"Law & Order: Special Victims Unit" Surrender Benson
ID | 13190087 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Surrender Benson |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E01.Surrender.Benson.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2876044 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,587
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,629 --> 00:00:06,215
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,634
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,676 --> 00:00:12,179
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,221 --> 00:00:13,597
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
6
00:00:13,639 --> 00:00:16,559
{\an8}<i>bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,102
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
8
00:00:18,144 --> 00:00:20,146
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
9
00:00:20,187 --> 00:00:21,605
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,901
-Durdurun o adamı! Durdurun!
-Hey! Polis! Dur!
11
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
Law & Order: Cinsel Suçlar
Birimi'nde<i> daha önce...</i>
12
00:00:28,112 --> 00:00:31,407
{\an8}Williams Lewis.
Central Park'ta teşhircilik yaptığını
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,159
gören üç tanığımız var.
14
00:00:33,200 --> 00:00:34,869
-Sicili ne kadar kötü?
-Bilmiyoruz.
15
00:00:34,910 --> 00:00:37,496
<i>Parmakları yandığı için</i>
<i>parmak izine bakamıyoruz.</i>
16
00:00:37,538 --> 00:00:38,831
Yapmadığım şeyi itiraf edemem.
17
00:00:38,873 --> 00:00:40,624
Zanlı serbest bırakıldı.
18
00:00:40,666 --> 00:00:43,878
-Dava duruşmaya sevk edildi.
-İfade vermen gerekecek.
19
00:00:43,919 --> 00:00:45,755
İzin verirseniz...
20
00:00:47,047 --> 00:00:48,424
Harikaydın, hayatım.
21
00:00:48,466 --> 00:00:49,842
Lewis.
22
00:00:49,884 --> 00:00:51,552
<i>Evine zorla girdi ve 18 saat boyu</i>
23
00:00:51,594 --> 00:00:53,262
<i>ona tecavüz ve işkence etti.</i>
24
00:00:53,304 --> 00:00:54,305
<i>Onu bulun.</i>
25
00:00:55,222 --> 00:00:56,766
Polis! Kıpırdama!
26
00:00:56,807 --> 00:00:58,142
Yatağa nasıl mı bağladım?
27
00:00:58,184 --> 00:01:00,770
Yapacağını hiç düşünmediği şeyler yaptı.
28
00:01:00,811 --> 00:01:03,397
Ona yaptıkların...
Dişlerini kırmadığım için şanslısın.
29
00:01:03,439 --> 00:01:06,358
Yaptığım şey... Biri onları
sana yapsaydı şanslısın, derdim.
30
00:01:06,400 --> 00:01:09,612
Eyaletin acımasız tacizleri, müvekkilime
31
00:01:09,653 --> 00:01:10,946
çok zarar verdi.
32
00:01:10,988 --> 00:01:13,783
<i>Yargıç hükümsüz yargılama kararı verdi.</i>
<i>Kelafetle serbest.</i>
33
00:01:13,824 --> 00:01:15,409
Bu adam tüm numaraları biliyor.
34
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
Eve git. İki gün orada kal.
35
00:01:17,411 --> 00:01:19,038
-Komiserim...
-Liv, bu bir emir.
36
00:01:19,079 --> 00:01:20,456
Kim var orada?
37
00:01:20,498 --> 00:01:22,792
Hoş geldin, Dedektif Benson.
38
00:01:30,257 --> 00:01:31,383
Hey.
39
00:01:31,425 --> 00:01:33,427
İşte burada.
40
00:01:33,469 --> 00:01:36,180
O güzel, büyük kahverengi gözler...
41
00:01:36,222 --> 00:01:38,015
Çok güzel.
42
00:01:38,057 --> 00:01:39,850
Bana gülümse.
43
00:01:39,892 --> 00:01:42,478
Hâlâ sersem gibi misin?
44
00:01:42,520 --> 00:01:43,813
Sorun değil.
45
00:01:45,022 --> 00:01:46,148
Vaktimiz var.
46
00:01:50,319 --> 00:01:53,197
Hadi ama! Utanma.
47
00:01:53,239 --> 00:01:54,615
Oraları geçtik.
48
00:01:54,657 --> 00:01:56,951
Bayıldığında çok tatlıydın.
49
00:02:00,454 --> 00:02:01,455
Bir tane daha?
50
00:02:02,164 --> 00:02:04,542
Bantı çıkarayım da "Evet" de.
51
00:02:06,001 --> 00:02:08,212
Ayrıca bir daha bağırırsan
52
00:02:08,254 --> 00:02:10,297
kendi silahını gırtlağına sokarım.
53
00:02:13,551 --> 00:02:14,552
Baksana.
54
00:02:15,302 --> 00:02:16,303
Vur beni.
55
00:02:18,848 --> 00:02:20,266
O son aşama, sevgilim.
56
00:02:20,891 --> 00:02:23,602
Ondan önce yaşayacak çok şeyimiz var.
57
00:02:30,109 --> 00:02:31,360
BRONX İLÇESİ YAZMANI
58
00:02:31,402 --> 00:02:32,862
{\an8}<i>Ben Liv. Mesaj bırakın, ararım.</i>
59
00:02:32,903 --> 00:02:34,989
Hey, Liv, benim.
60
00:02:35,030 --> 00:02:36,907
Bir şeyler yapalım demiştik.
61
00:02:37,867 --> 00:02:39,451
Muhtemelen erkek arkadaşım.
62
00:02:40,870 --> 00:02:42,955
NYPD'de. Buraya doğru geliyor.
63
00:02:43,622 --> 00:02:44,665
Erkek arkadaş mı?
64
00:02:44,707 --> 00:02:45,958
-Evet.
-Anahtarı var mı?
65
00:02:46,000 --> 00:02:47,418
Evet, var.
66
00:02:48,752 --> 00:02:51,088
Çok garip, etrafta hiç eşyası yok.
67
00:02:51,130 --> 00:02:53,716
Banyoda bir bornoz, bir dış fırçası var.
68
00:02:55,718 --> 00:02:57,052
Bana yalan söylemezsin.
69
00:02:57,094 --> 00:02:59,346
Şu an yaptığın şeyi bir düşünelim.
70
00:02:59,388 --> 00:03:00,890
Düşünüyorum.
71
00:03:00,931 --> 00:03:03,017
O kapıdan şimdi çıkarsan
72
00:03:03,058 --> 00:03:06,562
bana bir şey olduğunu kimse bilmez.
73
00:03:06,604 --> 00:03:08,898
Peki o ufak küstah dedektif? Sarışın olan?
74
00:03:08,939 --> 00:03:10,900
Morluk ve kesikleri fark etmeyecek mi?
75
00:03:10,941 --> 00:03:14,320
Taksi aniden durdu.
Yüzümü aradaki cama çarptım.
76
00:03:14,361 --> 00:03:16,572
Peki ya bu? Peki ya bu yanıklar?
77
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
O kadın inatçı bir keçi gibi.
78
00:03:18,616 --> 00:03:19,658
Ne olmuş?
79
00:03:19,700 --> 00:03:22,703
Çok daha kötüsünü yapıp
işin içinden sıyrıldın.
80
00:03:22,745 --> 00:03:24,663
Avukat arkadaşın, kızıl olan...
81
00:03:25,581 --> 00:03:29,543
Yargılamadan sonra
NYPD'yi komployla suçlayacak.
82
00:03:29,585 --> 00:03:31,378
-Hükümsüz yargılama.
-Lewis, git.
83
00:03:31,420 --> 00:03:33,213
New York'tan defol.
84
00:03:34,340 --> 00:03:35,507
O kapıdan çık
85
00:03:35,549 --> 00:03:37,468
ve bu olmamış gibi davranalım.
86
00:03:37,509 --> 00:03:40,179
Bu olmamış gibi davranırdın, öyle mi?
87
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
Yalan söylüyorsun.
88
00:03:48,187 --> 00:03:50,064
Duymanı istediğim bir şey var.
89
00:03:51,106 --> 00:03:53,150
<i>Hey, Liv, benim.</i>
90
00:03:53,192 --> 00:03:57,071
<i>Biliyorum, yarın bir şeyler</i>
<i>yaparız demiştik.</i>
91
00:03:57,112 --> 00:03:59,990
<i>ama buradakiler beni oyalayıp duruyor.</i>
<i>Mesaiye kalmalıyım.</i>
92
00:04:00,991 --> 00:04:02,326
<i>Her neyse, bana kızma.</i>
93
00:04:02,368 --> 00:04:04,828
<i>Bronx adliyesinde sıkışıp kalan</i>
<i>benim, değil mi?</i>
94
00:04:04,870 --> 00:04:07,665
<i>Üzgünüm. Borcum olsun.</i>
95
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
<i>Pekâlâ, görüşürüz.</i>
96
00:04:12,503 --> 00:04:13,504
Sanırım gelmiyor.
97
00:04:16,215 --> 00:04:17,216
Billy...
98
00:04:18,092 --> 00:04:19,969
Sana bir çıkış yolu sunuyorum.
99
00:04:21,178 --> 00:04:22,680
Hâlâ pazarlık mı yapıyorsun?
100
00:04:22,721 --> 00:04:25,849
Gerçekten mi? Onları geçtik.
101
00:04:25,891 --> 00:04:28,143
Ben bir NYPD dedektifiyim.
102
00:04:28,185 --> 00:04:31,105
Partnerim, ekibim...
103
00:04:32,314 --> 00:04:34,858
Bütün departman peşine düşer.
104
00:04:36,527 --> 00:04:39,154
İnsanlara cehennemi
yaşattığını düşünüyorsun.
105
00:04:41,073 --> 00:04:43,450
Hepsi sana geri dönecek.
106
00:04:45,244 --> 00:04:46,245
Biliyor musun?
107
00:04:49,623 --> 00:04:51,000
Bırak dönsün.
108
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
{\an8}POLİS KORDONU
109
00:05:00,092 --> 00:05:01,093
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
110
00:05:03,000 --> 00:05:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
111
00:05:40,841 --> 00:05:43,052
-Hey, Munchie Munch.
-Brian, çiçekler...
112
00:05:43,093 --> 00:05:44,678
-Zahmet olmuş.
-Rüyanda görürsün.
113
00:05:44,720 --> 00:05:46,638
{\an8}Hey, Liv'i gördün mü?
114
00:05:46,680 --> 00:05:50,350
{\an8}-Cragen iki gün izin verdi.
-Sana söylemedi mi?
115
00:05:50,392 --> 00:05:53,187
{\an8}Hayır. Dün takılacaktık
ama mesaiye kalmam gerekti.
116
00:05:53,228 --> 00:05:55,147
{\an8}Sen de onu ektin. Güzel hareket.
117
00:05:55,189 --> 00:05:57,274
{\an8}Birkaç mesaj bıraktım. Geri dönmedi.
118
00:05:57,316 --> 00:05:58,942
{\an8}-Hey, Brian.
-Merhaba, Komiserim.
119
00:05:58,984 --> 00:06:01,278
{\an8}-Liv nasıl?
-Görüşmemişler.
120
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
En son ne zaman konuştun?
121
00:06:02,946 --> 00:06:04,865
Pazartesi. Birkaç mesaj bıraktım.
122
00:06:05,949 --> 00:06:08,619
Lewis serbest bırakılınca morali bozuldu.
123
00:06:08,660 --> 00:06:09,703
Onu suçlayabilir misin?
124
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Gitmesine izin mi verdiler? Hadi ama!
125
00:06:11,663 --> 00:06:13,123
Doğruca sesli mesaja gitti.
126
00:06:13,165 --> 00:06:15,417
Hey, Liv, ben Nick. Beni ara.
127
00:06:15,459 --> 00:06:17,127
{\an8}Liv'i bilirsin, peşini bırakmaz.
128
00:06:17,169 --> 00:06:19,880
{\an8}Dosyanın derinlerine inmiştir.
129
00:06:19,922 --> 00:06:21,507
{\an8}-Yine de...
-Komiserim.
130
00:06:22,716 --> 00:06:24,510
{\an8}Pizzacı dürüldü.
131
00:06:24,551 --> 00:06:26,220
{\an8}Tamam, harika.
132
00:06:26,261 --> 00:06:29,098
Dinleyin, gitmeden bir iyilik isteyeceğim.
133
00:06:29,139 --> 00:06:30,766
Liv'in evine bir uğrayın.
134
00:06:30,808 --> 00:06:32,142
Olur. Her şey yolunda mı?
135
00:06:32,184 --> 00:06:34,144
{\an8}Evet. Dosyada çıkmaza
girip girmediğinden
136
00:06:34,186 --> 00:06:35,562
{\an8}emin olmak istedim sadece.
137
00:06:35,604 --> 00:06:37,064
Hey, Cassidy, geliyor musun?
138
00:06:37,106 --> 00:06:39,024
Hayır, yarım saate tura çıkacağım.
139
00:06:39,066 --> 00:06:41,068
Ollins, onunla konuşursan beni aramasını
140
00:06:41,110 --> 00:06:42,820
-söyler misin?
-Sakin ol, Romeo.
141
00:06:42,861 --> 00:06:44,404
Sadece kontrol edin.
142
00:06:44,446 --> 00:06:45,489
{\an8}OLIVIA BENSON'IN EVİ
203 BATI 89'UNCU SOKAK
143
00:06:45,531 --> 00:06:46,573
{\an8}23 MAYIS PERŞEMBE
144
00:06:46,615 --> 00:06:47,991
{\an8}<i>Ev telefonunu açmıyor.</i>
145
00:06:48,033 --> 00:06:49,618
{\an8}Kız kötü bir hafta geçirdi.
146
00:06:49,660 --> 00:06:51,328
{\an8}Uykusunu alıyor olabilir.
147
00:06:51,370 --> 00:06:52,830
{\an8}35 saattir mi?
148
00:06:55,415 --> 00:06:57,501
{\an8}-Liv!
-Peki, tamam...
149
00:06:57,543 --> 00:06:58,961
{\an8}Ya eve gelmedi
150
00:06:59,002 --> 00:07:00,838
{\an8}ya da iki gündür evden çıkmadı.
151
00:07:03,006 --> 00:07:05,092
{\an8}Ben Fin! Liv!
152
00:07:06,260 --> 00:07:07,845
{\an8}Bu o. Lewis.
153
00:07:07,886 --> 00:07:10,055
{\an8}Evet, onu bağlamış.
Ağzını bantlamış.
154
00:07:10,097 --> 00:07:12,516
{\an8}Saçı, kanı. Komiserim, her yerde.
155
00:07:12,558 --> 00:07:14,143
{\an8}Yangın merdiveninden çıkarmıştır.
156
00:07:14,184 --> 00:07:16,061
{\an8}Cam açık. Çarşaf yok.
157
00:07:16,103 --> 00:07:17,271
Cep telefonunu gören?
158
00:07:17,312 --> 00:07:20,524
Hayır, evde değil ama Taru izini sürüyor.
159
00:07:20,566 --> 00:07:23,360
Binayı ve mahalleyi soruşturun.
Kameraları kontrol edin.
160
00:07:23,402 --> 00:07:25,696
Ocakta içinde anahtar olan bir tava var.
161
00:07:25,737 --> 00:07:28,115
Yanmış saç ya da deri kokuyor.
162
00:07:30,284 --> 00:07:31,702
Şerefsiz.
163
00:07:32,786 --> 00:07:35,873
Bir dedektif kaçırıldı. Her şeyi paketle.
164
00:07:35,914 --> 00:07:38,333
One PP'yi aramalıyım. Sen onu bul.
165
00:07:40,085 --> 00:07:42,838
Telefonundan sinyal geldi. Bushwick'te.
166
00:07:42,880 --> 00:07:44,131
Lewis'in rehabilitasyon merkezi.
167
00:07:46,550 --> 00:07:47,926
Nerede? Lewis nerede?
168
00:07:47,968 --> 00:07:49,720
-Bilmiyorum. Yemin ederim.
-Buradaydı!
169
00:07:49,761 --> 00:07:51,930
Ne? Hayır. Asla, yemin ederim.
170
00:07:51,972 --> 00:07:53,223
-Onunla mıydı?
-Kim?
171
00:07:53,265 --> 00:07:54,391
Telefonu nerede?
172
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Telefondan haberim yok.
173
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
Yok mu?
174
00:08:01,732 --> 00:08:02,858
Bu da ne?
175
00:08:02,900 --> 00:08:04,359
Onu bıraktığını bilmiyordum.
176
00:08:04,401 --> 00:08:06,653
Kimseye geldiğimi söyleme, dedi.
Tam bir çatlak.
177
00:08:06,695 --> 00:08:09,323
-Ne zaman?
-Ben...
178
00:08:09,364 --> 00:08:11,200
-Dün sabah, erkendi.
-Ne zaman?
179
00:08:11,241 --> 00:08:12,367
Erken. Kahvaltıdan önce.
180
00:08:12,409 --> 00:08:13,619
-Ne istedi?
-Arabamı.
181
00:08:13,660 --> 00:08:15,537
-Araban mı var?
-Teyzemin Lincoln'ı.
182
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
-Nereye gitti?
-Bilmem.
183
00:08:16,830 --> 00:08:19,708
-İçinde ne kadar benzin olduğunu sordu.
-Nereye gidiyordu?
184
00:08:19,750 --> 00:08:21,668
Öyle şeyler sormam. Çok acelesi vardı.
185
00:08:21,710 --> 00:08:22,961
Onu bekletmek istemedi.
186
00:08:23,003 --> 00:08:25,631
-"Onu" mu? Kimi?
-Avukat. Onu çıkaran.
187
00:08:28,592 --> 00:08:30,636
{\an8}SUÇ MAHKEMESİ BÖLÜM 15
23 MAYIS PERŞEMBE
188
00:08:30,677 --> 00:08:32,971
{\an8}Müvekkilimin toplumla bağı var.
Sicili temiz.
189
00:08:33,013 --> 00:08:34,514
{\an8}Talebimiz, kefaletle salınması.
190
00:08:34,556 --> 00:08:36,516
{\an8}-Sayın Yargıç, müsaadenizle.
-Sessizlik.
191
00:08:36,558 --> 00:08:38,560
{\an8}Acil bir polis meselesi.
192
00:08:38,602 --> 00:08:40,354
{\an8}Avukat Mayer'ı sorgulamalıyız.
193
00:08:40,395 --> 00:08:42,022
{\an8}Duruşmanın ortasındayız.
194
00:08:42,064 --> 00:08:44,274
{\an8}-Bunu anlıyorum.
-Komiser Donald Cragen, CSB.
195
00:08:44,316 --> 00:08:47,277
{\an8}Sayın Yargıç, avukat
Mayer'ın NYPD polisini rehin tutan
196
00:08:47,319 --> 00:08:50,989
{\an8}bir şüpheli hakkında
bilgisi olabilir.
197
00:08:52,741 --> 00:08:55,911
{\an8}Lewis haklıydı.
Ona karşı bir kinin var.
198
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
{\an8}Müvekkiliniz iki gece önce
199
00:08:58,413 --> 00:09:00,457
{\an8}Dedektif Benson'ın dairesine girdi.
200
00:09:00,499 --> 00:09:02,876
{\an8}Şimdi ya onu öldürecek
ya da rehin tutuyor.
201
00:09:02,918 --> 00:09:04,086
{\an8}Sen çıldırmışsın.
202
00:09:04,127 --> 00:09:06,296
{\an8}Onu daha yeni gördüm.
203
00:09:06,338 --> 00:09:08,173
{\an8}Ne zaman? Nerede?
204
00:09:08,215 --> 00:09:10,759
{\an8}Bu taciz. Sorularınızı
yanıtlamak zorunda değilim.
205
00:09:10,801 --> 00:09:12,177
{\an8}Avukat, hey.
206
00:09:12,219 --> 00:09:14,596
{\an8}Bakın, bunlar...
207
00:09:14,638 --> 00:09:16,682
{\an8}Bunlar dedektifin
evinin fotoğrafları.
208
00:09:16,723 --> 00:09:18,809
Yanlış kişiden şüpheleniyorsunuz.
209
00:09:18,850 --> 00:09:21,645
-Dün tüm gün onunlaydım.
-Nerede?
210
00:09:23,105 --> 00:09:24,439
Long Island'a gittik.
211
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
-Lincoln'la mı?
-Evet.
212
00:09:27,025 --> 00:09:28,485
Onu çaldı. Nereye gittiniz?
213
00:09:28,527 --> 00:09:32,281
{\an8}Kafasını boşaltmak için
sahile gitmek istediğini söyledi.
214
00:09:32,322 --> 00:09:34,533
{\an8}Tamam, bu yolculukta...
Aracı durdurdu mu?
215
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
{\an8}-Bagajı kontrol etti mi?
-Hayır.
216
00:09:36,243 --> 00:09:38,870
Dedektif Benson'ın o
araçta olduğuna inanıyoruz.
217
00:09:38,912 --> 00:09:41,456
-Hayır, araç boştu.
-Hiç durdunuz mu?
218
00:09:41,498 --> 00:09:42,708
Şehre dönmem gerekti.
219
00:09:42,749 --> 00:09:46,211
{\an8}Beni tren istasyonuna
bırakmadan önce
220
00:09:46,253 --> 00:09:48,046
-yemek için durduk.
-Nerede?
221
00:09:48,088 --> 00:09:50,048
Bellport'taki ailemin evinde.
222
00:09:51,341 --> 00:09:52,342
Onlar neredeydi?
223
00:10:00,809 --> 00:10:01,810
{\an8}Araba bu.
224
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
Fin, bagajı kontrol et.
225
00:10:14,031 --> 00:10:16,908
William Lewis, NYPD.
226
00:10:19,786 --> 00:10:20,954
Birisi var.
227
00:10:27,169 --> 00:10:29,546
Soğuk. Bir süredir burada.
228
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
-Kan izi var.
-Çarşaf buldum.
229
00:10:33,008 --> 00:10:34,009
{\an8}Çok fazla kan var.
230
00:10:36,386 --> 00:10:39,931
{\an8}Liv'in kolyesi...
Yedek lastiğin yanına saklanmış.
231
00:10:39,973 --> 00:10:41,433
{\an8}Bizim için bıraktı.
232
00:10:41,475 --> 00:10:44,561
{\an8}Tamam, bagajdayken hayattaymış.
233
00:10:44,603 --> 00:10:47,105
{\an8}Sokaktaki bütün evleri soruşturun.
234
00:10:52,819 --> 00:10:54,821
{\an8}Arabalarını almış.
235
00:10:54,863 --> 00:10:57,949
{\an8}Avukat kız arkadaşı ara,
ailesinin aracını öğren.
236
00:11:02,537 --> 00:11:04,289
Burada vakit geçirmişler.
237
00:11:06,041 --> 00:11:07,042
Nick.
238
00:11:12,214 --> 00:11:13,215
Tanrım.
239
00:11:16,176 --> 00:11:17,928
Yaşıyor. İndirmeme yardım et.
240
00:11:17,969 --> 00:11:19,888
Ambulans çağırın, çabuk!
241
00:11:23,058 --> 00:11:26,728
Onu kızım getirdi.
Hep beraber yemek yedik.
242
00:11:26,770 --> 00:11:29,481
Onu tren istasyonuna bıraktı.
243
00:11:29,523 --> 00:11:31,108
Sonra geri döndü.
244
00:11:31,149 --> 00:11:33,318
Lewis döndükten sonra
olanları anlatır mısınız?
245
00:11:33,360 --> 00:11:35,237
Bana silah doğrulttu.
246
00:11:35,278 --> 00:11:38,073
Sonra kıyafetlerimi çıkarttırdı.
247
00:11:38,115 --> 00:11:40,200
Bana... Tanrım.
248
00:11:40,242 --> 00:11:42,911
Bana tecavüz ederken o kadına izletti.
249
00:11:42,953 --> 00:11:45,372
Peki o kadın, bir şey dedi mi?
250
00:11:45,414 --> 00:11:48,875
Hayır. Ağzı bantlıydı.
251
00:11:48,917 --> 00:11:50,877
Gözlerini açık tutmasını söyledi.
252
00:11:50,919 --> 00:11:53,880
Ne zaman kapamaya çalışsa
253
00:11:53,922 --> 00:11:56,383
bana sigara bastı.
254
00:11:56,425 --> 00:11:59,553
Bu kadın... Gittiğinde onunla mıydı?
255
00:11:59,594 --> 00:12:02,431
-Dedektif.
-O... Bayıldı.
256
00:12:02,472 --> 00:12:03,723
Hayattaydı.
257
00:12:05,016 --> 00:12:07,018
Hayatta olduğunu söyleyebilir misiniz?
258
00:12:07,060 --> 00:12:08,186
Yeter, Dedektif.
259
00:12:18,321 --> 00:12:19,739
Araç kartından haber yok.
260
00:12:19,781 --> 00:12:21,867
Çiftin SUV'si için çağrıda bulunduk.
261
00:12:21,908 --> 00:12:24,870
Kredi kartları, banka kartları.
262
00:12:24,911 --> 00:12:25,912
İş görür.
263
00:12:27,414 --> 00:12:29,082
Nerede, hâlâ bilmiyorlar mı?
264
00:12:29,124 --> 00:12:31,626
-Ne yapıyorlar?
-Yapabildikleri her şeyi, Brian.
265
00:12:31,668 --> 00:12:33,462
-Tamam, gidiyorum.
-Gidemezsin.
266
00:12:33,503 --> 00:12:35,672
-Kurbanla ilişkin var.
-Kurban mı?
267
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Alanda ağzına kadar dolu.
268
00:12:37,716 --> 00:12:40,886
Eyalet polisi, Suffolk polisi, NYPD.
269
00:12:40,927 --> 00:12:43,054
Onların göremediğini göremezsin.
270
00:12:43,096 --> 00:12:44,764
İki gün, Munch...
271
00:12:47,350 --> 00:12:49,644
-Ona ne yapıyor, dostum?
-Böyle düşünmemelisin.
272
00:12:49,686 --> 00:12:52,689
-Hâlâ hayattaysa.
-Liv hayatta.
273
00:12:52,731 --> 00:12:54,733
O bir savaşçı.
274
00:12:57,944 --> 00:12:59,821
Hey, geri döndüm.
275
00:12:59,863 --> 00:13:01,490
Bir şeyler aldım.
276
00:13:01,531 --> 00:13:03,450
Ne o, dinleniyor musun?
277
00:13:03,492 --> 00:13:04,576
Kalk bakalım.
278
00:13:04,618 --> 00:13:06,661
İşte benim kızım. İşte böyle.
279
00:13:06,703 --> 00:13:08,788
Tamam, kollar arkaya.
280
00:13:08,830 --> 00:13:10,665
İşte böyle.
281
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
İşte böyle.
282
00:13:12,542 --> 00:13:14,085
Tamam.
283
00:13:14,127 --> 00:13:15,921
Dostum...
284
00:13:15,962 --> 00:13:17,464
Hırdavatçılara bayılıyorum.
285
00:13:18,965 --> 00:13:20,884
Sonrası için muşamba, biraz ip,
286
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
fazladan koli bandı
287
00:13:22,969 --> 00:13:25,096
aldım ve biraz da
288
00:13:25,138 --> 00:13:26,556
içki aldım.
289
00:13:26,598 --> 00:13:29,142
Ne dersin?
290
00:13:29,184 --> 00:13:32,896
Bandı çıkarırsam uslu
bir kız olacak mısın?
291
00:13:32,938 --> 00:13:34,981
Öyle mi? Tamam.
292
00:13:37,192 --> 00:13:38,527
İşte böyle.
293
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
Susadın mı, sevgilim?
294
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Evet.
295
00:13:47,369 --> 00:13:48,370
Al bakalım.
296
00:13:49,079 --> 00:13:50,622
Hayır. Hey.
297
00:13:50,664 --> 00:13:53,375
Artık "hayır" diyemezsin.
298
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Tamam mı?
299
00:13:56,294 --> 00:13:58,880
Tamam, biraz votka var
300
00:13:58,922 --> 00:14:00,882
ve biraz da su vereceğim...
301
00:14:03,009 --> 00:14:04,010
Tamam mı?
302
00:14:09,391 --> 00:14:11,017
İşte böyle. Yut.
303
00:14:11,059 --> 00:14:12,143
Evet, böyle.
304
00:14:12,185 --> 00:14:13,228
Yut.
305
00:14:18,608 --> 00:14:21,403
Vicodin ve uyku hapları
ağzını kuruttu, değil mi?
306
00:14:22,237 --> 00:14:23,238
Su.
307
00:14:24,322 --> 00:14:26,741
Biliyorum. Söz verdim. Sözümün eriyim.
308
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
O kadından bahsettiğim gibi.
309
00:14:29,202 --> 00:14:32,330
Sana ona ne yapacağımı söyledim, değil mi?
310
00:14:32,372 --> 00:14:33,582
Ona her şeyi söyledim
311
00:14:33,623 --> 00:14:36,167
ve söylediğim her şeyi yaptım, değil mi?
312
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
Yapmadım mı?
313
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
Evet.
314
00:14:45,051 --> 00:14:46,720
İşte böyle. Tamam, bu kadar yeter.
315
00:14:49,514 --> 00:14:50,974
Bence yakında bulacağız.
316
00:14:51,808 --> 00:14:54,394
-Neyi?
-O özel yeri.
317
00:15:16,958 --> 00:15:19,878
Bir hareketin canına mâl olur.
318
00:15:21,755 --> 00:15:22,756
Ölüyken iş görürsün.
319
00:15:24,841 --> 00:15:27,218
Hey, Komiserim, haber var mı?
320
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Hâlâ arıyorlar.
321
00:15:28,553 --> 00:15:30,430
Son tanığımız onu canlı görmüş.
322
00:15:30,472 --> 00:15:33,224
-Liv iyi miydi?
-Tanığa göre, evet.
323
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Arabasını biliyoruz.
Gittiği yerleri biliyoruz.
324
00:15:35,477 --> 00:15:37,145
Görünüp kayıp mı oluyor?
325
00:15:37,187 --> 00:15:39,064
Ama daha önce bunu yaptı, değil mi?
326
00:15:39,105 --> 00:15:41,149
Munch'la metodunu gözden geçirdik.
327
00:15:41,191 --> 00:15:44,110
Lewis plan yapmıyor. Çok zeki, içgüdüsel.
328
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
Belli örüntüleri var.
329
00:15:46,112 --> 00:15:48,239
Fareyle oynayan kedi gibi.
330
00:15:48,281 --> 00:15:50,367
Yapabilirse onları güvenli eve götürüyor.
331
00:15:50,408 --> 00:15:51,826
Acele etmiyor.
332
00:15:51,868 --> 00:15:53,578
Kentucky, kız arkadaşının annesi...
333
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
Market otoparkında
onu eve bırakmayı teklif ediyor.
334
00:15:56,122 --> 00:15:57,666
Hırdavatçıda duruyor.
335
00:15:57,707 --> 00:16:00,627
Koli bandı, ip ve lehim aleti alıyor.
336
00:16:00,669 --> 00:16:01,961
İçki dükkânına gidiyor.
337
00:16:02,003 --> 00:16:03,505
Evet ve kurbanı bağlıyor.
338
00:16:03,546 --> 00:16:06,257
Ona zorla alkol ve uyuşturucu veriyor.
339
00:16:06,299 --> 00:16:10,095
Ormanlık alanda terk edilmiş bir
karavan bulana kadar geziniyor.
340
00:16:10,136 --> 00:16:12,806
Ona tecavüz edip orada bırakıyor.
Kadını bir avcı buluyor.
341
00:16:14,391 --> 00:16:16,393
-Alabama'daki iki kız.
-Ev arkadaşları.
342
00:16:16,434 --> 00:16:20,271
Evlerine girip onları
kendi arabalarının bagajına koyuyor.
343
00:16:20,313 --> 00:16:22,273
Onları bir balıkçı kulübesine götürüyor.
344
00:16:22,315 --> 00:16:24,693
Orada üç gün tutuyor.
345
00:16:24,734 --> 00:16:26,236
Tecavüz ve işkence ediyor.
346
00:16:26,277 --> 00:16:29,155
Onları bağlı bir şekilde bırakıyor
347
00:16:29,197 --> 00:16:30,699
ama kaçmayı başarıyorlar.
348
00:16:30,740 --> 00:16:33,076
Yaşamalarına izin veriyor.
349
00:16:34,244 --> 00:16:35,453
Her zaman değil.
350
00:16:35,495 --> 00:16:39,874
Maryland'deki ilk avukat kız arkadaşını
kapatılmış bir eve götürüyor.
351
00:16:39,916 --> 00:16:42,711
Onu neredeyse iki gün orada tutuyor
ve sonra
352
00:16:42,752 --> 00:16:44,838
-ölüme terk ediyor.
-Olmayan haber iyidir.
353
00:16:44,879 --> 00:16:46,756
Araç hiçbir köprü, tünel veya feribotta
354
00:16:46,798 --> 00:16:48,508
-tespit edilmedi.
-Tamam.
355
00:16:48,550 --> 00:16:49,926
O zaman hâlâ Long Island'da.
356
00:16:49,968 --> 00:16:51,886
Evet, avukatına sahile gidip
357
00:16:51,928 --> 00:16:54,514
kafasını boşaltmak istediğini söylemişti.
358
00:16:54,556 --> 00:16:56,516
Long Island'daki sahile mi?
359
00:16:56,558 --> 00:16:57,892
Hangi sahil?
360
00:16:57,934 --> 00:17:00,895
Kuzey mi, Güney mi, koy mu?
361
00:17:00,937 --> 00:17:03,356
Long Island'da kaç sahil evi var,
haberin var mı?
362
00:17:33,511 --> 00:17:35,096
Hadi ama.
363
00:17:48,568 --> 00:17:50,236
Gençmiş.
364
00:17:51,446 --> 00:17:52,530
Bir hamle ölmesi demek.
365
00:17:57,202 --> 00:17:59,370
İyi akşamlar, Memur Bey. Bir sorun mu var?
366
00:17:59,412 --> 00:18:01,456
Arka lambanız yanıp sönüyor.
367
00:18:02,499 --> 00:18:03,541
Öyle mi?
368
00:18:03,583 --> 00:18:05,919
İki tarafa da baktım.
369
00:18:05,960 --> 00:18:07,879
Sakin bir gece, değil mi?
370
00:18:09,088 --> 00:18:11,216
Üzgünüm. Daha dikkatli olmalıydım.
371
00:18:11,257 --> 00:18:13,092
Ehliyet ve ruhsat görebilir miyim?
372
00:18:13,885 --> 00:18:15,720
Evet. Evet, tabii.
373
00:18:15,762 --> 00:18:17,263
Ruhsat torpido gözünde.
374
00:18:17,305 --> 00:18:18,473
Eşimin ailesinin arabası.
375
00:18:21,434 --> 00:18:22,477
İşte burada.
376
00:18:24,646 --> 00:18:25,688
Peki ehliyet?
377
00:18:25,730 --> 00:18:26,815
Evet.
378
00:18:29,317 --> 00:18:31,736
Evden alelacele çıktım.
379
00:18:31,778 --> 00:18:34,197
Cüzdanımı unutmuş olmalıyım.
380
00:18:36,407 --> 00:18:38,743
Yerdeki de ne? İçiyor muydunuz?
381
00:18:38,785 --> 00:18:40,411
Ne? Hayır.
382
00:18:40,453 --> 00:18:41,538
Hayır, Memur Bey.
383
00:18:43,873 --> 00:18:45,333
Arkada ne var?
384
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Nerede?
385
00:18:50,213 --> 00:18:52,006
Bence buradaki işin bitti.
386
00:19:02,100 --> 00:19:03,434
Memur Jimmy Hamilton.
387
00:19:03,476 --> 00:19:05,645
Üç aydır çalışıyor. Kafasına bir kurşun.
388
00:19:05,687 --> 00:19:08,273
-Lewis silahla rozetini almış.
-Araçta bir şey var mı?
389
00:19:08,314 --> 00:19:10,108
Kan ve saç kalıntıları.
390
00:19:10,149 --> 00:19:12,318
Liv arka koltuğun zeminindeymiş.
391
00:19:12,360 --> 00:19:13,778
Hamilton'ın devriyesi miydi?
392
00:19:13,820 --> 00:19:15,488
Lewis birini durdurmak için kullanmış.
393
00:19:15,530 --> 00:19:17,115
Kadını silahla bayıltıp bebeğiyle
394
00:19:17,156 --> 00:19:19,200
aracın bagajına koyup minivanla gitmiş.
395
00:19:19,242 --> 00:19:22,579
Connecticut plakalı
beyaz minivan sinyali yolladık.
396
00:19:22,620 --> 00:19:24,539
Yapabildiği an aracı bırakacaktır.
397
00:19:24,581 --> 00:19:26,374
Taramayı doğu ve güneye genişlettik.
398
00:19:26,416 --> 00:19:28,042
Buradan kıyıya kadar her evi,
399
00:19:28,084 --> 00:19:30,086
ikinci evi hatta tekneleri bile aradık.
400
00:19:30,128 --> 00:19:32,547
Tamam, hırdavatçılara
ve benzincilere bakın.
401
00:19:32,589 --> 00:19:35,508
Burası ve Montauk arasında
durabilecekleri her yere.
402
00:20:14,088 --> 00:20:15,381
Aracı bırakmalıyım.
403
00:20:15,423 --> 00:20:17,550
Çok uzun sürmez ama.
404
00:20:20,178 --> 00:20:21,554
Beni özleyecek misin?
405
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
Tabii ki.
406
00:20:30,480 --> 00:20:31,689
Uzun zaman oldu.
407
00:20:32,774 --> 00:20:34,233
Çok votka içtin, değil mi?
408
00:20:37,195 --> 00:20:38,196
Hadi gidelim.
409
00:20:48,581 --> 00:20:50,249
Yardım lazım mı?
410
00:20:52,001 --> 00:20:53,836
Yardım edebilirim.
411
00:21:06,599 --> 00:21:08,601
{\an8}YAPHANK HIRDAVAT
YAPHANK, NEW YORK - 24 MAYIS CUMA
412
00:21:08,643 --> 00:21:10,478
{\an8}Evet, buydu.
413
00:21:11,229 --> 00:21:12,897
Eşinin kredi kartını kullanmış.
414
00:21:14,065 --> 00:21:15,483
Dün gece bağlantım yoktu.
415
00:21:15,525 --> 00:21:17,485
Bu sabaha dek
çalıntı olduğunu bilmiyordum.
416
00:21:17,527 --> 00:21:18,945
-Eşi de onunla mıydı?
-Hayır.
417
00:21:18,987 --> 00:21:20,863
-Arabada olduğunu söyledi.
-Ne zaman?
418
00:21:20,905 --> 00:21:23,658
Kapatırken. Fişlere bakayım.
419
00:21:25,410 --> 00:21:26,995
7.45.
420
00:21:27,036 --> 00:21:28,287
Ne aldı?
421
00:21:28,329 --> 00:21:31,916
Muşamba, ip, tel,
portatif kaynak üfleyici.
422
00:21:33,001 --> 00:21:34,085
Bunu bilmiyordum.
423
00:21:34,127 --> 00:21:36,129
Eşiyle kampa gittiğini söyledi.
424
00:21:53,730 --> 00:21:55,148
Bak sen.
425
00:21:56,733 --> 00:21:57,817
Bir yere mi gidiyorsun?
426
00:22:06,743 --> 00:22:08,578
Bensiz gidemezsin.
427
00:22:09,912 --> 00:22:11,289
Döneceğimi söylemiştim.
428
00:22:18,421 --> 00:22:22,050
Ellerini buradan kelepçeleyeceğiz.
429
00:22:23,342 --> 00:22:24,969
Ayaklarını da...
430
00:22:27,013 --> 00:22:28,473
Buradan.
431
00:22:30,516 --> 00:22:31,517
Dostum...
432
00:22:33,227 --> 00:22:35,688
Tam eski tip bir demir çerçeveli yatak.
433
00:22:35,730 --> 00:22:36,731
Bu...
434
00:22:37,857 --> 00:22:39,525
Bu yerin harika olacağını biliyordum.
435
00:22:42,570 --> 00:22:44,781
Kıyafetlerini yakayım mı, keseyim mi?
436
00:22:48,618 --> 00:22:49,619
Makas...
437
00:22:50,620 --> 00:22:52,288
Makas lazım. Makas nerede?
438
00:22:52,330 --> 00:22:54,624
Burada makas olmalı, değil mi?
439
00:22:56,501 --> 00:22:58,336
Burada değil, mutfakta.
440
00:23:03,966 --> 00:23:06,803
Hayır. Ne şanssızım.
441
00:23:08,346 --> 00:23:09,347
Dur biraz.
442
00:23:14,894 --> 00:23:16,104
Bu çok iyi.
443
00:23:25,488 --> 00:23:26,489
O bakış ne?
444
00:23:29,367 --> 00:23:30,451
Üzgün müsün?
445
00:23:32,203 --> 00:23:34,122
Bir daha görmeyeceğin birini düşünüyorsun.
446
00:23:37,625 --> 00:23:38,626
Annen...
447
00:23:39,502 --> 00:23:40,795
Baban...
448
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
Erkek arkadaşın mı?
449
00:23:44,048 --> 00:23:45,383
Hayır mı?
450
00:23:45,424 --> 00:23:47,051
Başkası...
451
00:23:51,973 --> 00:23:54,725
Son kez görebilmek için her şeyi
452
00:23:54,767 --> 00:23:58,771
yapabileceğin birisi.
453
00:24:02,525 --> 00:24:05,236
Aklından çıkarmaya çalış, tamam mı?
454
00:24:06,529 --> 00:24:08,281
Çünkü canlı çıkamayacaksın.
455
00:24:13,703 --> 00:24:14,704
Ne var biliyor musun?
456
00:24:18,040 --> 00:24:19,792
Beni yanında tutmak isteyebilirsin.
457
00:24:22,170 --> 00:24:23,504
Neyi sevdiğini biliyorum.
458
00:24:26,716 --> 00:24:28,259
Ama bana karşı koydun.
459
00:24:28,301 --> 00:24:31,012
Evet ama istediğin bu, değil mi?
460
00:24:31,053 --> 00:24:34,307
Zor elde etmek ve sonra yalvarmak.
461
00:24:37,143 --> 00:24:39,020
Seni nasıl kurtarabilirim, biliyorum.
462
00:24:39,061 --> 00:24:40,563
-Öyle mi?
-Evet.
463
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
Kentucky...
464
00:24:43,191 --> 00:24:44,650
Alabama...
465
00:24:46,611 --> 00:24:49,655
Fotoğrafları... Gördüm.
466
00:24:52,450 --> 00:24:57,205
Muhtemelen senin hatırladığından çok
detay biliyorum.
467
00:24:57,246 --> 00:24:58,831
Ben emin olmazdım.
468
00:24:58,873 --> 00:25:00,541
Bir sürü şey gördüm
469
00:25:00,583 --> 00:25:03,711
ama hiç böyle bir şey görmemiştim.
470
00:25:06,172 --> 00:25:07,590
Serseri değilsin.
471
00:25:07,632 --> 00:25:10,509
-Benimle oynama.
-Hayır, oynamıyorum.
472
00:25:10,551 --> 00:25:13,095
Hayır çünkü bunu sevmediğini biliyorum.
473
00:25:14,305 --> 00:25:16,307
Kulübedeki o iki kız...
474
00:25:16,349 --> 00:25:19,435
Birini kolundan dolaba astın.
475
00:25:19,477 --> 00:25:21,479
Diğerine tecavüz ederken ona dinlettin.
476
00:25:21,520 --> 00:25:22,563
İki gün boyunca.
477
00:25:22,605 --> 00:25:24,982
Peki... Peki, uyudun mu?
478
00:25:25,024 --> 00:25:28,277
Bir kez başladığımda uykuya ihtiyacım yok.
479
00:25:28,319 --> 00:25:29,362
Bunu anlayacaksın.
480
00:25:29,403 --> 00:25:31,030
-Ne zaman?
-Şimdi.
481
00:25:31,072 --> 00:25:33,658
O zaman kelepçeleri
gevşetmeyi ya da çıkarmayı
482
00:25:33,699 --> 00:25:34,867
düşünebilirsin.
483
00:25:34,909 --> 00:25:36,369
Öyle mi?
484
00:25:36,410 --> 00:25:37,745
-Öyle mi yapayım?
-Evet.
485
00:25:37,787 --> 00:25:39,288
Zorlanmayı sevdiğini biliyorum.
486
00:25:40,873 --> 00:25:42,375
Gücünü göstermek istiyorsun.
487
00:25:43,125 --> 00:25:44,293
Beni yenebildiğini,
488
00:25:45,211 --> 00:25:46,754
ellerimi bağlayabildiğini.
489
00:25:46,796 --> 00:25:48,506
-Hayır.
-Hadi.
490
00:25:48,547 --> 00:25:49,548
Hayır!
491
00:25:54,887 --> 00:25:56,514
Bana ne yapacağımı söyleme.
492
00:25:58,266 --> 00:25:59,267
Tamam mı?
493
00:26:01,978 --> 00:26:03,020
Diyorsun ki...
494
00:26:07,358 --> 00:26:08,985
Yaşamak istiyorum.
495
00:26:10,403 --> 00:26:12,071
Her şeyi yaparım.
496
00:26:12,738 --> 00:26:14,782
Her şeyi yaparım...
497
00:26:14,824 --> 00:26:16,617
Her şeyi.
498
00:26:18,786 --> 00:26:20,246
-Her şeyi yaparım.
-Evet.
499
00:26:21,580 --> 00:26:22,581
Evet, yaparsın.
500
00:26:26,919 --> 00:26:29,005
Yardım edin!
501
00:26:29,046 --> 00:26:31,215
Linda Hanım, siz misiniz?
502
00:26:31,257 --> 00:26:33,217
Anahtarı bulamıyorum!
503
00:26:33,259 --> 00:26:34,427
Kapa...
504
00:26:35,511 --> 00:26:36,512
Çeneni.
505
00:26:43,019 --> 00:26:44,270
Merhaba.
506
00:26:44,312 --> 00:26:45,980
-Nasıl yardım edebilirim?
-Üzgünüm.
507
00:26:46,022 --> 00:26:48,399
Linda Hanım hafta sonu olmadan
gelmemi istedi.
508
00:26:48,441 --> 00:26:50,318
Burada birinin kaldığını söylememişti.
509
00:26:50,359 --> 00:26:52,361
Evet, son dakika oldu.
510
00:26:52,403 --> 00:26:54,905
Temizlik yapmalıydım.
511
00:26:54,947 --> 00:26:56,991
-Linda Hanım'ı ben ararım.
-Hayır.
512
00:26:57,033 --> 00:26:58,534
Zahmet etme.
513
00:26:58,576 --> 00:26:59,577
Bu kim?
514
00:27:01,037 --> 00:27:02,663
Bu güzel kız da kim?
515
00:27:02,705 --> 00:27:04,332
Kızım, Luisa.
516
00:27:04,373 --> 00:27:05,875
Linda onu getirdiğimi biliyor.
517
00:27:05,916 --> 00:27:07,376
Luisa.
518
00:27:08,044 --> 00:27:09,462
Kaç yaşındasın, Luisa?
519
00:27:09,503 --> 00:27:12,298
-Beş, altı?
-Lisa, hadi gidelim.
520
00:27:12,340 --> 00:27:14,258
Nasılsın, Luisa?
521
00:27:14,300 --> 00:27:16,344
-İyiyim.
-İyi misin?
522
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
Aferin.
523
00:27:17,803 --> 00:27:20,431
-Sonra tekrar geliriz.
-Hayır.
524
00:27:20,473 --> 00:27:21,599
Hayır, kalın.
525
00:27:22,683 --> 00:27:25,353
Sanırım buzlukta dondurma görmüştüm.
526
00:27:25,394 --> 00:27:27,146
İçeri gelin. Hadi, içeri gelin.
527
00:27:27,188 --> 00:27:28,189
-Luisa.
-Hadi.
528
00:27:32,193 --> 00:27:34,445
Eve geldim,
yolda yabancı bir araba vardı...
529
00:27:34,487 --> 00:27:36,197
Haberlerde görmüştüm, 911'i aradım.
530
00:27:36,238 --> 00:27:38,366
-Evde kimseyi gördünüz mü?
-İçeri girmedim.
531
00:27:38,407 --> 00:27:40,201
Polis sizi beklememi söyledi.
532
00:27:40,242 --> 00:27:41,577
Bu kimin bisikleti?
533
00:27:42,828 --> 00:27:44,538
Tanrım. O Janey'nin. Kızımın.
534
00:27:44,580 --> 00:27:46,165
Burada bekleyin, Bay Thurber.
535
00:27:47,458 --> 00:27:48,459
Hadi.
536
00:27:55,132 --> 00:27:56,634
William Lewis, polis.
537
00:28:00,054 --> 00:28:01,055
Liv.
538
00:28:09,522 --> 00:28:12,024
Ateş etme. Baba!
539
00:28:16,737 --> 00:28:18,531
Kaba olmak istemem ama acelemiz var.
540
00:28:19,573 --> 00:28:20,574
Ziyaretçimiz var.
541
00:28:21,158 --> 00:28:24,078
Temizlikçi beş yaşındaki kızıyla geldi...
542
00:28:24,120 --> 00:28:25,996
Tatlı küçük Luisa.
543
00:28:26,038 --> 00:28:27,748
-Ne yaptın?
-Daha hiçbir şey.
544
00:28:27,790 --> 00:28:28,958
O küçük şey...
545
00:28:30,167 --> 00:28:32,420
-Çok tatlı.
-Küçük kızlar mı?
546
00:28:32,461 --> 00:28:33,587
Yaşlı hanımlar.
547
00:28:33,629 --> 00:28:36,715
Senin neyin var? Benden mi korkuyorsun?
548
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Hayır, sevgilim.
549
00:28:39,301 --> 00:28:41,220
Sadece acele etmemeyi ummuştum.
550
00:28:41,262 --> 00:28:43,514
Dört gündür birlikteyiz.
551
00:28:43,556 --> 00:28:46,809
Çok konuşuyoruz ama hiçbir şey yapmıyoruz.
552
00:28:48,144 --> 00:28:49,395
Geliyor, bebeğim.
553
00:28:49,437 --> 00:28:51,105
Merak ediyorum...
554
00:28:51,147 --> 00:28:54,733
Gerçek bir kadına kaldıracak kadar
555
00:28:55,401 --> 00:28:56,527
erkek misin.
556
00:28:57,528 --> 00:28:58,904
Sadece bunu merak ettim.
557
00:28:59,989 --> 00:29:01,240
Senin analizini yaptım...
558
00:29:02,366 --> 00:29:04,869
Zayıfları avlayan acımasız bir sadistsin.
559
00:29:06,245 --> 00:29:07,663
Bence benden korkuyorsun.
560
00:29:09,832 --> 00:29:11,208
Korkuyorum.
561
00:29:11,917 --> 00:29:13,419
Korkuyor gibi mi görünüyorum?
562
00:29:13,461 --> 00:29:15,463
Bence benden korkuyorsun.
563
00:29:17,381 --> 00:29:18,799
Aksiyon görelim.
564
00:29:33,481 --> 00:29:34,482
Hareket etme.
565
00:29:36,150 --> 00:29:37,193
Neden?
566
00:29:38,986 --> 00:29:40,779
-Ne yapacaksın?
-Bir hareketin...
567
00:29:42,490 --> 00:29:43,574
Canına mâl olur.
568
00:29:43,616 --> 00:29:44,617
Tamam.
569
00:29:45,367 --> 00:29:46,368
Pekâlâ.
570
00:29:47,161 --> 00:29:49,413
Bir süre kontrol sende mi olsun
istersin, bebeğim?
571
00:29:50,623 --> 00:29:51,749
Oyuna katılabilirim.
572
00:30:04,762 --> 00:30:07,598
-Seni ya da kızını incitti mi?
-Biz iyiyiz.
573
00:30:07,640 --> 00:30:09,308
Dinle, kızını almanı
574
00:30:09,350 --> 00:30:11,310
ve buradan gitmeni istiyorum.
575
00:30:11,352 --> 00:30:13,062
-Polisi arayacağım.
-Hayır, dinle.
576
00:30:13,103 --> 00:30:15,606
Ben polisim. Bu çok kötü bir adam.
577
00:30:15,648 --> 00:30:17,650
Şimdi, uzun sürleiğine gidecek.
578
00:30:17,691 --> 00:30:19,818
Sana bir şey sorayım...
Yasal iznin var mı?
579
00:30:20,277 --> 00:30:22,238
Yeşil kartın var mı?
580
00:30:23,572 --> 00:30:27,034
Tamam. Polis burada olduğunu öğrenirse
581
00:30:27,826 --> 00:30:29,411
kızını alırlar.
582
00:30:29,453 --> 00:30:32,748
Beni dinle. Hiçbir şey söyleme, tamam mı?
583
00:30:33,707 --> 00:30:35,668
-Anladın mı?
-Evet.
584
00:30:35,709 --> 00:30:36,919
Tamam.
585
00:30:37,920 --> 00:30:38,921
Tamam.
586
00:30:39,338 --> 00:30:40,548
Git şimdi!
587
00:31:14,415 --> 00:31:15,416
Hey.
588
00:31:18,294 --> 00:31:19,295
Hey, sen.
589
00:31:22,381 --> 00:31:24,425
Bayıldın, değil mi?
590
00:31:25,593 --> 00:31:26,969
Daha kimseyi aramadım.
591
00:31:32,516 --> 00:31:34,393
Önce acı çekmeni istiyorum.
592
00:31:37,229 --> 00:31:38,397
Belki seni yakarım...
593
00:31:39,815 --> 00:31:40,816
Ya da keserim.
594
00:31:45,863 --> 00:31:48,073
Ya da kaynak üfleyici kullanırım.
595
00:31:59,877 --> 00:32:01,545
Ama bundan çok keyif alırsın.
596
00:32:07,343 --> 00:32:09,219
Gördün mü... Ne yapacağını bilirdin.
597
00:32:10,471 --> 00:32:12,765
Hayatın boyunca ne istediğini bilmişsin
598
00:32:14,099 --> 00:32:15,559
ve yapmışsın.
599
00:32:19,146 --> 00:32:20,689
Yapmak istediğim...
600
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
Seni kafandan vurup kanamadan ölmeni
601
00:32:29,990 --> 00:32:31,492
izlemek istiyorum.
602
00:32:32,493 --> 00:32:33,827
Belki bu çok kolay olur.
603
00:32:39,917 --> 00:32:41,585
Eski ortağım ne yapacağını bilirdi.
604
00:32:43,003 --> 00:32:46,006
Senin yaptıklarından sonra
kendini sorgulamazdı.
605
00:32:47,049 --> 00:32:50,636
Dişlerini tekmelerdi,
606
00:32:51,553 --> 00:32:53,514
bacaklarını kırar, kollarını kırar,
607
00:32:53,555 --> 00:32:56,642
sırtını kırar, yüzünü kırardı.
608
00:32:58,185 --> 00:32:59,478
Belki onu aramalıyım.
609
00:33:01,522 --> 00:33:05,109
Belki o metal sopayı
üstünden kullandırırdım.
610
00:33:07,861 --> 00:33:11,407
Ve hayatın için yalvartırdım.
611
00:33:12,658 --> 00:33:17,246
Yap o zaman. Bir şey yap.
Lütfen, Tanrım, bu konuşma...
612
00:33:17,287 --> 00:33:18,997
Hayatımda duyduğum en üzücü şey.
613
00:33:19,039 --> 00:33:21,166
-Kes!
-Partnerin ne yapacağını bilirdi.
614
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
Ben bilirdim
615
00:33:22,459 --> 00:33:24,753
sen de orada durup
ne yapacağını düşünürdün.
616
00:33:24,795 --> 00:33:27,256
-Canını yakacağım.
-Kelepçeleri çıkar o zaman.
617
00:33:27,297 --> 00:33:28,882
-Konuşmayı kes.
-Yoksa?
618
00:33:28,924 --> 00:33:31,051
Beni vuracak mısın?
619
00:33:31,093 --> 00:33:32,344
Öyle bir şey yapamazsın.
620
00:33:33,345 --> 00:33:37,391
İstersin ama yapamazsın
çünkü iyi bir kızsın.
621
00:33:37,433 --> 00:33:38,976
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun.
622
00:33:40,185 --> 00:33:41,937
O eski partnerin var ya...
623
00:33:42,771 --> 00:33:46,024
Çok maçoymuş, öyle mi?
624
00:33:46,066 --> 00:33:48,986
-Hayır.
-Senin için zor olmuş olmalı...
625
00:33:49,027 --> 00:33:51,155
Tek başına arabada geçen onca gece.
626
00:33:51,196 --> 00:33:54,742
-Onun hakkında konuşamazsın.
-Hiç seninle yattı mı?
627
00:33:54,783 --> 00:33:57,244
Yattı, değil mi?
628
00:33:57,286 --> 00:33:58,704
Hâlâ onu istiyorsun.
629
00:34:00,622 --> 00:34:02,332
Sesinden anlıyorum.
630
00:34:02,374 --> 00:34:04,293
-İçine atmışsın.
-Evet.
631
00:34:04,334 --> 00:34:06,795
Hayatın boyunca kadınların hayatlarının
632
00:34:06,837 --> 00:34:09,590
en kötü gecelerini
anlatmasını dinlemişsin.
633
00:34:09,631 --> 00:34:10,674
-Sus!
-Peki ya sen?
634
00:34:10,716 --> 00:34:12,634
-Neyi aşmaya çalışıyorsun?
-Sus, dedim.
635
00:34:12,676 --> 00:34:15,053
Baban mı bir şey yaptı? Bu mu?
636
00:34:15,095 --> 00:34:17,389
-Kapa çeneni!
-Neredeyse buldum, değil mi?
637
00:34:17,431 --> 00:34:21,059
Evet, ne dersen de
kurban gördüğümde anlarım.
638
00:34:21,101 --> 00:34:22,811
-Evet!
-Bunu anlıyor musun?
639
00:34:23,645 --> 00:34:25,063
İşte bu.
640
00:34:25,105 --> 00:34:26,565
İşte o kıvılcım.
641
00:34:28,108 --> 00:34:29,109
Mesaj alındı.
642
00:34:30,444 --> 00:34:31,445
Anladım.
643
00:34:32,279 --> 00:34:33,530
Babadan konuşmayacağız ya?
644
00:34:33,572 --> 00:34:35,157
Tamam.
645
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Neden benimki hakkında konuşmuyorum?
646
00:34:37,326 --> 00:34:39,495
Konuşmasan nasıl olur? İlgilenmiyorum.
647
00:34:39,536 --> 00:34:41,705
-Hayır, ilgileniyorsun.
-Duymak istemiyorum.
648
00:34:41,747 --> 00:34:44,166
Babam... Yani...
649
00:34:45,709 --> 00:34:47,711
Beni bakıcıya bırakırdı.
650
00:34:49,379 --> 00:34:51,673
Çizgi film izleyeyim diye
televizyonun önüne
651
00:34:51,715 --> 00:34:54,343
bırakır ve su yatağında
bakıcımı becerirdi.
652
00:34:54,384 --> 00:34:56,512
Bir gün sarhoş olmuştu.
653
00:34:56,553 --> 00:34:58,138
Bayılmıştı.
654
00:34:58,180 --> 00:35:00,057
Kız odadan çıktı.
655
00:35:00,098 --> 00:35:01,934
Oynamak isteyip istemediğimi sordu.
656
00:35:04,144 --> 00:35:05,604
Ağzına aldı.
657
00:35:07,231 --> 00:35:09,441
Tanrım, çok iyiydi.
658
00:35:10,734 --> 00:35:12,486
Sonra babam geldi.
659
00:35:13,153 --> 00:35:15,072
Ona tokat attı.
660
00:35:16,240 --> 00:35:19,576
Ağzı burnu kanıyordu.
661
00:35:21,203 --> 00:35:23,455
Sonra onu yakaladı, iç çamaşırını çıkardı
662
00:35:23,497 --> 00:35:25,207
ve yerde onu sertçe becerdi.
663
00:35:25,249 --> 00:35:28,919
Kız bağırıp durması için yalvarıyordu.
664
00:35:28,961 --> 00:35:30,629
Sen de izledin.
665
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Benimle dalga mı geçiyorsun?
666
00:35:32,381 --> 00:35:34,258
Senin için üzülmem mi gerekiyor?
667
00:35:34,299 --> 00:35:35,551
Pardon?
668
00:35:37,344 --> 00:35:38,470
Hayır, tatlım.
669
00:35:39,847 --> 00:35:41,598
Bence asıl noktayı kaçırıyorsun.
670
00:35:43,809 --> 00:35:44,977
Babam kalktı,
671
00:35:45,727 --> 00:35:49,106
pantolonunu giydi, beni arabaya götürdü
672
00:35:49,147 --> 00:35:51,525
ve bana dondurma yedirdi.
673
00:35:53,360 --> 00:35:55,070
Hayatımın en güzel günlerindendi.
674
00:35:56,989 --> 00:35:59,491
Bu hayata neden geldiğimi anladım.
675
00:36:04,121 --> 00:36:05,455
Ne istediğimi biliyorum.
676
00:36:07,416 --> 00:36:08,667
Peki ya sen?
677
00:36:11,920 --> 00:36:12,921
Biliyorum.
678
00:36:16,174 --> 00:36:17,467
Ne istediğimi iyi biliyorum.
679
00:36:20,971 --> 00:36:22,139
Ölmeni istiyorum.
680
00:36:23,223 --> 00:36:24,683
Kafanda bir mermi olsun.
681
00:36:24,725 --> 00:36:26,101
Bu kadar.
682
00:36:26,143 --> 00:36:27,644
Yerin dibinde ol.
683
00:36:27,686 --> 00:36:28,937
Hadi ama.
684
00:36:28,979 --> 00:36:30,355
Kimse seni özlemeyecek.
685
00:36:31,690 --> 00:36:33,233
Kimse yasını tutmayacak.
686
00:36:33,275 --> 00:36:35,110
Sadece yap. Şimdi yap.
687
00:36:35,152 --> 00:36:37,446
Hadi, hazır kızgınken vur beni.
688
00:36:37,487 --> 00:36:38,739
Yap. İyi hissettirecek.
689
00:36:38,780 --> 00:36:40,699
Beni vur.
690
00:36:40,741 --> 00:36:43,410
Bekleme. Mahkemeye gitmesin, bebeğim.
691
00:36:43,452 --> 00:36:46,038
Hep kazanıyorum.
692
00:36:46,079 --> 00:36:50,167
Kurtulacağım, söz. Hayır.
693
00:36:50,208 --> 00:36:51,251
Hayır.
694
00:36:52,711 --> 00:36:54,004
Hayır, geri dön.
695
00:37:15,192 --> 00:37:16,193
Biliyordum.
696
00:37:18,320 --> 00:37:19,696
Cesaretin yok.
697
00:37:56,650 --> 00:37:57,651
Bitti, Liv.
698
00:37:58,360 --> 00:37:59,361
Bitti.
699
00:38:01,405 --> 00:38:02,739
Hâlâ hayatta.
700
00:38:06,076 --> 00:38:07,160
Nasıl bilmiyorum.
701
00:38:08,412 --> 00:38:09,830
Yapman gerekeni yaptın.
702
00:38:11,581 --> 00:38:12,916
Seni buradan götürelim.
703
00:38:15,377 --> 00:38:17,337
Hadi, seni götürelim.
704
00:38:26,763 --> 00:38:29,182
<i>Ellerimi demirden kurtardım.</i>
705
00:38:30,350 --> 00:38:32,352
Boğuşma oldu.
706
00:38:32,394 --> 00:38:35,480
Şüpheliyi güçsüz hâle getirip
silahını alabildim.
707
00:38:37,232 --> 00:38:40,861
Cebinden kelepçe anahtarını aldım.
708
00:38:42,446 --> 00:38:44,781
Kendimi çözdüm, destek çağırdım.
709
00:38:44,823 --> 00:38:48,118
Yardım gelmeden
şüpheli kaçmaya mı çalıştı?
710
00:38:49,661 --> 00:38:51,580
Ayağa kalkıp bana saldırmayı
711
00:38:51,621 --> 00:38:53,248
başardı.
712
00:38:53,290 --> 00:38:55,625
Onu etkisiz kılmak için
yatak çerçevesinden
713
00:38:55,667 --> 00:38:56,960
metal bir çubuğu kullandım.
714
00:38:57,002 --> 00:38:59,129
Onu yakından vurmak yerine mi?
715
00:39:01,214 --> 00:39:02,549
Bir karar verdim.
716
00:39:03,633 --> 00:39:06,303
Teşekkürler, Dedektif Benson.
717
00:39:06,344 --> 00:39:08,388
İfadesini, dosyasını, örnekleri
718
00:39:08,430 --> 00:39:11,349
ve kanıtları savcıya yollarım.
719
00:39:11,391 --> 00:39:12,601
Sizi ararlar.
720
00:39:12,642 --> 00:39:14,061
Teşekkürler, Dedektif.
721
00:39:18,065 --> 00:39:21,234
Departmanın düşüncesine göre
722
00:39:21,276 --> 00:39:22,694
sen bir kahramansın.
723
00:39:22,736 --> 00:39:25,822
Sen de istediğin anda
bir basın turu isteyecekler.
724
00:39:25,864 --> 00:39:28,408
-Peki, avukatın annesi?
-Çok daha iyi.
725
00:39:28,450 --> 00:39:30,952
Bu akşam taburcu olacak.
726
00:39:31,620 --> 00:39:35,040
Nereye gidecek? O eve gidemez.
727
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Peki ben nereye gideceğim?
728
00:39:42,422 --> 00:39:44,341
Evin bir suç mahalli.
729
00:39:44,382 --> 00:39:46,384
Departman seni bir otele yerleştirecek.
730
00:39:47,928 --> 00:39:49,679
Tamam. Ne zamana kadar?
731
00:39:51,807 --> 00:39:53,016
Liv, bunları düşünme.
732
00:39:54,392 --> 00:39:57,437
Sarsıntı geçirdin,
bileğin kırıldı, kaburgan çatladı.
733
00:39:57,479 --> 00:39:59,773
Yaşadığın şeyler...
734
00:39:59,815 --> 00:40:01,858
İyileşene kadar zorunlu izindesin
735
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
ve itiraz istemiyorum.
736
00:40:06,279 --> 00:40:07,906
İtiraz etmeyeceğim.
737
00:40:07,948 --> 00:40:09,658
Hey, Komiserim, bir...
738
00:40:09,699 --> 00:40:11,827
Bir sürü basın mensubu geldi.
739
00:40:11,868 --> 00:40:13,453
Liv'i çıkarmalıyım, tamam mı?
740
00:40:15,247 --> 00:40:16,915
-Tamam.
-Hey.
741
00:40:16,957 --> 00:40:18,291
Otele gitmek ister misin?
742
00:40:21,211 --> 00:40:22,587
Belki senin evin daha iyi.
743
00:40:22,629 --> 00:40:23,630
Tamam, gidelim.
744
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Ve etkisiz hâle geldiğinde kelepçeliydi.
745
00:41:33,575 --> 00:41:34,993
Beni tahrik etmeye devam etti.
746
00:41:36,536 --> 00:41:38,538
Sanki hangi damara basacağını biliyordu.
747
00:41:40,749 --> 00:41:43,335
Çok hassas bir durumdaydın.
748
00:41:43,376 --> 00:41:45,420
Sanki kendini suçluyor gibisin.
749
00:41:45,462 --> 00:41:46,463
Bundan daha iyiyim.
750
00:41:51,468 --> 00:41:52,802
Ama bana ulaşmayı başardı.
751
00:41:54,971 --> 00:41:55,972
Ulaşmayı mı?
752
00:41:56,598 --> 00:41:58,767
Evet.
753
00:42:06,233 --> 00:42:07,317
Düşündüğün gibi değil.
754
00:42:19,704 --> 00:42:20,956
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
755
00:42:21,305 --> 00:43:21,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm