"Law & Order: Special Victims Unit" Dissonant Voices

ID13190093
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Dissonant Voices
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E07.Dissonant.Voices.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3255192
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:06,090 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,927 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel</i> <i>içerikli suçlar</i> 3 00:00:09,969 --> 00:00:12,346 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 4 00:00:12,388 --> 00:00:16,434 <i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 5 00:00:16,475 --> 00:00:20,146 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 6 00:00:20,187 --> 00:00:21,439 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:23,190 --> 00:00:26,402 Grace, halledersin. 8 00:00:26,444 --> 00:00:29,822 Çık sahneye ve göster günlerini! 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,449 Tamam mı? Nefes al. 10 00:00:34,285 --> 00:00:35,661 Gözlükleri çıkar, lütfen. 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,122 Çok teşekkür ederim. 12 00:00:41,167 --> 00:00:44,920 {\an8}AMERICAN DIVA 13 00:00:44,962 --> 00:00:47,506 {\an8}1. HAFTA 14 00:00:49,675 --> 00:00:50,885 {\an8}Adın nedir, tatlım? 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,764 {\an8}Grace. Grace Belsey. 16 00:00:55,181 --> 00:00:59,101 {\an8}West Orange, New Jersey'den katılıyorum. 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,394 {\an8}Kendi başına başardı. 18 00:01:00,436 --> 00:01:02,813 {\an8}Ne olursa olsun seninle gurur duyuyoruz. 19 00:01:02,855 --> 00:01:03,898 {\an8}GRACE BELSEY WEST ORANGE, NJ 20 00:01:03,939 --> 00:01:04,982 {\an8}Finale dek gidecek. 21 00:01:05,024 --> 00:01:07,443 {\an8}Jüriler hazırlıksız yakalanacaklar. 22 00:01:07,485 --> 00:01:08,611 {\an8}Baba... 23 00:01:08,652 --> 00:01:12,072 {\an8}Anneme geçen yıl Hodgkin Dışı Lenfoma 24 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 {\an8}tanısı koyuldu. 25 00:01:14,575 --> 00:01:19,246 -Annesi hasta olan biri daha. -Hiç beklemezdim! 26 00:01:19,288 --> 00:01:21,332 <i>American Diva'daki </i>seçmelere ise 27 00:01:21,373 --> 00:01:25,920 {\an8}annem ve babam sayesinde girebildim. 28 00:01:25,961 --> 00:01:27,004 {\an8}Evet. 29 00:01:27,046 --> 00:01:30,758 {\an8}Tanrı'nın ve eğitmenim Jack Walker'ın yardımı da çok oldu. 30 00:01:30,800 --> 00:01:32,593 {\an8}Grace'i denemelerde keşfettim. 31 00:01:32,635 --> 00:01:34,136 {\an8}Kazanacak yeteneği var. 32 00:01:34,178 --> 00:01:35,304 {\an8}JACKIE WALKER SES EĞİTMENİ 33 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 {\an8}Artık iş ona kaldı. 34 00:01:36,806 --> 00:01:38,557 {\an8}Olduğu kadar ilerleyeceğiz. 35 00:01:40,100 --> 00:01:42,770 {\an8}Gracie. Biraz stresli görünüyorsun. 36 00:01:42,812 --> 00:01:44,939 {\an8}İyi misin? Merak etme. 37 00:01:44,980 --> 00:01:46,148 {\an8}İlk seferi hatırlıyorum. 38 00:01:46,190 --> 00:01:47,399 {\an8}Ne söyleyeceksin bize? 39 00:01:49,068 --> 00:01:51,695 {\an8}-"For Once in My Life". -Kaç yaşındasın peki? 40 00:01:52,738 --> 00:01:54,031 {\an8}14. 41 00:01:54,073 --> 00:01:55,366 {\an8}Peki. Hazır mısın? 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,493 {\an8}Tamam. 43 00:02:03,249 --> 00:02:06,669 {\an8}<i>Hayatımda ilk defa</i> <i>bana ihtiyacı olan biri hayatımda.</i> 44 00:02:06,710 --> 00:02:07,753 {\an8}@AMERICANDIVATV 45 00:02:07,795 --> 00:02:08,796 {\an8}KAZANMASINI İSTEDİĞİNİZ KİŞİYE TWEET ATIN 46 00:02:10,047 --> 00:02:12,049 {\an8}<i>Böyle birine hep ihtiyacım vardı.</i> 47 00:02:12,091 --> 00:02:13,175 {\an8}Onu duyamıyorum. 48 00:02:15,469 --> 00:02:18,013 {\an8}<i>İlk defa korkmuyorum.</i> 49 00:02:18,055 --> 00:02:21,642 {\an8}<i>Hayat beni nereye götürecekse</i> <i>oraya gidebilirim.</i> 50 00:02:21,684 --> 00:02:22,893 {\an8}Bir şans verelim. 51 00:02:22,935 --> 00:02:25,896 {\an8}<i>Bir şekilde güçlü kalacağımı</i> <i>biliyorum.</i> 52 00:02:29,441 --> 00:02:31,902 {\an8}<i>Kalbimin hayal ettiği şeye</i> 53 00:02:31,944 --> 00:02:34,905 {\an8}<i>ilk defa dokunabileceğim.</i> 54 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 Aklıma ne geldi, bak. 55 00:02:39,493 --> 00:02:41,662 Hoş geldin partisi düzenleyelim. 56 00:02:43,414 --> 00:02:45,833 Brian, deme öyle. Partileri seversin. 57 00:02:45,875 --> 00:02:48,252 {\an8}<i>...hayallerim gerçekleşecek.</i> 58 00:02:50,129 --> 00:02:52,089 {\an8}<i>Hayatımda ilk defa.</i> 59 00:02:52,131 --> 00:02:55,175 {\an8}<i>Hüzün, canımı yakamayacak.</i> 60 00:02:55,217 --> 00:02:58,470 {\an8}<i>Eskisi gibi canım yanmayacak.</i> 61 00:02:59,513 --> 00:03:02,016 {\an8}<i>Hayatımda ilk defa</i> 62 00:03:02,057 --> 00:03:04,393 {\an8}<i>Beni terk etmeyecek bir şeyim var.</i> 63 00:03:04,435 --> 00:03:05,477 {\an8}SESİ HARİKA! GRACE'İ ÇOK SEVDİM! 64 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 {\an8}<i>Artık yalnız değilim.</i> 65 00:03:08,981 --> 00:03:11,233 {\an8}<i>Artık şunları diyebilirim...</i> 66 00:03:11,275 --> 00:03:13,611 {\an8}<i>"O benim, alamazsın!"</i> 67 00:03:13,652 --> 00:03:15,779 {\an8}<i>Hayatımda sevgi oldukça...</i> 68 00:03:15,821 --> 00:03:16,864 {\an8}GRACE'E OY VERECEĞİM. HARİKA BİRİ. #HADİGRACE 69 00:03:16,906 --> 00:03:18,282 {\an8}<i>Başarabilirim.</i> 70 00:03:18,324 --> 00:03:20,659 {\an8}<i>Hayatımda ilk defa...</i> 71 00:03:20,701 --> 00:03:25,372 {\an8}<i>Bana ihtiyacı olan biri hayatımda.</i> 72 00:03:25,414 --> 00:03:27,833 {\an8}<i>Evet!</i> 73 00:03:28,500 --> 00:03:31,462 Baba.<i> American Diva'ya</i> nasıl katılabilirim? 74 00:03:31,503 --> 00:03:33,339 Carnegie Hall'a katıldığın gibi. 75 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 Pratik yaparak. 76 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 Ne? Çok tuhafsın, baba. 77 00:03:40,971 --> 00:03:42,890 <i>Hayatımda ilk defa...</i> 78 00:03:42,932 --> 00:03:46,185 {\an8}<i>Hüzün, canımı yakamayacak.</i> 79 00:03:46,226 --> 00:03:50,147 {\an8}<i>Eskisi gibi canım yanmayacak.</i> 80 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 {\an8}<i>Hayatımda ilk defa</i> 81 00:03:52,608 --> 00:03:55,361 <i>Beni terk etmeyecek bir şeyim var.</i> 82 00:03:55,402 --> 00:03:58,697 <i>Artık yalnız değilim!</i> 83 00:03:58,739 --> 00:04:01,533 {\an8}<i>Hayatımda ilk defa</i> <i>diyebilirim ki...</i> 84 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 {\an8}<i>"O benim, alamazsın!"</i> 85 00:04:03,661 --> 00:04:06,956 {\an8}<i>hayatımda sevgi olduğu sürece</i> 86 00:04:06,997 --> 00:04:08,415 {\an8}<i>başarabilirim.</i> 87 00:04:08,457 --> 00:04:10,209 {\an8}<i>Hayatımda ilk defa...</i> 88 00:04:11,877 --> 00:04:14,296 O kadar yakından bakma, Cooper. 89 00:04:15,714 --> 00:04:18,425 {\an8}<i>Evet!</i> 90 00:04:18,467 --> 00:04:20,511 Jonah nerede? En iyi kısmı kaçırdı. 91 00:04:20,552 --> 00:04:22,972 Jonah. Gel, programı izle. 92 00:04:25,099 --> 00:04:27,893 {\an8}<i>Evet!</i> 93 00:04:27,935 --> 00:04:28,978 {\an8}GRACE'İ SEVİYORUM! SESİ ÇOK İYİ! 94 00:04:29,019 --> 00:04:33,440 {\an8}<i>Bana ihtiyacı olan biri var!</i> 95 00:04:33,482 --> 00:04:35,901 {\an8}Evet! Budur! 96 00:04:38,988 --> 00:04:42,199 {\an8}Harikaydın! 97 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 {\an8}Sesin var ya... 98 00:04:43,826 --> 00:04:45,160 {\an8}Yağ gibi akıyordu. 99 00:04:47,246 --> 00:04:50,874 {\an8}Gracie, bu geceden sonra hayatın tamamen değişecek. 100 00:04:50,916 --> 00:04:52,668 {\an8}Bu sesi nasıl elde ettin? 101 00:04:55,045 --> 00:04:56,380 {\an8}Ses eğitmenim sağ olsun. 102 00:04:58,966 --> 00:05:00,050 Bak! 103 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 Müzik öğretmenin, Bay Jackie. 104 00:05:02,302 --> 00:05:04,013 Çok heyecanlı, değil mi? 105 00:05:04,054 --> 00:05:05,180 Hayır. 106 00:05:05,222 --> 00:05:08,058 Jonah, müzik öğretmenin televizyonda. 107 00:05:09,852 --> 00:05:13,981 -Bay Jackie'yi sevmiyorum. -Seviyorsundur. 108 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Doktorculuk oynatıyor. Sevmiyorum. 109 00:05:19,000 --> 00:05:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 110 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 {\an8}POLİS KORDONU 111 00:05:33,709 --> 00:05:34,668 {\an8}NYPD 112 00:05:34,710 --> 00:05:35,669 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 113 00:06:15,834 --> 00:06:17,878 Bay Jackie kötü biri. 114 00:06:18,796 --> 00:06:20,255 Neden kötü biri, tatlım? 115 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 {\an8}Lavaboya kadar benimle geliyor. 116 00:06:25,010 --> 00:06:28,180 {\an8}-Ne zaman yapıyor? -Tuvaletim gelince. 117 00:06:28,889 --> 00:06:29,932 {\an8}Sadece ikiniz mi? 118 00:06:32,017 --> 00:06:33,560 {\an8}<i>Kapıyı kapatıyor mu?</i> 119 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 {\an8}Bu Jonah Allen. 120 00:06:35,896 --> 00:06:37,064 {\an8}Dört yaşında mı? 121 00:06:37,106 --> 00:06:39,399 {\an8}Dçrt buçuk sayılır. Annesi CSB'yi aradı. 122 00:06:39,441 --> 00:06:42,194 <i>Bazen doktorculuk oynuyor.</i> 123 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 <i>Hoşuma gitmiyor.</i> 124 00:06:43,529 --> 00:06:45,114 Jonah, resim çizer misin? 125 00:06:46,240 --> 00:06:47,658 Öyle mi? 126 00:06:47,699 --> 00:06:49,493 Bak bende ne var. 127 00:06:49,535 --> 00:06:51,662 Jonah, müzik öğretmeni Jackie Walker'ı 128 00:06:51,703 --> 00:06:53,914 televizyonda gördü ve korktu. 129 00:06:53,956 --> 00:06:55,624 Niye televizyona çıkmış? 130 00:06:55,666 --> 00:06:57,918 <i>American Diva'da </i>ses eğitmeni. 131 00:06:57,960 --> 00:07:00,254 Neyse. Öğretmenliğine devam etmiş. 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,798 Margaret Fuller Anaokulu'nda müzik öğretmeni. 133 00:07:02,840 --> 00:07:05,342 {\an8}Park Bulvarında seneliği 50 bin dolar olan bir okul. 134 00:07:05,384 --> 00:07:07,427 {\an8}-Evet. -İlginç. 135 00:07:07,469 --> 00:07:09,012 {\an8}Kim getirdi? 136 00:07:09,054 --> 00:07:12,516 {\an8}Annesi ve ablası. Varlıklı bir ailesi var. 137 00:07:12,558 --> 00:07:15,185 {\an8}Ama anne ve babası üç ay önce ayrılmış. 138 00:07:15,227 --> 00:07:17,479 {\an8}Çocuk da olay çıkarıyor. 139 00:07:18,772 --> 00:07:21,358 {\an8}İlgi istiyor olabilir. Ya da isyan çıkarma çabası. 140 00:07:22,526 --> 00:07:24,361 {\an8}Babayı da getirin. 141 00:07:24,403 --> 00:07:25,445 {\an8}Üzgünüm. 142 00:07:25,487 --> 00:07:27,906 {\an8}Ben... Şu an şoktayım. 143 00:07:27,948 --> 00:07:30,367 {\an8}Jonah'nın davranışlarında farklılık sezdin mi? 144 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 {\an8}Aslında evet. 145 00:07:31,952 --> 00:07:33,579 {\an8}Çarşamba babasında kalıyor. 146 00:07:33,620 --> 00:07:36,039 Orada altına yapmış. İki yıldır yapmamıştı. 147 00:07:36,081 --> 00:07:37,207 {\an8}Karım ne diyor, bilmem. 148 00:07:37,249 --> 00:07:39,251 {\an8}-Ama yalan. -Sus, Stevie. 149 00:07:39,293 --> 00:07:40,335 {\an8}Düzgün konuş! 150 00:07:40,377 --> 00:07:41,420 {\an8}-Sakin ol! -Çekil. 151 00:07:41,461 --> 00:07:43,088 {\an8}Boşanma sürecinden geçiyoruz. 152 00:07:43,130 --> 00:07:44,631 {\an8}Neyle suçluyor bilmem ama yalan. 153 00:07:44,673 --> 00:07:45,716 {\an8}Bir suçlama yapmadı. 154 00:07:45,757 --> 00:07:46,800 {\an8}Bebeğim, olay para. 155 00:07:46,842 --> 00:07:48,093 {\an8}-Kes o hâlde! -Tek derdi para! 156 00:07:48,135 --> 00:07:50,012 {\an8}Sakin olun. Olay oğlunuz. 157 00:07:50,053 --> 00:07:51,638 {\an8}Karım yalan söylüyor. 158 00:07:51,680 --> 00:07:54,016 {\an8}Vergi dairesine yalan bir suçlama yaptı. 159 00:07:54,057 --> 00:07:55,475 {\an8}Sakin olun dedim, hadi. 160 00:07:55,517 --> 00:07:58,228 {\an8}Steven beni suçlarsa yemin ediyorum... 161 00:07:58,270 --> 00:07:59,313 {\an8}Niye bunu yapsın? 162 00:07:59,354 --> 00:08:01,607 {\an8}Devlet okulu istedi. Ben Margaret Fuller istedim. 163 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 {\an8}Suç benim. 164 00:08:08,947 --> 00:08:11,200 {\an8}Hayır, tatlım. Niye öyle diyorsun? 165 00:08:12,534 --> 00:08:15,913 {\an8}Jonah söylediğinde keşke anneme söyleseydim. 166 00:08:15,954 --> 00:08:17,331 {\an8}Jonah ne söylediğinde? 167 00:08:17,372 --> 00:08:23,003 Bay Jackie'nin tuvalete kadar onunla geldiğini ve... Ona dokunduğunu söyledi. 168 00:08:25,088 --> 00:08:26,882 {\an8}Peki. 169 00:08:27,591 --> 00:08:29,384 {\an8}Jonah ne zaman söyledi bunu? 170 00:08:30,135 --> 00:08:33,513 {\an8}Birkaç hafta önce. Ama Jonah dört yaşında. 171 00:08:33,555 --> 00:08:35,182 {\an8}Bazı şeyleri uyduruyor. 172 00:08:35,224 --> 00:08:36,850 {\an8}Başka ne uydurdu? 173 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 {\an8}Kaliforniya'da başka bir ailem var diyor. 174 00:08:40,604 --> 00:08:43,774 {\an8}Kapıların ötesini görebiliyorum diyor bazen. 175 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 {\an8}Bunu da uydurdu sandın. 176 00:08:45,484 --> 00:08:46,735 {\an8}Jackie işte. 177 00:08:46,777 --> 00:08:49,363 {\an8}Dört yaşımdan beri onu tanırım. 178 00:08:49,404 --> 00:08:51,323 {\an8}Onun şey olduğuna inanmak istemedim. 179 00:08:55,577 --> 00:08:57,496 {\an8}Kusacağım galiba. 180 00:09:03,085 --> 00:09:05,045 {\an8}Aferin. 181 00:09:05,087 --> 00:09:06,213 {\an8}Bu nedir? 182 00:09:09,424 --> 00:09:10,550 {\an8}Büyülü yumurta. 183 00:09:10,592 --> 00:09:12,719 {\an8}Bay Jackie bununla beni gıdıklıyor. 184 00:09:13,470 --> 00:09:15,347 {\an8}Nerenden gıdıklıyor peki? 185 00:09:20,227 --> 00:09:21,937 {\an8}Dur diyorum ama durmuyor. 186 00:09:25,774 --> 00:09:31,321 {\an8}Peki Jonah. Doktorculuk oyununu nerede oynadığınızı 187 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 {\an8}tekrar söyler misin? 188 00:09:34,116 --> 00:09:35,867 {\an8}Özel tuvalette. 189 00:09:37,536 --> 00:09:38,870 {\an8}Özel kılan şey ne? 190 00:09:40,455 --> 00:09:42,916 {\an8}Mavi kuş ve çiçekler var. 191 00:09:43,750 --> 00:09:45,585 {\an8}Tutarlı ve spesifik ayrıntılar. 192 00:09:45,627 --> 00:09:48,171 {\an8}İnandırıcı. Jonah'ya inanacak mıyız? 193 00:09:48,213 --> 00:09:50,257 {\an8}Jonah, Jackie'nin kötü bir şey yaptığını 194 00:09:50,299 --> 00:09:51,883 {\an8}biliyordu. 195 00:09:51,925 --> 00:09:53,385 {\an8}Aileden bilgi aldınız mı? 196 00:09:53,427 --> 00:09:55,387 {\an8}Ebeveynler birbirini sevmiyor ama 197 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 {\an8}yalana teşvik de etmiyorlar. 198 00:09:57,306 --> 00:09:58,932 {\an8}Ablası Brooke 15 yaşında. 199 00:09:58,974 --> 00:10:01,935 {\an8}İki hafta önce olayı ona anlatmış. 200 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}Bir şeyler uydurduğunu ablası da söyledi. 201 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 {\an8}-Sabıkası var mı? -Hayır. 202 00:10:06,356 --> 00:10:07,524 {\an8}Sabıkası yok. 203 00:10:07,566 --> 00:10:10,819 Yasayı çiğnediğine dair herhangi bir kayıt yok. 204 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 {\an8}Doktor ne dedi? 205 00:10:12,154 --> 00:10:14,740 {\an8}Cinsel yolla hastalık bulaşmamış. 206 00:10:14,781 --> 00:10:16,908 {\an8}Cinsel istismara dair delil yetersizmiş. 207 00:10:16,950 --> 00:10:21,246 {\an8}Jonah, Jackie'nin büyülü bir yumurtayla onu gıdıkladığını söyledi. 208 00:10:21,288 --> 00:10:23,373 {\an8}İçine girdiğine dair bir şey söylemedi. 209 00:10:23,415 --> 00:10:24,416 {\an8}Büyülü yumurta mı? 210 00:10:25,667 --> 00:10:27,294 {\an8}Yuvarlak, mor bir şey çizdi. 211 00:10:28,545 --> 00:10:32,341 {\an8}Walker, ritim enstrümanlarının yanında tutuyormuş. 212 00:10:32,382 --> 00:10:33,842 {\an8}Geçerli sebep için yeterli. 213 00:10:34,801 --> 00:10:36,428 {\an8}Arama emri alayım. OYE'yi ara. 214 00:10:36,470 --> 00:10:37,512 {\an8}OYE mi? 215 00:10:37,554 --> 00:10:39,389 {\an8}Şova gerek var mı? 216 00:10:39,431 --> 00:10:40,932 {\an8}Amanda, okul seni endişelendiriyor mu? 217 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Hayır, Jackie Walker. 218 00:10:42,851 --> 00:10:45,604 Eşcinsel olduğunu saklamayan, ünlü bir öğretmen. 219 00:10:45,645 --> 00:10:47,898 Pedofili suçlaması mı yapacağız? 220 00:10:47,939 --> 00:10:50,442 Suçlamalar düşse bile adı çıkarsa hayatı kayar. 221 00:10:50,484 --> 00:10:53,862 Endişeni anlıyorum. Aklımızda bulunsun. 222 00:10:56,823 --> 00:10:58,950 {\an8}MARGARET FULLER OKULU 3 EKİM PERŞEMBE 223 00:10:58,992 --> 00:11:02,371 CSB dedektifleri misiniz? Olay ne, bilmek istiyorum. 224 00:11:02,412 --> 00:11:04,539 {\an8}Arama iznimiz var. İşimizi yapalım. 225 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Jonah'nın katındaki diğer lavabo. 226 00:11:13,799 --> 00:11:15,217 Mavi kuş ve çiçekler. 227 00:11:15,258 --> 00:11:16,760 Müzik odası bu mu? 228 00:11:18,595 --> 00:11:20,972 Oğlunuzun harika bir sesi var. 229 00:11:21,014 --> 00:11:23,558 Ama şimdilik sınıfta olan eğlenceli olmalı. 230 00:11:23,600 --> 00:11:24,893 YouTube'da bir video izledim. 231 00:11:24,935 --> 00:11:27,437 Kız üç yaşında, opera söylüyordu. 232 00:11:27,479 --> 00:11:28,522 Jackie Walker? 233 00:11:28,563 --> 00:11:29,940 Veli ile konuşuyorum. 234 00:11:29,981 --> 00:11:32,067 Allison, müsade eder misin? 235 00:11:32,109 --> 00:11:33,902 Çok kabasınız. Mesele nedir? 236 00:11:34,945 --> 00:11:36,863 Ritim enstrümanların nerede duruyor? 237 00:11:37,572 --> 00:11:40,659 -Raftaki kutuda. -Şu mu? 238 00:11:40,700 --> 00:11:42,202 Alkış kutum, evet. 239 00:11:56,049 --> 00:11:57,384 Bu nedir? 240 00:11:57,426 --> 00:11:58,885 Bilmiyorum. 241 00:11:58,927 --> 00:12:00,470 Alkış dersinin parçası mı? 242 00:12:00,512 --> 00:12:01,888 O ne, bilmiyorum. 243 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 Başka öğretmen var mı? 244 00:12:15,986 --> 00:12:18,280 Tüm gün girip çıkan öğrenci ve öğretmen var. 245 00:12:18,321 --> 00:12:20,323 Okul sonrası müzik dersleri de var. 246 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 Yapımcım mı tuttu sizi? 247 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 -Şaka mı bu? -Şaka değil. 248 00:12:25,120 --> 00:12:27,205 Birkaç şey sormamız lazım. 249 00:12:27,247 --> 00:12:29,666 Bunun hakkında mı? Benim değil o. 250 00:12:29,708 --> 00:12:31,501 Burada yapmak istemeyiz. 251 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 Allison, hanımlar... 252 00:12:42,429 --> 00:12:46,558 Çocuk dört yaşında. Berbat bir durum. Bir çocuğa asla zarar vermem ben! 253 00:12:46,600 --> 00:12:48,268 Yalan mı söyledi yani? 254 00:12:48,310 --> 00:12:52,689 Ne düşüneceğimi bilemedim. Bazen hikâyeler anlatıyor. 255 00:12:52,731 --> 00:12:54,858 Sınıfta yazdığı şarkıları duymalısınız. 256 00:12:54,900 --> 00:12:57,360 Ama mor yumurta hikâyesi 257 00:12:57,402 --> 00:12:58,487 doğru çıktı. 258 00:12:58,528 --> 00:13:01,531 Yumurta çırpıcı benim değil! 259 00:13:01,573 --> 00:13:03,450 Yumurta çırpıcı değil bunlar. 260 00:13:04,201 --> 00:13:06,620 Seks oyuncakları. Bunu kullanıp 261 00:13:06,661 --> 00:13:08,079 gıdıkladığını söyledi. 262 00:13:08,121 --> 00:13:10,749 Yapmadım. İlk defa görüyorum. 263 00:13:10,790 --> 00:13:12,209 Ona yanlış anlayabileceği 264 00:13:12,250 --> 00:13:13,752 bir şey yaptın mı? 265 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 Ne gibi? 266 00:13:14,878 --> 00:13:17,088 Fermuarını çekmek, dokunmak gibi. 267 00:13:17,130 --> 00:13:18,924 Lütfen. Çocuk tacizcisi değilim ben. 268 00:13:18,965 --> 00:13:20,300 Anlıyorum. 269 00:13:20,342 --> 00:13:24,846 Jonah ile yalnız kaldın mı hiç? Okulda tuvalet içinde mesela? 270 00:13:25,514 --> 00:13:26,806 Hayır. 271 00:13:26,848 --> 00:13:27,891 Hiçbir zaman. 272 00:13:29,976 --> 00:13:34,523 Çocukla tuvalete yalnız gireceğimi mi düşünüyorsunuz gerçekten? 273 00:13:34,564 --> 00:13:37,359 Midesi bulanmıştır, düşmüştür, olabilir. 274 00:13:37,400 --> 00:13:40,237 Tuvalete girip doktorculuk oynarsın ve... 275 00:13:40,278 --> 00:13:41,363 Durun. Lütfen. 276 00:13:42,072 --> 00:13:45,492 Tek yaptığım çocuklara müzik öğretmek. 277 00:13:46,409 --> 00:13:50,247 Alkış tutarız, şarkı söyleriz, harika vakit geçiririz. 278 00:13:50,288 --> 00:13:51,414 Tamam. 279 00:13:51,456 --> 00:13:55,627 Bir şey soracağım. Bir TV programına çıktın. 280 00:13:56,294 --> 00:14:00,423 Harika bir kariyerin var. Şarkıcılara eğitmenlik yapıyorsun. 281 00:14:01,216 --> 00:14:03,426 Niye hâlâ çocuklara öğretmenlik yapıyorsun? 282 00:14:04,970 --> 00:14:07,472 Çünkü yaptığım işi önemsiyorum. 283 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Çocukların hayatında müzik olmalı. 284 00:14:10,433 --> 00:14:11,851 Çocukluk yaşları önemli. 285 00:14:11,893 --> 00:14:14,729 Evet. Evet, öyle. 286 00:14:14,771 --> 00:14:16,356 Senin çocuğun var mı? 287 00:14:16,398 --> 00:14:17,399 Hayır. 288 00:14:18,692 --> 00:14:21,695 Bir gün doğru adamı bulursam, belki. 289 00:14:21,736 --> 00:14:23,989 Evet ama çocukları bilirsin. 290 00:14:24,030 --> 00:14:26,408 Bu yaşta hep üstüne atlarlar. 291 00:14:26,449 --> 00:14:28,368 Tuhaf yerlerine dokunurlar. 292 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Güreşi ve gıdıklamayı severler. 293 00:14:30,161 --> 00:14:32,080 Yeter. Biliyor musunuz? 294 00:14:32,122 --> 00:14:34,165 Beni ciddiye almıyorsunuz bile. 295 00:14:37,502 --> 00:14:39,421 Avukatımı istiyorum. 296 00:14:42,382 --> 00:14:44,634 Jackie büyülü kelimeyi söyledi. Avukat. 297 00:14:44,676 --> 00:14:46,636 Şaşırmadım. 298 00:14:46,678 --> 00:14:47,762 Belki masumdur. 299 00:14:47,804 --> 00:14:49,347 Bayağı sert davrandınız. 300 00:14:49,389 --> 00:14:51,725 Jonah'nın söylediği yerde yumurtayı buldun. 301 00:14:51,766 --> 00:14:53,768 Savunmaya geçip mazeret buldu. 302 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 Yalan söylüyor. 303 00:14:55,145 --> 00:14:56,646 Adli tıp ne durumda? 304 00:14:56,688 --> 00:14:58,189 Bir kez daha arayayım. 305 00:14:58,231 --> 00:15:01,484 Safkan. Margaret Fuller'da ne zamandır öğretmen? 306 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 12 yıldır. 307 00:15:02,611 --> 00:15:04,738 Broadway içinde ve dışında çalışmış. 308 00:15:04,779 --> 00:15:07,574 Genelde dışında. Ses eğitmeni olarak. 309 00:15:07,616 --> 00:15:09,117 Tipik "Freelance" çalışanı. 310 00:15:09,159 --> 00:15:11,286 Başka suçlama yok mu? Buradan gitmiş mi? 311 00:15:11,328 --> 00:15:12,871 Tam tersi. 312 00:15:12,912 --> 00:15:16,166 <i>American Diva </i>öncesi bile çok popüler biriymiş. 313 00:15:16,207 --> 00:15:19,169 Değişecek. Elmo'yu da herkes severdi. 314 00:15:19,210 --> 00:15:21,755 Dört yaşında birinin söylediği bir şey yüzünden. 315 00:15:21,796 --> 00:15:24,549 Bir de seks oyuncakları. Jonah'ya taciz etti. 316 00:15:24,591 --> 00:15:27,677 Olabilir ama Rollins haklı. 317 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 Küçük bir çocuğun söylediği şeyden 318 00:15:29,471 --> 00:15:30,513 vaka çıkarmak zor. 319 00:15:30,555 --> 00:15:33,058 Tutarlıydı. Ezbere konuşmuyordu. 320 00:15:33,099 --> 00:15:34,809 Hayal dünyası da çok geniş. 321 00:15:34,851 --> 00:15:38,897 O yaşta gerçek dünya ve hayal dünyası karışabiliyor. 322 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 Sorun da bu. 323 00:15:40,023 --> 00:15:42,776 Jonah'ya inanıyorum. Ama hiçbir hâkim ona inanmaz. 324 00:15:45,403 --> 00:15:46,905 Ne istiyorsun, avukat? 325 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 Daha fazlasını. 326 00:15:48,073 --> 00:15:50,033 Jonah'yı seks oyuncaklarıyla taciz etti. 327 00:15:50,075 --> 00:15:52,369 Başka çocuklar da olmalı. 328 00:15:52,410 --> 00:15:55,080 Müdürü arayıp biraz korkutayım. 329 00:15:57,832 --> 00:15:59,918 {\an8}ÇOCUK MÜDAAFA MERKEZİ 4 EKİM CUMA 330 00:15:59,959 --> 00:16:02,796 {\an8}Müdürün, geçen hafta müzik dersine gitmek istemediğini 331 00:16:02,837 --> 00:16:04,756 söyledi, Cooper. 332 00:16:09,928 --> 00:16:11,888 Hemşireye karnım ağrıyor dedim. 333 00:16:11,930 --> 00:16:13,056 Ağrıyor muydu peki? 334 00:16:14,140 --> 00:16:15,475 Hayır. 335 00:16:15,517 --> 00:16:17,852 Peki, neden müzik dersine gitmek istemedin? 336 00:16:19,896 --> 00:16:20,980 Söyleyebilirsin. 337 00:16:22,899 --> 00:16:25,568 Bay Jackie kötü şeyler yapıyor. 338 00:16:26,611 --> 00:16:28,071 Ne yapıyor? 339 00:16:30,198 --> 00:16:33,535 Yalnız başımayken tuvalette yanıma geldi. 340 00:16:36,454 --> 00:16:39,124 Tuvalet nasıl bir yerdi? 341 00:16:41,251 --> 00:16:43,336 Küvetin üstünde bir pencere var. 342 00:16:43,378 --> 00:16:45,839 Pencerede kuş ve pembe çiçekler var. 343 00:16:45,880 --> 00:16:46,881 Küvet mi? 344 00:16:48,633 --> 00:16:53,638 -Küvet mi var? -Lavaboyu kastetmiştim. 345 00:16:55,640 --> 00:16:58,393 Oyunu orada oynuyor. 346 00:16:58,435 --> 00:17:00,228 Oyunu anlat hadi. 347 00:17:01,438 --> 00:17:02,480 Olmaz. 348 00:17:02,522 --> 00:17:05,066 Sırrımız dedi. Kimse bilmemeliymiş. 349 00:17:06,568 --> 00:17:08,445 Sırrınız mı? Peki. 350 00:17:09,946 --> 00:17:10,947 Anlatır mısın? 351 00:17:13,116 --> 00:17:15,910 Çok özel, mor ve büyülü yumurtaları var. 352 00:17:15,952 --> 00:17:17,704 Beni onunla gıdıklıyor. 353 00:17:24,335 --> 00:17:25,503 Nereyi gıdıklıyor? 354 00:17:32,886 --> 00:17:35,805 Hayır, Gail. Henüz bilmiyorum. Müdür aradı. 355 00:17:35,847 --> 00:17:37,766 Okulda Copper'a bir şey oldu. 356 00:17:37,807 --> 00:17:39,309 Hayır. Dur. 357 00:17:40,727 --> 00:17:42,520 Alo? Gail ile konuşuyordum. 358 00:17:42,562 --> 00:17:44,522 Bayan Burns. Telefonu kapatır mısınız? 359 00:17:44,564 --> 00:17:45,774 Tamam. Jennifer'ı ara. 360 00:17:45,815 --> 00:17:46,858 Wyatt da Jackie'nin sınıfında. 361 00:17:46,900 --> 00:17:48,067 Lütfen. 362 00:17:48,109 --> 00:17:49,235 Tamam. 363 00:17:49,277 --> 00:17:50,445 Oğluma ne oldu? 364 00:17:50,487 --> 00:17:52,739 Biz de bunu anlamaya çalışıyoruz. 365 00:17:52,781 --> 00:17:54,991 Geçen hafta derse gitmedi. 366 00:17:55,033 --> 00:17:56,242 Hastayım demişti. 367 00:17:56,284 --> 00:17:58,119 Yediği bir şey dokundu sandım. 368 00:17:58,161 --> 00:17:59,829 Okulda başka 369 00:17:59,871 --> 00:18:03,166 sıradışı bir şey oldu mu hiç? 370 00:18:06,377 --> 00:18:07,378 Tanrım... 371 00:18:08,421 --> 00:18:12,509 Geçen ay Cooper eve geldiğinde külodu yoktu. 372 00:18:15,804 --> 00:18:17,514 Kaza oldu demişti. 373 00:18:20,391 --> 00:18:23,686 İkinci olay. Cooper Burns. O da dört yaşında. 374 00:18:24,771 --> 00:18:26,022 Hikâyeleri aynı mı? 375 00:18:26,064 --> 00:18:27,816 İkisi de mor büyülü yumurta vardı 376 00:18:27,857 --> 00:18:29,067 lavaboda oldu dedi. 377 00:18:29,108 --> 00:18:31,486 Ama lavabo betimlemeleri farklıydı. 378 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Cooper, pencere ve küvetten bahsetti. 379 00:18:34,572 --> 00:18:36,241 Lavaboda küvet yok sonuçta. 380 00:18:36,282 --> 00:18:38,493 Ama söyledikleri şey tamamen aynı olsa 381 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 daha kötü olurdu. 382 00:18:39,702 --> 00:18:40,787 Aynen öyle. 383 00:18:40,829 --> 00:18:41,996 Teşekkürler, Fin. 384 00:18:45,375 --> 00:18:46,751 Keşke haksız çıksaydım. 385 00:18:46,793 --> 00:18:50,171 Seks oyuncaklarında Jonah'nın salyası 386 00:18:50,213 --> 00:18:51,673 ve dışkı bakterisi bulundu. 387 00:18:52,757 --> 00:18:54,801 Demek sadece gıdıklamakla yetinmemiş. 388 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 Tanımlanamayan bir numune daha var. 389 00:18:57,136 --> 00:19:00,056 Cooper'ın olabilir. Ona da baksınlar. 390 00:19:00,098 --> 00:19:02,559 Peki ya Jackie? Parmak izi veya DNA var mı? 391 00:19:02,600 --> 00:19:06,354 Hayır. Ayrıca oraya çok kişi girip çıkıyor. 392 00:19:06,396 --> 00:19:09,858 Çocuklar yumurtaları kullandı dedi. 393 00:19:09,899 --> 00:19:11,860 Nerede olduğunu da söyledi. 394 00:19:11,901 --> 00:19:13,736 Şimdi de DNA var. 395 00:19:13,778 --> 00:19:17,031 Daha fazlasını istedin, avukat. Neyi bekliyoruz? 396 00:19:25,373 --> 00:19:27,542 Sınıfında bulduğumuz seks oyuncaklarında 397 00:19:27,584 --> 00:19:30,128 Jonah ve Cooper'ın DNA'sı var. 398 00:19:30,169 --> 00:19:32,213 DNA mı? Ne diyorsunuz siz? 399 00:19:32,255 --> 00:19:34,132 -Jackie, lütfen. -Ne lütfen? 400 00:19:34,173 --> 00:19:35,884 Yardım etmen lazım, yaptığına bak! 401 00:19:35,925 --> 00:19:37,886 İşimi yapıyorum. İddiaları söylediler. 402 00:19:37,927 --> 00:19:40,013 -Biz hallederiz. -Jackie, son şansın. 403 00:19:40,054 --> 00:19:41,472 Çocuklarla hiç tuvalete 404 00:19:41,514 --> 00:19:42,682 -girmedim dedin. -Evet. 405 00:19:42,724 --> 00:19:44,267 Ama bize anlatılan farklı. 406 00:19:44,309 --> 00:19:46,936 -Ne? -İki anne daha anlattı. 407 00:19:46,978 --> 00:19:50,440 Çocuklar, Cooper ile tuvalete gittiğini görmüş. 408 00:19:50,481 --> 00:19:54,110 Ne olduğunu anlatacak mısın artık? 409 00:19:56,279 --> 00:19:57,280 Tamam. 410 00:19:59,324 --> 00:20:01,367 Cooper Burns öğrencilerimden biri. 411 00:20:03,494 --> 00:20:05,038 Tuvalete düşmüştü. 412 00:20:05,079 --> 00:20:07,874 -Tanrım. -Doğruyu söylüyorum. 413 00:20:07,916 --> 00:20:09,667 Niye yalan söyledin? 414 00:20:09,709 --> 00:20:11,210 Ne diyecektim? 415 00:20:11,252 --> 00:20:13,922 Çocuk taciziyle suçlanırken çocukla tuvalette 416 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 yalnız olduğumu mu söyleyecektim? 417 00:20:15,882 --> 00:20:17,216 Yalan söylemekten iyidir. 418 00:20:17,258 --> 00:20:18,718 Cooper'a niye sır dedin? 419 00:20:18,760 --> 00:20:19,802 Bir şey olmadıysa... 420 00:20:19,844 --> 00:20:22,472 Utanmıştı. Ağlıyordu. 421 00:20:24,015 --> 00:20:27,018 Çocuğa zarar vermedim. 422 00:20:27,060 --> 00:20:29,312 Yardım ediyordum. 423 00:20:31,230 --> 00:20:32,899 Utancından kurtarıyordum. 424 00:20:32,941 --> 00:20:34,067 Kimin? Onun mu, senin mi? 425 00:20:34,108 --> 00:20:36,277 Eve külotsuz gitti. 426 00:20:36,319 --> 00:20:37,362 Sırılsıklamdı! 427 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 Annesine niye anlatmadın? 428 00:20:39,113 --> 00:20:42,075 -E-posta atabilirdin. -Tamam. 429 00:20:42,116 --> 00:20:45,828 Söylemeliydim. Ama onu almaya o gelmedi. 430 00:20:45,870 --> 00:20:47,330 Gitmem gerekiyordu. 431 00:20:47,372 --> 00:20:48,581 Şov kaydı alıyorduk. 432 00:20:48,623 --> 00:20:49,749 Üç bahanen var. 433 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 Hangisini kullanalım sence? 434 00:20:54,337 --> 00:20:58,091 İki çocuğa da bir şey yapmadım. 435 00:20:58,925 --> 00:21:01,094 -İnanın bana! -İnanmıyoruz. 436 00:21:01,135 --> 00:21:02,720 Müvekkiline, bu durum 437 00:21:02,762 --> 00:21:05,014 açık duruşmaya giderse olacakları anlat. 438 00:21:05,056 --> 00:21:06,641 Durun. Hayır, hayır! 439 00:21:06,683 --> 00:21:08,434 Şansını kullanmadın. 440 00:21:09,060 --> 00:21:10,103 {\an8}ÇOCUK TACİZCİSİ DİVA EĞİTMEN 441 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 {\an8}<i>Çok kötü bir durum. Onu tanıdığımı</i> 442 00:21:12,063 --> 00:21:13,439 {\an8}<i>sanardım ama yanılmışım.</i> 443 00:21:13,481 --> 00:21:15,024 Ne oluyor? 444 00:21:15,066 --> 00:21:16,484 Her şey başladı. 445 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 <i>American Diva ekibi olarak hepimiz</i> 446 00:21:18,528 --> 00:21:20,780 <i>bu suçlamalardan rahatsız olduk.</i> 447 00:21:20,822 --> 00:21:22,824 <i>Durumu çok ciddiye alıyoruz.</i> 448 00:21:22,865 --> 00:21:24,993 <i>Soruşturma devam ederken,</i> 449 00:21:25,034 --> 00:21:27,495 <i>Jackie Walker savunmasına</i> 450 00:21:27,537 --> 00:21:29,747 <i>odaklanmak için</i> 451 00:21:29,789 --> 00:21:32,000 <i>izin almayı kabul etti.</i> 452 00:21:32,041 --> 00:21:34,752 <i>Teşekkürler. Şimdilik soru almıyoruz.</i> 453 00:21:34,794 --> 00:21:37,964 Karısının kız kardeşini hamile bırakan adam değil mi bu? 454 00:21:38,006 --> 00:21:40,216 Çocukları taciz etmedi ama. 455 00:21:40,258 --> 00:21:42,051 Jackie'nin ettiğinden emin miyiz? 456 00:21:42,593 --> 00:21:45,179 Tatlı biri diye mi yani? 457 00:21:45,221 --> 00:21:46,806 Bunu daha önce de gördük. 458 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 DNA var. Liv ile onu sorguya çektik. 459 00:21:50,852 --> 00:21:52,687 Diyorum ki... 460 00:21:53,312 --> 00:21:55,815 Liv'in hayatında şu an bazı sorunları var. 461 00:21:55,857 --> 00:21:58,359 Onun kararları... 462 00:21:58,943 --> 00:22:00,570 Bence... 463 00:22:00,611 --> 00:22:03,990 Bu işe gereğinden fazla takıldı. 464 00:22:04,032 --> 00:22:06,659 Ortağıma katılmak durumundayım. 465 00:22:06,701 --> 00:22:07,952 Tabii katılacaksın. 466 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 {\an8}TEBLİĞ DURUŞMASI 5 EKİM CUMARTESİ 467 00:22:13,332 --> 00:22:15,835 {\an8}Jackie Walker, iki ayrı çocuğa 468 00:22:15,877 --> 00:22:19,714 kasten yapılmış ağır tacizlerle suçlanıyorsun. 469 00:22:19,756 --> 00:22:21,632 -Savunmanız? -Suçsuz, Sayın Hâkim. 470 00:22:21,674 --> 00:22:24,802 Karar vermekte acele etmeleri hiç hoş bir durum değil. 471 00:22:24,844 --> 00:22:26,888 Karar duruşmada verilecek. 472 00:22:26,929 --> 00:22:30,016 Sayın Hâkim. Bay Walker'ın hem parasal, 473 00:22:30,058 --> 00:22:32,185 hem de lojistik kaynakları var. 474 00:22:32,226 --> 00:22:34,812 Sevdiklerine çok bağlı, sabıkası yok 475 00:22:34,854 --> 00:22:37,106 ve savunmak istediği bir itibarı var. 476 00:22:37,148 --> 00:22:39,442 -Çok geç olabilir. -Bence de. 477 00:22:39,484 --> 00:22:43,071 Suçlamaların doğası ve sanığın kaynaklarına dayanarak 478 00:22:43,112 --> 00:22:46,282 kefaleti bir milyon dolar yapıyorum. 479 00:22:52,789 --> 00:22:53,831 Jackie? 480 00:22:55,083 --> 00:22:56,334 Jackie? 481 00:22:57,418 --> 00:22:58,711 Duydun mu? 482 00:22:58,753 --> 00:23:01,255 Evet. O kadar yok. 483 00:23:01,297 --> 00:23:03,007 Arayabileceğin kimse var mı? 484 00:23:03,049 --> 00:23:04,634 Arkadaşın, akraban? 485 00:23:04,675 --> 00:23:07,386 Kardeşim telefonlarımı açmıyor. 486 00:23:07,428 --> 00:23:08,888 Kimsem yok. 487 00:23:14,477 --> 00:23:17,271 Kefaletle kurtulamıyor mu? Cidden mi? 488 00:23:17,313 --> 00:23:18,898 Bir senedir o şova çıkıyor. 489 00:23:18,940 --> 00:23:20,316 Önceden müzik öğretmeniydi. 490 00:23:20,358 --> 00:23:22,235 Tam bir suçlu taktiği. 491 00:23:22,276 --> 00:23:25,446 Herkes ona üzülsün diye yapıyor. Suçsuz değilmiş gibi. 492 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 Merhaba. Erkenden kabul ettiğin için sağ ol. 493 00:23:35,957 --> 00:23:36,999 Sorun değil. 494 00:23:37,041 --> 00:23:40,378 İşimde her şey çok yoğun. 495 00:23:40,419 --> 00:23:42,755 -Burada olmana sevindim. -Teşekkürler. 496 00:23:46,843 --> 00:23:48,010 Nasılsın? 497 00:23:48,052 --> 00:23:50,346 Keşke insanlar artık bunu sormasa. 498 00:23:53,307 --> 00:23:55,101 Özür dilerim. 499 00:23:55,143 --> 00:23:57,061 İşler çok yoğun dedin. 500 00:23:57,770 --> 00:23:59,564 Uğraştığım vaka... 501 00:23:59,605 --> 00:24:02,150 -Çocuklar olan mı? -Evet. 502 00:24:02,191 --> 00:24:04,193 Gazetede adını görmüştüm. 503 00:24:04,819 --> 00:24:06,696 Bazen... 504 00:24:09,282 --> 00:24:11,409 Köstebek oyunu oynuyor gibiyim. 505 00:24:11,450 --> 00:24:13,161 Birini yakala, diğeri geliyor. 506 00:24:13,202 --> 00:24:15,288 Bir türlü bitmek bilmeyen bir döngü. 507 00:24:15,329 --> 00:24:16,789 Sonra düşünüyorum. 508 00:24:18,833 --> 00:24:20,543 Birini kurtarsam bile... 509 00:24:21,919 --> 00:24:26,632 Kendini... Bir kurtarıcı olarak mı görüyorsun? 510 00:24:29,760 --> 00:24:31,429 Birinin onları koruması lazım. 511 00:24:31,470 --> 00:24:33,598 Evet. Ama bu hep sen mi olacaksın? 512 00:24:33,639 --> 00:24:36,225 -İşim bu. -Neden diye hiç düşündün mü? 513 00:24:40,813 --> 00:24:42,231 Aklındakini söyle. 514 00:24:42,273 --> 00:24:45,276 Hayatını başkalarını düşünerek geçirdin. 515 00:24:45,318 --> 00:24:47,945 Ama geçen hafta ebeveynlerinden 516 00:24:48,446 --> 00:24:51,908 hiç bahsetmediğini fark ettim. 517 00:24:54,118 --> 00:24:55,703 Ben de merak ettim. 518 00:24:58,789 --> 00:25:00,291 Sen küçük bir kızken 519 00:25:01,125 --> 00:25:02,835 biri sana baktı mı? 520 00:25:11,427 --> 00:25:13,596 Kimin fikriydi? 521 00:25:14,513 --> 00:25:16,390 Onun fikriydi. 522 00:25:17,099 --> 00:25:20,436 Peki. Bu oyunu oynamak 523 00:25:20,478 --> 00:25:22,021 nasıl hissettirdi? 524 00:25:23,564 --> 00:25:26,025 Rahatsız olduğumu hissettim. 525 00:25:26,067 --> 00:25:27,735 Rahatsız hissettin. 526 00:25:28,361 --> 00:25:29,362 Pekâlâ. 527 00:25:30,696 --> 00:25:33,241 Bay Jackie kötü biri. 528 00:25:34,408 --> 00:25:37,328 Bay Jackie benimle oyun oynadı. 529 00:25:37,370 --> 00:25:38,996 Oyunu anlatır mısın? 530 00:25:39,830 --> 00:25:41,832 Uygunsuz bir şeydi. 531 00:25:41,874 --> 00:25:44,126 Neden kötü biri, Emma? 532 00:25:44,168 --> 00:25:46,796 Öyle işte. Annem bile kötü biri diyor. 533 00:25:47,463 --> 00:25:48,506 Öyle mi? 534 00:25:48,547 --> 00:25:51,550 Evet. Ben de kötü biri olduğunu düşünüyorum. 535 00:25:52,426 --> 00:25:53,511 Bir tane daha. 536 00:25:53,552 --> 00:25:55,012 Kaç suçlama oldu? 537 00:25:55,054 --> 00:25:56,597 Dokuz. Gittikçe artıyor. 538 00:25:56,639 --> 00:25:57,890 İki anne daha aradı. 539 00:25:57,932 --> 00:25:59,558 Hem erkek hem kız. 540 00:25:59,600 --> 00:26:00,643 Şaşırtıcı değil. 541 00:26:00,685 --> 00:26:02,311 İngiltere'de Jimmy Savile... 542 00:26:02,353 --> 00:26:03,604 Evet, biliyorum. 543 00:26:04,438 --> 00:26:06,399 Farklı yaşlarda yüzlerce erkek ve kız. 544 00:26:06,440 --> 00:26:07,942 Umarım böyle değildir. 545 00:26:07,984 --> 00:26:09,819 Şimdilik değil. 546 00:26:09,860 --> 00:26:13,322 Bütün mağdurlar, Margaret Fuller'da anaokulu öğrencisi. 547 00:26:13,364 --> 00:26:16,617 Hepsi Jackie Walker'ın onları gıdıkladığını söylüyor. 548 00:26:16,659 --> 00:26:17,785 Yakın zamanda mı? 549 00:26:18,452 --> 00:26:20,705 -Evet. -Tanıklık yapma yaşında değiller. 550 00:26:20,746 --> 00:26:22,665 Birkaç büyük çocuk var. 551 00:26:22,707 --> 00:26:24,750 -Kaç yaşında? -Altı ve yedi. 552 00:26:24,792 --> 00:26:26,419 Çoğu hâkim kabul etmez. 553 00:26:26,460 --> 00:26:28,671 Şahitlik olmayacak gibi. 554 00:26:28,713 --> 00:26:31,465 Yumurtada parmak izi bulunmamış. 555 00:26:32,675 --> 00:26:34,093 Hâlâ vaka sayılmaz bu. 556 00:26:34,635 --> 00:26:35,928 Büyük öğrencilerden itiraf? 557 00:26:35,970 --> 00:26:38,264 -Hayır. Hiçbirinden gelmedi. -Şaşırmadım. 558 00:26:38,306 --> 00:26:40,891 Savile saldırısı onlarca yıl bildirilmemişti. 559 00:26:40,933 --> 00:26:43,227 Ebeveynler haberleri gördü. 560 00:26:43,269 --> 00:26:44,603 Çocukları bulaşsın istemezler. 561 00:26:44,645 --> 00:26:47,523 İlk çocuk, Jonah'nın ablası. Adı Brooke. 562 00:26:47,565 --> 00:26:48,899 15 yaşında. 563 00:26:49,567 --> 00:26:51,986 Dört yaşındayken dersine Jackie Walker girmiş. 564 00:26:52,028 --> 00:26:54,113 -Konuştunuz mu? -Ben konuştum. 565 00:26:54,155 --> 00:26:57,450 Jonah'yı korumadığı için kendini suçluyordu. 566 00:26:57,491 --> 00:26:59,744 Kendi suçuymuş gibi hissediyordu. 567 00:27:00,536 --> 00:27:02,413 Suçlu hissediyor demek. 568 00:27:03,664 --> 00:27:05,624 {\an8}ALLEN AİLESİNİN EVİ 6 EKİM PAZAR 569 00:27:05,666 --> 00:27:08,002 {\an8}Jackie, anaokulunda öğretmenimdi. 570 00:27:08,586 --> 00:27:10,546 10 sene özel ders aldım. 571 00:27:10,588 --> 00:27:11,797 Aldın mı? 572 00:27:11,839 --> 00:27:13,215 Ne zaman bıraktın? 573 00:27:14,050 --> 00:27:15,343 Birkaç ay önce. 574 00:27:16,218 --> 00:27:17,219 Sebebi ne? 575 00:27:18,179 --> 00:27:20,556 Ne bileyim... İlgim bitti. 576 00:27:20,598 --> 00:27:23,142 Müzik iş gibi. Normal bir çocuk olmak istedim. 577 00:27:23,184 --> 00:27:25,519 Pek ilgin bitmiş gibi durmuyor. 578 00:27:25,561 --> 00:27:27,438 Brooke, eğer... 579 00:27:29,023 --> 00:27:30,483 Jackie seni 580 00:27:30,524 --> 00:27:33,277 rahatsız eden bir şey yaptıysa... 581 00:27:34,403 --> 00:27:36,280 Müzik öğretmenleri işte. 582 00:27:36,322 --> 00:27:38,908 Her şey onlar için sekse benzer. 583 00:27:40,117 --> 00:27:41,327 Jackie ile bir şarkıda 584 00:27:41,369 --> 00:27:44,955 çalışırken bana "Bir erkekle öpüştüğünü hayal et" derdi. 585 00:27:44,997 --> 00:27:46,374 Sana dokundu mu? 586 00:27:46,415 --> 00:27:49,251 Bana mı? Hayır. Jackie küçük çocuklara dokunuyor. 587 00:27:49,293 --> 00:27:50,878 Tam bir sapık. 588 00:27:50,920 --> 00:27:54,590 Evet. Ama Brooke, sen Jackie ile çalışırken 589 00:27:54,632 --> 00:27:56,133 küçük bir çocuktun. 590 00:27:58,427 --> 00:27:59,470 Brooke? 591 00:28:00,846 --> 00:28:01,972 Hey... 592 00:28:03,891 --> 00:28:05,643 Jackie sana dokundu mu? 593 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 Sorun yok. 594 00:28:14,985 --> 00:28:16,737 Bal gibi de sorun var. 595 00:28:16,779 --> 00:28:18,656 Aileme anlatsaydım Jonah'nın başına 596 00:28:18,697 --> 00:28:19,865 bunlar gelmezdi. Ben... 597 00:28:21,492 --> 00:28:24,954 Jackie'ye aramızda sır kalacak diye söz verdim. 598 00:28:28,916 --> 00:28:31,460 Jackie'nin yaptığı şey yanlıştı. 599 00:28:31,502 --> 00:28:33,963 Artık saklamak zorunda değilsin. 600 00:28:35,214 --> 00:28:36,424 Sorun yok. 601 00:28:37,716 --> 00:28:39,468 Önce beni 602 00:28:40,928 --> 00:28:42,471 gıdıklayarak başladı. 603 00:28:44,598 --> 00:28:46,392 Normalmiş gibi gösterdi. 604 00:28:46,434 --> 00:28:49,270 Öğretmen ve öğrenciler arasında sıradan bir şey gibi. 605 00:28:49,311 --> 00:28:51,689 Yanlış bir şey olduğunu bilmiyordum. 606 00:28:51,730 --> 00:28:54,316 Sana dokundu. 607 00:28:54,358 --> 00:28:56,026 Başka ne oldu? 608 00:29:00,781 --> 00:29:02,575 Onda... 609 00:29:03,534 --> 00:29:04,535 Yumurta vardı. 610 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Titreşimli 611 00:29:08,247 --> 00:29:09,874 oyuncakları vardı. 612 00:29:12,334 --> 00:29:14,295 Enstrüman sanmıştım. 613 00:29:15,045 --> 00:29:16,964 İçime koymamı 614 00:29:17,756 --> 00:29:19,008 istedi. 615 00:29:19,049 --> 00:29:21,385 O da beni izlerdi 616 00:29:21,427 --> 00:29:23,220 ve kendine dokunurdu. 617 00:29:23,262 --> 00:29:25,806 Bu başladığında... 618 00:29:25,848 --> 00:29:27,099 Kaç yaşındaydın? 619 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 Jonah gibi. Dört yaşındaydım. 620 00:29:31,812 --> 00:29:33,772 Anne ve babana anlattın mı? 621 00:29:33,814 --> 00:29:36,400 Hayır. Siz de onlara anlatamazsınız. Lütfen! 622 00:29:36,442 --> 00:29:37,485 Çok kızarlar. 623 00:29:37,526 --> 00:29:40,070 Bir şekilde öğrenmeleri gerekecek... 624 00:29:40,112 --> 00:29:42,239 Şimdi olmaz. Lütfen bunu yapmayın! 625 00:29:42,281 --> 00:29:44,992 Tamam. Annen ve babana söylemedin. 626 00:29:45,618 --> 00:29:47,077 Kimseye söyledin mi? 627 00:29:49,580 --> 00:29:51,582 Rachel, aç kapıyı. 628 00:29:51,624 --> 00:29:53,250 Pardon, anne. Duymadım. 629 00:29:53,292 --> 00:29:55,085 Su açıktı. 630 00:29:55,127 --> 00:29:56,795 Tatlım, müsait misin? 631 00:29:57,421 --> 00:30:00,341 Olivia ve Amanda bizimle konuşmak istiyor. 632 00:30:01,592 --> 00:30:02,635 Müsait değilim. 633 00:30:02,676 --> 00:30:06,055 Cooper'ın dişine henüz bakmadım. Bir de hikâye okumam gerekecek. 634 00:30:06,096 --> 00:30:09,099 Onu ben halletsem olur mu? 635 00:30:09,141 --> 00:30:11,769 Böylece üçünüz konuşabilirsiniz. 636 00:30:11,810 --> 00:30:13,646 Sana uyar mı, Cooper? 637 00:30:13,687 --> 00:30:15,064 Başka bir odaya geçelim. 638 00:30:15,940 --> 00:30:18,984 -Niye? -Rachel, mühim bir konu. 639 00:30:19,026 --> 00:30:20,861 -Uzun sürmez. -Yardım edeyim. 640 00:30:20,903 --> 00:30:22,696 İşte böyle. Aferin. 641 00:30:23,072 --> 00:30:24,865 Arkaya kadar fırçala. Güzel. 642 00:30:37,127 --> 00:30:39,505 Ne güzel bir pencere. 643 00:30:41,257 --> 00:30:44,260 Pembe çiçekleri seviyor musun? 644 00:30:45,553 --> 00:30:46,720 Ben de severim. 645 00:30:49,098 --> 00:30:52,393 Cooper, Bay Jackie hiç evine gelip 646 00:30:52,977 --> 00:30:54,353 sana... 647 00:30:55,312 --> 00:30:57,106 Banyo yaptırdı mı? 648 00:30:58,232 --> 00:31:00,776 Hiç gelmedi. Sadece okulda gördüm. 649 00:31:02,069 --> 00:31:05,072 Peki sana kim banyo yaptırıyor? 650 00:31:10,077 --> 00:31:11,954 O şey vibratördü. 651 00:31:11,996 --> 00:31:13,372 Rachel... 652 00:31:13,414 --> 00:31:15,082 Özür dilerim, anne. 653 00:31:15,124 --> 00:31:17,042 Başka annelerin odalarında görmüştüm. 654 00:31:18,919 --> 00:31:20,588 Benim üstümde kullandı. 655 00:31:21,463 --> 00:31:23,299 Doktorculuk oynuyoruz dedi. 656 00:31:23,340 --> 00:31:25,759 Böldüğüm için üzgünüm. 657 00:31:25,801 --> 00:31:27,845 -Rollins, ne yapıyorsun? -Konuşalım mı? 658 00:31:27,886 --> 00:31:29,555 İyi bir zaman değil. 659 00:31:29,597 --> 00:31:32,474 Anlıyorum. Bir saniye müsade eder misiniz? 660 00:31:32,516 --> 00:31:35,477 Ortağımla konuşmam gerekiyor. 661 00:31:35,519 --> 00:31:37,104 Özür dilerim, Rachel. 662 00:31:37,146 --> 00:31:39,023 Tatlım, sorun değil. 663 00:31:40,316 --> 00:31:43,152 Amanda, haklıymışsın. 664 00:31:43,193 --> 00:31:46,947 Pembe çiçekli ve mavi kuşlu pencere 665 00:31:46,989 --> 00:31:49,950 gerçekten de çok güzelmiş. 666 00:31:49,992 --> 00:31:51,535 Mavi en sevdiğim renktir. 667 00:31:51,577 --> 00:31:54,663 Cooper, Jonah ile birlikte burada 668 00:31:54,705 --> 00:31:56,040 banyo yaptığını söyledi. 669 00:31:56,081 --> 00:31:57,875 Kendi başınıza mı? 670 00:31:57,916 --> 00:31:59,293 Vay be! 671 00:31:59,335 --> 00:32:01,086 Çok büyümüşsünüz. 672 00:32:01,128 --> 00:32:04,256 Hayır. Annem ve Rachel ile birlikte. 673 00:32:05,924 --> 00:32:07,885 Bazen Brooke ile birlikte. 674 00:32:07,926 --> 00:32:09,219 Jonah'nın ablası mı? 675 00:32:10,596 --> 00:32:13,557 Bay Jackie hiç gelmedi mi? 676 00:32:14,975 --> 00:32:16,060 Hayır. 677 00:32:16,810 --> 00:32:20,564 Sadece okuldaki tuvalete geldi. 678 00:32:20,606 --> 00:32:23,025 Ben yalnızken. 679 00:32:23,525 --> 00:32:26,820 Ama bizim sırrımız bu dedi. 680 00:32:26,862 --> 00:32:28,447 Kimse bilemezmiş. 681 00:32:28,489 --> 00:32:30,366 Sırrınız mı? 682 00:32:31,158 --> 00:32:32,409 Yumurtalar mı? 683 00:32:34,036 --> 00:32:36,830 Büyülü mor yumurtaları vardı. 684 00:32:36,872 --> 00:32:38,040 Onunla gıdıklıyordu. 685 00:32:40,250 --> 00:32:43,420 Cooper, gerçek ve yalan arasındaki farkı biliyor musun? 686 00:32:46,715 --> 00:32:49,802 -Doğru olmayan şeye yalan denir. -Aynen öyle. 687 00:32:49,843 --> 00:32:55,724 Doktorculuk oyununu nerede oynadığınızı söyler misin? 688 00:32:57,142 --> 00:32:58,644 Okul tuvaletinde. 689 00:32:58,686 --> 00:33:00,646 Çiçek ve kuşlar vardı. 690 00:33:00,688 --> 00:33:04,525 Küvet ve penceresi de var demiştin. 691 00:33:06,276 --> 00:33:08,946 Hey, Cooper, harika bir hafızan var. 692 00:33:08,987 --> 00:33:10,447 Teşekkürler. 693 00:33:13,283 --> 00:33:16,704 Hikâyeyi sana anlatıldığı şekilde hatırlamak zor mu oluyor? 694 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 Çok zor. 695 00:33:22,751 --> 00:33:25,546 Bazen unutuyorum. Sonra hatırlıyorum. 696 00:33:26,046 --> 00:33:27,589 Hatırlıyorsun. 697 00:33:28,215 --> 00:33:32,803 Demek ki birisi sana hikâyeyi bu şekilde anlatmanı söyledi. 698 00:33:36,682 --> 00:33:38,183 Evet. 699 00:33:38,225 --> 00:33:39,351 Evet. 700 00:33:39,393 --> 00:33:41,895 Kimdi bu kişi, Cooper? 701 00:33:44,523 --> 00:33:45,691 Brooke. 702 00:33:45,733 --> 00:33:49,027 Büyük bir çocuk olduğumu ve hatırlayacağımı bildiğini söyledi. 703 00:33:58,620 --> 00:34:00,330 Brooke, Cooper'a yalan mı söyletti? 704 00:34:00,372 --> 00:34:03,542 Jonah'ya da muhtemelen yalan söyletti. 705 00:34:03,584 --> 00:34:05,085 Cooper, detayları karıştırdı. 706 00:34:05,127 --> 00:34:07,755 Kendi lavabosuyla okulun lavabosunu birleştirdi. 707 00:34:07,796 --> 00:34:09,631 Peki diğer sekiz kişi? 708 00:34:09,673 --> 00:34:10,883 Brooke ve Rac mi yönlendirdi? 709 00:34:10,924 --> 00:34:12,760 Öyle demiyorum. Ama anneler işte. 710 00:34:12,801 --> 00:34:14,386 7-24 mesajlaşırlar. 711 00:34:14,428 --> 00:34:15,637 Çocukta bit çıksa 712 00:34:15,679 --> 00:34:17,723 yarım saatte herkes öğrenir. 713 00:34:17,765 --> 00:34:18,932 Konu bit değil ama. 714 00:34:18,974 --> 00:34:21,477 Evet. Ama insanlar çok heyecan yaptı. 715 00:34:21,518 --> 00:34:23,353 Sonuçta birinin hayatını mahvetti. 716 00:34:23,395 --> 00:34:25,647 Sıradışı sanrılar ve toplu delilik mi? 717 00:34:25,689 --> 00:34:26,732 Olabilir. 718 00:34:26,774 --> 00:34:29,735 Annelerin bu şeyleri uydurduğunu varsayalım. 719 00:34:29,777 --> 00:34:32,946 Brooke ve Rachel, Jackie'yi neden haksız yere suçladı? 720 00:34:32,988 --> 00:34:34,698 Brooke ve Rachel, dört yaşındayken 721 00:34:34,740 --> 00:34:37,659 Jackie'nin tacizine uğradığını itiraf etti. 722 00:34:37,701 --> 00:34:40,662 İtiraf etmek yerine kardeşlerini mi kullandılar? 723 00:34:42,748 --> 00:34:45,000 -İnanıyor musun? -Şu an... 724 00:34:47,628 --> 00:34:49,463 Neye inanacağımı şaşırdım. 725 00:34:50,297 --> 00:34:51,799 Jackie hâlâ Rikers'da mı? 726 00:34:51,840 --> 00:34:54,426 -Evet. -Gidip sor. 727 00:34:55,427 --> 00:34:57,971 {\an8}RIKERS ADASI, ZİYARET ODASI 7 EKİM PAZARTESİ 728 00:34:58,013 --> 00:35:00,974 {\an8}Yine mi suçlama? Onlara dokunmadım bile. 729 00:35:01,016 --> 00:35:02,893 Birkaç ay öncesine dek ders alıyorlardı. 730 00:35:02,935 --> 00:35:03,977 Neden bıraktılar? 731 00:35:04,019 --> 00:35:06,814 Onlar bırakmadı. Ben bıraktım. 732 00:35:07,773 --> 00:35:09,817 Sezon başlıyordu ve 733 00:35:10,651 --> 00:35:13,570 <i>American Diva'da</i> kimi eğiteceğimi seçmem lazımdı. 734 00:35:13,612 --> 00:35:14,738 Grace'i seçtim. 735 00:35:16,615 --> 00:35:20,786 Başarmak için çok özel olmalılar. O kızlar öyle değildi. 736 00:35:21,078 --> 00:35:22,788 Böyle mi söyledin? 737 00:35:22,830 --> 00:35:25,582 Evet. Büyük bir kıyak yapmıştım. 738 00:35:26,166 --> 00:35:28,043 Onları 10 yıl beklemekten 739 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 kurtardım. 740 00:35:30,838 --> 00:35:34,132 Sanırım bunu pek de iyi karşılamadılar. 741 00:35:48,313 --> 00:35:49,898 Yüce Tanrım. 742 00:35:58,866 --> 00:36:01,577 Brooke ve Rachel tuzak kurdu. Kardeşlerine yalan söyletti. 743 00:36:01,618 --> 00:36:04,746 Gençler için bile çok gaddarca. 744 00:36:04,788 --> 00:36:07,082 Ama Brooke'un ailesinin yaşadığı boşanma da 745 00:36:07,124 --> 00:36:08,458 ona gaddarca geldi. 746 00:36:08,500 --> 00:36:10,502 Çocuklar anlamıyor sanıyorsun. 747 00:36:10,544 --> 00:36:12,129 Hiçbir şeyi kaçırmazlar. 748 00:36:13,422 --> 00:36:15,424 Cooper, küvetin üstünde lekeli bir 749 00:36:15,465 --> 00:36:18,385 penceresi olan tuvalette tacize uğradığını söyledi. 750 00:36:18,427 --> 00:36:21,388 Kendi odasındaki tuvaleti gibi. 751 00:36:22,806 --> 00:36:25,350 Yani? Belki Bay Jackie ona orada ders vermiştir. 752 00:36:25,392 --> 00:36:26,643 Hayır. 753 00:36:27,644 --> 00:36:29,354 Jackie orada değildi. 754 00:36:31,565 --> 00:36:33,734 Ne demek istiyorsun? 755 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 Arkadaşımın kardeşini ben mi taciz ettim? 756 00:36:37,279 --> 00:36:40,240 Ne yaptınız, hâlâ emin değiliz. 757 00:36:42,159 --> 00:36:45,037 Üzerimizde büyük bir kontrolü vardı. 758 00:36:45,078 --> 00:36:46,747 Söylediği her şeyi yapardık. 759 00:36:46,788 --> 00:36:49,541 Onunla dersi bıraktıktan sonra peki? 760 00:36:50,459 --> 00:36:52,377 -Bıraktık. -Ya da... 761 00:36:52,419 --> 00:36:54,671 Seçmelerden önce sizi o bıraktı. 762 00:36:55,422 --> 00:36:56,465 Hayır. 763 00:36:56,506 --> 00:36:57,883 Dersine girmek istemedim. 764 00:36:57,925 --> 00:37:00,385 Adam sapık. Bana ve Brooke'a hep dokunuyor. 765 00:37:00,427 --> 00:37:01,511 Sana mı dokunuyor? 766 00:37:02,304 --> 00:37:04,973 Çünkü pedofililer genç kızlara 767 00:37:05,015 --> 00:37:08,644 ilgisi olmadığı için genelde size dokunmazlar. 768 00:37:11,104 --> 00:37:14,316 Cooper'ın, sizin anlattıklarınızı 769 00:37:14,358 --> 00:37:16,693 hatırlamakta güçlük çektiğini biliyoruz. 770 00:37:16,735 --> 00:37:17,986 Ne? 771 00:37:18,028 --> 00:37:20,113 Dört yaşında. Ona inanmayın. 772 00:37:20,155 --> 00:37:22,741 Jackie konusunda ona inanmamızı istediniz. 773 00:37:24,368 --> 00:37:26,244 Benimle böyle konuşmasınlar. 774 00:37:26,912 --> 00:37:29,623 Rachel, ne diyorlar? 775 00:37:31,208 --> 00:37:32,542 -Ben yapmadım. -Telefonuna, 776 00:37:32,584 --> 00:37:35,462 bilgisayarına, mesajlarına ve arama geçmişine bakınca 777 00:37:35,504 --> 00:37:37,673 -ne bulacağız? -Araştırma yapıyordum. 778 00:37:37,714 --> 00:37:40,008 Yumurtaları internette mi buldun? Ailenin kartıyla mı aldın? 779 00:37:40,050 --> 00:37:42,803 -Benim fikrim değildi. -Rachel, yeter. 780 00:37:42,844 --> 00:37:45,430 -Yalan söyleme. -Benim fikrim değildi. 781 00:37:45,472 --> 00:37:48,308 Senin fikrin değil miydi? Kimindi peki? 782 00:37:52,396 --> 00:37:55,649 Rachel, söyle. 783 00:38:00,696 --> 00:38:01,697 Brooke. 784 00:38:04,908 --> 00:38:08,745 Jackie bizi bırakınca çok sinirlendi. 785 00:38:09,204 --> 00:38:13,000 Her şeyi uydurdu. Cooper'a ve bana söylemem gerekenleri anlattı. 786 00:38:17,337 --> 00:38:19,756 Ailem onca şey yaşadıktan sonra... 787 00:38:19,798 --> 00:38:23,010 -Sizi dava edeceğiz! -Yalan suçlamalarla mı? 788 00:38:23,051 --> 00:38:24,511 Kocanı tehdit ettiğin gibi mi? 789 00:38:24,553 --> 00:38:25,846 Bu ne cüret? 790 00:38:25,887 --> 00:38:27,347 Kızım neden bunu yapsın ki? 791 00:38:27,389 --> 00:38:29,850 Çünkü Jackie onun dersini bıraktı. 792 00:38:29,891 --> 00:38:32,811 <i>American Diva </i>için yeterli olmadığınızı söyledi. 793 00:38:32,853 --> 00:38:34,438 Beni bıraktıysa ne olmuş? 794 00:38:34,479 --> 00:38:36,523 İleride bir yıldız olacağımı biliyorum. 795 00:38:36,565 --> 00:38:38,525 Hayatım boyunca herkes bunu söylüyor. 796 00:38:40,610 --> 00:38:41,945 An meselesi. 797 00:38:41,987 --> 00:38:43,613 Herkes bunu mu söylüyor? 798 00:38:43,655 --> 00:38:45,657 Herkesin sana yalan söylediğini 799 00:38:45,699 --> 00:38:48,243 anlayınca moralin bozulmuş olmalı. 800 00:38:48,285 --> 00:38:50,203 Doğru değil bu! 801 00:38:52,164 --> 00:38:56,209 Bunu Jackie'ye yapmadım. Jackie bunu bana yaptı! 802 00:39:00,672 --> 00:39:02,424 -Anne, izin verme. -Vermem. 803 00:39:02,466 --> 00:39:03,884 Gidelim. 804 00:39:05,469 --> 00:39:07,763 -Bayan Allen? -Ne? 805 00:39:08,305 --> 00:39:10,432 Kızınla gurur duyuyor olmalısın. 806 00:39:16,813 --> 00:39:18,815 {\an8}RED DURUŞMASI, 19. BÖLÜM 8 EKİM SALI 807 00:39:18,857 --> 00:39:20,150 {\an8}<i>Soruşturmaya göre</i> 808 00:39:20,192 --> 00:39:22,069 Walker'a yapılan suçlamaların asılsız 809 00:39:22,110 --> 00:39:23,278 olduğunu öğrendik. 810 00:39:23,320 --> 00:39:26,114 Bütün suçlamaların düşmesini ve hemen 811 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 salınmasını talep ediyoruz. 812 00:39:30,452 --> 00:39:33,997 Bay Walker ve ailesine tüm içtenlikle 813 00:39:34,039 --> 00:39:36,541 özür dilemek istiyoruz. 814 00:39:46,551 --> 00:39:50,263 Daha fazla özür duymak istemediğini biliyoruz. 815 00:39:50,305 --> 00:39:52,766 -Özür dilerim. -Özür mü? 816 00:39:52,808 --> 00:39:54,601 Düzeldi mi her şey şimdi? 817 00:39:55,185 --> 00:39:57,604 -Tahmin bile... -Edemezsin, evet. 818 00:39:57,646 --> 00:40:00,732 Bay Walker, okulla konuşmamızı istersen... 819 00:40:00,774 --> 00:40:02,567 Yeterince şey yaptınız. 820 00:40:02,609 --> 00:40:04,152 Buna siz sebep oldunuz. 821 00:40:04,903 --> 00:40:08,115 Başından beri böyle bir şey yapmadım dedim. 822 00:40:08,156 --> 00:40:09,699 Masumum dedim. 823 00:40:11,785 --> 00:40:15,080 Bana inanmadınız. 824 00:40:15,122 --> 00:40:17,499 Beni dinlemediniz bile! 825 00:40:17,749 --> 00:40:20,210 Adını temizlemek için çok uğraşacağız. 826 00:40:20,252 --> 00:40:21,962 Temizlemek mi? Hayatım mahvoldu. 827 00:40:22,003 --> 00:40:23,797 Adım ön sayfalara çıktı! 828 00:40:23,839 --> 00:40:26,091 Bugün kamera gören var mı? 829 00:40:26,133 --> 00:40:27,968 Öğretmenlik yapamam. 830 00:40:28,009 --> 00:40:29,928 Hayatım bitti. 831 00:40:29,970 --> 00:40:31,388 Bay Walker. 832 00:40:31,429 --> 00:40:33,056 Peki o kızların 833 00:40:34,182 --> 00:40:35,725 davaları ne zaman? 834 00:40:36,768 --> 00:40:39,271 Savcıyla anlaşmaya vardılar. 835 00:40:39,896 --> 00:40:42,357 Hafif suçtan ötürü şartlı tahliye olacak. 836 00:40:42,399 --> 00:40:45,443 -Tahliye mi? -Cidden mi? 837 00:40:45,485 --> 00:40:46,570 Mahkemeye gidemeyiz. 838 00:40:46,611 --> 00:40:48,113 Kızlar birbirini ispiyonlamaz. 839 00:40:48,155 --> 00:40:49,906 Bu, ancak dört yaşındaki çocukların 840 00:40:49,948 --> 00:40:51,741 ablaları aleyhinde ifade vermeleriyle 841 00:40:51,783 --> 00:40:52,993 mümkün olur. 842 00:40:53,034 --> 00:40:54,953 Çocukların canı zaten yandı. 843 00:40:56,955 --> 00:40:58,123 Canı mı yandı? 844 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Anlıyorum. 845 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 -Bay Walker... -Hayır. 846 00:41:07,549 --> 00:41:09,050 Bırakın beni. 847 00:41:10,260 --> 00:41:11,761 Bırakın. 848 00:41:15,515 --> 00:41:17,642 Sürekli düşünüp duruyorum. 849 00:41:19,811 --> 00:41:21,771 Çocuklar yönlendirilmemiş gibiydi. 850 00:41:21,813 --> 00:41:23,648 DNA örneği vardı. 851 00:41:24,316 --> 00:41:25,984 İşimizi yapıyorduk. 852 00:41:26,026 --> 00:41:28,570 İnsanlar yalan söyler, hata yapar ve canları yanar. 853 00:41:28,612 --> 00:41:30,780 -İşin doğasında var. -Hayır. 854 00:41:30,822 --> 00:41:34,534 Siz istediğinize inanabilirsiniz. 855 00:41:34,576 --> 00:41:36,203 Bunun olmasına gerek yoktu. 856 00:41:51,384 --> 00:41:52,928 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 857 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-