"Law & Order: Special Victims Unit" American Tragedy
ID | 13190089 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" American Tragedy |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E03.American.Tragedy.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3186484 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,504
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,546 --> 00:00:06,632
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla
ilgisi yoktur.
3
00:00:06,674 --> 00:00:09,552
{\an8}<i>Ceza hukukundacinsel</i>
<i>içerikli suçlar</i>
4
00:00:09,593 --> 00:00:12,138
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,473
<i>New York Şehri'nde bu</i>
<i>korkunç suçları</i>
6
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
7
00:00:16,392 --> 00:00:19,437
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
8
00:00:19,478 --> 00:00:21,147
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:23,232 --> 00:00:26,444
Yani size saldıran adam siyahi miydi?
10
00:00:26,485 --> 00:00:28,362
Evet.
11
00:00:28,404 --> 00:00:30,197
Genç.
12
00:00:30,239 --> 00:00:32,116
Yaklaşık 1,80 boylarında.
13
00:00:32,158 --> 00:00:34,034
Peki ne giyiyordu?
14
00:00:34,076 --> 00:00:36,704
Kapüşonlu ve bir beyzbol şapkası.
15
00:00:36,746 --> 00:00:39,915
Siyahi, uzun,
16
00:00:40,750 --> 00:00:42,626
20'li yaşlarında.
17
00:00:42,668 --> 00:00:44,837
-Sizi takip mi etti?
-Evet.
18
00:00:44,879 --> 00:00:46,505
Hemen arkamdaydı.
19
00:00:48,466 --> 00:00:49,967
Yüzünü pek göremedim.
20
00:00:51,802 --> 00:00:55,973
Daha hızlı yürüdüm
ve anahtarı kapıya soktum.
21
00:00:57,850 --> 00:00:59,769
Ama tam buradaydı.
22
00:01:01,854 --> 00:01:04,148
Size bir şey söyledi mi?
23
00:01:04,190 --> 00:01:07,026
"İstediğini biliyorum," dedi.
24
00:01:09,195 --> 00:01:11,405
Sonra beni girişe doğru itti,
25
00:01:12,114 --> 00:01:13,616
yere fırlattı,
26
00:01:14,909 --> 00:01:16,452
silahı olduğunu söyledi.
27
00:01:16,494 --> 00:01:17,870
Bir silah gördünüz mü?
28
00:01:17,912 --> 00:01:20,122
Sırtımda hissettim.
29
00:01:22,374 --> 00:01:23,709
Sonra bana tecavüz etti.
30
00:01:24,376 --> 00:01:26,170
Ve kondom kullandı mı?
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,922
Evet.
32
00:01:30,049 --> 00:01:33,803
Kim olduğunu kanıtlamanın hiçbir yolu
olmadığını mı kastediyorsunuz?
33
00:01:38,390 --> 00:01:39,683
Onu yakalayacağız.
34
00:01:40,851 --> 00:01:42,520
Yukarı Batı Yakası'dan iki mağdur.
35
00:01:42,561 --> 00:01:45,773
40 yaş üstü beyaz iki kadın,
evlerinin girişinde tecavüze uğramış.
36
00:01:45,815 --> 00:01:47,566
Saldırganları genç, siyahi, erkek.
37
00:01:47,608 --> 00:01:50,402
1,80 boyunda, kapüşonlu giyiyor,
beyzbol şapkası takıyor.
38
00:01:50,444 --> 00:01:52,363
-Seçenekler azaldı.
-Eve zorla girmiş.
39
00:01:52,404 --> 00:01:54,782
"Silahım var"
ve "İstediğini biliyorum," demiş.
40
00:01:54,824 --> 00:01:56,408
Orijinallik yok.
41
00:01:56,450 --> 00:01:58,869
Hayır ama seri bir vaka
olduğunu düşünüyorum.
42
00:01:58,911 --> 00:02:01,831
Aynı yöntem, aynı laflar.
43
00:02:01,872 --> 00:02:03,874
Sanırım şu an bir polis ressamı lazım.
44
00:02:03,916 --> 00:02:06,043
Şimdi mi? Hayır.
45
00:02:06,085 --> 00:02:08,504
Kayıp kızlar için
yeterince mesai yaptık zaten.
46
00:02:08,546 --> 00:02:10,089
Bunu sabah ilk iş yaparız.
47
00:02:10,130 --> 00:02:11,465
Biraz dinlenin.
48
00:02:12,967 --> 00:02:14,593
İkiniz de.
49
00:02:16,000 --> 00:02:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:02:29,525 --> 00:02:31,110
Hey, güzellik.
51
00:02:31,777 --> 00:02:33,696
Neyin var? Bana gülmeyecek misin?
52
00:02:52,965 --> 00:02:54,508
Üzgünüm.
53
00:02:54,550 --> 00:02:56,260
Tamam.
54
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
{\an8}POLİS KORDONU
55
00:03:13,319 --> 00:03:14,278
{\an8}NYPD
56
00:03:14,320 --> 00:03:15,779
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
57
00:03:55,319 --> 00:03:58,322
Erkekler bana hep böyle şeyler söyler
ve ben...
58
00:03:58,364 --> 00:04:00,449
Ben onu dövdüm mü?
59
00:04:00,491 --> 00:04:04,536
{\an8}Ben New York polisiyim.
Sokaklarda insanları dövemem.
60
00:04:04,578 --> 00:04:06,330
{\an8}Geçen seans ne konuşmuştuk?
61
00:04:06,372 --> 00:04:09,041
{\an8}Lewis'in silah doğrultmasına
ne kadar sinirlendiğimi,
62
00:04:09,083 --> 00:04:11,293
{\an8}o an silahımı elime
almam gerektiğini.
63
00:04:11,335 --> 00:04:12,419
{\an8}Ama bu farklı.
64
00:04:12,461 --> 00:04:14,296
{\an8}O, Lewis değildi.
65
00:04:14,338 --> 00:04:16,090
{\an8}Hayır, kendini cezalandırıyorsun.
66
00:04:16,131 --> 00:04:18,175
{\an8}Önce Lewis'e az tepki verdiğin için,
67
00:04:18,217 --> 00:04:20,177
şimdi bu adama çok
tepki verdiğin için.
68
00:04:20,219 --> 00:04:22,346
{\an8}Hiçbir şey doğru olmuyor.
Dağıldım resmen.
69
00:04:22,388 --> 00:04:23,847
{\an8}"Dağıldım resmen."
70
00:04:23,889 --> 00:04:26,725
{\an8}Bir mağdur, saldırının üzerinden
üç ay geçmemişken bunu
71
00:04:26,767 --> 00:04:28,352
{\an8}Dedektif Olivia Benson'a dese
72
00:04:28,394 --> 00:04:29,520
{\an8}ona ne söylerdin?
73
00:04:30,854 --> 00:04:36,568
{\an8}Ona, mağdurların stresten korkuya
74
00:04:36,610 --> 00:04:40,572
{\an8}ve hissizliğe kadar
çok farklı tepkiler
75
00:04:40,614 --> 00:04:42,574
{\an8}deneyimleyebileceğini söylerdim.
76
00:04:42,616 --> 00:04:46,620
{\an8}-Depresyon, öfke, geçmişe dönüşler?
-Yukarıdakilerin hepsi.
77
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
{\an8}Bir daha mağdur olmamak için
78
00:04:50,124 --> 00:04:53,293
{\an8}öz savunma kursuna giden
ya da silah alan birini tanıdın mı hiç?
79
00:04:53,669 --> 00:04:55,254
{\an8}Tabii ki.
80
00:04:56,088 --> 00:05:01,635
Bu tür aşırı tepkilerin duygusal olarak
tetiklendiğini anlayabilirsin
81
00:05:01,677 --> 00:05:06,223
{\an8}ve ona zamanla
bu tetikleyicilerin farkına varacağını
82
00:05:06,265 --> 00:05:08,642
ve tepkilerini
kontrol edebileceğini söylerdin.
83
00:05:21,613 --> 00:05:23,323
{\an8}Peki ya bana inanmazsa?
84
00:05:24,658 --> 00:05:27,536
{\an8}O zaman ondan kendisini affetmesini
85
00:05:27,578 --> 00:05:32,666
ve bir süreçten geçtiğini ve iyileşmenin
zaman aldığını hatırlamasını istersin.
86
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
{\an8}ARANIYOR
87
00:05:37,880 --> 00:05:39,548
{\an8}Bu resim işe yaramaz.
88
00:05:39,590 --> 00:05:41,216
{\an8}Bir başlangıç, Fin.
89
00:05:41,258 --> 00:05:43,510
{\an8}Riverside'daki
mobeseleri kontrol ediyoruz.
90
00:05:43,552 --> 00:05:45,971
{\an8}-Adamdan bir iz?
-İki kurbanda da DNA yok.
91
00:05:46,013 --> 00:05:47,890
{\an8}Kondom kullanmış, hiç iz bırakmamış.
92
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
{\an8}Profesyonel gibi duruyor.
93
00:05:49,266 --> 00:05:51,435
Yakında serbest kalan
cinsel suçlu var mı?
94
00:05:51,477 --> 00:05:53,270
{\an8}Resimle eşleşen yok.
95
00:05:53,312 --> 00:05:55,522
{\an8}Laboratuvar,
kayganlaştırıcıyı inceledi.
96
00:05:55,564 --> 00:05:57,566
{\an8}Sultan Ecstasy adında bir marka.
97
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
{\an8}Şehirdeki her dükkânda satılıyor.
98
00:05:59,651 --> 00:06:01,070
{\an8}Hey, üzgünüm geciktim.
99
00:06:01,111 --> 00:06:02,946
{\an8}Gelebilirsin, Liv.
100
00:06:02,988 --> 00:06:04,198
{\an8}Lütfen böyle söyleme.
101
00:06:05,199 --> 00:06:06,492
{\an8}Bu resim işe yaramaz.
102
00:06:06,533 --> 00:06:07,701
{\an8}Ben de öyle söyledim.
103
00:06:07,743 --> 00:06:10,788
{\an8}Hiç bilemezsin. Bir deneyelim.
Medya, mahalle tetikte olsun
104
00:06:10,829 --> 00:06:12,289
{\an8}belki şansımız yaver gider.
105
00:06:12,331 --> 00:06:13,624
{\an8}Çok geç.
106
00:06:16,293 --> 00:06:19,338
{\an8}ST. MICHAEL'S HASTANESİ
- MUAYENE ODASI 6 AĞUSTOS SALI
107
00:06:19,379 --> 00:06:20,839
{\an8}Tarif edebilir misiniz?
108
00:06:22,925 --> 00:06:26,011
{\an8}Afro-Amerikalıydı...
109
00:06:26,053 --> 00:06:27,221
{\an8}...kapüşonu vardı.
110
00:06:28,972 --> 00:06:30,557
{\an8}Evimin kapısına geldiğimde,
111
00:06:31,892 --> 00:06:33,811
{\an8}sırtıma bir silah dayadı
ve dedi ki...
112
00:06:36,522 --> 00:06:38,440
{\an8}..."İstediğini biliyorum."
113
00:06:38,482 --> 00:06:40,150
{\an8}Silahı gördünüz mü?
114
00:06:40,192 --> 00:06:41,485
{\an8}Hissettim.
115
00:06:43,737 --> 00:06:45,489
{\an8}Eteğimi yukarı kaldırdı,
116
00:06:46,740 --> 00:06:50,077
{\an8}beni yüz üstü yere
yatırdı bu sırada...
117
00:06:50,119 --> 00:06:51,370
{\an8}...kondom taktı.
118
00:06:52,996 --> 00:06:55,040
{\an8}Bana tecavüz etti.
119
00:06:58,085 --> 00:07:01,046
Durması için yalvardım
ama beni dövmeye başladı.
120
00:07:03,340 --> 00:07:05,134
{\an8}Pekâlâ, millet, dinleyin.
121
00:07:05,175 --> 00:07:07,928
{\an8}Yukarı Batı Yakası'nda
seri vakayla karşı karşıyayız.
122
00:07:07,970 --> 00:07:09,930
{\an8}Saat on ve bir arasında
123
00:07:09,972 --> 00:07:11,765
{\an8}birbirine bir buçuk km mesafede
124
00:07:11,807 --> 00:07:13,433
{\an8}üç tecavüz gerçekleşti.
125
00:07:13,475 --> 00:07:16,311
{\an8}Şüpheli 1,80 boylarında
siyahi erkek. Kapüşonlu ve şapkalı.
126
00:07:16,353 --> 00:07:18,397
{\an8}Yalnızları takip edip
evlerine giriyor.
127
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
{\an8}Dozu artırıyor. Şiddet arttı.
128
00:07:20,649 --> 00:07:22,401
{\an8}Bütün sokaklara asmalıyız.
129
00:07:22,442 --> 00:07:24,987
<i>Binalar, mağaza önleri,</i>
<i>otobüs durakları.</i>
130
00:07:25,028 --> 00:07:27,197
{\an8}<i>İhbar hattı kuruldu,</i>
<i>numara afişte yazıyor.</i>
131
00:07:27,239 --> 00:07:28,907
{\an8}<i>Sultan Ecstasy kondomu olabilir.</i>
132
00:07:28,949 --> 00:07:31,368
{\an8}<i>-Silahlı olabilir.</i>
<i>-Talimi biliyorsunuz.</i>
133
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
{\an8}<i>250, 250, 250.</i>
134
00:07:33,579 --> 00:07:35,330
{\an8}Adamı bulana kadar üstlerini arayın.
135
00:07:36,707 --> 00:07:39,835
{\an8}-Daha ne kadar sürecek, dostum?
-Ne? Operaya geç mi kaldın?
136
00:07:39,877 --> 00:07:42,754
{\an8}Öğlen zaten bir polis beni aramıştı.
137
00:07:42,796 --> 00:07:44,840
{\an8}O zaman şimdi ne olacağını
biliyorsun.
138
00:07:44,882 --> 00:07:47,342
{\an8}-Buralarda mı yaşıyorsun, genç?
-Yakın sayılır.
139
00:07:47,384 --> 00:07:49,136
{\an8}Kimliğin var mı?
140
00:07:49,178 --> 00:07:51,805
{\an8}-Kimlik vermek zorunda değilim.
-Elini kaldırsan?
141
00:08:07,654 --> 00:08:09,281
{\an8}Ne istiyorsun?
142
00:08:18,123 --> 00:08:21,084
Güzelce sarılmış bir sigara.
143
00:08:21,126 --> 00:08:22,461
Bu gece parti mi var?
144
00:08:32,846 --> 00:08:34,389
İndir silahını!
145
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
Hemen indir silahını!
146
00:08:37,851 --> 00:08:39,686
-İndir!
-Bana saldırıyordu!
147
00:08:39,728 --> 00:08:41,772
Kaldır elini. Elini göreyim. Geri çekil.
148
00:08:41,813 --> 00:08:44,775
Geri çekilin, hanımefendi.
Ellerinizi kaldırıp geri çekilin.
149
00:08:44,816 --> 00:08:46,443
Geride durun.
150
00:08:46,485 --> 00:08:49,071
Nabız var. Buraya acil bir ambulans.
151
00:08:49,112 --> 00:08:51,490
Riverside ve 87. cadde,
152
00:08:51,531 --> 00:08:53,158
mağdur iyi görünüyor.
153
00:08:53,200 --> 00:08:55,535
Beni takip ediyordu.
Bana tecavüz edecekti.
154
00:09:07,297 --> 00:09:09,758
Şüpheli Mehcad Carter, 16 yaşında,
155
00:09:09,800 --> 00:09:11,802
mağdur göğsünden bir kez vurmuş.
156
00:09:11,843 --> 00:09:13,804
Hâlâ ameliyatta, ailesi yolda.
157
00:09:13,845 --> 00:09:16,306
-16 mı? Silahı var mıymış?
-Hayır.
158
00:09:16,348 --> 00:09:18,350
Cebinden bir cep telefonu çıktı.
159
00:09:18,392 --> 00:09:19,643
Peki ya kurban?
160
00:09:19,685 --> 00:09:22,479
Bayan Jolene Castille, ünlü şef.
161
00:09:22,521 --> 00:09:24,648
Onu meşru müdafaa olarak
vurduğunu söyledi.
162
00:09:24,690 --> 00:09:25,774
Aradığımız çocuk mu?
163
00:09:25,816 --> 00:09:27,484
Aynı yöntem ve tarif.
164
00:09:27,526 --> 00:09:30,028
Diğer kurbanların
teşhis etmesini bekliyoruz.
165
00:09:30,070 --> 00:09:31,488
Ailesi...
166
00:09:31,530 --> 00:09:33,365
Çocukları için endişe ediyorlardır
167
00:09:33,407 --> 00:09:35,242
ama o mahallede ne yaptığını öğrenin.
168
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
Bay ve Bayan Carter.
169
00:09:41,123 --> 00:09:42,416
Oğlumuz nasıl vuruldu?
170
00:09:42,457 --> 00:09:44,710
-Bunu anlamaya çalışıyoruz.
-O iyi bir çocuk.
171
00:09:44,751 --> 00:09:47,921
-Başını derde sokmaz.
-Mehcad'ı görmek istiyorum.
172
00:09:47,963 --> 00:09:49,923
Hâlâ ameliyatta.
173
00:09:49,965 --> 00:09:53,593
Aslında beklerken
size birkaç soru sormak isteriz.
174
00:09:53,635 --> 00:09:55,554
Anlamıyorum.
175
00:09:55,595 --> 00:09:57,472
Benim oğlum vuruldu.
176
00:09:58,265 --> 00:10:02,060
Bunu kim yaptı? Niye? Niye?
177
00:10:03,061 --> 00:10:04,438
<i>Size söyledim.</i>
178
00:10:04,479 --> 00:10:06,106
Bana tecavüz etmeye çalıştı.
179
00:10:06,148 --> 00:10:07,691
Tamam, peki.
180
00:10:07,733 --> 00:10:10,027
Neden en başından başlamıyoruz?
181
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
Bir bağış etkinliğinden eve dönüyordum.
182
00:10:12,154 --> 00:10:14,531
Şoförüm caddede yürümem için kenara çekti.
183
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
Temiz hava almak istemiştim.
184
00:10:16,074 --> 00:10:18,785
Şüpheliyi ilk ne zaman gördünüz?
185
00:10:18,827 --> 00:10:20,746
Sokağıma döndüğümde.
186
00:10:20,787 --> 00:10:24,124
Beni takip ediyordu.
187
00:10:24,166 --> 00:10:26,752
Koyu renk bir kapüşonu vardı,
posterdeki gibi.
188
00:10:27,502 --> 00:10:29,379
Peki, sonra ne oldu?
189
00:10:29,421 --> 00:10:30,881
Ona ne istediğini sordum.
190
00:10:30,922 --> 00:10:32,591
Cevap vermedi.
191
00:10:32,632 --> 00:10:33,884
Gelmeye devam etti.
192
00:10:34,801 --> 00:10:38,263
Dış kapıdan içeri girdim ve o da girdi.
193
00:10:38,305 --> 00:10:40,390
Ona, "Geri çekil, git," dedim.
194
00:10:40,432 --> 00:10:43,226
-Cevap verdi mi?
-Hayır.
195
00:10:44,644 --> 00:10:46,772
Elleri cebindeydi.
196
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
Silahı olduğunu düşündüm.
Ondan tabancamı çıkardım.
197
00:10:50,817 --> 00:10:52,486
Bir Smith & Wesson. 38.
198
00:10:53,195 --> 00:10:55,197
Evet, taşıma ruhsatım var.
199
00:10:55,238 --> 00:10:58,325
Silahımı ona doğrultup bağırdım,
200
00:10:58,367 --> 00:11:00,869
"Dur! Geri çekil!" dedim.
201
00:11:00,911 --> 00:11:02,913
Ama gelmeye devam etti. Üzerime atıldı.
202
00:11:02,954 --> 00:11:04,956
Size fiziksel olarak saldırdı mı?
203
00:11:05,707 --> 00:11:07,667
Hayır, fırsatı olmadı.
204
00:11:08,210 --> 00:11:11,380
Çok korkmuştum.
Bana tecavüz edeceğini biliyordum.
205
00:11:11,421 --> 00:11:12,923
Durdurmak için bir kez vurdum.
206
00:11:12,964 --> 00:11:14,591
Korkunçtu.
207
00:11:14,633 --> 00:11:16,718
Daha önce kimseyi vurmamıştım.
208
00:11:18,178 --> 00:11:23,183
Bayan Castille,
vurduğunuz çocuğun durumu kritik.
209
00:11:23,934 --> 00:11:25,435
Çocuk mu?
210
00:11:25,477 --> 00:11:27,396
Ama iyileşecek, değil mi?
211
00:11:31,525 --> 00:11:33,151
Tanrım.
212
00:11:33,193 --> 00:11:35,112
Yapmak zorundaydım. Başka şansım yoktu.
213
00:11:37,531 --> 00:11:39,491
Oğlumun onu tehdit ettiğini mi söylüyor?
214
00:11:39,533 --> 00:11:41,535
Bu mümkün değil.
215
00:11:41,576 --> 00:11:45,539
Harlem'de mi yaşıyorsunuz? Saat 10.30'ta
neden Batı'da olduğunu biliyor musunuz?
216
00:11:46,790 --> 00:11:48,542
Muhtemelen eve yürüyordu.
217
00:11:48,583 --> 00:11:50,836
Limanın yakınında basketbol oynuyor.
218
00:11:50,877 --> 00:11:53,004
Yaklaşık beş km. Uzun bir yürüyüş.
219
00:11:53,046 --> 00:11:56,049
Normalde metroya ya da M5'e biniyor.
220
00:11:56,091 --> 00:11:57,717
Mehcad sizinle mi yaşıyor?
221
00:11:59,136 --> 00:12:01,888
Tabii ki evet. 16 yaşında.
222
00:12:01,930 --> 00:12:03,515
Çoğu gece evde mi olur?
223
00:12:03,557 --> 00:12:05,934
Okul yılı boyunca, evde ders çalışır.
224
00:12:05,976 --> 00:12:07,561
Yazlarıysa...
225
00:12:07,602 --> 00:12:10,021
Tamam, bu gece basketbol oynuyordu.
226
00:12:10,063 --> 00:12:12,274
Peki, dün gece, pazartesi?
227
00:12:12,315 --> 00:12:14,192
Evet. O, dışarı çıkmıştı.
228
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
Ve cumartesi?
229
00:12:17,779 --> 00:12:18,822
Evet.
230
00:12:18,864 --> 00:12:21,283
Bu gecelerde eve
kaçta geldiğini söyler misiniz?
231
00:12:27,289 --> 00:12:29,291
Ne demeye çalışıyorsunuz?
232
00:12:29,332 --> 00:12:32,127
Biz haberlerde
tecavüze uğrayan diğer kadınları gördük.
233
00:12:32,169 --> 00:12:35,130
Siz... Mehcad'ın
yaptığını mı düşünüyorsunuz?
234
00:12:35,172 --> 00:12:36,423
Onun açısından dinledik.
235
00:12:36,465 --> 00:12:38,216
Soruşturmamıza yeni başlıyoruz.
236
00:12:38,258 --> 00:12:40,051
Kesinlikle olamaz.
237
00:12:40,093 --> 00:12:42,471
Benim oğlum onur öğrencisi.
Tecavüzcü değil.
238
00:12:42,512 --> 00:12:43,597
Ve eğer bu kadın...
239
00:12:47,434 --> 00:12:51,897
Mehcad'ın ona tecavüz etmeye
çalıştığını söylüyorsa yalan söylüyor.
240
00:12:54,774 --> 00:12:57,152
Bu kadın oğlumuzu acımadan vurmuş.
241
00:12:58,069 --> 00:12:59,571
Onu tutuklamalısınız.
242
00:13:00,822 --> 00:13:04,201
Benim oğlum bunu yapmadı.
243
00:13:05,994 --> 00:13:08,330
Burada aynı hastanede mi?
244
00:13:08,371 --> 00:13:10,040
O olduğunu bilmiyoruz.
245
00:13:10,081 --> 00:13:12,417
Yoğun bakım ünitesinin dışında polis var.
246
00:13:12,459 --> 00:13:14,669
Penceremden basının geldiğini gördüm.
247
00:13:14,711 --> 00:13:17,255
Sizinle konuşmayacaklar. Endişelenmeyin.
248
00:13:17,297 --> 00:13:18,298
Sadece...
249
00:13:21,635 --> 00:13:22,719
Hazır hissediyorsanız
250
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
bakmanızı istediğim bazı fotoğraflar var.
251
00:13:31,436 --> 00:13:34,439
Tamam ama onu yakaladınız, değil mi?
252
00:13:37,776 --> 00:13:38,818
<i>Üzgünüm.</i>
253
00:13:38,860 --> 00:13:41,112
Karanlıktı.
Yüzünü net bir şekilde görmedim.
254
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
-Emin değilim.
-Tamam.
255
00:13:43,532 --> 00:13:44,824
İletişime geçeceğiz.
256
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
Tamam.
257
00:13:51,081 --> 00:13:52,582
Sonuç yok.
258
00:13:52,624 --> 00:13:54,626
Bethenny teşhis edemedi.
259
00:13:54,668 --> 00:13:57,087
Chloe hemen Mehcad'ın fotoğrafını seçti.
260
00:13:57,128 --> 00:13:58,171
Aubrey de öyle.
261
00:13:58,213 --> 00:14:00,840
Tamam, iki mağdur teşhis etti,
262
00:14:00,882 --> 00:14:03,093
bir mağdur onu suç üstü vurdu
263
00:14:03,134 --> 00:14:04,803
ama şüphelide silah yok, öyle mi?
264
00:14:04,844 --> 00:14:06,304
Kadınlar silahı görmemiş.
265
00:14:06,346 --> 00:14:08,098
Onları neyle tehdit ettiyse saklamış.
266
00:14:08,139 --> 00:14:09,849
Muhtemelen Jolene'i tehdit ettiği
267
00:14:09,891 --> 00:14:10,934
cebindeki telefon.
268
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Telefonda ne var?
269
00:14:12,102 --> 00:14:15,021
Normal buluşup takılma mesajları.
270
00:14:15,063 --> 00:14:18,608
GPS, tecavüzcünün her gece Batı'daki
80'li sokaklara gittiğini gösteriyor.
271
00:14:18,650 --> 00:14:19,985
Tesadüf olduğunu düşünen?
272
00:14:20,026 --> 00:14:22,779
Ailesi, yazın geceleri
basketbol oynamak için
273
00:14:22,821 --> 00:14:24,364
merkezdeki Riverside Park'a
274
00:14:24,406 --> 00:14:25,991
gittiğini söylüyor.
275
00:14:26,032 --> 00:14:28,535
Ama eve kaçta geldiğini
net söyleyemiyorlar.
276
00:14:28,577 --> 00:14:29,911
Sicili var mı?
277
00:14:29,953 --> 00:14:32,038
Hayır, onur öğrencisi. Kilise korosunda.
278
00:14:32,080 --> 00:14:34,249
Ve tanıyan herkes iyi bir çocuk diyor.
279
00:14:34,291 --> 00:14:35,417
Daha önce de duyduk.
280
00:14:35,458 --> 00:14:37,586
Onur öğrencilerinin
bulaştığı belalar acayip.
281
00:14:38,587 --> 00:14:39,713
MEHCAD CARTER
282
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
Jolene'in ifadesi tutarlı mı?
283
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
Gerçekten korkmuş duruyordu.
284
00:14:43,842 --> 00:14:47,345
Yani sadece 16 yaşında olduğunu biliyorum
ama 1,80 boyunda.
285
00:14:47,387 --> 00:14:50,098
Ona, "Dur!" diye bağırmış. Durmamış.
286
00:14:50,849 --> 00:14:52,350
Kulaklık takıyormuş.
287
00:14:52,392 --> 00:14:54,477
Onu takip etmiş, değil mi?
288
00:14:54,519 --> 00:14:56,813
Boş sokak, karanlık.
289
00:14:56,855 --> 00:15:00,025
Can güvenliği için korktuğuna inanıyorum.
290
00:15:00,066 --> 00:15:02,444
Zengin, beyaz bir ünlü,
siyahi bir genci vuruyor.
291
00:15:02,485 --> 00:15:04,821
Gazeteler onu çoktan
Ragin' Cajun ilan etmiştir.
292
00:15:04,863 --> 00:15:07,907
Bu çocuğun tecavüzcü olduğuna
emin olmaya çalışalım.
293
00:15:09,451 --> 00:15:11,202
{\an8}SAVCI YARDIMCISININ OFİSİ
7 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
294
00:15:11,244 --> 00:15:13,079
{\an8}<i>Geldiğiniz için sağ olun,</i>
<i>Bn. Castille.</i>
295
00:15:13,121 --> 00:15:14,414
-Bay Cohen.
-Merhaba.
296
00:15:14,456 --> 00:15:17,417
Mehcad Carter, Batı Yakası tecavüzcüsü
olarak teşhis edilmiş.
297
00:15:17,459 --> 00:15:19,544
Evet, dedektifler çalışıyor... Julie.
298
00:15:19,586 --> 00:15:21,338
16 yaşında olmasına şaşırdım.
299
00:15:21,379 --> 00:15:22,714
Daha yaşlı duruyordu.
300
00:15:22,756 --> 00:15:24,090
Yüzünü görebildiniz mi?
301
00:15:24,132 --> 00:15:25,175
Kesinlikle.
302
00:15:25,216 --> 00:15:27,469
Şüpheliyi ilk gördüğünüzde
303
00:15:27,510 --> 00:15:29,179
-sizi takip mi ediyordu?
-Evet.
304
00:15:29,220 --> 00:15:31,431
Ona ne istediğini sordum.
Tek kelime etmedi.
305
00:15:31,473 --> 00:15:32,974
Gelmeye devam etti.
306
00:15:33,016 --> 00:15:35,018
Ben hızlı yürüdükçe o da hızlandı.
307
00:15:35,060 --> 00:15:36,227
Ne zaman git dediniz?
308
00:15:36,269 --> 00:15:38,229
Bir kere sokakta bir kere de kapımda.
309
00:15:39,314 --> 00:15:41,149
Sizi duyuyor muydu? Kulaklığı varmış.
310
00:15:41,608 --> 00:15:42,651
Durun, bir dakika.
311
00:15:43,276 --> 00:15:45,612
Bunu nereden bilsin? Kapüşonu da varmış.
312
00:15:46,237 --> 00:15:48,031
Yüksek sesle bağırdım. Bana gülümsedi.
313
00:15:48,073 --> 00:15:50,867
Tek kelime etmedi.
Can güvenliğimden endişe ettim.
314
00:15:50,909 --> 00:15:52,786
Tabancamı çıkardım.
315
00:15:52,827 --> 00:15:54,037
Ve size doğru mu atıldı?
316
00:15:55,121 --> 00:15:56,790
Acele etme.
317
00:15:56,831 --> 00:15:57,874
Tamam.
318
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Kapımı açtı.
319
00:16:00,877 --> 00:16:02,545
Ona, "Geri çekil," dedim.
320
00:16:02,587 --> 00:16:04,339
Eli cebindeydi.
321
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
Silah olduğunu düşündüm.
322
00:16:05,799 --> 00:16:08,051
Tabancamı çıkardım ve ona yine
323
00:16:08,093 --> 00:16:09,552
"Geri çekil," dedim.
324
00:16:09,594 --> 00:16:11,763
Ama gelmeye devam etti.
325
00:16:11,805 --> 00:16:13,139
Onu vurdum.
326
00:16:14,182 --> 00:16:16,101
Yaklaşık olarak ne kadar uzaktaydı?
327
00:16:16,142 --> 00:16:17,936
Bir metreden az mı?
328
00:16:17,977 --> 00:16:19,562
Belki 30 ya da 60 cm kadar.
329
00:16:19,604 --> 00:16:21,731
30 - 60 cm kadar.
330
00:16:21,773 --> 00:16:23,191
Tabancayı görebiliyor muydu?
331
00:16:23,233 --> 00:16:26,528
Dinleyin. Sola dönebilirdi.
332
00:16:26,569 --> 00:16:29,531
Ama öne atıldı. Göğsünden vuruldu.
333
00:16:29,572 --> 00:16:31,783
Sırtından değil. Göğsünden.
334
00:16:32,325 --> 00:16:33,910
Ailesi için üzgünüm.
335
00:16:34,661 --> 00:16:36,705
Ama yapmam gerekirse yine yaparım.
336
00:16:38,289 --> 00:16:40,458
Bütün kadınlar yanılıyor.
337
00:16:40,500 --> 00:16:42,961
Mehcad'ı ve ailesini,
bütün hayatını bilirim.
338
00:16:44,254 --> 00:16:45,630
Video ya da DNA var mı?
339
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Hâlâ dosya üzerinde çalışıyoruz.
340
00:16:47,632 --> 00:16:48,967
Demek ki yok.
341
00:16:49,008 --> 00:16:50,427
Kimseye saldırmazdı.
342
00:16:50,468 --> 00:16:55,140
Telefon sinyali, üç tecavüzün de
yakınında olduğunu gösteriyor.
343
00:16:55,181 --> 00:16:57,934
Sadece basketbol oynuyordu.
344
00:16:58,476 --> 00:16:59,853
Bay ve Bayan Carter...
345
00:17:08,945 --> 00:17:10,238
Mehcad'ı tanıyorum.
346
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
Bunu o yapmadı.
347
00:17:13,783 --> 00:17:16,077
-Hayır!
-Ne?
348
00:17:16,119 --> 00:17:17,454
-Hayır! Hayır.
-Ne?
349
00:17:17,495 --> 00:17:19,873
Hayır. Bebeğim ölemez!
350
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
-Hayır!
-Bebeğim ölemez!
351
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
Hayır, hayır! Bu doğru değil.
352
00:17:25,545 --> 00:17:27,255
O ölmedi. Ölmedi.
353
00:17:27,297 --> 00:17:28,715
Tanrım.
354
00:17:34,387 --> 00:17:36,139
Fin...
355
00:17:36,181 --> 00:17:38,016
...bir ihbar daha aldık.
356
00:17:45,064 --> 00:17:46,107
Bu ne, Willie?
357
00:17:46,149 --> 00:17:47,400
Bu, tecavüz için mi?
358
00:17:47,442 --> 00:17:48,777
Kimseye tecavüz etmedim.
359
00:17:48,818 --> 00:17:50,779
Onlar istedi. Evet.
360
00:17:50,820 --> 00:17:51,946
Sen de istiyorsun.
361
00:17:52,906 --> 00:17:54,282
Değil mi, sürtük?
362
00:17:55,033 --> 00:17:58,620
Kapa çeneni. Gidelim.
363
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
Arabaya bin.
364
00:18:10,340 --> 00:18:12,467
Adam, Liv'in ona vurduğunu iddia ediyor?
365
00:18:12,509 --> 00:18:14,719
Hayır, yalancının teki.
366
00:18:14,761 --> 00:18:17,180
<i>İstediği için çığlık atıyordu.</i>
367
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
<i>Ve o silah bir tuzaktı.</i>
368
00:18:18,807 --> 00:18:21,768
Detroit'ten şartlı tahliye edilmişsin.
Burada ne işin var?
369
00:18:21,810 --> 00:18:24,687
İş buldum. Yağları ve domuz yağını
geri dönüştürüyoruz.
370
00:18:24,729 --> 00:18:27,357
Öyle mi?
Pazartesi gecesi hiç yağ topladın mı?
371
00:18:27,398 --> 00:18:30,401
Batı Yakası tecavüzlerinden mi
bahsediyorsunuz?
372
00:18:30,443 --> 00:18:32,362
Orada DNA'mı bulamazsınız.
373
00:18:32,403 --> 00:18:34,739
Ayrıca, gazetelerde vurulan çocuğun
374
00:18:34,781 --> 00:18:36,616
bunları yapan kişi
375
00:18:36,658 --> 00:18:38,159
olduğu yazıyor.
376
00:18:39,702 --> 00:18:40,995
Bir sorunumuz var, Nick.
377
00:18:41,037 --> 00:18:42,247
Gidip Barba'ya söyle.
378
00:18:45,416 --> 00:18:47,502
Willie Smith, nitelikli cinsel suçlu.
379
00:18:47,544 --> 00:18:48,586
Şartlı tahliye.
380
00:18:48,628 --> 00:18:50,713
Tecavüzler eski yöntemine uyuyor.
381
00:18:50,755 --> 00:18:52,674
İki haftadır bir barakada uyuyormuş,
382
00:18:52,715 --> 00:18:54,592
tüm tecavüzlere on sokak mesafede.
383
00:18:54,634 --> 00:18:57,095
Bir taklitçiyle karşı karşıya
olabilir miyiz?
384
00:18:57,136 --> 00:18:58,429
Sormak zorundaydım.
385
00:18:58,471 --> 00:19:01,349
Peki ya Mehcad'ı teşhis eden iki kurban?
386
00:19:01,391 --> 00:19:03,434
Benzer görünüm. Ve ırkı da uyuyor...
387
00:19:03,476 --> 00:19:05,436
Kurbanları getirelim, bakalım Willie'yi
388
00:19:05,478 --> 00:19:07,105
teşhis edecekler mi?
389
00:19:07,146 --> 00:19:09,607
Onu seçerlerse
iki farklı şüpheli teşhis edilir.
390
00:19:09,649 --> 00:19:10,942
Makul şüphe sınırlanır.
391
00:19:10,984 --> 00:19:13,444
Yani onları getirmemizi istemiyor musun?
392
00:19:13,486 --> 00:19:15,697
Bilmiyorum.
393
00:19:15,738 --> 00:19:17,198
Biri Mehcad'ı teşhis etmemişti.
394
00:19:17,240 --> 00:19:18,283
Önce onu getirin.
395
00:19:18,324 --> 00:19:20,243
Diğer iki olayı yok mu sayalım?
396
00:19:20,618 --> 00:19:22,078
Onu, yöntem ve ırk dışında
397
00:19:22,120 --> 00:19:23,788
bu olaylara bağlayabilecek ne var?
398
00:19:23,830 --> 00:19:26,875
Willie, pişirme yağını
geri dönüştürdüğünü söyledi.
399
00:19:26,916 --> 00:19:30,253
CSU'dan kurbanların kıyafetlerinde
domuz ve pişirme yağı kalıntısı
400
00:19:30,295 --> 00:19:31,588
aramasını isteyelim.
401
00:19:31,629 --> 00:19:32,964
Ve eğer eşleşme olursa...
402
00:19:33,006 --> 00:19:35,300
Jolene masum bir çocuğu vurmuş olabilir.
403
00:19:38,970 --> 00:19:40,471
Soru şu, bunu biliyor muydu?
404
00:19:41,222 --> 00:19:42,473
Warner otopsi yapsın.
405
00:19:42,515 --> 00:19:43,892
Hemen.
406
00:19:49,272 --> 00:19:50,940
Bu o.
407
00:19:50,982 --> 00:19:53,026
İki numara. Oydu.
408
00:19:53,067 --> 00:19:54,861
Yüzünü görememenize rağmen mi?
409
00:19:54,903 --> 00:19:56,821
Yüzü değil.
410
00:19:57,906 --> 00:20:00,199
Sürekli ellerine bakmıştım o bana...
411
00:20:02,827 --> 00:20:03,828
Aman Tanrım.
412
00:20:04,954 --> 00:20:06,039
Ne oldu, Chloe?
413
00:20:06,080 --> 00:20:08,708
Diğer çocuk değildi. Buydu, iki numara.
414
00:20:10,877 --> 00:20:12,879
Onu üzerimde hissediyorum.
415
00:20:13,755 --> 00:20:15,214
Yağın kokusunu.
416
00:20:15,840 --> 00:20:17,425
-Yağ mı?
-Bayat yağ,
417
00:20:17,467 --> 00:20:19,135
bir fast food dükkânı gibi.
418
00:20:20,386 --> 00:20:23,556
Tanrım, vurulan zavallı çocuk...
419
00:20:23,598 --> 00:20:25,600
İkisi de siyahi ve kapüşonluydu.
420
00:20:25,642 --> 00:20:26,935
Lütfen beni ırkçı sanmayın.
421
00:20:36,194 --> 00:20:40,281
Çocuklar inanılmaz travmaları atlatabilir
ama patladıklarında, hızlıca patlarlar.
422
00:20:40,323 --> 00:20:41,366
Patlamak?
423
00:20:41,407 --> 00:20:43,826
Tüm vital bulguları
aynı anda düşmeye başlar.
424
00:20:43,868 --> 00:20:45,370
Yani bir cinayet mi?
425
00:20:45,411 --> 00:20:47,538
Onu öldüren şey vurulması mı? Evet.
426
00:20:47,580 --> 00:20:49,916
Jolene meşru müdafaa olarak
vurduğunu söylüyor.
427
00:20:49,958 --> 00:20:51,125
Buna bir şey diyemem.
428
00:20:51,167 --> 00:20:53,461
Ama bedeninde kurşun kalıntısı
ya da halka yoktu.
429
00:20:53,503 --> 00:20:54,712
O kadar yakın değilmiş.
430
00:20:54,754 --> 00:20:57,173
Halka ameliyat sırasında
kaybolmuş olabilir mi?
431
00:20:57,215 --> 00:20:59,676
Olamaz. Halka, deriyi yakarak içine işler.
432
00:20:59,717 --> 00:21:00,927
Peki ya kıyafetlerinde?
433
00:21:00,969 --> 00:21:03,763
Yani, delil mahvetme servisi olan EMS
kurşun deliği için
434
00:21:03,805 --> 00:21:05,640
kıyafetlerini kestikten sonra mı?
435
00:21:05,682 --> 00:21:07,141
Onları yakalayıp öldüreceğim.
436
00:21:07,183 --> 00:21:10,311
-Melinda...
-Üzgünüm.
437
00:21:10,353 --> 00:21:13,231
Jolene, 30 cm uzakta olduğunu söyledi.
438
00:21:13,272 --> 00:21:16,150
Ya yalan söylüyor ya da kafası karıştı.
439
00:21:17,485 --> 00:21:18,903
Hangisi olduğunu öğrenin.
440
00:21:20,905 --> 00:21:23,032
Fin, Chez Jolene'ne gitmeden önce
441
00:21:23,074 --> 00:21:24,534
tuvalete gitsen iyi olur.
442
00:21:24,575 --> 00:21:27,495
-Ne alaka?
-Eski kocamın yeğeni orada çalışıyordu.
443
00:21:27,537 --> 00:21:29,998
Tuvalet arızalanınca
çalışanların, müşterilerinkini
444
00:21:30,039 --> 00:21:31,290
kullanmasına hayır demiş.
445
00:21:31,332 --> 00:21:33,209
Karşı sokaktaki restorana gitmişler.
446
00:21:33,960 --> 00:21:34,961
Teşekkürler.
447
00:21:36,295 --> 00:21:38,172
{\an8}CHEZ JOLENE - 87 10. CADDE
8 AĞUSTOS PERŞEMBE
448
00:21:38,214 --> 00:21:39,799
{\an8}<i>Yaz, öğle vakti.</i>
449
00:21:39,841 --> 00:21:41,592
Mekân dolup taşıyor.
450
00:21:41,634 --> 00:21:44,345
Tam bir halk kahramanı oluyor.
451
00:21:45,680 --> 00:21:46,973
Dedektif Benson.
452
00:21:47,015 --> 00:21:48,808
-Sizi görmek ne güzel.
-Merhaba.
453
00:21:48,850 --> 00:21:50,768
Bu, Dedektif Tutuola. CSB.
454
00:21:50,810 --> 00:21:52,562
-Güzel mekân.
-Teşekkürler.
455
00:21:52,603 --> 00:21:53,646
Masa ayarlayayım mı?
456
00:21:53,688 --> 00:21:55,565
Aslında birkaç soru soracağız.
457
00:21:55,606 --> 00:21:56,941
Peki, arkada konuşalım.
458
00:21:56,983 --> 00:21:57,984
Tamam.
459
00:22:01,571 --> 00:22:03,281
Bir tecavüzcü daha yakalamışsınız.
460
00:22:03,322 --> 00:22:07,577
Bu yeni şüpheli, Batı Yakası'ndaki
tüm tecavüzlerin sorumlusu olabilir.
461
00:22:07,618 --> 00:22:10,455
Peki bana saldıranı
teşhis eden diğer kurbanlar?
462
00:22:10,496 --> 00:22:13,207
Kurbanlar bazen detaylar
konusunda yanılabiliyor.
463
00:22:13,249 --> 00:22:16,627
Olayı yanlış anlayabiliyorlar.
464
00:22:16,669 --> 00:22:18,880
Ben tek bir zerreyi bile yanlış anlamadım.
465
00:22:18,921 --> 00:22:20,965
O çocuk gelip durdu. Vurmak zorundaydım.
466
00:22:21,007 --> 00:22:23,885
Ateş ettiğinizde
sizden ne kadar uzaktaydı?
467
00:22:23,926 --> 00:22:26,137
Yakındı. Hemen dibimdeydi.
468
00:22:26,179 --> 00:22:28,014
Bu kadar mı? Size dokunacak kadar mı?
469
00:22:28,056 --> 00:22:29,432
Çek ellerini üzerimden!
470
00:22:33,269 --> 00:22:36,606
Özür dilerim. Lütfen, hâlâ biraz gerginim.
471
00:22:36,647 --> 00:22:37,648
Anlarsınız.
472
00:22:41,736 --> 00:22:42,945
Adli tabip,
473
00:22:44,113 --> 00:22:46,783
Mehcad'ın hatırladığınızdan daha uzakta
474
00:22:46,824 --> 00:22:47,950
olduğunu düşünüyor.
475
00:22:47,992 --> 00:22:49,994
Ama orada değildi, değil mi, tatlım?
476
00:22:50,036 --> 00:22:51,704
O çocuk bana tecavüz edecekti.
477
00:22:52,997 --> 00:22:55,208
Bana, "İstediğini biliyorum," dedi.
478
00:23:00,296 --> 00:23:02,006
Bunu bize daha önce söylemediniz.
479
00:23:03,007 --> 00:23:05,134
Lehçesini tam anlamamıştım.
480
00:23:05,176 --> 00:23:08,179
Sırf siyahi bir tecavüzcü yakaladınız diye
481
00:23:08,221 --> 00:23:10,098
tek olduğunu mu sanıyorsunuz?
482
00:23:14,811 --> 00:23:17,313
Adalet yok, barış yok.
483
00:23:17,355 --> 00:23:19,774
SİYAHLARIN HAYATLARI DEĞERLİDİR!
484
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
{\an8}SOY SUÇLUSU
SİYAHİ OLARAK YÜRÜMEK
485
00:23:22,026 --> 00:23:24,487
Adalet yok, barış yok.
486
00:23:24,529 --> 00:23:26,823
Adalet yok, barış yok.
487
00:23:26,864 --> 00:23:29,117
Evet, efendim.
488
00:23:29,158 --> 00:23:33,121
Uzun, sıcak bir yaz nedir bilirim.
489
00:23:33,704 --> 00:23:34,872
Anlaşıldı.
490
00:23:36,499 --> 00:23:38,167
Savcılık birdenbire ilgilendi mi?
491
00:23:38,209 --> 00:23:39,710
Sanırım seçim yılı.
492
00:23:40,336 --> 00:23:42,713
Yorum yok. Peki...
493
00:23:44,298 --> 00:23:45,883
Willie Taylor.
494
00:23:45,925 --> 00:23:48,594
Batı Yakası tecavüzlerinin
hepsinden sorumlu mu?
495
00:23:48,636 --> 00:23:51,973
Willie ve kurbanlarda palm, zeytin,
yer fıstığı ve domuz yağı var.
496
00:23:52,014 --> 00:23:54,392
Mehcad sadece kapüşonlu bir çocukmuş.
497
00:23:54,433 --> 00:23:55,601
Yanlış zaman, yanlış yer.
498
00:23:55,643 --> 00:23:56,894
Yanlış tende.
499
00:23:59,564 --> 00:24:00,565
Tamam.
500
00:24:02,650 --> 00:24:04,152
Şeytanın avukatlığı.
501
00:24:04,193 --> 00:24:05,486
O mahallede ne işi varmış?
502
00:24:05,528 --> 00:24:08,698
Arkadaşları onun metro kartını
kaybettiğini söyledi.
503
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Evine yürüyordu.
504
00:24:09,824 --> 00:24:11,617
Neden onu kapısına kadar takip etti?
505
00:24:11,659 --> 00:24:13,619
Ailesi yemek kanalı izlemeyi sever dedi.
506
00:24:13,661 --> 00:24:16,622
Belki Jolene'i tanıdı
bir imza isteyecekti.
507
00:24:16,664 --> 00:24:18,291
Jolene, hikâyesine hâlâ sadık mı?
508
00:24:18,332 --> 00:24:19,542
Süslemeye çalışıyor.
509
00:24:19,584 --> 00:24:23,588
Şimdi de Mehcad'ın ona,
"İstediğini biliyorum," dediğini
510
00:24:23,629 --> 00:24:24,755
iddia ediyor.
511
00:24:24,797 --> 00:24:27,049
Basına sızmasından bir gün sonra.
512
00:24:27,091 --> 00:24:28,634
Adli tabip raporuna tepkisi?
513
00:24:28,676 --> 00:24:29,719
Üsteledi.
514
00:24:29,760 --> 00:24:31,804
Bir komşu bile çığlık attığını duymasa da.
515
00:24:31,846 --> 00:24:33,973
Hikâyesi bir iskambil kulesi gibi.
516
00:24:34,015 --> 00:24:35,892
Ama hâlâ meşru müdafaaya sığınıyor.
517
00:24:35,933 --> 00:24:38,186
Meşru müdafaa mı?
Daha çok nefret suçu gibi.
518
00:24:39,187 --> 00:24:41,314
Bak, gördüğümüz şey...
519
00:24:41,355 --> 00:24:43,608
Sanki ırkçılık motivasyonlu gibi.
520
00:24:45,443 --> 00:24:47,195
Eğer öyleyse bir geçmişi vardır.
521
00:24:48,196 --> 00:24:49,197
Öğrenin.
522
00:24:50,656 --> 00:24:51,908
Bu iş böyle bitmeyecek.
523
00:24:58,414 --> 00:25:00,166
Siz o çeteden korkuyorsunuz.
524
00:25:00,208 --> 00:25:02,668
Kendi kıçınızı kurtarmak için
beni gömüyorsunuz.
525
00:25:02,710 --> 00:25:05,004
Jolene, burası onların mutfağı,
senin değil.
526
00:25:05,046 --> 00:25:06,839
Ve haklı. Bu bir saçmalık.
527
00:25:06,881 --> 00:25:08,090
Yan dönün.
528
00:25:08,132 --> 00:25:10,509
New York siyahiler, Yahudiler
ve liberaller demek.
529
00:25:10,551 --> 00:25:11,844
Savcılık oylarını istiyor.
530
00:25:11,886 --> 00:25:14,764
Savcılığın emri değil, Bayan Castille,
benim emrim.
531
00:25:14,805 --> 00:25:16,224
Parmak izini alın.
532
00:25:17,475 --> 00:25:18,601
Sol eliniz, lütfen.
533
00:25:20,102 --> 00:25:22,396
Nerelisin, tatlım? Georgia mı?
534
00:25:22,438 --> 00:25:25,107
Seni bu saçmalığın içine nasıl soktular?
535
00:25:25,149 --> 00:25:26,192
Affedersiniz?
536
00:25:26,234 --> 00:25:27,693
Biliyoruz ki memlekette olsak
537
00:25:27,735 --> 00:25:29,153
bunun için madalya alırdım.
538
00:25:35,493 --> 00:25:37,620
Geri çekilin. Geçiyorum.
539
00:25:37,662 --> 00:25:40,748
Bay Barba, Jolene'nin
kendini savunma hakkı yok muydu?
540
00:25:40,790 --> 00:25:42,708
New York'luların sokakta
541
00:25:42,750 --> 00:25:43,834
yürüme hakkı var
542
00:25:43,876 --> 00:25:45,962
buna 16 yaşındaki Mehcad Carter da dahil.
543
00:25:52,635 --> 00:25:55,596
Jolene, bir ırkçı mısın?
Mehcad'ı bu yüzden mi vurdun?
544
00:25:55,638 --> 00:25:58,015
Kesinlikle hayır.
Can güvenliğimden endişe ettim.
545
00:25:58,057 --> 00:25:59,850
Pekâlâ, daha fazla soru yok.
546
00:25:59,892 --> 00:26:00,893
Müsaade edin.
547
00:26:02,895 --> 00:26:05,564
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 23
12 AĞUSTOS PAZARTESİ
548
00:26:05,606 --> 00:26:07,608
{\an8}Mehcad Carter'ın bedeninde
549
00:26:07,650 --> 00:26:09,318
kurşun kalıntısı veya halka bulundu mu?
550
00:26:09,360 --> 00:26:12,613
-Hayır.
-Ama Jolene Castille, ateş ettiğinde
551
00:26:12,655 --> 00:26:14,282
Mehcad'ın birkaç cm uzakta
552
00:26:14,323 --> 00:26:16,200
-olduğunu söylemiş.
-Değilmiş.
553
00:26:16,242 --> 00:26:19,370
Bayan Castille'in kullandığı
silahla merminin aynısını test ettik.
554
00:26:19,412 --> 00:26:21,247
Mehcad Carter'ı öldüren mermi,
555
00:26:21,289 --> 00:26:23,624
en az bir buçuk metre öteden ateşlenmiş.
556
00:26:25,876 --> 00:26:27,795
Bunu boş yere söylemiyorum.
557
00:26:27,837 --> 00:26:29,964
Mehcad gerçekten bir koro çocuğuydu.
558
00:26:30,006 --> 00:26:34,260
Tatlı, sevimli, gelişmiş bir ruh.
559
00:26:34,302 --> 00:26:36,012
Kimseyi incitmezdi.
560
00:26:36,053 --> 00:26:37,388
Teşekkür ederiz, rahip.
561
00:26:37,430 --> 00:26:38,431
Başka sorum yok.
562
00:26:39,974 --> 00:26:42,977
Rahip, Mehcad Carter'ı
hep koro pratiklerinde ve ayinlerde
563
00:26:43,019 --> 00:26:45,021
en iyi hâlindeyken mi gördünüz?
564
00:26:45,062 --> 00:26:47,023
Onu dört yaşından beri tanırım.
565
00:26:47,064 --> 00:26:49,984
Arkadaşlarıyla parti yaptıklarında
566
00:26:50,026 --> 00:26:51,569
onunla dışarı çıktınız mı?
567
00:26:51,610 --> 00:26:53,863
-Yani, hayır ama...
-Rahip.
568
00:26:53,904 --> 00:26:56,657
Pazar günleri bir aziz
569
00:26:56,699 --> 00:27:01,037
ama cumartesi geceleri günahkar olan
cemaat üyeleri görmediniz mi hiç?
570
00:27:01,579 --> 00:27:02,997
Tabii ama Mehcad değil...
571
00:27:03,039 --> 00:27:04,999
Teşekkürler, rahip. Başka sorum yok.
572
00:27:06,125 --> 00:27:08,085
Mehcad, Jolene'nin bir hayranıydı.
573
00:27:08,127 --> 00:27:10,212
Sanırım bu yüzden
onu evine kadar takip etti.
574
00:27:10,254 --> 00:27:13,174
-İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
-Devam edelim.
575
00:27:13,215 --> 00:27:15,885
Bayan Carter, Mehcad'ın başı
hiç derde girmiş miydi?
576
00:27:15,926 --> 00:27:17,636
Hayır. Asla.
577
00:27:18,554 --> 00:27:23,225
O gece evden çıkarken
yanına bir şey aldığını gördünüz mü?
578
00:27:25,227 --> 00:27:27,229
Cep telefonu.
579
00:27:29,857 --> 00:27:31,692
Ve balonlu sakızı.
580
00:27:31,734 --> 00:27:33,444
Sakız mı?
581
00:27:33,486 --> 00:27:35,237
Vişneli.
582
00:27:37,865 --> 00:27:41,577
Uzun bir çocuk biliyorum ama o...
583
00:27:42,787 --> 00:27:44,538
...daha yeni 16 yaşına girmişti.
584
00:27:46,624 --> 00:27:48,376
O hâlâ...
585
00:27:48,417 --> 00:27:49,752
...benim bebeğimdi.
586
00:27:54,382 --> 00:27:56,217
Küçük bebeğimi kaybettim.
587
00:28:05,601 --> 00:28:07,436
Willie Taylor'ı siz mi tutukladınız?
588
00:28:07,478 --> 00:28:10,439
Evet, sonra Batı Yakası'ndaki
üç tecavüz vakasıyla
589
00:28:10,481 --> 00:28:12,274
kesin bağlantısını gördük.
590
00:28:12,316 --> 00:28:14,610
Mehcad Carter bu ya da diğer tecavüzlerde
591
00:28:14,652 --> 00:28:17,238
-şüpheli değil miydi artık?
-Doğru.
592
00:28:17,279 --> 00:28:19,407
Teşekkürler, dedektif. Başka sorum yok.
593
00:28:19,448 --> 00:28:22,284
Dedektif, Jolene Castille tecavüzcünün
594
00:28:22,326 --> 00:28:24,787
diğer kurbanlarının profiline uyuyor mu?
595
00:28:24,829 --> 00:28:26,622
Evet.
596
00:28:26,664 --> 00:28:29,792
Ve Mehcad Carter'ın görünümü...
597
00:28:29,834 --> 00:28:33,462
Giyinme şekli ve onu takip etmesi,
598
00:28:33,504 --> 00:28:37,383
tecavüzcünün profiline uyuyor mu?
599
00:28:37,425 --> 00:28:40,553
Kaldırımda yürüyen, genç siyahi bir erkek
600
00:28:40,594 --> 00:28:42,721
olup olmadığını mı soruyorsunuz?
601
00:28:42,763 --> 00:28:45,141
-Sayın Yargıç.
-Soruya cevap verin, dedektif.
602
00:28:48,269 --> 00:28:50,187
Evet, profile uyuyor.
603
00:28:50,229 --> 00:28:52,273
Başlangıçta, iki kurban
604
00:28:52,314 --> 00:28:55,151
Mehcad Carter'ı saldırgan olarak
teşhis etmediler mi?
605
00:28:55,192 --> 00:28:57,278
Kimlik resminden.
Sonra fikir değiştirdiler.
606
00:28:57,319 --> 00:28:59,822
Ama onu teşhis ettiler,
607
00:28:59,864 --> 00:29:02,825
yani bu, CSB de onun tecavüzcü olduğuna
inandı demek oluyor.
608
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
Bir şüpheliydi.
609
00:29:04,160 --> 00:29:07,496
Biraz daha soruşturduktan sonra
bir yanlış yapıldığını fark ettik.
610
00:29:07,538 --> 00:29:09,790
Ne? Biraz daha mı? Ne zaman? 48 saatte mi?
611
00:29:09,832 --> 00:29:13,669
Yani, CSB ve iki kurban
612
00:29:13,711 --> 00:29:15,838
Mehcad Carter'ın
613
00:29:15,880 --> 00:29:19,008
tecavüzcü olduğuna inandıysa
karanlık bir sokakta
614
00:29:19,049 --> 00:29:23,304
tek başına yürüyen Jolene Castille'in
615
00:29:23,345 --> 00:29:26,849
göz açıp kapayıncaya kadar
anlamasını nasıl bekliyoruz?
616
00:29:34,690 --> 00:29:36,150
-Orada ne oldu?
-Üzgünüm.
617
00:29:36,192 --> 00:29:37,693
Biz... Ben yanıldım.
618
00:29:37,735 --> 00:29:39,153
Avukat iftira atabilir mi?
619
00:29:39,195 --> 00:29:41,113
Jüri, Mehcad'ın tehdit olmadığını anlar.
620
00:29:41,155 --> 00:29:43,032
Meşru müdafaayı ispat yükü onda.
621
00:29:43,073 --> 00:29:44,325
O zaman peşine düşün.
622
00:29:44,366 --> 00:29:46,285
Gerçekte kim olduğunu gösterin!
623
00:29:46,327 --> 00:29:48,037
-Söz.
-Elinden geleni yapacak.
624
00:29:48,078 --> 00:29:49,538
Jolene yarın mahkemeye çıkacak.
625
00:29:49,580 --> 00:29:50,831
Sizi kandırdı.
626
00:29:51,999 --> 00:29:53,709
Jüriyi de kandıracak mı?
627
00:29:55,961 --> 00:29:58,255
Hayır, hayır. Bu, göstermelik bir duruşma.
628
00:29:58,297 --> 00:30:01,509
Jolene Castille o gece,
can güvenliğini savundu ve bugün de
629
00:30:01,550 --> 00:30:03,302
kürsüde kendini savunacak.
630
00:30:03,344 --> 00:30:05,346
-Teşekkürler.
-Bay Cohen!
631
00:30:07,598 --> 00:30:10,100
Jolene'nin dokuz sene önceki
davasından ifadesi,
632
00:30:10,142 --> 00:30:12,269
siyahi erkek mutfak çalışanları getirdi.
633
00:30:12,311 --> 00:30:14,980
-Irkçılık, düşmanca ortam?
-Haksız yere işten çıkarma.
634
00:30:15,022 --> 00:30:18,192
-Bulaşıkçıları hırsızlıkla mı suçlamış?
-"Bu ırgatları bilirsiniz.
635
00:30:18,234 --> 00:30:20,653
Mutfağa sokamazsınız,
göz göre göre soyarlar."
636
00:30:21,737 --> 00:30:23,072
"Tarla ırgatları" mı?
637
00:30:24,698 --> 00:30:26,242
Bunlar yasal elde edildi.
638
00:30:26,283 --> 00:30:29,036
Bunlar duygu yüklü bir davadan,
ispat edici değil
639
00:30:29,078 --> 00:30:31,830
zarar verici, Sayın Yargıç.
Hazırlıksız yakalandık.
640
00:30:31,872 --> 00:30:34,333
Öyle mi? Bu, müvekkilinizin
büronuzun temsil ettiği
641
00:30:34,375 --> 00:30:35,543
bir davadaki sözleri.
642
00:30:35,584 --> 00:30:38,003
Bu nasıl hazırlıksız yakalanmak,
söyler misiniz?
643
00:30:38,045 --> 00:30:40,714
Bay Cohen, bu ifadelerden
haberdar değil miydiniz yoksa
644
00:30:40,756 --> 00:30:43,217
savcılığın bunları
ele geçirmemesini mi umuyordunuz?
645
00:30:43,259 --> 00:30:45,135
Sonrasında kapanmıştı, Sayın Yargıç.
646
00:30:45,177 --> 00:30:47,930
Yani bunların farkındaydınız.
647
00:30:47,972 --> 00:30:50,224
Bunların sunulmasına izin vermiyorum.
648
00:30:50,266 --> 00:30:52,726
Ancak mağdur izin verirse
649
00:30:52,768 --> 00:30:55,563
savcılık davranışlarını sorgulayabilir.
650
00:30:57,147 --> 00:30:59,233
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 23
13 AĞUSTOS SALI
651
00:30:59,275 --> 00:31:01,735
{\an8}Çoğu şef gibi, biraz sinirliyim.
652
00:31:01,777 --> 00:31:04,488
Mutfak sıcak oluyor
ve karşılıklı sözler söyleniyor.
653
00:31:04,530 --> 00:31:07,116
Ertesi gece, içip bunlara gülüyoruz.
654
00:31:07,157 --> 00:31:10,077
Siyahi ve beyaz
bütün çalışanlarımı seviyorum.
655
00:31:10,119 --> 00:31:12,663
Siyahi arkadaşlarım, kalbimi biliyor.
656
00:31:12,705 --> 00:31:14,665
Teşekkürler, Bayan Castille.
657
00:31:16,917 --> 00:31:19,670
Bayan Castille,
siyahi çalışanlarımı severim dediniz.
658
00:31:19,712 --> 00:31:21,213
Bütün çalışanlarımı severim.
659
00:31:21,255 --> 00:31:24,216
-Çinli gey bir asistanım var.
-Ne güzel.
660
00:31:24,258 --> 00:31:29,847
Ama sadece siyahi çalışanlarınıza mı
"tarla ırgatı" diyorsunuz?
661
00:31:29,888 --> 00:31:32,725
O bir baskı anında ağzımdan çıktı.
662
00:31:32,766 --> 00:31:34,560
Büyütülme şeklimden kalma bir şey.
663
00:31:34,602 --> 00:31:36,145
Saygısızlık etmek istemedim.
664
00:31:36,186 --> 00:31:39,481
Siyahi personelin restoran banyosunu
kullanmasına izin vermemek de
665
00:31:39,523 --> 00:31:41,692
eskiden kalma bir alışkanlık mı?
666
00:31:41,734 --> 00:31:44,278
Bizim restoranlarımız, misafirperverdir.
667
00:31:44,320 --> 00:31:49,408
Hiçbir çalışanı adil bir çalışma ortamı
ve terfiden yoksun bırakmadım.
668
00:31:49,450 --> 00:31:51,410
Beyazlara servis yapmayıp lavaboyu
669
00:31:51,452 --> 00:31:53,162
-kullanmazlarsa.
-İtiraz ediyorum.
670
00:31:53,203 --> 00:31:54,872
Bay Barba, devam edin.
671
00:31:57,541 --> 00:32:01,003
İlk Chez Jolene, New Orleans'taydı.
672
00:32:01,045 --> 00:32:02,504
O zaman silah taşıyor muydunuz?
673
00:32:02,546 --> 00:32:04,006
Hayır, ihtiyaç yoktu.
674
00:32:04,048 --> 00:32:08,010
Yani New York'ta mı gizli silah
taşımaya başladınız? Neden?
675
00:32:08,052 --> 00:32:10,095
Buraya taşındığımda tanınan biriydim.
676
00:32:10,137 --> 00:32:11,555
Daha çok tehdit hissettim.
677
00:32:11,597 --> 00:32:14,475
New York, alıştığınızdan
daha az ırkçı olduğu için mi?
678
00:32:14,516 --> 00:32:15,809
Bunu söylemedim.
679
00:32:15,851 --> 00:32:20,939
Ama<i> Les Bons Temps Magazine'de</i>
şunu söylediniz
680
00:32:20,981 --> 00:32:24,151
"New York'ta kimse mecbur kalmadıkça
metroya binmez.
681
00:32:24,193 --> 00:32:26,695
Kongo'dan geçen
bir vahşi yaşam treni gibi."
682
00:32:31,992 --> 00:32:34,370
Herkes bunun bir şaka olduğunu bilir.
683
00:32:34,411 --> 00:32:35,537
Çarpıcı bir şaka.
684
00:32:36,246 --> 00:32:38,207
Mehcad Carter'ı gördüğünüz gece
685
00:32:38,248 --> 00:32:42,211
bir tarla ırgatı mı, vahşi hayvan mı
yoksa evine gitmeye çalışan
686
00:32:42,252 --> 00:32:44,505
bir çocuk mu gördünüz?
687
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
-İtiraz ediyorum.
-Cevap vermek istiyorum.
688
00:32:47,466 --> 00:32:49,343
Beni takip eden kapüşonlu birini gördüm.
689
00:32:49,385 --> 00:32:51,887
Gitmesini söyledim, kapımdan içeri girdi.
690
00:32:51,929 --> 00:32:55,099
Sizin arkanızda yürüyen
beyaz bir adam olsaydı
691
00:32:55,140 --> 00:32:56,642
gitmesini söyler miydiniz?
692
00:32:56,684 --> 00:32:58,268
-Silah çeker miydiniz?
-İtiraz...
693
00:32:58,310 --> 00:33:01,438
Beyaz bir çocuk olsaydı korkmazdım.
694
00:33:01,480 --> 00:33:05,651
Şimdi açık konuşalım. Mehcad Carter'ın
bir şey yapmasına gerek yoktu.
695
00:33:05,693 --> 00:33:07,653
Bir şey söylemesine gerek yoktu.
696
00:33:07,695 --> 00:33:10,447
Sadece kaldırımınızda yürüyenin
siyahi olması yeterliydi
697
00:33:10,489 --> 00:33:12,825
ve bu, size onu vurma hakkı mı verdi?
698
00:33:12,866 --> 00:33:16,745
-Ben böyle söylemedim.
-Öyle değil mi?
699
00:33:20,708 --> 00:33:22,251
Başka sorum yok.
700
00:33:31,301 --> 00:33:33,178
Sanırım savunma yapacağım.
701
00:33:33,220 --> 00:33:34,805
Niye? Savunma durumunda olan o.
702
00:33:34,847 --> 00:33:38,308
Şimdilik. Hâlâ "o bunu dedi,
bu şunu dedi," ama bu sefer "o" öldü.
703
00:33:38,350 --> 00:33:40,894
Çünkü "bu" onu vurdu.
704
00:33:40,936 --> 00:33:42,688
Jüri olanları onun ağzından biliyor.
705
00:33:42,730 --> 00:33:45,315
-Çocuğun ifadesi hiç alınmayacak.
-Bunu kabul etmez.
706
00:33:47,401 --> 00:33:50,279
Siz tanıklık etmemi istemediniz
ama savunma niye istiyor?
707
00:33:51,989 --> 00:33:54,241
Bay Tutuola,
Mehcad Carter'ın vurulduğu gece
708
00:33:54,283 --> 00:33:56,326
olay yerine gelen
ilk memurlardan mıydınız?
709
00:33:56,368 --> 00:33:57,953
-Evet.
-Batı Yakası tecavüzcüsü
710
00:33:57,995 --> 00:34:00,080
vakasında çalışırken o mahallede miydiniz?
711
00:34:00,122 --> 00:34:02,124
-Doğru.
-Şunu sormak isterim, bayım.
712
00:34:02,166 --> 00:34:03,834
Savunma delili 43.
713
00:34:03,876 --> 00:34:05,711
O geceki 250 raporunuzdan,
714
00:34:05,753 --> 00:34:09,840
diğer adıyla durdur ve üstünü ara raporu.
715
00:34:09,882 --> 00:34:12,968
-Evet.
-Raporlarınıza göre
716
00:34:13,010 --> 00:34:16,263
o gece 12 adamı durdurup üstünü aradınız.
717
00:34:16,305 --> 00:34:18,348
Irkları ve yaşları neydi?
718
00:34:18,390 --> 00:34:19,850
Genç, siyahi erkeklerdi.
719
00:34:19,892 --> 00:34:21,643
Aradığımız şüphelinin
720
00:34:21,685 --> 00:34:23,145
-tarifi buydu.
-Anladım.
721
00:34:23,187 --> 00:34:24,938
Deneyimlerinize göre
722
00:34:24,980 --> 00:34:28,650
genç siyahi bir erkek,
tecavüz şüphelisi olarak
723
00:34:28,692 --> 00:34:30,235
alışılmadık bir tarif mi?
724
00:34:30,277 --> 00:34:31,653
Her türlü şüpheli var.
725
00:34:31,695 --> 00:34:33,405
Ancak New York'ta
726
00:34:33,447 --> 00:34:35,824
14 ve 35 yaş arası siyahi erkeklerin,
727
00:34:35,866 --> 00:34:39,369
genel nüfusun
yüzde beşten azını oluşturduğu
728
00:34:39,411 --> 00:34:43,540
ancak tecavüzlerin yüzde 50'sini
yaptıkları doğru değil mi?
729
00:34:43,582 --> 00:34:44,875
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
730
00:34:44,917 --> 00:34:47,377
NYPD'nin, durdur ve üstünü ara
operasyonlarında
731
00:34:47,419 --> 00:34:51,215
orantısız bir şekilde
genç, siyahi erkekleri
732
00:34:51,256 --> 00:34:54,134
hedef aldığını söyleyebilir misiniz?
733
00:34:54,176 --> 00:34:56,136
Ben sadece işimi yapmaya çalışıyorum.
734
00:34:56,178 --> 00:34:57,721
Hepimiz aynı şekilde.
735
00:34:57,763 --> 00:35:00,641
Peki, belediye başkanınızın bir kaydında,
736
00:35:00,682 --> 00:35:02,851
NYPD için
şunu söylediğini biliyor musunuz?
737
00:35:02,893 --> 00:35:05,354
"Orantısız bir şekilde
beyazları daha çok azınlıkları
738
00:35:05,395 --> 00:35:06,772
daha az durduruyor"?
739
00:35:06,814 --> 00:35:08,440
Bu hikâyeyi görmüştüm.
740
00:35:08,482 --> 00:35:13,320
Genç, siyahi erkeklere karşı ön yargılı
olduğunuzu düşünüyor musunuz?
741
00:35:13,362 --> 00:35:14,696
Hayır, tabii ki hayır.
742
00:35:14,738 --> 00:35:16,114
Peki, söz konusu gece,
743
00:35:16,156 --> 00:35:19,618
12 genç, siyahi erkeği durduğunuzda
744
00:35:19,660 --> 00:35:22,412
-ırkçı bir motivasyonunuz yok muydu?
-Hayır.
745
00:35:22,454 --> 00:35:26,124
Çünkü profile uyan erkeklerden
şüpheleniyordunuz.
746
00:35:26,166 --> 00:35:29,044
O zaman benim müvekkilim
747
00:35:30,128 --> 00:35:32,381
aynı şeyi yaptığı için nasıl ırkçı oluyor?
748
00:35:32,422 --> 00:35:34,466
Birinin üstünü aramakla, vurmak arasında
749
00:35:34,508 --> 00:35:35,592
büyük bir fark var.
750
00:35:35,634 --> 00:35:38,554
Yani ona haklarını okumasını mı
bekliyordunuz?
751
00:35:38,595 --> 00:35:42,558
Belki onu, ne bileyim,
özel mülke girmekten suçlasa mıydı?
752
00:35:42,599 --> 00:35:44,518
16 yaşındaydı.
753
00:35:44,560 --> 00:35:46,061
Müvekkilinizin seçeneği vardı.
754
00:35:46,103 --> 00:35:49,106
Karşı sokağa geçip 911'i aramak.
755
00:35:49,147 --> 00:35:50,607
Üzgünüm.
756
00:35:50,649 --> 00:35:53,986
O gece orada olduğunuzu
bilmiyordum, dedektif.
757
00:35:58,282 --> 00:35:59,867
Başka sorum yok.
758
00:36:09,167 --> 00:36:11,044
Yani 48 saat boyunca
759
00:36:12,296 --> 00:36:15,883
NYPD'nin seçkin birimi
760
00:36:15,924 --> 00:36:19,887
önceki iki kurban gibi Mehcad Carter'ın,
761
00:36:19,928 --> 00:36:22,431
aradıkları tecavüzcü olduğuna inandı.
762
00:36:22,472 --> 00:36:26,184
Yani Jolene Castille size
763
00:36:26,226 --> 00:36:29,563
onu eğer beyaz bir adam
takip ediyor olsaydı
764
00:36:29,605 --> 00:36:31,648
korkmayacağını söylediğinde,
765
00:36:31,690 --> 00:36:36,069
aslında polisle aynı şekilde davranıyordu,
766
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
çoğu New York'lunun yaptığı gibi.
767
00:36:38,447 --> 00:36:40,490
Siyahi ya da beyaz.
768
00:36:40,532 --> 00:36:42,701
Ve o gece,
769
00:36:42,743 --> 00:36:45,996
NYPD mahallede baskın yaparken
770
00:36:46,038 --> 00:36:49,458
ve genç siyahi erkekleri
durdurup üstlerini ararken
771
00:36:49,499 --> 00:36:52,669
Jolene Castille tek başına
772
00:36:52,711 --> 00:36:55,422
bir duvara dayanmış hâlde
773
00:36:55,464 --> 00:36:58,091
canından endişe etmekte çok haklıydı.
774
00:36:59,343 --> 00:37:02,596
Çünkü ona durmasını söylediği hâlde,
775
00:37:02,638 --> 00:37:04,932
Mehcad Carter üstüne gelmeye devam etti.
776
00:37:05,766 --> 00:37:08,477
Ona doğru geldi.
777
00:37:08,518 --> 00:37:09,770
Dibine kadar.
778
00:37:11,188 --> 00:37:14,274
Şu anda her şey çok açık çünkü bu...
779
00:37:16,526 --> 00:37:18,570
Bu, meşru müdafaaydı.
780
00:37:19,488 --> 00:37:22,824
Bu siz olsaydınız, ya da eşiniz,
781
00:37:24,576 --> 00:37:27,079
Tanrı korusun kızınız da olabilirdi...
782
00:37:28,205 --> 00:37:30,499
Onun, kendini koruma hakkı
783
00:37:30,540 --> 00:37:32,084
olmasını isterdiniz.
784
00:37:36,797 --> 00:37:38,006
Teşekkürler.
785
00:37:42,636 --> 00:37:45,138
Mehcad Carter,
yaz tatilinin tadını çıkaran
786
00:37:45,180 --> 00:37:46,807
16 yaşında bir onur öğrencisiydi.
787
00:37:46,848 --> 00:37:52,479
Kilise korosunda şarkı söylüyor,
televizyonda yemek programları izliyor,
788
00:37:52,521 --> 00:37:54,147
basketbol oynuyordu.
789
00:37:54,189 --> 00:37:58,652
Sonra metro kartını kaybetti
ve ailesine söylemeye utandı.
790
00:37:58,694 --> 00:38:00,362
Bu yüzden eve yürümeyi seçti.
791
00:38:01,697 --> 00:38:03,240
Mehcad'ın öldürüldüğü gece
792
00:38:03,281 --> 00:38:04,992
yaptığı şey buydu.
793
00:38:07,619 --> 00:38:09,788
Ailesine, evine doğru gidiyordu.
794
00:38:12,416 --> 00:38:13,709
Ama başaramadı.
795
00:38:14,543 --> 00:38:16,920
Jolene Castille, onun yürüyüş şeklini
796
00:38:16,962 --> 00:38:19,339
giyiniş ve görünüş şeklini
beğenmediği için.
797
00:38:20,966 --> 00:38:23,218
Sanık, Mehcad'ın
onu takip ettiğini iddia ediyor.
798
00:38:23,260 --> 00:38:24,886
Ona tecavüz edeceğini.
799
00:38:24,928 --> 00:38:26,263
Ama nasıl inanabiliriz?
800
00:38:27,431 --> 00:38:28,974
Diğer bütün detaylarla ilgili
801
00:38:29,016 --> 00:38:30,976
yalan söylemişken ona nasıl inanalım?
802
00:38:33,478 --> 00:38:37,274
Çocuğun bir silah taşıdığıyla
ve ona söyledikleriyle ilgili.
803
00:38:37,315 --> 00:38:39,693
Mehcad'ın ona doğru uzandığını
bile iddia etmişti
804
00:38:39,735 --> 00:38:42,195
ama adli tabibin ifadesini duydunuz,
805
00:38:42,237 --> 00:38:46,033
Mehcad'ı öldürdüğünde ondan
en az bir buçuk metre uzakta
806
00:38:46,074 --> 00:38:47,784
olduğunu söyledi.
807
00:38:47,826 --> 00:38:50,078
Suçluluk kanıtlanana dek
masum kabul edilmenin
808
00:38:50,120 --> 00:38:52,998
hakkımız olduğu bir sistemde
809
00:38:53,915 --> 00:38:57,878
Jolene, Mehcad'ın suçlu olduğunu varsaydı.
810
00:38:59,796 --> 00:39:02,507
Ve kendisinin yargıcı,
jürisi ve celladı oldu.
811
00:39:06,970 --> 00:39:09,639
O gece geçip evine girmeliydi.
812
00:39:13,143 --> 00:39:15,312
Mehcad bir daha hiç evine gidemeyecek.
813
00:39:36,208 --> 00:39:37,876
Evet...
814
00:39:37,918 --> 00:39:39,878
Bu çok tuhaf.
815
00:39:42,756 --> 00:39:44,132
İki kız baş başayız.
816
00:39:44,174 --> 00:39:45,717
Evet, şimdi gidiyorum.
817
00:39:45,759 --> 00:39:47,344
Hayatım için endişe etmiştim.
818
00:39:49,888 --> 00:39:51,890
-16 yaşındaydı.
-1,80 boyundaydı.
819
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
Peşimden geliyordu. Bir polissin.
820
00:39:54,309 --> 00:39:59,147
Tek başına, savunmasız olmanın
nasıl olduğunu bilirsin.
821
00:40:01,733 --> 00:40:03,443
O bir tecavüzcü değildi.
822
00:40:04,945 --> 00:40:06,446
O sadece bir çocuktu.
823
00:40:08,115 --> 00:40:10,408
Biliyorum, biliyorum.
824
00:40:10,450 --> 00:40:12,327
Benim hiç çocuğum yok.
825
00:40:12,369 --> 00:40:14,579
Restoranlarım benim bebeğim.
826
00:40:16,164 --> 00:40:18,333
Tanrım, ailesinin o bakışları...
827
00:40:19,042 --> 00:40:22,420
O çocuk öldü ve bu konuda
yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
828
00:40:22,462 --> 00:40:23,964
Üzgünüm.
829
00:40:28,343 --> 00:40:30,220
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 23
14 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
830
00:40:30,262 --> 00:40:33,181
{\an8}Kamuya karşı Jolene Castille
davasında,
831
00:40:33,223 --> 00:40:35,892
tasarlamadan adam öldürme suçundan,
kararınız nedir?
832
00:40:36,685 --> 00:40:39,104
Sanığın suçsuz olduğuna karar verdik.
833
00:40:39,146 --> 00:40:41,648
-Olamaz!
-Sessizlik!
834
00:40:41,690 --> 00:40:44,025
Sessizlik! Sessizlik!
835
00:40:44,067 --> 00:40:47,070
Jolene Castille, serbestsiniz. Dava düştü.
836
00:40:47,112 --> 00:40:49,489
New York eyaleti
hizmetleriniz için teşekkür ediyor.
837
00:41:13,180 --> 00:41:14,931
Jolene, aklanmış hissediyor musun?
838
00:41:14,973 --> 00:41:16,474
Mehcad'ın ailesine ne diyeceksin?
839
00:41:16,725 --> 00:41:18,935
Karar konusunda hayal kırıklığına uğradık
840
00:41:18,977 --> 00:41:21,771
ama sonuç olarak
jürinin kararına saygı duyuyoruz.
841
00:41:21,813 --> 00:41:24,441
Bu gece bir isyan çıkacağını
düşünüyor musunuz?
842
00:41:24,482 --> 00:41:28,069
Protesto olacaksa
barışçıl olmasını isteriz.
843
00:41:28,111 --> 00:41:30,488
Zaten yeterince mantıksız şiddet var.
844
00:41:30,530 --> 00:41:33,700
Lütfen, Mehcad'ın hatrına,
845
00:41:33,742 --> 00:41:35,952
oğullarımızın hatrına...
846
00:41:35,994 --> 00:41:39,164
Bunu artık bitirin.
847
00:41:49,674 --> 00:41:52,636
Bir jüri üyesi bana,
ilk oylamada bölündüklerini söyledi.
848
00:41:52,677 --> 00:41:54,095
Sonra ne olmuş?
849
00:41:55,263 --> 00:41:57,724
Korku galip gelmiş.
850
00:41:57,766 --> 00:41:59,809
Üzgünüm. Ben...
851
00:41:59,851 --> 00:42:02,354
-Hayır.
-Seninle ilgisi yok.
852
00:42:02,395 --> 00:42:04,564
Düzen böyle işte.
853
00:42:21,831 --> 00:42:22,832
Bu hikâye hayal ürünüdür.
854
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
855
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.