"Law & Order: Special Victims Unit" Her Negotiation
ID | 13190081 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Her Negotiation |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E24.Her.Negotiation.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2894568 |
Format | srt |
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,212
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,254 --> 00:00:05,631
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,674 --> 00:00:09,802
{\an8}<i>Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar</i>
4
00:00:09,844 --> 00:00:12,221
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,598
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
6
00:00:14,640 --> 00:00:17,893
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
7
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
8
00:00:20,062 --> 00:00:21,480
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,498
{\an8}WHITNEY'DE AÇIK HAVA RESSAMLARI
11
00:00:39,540 --> 00:00:43,335
Bri, Whitney'de
açık hava ressamlarının sergisi var.
12
00:00:44,336 --> 00:00:47,047
Şehir merkezinden çıkıp
bir şeyler yemeye ne dersin?
13
00:00:48,257 --> 00:00:49,258
İster misin?
14
00:00:50,676 --> 00:00:51,677
Müze mi?
15
00:00:53,679 --> 00:00:54,722
Bana mı diyorsun?
16
00:00:55,514 --> 00:00:57,057
Yani hayır diyorsun.
17
00:00:58,768 --> 00:01:02,646
O zaman parkta paten kayanları
izlediğimiz başka bir pazar olacak.
18
00:01:02,688 --> 00:01:04,565
Değişiklik yaparız diye düşünmüştüm.
19
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
Yaparız... Gelecek pazar.
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,782
Hey, koyun, sıra sende.
21
00:01:14,575 --> 00:01:15,618
Bana öyle seslenme.
22
00:01:19,538 --> 00:01:20,539
Lanet olsun!
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,792
Su sıcak. Seni rahatsız etmiyor mu?
24
00:01:23,751 --> 00:01:24,794
Ciddi misin?
25
00:01:25,878 --> 00:01:26,879
Sıcak değil.
26
00:01:39,183 --> 00:01:40,226
Sıcak bu işte.
27
00:01:42,937 --> 00:01:44,063
Tamamen psikolojik.
28
00:01:46,232 --> 00:01:48,901
Sen delirmişsin, dostum.
Parmaklarını yakacaksın.
29
00:01:55,074 --> 00:01:57,409
Yanmış et. Kokuyu alıyor musun?
30
00:02:00,454 --> 00:02:02,122
Nereye? Mutfak temizlenecek.
31
00:02:03,040 --> 00:02:05,209
İkimiz de iş bitene kadar gidemeyiz.
32
00:02:05,584 --> 00:02:06,794
Hayır!
33
00:02:08,087 --> 00:02:09,588
Sden gidemezsin.
34
00:02:09,630 --> 00:02:10,756
Tabii bu sorun değilse.
35
00:02:10,798 --> 00:02:11,841
Hayır, sorun yok!
36
00:02:18,722 --> 00:02:19,765
Hey!
37
00:02:20,891 --> 00:02:23,519
Fin, burada ne işin var? Munch nerede?
38
00:02:23,561 --> 00:02:25,062
Sizi görmek de güzel, amirim.
39
00:02:25,104 --> 00:02:26,772
Yerine atış yapmaya beni gönderdi.
40
00:02:26,814 --> 00:02:29,149
Biletlerimiz ön sıranın
hemen arkasındaymış.
41
00:02:29,191 --> 00:02:30,693
Dur, Munch beni ekti mi?
42
00:02:30,734 --> 00:02:33,612
-Nesi var, iyi mi?
-Evet, bir şeyi yok.
43
00:02:33,654 --> 00:02:35,364
Dün gece randevusu yoğun geçti.
44
00:02:35,406 --> 00:02:38,033
Öğlen oldu. Neyse, hadi.
45
00:02:38,075 --> 00:02:39,743
Antrenmanı kaçırmak istemiyorum.
46
00:02:39,785 --> 00:02:42,204
Unutma, her zaman hazır olmalısın,
tamam mı?
47
00:02:42,246 --> 00:02:44,498
-Gözünüzü toptan ayırmayın.
-Hadi at, baba.
48
00:02:44,540 --> 00:02:45,541
Başınızı kaldırın.
49
00:02:46,959 --> 00:02:48,294
Yakaladım!
50
00:02:51,046 --> 00:02:52,047
Al bakalım.
51
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Teşekkürler.
52
00:02:54,884 --> 00:02:57,511
Yakalandım! Yakalandım!
53
00:02:57,553 --> 00:03:01,265
Yakaladın.
"Yakalandım” değil, "yakaladım”.
54
00:03:01,307 --> 00:03:04,727
Nick, kızı rahat bırak.
55
00:03:07,646 --> 00:03:08,898
Aferin, Fran!
56
00:03:08,939 --> 00:03:11,400
Akıllı kız! Akılı kız. Gel buraya.
57
00:03:12,234 --> 00:03:13,485
İmdat! Durdurun şu adamı!
58
00:03:13,527 --> 00:03:15,237
Yardım edin! Durdurun onu!
59
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
-Durdurun şu adamı! Yardım edin!
-Frannie, koş yakala!
60
00:03:19,325 --> 00:03:20,951
Polis! Dur!
61
00:03:20,993 --> 00:03:22,995
Hey! Polis!
62
00:03:33,380 --> 00:03:35,716
Akıllı kız. Akıllı kız, evet!
63
00:03:35,758 --> 00:03:37,468
Frannie, gel.
64
00:03:37,509 --> 00:03:38,719
Akıllı kız.
65
00:03:39,762 --> 00:03:41,096
Sorun mu var, Memur Hanım?
66
00:03:51,148 --> 00:03:52,191
{\an8}POLİS KORDONU
67
00:03:53,192 --> 00:03:54,193
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
68
00:04:34,108 --> 00:04:37,361
{\an8}Angel, ben tanık ifadelerini alırken
onu tutun.
69
00:04:37,403 --> 00:04:38,988
{\an8}Memur Hanım,
o kızlara cinsel organımı göstermedim.
70
00:04:39,029 --> 00:04:41,073
Bu çok yanlış bir anlaşılma.
71
00:04:41,115 --> 00:04:43,367
Kapa çeneni! Astrid, Tilde, eğer...
72
00:04:43,409 --> 00:04:45,869
-Bu iş ne kadar sürer?
-Mamma Mia'ya biletimiz var!
73
00:04:45,911 --> 00:04:48,038
{\an8}Kızlar, polise ne olduğunu
söylemelisiniz ki
74
00:04:48,080 --> 00:04:50,249
{\an8}-adam yargılanabilsin.
-Kesinlikle.
75
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Devam edin lütfen. Bayan Parker,
76
00:04:53,127 --> 00:04:56,880
burada bekleyebilirsiniz, tamam mı?
77
00:04:57,589 --> 00:04:59,633
-Nerede istersen, canım.
-Teşekkür ederim.
78
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Dedektif...
79
00:05:03,512 --> 00:05:04,763
Bir sorunumuz olabilir.
80
00:05:06,056 --> 00:05:07,808
Parmak uçlarını mı yaktın?
81
00:05:07,850 --> 00:05:09,852
Bir kaza. Sıcak ızgara.
82
00:05:10,352 --> 00:05:11,687
Tekrar okutmayı deneriz
83
00:05:11,729 --> 00:05:14,148
ama bir faydası olacağını sanmıyorum.
84
00:05:14,189 --> 00:05:15,774
Kimliğiniz yok mu?
85
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
Yanımda yok, tatlım.
86
00:05:17,568 --> 00:05:19,653
Rehabilitasyon merkezinde bıraktım dedim.
87
00:05:20,904 --> 00:05:22,156
{\an8}Söylediğiniz kişi misiniz
88
00:05:22,197 --> 00:05:24,033
{\an8}doğrulayacak kimseniz yok mu?
89
00:05:24,074 --> 00:05:25,534
{\an8}Yalnız bir kurdum.
90
00:05:31,665 --> 00:05:33,417
{\an8}Kamu düzenini bozmak deyip herkesi
91
00:05:33,459 --> 00:05:34,585
{\an8}evine yollasak olmaz mı?
92
00:05:41,592 --> 00:05:43,886
{\an8}Rollins hafta sonu
olduğunu biliyor, değil mi?
93
00:05:43,927 --> 00:05:47,056
{\an8}Yine ne yaptın, Cassidy´yi
"park yapılmaz" tabelasına mı bağladın?
94
00:05:47,097 --> 00:05:49,641
{\an8}-Gelebildiğine göre.
-Evet, bence mutlu.
95
00:05:49,683 --> 00:05:53,979
{\an8}Onu bir spor barında
Mets maçını izlerken bıraktım.
96
00:05:54,021 --> 00:05:56,857
{\an8}Matt Harvey
mükemmel oyun üzerinde çalışıyor.
97
00:05:56,899 --> 00:06:00,402
{\an8}Vay canına, hepinizi mi çağırdı?
Rollins kontrolden çıktı.
98
00:06:00,444 --> 00:06:02,237
{\an8}-O senin ortağın.
-Sorun yok.
99
00:06:02,279 --> 00:06:04,156
{\an8}Mükemmel oyun için sadece altı vuruş.
100
00:06:04,198 --> 00:06:05,282
{\an8}Sekiz.
101
00:06:05,324 --> 00:06:06,325
{\an8}Daha da iyi.
102
00:06:07,076 --> 00:06:09,953
{\an8}Pazar günü bizi ahlaka aykırı
davranış yüzünden mi çağırdın?
103
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
{\an8}Dahası var, tamam mı?
104
00:06:11,455 --> 00:06:14,333
{\an8}Suçlu, William Lewis.
Eğer gerçek adı buysa.
105
00:06:14,374 --> 00:06:15,834
{\an8}Kimliği yok, işsiz, Brooklyn´de
106
00:06:15,876 --> 00:06:17,920
{\an8}bir rehabilitasyon merkezinde yaşıyormuş.
107
00:06:17,961 --> 00:06:19,797
{\an8}-Bir arama var...
-Yani kaydı var.
108
00:06:19,838 --> 00:06:22,508
{\an8}Evet, olması gerekiyor
ama hiçbir şey bulamıyorum
109
00:06:22,549 --> 00:06:24,760
{\an8}-çünkü parmak izini alamıyorum.
-Ne diyorsun?
110
00:06:24,802 --> 00:06:26,637
{\an8}Yanmışlar. İki eli de, yeni.
111
00:06:26,678 --> 00:06:28,430
{\an8}Mutfak kazası olduğunu iddia ediyor.
112
00:06:28,472 --> 00:06:30,224
{\an8}Yani parmaklarını kasıtlı yakıyor,
113
00:06:30,265 --> 00:06:33,143
{\an8}ve cinsel organını göstermeye...
Parka mı gidiyor?
114
00:06:33,185 --> 00:06:34,561
{\an8}Daha yeni başlıyordu.
115
00:06:34,603 --> 00:06:37,106
{\an8}Sanırım kızlara saldıracaktı.
116
00:06:37,147 --> 00:06:39,191
{\an8}Bence öyle. Frannie onu yakalamasaydı.
117
00:06:39,233 --> 00:06:41,944
{\an8}-Frannie mi?
-Evet.
118
00:06:41,985 --> 00:06:43,153
Yani, anlamıştı.
119
00:06:43,195 --> 00:06:44,947
-Onu kovaladı.
-Tamam.
120
00:06:44,988 --> 00:06:47,950
Ofisimdeki kim?
121
00:06:47,991 --> 00:06:50,035
Alice Parker.
122
00:06:50,077 --> 00:06:52,871
{\an8}Görgü tanığı. Onu kameraya almış.
123
00:06:52,913 --> 00:06:54,998
{\an8}Onu daha önce orada gördüğünü söylüyor.
124
00:06:55,040 --> 00:06:57,960
{\an8}Bakın arkadaşlar, biliyorum.
Bugün hepimizin izin günüydü
125
00:06:58,001 --> 00:07:00,546
ama tanık ifadelerini
en kısa sürede almak istiyorum.
126
00:07:00,587 --> 00:07:02,256
-Suçluyu ben alacağım.
-Yavaş ol.
127
00:07:02,297 --> 00:07:03,632
Yavaşla, Rollins.
128
00:07:04,883 --> 00:07:06,718
İçimde bu adama dair bir his var.
129
00:07:06,760 --> 00:07:07,803
Anlıyorum.
130
00:07:09,096 --> 00:07:11,598
Benson, Amaro, siz gidin.
Taze bir bakış istiyorum.
131
00:07:11,640 --> 00:07:14,768
Siz onunla bir karşılaşma yaşadınız.
Sen ve Fin kızlarla konuşun.
132
00:07:15,394 --> 00:07:18,105
Ve sen de onu ofisime yerleştirdiğin için
133
00:07:18,147 --> 00:07:19,773
-fotoğrafçıyla konuşacağım.
-Tamam.
134
00:07:23,235 --> 00:07:25,946
{\an8}Köprüleri, kemerleri
135
00:07:25,988 --> 00:07:28,824
{\an8}mimari detayları fotoğraflıyorum.
136
00:07:28,866 --> 00:07:32,578
{\an8}Bütün o doğanın içinde,
insan yapımı olan şeye ilgi duyuyorum.
137
00:07:32,619 --> 00:07:35,330
{\an8}Parkın tamamının
insan yapımı olduğunu biliyorsun.
138
00:07:35,372 --> 00:07:37,249
{\an8}Evet, Frederick Law Olmstead,
139
00:07:37,291 --> 00:07:39,126
{\an8}peyzaj mimarisini bulan kişi.
140
00:07:39,710 --> 00:07:43,255
{\an8}Dedektif Rollins bana bu adamı
141
00:07:43,297 --> 00:07:44,798
{\an8}daha önce gördüğünü söyledi.
142
00:07:44,840 --> 00:07:46,341
{\an8}Onu izliyordum.
143
00:07:46,383 --> 00:07:49,678
{\an8}Parktaki hayvanlar gibi bir avcı.
144
00:07:49,720 --> 00:07:51,471
{\an8}Böyle bir şey olacağını biliyordum.
145
00:07:51,513 --> 00:07:54,141
{\an8}Peki tam olarak ne oldu?
146
00:07:55,601 --> 00:07:58,395
{\an8}Kızların çığlıklarını duydum.
147
00:07:58,437 --> 00:08:00,606
{\an8}Özel bölgesini gösterdi.
148
00:08:00,647 --> 00:08:02,691
{\an8}Fotoğrafını çektim. Kaçtı.
149
00:08:02,733 --> 00:08:03,942
Tamam.
150
00:08:05,027 --> 00:08:07,863
Yanlış anlamış olmanız mümkün mü?
151
00:08:07,905 --> 00:08:09,740
Kesinlikle hayır. Onu duydum.
152
00:08:09,781 --> 00:08:13,493
{\an8}-Onlara bir şey mi söyledi?
-Evet.
153
00:08:13,535 --> 00:08:15,245
{\an8}Ne dedi?
154
00:08:17,456 --> 00:08:19,333
{\an8}Tekrar etmekten çekiniyorum.
155
00:08:20,709 --> 00:08:21,752
Tamam,
156
00:08:22,920 --> 00:08:25,422
yazabilir misiniz?
157
00:08:29,468 --> 00:08:32,304
O yaşlı kadının benimle bir derdi var.
158
00:08:32,346 --> 00:08:34,389
Ama açıkçası ne olduğunu bilmiyorum.
159
00:08:34,431 --> 00:08:36,183
Onunla iki kelime bile etmedim.
160
00:08:36,225 --> 00:08:37,893
Evet ama onu tanıyorsun, değil mi?
161
00:08:38,435 --> 00:08:39,645
Göl kenarında koşuyorum.
162
00:08:40,896 --> 00:08:43,315
Hep kamerasıyla dışarıda.
163
00:08:45,150 --> 00:08:47,653
Belki yanlışlıkla
fotoğraflarından birindeydim.
164
00:08:47,694 --> 00:08:48,820
Bugün de öyle mi oldu?
165
00:08:48,862 --> 00:08:50,948
Fermuarın açık koşarken
fotoğrafa mı girdin?
166
00:08:51,907 --> 00:08:54,117
O parkta çocukların oynadığını biliyorsun.
167
00:08:54,159 --> 00:08:56,620
Sarışın dedektife açıkladım. Bu...
168
00:08:57,454 --> 00:08:59,331
Bu çok yanlış bir anlaşılma.
169
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
Koşuya çıkmıştım.
170
00:09:02,334 --> 00:09:04,169
Tahriş olmuşum,
171
00:09:04,211 --> 00:09:06,129
bu yüzden durup küçük bir ayarlama
172
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
yapmak zorunda kaldım.
173
00:09:07,631 --> 00:09:10,133
-Bir ayarlama.
-Pudra kullanmayı denedin mi?
174
00:09:10,926 --> 00:09:13,345
Bu kızlar yaklaştığını,
cinsel organını gösterdiğini
175
00:09:13,387 --> 00:09:16,306
ve cinsel içerikli yorumlar
yaptığını söylüyorlar.
176
00:09:16,348 --> 00:09:17,724
İngilizce biliyorlar mı?
177
00:09:18,642 --> 00:09:21,561
Gençler. Nereliler, Finlandiya mı?
178
00:09:21,603 --> 00:09:22,980
Yalnızca kötü zamanlama.
179
00:09:23,021 --> 00:09:26,733
Yani, gerçekten, özür dileyeyim
180
00:09:26,775 --> 00:09:29,152
ve evlerimize gidelim diyorum.
181
00:09:29,194 --> 00:09:30,237
Hayır, henüz değil.
182
00:09:30,279 --> 00:09:33,323
Koşuya çıktığını söyledin, değil mi?
183
00:09:33,365 --> 00:09:34,783
Sağlam vücut, sağlam kafa.
184
00:09:34,825 --> 00:09:37,703
Hep kot pantolon
ve iş botlarıyla mı koşuya çıkarsın?
185
00:09:37,744 --> 00:09:39,538
Şu an işsizim.
186
00:09:39,579 --> 00:09:42,332
Koşu ekipmanına harcayacak param yok.
187
00:09:44,835 --> 00:09:47,838
Bu tavrı hak ettiğimi
düşünmüyorum, dedektif.
188
00:09:51,216 --> 00:09:52,259
Arkadaşlar.
189
00:09:52,759 --> 00:09:54,678
Rehabilitasyon merkeziyle konuştum.
190
00:09:54,720 --> 00:09:56,680
Brooklyn Başlangıçları.
191
00:09:56,722 --> 00:09:59,016
Orada şaibeli bir şeyler dönüyor.
192
00:09:59,057 --> 00:10:01,059
New York eyalet kimliğini faksladılar.
193
00:10:01,101 --> 00:10:02,227
KİMLİK KARTI
194
00:10:02,269 --> 00:10:04,938
William Lewis, DOB 8-23-78.
195
00:10:04,980 --> 00:10:07,316
-Ne zamandır oradaymış?
-Üç ay.
196
00:10:07,357 --> 00:10:09,735
Long Island´da
bir yataklı bağımlılık tesisinden
197
00:10:09,776 --> 00:10:11,236
geldiğini söylüyorlar.
198
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
Ondan önce neredeymiş?
199
00:10:13,113 --> 00:10:14,948
Demek rehabilitasyon merkezindesin.
200
00:10:14,990 --> 00:10:17,367
Evet, işleri düzeltmeye çalışıyorum.
201
00:10:17,409 --> 00:10:20,996
Bir iş kazasından sonra
ilaç bağımlılığı yaşadım.
202
00:10:21,038 --> 00:10:23,165
Sırt ağrısı. En kötüsü.
203
00:10:24,416 --> 00:10:26,251
Ama sicilim temizdi,
204
00:10:26,293 --> 00:10:29,629
bu yüzden yargıç tedavi olursam
ve rehabilitasyona girersem
205
00:10:29,671 --> 00:10:32,966
suçlamalar...
206
00:10:33,008 --> 00:10:34,176
Adına ne diyorsunuz?
207
00:10:34,217 --> 00:10:35,344
-Silinir.
-Evet.
208
00:10:37,054 --> 00:10:39,765
Bakın, bu kızların sandığı şey yüzünden
209
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
kendimi berbat hissediyorum.
210
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
Öyle mi?
211
00:10:43,018 --> 00:10:45,020
Ya da şartı tahliyen için mi endişelisin?
212
00:10:45,979 --> 00:10:47,022
Demek istediğim de bu.
213
00:10:47,856 --> 00:10:51,026
Birkaç turisti korkutmak için
neden iyileşme sürecimi riske edeyim?
214
00:10:52,277 --> 00:10:55,197
Ve annem bana kadınlara
saygı duymamı öğretti.
215
00:10:57,657 --> 00:11:00,202
Tabii. Peki ya parmakların?
216
00:11:00,243 --> 00:11:02,746
Acıyorlar, dostum.
217
00:11:03,872 --> 00:11:06,833
Mutfak personeli görevi. Sıcak bir ocaktı.
218
00:11:07,918 --> 00:11:10,879
Mesele şu ki, parmakların
yanık olduğu için parmak izlerini
219
00:11:10,921 --> 00:11:12,464
kontrol etmekte zorlanıyoruz...
220
00:11:14,216 --> 00:11:15,759
Nereden geldiğini söyler misin?
221
00:11:15,801 --> 00:11:18,095
Oradan buradan
222
00:11:18,136 --> 00:11:19,888
Teksas, Florida, Delaware.
223
00:11:20,889 --> 00:11:21,932
Asker çocuğuyum.
224
00:11:23,016 --> 00:11:24,851
Ama son birkaç yıldır New York'tayım.
225
00:11:25,602 --> 00:11:28,146
Ve merkezden önce
tek başına mı yaşıyordun?
226
00:11:28,188 --> 00:11:30,941
-Oda arkadaşlarıyla mı?
-Kız arkadaşımla.
227
00:11:31,691 --> 00:11:35,195
Ama pek de iyi ayrılmadık.
228
00:11:36,738 --> 00:11:39,574
Peki neden ayrıldınız?
229
00:11:41,785 --> 00:11:43,120
Bak ne diyeceğim, dedektif?
230
00:11:43,912 --> 00:11:47,749
Bu konuşmanın
benim yararıma olduğunu düşünmüyorum.
231
00:11:50,627 --> 00:11:52,754
Eğer istersem
232
00:11:52,796 --> 00:11:54,047
avukat tutma hakkım var.
233
00:11:55,090 --> 00:11:56,091
Doğru değil mi?
234
00:12:04,724 --> 00:12:05,767
Bizi zorlayacak.
235
00:12:06,685 --> 00:12:08,770
-Doğru karar, Amanda.
-Sağ ol.
236
00:12:09,646 --> 00:12:10,772
Yangın nerede, Rollins?
237
00:12:12,232 --> 00:12:14,151
Neredeydiniz, yatınızda mı?
238
00:12:14,192 --> 00:12:16,695
Benim yatım değil. Neye bakıyoruz?
239
00:12:16,736 --> 00:12:19,531
William Lewis, işsiz bir serseri.
240
00:12:19,573 --> 00:12:22,659
Parkta cinsel organını gösterdiğini
gören üç tanığımız var.
241
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
Gerçekten mi?
242
00:12:23,827 --> 00:12:26,830
ütün rica haklarını
bir çırpıda kullanmak istediğinden
243
00:12:26,872 --> 00:12:29,040
beni buraya B sınıfı
bir suç için mi çağırdın?
244
00:12:29,082 --> 00:12:32,335
Öyle değil, tamam mı?
Bu adamda bir şey var.
245
00:12:32,377 --> 00:12:34,379
-Sicili ne kadar kötü?
-Bilmiyoruz.
246
00:12:34,421 --> 00:12:37,007
Parmakları yandığı için
parmak izi alamıyoruz
247
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
ve bana sorarsan bunu bilerek yapmış.
248
00:12:40,218 --> 00:12:42,095
Peki ona sorarsak hikâyesi neymiş?
249
00:12:42,137 --> 00:12:43,722
Bütün kötülükler başına gelmiş.
250
00:12:43,763 --> 00:12:46,600
Bir mutfak kazasında parmakları yanmış.
251
00:12:46,641 --> 00:12:49,394
Cinsel organını göstermiyormuş,
tahriş olmuş.
252
00:12:49,436 --> 00:12:52,606
Evet ve iki kurbanımız var.
İki genç turist.
253
00:12:52,647 --> 00:12:54,524
Ve tahriş olmadığını da biliyoruz.
254
00:12:54,566 --> 00:12:58,028
Kızlara sözlü saldırıda bulunduğunu gören
255
00:12:58,069 --> 00:12:59,529
düzgün bir tanığımız var.
256
00:13:00,322 --> 00:13:02,115
Adama söylediğin her şeyi yaz dedim.
257
00:13:02,657 --> 00:13:03,992
"Dizlerinin üzerine çök...
258
00:13:04,618 --> 00:13:06,077
Ağzını aç ve kutsal sıvıyı iç.”
259
00:13:06,661 --> 00:13:08,038
Sanırım bunun
spiritüel olduğunu düşünüyor.
260
00:13:08,079 --> 00:13:09,581
Bu ahlaksızlığı kanıtlar.
261
00:13:09,623 --> 00:13:12,167
Öyleyse de
onu yargıç önüne çıkarırız, hapse girer.
262
00:13:12,209 --> 00:13:13,293
Tamam.
263
00:13:13,335 --> 00:13:15,170
DNA´sını almak için suçu kabul etsin.
264
00:13:15,212 --> 00:13:16,922
Bir şey saklıyor. Ne bilmek istiyorum.
265
00:13:20,800 --> 00:13:22,719
{\an8}ANLAŞMA DURUŞMASI 12. BÖLÜM
13 MAYIS PAZARTESİ
266
00:13:22,761 --> 00:13:24,429
{\an8}Kamuya karşı William Lewis.
267
00:13:24,471 --> 00:13:27,307
Halka açık alanda ahlaksızlık,
Ceza Usul Hukuku 245.
268
00:13:27,349 --> 00:13:30,185
Bay Barba, sizi gördüğüme şaşırdım.
269
00:13:30,227 --> 00:13:32,062
Özlemişim, Yargıç. Sıradanım sanki.
270
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
Bundan şüpheliyim.
271
00:13:33,355 --> 00:13:34,773
Bay Lewis, savunmanız ne?
272
00:13:34,814 --> 00:13:36,358
Teklif yapmak istiyoruz.
273
00:13:36,399 --> 00:13:38,860
Sanık suçunu kabul ederse
hapiste geçen zamanı
274
00:13:38,902 --> 00:13:41,613
kamu kabul edecek
ve iki gün toplum hizmeti yapacak.
275
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
Savunma, Bayan... Bayan.
276
00:13:43,114 --> 00:13:44,574
Vanessa Mayer, Sayın Yargıç.
277
00:13:44,616 --> 00:13:46,201
Bayan Mayer, top sizde.
278
00:13:46,243 --> 00:13:48,745
Evet, olabilir. Müvekkilim ile görüşeyim.
279
00:13:58,838 --> 00:14:00,590
Üzgünüm, Sayın Yargıç.
280
00:14:00,632 --> 00:14:03,218
Müvekkilim saygıyla
savcının teklifini reddediyor.
281
00:14:03,260 --> 00:14:05,512
Alacağının en iyisi bu.
24 saat yattı zaten.
282
00:14:05,554 --> 00:14:06,596
Hizmetten vazgeçelim.
283
00:14:06,638 --> 00:14:09,724
Üzgünüm, işlemediğim bir suçu
kabul edemem.
284
00:14:09,766 --> 00:14:11,726
Yani "suçsuzum” mu diyorsunuz?
285
00:14:11,768 --> 00:14:13,311
Evet. Suçsuzum.
286
00:14:14,688 --> 00:14:17,899
Pekâlâ, dosyanız mahkemeye taşınacak,
anlaşmaları bekliyoruz.
287
00:14:17,941 --> 00:14:20,110
Anlaşma olmaz, Sayın Yargıç.
Duruşmaya hazırız.
288
00:14:20,151 --> 00:14:22,070
-Para cezası?
-Tutuklu yargılayın.
289
00:14:22,112 --> 00:14:24,698
Sanığın toplumla hiçbir bağı, işi yok.
290
00:14:24,739 --> 00:14:25,782
Kaçma riski var.
291
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
İki dakika önce gitmesine izin verecektin.
292
00:14:28,159 --> 00:14:29,327
Katılıyorum.
293
00:14:29,369 --> 00:14:31,955
Sanık verdiği taahhütnameyle
serbest bırakıldı.
294
00:14:31,997 --> 00:14:33,665
Duruşmaya gidilecek.
295
00:14:34,874 --> 00:14:36,084
Mübaşir, sonraki dava.
296
00:14:38,336 --> 00:14:39,963
Hapis cezasını kabul etmeyecek.
297
00:14:40,005 --> 00:14:42,882
Kim olduğunu bulmayalım diye.
DNA'sını veritabanına aktarın.
298
00:14:42,924 --> 00:14:44,134
Belki sadece masumdur.
299
00:14:44,175 --> 00:14:46,052
Bakın üç güvenilir tanığımız var.
300
00:14:46,094 --> 00:14:47,554
Bunlardan ikisi turist.
301
00:14:47,596 --> 00:14:49,973
Avukatı ücret almıyor olabilir
ama akıllı kadın.
302
00:14:50,015 --> 00:14:52,851
Ülkeyi terk ederlerse
hakimin davayı düşüreceğini biliyor.
303
00:14:52,892 --> 00:14:55,478
Alice Parker ve fotoğrafı elimizde.
304
00:14:55,520 --> 00:14:58,398
Olaydan sonra olay yerine geldi,
fotoğraf tanımlayıcı değil.
305
00:14:58,440 --> 00:15:00,650
Bakın bu dava başından beri can sıkıcı.
306
00:15:00,692 --> 00:15:03,403
Bir pislik var.
Bir şeyler döndüğünü mü düşünüyorsunuz?
307
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Kurcalamaya devam.
308
00:15:11,077 --> 00:15:12,454
{\an8}ALICE PARKER´IN DAİRESİ
939 WEST END CADDESİ
309
00:15:12,495 --> 00:15:14,205
{\an8}13 MAYIS PAZARTESİ
310
00:15:27,802 --> 00:15:29,387
Komiser Cragen?
311
00:15:31,264 --> 00:15:34,225
Rahatsız ettiğim için
üzgünüm, Bayan Parker
312
00:15:34,267 --> 00:15:35,894
ama telefonunuza cevap vermediniz.
313
00:15:36,853 --> 00:15:38,188
Çaldı mı? Ben...
314
00:15:38,229 --> 00:15:40,273
Hayır, sorun yok. Sorun yok.
315
00:15:40,315 --> 00:15:43,610
Sadece kameranızı geri aldığınızdan
emin olmak istedim.
316
00:15:43,652 --> 00:15:45,528
Teknik Destek fotoğrafları indirdi.
317
00:15:46,529 --> 00:15:47,530
Teşekkürler.
318
00:15:50,950 --> 00:15:53,370
Şu parktaki adam...
319
00:15:54,496 --> 00:15:55,747
Duruşmaya gidiliyor.
320
00:15:56,790 --> 00:15:59,250
Ve tanıklık etmenize ihtiyacımız olacak.
321
00:16:02,796 --> 00:16:04,798
Yani...
322
00:16:04,839 --> 00:16:06,383
Müsadenizle.
323
00:16:07,467 --> 00:16:10,136
Elbette. İyi geceler...
324
00:16:12,055 --> 00:16:13,306
Kendinize iyi bakın.
325
00:16:25,110 --> 00:16:26,653
Çok iyi yaptın, canım.
326
00:16:28,238 --> 00:16:29,698
Şimdi bornozunu çıkar.
327
00:16:34,661 --> 00:16:35,745
Yatak odasına dön.
328
00:16:42,335 --> 00:16:45,171
Alice ‟Y” için yapılan
konferansa gelmediğinde
329
00:16:45,213 --> 00:16:46,673
terslik olduğunu anladım.
330
00:16:46,715 --> 00:16:48,967
-Onu siz mi buldunuz?
-Anahtarım var.
331
00:16:49,008 --> 00:16:50,301
Korkunçtu.
332
00:16:50,343 --> 00:16:53,263
Bağlanmıştı, çıplaktı, kanıyordu.
333
00:16:55,098 --> 00:16:58,226
O yaptı, Lewis, canavar!
334
00:16:58,268 --> 00:16:59,644
William Lewis mi?
335
00:16:59,686 --> 00:17:00,937
Bunu yapan o mu?
336
00:17:00,979 --> 00:17:03,356
Evet, dün altıda eve geldim.
337
00:17:03,398 --> 00:17:05,567
İçerideydi. Silahı vardı.
338
00:17:05,608 --> 00:17:09,446
Beni bağladı, yaktı. Bir sürü şey yaptı.
339
00:17:09,487 --> 00:17:12,782
Tamam, ne zaman gittiğini
biliyor musunuz?
340
00:17:12,824 --> 00:17:15,160
Bilmiyorum. Belki öğlen.
341
00:17:15,201 --> 00:17:16,745
Kilise çanlarını duydum.
342
00:17:18,747 --> 00:17:19,873
Lewis yapmış.
343
00:17:20,373 --> 00:17:22,834
Dairesine girmiş, 18 saat silah zoruyla
344
00:17:22,876 --> 00:17:24,586
tecavüz edip işkence etmiş
345
00:17:24,627 --> 00:17:27,046
-Bayan Parker, çok üzgünüm.
-Onu yakalayın.
346
00:17:27,088 --> 00:17:28,840
Onunla gidip ifadesini alacağım.
347
00:17:30,425 --> 00:17:31,634
Lanet olsun.
348
00:17:36,598 --> 00:17:38,516
Kutularca bira,
349
00:17:38,558 --> 00:17:40,560
kristal meth gibi görünen bir şey
350
00:17:40,602 --> 00:17:42,353
ve sigara izmaritleri buldum.
351
00:17:46,399 --> 00:17:47,400
Hepsini poşetle.
352
00:17:50,612 --> 00:17:52,447
Onu sigarayla mı yakmış?
353
00:17:52,489 --> 00:17:55,283
Ocakta tava, anahtar ve askı buldular.
354
00:17:56,075 --> 00:17:57,118
Onu dağlamış.
355
00:17:57,869 --> 00:17:59,078
Cehennemi yaşamış.
356
00:18:04,125 --> 00:18:05,210
Şilteyi alın.
357
00:18:06,836 --> 00:18:08,546
Bir sürü ilaç kullanıyormuş.
358
00:18:11,966 --> 00:18:13,426
O güçlü biri, amirim.
359
00:18:13,468 --> 00:18:15,845
Bunu atlattı. İyi olacak.
360
00:18:17,388 --> 00:18:18,389
Onu bulun.
361
00:18:21,976 --> 00:18:23,269
{\an8}BROOKLYN BAŞLANGIÇLARI
100 STOKHOLM SOKAĞI
362
00:18:23,311 --> 00:18:24,354
{\an8}BUSHWICK, NY
14 MAYIS SALI
363
00:18:24,395 --> 00:18:27,023
{\an8}-William Lewis! Nerede o?
-Sakin, silaha gerek yok.
364
00:18:27,065 --> 00:18:28,483
Burada değil. Kaçtı.
365
00:18:28,525 --> 00:18:30,944
Lewis iki gündür gelmiyor.
İşlerini de yapmadı.
366
00:18:30,985 --> 00:18:32,779
-Peki, odası nerede?
-Alt katta.
367
00:18:32,821 --> 00:18:35,698
Buradan böyle elinizi kolunuzu
sallayarak geçemezsiniz!
368
00:18:35,740 --> 00:18:36,741
Arama emriniz?
369
00:18:40,203 --> 00:18:42,747
-Çekil.
-Polis! Açın!
370
00:18:42,789 --> 00:18:43,915
Açın!
371
00:18:48,461 --> 00:18:49,462
Duyuyor musun?
372
00:18:55,885 --> 00:18:57,428
Sen!
373
00:18:57,470 --> 00:18:58,930
Paltoların üstünden kalk!
374
00:18:58,972 --> 00:19:00,348
Bunlar benim paltolarım.
375
00:19:00,390 --> 00:19:01,474
Tamam, Lewis nerede?
376
00:19:01,516 --> 00:19:02,559
Bilmiyorum!
377
00:19:03,977 --> 00:19:06,271
Hey, seni bir yerden tanıyorum, ucube.
378
00:19:06,312 --> 00:19:08,773
Oda arkadaşı mısınız?
Etrafa bakabilir miyiz?
379
00:19:08,815 --> 00:19:11,067
Olur. Yeminle
onu pazar sabahından beri görmedim.
380
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Bisikletimi aldı.
381
00:19:12,193 --> 00:19:15,154
Öyle mi? Gidebileceği bir yer var mı?
382
00:19:15,822 --> 00:19:16,948
Kız arkadaşı?
383
00:19:16,990 --> 00:19:18,741
Hayır, yok. Kimse onu sevmiyor.
384
00:19:20,618 --> 00:19:21,619
Bir alışkanlığı?
385
00:19:22,078 --> 00:19:25,206
İnsanlara zarar vermekten başka?
Bak, elimi yaktı.
386
00:19:25,248 --> 00:19:26,875
Ne yapacağını bilmiyorum.
387
00:19:26,916 --> 00:19:29,460
Burayı rehabilitasyon merkezi sanıyordum.
388
00:19:29,502 --> 00:19:31,796
Sanki Lewis ona söyleneni yapar da.
389
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
Bunları artık New York'ta satmıyorlar.
390
00:19:33,756 --> 00:19:36,301
Beş Çılgın mı? Satıyorlar.
391
00:19:37,844 --> 00:19:39,929
-Alın.
-Teşekkür ederim.
392
00:19:39,971 --> 00:19:42,098
Yani, tekel sahibi Lewis'i teşhis etti.
393
00:19:44,058 --> 00:19:45,101
Ondan nefret ediyor.
394
00:19:45,768 --> 00:19:48,646
Oraya geldiğini
ve bira çalmaya çalıştığını söyledi.
395
00:19:49,355 --> 00:19:50,815
Ama pazardan beri onu görmemiş.
396
00:19:50,857 --> 00:19:53,818
Adamın kadına ciddi zarar verdiğini
söyledi bu yüzden
397
00:19:53,860 --> 00:19:55,945
gece boyu sürse de
burada kalmamızı istiyor.
398
00:19:55,987 --> 00:19:57,697
Peki. Bence sorun yok.
399
00:19:58,615 --> 00:20:00,033
Senden ne haber? Omzun nasıl?
400
00:20:01,743 --> 00:20:03,411
Geceleri kötü ama iyi olacağım.
401
00:20:05,747 --> 00:20:06,748
Orada.
402
00:20:11,628 --> 00:20:12,921
-Polis, kıpırdama!
-Tamam.
403
00:20:12,962 --> 00:20:14,088
Tamam!
404
00:20:15,590 --> 00:20:17,091
Ellerini göreyim.
405
00:20:17,133 --> 00:20:19,677
Kimler varmış burada.
Daha fazlası için mi döndün?
406
00:20:19,719 --> 00:20:20,720
İçeri gir.
407
00:20:21,387 --> 00:20:24,015
Bana doyamıyor. Öyle değil mi, canım?
408
00:20:24,057 --> 00:20:26,851
Çok sıkı gelirse söyle, tamam mı?
409
00:20:31,272 --> 00:20:32,941
O yaşlı kadın tecavüzle mi suçladı?
410
00:20:34,734 --> 00:20:36,361
Sana deli olduğunu söylemiştim.
411
00:20:36,402 --> 00:20:37,820
Uydurduğunu mu söylüyorsun?
412
00:20:38,905 --> 00:20:40,448
Ondan uzak duracak kadar zekiyim.
413
00:20:40,490 --> 00:20:42,158
Tamam, dün neredeydin?
414
00:20:42,200 --> 00:20:44,786
-Rehabilitasyon merkezinde değildin.
-Orayla işim bitti.
415
00:20:44,827 --> 00:20:46,037
İyileşmek istiyordun hani?
416
00:20:46,079 --> 00:20:48,498
Tek yaptıkları
vergi mükelleflerinin parasını çalmak.
417
00:20:48,539 --> 00:20:50,375
Hizmet yok. Güvenlik yok.
418
00:20:50,416 --> 00:20:52,502
Şaka gibi.
419
00:20:52,543 --> 00:20:53,795
Yani? Peki neredeydin?
420
00:20:55,546 --> 00:20:56,839
Anlayışınız için teşekkürler.
421
00:20:56,881 --> 00:20:57,882
Anlayış mı?
422
00:21:03,721 --> 00:21:06,307
Yaptıklarından sonra şanslısın,
ağzını burnunu dağıtmadım.
423
00:21:06,349 --> 00:21:07,350
Ben ne yaptım...
424
00:21:09,143 --> 00:21:11,396
Biri sana o şekilde
muamele ederse şanslısın.
425
00:21:11,437 --> 00:21:13,439
Hey! Kapa çeneni
426
00:21:13,481 --> 00:21:16,359
yoksa seni burada öldürürüm.
Yüzündeki o gülümsemeyi de sil.
427
00:21:16,401 --> 00:21:17,443
Sorun değil, Nick.
428
00:21:18,987 --> 00:21:20,446
Dinlemek istiyorum.
429
00:21:22,240 --> 00:21:24,033
"Çok şanslı olmalıyım."
430
00:21:27,620 --> 00:21:28,621
Nasıl?
431
00:21:31,416 --> 00:21:32,709
Anlat.
432
00:21:32,750 --> 00:21:33,751
Tabii, tatlım.
433
00:21:35,461 --> 00:21:36,629
Ne duymak istiyorsun?
434
00:21:37,964 --> 00:21:39,007
Her şeyi.
435
00:21:40,341 --> 00:21:43,386
Yani, bu şekilde...
436
00:21:44,762 --> 00:21:48,391
İyi, eğitimli, kültürlü bir kadını
böyle soymanın
437
00:21:48,433 --> 00:21:50,393
ne kadar rahatsız edici olduğunu mu?
438
00:21:51,686 --> 00:21:53,104
Ne kadar aşağılayıcı olduğunu?
439
00:21:54,814 --> 00:21:58,609
Elleriyle nasıl örtünmeye çalıştığını mı?
440
00:22:01,612 --> 00:22:02,613
Devam et.
441
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
Nasıl yatağa bağladım, duymak istiyorsun.
442
00:22:06,826 --> 00:22:10,329
Çok sıkı değil,
böylece çırpınmasını izleyebildim.
443
00:22:11,414 --> 00:22:12,415
Hayır mı?
444
00:22:13,291 --> 00:22:14,292
Sana göre değil mi?
445
00:22:17,920 --> 00:22:20,256
Peki ya ona diz çöktürdüysem...
446
00:22:22,050 --> 00:22:23,676
Zorla içine girdiysem?
447
00:22:26,012 --> 00:22:29,515
Ya da yakma kısmını mı
duymak istiyorsun?
448
00:22:30,475 --> 00:22:32,560
Üstünde nasıl sigara söndürdüğümü.
449
00:22:34,353 --> 00:22:36,272
Evet. Anladım seni.
450
00:22:38,649 --> 00:22:41,569
Onun özel yerlerini
anahtar ve ısınmış askılarla
451
00:22:41,611 --> 00:22:44,614
nasıl dağladığımı.
452
00:22:44,655 --> 00:22:47,575
Bak, bundan tahrik olduğunu biliyorum
ama biliyor musun?
453
00:22:47,617 --> 00:22:50,369
O daireye nasıl girdiğini
bilmek istiyorum.
454
00:22:50,411 --> 00:22:52,371
Kuralına göre yaptım.
455
00:22:53,790 --> 00:22:55,583
"Erkekler Mars'tan" değil mi, dedektif?
456
00:22:56,375 --> 00:23:00,379
O operasyon detayı istiyor,
sen duygu istiyorsun.
457
00:23:02,924 --> 00:23:04,509
-Evet.
-Evet.
458
00:23:06,677 --> 00:23:07,678
Anlatmaya devam et.
459
00:23:08,721 --> 00:23:12,058
Bütün gece benimle nasıl yalnız olduğunu
duymak istiyorsun.
460
00:23:14,060 --> 00:23:15,686
60 yaşında bir kadın.
461
00:23:17,688 --> 00:23:18,773
Öyle şeyler yaptı ki...
462
00:23:20,066 --> 00:23:21,567
Hiç beklemediği şeyler...
463
00:23:23,903 --> 00:23:26,823
Mümkün olduğunu düşünmediği şeyler.
464
00:23:28,032 --> 00:23:29,075
Parmaklarıyla.
465
00:23:30,451 --> 00:23:31,452
Ağzıyla.
466
00:23:34,038 --> 00:23:37,500
Yoksa, en başında
nasıl ne istersem yapacağını
467
00:23:38,918 --> 00:23:41,379
söylediğini mi duymak istersin?
468
00:23:42,547 --> 00:23:44,715
Bana hayatı için yalvardığını.
469
00:23:46,259 --> 00:23:47,552
Sabah olunca onu acısından
470
00:23:48,261 --> 00:23:50,555
kurtarmam için bana nasıl yalvardığını.
471
00:23:56,727 --> 00:23:59,147
Sizce hangisinden daha çok
keyif almışımdır?
472
00:24:02,733 --> 00:24:05,111
-Dedektifler.
-Avukatım geldi.
473
00:24:05,153 --> 00:24:06,571
Müvekkilimle konuşamazsınız.
474
00:24:06,612 --> 00:24:08,364
Bunu yapamayacaklarını söyledim.
475
00:24:10,533 --> 00:24:11,826
Varsayımsal olarak.
476
00:24:13,119 --> 00:24:14,287
Siz daha iyi bilirsiniz.
477
00:24:19,667 --> 00:24:20,668
Güzel.
478
00:24:23,296 --> 00:24:24,380
Duşa ihtiyacım var.
479
00:24:30,803 --> 00:24:33,055
Avukatı uzak tutmalıydın.
Çok yaklaşmıştım.
480
00:24:33,097 --> 00:24:34,432
-Seninle oynuyordu.
-Kıstırmıştım.
481
00:24:34,473 --> 00:24:36,601
Bana detayları anlatırken tahrik oluyordu.
482
00:24:36,642 --> 00:24:37,977
İtiraf etmiyordu.
483
00:24:38,019 --> 00:24:39,645
Her cümle varsayımsaldı.
484
00:24:39,687 --> 00:24:41,439
Önemli değil. Elimizde, değil mi?
485
00:24:41,480 --> 00:24:44,358
Tecavüz kiti az önce geldi.
DNA'sı kadının her yerinde.
486
00:24:44,400 --> 00:24:46,027
-Ocak düğmelerinde...
-Düğmeler mi?
487
00:24:46,068 --> 00:24:47,153
Onu dağlamış.
488
00:24:47,195 --> 00:24:50,239
Kameralarını ve mücevherlerini de
bir rehin dükkânında bulduk.
489
00:24:50,281 --> 00:24:51,741
Sahibi Lewis'i teşhis etti.
490
00:24:51,782 --> 00:24:54,118
O her kimse ve daha önce ne yaptıysa
491
00:24:54,160 --> 00:24:55,870
müebbet alacak.
492
00:24:55,912 --> 00:24:57,371
Kurban jüriye tamam dedi mi?
493
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
Hastaneden bu gece taburcu oluyor
ama bu gece
494
00:24:59,707 --> 00:25:01,000
onu azat edemez miyiz?
495
00:25:01,042 --> 00:25:02,251
Yarın teşhis ettireceğim.
496
00:25:04,337 --> 00:25:06,130
Şiddet Suçları Programı´na baktım.
497
00:25:06,172 --> 00:25:07,965
Veri tabanlarını araştırdım.
498
00:25:08,966 --> 00:25:11,636
Kaydı olduğunu biliyorum,
sadece bulamıyorum.
499
00:25:11,677 --> 00:25:14,263
İsimini değiştirmeyi,
farklı yazılışlar denedin mi?
500
00:25:14,305 --> 00:25:16,265
Evet, yaşadığını söylediği
tüm eyaletlerde.
501
00:25:16,307 --> 00:25:18,684
Yaşadığını söylediği
bütün eyaletlerde.
502
00:25:18,726 --> 00:25:20,311
Komşu eyaletleri deneyelim.
503
00:25:23,356 --> 00:25:24,357
Bayan Parker.
504
00:25:25,191 --> 00:25:27,068
İşte, size yardım edeyim.
505
00:25:27,109 --> 00:25:28,903
Ofisimde bekleyebiliriz.
506
00:25:30,488 --> 00:25:32,865
Bir şey içer misiniz?
507
00:25:32,907 --> 00:25:34,867
Çay?
508
00:25:34,909 --> 00:25:36,827
Hayır, teşekkür ederim.
509
00:25:39,789 --> 00:25:41,916
Demek istediğim yalnızca...
510
00:25:41,958 --> 00:25:44,168
Olanlar için çok üzgünüm.
511
00:25:45,503 --> 00:25:46,504
Dayanıyor musunuz?
512
00:25:47,672 --> 00:25:49,090
Fiziksel olarak yaşayacağım.
513
00:25:49,131 --> 00:25:51,050
Duygusal olarak ben...
514
00:25:51,092 --> 00:25:52,843
Yani, bütün gece ayaktaydım.
515
00:25:52,885 --> 00:25:54,929
Dairenize mi döndünüz?
516
00:25:54,971 --> 00:25:56,180
Orası benim evim.
517
00:25:56,222 --> 00:25:57,974
Onu elimden alamaz.
518
00:26:01,978 --> 00:26:03,771
-Amirim, bir dakikanız var mı?
-Evet.
519
00:26:05,648 --> 00:26:07,108
Müsaadenizle.
520
00:26:13,864 --> 00:26:15,449
Teşhis edilemez de ne demek?
521
00:26:15,491 --> 00:26:18,661
Onu nakil için hazırlarlarken
kendini zincirle boğdu.
522
00:26:18,703 --> 00:26:20,162
Şok tabancası kullandılar.
523
00:26:20,204 --> 00:26:21,289
Şimdi nerede?
524
00:26:21,330 --> 00:26:22,957
Bellevue'de intihar gözetiminde.
525
00:26:22,999 --> 00:26:25,459
Yani, adam her numarayı biliyor.
526
00:26:25,501 --> 00:26:28,421
Sıkıntı değil. Barba da öyle.
527
00:26:29,797 --> 00:26:32,008
{\an8}KARAR DURUŞMASININ 25. BÖLÜMÜ
15 MAYIS ÇARŞAMBA
528
00:26:32,049 --> 00:26:33,926
{\an8}Kamuya karşı William Lewis.
529
00:26:33,968 --> 00:26:35,970
Birinci dereceden tecavüz suçlamasıyla,
530
00:26:36,012 --> 00:26:38,306
-müvekkilinizin savunması nedir?
<i>-Suçsuzum.</i>
531
00:26:38,347 --> 00:26:41,017
Billy. Suçsuz, Sayın Yargıç.
532
00:26:41,058 --> 00:26:43,144
-Kefalet?
-Tutuklu yargılanmalı, Yargıç.
533
00:26:43,185 --> 00:26:46,981
18 saat boyunca silah zoruyla 60 yaşında
bir kadına tecavüz edip işkence yaptı.
534
00:26:47,023 --> 00:26:50,234
Hastanedeyken psikiyatrik değerlendirme
yapılmasını talep ediyorum.
535
00:26:50,276 --> 00:26:52,361
Müvekkilim ağır depresyonda
536
00:26:52,403 --> 00:26:54,196
ve bu sabah intihara teşebbüs etti.
537
00:26:54,238 --> 00:26:56,449
Bir önemi yok, yaralanmadı.
İntihar girişimi
538
00:26:56,490 --> 00:26:59,535
teşhis edilmekten kaçınmak için
akıllıca zamanlandı.
539
00:26:59,577 --> 00:27:01,370
Bayan Mayer, müvekkilinizin duruşmaya
540
00:27:01,412 --> 00:27:03,873
çıkacak yetkinliğe sahip
olmadığından mı şüphelisiniz
541
00:27:03,914 --> 00:27:06,542
yoksa ‟akli dengesi yerinde olmadığı için
suçsuz” mu?
542
00:27:06,584 --> 00:27:10,254
-Muhtemelen her ikisi de, Sayın Yargıç.
-Dalga mı geçiyorsunuz?
543
00:27:10,296 --> 00:27:12,089
Kimliğini gizleyip itirafını varsayımsal
544
00:27:12,131 --> 00:27:14,008
bir çerçeveye oturtacak kadar yetkin.
545
00:27:14,050 --> 00:27:15,676
Duruşmaya da çıkabilir.
546
00:27:15,718 --> 00:27:18,971
Bu mahkemenin vereceği bir karar,
Bay Barba.
547
00:27:20,014 --> 00:27:22,350
Psikolojik değerlendirmeden sonra
karar vereceğim.
548
00:27:22,391 --> 00:27:23,392
Teşekkür ederim.
549
00:27:28,314 --> 00:27:30,816
Bundan kurtulmasının bir yolu var mı?
550
00:27:30,858 --> 00:27:33,235
‟Yetkin değilmiş gibi yapabilir mi”
mi diyorsun?
551
00:27:33,277 --> 00:27:35,946
Elbette. Bu onun yöntemi.
Başka bir geciktirme taktiği.
552
00:27:35,988 --> 00:27:37,740
İlk seferi değil.
553
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Sonunda onu yakaladım.
554
00:27:40,409 --> 00:27:41,827
{\an8}Lewis Williams.
555
00:27:41,869 --> 00:27:43,412
{\an8}Tamam, doğum belgesini buldum.
556
00:27:43,454 --> 00:27:45,748
Kentucky, Harland County'de doğmuş.
557
00:27:45,790 --> 00:27:47,375
15 yıl önce
558
00:27:47,416 --> 00:27:50,503
kız arkadaşının annesi
onları ayırmaya çalıştığında
559
00:27:50,544 --> 00:27:52,213
kadını kaçırıp tecavüz etmiş.
560
00:27:52,254 --> 00:27:54,465
-Ceza almış mı? Hüküm giymiş mi?
-Şanslıymış.
561
00:27:54,507 --> 00:27:57,510
Anne, yani kurban da bağımlıymış.
562
00:27:57,551 --> 00:27:59,887
Bu yüzden savcılık
kürsüye çıkarmak istememiş.
563
00:27:59,929 --> 00:28:02,223
-Ceza almamış.
-Sonra da eyaleti terk etmiş.
564
00:28:02,264 --> 00:28:04,392
Evet, yani bu konuda yalan söylememiş.
565
00:28:04,433 --> 00:28:06,060
Epeyce yer değiştirmiş.
566
00:28:06,102 --> 00:28:07,478
Yani tadını kaçırmış.
567
00:28:07,520 --> 00:28:09,730
-Sonra Alabama mı?
-Daha da kötüleşiyor.
568
00:28:09,772 --> 00:28:13,192
İki oda arkadaşının
kaçırılma, tecavüz, işkence
569
00:28:13,234 --> 00:28:14,443
üçlüsünde şüpheliymiş.
570
00:28:14,485 --> 00:28:17,863
Şikayetçi olmuşlar
ancak kurbanlar travmadan ifade verememiş,
571
00:28:17,905 --> 00:28:19,907
avukatı da paçasını kurtarmış.
572
00:28:19,949 --> 00:28:23,702
Ve evraklarda adı L-O-U-I-S Williams
olarak yanlış yazılmış,
573
00:28:23,744 --> 00:28:25,329
bu yüzden bulamamışız.
574
00:28:25,371 --> 00:28:27,706
Bu adam... Fırsat bulunca kaçırmıyor.
575
00:28:27,748 --> 00:28:30,167
-Peki ya Maryland?
-Üç yıl önce.
576
00:28:30,209 --> 00:28:33,045
Bu sefer evrakta adı
tamamen yanlış yazılmış.
577
00:28:33,087 --> 00:28:34,130
William Lucas
MARYLAND 2010
578
00:28:34,171 --> 00:28:36,674
William Lucas,
Alabama´da savunma avukatı olan
579
00:28:36,715 --> 00:28:38,342
kız arkadaşının
580
00:28:38,384 --> 00:28:40,678
cinayet, tecavüz suçlamasıyla
mahkemeye çıkmış.
581
00:28:40,719 --> 00:28:43,848
Yani kadın onu savunuyor, onunla yatıyor
582
00:28:43,889 --> 00:28:45,433
ve ayrılmaya çalıştığında...
583
00:28:46,934 --> 00:28:47,977
Kadını öldürüyor.
584
00:28:48,018 --> 00:28:49,520
Houdini ondan nasıl kurtulmuş?
585
00:28:49,562 --> 00:28:52,398
Tanıklar ve DNA´yla onu kıstırmışlar,
yeni avukatı
586
00:28:52,440 --> 00:28:55,067
ikinci derece cinayet olduğuna dair
anlaşma koparmış,
587
00:28:55,109 --> 00:28:56,193
kabul etmemiş...
588
00:28:56,235 --> 00:28:58,070
Yeni avukat gereken özeni göstermiş.
589
00:28:58,112 --> 00:29:00,781
Kurbanın başka bir erkek arkadaşını bulmuş
590
00:29:00,823 --> 00:29:02,032
ve makul şüphe yaratmış.
591
00:29:02,074 --> 00:29:04,660
Lewis ceza almamış ve DNA´sı
592
00:29:04,702 --> 00:29:05,870
tekrar silinmiş.
593
00:29:05,911 --> 00:29:09,081
Bu sefer böyle olmayacak.
Bu işi bitireceğim.
594
00:29:10,666 --> 00:29:12,501
{\an8}KARAR DURUŞMASININ 25. BÖLÜMÜ
16 MAYIS PERŞEMBE
595
00:29:12,543 --> 00:29:14,378
{\an8}Kayıtlarında gördüğünüz gibi
596
00:29:14,420 --> 00:29:15,838
Lewis Williams, William Lucas
597
00:29:15,880 --> 00:29:17,590
ya da bugün kendine ne ad taktıysa
598
00:29:17,631 --> 00:29:19,550
o deli değil, oldukça zeki.
599
00:29:19,592 --> 00:29:22,136
Sayın Yargıç,
müvekkilim daha önce hüküm giymedi.
600
00:29:22,178 --> 00:29:25,681
İftiraya uğradı, hedef alındı
ve haksız yere suçlandı.
601
00:29:25,723 --> 00:29:27,850
-Beş kere.
-Bay Barba, önceki suçlamaların
602
00:29:27,892 --> 00:29:31,061
geçerli olmadığını biliyorsunuz.
603
00:29:31,103 --> 00:29:33,939
Biliyorum, Sayın Yargıç
ama hüküm giymekten kaçınmak için
604
00:29:33,981 --> 00:29:35,816
becerilerini gösteriyorlar.
605
00:29:35,858 --> 00:29:37,359
Masumiyetine değiniliyor.
606
00:29:37,401 --> 00:29:39,945
O zaman niye parmak uçlarını yaktı?
Takma ad kullandı?
607
00:29:39,987 --> 00:29:42,448
Belli ki yargı sisteminin
parametrelerini anlıyor.
608
00:29:42,490 --> 00:29:47,244
Sayın Yargıç, hükümetin acımasız
tacizleri müvekkilime zarar verdi.
609
00:29:47,286 --> 00:29:48,954
Psikotik kriz geçirdi.
610
00:29:48,996 --> 00:29:51,457
Duruşmaya çıkabilecek durumda değilse,
611
00:29:51,499 --> 00:29:54,877
çıkacak duruma gelene kadar
Bellevue'de ilaç tedavisi görecek
612
00:29:54,919 --> 00:29:57,213
-ve tutuklu kalacak.
-Anlıyorum.
613
00:29:57,254 --> 00:29:59,590
‟Akli denge bozukluğu sebebiyle suçsuz”
bulunursa
614
00:29:59,632 --> 00:30:02,218
süresiz olarak
suçluların psikiyatri tesisinde
615
00:30:02,259 --> 00:30:05,930
kalmaya mahkûm olacak.
Bunu da anlıyor musunuz?
616
00:30:05,971 --> 00:30:06,972
Sayın Yargıç...
617
00:30:08,599 --> 00:30:12,728
Tutuklanmam ve sonrasında
618
00:30:12,770 --> 00:30:14,230
çektiğim eziyetlerden dolayı
619
00:30:14,271 --> 00:30:17,149
çok karanlık bir dönemden geçtim ama...
620
00:30:18,901 --> 00:30:21,111
Bence tünelin sonunda ışık olabilir.
621
00:30:21,153 --> 00:30:22,238
Hayır, Billy...
622
00:30:22,279 --> 00:30:23,280
Sorun yok.
623
00:30:24,073 --> 00:30:26,450
Jürinin gerçeği göreceğine güveniyorum.
624
00:30:29,286 --> 00:30:30,538
Öyle olsun.
625
00:30:30,579 --> 00:30:34,083
Davalının yetkin olduğuna ve duruşmaya dek
tutuklu kalmasına karar verildi.
626
00:30:36,627 --> 00:30:38,128
-Kazandık, değil mi?
-Şimdilik.
627
00:30:38,170 --> 00:30:40,631
Ama Bayan Parker´ı
duruşmaya hazırlamaya başlamalıyım.
628
00:30:40,673 --> 00:30:41,674
Haber verelim.
629
00:30:45,970 --> 00:30:48,055
Birkaç saat önce konuştuk mu dediniz?
630
00:30:48,097 --> 00:30:50,516
Olanları düşünürsek iyi gibi görünüyordu.
631
00:30:50,558 --> 00:30:52,226
Ama telefonuna cevap vermiyor.
632
00:30:52,268 --> 00:30:53,477
En son ne zaman gördünüz?
633
00:30:54,270 --> 00:30:56,021
-Bayan Parker!
-Alice?
634
00:30:58,399 --> 00:30:59,400
Kestiriyormuş.
635
00:31:06,323 --> 00:31:07,575
Bayan Parker?
636
00:31:15,124 --> 00:31:16,125
Ölmüş.
637
00:31:25,676 --> 00:31:28,887
Net bir şekilde
miyokard enfarktüsü diyorum.
638
00:31:28,929 --> 00:31:31,223
Başka bir deyişle, kalp krizi geçirmiş.
639
00:31:31,265 --> 00:31:35,060
Tamam ama stresle ilgili olabilir.
640
00:31:35,102 --> 00:31:37,479
Tahmin etmemi istersen
stres bir faktör olabilir.
641
00:31:37,521 --> 00:31:38,564
Olabilir mi?
642
00:31:38,606 --> 00:31:40,608
Tecavüze uğradı. İşkence gördü.
643
00:31:40,649 --> 00:31:41,900
Üç gün önce.
644
00:31:41,942 --> 00:31:42,943
Dedektifler...
645
00:31:44,445 --> 00:31:45,487
Bırakın.
646
00:31:45,529 --> 00:31:48,365
Size verebileceğim en iyi şey "belirsiz”.
647
00:31:52,369 --> 00:31:54,288
Zaman çizelgesini
jüri önünde belirlersen...
648
00:31:54,330 --> 00:31:55,623
Cinayet suçlaması da mı?
649
00:31:55,664 --> 00:31:57,124
Tecavüzü kanıtlamak bile zor.
650
00:31:57,166 --> 00:31:58,584
Eskiden seni severdim.
651
00:31:58,626 --> 00:32:00,044
Bayan Parker baş tanığımızdı.
652
00:32:00,085 --> 00:32:01,670
Kimlik teşhisi yapmadı.
653
00:32:01,712 --> 00:32:03,464
İfadesini ben aldım.
654
00:32:03,505 --> 00:32:04,882
Onu teşhis etti.
655
00:32:04,923 --> 00:32:06,467
Yabancı değildi. Onu tanıyordu!
656
00:32:06,508 --> 00:32:09,678
İtiraz edeceğiz, stres altında
ifade verdiğini söyleyeceğiz.
657
00:32:09,720 --> 00:32:11,221
Savunma, sorgu hakkının alındığını
658
00:32:11,263 --> 00:32:12,973
-söyleyecek.
-Onu öldürdü!
659
00:32:13,015 --> 00:32:14,683
Tecavüzden suçlayamayacaksın.
660
00:32:14,725 --> 00:32:16,935
Ona ve başkalarına
yaptıklarından sonra değil.
661
00:32:16,977 --> 00:32:18,562
Daha önce hüküm bile giymemiş.
662
00:32:18,604 --> 00:32:20,481
Onu dört ila yedi yıl içeri tıkarsak
663
00:32:20,522 --> 00:32:21,815
bu bir başlangıç.
664
00:32:22,733 --> 00:32:24,735
Dört ila yedi mi? Ne yani, yıl mı?
665
00:32:25,361 --> 00:32:27,655
-Hayır.
-Onları bir dinleyelim, Billy.
666
00:32:27,696 --> 00:32:29,865
Üçüncü derece cinsel saldırı ve hırsızlığı
667
00:32:29,907 --> 00:32:32,242
-kabul edeceksin.
-Soygun, değil mi?
668
00:32:33,285 --> 00:32:34,495
Kamerayı bana o verdi.
669
00:32:34,536 --> 00:32:36,038
Kapa çeneni, Lewis. Kes.
670
00:32:36,080 --> 00:32:37,873
Avukat Bey, burada olması şart mı?
671
00:32:37,915 --> 00:32:40,584
Hayır, Vanessa. Sorun yok.
672
00:32:40,626 --> 00:32:44,963
Bu iş mahkemeye gidecek ve sizi birçok
birinci derece tecavüzle suçlayacağız.
673
00:32:45,005 --> 00:32:46,924
Sodomi, kişiyi hürriyetten alıkoymayla.
674
00:32:46,965 --> 00:32:48,092
Cinayetle.
675
00:32:48,133 --> 00:32:49,551
Kadın kalp krizi geçirdi.
676
00:32:49,593 --> 00:32:51,053
Müvekkilimin ilgisi yok.
677
00:32:51,095 --> 00:32:52,680
Evet, tecavüzle bir ilgim yok.
678
00:32:52,721 --> 00:32:54,848
Yok mu? DNA'n vücudunun her yerindeydi
679
00:32:54,890 --> 00:32:58,102
ve eminim savunma avukatının
rızaya dayalı olduğunu iddia edeceği
680
00:32:58,143 --> 00:32:59,770
yaraları vardı.
681
00:32:59,812 --> 00:33:01,230
Bana takıntılıydı.
682
00:33:01,271 --> 00:33:03,691
Anlaşma yok. Müvekkilim suçlu değil.
683
00:33:03,732 --> 00:33:07,236
Müvekkiliniz 60 yaşında kültürlü
bir kadına tecavüz ve işkence etti.
684
00:33:07,986 --> 00:33:10,489
Jüri bu pisliği gördüğünde
685
00:33:10,531 --> 00:33:14,076
gitmesine izin vereceklerini
düşünüyorsanız kafayı yemişsiniz.
686
00:33:14,118 --> 00:33:16,161
Görüyor musun, Vanessa? Söylemiştim.
687
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Haklısın.
688
00:33:17,871 --> 00:33:20,582
Bay Lewis, Dedektif Benson
ve CSB'nin ona kan davası
689
00:33:20,624 --> 00:33:22,918
-güttüğüne inanıyor.
-İnanılmazsınız.
690
00:33:22,960 --> 00:33:24,962
Başından beri bana taktınız.
691
00:33:27,798 --> 00:33:29,717
Polemiğe girme, Billy.
692
00:33:29,758 --> 00:33:32,678
Çok uzun bir süredir
cinsel suçlarda çalışıyorsunuz
693
00:33:32,720 --> 00:33:36,098
ve şimdi öfkenizi
masum bir adamdan çıkarıyorsunuz.
694
00:33:36,140 --> 00:33:37,141
Masum mu?
695
00:33:39,059 --> 00:33:42,062
Son savunma avukatının
morgdaki fotoğraflarını gördün mü?
696
00:33:42,104 --> 00:33:43,105
Olivia.
697
00:33:43,856 --> 00:33:47,609
19 saat tecavüz ve işkence ettiği kadın.
698
00:33:47,651 --> 00:33:50,154
O da sevgilisinin...
699
00:33:52,030 --> 00:33:53,657
Müvekkilinin masumiyetine inandı.
700
00:33:53,699 --> 00:33:54,992
Anlayamadım?
701
00:33:57,077 --> 00:33:58,537
Mahkemede görüşürüz.
702
00:34:05,961 --> 00:34:07,755
Sevgili mi? Müvekkil mi? Dil sürçmesi.
703
00:34:07,796 --> 00:34:09,298
-Değildi.
-Anladım.
704
00:34:09,339 --> 00:34:11,550
Onun için canla başla savaşacak
anlamına da gelir.
705
00:34:15,721 --> 00:34:17,598
{\an8}YÜKSEK MAHKEME BÖLÜM 22
20 MAYIS PAZARTESİ
706
00:34:17,639 --> 00:34:19,266
{\an8}<i>Davalıyı iki hafta önce</i>
707
00:34:19,308 --> 00:34:20,726
ahlaksızlıktan tutukladım.
708
00:34:20,768 --> 00:34:22,853
Alice Parker tanık listesindeydi.
709
00:34:22,895 --> 00:34:25,481
Bu suçlamalar düşürüldü, değil mi?
710
00:34:25,522 --> 00:34:27,191
Kurbanlar ülkeyi terk ettiğinde.
711
00:34:27,232 --> 00:34:30,277
-Evet mi hayır mı, dedektif?
-Evet ama sanık
712
00:34:30,319 --> 00:34:33,155
Bayan Parker'ın ona karşı
tanıklık edeceğini biliyordu.
713
00:34:33,197 --> 00:34:35,866
Karşılığında ona tecavüz etti
ve işkence yaptı...
714
00:34:35,908 --> 00:34:37,534
Saldırıya geçiyor, Sayın Yargıç.
715
00:34:37,576 --> 00:34:40,996
Bunların hepsi Alice Parker ve NYPD'nin
müvekkilime bir kan davası
716
00:34:41,038 --> 00:34:42,539
beslediğini gösteriyor.
717
00:34:42,581 --> 00:34:44,458
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
718
00:34:44,500 --> 00:34:47,920
Jüriyden dedektiflerin
ve savunmanın açıklamalarının
719
00:34:47,961 --> 00:34:51,131
her ikisinin de dikkate alınmamasını
talep ediyorum.
720
00:34:51,173 --> 00:34:53,884
Kurbana ait iki Nikon fotoğraf makinesi
721
00:34:53,926 --> 00:34:55,636
ve bir elmas bileklik kurtardım.
722
00:34:55,677 --> 00:34:58,555
Rehin dükkânı sahibi,
davalı William Lewis´i eşyaları getiren
723
00:34:58,597 --> 00:35:00,307
kişi olarak teşhis etti.
724
00:35:00,349 --> 00:35:01,433
Teşekkürler, dedektif.
725
00:35:01,475 --> 00:35:04,895
Rehinci, çalıntı mal bulunduruyordu,
726
00:35:04,937 --> 00:35:06,688
bu da cezalandırılabilir bir suç.
727
00:35:06,730 --> 00:35:09,024
Teşhis etmesini istediğinizde
bunu göz önünde
728
00:35:09,066 --> 00:35:10,651
-bulundurdu mu?
-İtiraz ediyorum.
729
00:35:10,692 --> 00:35:12,110
Spekülasyon.
730
00:35:12,152 --> 00:35:14,613
-Geri alıyorum.
-Başka sorum yok.
731
00:35:15,447 --> 00:35:18,575
Daire cehennemden bir sahneydi.
732
00:35:18,617 --> 00:35:21,119
Kan, elektrik kabloları,
733
00:35:21,161 --> 00:35:24,623
işkence aletleri.
Yanmış et gibi kokuyordu.
734
00:35:24,665 --> 00:35:26,333
Daha fazla sorum yok.
735
00:35:28,919 --> 00:35:31,547
Bu oldukça canlı bir tanım, dedektif.
736
00:35:31,588 --> 00:35:36,468
Polis binayı ve sokağı da aradı,
doğru mu?
737
00:35:36,510 --> 00:35:38,136
-Evet, elbette.
-Ve yine de
738
00:35:38,178 --> 00:35:39,972
müvekkilimi bırakın daireyle
739
00:35:40,013 --> 00:35:42,182
o apartmanla bağlaşlaştıran
740
00:35:42,224 --> 00:35:44,101
kimseyi bulamadınız...
741
00:35:44,142 --> 00:35:46,311
-Buldunuz mu?
-Hayır ama...
742
00:35:46,353 --> 00:35:48,021
Güvenlik kamerası kayıtlarında?
743
00:35:48,063 --> 00:35:49,898
Hayır ama orada olduğunu biliyoruz.
744
00:35:49,940 --> 00:35:51,859
Yani, orada olduğunu varsayıyorsunuz.
745
00:35:54,611 --> 00:35:58,323
Teşekkürler, dedektif. Başka sorum yok.
746
00:35:58,365 --> 00:36:01,702
İlk yardım ekipleri tedavi uygularken
747
00:36:01,743 --> 00:36:05,038
Alice Parker´ın evine girdim
ve beni görür görmez söyledikleri
748
00:36:05,080 --> 00:36:09,793
"Oydu, Lewis´ti. Bana tecavüz etti.
749
00:36:09,835 --> 00:36:11,670
O canavar yaptı” oldu.
750
00:36:11,712 --> 00:36:13,130
Teşekkürler, dedektif.
751
00:36:15,966 --> 00:36:18,510
Dedektif Benson,
Bayan Parker saldırganın gitmesinin
752
00:36:18,552 --> 00:36:21,305
üstünden dört saatten fazla geçtiğini
söylemiş miydi?
753
00:36:21,346 --> 00:36:24,141
-Evet.
-Çektiği eziyetten sonra
754
00:36:24,182 --> 00:36:28,186
şoktaydı diyebilir miyiz?
755
00:36:28,228 --> 00:36:30,105
Dengesi bozulmuş hatta kafası karışmış?
756
00:36:30,147 --> 00:36:33,817
Travma geçirdi
ama hafızası tamamen netti.
757
00:36:33,859 --> 00:36:35,944
Müvekkilimi teşhis etti mi?
758
00:36:35,986 --> 00:36:38,906
Müvekkiliniz sahte intihar girişiminde
bulunduğu için
759
00:36:38,947 --> 00:36:40,574
fırsatı olmamıştı.
760
00:36:40,616 --> 00:36:42,034
İtiraz ediyorum.
761
00:36:42,075 --> 00:36:44,661
Soruyu cevaplayın, dedektif.
762
00:36:44,703 --> 00:36:47,205
Dedektif, görüşünü etkileyen
kataraktın yanında
763
00:36:47,247 --> 00:36:49,875
Bayan Parker´ın iki odaklı
764
00:36:49,917 --> 00:36:53,211
lens taktığından haberdar mısınız?
765
00:36:53,253 --> 00:36:55,464
-Evet.
-Saldırı anında lenslerini
766
00:36:55,505 --> 00:36:58,800
takıp takmadığını biliyor musunuz?
767
00:36:58,842 --> 00:37:00,177
Hayır, bilmiyorum.
768
00:37:00,218 --> 00:37:03,138
Yani, 60 yaşında bir kadın,
769
00:37:03,180 --> 00:37:05,641
bozuk görüşü ile
770
00:37:05,682 --> 00:37:07,768
daha önceden takıntılı olduğu bilinen
771
00:37:07,809 --> 00:37:10,687
bir adama sözlü suçlamada bulunmuş.
772
00:37:10,729 --> 00:37:14,441
Uzun zamandır bir şeyden suçluluğuna
ikna olduğu bir adama.
773
00:37:16,026 --> 00:37:18,278
Sizin de takıntılı olduğunuz bir adam.
774
00:37:18,320 --> 00:37:20,364
-İtiraz ediyorum.
-Geri alıyorum.
775
00:37:21,198 --> 00:37:22,240
Başka sözüm yok.
776
00:37:24,493 --> 00:37:26,328
Yerinize dönebilirsiniz, dedektif.
777
00:37:36,630 --> 00:37:39,049
Bileklerinde bağlama izleri,
778
00:37:39,091 --> 00:37:42,886
boynunda, göğüslerinde
ve kalçalarında yanıklar vardı.
779
00:37:42,928 --> 00:37:45,180
Cinsel saldırı kanıtı var mıydı,
Bayan Parker?
780
00:37:45,222 --> 00:37:48,934
Vajinal, oral, ve anal travma ile uyumlu
781
00:37:48,976 --> 00:37:50,852
şiddetli, aralıksız cinsel saldırı
782
00:37:50,894 --> 00:37:56,108
ve vücudunun içinde ve dışında
meni varlığı tecavüz kitiyle doğrulandı.
783
00:37:56,149 --> 00:38:00,779
Adli tabip DNA'yı, tecavüz kitinin
adli kanıtları üzerinde aradı mı?
784
00:38:00,821 --> 00:38:03,407
Evet. DNA'nın şüpheli dışında birinden
gelme olasılığı
785
00:38:03,448 --> 00:38:07,244
100 milyarda bir.
786
00:38:09,204 --> 00:38:10,205
Tanık sizindir.
787
00:38:13,291 --> 00:38:17,879
Bayan Parker'ın tecavüz kitinde bulunan
DNA´nın müvekkiliminkiyle eşleştiğine dair
788
00:38:17,921 --> 00:38:19,589
ifade verdiniz, Dr. Warner.
789
00:38:19,631 --> 00:38:21,383
-Doğru mu?
-Evet.
790
00:38:21,425 --> 00:38:26,179
Polisin, laboratuvardan davayla ilişkili
tüm DNA'ların işlenmesinde
791
00:38:26,221 --> 00:38:28,724
acele edilmesini istediğini
söyleyebilir miyiz?
792
00:38:28,765 --> 00:38:30,475
Evet, en önemli önceliğimizdi.
793
00:38:30,517 --> 00:38:33,645
Normal bir durumda,
794
00:38:33,687 --> 00:38:36,982
bir şüpheli ve bir kurbandan
alınan örnekleriniz olduğunda
795
00:38:37,024 --> 00:38:38,859
onları aynı anda test ediyor musunuz?
796
00:38:38,900 --> 00:38:40,235
Kesinlikle hayır.
797
00:38:40,277 --> 00:38:42,070
Ayrı tepsilerde test edilir,
798
00:38:42,112 --> 00:38:44,865
çapraz kontaminasyonun imkanı yok.
799
00:38:44,906 --> 00:38:48,118
Bununla, şüphelinin DNA'sının yanlışlıkla
800
00:38:48,160 --> 00:38:51,538
tecavüz kitinden alınan DNA ile
karıştırılmasını kastediyorsunuz.
801
00:38:51,580 --> 00:38:54,416
-Basitçe ifade edirse. Evet.
-Peki ya DNA laboratuvarındaki
802
00:38:54,458 --> 00:38:57,294
teknisyen aynı anda test ederse?
803
00:38:57,335 --> 00:38:59,171
Teknisyen görevden alınır.
804
00:39:00,922 --> 00:39:04,801
Şimdi savunmanın A ve B kanıtlarını
ibraz etmek isterim,
805
00:39:04,843 --> 00:39:08,472
DNA laboratuvarının, Bayan Parker'ın
tecavüz kiti ve müvekkilimin örneğini
806
00:39:08,513 --> 00:39:11,349
test etme şekli hakkında
bağımsız bir rapor.
807
00:39:11,391 --> 00:39:12,517
Yaklaşabilir miyiz?
808
00:39:12,559 --> 00:39:14,061
Avukatlar.
809
00:39:16,605 --> 00:39:18,106
Bu kanıtları ilk kez görüyorum.
810
00:39:18,148 --> 00:39:20,317
Gerçekliklerini inceleme fırsatım olmadı.
811
00:39:20,358 --> 00:39:21,818
Yeni elime geçti, Sayın Yargıç.
812
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
Laboratuvarın
müvekkilimin davasında çalışmasını
813
00:39:24,237 --> 00:39:27,032
incelemek için
bağımsız bir dedektif tuttum.
814
00:39:27,949 --> 00:39:29,451
Gördüğünüz gibi baskı altında
815
00:39:29,493 --> 00:39:32,746
laboratuvar teknisyeni
müvekkilimin DNA örneğini adli numuneyle
816
00:39:32,788 --> 00:39:36,583
aynı tepside test ederek
süreci tehlikeye soktu.
817
00:39:36,625 --> 00:39:39,044
Çapraz kontaminasyon ihtimali var.
818
00:39:39,086 --> 00:39:40,879
Gerçekliğini kontrol etmeliyim...
819
00:39:40,921 --> 00:39:43,298
Evet, elbette. Ve Sayın Yargıç,
820
00:39:43,340 --> 00:39:45,467
bu rapor kontrol edildiğinde
müvekkilime karşı
821
00:39:45,509 --> 00:39:48,386
bu sahte tanıklığı,
jürinin dikkate almamasını istemenin
822
00:39:48,428 --> 00:39:49,805
mümkün olmayacağında
823
00:39:49,846 --> 00:39:52,015
hemfikir olacağımızdan eminim.
824
00:39:52,057 --> 00:39:53,600
Tanıklığa izin verdin.
825
00:39:53,642 --> 00:39:55,393
Davayı kasten düşürmeye çalıştın.
826
00:39:56,394 --> 00:39:58,355
Müvekkilimi savunuyorum, Bay Barba.
827
00:40:08,073 --> 00:40:10,575
Bakın, bana
DNA´nın geçerli olmadığını söylemeyin.
828
00:40:10,617 --> 00:40:11,952
Daha da kötüsü.
829
00:40:11,993 --> 00:40:14,913
Yargıç sonsuz bilgeliğiyle
tutuksuz yargıladı.
830
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Şaka yapıyor olmalısın.
831
00:40:16,206 --> 00:40:17,249
Ve daha da kötüleşiyor.
832
00:40:18,375 --> 00:40:19,417
Kefaletle çıktı.
833
00:40:19,459 --> 00:40:20,627
Kefalet mi?
834
00:40:20,669 --> 00:40:22,045
Cebinde beş kuruşu yok.
835
00:40:22,087 --> 00:40:25,882
Ücretsiz avukatı Vanessa kefaleti ödedi.
836
00:40:25,924 --> 00:40:27,425
Bu adam şanslıdan da öte.
837
00:40:27,467 --> 00:40:30,095
Yeniden yargılamada
daha güçlü kanıtlar sunacağız.
838
00:40:30,137 --> 00:40:32,264
Barba'nın tekrar denemesine
izin verirlerse.
839
00:40:32,305 --> 00:40:35,100
DNA yok. Kurban yok.
840
00:40:37,769 --> 00:40:39,604
Kim benimle bu lanet pisliği vurmaya
841
00:40:39,646 --> 00:40:41,815
-gelmek ister?
-Rollins...
842
00:40:41,857 --> 00:40:44,901
Endişelenmeyin, amirim.
Onu bir şeyler içmeye çıkaracağım.
843
00:40:44,943 --> 00:40:47,028
Hazır bonkör hissediyorken gelmek isteyen?
844
00:40:47,070 --> 00:40:49,781
Aslında, başka bir planım var.
845
00:40:50,699 --> 00:40:52,868
-Gil ve Cynthia´yla mı?
-Evet.
846
00:40:53,827 --> 00:40:55,912
-Aferin.
-Liv?
847
00:40:57,873 --> 00:41:00,834
Başka zaman.
Bu hafta neredeyse eve giremedim.
848
00:41:00,876 --> 00:41:03,003
Eve git. İki gün evde kal.
849
00:41:03,044 --> 00:41:05,589
-Amirim, bu...
-Liv, bu bir emirdir.
850
00:41:05,630 --> 00:41:07,424
İşe gelirsen seni tutuklatırım.
851
00:41:11,595 --> 00:41:12,888
İyi misin?
852
00:41:17,184 --> 00:41:18,185
Pek sayılmaz.
853
00:41:18,768 --> 00:41:19,769
Konuşmak ister misin?
854
00:41:21,688 --> 00:41:22,689
Pek sayılmaz.
855
00:41:24,482 --> 00:41:25,483
Anladım.
856
00:41:26,818 --> 00:41:28,528
Sonra görüşürüz. Moralini bozma.
857
00:41:50,467 --> 00:41:51,468
Kim var orada?
858
00:41:55,388 --> 00:41:56,389
Kim var...
859
00:41:57,641 --> 00:41:59,684
Evinize hoş geldiniz, Dedektif Benson.
860
00:42:19,329 --> 00:42:20,830
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
861
00:42:21,305 --> 00:43:21,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm