"Law & Order: Special Victims Unit" Imprisoned Lives
ID | 13190088 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Imprisoned Lives |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E02.Imprisoned.Lives.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3172740 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,671
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,713 --> 00:00:06,465
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla
ilgisi yoktur.
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,426
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,467 --> 00:00:10,136
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
5
00:00:10,177 --> 00:00:12,221
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
6
00:00:12,263 --> 00:00:13,472
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
7
00:00:13,514 --> 00:00:16,600
{\an8}<i>bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
8
00:00:16,642 --> 00:00:17,977
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
9
00:00:18,018 --> 00:00:19,937
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
10
00:00:19,979 --> 00:00:21,230
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
11
00:00:23,983 --> 00:00:25,651
Eve hoş geldin, Dedektif Benson.
12
00:00:25,693 --> 00:00:28,362
Law & Order: Cinsel Suçlar Birimi'nde
<i>daha önce...</i>
13
00:00:28,404 --> 00:00:29,655
Bir dedektif kaçırıldı.
14
00:00:29,697 --> 00:00:30,823
Onu bulacaksın.
15
00:00:32,700 --> 00:00:34,535
Mümkünse onları
daha güvenli bir eve geçiriyor.
16
00:00:34,577 --> 00:00:35,995
<i>Orada ne isterse yapıyor.</i>
17
00:00:37,037 --> 00:00:38,539
İşe başlayalım.
18
00:00:38,581 --> 00:00:39,707
<i>Mücadele ettim.</i>
19
00:00:40,583 --> 00:00:43,294
Şüpheliyi etkisiz hâle getirmeyi başardım.
20
00:00:44,086 --> 00:00:45,337
<i>Yine de beni rahatsız etti.</i>
21
00:00:45,379 --> 00:00:47,715
-Rahatsız mı etti?
-Evet.
22
00:00:53,637 --> 00:00:56,640
{\an8}2 AY SONRA
23
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:18,496 --> 00:01:20,414
Uyanma vakti, tatlım.
25
00:01:24,126 --> 00:01:26,504
Liv, keşke bıraksaydın da
bunu ben yapsaydım.
26
00:01:27,630 --> 00:01:30,090
Evet, ben... Pencereleri açayım dedim.
27
00:01:32,510 --> 00:01:33,511
Sen iyi misin?
28
00:01:36,889 --> 00:01:39,600
-Dur, onu ben alayım.
-Yapma, ben hallederim.
29
00:01:40,476 --> 00:01:41,477
Peki.
30
00:01:44,355 --> 00:01:46,524
-Ben iyiyim.
-Tamam.
31
00:01:46,565 --> 00:01:47,942
Ben iyiyim.
32
00:01:49,109 --> 00:01:51,612
Üç, iki...
33
00:01:55,074 --> 00:01:57,993
<i>İçeride olduğunu, artık beni rahatsız</i>
34
00:01:58,035 --> 00:02:00,621
edemeyeceğini biliyorum
ama çok sinirliyim.
35
00:02:03,374 --> 00:02:04,750
Tedbiri elden bırakmasaydım
36
00:02:04,792 --> 00:02:09,421
birisi onu hapse tıksaydı,
o zaman ne Alice Parker'a tecavüz ederdi
37
00:02:09,463 --> 00:02:12,675
ne Bayan Mayer'a tecavüz ederdi ne de...
38
00:02:12,716 --> 00:02:13,801
Sana.
39
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Bu tecavüz değildi.
40
00:02:16,345 --> 00:02:17,346
Cinsel saldırıydı.
41
00:02:18,180 --> 00:02:19,765
Çirkin ve şiddetli olsa da...
42
00:02:19,807 --> 00:02:21,016
Onlarınki daha kötüydü.
43
00:02:21,934 --> 00:02:24,603
Sense idare edebilirsin. İyisin.
44
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
-Benim durumum kötü değil miydi?
-Olivia,
45
00:02:27,606 --> 00:02:31,402
diyorum ki, travmatik bir deneyim yaşadın
46
00:02:31,443 --> 00:02:33,779
ve sen bile insanüstü bir kadın değilsin.
47
00:02:35,781 --> 00:02:38,075
-Bugün oraya gittik.
-Dairene mi?
48
00:02:38,117 --> 00:02:41,620
Saldırıdan sonra ilk defa... Nasıldı?
49
00:02:41,662 --> 00:02:43,664
İyi değildi.
50
00:02:43,706 --> 00:02:46,208
İlk defa dönmek tetikleyici olabilir...
51
00:02:46,250 --> 00:02:49,253
Evet, biliyorum. Hepsini biliyorum.
Teşekkür ederim.
52
00:02:49,295 --> 00:02:51,380
-Tabii ki biliyorsun.
-Üzgünüm. Sadece...
53
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
Orası... Çok karanlıktı.
54
00:03:02,099 --> 00:03:03,893
Ve orada başarılı olmadığımı
55
00:03:06,353 --> 00:03:09,064
fark ettim.
56
00:03:10,566 --> 00:03:12,651
Bu konuda daha konuşabiliriz istersen.
57
00:03:12,693 --> 00:03:13,903
Sonraki seansta mı?
58
00:03:15,529 --> 00:03:16,572
Ya da konuşmayız.
59
00:03:17,740 --> 00:03:19,950
Bence...
60
00:03:19,992 --> 00:03:21,702
Bence ben artık...
61
00:03:21,744 --> 00:03:24,455
İşe dönmeye hazırım.
62
00:03:24,496 --> 00:03:25,706
Can attığını biliyorum.
63
00:03:25,748 --> 00:03:29,501
Ama şu anda
CSB senin için uygun bir yer mi?
64
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Pardon?
65
00:03:30,920 --> 00:03:33,297
Evini yeniden değerlendirdiğini duydum,
66
00:03:34,673 --> 00:03:36,133
ilişkini de.
67
00:03:36,175 --> 00:03:37,718
Merak ediyorum, acaba işinin
68
00:03:37,760 --> 00:03:39,511
verdiği zararları hiç düşündün mü?
69
00:03:39,553 --> 00:03:40,763
Hiç düşünmedim.
70
00:03:43,432 --> 00:03:45,517
Bunu elimden alamaz.
71
00:03:46,810 --> 00:03:48,729
Başka bir şey yapma düşüncesi
72
00:03:48,771 --> 00:03:50,147
seni korkutuyor mu?
73
00:03:53,150 --> 00:03:56,862
Asıl korktuğum şey, ekip odama
74
00:03:59,490 --> 00:04:00,532
döndüğüm zaman
75
00:04:00,574 --> 00:04:03,869
herkesin bana bakıp iyi olup olmadığımı
76
00:04:05,371 --> 00:04:06,872
merak etmesi.
77
00:04:18,425 --> 00:04:19,593
Selam millet.
78
00:04:26,475 --> 00:04:27,476
Hani, kek nerede?
79
00:04:28,477 --> 00:04:30,479
Sana kapkek alacaktık.
80
00:04:30,521 --> 00:04:32,356
Rollins, ben... Sadece şaka yaptım.
81
00:04:32,398 --> 00:04:35,109
Çok güzeller. Teşekkür ederim. Çok hoş.
82
00:04:35,150 --> 00:04:36,860
Hoş geldin, Dedektif Benson.
83
00:04:51,750 --> 00:04:53,544
Merhaba. Fotoğraf çekinelim mi? Gel.
84
00:04:54,795 --> 00:04:56,797
-Mo-Mo!
-Hey...
85
00:04:56,839 --> 00:04:58,716
-Buddy!
-Merhaba.
86
00:04:58,757 --> 00:05:00,426
-Merhaba.
-Momo.
87
00:05:00,467 --> 00:05:02,219
Merhaba, Mo-Mo. Merhaba.
88
00:05:02,261 --> 00:05:03,470
Selam, adın ne?
89
00:05:04,596 --> 00:05:07,391
-Buddy. Benden kaçma, tamam mı?
-O senin baban mı?
90
00:05:07,433 --> 00:05:09,727
Mo-Mo'yla birlikte fotoğrafını çeksin mi?
91
00:05:09,768 --> 00:05:11,020
10 dolara video çek.
92
00:05:11,061 --> 00:05:12,604
-Fotoğraf istiyorsun, değil mi?
-Çekil.
93
00:05:12,646 --> 00:05:14,606
-Beni ittirme.
-Affedersiniz.
94
00:05:14,648 --> 00:05:16,400
-Kişi başı sadece beş dolar.
-Çekil.
95
00:05:16,442 --> 00:05:17,609
Onun içindi.
96
00:05:17,651 --> 00:05:18,902
Ne?
97
00:05:18,944 --> 00:05:20,571
Yine mi? Ne oluyor?
98
00:05:20,612 --> 00:05:22,114
O başlattı. Beni itti.
99
00:05:22,156 --> 00:05:23,824
Başlığınızı çıkarın. Kimlikler.
100
00:05:23,866 --> 00:05:25,200
Çocukların önünde mi?
101
00:05:25,242 --> 00:05:26,243
Baba?
102
00:05:27,578 --> 00:05:30,039
Baba? Baba, neredesin?
103
00:05:30,080 --> 00:05:31,373
Babanla mı geldin?
104
00:05:32,166 --> 00:05:33,208
Onu bulacağız.
105
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Adın ne?
106
00:05:46,180 --> 00:05:47,222
{\an8}POLİS KORDONU
107
00:05:48,223 --> 00:05:49,308
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
108
00:06:41,985 --> 00:06:43,320
Üzgünüm.
109
00:06:44,571 --> 00:06:45,572
{\an8}Nick, sorun değil.
110
00:06:48,117 --> 00:06:49,118
{\an8}Saçımı beğenmedin mi?
111
00:06:51,453 --> 00:06:52,454
{\an8}Kökü sende.
112
00:06:55,707 --> 00:06:56,875
{\an8}Yüzüğün nerede?
113
00:06:59,461 --> 00:07:00,796
{\an8}Göründüğü gibi işte.
114
00:07:00,838 --> 00:07:03,632
{\an8}Times Meydanı'nda bir
çocuk terk edilmiş.
115
00:07:03,674 --> 00:07:04,925
{\an8}Yine Mo-Mo vakası.
116
00:07:04,967 --> 00:07:07,469
{\an8}Yine mi? Bu adamların derdi ne?
117
00:07:07,511 --> 00:07:09,012
{\an8}Ortağını uyandır, öğrenirsin.
118
00:07:09,054 --> 00:07:10,430
Biz hallederiz, amirim.
119
00:07:10,472 --> 00:07:12,558
Liv, daha döneli iki gün oldu.
120
00:07:14,143 --> 00:07:15,769
Amirim, bana para ödüyorsunuz.
121
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
Dün iki saatten sonra beni eve yolladınız.
122
00:07:17,646 --> 00:07:19,314
{\an8}Sadece kayıp bir çocuk.
123
00:07:19,356 --> 00:07:21,024
{\an8}Lütfen, halledebilirim.
124
00:07:22,526 --> 00:07:24,361
{\an8}Başkomiserim, sorun yok.
125
00:07:27,614 --> 00:07:28,615
{\an8}Peki.
126
00:07:32,244 --> 00:07:33,787
{\an8}TIME MEYDANI 46. CADDE
BROADWAY 30 TEMMUZ SALI
127
00:07:33,829 --> 00:07:35,998
{\an8}<i>-Adını bilmiyor muymuş?</i>
<i>-Ya da söylemiyor.</i>
128
00:07:36,039 --> 00:07:38,000
{\an8}Ne ailesinin adını
ne de yaşadığı yeri.
129
00:07:38,041 --> 00:07:40,210
{\an8}Tamam, daha küçük.
Kaç, yedi mi sekiz mi?
130
00:07:40,252 --> 00:07:41,670
{\an8}Doğum gününü bilmiyor.
131
00:07:41,712 --> 00:07:43,297
{\an8}Eve gitmek istediğini söylüyor.
132
00:07:43,338 --> 00:07:45,340
-İngilizce mi konuşuyor?
-Evet, konuşursa.
133
00:07:45,382 --> 00:07:47,634
Bilmiyorum. Gelişim sıkıntısı var gibi.
134
00:07:47,676 --> 00:07:48,886
Otistik olabilir mi?
135
00:07:48,927 --> 00:07:50,888
Yok. Yeğenim otistik.
136
00:07:50,929 --> 00:07:52,139
Bu başka bir şey.
137
00:07:52,181 --> 00:07:54,266
-Peki babası?
-Tamam, teşekkürler.
138
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
Babası başlattı her şeyi.
139
00:07:56,643 --> 00:07:58,562
Çocuk rahat mıydı? Korkuyor muydu?
140
00:07:58,604 --> 00:08:00,314
O baba beni korkuttu.
141
00:08:00,355 --> 00:08:02,900
{\an8}Çocuk, çok tuhaftı.
142
00:08:02,941 --> 00:08:04,902
{\an8}Sanki gerçekmişim gibi bana yapıştı.
143
00:08:04,943 --> 00:08:05,944
{\an8}Merhaba.
144
00:08:07,196 --> 00:08:10,115
{\an8}Ben Olivia. Sana yardım etmeye geldim.
145
00:08:10,157 --> 00:08:11,533
{\an8}Dediklerimi anlıyor musun?
146
00:08:14,161 --> 00:08:15,662
{\an8}Elini tutabilir miyim?
147
00:08:20,083 --> 00:08:22,461
{\an8}Peki bana adını söyler misin?
148
00:08:24,546 --> 00:08:25,964
{\an8}Adın ne?
149
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
{\an8}Buddy.
150
00:08:30,510 --> 00:08:31,511
{\an8}Buddy.
151
00:08:33,138 --> 00:08:37,392
{\an8}Çocuk kayboluyor
ve yanındaki adam polisi görünce tüyüyor.
152
00:08:37,434 --> 00:08:38,644
{\an8}Hiç hoş değil.
153
00:08:38,685 --> 00:08:42,481
{\an8}Bütün o kalabalığın,
turistlerin içinde adam uçup gitti.
154
00:08:42,522 --> 00:08:44,775
{\an8}Mo-Mo, robot resmi çizdiriyor.
155
00:08:44,816 --> 00:08:46,526
Taru güvenlik kameralarına bakıyor.
156
00:08:46,568 --> 00:08:48,362
Çocukta istismar belirtisi var mı?
157
00:08:48,403 --> 00:08:50,530
Doktorlar yaşına göre zayıf dedi.
158
00:08:50,572 --> 00:08:53,784
{\an8}Ama o zeki, bilinçli,
fiziksel olarak zarar görmemiş.
159
00:08:53,825 --> 00:08:55,869
{\an8}Profilini kayıp
kişilerde araştırdık.
160
00:08:55,911 --> 00:08:58,288
{\an8}Henüz bir eşleşme yok.
161
00:08:58,330 --> 00:09:00,040
{\an8}DNA'sı da sisteme kayıtlı değil.
162
00:09:00,082 --> 00:09:01,583
{\an8}Anne baba kaydı yok.
163
00:09:01,625 --> 00:09:05,003
{\an8}Sonuçta yedi-sekiz yaşında.
Bize bir şeyler söyleyebilmesi lazım.
164
00:09:05,045 --> 00:09:06,546
{\an8}Peki, Buddy. Bu kim?
165
00:09:08,048 --> 00:09:09,049
{\an8}Anne.
166
00:09:09,800 --> 00:09:10,801
{\an8}Anne?
167
00:09:11,885 --> 00:09:12,886
{\an8}Peki.
168
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
{\an8}Anne ile mi yaşıyorsun?
169
00:09:15,931 --> 00:09:17,391
Evde.
170
00:09:18,767 --> 00:09:20,060
Diğer ikisi kim?
171
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
Teyze
172
00:09:21,561 --> 00:09:22,771
ve Kız Kardeş.
173
00:09:22,813 --> 00:09:24,648
Benimle en çok o oynuyor.
174
00:09:24,690 --> 00:09:27,609
Peki, bugün yanında olan adam var ya...
175
00:09:27,651 --> 00:09:29,319
O kimdi?
176
00:09:29,361 --> 00:09:30,362
Hayır.
177
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Geri gelecek.
178
00:09:34,658 --> 00:09:35,659
Bana kızacak.
179
00:09:38,161 --> 00:09:40,664
Peki, bu adam. O... Onun adı ne?
180
00:09:43,375 --> 00:09:44,543
Baba.
181
00:09:44,584 --> 00:09:46,128
Baba ile mi yaşıyorsun?
182
00:09:46,169 --> 00:09:48,130
Evde olduğunda.
183
00:09:49,089 --> 00:09:50,757
Bazen gidiyor.
184
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Ama her zaman geri gelir.
185
00:09:54,594 --> 00:09:58,974
Baba gidip geldiği sırada,
nereye gidiyor biliyor musun?
186
00:10:01,643 --> 00:10:03,228
Soru sorma.
187
00:10:03,937 --> 00:10:04,938
Sessiz ol.
188
00:10:06,023 --> 00:10:07,524
O zaman sinirlenmez.
189
00:10:08,984 --> 00:10:09,985
Sessiz olursan
190
00:10:10,652 --> 00:10:13,280
dondurma alır veya dışarı çıkarır.
191
00:10:14,573 --> 00:10:15,574
{\an8}Dışarı.
192
00:10:17,159 --> 00:10:20,287
{\an8}Tıpkı bugün gibi.
Tıpkı Mo-Mo'yu gördüğün zamanki gibi.
193
00:10:21,163 --> 00:10:22,831
Peki... Baba ile Mo-Mo'yu
194
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
görmeye mi çıktınız?
195
00:10:26,001 --> 00:10:28,628
Evet, uzun bir yol yürüdük.
196
00:10:29,921 --> 00:10:31,840
Sonra merdivenleri çıktık.
197
00:10:32,591 --> 00:10:35,719
-Merdivenleri mi çıktınız?
-Trene, yukarıya.
198
00:10:36,470 --> 00:10:39,181
Pencereden baktım. Sonra karanlık oldu.
199
00:10:40,223 --> 00:10:44,102
Kız Kardeş, yürürken zaman geçirmem için
bana bir şey öğretti.
200
00:10:44,144 --> 00:10:45,687
Çatlakları sayıyorum.
201
00:10:45,729 --> 00:10:47,189
Kaldırımdakileri.
202
00:10:48,398 --> 00:10:50,192
Eminim çok iyi sayıyorsundur.
203
00:10:50,233 --> 00:10:55,238
Kız Kardeş'le benim bir sürü oyunumuz var.
Pek çok şeyi sayıyoruz.
204
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Öyle mi?
205
00:10:57,741 --> 00:10:59,368
Tren duraklarını sayıyor musun?
206
00:11:02,329 --> 00:11:05,832
{\an8}PULASKI KÖPRÜSÜ GREENPOINT,
BROOKLYN 30 TEMMUZ SALI
207
00:11:07,250 --> 00:11:08,502
İşte tren.
208
00:11:08,543 --> 00:11:10,087
Tamam, aferin.
209
00:11:10,128 --> 00:11:13,298
Geceleri duyduğunu hatırladığın
bir şeyler var mı?
210
00:11:13,340 --> 00:11:15,008
Siren mesela?
211
00:11:15,050 --> 00:11:18,345
Köpek bir ve köpek iki, çok havlıyorlar.
212
00:11:18,387 --> 00:11:20,347
Havlamalarını sevmiyorum.
213
00:11:20,389 --> 00:11:24,601
Tamam, pencereden bakmaya devam et.
Yürüdüğünüz yeri görürsen söyle.
214
00:11:26,770 --> 00:11:30,190
Şu köprü. Şu köprüyü geçtik.
215
00:11:30,232 --> 00:11:32,651
{\an8}Bir sürü araba var. Çok gürültülü.
216
00:11:32,692 --> 00:11:35,570
{\an8}Tamam, eve kaç
kaldırım çatlağı kaldı?
217
00:11:35,612 --> 00:11:38,407
{\an8}Oraya daha 100 çatlak var.
218
00:11:38,448 --> 00:11:41,284
{\an8}Tamam, bu köşeden mi? Bu yoldan mı?
219
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
{\an8}Evet.
220
00:11:48,333 --> 00:11:50,460
55 çatlak.
221
00:11:50,502 --> 00:11:53,296
-Eve mi?
-Evet.
222
00:11:53,338 --> 00:11:56,508
Tamam, Buddy. Evi görünce bize söyle.
223
00:11:59,970 --> 00:12:01,054
{\an8}İşte...
224
00:12:01,096 --> 00:12:03,098
{\an8}Ev.
225
00:12:11,356 --> 00:12:13,400
{\an8}-Polis!
-Doğru yere mi geldik?
226
00:12:13,442 --> 00:12:14,734
{\an8}Çocuk onayladı.
227
00:12:15,777 --> 00:12:18,405
{\an8}-Açın kapıyı!
-Tony'yi mi arıyorsunuz?
228
00:12:18,447 --> 00:12:21,158
{\an8}Tony? Bu evin sahibi Angie Minetti.
229
00:12:21,199 --> 00:12:23,201
Tony onun oğlu. Birlikte yaşıyorlar.
230
00:12:23,243 --> 00:12:24,703
Tony nerede?
231
00:12:24,744 --> 00:12:26,997
Onu dünden beri görmedim.
232
00:12:28,832 --> 00:12:31,084
Bay Minetti! Polis!
233
00:12:33,795 --> 00:12:36,381
-Aceleyle çıkmış.
-Üst katta kimse yok.
234
00:12:39,384 --> 00:12:40,594
Kapıyı açın.
235
00:12:43,430 --> 00:12:44,639
NYPD.
236
00:12:45,640 --> 00:12:46,641
Bay Minetti?
237
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
Merhaba? İçeride biri var mı?
238
00:13:02,782 --> 00:13:04,493
Ne biçim bir yer burası?
239
00:13:04,534 --> 00:13:05,535
Hücre bir
240
00:13:07,454 --> 00:13:08,538
hücre iki
241
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
ve üç.
242
00:13:12,751 --> 00:13:13,752
Burada birisi var.
243
00:13:15,045 --> 00:13:16,254
Gelip burayı açın.
244
00:13:21,009 --> 00:13:23,553
Hey.
245
00:13:23,595 --> 00:13:25,138
Ambulans çağırın.
246
00:13:27,891 --> 00:13:28,892
Hey.
247
00:13:31,353 --> 00:13:32,354
Merhaba.
248
00:13:37,359 --> 00:13:38,735
Merhaba.
249
00:13:38,777 --> 00:13:40,195
Sana yardım etmeye geldik.
250
00:13:41,321 --> 00:13:43,532
Biz polisiz. Güvendesin.
251
00:13:51,873 --> 00:13:54,501
Adamdan eser yok.
İki kadınla birlikte gitmiş.
252
00:13:54,543 --> 00:13:56,836
Korku evi resmen. Burası berbat.
253
00:13:56,878 --> 00:14:00,215
Şok tabancası, plastik kelepçe,
kapının önünde Alman kurt köpeği var.
254
00:14:00,257 --> 00:14:03,510
Başka bir Ariel Castro, Tanrım.
Adamla ilgili ne öğrendik?
255
00:14:03,552 --> 00:14:05,929
Komşusu adının
Tony Minetti olduğunu söylüyor.
256
00:14:05,971 --> 00:14:08,014
Ev sahibi Angie Minetti'nin oğluymuş.
257
00:14:08,056 --> 00:14:09,307
Komşu, anneyi tanıyor mu?
258
00:14:09,349 --> 00:14:11,142
Senelerdir kimse görmemiş
259
00:14:11,184 --> 00:14:13,979
ama sosyal güvenlik maaşı
her hafta hesabına yatıyor.
260
00:14:14,020 --> 00:14:15,146
Komşular bir şey görmemiş mi?
261
00:14:15,188 --> 00:14:17,274
Bu yıl köpek kulübesine bağlanmış
bir kadın
262
00:14:17,315 --> 00:14:20,235
dahil olmak üzere
yerel karakola üç şikayet yapılmış.
263
00:14:20,277 --> 00:14:22,529
Polis bir şey bulamayınca gitmişler.
264
00:14:22,571 --> 00:14:23,822
<i>İnanılmaz.</i>
265
00:14:23,863 --> 00:14:25,740
Gerçekten inanılmaz. İnanılmaz.
266
00:14:25,782 --> 00:14:28,743
-Bu adamla bira içmiştik.
-Hiç evine girdin mi?
267
00:14:28,785 --> 00:14:30,537
Hayır, arka bahçemde sigara içmiştik.
268
00:14:30,579 --> 00:14:33,623
Bugüne kadar sıradan bir adamdı.
269
00:14:33,665 --> 00:14:36,418
Yanlış bir şey gördüğün hiç olmadı mı?
270
00:14:36,459 --> 00:14:38,920
-Hayır efendim.
-Küçük çocuktan ne haber peki?
271
00:14:38,962 --> 00:14:42,757
Sessiz, ufak bir çocuk. Tony,
kız arkadaşının yeğeni olduğunu söyledi.
272
00:14:42,799 --> 00:14:45,677
Ama oğlu da olabilirdi bence.
273
00:14:45,719 --> 00:14:47,887
Bu, Teyze.
274
00:14:47,929 --> 00:14:49,973
Kız Kardeş'i görebilir miyim?
275
00:15:02,402 --> 00:15:03,403
Geçti artık.
276
00:15:10,869 --> 00:15:12,203
Basın mı burada?
277
00:15:12,245 --> 00:15:13,747
Bir şey buldum de, lütfen.
278
00:15:13,788 --> 00:15:16,082
Ev sahibinin oğlunun adresi.
Fin'le Amaro yolda.
279
00:15:16,124 --> 00:15:18,084
-Kurban yardımcı oldu mu?
-Rollins, kızın
280
00:15:18,835 --> 00:15:19,836
sorunları var, dedi.
281
00:15:20,795 --> 00:15:22,839
-Sen iyi misin?
-Sen?
282
00:15:22,881 --> 00:15:26,134
Arabada, hayatını bodrumda geçirmiş
yedi yaşında bir çocuk var.
283
00:15:26,176 --> 00:15:28,178
Tanrı bilir orada başka neler oldu.
284
00:15:28,219 --> 00:15:32,182
Bu Baba denen adam,
nerede ya da kim hiçbir fikrimiz yok.
285
00:15:32,223 --> 00:15:34,100
Şimdi de basın çılgınlığı mı başladı?
286
00:15:39,522 --> 00:15:40,523
Hoş geldin.
287
00:15:41,816 --> 00:15:43,693
Tony Minetti'nin dairesinde başka
288
00:15:43,735 --> 00:15:45,820
bir kadın yok. İçeri getirecekler.
289
00:15:45,862 --> 00:15:47,739
Hiçbir şeyden haberi yok muymuş?
290
00:15:47,781 --> 00:15:49,783
İlk kurbanla ilgili ne biliyoruz?
291
00:15:51,660 --> 00:15:54,996
Rhonda Davis 24 yaşında.
2002 yılından beri kayıp.
292
00:15:55,038 --> 00:15:56,373
O bodruma nasıl düştü?
293
00:15:56,414 --> 00:15:58,875
Rollins sorgunun
yavaş ilerlediğini söyledi.
294
00:15:58,917 --> 00:16:02,212
Zihinsel kapasitesi azalmış
gibi görünüyor.
295
00:16:02,253 --> 00:16:04,589
Delaware'de büyümüş.
Koruyucu aile alıp bırakmış.
296
00:16:04,631 --> 00:16:07,258
-Ailesi yok mu?
-Hayır, ailesi vefat etmiş.
297
00:16:07,300 --> 00:16:09,302
En son, Brooklyn'de bir grup evindeymiş.
298
00:16:09,344 --> 00:16:12,889
Kaçtıktan sonra iki yıl geçene kadar
kayıp ilanı vermemişler bile.
299
00:16:12,931 --> 00:16:14,724
Devlet desteği devam etsin diye.
300
00:16:14,766 --> 00:16:16,059
Hadi.
301
00:16:16,101 --> 00:16:17,435
Biri ne olduğunu söyleyebilir mi?
302
00:16:17,477 --> 00:16:19,396
Kes sesini.
303
00:16:19,437 --> 00:16:21,898
O rezil eve 20 yıldır gitmedim.
304
00:16:21,940 --> 00:16:25,068
Yani anneni 20 yıldır görmedin mi?
305
00:16:25,110 --> 00:16:27,195
Hayır. Öyle söylediyse yalan söylemiştir.
306
00:16:27,237 --> 00:16:28,571
Onu nereden aldın?
307
00:16:28,613 --> 00:16:30,990
Size söyledim. Onu hiç görmedim.
308
00:16:31,032 --> 00:16:32,784
Onu senin evinde, bodrumunda
309
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
-zincirli bulduk!
-Orası benim evim değil.
310
00:16:35,995 --> 00:16:37,330
Kadınlardan hoşlanmıyorum bile.
311
00:16:37,372 --> 00:16:38,915
Ne yani, gey misin?
312
00:16:38,957 --> 00:16:40,500
Annem benden nefret ediyor.
313
00:16:41,751 --> 00:16:45,046
Açığa çıktığında suratıma tükürüp
cehenneme gideceğimi söyledi.
314
00:16:46,131 --> 00:16:49,259
Yani, o kızı hiç görmedim.
Annem tuzak kurmuştur bana.
315
00:16:53,430 --> 00:16:55,098
Baba bu değil. Baba bu değil.
316
00:16:55,890 --> 00:16:57,767
Çıkmak, çıkmak, çıkmak istiyorum.
317
00:16:57,809 --> 00:17:00,103
Sakin ol.
318
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
Anladım, çıkmak istiyorsun. Hallederiz.
319
00:17:02,689 --> 00:17:04,607
Bir şeyler yemek ister misin?
320
00:17:04,649 --> 00:17:05,942
Dondurma alalım mı?
321
00:17:05,984 --> 00:17:10,113
Hayır. Dondurma olmaz. Kız Kardeş,
dondurma sadece Buddy'nin dedi.
322
00:17:10,155 --> 00:17:13,491
Kız Kardeş... İyi bir kardeşmiş.
323
00:17:13,533 --> 00:17:14,826
Bana ondan bahseder misin?
324
00:17:17,078 --> 00:17:18,329
Baba'yla yatıyor.
325
00:17:19,497 --> 00:17:22,208
Baba, benimle ya da Anne'yle
326
00:17:23,501 --> 00:17:24,794
yatmadığı zamanlarda...
327
00:17:24,836 --> 00:17:27,672
Ama o hiç uyumuyor.
328
00:17:27,714 --> 00:17:31,301
Sürekli uyanık, uyanık, uyanık...
329
00:17:31,342 --> 00:17:32,385
Tamam.
330
00:17:34,721 --> 00:17:38,391
Baba, Anne'yle Kız Kardeşi
beraberinde mi götürdü?
331
00:17:38,433 --> 00:17:39,642
Evet.
332
00:17:41,269 --> 00:17:42,437
Benim gitmemi istemedi.
333
00:17:42,937 --> 00:17:46,441
Sadece Anne ve balkabağı turtam dedi.
334
00:17:47,859 --> 00:17:49,277
Turta, Kız Kardeş mi?
335
00:17:50,737 --> 00:17:52,822
Bizimle yaşamaya o zaman başladı.
336
00:17:53,782 --> 00:17:59,788
Baba dedi ki, o bizim balkabağı turtamız,
Şükran günü lütfu.
337
00:18:04,542 --> 00:18:07,629
Bodrumdaki kızlardan birinin
Kayla Greyland olduğunu düşünüyoruz.
338
00:18:07,670 --> 00:18:10,048
Dokuz yıl önce
Şükran Günü'nde Poconos'ta kayboldu.
339
00:18:10,089 --> 00:18:11,633
Medyada yankı uyandırmıştı.
340
00:18:11,674 --> 00:18:13,843
Buddy, yaşlandırılmış
fotoğrafını onayladı.
341
00:18:13,885 --> 00:18:18,056
Yani bu adam, iki kayıp kızı
11 yıldır alıkoyuyormuş.
342
00:18:18,097 --> 00:18:19,224
Üçüncü kadına ne oldu?
343
00:18:19,265 --> 00:18:20,350
Kayıp kayıtlarıyla
344
00:18:20,391 --> 00:18:22,393
çizimi karşılaştırıyoruz. Daha sonuç yok.
345
00:18:22,435 --> 00:18:23,937
Angie Minetti olabilir mi?
346
00:18:23,978 --> 00:18:26,231
Sanmıyorum. Angie 85 yaşında.
347
00:18:26,272 --> 00:18:28,066
Angie'nin gerçek oğlu, onu kimin
348
00:18:28,107 --> 00:18:29,526
taklit ettiğini bilmiyor mu?
349
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Hayır.
350
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
Peki, kim bu adam?
351
00:18:32,529 --> 00:18:34,656
Posta yok, reçeteli ilaç yok.
352
00:18:34,697 --> 00:18:36,449
Araçlar, telefon...
Hepsi Angie Minetti'nin adına,
353
00:18:36,491 --> 00:18:37,867
depozito doğrudan ödenmiş.
354
00:18:37,909 --> 00:18:40,703
Sivil Güvenlik parmak izi araştırdı,
sonuç yok.
355
00:18:40,745 --> 00:18:42,247
Yani, ne bu adamı ne de iki kadını
356
00:18:42,288 --> 00:18:44,374
-bulmaya yakınız.
-Kayla'nın ailesine
357
00:18:44,415 --> 00:18:46,543
kızlarının hayatta olduğunu
söyleyebiliriz.
358
00:18:46,584 --> 00:18:48,086
Robot resmi yanınıza alın.
359
00:18:48,127 --> 00:18:50,338
Sapıklar kendi mahallelerinde çalışır.
360
00:18:52,215 --> 00:18:53,258
{\an8}SCOTT İLE FAITH GREYLAND'IN EVİ
361
00:18:53,299 --> 00:18:54,425
{\an8}POCONOS, PENSİLVANYA
31 TEMMUZ ÇARŞAMBA
362
00:18:54,467 --> 00:18:55,885
{\an8}<i>Tanıdık birine benzemiyor.</i>
363
00:18:55,927 --> 00:18:56,970
ARANIYOR
364
00:18:57,011 --> 00:19:00,265
Polis, bunca yıldan sonra
bir şey beklemeyin demişti.
365
00:19:00,306 --> 00:19:03,518
Ama onun yanında,
hayatta olabilir mi diyorsunuz?
366
00:19:03,560 --> 00:19:06,271
-Mümkün.
-Bu...
367
00:19:06,312 --> 00:19:07,689
Sana söylemiştim.
368
00:19:07,730 --> 00:19:09,440
Her gün dua etmeye devam ettim.
369
00:19:10,358 --> 00:19:13,111
Haberlerde evde başka kızlar
ve küçük bir çocuk
370
00:19:13,152 --> 00:19:16,072
olduğunu söylediler. Acaba...
371
00:19:16,114 --> 00:19:18,908
Kayla'nın kaybolduğunu ihbar ettiğinizde
372
00:19:18,950 --> 00:19:21,286
polis DNA örneği almış mıydı?
373
00:19:21,327 --> 00:19:23,663
Kayla'nın diş fırçası
ya da tarağı vesaire.
374
00:19:23,705 --> 00:19:26,165
Ceset bulana kadar
gerek olmadığını söylediler.
375
00:19:26,207 --> 00:19:29,919
Peki. Kayla'nın eşyalarını sakladınız mı?
376
00:19:30,879 --> 00:19:32,505
İlk düşürdüğü dişini saklıyorum.
377
00:19:37,719 --> 00:19:40,305
Onu dokuz sene canlı bırakmış.
378
00:19:41,514 --> 00:19:43,391
Ona bağlanmış olmalı.
379
00:19:44,767 --> 00:19:47,437
Bu saatten sonra bir şey yapmaz, değil mi?
380
00:19:51,524 --> 00:19:53,735
Sivil Güvenlik, arka bahçede
381
00:19:53,776 --> 00:19:56,529
yatak örtüsüne sarılmış
iskelet kalıntıları buldu.
382
00:19:58,197 --> 00:19:59,490
Örtülerin güzelmiş.
383
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
<i>Liv.</i>
384
00:20:02,994 --> 00:20:04,203
Başka bir kıza mı ait?
385
00:20:04,245 --> 00:20:06,039
Diş kayıtlarını kontrol ediyorlar.
386
00:20:06,080 --> 00:20:08,416
-Angie Minetti olabilir.
-Yaşlı kadını öldürmüş.
387
00:20:08,458 --> 00:20:11,169
-Liv, doğal sebeplerden olabilir.
-Arka bahçeye gömmüş.
388
00:20:11,210 --> 00:20:13,755
Adli doktor cinayet belirtisi bulamadı.
389
00:20:13,796 --> 00:20:14,923
Maaşına el koyuyor.
390
00:20:16,633 --> 00:20:18,718
Bu kızları zincirleyip onlara defalarca
391
00:20:18,760 --> 00:20:19,969
tecavüz ediyor.
392
00:20:20,011 --> 00:20:21,387
Tamam, tamam.
393
00:20:23,890 --> 00:20:25,224
En son ne zaman uyudun?
394
00:20:26,476 --> 00:20:28,561
-Başkomiserim, lütfen. Ben iyiyim.
-Olsun.
395
00:20:29,812 --> 00:20:32,231
Yine de birkaç saat ara ver.
396
00:20:32,273 --> 00:20:34,776
Bana yıkılmışım gibi davranmayı
bırakman gerek.
397
00:20:34,817 --> 00:20:36,569
Kimse öyle demiyor.
398
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
Kayla'yı bulmuşlar.
399
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
New Jersey polisi,
Kmart'ta hırsızlık yaparken yakaladı.
400
00:20:43,326 --> 00:20:44,410
Yakalanmak istedi.
401
00:20:44,452 --> 00:20:46,621
-Şüpheliden işaret var mı?
-Kaçmış.
402
00:20:46,663 --> 00:20:49,415
Tanıklar, 30'larında bir kadınla
olduğunu söyledi.
403
00:20:49,457 --> 00:20:51,000
Üçünün aile olduğunu sanmışlar.
404
00:20:51,042 --> 00:20:53,586
<i>Kayla, buraya.</i>
405
00:20:54,754 --> 00:20:56,255
<i>Benim adım Kayla Greyland.</i>
406
00:20:57,173 --> 00:20:59,842
<i>Dokuz yıldır kayıptım.</i>
407
00:21:01,678 --> 00:21:05,181
{\an8}<i>Annemi, babamı görmek istiyorum.</i>
<i>Buddy'yi görmek istiyorum.</i>
408
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
{\an8}KAYIP KIZ, KAYLA GREYLAND
9 YIL SONRA BULUNDU
409
00:21:07,016 --> 00:21:08,309
{\an8}<i>Eve gitmek istiyorum.</i>
410
00:21:17,110 --> 00:21:18,778
Hepiniz çok iyisiniz.
411
00:21:18,820 --> 00:21:20,279
Ama hastaneye gerek yok.
412
00:21:20,321 --> 00:21:22,782
Doktorlar iyi olduğundan
emin olmak istiyor.
413
00:21:22,824 --> 00:21:23,866
Ben iyiyim.
414
00:21:23,908 --> 00:21:25,451
Onu ne zaman eve götürebiliriz?
415
00:21:25,493 --> 00:21:27,704
Birkaç test daha yapılacak.
Sorularımız da var.
416
00:21:27,745 --> 00:21:29,747
Artık üzülmesine gerek yok.
417
00:21:29,789 --> 00:21:32,625
Bay ve Bayan Greyland,
gelin size kahve ısmarlayayım.
418
00:21:32,667 --> 00:21:35,461
Onu bırakmayacağım. Bir daha asla.
419
00:21:35,503 --> 00:21:37,672
Kızınız burada güvende.
420
00:21:37,714 --> 00:21:40,925
Anne, baba. Sorun değil.
421
00:21:45,221 --> 00:21:47,390
-Sen de geliyor musun?
-Kalıyorum.
422
00:21:53,021 --> 00:21:54,230
Nasılsın, Kayla?
423
00:21:55,398 --> 00:21:58,985
Buddy'yi merak ediyorum.
Onu ne zaman görebilirim?
424
00:22:00,278 --> 00:22:01,404
Biliyorsun...
425
00:22:01,446 --> 00:22:03,656
-Doktorlar...
-Onu incitmem.
426
00:22:03,698 --> 00:22:05,950
Size söyledim, o benim çocuğum.
Yemin ederim.
427
00:22:05,992 --> 00:22:07,076
Sana inanıyoruz.
428
00:22:09,412 --> 00:22:12,457
Teyze, bize Buddy'nin
senin oğlun olduğunu söyledi.
429
00:22:14,375 --> 00:22:15,835
Ama o bilmiyormuş.
430
00:22:15,877 --> 00:22:16,878
Hayır.
431
00:22:18,504 --> 00:22:22,341
Baba, bize isimlerimizin Kız Kardeş,
Teyze ve Anne olduğunu söyledi.
432
00:22:22,383 --> 00:22:25,261
Bize Anne ve Baba'dan bahseder misin?
433
00:22:25,303 --> 00:22:27,263
Hep birlikteler miydi?
434
00:22:28,181 --> 00:22:29,390
Sanırım öyle.
435
00:22:29,432 --> 00:22:31,517
O zaman o da arabadaydı...
436
00:22:31,559 --> 00:22:32,769
Baba seni aldığında mı?
437
00:22:35,271 --> 00:22:36,272
Hatırlıyor musun?
438
00:22:37,231 --> 00:22:38,691
Şükran Günü'ydü.
439
00:22:42,445 --> 00:22:45,323
Arkadaşımın evinde televizyon izliyordum.
440
00:22:47,325 --> 00:22:50,536
Annem beni arayıp
hindinin hazır olduğunu söyleyince
441
00:22:50,578 --> 00:22:52,872
eve yürümeye başladım.
442
00:22:52,914 --> 00:22:55,416
Arabaları kenara çekti, Anne sürüyordu.
443
00:22:55,458 --> 00:22:56,459
Sonra...
444
00:22:57,418 --> 00:22:59,921
Bana adres sordu, ben de yaklaştım.
445
00:23:01,130 --> 00:23:02,840
Sonra arka kapı açıldı.
446
00:23:02,882 --> 00:23:05,968
Sonra sadece sarsıldığımı hissettim.
447
00:23:06,010 --> 00:23:07,720
Sallanıyordum.
448
00:23:07,762 --> 00:23:08,763
Şok tabancası.
449
00:23:10,389 --> 00:23:12,725
Uyandığımda duvara zincirlenmiştim.
450
00:23:12,767 --> 00:23:14,143
Bir su kovası vardı.
451
00:23:15,978 --> 00:23:17,939
Yeni ailem olduklarını söylediler.
452
00:23:17,980 --> 00:23:20,108
Yeni Anne ve Babam olduklarını...
453
00:23:20,149 --> 00:23:22,276
Onları zamanla seveceğimi...
454
00:23:24,946 --> 00:23:28,366
Belki bir hafta sonra
455
00:23:28,407 --> 00:23:32,954
Baba, ona yardım etme vaktimin geldiğini,
456
00:23:32,995 --> 00:23:36,624
zincirli olmazsam
daha rahat yardım edeceğimi söyledi.
457
00:23:39,877 --> 00:23:41,671
Sonra kıyafetlerimi çıkardı
458
00:23:43,840 --> 00:23:47,218
kendininkileri de çıkarıp
benimle seks yaptı.
459
00:23:51,055 --> 00:23:53,474
Ne demek olduğunu bile bilmiyordum.
460
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
Ama Anne bana açıkladı.
461
00:23:56,018 --> 00:23:57,728
Baba'nın gözdesi olduğum için
462
00:23:59,230 --> 00:24:01,607
şanslı olduğumu söyledi.
463
00:24:07,697 --> 00:24:08,698
Peki, Anne?
464
00:24:09,657 --> 00:24:10,867
O zincirli değil miydi?
465
00:24:11,993 --> 00:24:13,536
Hayır, o üst kata gitti.
466
00:24:16,622 --> 00:24:18,457
Bazen Baba uzağa giderdi.
467
00:24:20,084 --> 00:24:23,754
Ondan... Beni...
Beni bırakmasını isterdim...
468
00:24:23,796 --> 00:24:27,425
Yapamayacağını,
Baba'nın geri döneceğini söyledi.
469
00:24:36,267 --> 00:24:37,351
PENSİLVANYA
YEREL POLİS
470
00:24:37,393 --> 00:24:39,103
McDonalds'da beş saattir oturuyormuş.
471
00:24:39,145 --> 00:24:40,438
Müdür polisi aramış.
472
00:24:40,479 --> 00:24:41,814
Yanındaki adamdan iz var mı?
473
00:24:41,856 --> 00:24:44,567
Hayır onu terk etmiş olmalı.
Ne parası var ne pulu.
474
00:24:44,609 --> 00:24:45,818
Bir şey anlattı mı?
475
00:24:45,860 --> 00:24:47,570
Beklemesi gerektiğini söyledi.
476
00:24:47,612 --> 00:24:48,654
Arabaya iki kişi zor bindirdik.
477
00:24:56,829 --> 00:24:57,872
Anne sen misin?
478
00:25:01,292 --> 00:25:02,752
Bizimle gelmen gerekiyor.
479
00:25:02,793 --> 00:25:06,547
Hayır. Baba dönecek.
Döndüğünde beni bulamayacak.
480
00:25:14,805 --> 00:25:17,767
-Bu kadını içeri mi aldınız?
-Sorguya çekmemiz gerek.
481
00:25:17,808 --> 00:25:19,769
-O bir kurban.
-Ya da şüpheli.
482
00:25:19,810 --> 00:25:20,937
Kayla'yı duydun.
483
00:25:20,978 --> 00:25:22,688
Kaçırırken o da varmış.
484
00:25:22,730 --> 00:25:26,234
Evin dizginleri onun elindeydi.
O gittiğinde kontrol ondaydı.
485
00:25:26,275 --> 00:25:28,027
Hayır, Liv. Tipik Stockholm. Baksana.
486
00:25:29,362 --> 00:25:30,988
Kadına merhametsiz davranmış.
487
00:25:31,030 --> 00:25:32,573
İhtiyacı olan, psikolojik muayene.
488
00:25:32,615 --> 00:25:34,242
-Sorgu değil...
-O bekleyebilir.
489
00:25:34,283 --> 00:25:35,826
Adam kaçıyor.
490
00:25:35,868 --> 00:25:37,203
Adını söylemiyor. Adamınkini de.
491
00:25:37,245 --> 00:25:39,789
-Çünkü onu koruyor.
-Belki de bilmiyordur.
492
00:25:39,830 --> 00:25:41,499
İkiniz de haklı olabilirsiniz.
493
00:25:42,416 --> 00:25:45,169
En azından, adam bu kadına güveniyor.
494
00:25:45,211 --> 00:25:46,963
Onu yakalamak için tek şansımız.
495
00:25:47,004 --> 00:25:49,966
Sence onu kendi isteği dışında
kelepçeleyip sürükleyen
496
00:25:50,007 --> 00:25:52,593
iki erkek polise açılacak mı?
497
00:25:52,635 --> 00:25:53,886
Bırak biz konuşalım.
498
00:25:59,100 --> 00:26:00,101
Merhaba.
499
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Ben Dedektif Rollins.
Bu da Dedektif Benson.
500
00:26:06,023 --> 00:26:07,024
Senin adın ne?
501
00:26:10,987 --> 00:26:13,948
-Herkes bana Anne diyor.
-Bunun Baba'nın evindeki
502
00:26:14,615 --> 00:26:17,952
kural olduğunu biliyoruz.
Bize gerçek adın lazım.
503
00:26:19,036 --> 00:26:20,037
Peki o zaman.
504
00:26:21,455 --> 00:26:22,456
Baba'nın adı ne?
505
00:26:23,374 --> 00:26:24,375
Baba.
506
00:26:25,209 --> 00:26:28,004
-Bana başka isim söylemedi.
-Emin misin?
507
00:26:29,630 --> 00:26:32,174
Üst katta onunla yaşadığını biliyoruz.
508
00:26:33,801 --> 00:26:35,011
Alışverişini yaptın.
509
00:26:35,052 --> 00:26:37,221
Dışarı çıkabiliyordun.
510
00:26:38,556 --> 00:26:40,850
Diğer kızlar gibi değildin.
511
00:26:41,267 --> 00:26:42,393
Mesela Rhonda...
512
00:26:43,019 --> 00:26:45,396
-Kayla.
-Teyze, Kız Kardeş.
513
00:26:45,438 --> 00:26:47,773
Seni güvende tutacağız.
Artık sana zarar veremez.
514
00:26:47,815 --> 00:26:51,736
-Beni tutamazsınız. Gitmek istiyorum.
-Hayır, bir yere gitmiyorsun.
515
00:26:52,528 --> 00:26:55,156
-Bir şey yapmadım.
-Arabadaydın ama.
516
00:26:55,990 --> 00:26:57,366
Kayla'yı kaçırdın.
517
00:26:58,451 --> 00:27:02,288
En az onun kadar suçlusun, tamam mı?
518
00:27:02,330 --> 00:27:05,791
Adam kaçırma, saldırı,
tecavüzle suçlanacaksın.
519
00:27:05,833 --> 00:27:08,419
-Hayatın hapiste geçecek.
-Kimseye tecavüz etmedim.
520
00:27:08,461 --> 00:27:10,921
Evet. Ama onları zincirli tuttun ki
o edebilsin.
521
00:27:10,963 --> 00:27:12,757
Beni seviyorlar. Onlarla ilgilendim.
522
00:27:12,798 --> 00:27:14,759
-Sorun yok.
-Hayır, kendinle ilgilendin.
523
00:27:14,800 --> 00:27:18,095
Bak, Rhonda'da sinir hasarı var.
Asla aynı olmayacak.
524
00:27:18,137 --> 00:27:19,221
Hep belaydı zaten.
525
00:27:19,263 --> 00:27:20,973
Yapmak zorundaydı. Kendi istedi.
526
00:27:21,015 --> 00:27:22,933
Kayla da mı kendi istedi?
527
00:27:22,975 --> 00:27:24,769
Buddy de mi kendi istedi?
528
00:27:24,810 --> 00:27:26,854
-Buddy'yi asla incitmedi.
-Yedi yaşında!
529
00:27:26,896 --> 00:27:28,898
Hayatı boyunca bir bodrumda kilitliydi!
530
00:27:28,939 --> 00:27:30,858
Yeter!
531
00:27:30,900 --> 00:27:34,278
-Bir daha asla ama asla aynı olmayacak!
-Yeter! Buddy'yi seviyorum.
532
00:27:37,239 --> 00:27:38,240
Dedektif.
533
00:27:39,992 --> 00:27:41,327
Ofisime gel.
534
00:27:51,045 --> 00:27:52,254
Tam söyleyecekti.
535
00:27:52,296 --> 00:27:54,840
Hayır, ona saldırıyordun.
Kendini kapatıyordu.
536
00:27:54,882 --> 00:27:56,550
Hata yaptım. Çok hassassın.
537
00:27:56,592 --> 00:27:59,470
Kim olduğunu da nerede olduğunu da
biliyor. Geri dönüyorum.
538
00:27:59,512 --> 00:28:02,473
Hayır, dönmüyorsun. Eve gidiyorsun.
539
00:28:03,224 --> 00:28:06,060
CSB'ye dönmen için çok erkendi.
540
00:28:49,687 --> 00:28:53,023
Herkes oyuncak, para gönderiyor.
541
00:28:54,150 --> 00:28:57,027
Herkes sana ve Buddy'ye
yardım etmek istiyor.
542
00:28:58,070 --> 00:28:59,071
Öyle umuyorum.
543
00:29:00,865 --> 00:29:01,866
Bilmiyorum.
544
00:29:02,658 --> 00:29:04,160
Bazen...
545
00:29:05,453 --> 00:29:08,289
Sanki başımın tepesi uçup
gidecekmiş gibi geliyor.
546
00:29:09,331 --> 00:29:11,876
Onca zaman tek istediğim...
547
00:29:13,586 --> 00:29:17,047
Daha fazla şey yapmak, görmek,
başka şeylerden bahsetmekti.
548
00:29:19,800 --> 00:29:22,136
Şimdi ne istersem yapabiliyorum.
549
00:29:22,178 --> 00:29:23,888
ama tek istediğim yatmak.
550
00:29:25,014 --> 00:29:26,307
Herkesin bana
551
00:29:26,348 --> 00:29:28,893
yıkılmışım gibi bakmasından çok yoruldum.
552
00:29:32,688 --> 00:29:35,566
Televizyonda Anne'yi bulduğunuzu gördüm.
553
00:29:37,026 --> 00:29:38,194
Evet.
554
00:29:39,612 --> 00:29:41,113
Buddy, onu görmek istiyor.
555
00:29:42,323 --> 00:29:46,452
Televizyonda yüzünü görünce
televizyona dokundu.
556
00:29:47,703 --> 00:29:48,954
Annesinin o olmadığını
557
00:29:48,996 --> 00:29:50,831
nasıl söyleyeceğim bilmiyorum.
558
00:29:53,918 --> 00:29:55,711
Doktorlar sana yardım edecek.
559
00:29:56,587 --> 00:29:59,340
Ne zaman nasıl olacağını söyleyecekler.
560
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Onu özlemiştir.
561
00:30:04,720 --> 00:30:08,015
Yolda geçen onca zaman
tek söylediği, Buddy'nin
562
00:30:08,057 --> 00:30:10,559
onu geride bıraktığımızı
düşünmemesini umduğuydu.
563
00:30:15,523 --> 00:30:17,399
Onu görmek istiyorsa sorun değil.
564
00:30:18,442 --> 00:30:20,361
Kimseden bir şey almak istemiyorum.
565
00:30:28,536 --> 00:30:29,537
Hey.
566
00:30:30,788 --> 00:30:32,122
Olivia, dinle,
567
00:30:32,164 --> 00:30:33,749
-Cragen seni görürse...
-Anne.
568
00:30:34,959 --> 00:30:36,377
Bugün onunla konuştun mu?
569
00:30:37,086 --> 00:30:38,128
Evet.
570
00:30:38,170 --> 00:30:40,339
Öyle travma geçirmiş ki, onu ele vermiyor.
571
00:30:41,215 --> 00:30:42,216
Bu ne?
572
00:30:43,050 --> 00:30:44,843
İşe yarayacak bir şey.
573
00:30:46,220 --> 00:30:48,180
-Peki. Bir deneyeyim mi?
-Hayır.
574
00:30:50,432 --> 00:30:51,433
Benim yapmam lazım.
575
00:30:53,060 --> 00:30:54,228
Ne kadar sürecek?
576
00:30:54,270 --> 00:30:56,063
Adam şimdiye Güney Carolina'dadır.
577
00:30:56,105 --> 00:30:58,274
Daha üstüne gidersek
kendini tümden kapatacak.
578
00:30:59,817 --> 00:31:00,859
Liv.
579
00:31:00,901 --> 00:31:02,152
Önceden hatalıydım.
580
00:31:03,153 --> 00:31:06,323
Kim olduğunu biliyor. Ona söyletebilirim.
581
00:31:06,365 --> 00:31:07,533
Nasıl?
582
00:31:08,951 --> 00:31:11,453
-Hastanede Kayla'yla konuştum.
-Bu vakadan
583
00:31:12,788 --> 00:31:14,832
alındın demiştim, Olivia.
584
00:31:14,873 --> 00:31:18,836
Başkomiserim, onu konuşturabilir.
Benim yerimi alsın.
585
00:31:22,089 --> 00:31:23,299
Bana güvenemiyorsan
586
00:31:24,800 --> 00:31:25,801
işim bitmiş demektir.
587
00:31:37,271 --> 00:31:38,939
{\an8}BEN VE ANNE
588
00:31:48,115 --> 00:31:50,951
-Buddy bana mı yapmış?
-Evet.
589
00:31:50,993 --> 00:31:52,578
Seni özlediğini söylüyor.
590
00:31:59,335 --> 00:32:00,544
Ben de onu özledim.
591
00:32:01,295 --> 00:32:04,590
Kız Kardeş dedi ki, Buddy'yi görmene
592
00:32:05,716 --> 00:32:06,925
izin verecekmiş.
593
00:32:09,678 --> 00:32:12,014
-Sana inanmıyorum.
-Kız Kardeş iyi birisi.
594
00:32:14,016 --> 00:32:15,100
Sen de biliyorsun.
595
00:32:16,852 --> 00:32:18,312
Bu konuda yalan söylemeyeceğini
596
00:32:19,480 --> 00:32:20,898
bildiğini biliyorum.
597
00:32:26,570 --> 00:32:27,571
Ne zaman?
598
00:32:28,656 --> 00:32:30,783
Buddy'yi görebilirsin.
599
00:32:32,618 --> 00:32:34,203
Ama annesi olamazsın.
600
00:32:36,288 --> 00:32:37,915
Gerçeği bilmesi gerekiyor.
601
00:32:42,503 --> 00:32:44,004
Yine de aile olabilirsiniz.
602
00:32:46,382 --> 00:32:47,508
Tek yapman gereken
603
00:32:48,717 --> 00:32:49,885
Bizimle konuşmak.
604
00:32:59,687 --> 00:33:01,230
Baba'nın ismini söyler misin?
605
00:33:05,442 --> 00:33:06,443
Söyleyemem.
606
00:33:11,198 --> 00:33:12,616
Kendininkini söyler misin?
607
00:33:16,787 --> 00:33:18,539
Söyleyemem işte.
608
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Tamam.
609
00:33:28,132 --> 00:33:29,174
Peki, o zaman
610
00:33:30,634 --> 00:33:32,302
yazabilir misin?
611
00:33:37,683 --> 00:33:39,852
Sen küçük bir kızken sana seslendikleri
612
00:33:41,937 --> 00:33:43,272
ismini buraya yaz.
613
00:34:02,541 --> 00:34:03,792
April Hendricks...
614
00:34:03,834 --> 00:34:06,170
18 yıl önce Greenpoint'te kaybolmuş.
615
00:34:06,211 --> 00:34:08,130
O evden iki blok ötede mi büyümüş?
616
00:34:08,172 --> 00:34:09,840
Minetti'lerle bir bağı var mı?
617
00:34:09,882 --> 00:34:11,300
Bir şey bulamadık.
618
00:34:11,341 --> 00:34:13,761
Keş, bekâr bir annesi varmış.
Çoktan ölmüş.
619
00:34:13,802 --> 00:34:15,471
Uyuşturucu sattığı, sevgilisinin
620
00:34:15,512 --> 00:34:17,181
tacizine uğradığı iddiaları var.
621
00:34:17,222 --> 00:34:19,808
April evden pek çok kez kaçmış.
622
00:34:19,850 --> 00:34:21,685
NYPD vakayı incelememiş mi?
623
00:34:21,727 --> 00:34:24,480
Hayır, polis birkaç şüpheliyi sorgulamış.
İkisi ölü.
624
00:34:24,521 --> 00:34:27,983
Diğeri, Michael Williams.
Nerede olduğu bilinmiyor.
625
00:34:28,025 --> 00:34:30,736
Kilise okulunda temizlik çalışanıydı.
626
00:34:30,778 --> 00:34:33,155
Bazı öğrenciler,
ona âşık olduğunu söyledi.
627
00:34:33,197 --> 00:34:34,740
Ona danışmanlık yapıyormuş.
628
00:34:34,782 --> 00:34:36,116
Polis onu gözardı etti.
629
00:34:36,158 --> 00:34:39,661
-Okulda iletişim bilgileri yok mu?
-Hayır, beş sene önce kapanmış.
630
00:34:40,579 --> 00:34:43,415
Çalışanların izini sürüp
yerini bilen var mıymış öğrenin.
631
00:34:45,167 --> 00:34:46,335
{\an8}ST. HORATIO KİLİSE OKULU
632
00:34:46,376 --> 00:34:47,419
{\an8}1121 LORIMER CADDESİ
GREENPOINT, BROOKLYN
633
00:34:47,461 --> 00:34:48,504
{\an8}2 AĞUSTOS CUMA
634
00:34:48,545 --> 00:34:50,088
O zaman müdür değil, öğretmendim.
635
00:34:50,839 --> 00:34:53,133
Herkes bu zavallı kızın kaçtığını sandı.
636
00:34:53,175 --> 00:34:54,259
Haberlerdeki o mu?
637
00:34:54,301 --> 00:34:56,804
Evet, 18 sene kilitli tutuldu.
638
00:34:57,763 --> 00:34:58,806
Korkunç bir hikâye.
639
00:34:58,847 --> 00:35:01,517
O zaman polis
bir temizlik çalışanını sorguladı.
640
00:35:01,558 --> 00:35:03,018
Michael Williams.
641
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
Onunla ilgisi yok dediler.
642
00:35:04,645 --> 00:35:05,896
Yerini biliyor musun?
643
00:35:05,938 --> 00:35:09,149
Telefon numarasını verebilirim.
Burada çalışıyor.
644
00:35:09,191 --> 00:35:11,443
Birkaç gün önce kaza geçirdi.
Hastalık izninde.
645
00:35:13,570 --> 00:35:15,072
-Polis!
-Kapıyı açın!
646
00:35:17,115 --> 00:35:19,535
-Nasıl yardımcı olurum?
-Michael Williams'ı arıyoruz.
647
00:35:19,576 --> 00:35:22,120
-Kocam olur. Ne oluyor?
-Kocanız evde mi?
648
00:35:22,162 --> 00:35:23,664
Arkada çocuklarla oynuyor.
649
00:35:23,705 --> 00:35:26,041
-Nedenini söyler...
-Hanımefendi, lütfen çekilin.
650
00:35:29,628 --> 00:35:30,629
Michael Williams.
651
00:35:31,380 --> 00:35:34,174
-Evet. Kimsiniz lan siz?
-NYPD.
652
00:35:35,843 --> 00:35:38,303
Oyun bitti, oyuncu. Hadi.
653
00:35:51,525 --> 00:35:52,609
Köle mi?
654
00:35:52,901 --> 00:35:54,987
-Kızlar size öyle mi söyledi?
-Hayır.
655
00:35:55,028 --> 00:35:57,906
Zincirler, çitler
ve şok tabancaları söyledi.
656
00:35:58,156 --> 00:35:59,491
Köle olan bendim.
657
00:36:00,075 --> 00:36:01,827
Onlar için eşek gibi çalıştım.
658
00:36:01,869 --> 00:36:05,038
Onlara kıyafet verdim, yemek verdim.
İhtiyaçlarını karşıladım.
659
00:36:05,080 --> 00:36:06,248
Tecavüze bakışın bu mu?
660
00:36:06,290 --> 00:36:07,583
Hata yok.
661
00:36:07,624 --> 00:36:11,920
Angie Minetti'nin evinde
üç kadını 18 yıl boyunca hapsetti.
662
00:36:11,962 --> 00:36:13,755
Orada çalıştım, annesine bakıyordum.
663
00:36:13,797 --> 00:36:16,049
-Mutlaka bilirdim.
-O annesi değildi.
664
00:36:16,091 --> 00:36:17,759
Soyadları bile aynı değil.
665
00:36:17,801 --> 00:36:19,636
Ebeveynleri boşandıktan sonra
666
00:36:19,678 --> 00:36:21,054
kızlık soyadını geri aldı.
667
00:36:21,096 --> 00:36:23,181
Bana her şeyi söyler.
668
00:36:23,223 --> 00:36:25,392
April ve Rhonda... Bana onlar geldi.
669
00:36:25,434 --> 00:36:27,561
Kaçırdığında April 12 yaşındaydı.
670
00:36:27,603 --> 00:36:29,021
Hayır, onu kurtardığımda.
671
00:36:29,062 --> 00:36:30,439
Tıpkı Rhonda'yı kurtarıp
672
00:36:30,480 --> 00:36:33,817
dövüp köpeklerin yanına
bahçeye zincirlediğin gibi.
673
00:36:33,859 --> 00:36:35,485
O uyuşturucu bağımlısıydı.
674
00:36:35,527 --> 00:36:37,112
Ele avuca sığmıyordu.
675
00:36:37,154 --> 00:36:39,281
Hayatındaki tek denge bendim.
676
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Dedim ya. Bu kadınları tanımıyorum.
677
00:36:41,074 --> 00:36:43,118
Üst katta annesine baktım.
678
00:36:43,160 --> 00:36:45,495
-İşim buydu.
-Ölene kadar mı?
679
00:36:45,537 --> 00:36:48,916
Ne? O ölmedi ki. Alzheimer'ı var.
680
00:36:48,957 --> 00:36:51,585
Michael bütün bir hafta yanında kalıp
ona bakıyor.
681
00:36:51,627 --> 00:36:54,671
Hayır. Baktığı kişi o değil.
682
00:36:54,713 --> 00:36:58,383
Angie Minetti dokuz yıl önce öldü.
683
00:36:58,425 --> 00:37:01,261
Kayla Greyland... 10 yaşındaydı.
684
00:37:02,095 --> 00:37:03,472
Kayla... O farklıydı.
685
00:37:03,513 --> 00:37:05,223
O... O özeldi.
686
00:37:07,059 --> 00:37:10,145
Herkesin iyiliği içindi.
687
00:37:10,187 --> 00:37:11,605
Bakın, kötü biri değilim.
688
00:37:11,647 --> 00:37:12,856
Sorunlarım vardı
689
00:37:14,983 --> 00:37:16,485
ve o... O bana yardım etti.
690
00:37:16,526 --> 00:37:18,946
Ondan sonra başkasına ihtiyaç duymadım.
691
00:37:18,987 --> 00:37:20,030
<i>O iyi biridir.</i>
692
00:37:20,656 --> 00:37:22,366
Çocuklarla çok iyi anlaşır.
693
00:37:22,407 --> 00:37:25,202
Bana İngilizce öğretti,
ülkede kalmama yardım etti.
694
00:37:25,243 --> 00:37:26,244
Seninle evlenerek.
695
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
Sonra seni Poconos'a mı taşıdı?
696
00:37:29,081 --> 00:37:30,082
Evet.
697
00:37:32,501 --> 00:37:33,585
Detaylı anlatır mısın?
698
00:37:34,962 --> 00:37:37,214
Çocuklar için daha iyi olacağını söyledi.
699
00:37:37,255 --> 00:37:40,300
Şehrin kötü erkeklerle dolu
olduğunu söyledi.
700
00:37:41,343 --> 00:37:44,721
Angie Minetti, annemin bir arkadaşıydı.
701
00:37:44,763 --> 00:37:46,223
O kadınla ilgilendim.
702
00:37:47,391 --> 00:37:48,892
Evini yaptırdım.
703
00:37:48,934 --> 00:37:50,352
Ama komşuların
704
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
senin o kadının oğlu olduğunu sanıyordu.
705
00:37:53,021 --> 00:37:54,189
Eşin de öyle sanıyor.
706
00:37:54,231 --> 00:37:56,316
Evet. Onun oğlu gibiydim.
707
00:37:56,358 --> 00:37:57,651
Onu öldürene dek.
708
00:37:57,693 --> 00:37:59,820
Ne oldu? Bodrumdaki kızları mı öğrendi?
709
00:38:02,364 --> 00:38:05,993
Öğrenmedi. Ve hayır, onu öldürmedim.
710
00:38:06,034 --> 00:38:07,995
Bir sabah kahvaltısını götürdüğümde
711
00:38:09,705 --> 00:38:10,831
çoktan ölmüştü.
712
00:38:10,872 --> 00:38:13,458
Ee tabii, doğal olarak
onu arka bahçeye gömüp
713
00:38:13,500 --> 00:38:15,252
sosyal güvenlik maaşına el koydun.
714
00:38:15,293 --> 00:38:17,587
-Onu öldürmedim.
-Hayır.
715
00:38:17,629 --> 00:38:19,297
Anne'yi ve Kız Kardeşi
716
00:38:19,339 --> 00:38:20,716
alıp gittiğinde bodrumda
717
00:38:20,757 --> 00:38:22,551
zincirli kalan Rhonda'ya ne olacaktı?
718
00:38:23,343 --> 00:38:24,636
Hepsini kurtaramazdım.
719
00:38:25,804 --> 00:38:27,305
Bakın, yardım isteyecektim.
720
00:38:27,347 --> 00:38:29,474
Ya da kendim gidip güvenli bir yer
721
00:38:29,516 --> 00:38:31,518
bulduktan sonra onu getirecektim.
722
00:38:32,686 --> 00:38:34,938
Ama sonra Kayla gitti.
723
00:38:35,981 --> 00:38:38,525
Sadece Anne ile ne yapacaktım?
724
00:38:42,863 --> 00:38:44,448
O kızları kurtardım.
725
00:38:44,489 --> 00:38:46,033
<i>Benim sayemde hayattalar.</i>
726
00:38:46,074 --> 00:38:47,325
<i>Benim!</i>
727
00:38:47,367 --> 00:38:48,660
<i>Onlara bir hayat verdim.</i>
728
00:38:49,870 --> 00:38:53,165
<i>Kayla'ya bir çocuk bahşettim.</i>
<i>O benim oğlum.</i>
729
00:38:55,417 --> 00:38:57,085
Eşi bunları bilmiyor muymuş?
730
00:38:57,127 --> 00:38:59,921
Ona inanıyorum. İtaatkâr biri.
731
00:38:59,963 --> 00:39:02,299
Yeşil kart evliliği. Soru sormamış.
732
00:39:02,340 --> 00:39:03,925
Peki, April Hendricks... Anne?
733
00:39:03,967 --> 00:39:05,135
O her şeyi biliyormuş.
734
00:39:05,177 --> 00:39:06,762
Onu 12 yaşındayken almış.
735
00:39:06,803 --> 00:39:09,056
Onu annesinin erkek arkadaşından
736
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
kurtardığı için doğal olduğunu düşünüyor.
737
00:39:11,641 --> 00:39:14,936
Onu hapsetmeyi düşünmüyorsundur herhâlde.
738
00:39:14,978 --> 00:39:18,482
Kayla ve Rhonda'yı hapis tutmasına
yardım etmiş.
739
00:39:18,523 --> 00:39:21,193
Hâlâ ölümüne korkuyor.
740
00:39:21,234 --> 00:39:24,446
İyice kabuğuna çekildi.
741
00:39:24,488 --> 00:39:26,573
Uzun süreli yardıma ihtiyacı var
742
00:39:27,824 --> 00:39:29,618
daha fazla cezaya değil.
743
00:39:29,659 --> 00:39:30,660
Sizi anladım.
744
00:39:31,620 --> 00:39:32,913
Yeterince acı çekti.
745
00:39:32,954 --> 00:39:34,790
Ama dünyada bu adama yetecek acı yok.
746
00:39:36,166 --> 00:39:37,542
Bir daha güneşi görmeyecek.
747
00:39:42,506 --> 00:39:44,466
Adam tam bir korkak.
748
00:39:44,508 --> 00:39:47,177
Onca zaman o kızları hapsetmiş.
749
00:39:47,219 --> 00:39:49,096
Cezaevinde ne kadar dayanacak acaba?
750
00:39:49,137 --> 00:39:50,430
Sence kendini öldürür mü?
751
00:39:50,472 --> 00:39:51,723
Öldürürse öldürsün.
752
00:39:55,268 --> 00:39:56,645
Neden giremiyoruz?
753
00:39:56,686 --> 00:39:58,814
Basını uzaklaştırmaya çalışıyorlar.
754
00:40:01,817 --> 00:40:02,818
Bu...
755
00:40:04,361 --> 00:40:05,779
Kolay olmayacak.
756
00:40:07,739 --> 00:40:09,741
Kendimi düşünmüyorum. Buddy.
757
00:40:13,203 --> 00:40:16,123
Elimden geldiği kadar
ona bir şeyler öğretmeye çalıştım.
758
00:40:16,164 --> 00:40:17,999
Ama dış dünyayı çok bilmesin istedim.
759
00:40:18,041 --> 00:40:19,793
Sahip olamayacağı şeyleri
760
00:40:19,835 --> 00:40:21,044
ister diye korktum.
761
00:40:21,962 --> 00:40:26,925
Onun da... Onun da okula gitmesini,
ailesinin olmasını, normal bir hayatı
762
00:40:26,967 --> 00:40:28,677
olmasını istiyorum.
763
00:40:31,972 --> 00:40:33,890
Asla normal olamayacak, değil mi?
764
00:40:38,270 --> 00:40:39,771
İsmi bile yok.
765
00:40:44,609 --> 00:40:48,989
Biliyor musun?
Benim gördüğüm kadarıyla, haksız,
766
00:40:50,699 --> 00:40:54,536
korkunç deneyimler yaşayan
insanların içinde
767
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
bir çeşit irade oluyor.
768
00:41:00,625 --> 00:41:02,002
Destek aldıkları zaman
769
00:41:06,506 --> 00:41:07,632
onlara şans verilirse
770
00:41:10,510 --> 00:41:13,263
sadece hayatta kalmıyorlar.
771
00:41:14,389 --> 00:41:15,724
Başarılı oluyorlar.
772
00:41:28,904 --> 00:41:29,905
Buddy.
773
00:41:31,698 --> 00:41:32,699
Buddy, hadi uyan.
774
00:41:33,700 --> 00:41:34,701
Eve geldik.
775
00:41:36,161 --> 00:41:37,162
Evimize geldik.
776
00:41:47,547 --> 00:41:49,591
Geri dönmeye karar vermene sevindim.
777
00:41:52,886 --> 00:41:53,887
Nasılsın?
778
00:41:59,643 --> 00:42:00,644
Daha iyi.
779
00:42:11,238 --> 00:42:12,489
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
780
00:42:13,305 --> 00:43:13,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm