"Law & Order: Special Victims Unit" Wonderland Story

ID13190091
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Wonderland Story
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E05.Wonderland.Story.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3219646
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,212 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,844 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel</i> <i>içerikli suçlar</i> 3 00:00:09,885 --> 00:00:12,138 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 4 00:00:12,179 --> 00:00:16,392 <i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> <i>araştıran dedektifler</i> 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,937 <i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,313 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:23,482 --> 00:00:27,153 -Ne kadar çok kişi gelmiş. -Evet. Üç hakim mi? 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,864 Açık barla beni ikna ettiniz. 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,199 Barmen ucuz içkilerin ikram olduğunu biliyor mu? 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,242 Hallediyorum. 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,621 -Hey! -Ne kadar kalabalık! 12 00:00:37,663 --> 00:00:39,832 Herkesin ilgi odağı olacaksınız. 13 00:00:39,874 --> 00:00:42,585 -Prens John nerede? -Ben... Onu ararım. 14 00:00:42,626 --> 00:00:45,129 -Her zamankinden? -Evet ama duble olsun. 15 00:00:47,757 --> 00:00:48,883 O nasıl? 16 00:00:48,924 --> 00:00:50,301 İyi. Sanırım. 17 00:00:50,342 --> 00:00:52,803 Bilmiyorum ki. Liv'i bilirsin, "Sorma, anlatma." 18 00:00:54,472 --> 00:00:55,806 Hey! İşte geldi! 19 00:00:57,266 --> 00:00:59,018 Yok artık! 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,937 Lütfen yaygara koparmayın. Devam edin, sizi avamlar. 21 00:01:03,189 --> 00:01:07,401 Bu benim CSB'deki ilk günümde günlüğüme yazdıklarım. 22 00:01:08,235 --> 00:01:10,196 "Sevgili günlük... 23 00:01:10,237 --> 00:01:14,909 NYPD'nin göz bebeğine girerken kendimi çok gergin hissettim. 24 00:01:14,950 --> 00:01:16,952 Ve şimdi dedektif Cassidy ve Munch'la 25 00:01:16,994 --> 00:01:19,163 tanıştırılma şerefine erişiyorum. 26 00:01:19,205 --> 00:01:22,541 Bir hata olmalı diye düşündüm. 27 00:01:22,583 --> 00:01:26,504 Burası CSB olamaz. Belki trafik birimi? 28 00:01:26,545 --> 00:01:27,713 Postane güvenliği?" 29 00:01:27,755 --> 00:01:29,924 Vur, Olivia. Benim kalbim kırılmıyor mu? 30 00:01:30,299 --> 00:01:33,636 En başta seni hafife aldığımı itiraf etmeliyim 31 00:01:33,677 --> 00:01:37,848 ama zamanla, Dedektif Munch'ın yalnızca muhteşem bir dedektif değil 32 00:01:37,890 --> 00:01:41,435 çok ama çok iyi bir insan olduğunun 33 00:01:41,477 --> 00:01:43,813 farkına vardım. 34 00:01:45,856 --> 00:01:47,608 Seni çok özleyeceğim, John Munch. 35 00:01:47,650 --> 00:01:48,901 Evet. 36 00:01:49,777 --> 00:01:51,445 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 37 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Olivia Benson, millet. Bıraksak inmeyecek. 38 00:01:56,450 --> 00:01:57,743 Daha bitmedi mi? 39 00:01:57,785 --> 00:02:00,037 Daha önemli arkadaşlarımla bir partim var da. 40 00:02:01,288 --> 00:02:03,457 Eski eşlerimden birkaçını da görüyorum. 41 00:02:03,499 --> 00:02:04,792 Üçlü ilişki istiyorlar. 42 00:02:04,834 --> 00:02:07,753 Ama maalesef kardeşim David'le. 43 00:02:07,795 --> 00:02:09,588 Hayatımın özeti. Güzel. 44 00:02:09,630 --> 00:02:11,048 İnan bana, John, 45 00:02:11,090 --> 00:02:14,760 hiçbirimiz burada olmayı senden daha çok istemiyoruz. 46 00:02:15,719 --> 00:02:18,848 Hepimiz buradan çıkıp ailelerimizin yanına gitmeden önce 47 00:02:18,889 --> 00:02:21,308 umuyoruz ki, yaşlı bir kurt olarak 48 00:02:21,350 --> 00:02:22,893 unutulup gidersin. 49 00:02:24,061 --> 00:02:29,650 Ama bildiğim bir şey var, bizim kaybımız savcılığın kaybıdır 50 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 çünkü öğrendiğime göre 51 00:02:32,444 --> 00:02:35,281 Çavuş Munch, birkaç hafta içinde 52 00:02:35,322 --> 00:02:37,950 Bölge Savcılığı'nda özel dedektif olarak 53 00:02:37,992 --> 00:02:40,578 üçüncü baharına başlayacak. 54 00:02:45,332 --> 00:02:47,501 Gitmene izin vermeden önce... 55 00:02:47,543 --> 00:02:49,003 Teşekkür ediyorum, partnerim. 56 00:02:49,044 --> 00:02:50,671 Munch bana çok şey öğretti. 57 00:02:50,713 --> 00:02:53,340 Oswald'ın hiç ateş etmediğini öğretti. 58 00:02:53,382 --> 00:02:55,718 Aya muhtemelen hiç inmediğimizi 59 00:02:55,759 --> 00:02:59,388 ve Hoover'ın gey bir suikast timine sahip olduğunu öğretti. 60 00:03:00,347 --> 00:03:01,473 Ama şunu söylemeliyim. 61 00:03:01,932 --> 00:03:03,267 Seni seviyorum. Özleyeceğim. 62 00:03:03,309 --> 00:03:05,019 -Sağ ol, Fin. -Konuşmam bu kadardı. 63 00:03:05,060 --> 00:03:06,395 Ve sana bir şey getirdik. 64 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Bir çerçeve. Bakın, evet, bu harika. 65 00:03:10,316 --> 00:03:11,984 Bu senin NYPD Rozetin. 66 00:03:12,026 --> 00:03:14,028 -Vay canına. -Ve Baltimore rozetin. 67 00:03:14,069 --> 00:03:16,447 Hayır, onu B-more'dan atalı çok oldu. 68 00:03:17,573 --> 00:03:18,741 Hadi oturun, beyler. 69 00:03:18,782 --> 00:03:22,870 Evet, bu gece söyleyeceklerim buradan gelmiyor. 70 00:03:23,495 --> 00:03:24,705 Buradan geliyor. 71 00:03:27,124 --> 00:03:28,375 Ama benim için ağlamayın. 72 00:03:28,417 --> 00:03:29,543 Liv, sen ağlayabilirsin. 73 00:03:29,919 --> 00:03:32,004 Yani Liv, CSB'nin kalbidir. 74 00:03:32,046 --> 00:03:34,757 Fin de pankreası. 75 00:03:35,758 --> 00:03:38,594 12 sene oldu, Fin'e bir rapor gösteriyorum. 76 00:03:38,636 --> 00:03:43,015 Amerika'nın bir yerinde bir tecavüzcü iki dakikada bir saldırıyor. 77 00:03:43,682 --> 00:03:45,893 Fin diyor ki, "Munch, bu adamı yakalamalıyız." 78 00:03:47,686 --> 00:03:51,190 Ve Amaro'yu ilk gördüğümde hâlâ ekipteki en yakışıklı adam 79 00:03:51,231 --> 00:03:54,151 olduğumu fark ettim ama bununla ilgili güzel bir şey... 80 00:03:54,193 --> 00:03:55,235 Bu, bir lütuf gibi. 81 00:03:55,277 --> 00:03:58,989 Artık ekip odasında benden daha paranoyak biri var. 82 00:03:59,031 --> 00:04:00,991 -Teşekkürler, Nick. -Ne demek istedin? 83 00:04:01,033 --> 00:04:02,117 Ve... 84 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 Amirim, bu gece kendine ne söylediğini biliyorum. 85 00:04:07,289 --> 00:04:11,585 Zorunlu emeklilik çanları kimin için çalıyor? 86 00:04:11,627 --> 00:04:13,087 Çanlar senin için çalıyor. 87 00:04:13,128 --> 00:04:14,672 -Onu epeydir... -Gitmeliyiz. 88 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 -Şimdi mi? -Yolda anlatırım. 89 00:04:16,090 --> 00:04:17,800 -Sonra ararım. -Hanımlar beyler, 90 00:04:17,841 --> 00:04:20,052 CSB'nin rahibe Teresa'sı gidiyor. 91 00:04:20,094 --> 00:04:22,721 -Söylediğim bir şeye mi kızdın? -Hayır, John. Her şeye. 92 00:04:22,763 --> 00:04:24,974 Ama daha Cassidy şakalarımı yapmamıştım. 93 00:04:25,015 --> 00:04:28,769 İkinizi bir arada görüyorum. Bence daha iyisini yapabilirsiniz. 94 00:04:31,105 --> 00:04:32,564 Hey, sen iyi misin? 95 00:04:32,606 --> 00:04:35,401 Evet, iyiyim. Konu ben değilim. 96 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 O zaman ne oluyor? 97 00:04:37,361 --> 00:04:39,863 Sarah Walsh'ı hatırlıyor musun? 98 00:04:39,905 --> 00:04:42,116 Piyano öğrencisi, tecavüzcüsü serbest kalan. 99 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 Evet. Bana mesaj attı. 100 00:04:44,410 --> 00:04:46,286 Tecavüze uğradığını düşünüyor. 101 00:04:46,328 --> 00:04:47,329 Yine. 102 00:04:48,330 --> 00:04:49,373 Düşünüyor mu? 103 00:04:49,415 --> 00:04:50,457 {\an8}SARAH WALSH'IN EVİ 104 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 {\an8}67 ROEBLING CADDESİ BROOKLYN 21 EYLÜL CUMARTESİ 105 00:04:51,792 --> 00:04:54,294 {\an8}Sanırım uyuşturuldum. Hiçbir şey hatırlamıyorum. 106 00:04:54,336 --> 00:04:57,006 Sakin ol, tatlım. Hatırlamaya başlayabilirsin. 107 00:04:57,047 --> 00:04:58,924 Tecavüze uğradığını mı düşünüyorsun? 108 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Yani, uyandığımda çıplaktım. 109 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 Kıyafetlerim yerdeydi. 110 00:05:03,971 --> 00:05:05,597 Yani, ben... 111 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 Buram çok acıyor. 112 00:05:07,307 --> 00:05:10,269 Bir dakika, tatlım... Kulağına ne oldu senin? 113 00:05:10,310 --> 00:05:14,440 Sanırım kafamı küpemden aşağı doğru çekmiş. 114 00:05:14,481 --> 00:05:18,152 Tamam, Sarah. Bir şey olmuş. 115 00:05:18,527 --> 00:05:19,903 Yine mi? 116 00:05:19,945 --> 00:05:21,739 Hatırladığın son şey ne? 117 00:05:21,780 --> 00:05:23,073 Ben... 118 00:05:23,115 --> 00:05:26,452 Arkadaşım Nicole ve nişanlısı Matthew'la buluştum. 119 00:05:26,493 --> 00:05:27,703 Nerede ve ne zaman? 120 00:05:27,745 --> 00:05:29,121 Meatpacking Bölgesi. 121 00:05:29,163 --> 00:05:32,541 Sekizde Brass Monkey'de. 122 00:05:32,583 --> 00:05:34,793 Jenga oynuyorduk. 123 00:05:34,835 --> 00:05:36,712 Ve içiyor muydunuz? 124 00:05:36,754 --> 00:05:38,130 Bir bira. Belki iki. 125 00:05:38,172 --> 00:05:40,883 -Şişe mi bardak mı? -Bardak. 126 00:05:41,633 --> 00:05:43,802 Çok aptalım. 127 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 -Dışarı çıkmamalıydım... -Sakin ol. Otur. 128 00:05:45,929 --> 00:05:49,433 Dinle, senin hiçbir suçun yok. 129 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 Ya çıkışın? 130 00:05:53,479 --> 00:05:57,608 Evet. Nicole ve Matthew beni çıkardı. 131 00:05:57,649 --> 00:06:00,778 Ondan sonrası çok bulanık. 132 00:06:00,819 --> 00:06:02,488 Eve gelişini hatırlamıyor musun? 133 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 Hayır. 134 00:06:05,741 --> 00:06:07,076 Aman Tanrım. 135 00:06:07,117 --> 00:06:09,161 Aman Tanrım, oydu. 136 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 Kim? 137 00:06:10,996 --> 00:06:12,790 Michael Wedmore. 138 00:06:12,831 --> 00:06:15,167 Dur, iki sene önce sana tecavüz eden adam mı? 139 00:06:15,209 --> 00:06:16,376 Dün gece onu gördün mü? 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,003 Sanırım. 141 00:06:18,045 --> 00:06:21,840 Son birkaç haftadır, beni takip ediyordu. 142 00:06:21,882 --> 00:06:23,759 Mahallende mi? Emin misin? 143 00:06:24,676 --> 00:06:29,598 Oydu. Yani o sırıtışı. Onu unutmam. 144 00:06:31,000 --> 00:06:37,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 145 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 {\an8}POLİS KORDONU 146 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 {\an8}NYPD 147 00:06:42,736 --> 00:06:43,695 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 148 00:07:23,819 --> 00:07:26,446 {\an8}Wedmore'un patronu bugün izinli olduğunu söyledi. 149 00:07:26,488 --> 00:07:29,449 {\an8}-Dün gece çalışmış mı? -12 saatlik vardiya. 150 00:07:29,491 --> 00:07:33,537 {\an8}Tamam, Sarah'nın evinden üç sokak ötede mi çalışıyor yani? 151 00:07:33,579 --> 00:07:36,206 {\an8}Müdürü iki senedir orada olduğunu söyledi. 152 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 {\an8}Annesi de orada çalışıyor. İşe o aldırmış. 153 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 {\an8}Tamam. Annesi de mi izinli? 154 00:07:40,836 --> 00:07:44,006 {\an8}Hayır, molada. Sigara içmeyi seviyor. 155 00:07:44,798 --> 00:07:46,175 {\an8}Bayan Wedmore. 156 00:07:46,216 --> 00:07:48,719 {\an8}-NYPD. -Kim olduğunuzu biliyorum. 157 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 {\an8}İki sene önce oğluma iftira attınız. 158 00:07:50,679 --> 00:07:51,847 {\an8}Nerede biliyor musunuz? 159 00:07:51,889 --> 00:07:54,433 {\an8}Nişanlısıyla bir kilise invizasında. 160 00:07:54,474 --> 00:07:56,768 {\an8}-Ne zaman çıktı? -Bu sizi niye ilgilendiriyor? 161 00:07:56,810 --> 00:07:58,729 {\an8}Sarah Walsh'la iletişime 162 00:07:58,770 --> 00:08:00,522 {\an8}geçip geçmediğini merak ediyoruz. 163 00:08:00,564 --> 00:08:01,732 {\an8}Dalga mı geçiyorsunuz? 164 00:08:01,773 --> 00:08:03,901 {\an8}Ona yaklaşmaması gerektiğini biliyor. 165 00:08:03,942 --> 00:08:06,820 {\an8}Onu görür gibi olduğunda bile sokağını değiştiriyor. 166 00:08:06,862 --> 00:08:08,238 {\an8}Yani onu görüyor mu? 167 00:08:08,280 --> 00:08:12,075 {\an8}Bundan daha fazlasını söylüyorsa geçen seferki gibi yalan söylüyor. 168 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 {\an8}Tamam. Dün gece işte miydiniz? 169 00:08:14,870 --> 00:08:17,831 {\an8}Gün batımından gün doğumuna kadar tıpkı oğlum gibi. 170 00:08:17,873 --> 00:08:18,957 {\an8}Molaya çıktı mı? 171 00:08:18,999 --> 00:08:21,001 {\an8}Yemekhanede akşam yemeği yedik. 172 00:08:21,043 --> 00:08:22,169 {\an8}Balık kroket. 173 00:08:23,128 --> 00:08:24,504 {\an8}Konuşmamız burada bitti. 174 00:08:27,758 --> 00:08:29,927 {\an8}Hastane, saldırıya uğradığını onayladı mı? 175 00:08:29,968 --> 00:08:32,387 {\an8}Kulak memesi yırtık, yaralar ve bazı travmalar var. 176 00:08:32,429 --> 00:08:34,097 Yalan söylemiyormuş. 177 00:08:34,139 --> 00:08:35,766 Komşulardan bir şey görüp duyan? 178 00:08:35,807 --> 00:08:37,559 Hayır ve eve zorla girilmemiş. 179 00:08:37,601 --> 00:08:39,770 Asansörde veya lobide güvenlik kamerası yok. 180 00:08:39,811 --> 00:08:42,064 Gerçekten mi? Başına gelenlerden sonra mı? 181 00:08:42,105 --> 00:08:44,900 İki sene oldu. Korku içinde yaşamak istemiyor. 182 00:08:44,942 --> 00:08:46,151 {\an8}Wedmore nerede? 183 00:08:46,193 --> 00:08:48,862 {\an8}Atlanta'da kilise inzivasında. Bu sabah erkenden gitmiş. 184 00:08:48,904 --> 00:08:50,989 {\an8}-Tam onluk. -Bir süre önce planlanmış. 185 00:08:51,031 --> 00:08:53,825 {\an8}Annesiyle konuştuk. Dün gece nerede olduğunu söyledi. 186 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 {\an8}Brooklyn Mercy'de çalışıyorlar. 187 00:08:55,619 --> 00:08:59,039 İş yerinde olsa bile kızın evi, hastanenin hemen dibinde. 188 00:08:59,081 --> 00:09:01,041 -Liv. -Wedmore'un yerini annesi mi söyledi? 189 00:09:01,083 --> 00:09:03,210 En son söylediğinde, çocuğu bir azizdi. 190 00:09:03,252 --> 00:09:04,670 Tamam, durun. 191 00:09:04,711 --> 00:09:06,672 {\an8}Cinsel saldırı muayene sonuçları geldi. 192 00:09:06,713 --> 00:09:08,507 {\an8}Sarah uyuşturulmuş. İdrarda GHB var. 193 00:09:08,548 --> 00:09:09,841 {\an8}Sperm yok. DNA yok. 194 00:09:09,883 --> 00:09:11,718 {\an8}Evet, geçen sefer kondom kullanmıştı. 195 00:09:11,760 --> 00:09:14,263 {\an8}-Bu o. -Belki ama zaman akışı... 196 00:09:14,304 --> 00:09:16,765 {\an8}Sarah, Manhattan'da saat ondan sonrasını hatırlamıyor. 197 00:09:16,807 --> 00:09:18,642 {\an8}Orada uyuşturulduğu anlamına gelmez. 198 00:09:18,684 --> 00:09:20,227 {\an8}Hafıza kaybı geçmişe dönüktür. 199 00:09:20,269 --> 00:09:23,438 {\an8}Onu eve giderken görüp uyuşturup evine götürmesi... 200 00:09:23,480 --> 00:09:25,190 Hepsi moladayken mi oluyor? 201 00:09:25,232 --> 00:09:27,317 Sarah arkadaşlarıyla buluştuğunu söyledi. 202 00:09:27,359 --> 00:09:29,444 Konuşun. Belki barda Wedmore'u görmüşlerdir. 203 00:09:29,486 --> 00:09:31,196 Ve bu arada? 204 00:09:31,238 --> 00:09:34,449 Hâlâ dışarıda. Adam çok vahşi. Kızın peşine düşecektir. 205 00:09:35,993 --> 00:09:37,744 {\an8}Geri döndüğünde emniyet sokağına 206 00:09:37,786 --> 00:09:39,788 {\an8}bir ekip arabası koymasını sağlayacağım. 207 00:09:43,417 --> 00:09:45,168 {\an8}209 LAFAYETTE CADDESİ 22 EYLÜL PAZAR 208 00:09:45,210 --> 00:09:47,045 {\an8}<i>Birbirinizi nereden tanıyorsunuz?</i> 209 00:09:47,087 --> 00:09:50,090 {\an8}Sarah'yla müzik akademisinde tanıştık 210 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 {\an8}ve birlikte garsonluk yapardık. 211 00:09:51,967 --> 00:09:53,593 {\an8}Güzel bir evin var. 212 00:09:53,635 --> 00:09:54,720 {\an8}Keşke. 213 00:09:54,761 --> 00:09:57,973 {\an8}Ben sadece göz kulak oluyorum ve George ve Martha'yı besliyorum. 214 00:09:58,015 --> 00:10:00,892 {\an8}Güzel. Peki, sen ve nişanlın? 215 00:10:00,934 --> 00:10:02,477 {\an8}Cuma Sarah'yla çıktınız mı? 216 00:10:02,519 --> 00:10:05,022 {\an8}Evet. Bana bir mesaj attı 217 00:10:05,063 --> 00:10:06,356 {\an8}ama geri arayamadım. 218 00:10:06,398 --> 00:10:08,984 {\an8}Düğünle ilgili çok yoğunum. 219 00:10:10,986 --> 00:10:13,697 {\an8}-O iyi mi? -Bir şeyler olmuş olabilir 220 00:10:13,739 --> 00:10:16,616 {\an8}ve bize yardımcı olmanı umuyoruz. 221 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 O gece Sarah'yı biriyle gördün mü? 222 00:10:18,493 --> 00:10:20,495 Hayır. Sadece üçümüz vardık. 223 00:10:20,537 --> 00:10:22,664 Barda bu adamlardan birini hatırlıyor musun? 224 00:10:27,294 --> 00:10:28,295 {\an8}Hayır. 225 00:10:31,465 --> 00:10:32,966 {\an8}Yine tecavüze mi uğradı? 226 00:10:35,010 --> 00:10:36,511 {\an8}Kaça kadar birlikteydiniz? 227 00:10:38,638 --> 00:10:39,681 11'e kadar. 228 00:10:39,723 --> 00:10:42,684 Ona saati verdik sonra Matthew ve ben eve gittik. 229 00:10:42,726 --> 00:10:44,603 -Saat mi? -Evet. 230 00:10:44,644 --> 00:10:45,687 {\an8}Bilmiyor muydunuz? 231 00:10:45,729 --> 00:10:47,856 {\an8}Bu, gizli bir partiye giriş izni gibidir. 232 00:10:47,898 --> 00:10:49,608 {\an8}-Parti neredeydi? -Bilemezsiniz. 233 00:10:49,649 --> 00:10:50,776 {\an8}Olayı budur. Mesela 234 00:10:50,817 --> 00:10:53,445 {\an8}geçenki terk edilmiş bir metro istasyonundaydı. 235 00:10:53,487 --> 00:10:55,822 Köşede bir rehberle buluşup gittiğin türde 236 00:10:55,864 --> 00:10:57,616 -ve o da... -Ona önceki partiye 237 00:10:57,657 --> 00:11:00,118 giden birinden aldığın cep saatini veriyorsun. 238 00:11:00,160 --> 00:11:01,703 Sarah'ya mı verdin? Başka var mı? 239 00:11:01,745 --> 00:11:03,038 Evet... 240 00:11:12,464 --> 00:11:15,926 "Alice yolda bir çatala denk geldi. 'Hangi yöne gitmeliyim?' diye sordu." 241 00:11:15,967 --> 00:11:17,928 <i>Alice Harikalar Diyarı'nda </i>teması. 242 00:11:17,969 --> 00:11:20,013 Evet, anladım. 243 00:11:20,055 --> 00:11:22,474 Sarah daha önce bu partilere gitti mi? 244 00:11:23,266 --> 00:11:25,685 Nicole? Her şey yolunda mı? 245 00:11:25,727 --> 00:11:30,023 Evet, Matthew, CSB dedektifleri. 246 00:11:30,065 --> 00:11:31,316 Sarah saldırıya uğramış. 247 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 Aman Tanrım. 248 00:11:32,651 --> 00:11:34,903 Yeniden eğlenmeye başlamıştı. 249 00:11:34,945 --> 00:11:38,448 Yani hiçbiriniz onu partiden beri arayıp sormadınız mı? 250 00:11:38,490 --> 00:11:39,825 Onu şimdi arayabilir miyiz? 251 00:11:39,866 --> 00:11:41,368 Yani, geri mi arayalım? 252 00:11:42,244 --> 00:11:43,453 Tabii ki. 253 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 Bu saat bizde kalmalı. 254 00:11:49,626 --> 00:11:51,044 Hey. 255 00:11:51,086 --> 00:11:52,254 Selam. 256 00:11:57,843 --> 00:11:59,261 Tıpkı geçen seferki gibi. 257 00:11:59,970 --> 00:12:01,721 Yeni bir yatak almam gerekecek. 258 00:12:03,932 --> 00:12:05,559 Kalabileceğin biri var mı? 259 00:12:06,184 --> 00:12:08,937 Aileme söylemedim. Yapamam. 260 00:12:08,979 --> 00:12:10,605 Ama Nicole beni aradı. 261 00:12:10,647 --> 00:12:13,900 Bir partideydim ve Michael Wedmore... Orada mıydı? 262 00:12:13,942 --> 00:12:17,028 Ona ulaştık. Telefondaki GPS'i kontrol etmemize izin verdi. 263 00:12:17,070 --> 00:12:19,531 -Öyle olduğunu sanmıyoruz. -Ama o olmalı. 264 00:12:19,573 --> 00:12:20,949 Onu gördüm. Takip ediyordu. 265 00:12:20,991 --> 00:12:23,285 Sen buraya taşınmadan bu mahallede çalışıyormuş. 266 00:12:23,326 --> 00:12:27,080 Müdürü ve iş arkadaşları cuma gecesi çalıştığını teyit etti. 267 00:12:27,122 --> 00:12:28,290 O zaman yalan söylüyor. 268 00:12:28,331 --> 00:12:31,001 Yani, işten çıkıp evime girip 269 00:12:31,042 --> 00:12:32,085 beni uyuşturmuştur. 270 00:12:32,127 --> 00:12:35,672 Zaman akışı uymuyor ve bu onun yöntemi değil. 271 00:12:35,714 --> 00:12:38,091 Wedmore sana tecavüz ettiğinde silah kullanmıştı. 272 00:12:38,133 --> 00:12:40,635 Uyuşturucu yoktu. Güç kullanmıştı. 273 00:12:40,677 --> 00:12:42,721 Bu farklı bir saldırgandı. 274 00:12:42,762 --> 00:12:44,389 Farklı mı? 275 00:12:44,431 --> 00:12:45,599 Ne diyorsunuz? 276 00:12:47,058 --> 00:12:49,811 İki farklı adam tarafından tecavüze uğradığımı mı? 277 00:12:49,853 --> 00:12:51,605 Evet, Sarah. 278 00:12:51,646 --> 00:12:55,400 Buna, yeniden kurban olma diyoruz ve düşündüğünden daha çok yaşanıyor. 279 00:12:55,442 --> 00:12:56,776 Bu senin suçun değil. 280 00:12:56,818 --> 00:12:58,904 Benim suçum değil mi? 281 00:12:58,945 --> 00:13:00,155 İki senede iki kez mi? 282 00:13:00,197 --> 00:13:02,949 Ne, kafamda bir işaret mi var? 283 00:13:02,991 --> 00:13:05,577 Sarah, seninle ilgisi yok. Bu... 284 00:13:05,619 --> 00:13:07,996 saldırganların, altıncı hissi oluyor. 285 00:13:08,038 --> 00:13:11,666 -Hassaslığı fark ediyorlar. -Yani benim suçum. Bir hedefim. 286 00:13:11,708 --> 00:13:13,043 Hayır, bazen şöyle oluyor 287 00:13:13,084 --> 00:13:15,587 kurbanlar korkunç görünmek istemiyor. 288 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 Tamam yani ben gardımı indiriyorum ve kendimi bu duruma sokuyorum. 289 00:13:18,965 --> 00:13:21,092 Sarah, lütfen dur. Tamam mı? 290 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 Beni dinle. Bu adamı yakalamaya odaklanalım. 291 00:13:24,095 --> 00:13:25,764 Onu yakalasak ne olur? 292 00:13:25,805 --> 00:13:28,350 Michael mahkemeye çıktı da ne oldu? Hâlâ dışarıda. 293 00:13:28,391 --> 00:13:31,061 Hâlâ özgürce dolaştığını, bana gülümsediğini görüyorum. 294 00:13:31,102 --> 00:13:32,896 Zor olduğunu biliyorum. Üzgünüm... 295 00:13:32,938 --> 00:13:35,649 Bakın ne diyeceğim? Neden? Bence yine dışarı çıkayım 296 00:13:35,690 --> 00:13:39,486 ve siz beni takip edin, böylece bir sürü tecavüzcü yakalayabilirsiniz. 297 00:13:39,528 --> 00:13:41,863 -Sarah, lütfen... -Hayır, hayır. 298 00:13:41,905 --> 00:13:45,116 Sizi aradığımı bile unutun. Kim olduğunu bilmek istemiyorum. 299 00:13:45,158 --> 00:13:47,661 -En azından bir düşünsen? -Şöyle yapalım. Gidin. 300 00:13:50,372 --> 00:13:53,375 Beni... Yalnız... Bırakın. 301 00:14:00,298 --> 00:14:01,675 Tamam. 302 00:14:13,019 --> 00:14:16,189 Sarah, Wedmore'un peşine düşeceğimizi düşündüğü sürece 303 00:14:16,231 --> 00:14:18,316 iş birliği yapan bir kurbandı. 304 00:14:18,358 --> 00:14:20,443 -Şimdi vaz mı geçti? -İfadesinden değil. 305 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Ama şimdi farklı bir adam tarafından saldırıya uğradığını 306 00:14:23,738 --> 00:14:25,365 -öğrendi. -Daha önce de gördük. 307 00:14:25,407 --> 00:14:28,076 İkinci kez saldırıya uğrarsın. Kendini suçlarsın. 308 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 İki türlü de, kimseyi teşhis edemiyor. 309 00:14:30,203 --> 00:14:31,913 Bakın, bu vakayı bırakmayacağız. 310 00:14:31,955 --> 00:14:34,291 İçkisine kim GHB attıysa hâlâ dışarıda. 311 00:14:34,332 --> 00:14:36,293 Bu gizli partinin izini sürebilir miyiz? 312 00:14:36,334 --> 00:14:38,128 Rehberle buluştuğu köşeyi biliyoruz 313 00:14:38,169 --> 00:14:39,671 -ama pazar gecesi. -Ne olmuş? 314 00:14:39,713 --> 00:14:42,465 Böyle şeylere giden çocukların düzenli bir işleri yok. 315 00:14:44,884 --> 00:14:47,887 {\an8}ASTOR PLACE CUBE - 57 ASTOR PLACE 22 EYLÜL PAZAR 316 00:14:51,349 --> 00:14:52,767 Şimdiden herkesten tiksiniyorum. 317 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Evet, sanırım bunu anlıyorlar. 318 00:15:03,153 --> 00:15:05,113 İhtiyar erkeğin merdiven çıkabilir mi? 319 00:15:05,155 --> 00:15:06,990 Evet, ihtiyar erkeğimi merak etme. 320 00:15:09,326 --> 00:15:12,245 Geride kalırsam diye soruyorum nereye gidiyoruz? 321 00:15:12,287 --> 00:15:15,790 Nereye gitmek istediğine göre değişir. 322 00:15:15,832 --> 00:15:17,584 Senin genç olmanı sağlıyor,<i> Papi.</i> 323 00:15:17,626 --> 00:15:19,961 Ah, hem de nasıl! 324 00:15:28,094 --> 00:15:31,723 Harikalar Diyarı'na gitmek için yukarı çıkarak başlamalısınız. 325 00:15:34,392 --> 00:15:35,685 Beni takip edin. 326 00:15:47,530 --> 00:15:48,657 Geliyor musun,<i> Papi?</i> 327 00:15:48,698 --> 00:15:51,034 Sen git. Ben de hemen geleceğim. 328 00:16:04,506 --> 00:16:07,801 <i>Boğulan adamların hayaletleri</i> 329 00:16:07,842 --> 00:16:10,845 <i>Renkli kutularında</i> 330 00:16:10,887 --> 00:16:15,141 <i>Mekânlar, kumarbaz suratlar...</i> 331 00:16:15,183 --> 00:16:17,143 Fin? Hey! 332 00:16:17,185 --> 00:16:19,020 Destek çağır. 333 00:16:19,062 --> 00:16:20,438 Kimse buradan çıkmayacak. 334 00:16:23,274 --> 00:16:24,526 Bu kızı tanımıyorum. 335 00:16:24,567 --> 00:16:25,819 Cuma gecesi işte miydin? 336 00:16:25,860 --> 00:16:27,821 -Hayır. -Kim çalışıyordu? 337 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 Bilmiyorum. Modern dansçıyım. Arkadaşım beni yardıma gönderdi. 338 00:16:30,990 --> 00:16:33,618 Cuma gecesi Hamptons'taydım. 339 00:16:33,660 --> 00:16:36,246 Sana bu saati veren kişi, cuma gecesi kulüpte miydi? 340 00:16:36,287 --> 00:16:38,540 Saat sevgilimdeydi. 341 00:16:38,581 --> 00:16:40,083 Ben Lia ne derse onu yaparım. 342 00:16:40,959 --> 00:16:43,169 Senden bir şey yapmanı istese hayır der misin? 343 00:16:45,046 --> 00:16:46,297 O kızı tanıyor muyum? 344 00:16:47,090 --> 00:16:48,341 Rüyalarında. 345 00:16:48,383 --> 00:16:51,928 Üç kez Maxim kapak kızı oldu ve erkek arkadaşı da boş değil. 346 00:16:51,970 --> 00:16:53,012 İsmi Cameron Tyler. 347 00:16:53,054 --> 00:16:57,726 Oyun uygulaması olan Sweets Rush'ı 180 milyon dolara sattı. 348 00:16:57,767 --> 00:17:00,603 -Hadi ama Fin, daha çok dışarı çıkmalısın. -Gerek yok. 349 00:17:00,645 --> 00:17:01,688 Cuma kulüpte miymiş? 350 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 Olmadığını iddia ediyor ama kulüp organizatörü, 351 00:17:04,274 --> 00:17:05,859 son erkek arkadaşı. 352 00:17:05,900 --> 00:17:08,153 Cuma günkü parti mi? Aynı su kulesinde. 353 00:17:08,194 --> 00:17:09,988 Misafirlerimiz büyük ilgi gösterdi. 354 00:17:10,029 --> 00:17:12,490 Kimse boynunu kırmadığı için şanslısın. 355 00:17:12,532 --> 00:17:14,409 -Bu kızı orada gördün mü? -Evet. 356 00:17:14,451 --> 00:17:17,370 Çok fazla içiyordu, belki uyuşturucuyla karıştırıyordu. 357 00:17:17,412 --> 00:17:18,955 Bize uymaz. Gitmesini istedik. 358 00:17:18,997 --> 00:17:20,790 Yanında biri var mıydı? 359 00:17:20,832 --> 00:17:22,584 -Hatırlamıyorum. -Hatırlamıyor musun? 360 00:17:22,625 --> 00:17:26,129 Hipster'ların olduğu gizli bir partide sarhoş olduğunu hatırlıyorsun 361 00:17:26,171 --> 00:17:28,131 ama kiminle olduğunu hatırlamıyor musun? 362 00:17:28,173 --> 00:17:29,215 Kadınlara bakarım. 363 00:17:29,257 --> 00:17:32,177 Erkekleri hatırlamaya başlamalısın, Andre. 364 00:17:32,218 --> 00:17:34,554 Yasa dışı kulüp yönetmek, ruhsatsız alkol satmak. 365 00:17:34,596 --> 00:17:38,099 Buradayım. İş birliği yapıyorum. Elimden geldiğince yardım edeceğim. 366 00:17:38,141 --> 00:17:39,684 Cuma gecesinin listesi lazım. 367 00:17:39,726 --> 00:17:41,811 -Kart fişleri. -Üzgünüm sadece nakit. 368 00:17:41,853 --> 00:17:43,646 Ve liste tutmayız. 369 00:17:43,688 --> 00:17:46,691 Saati kimin aldığını ya da kime verdiğini kontrol edemeyiz. 370 00:17:51,112 --> 00:17:52,447 <i>Pekâlâ, bekle bakalım.</i> 371 00:17:55,366 --> 00:17:57,202 Zengin bir puştu koruyor. 372 00:17:57,243 --> 00:17:59,245 Evet, anladım. 373 00:17:59,287 --> 00:18:02,123 Trafik kameraları, caddedeki güvenlik kameralarına baktık. 374 00:18:02,165 --> 00:18:04,417 Bina girişini ya da çatıyı gören bir şey yok. 375 00:18:04,459 --> 00:18:06,544 Fin ve Rollins 11. merkezle görüşsün. 376 00:18:06,586 --> 00:18:08,505 Bölgeye bakan ekip var mı öğrensinler. 377 00:18:11,174 --> 00:18:14,135 Karşı sokakta cam kenarından ayrılmayan yaşlı bir kadın var. 378 00:18:14,177 --> 00:18:15,720 NSA'den daha iyi. 379 00:18:15,762 --> 00:18:17,013 Cuma gecesinde ne var? 380 00:18:17,055 --> 00:18:19,307 Evet, geliyorum. Bekleyin. 381 00:18:23,520 --> 00:18:25,313 Bir dakika. Bu, Sarah olmalı. 382 00:18:29,776 --> 00:18:32,362 -Bu adam mı? -Onu tanıyor muyuz? 383 00:18:32,403 --> 00:18:34,864 Evet, bu Cameron Tyler, İnternet milyoneri. 384 00:18:34,906 --> 00:18:36,407 -O gece oradaydı. -Cuma gecesi 385 00:18:36,449 --> 00:18:38,743 baygın bir kızı taşıdığından bahsetmedi mi? 386 00:18:38,785 --> 00:18:40,829 Daha kötüsü Hamptons'ta olduğunu söylemişti. 387 00:18:40,870 --> 00:18:44,290 Sarah'nın onu tanıyor olma ihtimali ne? 388 00:18:44,332 --> 00:18:46,751 O, ikram servisi yapıyor. Çocuk da sosyetik. 389 00:18:46,793 --> 00:18:48,086 Yolları kesişmiş olmalı. 390 00:18:48,127 --> 00:18:50,004 Bir ilişkileri var mı öğrenelim. 391 00:18:50,046 --> 00:18:53,299 Birbirlerini tanıyorlarsa Sarah'ya kontrollü bir çağrı yaptırırız. 392 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 Ama sizinle konuşmak istemiyor. 393 00:18:55,426 --> 00:18:58,012 Bunu aşması gerekecek. 394 00:19:05,687 --> 00:19:07,105 Dedektif Benson. 395 00:19:08,481 --> 00:19:09,858 Konuşmayacağım demiştim. 396 00:19:09,899 --> 00:19:12,110 Bir ipucumuz var, Sarah. Konuşmalıyız. 397 00:19:12,151 --> 00:19:14,696 Sarah? Her şey yolunda mı? 398 00:19:24,706 --> 00:19:26,916 -Cameron Tyler? -Evet. 399 00:19:27,834 --> 00:19:30,879 -Birbirinizi tanıyor musunuz? -Biz arkadaşız. 400 00:19:30,920 --> 00:19:33,631 Sarah'nın yaşadıklarını duyunca yanında olmak istedim. 401 00:19:33,673 --> 00:19:35,091 Nereden tanışıyorsunuz? 402 00:19:35,133 --> 00:19:36,593 Cameron'ın eviyle ilgileniyor. 403 00:19:36,634 --> 00:19:38,761 Bazı partilerinde ikram servisi yapıyorum. 404 00:19:38,803 --> 00:19:41,639 Evet, böyle tanıştık ama şimdi birlikte takılıyoruz. 405 00:19:41,681 --> 00:19:43,600 Buna cuma gecesi de dahil mi? 406 00:19:44,058 --> 00:19:45,602 Su kulesinde birlikte miydiniz? 407 00:19:45,643 --> 00:19:47,186 Belli ki öyleymişiz. 408 00:19:47,228 --> 00:19:48,479 Cameron bana anlatıyordu. 409 00:19:49,230 --> 00:19:50,523 Tamam, güzel. 410 00:19:50,565 --> 00:19:52,901 Pazar günü tekrar gittin. Kulübü bastığımız gece? 411 00:19:52,942 --> 00:19:55,987 -Evet, açıklayabilirim... -Eminim öyledir. Dışarıda? 412 00:19:58,156 --> 00:20:00,158 -Senin için sorun var mı? -Sorun yok. 413 00:20:00,909 --> 00:20:01,910 O zaman gidelim. 414 00:20:02,493 --> 00:20:03,494 Hadi. 415 00:20:09,125 --> 00:20:11,085 Cameron, o gece beni gördüğünü söyledi. 416 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 O binadan seni kucağında çıkardığını da söyledi mi? 417 00:20:13,922 --> 00:20:17,926 Hayır ama durumumdan endişe ettiğini söyledi. 418 00:20:17,967 --> 00:20:19,719 Yani iyi davranıyordu. 419 00:20:20,970 --> 00:20:22,722 Bana şu orkideyi getirmiş. 420 00:20:23,222 --> 00:20:25,934 Yani sen ve Cameron yakın mısınız? 421 00:20:25,975 --> 00:20:27,810 Genelde grupça dışarı çıkarız. 422 00:20:27,852 --> 00:20:31,314 Çok cömerttir ve Nicole'a iyi davranır. 423 00:20:31,356 --> 00:20:34,651 Tamam, erkek erkeğeyiz, bu kötü görünebilir biliyorum. 424 00:20:34,984 --> 00:20:36,110 Kötü olan ne, Cameron? 425 00:20:36,152 --> 00:20:38,947 Diğer dedektiflere cuma gecesi kulüpte olduğumu söylemedim. 426 00:20:38,988 --> 00:20:40,949 Evet, açıkçası kötü görünüyor. 427 00:20:40,990 --> 00:20:44,869 Kız arkadaşım, Lia, Çek. 428 00:20:44,911 --> 00:20:47,205 Çok hiddetlidir. Ateşli. 429 00:20:47,246 --> 00:20:49,666 Başka bir kızla çıktığımı bilmesine gerek yoktu. 430 00:20:49,707 --> 00:20:51,376 Sarah'yla çıktınız mı? 431 00:20:51,417 --> 00:20:55,004 Randevu mu? Hayır. Sadece göz atmak için uğramıştım. 432 00:20:55,046 --> 00:20:56,547 Sarah geldi. 433 00:20:56,589 --> 00:20:59,175 Aranızda romantik bir şey var mı? 434 00:20:59,217 --> 00:21:00,510 Hayır. 435 00:21:01,594 --> 00:21:03,096 Niye soruyorsunuz? 436 00:21:04,013 --> 00:21:08,142 Sarah, onun seninle eve geldiğini hatırlıyor musun? 437 00:21:09,435 --> 00:21:10,353 Bekleyin, o... 438 00:21:10,812 --> 00:21:13,523 Bana Cameron'ın tecavüz ettiğini mi düşünüyorsunuz? 439 00:21:14,273 --> 00:21:16,693 Cuma gecesi kulüpte seninle olduğunu 440 00:21:16,734 --> 00:21:18,152 polislere anlatmamış. 441 00:21:19,445 --> 00:21:21,155 Ve şimdi de seni kontrole gelmesi? 442 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 Hayır. 443 00:21:24,742 --> 00:21:27,495 Hayır, siz... Bu, doğru olamaz. 444 00:21:27,537 --> 00:21:28,746 Yani, o... O... 445 00:21:28,788 --> 00:21:31,165 Biz arkadaşız, tamam mı? Onun kız arkadaşı var. 446 00:21:31,207 --> 00:21:33,543 Bir manken. Yani... 447 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 Bir hata yapıyorsunuz. 448 00:21:36,963 --> 00:21:39,841 Peki, cuma gecesi Sarah'ya yaklaşan birini gördün mü? 449 00:21:39,882 --> 00:21:41,217 Ona asılan birini? 450 00:21:41,259 --> 00:21:42,593 Gördüm diyemem. 451 00:21:43,094 --> 00:21:44,637 Kendisinde değildi. 452 00:21:44,679 --> 00:21:47,015 Sanırım oraya gelmeden biraz içmişti. 453 00:21:47,056 --> 00:21:48,641 Oradan biriyle mi çıktı? 454 00:21:50,351 --> 00:21:52,145 Aslında onu binadan ben çıkardım. 455 00:21:53,312 --> 00:21:55,231 Ve onu kaldırımda mı bıraktın? 456 00:21:55,273 --> 00:21:57,066 Hayır. Taksi çağırıp evine götürdüm. 457 00:21:57,108 --> 00:21:58,317 Brooklyn'e kadar mı? 458 00:21:58,359 --> 00:22:01,696 Evet, bir centilmene de bu yakışırdı. 459 00:22:03,573 --> 00:22:06,284 Eminim centilmen olarak onu evine de çıkarmışsındır. 460 00:22:06,325 --> 00:22:07,493 Hayır. 461 00:22:07,535 --> 00:22:08,786 Hayır, teklif ettim. 462 00:22:08,828 --> 00:22:11,914 Başına gelenlerden sonra tek başına çıkmasını istemedim 463 00:22:11,956 --> 00:22:13,374 ama hayır dedi. 464 00:22:15,084 --> 00:22:16,461 Bunlar saat kaçta oldu? 465 00:22:16,502 --> 00:22:19,464 Gece birden sonra olmalı. 466 00:22:20,465 --> 00:22:21,632 Bir yere gittin mi? 467 00:22:21,674 --> 00:22:25,762 Brooklyn'e pek sık gelmiyorum o yüzden köprüden geçip evime yürüdüm. 468 00:22:25,803 --> 00:22:27,221 Güzel bir yürüyüş. 469 00:22:28,222 --> 00:22:31,309 Eve kaçta geldiğini teyit edebilecek biri var mıydı, Cameron? 470 00:22:32,810 --> 00:22:36,564 Hayır. Lia, gece çekimindeydi. Nicole, Matthew'daydı. 471 00:22:38,441 --> 00:22:40,735 Bunu Sarah'nın yine yaşadığına inanamıyorum. 472 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Benim suçum gibi hissediyorum. 473 00:22:45,364 --> 00:22:47,116 Onu asla yalnız bırakmamalıydım. 474 00:22:48,201 --> 00:22:52,622 Cameron Tyler, cuma gecesi kulüpte olduğunu, Sarah'yla beraber 475 00:22:52,663 --> 00:22:54,290 taksiye bindiğini söylüyor... 476 00:22:54,332 --> 00:22:56,167 Brooklyn'de o sokakta olduğunu. 477 00:22:56,209 --> 00:22:57,543 İnkar edemeyeceğini biliyor. 478 00:22:57,585 --> 00:22:59,504 Ama evine çıktığını inkar ediyor. 479 00:22:59,545 --> 00:23:01,214 Ama kız hâlâ hatırlamıyor mu? 480 00:23:01,255 --> 00:23:03,800 Tanıdığı birinin yaptığını kabullenmek istemiyordur. 481 00:23:03,841 --> 00:23:06,552 Ama çocuk zeki. Teselli ziyareti? Ön almak istiyor. 482 00:23:06,594 --> 00:23:07,762 Çünkü bir profesyonel. 483 00:23:07,804 --> 00:23:09,388 Doğu Hampton merkezle konuştum. 484 00:23:09,430 --> 00:23:10,848 Onu hiç sevmiyorlar. 485 00:23:10,890 --> 00:23:13,643 Bir sene önce ikram servisi yapan Celine Dubois'a 486 00:23:13,684 --> 00:23:16,229 cinsel saldırıda bulunmakla suçlanmış. 487 00:23:16,270 --> 00:23:17,480 Bir haftada geri çekmiş. 488 00:23:17,522 --> 00:23:18,856 Şikayetini mi çekmiş? 489 00:23:18,898 --> 00:23:20,483 Bu ne kadara mal olmuş? 490 00:23:22,110 --> 00:23:23,945 {\an8}CAFE CELINE - WATER WILL, NEW YORK 24 EYLÜL SALI 491 00:23:23,986 --> 00:23:26,697 {\an8}Bir ikram servis personeli olarak iyi kazanmış. 492 00:23:26,739 --> 00:23:28,783 Tabule 19,99 dolar mı? 493 00:23:28,825 --> 00:23:29,951 Maydanoz sonuçta? 494 00:23:29,992 --> 00:23:31,911 Hamptons'a hiç gelmedin mi? 495 00:23:31,953 --> 00:23:34,539 Myrtle Plajı'nda Jimmy Choos giymiyorlar. 496 00:23:34,580 --> 00:23:37,083 Dedektifler, bir sorun mu var? 497 00:23:37,125 --> 00:23:39,460 Evet, konuşabileceğimiz özel bir yer var mı? 498 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 Ne konuda? 499 00:23:40,670 --> 00:23:42,046 Cameron Tyler. 500 00:23:43,131 --> 00:23:44,340 Bir müşteri. 501 00:23:44,382 --> 00:23:45,675 Tecavüzle suçlamışsınız. 502 00:23:47,051 --> 00:23:48,678 Bir hataydı. 503 00:23:48,719 --> 00:23:49,762 Çözüldü. 504 00:23:49,804 --> 00:23:52,431 Evet, senin için öyle olabilir ama bunu yine yaptı. 505 00:23:52,473 --> 00:23:54,475 Onun için çalışan başka bir genç kadına. 506 00:23:54,517 --> 00:23:56,310 Onu uyuşturmuş. Ve tecavüz etmiş. 507 00:23:58,479 --> 00:24:00,106 Üzgünüm size yardımcı olamam. 508 00:24:00,148 --> 00:24:01,941 Güzel bir mekan. Ne zaman açtınız? 509 00:24:01,983 --> 00:24:03,901 -Geçen sonbahar. -Cameron'a karşı 510 00:24:03,943 --> 00:24:06,445 şikayetini geri çekmenin üzerinden çok geçmeden. 511 00:24:06,487 --> 00:24:07,989 Sermayeyi nereden buldunuz? 512 00:24:08,030 --> 00:24:09,782 Yatırımcılarım var. 513 00:24:09,824 --> 00:24:11,742 Buradaki insanlar çok cömert. 514 00:24:11,784 --> 00:24:13,119 Cameron da dahil mi? 515 00:24:13,953 --> 00:24:16,122 Kendi patates cipslerimizi yapıyoruz. 516 00:24:16,164 --> 00:24:18,499 Çıkarken bir paket de siz alın. 517 00:24:22,128 --> 00:24:24,755 Onu yerine koy. Bu bir rüşvet. 518 00:24:24,797 --> 00:24:26,257 Cidden mi? Bunlar mor. 519 00:24:26,299 --> 00:24:28,593 Tamam, Sarah ve Celine. 520 00:24:28,634 --> 00:24:30,219 Hizmetçilere sert davranıyor. 521 00:24:30,261 --> 00:24:31,846 Celine konuşmak istemiyor 522 00:24:31,888 --> 00:24:34,891 ve Sarah partiye nasıl gittiğini bile hatırlamıyor. 523 00:24:34,932 --> 00:24:36,392 Ona saati kim vermişti? 524 00:24:38,311 --> 00:24:40,646 Ona saati verdiğimiz için korkunç hissediyorum 525 00:24:40,688 --> 00:24:43,900 ama Sarah en sonunda iyi vakit geçirmeye hazırdı. 526 00:24:43,941 --> 00:24:45,443 Cameron'ın olacağını biliyor muydun? 527 00:24:45,484 --> 00:24:48,279 Hayır. Sonbaharda hafta sonu genelde Hamptons'ta olur. 528 00:24:48,321 --> 00:24:49,906 Ama Sarah'yı biliyordu. 529 00:24:49,947 --> 00:24:52,491 Şey... Hep birlikte dışarı çıkacağımızı biliyordu. 530 00:24:52,533 --> 00:24:53,868 Belki Matthew mesaj attı. 531 00:24:53,910 --> 00:24:54,952 Ona sorabilirim. 532 00:24:54,994 --> 00:24:56,704 <i>Matthew, nişanlın mı?</i> 533 00:24:56,746 --> 00:24:58,372 <i>Evet, Cameron'la beraber büyümüş.</i> 534 00:24:58,414 --> 00:24:59,457 <i>Yakın arkadaşlar.</i> 535 00:24:59,498 --> 00:25:01,751 <i>Cameron için çalışmaya ne</i> <i>zaman başladın?</i> 536 00:25:01,792 --> 00:25:03,794 Beni bu yaz işe aldı. 537 00:25:03,836 --> 00:25:06,172 Zor zamanda yardıma koşan biriydi. 538 00:25:06,214 --> 00:25:07,548 Ne demek istiyorsun? 539 00:25:10,593 --> 00:25:12,887 Bir gün... 540 00:25:12,929 --> 00:25:15,056 4 Temmuz hafta sonunda Cameron parti yaptı 541 00:25:15,097 --> 00:25:17,141 ve ben sarhoş oldum 542 00:25:17,183 --> 00:25:19,936 ve pazar brunch'ı mesaime geç kaldım. 543 00:25:19,977 --> 00:25:21,229 Restoran beni kovdu 544 00:25:21,270 --> 00:25:24,482 ama Cameron benimle ilgileneceğini söyledi. 545 00:25:24,523 --> 00:25:27,068 Ne... O partide ne oldu? 546 00:25:30,571 --> 00:25:32,531 Bayılmış olmalıyım. 547 00:25:32,573 --> 00:25:34,283 Tekila. O zamandan beri içmem. 548 00:25:34,325 --> 00:25:36,744 Sanırım düşmüşüm. 549 00:25:36,786 --> 00:25:38,246 Bilmiyorum. 550 00:25:38,287 --> 00:25:39,747 <i>Yaralanmış mıydın?</i> 551 00:25:42,625 --> 00:25:43,834 Her yerim ağrıyordu. 552 00:25:43,876 --> 00:25:45,503 Ben... 553 00:25:45,544 --> 00:25:46,879 Kulak memem bile yırtıktı. 554 00:25:49,298 --> 00:25:50,633 Matthew orada mıydı? 555 00:25:50,675 --> 00:25:53,636 <i>Hayır, iş için California'daydı</i> 556 00:25:53,678 --> 00:25:56,222 ama Cameron ertesi gün beni buldu 557 00:25:56,264 --> 00:25:59,350 ve ben çok kötüydüm ama o harikaydı. 558 00:25:59,392 --> 00:26:03,396 <i>Beni doktora götürmek için</i> <i>pazar gününü harcadı</i> 559 00:26:03,437 --> 00:26:06,274 Pislik herif. Ona da tecavüz etmiş. 560 00:26:15,950 --> 00:26:18,911 Zavallı kız. Tecavüze uğramış. Bunu bilmiyor bile. 561 00:26:18,953 --> 00:26:20,162 Ona söylemek kolay değil. 562 00:26:20,204 --> 00:26:21,622 Mecbur muyuz? 563 00:26:21,664 --> 00:26:22,999 Tecavüzden haberi yok. 564 00:26:23,040 --> 00:26:24,625 -Olivia. -Ciddiyim. 565 00:26:24,667 --> 00:26:26,502 Bir kurban olduğunu düşünmüyor. 566 00:26:26,544 --> 00:26:28,045 Onu bir kurbana dönüştüreceğiz. 567 00:26:28,087 --> 00:26:29,588 Ama nişanlısı adamın arkadaşı. 568 00:26:29,630 --> 00:26:30,840 Kızın patronu. 569 00:26:30,881 --> 00:26:32,425 Ona çalışmasına izin veremeyiz. 570 00:26:32,466 --> 00:26:35,052 Ayrıca kanıt toplamalıyız. Hâlâ elimizde bir şey yok. 571 00:26:35,094 --> 00:26:37,430 Bize nasıl yardım edecek? Muayene için çok geç. 572 00:26:37,471 --> 00:26:39,181 Hiçbir şey hatırlamıyor. 573 00:26:39,223 --> 00:26:41,309 Cameron, Sarah'yla ilgili gardını koruyor. 574 00:26:41,350 --> 00:26:43,853 Nicole'le bu işten sıyrıldığını düşünüyordur yani... 575 00:26:43,894 --> 00:26:46,605 Nicole'e dinleme cihazı bağlayıp yalanını yakalarız. 576 00:26:46,647 --> 00:26:48,774 Belki GHB için arama emri çıkarabiliriz. 577 00:26:48,816 --> 00:26:49,859 Çok fazla belki var. 578 00:26:49,900 --> 00:26:52,153 Kesin olarak bildiğim tek bir şey var. 579 00:26:52,194 --> 00:26:53,738 Nicole'a söylersek... 580 00:26:55,614 --> 00:26:57,116 ...bir daha aynı kişi olmaz. 581 00:27:04,206 --> 00:27:06,000 Daha önemli olan bir şey var. 582 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 O bir tecavüzcü. 583 00:27:09,879 --> 00:27:11,714 Liv, sosyal hizmet uzmanı değiliz. 584 00:27:11,756 --> 00:27:12,923 Biz, polisiz. 585 00:27:14,342 --> 00:27:16,677 Haklılar. Bir seçeneğimiz yok. 586 00:27:16,719 --> 00:27:20,306 Neden Rollins'le gidip onunla konuşmuyorsunuz? 587 00:27:27,438 --> 00:27:28,981 Tamam. 588 00:27:29,732 --> 00:27:31,776 Hoşça kal, tatlım. Müsait olunca arayacağım. 589 00:27:32,735 --> 00:27:34,403 Pardon. Matthew aradı. 590 00:27:34,445 --> 00:27:36,364 Oturma düzeninin üzerinden geçecektik. 591 00:27:36,405 --> 00:27:40,618 Düğüne bir aydan az kalmış olmasına inanamıyorum. 592 00:27:41,786 --> 00:27:42,828 İşim bitti mi? 593 00:27:42,870 --> 00:27:45,915 Aslında Dedektif Benson'la birlikte 594 00:27:45,956 --> 00:27:48,459 seninle konuşmamız gereken bir şey var. 595 00:27:48,501 --> 00:27:51,379 Tamam, onlara Sarah'yla ilgili bildiğim her şeyi anlattım. 596 00:27:51,420 --> 00:27:53,047 Evet. 597 00:27:53,089 --> 00:27:56,300 Nicole, konu Sarah değil. Konu sensin. 598 00:27:57,760 --> 00:27:58,761 Ben mi? 599 00:27:58,803 --> 00:28:01,514 Cameron'ın evindeki Dört Temmuz partisi. 600 00:28:02,890 --> 00:28:04,809 Hiçbir şey hatırlamadığını söyledin. 601 00:28:05,476 --> 00:28:08,896 Hayır, tekila yüzünden olmalı. 602 00:28:08,938 --> 00:28:10,189 Yani çok mu içtin? 603 00:28:10,231 --> 00:28:13,442 Hayır, sadece bir Margarita hatırlıyorum. 604 00:28:13,484 --> 00:28:17,238 Belki susuz kalmışımdır, kafam yerinde değildi. 605 00:28:17,279 --> 00:28:19,115 O gece uyuşturucu kullandın mı? 606 00:28:19,156 --> 00:28:21,325 Hayır. Herkese sorun. Esrar bile içmem. 607 00:28:21,367 --> 00:28:23,536 Şunu sorayım... Hatırladığın içki? 608 00:28:23,577 --> 00:28:27,623 Partideki birinin içine ilaç atmış olması mümkün mü? 609 00:28:30,292 --> 00:28:31,502 Belki. 610 00:28:31,544 --> 00:28:33,546 Cameron seni doktora götürmüş. 611 00:28:33,587 --> 00:28:36,048 Komple bir muayene mi... Yapıldı? 612 00:28:36,090 --> 00:28:39,009 Hayır, Cameron'ın arkadaşıydı o yüzden onun evine gittik. 613 00:28:39,051 --> 00:28:41,846 Kulak mememi dikti ve şaraptan başka bir şey içme dedi. 614 00:28:41,887 --> 00:28:45,182 Tamam, yani acile gitmediniz? Kan ya da idrar tahlili yok? 615 00:28:45,224 --> 00:28:47,643 -Hayır. -Tamam. 616 00:28:48,978 --> 00:28:51,480 Peki, Nicole. Sana şunu sormak zorundayım... 617 00:28:53,399 --> 00:28:56,277 O gece cinsel saldırıya uğramış olup 618 00:28:56,318 --> 00:28:58,821 hatırlamıyor olabilir misin? 619 00:29:03,993 --> 00:29:05,327 Bilmiyorum. 620 00:29:07,371 --> 00:29:08,747 Ben... 621 00:29:09,290 --> 00:29:10,958 Çok ağrım vardı. 622 00:29:11,000 --> 00:29:12,460 Ve... 623 00:29:13,878 --> 00:29:16,046 ...ertesi sabah idrar yolu enfeksiyonu oldum. 624 00:29:16,088 --> 00:29:17,965 Jinekoloğuna gittin mi? 625 00:29:18,007 --> 00:29:20,551 Hayır, evdeki antibiyotikten içtim. 626 00:29:23,637 --> 00:29:25,181 Dürüst olmak gerekirse, ben... 627 00:29:26,390 --> 00:29:30,144 Ne olduğunu bilmek istemiyordum. Matt'i aldatmış olabileceğimi düşünmüştüm. 628 00:29:30,186 --> 00:29:34,106 Hayır, Nicole, böyle olduğunu düşünmüyoruz. 629 00:29:40,446 --> 00:29:44,116 Biz senin... Tecavüze uğramış olabileceğini düşünüyoruz. 630 00:29:46,243 --> 00:29:47,578 Ne? 631 00:29:47,620 --> 00:29:48,787 Bize göre... 632 00:29:49,622 --> 00:29:52,291 ...Cameron bir tecavüzcü. 633 00:29:52,708 --> 00:29:55,211 Tamam mı? Sarah'nın uyuşturulduğunu biliyoruz. 634 00:29:55,252 --> 00:29:56,420 Cameron o partideydi. 635 00:29:56,462 --> 00:29:58,339 Hayır, Cameron onu kurtardı. 636 00:29:58,380 --> 00:30:00,257 O öyle düşünmesini istiyor, 637 00:30:00,299 --> 00:30:02,843 tıpkı seni kurtardığını düşünmeni istemesi gibi. 638 00:30:02,885 --> 00:30:04,470 Az önce Matthew'la konuştun. 639 00:30:04,512 --> 00:30:08,015 Cameron'a Sarah'nın su kulesinde olacağını söylemiş mi diye sordun mu? 640 00:30:08,057 --> 00:30:12,353 Evet, mesajlaştıklarını söyledi ve Matthew ona... 641 00:30:12,394 --> 00:30:15,731 bizim eve gittiğimizi ve Sarah'nın da kulübe gittiğini söylemiş. 642 00:30:18,317 --> 00:30:20,110 Aman Tanrım. 643 00:30:23,656 --> 00:30:25,407 Cameron, Sarah'ya tecavüz mü etti? 644 00:30:26,450 --> 00:30:28,536 Bizce sana da tecavüz etti. 645 00:30:29,495 --> 00:30:30,788 Matthew'un en iyi dostu. 646 00:30:30,829 --> 00:30:32,748 Düğünde onun sağdıcı olacaktı. 647 00:30:32,790 --> 00:30:36,335 Nicole, emin olmasaydık sana söylemezdik. 648 00:30:36,377 --> 00:30:39,797 Tamam, Matthew'a ne diyeceğim? 649 00:30:39,838 --> 00:30:41,674 Evlenene kadar birlikte olmayacaktık. 650 00:30:41,715 --> 00:30:43,425 Bu senin suçun değil. 651 00:30:43,467 --> 00:30:45,010 Bunu anlayacaktır. 652 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 Bunu bana niye söylüyorsunuz? 653 00:30:47,513 --> 00:30:50,933 Çünkü Cameron bir seri tecavüzcü 654 00:30:50,975 --> 00:30:52,518 ve onu hapse atmamız gerek. 655 00:30:53,310 --> 00:30:56,272 Size yardım edemem. Ne olduğunu hatırlamıyorum. 656 00:30:56,313 --> 00:30:57,606 O hatırlıyor. 657 00:31:06,323 --> 00:31:08,033 Nicole, hâlâ ayaktasın. 658 00:31:08,867 --> 00:31:10,536 Seninle konuşabilir miyim? 659 00:31:10,578 --> 00:31:11,996 Her şey yolunda mı? 660 00:31:12,037 --> 00:31:13,122 George ve Martha? 661 00:31:13,163 --> 00:31:14,331 Evet, onlar iyi. 662 00:31:14,373 --> 00:31:17,167 Sana bir şey sormam gerek. 663 00:31:17,960 --> 00:31:20,421 Tamam, çok geç oldu. Lia'yla uzun yoldan geliyoruz. 664 00:31:20,462 --> 00:31:22,673 Sorun değil. 665 00:31:22,715 --> 00:31:25,217 Ben yukarıda jakuzide 666 00:31:25,259 --> 00:31:26,594 seni bekliyor olacağım. 667 00:31:31,015 --> 00:31:33,058 Tamam, nedir? Hızlı. 668 00:31:33,100 --> 00:31:34,351 Ne oldu? 669 00:31:36,604 --> 00:31:40,190 Hani senin evindeki benim çok içtiğim partiyi hatırlıyor musun? 670 00:31:40,733 --> 00:31:42,526 <i>Bir sürü parti yaptık.</i> 671 00:31:43,485 --> 00:31:45,571 <i>4 Temmuz hafta sonundaki.</i> 672 00:31:45,613 --> 00:31:47,323 Evet. Doğru. 673 00:31:51,452 --> 00:31:52,870 Hamileyim. 674 00:31:52,911 --> 00:31:54,330 Gerçekten mi? 675 00:31:56,457 --> 00:31:59,168 Tebrikler. Herhâlde? 676 00:31:59,209 --> 00:32:00,628 Sen ve Matthew? 677 00:32:00,669 --> 00:32:02,046 Çok güzel. 678 00:32:02,087 --> 00:32:04,340 Hayır, güzel değil. 679 00:32:05,466 --> 00:32:06,842 Matthew'dan değil. 680 00:32:06,884 --> 00:32:08,260 Emin misin? 681 00:32:08,302 --> 00:32:10,554 Sana söylemedi mi? 682 00:32:10,596 --> 00:32:12,431 Evlenene kadar bekliyoruz. 683 00:32:13,057 --> 00:32:15,142 Evet ama Matthew'la Dalton'a gitmiştik. 684 00:32:15,184 --> 00:32:16,560 Pek bakir sayılmaz. 685 00:32:16,602 --> 00:32:19,897 Hayır ama yeni bir başlangıç yapmaya karar verdik. 686 00:32:20,272 --> 00:32:21,565 Vay, ondan değil mi? 687 00:32:22,608 --> 00:32:24,526 Bak, onu aldattığını söylemeden önce 688 00:32:24,568 --> 00:32:28,447 -bunu duymamayı tercih ederim. -Hayır, ben... Anlıyorsun, sorun da bu. 689 00:32:29,448 --> 00:32:32,159 Ona karşı sözümü çok ciddi bir şekilde tutuyordum. 690 00:32:32,951 --> 00:32:37,498 Ama sonra senin partinde sanırım bana bir şey oldu. 691 00:32:38,874 --> 00:32:41,168 Yanımda hiç erkek gördün mü? 692 00:32:41,210 --> 00:32:42,711 Evet, birkaç tane. 693 00:32:42,753 --> 00:32:47,341 Ben odama gittiğimde sen epey samimi ve flörtözdün. 694 00:32:47,383 --> 00:32:50,844 Ve sonra ertesi sabah beni şezlongda 695 00:32:50,886 --> 00:32:52,221 çıplak olarak mı buldun? 696 00:32:52,262 --> 00:32:53,347 <i>Evet.</i> 697 00:32:53,389 --> 00:32:54,890 <i>Evet, bayılmıştın.</i> 698 00:32:56,141 --> 00:33:00,229 Tamam, şey, sanırım partideki bütün erkeklerin isimlerine 699 00:33:00,270 --> 00:33:01,730 ihtiyacım olacak. 700 00:33:03,273 --> 00:33:05,901 Ne? Neden? 701 00:33:05,943 --> 00:33:08,028 DNA testi için 702 00:33:08,070 --> 00:33:10,072 çünkü bir arkadaşın ben baygınken 703 00:33:10,114 --> 00:33:12,157 benimle birlikte olmuş. İsimler lazım. 704 00:33:18,997 --> 00:33:20,499 İsimlere gerek yok. 705 00:33:21,333 --> 00:33:23,961 -Bu ne demek? -Bak, bana karşı çok agresiftin. 706 00:33:24,795 --> 00:33:26,046 Ben... 707 00:33:27,214 --> 00:33:29,591 Sen çekici bir kızsın. Hırçın davranıyordun. 708 00:33:29,633 --> 00:33:31,468 Benim de kafam biraz güzeldi. 709 00:33:32,386 --> 00:33:33,929 Sonuçta ben de Gandhi değilim. 710 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 Yani dur. Biz birlikte mi olduk? 711 00:33:37,266 --> 00:33:38,892 Sen ve ben? 712 00:33:39,560 --> 00:33:42,104 <i>Biz birlikte olduk</i> <i>ve sen bana söylemedin mi?</i> 713 00:33:43,480 --> 00:33:45,023 <i>Bildiğini sanıyordum.</i> 714 00:33:45,065 --> 00:33:46,108 İşte bu. 715 00:33:46,150 --> 00:33:47,317 Hamilelik kimin fikriydi? 716 00:33:47,359 --> 00:33:48,610 Nicole'un. 717 00:33:48,652 --> 00:33:50,237 Güçlü duruyor. 718 00:33:50,279 --> 00:33:52,030 <i>Sorun etmediğini düşünmüştüm.</i> 719 00:33:52,072 --> 00:33:54,408 Hem kondom takmıştım o yüzden nasıl olduğunu... 720 00:33:54,450 --> 00:33:56,869 -Başka erkekler mi vardı? -Hayır, hayır. 721 00:33:56,910 --> 00:33:58,871 Herkes çıkmıştı. Sadece ikimizdik. 722 00:33:59,913 --> 00:34:01,665 Belki başka bir partide olmuştur. 723 00:34:01,707 --> 00:34:05,252 DNA testi yapabiliriz çünkü zaten muayene olmam gerek. 724 00:34:05,294 --> 00:34:07,296 Çocuğu doğuracak mısın? 725 00:34:07,337 --> 00:34:09,381 Aslında bu konuyu hiç düşünmedim. 726 00:34:09,423 --> 00:34:12,885 Başka ne yapabilirim bilmiyorum çünkü Matthew beni terk eder. 727 00:34:12,926 --> 00:34:14,762 Matthew bilmek zorunda değil. 728 00:34:16,096 --> 00:34:19,516 Ben bunun icabına bakarım. Seninle ilgilenirim. 729 00:34:19,558 --> 00:34:22,895 Sadece prosedür için değil stresi için de. 730 00:34:23,312 --> 00:34:25,647 -Bu hiç yaşanmadı. -Ne hiç yaşanmadı? 731 00:34:25,689 --> 00:34:28,692 Yaralarımı anlamayamayacak kadar sarhoştum. Kulak memem yırtıldı. 732 00:34:29,985 --> 00:34:31,361 <i>Sorun yok.</i> 733 00:34:31,403 --> 00:34:33,697 <i>Bütün bunların icabına bakacağım.</i> 734 00:34:33,739 --> 00:34:35,574 <i>Hesabına para göndereceğim.</i> 735 00:34:35,616 --> 00:34:37,034 Bana para verirsen herkese 736 00:34:37,075 --> 00:34:39,620 benden faydalandığını söylemem mi sanıyorsun? 737 00:34:39,661 --> 00:34:41,580 Hey. Öyle olmadı. Bana deliriyordun. 738 00:34:41,622 --> 00:34:43,373 Bayılmıştım. 739 00:34:44,500 --> 00:34:46,043 Seni Sarah mı gaza getirdi? 740 00:34:47,586 --> 00:34:48,712 Hayır. 741 00:34:50,422 --> 00:34:52,216 Başka biri biliyor mu? 742 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Hayır. Tabii ki hayır. 743 00:34:55,511 --> 00:34:58,013 -Hey. Hey... -Bana sakın dokunma. 744 00:34:58,055 --> 00:35:00,933 -Cameron Tyler. -Kim o? 745 00:35:00,974 --> 00:35:02,226 Polis. 746 00:35:05,020 --> 00:35:08,023 -Seni sürtük. -Bana ve Sarah'ya tecavüz ettin. 747 00:35:08,065 --> 00:35:10,025 -Tuzak kurdun. -Tyler, kızdan uzak durun. 748 00:35:10,067 --> 00:35:11,610 Hey! 749 00:35:11,652 --> 00:35:14,446 Harikaydın. İyi misin? 750 00:35:14,488 --> 00:35:15,823 Olacağım. 751 00:35:15,864 --> 00:35:17,908 -Avukatımı istiyorum. -Onun için biraz geç. 752 00:35:17,950 --> 00:35:19,535 -Avukatını ara... -Biliyor musun? 753 00:35:19,576 --> 00:35:23,956 Bu arada evini, telefonunu, bilgisayarını arama iznimiz var. 754 00:35:23,997 --> 00:35:25,541 Ve tutuklusun. 755 00:35:29,878 --> 00:35:31,880 Sarah'yla konuşmaya ve üzgün olduğumu 756 00:35:31,922 --> 00:35:35,092 söylemeye çalıştım ama duymak istemedi. 757 00:35:35,133 --> 00:35:37,719 Başa çıkması gereken bir sürü şey vardı. 758 00:35:37,761 --> 00:35:38,971 Senin de öyle. 759 00:35:39,012 --> 00:35:40,389 Ve Matthew'un. 760 00:35:40,430 --> 00:35:42,558 Nicole ve ben yine de evleneceğiz. 761 00:35:42,599 --> 00:35:45,060 -Bu onun suçu değil. -Hayır. Değil. 762 00:35:45,102 --> 00:35:47,771 Benim suçum. Onunla benim aracılığımla tanıştı. 763 00:35:48,647 --> 00:35:49,940 Seni pislik herif! 764 00:35:49,982 --> 00:35:51,400 -Hey. -Hey, hey! 765 00:35:51,441 --> 00:35:52,568 Şehirden ayrılınca... 766 00:35:52,609 --> 00:35:53,777 -Matthew! -...saldırdın! 767 00:35:53,819 --> 00:35:55,696 Hey, hey. Sakin olun. 768 00:35:55,737 --> 00:35:57,990 -Kendinize gelin. -Sakin, dostum. 769 00:35:58,031 --> 00:35:59,408 Nefes al. 770 00:36:03,370 --> 00:36:06,123 Müvekkilinizin Nicole'le olduğunu söylediği bir video var. 771 00:36:06,164 --> 00:36:08,542 -Karşılıklı rıza vardı. -Kız baygınmış. 772 00:36:08,584 --> 00:36:12,129 Rızası olan seksin yaşandığını unutması için ona para teklif ettin. 773 00:36:12,170 --> 00:36:14,840 Hamileyim diye bana şantaj yapıyordu. 774 00:36:14,882 --> 00:36:16,049 Matthew, en iyi dostum. 775 00:36:16,091 --> 00:36:17,551 Artık değil. 776 00:36:17,593 --> 00:36:19,136 Müvekkilime saldırmasına 777 00:36:19,177 --> 00:36:20,512 göz mü yumdunuz? 778 00:36:20,554 --> 00:36:21,805 Şanslı, ayırabildik. 779 00:36:21,847 --> 00:36:23,599 Ona hiçbir şey yapmadım. 780 00:36:23,640 --> 00:36:26,018 Sarah'ya, Celine'e ya da diğer beş kıza da mı? 781 00:36:26,059 --> 00:36:27,936 Bulut hesabını bulduk, Cameron. 782 00:36:29,021 --> 00:36:32,065 Sekiz baygın kadınla birlikte olurken videon var. 783 00:36:32,649 --> 00:36:35,027 -Bu, onların fantezisiydi. -Ve GHB? 784 00:36:35,068 --> 00:36:36,361 Zorla oral seks yaptırırken 785 00:36:36,403 --> 00:36:38,572 küpelerini kulaklarından çekmene ne diyeceksin? 786 00:36:46,830 --> 00:36:48,290 Hatıralarını saklamışsın. 787 00:36:50,250 --> 00:36:53,754 Bunlardaki DNA sonucu geldiğinde jüri noktaları birleştirecek. 788 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 -Bunları hiç görmedim. -Tek kelime daha etme, Cameron. 789 00:36:57,507 --> 00:36:59,760 Savcınızla görüşmem gerek. 790 00:36:59,801 --> 00:37:01,762 İlgilenecek mi göreceğiz. 791 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 Bu Barba'yı mutlu eder. 792 00:37:04,932 --> 00:37:08,185 Bence herhangi bir şey Barba'yı mutlu edemez. 793 00:37:08,226 --> 00:37:09,269 Onu ararım. 794 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 Nicole'a tecavüze uğradığını 795 00:37:14,942 --> 00:37:17,945 söylememeyi düşünmek konusunda yanıldım. 796 00:37:17,986 --> 00:37:19,237 Önemli değil. 797 00:37:21,239 --> 00:37:22,658 Ama gitmeden önce 798 00:37:24,618 --> 00:37:26,411 sana bunu vermek istiyordum. 799 00:37:31,333 --> 00:37:33,085 Çavuşluk sınavı. 800 00:37:33,126 --> 00:37:34,461 Baş dedektifimsin. 801 00:37:34,503 --> 00:37:37,047 Munch da gittikten sonra 802 00:37:37,089 --> 00:37:39,132 1PP'nin başıma sarmasını istemiyorum. 803 00:37:39,174 --> 00:37:40,842 Masa için hazır değilim, amirim. 804 00:37:40,884 --> 00:37:43,345 Olmadığını biliyorum ama şununla yüzleşmelisin, 805 00:37:44,680 --> 00:37:46,348 uzun süredir iki numaramdın. 806 00:37:48,934 --> 00:37:50,352 Ama şimdi resmiyette olsun. 807 00:37:58,902 --> 00:38:00,654 Sarah, zor olduğunu biliyorum 808 00:38:00,696 --> 00:38:03,907 ama savcılık, Cameron'ın seninki de dahil 809 00:38:03,949 --> 00:38:06,118 dört ağır cinsel saldırıdan ceza alacağını 810 00:38:06,159 --> 00:38:07,202 söyledi. 811 00:38:07,244 --> 00:38:09,705 10 ila 15 yıl arası hapis yatacak. 812 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Pekâlâ. İyi. 813 00:38:11,873 --> 00:38:13,083 Bu senin için iyi mi? 814 00:38:14,418 --> 00:38:18,088 Geçen seferden sonra, jüriye hiç inancım yok. 815 00:38:18,130 --> 00:38:20,173 Sarah, bunları yaşadığın için üzgünüm. 816 00:38:20,215 --> 00:38:21,466 Yine mi demek istiyorsun? 817 00:38:22,718 --> 00:38:23,844 Onun yapması inanılmaz. 818 00:38:23,885 --> 00:38:26,179 İyi biri gibi görünüyordu. 819 00:38:28,098 --> 00:38:31,226 Bu, bazı tecavüzcülerin yöntemidir. 820 00:38:31,268 --> 00:38:33,895 Çok cazibeli olabilirler. 821 00:38:33,937 --> 00:38:35,647 Belli ki öyle bir radarım yok. 822 00:38:35,689 --> 00:38:37,149 Hey, beni dinle. 823 00:38:37,190 --> 00:38:38,942 Bu senin suçun değil. 824 00:38:38,984 --> 00:38:40,694 Evet, tamam. 825 00:38:40,736 --> 00:38:43,030 Hayatımın geri kalanında evde mi oturmalıyım? 826 00:38:44,781 --> 00:38:45,866 Sarah. 827 00:38:47,659 --> 00:38:49,703 Cameron, parmaklıklar ardında. 828 00:38:49,745 --> 00:38:51,788 Sana ya da başkasına zarar veremez. 829 00:38:51,830 --> 00:38:54,541 Tamam ama Michael hâlâ dışarıda. 830 00:38:54,583 --> 00:38:56,168 Erkekler hâlâ dışarıda. 831 00:38:56,209 --> 00:38:58,086 Babam bir silah almamı istiyor. 832 00:39:01,882 --> 00:39:03,341 Ben bir silah taşıyorum. 833 00:39:05,093 --> 00:39:06,344 Ve saldırıya uğradım. 834 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 İki kez. 835 00:39:09,306 --> 00:39:10,348 Öyle mi? 836 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Evet. 837 00:39:13,894 --> 00:39:15,771 Ve en zor kısmı... 838 00:39:16,897 --> 00:39:21,610 Böyle bir duruma düştüğüm için her gün kendimi suçlamamak. 839 00:39:24,112 --> 00:39:25,572 Senin suçun değil, dedin. 840 00:39:26,698 --> 00:39:27,783 Ama senin suçun muydu? 841 00:39:29,618 --> 00:39:30,702 Hayır. 842 00:39:31,411 --> 00:39:32,621 Bu bir his. 843 00:39:33,455 --> 00:39:34,623 Bir gerçek değil. 844 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 Terapistim, günlük rutini değiştirmenin... 845 00:39:43,590 --> 00:39:48,637 ...işe yaradığını söylüyor, anlarsın ya? Otobüse biniyorsan o zaman yürü. 846 00:39:48,678 --> 00:39:51,181 Normalde kitap okuyorsan sinemaya git. 847 00:39:51,223 --> 00:39:53,809 Seni mutlu eden şeyleri yap. 848 00:39:53,850 --> 00:39:56,937 Hayattaki güzelliklere 849 00:39:56,978 --> 00:40:00,440 ve pozitif şeylere odaklanırsan 850 00:40:00,482 --> 00:40:01,942 işte o zaman... 851 00:40:05,153 --> 00:40:08,782 ...negatif duygulardan ve düşüncelerden 852 00:40:08,824 --> 00:40:11,326 arınabilirsin. 853 00:40:12,452 --> 00:40:14,121 Bu sende işe yarıyor mu? 854 00:40:15,664 --> 00:40:16,665 Bazı günler. 855 00:40:20,127 --> 00:40:21,878 Bu bir süreç. 856 00:40:23,380 --> 00:40:24,923 Ufak adımlar. 857 00:40:26,925 --> 00:40:28,301 Üstüne koyuyorsun. 858 00:40:30,137 --> 00:40:31,638 Öyle diyorsan öyledir. 859 00:40:45,110 --> 00:40:46,903 -John. -Başkomiser. 860 00:40:46,945 --> 00:40:50,574 Sanırım teknik olarak, artık benim başkomiserim değilsin. 861 00:40:50,615 --> 00:40:52,617 Geleceğini bilmiyordum. 862 00:40:52,659 --> 00:40:55,287 Etraf sakinleşene kadar bekledim. Olay olsun istemedim. 863 00:40:55,328 --> 00:40:56,329 Gerçekten mi? 864 00:40:57,914 --> 00:40:59,457 Çok tuhaf olacak. 865 00:40:59,499 --> 00:41:00,584 Yepyeni bir manzara. 866 00:41:00,625 --> 00:41:04,296 En azından Bölge Savcılığı'nın duvarları yeni boyanmış. 867 00:41:08,258 --> 00:41:10,886 İnanılmaz şeyler yaşadın, Çavuş Munch. 868 00:41:10,927 --> 00:41:12,387 Öyle mi? 869 00:41:13,555 --> 00:41:15,515 Hepsi nereye gitti bilmiyorum. 870 00:41:16,892 --> 00:41:18,727 Arkadaşım. 871 00:41:18,768 --> 00:41:19,769 Amirim. 872 00:41:31,740 --> 00:41:33,617 <i>"Kimlik fotoğraflarını topladın mı?"</i> 873 00:41:33,658 --> 00:41:35,827 Evet, kimlik fotoğraflarını topladım. 874 00:41:35,869 --> 00:41:37,829 Şimdi toparlıyorum. Onlara bakıyorum. 875 00:41:37,871 --> 00:41:39,915 Dedektif Munch. 876 00:41:48,423 --> 00:41:49,716 Cinayet büro. 877 00:41:50,759 --> 00:41:52,093 Yani, CSB. 878 00:41:52,844 --> 00:41:54,596 Bekleyin. Sizi dedektife bağlıyorum. 879 00:42:19,871 --> 00:42:21,456 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 880 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.