"Law & Order: Special Victims Unit" Her Negotiation

ID13190081
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Her Negotiation
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E24.Her.Negotiation.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2894568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,252 --> 00:00:03,212 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,631 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,674 --> 00:00:09,802 {\an8}<i>Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar</i> 4 00:00:09,844 --> 00:00:12,221 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,598 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,893 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> <i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 7 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,480 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 9 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,498 {\an8}WHITNEY'DE AÇIK HAVA RESSAMLARI 11 00:00:39,540 --> 00:00:43,335 Bri, Whitney'de açık hava ressamlarının sergisi var. 12 00:00:44,336 --> 00:00:47,047 Şehir merkezinden çıkıp bir şeyler yemeye ne dersin? 13 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 İster misin? 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 Müze mi? 15 00:00:53,679 --> 00:00:54,722 Bana mı diyorsun? 16 00:00:55,514 --> 00:00:57,057 Yani hayır diyorsun. 17 00:00:58,768 --> 00:01:02,646 O zaman parkta paten kayanları izlediğimiz başka bir pazar olacak. 18 00:01:02,688 --> 00:01:04,565 Değişiklik yaparız diye düşünmüştüm. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 Yaparız... Gelecek pazar. 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,782 Hey, koyun, sıra sende. 21 00:01:14,575 --> 00:01:15,618 Bana öyle seslenme. 22 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 Lanet olsun! 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,792 Su sıcak. Seni rahatsız etmiyor mu? 24 00:01:23,751 --> 00:01:24,794 Ciddi misin? 25 00:01:25,878 --> 00:01:26,879 Sıcak değil. 26 00:01:39,183 --> 00:01:40,226 Sıcak bu işte. 27 00:01:42,937 --> 00:01:44,063 Tamamen psikolojik. 28 00:01:46,232 --> 00:01:48,901 Sen delirmişsin, dostum. Parmaklarını yakacaksın. 29 00:01:55,074 --> 00:01:57,409 Yanmış et. Kokuyu alıyor musun? 30 00:02:00,454 --> 00:02:02,122 Nereye? Mutfak temizlenecek. 31 00:02:03,040 --> 00:02:05,209 İkimiz de iş bitene kadar gidemeyiz. 32 00:02:05,584 --> 00:02:06,794 Hayır! 33 00:02:08,087 --> 00:02:09,588 Sden gidemezsin. 34 00:02:09,630 --> 00:02:10,756 Tabii bu sorun değilse. 35 00:02:10,798 --> 00:02:11,841 Hayır, sorun yok! 36 00:02:18,722 --> 00:02:19,765 Hey! 37 00:02:20,891 --> 00:02:23,519 Fin, burada ne işin var? Munch nerede? 38 00:02:23,561 --> 00:02:25,062 Sizi görmek de güzel, amirim. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,772 Yerine atış yapmaya beni gönderdi. 40 00:02:26,814 --> 00:02:29,149 Biletlerimiz ön sıranın hemen arkasındaymış. 41 00:02:29,191 --> 00:02:30,693 Dur, Munch beni ekti mi? 42 00:02:30,734 --> 00:02:33,612 -Nesi var, iyi mi? -Evet, bir şeyi yok. 43 00:02:33,654 --> 00:02:35,364 Dün gece randevusu yoğun geçti. 44 00:02:35,406 --> 00:02:38,033 Öğlen oldu. Neyse, hadi. 45 00:02:38,075 --> 00:02:39,743 Antrenmanı kaçırmak istemiyorum. 46 00:02:39,785 --> 00:02:42,204 Unutma, her zaman hazır olmalısın, tamam mı? 47 00:02:42,246 --> 00:02:44,498 -Gözünüzü toptan ayırmayın. -Hadi at, baba. 48 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 Başınızı kaldırın. 49 00:02:46,959 --> 00:02:48,294 Yakaladım! 50 00:02:51,046 --> 00:02:52,047 Al bakalım. 51 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Teşekkürler. 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Yakalandım! Yakalandım! 53 00:02:57,553 --> 00:03:01,265 Yakaladın. "Yakalandım” değil, "yakaladım”. 54 00:03:01,307 --> 00:03:04,727 Nick, kızı rahat bırak. 55 00:03:07,646 --> 00:03:08,898 Aferin, Fran! 56 00:03:08,939 --> 00:03:11,400 Akıllı kız! Akılı kız. Gel buraya. 57 00:03:12,234 --> 00:03:13,485 İmdat! Durdurun şu adamı! 58 00:03:13,527 --> 00:03:15,237 Yardım edin! Durdurun onu! 59 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 -Durdurun şu adamı! Yardım edin! -Frannie, koş yakala! 60 00:03:19,325 --> 00:03:20,951 Polis! Dur! 61 00:03:20,993 --> 00:03:22,995 Hey! Polis! 62 00:03:33,380 --> 00:03:35,716 Akıllı kız. Akıllı kız, evet! 63 00:03:35,758 --> 00:03:37,468 Frannie, gel. 64 00:03:37,509 --> 00:03:38,719 Akıllı kız. 65 00:03:39,762 --> 00:03:41,096 Sorun mu var, Memur Hanım? 66 00:03:51,148 --> 00:03:52,191 {\an8}POLİS KORDONU 67 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 68 00:04:34,108 --> 00:04:37,361 {\an8}Angel, ben tanık ifadelerini alırken onu tutun. 69 00:04:37,403 --> 00:04:38,988 {\an8}Memur Hanım, o kızlara cinsel organımı göstermedim. 70 00:04:39,029 --> 00:04:41,073 Bu çok yanlış bir anlaşılma. 71 00:04:41,115 --> 00:04:43,367 Kapa çeneni! Astrid, Tilde, eğer... 72 00:04:43,409 --> 00:04:45,869 -Bu iş ne kadar sürer? -Mamma Mia'ya biletimiz var! 73 00:04:45,911 --> 00:04:48,038 {\an8}Kızlar, polise ne olduğunu söylemelisiniz ki 74 00:04:48,080 --> 00:04:50,249 {\an8}-adam yargılanabilsin. -Kesinlikle. 75 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Devam edin lütfen. Bayan Parker, 76 00:04:53,127 --> 00:04:56,880 burada bekleyebilirsiniz, tamam mı? 77 00:04:57,589 --> 00:04:59,633 -Nerede istersen, canım. -Teşekkür ederim. 78 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Dedektif... 79 00:05:03,512 --> 00:05:04,763 Bir sorunumuz olabilir. 80 00:05:06,056 --> 00:05:07,808 Parmak uçlarını mı yaktın? 81 00:05:07,850 --> 00:05:09,852 Bir kaza. Sıcak ızgara. 82 00:05:10,352 --> 00:05:11,687 Tekrar okutmayı deneriz 83 00:05:11,729 --> 00:05:14,148 ama bir faydası olacağını sanmıyorum. 84 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Kimliğiniz yok mu? 85 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 Yanımda yok, tatlım. 86 00:05:17,568 --> 00:05:19,653 Rehabilitasyon merkezinde bıraktım dedim. 87 00:05:20,904 --> 00:05:22,156 {\an8}Söylediğiniz kişi misiniz 88 00:05:22,197 --> 00:05:24,033 {\an8}doğrulayacak kimseniz yok mu? 89 00:05:24,074 --> 00:05:25,534 {\an8}Yalnız bir kurdum. 90 00:05:31,665 --> 00:05:33,417 {\an8}Kamu düzenini bozmak deyip herkesi 91 00:05:33,459 --> 00:05:34,585 {\an8}evine yollasak olmaz mı? 92 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 {\an8}Rollins hafta sonu olduğunu biliyor, değil mi? 93 00:05:43,927 --> 00:05:47,056 {\an8}Yine ne yaptın, Cassidy´yi "park yapılmaz" tabelasına mı bağladın? 94 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 {\an8}-Gelebildiğine göre. -Evet, bence mutlu. 95 00:05:49,683 --> 00:05:53,979 {\an8}Onu bir spor barında Mets maçını izlerken bıraktım. 96 00:05:54,021 --> 00:05:56,857 {\an8}Matt Harvey mükemmel oyun üzerinde çalışıyor. 97 00:05:56,899 --> 00:06:00,402 {\an8}Vay canına, hepinizi mi çağırdı? Rollins kontrolden çıktı. 98 00:06:00,444 --> 00:06:02,237 {\an8}-O senin ortağın. -Sorun yok. 99 00:06:02,279 --> 00:06:04,156 {\an8}Mükemmel oyun için sadece altı vuruş. 100 00:06:04,198 --> 00:06:05,282 {\an8}Sekiz. 101 00:06:05,324 --> 00:06:06,325 {\an8}Daha da iyi. 102 00:06:07,076 --> 00:06:09,953 {\an8}Pazar günü bizi ahlaka aykırı davranış yüzünden mi çağırdın? 103 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 {\an8}Dahası var, tamam mı? 104 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 {\an8}Suçlu, William Lewis. Eğer gerçek adı buysa. 105 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 {\an8}Kimliği yok, işsiz, Brooklyn´de 106 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 {\an8}bir rehabilitasyon merkezinde yaşıyormuş. 107 00:06:17,961 --> 00:06:19,797 {\an8}-Bir arama var... -Yani kaydı var. 108 00:06:19,838 --> 00:06:22,508 {\an8}Evet, olması gerekiyor ama hiçbir şey bulamıyorum 109 00:06:22,549 --> 00:06:24,760 {\an8}-çünkü parmak izini alamıyorum. -Ne diyorsun? 110 00:06:24,802 --> 00:06:26,637 {\an8}Yanmışlar. İki eli de, yeni. 111 00:06:26,678 --> 00:06:28,430 {\an8}Mutfak kazası olduğunu iddia ediyor. 112 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 {\an8}Yani parmaklarını kasıtlı yakıyor, 113 00:06:30,265 --> 00:06:33,143 {\an8}ve cinsel organını göstermeye... Parka mı gidiyor? 114 00:06:33,185 --> 00:06:34,561 {\an8}Daha yeni başlıyordu. 115 00:06:34,603 --> 00:06:37,106 {\an8}Sanırım kızlara saldıracaktı. 116 00:06:37,147 --> 00:06:39,191 {\an8}Bence öyle. Frannie onu yakalamasaydı. 117 00:06:39,233 --> 00:06:41,944 {\an8}-Frannie mi? -Evet. 118 00:06:41,985 --> 00:06:43,153 Yani, anlamıştı. 119 00:06:43,195 --> 00:06:44,947 -Onu kovaladı. -Tamam. 120 00:06:44,988 --> 00:06:47,950 Ofisimdeki kim? 121 00:06:47,991 --> 00:06:50,035 Alice Parker. 122 00:06:50,077 --> 00:06:52,871 {\an8}Görgü tanığı. Onu kameraya almış. 123 00:06:52,913 --> 00:06:54,998 {\an8}Onu daha önce orada gördüğünü söylüyor. 124 00:06:55,040 --> 00:06:57,960 {\an8}Bakın arkadaşlar, biliyorum. Bugün hepimizin izin günüydü 125 00:06:58,001 --> 00:07:00,546 ama tanık ifadelerini en kısa sürede almak istiyorum. 126 00:07:00,587 --> 00:07:02,256 -Suçluyu ben alacağım. -Yavaş ol. 127 00:07:02,297 --> 00:07:03,632 Yavaşla, Rollins. 128 00:07:04,883 --> 00:07:06,718 İçimde bu adama dair bir his var. 129 00:07:06,760 --> 00:07:07,803 Anlıyorum. 130 00:07:09,096 --> 00:07:11,598 Benson, Amaro, siz gidin. Taze bir bakış istiyorum. 131 00:07:11,640 --> 00:07:14,768 Siz onunla bir karşılaşma yaşadınız. Sen ve Fin kızlarla konuşun. 132 00:07:15,394 --> 00:07:18,105 Ve sen de onu ofisime yerleştirdiğin için 133 00:07:18,147 --> 00:07:19,773 -fotoğrafçıyla konuşacağım. -Tamam. 134 00:07:23,235 --> 00:07:25,946 {\an8}Köprüleri, kemerleri 135 00:07:25,988 --> 00:07:28,824 {\an8}mimari detayları fotoğraflıyorum. 136 00:07:28,866 --> 00:07:32,578 {\an8}Bütün o doğanın içinde, insan yapımı olan şeye ilgi duyuyorum. 137 00:07:32,619 --> 00:07:35,330 {\an8}Parkın tamamının insan yapımı olduğunu biliyorsun. 138 00:07:35,372 --> 00:07:37,249 {\an8}Evet, Frederick Law Olmstead, 139 00:07:37,291 --> 00:07:39,126 {\an8}peyzaj mimarisini bulan kişi. 140 00:07:39,710 --> 00:07:43,255 {\an8}Dedektif Rollins bana bu adamı 141 00:07:43,297 --> 00:07:44,798 {\an8}daha önce gördüğünü söyledi. 142 00:07:44,840 --> 00:07:46,341 {\an8}Onu izliyordum. 143 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 {\an8}Parktaki hayvanlar gibi bir avcı. 144 00:07:49,720 --> 00:07:51,471 {\an8}Böyle bir şey olacağını biliyordum. 145 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 {\an8}Peki tam olarak ne oldu? 146 00:07:55,601 --> 00:07:58,395 {\an8}Kızların çığlıklarını duydum. 147 00:07:58,437 --> 00:08:00,606 {\an8}Özel bölgesini gösterdi. 148 00:08:00,647 --> 00:08:02,691 {\an8}Fotoğrafını çektim. Kaçtı. 149 00:08:02,733 --> 00:08:03,942 Tamam. 150 00:08:05,027 --> 00:08:07,863 Yanlış anlamış olmanız mümkün mü? 151 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 Kesinlikle hayır. Onu duydum. 152 00:08:09,781 --> 00:08:13,493 {\an8}-Onlara bir şey mi söyledi? -Evet. 153 00:08:13,535 --> 00:08:15,245 {\an8}Ne dedi? 154 00:08:17,456 --> 00:08:19,333 {\an8}Tekrar etmekten çekiniyorum. 155 00:08:20,709 --> 00:08:21,752 Tamam, 156 00:08:22,920 --> 00:08:25,422 yazabilir misiniz? 157 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 O yaşlı kadının benimle bir derdi var. 158 00:08:32,346 --> 00:08:34,389 Ama açıkçası ne olduğunu bilmiyorum. 159 00:08:34,431 --> 00:08:36,183 Onunla iki kelime bile etmedim. 160 00:08:36,225 --> 00:08:37,893 Evet ama onu tanıyorsun, değil mi? 161 00:08:38,435 --> 00:08:39,645 Göl kenarında koşuyorum. 162 00:08:40,896 --> 00:08:43,315 Hep kamerasıyla dışarıda. 163 00:08:45,150 --> 00:08:47,653 Belki yanlışlıkla fotoğraflarından birindeydim. 164 00:08:47,694 --> 00:08:48,820 Bugün de öyle mi oldu? 165 00:08:48,862 --> 00:08:50,948 Fermuarın açık koşarken fotoğrafa mı girdin? 166 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 O parkta çocukların oynadığını biliyorsun. 167 00:08:54,159 --> 00:08:56,620 Sarışın dedektife açıkladım. Bu... 168 00:08:57,454 --> 00:08:59,331 Bu çok yanlış bir anlaşılma. 169 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 Koşuya çıkmıştım. 170 00:09:02,334 --> 00:09:04,169 Tahriş olmuşum, 171 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 bu yüzden durup küçük bir ayarlama 172 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 yapmak zorunda kaldım. 173 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 -Bir ayarlama. -Pudra kullanmayı denedin mi? 174 00:09:10,926 --> 00:09:13,345 Bu kızlar yaklaştığını, cinsel organını gösterdiğini 175 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 ve cinsel içerikli yorumlar yaptığını söylüyorlar. 176 00:09:16,348 --> 00:09:17,724 İngilizce biliyorlar mı? 177 00:09:18,642 --> 00:09:21,561 Gençler. Nereliler, Finlandiya mı? 178 00:09:21,603 --> 00:09:22,980 Yalnızca kötü zamanlama. 179 00:09:23,021 --> 00:09:26,733 Yani, gerçekten, özür dileyeyim 180 00:09:26,775 --> 00:09:29,152 ve evlerimize gidelim diyorum. 181 00:09:29,194 --> 00:09:30,237 Hayır, henüz değil. 182 00:09:30,279 --> 00:09:33,323 Koşuya çıktığını söyledin, değil mi? 183 00:09:33,365 --> 00:09:34,783 Sağlam vücut, sağlam kafa. 184 00:09:34,825 --> 00:09:37,703 Hep kot pantolon ve iş botlarıyla mı koşuya çıkarsın? 185 00:09:37,744 --> 00:09:39,538 Şu an işsizim. 186 00:09:39,579 --> 00:09:42,332 Koşu ekipmanına harcayacak param yok. 187 00:09:44,835 --> 00:09:47,838 Bu tavrı hak ettiğimi düşünmüyorum, dedektif. 188 00:09:51,216 --> 00:09:52,259 Arkadaşlar. 189 00:09:52,759 --> 00:09:54,678 Rehabilitasyon merkeziyle konuştum. 190 00:09:54,720 --> 00:09:56,680 Brooklyn Başlangıçları. 191 00:09:56,722 --> 00:09:59,016 Orada şaibeli bir şeyler dönüyor. 192 00:09:59,057 --> 00:10:01,059 New York eyalet kimliğini faksladılar. 193 00:10:01,101 --> 00:10:02,227 KİMLİK KARTI 194 00:10:02,269 --> 00:10:04,938 William Lewis, DOB 8-23-78. 195 00:10:04,980 --> 00:10:07,316 -Ne zamandır oradaymış? -Üç ay. 196 00:10:07,357 --> 00:10:09,735 Long Island´da bir yataklı bağımlılık tesisinden 197 00:10:09,776 --> 00:10:11,236 geldiğini söylüyorlar. 198 00:10:11,278 --> 00:10:12,487 Ondan önce neredeymiş? 199 00:10:13,113 --> 00:10:14,948 Demek rehabilitasyon merkezindesin. 200 00:10:14,990 --> 00:10:17,367 Evet, işleri düzeltmeye çalışıyorum. 201 00:10:17,409 --> 00:10:20,996 Bir iş kazasından sonra ilaç bağımlılığı yaşadım. 202 00:10:21,038 --> 00:10:23,165 Sırt ağrısı. En kötüsü. 203 00:10:24,416 --> 00:10:26,251 Ama sicilim temizdi, 204 00:10:26,293 --> 00:10:29,629 bu yüzden yargıç tedavi olursam ve rehabilitasyona girersem 205 00:10:29,671 --> 00:10:32,966 suçlamalar... 206 00:10:33,008 --> 00:10:34,176 Adına ne diyorsunuz? 207 00:10:34,217 --> 00:10:35,344 -Silinir. -Evet. 208 00:10:37,054 --> 00:10:39,765 Bakın, bu kızların sandığı şey yüzünden 209 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 kendimi berbat hissediyorum. 210 00:10:41,350 --> 00:10:42,976 Öyle mi? 211 00:10:43,018 --> 00:10:45,020 Ya da şartı tahliyen için mi endişelisin? 212 00:10:45,979 --> 00:10:47,022 Demek istediğim de bu. 213 00:10:47,856 --> 00:10:51,026 Birkaç turisti korkutmak için neden iyileşme sürecimi riske edeyim? 214 00:10:52,277 --> 00:10:55,197 Ve annem bana kadınlara saygı duymamı öğretti. 215 00:10:57,657 --> 00:11:00,202 Tabii. Peki ya parmakların? 216 00:11:00,243 --> 00:11:02,746 Acıyorlar, dostum. 217 00:11:03,872 --> 00:11:06,833 Mutfak personeli görevi. Sıcak bir ocaktı. 218 00:11:07,918 --> 00:11:10,879 Mesele şu ki, parmakların yanık olduğu için parmak izlerini 219 00:11:10,921 --> 00:11:12,464 kontrol etmekte zorlanıyoruz... 220 00:11:14,216 --> 00:11:15,759 Nereden geldiğini söyler misin? 221 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 Oradan buradan 222 00:11:18,136 --> 00:11:19,888 Teksas, Florida, Delaware. 223 00:11:20,889 --> 00:11:21,932 Asker çocuğuyum. 224 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 Ama son birkaç yıldır New York'tayım. 225 00:11:25,602 --> 00:11:28,146 Ve merkezden önce tek başına mı yaşıyordun? 226 00:11:28,188 --> 00:11:30,941 -Oda arkadaşlarıyla mı? -Kız arkadaşımla. 227 00:11:31,691 --> 00:11:35,195 Ama pek de iyi ayrılmadık. 228 00:11:36,738 --> 00:11:39,574 Peki neden ayrıldınız? 229 00:11:41,785 --> 00:11:43,120 Bak ne diyeceğim, dedektif? 230 00:11:43,912 --> 00:11:47,749 Bu konuşmanın benim yararıma olduğunu düşünmüyorum. 231 00:11:50,627 --> 00:11:52,754 Eğer istersem 232 00:11:52,796 --> 00:11:54,047 avukat tutma hakkım var. 233 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 Doğru değil mi? 234 00:12:04,724 --> 00:12:05,767 Bizi zorlayacak. 235 00:12:06,685 --> 00:12:08,770 -Doğru karar, Amanda. -Sağ ol. 236 00:12:09,646 --> 00:12:10,772 Yangın nerede, Rollins? 237 00:12:12,232 --> 00:12:14,151 Neredeydiniz, yatınızda mı? 238 00:12:14,192 --> 00:12:16,695 Benim yatım değil. Neye bakıyoruz? 239 00:12:16,736 --> 00:12:19,531 William Lewis, işsiz bir serseri. 240 00:12:19,573 --> 00:12:22,659 Parkta cinsel organını gösterdiğini gören üç tanığımız var. 241 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 Gerçekten mi? 242 00:12:23,827 --> 00:12:26,830 ütün rica haklarını bir çırpıda kullanmak istediğinden 243 00:12:26,872 --> 00:12:29,040 beni buraya B sınıfı bir suç için mi çağırdın? 244 00:12:29,082 --> 00:12:32,335 Öyle değil, tamam mı? Bu adamda bir şey var. 245 00:12:32,377 --> 00:12:34,379 -Sicili ne kadar kötü? -Bilmiyoruz. 246 00:12:34,421 --> 00:12:37,007 Parmakları yandığı için parmak izi alamıyoruz 247 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 ve bana sorarsan bunu bilerek yapmış. 248 00:12:40,218 --> 00:12:42,095 Peki ona sorarsak hikâyesi neymiş? 249 00:12:42,137 --> 00:12:43,722 Bütün kötülükler başına gelmiş. 250 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 Bir mutfak kazasında parmakları yanmış. 251 00:12:46,641 --> 00:12:49,394 Cinsel organını göstermiyormuş, tahriş olmuş. 252 00:12:49,436 --> 00:12:52,606 Evet ve iki kurbanımız var. İki genç turist. 253 00:12:52,647 --> 00:12:54,524 Ve tahriş olmadığını da biliyoruz. 254 00:12:54,566 --> 00:12:58,028 Kızlara sözlü saldırıda bulunduğunu gören 255 00:12:58,069 --> 00:12:59,529 düzgün bir tanığımız var. 256 00:13:00,322 --> 00:13:02,115 Adama söylediğin her şeyi yaz dedim. 257 00:13:02,657 --> 00:13:03,992 "Dizlerinin üzerine çök... 258 00:13:04,618 --> 00:13:06,077 Ağzını aç ve kutsal sıvıyı iç.” 259 00:13:06,661 --> 00:13:08,038 Sanırım bunun spiritüel olduğunu düşünüyor. 260 00:13:08,079 --> 00:13:09,581 Bu ahlaksızlığı kanıtlar. 261 00:13:09,623 --> 00:13:12,167 Öyleyse de onu yargıç önüne çıkarırız, hapse girer. 262 00:13:12,209 --> 00:13:13,293 Tamam. 263 00:13:13,335 --> 00:13:15,170 DNA´sını almak için suçu kabul etsin. 264 00:13:15,212 --> 00:13:16,922 Bir şey saklıyor. Ne bilmek istiyorum. 265 00:13:20,800 --> 00:13:22,719 {\an8}ANLAŞMA DURUŞMASI 12. BÖLÜM 13 MAYIS PAZARTESİ 266 00:13:22,761 --> 00:13:24,429 {\an8}Kamuya karşı William Lewis. 267 00:13:24,471 --> 00:13:27,307 Halka açık alanda ahlaksızlık, Ceza Usul Hukuku 245. 268 00:13:27,349 --> 00:13:30,185 Bay Barba, sizi gördüğüme şaşırdım. 269 00:13:30,227 --> 00:13:32,062 Özlemişim, Yargıç. Sıradanım sanki. 270 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Bundan şüpheliyim. 271 00:13:33,355 --> 00:13:34,773 Bay Lewis, savunmanız ne? 272 00:13:34,814 --> 00:13:36,358 Teklif yapmak istiyoruz. 273 00:13:36,399 --> 00:13:38,860 Sanık suçunu kabul ederse hapiste geçen zamanı 274 00:13:38,902 --> 00:13:41,613 kamu kabul edecek ve iki gün toplum hizmeti yapacak. 275 00:13:41,655 --> 00:13:43,073 Savunma, Bayan... Bayan. 276 00:13:43,114 --> 00:13:44,574 Vanessa Mayer, Sayın Yargıç. 277 00:13:44,616 --> 00:13:46,201 Bayan Mayer, top sizde. 278 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 Evet, olabilir. Müvekkilim ile görüşeyim. 279 00:13:58,838 --> 00:14:00,590 Üzgünüm, Sayın Yargıç. 280 00:14:00,632 --> 00:14:03,218 Müvekkilim saygıyla savcının teklifini reddediyor. 281 00:14:03,260 --> 00:14:05,512 Alacağının en iyisi bu. 24 saat yattı zaten. 282 00:14:05,554 --> 00:14:06,596 Hizmetten vazgeçelim. 283 00:14:06,638 --> 00:14:09,724 Üzgünüm, işlemediğim bir suçu kabul edemem. 284 00:14:09,766 --> 00:14:11,726 Yani "suçsuzum” mu diyorsunuz? 285 00:14:11,768 --> 00:14:13,311 Evet. Suçsuzum. 286 00:14:14,688 --> 00:14:17,899 Pekâlâ, dosyanız mahkemeye taşınacak, anlaşmaları bekliyoruz. 287 00:14:17,941 --> 00:14:20,110 Anlaşma olmaz, Sayın Yargıç. Duruşmaya hazırız. 288 00:14:20,151 --> 00:14:22,070 -Para cezası? -Tutuklu yargılayın. 289 00:14:22,112 --> 00:14:24,698 Sanığın toplumla hiçbir bağı, işi yok. 290 00:14:24,739 --> 00:14:25,782 Kaçma riski var. 291 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 İki dakika önce gitmesine izin verecektin. 292 00:14:28,159 --> 00:14:29,327 Katılıyorum. 293 00:14:29,369 --> 00:14:31,955 Sanık verdiği taahhütnameyle serbest bırakıldı. 294 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 Duruşmaya gidilecek. 295 00:14:34,874 --> 00:14:36,084 Mübaşir, sonraki dava. 296 00:14:38,336 --> 00:14:39,963 Hapis cezasını kabul etmeyecek. 297 00:14:40,005 --> 00:14:42,882 Kim olduğunu bulmayalım diye. DNA'sını veritabanına aktarın. 298 00:14:42,924 --> 00:14:44,134 Belki sadece masumdur. 299 00:14:44,175 --> 00:14:46,052 Bakın üç güvenilir tanığımız var. 300 00:14:46,094 --> 00:14:47,554 Bunlardan ikisi turist. 301 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 Avukatı ücret almıyor olabilir ama akıllı kadın. 302 00:14:50,015 --> 00:14:52,851 Ülkeyi terk ederlerse hakimin davayı düşüreceğini biliyor. 303 00:14:52,892 --> 00:14:55,478 Alice Parker ve fotoğrafı elimizde. 304 00:14:55,520 --> 00:14:58,398 Olaydan sonra olay yerine geldi, fotoğraf tanımlayıcı değil. 305 00:14:58,440 --> 00:15:00,650 Bakın bu dava başından beri can sıkıcı. 306 00:15:00,692 --> 00:15:03,403 Bir pislik var. Bir şeyler döndüğünü mü düşünüyorsunuz? 307 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Kurcalamaya devam. 308 00:15:11,077 --> 00:15:12,454 {\an8}ALICE PARKER´IN DAİRESİ 939 WEST END CADDESİ 309 00:15:12,495 --> 00:15:14,205 {\an8}13 MAYIS PAZARTESİ 310 00:15:27,802 --> 00:15:29,387 Komiser Cragen? 311 00:15:31,264 --> 00:15:34,225 Rahatsız ettiğim için üzgünüm, Bayan Parker 312 00:15:34,267 --> 00:15:35,894 ama telefonunuza cevap vermediniz. 313 00:15:36,853 --> 00:15:38,188 Çaldı mı? Ben... 314 00:15:38,229 --> 00:15:40,273 Hayır, sorun yok. Sorun yok. 315 00:15:40,315 --> 00:15:43,610 Sadece kameranızı geri aldığınızdan emin olmak istedim. 316 00:15:43,652 --> 00:15:45,528 Teknik Destek fotoğrafları indirdi. 317 00:15:46,529 --> 00:15:47,530 Teşekkürler. 318 00:15:50,950 --> 00:15:53,370 Şu parktaki adam... 319 00:15:54,496 --> 00:15:55,747 Duruşmaya gidiliyor. 320 00:15:56,790 --> 00:15:59,250 Ve tanıklık etmenize ihtiyacımız olacak. 321 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 Yani... 322 00:16:04,839 --> 00:16:06,383 Müsadenizle. 323 00:16:07,467 --> 00:16:10,136 Elbette. İyi geceler... 324 00:16:12,055 --> 00:16:13,306 Kendinize iyi bakın. 325 00:16:25,110 --> 00:16:26,653 Çok iyi yaptın, canım. 326 00:16:28,238 --> 00:16:29,698 Şimdi bornozunu çıkar. 327 00:16:34,661 --> 00:16:35,745 Yatak odasına dön. 328 00:16:42,335 --> 00:16:45,171 Alice ‟Y” için yapılan konferansa gelmediğinde 329 00:16:45,213 --> 00:16:46,673 terslik olduğunu anladım. 330 00:16:46,715 --> 00:16:48,967 -Onu siz mi buldunuz? -Anahtarım var. 331 00:16:49,008 --> 00:16:50,301 Korkunçtu. 332 00:16:50,343 --> 00:16:53,263 Bağlanmıştı, çıplaktı, kanıyordu. 333 00:16:55,098 --> 00:16:58,226 O yaptı, Lewis, canavar! 334 00:16:58,268 --> 00:16:59,644 William Lewis mi? 335 00:16:59,686 --> 00:17:00,937 Bunu yapan o mu? 336 00:17:00,979 --> 00:17:03,356 Evet, dün altıda eve geldim. 337 00:17:03,398 --> 00:17:05,567 İçerideydi. Silahı vardı. 338 00:17:05,608 --> 00:17:09,446 Beni bağladı, yaktı. Bir sürü şey yaptı. 339 00:17:09,487 --> 00:17:12,782 Tamam, ne zaman gittiğini biliyor musunuz? 340 00:17:12,824 --> 00:17:15,160 Bilmiyorum. Belki öğlen. 341 00:17:15,201 --> 00:17:16,745 Kilise çanlarını duydum. 342 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 Lewis yapmış. 343 00:17:20,373 --> 00:17:22,834 Dairesine girmiş, 18 saat silah zoruyla 344 00:17:22,876 --> 00:17:24,586 tecavüz edip işkence etmiş 345 00:17:24,627 --> 00:17:27,046 -Bayan Parker, çok üzgünüm. -Onu yakalayın. 346 00:17:27,088 --> 00:17:28,840 Onunla gidip ifadesini alacağım. 347 00:17:30,425 --> 00:17:31,634 Lanet olsun. 348 00:17:36,598 --> 00:17:38,516 Kutularca bira, 349 00:17:38,558 --> 00:17:40,560 kristal meth gibi görünen bir şey 350 00:17:40,602 --> 00:17:42,353 ve sigara izmaritleri buldum. 351 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Hepsini poşetle. 352 00:17:50,612 --> 00:17:52,447 Onu sigarayla mı yakmış? 353 00:17:52,489 --> 00:17:55,283 Ocakta tava, anahtar ve askı buldular. 354 00:17:56,075 --> 00:17:57,118 Onu dağlamış. 355 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 Cehennemi yaşamış. 356 00:18:04,125 --> 00:18:05,210 Şilteyi alın. 357 00:18:06,836 --> 00:18:08,546 Bir sürü ilaç kullanıyormuş. 358 00:18:11,966 --> 00:18:13,426 O güçlü biri, amirim. 359 00:18:13,468 --> 00:18:15,845 Bunu atlattı. İyi olacak. 360 00:18:17,388 --> 00:18:18,389 Onu bulun. 361 00:18:21,976 --> 00:18:23,269 {\an8}BROOKLYN BAŞLANGIÇLARI 100 STOKHOLM SOKAĞI 362 00:18:23,311 --> 00:18:24,354 {\an8}BUSHWICK, NY 14 MAYIS SALI 363 00:18:24,395 --> 00:18:27,023 {\an8}-William Lewis! Nerede o? -Sakin, silaha gerek yok. 364 00:18:27,065 --> 00:18:28,483 Burada değil. Kaçtı. 365 00:18:28,525 --> 00:18:30,944 Lewis iki gündür gelmiyor. İşlerini de yapmadı. 366 00:18:30,985 --> 00:18:32,779 -Peki, odası nerede? -Alt katta. 367 00:18:32,821 --> 00:18:35,698 Buradan böyle elinizi kolunuzu sallayarak geçemezsiniz! 368 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Arama emriniz? 369 00:18:40,203 --> 00:18:42,747 -Çekil. -Polis! Açın! 370 00:18:42,789 --> 00:18:43,915 Açın! 371 00:18:48,461 --> 00:18:49,462 Duyuyor musun? 372 00:18:55,885 --> 00:18:57,428 Sen! 373 00:18:57,470 --> 00:18:58,930 Paltoların üstünden kalk! 374 00:18:58,972 --> 00:19:00,348 Bunlar benim paltolarım. 375 00:19:00,390 --> 00:19:01,474 Tamam, Lewis nerede? 376 00:19:01,516 --> 00:19:02,559 Bilmiyorum! 377 00:19:03,977 --> 00:19:06,271 Hey, seni bir yerden tanıyorum, ucube. 378 00:19:06,312 --> 00:19:08,773 Oda arkadaşı mısınız? Etrafa bakabilir miyiz? 379 00:19:08,815 --> 00:19:11,067 Olur. Yeminle onu pazar sabahından beri görmedim. 380 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Bisikletimi aldı. 381 00:19:12,193 --> 00:19:15,154 Öyle mi? Gidebileceği bir yer var mı? 382 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 Kız arkadaşı? 383 00:19:16,990 --> 00:19:18,741 Hayır, yok. Kimse onu sevmiyor. 384 00:19:20,618 --> 00:19:21,619 Bir alışkanlığı? 385 00:19:22,078 --> 00:19:25,206 İnsanlara zarar vermekten başka? Bak, elimi yaktı. 386 00:19:25,248 --> 00:19:26,875 Ne yapacağını bilmiyorum. 387 00:19:26,916 --> 00:19:29,460 Burayı rehabilitasyon merkezi sanıyordum. 388 00:19:29,502 --> 00:19:31,796 Sanki Lewis ona söyleneni yapar da. 389 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 Bunları artık New York'ta satmıyorlar. 390 00:19:33,756 --> 00:19:36,301 Beş Çılgın mı? Satıyorlar. 391 00:19:37,844 --> 00:19:39,929 -Alın. -Teşekkür ederim. 392 00:19:39,971 --> 00:19:42,098 Yani, tekel sahibi Lewis'i teşhis etti. 393 00:19:44,058 --> 00:19:45,101 Ondan nefret ediyor. 394 00:19:45,768 --> 00:19:48,646 Oraya geldiğini ve bira çalmaya çalıştığını söyledi. 395 00:19:49,355 --> 00:19:50,815 Ama pazardan beri onu görmemiş. 396 00:19:50,857 --> 00:19:53,818 Adamın kadına ciddi zarar verdiğini söyledi bu yüzden 397 00:19:53,860 --> 00:19:55,945 gece boyu sürse de burada kalmamızı istiyor. 398 00:19:55,987 --> 00:19:57,697 Peki. Bence sorun yok. 399 00:19:58,615 --> 00:20:00,033 Senden ne haber? Omzun nasıl? 400 00:20:01,743 --> 00:20:03,411 Geceleri kötü ama iyi olacağım. 401 00:20:05,747 --> 00:20:06,748 Orada. 402 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 -Polis, kıpırdama! -Tamam. 403 00:20:12,962 --> 00:20:14,088 Tamam! 404 00:20:15,590 --> 00:20:17,091 Ellerini göreyim. 405 00:20:17,133 --> 00:20:19,677 Kimler varmış burada. Daha fazlası için mi döndün? 406 00:20:19,719 --> 00:20:20,720 İçeri gir. 407 00:20:21,387 --> 00:20:24,015 Bana doyamıyor. Öyle değil mi, canım? 408 00:20:24,057 --> 00:20:26,851 Çok sıkı gelirse söyle, tamam mı? 409 00:20:31,272 --> 00:20:32,941 O yaşlı kadın tecavüzle mi suçladı? 410 00:20:34,734 --> 00:20:36,361 Sana deli olduğunu söylemiştim. 411 00:20:36,402 --> 00:20:37,820 Uydurduğunu mu söylüyorsun? 412 00:20:38,905 --> 00:20:40,448 Ondan uzak duracak kadar zekiyim. 413 00:20:40,490 --> 00:20:42,158 Tamam, dün neredeydin? 414 00:20:42,200 --> 00:20:44,786 -Rehabilitasyon merkezinde değildin. -Orayla işim bitti. 415 00:20:44,827 --> 00:20:46,037 İyileşmek istiyordun hani? 416 00:20:46,079 --> 00:20:48,498 Tek yaptıkları vergi mükelleflerinin parasını çalmak. 417 00:20:48,539 --> 00:20:50,375 Hizmet yok. Güvenlik yok. 418 00:20:50,416 --> 00:20:52,502 Şaka gibi. 419 00:20:52,543 --> 00:20:53,795 Yani? Peki neredeydin? 420 00:20:55,546 --> 00:20:56,839 Anlayışınız için teşekkürler. 421 00:20:56,881 --> 00:20:57,882 Anlayış mı? 422 00:21:03,721 --> 00:21:06,307 Yaptıklarından sonra şanslısın, ağzını burnunu dağıtmadım. 423 00:21:06,349 --> 00:21:07,350 Ben ne yaptım... 424 00:21:09,143 --> 00:21:11,396 Biri sana o şekilde muamele ederse şanslısın. 425 00:21:11,437 --> 00:21:13,439 Hey! Kapa çeneni 426 00:21:13,481 --> 00:21:16,359 yoksa seni burada öldürürüm. Yüzündeki o gülümsemeyi de sil. 427 00:21:16,401 --> 00:21:17,443 Sorun değil, Nick. 428 00:21:18,987 --> 00:21:20,446 Dinlemek istiyorum. 429 00:21:22,240 --> 00:21:24,033 "Çok şanslı olmalıyım." 430 00:21:27,620 --> 00:21:28,621 Nasıl? 431 00:21:31,416 --> 00:21:32,709 Anlat. 432 00:21:32,750 --> 00:21:33,751 Tabii, tatlım. 433 00:21:35,461 --> 00:21:36,629 Ne duymak istiyorsun? 434 00:21:37,964 --> 00:21:39,007 Her şeyi. 435 00:21:40,341 --> 00:21:43,386 Yani, bu şekilde... 436 00:21:44,762 --> 00:21:48,391 İyi, eğitimli, kültürlü bir kadını böyle soymanın 437 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 ne kadar rahatsız edici olduğunu mu? 438 00:21:51,686 --> 00:21:53,104 Ne kadar aşağılayıcı olduğunu? 439 00:21:54,814 --> 00:21:58,609 Elleriyle nasıl örtünmeye çalıştığını mı? 440 00:22:01,612 --> 00:22:02,613 Devam et. 441 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 Nasıl yatağa bağladım, duymak istiyorsun. 442 00:22:06,826 --> 00:22:10,329 Çok sıkı değil, böylece çırpınmasını izleyebildim. 443 00:22:11,414 --> 00:22:12,415 Hayır mı? 444 00:22:13,291 --> 00:22:14,292 Sana göre değil mi? 445 00:22:17,920 --> 00:22:20,256 Peki ya ona diz çöktürdüysem... 446 00:22:22,050 --> 00:22:23,676 Zorla içine girdiysem? 447 00:22:26,012 --> 00:22:29,515 Ya da yakma kısmını mı duymak istiyorsun? 448 00:22:30,475 --> 00:22:32,560 Üstünde nasıl sigara söndürdüğümü. 449 00:22:34,353 --> 00:22:36,272 Evet. Anladım seni. 450 00:22:38,649 --> 00:22:41,569 Onun özel yerlerini anahtar ve ısınmış askılarla 451 00:22:41,611 --> 00:22:44,614 nasıl dağladığımı. 452 00:22:44,655 --> 00:22:47,575 Bak, bundan tahrik olduğunu biliyorum ama biliyor musun? 453 00:22:47,617 --> 00:22:50,369 O daireye nasıl girdiğini bilmek istiyorum. 454 00:22:50,411 --> 00:22:52,371 Kuralına göre yaptım. 455 00:22:53,790 --> 00:22:55,583 "Erkekler Mars'tan" değil mi, dedektif? 456 00:22:56,375 --> 00:23:00,379 O operasyon detayı istiyor, sen duygu istiyorsun. 457 00:23:02,924 --> 00:23:04,509 -Evet. -Evet. 458 00:23:06,677 --> 00:23:07,678 Anlatmaya devam et. 459 00:23:08,721 --> 00:23:12,058 Bütün gece benimle nasıl yalnız olduğunu duymak istiyorsun. 460 00:23:14,060 --> 00:23:15,686 60 yaşında bir kadın. 461 00:23:17,688 --> 00:23:18,773 Öyle şeyler yaptı ki... 462 00:23:20,066 --> 00:23:21,567 Hiç beklemediği şeyler... 463 00:23:23,903 --> 00:23:26,823 Mümkün olduğunu düşünmediği şeyler. 464 00:23:28,032 --> 00:23:29,075 Parmaklarıyla. 465 00:23:30,451 --> 00:23:31,452 Ağzıyla. 466 00:23:34,038 --> 00:23:37,500 Yoksa, en başında nasıl ne istersem yapacağını 467 00:23:38,918 --> 00:23:41,379 söylediğini mi duymak istersin? 468 00:23:42,547 --> 00:23:44,715 Bana hayatı için yalvardığını. 469 00:23:46,259 --> 00:23:47,552 Sabah olunca onu acısından 470 00:23:48,261 --> 00:23:50,555 kurtarmam için bana nasıl yalvardığını. 471 00:23:56,727 --> 00:23:59,147 Sizce hangisinden daha çok keyif almışımdır? 472 00:24:02,733 --> 00:24:05,111 -Dedektifler. -Avukatım geldi. 473 00:24:05,153 --> 00:24:06,571 Müvekkilimle konuşamazsınız. 474 00:24:06,612 --> 00:24:08,364 Bunu yapamayacaklarını söyledim. 475 00:24:10,533 --> 00:24:11,826 Varsayımsal olarak. 476 00:24:13,119 --> 00:24:14,287 Siz daha iyi bilirsiniz. 477 00:24:19,667 --> 00:24:20,668 Güzel. 478 00:24:23,296 --> 00:24:24,380 Duşa ihtiyacım var. 479 00:24:30,803 --> 00:24:33,055 Avukatı uzak tutmalıydın. Çok yaklaşmıştım. 480 00:24:33,097 --> 00:24:34,432 -Seninle oynuyordu. -Kıstırmıştım. 481 00:24:34,473 --> 00:24:36,601 Bana detayları anlatırken tahrik oluyordu. 482 00:24:36,642 --> 00:24:37,977 İtiraf etmiyordu. 483 00:24:38,019 --> 00:24:39,645 Her cümle varsayımsaldı. 484 00:24:39,687 --> 00:24:41,439 Önemli değil. Elimizde, değil mi? 485 00:24:41,480 --> 00:24:44,358 Tecavüz kiti az önce geldi. DNA'sı kadının her yerinde. 486 00:24:44,400 --> 00:24:46,027 -Ocak düğmelerinde... -Düğmeler mi? 487 00:24:46,068 --> 00:24:47,153 Onu dağlamış. 488 00:24:47,195 --> 00:24:50,239 Kameralarını ve mücevherlerini de bir rehin dükkânında bulduk. 489 00:24:50,281 --> 00:24:51,741 Sahibi Lewis'i teşhis etti. 490 00:24:51,782 --> 00:24:54,118 O her kimse ve daha önce ne yaptıysa 491 00:24:54,160 --> 00:24:55,870 müebbet alacak. 492 00:24:55,912 --> 00:24:57,371 Kurban jüriye tamam dedi mi? 493 00:24:57,413 --> 00:24:59,665 Hastaneden bu gece taburcu oluyor ama bu gece 494 00:24:59,707 --> 00:25:01,000 onu azat edemez miyiz? 495 00:25:01,042 --> 00:25:02,251 Yarın teşhis ettireceğim. 496 00:25:04,337 --> 00:25:06,130 Şiddet Suçları Programı´na baktım. 497 00:25:06,172 --> 00:25:07,965 Veri tabanlarını araştırdım. 498 00:25:08,966 --> 00:25:11,636 Kaydı olduğunu biliyorum, sadece bulamıyorum. 499 00:25:11,677 --> 00:25:14,263 İsimini değiştirmeyi, farklı yazılışlar denedin mi? 500 00:25:14,305 --> 00:25:16,265 Evet, yaşadığını söylediği tüm eyaletlerde. 501 00:25:16,307 --> 00:25:18,684 Yaşadığını söylediği bütün eyaletlerde. 502 00:25:18,726 --> 00:25:20,311 Komşu eyaletleri deneyelim. 503 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 Bayan Parker. 504 00:25:25,191 --> 00:25:27,068 İşte, size yardım edeyim. 505 00:25:27,109 --> 00:25:28,903 Ofisimde bekleyebiliriz. 506 00:25:30,488 --> 00:25:32,865 Bir şey içer misiniz? 507 00:25:32,907 --> 00:25:34,867 Çay? 508 00:25:34,909 --> 00:25:36,827 Hayır, teşekkür ederim. 509 00:25:39,789 --> 00:25:41,916 Demek istediğim yalnızca... 510 00:25:41,958 --> 00:25:44,168 Olanlar için çok üzgünüm. 511 00:25:45,503 --> 00:25:46,504 Dayanıyor musunuz? 512 00:25:47,672 --> 00:25:49,090 Fiziksel olarak yaşayacağım. 513 00:25:49,131 --> 00:25:51,050 Duygusal olarak ben... 514 00:25:51,092 --> 00:25:52,843 Yani, bütün gece ayaktaydım. 515 00:25:52,885 --> 00:25:54,929 Dairenize mi döndünüz? 516 00:25:54,971 --> 00:25:56,180 Orası benim evim. 517 00:25:56,222 --> 00:25:57,974 Onu elimden alamaz. 518 00:26:01,978 --> 00:26:03,771 -Amirim, bir dakikanız var mı? -Evet. 519 00:26:05,648 --> 00:26:07,108 Müsaadenizle. 520 00:26:13,864 --> 00:26:15,449 Teşhis edilemez de ne demek? 521 00:26:15,491 --> 00:26:18,661 Onu nakil için hazırlarlarken kendini zincirle boğdu. 522 00:26:18,703 --> 00:26:20,162 Şok tabancası kullandılar. 523 00:26:20,204 --> 00:26:21,289 Şimdi nerede? 524 00:26:21,330 --> 00:26:22,957 Bellevue'de intihar gözetiminde. 525 00:26:22,999 --> 00:26:25,459 Yani, adam her numarayı biliyor. 526 00:26:25,501 --> 00:26:28,421 Sıkıntı değil. Barba da öyle. 527 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 {\an8}KARAR DURUŞMASININ 25. BÖLÜMÜ 15 MAYIS ÇARŞAMBA 528 00:26:32,049 --> 00:26:33,926 {\an8}Kamuya karşı William Lewis. 529 00:26:33,968 --> 00:26:35,970 Birinci dereceden tecavüz suçlamasıyla, 530 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 -müvekkilinizin savunması nedir? <i>-Suçsuzum.</i> 531 00:26:38,347 --> 00:26:41,017 Billy. Suçsuz, Sayın Yargıç. 532 00:26:41,058 --> 00:26:43,144 -Kefalet? -Tutuklu yargılanmalı, Yargıç. 533 00:26:43,185 --> 00:26:46,981 18 saat boyunca silah zoruyla 60 yaşında bir kadına tecavüz edip işkence yaptı. 534 00:26:47,023 --> 00:26:50,234 Hastanedeyken psikiyatrik değerlendirme yapılmasını talep ediyorum. 535 00:26:50,276 --> 00:26:52,361 Müvekkilim ağır depresyonda 536 00:26:52,403 --> 00:26:54,196 ve bu sabah intihara teşebbüs etti. 537 00:26:54,238 --> 00:26:56,449 Bir önemi yok, yaralanmadı. İntihar girişimi 538 00:26:56,490 --> 00:26:59,535 teşhis edilmekten kaçınmak için akıllıca zamanlandı. 539 00:26:59,577 --> 00:27:01,370 Bayan Mayer, müvekkilinizin duruşmaya 540 00:27:01,412 --> 00:27:03,873 çıkacak yetkinliğe sahip olmadığından mı şüphelisiniz 541 00:27:03,914 --> 00:27:06,542 yoksa ‟akli dengesi yerinde olmadığı için suçsuz” mu? 542 00:27:06,584 --> 00:27:10,254 -Muhtemelen her ikisi de, Sayın Yargıç. -Dalga mı geçiyorsunuz? 543 00:27:10,296 --> 00:27:12,089 Kimliğini gizleyip itirafını varsayımsal 544 00:27:12,131 --> 00:27:14,008 bir çerçeveye oturtacak kadar yetkin. 545 00:27:14,050 --> 00:27:15,676 Duruşmaya da çıkabilir. 546 00:27:15,718 --> 00:27:18,971 Bu mahkemenin vereceği bir karar, Bay Barba. 547 00:27:20,014 --> 00:27:22,350 Psikolojik değerlendirmeden sonra karar vereceğim. 548 00:27:22,391 --> 00:27:23,392 Teşekkür ederim. 549 00:27:28,314 --> 00:27:30,816 Bundan kurtulmasının bir yolu var mı? 550 00:27:30,858 --> 00:27:33,235 ‟Yetkin değilmiş gibi yapabilir mi” mi diyorsun? 551 00:27:33,277 --> 00:27:35,946 Elbette. Bu onun yöntemi. Başka bir geciktirme taktiği. 552 00:27:35,988 --> 00:27:37,740 İlk seferi değil. 553 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Sonunda onu yakaladım. 554 00:27:40,409 --> 00:27:41,827 {\an8}Lewis Williams. 555 00:27:41,869 --> 00:27:43,412 {\an8}Tamam, doğum belgesini buldum. 556 00:27:43,454 --> 00:27:45,748 Kentucky, Harland County'de doğmuş. 557 00:27:45,790 --> 00:27:47,375 15 yıl önce 558 00:27:47,416 --> 00:27:50,503 kız arkadaşının annesi onları ayırmaya çalıştığında 559 00:27:50,544 --> 00:27:52,213 kadını kaçırıp tecavüz etmiş. 560 00:27:52,254 --> 00:27:54,465 -Ceza almış mı? Hüküm giymiş mi? -Şanslıymış. 561 00:27:54,507 --> 00:27:57,510 Anne, yani kurban da bağımlıymış. 562 00:27:57,551 --> 00:27:59,887 Bu yüzden savcılık kürsüye çıkarmak istememiş. 563 00:27:59,929 --> 00:28:02,223 -Ceza almamış. -Sonra da eyaleti terk etmiş. 564 00:28:02,264 --> 00:28:04,392 Evet, yani bu konuda yalan söylememiş. 565 00:28:04,433 --> 00:28:06,060 Epeyce yer değiştirmiş. 566 00:28:06,102 --> 00:28:07,478 Yani tadını kaçırmış. 567 00:28:07,520 --> 00:28:09,730 -Sonra Alabama mı? -Daha da kötüleşiyor. 568 00:28:09,772 --> 00:28:13,192 İki oda arkadaşının kaçırılma, tecavüz, işkence 569 00:28:13,234 --> 00:28:14,443 üçlüsünde şüpheliymiş. 570 00:28:14,485 --> 00:28:17,863 Şikayetçi olmuşlar ancak kurbanlar travmadan ifade verememiş, 571 00:28:17,905 --> 00:28:19,907 avukatı da paçasını kurtarmış. 572 00:28:19,949 --> 00:28:23,702 Ve evraklarda adı L-O-U-I-S Williams olarak yanlış yazılmış, 573 00:28:23,744 --> 00:28:25,329 bu yüzden bulamamışız. 574 00:28:25,371 --> 00:28:27,706 Bu adam... Fırsat bulunca kaçırmıyor. 575 00:28:27,748 --> 00:28:30,167 -Peki ya Maryland? -Üç yıl önce. 576 00:28:30,209 --> 00:28:33,045 Bu sefer evrakta adı tamamen yanlış yazılmış. 577 00:28:33,087 --> 00:28:34,130 William Lucas MARYLAND 2010 578 00:28:34,171 --> 00:28:36,674 William Lucas, Alabama´da savunma avukatı olan 579 00:28:36,715 --> 00:28:38,342 kız arkadaşının 580 00:28:38,384 --> 00:28:40,678 cinayet, tecavüz suçlamasıyla mahkemeye çıkmış. 581 00:28:40,719 --> 00:28:43,848 Yani kadın onu savunuyor, onunla yatıyor 582 00:28:43,889 --> 00:28:45,433 ve ayrılmaya çalıştığında... 583 00:28:46,934 --> 00:28:47,977 Kadını öldürüyor. 584 00:28:48,018 --> 00:28:49,520 Houdini ondan nasıl kurtulmuş? 585 00:28:49,562 --> 00:28:52,398 Tanıklar ve DNA´yla onu kıstırmışlar, yeni avukatı 586 00:28:52,440 --> 00:28:55,067 ikinci derece cinayet olduğuna dair anlaşma koparmış, 587 00:28:55,109 --> 00:28:56,193 kabul etmemiş... 588 00:28:56,235 --> 00:28:58,070 Yeni avukat gereken özeni göstermiş. 589 00:28:58,112 --> 00:29:00,781 Kurbanın başka bir erkek arkadaşını bulmuş 590 00:29:00,823 --> 00:29:02,032 ve makul şüphe yaratmış. 591 00:29:02,074 --> 00:29:04,660 Lewis ceza almamış ve DNA´sı 592 00:29:04,702 --> 00:29:05,870 tekrar silinmiş. 593 00:29:05,911 --> 00:29:09,081 Bu sefer böyle olmayacak. Bu işi bitireceğim. 594 00:29:10,666 --> 00:29:12,501 {\an8}KARAR DURUŞMASININ 25. BÖLÜMÜ 16 MAYIS PERŞEMBE 595 00:29:12,543 --> 00:29:14,378 {\an8}Kayıtlarında gördüğünüz gibi 596 00:29:14,420 --> 00:29:15,838 Lewis Williams, William Lucas 597 00:29:15,880 --> 00:29:17,590 ya da bugün kendine ne ad taktıysa 598 00:29:17,631 --> 00:29:19,550 o deli değil, oldukça zeki. 599 00:29:19,592 --> 00:29:22,136 Sayın Yargıç, müvekkilim daha önce hüküm giymedi. 600 00:29:22,178 --> 00:29:25,681 İftiraya uğradı, hedef alındı ve haksız yere suçlandı. 601 00:29:25,723 --> 00:29:27,850 -Beş kere. -Bay Barba, önceki suçlamaların 602 00:29:27,892 --> 00:29:31,061 geçerli olmadığını biliyorsunuz. 603 00:29:31,103 --> 00:29:33,939 Biliyorum, Sayın Yargıç ama hüküm giymekten kaçınmak için 604 00:29:33,981 --> 00:29:35,816 becerilerini gösteriyorlar. 605 00:29:35,858 --> 00:29:37,359 Masumiyetine değiniliyor. 606 00:29:37,401 --> 00:29:39,945 O zaman niye parmak uçlarını yaktı? Takma ad kullandı? 607 00:29:39,987 --> 00:29:42,448 Belli ki yargı sisteminin parametrelerini anlıyor. 608 00:29:42,490 --> 00:29:47,244 Sayın Yargıç, hükümetin acımasız tacizleri müvekkilime zarar verdi. 609 00:29:47,286 --> 00:29:48,954 Psikotik kriz geçirdi. 610 00:29:48,996 --> 00:29:51,457 Duruşmaya çıkabilecek durumda değilse, 611 00:29:51,499 --> 00:29:54,877 çıkacak duruma gelene kadar Bellevue'de ilaç tedavisi görecek 612 00:29:54,919 --> 00:29:57,213 -ve tutuklu kalacak. -Anlıyorum. 613 00:29:57,254 --> 00:29:59,590 ‟Akli denge bozukluğu sebebiyle suçsuz” bulunursa 614 00:29:59,632 --> 00:30:02,218 süresiz olarak suçluların psikiyatri tesisinde 615 00:30:02,259 --> 00:30:05,930 kalmaya mahkûm olacak. Bunu da anlıyor musunuz? 616 00:30:05,971 --> 00:30:06,972 Sayın Yargıç... 617 00:30:08,599 --> 00:30:12,728 Tutuklanmam ve sonrasında 618 00:30:12,770 --> 00:30:14,230 çektiğim eziyetlerden dolayı 619 00:30:14,271 --> 00:30:17,149 çok karanlık bir dönemden geçtim ama... 620 00:30:18,901 --> 00:30:21,111 Bence tünelin sonunda ışık olabilir. 621 00:30:21,153 --> 00:30:22,238 Hayır, Billy... 622 00:30:22,279 --> 00:30:23,280 Sorun yok. 623 00:30:24,073 --> 00:30:26,450 Jürinin gerçeği göreceğine güveniyorum. 624 00:30:29,286 --> 00:30:30,538 Öyle olsun. 625 00:30:30,579 --> 00:30:34,083 Davalının yetkin olduğuna ve duruşmaya dek tutuklu kalmasına karar verildi. 626 00:30:36,627 --> 00:30:38,128 -Kazandık, değil mi? -Şimdilik. 627 00:30:38,170 --> 00:30:40,631 Ama Bayan Parker´ı duruşmaya hazırlamaya başlamalıyım. 628 00:30:40,673 --> 00:30:41,674 Haber verelim. 629 00:30:45,970 --> 00:30:48,055 Birkaç saat önce konuştuk mu dediniz? 630 00:30:48,097 --> 00:30:50,516 Olanları düşünürsek iyi gibi görünüyordu. 631 00:30:50,558 --> 00:30:52,226 Ama telefonuna cevap vermiyor. 632 00:30:52,268 --> 00:30:53,477 En son ne zaman gördünüz? 633 00:30:54,270 --> 00:30:56,021 -Bayan Parker! -Alice? 634 00:30:58,399 --> 00:30:59,400 Kestiriyormuş. 635 00:31:06,323 --> 00:31:07,575 Bayan Parker? 636 00:31:15,124 --> 00:31:16,125 Ölmüş. 637 00:31:25,676 --> 00:31:28,887 Net bir şekilde miyokard enfarktüsü diyorum. 638 00:31:28,929 --> 00:31:31,223 Başka bir deyişle, kalp krizi geçirmiş. 639 00:31:31,265 --> 00:31:35,060 Tamam ama stresle ilgili olabilir. 640 00:31:35,102 --> 00:31:37,479 Tahmin etmemi istersen stres bir faktör olabilir. 641 00:31:37,521 --> 00:31:38,564 Olabilir mi? 642 00:31:38,606 --> 00:31:40,608 Tecavüze uğradı. İşkence gördü. 643 00:31:40,649 --> 00:31:41,900 Üç gün önce. 644 00:31:41,942 --> 00:31:42,943 Dedektifler... 645 00:31:44,445 --> 00:31:45,487 Bırakın. 646 00:31:45,529 --> 00:31:48,365 Size verebileceğim en iyi şey "belirsiz”. 647 00:31:52,369 --> 00:31:54,288 Zaman çizelgesini jüri önünde belirlersen... 648 00:31:54,330 --> 00:31:55,623 Cinayet suçlaması da mı? 649 00:31:55,664 --> 00:31:57,124 Tecavüzü kanıtlamak bile zor. 650 00:31:57,166 --> 00:31:58,584 Eskiden seni severdim. 651 00:31:58,626 --> 00:32:00,044 Bayan Parker baş tanığımızdı. 652 00:32:00,085 --> 00:32:01,670 Kimlik teşhisi yapmadı. 653 00:32:01,712 --> 00:32:03,464 İfadesini ben aldım. 654 00:32:03,505 --> 00:32:04,882 Onu teşhis etti. 655 00:32:04,923 --> 00:32:06,467 Yabancı değildi. Onu tanıyordu! 656 00:32:06,508 --> 00:32:09,678 İtiraz edeceğiz, stres altında ifade verdiğini söyleyeceğiz. 657 00:32:09,720 --> 00:32:11,221 Savunma, sorgu hakkının alındığını 658 00:32:11,263 --> 00:32:12,973 -söyleyecek. -Onu öldürdü! 659 00:32:13,015 --> 00:32:14,683 Tecavüzden suçlayamayacaksın. 660 00:32:14,725 --> 00:32:16,935 Ona ve başkalarına yaptıklarından sonra değil. 661 00:32:16,977 --> 00:32:18,562 Daha önce hüküm bile giymemiş. 662 00:32:18,604 --> 00:32:20,481 Onu dört ila yedi yıl içeri tıkarsak 663 00:32:20,522 --> 00:32:21,815 bu bir başlangıç. 664 00:32:22,733 --> 00:32:24,735 Dört ila yedi mi? Ne yani, yıl mı? 665 00:32:25,361 --> 00:32:27,655 -Hayır. -Onları bir dinleyelim, Billy. 666 00:32:27,696 --> 00:32:29,865 Üçüncü derece cinsel saldırı ve hırsızlığı 667 00:32:29,907 --> 00:32:32,242 -kabul edeceksin. -Soygun, değil mi? 668 00:32:33,285 --> 00:32:34,495 Kamerayı bana o verdi. 669 00:32:34,536 --> 00:32:36,038 Kapa çeneni, Lewis. Kes. 670 00:32:36,080 --> 00:32:37,873 Avukat Bey, burada olması şart mı? 671 00:32:37,915 --> 00:32:40,584 Hayır, Vanessa. Sorun yok. 672 00:32:40,626 --> 00:32:44,963 Bu iş mahkemeye gidecek ve sizi birçok birinci derece tecavüzle suçlayacağız. 673 00:32:45,005 --> 00:32:46,924 Sodomi, kişiyi hürriyetten alıkoymayla. 674 00:32:46,965 --> 00:32:48,092 Cinayetle. 675 00:32:48,133 --> 00:32:49,551 Kadın kalp krizi geçirdi. 676 00:32:49,593 --> 00:32:51,053 Müvekkilimin ilgisi yok. 677 00:32:51,095 --> 00:32:52,680 Evet, tecavüzle bir ilgim yok. 678 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 Yok mu? DNA'n vücudunun her yerindeydi 679 00:32:54,890 --> 00:32:58,102 ve eminim savunma avukatının rızaya dayalı olduğunu iddia edeceği 680 00:32:58,143 --> 00:32:59,770 yaraları vardı. 681 00:32:59,812 --> 00:33:01,230 Bana takıntılıydı. 682 00:33:01,271 --> 00:33:03,691 Anlaşma yok. Müvekkilim suçlu değil. 683 00:33:03,732 --> 00:33:07,236 Müvekkiliniz 60 yaşında kültürlü bir kadına tecavüz ve işkence etti. 684 00:33:07,986 --> 00:33:10,489 Jüri bu pisliği gördüğünde 685 00:33:10,531 --> 00:33:14,076 gitmesine izin vereceklerini düşünüyorsanız kafayı yemişsiniz. 686 00:33:14,118 --> 00:33:16,161 Görüyor musun, Vanessa? Söylemiştim. 687 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Haklısın. 688 00:33:17,871 --> 00:33:20,582 Bay Lewis, Dedektif Benson ve CSB'nin ona kan davası 689 00:33:20,624 --> 00:33:22,918 -güttüğüne inanıyor. -İnanılmazsınız. 690 00:33:22,960 --> 00:33:24,962 Başından beri bana taktınız. 691 00:33:27,798 --> 00:33:29,717 Polemiğe girme, Billy. 692 00:33:29,758 --> 00:33:32,678 Çok uzun bir süredir cinsel suçlarda çalışıyorsunuz 693 00:33:32,720 --> 00:33:36,098 ve şimdi öfkenizi masum bir adamdan çıkarıyorsunuz. 694 00:33:36,140 --> 00:33:37,141 Masum mu? 695 00:33:39,059 --> 00:33:42,062 Son savunma avukatının morgdaki fotoğraflarını gördün mü? 696 00:33:42,104 --> 00:33:43,105 Olivia. 697 00:33:43,856 --> 00:33:47,609 19 saat tecavüz ve işkence ettiği kadın. 698 00:33:47,651 --> 00:33:50,154 O da sevgilisinin... 699 00:33:52,030 --> 00:33:53,657 Müvekkilinin masumiyetine inandı. 700 00:33:53,699 --> 00:33:54,992 Anlayamadım? 701 00:33:57,077 --> 00:33:58,537 Mahkemede görüşürüz. 702 00:34:05,961 --> 00:34:07,755 Sevgili mi? Müvekkil mi? Dil sürçmesi. 703 00:34:07,796 --> 00:34:09,298 -Değildi. -Anladım. 704 00:34:09,339 --> 00:34:11,550 Onun için canla başla savaşacak anlamına da gelir. 705 00:34:15,721 --> 00:34:17,598 {\an8}YÜKSEK MAHKEME BÖLÜM 22 20 MAYIS PAZARTESİ 706 00:34:17,639 --> 00:34:19,266 {\an8}<i>Davalıyı iki hafta önce</i> 707 00:34:19,308 --> 00:34:20,726 ahlaksızlıktan tutukladım. 708 00:34:20,768 --> 00:34:22,853 Alice Parker tanık listesindeydi. 709 00:34:22,895 --> 00:34:25,481 Bu suçlamalar düşürüldü, değil mi? 710 00:34:25,522 --> 00:34:27,191 Kurbanlar ülkeyi terk ettiğinde. 711 00:34:27,232 --> 00:34:30,277 -Evet mi hayır mı, dedektif? -Evet ama sanık 712 00:34:30,319 --> 00:34:33,155 Bayan Parker'ın ona karşı tanıklık edeceğini biliyordu. 713 00:34:33,197 --> 00:34:35,866 Karşılığında ona tecavüz etti ve işkence yaptı... 714 00:34:35,908 --> 00:34:37,534 Saldırıya geçiyor, Sayın Yargıç. 715 00:34:37,576 --> 00:34:40,996 Bunların hepsi Alice Parker ve NYPD'nin müvekkilime bir kan davası 716 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 beslediğini gösteriyor. 717 00:34:42,581 --> 00:34:44,458 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 718 00:34:44,500 --> 00:34:47,920 Jüriyden dedektiflerin ve savunmanın açıklamalarının 719 00:34:47,961 --> 00:34:51,131 her ikisinin de dikkate alınmamasını talep ediyorum. 720 00:34:51,173 --> 00:34:53,884 Kurbana ait iki Nikon fotoğraf makinesi 721 00:34:53,926 --> 00:34:55,636 ve bir elmas bileklik kurtardım. 722 00:34:55,677 --> 00:34:58,555 Rehin dükkânı sahibi, davalı William Lewis´i eşyaları getiren 723 00:34:58,597 --> 00:35:00,307 kişi olarak teşhis etti. 724 00:35:00,349 --> 00:35:01,433 Teşekkürler, dedektif. 725 00:35:01,475 --> 00:35:04,895 Rehinci, çalıntı mal bulunduruyordu, 726 00:35:04,937 --> 00:35:06,688 bu da cezalandırılabilir bir suç. 727 00:35:06,730 --> 00:35:09,024 Teşhis etmesini istediğinizde bunu göz önünde 728 00:35:09,066 --> 00:35:10,651 -bulundurdu mu? -İtiraz ediyorum. 729 00:35:10,692 --> 00:35:12,110 Spekülasyon. 730 00:35:12,152 --> 00:35:14,613 -Geri alıyorum. -Başka sorum yok. 731 00:35:15,447 --> 00:35:18,575 Daire cehennemden bir sahneydi. 732 00:35:18,617 --> 00:35:21,119 Kan, elektrik kabloları, 733 00:35:21,161 --> 00:35:24,623 işkence aletleri. Yanmış et gibi kokuyordu. 734 00:35:24,665 --> 00:35:26,333 Daha fazla sorum yok. 735 00:35:28,919 --> 00:35:31,547 Bu oldukça canlı bir tanım, dedektif. 736 00:35:31,588 --> 00:35:36,468 Polis binayı ve sokağı da aradı, doğru mu? 737 00:35:36,510 --> 00:35:38,136 -Evet, elbette. -Ve yine de 738 00:35:38,178 --> 00:35:39,972 müvekkilimi bırakın daireyle 739 00:35:40,013 --> 00:35:42,182 o apartmanla bağlaşlaştıran 740 00:35:42,224 --> 00:35:44,101 kimseyi bulamadınız... 741 00:35:44,142 --> 00:35:46,311 -Buldunuz mu? -Hayır ama... 742 00:35:46,353 --> 00:35:48,021 Güvenlik kamerası kayıtlarında? 743 00:35:48,063 --> 00:35:49,898 Hayır ama orada olduğunu biliyoruz. 744 00:35:49,940 --> 00:35:51,859 Yani, orada olduğunu varsayıyorsunuz. 745 00:35:54,611 --> 00:35:58,323 Teşekkürler, dedektif. Başka sorum yok. 746 00:35:58,365 --> 00:36:01,702 İlk yardım ekipleri tedavi uygularken 747 00:36:01,743 --> 00:36:05,038 Alice Parker´ın evine girdim ve beni görür görmez söyledikleri 748 00:36:05,080 --> 00:36:09,793 "Oydu, Lewis´ti. Bana tecavüz etti. 749 00:36:09,835 --> 00:36:11,670 O canavar yaptı” oldu. 750 00:36:11,712 --> 00:36:13,130 Teşekkürler, dedektif. 751 00:36:15,966 --> 00:36:18,510 Dedektif Benson, Bayan Parker saldırganın gitmesinin 752 00:36:18,552 --> 00:36:21,305 üstünden dört saatten fazla geçtiğini söylemiş miydi? 753 00:36:21,346 --> 00:36:24,141 -Evet. -Çektiği eziyetten sonra 754 00:36:24,182 --> 00:36:28,186 şoktaydı diyebilir miyiz? 755 00:36:28,228 --> 00:36:30,105 Dengesi bozulmuş hatta kafası karışmış? 756 00:36:30,147 --> 00:36:33,817 Travma geçirdi ama hafızası tamamen netti. 757 00:36:33,859 --> 00:36:35,944 Müvekkilimi teşhis etti mi? 758 00:36:35,986 --> 00:36:38,906 Müvekkiliniz sahte intihar girişiminde bulunduğu için 759 00:36:38,947 --> 00:36:40,574 fırsatı olmamıştı. 760 00:36:40,616 --> 00:36:42,034 İtiraz ediyorum. 761 00:36:42,075 --> 00:36:44,661 Soruyu cevaplayın, dedektif. 762 00:36:44,703 --> 00:36:47,205 Dedektif, görüşünü etkileyen kataraktın yanında 763 00:36:47,247 --> 00:36:49,875 Bayan Parker´ın iki odaklı 764 00:36:49,917 --> 00:36:53,211 lens taktığından haberdar mısınız? 765 00:36:53,253 --> 00:36:55,464 -Evet. -Saldırı anında lenslerini 766 00:36:55,505 --> 00:36:58,800 takıp takmadığını biliyor musunuz? 767 00:36:58,842 --> 00:37:00,177 Hayır, bilmiyorum. 768 00:37:00,218 --> 00:37:03,138 Yani, 60 yaşında bir kadın, 769 00:37:03,180 --> 00:37:05,641 bozuk görüşü ile 770 00:37:05,682 --> 00:37:07,768 daha önceden takıntılı olduğu bilinen 771 00:37:07,809 --> 00:37:10,687 bir adama sözlü suçlamada bulunmuş. 772 00:37:10,729 --> 00:37:14,441 Uzun zamandır bir şeyden suçluluğuna ikna olduğu bir adama. 773 00:37:16,026 --> 00:37:18,278 Sizin de takıntılı olduğunuz bir adam. 774 00:37:18,320 --> 00:37:20,364 -İtiraz ediyorum. -Geri alıyorum. 775 00:37:21,198 --> 00:37:22,240 Başka sözüm yok. 776 00:37:24,493 --> 00:37:26,328 Yerinize dönebilirsiniz, dedektif. 777 00:37:36,630 --> 00:37:39,049 Bileklerinde bağlama izleri, 778 00:37:39,091 --> 00:37:42,886 boynunda, göğüslerinde ve kalçalarında yanıklar vardı. 779 00:37:42,928 --> 00:37:45,180 Cinsel saldırı kanıtı var mıydı, Bayan Parker? 780 00:37:45,222 --> 00:37:48,934 Vajinal, oral, ve anal travma ile uyumlu 781 00:37:48,976 --> 00:37:50,852 şiddetli, aralıksız cinsel saldırı 782 00:37:50,894 --> 00:37:56,108 ve vücudunun içinde ve dışında meni varlığı tecavüz kitiyle doğrulandı. 783 00:37:56,149 --> 00:38:00,779 Adli tabip DNA'yı, tecavüz kitinin adli kanıtları üzerinde aradı mı? 784 00:38:00,821 --> 00:38:03,407 Evet. DNA'nın şüpheli dışında birinden gelme olasılığı 785 00:38:03,448 --> 00:38:07,244 100 milyarda bir. 786 00:38:09,204 --> 00:38:10,205 Tanık sizindir. 787 00:38:13,291 --> 00:38:17,879 Bayan Parker'ın tecavüz kitinde bulunan DNA´nın müvekkiliminkiyle eşleştiğine dair 788 00:38:17,921 --> 00:38:19,589 ifade verdiniz, Dr. Warner. 789 00:38:19,631 --> 00:38:21,383 -Doğru mu? -Evet. 790 00:38:21,425 --> 00:38:26,179 Polisin, laboratuvardan davayla ilişkili tüm DNA'ların işlenmesinde 791 00:38:26,221 --> 00:38:28,724 acele edilmesini istediğini söyleyebilir miyiz? 792 00:38:28,765 --> 00:38:30,475 Evet, en önemli önceliğimizdi. 793 00:38:30,517 --> 00:38:33,645 Normal bir durumda, 794 00:38:33,687 --> 00:38:36,982 bir şüpheli ve bir kurbandan alınan örnekleriniz olduğunda 795 00:38:37,024 --> 00:38:38,859 onları aynı anda test ediyor musunuz? 796 00:38:38,900 --> 00:38:40,235 Kesinlikle hayır. 797 00:38:40,277 --> 00:38:42,070 Ayrı tepsilerde test edilir, 798 00:38:42,112 --> 00:38:44,865 çapraz kontaminasyonun imkanı yok. 799 00:38:44,906 --> 00:38:48,118 Bununla, şüphelinin DNA'sının yanlışlıkla 800 00:38:48,160 --> 00:38:51,538 tecavüz kitinden alınan DNA ile karıştırılmasını kastediyorsunuz. 801 00:38:51,580 --> 00:38:54,416 -Basitçe ifade edirse. Evet. -Peki ya DNA laboratuvarındaki 802 00:38:54,458 --> 00:38:57,294 teknisyen aynı anda test ederse? 803 00:38:57,335 --> 00:38:59,171 Teknisyen görevden alınır. 804 00:39:00,922 --> 00:39:04,801 Şimdi savunmanın A ve B kanıtlarını ibraz etmek isterim, 805 00:39:04,843 --> 00:39:08,472 DNA laboratuvarının, Bayan Parker'ın tecavüz kiti ve müvekkilimin örneğini 806 00:39:08,513 --> 00:39:11,349 test etme şekli hakkında bağımsız bir rapor. 807 00:39:11,391 --> 00:39:12,517 Yaklaşabilir miyiz? 808 00:39:12,559 --> 00:39:14,061 Avukatlar. 809 00:39:16,605 --> 00:39:18,106 Bu kanıtları ilk kez görüyorum. 810 00:39:18,148 --> 00:39:20,317 Gerçekliklerini inceleme fırsatım olmadı. 811 00:39:20,358 --> 00:39:21,818 Yeni elime geçti, Sayın Yargıç. 812 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 Laboratuvarın müvekkilimin davasında çalışmasını 813 00:39:24,237 --> 00:39:27,032 incelemek için bağımsız bir dedektif tuttum. 814 00:39:27,949 --> 00:39:29,451 Gördüğünüz gibi baskı altında 815 00:39:29,493 --> 00:39:32,746 laboratuvar teknisyeni müvekkilimin DNA örneğini adli numuneyle 816 00:39:32,788 --> 00:39:36,583 aynı tepside test ederek süreci tehlikeye soktu. 817 00:39:36,625 --> 00:39:39,044 Çapraz kontaminasyon ihtimali var. 818 00:39:39,086 --> 00:39:40,879 Gerçekliğini kontrol etmeliyim... 819 00:39:40,921 --> 00:39:43,298 Evet, elbette. Ve Sayın Yargıç, 820 00:39:43,340 --> 00:39:45,467 bu rapor kontrol edildiğinde müvekkilime karşı 821 00:39:45,509 --> 00:39:48,386 bu sahte tanıklığı, jürinin dikkate almamasını istemenin 822 00:39:48,428 --> 00:39:49,805 mümkün olmayacağında 823 00:39:49,846 --> 00:39:52,015 hemfikir olacağımızdan eminim. 824 00:39:52,057 --> 00:39:53,600 Tanıklığa izin verdin. 825 00:39:53,642 --> 00:39:55,393 Davayı kasten düşürmeye çalıştın. 826 00:39:56,394 --> 00:39:58,355 Müvekkilimi savunuyorum, Bay Barba. 827 00:40:08,073 --> 00:40:10,575 Bakın, bana DNA´nın geçerli olmadığını söylemeyin. 828 00:40:10,617 --> 00:40:11,952 Daha da kötüsü. 829 00:40:11,993 --> 00:40:14,913 Yargıç sonsuz bilgeliğiyle tutuksuz yargıladı. 830 00:40:14,955 --> 00:40:16,164 Şaka yapıyor olmalısın. 831 00:40:16,206 --> 00:40:17,249 Ve daha da kötüleşiyor. 832 00:40:18,375 --> 00:40:19,417 Kefaletle çıktı. 833 00:40:19,459 --> 00:40:20,627 Kefalet mi? 834 00:40:20,669 --> 00:40:22,045 Cebinde beş kuruşu yok. 835 00:40:22,087 --> 00:40:25,882 Ücretsiz avukatı Vanessa kefaleti ödedi. 836 00:40:25,924 --> 00:40:27,425 Bu adam şanslıdan da öte. 837 00:40:27,467 --> 00:40:30,095 Yeniden yargılamada daha güçlü kanıtlar sunacağız. 838 00:40:30,137 --> 00:40:32,264 Barba'nın tekrar denemesine izin verirlerse. 839 00:40:32,305 --> 00:40:35,100 DNA yok. Kurban yok. 840 00:40:37,769 --> 00:40:39,604 Kim benimle bu lanet pisliği vurmaya 841 00:40:39,646 --> 00:40:41,815 -gelmek ister? -Rollins... 842 00:40:41,857 --> 00:40:44,901 Endişelenmeyin, amirim. Onu bir şeyler içmeye çıkaracağım. 843 00:40:44,943 --> 00:40:47,028 Hazır bonkör hissediyorken gelmek isteyen? 844 00:40:47,070 --> 00:40:49,781 Aslında, başka bir planım var. 845 00:40:50,699 --> 00:40:52,868 -Gil ve Cynthia´yla mı? -Evet. 846 00:40:53,827 --> 00:40:55,912 -Aferin. -Liv? 847 00:40:57,873 --> 00:41:00,834 Başka zaman. Bu hafta neredeyse eve giremedim. 848 00:41:00,876 --> 00:41:03,003 Eve git. İki gün evde kal. 849 00:41:03,044 --> 00:41:05,589 -Amirim, bu... -Liv, bu bir emirdir. 850 00:41:05,630 --> 00:41:07,424 İşe gelirsen seni tutuklatırım. 851 00:41:11,595 --> 00:41:12,888 İyi misin? 852 00:41:17,184 --> 00:41:18,185 Pek sayılmaz. 853 00:41:18,768 --> 00:41:19,769 Konuşmak ister misin? 854 00:41:21,688 --> 00:41:22,689 Pek sayılmaz. 855 00:41:24,482 --> 00:41:25,483 Anladım. 856 00:41:26,818 --> 00:41:28,528 Sonra görüşürüz. Moralini bozma. 857 00:41:50,467 --> 00:41:51,468 Kim var orada? 858 00:41:55,388 --> 00:41:56,389 Kim var... 859 00:41:57,641 --> 00:41:59,684 Evinize hoş geldiniz, Dedektif Benson. 860 00:42:19,329 --> 00:42:20,830 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 861 00:42:21,305 --> 00:43:21,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm