"Law & Order: Special Victims Unit" American Tragedy

ID13190089
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" American Tragedy
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E03.American.Tragedy.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3186484
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,504 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,632 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,674 --> 00:00:09,552 {\an8}<i>Ceza hukukundacinsel</i> <i>içerikli suçlar</i> 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,138 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,473 <i>New York Şehri'nde bu</i> <i>korkunç suçları</i> 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,350 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 7 00:00:16,392 --> 00:00:19,437 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 8 00:00:19,478 --> 00:00:21,147 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 9 00:00:23,232 --> 00:00:26,444 Yani size saldıran adam siyahi miydi? 10 00:00:26,485 --> 00:00:28,362 Evet. 11 00:00:28,404 --> 00:00:30,197 Genç. 12 00:00:30,239 --> 00:00:32,116 Yaklaşık 1,80 boylarında. 13 00:00:32,158 --> 00:00:34,034 Peki ne giyiyordu? 14 00:00:34,076 --> 00:00:36,704 Kapüşonlu ve bir beyzbol şapkası. 15 00:00:36,746 --> 00:00:39,915 Siyahi, uzun, 16 00:00:40,750 --> 00:00:42,626 20'li yaşlarında. 17 00:00:42,668 --> 00:00:44,837 -Sizi takip mi etti? -Evet. 18 00:00:44,879 --> 00:00:46,505 Hemen arkamdaydı. 19 00:00:48,466 --> 00:00:49,967 Yüzünü pek göremedim. 20 00:00:51,802 --> 00:00:55,973 Daha hızlı yürüdüm ve anahtarı kapıya soktum. 21 00:00:57,850 --> 00:00:59,769 Ama tam buradaydı. 22 00:01:01,854 --> 00:01:04,148 Size bir şey söyledi mi? 23 00:01:04,190 --> 00:01:07,026 "İstediğini biliyorum," dedi. 24 00:01:09,195 --> 00:01:11,405 Sonra beni girişe doğru itti, 25 00:01:12,114 --> 00:01:13,616 yere fırlattı, 26 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 silahı olduğunu söyledi. 27 00:01:16,494 --> 00:01:17,870 Bir silah gördünüz mü? 28 00:01:17,912 --> 00:01:20,122 Sırtımda hissettim. 29 00:01:22,374 --> 00:01:23,709 Sonra bana tecavüz etti. 30 00:01:24,376 --> 00:01:26,170 Ve kondom kullandı mı? 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,922 Evet. 32 00:01:30,049 --> 00:01:33,803 Kim olduğunu kanıtlamanın hiçbir yolu olmadığını mı kastediyorsunuz? 33 00:01:38,390 --> 00:01:39,683 Onu yakalayacağız. 34 00:01:40,851 --> 00:01:42,520 Yukarı Batı Yakası'dan iki mağdur. 35 00:01:42,561 --> 00:01:45,773 40 yaş üstü beyaz iki kadın, evlerinin girişinde tecavüze uğramış. 36 00:01:45,815 --> 00:01:47,566 Saldırganları genç, siyahi, erkek. 37 00:01:47,608 --> 00:01:50,402 1,80 boyunda, kapüşonlu giyiyor, beyzbol şapkası takıyor. 38 00:01:50,444 --> 00:01:52,363 -Seçenekler azaldı. -Eve zorla girmiş. 39 00:01:52,404 --> 00:01:54,782 "Silahım var" ve "İstediğini biliyorum," demiş. 40 00:01:54,824 --> 00:01:56,408 Orijinallik yok. 41 00:01:56,450 --> 00:01:58,869 Hayır ama seri bir vaka olduğunu düşünüyorum. 42 00:01:58,911 --> 00:02:01,831 Aynı yöntem, aynı laflar. 43 00:02:01,872 --> 00:02:03,874 Sanırım şu an bir polis ressamı lazım. 44 00:02:03,916 --> 00:02:06,043 Şimdi mi? Hayır. 45 00:02:06,085 --> 00:02:08,504 Kayıp kızlar için yeterince mesai yaptık zaten. 46 00:02:08,546 --> 00:02:10,089 Bunu sabah ilk iş yaparız. 47 00:02:10,130 --> 00:02:11,465 Biraz dinlenin. 48 00:02:12,967 --> 00:02:14,593 İkiniz de. 49 00:02:16,000 --> 00:02:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:02:29,525 --> 00:02:31,110 Hey, güzellik. 51 00:02:31,777 --> 00:02:33,696 Neyin var? Bana gülmeyecek misin? 52 00:02:52,965 --> 00:02:54,508 Üzgünüm. 53 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 Tamam. 54 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 {\an8}POLİS KORDONU 55 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 {\an8}NYPD 56 00:03:14,320 --> 00:03:15,779 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 57 00:03:55,319 --> 00:03:58,322 Erkekler bana hep böyle şeyler söyler ve ben... 58 00:03:58,364 --> 00:04:00,449 Ben onu dövdüm mü? 59 00:04:00,491 --> 00:04:04,536 {\an8}Ben New York polisiyim. Sokaklarda insanları dövemem. 60 00:04:04,578 --> 00:04:06,330 {\an8}Geçen seans ne konuşmuştuk? 61 00:04:06,372 --> 00:04:09,041 {\an8}Lewis'in silah doğrultmasına ne kadar sinirlendiğimi, 62 00:04:09,083 --> 00:04:11,293 {\an8}o an silahımı elime almam gerektiğini. 63 00:04:11,335 --> 00:04:12,419 {\an8}Ama bu farklı. 64 00:04:12,461 --> 00:04:14,296 {\an8}O, Lewis değildi. 65 00:04:14,338 --> 00:04:16,090 {\an8}Hayır, kendini cezalandırıyorsun. 66 00:04:16,131 --> 00:04:18,175 {\an8}Önce Lewis'e az tepki verdiğin için, 67 00:04:18,217 --> 00:04:20,177 şimdi bu adama çok tepki verdiğin için. 68 00:04:20,219 --> 00:04:22,346 {\an8}Hiçbir şey doğru olmuyor. Dağıldım resmen. 69 00:04:22,388 --> 00:04:23,847 {\an8}"Dağıldım resmen." 70 00:04:23,889 --> 00:04:26,725 {\an8}Bir mağdur, saldırının üzerinden üç ay geçmemişken bunu 71 00:04:26,767 --> 00:04:28,352 {\an8}Dedektif Olivia Benson'a dese 72 00:04:28,394 --> 00:04:29,520 {\an8}ona ne söylerdin? 73 00:04:30,854 --> 00:04:36,568 {\an8}Ona, mağdurların stresten korkuya 74 00:04:36,610 --> 00:04:40,572 {\an8}ve hissizliğe kadar çok farklı tepkiler 75 00:04:40,614 --> 00:04:42,574 {\an8}deneyimleyebileceğini söylerdim. 76 00:04:42,616 --> 00:04:46,620 {\an8}-Depresyon, öfke, geçmişe dönüşler? -Yukarıdakilerin hepsi. 77 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 {\an8}Bir daha mağdur olmamak için 78 00:04:50,124 --> 00:04:53,293 {\an8}öz savunma kursuna giden ya da silah alan birini tanıdın mı hiç? 79 00:04:53,669 --> 00:04:55,254 {\an8}Tabii ki. 80 00:04:56,088 --> 00:05:01,635 Bu tür aşırı tepkilerin duygusal olarak tetiklendiğini anlayabilirsin 81 00:05:01,677 --> 00:05:06,223 {\an8}ve ona zamanla bu tetikleyicilerin farkına varacağını 82 00:05:06,265 --> 00:05:08,642 ve tepkilerini kontrol edebileceğini söylerdin. 83 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 {\an8}Peki ya bana inanmazsa? 84 00:05:24,658 --> 00:05:27,536 {\an8}O zaman ondan kendisini affetmesini 85 00:05:27,578 --> 00:05:32,666 ve bir süreçten geçtiğini ve iyileşmenin zaman aldığını hatırlamasını istersin. 86 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 {\an8}ARANIYOR 87 00:05:37,880 --> 00:05:39,548 {\an8}Bu resim işe yaramaz. 88 00:05:39,590 --> 00:05:41,216 {\an8}Bir başlangıç, Fin. 89 00:05:41,258 --> 00:05:43,510 {\an8}Riverside'daki mobeseleri kontrol ediyoruz. 90 00:05:43,552 --> 00:05:45,971 {\an8}-Adamdan bir iz? -İki kurbanda da DNA yok. 91 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 {\an8}Kondom kullanmış, hiç iz bırakmamış. 92 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 {\an8}Profesyonel gibi duruyor. 93 00:05:49,266 --> 00:05:51,435 Yakında serbest kalan cinsel suçlu var mı? 94 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 {\an8}Resimle eşleşen yok. 95 00:05:53,312 --> 00:05:55,522 {\an8}Laboratuvar, kayganlaştırıcıyı inceledi. 96 00:05:55,564 --> 00:05:57,566 {\an8}Sultan Ecstasy adında bir marka. 97 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 {\an8}Şehirdeki her dükkânda satılıyor. 98 00:05:59,651 --> 00:06:01,070 {\an8}Hey, üzgünüm geciktim. 99 00:06:01,111 --> 00:06:02,946 {\an8}Gelebilirsin, Liv. 100 00:06:02,988 --> 00:06:04,198 {\an8}Lütfen böyle söyleme. 101 00:06:05,199 --> 00:06:06,492 {\an8}Bu resim işe yaramaz. 102 00:06:06,533 --> 00:06:07,701 {\an8}Ben de öyle söyledim. 103 00:06:07,743 --> 00:06:10,788 {\an8}Hiç bilemezsin. Bir deneyelim. Medya, mahalle tetikte olsun 104 00:06:10,829 --> 00:06:12,289 {\an8}belki şansımız yaver gider. 105 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 {\an8}Çok geç. 106 00:06:16,293 --> 00:06:19,338 {\an8}ST. MICHAEL'S HASTANESİ - MUAYENE ODASI 6 AĞUSTOS SALI 107 00:06:19,379 --> 00:06:20,839 {\an8}Tarif edebilir misiniz? 108 00:06:22,925 --> 00:06:26,011 {\an8}Afro-Amerikalıydı... 109 00:06:26,053 --> 00:06:27,221 {\an8}...kapüşonu vardı. 110 00:06:28,972 --> 00:06:30,557 {\an8}Evimin kapısına geldiğimde, 111 00:06:31,892 --> 00:06:33,811 {\an8}sırtıma bir silah dayadı ve dedi ki... 112 00:06:36,522 --> 00:06:38,440 {\an8}..."İstediğini biliyorum." 113 00:06:38,482 --> 00:06:40,150 {\an8}Silahı gördünüz mü? 114 00:06:40,192 --> 00:06:41,485 {\an8}Hissettim. 115 00:06:43,737 --> 00:06:45,489 {\an8}Eteğimi yukarı kaldırdı, 116 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 {\an8}beni yüz üstü yere yatırdı bu sırada... 117 00:06:50,119 --> 00:06:51,370 {\an8}...kondom taktı. 118 00:06:52,996 --> 00:06:55,040 {\an8}Bana tecavüz etti. 119 00:06:58,085 --> 00:07:01,046 Durması için yalvardım ama beni dövmeye başladı. 120 00:07:03,340 --> 00:07:05,134 {\an8}Pekâlâ, millet, dinleyin. 121 00:07:05,175 --> 00:07:07,928 {\an8}Yukarı Batı Yakası'nda seri vakayla karşı karşıyayız. 122 00:07:07,970 --> 00:07:09,930 {\an8}Saat on ve bir arasında 123 00:07:09,972 --> 00:07:11,765 {\an8}birbirine bir buçuk km mesafede 124 00:07:11,807 --> 00:07:13,433 {\an8}üç tecavüz gerçekleşti. 125 00:07:13,475 --> 00:07:16,311 {\an8}Şüpheli 1,80 boylarında siyahi erkek. Kapüşonlu ve şapkalı. 126 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 {\an8}Yalnızları takip edip evlerine giriyor. 127 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 {\an8}Dozu artırıyor. Şiddet arttı. 128 00:07:20,649 --> 00:07:22,401 {\an8}Bütün sokaklara asmalıyız. 129 00:07:22,442 --> 00:07:24,987 <i>Binalar, mağaza önleri,</i> <i>otobüs durakları.</i> 130 00:07:25,028 --> 00:07:27,197 {\an8}<i>İhbar hattı kuruldu,</i> <i>numara afişte yazıyor.</i> 131 00:07:27,239 --> 00:07:28,907 {\an8}<i>Sultan Ecstasy kondomu olabilir.</i> 132 00:07:28,949 --> 00:07:31,368 {\an8}<i>-Silahlı olabilir.</i> <i>-Talimi biliyorsunuz.</i> 133 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 {\an8}<i>250, 250, 250.</i> 134 00:07:33,579 --> 00:07:35,330 {\an8}Adamı bulana kadar üstlerini arayın. 135 00:07:36,707 --> 00:07:39,835 {\an8}-Daha ne kadar sürecek, dostum? -Ne? Operaya geç mi kaldın? 136 00:07:39,877 --> 00:07:42,754 {\an8}Öğlen zaten bir polis beni aramıştı. 137 00:07:42,796 --> 00:07:44,840 {\an8}O zaman şimdi ne olacağını biliyorsun. 138 00:07:44,882 --> 00:07:47,342 {\an8}-Buralarda mı yaşıyorsun, genç? -Yakın sayılır. 139 00:07:47,384 --> 00:07:49,136 {\an8}Kimliğin var mı? 140 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 {\an8}-Kimlik vermek zorunda değilim. -Elini kaldırsan? 141 00:08:07,654 --> 00:08:09,281 {\an8}Ne istiyorsun? 142 00:08:18,123 --> 00:08:21,084 Güzelce sarılmış bir sigara. 143 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 Bu gece parti mi var? 144 00:08:32,846 --> 00:08:34,389 İndir silahını! 145 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 Hemen indir silahını! 146 00:08:37,851 --> 00:08:39,686 -İndir! -Bana saldırıyordu! 147 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Kaldır elini. Elini göreyim. Geri çekil. 148 00:08:41,813 --> 00:08:44,775 Geri çekilin, hanımefendi. Ellerinizi kaldırıp geri çekilin. 149 00:08:44,816 --> 00:08:46,443 Geride durun. 150 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Nabız var. Buraya acil bir ambulans. 151 00:08:49,112 --> 00:08:51,490 Riverside ve 87. cadde, 152 00:08:51,531 --> 00:08:53,158 mağdur iyi görünüyor. 153 00:08:53,200 --> 00:08:55,535 Beni takip ediyordu. Bana tecavüz edecekti. 154 00:09:07,297 --> 00:09:09,758 Şüpheli Mehcad Carter, 16 yaşında, 155 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 mağdur göğsünden bir kez vurmuş. 156 00:09:11,843 --> 00:09:13,804 Hâlâ ameliyatta, ailesi yolda. 157 00:09:13,845 --> 00:09:16,306 -16 mı? Silahı var mıymış? -Hayır. 158 00:09:16,348 --> 00:09:18,350 Cebinden bir cep telefonu çıktı. 159 00:09:18,392 --> 00:09:19,643 Peki ya kurban? 160 00:09:19,685 --> 00:09:22,479 Bayan Jolene Castille, ünlü şef. 161 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Onu meşru müdafaa olarak vurduğunu söyledi. 162 00:09:24,690 --> 00:09:25,774 Aradığımız çocuk mu? 163 00:09:25,816 --> 00:09:27,484 Aynı yöntem ve tarif. 164 00:09:27,526 --> 00:09:30,028 Diğer kurbanların teşhis etmesini bekliyoruz. 165 00:09:30,070 --> 00:09:31,488 Ailesi... 166 00:09:31,530 --> 00:09:33,365 Çocukları için endişe ediyorlardır 167 00:09:33,407 --> 00:09:35,242 ama o mahallede ne yaptığını öğrenin. 168 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Bay ve Bayan Carter. 169 00:09:41,123 --> 00:09:42,416 Oğlumuz nasıl vuruldu? 170 00:09:42,457 --> 00:09:44,710 -Bunu anlamaya çalışıyoruz. -O iyi bir çocuk. 171 00:09:44,751 --> 00:09:47,921 -Başını derde sokmaz. -Mehcad'ı görmek istiyorum. 172 00:09:47,963 --> 00:09:49,923 Hâlâ ameliyatta. 173 00:09:49,965 --> 00:09:53,593 Aslında beklerken size birkaç soru sormak isteriz. 174 00:09:53,635 --> 00:09:55,554 Anlamıyorum. 175 00:09:55,595 --> 00:09:57,472 Benim oğlum vuruldu. 176 00:09:58,265 --> 00:10:02,060 Bunu kim yaptı? Niye? Niye? 177 00:10:03,061 --> 00:10:04,438 <i>Size söyledim.</i> 178 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 Bana tecavüz etmeye çalıştı. 179 00:10:06,148 --> 00:10:07,691 Tamam, peki. 180 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 Neden en başından başlamıyoruz? 181 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 Bir bağış etkinliğinden eve dönüyordum. 182 00:10:12,154 --> 00:10:14,531 Şoförüm caddede yürümem için kenara çekti. 183 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 Temiz hava almak istemiştim. 184 00:10:16,074 --> 00:10:18,785 Şüpheliyi ilk ne zaman gördünüz? 185 00:10:18,827 --> 00:10:20,746 Sokağıma döndüğümde. 186 00:10:20,787 --> 00:10:24,124 Beni takip ediyordu. 187 00:10:24,166 --> 00:10:26,752 Koyu renk bir kapüşonu vardı, posterdeki gibi. 188 00:10:27,502 --> 00:10:29,379 Peki, sonra ne oldu? 189 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 Ona ne istediğini sordum. 190 00:10:30,922 --> 00:10:32,591 Cevap vermedi. 191 00:10:32,632 --> 00:10:33,884 Gelmeye devam etti. 192 00:10:34,801 --> 00:10:38,263 Dış kapıdan içeri girdim ve o da girdi. 193 00:10:38,305 --> 00:10:40,390 Ona, "Geri çekil, git," dedim. 194 00:10:40,432 --> 00:10:43,226 -Cevap verdi mi? -Hayır. 195 00:10:44,644 --> 00:10:46,772 Elleri cebindeydi. 196 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 Silahı olduğunu düşündüm. Ondan tabancamı çıkardım. 197 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Bir Smith & Wesson. 38. 198 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 Evet, taşıma ruhsatım var. 199 00:10:55,238 --> 00:10:58,325 Silahımı ona doğrultup bağırdım, 200 00:10:58,367 --> 00:11:00,869 "Dur! Geri çekil!" dedim. 201 00:11:00,911 --> 00:11:02,913 Ama gelmeye devam etti. Üzerime atıldı. 202 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 Size fiziksel olarak saldırdı mı? 203 00:11:05,707 --> 00:11:07,667 Hayır, fırsatı olmadı. 204 00:11:08,210 --> 00:11:11,380 Çok korkmuştum. Bana tecavüz edeceğini biliyordum. 205 00:11:11,421 --> 00:11:12,923 Durdurmak için bir kez vurdum. 206 00:11:12,964 --> 00:11:14,591 Korkunçtu. 207 00:11:14,633 --> 00:11:16,718 Daha önce kimseyi vurmamıştım. 208 00:11:18,178 --> 00:11:23,183 Bayan Castille, vurduğunuz çocuğun durumu kritik. 209 00:11:23,934 --> 00:11:25,435 Çocuk mu? 210 00:11:25,477 --> 00:11:27,396 Ama iyileşecek, değil mi? 211 00:11:31,525 --> 00:11:33,151 Tanrım. 212 00:11:33,193 --> 00:11:35,112 Yapmak zorundaydım. Başka şansım yoktu. 213 00:11:37,531 --> 00:11:39,491 Oğlumun onu tehdit ettiğini mi söylüyor? 214 00:11:39,533 --> 00:11:41,535 Bu mümkün değil. 215 00:11:41,576 --> 00:11:45,539 Harlem'de mi yaşıyorsunuz? Saat 10.30'ta neden Batı'da olduğunu biliyor musunuz? 216 00:11:46,790 --> 00:11:48,542 Muhtemelen eve yürüyordu. 217 00:11:48,583 --> 00:11:50,836 Limanın yakınında basketbol oynuyor. 218 00:11:50,877 --> 00:11:53,004 Yaklaşık beş km. Uzun bir yürüyüş. 219 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Normalde metroya ya da M5'e biniyor. 220 00:11:56,091 --> 00:11:57,717 Mehcad sizinle mi yaşıyor? 221 00:11:59,136 --> 00:12:01,888 Tabii ki evet. 16 yaşında. 222 00:12:01,930 --> 00:12:03,515 Çoğu gece evde mi olur? 223 00:12:03,557 --> 00:12:05,934 Okul yılı boyunca, evde ders çalışır. 224 00:12:05,976 --> 00:12:07,561 Yazlarıysa... 225 00:12:07,602 --> 00:12:10,021 Tamam, bu gece basketbol oynuyordu. 226 00:12:10,063 --> 00:12:12,274 Peki, dün gece, pazartesi? 227 00:12:12,315 --> 00:12:14,192 Evet. O, dışarı çıkmıştı. 228 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 Ve cumartesi? 229 00:12:17,779 --> 00:12:18,822 Evet. 230 00:12:18,864 --> 00:12:21,283 Bu gecelerde eve kaçta geldiğini söyler misiniz? 231 00:12:27,289 --> 00:12:29,291 Ne demeye çalışıyorsunuz? 232 00:12:29,332 --> 00:12:32,127 Biz haberlerde tecavüze uğrayan diğer kadınları gördük. 233 00:12:32,169 --> 00:12:35,130 Siz... Mehcad'ın yaptığını mı düşünüyorsunuz? 234 00:12:35,172 --> 00:12:36,423 Onun açısından dinledik. 235 00:12:36,465 --> 00:12:38,216 Soruşturmamıza yeni başlıyoruz. 236 00:12:38,258 --> 00:12:40,051 Kesinlikle olamaz. 237 00:12:40,093 --> 00:12:42,471 Benim oğlum onur öğrencisi. Tecavüzcü değil. 238 00:12:42,512 --> 00:12:43,597 Ve eğer bu kadın... 239 00:12:47,434 --> 00:12:51,897 Mehcad'ın ona tecavüz etmeye çalıştığını söylüyorsa yalan söylüyor. 240 00:12:54,774 --> 00:12:57,152 Bu kadın oğlumuzu acımadan vurmuş. 241 00:12:58,069 --> 00:12:59,571 Onu tutuklamalısınız. 242 00:13:00,822 --> 00:13:04,201 Benim oğlum bunu yapmadı. 243 00:13:05,994 --> 00:13:08,330 Burada aynı hastanede mi? 244 00:13:08,371 --> 00:13:10,040 O olduğunu bilmiyoruz. 245 00:13:10,081 --> 00:13:12,417 Yoğun bakım ünitesinin dışında polis var. 246 00:13:12,459 --> 00:13:14,669 Penceremden basının geldiğini gördüm. 247 00:13:14,711 --> 00:13:17,255 Sizinle konuşmayacaklar. Endişelenmeyin. 248 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Sadece... 249 00:13:21,635 --> 00:13:22,719 Hazır hissediyorsanız 250 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 bakmanızı istediğim bazı fotoğraflar var. 251 00:13:31,436 --> 00:13:34,439 Tamam ama onu yakaladınız, değil mi? 252 00:13:37,776 --> 00:13:38,818 <i>Üzgünüm.</i> 253 00:13:38,860 --> 00:13:41,112 Karanlıktı. Yüzünü net bir şekilde görmedim. 254 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 -Emin değilim. -Tamam. 255 00:13:43,532 --> 00:13:44,824 İletişime geçeceğiz. 256 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Tamam. 257 00:13:51,081 --> 00:13:52,582 Sonuç yok. 258 00:13:52,624 --> 00:13:54,626 Bethenny teşhis edemedi. 259 00:13:54,668 --> 00:13:57,087 Chloe hemen Mehcad'ın fotoğrafını seçti. 260 00:13:57,128 --> 00:13:58,171 Aubrey de öyle. 261 00:13:58,213 --> 00:14:00,840 Tamam, iki mağdur teşhis etti, 262 00:14:00,882 --> 00:14:03,093 bir mağdur onu suç üstü vurdu 263 00:14:03,134 --> 00:14:04,803 ama şüphelide silah yok, öyle mi? 264 00:14:04,844 --> 00:14:06,304 Kadınlar silahı görmemiş. 265 00:14:06,346 --> 00:14:08,098 Onları neyle tehdit ettiyse saklamış. 266 00:14:08,139 --> 00:14:09,849 Muhtemelen Jolene'i tehdit ettiği 267 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 cebindeki telefon. 268 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Telefonda ne var? 269 00:14:12,102 --> 00:14:15,021 Normal buluşup takılma mesajları. 270 00:14:15,063 --> 00:14:18,608 GPS, tecavüzcünün her gece Batı'daki 80'li sokaklara gittiğini gösteriyor. 271 00:14:18,650 --> 00:14:19,985 Tesadüf olduğunu düşünen? 272 00:14:20,026 --> 00:14:22,779 Ailesi, yazın geceleri basketbol oynamak için 273 00:14:22,821 --> 00:14:24,364 merkezdeki Riverside Park'a 274 00:14:24,406 --> 00:14:25,991 gittiğini söylüyor. 275 00:14:26,032 --> 00:14:28,535 Ama eve kaçta geldiğini net söyleyemiyorlar. 276 00:14:28,577 --> 00:14:29,911 Sicili var mı? 277 00:14:29,953 --> 00:14:32,038 Hayır, onur öğrencisi. Kilise korosunda. 278 00:14:32,080 --> 00:14:34,249 Ve tanıyan herkes iyi bir çocuk diyor. 279 00:14:34,291 --> 00:14:35,417 Daha önce de duyduk. 280 00:14:35,458 --> 00:14:37,586 Onur öğrencilerinin bulaştığı belalar acayip. 281 00:14:38,587 --> 00:14:39,713 MEHCAD CARTER 282 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 Jolene'in ifadesi tutarlı mı? 283 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 Gerçekten korkmuş duruyordu. 284 00:14:43,842 --> 00:14:47,345 Yani sadece 16 yaşında olduğunu biliyorum ama 1,80 boyunda. 285 00:14:47,387 --> 00:14:50,098 Ona, "Dur!" diye bağırmış. Durmamış. 286 00:14:50,849 --> 00:14:52,350 Kulaklık takıyormuş. 287 00:14:52,392 --> 00:14:54,477 Onu takip etmiş, değil mi? 288 00:14:54,519 --> 00:14:56,813 Boş sokak, karanlık. 289 00:14:56,855 --> 00:15:00,025 Can güvenliği için korktuğuna inanıyorum. 290 00:15:00,066 --> 00:15:02,444 Zengin, beyaz bir ünlü, siyahi bir genci vuruyor. 291 00:15:02,485 --> 00:15:04,821 Gazeteler onu çoktan Ragin' Cajun ilan etmiştir. 292 00:15:04,863 --> 00:15:07,907 Bu çocuğun tecavüzcü olduğuna emin olmaya çalışalım. 293 00:15:09,451 --> 00:15:11,202 {\an8}SAVCI YARDIMCISININ OFİSİ 7 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 294 00:15:11,244 --> 00:15:13,079 {\an8}<i>Geldiğiniz için sağ olun,</i> <i>Bn. Castille.</i> 295 00:15:13,121 --> 00:15:14,414 -Bay Cohen. -Merhaba. 296 00:15:14,456 --> 00:15:17,417 Mehcad Carter, Batı Yakası tecavüzcüsü olarak teşhis edilmiş. 297 00:15:17,459 --> 00:15:19,544 Evet, dedektifler çalışıyor... Julie. 298 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 16 yaşında olmasına şaşırdım. 299 00:15:21,379 --> 00:15:22,714 Daha yaşlı duruyordu. 300 00:15:22,756 --> 00:15:24,090 Yüzünü görebildiniz mi? 301 00:15:24,132 --> 00:15:25,175 Kesinlikle. 302 00:15:25,216 --> 00:15:27,469 Şüpheliyi ilk gördüğünüzde 303 00:15:27,510 --> 00:15:29,179 -sizi takip mi ediyordu? -Evet. 304 00:15:29,220 --> 00:15:31,431 Ona ne istediğini sordum. Tek kelime etmedi. 305 00:15:31,473 --> 00:15:32,974 Gelmeye devam etti. 306 00:15:33,016 --> 00:15:35,018 Ben hızlı yürüdükçe o da hızlandı. 307 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 Ne zaman git dediniz? 308 00:15:36,269 --> 00:15:38,229 Bir kere sokakta bir kere de kapımda. 309 00:15:39,314 --> 00:15:41,149 Sizi duyuyor muydu? Kulaklığı varmış. 310 00:15:41,608 --> 00:15:42,651 Durun, bir dakika. 311 00:15:43,276 --> 00:15:45,612 Bunu nereden bilsin? Kapüşonu da varmış. 312 00:15:46,237 --> 00:15:48,031 Yüksek sesle bağırdım. Bana gülümsedi. 313 00:15:48,073 --> 00:15:50,867 Tek kelime etmedi. Can güvenliğimden endişe ettim. 314 00:15:50,909 --> 00:15:52,786 Tabancamı çıkardım. 315 00:15:52,827 --> 00:15:54,037 Ve size doğru mu atıldı? 316 00:15:55,121 --> 00:15:56,790 Acele etme. 317 00:15:56,831 --> 00:15:57,874 Tamam. 318 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Kapımı açtı. 319 00:16:00,877 --> 00:16:02,545 Ona, "Geri çekil," dedim. 320 00:16:02,587 --> 00:16:04,339 Eli cebindeydi. 321 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 Silah olduğunu düşündüm. 322 00:16:05,799 --> 00:16:08,051 Tabancamı çıkardım ve ona yine 323 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 "Geri çekil," dedim. 324 00:16:09,594 --> 00:16:11,763 Ama gelmeye devam etti. 325 00:16:11,805 --> 00:16:13,139 Onu vurdum. 326 00:16:14,182 --> 00:16:16,101 Yaklaşık olarak ne kadar uzaktaydı? 327 00:16:16,142 --> 00:16:17,936 Bir metreden az mı? 328 00:16:17,977 --> 00:16:19,562 Belki 30 ya da 60 cm kadar. 329 00:16:19,604 --> 00:16:21,731 30 - 60 cm kadar. 330 00:16:21,773 --> 00:16:23,191 Tabancayı görebiliyor muydu? 331 00:16:23,233 --> 00:16:26,528 Dinleyin. Sola dönebilirdi. 332 00:16:26,569 --> 00:16:29,531 Ama öne atıldı. Göğsünden vuruldu. 333 00:16:29,572 --> 00:16:31,783 Sırtından değil. Göğsünden. 334 00:16:32,325 --> 00:16:33,910 Ailesi için üzgünüm. 335 00:16:34,661 --> 00:16:36,705 Ama yapmam gerekirse yine yaparım. 336 00:16:38,289 --> 00:16:40,458 Bütün kadınlar yanılıyor. 337 00:16:40,500 --> 00:16:42,961 Mehcad'ı ve ailesini, bütün hayatını bilirim. 338 00:16:44,254 --> 00:16:45,630 Video ya da DNA var mı? 339 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Hâlâ dosya üzerinde çalışıyoruz. 340 00:16:47,632 --> 00:16:48,967 Demek ki yok. 341 00:16:49,008 --> 00:16:50,427 Kimseye saldırmazdı. 342 00:16:50,468 --> 00:16:55,140 Telefon sinyali, üç tecavüzün de yakınında olduğunu gösteriyor. 343 00:16:55,181 --> 00:16:57,934 Sadece basketbol oynuyordu. 344 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 Bay ve Bayan Carter... 345 00:17:08,945 --> 00:17:10,238 Mehcad'ı tanıyorum. 346 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 Bunu o yapmadı. 347 00:17:13,783 --> 00:17:16,077 -Hayır! -Ne? 348 00:17:16,119 --> 00:17:17,454 -Hayır! Hayır. -Ne? 349 00:17:17,495 --> 00:17:19,873 Hayır. Bebeğim ölemez! 350 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 -Hayır! -Bebeğim ölemez! 351 00:17:23,460 --> 00:17:25,503 Hayır, hayır! Bu doğru değil. 352 00:17:25,545 --> 00:17:27,255 O ölmedi. Ölmedi. 353 00:17:27,297 --> 00:17:28,715 Tanrım. 354 00:17:34,387 --> 00:17:36,139 Fin... 355 00:17:36,181 --> 00:17:38,016 ...bir ihbar daha aldık. 356 00:17:45,064 --> 00:17:46,107 Bu ne, Willie? 357 00:17:46,149 --> 00:17:47,400 Bu, tecavüz için mi? 358 00:17:47,442 --> 00:17:48,777 Kimseye tecavüz etmedim. 359 00:17:48,818 --> 00:17:50,779 Onlar istedi. Evet. 360 00:17:50,820 --> 00:17:51,946 Sen de istiyorsun. 361 00:17:52,906 --> 00:17:54,282 Değil mi, sürtük? 362 00:17:55,033 --> 00:17:58,620 Kapa çeneni. Gidelim. 363 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 Arabaya bin. 364 00:18:10,340 --> 00:18:12,467 Adam, Liv'in ona vurduğunu iddia ediyor? 365 00:18:12,509 --> 00:18:14,719 Hayır, yalancının teki. 366 00:18:14,761 --> 00:18:17,180 <i>İstediği için çığlık atıyordu.</i> 367 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 <i>Ve o silah bir tuzaktı.</i> 368 00:18:18,807 --> 00:18:21,768 Detroit'ten şartlı tahliye edilmişsin. Burada ne işin var? 369 00:18:21,810 --> 00:18:24,687 İş buldum. Yağları ve domuz yağını geri dönüştürüyoruz. 370 00:18:24,729 --> 00:18:27,357 Öyle mi? Pazartesi gecesi hiç yağ topladın mı? 371 00:18:27,398 --> 00:18:30,401 Batı Yakası tecavüzlerinden mi bahsediyorsunuz? 372 00:18:30,443 --> 00:18:32,362 Orada DNA'mı bulamazsınız. 373 00:18:32,403 --> 00:18:34,739 Ayrıca, gazetelerde vurulan çocuğun 374 00:18:34,781 --> 00:18:36,616 bunları yapan kişi 375 00:18:36,658 --> 00:18:38,159 olduğu yazıyor. 376 00:18:39,702 --> 00:18:40,995 Bir sorunumuz var, Nick. 377 00:18:41,037 --> 00:18:42,247 Gidip Barba'ya söyle. 378 00:18:45,416 --> 00:18:47,502 Willie Smith, nitelikli cinsel suçlu. 379 00:18:47,544 --> 00:18:48,586 Şartlı tahliye. 380 00:18:48,628 --> 00:18:50,713 Tecavüzler eski yöntemine uyuyor. 381 00:18:50,755 --> 00:18:52,674 İki haftadır bir barakada uyuyormuş, 382 00:18:52,715 --> 00:18:54,592 tüm tecavüzlere on sokak mesafede. 383 00:18:54,634 --> 00:18:57,095 Bir taklitçiyle karşı karşıya olabilir miyiz? 384 00:18:57,136 --> 00:18:58,429 Sormak zorundaydım. 385 00:18:58,471 --> 00:19:01,349 Peki ya Mehcad'ı teşhis eden iki kurban? 386 00:19:01,391 --> 00:19:03,434 Benzer görünüm. Ve ırkı da uyuyor... 387 00:19:03,476 --> 00:19:05,436 Kurbanları getirelim, bakalım Willie'yi 388 00:19:05,478 --> 00:19:07,105 teşhis edecekler mi? 389 00:19:07,146 --> 00:19:09,607 Onu seçerlerse iki farklı şüpheli teşhis edilir. 390 00:19:09,649 --> 00:19:10,942 Makul şüphe sınırlanır. 391 00:19:10,984 --> 00:19:13,444 Yani onları getirmemizi istemiyor musun? 392 00:19:13,486 --> 00:19:15,697 Bilmiyorum. 393 00:19:15,738 --> 00:19:17,198 Biri Mehcad'ı teşhis etmemişti. 394 00:19:17,240 --> 00:19:18,283 Önce onu getirin. 395 00:19:18,324 --> 00:19:20,243 Diğer iki olayı yok mu sayalım? 396 00:19:20,618 --> 00:19:22,078 Onu, yöntem ve ırk dışında 397 00:19:22,120 --> 00:19:23,788 bu olaylara bağlayabilecek ne var? 398 00:19:23,830 --> 00:19:26,875 Willie, pişirme yağını geri dönüştürdüğünü söyledi. 399 00:19:26,916 --> 00:19:30,253 CSU'dan kurbanların kıyafetlerinde domuz ve pişirme yağı kalıntısı 400 00:19:30,295 --> 00:19:31,588 aramasını isteyelim. 401 00:19:31,629 --> 00:19:32,964 Ve eğer eşleşme olursa... 402 00:19:33,006 --> 00:19:35,300 Jolene masum bir çocuğu vurmuş olabilir. 403 00:19:38,970 --> 00:19:40,471 Soru şu, bunu biliyor muydu? 404 00:19:41,222 --> 00:19:42,473 Warner otopsi yapsın. 405 00:19:42,515 --> 00:19:43,892 Hemen. 406 00:19:49,272 --> 00:19:50,940 Bu o. 407 00:19:50,982 --> 00:19:53,026 İki numara. Oydu. 408 00:19:53,067 --> 00:19:54,861 Yüzünü görememenize rağmen mi? 409 00:19:54,903 --> 00:19:56,821 Yüzü değil. 410 00:19:57,906 --> 00:20:00,199 Sürekli ellerine bakmıştım o bana... 411 00:20:02,827 --> 00:20:03,828 Aman Tanrım. 412 00:20:04,954 --> 00:20:06,039 Ne oldu, Chloe? 413 00:20:06,080 --> 00:20:08,708 Diğer çocuk değildi. Buydu, iki numara. 414 00:20:10,877 --> 00:20:12,879 Onu üzerimde hissediyorum. 415 00:20:13,755 --> 00:20:15,214 Yağın kokusunu. 416 00:20:15,840 --> 00:20:17,425 -Yağ mı? -Bayat yağ, 417 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 bir fast food dükkânı gibi. 418 00:20:20,386 --> 00:20:23,556 Tanrım, vurulan zavallı çocuk... 419 00:20:23,598 --> 00:20:25,600 İkisi de siyahi ve kapüşonluydu. 420 00:20:25,642 --> 00:20:26,935 Lütfen beni ırkçı sanmayın. 421 00:20:36,194 --> 00:20:40,281 Çocuklar inanılmaz travmaları atlatabilir ama patladıklarında, hızlıca patlarlar. 422 00:20:40,323 --> 00:20:41,366 Patlamak? 423 00:20:41,407 --> 00:20:43,826 Tüm vital bulguları aynı anda düşmeye başlar. 424 00:20:43,868 --> 00:20:45,370 Yani bir cinayet mi? 425 00:20:45,411 --> 00:20:47,538 Onu öldüren şey vurulması mı? Evet. 426 00:20:47,580 --> 00:20:49,916 Jolene meşru müdafaa olarak vurduğunu söylüyor. 427 00:20:49,958 --> 00:20:51,125 Buna bir şey diyemem. 428 00:20:51,167 --> 00:20:53,461 Ama bedeninde kurşun kalıntısı ya da halka yoktu. 429 00:20:53,503 --> 00:20:54,712 O kadar yakın değilmiş. 430 00:20:54,754 --> 00:20:57,173 Halka ameliyat sırasında kaybolmuş olabilir mi? 431 00:20:57,215 --> 00:20:59,676 Olamaz. Halka, deriyi yakarak içine işler. 432 00:20:59,717 --> 00:21:00,927 Peki ya kıyafetlerinde? 433 00:21:00,969 --> 00:21:03,763 Yani, delil mahvetme servisi olan EMS kurşun deliği için 434 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 kıyafetlerini kestikten sonra mı? 435 00:21:05,682 --> 00:21:07,141 Onları yakalayıp öldüreceğim. 436 00:21:07,183 --> 00:21:10,311 -Melinda... -Üzgünüm. 437 00:21:10,353 --> 00:21:13,231 Jolene, 30 cm uzakta olduğunu söyledi. 438 00:21:13,272 --> 00:21:16,150 Ya yalan söylüyor ya da kafası karıştı. 439 00:21:17,485 --> 00:21:18,903 Hangisi olduğunu öğrenin. 440 00:21:20,905 --> 00:21:23,032 Fin, Chez Jolene'ne gitmeden önce 441 00:21:23,074 --> 00:21:24,534 tuvalete gitsen iyi olur. 442 00:21:24,575 --> 00:21:27,495 -Ne alaka? -Eski kocamın yeğeni orada çalışıyordu. 443 00:21:27,537 --> 00:21:29,998 Tuvalet arızalanınca çalışanların, müşterilerinkini 444 00:21:30,039 --> 00:21:31,290 kullanmasına hayır demiş. 445 00:21:31,332 --> 00:21:33,209 Karşı sokaktaki restorana gitmişler. 446 00:21:33,960 --> 00:21:34,961 Teşekkürler. 447 00:21:36,295 --> 00:21:38,172 {\an8}CHEZ JOLENE - 87 10. CADDE 8 AĞUSTOS PERŞEMBE 448 00:21:38,214 --> 00:21:39,799 {\an8}<i>Yaz, öğle vakti.</i> 449 00:21:39,841 --> 00:21:41,592 Mekân dolup taşıyor. 450 00:21:41,634 --> 00:21:44,345 Tam bir halk kahramanı oluyor. 451 00:21:45,680 --> 00:21:46,973 Dedektif Benson. 452 00:21:47,015 --> 00:21:48,808 -Sizi görmek ne güzel. -Merhaba. 453 00:21:48,850 --> 00:21:50,768 Bu, Dedektif Tutuola. CSB. 454 00:21:50,810 --> 00:21:52,562 -Güzel mekân. -Teşekkürler. 455 00:21:52,603 --> 00:21:53,646 Masa ayarlayayım mı? 456 00:21:53,688 --> 00:21:55,565 Aslında birkaç soru soracağız. 457 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 Peki, arkada konuşalım. 458 00:21:56,983 --> 00:21:57,984 Tamam. 459 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Bir tecavüzcü daha yakalamışsınız. 460 00:22:03,322 --> 00:22:07,577 Bu yeni şüpheli, Batı Yakası'ndaki tüm tecavüzlerin sorumlusu olabilir. 461 00:22:07,618 --> 00:22:10,455 Peki bana saldıranı teşhis eden diğer kurbanlar? 462 00:22:10,496 --> 00:22:13,207 Kurbanlar bazen detaylar konusunda yanılabiliyor. 463 00:22:13,249 --> 00:22:16,627 Olayı yanlış anlayabiliyorlar. 464 00:22:16,669 --> 00:22:18,880 Ben tek bir zerreyi bile yanlış anlamadım. 465 00:22:18,921 --> 00:22:20,965 O çocuk gelip durdu. Vurmak zorundaydım. 466 00:22:21,007 --> 00:22:23,885 Ateş ettiğinizde sizden ne kadar uzaktaydı? 467 00:22:23,926 --> 00:22:26,137 Yakındı. Hemen dibimdeydi. 468 00:22:26,179 --> 00:22:28,014 Bu kadar mı? Size dokunacak kadar mı? 469 00:22:28,056 --> 00:22:29,432 Çek ellerini üzerimden! 470 00:22:33,269 --> 00:22:36,606 Özür dilerim. Lütfen, hâlâ biraz gerginim. 471 00:22:36,647 --> 00:22:37,648 Anlarsınız. 472 00:22:41,736 --> 00:22:42,945 Adli tabip, 473 00:22:44,113 --> 00:22:46,783 Mehcad'ın hatırladığınızdan daha uzakta 474 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 olduğunu düşünüyor. 475 00:22:47,992 --> 00:22:49,994 Ama orada değildi, değil mi, tatlım? 476 00:22:50,036 --> 00:22:51,704 O çocuk bana tecavüz edecekti. 477 00:22:52,997 --> 00:22:55,208 Bana, "İstediğini biliyorum," dedi. 478 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 Bunu bize daha önce söylemediniz. 479 00:23:03,007 --> 00:23:05,134 Lehçesini tam anlamamıştım. 480 00:23:05,176 --> 00:23:08,179 Sırf siyahi bir tecavüzcü yakaladınız diye 481 00:23:08,221 --> 00:23:10,098 tek olduğunu mu sanıyorsunuz? 482 00:23:14,811 --> 00:23:17,313 Adalet yok, barış yok. 483 00:23:17,355 --> 00:23:19,774 SİYAHLARIN HAYATLARI DEĞERLİDİR! 484 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 {\an8}SOY SUÇLUSU SİYAHİ OLARAK YÜRÜMEK 485 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 Adalet yok, barış yok. 486 00:23:24,529 --> 00:23:26,823 Adalet yok, barış yok. 487 00:23:26,864 --> 00:23:29,117 Evet, efendim. 488 00:23:29,158 --> 00:23:33,121 Uzun, sıcak bir yaz nedir bilirim. 489 00:23:33,704 --> 00:23:34,872 Anlaşıldı. 490 00:23:36,499 --> 00:23:38,167 Savcılık birdenbire ilgilendi mi? 491 00:23:38,209 --> 00:23:39,710 Sanırım seçim yılı. 492 00:23:40,336 --> 00:23:42,713 Yorum yok. Peki... 493 00:23:44,298 --> 00:23:45,883 Willie Taylor. 494 00:23:45,925 --> 00:23:48,594 Batı Yakası tecavüzlerinin hepsinden sorumlu mu? 495 00:23:48,636 --> 00:23:51,973 Willie ve kurbanlarda palm, zeytin, yer fıstığı ve domuz yağı var. 496 00:23:52,014 --> 00:23:54,392 Mehcad sadece kapüşonlu bir çocukmuş. 497 00:23:54,433 --> 00:23:55,601 Yanlış zaman, yanlış yer. 498 00:23:55,643 --> 00:23:56,894 Yanlış tende. 499 00:23:59,564 --> 00:24:00,565 Tamam. 500 00:24:02,650 --> 00:24:04,152 Şeytanın avukatlığı. 501 00:24:04,193 --> 00:24:05,486 O mahallede ne işi varmış? 502 00:24:05,528 --> 00:24:08,698 Arkadaşları onun metro kartını kaybettiğini söyledi. 503 00:24:08,739 --> 00:24:09,782 Evine yürüyordu. 504 00:24:09,824 --> 00:24:11,617 Neden onu kapısına kadar takip etti? 505 00:24:11,659 --> 00:24:13,619 Ailesi yemek kanalı izlemeyi sever dedi. 506 00:24:13,661 --> 00:24:16,622 Belki Jolene'i tanıdı bir imza isteyecekti. 507 00:24:16,664 --> 00:24:18,291 Jolene, hikâyesine hâlâ sadık mı? 508 00:24:18,332 --> 00:24:19,542 Süslemeye çalışıyor. 509 00:24:19,584 --> 00:24:23,588 Şimdi de Mehcad'ın ona, "İstediğini biliyorum," dediğini 510 00:24:23,629 --> 00:24:24,755 iddia ediyor. 511 00:24:24,797 --> 00:24:27,049 Basına sızmasından bir gün sonra. 512 00:24:27,091 --> 00:24:28,634 Adli tabip raporuna tepkisi? 513 00:24:28,676 --> 00:24:29,719 Üsteledi. 514 00:24:29,760 --> 00:24:31,804 Bir komşu bile çığlık attığını duymasa da. 515 00:24:31,846 --> 00:24:33,973 Hikâyesi bir iskambil kulesi gibi. 516 00:24:34,015 --> 00:24:35,892 Ama hâlâ meşru müdafaaya sığınıyor. 517 00:24:35,933 --> 00:24:38,186 Meşru müdafaa mı? Daha çok nefret suçu gibi. 518 00:24:39,187 --> 00:24:41,314 Bak, gördüğümüz şey... 519 00:24:41,355 --> 00:24:43,608 Sanki ırkçılık motivasyonlu gibi. 520 00:24:45,443 --> 00:24:47,195 Eğer öyleyse bir geçmişi vardır. 521 00:24:48,196 --> 00:24:49,197 Öğrenin. 522 00:24:50,656 --> 00:24:51,908 Bu iş böyle bitmeyecek. 523 00:24:58,414 --> 00:25:00,166 Siz o çeteden korkuyorsunuz. 524 00:25:00,208 --> 00:25:02,668 Kendi kıçınızı kurtarmak için beni gömüyorsunuz. 525 00:25:02,710 --> 00:25:05,004 Jolene, burası onların mutfağı, senin değil. 526 00:25:05,046 --> 00:25:06,839 Ve haklı. Bu bir saçmalık. 527 00:25:06,881 --> 00:25:08,090 Yan dönün. 528 00:25:08,132 --> 00:25:10,509 New York siyahiler, Yahudiler ve liberaller demek. 529 00:25:10,551 --> 00:25:11,844 Savcılık oylarını istiyor. 530 00:25:11,886 --> 00:25:14,764 Savcılığın emri değil, Bayan Castille, benim emrim. 531 00:25:14,805 --> 00:25:16,224 Parmak izini alın. 532 00:25:17,475 --> 00:25:18,601 Sol eliniz, lütfen. 533 00:25:20,102 --> 00:25:22,396 Nerelisin, tatlım? Georgia mı? 534 00:25:22,438 --> 00:25:25,107 Seni bu saçmalığın içine nasıl soktular? 535 00:25:25,149 --> 00:25:26,192 Affedersiniz? 536 00:25:26,234 --> 00:25:27,693 Biliyoruz ki memlekette olsak 537 00:25:27,735 --> 00:25:29,153 bunun için madalya alırdım. 538 00:25:35,493 --> 00:25:37,620 Geri çekilin. Geçiyorum. 539 00:25:37,662 --> 00:25:40,748 Bay Barba, Jolene'nin kendini savunma hakkı yok muydu? 540 00:25:40,790 --> 00:25:42,708 New York'luların sokakta 541 00:25:42,750 --> 00:25:43,834 yürüme hakkı var 542 00:25:43,876 --> 00:25:45,962 buna 16 yaşındaki Mehcad Carter da dahil. 543 00:25:52,635 --> 00:25:55,596 Jolene, bir ırkçı mısın? Mehcad'ı bu yüzden mi vurdun? 544 00:25:55,638 --> 00:25:58,015 Kesinlikle hayır. Can güvenliğimden endişe ettim. 545 00:25:58,057 --> 00:25:59,850 Pekâlâ, daha fazla soru yok. 546 00:25:59,892 --> 00:26:00,893 Müsaade edin. 547 00:26:02,895 --> 00:26:05,564 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 23 12 AĞUSTOS PAZARTESİ 548 00:26:05,606 --> 00:26:07,608 {\an8}Mehcad Carter'ın bedeninde 549 00:26:07,650 --> 00:26:09,318 kurşun kalıntısı veya halka bulundu mu? 550 00:26:09,360 --> 00:26:12,613 -Hayır. -Ama Jolene Castille, ateş ettiğinde 551 00:26:12,655 --> 00:26:14,282 Mehcad'ın birkaç cm uzakta 552 00:26:14,323 --> 00:26:16,200 -olduğunu söylemiş. -Değilmiş. 553 00:26:16,242 --> 00:26:19,370 Bayan Castille'in kullandığı silahla merminin aynısını test ettik. 554 00:26:19,412 --> 00:26:21,247 Mehcad Carter'ı öldüren mermi, 555 00:26:21,289 --> 00:26:23,624 en az bir buçuk metre öteden ateşlenmiş. 556 00:26:25,876 --> 00:26:27,795 Bunu boş yere söylemiyorum. 557 00:26:27,837 --> 00:26:29,964 Mehcad gerçekten bir koro çocuğuydu. 558 00:26:30,006 --> 00:26:34,260 Tatlı, sevimli, gelişmiş bir ruh. 559 00:26:34,302 --> 00:26:36,012 Kimseyi incitmezdi. 560 00:26:36,053 --> 00:26:37,388 Teşekkür ederiz, rahip. 561 00:26:37,430 --> 00:26:38,431 Başka sorum yok. 562 00:26:39,974 --> 00:26:42,977 Rahip, Mehcad Carter'ı hep koro pratiklerinde ve ayinlerde 563 00:26:43,019 --> 00:26:45,021 en iyi hâlindeyken mi gördünüz? 564 00:26:45,062 --> 00:26:47,023 Onu dört yaşından beri tanırım. 565 00:26:47,064 --> 00:26:49,984 Arkadaşlarıyla parti yaptıklarında 566 00:26:50,026 --> 00:26:51,569 onunla dışarı çıktınız mı? 567 00:26:51,610 --> 00:26:53,863 -Yani, hayır ama... -Rahip. 568 00:26:53,904 --> 00:26:56,657 Pazar günleri bir aziz 569 00:26:56,699 --> 00:27:01,037 ama cumartesi geceleri günahkar olan cemaat üyeleri görmediniz mi hiç? 570 00:27:01,579 --> 00:27:02,997 Tabii ama Mehcad değil... 571 00:27:03,039 --> 00:27:04,999 Teşekkürler, rahip. Başka sorum yok. 572 00:27:06,125 --> 00:27:08,085 Mehcad, Jolene'nin bir hayranıydı. 573 00:27:08,127 --> 00:27:10,212 Sanırım bu yüzden onu evine kadar takip etti. 574 00:27:10,254 --> 00:27:13,174 -İtiraz ediyorum. Spekülasyon. -Devam edelim. 575 00:27:13,215 --> 00:27:15,885 Bayan Carter, Mehcad'ın başı hiç derde girmiş miydi? 576 00:27:15,926 --> 00:27:17,636 Hayır. Asla. 577 00:27:18,554 --> 00:27:23,225 O gece evden çıkarken yanına bir şey aldığını gördünüz mü? 578 00:27:25,227 --> 00:27:27,229 Cep telefonu. 579 00:27:29,857 --> 00:27:31,692 Ve balonlu sakızı. 580 00:27:31,734 --> 00:27:33,444 Sakız mı? 581 00:27:33,486 --> 00:27:35,237 Vişneli. 582 00:27:37,865 --> 00:27:41,577 Uzun bir çocuk biliyorum ama o... 583 00:27:42,787 --> 00:27:44,538 ...daha yeni 16 yaşına girmişti. 584 00:27:46,624 --> 00:27:48,376 O hâlâ... 585 00:27:48,417 --> 00:27:49,752 ...benim bebeğimdi. 586 00:27:54,382 --> 00:27:56,217 Küçük bebeğimi kaybettim. 587 00:28:05,601 --> 00:28:07,436 Willie Taylor'ı siz mi tutukladınız? 588 00:28:07,478 --> 00:28:10,439 Evet, sonra Batı Yakası'ndaki üç tecavüz vakasıyla 589 00:28:10,481 --> 00:28:12,274 kesin bağlantısını gördük. 590 00:28:12,316 --> 00:28:14,610 Mehcad Carter bu ya da diğer tecavüzlerde 591 00:28:14,652 --> 00:28:17,238 -şüpheli değil miydi artık? -Doğru. 592 00:28:17,279 --> 00:28:19,407 Teşekkürler, dedektif. Başka sorum yok. 593 00:28:19,448 --> 00:28:22,284 Dedektif, Jolene Castille tecavüzcünün 594 00:28:22,326 --> 00:28:24,787 diğer kurbanlarının profiline uyuyor mu? 595 00:28:24,829 --> 00:28:26,622 Evet. 596 00:28:26,664 --> 00:28:29,792 Ve Mehcad Carter'ın görünümü... 597 00:28:29,834 --> 00:28:33,462 Giyinme şekli ve onu takip etmesi, 598 00:28:33,504 --> 00:28:37,383 tecavüzcünün profiline uyuyor mu? 599 00:28:37,425 --> 00:28:40,553 Kaldırımda yürüyen, genç siyahi bir erkek 600 00:28:40,594 --> 00:28:42,721 olup olmadığını mı soruyorsunuz? 601 00:28:42,763 --> 00:28:45,141 -Sayın Yargıç. -Soruya cevap verin, dedektif. 602 00:28:48,269 --> 00:28:50,187 Evet, profile uyuyor. 603 00:28:50,229 --> 00:28:52,273 Başlangıçta, iki kurban 604 00:28:52,314 --> 00:28:55,151 Mehcad Carter'ı saldırgan olarak teşhis etmediler mi? 605 00:28:55,192 --> 00:28:57,278 Kimlik resminden. Sonra fikir değiştirdiler. 606 00:28:57,319 --> 00:28:59,822 Ama onu teşhis ettiler, 607 00:28:59,864 --> 00:29:02,825 yani bu, CSB de onun tecavüzcü olduğuna inandı demek oluyor. 608 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 Bir şüpheliydi. 609 00:29:04,160 --> 00:29:07,496 Biraz daha soruşturduktan sonra bir yanlış yapıldığını fark ettik. 610 00:29:07,538 --> 00:29:09,790 Ne? Biraz daha mı? Ne zaman? 48 saatte mi? 611 00:29:09,832 --> 00:29:13,669 Yani, CSB ve iki kurban 612 00:29:13,711 --> 00:29:15,838 Mehcad Carter'ın 613 00:29:15,880 --> 00:29:19,008 tecavüzcü olduğuna inandıysa karanlık bir sokakta 614 00:29:19,049 --> 00:29:23,304 tek başına yürüyen Jolene Castille'in 615 00:29:23,345 --> 00:29:26,849 göz açıp kapayıncaya kadar anlamasını nasıl bekliyoruz? 616 00:29:34,690 --> 00:29:36,150 -Orada ne oldu? -Üzgünüm. 617 00:29:36,192 --> 00:29:37,693 Biz... Ben yanıldım. 618 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 Avukat iftira atabilir mi? 619 00:29:39,195 --> 00:29:41,113 Jüri, Mehcad'ın tehdit olmadığını anlar. 620 00:29:41,155 --> 00:29:43,032 Meşru müdafaayı ispat yükü onda. 621 00:29:43,073 --> 00:29:44,325 O zaman peşine düşün. 622 00:29:44,366 --> 00:29:46,285 Gerçekte kim olduğunu gösterin! 623 00:29:46,327 --> 00:29:48,037 -Söz. -Elinden geleni yapacak. 624 00:29:48,078 --> 00:29:49,538 Jolene yarın mahkemeye çıkacak. 625 00:29:49,580 --> 00:29:50,831 Sizi kandırdı. 626 00:29:51,999 --> 00:29:53,709 Jüriyi de kandıracak mı? 627 00:29:55,961 --> 00:29:58,255 Hayır, hayır. Bu, göstermelik bir duruşma. 628 00:29:58,297 --> 00:30:01,509 Jolene Castille o gece, can güvenliğini savundu ve bugün de 629 00:30:01,550 --> 00:30:03,302 kürsüde kendini savunacak. 630 00:30:03,344 --> 00:30:05,346 -Teşekkürler. -Bay Cohen! 631 00:30:07,598 --> 00:30:10,100 Jolene'nin dokuz sene önceki davasından ifadesi, 632 00:30:10,142 --> 00:30:12,269 siyahi erkek mutfak çalışanları getirdi. 633 00:30:12,311 --> 00:30:14,980 -Irkçılık, düşmanca ortam? -Haksız yere işten çıkarma. 634 00:30:15,022 --> 00:30:18,192 -Bulaşıkçıları hırsızlıkla mı suçlamış? -"Bu ırgatları bilirsiniz. 635 00:30:18,234 --> 00:30:20,653 Mutfağa sokamazsınız, göz göre göre soyarlar." 636 00:30:21,737 --> 00:30:23,072 "Tarla ırgatları" mı? 637 00:30:24,698 --> 00:30:26,242 Bunlar yasal elde edildi. 638 00:30:26,283 --> 00:30:29,036 Bunlar duygu yüklü bir davadan, ispat edici değil 639 00:30:29,078 --> 00:30:31,830 zarar verici, Sayın Yargıç. Hazırlıksız yakalandık. 640 00:30:31,872 --> 00:30:34,333 Öyle mi? Bu, müvekkilinizin büronuzun temsil ettiği 641 00:30:34,375 --> 00:30:35,543 bir davadaki sözleri. 642 00:30:35,584 --> 00:30:38,003 Bu nasıl hazırlıksız yakalanmak, söyler misiniz? 643 00:30:38,045 --> 00:30:40,714 Bay Cohen, bu ifadelerden haberdar değil miydiniz yoksa 644 00:30:40,756 --> 00:30:43,217 savcılığın bunları ele geçirmemesini mi umuyordunuz? 645 00:30:43,259 --> 00:30:45,135 Sonrasında kapanmıştı, Sayın Yargıç. 646 00:30:45,177 --> 00:30:47,930 Yani bunların farkındaydınız. 647 00:30:47,972 --> 00:30:50,224 Bunların sunulmasına izin vermiyorum. 648 00:30:50,266 --> 00:30:52,726 Ancak mağdur izin verirse 649 00:30:52,768 --> 00:30:55,563 savcılık davranışlarını sorgulayabilir. 650 00:30:57,147 --> 00:30:59,233 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 23 13 AĞUSTOS SALI 651 00:30:59,275 --> 00:31:01,735 {\an8}Çoğu şef gibi, biraz sinirliyim. 652 00:31:01,777 --> 00:31:04,488 Mutfak sıcak oluyor ve karşılıklı sözler söyleniyor. 653 00:31:04,530 --> 00:31:07,116 Ertesi gece, içip bunlara gülüyoruz. 654 00:31:07,157 --> 00:31:10,077 Siyahi ve beyaz bütün çalışanlarımı seviyorum. 655 00:31:10,119 --> 00:31:12,663 Siyahi arkadaşlarım, kalbimi biliyor. 656 00:31:12,705 --> 00:31:14,665 Teşekkürler, Bayan Castille. 657 00:31:16,917 --> 00:31:19,670 Bayan Castille, siyahi çalışanlarımı severim dediniz. 658 00:31:19,712 --> 00:31:21,213 Bütün çalışanlarımı severim. 659 00:31:21,255 --> 00:31:24,216 -Çinli gey bir asistanım var. -Ne güzel. 660 00:31:24,258 --> 00:31:29,847 Ama sadece siyahi çalışanlarınıza mı "tarla ırgatı" diyorsunuz? 661 00:31:29,888 --> 00:31:32,725 O bir baskı anında ağzımdan çıktı. 662 00:31:32,766 --> 00:31:34,560 Büyütülme şeklimden kalma bir şey. 663 00:31:34,602 --> 00:31:36,145 Saygısızlık etmek istemedim. 664 00:31:36,186 --> 00:31:39,481 Siyahi personelin restoran banyosunu kullanmasına izin vermemek de 665 00:31:39,523 --> 00:31:41,692 eskiden kalma bir alışkanlık mı? 666 00:31:41,734 --> 00:31:44,278 Bizim restoranlarımız, misafirperverdir. 667 00:31:44,320 --> 00:31:49,408 Hiçbir çalışanı adil bir çalışma ortamı ve terfiden yoksun bırakmadım. 668 00:31:49,450 --> 00:31:51,410 Beyazlara servis yapmayıp lavaboyu 669 00:31:51,452 --> 00:31:53,162 -kullanmazlarsa. -İtiraz ediyorum. 670 00:31:53,203 --> 00:31:54,872 Bay Barba, devam edin. 671 00:31:57,541 --> 00:32:01,003 İlk Chez Jolene, New Orleans'taydı. 672 00:32:01,045 --> 00:32:02,504 O zaman silah taşıyor muydunuz? 673 00:32:02,546 --> 00:32:04,006 Hayır, ihtiyaç yoktu. 674 00:32:04,048 --> 00:32:08,010 Yani New York'ta mı gizli silah taşımaya başladınız? Neden? 675 00:32:08,052 --> 00:32:10,095 Buraya taşındığımda tanınan biriydim. 676 00:32:10,137 --> 00:32:11,555 Daha çok tehdit hissettim. 677 00:32:11,597 --> 00:32:14,475 New York, alıştığınızdan daha az ırkçı olduğu için mi? 678 00:32:14,516 --> 00:32:15,809 Bunu söylemedim. 679 00:32:15,851 --> 00:32:20,939 Ama<i> Les Bons Temps Magazine'de</i> şunu söylediniz 680 00:32:20,981 --> 00:32:24,151 "New York'ta kimse mecbur kalmadıkça metroya binmez. 681 00:32:24,193 --> 00:32:26,695 Kongo'dan geçen bir vahşi yaşam treni gibi." 682 00:32:31,992 --> 00:32:34,370 Herkes bunun bir şaka olduğunu bilir. 683 00:32:34,411 --> 00:32:35,537 Çarpıcı bir şaka. 684 00:32:36,246 --> 00:32:38,207 Mehcad Carter'ı gördüğünüz gece 685 00:32:38,248 --> 00:32:42,211 bir tarla ırgatı mı, vahşi hayvan mı yoksa evine gitmeye çalışan 686 00:32:42,252 --> 00:32:44,505 bir çocuk mu gördünüz? 687 00:32:44,546 --> 00:32:46,674 -İtiraz ediyorum. -Cevap vermek istiyorum. 688 00:32:47,466 --> 00:32:49,343 Beni takip eden kapüşonlu birini gördüm. 689 00:32:49,385 --> 00:32:51,887 Gitmesini söyledim, kapımdan içeri girdi. 690 00:32:51,929 --> 00:32:55,099 Sizin arkanızda yürüyen beyaz bir adam olsaydı 691 00:32:55,140 --> 00:32:56,642 gitmesini söyler miydiniz? 692 00:32:56,684 --> 00:32:58,268 -Silah çeker miydiniz? -İtiraz... 693 00:32:58,310 --> 00:33:01,438 Beyaz bir çocuk olsaydı korkmazdım. 694 00:33:01,480 --> 00:33:05,651 Şimdi açık konuşalım. Mehcad Carter'ın bir şey yapmasına gerek yoktu. 695 00:33:05,693 --> 00:33:07,653 Bir şey söylemesine gerek yoktu. 696 00:33:07,695 --> 00:33:10,447 Sadece kaldırımınızda yürüyenin siyahi olması yeterliydi 697 00:33:10,489 --> 00:33:12,825 ve bu, size onu vurma hakkı mı verdi? 698 00:33:12,866 --> 00:33:16,745 -Ben böyle söylemedim. -Öyle değil mi? 699 00:33:20,708 --> 00:33:22,251 Başka sorum yok. 700 00:33:31,301 --> 00:33:33,178 Sanırım savunma yapacağım. 701 00:33:33,220 --> 00:33:34,805 Niye? Savunma durumunda olan o. 702 00:33:34,847 --> 00:33:38,308 Şimdilik. Hâlâ "o bunu dedi, bu şunu dedi," ama bu sefer "o" öldü. 703 00:33:38,350 --> 00:33:40,894 Çünkü "bu" onu vurdu. 704 00:33:40,936 --> 00:33:42,688 Jüri olanları onun ağzından biliyor. 705 00:33:42,730 --> 00:33:45,315 -Çocuğun ifadesi hiç alınmayacak. -Bunu kabul etmez. 706 00:33:47,401 --> 00:33:50,279 Siz tanıklık etmemi istemediniz ama savunma niye istiyor? 707 00:33:51,989 --> 00:33:54,241 Bay Tutuola, Mehcad Carter'ın vurulduğu gece 708 00:33:54,283 --> 00:33:56,326 olay yerine gelen ilk memurlardan mıydınız? 709 00:33:56,368 --> 00:33:57,953 -Evet. -Batı Yakası tecavüzcüsü 710 00:33:57,995 --> 00:34:00,080 vakasında çalışırken o mahallede miydiniz? 711 00:34:00,122 --> 00:34:02,124 -Doğru. -Şunu sormak isterim, bayım. 712 00:34:02,166 --> 00:34:03,834 Savunma delili 43. 713 00:34:03,876 --> 00:34:05,711 O geceki 250 raporunuzdan, 714 00:34:05,753 --> 00:34:09,840 diğer adıyla durdur ve üstünü ara raporu. 715 00:34:09,882 --> 00:34:12,968 -Evet. -Raporlarınıza göre 716 00:34:13,010 --> 00:34:16,263 o gece 12 adamı durdurup üstünü aradınız. 717 00:34:16,305 --> 00:34:18,348 Irkları ve yaşları neydi? 718 00:34:18,390 --> 00:34:19,850 Genç, siyahi erkeklerdi. 719 00:34:19,892 --> 00:34:21,643 Aradığımız şüphelinin 720 00:34:21,685 --> 00:34:23,145 -tarifi buydu. -Anladım. 721 00:34:23,187 --> 00:34:24,938 Deneyimlerinize göre 722 00:34:24,980 --> 00:34:28,650 genç siyahi bir erkek, tecavüz şüphelisi olarak 723 00:34:28,692 --> 00:34:30,235 alışılmadık bir tarif mi? 724 00:34:30,277 --> 00:34:31,653 Her türlü şüpheli var. 725 00:34:31,695 --> 00:34:33,405 Ancak New York'ta 726 00:34:33,447 --> 00:34:35,824 14 ve 35 yaş arası siyahi erkeklerin, 727 00:34:35,866 --> 00:34:39,369 genel nüfusun yüzde beşten azını oluşturduğu 728 00:34:39,411 --> 00:34:43,540 ancak tecavüzlerin yüzde 50'sini yaptıkları doğru değil mi? 729 00:34:43,582 --> 00:34:44,875 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 730 00:34:44,917 --> 00:34:47,377 NYPD'nin, durdur ve üstünü ara operasyonlarında 731 00:34:47,419 --> 00:34:51,215 orantısız bir şekilde genç, siyahi erkekleri 732 00:34:51,256 --> 00:34:54,134 hedef aldığını söyleyebilir misiniz? 733 00:34:54,176 --> 00:34:56,136 Ben sadece işimi yapmaya çalışıyorum. 734 00:34:56,178 --> 00:34:57,721 Hepimiz aynı şekilde. 735 00:34:57,763 --> 00:35:00,641 Peki, belediye başkanınızın bir kaydında, 736 00:35:00,682 --> 00:35:02,851 NYPD için şunu söylediğini biliyor musunuz? 737 00:35:02,893 --> 00:35:05,354 "Orantısız bir şekilde beyazları daha çok azınlıkları 738 00:35:05,395 --> 00:35:06,772 daha az durduruyor"? 739 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Bu hikâyeyi görmüştüm. 740 00:35:08,482 --> 00:35:13,320 Genç, siyahi erkeklere karşı ön yargılı olduğunuzu düşünüyor musunuz? 741 00:35:13,362 --> 00:35:14,696 Hayır, tabii ki hayır. 742 00:35:14,738 --> 00:35:16,114 Peki, söz konusu gece, 743 00:35:16,156 --> 00:35:19,618 12 genç, siyahi erkeği durduğunuzda 744 00:35:19,660 --> 00:35:22,412 -ırkçı bir motivasyonunuz yok muydu? -Hayır. 745 00:35:22,454 --> 00:35:26,124 Çünkü profile uyan erkeklerden şüpheleniyordunuz. 746 00:35:26,166 --> 00:35:29,044 O zaman benim müvekkilim 747 00:35:30,128 --> 00:35:32,381 aynı şeyi yaptığı için nasıl ırkçı oluyor? 748 00:35:32,422 --> 00:35:34,466 Birinin üstünü aramakla, vurmak arasında 749 00:35:34,508 --> 00:35:35,592 büyük bir fark var. 750 00:35:35,634 --> 00:35:38,554 Yani ona haklarını okumasını mı bekliyordunuz? 751 00:35:38,595 --> 00:35:42,558 Belki onu, ne bileyim, özel mülke girmekten suçlasa mıydı? 752 00:35:42,599 --> 00:35:44,518 16 yaşındaydı. 753 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Müvekkilinizin seçeneği vardı. 754 00:35:46,103 --> 00:35:49,106 Karşı sokağa geçip 911'i aramak. 755 00:35:49,147 --> 00:35:50,607 Üzgünüm. 756 00:35:50,649 --> 00:35:53,986 O gece orada olduğunuzu bilmiyordum, dedektif. 757 00:35:58,282 --> 00:35:59,867 Başka sorum yok. 758 00:36:09,167 --> 00:36:11,044 Yani 48 saat boyunca 759 00:36:12,296 --> 00:36:15,883 NYPD'nin seçkin birimi 760 00:36:15,924 --> 00:36:19,887 önceki iki kurban gibi Mehcad Carter'ın, 761 00:36:19,928 --> 00:36:22,431 aradıkları tecavüzcü olduğuna inandı. 762 00:36:22,472 --> 00:36:26,184 Yani Jolene Castille size 763 00:36:26,226 --> 00:36:29,563 onu eğer beyaz bir adam takip ediyor olsaydı 764 00:36:29,605 --> 00:36:31,648 korkmayacağını söylediğinde, 765 00:36:31,690 --> 00:36:36,069 aslında polisle aynı şekilde davranıyordu, 766 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 çoğu New York'lunun yaptığı gibi. 767 00:36:38,447 --> 00:36:40,490 Siyahi ya da beyaz. 768 00:36:40,532 --> 00:36:42,701 Ve o gece, 769 00:36:42,743 --> 00:36:45,996 NYPD mahallede baskın yaparken 770 00:36:46,038 --> 00:36:49,458 ve genç siyahi erkekleri durdurup üstlerini ararken 771 00:36:49,499 --> 00:36:52,669 Jolene Castille tek başına 772 00:36:52,711 --> 00:36:55,422 bir duvara dayanmış hâlde 773 00:36:55,464 --> 00:36:58,091 canından endişe etmekte çok haklıydı. 774 00:36:59,343 --> 00:37:02,596 Çünkü ona durmasını söylediği hâlde, 775 00:37:02,638 --> 00:37:04,932 Mehcad Carter üstüne gelmeye devam etti. 776 00:37:05,766 --> 00:37:08,477 Ona doğru geldi. 777 00:37:08,518 --> 00:37:09,770 Dibine kadar. 778 00:37:11,188 --> 00:37:14,274 Şu anda her şey çok açık çünkü bu... 779 00:37:16,526 --> 00:37:18,570 Bu, meşru müdafaaydı. 780 00:37:19,488 --> 00:37:22,824 Bu siz olsaydınız, ya da eşiniz, 781 00:37:24,576 --> 00:37:27,079 Tanrı korusun kızınız da olabilirdi... 782 00:37:28,205 --> 00:37:30,499 Onun, kendini koruma hakkı 783 00:37:30,540 --> 00:37:32,084 olmasını isterdiniz. 784 00:37:36,797 --> 00:37:38,006 Teşekkürler. 785 00:37:42,636 --> 00:37:45,138 Mehcad Carter, yaz tatilinin tadını çıkaran 786 00:37:45,180 --> 00:37:46,807 16 yaşında bir onur öğrencisiydi. 787 00:37:46,848 --> 00:37:52,479 Kilise korosunda şarkı söylüyor, televizyonda yemek programları izliyor, 788 00:37:52,521 --> 00:37:54,147 basketbol oynuyordu. 789 00:37:54,189 --> 00:37:58,652 Sonra metro kartını kaybetti ve ailesine söylemeye utandı. 790 00:37:58,694 --> 00:38:00,362 Bu yüzden eve yürümeyi seçti. 791 00:38:01,697 --> 00:38:03,240 Mehcad'ın öldürüldüğü gece 792 00:38:03,281 --> 00:38:04,992 yaptığı şey buydu. 793 00:38:07,619 --> 00:38:09,788 Ailesine, evine doğru gidiyordu. 794 00:38:12,416 --> 00:38:13,709 Ama başaramadı. 795 00:38:14,543 --> 00:38:16,920 Jolene Castille, onun yürüyüş şeklini 796 00:38:16,962 --> 00:38:19,339 giyiniş ve görünüş şeklini beğenmediği için. 797 00:38:20,966 --> 00:38:23,218 Sanık, Mehcad'ın onu takip ettiğini iddia ediyor. 798 00:38:23,260 --> 00:38:24,886 Ona tecavüz edeceğini. 799 00:38:24,928 --> 00:38:26,263 Ama nasıl inanabiliriz? 800 00:38:27,431 --> 00:38:28,974 Diğer bütün detaylarla ilgili 801 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 yalan söylemişken ona nasıl inanalım? 802 00:38:33,478 --> 00:38:37,274 Çocuğun bir silah taşıdığıyla ve ona söyledikleriyle ilgili. 803 00:38:37,315 --> 00:38:39,693 Mehcad'ın ona doğru uzandığını bile iddia etmişti 804 00:38:39,735 --> 00:38:42,195 ama adli tabibin ifadesini duydunuz, 805 00:38:42,237 --> 00:38:46,033 Mehcad'ı öldürdüğünde ondan en az bir buçuk metre uzakta 806 00:38:46,074 --> 00:38:47,784 olduğunu söyledi. 807 00:38:47,826 --> 00:38:50,078 Suçluluk kanıtlanana dek masum kabul edilmenin 808 00:38:50,120 --> 00:38:52,998 hakkımız olduğu bir sistemde 809 00:38:53,915 --> 00:38:57,878 Jolene, Mehcad'ın suçlu olduğunu varsaydı. 810 00:38:59,796 --> 00:39:02,507 Ve kendisinin yargıcı, jürisi ve celladı oldu. 811 00:39:06,970 --> 00:39:09,639 O gece geçip evine girmeliydi. 812 00:39:13,143 --> 00:39:15,312 Mehcad bir daha hiç evine gidemeyecek. 813 00:39:36,208 --> 00:39:37,876 Evet... 814 00:39:37,918 --> 00:39:39,878 Bu çok tuhaf. 815 00:39:42,756 --> 00:39:44,132 İki kız baş başayız. 816 00:39:44,174 --> 00:39:45,717 Evet, şimdi gidiyorum. 817 00:39:45,759 --> 00:39:47,344 Hayatım için endişe etmiştim. 818 00:39:49,888 --> 00:39:51,890 -16 yaşındaydı. -1,80 boyundaydı. 819 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Peşimden geliyordu. Bir polissin. 820 00:39:54,309 --> 00:39:59,147 Tek başına, savunmasız olmanın nasıl olduğunu bilirsin. 821 00:40:01,733 --> 00:40:03,443 O bir tecavüzcü değildi. 822 00:40:04,945 --> 00:40:06,446 O sadece bir çocuktu. 823 00:40:08,115 --> 00:40:10,408 Biliyorum, biliyorum. 824 00:40:10,450 --> 00:40:12,327 Benim hiç çocuğum yok. 825 00:40:12,369 --> 00:40:14,579 Restoranlarım benim bebeğim. 826 00:40:16,164 --> 00:40:18,333 Tanrım, ailesinin o bakışları... 827 00:40:19,042 --> 00:40:22,420 O çocuk öldü ve bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 828 00:40:22,462 --> 00:40:23,964 Üzgünüm. 829 00:40:28,343 --> 00:40:30,220 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 23 14 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 830 00:40:30,262 --> 00:40:33,181 {\an8}Kamuya karşı Jolene Castille davasında, 831 00:40:33,223 --> 00:40:35,892 tasarlamadan adam öldürme suçundan, kararınız nedir? 832 00:40:36,685 --> 00:40:39,104 Sanığın suçsuz olduğuna karar verdik. 833 00:40:39,146 --> 00:40:41,648 -Olamaz! -Sessizlik! 834 00:40:41,690 --> 00:40:44,025 Sessizlik! Sessizlik! 835 00:40:44,067 --> 00:40:47,070 Jolene Castille, serbestsiniz. Dava düştü. 836 00:40:47,112 --> 00:40:49,489 New York eyaleti hizmetleriniz için teşekkür ediyor. 837 00:41:13,180 --> 00:41:14,931 Jolene, aklanmış hissediyor musun? 838 00:41:14,973 --> 00:41:16,474 Mehcad'ın ailesine ne diyeceksin? 839 00:41:16,725 --> 00:41:18,935 Karar konusunda hayal kırıklığına uğradık 840 00:41:18,977 --> 00:41:21,771 ama sonuç olarak jürinin kararına saygı duyuyoruz. 841 00:41:21,813 --> 00:41:24,441 Bu gece bir isyan çıkacağını düşünüyor musunuz? 842 00:41:24,482 --> 00:41:28,069 Protesto olacaksa barışçıl olmasını isteriz. 843 00:41:28,111 --> 00:41:30,488 Zaten yeterince mantıksız şiddet var. 844 00:41:30,530 --> 00:41:33,700 Lütfen, Mehcad'ın hatrına, 845 00:41:33,742 --> 00:41:35,952 oğullarımızın hatrına... 846 00:41:35,994 --> 00:41:39,164 Bunu artık bitirin. 847 00:41:49,674 --> 00:41:52,636 Bir jüri üyesi bana, ilk oylamada bölündüklerini söyledi. 848 00:41:52,677 --> 00:41:54,095 Sonra ne olmuş? 849 00:41:55,263 --> 00:41:57,724 Korku galip gelmiş. 850 00:41:57,766 --> 00:41:59,809 Üzgünüm. Ben... 851 00:41:59,851 --> 00:42:02,354 -Hayır. -Seninle ilgisi yok. 852 00:42:02,395 --> 00:42:04,564 Düzen böyle işte. 853 00:42:21,831 --> 00:42:22,832 Bu hikâye hayal ürünüdür. 854 00:42:22,874 --> 00:42:23,792 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 855 00:42:24,305 --> 00:43:24,167 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.