"Law & Order: Special Victims Unit" Imprisoned Lives

ID13190088
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Imprisoned Lives
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E02.Imprisoned.Lives.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3172740
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,671 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,713 --> 00:00:06,465 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,426 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,467 --> 00:00:10,136 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> 5 00:00:10,177 --> 00:00:12,221 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 6 00:00:12,263 --> 00:00:13,472 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> 7 00:00:13,514 --> 00:00:16,600 {\an8}<i>bu korkunç suçları</i> <i>araştıran dedektifler</i> 8 00:00:16,642 --> 00:00:17,977 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 9 00:00:18,018 --> 00:00:19,937 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 10 00:00:19,979 --> 00:00:21,230 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 11 00:00:23,983 --> 00:00:25,651 Eve hoş geldin, Dedektif Benson. 12 00:00:25,693 --> 00:00:28,362 Law & Order: Cinsel Suçlar Birimi'nde <i>daha önce...</i> 13 00:00:28,404 --> 00:00:29,655 Bir dedektif kaçırıldı. 14 00:00:29,697 --> 00:00:30,823 Onu bulacaksın. 15 00:00:32,700 --> 00:00:34,535 Mümkünse onları daha güvenli bir eve geçiriyor. 16 00:00:34,577 --> 00:00:35,995 <i>Orada ne isterse yapıyor.</i> 17 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 İşe başlayalım. 18 00:00:38,581 --> 00:00:39,707 <i>Mücadele ettim.</i> 19 00:00:40,583 --> 00:00:43,294 Şüpheliyi etkisiz hâle getirmeyi başardım. 20 00:00:44,086 --> 00:00:45,337 <i>Yine de beni rahatsız etti.</i> 21 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 -Rahatsız mı etti? -Evet. 22 00:00:53,637 --> 00:00:56,640 {\an8}2 AY SONRA 23 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:18,496 --> 00:01:20,414 Uyanma vakti, tatlım. 25 00:01:24,126 --> 00:01:26,504 Liv, keşke bıraksaydın da bunu ben yapsaydım. 26 00:01:27,630 --> 00:01:30,090 Evet, ben... Pencereleri açayım dedim. 27 00:01:32,510 --> 00:01:33,511 Sen iyi misin? 28 00:01:36,889 --> 00:01:39,600 -Dur, onu ben alayım. -Yapma, ben hallederim. 29 00:01:40,476 --> 00:01:41,477 Peki. 30 00:01:44,355 --> 00:01:46,524 -Ben iyiyim. -Tamam. 31 00:01:46,565 --> 00:01:47,942 Ben iyiyim. 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 Üç, iki... 33 00:01:55,074 --> 00:01:57,993 <i>İçeride olduğunu, artık beni rahatsız</i> 34 00:01:58,035 --> 00:02:00,621 edemeyeceğini biliyorum ama çok sinirliyim. 35 00:02:03,374 --> 00:02:04,750 Tedbiri elden bırakmasaydım 36 00:02:04,792 --> 00:02:09,421 birisi onu hapse tıksaydı, o zaman ne Alice Parker'a tecavüz ederdi 37 00:02:09,463 --> 00:02:12,675 ne Bayan Mayer'a tecavüz ederdi ne de... 38 00:02:12,716 --> 00:02:13,801 Sana. 39 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Bu tecavüz değildi. 40 00:02:16,345 --> 00:02:17,346 Cinsel saldırıydı. 41 00:02:18,180 --> 00:02:19,765 Çirkin ve şiddetli olsa da... 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,016 Onlarınki daha kötüydü. 43 00:02:21,934 --> 00:02:24,603 Sense idare edebilirsin. İyisin. 44 00:02:25,563 --> 00:02:27,565 -Benim durumum kötü değil miydi? -Olivia, 45 00:02:27,606 --> 00:02:31,402 diyorum ki, travmatik bir deneyim yaşadın 46 00:02:31,443 --> 00:02:33,779 ve sen bile insanüstü bir kadın değilsin. 47 00:02:35,781 --> 00:02:38,075 -Bugün oraya gittik. -Dairene mi? 48 00:02:38,117 --> 00:02:41,620 Saldırıdan sonra ilk defa... Nasıldı? 49 00:02:41,662 --> 00:02:43,664 İyi değildi. 50 00:02:43,706 --> 00:02:46,208 İlk defa dönmek tetikleyici olabilir... 51 00:02:46,250 --> 00:02:49,253 Evet, biliyorum. Hepsini biliyorum. Teşekkür ederim. 52 00:02:49,295 --> 00:02:51,380 -Tabii ki biliyorsun. -Üzgünüm. Sadece... 53 00:02:54,925 --> 00:02:58,637 Orası... Çok karanlıktı. 54 00:03:02,099 --> 00:03:03,893 Ve orada başarılı olmadığımı 55 00:03:06,353 --> 00:03:09,064 fark ettim. 56 00:03:10,566 --> 00:03:12,651 Bu konuda daha konuşabiliriz istersen. 57 00:03:12,693 --> 00:03:13,903 Sonraki seansta mı? 58 00:03:15,529 --> 00:03:16,572 Ya da konuşmayız. 59 00:03:17,740 --> 00:03:19,950 Bence... 60 00:03:19,992 --> 00:03:21,702 Bence ben artık... 61 00:03:21,744 --> 00:03:24,455 İşe dönmeye hazırım. 62 00:03:24,496 --> 00:03:25,706 Can attığını biliyorum. 63 00:03:25,748 --> 00:03:29,501 Ama şu anda CSB senin için uygun bir yer mi? 64 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Pardon? 65 00:03:30,920 --> 00:03:33,297 Evini yeniden değerlendirdiğini duydum, 66 00:03:34,673 --> 00:03:36,133 ilişkini de. 67 00:03:36,175 --> 00:03:37,718 Merak ediyorum, acaba işinin 68 00:03:37,760 --> 00:03:39,511 verdiği zararları hiç düşündün mü? 69 00:03:39,553 --> 00:03:40,763 Hiç düşünmedim. 70 00:03:43,432 --> 00:03:45,517 Bunu elimden alamaz. 71 00:03:46,810 --> 00:03:48,729 Başka bir şey yapma düşüncesi 72 00:03:48,771 --> 00:03:50,147 seni korkutuyor mu? 73 00:03:53,150 --> 00:03:56,862 Asıl korktuğum şey, ekip odama 74 00:03:59,490 --> 00:04:00,532 döndüğüm zaman 75 00:04:00,574 --> 00:04:03,869 herkesin bana bakıp iyi olup olmadığımı 76 00:04:05,371 --> 00:04:06,872 merak etmesi. 77 00:04:18,425 --> 00:04:19,593 Selam millet. 78 00:04:26,475 --> 00:04:27,476 Hani, kek nerede? 79 00:04:28,477 --> 00:04:30,479 Sana kapkek alacaktık. 80 00:04:30,521 --> 00:04:32,356 Rollins, ben... Sadece şaka yaptım. 81 00:04:32,398 --> 00:04:35,109 Çok güzeller. Teşekkür ederim. Çok hoş. 82 00:04:35,150 --> 00:04:36,860 Hoş geldin, Dedektif Benson. 83 00:04:51,750 --> 00:04:53,544 Merhaba. Fotoğraf çekinelim mi? Gel. 84 00:04:54,795 --> 00:04:56,797 -Mo-Mo! -Hey... 85 00:04:56,839 --> 00:04:58,716 -Buddy! -Merhaba. 86 00:04:58,757 --> 00:05:00,426 -Merhaba. -Momo. 87 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 Merhaba, Mo-Mo. Merhaba. 88 00:05:02,261 --> 00:05:03,470 Selam, adın ne? 89 00:05:04,596 --> 00:05:07,391 -Buddy. Benden kaçma, tamam mı? -O senin baban mı? 90 00:05:07,433 --> 00:05:09,727 Mo-Mo'yla birlikte fotoğrafını çeksin mi? 91 00:05:09,768 --> 00:05:11,020 10 dolara video çek. 92 00:05:11,061 --> 00:05:12,604 -Fotoğraf istiyorsun, değil mi? -Çekil. 93 00:05:12,646 --> 00:05:14,606 -Beni ittirme. -Affedersiniz. 94 00:05:14,648 --> 00:05:16,400 -Kişi başı sadece beş dolar. -Çekil. 95 00:05:16,442 --> 00:05:17,609 Onun içindi. 96 00:05:17,651 --> 00:05:18,902 Ne? 97 00:05:18,944 --> 00:05:20,571 Yine mi? Ne oluyor? 98 00:05:20,612 --> 00:05:22,114 O başlattı. Beni itti. 99 00:05:22,156 --> 00:05:23,824 Başlığınızı çıkarın. Kimlikler. 100 00:05:23,866 --> 00:05:25,200 Çocukların önünde mi? 101 00:05:25,242 --> 00:05:26,243 Baba? 102 00:05:27,578 --> 00:05:30,039 Baba? Baba, neredesin? 103 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 Babanla mı geldin? 104 00:05:32,166 --> 00:05:33,208 Onu bulacağız. 105 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Adın ne? 106 00:05:46,180 --> 00:05:47,222 {\an8}POLİS KORDONU 107 00:05:48,223 --> 00:05:49,308 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 108 00:06:41,985 --> 00:06:43,320 Üzgünüm. 109 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 {\an8}Nick, sorun değil. 110 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 {\an8}Saçımı beğenmedin mi? 111 00:06:51,453 --> 00:06:52,454 {\an8}Kökü sende. 112 00:06:55,707 --> 00:06:56,875 {\an8}Yüzüğün nerede? 113 00:06:59,461 --> 00:07:00,796 {\an8}Göründüğü gibi işte. 114 00:07:00,838 --> 00:07:03,632 {\an8}Times Meydanı'nda bir çocuk terk edilmiş. 115 00:07:03,674 --> 00:07:04,925 {\an8}Yine Mo-Mo vakası. 116 00:07:04,967 --> 00:07:07,469 {\an8}Yine mi? Bu adamların derdi ne? 117 00:07:07,511 --> 00:07:09,012 {\an8}Ortağını uyandır, öğrenirsin. 118 00:07:09,054 --> 00:07:10,430 Biz hallederiz, amirim. 119 00:07:10,472 --> 00:07:12,558 Liv, daha döneli iki gün oldu. 120 00:07:14,143 --> 00:07:15,769 Amirim, bana para ödüyorsunuz. 121 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 Dün iki saatten sonra beni eve yolladınız. 122 00:07:17,646 --> 00:07:19,314 {\an8}Sadece kayıp bir çocuk. 123 00:07:19,356 --> 00:07:21,024 {\an8}Lütfen, halledebilirim. 124 00:07:22,526 --> 00:07:24,361 {\an8}Başkomiserim, sorun yok. 125 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 {\an8}Peki. 126 00:07:32,244 --> 00:07:33,787 {\an8}TIME MEYDANI 46. CADDE BROADWAY 30 TEMMUZ SALI 127 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 {\an8}<i>-Adını bilmiyor muymuş?</i> <i>-Ya da söylemiyor.</i> 128 00:07:36,039 --> 00:07:38,000 {\an8}Ne ailesinin adını ne de yaşadığı yeri. 129 00:07:38,041 --> 00:07:40,210 {\an8}Tamam, daha küçük. Kaç, yedi mi sekiz mi? 130 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 {\an8}Doğum gününü bilmiyor. 131 00:07:41,712 --> 00:07:43,297 {\an8}Eve gitmek istediğini söylüyor. 132 00:07:43,338 --> 00:07:45,340 -İngilizce mi konuşuyor? -Evet, konuşursa. 133 00:07:45,382 --> 00:07:47,634 Bilmiyorum. Gelişim sıkıntısı var gibi. 134 00:07:47,676 --> 00:07:48,886 Otistik olabilir mi? 135 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 Yok. Yeğenim otistik. 136 00:07:50,929 --> 00:07:52,139 Bu başka bir şey. 137 00:07:52,181 --> 00:07:54,266 -Peki babası? -Tamam, teşekkürler. 138 00:07:54,308 --> 00:07:55,642 Babası başlattı her şeyi. 139 00:07:56,643 --> 00:07:58,562 Çocuk rahat mıydı? Korkuyor muydu? 140 00:07:58,604 --> 00:08:00,314 O baba beni korkuttu. 141 00:08:00,355 --> 00:08:02,900 {\an8}Çocuk, çok tuhaftı. 142 00:08:02,941 --> 00:08:04,902 {\an8}Sanki gerçekmişim gibi bana yapıştı. 143 00:08:04,943 --> 00:08:05,944 {\an8}Merhaba. 144 00:08:07,196 --> 00:08:10,115 {\an8}Ben Olivia. Sana yardım etmeye geldim. 145 00:08:10,157 --> 00:08:11,533 {\an8}Dediklerimi anlıyor musun? 146 00:08:14,161 --> 00:08:15,662 {\an8}Elini tutabilir miyim? 147 00:08:20,083 --> 00:08:22,461 {\an8}Peki bana adını söyler misin? 148 00:08:24,546 --> 00:08:25,964 {\an8}Adın ne? 149 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 {\an8}Buddy. 150 00:08:30,510 --> 00:08:31,511 {\an8}Buddy. 151 00:08:33,138 --> 00:08:37,392 {\an8}Çocuk kayboluyor ve yanındaki adam polisi görünce tüyüyor. 152 00:08:37,434 --> 00:08:38,644 {\an8}Hiç hoş değil. 153 00:08:38,685 --> 00:08:42,481 {\an8}Bütün o kalabalığın, turistlerin içinde adam uçup gitti. 154 00:08:42,522 --> 00:08:44,775 {\an8}Mo-Mo, robot resmi çizdiriyor. 155 00:08:44,816 --> 00:08:46,526 Taru güvenlik kameralarına bakıyor. 156 00:08:46,568 --> 00:08:48,362 Çocukta istismar belirtisi var mı? 157 00:08:48,403 --> 00:08:50,530 Doktorlar yaşına göre zayıf dedi. 158 00:08:50,572 --> 00:08:53,784 {\an8}Ama o zeki, bilinçli, fiziksel olarak zarar görmemiş. 159 00:08:53,825 --> 00:08:55,869 {\an8}Profilini kayıp kişilerde araştırdık. 160 00:08:55,911 --> 00:08:58,288 {\an8}Henüz bir eşleşme yok. 161 00:08:58,330 --> 00:09:00,040 {\an8}DNA'sı da sisteme kayıtlı değil. 162 00:09:00,082 --> 00:09:01,583 {\an8}Anne baba kaydı yok. 163 00:09:01,625 --> 00:09:05,003 {\an8}Sonuçta yedi-sekiz yaşında. Bize bir şeyler söyleyebilmesi lazım. 164 00:09:05,045 --> 00:09:06,546 {\an8}Peki, Buddy. Bu kim? 165 00:09:08,048 --> 00:09:09,049 {\an8}Anne. 166 00:09:09,800 --> 00:09:10,801 {\an8}Anne? 167 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 {\an8}Peki. 168 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 {\an8}Anne ile mi yaşıyorsun? 169 00:09:15,931 --> 00:09:17,391 Evde. 170 00:09:18,767 --> 00:09:20,060 Diğer ikisi kim? 171 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Teyze 172 00:09:21,561 --> 00:09:22,771 ve Kız Kardeş. 173 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 Benimle en çok o oynuyor. 174 00:09:24,690 --> 00:09:27,609 Peki, bugün yanında olan adam var ya... 175 00:09:27,651 --> 00:09:29,319 O kimdi? 176 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 Hayır. 177 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 Geri gelecek. 178 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Bana kızacak. 179 00:09:38,161 --> 00:09:40,664 Peki, bu adam. O... Onun adı ne? 180 00:09:43,375 --> 00:09:44,543 Baba. 181 00:09:44,584 --> 00:09:46,128 Baba ile mi yaşıyorsun? 182 00:09:46,169 --> 00:09:48,130 Evde olduğunda. 183 00:09:49,089 --> 00:09:50,757 Bazen gidiyor. 184 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Ama her zaman geri gelir. 185 00:09:54,594 --> 00:09:58,974 Baba gidip geldiği sırada, nereye gidiyor biliyor musun? 186 00:10:01,643 --> 00:10:03,228 Soru sorma. 187 00:10:03,937 --> 00:10:04,938 Sessiz ol. 188 00:10:06,023 --> 00:10:07,524 O zaman sinirlenmez. 189 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Sessiz olursan 190 00:10:10,652 --> 00:10:13,280 dondurma alır veya dışarı çıkarır. 191 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 {\an8}Dışarı. 192 00:10:17,159 --> 00:10:20,287 {\an8}Tıpkı bugün gibi. Tıpkı Mo-Mo'yu gördüğün zamanki gibi. 193 00:10:21,163 --> 00:10:22,831 Peki... Baba ile Mo-Mo'yu 194 00:10:23,790 --> 00:10:24,791 görmeye mi çıktınız? 195 00:10:26,001 --> 00:10:28,628 Evet, uzun bir yol yürüdük. 196 00:10:29,921 --> 00:10:31,840 Sonra merdivenleri çıktık. 197 00:10:32,591 --> 00:10:35,719 -Merdivenleri mi çıktınız? -Trene, yukarıya. 198 00:10:36,470 --> 00:10:39,181 Pencereden baktım. Sonra karanlık oldu. 199 00:10:40,223 --> 00:10:44,102 Kız Kardeş, yürürken zaman geçirmem için bana bir şey öğretti. 200 00:10:44,144 --> 00:10:45,687 Çatlakları sayıyorum. 201 00:10:45,729 --> 00:10:47,189 Kaldırımdakileri. 202 00:10:48,398 --> 00:10:50,192 Eminim çok iyi sayıyorsundur. 203 00:10:50,233 --> 00:10:55,238 Kız Kardeş'le benim bir sürü oyunumuz var. Pek çok şeyi sayıyoruz. 204 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Öyle mi? 205 00:10:57,741 --> 00:10:59,368 Tren duraklarını sayıyor musun? 206 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 {\an8}PULASKI KÖPRÜSÜ GREENPOINT, BROOKLYN 30 TEMMUZ SALI 207 00:11:07,250 --> 00:11:08,502 İşte tren. 208 00:11:08,543 --> 00:11:10,087 Tamam, aferin. 209 00:11:10,128 --> 00:11:13,298 Geceleri duyduğunu hatırladığın bir şeyler var mı? 210 00:11:13,340 --> 00:11:15,008 Siren mesela? 211 00:11:15,050 --> 00:11:18,345 Köpek bir ve köpek iki, çok havlıyorlar. 212 00:11:18,387 --> 00:11:20,347 Havlamalarını sevmiyorum. 213 00:11:20,389 --> 00:11:24,601 Tamam, pencereden bakmaya devam et. Yürüdüğünüz yeri görürsen söyle. 214 00:11:26,770 --> 00:11:30,190 Şu köprü. Şu köprüyü geçtik. 215 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 {\an8}Bir sürü araba var. Çok gürültülü. 216 00:11:32,692 --> 00:11:35,570 {\an8}Tamam, eve kaç kaldırım çatlağı kaldı? 217 00:11:35,612 --> 00:11:38,407 {\an8}Oraya daha 100 çatlak var. 218 00:11:38,448 --> 00:11:41,284 {\an8}Tamam, bu köşeden mi? Bu yoldan mı? 219 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 {\an8}Evet. 220 00:11:48,333 --> 00:11:50,460 55 çatlak. 221 00:11:50,502 --> 00:11:53,296 -Eve mi? -Evet. 222 00:11:53,338 --> 00:11:56,508 Tamam, Buddy. Evi görünce bize söyle. 223 00:11:59,970 --> 00:12:01,054 {\an8}İşte... 224 00:12:01,096 --> 00:12:03,098 {\an8}Ev. 225 00:12:11,356 --> 00:12:13,400 {\an8}-Polis! -Doğru yere mi geldik? 226 00:12:13,442 --> 00:12:14,734 {\an8}Çocuk onayladı. 227 00:12:15,777 --> 00:12:18,405 {\an8}-Açın kapıyı! -Tony'yi mi arıyorsunuz? 228 00:12:18,447 --> 00:12:21,158 {\an8}Tony? Bu evin sahibi Angie Minetti. 229 00:12:21,199 --> 00:12:23,201 Tony onun oğlu. Birlikte yaşıyorlar. 230 00:12:23,243 --> 00:12:24,703 Tony nerede? 231 00:12:24,744 --> 00:12:26,997 Onu dünden beri görmedim. 232 00:12:28,832 --> 00:12:31,084 Bay Minetti! Polis! 233 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 -Aceleyle çıkmış. -Üst katta kimse yok. 234 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 Kapıyı açın. 235 00:12:43,430 --> 00:12:44,639 NYPD. 236 00:12:45,640 --> 00:12:46,641 Bay Minetti? 237 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 Merhaba? İçeride biri var mı? 238 00:13:02,782 --> 00:13:04,493 Ne biçim bir yer burası? 239 00:13:04,534 --> 00:13:05,535 Hücre bir 240 00:13:07,454 --> 00:13:08,538 hücre iki 241 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 ve üç. 242 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Burada birisi var. 243 00:13:15,045 --> 00:13:16,254 Gelip burayı açın. 244 00:13:21,009 --> 00:13:23,553 Hey. 245 00:13:23,595 --> 00:13:25,138 Ambulans çağırın. 246 00:13:27,891 --> 00:13:28,892 Hey. 247 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Merhaba. 248 00:13:37,359 --> 00:13:38,735 Merhaba. 249 00:13:38,777 --> 00:13:40,195 Sana yardım etmeye geldik. 250 00:13:41,321 --> 00:13:43,532 Biz polisiz. Güvendesin. 251 00:13:51,873 --> 00:13:54,501 Adamdan eser yok. İki kadınla birlikte gitmiş. 252 00:13:54,543 --> 00:13:56,836 Korku evi resmen. Burası berbat. 253 00:13:56,878 --> 00:14:00,215 Şok tabancası, plastik kelepçe, kapının önünde Alman kurt köpeği var. 254 00:14:00,257 --> 00:14:03,510 Başka bir Ariel Castro, Tanrım. Adamla ilgili ne öğrendik? 255 00:14:03,552 --> 00:14:05,929 Komşusu adının Tony Minetti olduğunu söylüyor. 256 00:14:05,971 --> 00:14:08,014 Ev sahibi Angie Minetti'nin oğluymuş. 257 00:14:08,056 --> 00:14:09,307 Komşu, anneyi tanıyor mu? 258 00:14:09,349 --> 00:14:11,142 Senelerdir kimse görmemiş 259 00:14:11,184 --> 00:14:13,979 ama sosyal güvenlik maaşı her hafta hesabına yatıyor. 260 00:14:14,020 --> 00:14:15,146 Komşular bir şey görmemiş mi? 261 00:14:15,188 --> 00:14:17,274 Bu yıl köpek kulübesine bağlanmış bir kadın 262 00:14:17,315 --> 00:14:20,235 dahil olmak üzere yerel karakola üç şikayet yapılmış. 263 00:14:20,277 --> 00:14:22,529 Polis bir şey bulamayınca gitmişler. 264 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 <i>İnanılmaz.</i> 265 00:14:23,863 --> 00:14:25,740 Gerçekten inanılmaz. İnanılmaz. 266 00:14:25,782 --> 00:14:28,743 -Bu adamla bira içmiştik. -Hiç evine girdin mi? 267 00:14:28,785 --> 00:14:30,537 Hayır, arka bahçemde sigara içmiştik. 268 00:14:30,579 --> 00:14:33,623 Bugüne kadar sıradan bir adamdı. 269 00:14:33,665 --> 00:14:36,418 Yanlış bir şey gördüğün hiç olmadı mı? 270 00:14:36,459 --> 00:14:38,920 -Hayır efendim. -Küçük çocuktan ne haber peki? 271 00:14:38,962 --> 00:14:42,757 Sessiz, ufak bir çocuk. Tony, kız arkadaşının yeğeni olduğunu söyledi. 272 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 Ama oğlu da olabilirdi bence. 273 00:14:45,719 --> 00:14:47,887 Bu, Teyze. 274 00:14:47,929 --> 00:14:49,973 Kız Kardeş'i görebilir miyim? 275 00:15:02,402 --> 00:15:03,403 Geçti artık. 276 00:15:10,869 --> 00:15:12,203 Basın mı burada? 277 00:15:12,245 --> 00:15:13,747 Bir şey buldum de, lütfen. 278 00:15:13,788 --> 00:15:16,082 Ev sahibinin oğlunun adresi. Fin'le Amaro yolda. 279 00:15:16,124 --> 00:15:18,084 -Kurban yardımcı oldu mu? -Rollins, kızın 280 00:15:18,835 --> 00:15:19,836 sorunları var, dedi. 281 00:15:20,795 --> 00:15:22,839 -Sen iyi misin? -Sen? 282 00:15:22,881 --> 00:15:26,134 Arabada, hayatını bodrumda geçirmiş yedi yaşında bir çocuk var. 283 00:15:26,176 --> 00:15:28,178 Tanrı bilir orada başka neler oldu. 284 00:15:28,219 --> 00:15:32,182 Bu Baba denen adam, nerede ya da kim hiçbir fikrimiz yok. 285 00:15:32,223 --> 00:15:34,100 Şimdi de basın çılgınlığı mı başladı? 286 00:15:39,522 --> 00:15:40,523 Hoş geldin. 287 00:15:41,816 --> 00:15:43,693 Tony Minetti'nin dairesinde başka 288 00:15:43,735 --> 00:15:45,820 bir kadın yok. İçeri getirecekler. 289 00:15:45,862 --> 00:15:47,739 Hiçbir şeyden haberi yok muymuş? 290 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 İlk kurbanla ilgili ne biliyoruz? 291 00:15:51,660 --> 00:15:54,996 Rhonda Davis 24 yaşında. 2002 yılından beri kayıp. 292 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 O bodruma nasıl düştü? 293 00:15:56,414 --> 00:15:58,875 Rollins sorgunun yavaş ilerlediğini söyledi. 294 00:15:58,917 --> 00:16:02,212 Zihinsel kapasitesi azalmış gibi görünüyor. 295 00:16:02,253 --> 00:16:04,589 Delaware'de büyümüş. Koruyucu aile alıp bırakmış. 296 00:16:04,631 --> 00:16:07,258 -Ailesi yok mu? -Hayır, ailesi vefat etmiş. 297 00:16:07,300 --> 00:16:09,302 En son, Brooklyn'de bir grup evindeymiş. 298 00:16:09,344 --> 00:16:12,889 Kaçtıktan sonra iki yıl geçene kadar kayıp ilanı vermemişler bile. 299 00:16:12,931 --> 00:16:14,724 Devlet desteği devam etsin diye. 300 00:16:14,766 --> 00:16:16,059 Hadi. 301 00:16:16,101 --> 00:16:17,435 Biri ne olduğunu söyleyebilir mi? 302 00:16:17,477 --> 00:16:19,396 Kes sesini. 303 00:16:19,437 --> 00:16:21,898 O rezil eve 20 yıldır gitmedim. 304 00:16:21,940 --> 00:16:25,068 Yani anneni 20 yıldır görmedin mi? 305 00:16:25,110 --> 00:16:27,195 Hayır. Öyle söylediyse yalan söylemiştir. 306 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Onu nereden aldın? 307 00:16:28,613 --> 00:16:30,990 Size söyledim. Onu hiç görmedim. 308 00:16:31,032 --> 00:16:32,784 Onu senin evinde, bodrumunda 309 00:16:32,826 --> 00:16:34,703 -zincirli bulduk! -Orası benim evim değil. 310 00:16:35,995 --> 00:16:37,330 Kadınlardan hoşlanmıyorum bile. 311 00:16:37,372 --> 00:16:38,915 Ne yani, gey misin? 312 00:16:38,957 --> 00:16:40,500 Annem benden nefret ediyor. 313 00:16:41,751 --> 00:16:45,046 Açığa çıktığında suratıma tükürüp cehenneme gideceğimi söyledi. 314 00:16:46,131 --> 00:16:49,259 Yani, o kızı hiç görmedim. Annem tuzak kurmuştur bana. 315 00:16:53,430 --> 00:16:55,098 Baba bu değil. Baba bu değil. 316 00:16:55,890 --> 00:16:57,767 Çıkmak, çıkmak, çıkmak istiyorum. 317 00:16:57,809 --> 00:17:00,103 Sakin ol. 318 00:17:00,145 --> 00:17:02,647 Anladım, çıkmak istiyorsun. Hallederiz. 319 00:17:02,689 --> 00:17:04,607 Bir şeyler yemek ister misin? 320 00:17:04,649 --> 00:17:05,942 Dondurma alalım mı? 321 00:17:05,984 --> 00:17:10,113 Hayır. Dondurma olmaz. Kız Kardeş, dondurma sadece Buddy'nin dedi. 322 00:17:10,155 --> 00:17:13,491 Kız Kardeş... İyi bir kardeşmiş. 323 00:17:13,533 --> 00:17:14,826 Bana ondan bahseder misin? 324 00:17:17,078 --> 00:17:18,329 Baba'yla yatıyor. 325 00:17:19,497 --> 00:17:22,208 Baba, benimle ya da Anne'yle 326 00:17:23,501 --> 00:17:24,794 yatmadığı zamanlarda... 327 00:17:24,836 --> 00:17:27,672 Ama o hiç uyumuyor. 328 00:17:27,714 --> 00:17:31,301 Sürekli uyanık, uyanık, uyanık... 329 00:17:31,342 --> 00:17:32,385 Tamam. 330 00:17:34,721 --> 00:17:38,391 Baba, Anne'yle Kız Kardeşi beraberinde mi götürdü? 331 00:17:38,433 --> 00:17:39,642 Evet. 332 00:17:41,269 --> 00:17:42,437 Benim gitmemi istemedi. 333 00:17:42,937 --> 00:17:46,441 Sadece Anne ve balkabağı turtam dedi. 334 00:17:47,859 --> 00:17:49,277 Turta, Kız Kardeş mi? 335 00:17:50,737 --> 00:17:52,822 Bizimle yaşamaya o zaman başladı. 336 00:17:53,782 --> 00:17:59,788 Baba dedi ki, o bizim balkabağı turtamız, Şükran günü lütfu. 337 00:18:04,542 --> 00:18:07,629 Bodrumdaki kızlardan birinin Kayla Greyland olduğunu düşünüyoruz. 338 00:18:07,670 --> 00:18:10,048 Dokuz yıl önce Şükran Günü'nde Poconos'ta kayboldu. 339 00:18:10,089 --> 00:18:11,633 Medyada yankı uyandırmıştı. 340 00:18:11,674 --> 00:18:13,843 Buddy, yaşlandırılmış fotoğrafını onayladı. 341 00:18:13,885 --> 00:18:18,056 Yani bu adam, iki kayıp kızı 11 yıldır alıkoyuyormuş. 342 00:18:18,097 --> 00:18:19,224 Üçüncü kadına ne oldu? 343 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 Kayıp kayıtlarıyla 344 00:18:20,391 --> 00:18:22,393 çizimi karşılaştırıyoruz. Daha sonuç yok. 345 00:18:22,435 --> 00:18:23,937 Angie Minetti olabilir mi? 346 00:18:23,978 --> 00:18:26,231 Sanmıyorum. Angie 85 yaşında. 347 00:18:26,272 --> 00:18:28,066 Angie'nin gerçek oğlu, onu kimin 348 00:18:28,107 --> 00:18:29,526 taklit ettiğini bilmiyor mu? 349 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Hayır. 350 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 Peki, kim bu adam? 351 00:18:32,529 --> 00:18:34,656 Posta yok, reçeteli ilaç yok. 352 00:18:34,697 --> 00:18:36,449 Araçlar, telefon... Hepsi Angie Minetti'nin adına, 353 00:18:36,491 --> 00:18:37,867 depozito doğrudan ödenmiş. 354 00:18:37,909 --> 00:18:40,703 Sivil Güvenlik parmak izi araştırdı, sonuç yok. 355 00:18:40,745 --> 00:18:42,247 Yani, ne bu adamı ne de iki kadını 356 00:18:42,288 --> 00:18:44,374 -bulmaya yakınız. -Kayla'nın ailesine 357 00:18:44,415 --> 00:18:46,543 kızlarının hayatta olduğunu söyleyebiliriz. 358 00:18:46,584 --> 00:18:48,086 Robot resmi yanınıza alın. 359 00:18:48,127 --> 00:18:50,338 Sapıklar kendi mahallelerinde çalışır. 360 00:18:52,215 --> 00:18:53,258 {\an8}SCOTT İLE FAITH GREYLAND'IN EVİ 361 00:18:53,299 --> 00:18:54,425 {\an8}POCONOS, PENSİLVANYA 31 TEMMUZ ÇARŞAMBA 362 00:18:54,467 --> 00:18:55,885 {\an8}<i>Tanıdık birine benzemiyor.</i> 363 00:18:55,927 --> 00:18:56,970 ARANIYOR 364 00:18:57,011 --> 00:19:00,265 Polis, bunca yıldan sonra bir şey beklemeyin demişti. 365 00:19:00,306 --> 00:19:03,518 Ama onun yanında, hayatta olabilir mi diyorsunuz? 366 00:19:03,560 --> 00:19:06,271 -Mümkün. -Bu... 367 00:19:06,312 --> 00:19:07,689 Sana söylemiştim. 368 00:19:07,730 --> 00:19:09,440 Her gün dua etmeye devam ettim. 369 00:19:10,358 --> 00:19:13,111 Haberlerde evde başka kızlar ve küçük bir çocuk 370 00:19:13,152 --> 00:19:16,072 olduğunu söylediler. Acaba... 371 00:19:16,114 --> 00:19:18,908 Kayla'nın kaybolduğunu ihbar ettiğinizde 372 00:19:18,950 --> 00:19:21,286 polis DNA örneği almış mıydı? 373 00:19:21,327 --> 00:19:23,663 Kayla'nın diş fırçası ya da tarağı vesaire. 374 00:19:23,705 --> 00:19:26,165 Ceset bulana kadar gerek olmadığını söylediler. 375 00:19:26,207 --> 00:19:29,919 Peki. Kayla'nın eşyalarını sakladınız mı? 376 00:19:30,879 --> 00:19:32,505 İlk düşürdüğü dişini saklıyorum. 377 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 Onu dokuz sene canlı bırakmış. 378 00:19:41,514 --> 00:19:43,391 Ona bağlanmış olmalı. 379 00:19:44,767 --> 00:19:47,437 Bu saatten sonra bir şey yapmaz, değil mi? 380 00:19:51,524 --> 00:19:53,735 Sivil Güvenlik, arka bahçede 381 00:19:53,776 --> 00:19:56,529 yatak örtüsüne sarılmış iskelet kalıntıları buldu. 382 00:19:58,197 --> 00:19:59,490 Örtülerin güzelmiş. 383 00:19:59,532 --> 00:20:00,533 <i>Liv.</i> 384 00:20:02,994 --> 00:20:04,203 Başka bir kıza mı ait? 385 00:20:04,245 --> 00:20:06,039 Diş kayıtlarını kontrol ediyorlar. 386 00:20:06,080 --> 00:20:08,416 -Angie Minetti olabilir. -Yaşlı kadını öldürmüş. 387 00:20:08,458 --> 00:20:11,169 -Liv, doğal sebeplerden olabilir. -Arka bahçeye gömmüş. 388 00:20:11,210 --> 00:20:13,755 Adli doktor cinayet belirtisi bulamadı. 389 00:20:13,796 --> 00:20:14,923 Maaşına el koyuyor. 390 00:20:16,633 --> 00:20:18,718 Bu kızları zincirleyip onlara defalarca 391 00:20:18,760 --> 00:20:19,969 tecavüz ediyor. 392 00:20:20,011 --> 00:20:21,387 Tamam, tamam. 393 00:20:23,890 --> 00:20:25,224 En son ne zaman uyudun? 394 00:20:26,476 --> 00:20:28,561 -Başkomiserim, lütfen. Ben iyiyim. -Olsun. 395 00:20:29,812 --> 00:20:32,231 Yine de birkaç saat ara ver. 396 00:20:32,273 --> 00:20:34,776 Bana yıkılmışım gibi davranmayı bırakman gerek. 397 00:20:34,817 --> 00:20:36,569 Kimse öyle demiyor. 398 00:20:37,737 --> 00:20:38,905 Kayla'yı bulmuşlar. 399 00:20:39,822 --> 00:20:43,284 New Jersey polisi, Kmart'ta hırsızlık yaparken yakaladı. 400 00:20:43,326 --> 00:20:44,410 Yakalanmak istedi. 401 00:20:44,452 --> 00:20:46,621 -Şüpheliden işaret var mı? -Kaçmış. 402 00:20:46,663 --> 00:20:49,415 Tanıklar, 30'larında bir kadınla olduğunu söyledi. 403 00:20:49,457 --> 00:20:51,000 Üçünün aile olduğunu sanmışlar. 404 00:20:51,042 --> 00:20:53,586 <i>Kayla, buraya.</i> 405 00:20:54,754 --> 00:20:56,255 <i>Benim adım Kayla Greyland.</i> 406 00:20:57,173 --> 00:20:59,842 <i>Dokuz yıldır kayıptım.</i> 407 00:21:01,678 --> 00:21:05,181 {\an8}<i>Annemi, babamı görmek istiyorum.</i> <i>Buddy'yi görmek istiyorum.</i> 408 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 {\an8}KAYIP KIZ, KAYLA GREYLAND 9 YIL SONRA BULUNDU 409 00:21:07,016 --> 00:21:08,309 {\an8}<i>Eve gitmek istiyorum.</i> 410 00:21:17,110 --> 00:21:18,778 Hepiniz çok iyisiniz. 411 00:21:18,820 --> 00:21:20,279 Ama hastaneye gerek yok. 412 00:21:20,321 --> 00:21:22,782 Doktorlar iyi olduğundan emin olmak istiyor. 413 00:21:22,824 --> 00:21:23,866 Ben iyiyim. 414 00:21:23,908 --> 00:21:25,451 Onu ne zaman eve götürebiliriz? 415 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Birkaç test daha yapılacak. Sorularımız da var. 416 00:21:27,745 --> 00:21:29,747 Artık üzülmesine gerek yok. 417 00:21:29,789 --> 00:21:32,625 Bay ve Bayan Greyland, gelin size kahve ısmarlayayım. 418 00:21:32,667 --> 00:21:35,461 Onu bırakmayacağım. Bir daha asla. 419 00:21:35,503 --> 00:21:37,672 Kızınız burada güvende. 420 00:21:37,714 --> 00:21:40,925 Anne, baba. Sorun değil. 421 00:21:45,221 --> 00:21:47,390 -Sen de geliyor musun? -Kalıyorum. 422 00:21:53,021 --> 00:21:54,230 Nasılsın, Kayla? 423 00:21:55,398 --> 00:21:58,985 Buddy'yi merak ediyorum. Onu ne zaman görebilirim? 424 00:22:00,278 --> 00:22:01,404 Biliyorsun... 425 00:22:01,446 --> 00:22:03,656 -Doktorlar... -Onu incitmem. 426 00:22:03,698 --> 00:22:05,950 Size söyledim, o benim çocuğum. Yemin ederim. 427 00:22:05,992 --> 00:22:07,076 Sana inanıyoruz. 428 00:22:09,412 --> 00:22:12,457 Teyze, bize Buddy'nin senin oğlun olduğunu söyledi. 429 00:22:14,375 --> 00:22:15,835 Ama o bilmiyormuş. 430 00:22:15,877 --> 00:22:16,878 Hayır. 431 00:22:18,504 --> 00:22:22,341 Baba, bize isimlerimizin Kız Kardeş, Teyze ve Anne olduğunu söyledi. 432 00:22:22,383 --> 00:22:25,261 Bize Anne ve Baba'dan bahseder misin? 433 00:22:25,303 --> 00:22:27,263 Hep birlikteler miydi? 434 00:22:28,181 --> 00:22:29,390 Sanırım öyle. 435 00:22:29,432 --> 00:22:31,517 O zaman o da arabadaydı... 436 00:22:31,559 --> 00:22:32,769 Baba seni aldığında mı? 437 00:22:35,271 --> 00:22:36,272 Hatırlıyor musun? 438 00:22:37,231 --> 00:22:38,691 Şükran Günü'ydü. 439 00:22:42,445 --> 00:22:45,323 Arkadaşımın evinde televizyon izliyordum. 440 00:22:47,325 --> 00:22:50,536 Annem beni arayıp hindinin hazır olduğunu söyleyince 441 00:22:50,578 --> 00:22:52,872 eve yürümeye başladım. 442 00:22:52,914 --> 00:22:55,416 Arabaları kenara çekti, Anne sürüyordu. 443 00:22:55,458 --> 00:22:56,459 Sonra... 444 00:22:57,418 --> 00:22:59,921 Bana adres sordu, ben de yaklaştım. 445 00:23:01,130 --> 00:23:02,840 Sonra arka kapı açıldı. 446 00:23:02,882 --> 00:23:05,968 Sonra sadece sarsıldığımı hissettim. 447 00:23:06,010 --> 00:23:07,720 Sallanıyordum. 448 00:23:07,762 --> 00:23:08,763 Şok tabancası. 449 00:23:10,389 --> 00:23:12,725 Uyandığımda duvara zincirlenmiştim. 450 00:23:12,767 --> 00:23:14,143 Bir su kovası vardı. 451 00:23:15,978 --> 00:23:17,939 Yeni ailem olduklarını söylediler. 452 00:23:17,980 --> 00:23:20,108 Yeni Anne ve Babam olduklarını... 453 00:23:20,149 --> 00:23:22,276 Onları zamanla seveceğimi... 454 00:23:24,946 --> 00:23:28,366 Belki bir hafta sonra 455 00:23:28,407 --> 00:23:32,954 Baba, ona yardım etme vaktimin geldiğini, 456 00:23:32,995 --> 00:23:36,624 zincirli olmazsam daha rahat yardım edeceğimi söyledi. 457 00:23:39,877 --> 00:23:41,671 Sonra kıyafetlerimi çıkardı 458 00:23:43,840 --> 00:23:47,218 kendininkileri de çıkarıp benimle seks yaptı. 459 00:23:51,055 --> 00:23:53,474 Ne demek olduğunu bile bilmiyordum. 460 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 Ama Anne bana açıkladı. 461 00:23:56,018 --> 00:23:57,728 Baba'nın gözdesi olduğum için 462 00:23:59,230 --> 00:24:01,607 şanslı olduğumu söyledi. 463 00:24:07,697 --> 00:24:08,698 Peki, Anne? 464 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 O zincirli değil miydi? 465 00:24:11,993 --> 00:24:13,536 Hayır, o üst kata gitti. 466 00:24:16,622 --> 00:24:18,457 Bazen Baba uzağa giderdi. 467 00:24:20,084 --> 00:24:23,754 Ondan... Beni... Beni bırakmasını isterdim... 468 00:24:23,796 --> 00:24:27,425 Yapamayacağını, Baba'nın geri döneceğini söyledi. 469 00:24:36,267 --> 00:24:37,351 PENSİLVANYA YEREL POLİS 470 00:24:37,393 --> 00:24:39,103 McDonalds'da beş saattir oturuyormuş. 471 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 Müdür polisi aramış. 472 00:24:40,479 --> 00:24:41,814 Yanındaki adamdan iz var mı? 473 00:24:41,856 --> 00:24:44,567 Hayır onu terk etmiş olmalı. Ne parası var ne pulu. 474 00:24:44,609 --> 00:24:45,818 Bir şey anlattı mı? 475 00:24:45,860 --> 00:24:47,570 Beklemesi gerektiğini söyledi. 476 00:24:47,612 --> 00:24:48,654 Arabaya iki kişi zor bindirdik. 477 00:24:56,829 --> 00:24:57,872 Anne sen misin? 478 00:25:01,292 --> 00:25:02,752 Bizimle gelmen gerekiyor. 479 00:25:02,793 --> 00:25:06,547 Hayır. Baba dönecek. Döndüğünde beni bulamayacak. 480 00:25:14,805 --> 00:25:17,767 -Bu kadını içeri mi aldınız? -Sorguya çekmemiz gerek. 481 00:25:17,808 --> 00:25:19,769 -O bir kurban. -Ya da şüpheli. 482 00:25:19,810 --> 00:25:20,937 Kayla'yı duydun. 483 00:25:20,978 --> 00:25:22,688 Kaçırırken o da varmış. 484 00:25:22,730 --> 00:25:26,234 Evin dizginleri onun elindeydi. O gittiğinde kontrol ondaydı. 485 00:25:26,275 --> 00:25:28,027 Hayır, Liv. Tipik Stockholm. Baksana. 486 00:25:29,362 --> 00:25:30,988 Kadına merhametsiz davranmış. 487 00:25:31,030 --> 00:25:32,573 İhtiyacı olan, psikolojik muayene. 488 00:25:32,615 --> 00:25:34,242 -Sorgu değil... -O bekleyebilir. 489 00:25:34,283 --> 00:25:35,826 Adam kaçıyor. 490 00:25:35,868 --> 00:25:37,203 Adını söylemiyor. Adamınkini de. 491 00:25:37,245 --> 00:25:39,789 -Çünkü onu koruyor. -Belki de bilmiyordur. 492 00:25:39,830 --> 00:25:41,499 İkiniz de haklı olabilirsiniz. 493 00:25:42,416 --> 00:25:45,169 En azından, adam bu kadına güveniyor. 494 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 Onu yakalamak için tek şansımız. 495 00:25:47,004 --> 00:25:49,966 Sence onu kendi isteği dışında kelepçeleyip sürükleyen 496 00:25:50,007 --> 00:25:52,593 iki erkek polise açılacak mı? 497 00:25:52,635 --> 00:25:53,886 Bırak biz konuşalım. 498 00:25:59,100 --> 00:26:00,101 Merhaba. 499 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Ben Dedektif Rollins. Bu da Dedektif Benson. 500 00:26:06,023 --> 00:26:07,024 Senin adın ne? 501 00:26:10,987 --> 00:26:13,948 -Herkes bana Anne diyor. -Bunun Baba'nın evindeki 502 00:26:14,615 --> 00:26:17,952 kural olduğunu biliyoruz. Bize gerçek adın lazım. 503 00:26:19,036 --> 00:26:20,037 Peki o zaman. 504 00:26:21,455 --> 00:26:22,456 Baba'nın adı ne? 505 00:26:23,374 --> 00:26:24,375 Baba. 506 00:26:25,209 --> 00:26:28,004 -Bana başka isim söylemedi. -Emin misin? 507 00:26:29,630 --> 00:26:32,174 Üst katta onunla yaşadığını biliyoruz. 508 00:26:33,801 --> 00:26:35,011 Alışverişini yaptın. 509 00:26:35,052 --> 00:26:37,221 Dışarı çıkabiliyordun. 510 00:26:38,556 --> 00:26:40,850 Diğer kızlar gibi değildin. 511 00:26:41,267 --> 00:26:42,393 Mesela Rhonda... 512 00:26:43,019 --> 00:26:45,396 -Kayla. -Teyze, Kız Kardeş. 513 00:26:45,438 --> 00:26:47,773 Seni güvende tutacağız. Artık sana zarar veremez. 514 00:26:47,815 --> 00:26:51,736 -Beni tutamazsınız. Gitmek istiyorum. -Hayır, bir yere gitmiyorsun. 515 00:26:52,528 --> 00:26:55,156 -Bir şey yapmadım. -Arabadaydın ama. 516 00:26:55,990 --> 00:26:57,366 Kayla'yı kaçırdın. 517 00:26:58,451 --> 00:27:02,288 En az onun kadar suçlusun, tamam mı? 518 00:27:02,330 --> 00:27:05,791 Adam kaçırma, saldırı, tecavüzle suçlanacaksın. 519 00:27:05,833 --> 00:27:08,419 -Hayatın hapiste geçecek. -Kimseye tecavüz etmedim. 520 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 Evet. Ama onları zincirli tuttun ki o edebilsin. 521 00:27:10,963 --> 00:27:12,757 Beni seviyorlar. Onlarla ilgilendim. 522 00:27:12,798 --> 00:27:14,759 -Sorun yok. -Hayır, kendinle ilgilendin. 523 00:27:14,800 --> 00:27:18,095 Bak, Rhonda'da sinir hasarı var. Asla aynı olmayacak. 524 00:27:18,137 --> 00:27:19,221 Hep belaydı zaten. 525 00:27:19,263 --> 00:27:20,973 Yapmak zorundaydı. Kendi istedi. 526 00:27:21,015 --> 00:27:22,933 Kayla da mı kendi istedi? 527 00:27:22,975 --> 00:27:24,769 Buddy de mi kendi istedi? 528 00:27:24,810 --> 00:27:26,854 -Buddy'yi asla incitmedi. -Yedi yaşında! 529 00:27:26,896 --> 00:27:28,898 Hayatı boyunca bir bodrumda kilitliydi! 530 00:27:28,939 --> 00:27:30,858 Yeter! 531 00:27:30,900 --> 00:27:34,278 -Bir daha asla ama asla aynı olmayacak! -Yeter! Buddy'yi seviyorum. 532 00:27:37,239 --> 00:27:38,240 Dedektif. 533 00:27:39,992 --> 00:27:41,327 Ofisime gel. 534 00:27:51,045 --> 00:27:52,254 Tam söyleyecekti. 535 00:27:52,296 --> 00:27:54,840 Hayır, ona saldırıyordun. Kendini kapatıyordu. 536 00:27:54,882 --> 00:27:56,550 Hata yaptım. Çok hassassın. 537 00:27:56,592 --> 00:27:59,470 Kim olduğunu da nerede olduğunu da biliyor. Geri dönüyorum. 538 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 Hayır, dönmüyorsun. Eve gidiyorsun. 539 00:28:03,224 --> 00:28:06,060 CSB'ye dönmen için çok erkendi. 540 00:28:49,687 --> 00:28:53,023 Herkes oyuncak, para gönderiyor. 541 00:28:54,150 --> 00:28:57,027 Herkes sana ve Buddy'ye yardım etmek istiyor. 542 00:28:58,070 --> 00:28:59,071 Öyle umuyorum. 543 00:29:00,865 --> 00:29:01,866 Bilmiyorum. 544 00:29:02,658 --> 00:29:04,160 Bazen... 545 00:29:05,453 --> 00:29:08,289 Sanki başımın tepesi uçup gidecekmiş gibi geliyor. 546 00:29:09,331 --> 00:29:11,876 Onca zaman tek istediğim... 547 00:29:13,586 --> 00:29:17,047 Daha fazla şey yapmak, görmek, başka şeylerden bahsetmekti. 548 00:29:19,800 --> 00:29:22,136 Şimdi ne istersem yapabiliyorum. 549 00:29:22,178 --> 00:29:23,888 ama tek istediğim yatmak. 550 00:29:25,014 --> 00:29:26,307 Herkesin bana 551 00:29:26,348 --> 00:29:28,893 yıkılmışım gibi bakmasından çok yoruldum. 552 00:29:32,688 --> 00:29:35,566 Televizyonda Anne'yi bulduğunuzu gördüm. 553 00:29:37,026 --> 00:29:38,194 Evet. 554 00:29:39,612 --> 00:29:41,113 Buddy, onu görmek istiyor. 555 00:29:42,323 --> 00:29:46,452 Televizyonda yüzünü görünce televizyona dokundu. 556 00:29:47,703 --> 00:29:48,954 Annesinin o olmadığını 557 00:29:48,996 --> 00:29:50,831 nasıl söyleyeceğim bilmiyorum. 558 00:29:53,918 --> 00:29:55,711 Doktorlar sana yardım edecek. 559 00:29:56,587 --> 00:29:59,340 Ne zaman nasıl olacağını söyleyecekler. 560 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Onu özlemiştir. 561 00:30:04,720 --> 00:30:08,015 Yolda geçen onca zaman tek söylediği, Buddy'nin 562 00:30:08,057 --> 00:30:10,559 onu geride bıraktığımızı düşünmemesini umduğuydu. 563 00:30:15,523 --> 00:30:17,399 Onu görmek istiyorsa sorun değil. 564 00:30:18,442 --> 00:30:20,361 Kimseden bir şey almak istemiyorum. 565 00:30:28,536 --> 00:30:29,537 Hey. 566 00:30:30,788 --> 00:30:32,122 Olivia, dinle, 567 00:30:32,164 --> 00:30:33,749 -Cragen seni görürse... -Anne. 568 00:30:34,959 --> 00:30:36,377 Bugün onunla konuştun mu? 569 00:30:37,086 --> 00:30:38,128 Evet. 570 00:30:38,170 --> 00:30:40,339 Öyle travma geçirmiş ki, onu ele vermiyor. 571 00:30:41,215 --> 00:30:42,216 Bu ne? 572 00:30:43,050 --> 00:30:44,843 İşe yarayacak bir şey. 573 00:30:46,220 --> 00:30:48,180 -Peki. Bir deneyeyim mi? -Hayır. 574 00:30:50,432 --> 00:30:51,433 Benim yapmam lazım. 575 00:30:53,060 --> 00:30:54,228 Ne kadar sürecek? 576 00:30:54,270 --> 00:30:56,063 Adam şimdiye Güney Carolina'dadır. 577 00:30:56,105 --> 00:30:58,274 Daha üstüne gidersek kendini tümden kapatacak. 578 00:30:59,817 --> 00:31:00,859 Liv. 579 00:31:00,901 --> 00:31:02,152 Önceden hatalıydım. 580 00:31:03,153 --> 00:31:06,323 Kim olduğunu biliyor. Ona söyletebilirim. 581 00:31:06,365 --> 00:31:07,533 Nasıl? 582 00:31:08,951 --> 00:31:11,453 -Hastanede Kayla'yla konuştum. -Bu vakadan 583 00:31:12,788 --> 00:31:14,832 alındın demiştim, Olivia. 584 00:31:14,873 --> 00:31:18,836 Başkomiserim, onu konuşturabilir. Benim yerimi alsın. 585 00:31:22,089 --> 00:31:23,299 Bana güvenemiyorsan 586 00:31:24,800 --> 00:31:25,801 işim bitmiş demektir. 587 00:31:37,271 --> 00:31:38,939 {\an8}BEN VE ANNE 588 00:31:48,115 --> 00:31:50,951 -Buddy bana mı yapmış? -Evet. 589 00:31:50,993 --> 00:31:52,578 Seni özlediğini söylüyor. 590 00:31:59,335 --> 00:32:00,544 Ben de onu özledim. 591 00:32:01,295 --> 00:32:04,590 Kız Kardeş dedi ki, Buddy'yi görmene 592 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 izin verecekmiş. 593 00:32:09,678 --> 00:32:12,014 -Sana inanmıyorum. -Kız Kardeş iyi birisi. 594 00:32:14,016 --> 00:32:15,100 Sen de biliyorsun. 595 00:32:16,852 --> 00:32:18,312 Bu konuda yalan söylemeyeceğini 596 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 bildiğini biliyorum. 597 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Ne zaman? 598 00:32:28,656 --> 00:32:30,783 Buddy'yi görebilirsin. 599 00:32:32,618 --> 00:32:34,203 Ama annesi olamazsın. 600 00:32:36,288 --> 00:32:37,915 Gerçeği bilmesi gerekiyor. 601 00:32:42,503 --> 00:32:44,004 Yine de aile olabilirsiniz. 602 00:32:46,382 --> 00:32:47,508 Tek yapman gereken 603 00:32:48,717 --> 00:32:49,885 Bizimle konuşmak. 604 00:32:59,687 --> 00:33:01,230 Baba'nın ismini söyler misin? 605 00:33:05,442 --> 00:33:06,443 Söyleyemem. 606 00:33:11,198 --> 00:33:12,616 Kendininkini söyler misin? 607 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 Söyleyemem işte. 608 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 Tamam. 609 00:33:28,132 --> 00:33:29,174 Peki, o zaman 610 00:33:30,634 --> 00:33:32,302 yazabilir misin? 611 00:33:37,683 --> 00:33:39,852 Sen küçük bir kızken sana seslendikleri 612 00:33:41,937 --> 00:33:43,272 ismini buraya yaz. 613 00:34:02,541 --> 00:34:03,792 April Hendricks... 614 00:34:03,834 --> 00:34:06,170 18 yıl önce Greenpoint'te kaybolmuş. 615 00:34:06,211 --> 00:34:08,130 O evden iki blok ötede mi büyümüş? 616 00:34:08,172 --> 00:34:09,840 Minetti'lerle bir bağı var mı? 617 00:34:09,882 --> 00:34:11,300 Bir şey bulamadık. 618 00:34:11,341 --> 00:34:13,761 Keş, bekâr bir annesi varmış. Çoktan ölmüş. 619 00:34:13,802 --> 00:34:15,471 Uyuşturucu sattığı, sevgilisinin 620 00:34:15,512 --> 00:34:17,181 tacizine uğradığı iddiaları var. 621 00:34:17,222 --> 00:34:19,808 April evden pek çok kez kaçmış. 622 00:34:19,850 --> 00:34:21,685 NYPD vakayı incelememiş mi? 623 00:34:21,727 --> 00:34:24,480 Hayır, polis birkaç şüpheliyi sorgulamış. İkisi ölü. 624 00:34:24,521 --> 00:34:27,983 Diğeri, Michael Williams. Nerede olduğu bilinmiyor. 625 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Kilise okulunda temizlik çalışanıydı. 626 00:34:30,778 --> 00:34:33,155 Bazı öğrenciler, ona âşık olduğunu söyledi. 627 00:34:33,197 --> 00:34:34,740 Ona danışmanlık yapıyormuş. 628 00:34:34,782 --> 00:34:36,116 Polis onu gözardı etti. 629 00:34:36,158 --> 00:34:39,661 -Okulda iletişim bilgileri yok mu? -Hayır, beş sene önce kapanmış. 630 00:34:40,579 --> 00:34:43,415 Çalışanların izini sürüp yerini bilen var mıymış öğrenin. 631 00:34:45,167 --> 00:34:46,335 {\an8}ST. HORATIO KİLİSE OKULU 632 00:34:46,376 --> 00:34:47,419 {\an8}1121 LORIMER CADDESİ GREENPOINT, BROOKLYN 633 00:34:47,461 --> 00:34:48,504 {\an8}2 AĞUSTOS CUMA 634 00:34:48,545 --> 00:34:50,088 O zaman müdür değil, öğretmendim. 635 00:34:50,839 --> 00:34:53,133 Herkes bu zavallı kızın kaçtığını sandı. 636 00:34:53,175 --> 00:34:54,259 Haberlerdeki o mu? 637 00:34:54,301 --> 00:34:56,804 Evet, 18 sene kilitli tutuldu. 638 00:34:57,763 --> 00:34:58,806 Korkunç bir hikâye. 639 00:34:58,847 --> 00:35:01,517 O zaman polis bir temizlik çalışanını sorguladı. 640 00:35:01,558 --> 00:35:03,018 Michael Williams. 641 00:35:03,060 --> 00:35:04,603 Onunla ilgisi yok dediler. 642 00:35:04,645 --> 00:35:05,896 Yerini biliyor musun? 643 00:35:05,938 --> 00:35:09,149 Telefon numarasını verebilirim. Burada çalışıyor. 644 00:35:09,191 --> 00:35:11,443 Birkaç gün önce kaza geçirdi. Hastalık izninde. 645 00:35:13,570 --> 00:35:15,072 -Polis! -Kapıyı açın! 646 00:35:17,115 --> 00:35:19,535 -Nasıl yardımcı olurum? -Michael Williams'ı arıyoruz. 647 00:35:19,576 --> 00:35:22,120 -Kocam olur. Ne oluyor? -Kocanız evde mi? 648 00:35:22,162 --> 00:35:23,664 Arkada çocuklarla oynuyor. 649 00:35:23,705 --> 00:35:26,041 -Nedenini söyler... -Hanımefendi, lütfen çekilin. 650 00:35:29,628 --> 00:35:30,629 Michael Williams. 651 00:35:31,380 --> 00:35:34,174 -Evet. Kimsiniz lan siz? -NYPD. 652 00:35:35,843 --> 00:35:38,303 Oyun bitti, oyuncu. Hadi. 653 00:35:51,525 --> 00:35:52,609 Köle mi? 654 00:35:52,901 --> 00:35:54,987 -Kızlar size öyle mi söyledi? -Hayır. 655 00:35:55,028 --> 00:35:57,906 Zincirler, çitler ve şok tabancaları söyledi. 656 00:35:58,156 --> 00:35:59,491 Köle olan bendim. 657 00:36:00,075 --> 00:36:01,827 Onlar için eşek gibi çalıştım. 658 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 Onlara kıyafet verdim, yemek verdim. İhtiyaçlarını karşıladım. 659 00:36:05,080 --> 00:36:06,248 Tecavüze bakışın bu mu? 660 00:36:06,290 --> 00:36:07,583 Hata yok. 661 00:36:07,624 --> 00:36:11,920 Angie Minetti'nin evinde üç kadını 18 yıl boyunca hapsetti. 662 00:36:11,962 --> 00:36:13,755 Orada çalıştım, annesine bakıyordum. 663 00:36:13,797 --> 00:36:16,049 -Mutlaka bilirdim. -O annesi değildi. 664 00:36:16,091 --> 00:36:17,759 Soyadları bile aynı değil. 665 00:36:17,801 --> 00:36:19,636 Ebeveynleri boşandıktan sonra 666 00:36:19,678 --> 00:36:21,054 kızlık soyadını geri aldı. 667 00:36:21,096 --> 00:36:23,181 Bana her şeyi söyler. 668 00:36:23,223 --> 00:36:25,392 April ve Rhonda... Bana onlar geldi. 669 00:36:25,434 --> 00:36:27,561 Kaçırdığında April 12 yaşındaydı. 670 00:36:27,603 --> 00:36:29,021 Hayır, onu kurtardığımda. 671 00:36:29,062 --> 00:36:30,439 Tıpkı Rhonda'yı kurtarıp 672 00:36:30,480 --> 00:36:33,817 dövüp köpeklerin yanına bahçeye zincirlediğin gibi. 673 00:36:33,859 --> 00:36:35,485 O uyuşturucu bağımlısıydı. 674 00:36:35,527 --> 00:36:37,112 Ele avuca sığmıyordu. 675 00:36:37,154 --> 00:36:39,281 Hayatındaki tek denge bendim. 676 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Dedim ya. Bu kadınları tanımıyorum. 677 00:36:41,074 --> 00:36:43,118 Üst katta annesine baktım. 678 00:36:43,160 --> 00:36:45,495 -İşim buydu. -Ölene kadar mı? 679 00:36:45,537 --> 00:36:48,916 Ne? O ölmedi ki. Alzheimer'ı var. 680 00:36:48,957 --> 00:36:51,585 Michael bütün bir hafta yanında kalıp ona bakıyor. 681 00:36:51,627 --> 00:36:54,671 Hayır. Baktığı kişi o değil. 682 00:36:54,713 --> 00:36:58,383 Angie Minetti dokuz yıl önce öldü. 683 00:36:58,425 --> 00:37:01,261 Kayla Greyland... 10 yaşındaydı. 684 00:37:02,095 --> 00:37:03,472 Kayla... O farklıydı. 685 00:37:03,513 --> 00:37:05,223 O... O özeldi. 686 00:37:07,059 --> 00:37:10,145 Herkesin iyiliği içindi. 687 00:37:10,187 --> 00:37:11,605 Bakın, kötü biri değilim. 688 00:37:11,647 --> 00:37:12,856 Sorunlarım vardı 689 00:37:14,983 --> 00:37:16,485 ve o... O bana yardım etti. 690 00:37:16,526 --> 00:37:18,946 Ondan sonra başkasına ihtiyaç duymadım. 691 00:37:18,987 --> 00:37:20,030 <i>O iyi biridir.</i> 692 00:37:20,656 --> 00:37:22,366 Çocuklarla çok iyi anlaşır. 693 00:37:22,407 --> 00:37:25,202 Bana İngilizce öğretti, ülkede kalmama yardım etti. 694 00:37:25,243 --> 00:37:26,244 Seninle evlenerek. 695 00:37:27,496 --> 00:37:29,039 Sonra seni Poconos'a mı taşıdı? 696 00:37:29,081 --> 00:37:30,082 Evet. 697 00:37:32,501 --> 00:37:33,585 Detaylı anlatır mısın? 698 00:37:34,962 --> 00:37:37,214 Çocuklar için daha iyi olacağını söyledi. 699 00:37:37,255 --> 00:37:40,300 Şehrin kötü erkeklerle dolu olduğunu söyledi. 700 00:37:41,343 --> 00:37:44,721 Angie Minetti, annemin bir arkadaşıydı. 701 00:37:44,763 --> 00:37:46,223 O kadınla ilgilendim. 702 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 Evini yaptırdım. 703 00:37:48,934 --> 00:37:50,352 Ama komşuların 704 00:37:50,394 --> 00:37:52,980 senin o kadının oğlu olduğunu sanıyordu. 705 00:37:53,021 --> 00:37:54,189 Eşin de öyle sanıyor. 706 00:37:54,231 --> 00:37:56,316 Evet. Onun oğlu gibiydim. 707 00:37:56,358 --> 00:37:57,651 Onu öldürene dek. 708 00:37:57,693 --> 00:37:59,820 Ne oldu? Bodrumdaki kızları mı öğrendi? 709 00:38:02,364 --> 00:38:05,993 Öğrenmedi. Ve hayır, onu öldürmedim. 710 00:38:06,034 --> 00:38:07,995 Bir sabah kahvaltısını götürdüğümde 711 00:38:09,705 --> 00:38:10,831 çoktan ölmüştü. 712 00:38:10,872 --> 00:38:13,458 Ee tabii, doğal olarak onu arka bahçeye gömüp 713 00:38:13,500 --> 00:38:15,252 sosyal güvenlik maaşına el koydun. 714 00:38:15,293 --> 00:38:17,587 -Onu öldürmedim. -Hayır. 715 00:38:17,629 --> 00:38:19,297 Anne'yi ve Kız Kardeşi 716 00:38:19,339 --> 00:38:20,716 alıp gittiğinde bodrumda 717 00:38:20,757 --> 00:38:22,551 zincirli kalan Rhonda'ya ne olacaktı? 718 00:38:23,343 --> 00:38:24,636 Hepsini kurtaramazdım. 719 00:38:25,804 --> 00:38:27,305 Bakın, yardım isteyecektim. 720 00:38:27,347 --> 00:38:29,474 Ya da kendim gidip güvenli bir yer 721 00:38:29,516 --> 00:38:31,518 bulduktan sonra onu getirecektim. 722 00:38:32,686 --> 00:38:34,938 Ama sonra Kayla gitti. 723 00:38:35,981 --> 00:38:38,525 Sadece Anne ile ne yapacaktım? 724 00:38:42,863 --> 00:38:44,448 O kızları kurtardım. 725 00:38:44,489 --> 00:38:46,033 <i>Benim sayemde hayattalar.</i> 726 00:38:46,074 --> 00:38:47,325 <i>Benim!</i> 727 00:38:47,367 --> 00:38:48,660 <i>Onlara bir hayat verdim.</i> 728 00:38:49,870 --> 00:38:53,165 <i>Kayla'ya bir çocuk bahşettim.</i> <i>O benim oğlum.</i> 729 00:38:55,417 --> 00:38:57,085 Eşi bunları bilmiyor muymuş? 730 00:38:57,127 --> 00:38:59,921 Ona inanıyorum. İtaatkâr biri. 731 00:38:59,963 --> 00:39:02,299 Yeşil kart evliliği. Soru sormamış. 732 00:39:02,340 --> 00:39:03,925 Peki, April Hendricks... Anne? 733 00:39:03,967 --> 00:39:05,135 O her şeyi biliyormuş. 734 00:39:05,177 --> 00:39:06,762 Onu 12 yaşındayken almış. 735 00:39:06,803 --> 00:39:09,056 Onu annesinin erkek arkadaşından 736 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 kurtardığı için doğal olduğunu düşünüyor. 737 00:39:11,641 --> 00:39:14,936 Onu hapsetmeyi düşünmüyorsundur herhâlde. 738 00:39:14,978 --> 00:39:18,482 Kayla ve Rhonda'yı hapis tutmasına yardım etmiş. 739 00:39:18,523 --> 00:39:21,193 Hâlâ ölümüne korkuyor. 740 00:39:21,234 --> 00:39:24,446 İyice kabuğuna çekildi. 741 00:39:24,488 --> 00:39:26,573 Uzun süreli yardıma ihtiyacı var 742 00:39:27,824 --> 00:39:29,618 daha fazla cezaya değil. 743 00:39:29,659 --> 00:39:30,660 Sizi anladım. 744 00:39:31,620 --> 00:39:32,913 Yeterince acı çekti. 745 00:39:32,954 --> 00:39:34,790 Ama dünyada bu adama yetecek acı yok. 746 00:39:36,166 --> 00:39:37,542 Bir daha güneşi görmeyecek. 747 00:39:42,506 --> 00:39:44,466 Adam tam bir korkak. 748 00:39:44,508 --> 00:39:47,177 Onca zaman o kızları hapsetmiş. 749 00:39:47,219 --> 00:39:49,096 Cezaevinde ne kadar dayanacak acaba? 750 00:39:49,137 --> 00:39:50,430 Sence kendini öldürür mü? 751 00:39:50,472 --> 00:39:51,723 Öldürürse öldürsün. 752 00:39:55,268 --> 00:39:56,645 Neden giremiyoruz? 753 00:39:56,686 --> 00:39:58,814 Basını uzaklaştırmaya çalışıyorlar. 754 00:40:01,817 --> 00:40:02,818 Bu... 755 00:40:04,361 --> 00:40:05,779 Kolay olmayacak. 756 00:40:07,739 --> 00:40:09,741 Kendimi düşünmüyorum. Buddy. 757 00:40:13,203 --> 00:40:16,123 Elimden geldiği kadar ona bir şeyler öğretmeye çalıştım. 758 00:40:16,164 --> 00:40:17,999 Ama dış dünyayı çok bilmesin istedim. 759 00:40:18,041 --> 00:40:19,793 Sahip olamayacağı şeyleri 760 00:40:19,835 --> 00:40:21,044 ister diye korktum. 761 00:40:21,962 --> 00:40:26,925 Onun da... Onun da okula gitmesini, ailesinin olmasını, normal bir hayatı 762 00:40:26,967 --> 00:40:28,677 olmasını istiyorum. 763 00:40:31,972 --> 00:40:33,890 Asla normal olamayacak, değil mi? 764 00:40:38,270 --> 00:40:39,771 İsmi bile yok. 765 00:40:44,609 --> 00:40:48,989 Biliyor musun? Benim gördüğüm kadarıyla, haksız, 766 00:40:50,699 --> 00:40:54,536 korkunç deneyimler yaşayan insanların içinde 767 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 bir çeşit irade oluyor. 768 00:41:00,625 --> 00:41:02,002 Destek aldıkları zaman 769 00:41:06,506 --> 00:41:07,632 onlara şans verilirse 770 00:41:10,510 --> 00:41:13,263 sadece hayatta kalmıyorlar. 771 00:41:14,389 --> 00:41:15,724 Başarılı oluyorlar. 772 00:41:28,904 --> 00:41:29,905 Buddy. 773 00:41:31,698 --> 00:41:32,699 Buddy, hadi uyan. 774 00:41:33,700 --> 00:41:34,701 Eve geldik. 775 00:41:36,161 --> 00:41:37,162 Evimize geldik. 776 00:41:47,547 --> 00:41:49,591 Geri dönmeye karar vermene sevindim. 777 00:41:52,886 --> 00:41:53,887 Nasılsın? 778 00:41:59,643 --> 00:42:00,644 Daha iyi. 779 00:42:11,238 --> 00:42:12,489 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 780 00:42:13,305 --> 00:43:13,876 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm