"Law & Order: Special Victims Unit" Gambler's Fallacy
ID | 13190103 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Gambler's Fallacy |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E17.Gambler's.Fallacy.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3508746 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,295
{\an8}Bu hikâye tamamen
hayal ürünüdür,
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,048
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla
ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,426
{\an8}<i>Ceza hukukunda,</i>
4
00:00:08,467 --> 00:00:12,096
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,138 --> 00:00:14,515
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları</i>
6
00:00:14,557 --> 00:00:16,475
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
7
00:00:16,517 --> 00:00:17,893
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
8
00:00:17,935 --> 00:00:19,895
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
9
00:00:19,937 --> 00:00:21,272
{\an8}<i>Bu, onların hikâyesidir.</i>
10
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
11
00:00:33,617 --> 00:00:34,869
İyi geceler, millet.
12
00:00:35,494 --> 00:00:37,621
Biraz erken, değil mi? Planların mı var?
13
00:00:37,663 --> 00:00:39,540
Evet, Niagara Şelalesi'ne gidiyorum.
14
00:00:39,582 --> 00:00:41,792
Oldukça uzak, o yüzden erken çıkacağım.
15
00:00:41,834 --> 00:00:44,462
Kanada tarafını gez. Çılgın kulüpleri var.
16
00:00:44,503 --> 00:00:46,630
Bu daha çok bir doğa gezisi.
17
00:00:46,672 --> 00:00:48,340
-Yalnız mısın?
-Hayır, Frannie.
18
00:00:48,382 --> 00:00:50,801
-Romantik olacak.
-Köpeği sınırdan geçirmek için
19
00:00:50,843 --> 00:00:52,136
belgeler gerekli.
20
00:00:52,178 --> 00:00:55,514
Evet, hallettim, baba. Teşekkürler.
21
00:00:56,223 --> 00:00:57,683
Seni geçireceğim.
22
00:00:57,725 --> 00:01:01,187
Zara'yı görmek için DC trenine bineceğim.
23
00:01:01,228 --> 00:01:02,354
Hafta sonu.
24
00:01:04,356 --> 00:01:07,026
Şu ikisi. Kendilerine oda tutsalar artık.
25
00:01:08,527 --> 00:01:10,321
Duymamış olayım.
26
00:01:52,112 --> 00:01:53,155
Kart ver.
27
00:01:53,197 --> 00:01:55,658
Üçüncü dağıtıcıya karşı on altın var.
28
00:01:55,699 --> 00:01:57,868
Kartlarımı sayayım, kendi kartlarını say.
29
00:01:57,910 --> 00:01:59,703
Sonraki şanslı olacak. Kart ver.
30
00:02:02,456 --> 00:02:04,375
Küçük<i> rapariga.</i>
31
00:02:06,544 --> 00:02:09,797
İki caipirinha, bana ve yeni arkadaşıma.
32
00:02:15,261 --> 00:02:16,720
Hayır, teşekkürler.
33
00:02:18,264 --> 00:02:20,349
Bu gece yeterli.
34
00:02:27,022 --> 00:02:28,274
"Sorun" ne?
35
00:02:28,315 --> 00:02:29,733
Elçi yine sırnaştı mı?
36
00:02:29,775 --> 00:02:31,151
Halledebilirim.
37
00:02:31,193 --> 00:02:33,362
Sorun yanında oturan kadın.
38
00:02:33,404 --> 00:02:34,655
Sarışın olan.
39
00:02:34,697 --> 00:02:37,700
Evet. O. Polis olduğunu biliyor muydunuz?
40
00:02:43,998 --> 00:02:45,040
Erken mi gidiyorsun?
41
00:02:46,584 --> 00:02:47,793
Gerideyken bırak.
42
00:02:47,835 --> 00:02:49,336
Herkes öyle yapar.
43
00:02:49,378 --> 00:02:51,046
Bizimle gelir misiniz?
44
00:02:52,798 --> 00:02:54,133
Bir sorun mu var?
45
00:02:54,174 --> 00:02:56,468
Hayır, sadece çözümler.
46
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
Söylediğimi yap.
47
00:02:59,680 --> 00:03:00,723
Kart saymıyorum.
48
00:03:00,764 --> 00:03:02,391
Yoksa 15 bin ekside mi olurdum?
49
00:03:02,433 --> 00:03:05,060
Sorun çıkmasın, tamam mı?
Kibarca sordu sana.
50
00:03:05,102 --> 00:03:06,270
Yoksa bu gecenin
51
00:03:06,312 --> 00:03:08,022
sorunlarla bitmesini mi istersin?
52
00:03:17,489 --> 00:03:20,284
Tamam, bu her neyse...
53
00:03:20,326 --> 00:03:21,327
Kapat çeneni!
54
00:03:34,548 --> 00:03:35,674
Dinleme cihazı yok.
55
00:03:36,675 --> 00:03:37,968
İçinde de...
56
00:03:50,898 --> 00:03:51,899
{\an8}POLİS KORDONU
57
00:03:52,942 --> 00:03:53,943
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
58
00:04:33,691 --> 00:04:36,068
Şuna bakın. Kadın dedektif.
59
00:04:38,445 --> 00:04:40,990
{\an8}Evet ama şu an görevde değilim.
60
00:04:41,031 --> 00:04:42,700
{\an8}Silah, mikrofon, sorun yok.
61
00:04:42,741 --> 00:04:46,120
{\an8}Yok mu? On beş bin eksidesin,
62
00:04:46,161 --> 00:04:47,871
{\an8}Dedektf Rollins, başına silah
63
00:04:47,913 --> 00:04:49,206
{\an8}dayalı ve yarı çıplaksın.
64
00:04:50,791 --> 00:04:53,752
Adım Declan O'Rourke. Memnun oldum.
65
00:04:53,794 --> 00:04:55,337
Polisi tehdit etmemelisiniz.
66
00:04:55,379 --> 00:04:57,172
Neden? Pissin sen.
67
00:04:58,215 --> 00:04:59,341
{\an8}Kirlisin.
68
00:04:59,383 --> 00:05:01,760
{\an8}Kirli, pis küçük bir kızsın.
69
00:05:02,594 --> 00:05:05,264
{\an8}Yalan söylemediysen
ve bizi soruşturmuyorsan
70
00:05:06,265 --> 00:05:07,766
bir halt yapamazsın.
71
00:05:10,144 --> 00:05:12,521
Görevde değilim şu an.
72
00:05:12,563 --> 00:05:14,565
Bunun işimle ilgisi yok.
73
00:05:14,606 --> 00:05:15,941
Artık var.
74
00:05:15,983 --> 00:05:20,404
{\an8}Mesele borcumsa ödeyeceğim.
75
00:05:20,446 --> 00:05:22,948
-Mesai ücreti alacağım.
-Oraya geleceğiz.
76
00:05:22,990 --> 00:05:25,701
Önce muhbir olmadığını kanıtlamalısın.
77
00:05:25,743 --> 00:05:27,244
Test yapacak mısın?
78
00:05:27,286 --> 00:05:28,287
{\an8}Yapacağım.
79
00:05:29,747 --> 00:05:30,956
{\an8}Geçersen
80
00:05:30,998 --> 00:05:33,417
{\an8}borcunu nasıl ödeyeceğini
tartışırız.
81
00:05:34,710 --> 00:05:36,879
{\an8}Tişörtüm üzerimdeyken yapsam bunu?
82
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
{\an8}Günaydın.
83
00:05:50,476 --> 00:05:51,477
{\an8}Saçına ne oldu?
84
00:05:52,603 --> 00:05:53,812
{\an8}Doğal hâli.
85
00:05:56,356 --> 00:05:57,775
{\an8}-Erkencisin.
-Evet.
86
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
{\an8}Niagara o kadar mı kötüydü?
87
00:05:59,651 --> 00:06:01,445
{\an8}Biliyor musun?
88
00:06:01,487 --> 00:06:03,614
{\an8}Gidemedik. Frannie'yi araba tuttu.
89
00:06:03,655 --> 00:06:04,948
{\an8}Zavallı kız.
90
00:06:04,990 --> 00:06:06,075
MOTORLU ARAÇLAR
91
00:06:06,116 --> 00:06:08,619
{\an8}-DMV mi?
-Evet.
92
00:06:08,660 --> 00:06:10,412
{\an8}Bir arkadaşım garaja da park etse
93
00:06:10,454 --> 00:06:12,122
{\an8}sürekli ceza alıyor.
94
00:06:12,164 --> 00:06:13,749
{\an8}Onun için kontrol ediyorum.
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,210
{\an8}İyilik yaparken dikkat et.
IA'yı biliyorsun.
96
00:06:16,251 --> 00:06:17,544
{\an8}Her şey takip edilir.
97
00:06:25,302 --> 00:06:26,303
{\an8}Zor hafta sonu mu?
98
00:06:26,970 --> 00:06:28,806
{\an8}Aslında, hayır. Harikaydı.
99
00:06:29,515 --> 00:06:32,434
{\an8}Rollins'te bir sorun fark ettin mi?
100
00:06:32,476 --> 00:06:35,854
{\an8}Köpeğiyle Niagara Şelaleleri'ne
gitmesi dışında mı?
101
00:06:35,896 --> 00:06:37,940
{\an8}Gitmemiş ve buraya erken gelmiş
102
00:06:37,981 --> 00:06:40,150
{\an8}bir adamın trafik
cezalarına bakıyor.
103
00:06:40,192 --> 00:06:41,777
{\an8}Bir adamla tanışmış. Güzel.
104
00:06:41,819 --> 00:06:43,362
{\an8}Cezalarına bakmaya mı başladı?
105
00:06:43,403 --> 00:06:44,780
{\an8}-Yani...
-Neden ilgilendin?
106
00:06:44,822 --> 00:06:46,448
{\an8}Rollins'e hislerin mi var?
107
00:06:46,490 --> 00:06:48,283
{\an8}Ne? Tabii ki hayır.
108
00:06:48,325 --> 00:06:50,702
{\an8}Hey, dedikoducu kızlar.
109
00:06:50,744 --> 00:06:52,412
Tecavüz olaylarına
110
00:06:52,454 --> 00:06:54,665
şüpheli yakalandı, meyve suyu kuryesi.
111
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
Gidelim.
112
00:06:59,294 --> 00:07:00,921
Dün gece bir düzine daha.
113
00:07:00,963 --> 00:07:02,172
Benim karakolum değil.
114
00:07:02,214 --> 00:07:04,174
Ne zaman ceza yazıyorlar öğrenirim.
115
00:07:04,216 --> 00:07:05,259
Harika.
116
00:07:05,300 --> 00:07:06,677
Ama cezalar silinmeli.
117
00:07:07,344 --> 00:07:10,722
{\an8}Cezarla oynamak mümkün değil.
Benim yaptığımı öğrenirler.
118
00:07:12,558 --> 00:07:13,559
{\an8}Bir şans daha.
119
00:07:16,770 --> 00:07:18,188
{\an8}Bu genç hanım, jüri olarak
120
00:07:18,230 --> 00:07:21,150
{\an8}vatandaşlık görevi için
eyalet tarafından seçildi.
121
00:07:21,191 --> 00:07:23,777
Kurbansız suç. Sigorta sahtekarlığı.
122
00:07:23,819 --> 00:07:25,445
Doğru karar vermeli.
123
00:07:26,155 --> 00:07:27,322
Tanrım.
124
00:07:27,364 --> 00:07:29,575
Patronumun adresine ihtiyacı var.
125
00:07:29,616 --> 00:07:31,493
Jürinin ev adresini mi istiyorsunuz?
126
00:07:32,786 --> 00:07:35,455
Yakalanırsam her şeyi kaybederim.
127
00:07:35,497 --> 00:07:38,250
Elimizde yasadışı kulüpte
kumar oynarken görüntün var.
128
00:07:39,626 --> 00:07:40,794
{\an8}Her şeyi kaybettin.
129
00:07:42,087 --> 00:07:43,297
{\an8}Bul onu.
130
00:07:43,338 --> 00:07:46,300
{\an8}Bulduğunda bana
bir fotoğraf ve adres gönder.
131
00:07:52,514 --> 00:07:55,642
{\an8}NEW YORK HUKUK MAHKEMESİ
111. SOKAK 13 MART PAZARTESİ
132
00:08:15,370 --> 00:08:18,081
{\an8}415
133
00:08:37,976 --> 00:08:40,312
SİL?
134
00:08:44,816 --> 00:08:45,817
{\an8}<i>Onu bulamadın.</i>
135
00:08:46,401 --> 00:08:48,737
{\an8}Denedim. Metroda kaybettim.
136
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
{\an8}Bulamamış.
137
00:08:52,199 --> 00:08:53,200
Yazık oldu.
138
00:08:55,869 --> 00:08:56,912
Dalga mı geçiyorsu?
139
00:09:02,834 --> 00:09:05,837
Seni takip ettik! Bizi ona götürdün.
140
00:09:06,505 --> 00:09:07,881
Carlos fotoğraf çekti.
141
00:09:10,467 --> 00:09:13,679
Bunu yapamazsın, tamam mı?
142
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Bir oğlu var.
143
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Onu rahat bırakmalısın.
144
00:09:16,932 --> 00:09:19,935
O zaman zavallı çocuğun
hastane masraflarını kim öder?
145
00:09:19,977 --> 00:09:21,979
Tehdit etmiyoruz. Yardım ediyoruz.
146
00:09:23,855 --> 00:09:26,441
Ne yazık ki sen kendine yardım etiyorsun.
147
00:09:26,483 --> 00:09:27,526
-Bana bak!
-İki oldu!
148
00:09:27,567 --> 00:09:30,654
Birine zarar verecek bir şey yapmam!
149
00:09:30,696 --> 00:09:31,697
O zaman...
150
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
Sanırım bitti.
151
00:09:37,661 --> 00:09:39,288
Kimi aramalıyım, çavuşunu mu?
152
00:09:40,497 --> 00:09:43,166
I.A.B? İki numara da burada.
153
00:09:44,543 --> 00:09:46,128
Polisler için hapiste yatmak
154
00:09:47,129 --> 00:09:48,380
hoş bir şey değildir.
155
00:09:48,422 --> 00:09:52,718
Bekle. Bekle, bir dakika. Bekle!
156
00:09:52,759 --> 00:09:53,760
Bekle.
157
00:09:59,266 --> 00:10:02,269
Bunu çözmenin başka bir yolu olabilir...
158
00:10:05,522 --> 00:10:08,108
Carlos, hazırlıklara yardım et.
159
00:10:10,277 --> 00:10:11,278
Patron sensin.
160
00:10:31,882 --> 00:10:34,259
Bunu kaydedemezsin.
161
00:10:34,301 --> 00:10:37,095
Kararları sen vermiyorsun, tatlım.
162
00:10:37,971 --> 00:10:38,972
Ben veriyorum.
163
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Buraya gel.
164
00:10:59,326 --> 00:11:02,371
Marcelo. Bize döndün mü?
165
00:11:02,412 --> 00:11:05,749
Aman Tanrım. Hamilelik sana yakışıyor.
166
00:11:05,791 --> 00:11:07,250
Kes şunu.
167
00:11:10,379 --> 00:11:13,924
Bu gece iyi kazanmalısın.
Patronumun sabrı azalıyor.
168
00:11:17,886 --> 00:11:19,679
Ona başka yok. Bu sonuncu.
169
00:11:19,721 --> 00:11:21,264
Ellerini popomdan çeksin.
170
00:11:26,311 --> 00:11:27,896
Her şey yolunda mı?
171
00:11:27,938 --> 00:11:30,023
Küçük kaltak üçüncü testi geçti.
172
00:11:31,233 --> 00:11:33,276
Görevinden fazlasını yaptı.
173
00:11:34,069 --> 00:11:35,195
Bana öyle bakma.
174
00:11:35,237 --> 00:11:37,614
Artık gizli görevde olmadığını biliyoruz.
175
00:11:37,656 --> 00:11:40,409
Dışarı çık, Declan. Mekâna göz kulak ol.
176
00:11:48,208 --> 00:11:49,960
Onun için ne yaptıysan
177
00:11:51,586 --> 00:11:53,213
bir daha yapman gerekmeyecek.
178
00:11:55,006 --> 00:11:56,007
Teşekkürler.
179
00:12:00,846 --> 00:12:03,223
Durum şu. Sadece senin için çalışırım.
180
00:12:03,265 --> 00:12:05,225
Declan bunu bilmeli.
181
00:12:05,267 --> 00:12:07,227
Bence mesajı aldı.
182
00:12:08,311 --> 00:12:09,438
Bir tane daha?
183
00:12:09,479 --> 00:12:10,522
Teşekkürler.
184
00:12:13,650 --> 00:12:15,902
Burada yaptıkların etkileyici.
185
00:12:15,944 --> 00:12:18,613
Haberin olsun diye söylüyorum...
186
00:12:18,655 --> 00:12:20,240
NYPD'nin radarında değilsin.
187
00:12:20,282 --> 00:12:22,325
Neden olayım?
188
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
Sarmaşık Ligi üniversitesinden
Sanat Tarihi mezunuyum.
189
00:12:26,746 --> 00:12:28,790
Ailem, çok çalışkan ama yoksul.
190
00:12:29,583 --> 00:12:30,959
Kırsal Georgia, yani...
191
00:12:32,252 --> 00:12:33,253
Oğlum...
192
00:12:34,463 --> 00:12:36,214
Benim gibi büyümek zorunda değil.
193
00:12:37,716 --> 00:12:42,137
Kendine hayattan ne istediğini
sordun mu hiç?
194
00:12:45,098 --> 00:12:48,643
-Bu çok kötü görünmüyor.
-Sen...
195
00:12:48,685 --> 00:12:51,188
Burada kendin için
iyi şeyler yapabilirsin.
196
00:12:51,229 --> 00:12:54,816
İşçi sınıfı ahlakını bırakırsan tabii.
197
00:12:58,653 --> 00:12:59,905
Bunu yapabilir misin?
198
00:13:00,822 --> 00:13:01,948
Borcumu siler misin?
199
00:13:08,413 --> 00:13:09,498
Çalışarak ödersin.
200
00:13:13,960 --> 00:13:14,961
Tamam.
201
00:13:17,923 --> 00:13:22,177
Bu arada,
ne zamandır Declan'la çalışıyorsun?
202
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
İki yıldır. Neden?
203
00:13:24,262 --> 00:13:25,972
Ona güveniyor musun?
204
00:13:26,014 --> 00:13:27,724
Güvenmemem için bir sepep var mı?
205
00:13:27,766 --> 00:13:28,808
Bilmiyorum.
206
00:13:28,850 --> 00:13:30,769
Ben uzun bir doğum izni almazdım.
207
00:13:30,810 --> 00:13:32,062
Dünyan benimkine benzer.
208
00:13:32,103 --> 00:13:35,190
Çalışarak bir yerlere geliriz,
sonra bir erkek gelir
209
00:13:35,232 --> 00:13:36,858
ve her şeyin sunulmasını bekler.
210
00:13:48,286 --> 00:13:50,539
Biliyorsun, çok fazla sorumluluğumuz var.
211
00:13:53,083 --> 00:13:54,084
Anlıyorum.
212
00:13:55,919 --> 00:13:56,920
Anladım.
213
00:13:59,506 --> 00:14:00,549
Konuşabilir miyiz?
214
00:14:00,590 --> 00:14:02,175
Ne?
215
00:14:02,217 --> 00:14:03,718
Bir sorunun var.
216
00:14:03,760 --> 00:14:05,136
Bir sorunum var.
217
00:14:05,178 --> 00:14:07,138
Amaro Rollins için endişeleniyor.
218
00:14:07,180 --> 00:14:09,182
Evet. Hastaymış. Grip olmuş.
219
00:14:12,978 --> 00:14:13,979
Durum farklı mı?
220
00:14:15,313 --> 00:14:16,731
Telefonunu açmıyordu,
221
00:14:16,773 --> 00:14:18,900
biz de çorba alup evine gittik
222
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
ve orada değildi.
223
00:14:20,527 --> 00:14:23,405
Telefonunu takip ettim,
Navy Yard'da bir ambara gitmiş.
224
00:14:23,446 --> 00:14:26,658
İrlandalı çete üyesi gibi
bir adamla konuşuyordu.
225
00:14:26,700 --> 00:14:28,660
Tahminim? Kumar kulübü.
226
00:14:28,702 --> 00:14:30,412
-Bunu bilemeyiz.
-Çok geç çıktı.
227
00:14:30,453 --> 00:14:32,122
Bir şey olmayabilir dedim...
228
00:14:32,163 --> 00:14:33,290
Sağ olun.
229
00:14:33,331 --> 00:14:34,624
Ben ilgileneceğim.
230
00:14:43,550 --> 00:14:45,218
Nick, endişelerini anlıyorum.
231
00:14:46,052 --> 00:14:51,349
Ama Rollins'in telefonunu izleyip
onu takip etmemelisin.
232
00:14:51,391 --> 00:14:53,602
Liv, risk almak istemedim, tamam mı?
233
00:14:53,643 --> 00:14:55,270
Seninle yaşananlardan sonra.
234
00:14:55,312 --> 00:14:56,688
Tamam mı? Takip etmiyorum.
235
00:14:56,730 --> 00:14:58,732
Bu söylemen komik oldu.
236
00:15:03,653 --> 00:15:05,071
Maria'yla aranız nasıl?
237
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
Yürütüyoruz.
238
00:15:08,908 --> 00:15:10,410
Evet.
239
00:15:10,452 --> 00:15:12,120
Evet, Nick, mesele şu,
240
00:15:12,162 --> 00:15:14,497
Maria beni birkaç kez aradı.
241
00:15:15,707 --> 00:15:17,417
Senin için endişeleniyor.
242
00:15:19,210 --> 00:15:21,755
Tamam mı?
Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
243
00:15:24,549 --> 00:15:26,676
Bir daha seni karıştırmayacak, üzgünüm.
244
00:15:26,718 --> 00:15:29,554
İyi. Rollins'ten de uzak dur.
245
00:15:29,596 --> 00:15:30,930
Tabii, Çavuş.
246
00:15:35,477 --> 00:15:36,686
Bir görev daha.
247
00:15:37,520 --> 00:15:40,023
Marcelo, Brezilyalı,
248
00:15:40,065 --> 00:15:41,900
evine götür, merdivenlerden çıkart.
249
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Ben...
250
00:15:43,610 --> 00:15:44,611
Kibirlenme.
251
00:15:45,445 --> 00:15:46,821
Süprüntü sevmez.
252
00:15:51,368 --> 00:15:53,953
Beni ispiyonlayan garson peki?
253
00:15:53,995 --> 00:15:54,996
16 yaşında.
254
00:15:55,955 --> 00:15:59,125
-İhtiyacınız olan son şey.
-16? Emin misin?
255
00:16:01,503 --> 00:16:03,922
Tanrı aşkına, Declan.
Araştırdın sanıyordum.
256
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
Halledeceğim.
257
00:16:07,467 --> 00:16:10,095
63. sokaktan gir, 24 numara.
258
00:16:11,096 --> 00:16:12,597
Seni şoför mü yaptılar?
259
00:16:14,140 --> 00:16:16,893
Başka türlü öetmemelerine şaşırdım.
260
00:16:19,479 --> 00:16:21,231
Seni nasıl kullanıyorlar?
261
00:16:21,272 --> 00:16:22,732
Beni mi?
262
00:16:22,774 --> 00:16:24,609
Güzel kadınlarla eve gönderiyorlar.
263
00:16:27,278 --> 00:16:29,280
Dokunulmazlığı olan bir diplomatım.
264
00:16:31,157 --> 00:16:32,575
Canları cehenneme.
265
00:16:32,617 --> 00:16:34,077
Kesinlikle.
266
00:16:34,119 --> 00:16:36,621
Asla borcumu ödemeyeceğim.
267
00:16:36,663 --> 00:16:38,331
Borcum çok, bana ihtiyaçları var.
268
00:16:40,667 --> 00:16:43,211
Burası, bu sitenin sonu.
269
00:16:47,757 --> 00:16:52,178
Şifre "kart ver 44863".
270
00:16:54,973 --> 00:16:57,434
İşte geldi.
271
00:16:57,475 --> 00:17:00,061
Kimsin bilmiyorum
ama gireceğini sanıyorsan...
272
00:17:00,103 --> 00:17:02,021
Ben sadece eve bıraktım.
273
00:17:02,063 --> 00:17:03,606
Rus görevi etkinliği.
274
00:17:03,648 --> 00:17:05,775
İyi votkayla kadeh kaldırdılar.
275
00:17:05,817 --> 00:17:06,901
Yardım edeyim.
276
00:17:18,955 --> 00:17:20,081
Güzel ev.
277
00:17:21,332 --> 00:17:23,084
Hiçbiri bizim değil.
278
00:17:23,126 --> 00:17:25,003
Brezilya Hükûmeti'ne ait.
279
00:17:26,504 --> 00:17:27,630
Şimdi gidebilirsin.
280
00:17:30,759 --> 00:17:32,886
Beni artık aramamalarını söyle.
281
00:17:32,927 --> 00:17:35,722
Onu da kulübe almayın.
282
00:17:35,764 --> 00:17:38,600
Kocamın sorunları var
ama siz daha betersiniz.
283
00:17:38,641 --> 00:17:40,185
Onu kullanıyorsunuz.
284
00:17:41,394 --> 00:17:42,771
Çık dışarı.
285
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
Grip nasıl oldu?
286
00:18:02,957 --> 00:18:04,959
Mental sağlığım için izin aldım.
287
00:18:05,001 --> 00:18:07,670
Evet, tabii. Ne kadar lazım?
288
00:18:10,173 --> 00:18:13,176
Sorun yok. Ödemek için ek iş yapıyorum.
289
00:18:13,218 --> 00:18:14,219
Nerede?
290
00:18:15,762 --> 00:18:17,180
Bir kulüpte güvenliğim.
291
00:18:17,222 --> 00:18:18,556
Kulübün kartı var mı?
292
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
Borcun ne kadar?
293
00:18:21,893 --> 00:18:23,853
Senden bir şey istediler mi?
294
00:18:23,895 --> 00:18:28,024
Adres, ruhsat. Bırakıp gidemez misin?
295
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Yakında.
296
00:18:29,692 --> 00:18:31,236
Yeterince yakın değil.
297
00:18:31,277 --> 00:18:34,447
Ben fark ediyorsam
diğerleri de fark ediyordur.
298
00:18:34,489 --> 00:18:36,324
Amanda, bu iş başına patlayacak.
299
00:18:36,366 --> 00:18:37,367
Biliyor musun, Fin?
300
00:18:38,535 --> 00:18:41,746
Hadi ama, tamam mı? Kontrolüm altında.
301
00:18:42,497 --> 00:18:45,375
Tamam. Beni nerede bulacağını biliyorsun.
302
00:18:45,416 --> 00:18:46,417
Bunu al.
303
00:18:49,295 --> 00:18:52,590
Her ne yapıyorsan, bırakmanı istiyorum.
304
00:18:52,632 --> 00:18:54,551
Başka bir partnere hazır değilim.
305
00:19:05,478 --> 00:19:08,731
Partnerin düşünceli. Dokunaklı.
306
00:19:08,773 --> 00:19:10,525
Göndereceğimi söyledim. Yaptım.
307
00:19:10,567 --> 00:19:12,360
Gelmenize gerek yoktu.
308
00:19:12,402 --> 00:19:15,822
Burnunu sokmaya devam ederse sorun olur.
309
00:19:15,864 --> 00:19:18,783
Evet, belki de çıkma zamanım gelmiştir.
310
00:19:18,825 --> 00:19:21,619
Çok geç.
Sondra'nın bir iyiliğe daha ihtiyacı var.
311
00:19:21,661 --> 00:19:24,747
Carlos bir süre önce
müşteriyi evine bırakırken
312
00:19:24,789 --> 00:19:26,207
sorun yaşamış.
313
00:19:26,249 --> 00:19:30,003
Ruhsatsız silahla çevirmede durduruldum.
314
00:19:30,044 --> 00:19:31,087
Tuzaktı.
315
00:19:32,338 --> 00:19:34,924
Savcılık çalışanı değilim.
316
00:19:36,175 --> 00:19:37,760
Silah yok oldu diyelim.
317
00:19:38,803 --> 00:19:40,972
Dava da yok olur, değil mi?
318
00:19:46,144 --> 00:19:47,270
Sicilin yok mu?
319
00:19:48,646 --> 00:19:51,316
-Eski suçun?
-Park cezam bile yok.
320
00:19:53,401 --> 00:19:54,527
Ne yapabilirsin, bak.
321
00:20:07,749 --> 00:20:10,293
Hey. Bunu imzalaman gerekiyor.
322
00:20:10,335 --> 00:20:12,337
Tüm belgeler orada.
323
00:20:12,378 --> 00:20:15,798
YAZILI İZİN OLMADAN
HİÇBİR KANIT ÇIKARTILMAYACAKTIR
324
00:20:22,138 --> 00:20:23,431
Burası, Dedektif Wheeler.
325
00:20:43,743 --> 00:20:45,328
Aferin, Amanda.
326
00:20:45,370 --> 00:20:47,538
Bu borcunun bu haftaki faizini sildi.
327
00:20:47,580 --> 00:20:51,167
Suçalama düştüğünüe göre
DNA'm artık sistemde değildir, değil mi?
328
00:20:51,209 --> 00:20:53,044
Hiç olmadı.
329
00:20:53,086 --> 00:20:56,255
DNA, hüküm olmadıkça sisteme girmez.
330
00:20:56,297 --> 00:20:58,716
-CSB'de sonraki vardiyan ne zaman?
-Bu gece.
331
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Artık izin alamam. Çavuş'un gözü üstümde.
332
00:21:00,927 --> 00:21:02,470
Çift vardiya yapamaz mısın?
333
00:21:03,012 --> 00:21:04,013
Bu da ne?
334
00:21:05,348 --> 00:21:07,058
Bilmem gereken bir şey mi?
335
00:21:07,100 --> 00:21:09,018
Bilmen gerekseydi Declan, söylerdim.
336
00:21:10,478 --> 00:21:11,854
Sana ulaşacağım.
337
00:21:22,115 --> 00:21:23,116
Saati görüyor musun?
338
00:21:24,075 --> 00:21:26,536
Evet, burada halletmem gereken
birkaç şey var.
339
00:21:28,997 --> 00:21:30,289
CSB.
340
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Evet.
341
00:21:33,626 --> 00:21:37,296
Doğu 24, 63. Sokak. Tamam, anlaşıldı.
342
00:21:41,718 --> 00:21:43,386
Ben ilgileneceğim.
343
00:21:44,470 --> 00:21:46,597
Bir süredir beni idare ediyorsun.
344
00:21:47,223 --> 00:21:48,391
Seninle geleceğim.
345
00:21:56,190 --> 00:21:57,316
Olay nedir?
346
00:21:57,358 --> 00:21:58,943
Brazilyalı bir diplomatın evi.
347
00:21:58,985 --> 00:22:02,530
Fail güvenlik şifresini kullanıp
eve girmiş, silah çekmiş
348
00:22:02,572 --> 00:22:04,782
kocayı bağlayıp eşine tecavüz etmiş.
349
00:22:08,411 --> 00:22:11,330
Biraz para almış
ama mücevher ve elektronikleri bırakmış.
350
00:22:11,372 --> 00:22:13,833
ve Büyük Suçlar,
sanat suçları uzmanı yolluyor.
351
00:22:13,875 --> 00:22:14,959
Sanat suçu uzmanı?
352
00:22:15,001 --> 00:22:16,878
Önemli tablolar çalınmış.
353
00:22:16,919 --> 00:22:18,546
Beatriz Amarante,
354
00:22:18,588 --> 00:22:21,299
Brezilya'nın en ünlü modern bir şeyi.
355
00:22:21,340 --> 00:22:23,718
Lüks eser hırsızları.
Genelde alır kaçarlar.
356
00:22:23,760 --> 00:22:26,012
Neden kalıp eşine tecavüz etmişler?
357
00:22:26,054 --> 00:22:27,138
Güzel soru.
358
00:22:27,180 --> 00:22:30,308
CSB'yi bekliyormuş. Siz bir şey yapın!
Polis değil misiniz?
359
00:22:30,349 --> 00:22:33,519
-Dedektif Tutuola, CSB, Bay...
-Guarana.
360
00:22:33,561 --> 00:22:35,521
Marcelo Guarana. Neden geç geldiniz?
361
00:22:38,941 --> 00:22:40,318
Eşle ben ilgileneceğim.
362
00:22:42,945 --> 00:22:44,197
Ne oldu?
363
00:22:44,864 --> 00:22:45,865
Ben...
364
00:22:46,574 --> 00:22:48,993
Eşim tecavüze uğradı. İçeri girdim.
365
00:22:50,286 --> 00:22:52,246
Üzerime atladı, maske takıyordu.
366
00:22:52,288 --> 00:22:54,290
Onu gördüğünüzü söylemiştiniz.
367
00:22:54,332 --> 00:22:56,209
Bir şey görmedim. Üzerime atladı.
368
00:22:56,250 --> 00:22:57,543
Tamam. Nasıl bir maske?
369
00:22:58,628 --> 00:23:00,505
Siyah, mavi... Maske. Bir maske.
370
00:23:00,546 --> 00:23:01,547
Tamam, tamam.
371
00:23:04,550 --> 00:23:07,929
-Bunu ona zarar vermek için yaptılar.
-Bayan Guarana?
372
00:23:09,514 --> 00:23:11,182
ATT sizi hastaneye götürecek.
373
00:23:11,224 --> 00:23:12,266
Soru soracağım.
374
00:23:12,308 --> 00:23:13,309
Hayır...
375
00:23:15,561 --> 00:23:17,688
Mesajı aldım. Tamam mı?
376
00:23:19,607 --> 00:23:20,608
Yapacağım.
377
00:23:23,402 --> 00:23:24,403
Neyi?
378
00:23:29,617 --> 00:23:31,410
Bir şey hatırlamıyorum, değil mi?
379
00:23:34,664 --> 00:23:36,541
Canım acıyor. Gidebilir miyim?
380
00:23:37,500 --> 00:23:39,919
-Efendim.
-Evet.
381
00:23:39,961 --> 00:23:40,962
Tamam.
382
00:23:42,672 --> 00:23:44,340
Gidelim.
383
00:23:44,382 --> 00:23:47,009
Diplomat olay yerindeki
dedektife saldırganın
384
00:23:47,051 --> 00:23:48,928
yüzünü gördüğünü söyledi
385
00:23:48,970 --> 00:23:51,681
ama sana maske takıyordu mu dedi?
386
00:23:52,932 --> 00:23:54,684
-Eşi nasıl?
-Bilmiyorum.
387
00:23:54,725 --> 00:23:56,936
Komuşmuyor. Belki şoktadır.
388
00:23:56,978 --> 00:23:58,896
Belki yapanı tanıyor ve korkuyorlar.
389
00:23:58,938 --> 00:24:00,773
Saldırgan şifrelerini biliyordu,
390
00:24:00,815 --> 00:24:02,275
alacağı tabloları da...
391
00:24:02,316 --> 00:24:03,442
Tecavüz savmak için?
392
00:24:03,484 --> 00:24:04,652
Veya bir mesaj.
393
00:24:04,694 --> 00:24:06,195
Konsoloslukla konuşuruz.
394
00:24:06,237 --> 00:24:07,446
Bir şey biliyordır.
395
00:24:07,488 --> 00:24:09,615
Başkonsolos değil mi o?
396
00:24:09,657 --> 00:24:11,033
Aslında ben...
397
00:24:11,075 --> 00:24:13,286
Ön kapının güvenlik kamerasını izleyip
398
00:24:13,327 --> 00:24:14,954
sitedeki kameralara bakarım.
399
00:24:14,996 --> 00:24:18,332
Adam oldukça pişkin. Bir şey bulabiliriz.
400
00:24:18,374 --> 00:24:20,376
Ön kapıdan bir şey çıktı mı?
401
00:24:20,418 --> 00:24:22,253
Video silinmiş. Suçlu almıştır.
402
00:24:22,295 --> 00:24:24,463
Sokağın karşısından iyi bir kamera buldum.
403
00:24:24,505 --> 00:24:26,174
Yavaşla. Çok hızlısın.
404
00:24:26,215 --> 00:24:27,758
-Göremedim.
-Ben hallederim.
405
00:24:27,800 --> 00:24:29,427
Laboratuvardan bir şey?
406
00:24:29,468 --> 00:24:31,512
Kurban tecavüz testi istemedi.
407
00:24:31,554 --> 00:24:34,765
CSU suç mahallinde sperm ve saç buldu.
408
00:24:34,807 --> 00:24:35,850
DNA testi yapılıyor.
409
00:24:35,892 --> 00:24:37,268
Konsolosluk'a gittim.
410
00:24:38,561 --> 00:24:40,396
Yardımcı olmadılar.
411
00:24:40,438 --> 00:24:41,439
Tamam, teşekkürler.
412
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
-Bir şey buldunuz mu?
-Evet, DNA'dan bulduk.
413
00:24:45,985 --> 00:24:47,069
Carlos Riva.
414
00:24:49,572 --> 00:24:50,615
Emin misin?
415
00:24:51,699 --> 00:24:54,285
Sisteme kayıtlı
ve olay yerinde DNA mı bırakmış?
416
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
Sabıkası var mı?
417
00:24:55,494 --> 00:24:57,830
Yeni düşmüş silah suçlaması var.
418
00:24:57,872 --> 00:24:59,957
DNA'sı nasıl elimizde o zaman?
419
00:24:59,999 --> 00:25:04,128
Geçen son bahar kabahat işlemiş,
dördüncü derece takip.
420
00:25:04,170 --> 00:25:06,464
Aile içi saldırıyı kabul etmiş.
421
00:25:06,505 --> 00:25:09,675
New York sonunda
tüm suçlara DNA alma yetkisi verdi.
422
00:25:09,717 --> 00:25:11,636
Bunu bilmiyor olmalı.
423
00:25:11,677 --> 00:25:14,096
Silah suçlaması düşünce
424
00:25:14,138 --> 00:25:16,265
DNA'sı sistemde değil sanmıştır.
425
00:25:16,307 --> 00:25:17,934
Bir aptal arıyoruz yani.
426
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
Tutanak Chesea de bir galeride
şoför olduğunu söylüyor.
427
00:25:21,103 --> 00:25:22,855
Bu galeriye gidelim, bakalım hâlâ
428
00:25:22,897 --> 00:25:24,315
-orada mı?
-İlgileniyoruz.
429
00:25:24,357 --> 00:25:26,901
-Beyler bu on altıncı saatim.
-Tamam.
430
00:25:26,943 --> 00:25:28,736
Eve git. Biz hallederiz.
431
00:25:32,865 --> 00:25:34,325
Düşündüğün şeyi yapma.
432
00:25:37,328 --> 00:25:38,996
{\an8}NADARI GALERİSİ
6 MART PERŞEMBE
433
00:25:39,038 --> 00:25:41,582
{\an8}Adı Carlos Riva mıydı?
434
00:25:43,042 --> 00:25:44,043
Üzgünüm.
435
00:25:45,211 --> 00:25:46,963
Tanımıyorum.
436
00:25:47,004 --> 00:25:49,715
Şofördü.
437
00:25:49,757 --> 00:25:51,801
Teslimatçılarla ben ilgilenmem.
438
00:25:51,842 --> 00:25:54,136
Burada güvenlik olarak da çalışmış.
439
00:25:55,054 --> 00:25:56,055
Kontrol edebilirim.
440
00:25:57,473 --> 00:26:01,143
Polis onu neden arıyor?
441
00:26:01,185 --> 00:26:02,812
Birkaç soru soracağız.
442
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Buranın sahibisiniz, değil mi?
443
00:26:04,772 --> 00:26:07,400
Muhasebecinizde
çalışanların adresi vardır.
444
00:26:07,441 --> 00:26:11,445
İzinde. Asistanıma aratayım.
445
00:26:11,487 --> 00:26:12,571
Size dönüş yapacak.
446
00:26:12,613 --> 00:26:16,534
Evet. Yakın zamanda, tamam mı?
447
00:26:16,575 --> 00:26:17,702
Bir şey soracağım,
448
00:26:17,743 --> 00:26:20,830
Beatriz Amarante isminde
bir ressam duydunuz mu?
449
00:26:21,998 --> 00:26:24,292
Brezilya'nın önemli yeteneklerinden.
450
00:26:24,333 --> 00:26:28,004
-Sizde eserlerinden var mı?
-Hayır.
451
00:26:28,045 --> 00:26:31,507
Cesur bir ressam
452
00:26:31,549 --> 00:26:33,843
ama radarımızda değil.
453
00:26:36,595 --> 00:26:40,141
Carlos sanat galerisinde çalışıyor
ve Brezilyalı'nın tablosu çalındı.
454
00:26:40,182 --> 00:26:41,392
-Doğru.
-Daha dün
455
00:26:41,434 --> 00:26:42,685
delil yetersizliğinen
456
00:26:42,727 --> 00:26:44,687
silah suçlaması düşmesi tuhaf değil mi?
457
00:26:47,565 --> 00:26:49,066
Silah suçlamasını düşürdük ki
458
00:26:49,108 --> 00:26:52,820
Carlos o kadına DNA bırakmadan
tecavüz edebilsin, öyle mi?
459
00:26:52,862 --> 00:26:54,947
Benimle ilgisi yok, onun fikriydi.
460
00:26:58,909 --> 00:27:03,998
Masum bir kadına
intikam saldırısı emri mi verdin?
461
00:27:04,040 --> 00:27:05,958
Kadın uyarılmıştı. Adam da.
462
00:27:06,000 --> 00:27:07,626
Kendini dokunulmaz sanıyordu.
463
00:27:07,668 --> 00:27:09,337
-Mesaj göndermeliydik.
-Aptalca!
464
00:27:09,378 --> 00:27:11,797
Bu yüzden kararların parçası olmalıyım.
465
00:27:11,839 --> 00:27:13,758
Şimdi bir kaynağa zarar verdin.
466
00:27:13,799 --> 00:27:16,510
Ciddi misin? Sence kadın neden burada?
467
00:27:16,552 --> 00:27:19,221
Bu karışıklık yüzünden dikkat çektik.
468
00:27:19,263 --> 00:27:21,390
-Carlos'un DNA'sı ellerinde.
-Evet,
469
00:27:21,432 --> 00:27:22,725
bu karışıklık onun suçu.
470
00:27:22,767 --> 00:27:24,060
DNA sistemden çıkmamış.
471
00:27:26,395 --> 00:27:30,566
Çünkü gözlerime baktı
ve sicili olmadığını söyledi!
472
00:27:32,610 --> 00:27:34,320
Yalan söyledi. O bir suçlu.
473
00:27:35,488 --> 00:27:37,406
Bize sistemde olmadığını söylemeden
474
00:27:37,448 --> 00:27:39,241
adını bilgisayarda aratmalıydın.
475
00:27:39,283 --> 00:27:41,786
-Temizle.
-Hayır dersem?
476
00:27:42,953 --> 00:27:45,331
Delil olan bir silahı çaldığın için
477
00:27:45,373 --> 00:27:46,582
seninkilere atarız.
478
00:27:46,624 --> 00:27:48,250
Kanıtlayamazsın.
479
00:27:48,292 --> 00:27:49,293
Öyle mi?
480
00:27:51,212 --> 00:27:53,547
Delil olan bir silahı aldın. Bana verdin.
481
00:27:53,589 --> 00:27:54,590
Bu bir suçtur.
482
00:27:55,883 --> 00:27:59,095
Sondra, düşün. Bunu nasıl düzeltecek?
483
00:27:59,136 --> 00:28:01,472
-Eejit'in DNA'sı ellerinde.
-Bir şey bulur.
484
00:28:10,689 --> 00:28:12,566
Carlos'tan DNA örneği almalıyım.
485
00:28:14,819 --> 00:28:15,820
Carlos, buraya gel.
486
00:28:18,197 --> 00:28:19,448
Tekrar mı bakacağım?
487
00:28:19,490 --> 00:28:22,243
Bu örnek kurbanın gizli ilişki
yaşadığı adamdan.
488
00:28:22,284 --> 00:28:24,453
Suç mahallindeki DNA ile eşleştirilmeli.
489
00:28:24,495 --> 00:28:26,831
Bunun CSU'dan gelmesi gerekmez mi?
490
00:28:26,872 --> 00:28:29,792
Tamam, belgeleri sonra getireceğim.
491
00:28:29,834 --> 00:28:34,338
Kocası öfke sorunları olan
Brezilyalı bir diplomat, tamam mı?
492
00:28:34,380 --> 00:28:35,923
Kadın gizlilik için yalvardı.
493
00:28:35,965 --> 00:28:37,341
Warner'ı beklesek?
494
00:28:37,383 --> 00:28:38,634
-Yolda.
-Hayır.
495
00:28:38,676 --> 00:28:40,177
Onu rahatsız etmeyelim.
496
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
Bu diplomatik bir krizi engelleyebilecek
497
00:28:42,888 --> 00:28:45,349
rutin bir şüpheli elemesi.
498
00:28:46,851 --> 00:28:47,893
Burayı imzala.
499
00:28:47,935 --> 00:28:49,311
Telefonda söyledim.
500
00:28:49,353 --> 00:28:51,647
Silahı Dedektif Megan Wheeler çıkarttı.
501
00:28:51,689 --> 00:28:52,940
Belgeleri vardı...
502
00:28:52,982 --> 00:28:54,775
Megan Wheeler dört yıldır emekli.
503
00:28:54,817 --> 00:28:56,193
-Nasıl bilebilirdim?
-Sus...
504
00:29:34,064 --> 00:29:36,734
-Tamam.
-Daha kötü kısmı da var.
505
00:29:36,775 --> 00:29:39,987
Bunlar Rollins'in grip olup
izin aldığı iki gece önceye ait,
506
00:29:40,029 --> 00:29:42,281
Brezilya Konsolosluğu
kaşısındaki kameradan.
507
00:29:45,159 --> 00:29:46,202
Dahası da var.
508
00:29:46,243 --> 00:29:49,538
Rollins eleme için DNA numunesi getirdi.
509
00:29:49,580 --> 00:29:52,958
Kurbanın gizli ilişki yaşadığı adama
ait olduğunu iddia etmiş.
510
00:29:53,000 --> 00:29:54,919
Ama Carlos Riva'yla eşleşiyor.
511
00:29:56,253 --> 00:29:57,463
Hâlâ gözaltında mı?
512
00:29:59,256 --> 00:30:01,175
Liv, bu ne demek, biliyorsun.
513
00:30:01,217 --> 00:30:02,927
Biliyorum ve halledeceğim.
514
00:30:06,305 --> 00:30:08,766
Kurcalamayı bırakın. Hemen.
515
00:30:11,852 --> 00:30:13,062
Ona haber vermeyin.
516
00:30:13,103 --> 00:30:15,272
Her şey normalmiş gibi davranın.
517
00:30:15,314 --> 00:30:17,733
-Ama, Liv.
-Ben sizin üstünüzüm.
518
00:30:18,609 --> 00:30:19,777
Bu benim sorumluluğum.
519
00:30:25,115 --> 00:30:27,952
Bak, Liv, asla arkandan iş çevirmem.
520
00:30:27,993 --> 00:30:31,121
Ama Amanda bildiğimizi öğrenmeli.
521
00:30:31,163 --> 00:30:33,415
Tamam mı? O benim partnerim.
522
00:30:33,457 --> 00:30:36,210
Nick, Elliot olsaydı...
523
00:30:39,630 --> 00:30:42,883
-Tamam, anlıyorum.
-Gerçekten mi?
524
00:30:42,925 --> 00:30:44,176
Tecavüz doyasını bozdun.
525
00:30:46,470 --> 00:30:48,097
Öncesinde biliyor muydun?
526
00:30:48,138 --> 00:30:50,015
Hayır. Yemin ederim.
527
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Sen diyince pek inanamadım.
528
00:30:52,560 --> 00:30:54,562
Amanda, kendini ihbar etmelisin.
529
00:30:54,603 --> 00:30:55,980
Ne, IAB'ye mi?
530
00:30:57,273 --> 00:30:58,857
Beni hapse atarlar.
531
00:30:58,899 --> 00:31:01,694
Atacaklar. Bu insanlara bulaştın.
532
00:31:01,735 --> 00:31:04,071
Sonucun iyi olmayacağını bilmeliydin.
533
00:31:05,406 --> 00:31:08,158
Borcumu ödemeye çalışıyordum,
sonra işim bitecekti.
534
00:31:08,200 --> 00:31:09,660
İşin bitti, Amanda.
535
00:31:12,663 --> 00:31:14,957
Fin'i kırmamak için buradayım.
536
00:31:14,999 --> 00:31:16,667
IAB'yi arıyorum.
537
00:31:21,046 --> 00:31:23,424
İzin ver, kendim teslim olayım.
538
00:31:23,465 --> 00:31:25,009
Bana birkaç saat ver.
539
00:31:25,050 --> 00:31:26,594
Frannie'ye yer ayarlamalıyım.
540
00:31:27,595 --> 00:31:28,762
Lütfen.
541
00:31:32,016 --> 00:31:33,225
Sabah 08.00. Yarın.
542
00:31:34,643 --> 00:31:36,895
Ne yapıyorsan, kime çalışıyorsan bitti.
543
00:31:37,980 --> 00:31:38,981
İçeriye alıyorum.
544
00:31:54,538 --> 00:31:55,539
Affedersin.
545
00:31:56,999 --> 00:31:58,000
Tanışıyor muyuz?
546
00:32:00,836 --> 00:32:03,714
Dinle. Rollins'ten uzak duracaksın.
547
00:32:05,674 --> 00:32:06,675
Sevgilisi misin?
548
00:32:08,677 --> 00:32:09,678
Hiç fenda değil.
549
00:32:10,471 --> 00:32:12,306
Kullanılmış kısmı geçince.
550
00:32:19,188 --> 00:32:21,148
Yalnızca görevden alınmıyorum.
551
00:32:21,190 --> 00:32:22,816
Tecavüze suç ortağıyım.
552
00:32:24,151 --> 00:32:26,862
-Hapse gireceğim!
-Seninle hiç tanışmadım.
553
00:32:26,904 --> 00:32:29,740
Anlaşma yapmaya çalışırsan
patronum kafana sıkar.
554
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
Daha önce yaptı.
555
00:32:34,536 --> 00:32:36,580
Geçen yaz kendini ağzından vuran polis.
556
00:32:39,458 --> 00:32:41,126
İntihar değildi.
557
00:32:45,673 --> 00:32:46,715
Ayağa kalk.
558
00:32:46,757 --> 00:32:48,342
Tamam.
559
00:32:48,384 --> 00:32:51,929
Ateş etmeyeceğimi düşünüyorsan
beni tanımıyorsundur.
560
00:32:52,846 --> 00:32:54,515
-Buna gerek yok.
-Sus, Declan.
561
00:32:55,391 --> 00:32:56,642
Silahını masaya koy.
562
00:33:00,896 --> 00:33:01,980
Aşağıdakini de.
563
00:33:05,984 --> 00:33:09,363
İşte böyle. Geri çekil.
Ellerini görebileceğim bir yere koy.
564
00:33:14,159 --> 00:33:16,453
Seninle konuşacağız.
565
00:33:16,495 --> 00:33:19,456
-Para istiyorsan...
-Patronunu görmeliyim.
566
00:33:21,125 --> 00:33:22,626
Ülkeden çıkmalıyım.
567
00:33:22,668 --> 00:33:23,669
Tamam.
568
00:33:25,003 --> 00:33:26,463
Al, ara onu.
569
00:33:28,340 --> 00:33:29,341
Görüşmek iste.
570
00:33:38,934 --> 00:33:40,728
Hareket etme.
571
00:33:40,769 --> 00:33:42,855
Ayağa kalk. Ellerini kaldır.
572
00:33:42,896 --> 00:33:43,897
Git.
573
00:33:46,233 --> 00:33:47,609
-Sondra, ne...
-Kes sesini.
574
00:33:48,318 --> 00:33:49,528
Yukarıda tut.
575
00:33:49,570 --> 00:33:50,571
Orada.
576
00:33:52,364 --> 00:33:53,365
Masaya koy.
577
00:33:54,825 --> 00:33:56,160
Ve ellerini kaldır!
578
00:33:57,911 --> 00:33:59,955
Ona veya bebeğe bir şey olursa...
579
00:34:00,456 --> 00:34:01,457
Senin bebeğin.
580
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
İyi iş, kardeşim.
581
00:34:05,002 --> 00:34:07,713
Hoşbeş etmeye gerek yok. Ne istiyorsun?
582
00:34:08,964 --> 00:34:12,760
Pasaport ve bir milyon dolar nakit.
583
00:34:12,801 --> 00:34:14,762
Hayal dünyasında mı yaşıyorsun?
584
00:34:14,803 --> 00:34:18,724
Cenevre, Montreal,
Monte Carlo, Şanghay'da galerilerin var.
585
00:34:18,766 --> 00:34:21,185
-Hepsi para aklamak için, değil mi?
-Evet.
586
00:34:21,226 --> 00:34:23,437
-Parayı sana transfer edebiliriz.
-Nakit.
587
00:34:23,479 --> 00:34:25,397
Özel uçağın var mı?
588
00:34:25,439 --> 00:34:27,065
Ne kadar uzağa gideceksin?
589
00:34:27,107 --> 00:34:28,776
İstediğim kadar
590
00:34:28,817 --> 00:34:31,528
çünkü sigorta olarak
çocuğunun annesini alıyorum.
591
00:34:31,570 --> 00:34:32,863
Doğuma az kaldı. Uçamam.
592
00:34:32,905 --> 00:34:34,364
Evet, uçabilirsin.
593
00:34:35,616 --> 00:34:37,326
Çünkü IAB peşimde.
594
00:34:38,327 --> 00:34:41,121
Yani yarın İsviçe'de olacağız
595
00:34:41,163 --> 00:34:43,582
yoksa oğlunu hapishanede doğurursun.
596
00:34:44,666 --> 00:34:46,293
Tamam mı, tatlım?
597
00:34:47,294 --> 00:34:49,046
Anton, bu kadar yeter.
598
00:34:51,882 --> 00:34:52,883
Hepimiz gidelim.
599
00:34:56,094 --> 00:34:58,096
Evet. Hepimiz gidelim.
600
00:35:00,766 --> 00:35:01,809
Oturmalıyım.
601
00:35:01,850 --> 00:35:03,602
-Yürü. Yürü.
-Oturmalıyım.
602
00:35:03,644 --> 00:35:05,103
Nefes al. Nefes.
603
00:35:09,441 --> 00:35:10,442
İyi misin?
604
00:35:12,945 --> 00:35:14,071
Öldür onu!
605
00:35:19,952 --> 00:35:21,286
Ellerinizi kaldırın!
606
00:35:23,205 --> 00:35:25,290
Teğmen Declan Murphy, NYPD.
607
00:35:28,752 --> 00:35:29,962
Hepiniz tutuklusunuz.
608
00:35:37,344 --> 00:35:39,263
<i>-Bunu kaydedemezsin.</i>
<i>-Çeneni kapat.</i>
609
00:35:40,556 --> 00:35:42,933
<i>Kararları sen vermiyorsun.</i>
<i>Ben veriyorum.</i>
610
00:35:44,393 --> 00:35:45,394
<i>Şimdi buraya gel.</i>
611
00:35:59,408 --> 00:36:01,493
<i>Bana ne vereceksen istemiyorum,</i>
612
00:36:02,578 --> 00:36:04,413
<i>istediğimi iddia etme.</i>
613
00:36:05,539 --> 00:36:08,166
<i>Teğmen Declan Murphy,</i>
<i>Manhattan Adi Suçlar.</i>
614
00:36:10,794 --> 00:36:12,921
<i>-Polis misiniz?</i>
<i>-Gizli görevdeyken değilim.</i>
615
00:36:13,839 --> 00:36:15,924
<i>Bugün polis rengim yeşil.</i>
616
00:36:15,966 --> 00:36:19,595
<i>NYPD'ye atanma tarihin 6/20/2011.</i>
617
00:36:19,636 --> 00:36:22,264
<i>Atlanta'ya gönderdikleri</i>
<i>gereksiz bir yükün</i>
618
00:36:22,306 --> 00:36:23,807
<i>yerine geldin.</i>
619
00:36:24,600 --> 00:36:26,268
<i>-Ele verecek misin?</i>
<i>-Vermeliyim.</i>
620
00:36:26,310 --> 00:36:28,228
<i>İki yıllık gizli görevimi senin için</i>
621
00:36:28,270 --> 00:36:29,396
<i>riske atmam.</i>
622
00:36:30,314 --> 00:36:31,940
<i>Bu iş şöyle olacak.</i>
623
00:36:33,150 --> 00:36:34,985
<i>Sondra ayak işlerini yap istiyor,</i>
624
00:36:35,027 --> 00:36:36,570
<i>sen de yapacaksın.</i>
625
00:36:36,612 --> 00:36:39,698
<i>Ona yakın ol. Bana rapor vereceksin.</i>
626
00:36:39,740 --> 00:36:41,867
<i>Resmen Adi Suçlara çalışacaksın,</i>
<i>değil mi?</i>
627
00:36:47,748 --> 00:36:48,832
O andan itibaren
628
00:36:48,874 --> 00:36:51,209
Dedektif Rollins UC ile iş birliği yaptı.
629
00:36:52,377 --> 00:36:54,379
Suç örgütüyle bağlantılı
630
00:36:54,421 --> 00:36:57,132
bir NYPD memuru buldunuz.
631
00:36:57,174 --> 00:36:58,884
Bize gelmeliydiniz.
632
00:36:58,926 --> 00:37:01,595
Sondra'yı Nadari'ye bağlamak için
iki yıl uğraştım.
633
00:37:01,637 --> 00:37:03,388
Rollins üç günde başardı.
634
00:37:03,430 --> 00:37:05,557
Nasıl yaptığını unutmayın, diplomatın eşi
635
00:37:06,600 --> 00:37:07,851
tecavüze uğradı.
636
00:37:07,893 --> 00:37:09,645
-Haberiniz var mıydı?
-Hayır.
637
00:37:09,686 --> 00:37:12,189
Yoktu. Midemi bulandırıyor.
638
00:37:12,230 --> 00:37:14,358
Ölene kadar pişman olacağım.
639
00:37:14,399 --> 00:37:15,400
Tamam.
640
00:37:16,568 --> 00:37:18,236
Carlos Riva tecavüz
641
00:37:18,278 --> 00:37:19,821
ve hırsızlıktan tutuklanmış.
642
00:37:20,864 --> 00:37:22,491
Soruşturma esnasında
643
00:37:22,532 --> 00:37:24,034
DNA müdahalesini temizledik.
644
00:37:24,076 --> 00:37:27,120
Riva tecavüz ve büyük hırsızlık
suçlarını kabul edecek.
645
00:37:27,162 --> 00:37:30,874
Ve görevi Anton Nadari'nin verdiğini...
New York Times'ın uluslararası
646
00:37:30,916 --> 00:37:34,044
sanat ticareti süperstarı olarak
gösterdiği adam.
647
00:37:34,086 --> 00:37:35,253
Hepsi göstermelikti.
648
00:37:35,295 --> 00:37:36,922
Yasadışı kumar küçük bir kısmı.
649
00:37:36,964 --> 00:37:39,299
Polisler ve NYPD muhasebecileri sahada
650
00:37:39,341 --> 00:37:40,759
hesaplarını inceliyor.
651
00:37:41,426 --> 00:37:43,512
Tüm itirafı burada.
652
00:37:44,429 --> 00:37:46,056
Galeride kaydettim.
653
00:37:47,432 --> 00:37:49,643
Para aklama, eser hırsızlığı
ve sahteciliği
654
00:37:49,685 --> 00:37:54,314
gasp, tecavüz
ve polis öldürmekten yakalayacağız.
655
00:37:54,356 --> 00:37:56,984
Hamile suç ortağı eyalet için
bir kanıta dönüştü.
656
00:37:57,025 --> 00:37:58,777
Silah çektiğin hamile kadın.
657
00:37:58,819 --> 00:38:01,154
Gizli görevin doğası bu,
eminim anlarsınız.
658
00:38:01,196 --> 00:38:03,365
Bazen sonuç almak için protokolü bozar
659
00:38:03,407 --> 00:38:05,742
ve şüpheli yöntemler kullanırsınız.
660
00:38:05,784 --> 00:38:07,661
Hedefe ulaşmak için her şey yapılır.
661
00:38:07,703 --> 00:38:08,829
Bu doğru!
662
00:38:11,957 --> 00:38:13,750
O kadar basit değil, Teğmen.
663
00:38:13,792 --> 00:38:15,794
Dedektif.
664
00:38:17,546 --> 00:38:19,214
Bunu üst kata çıkartıyorum.
665
00:38:19,256 --> 00:38:20,799
Sonunu dinlemediniz.
666
00:38:20,841 --> 00:38:24,219
Dedektif Rollins
örnek performansından dolayı
667
00:38:24,261 --> 00:38:25,595
görevde kalacak.
668
00:38:28,098 --> 00:38:30,600
Yoksa ben üst kata çıkarım, Çavuş.
669
00:38:40,819 --> 00:38:43,488
Beni o kulübe girdiğim an yakalayıp
670
00:38:43,530 --> 00:38:45,532
birçok sorundan kurtulabilirdin.
671
00:38:45,574 --> 00:38:47,617
Evet ama arka odaya geldiğinde,
672
00:38:47,659 --> 00:38:50,203
dibe vurmak üzere olan birini gördüm.
673
00:38:50,245 --> 00:38:52,247
Büyük güç beni koruyor mu?
674
00:38:52,289 --> 00:38:54,458
Onu bilemem ama şunu biliyorum.
675
00:38:55,584 --> 00:38:58,670
Declan Murphy
kefaretim mümkün olduğuna inanır,
676
00:38:58,712 --> 00:39:00,964
birkaç günah seni tanımlamaz.
677
00:39:02,132 --> 00:39:03,967
Seçim senin.
678
00:39:04,009 --> 00:39:06,636
Umarım son zamankinden
daha iyi seçimler yaparsın.
679
00:39:10,390 --> 00:39:13,810
Çavuş'um nasıl tanıştığımızı
ne kadar biliyor?
680
00:39:14,936 --> 00:39:16,396
Yumuşattım ama akıllı kadın.
681
00:39:17,689 --> 00:39:20,442
Bence temize çık ve temizde kal.
682
00:39:26,740 --> 00:39:28,617
Tanrı yolunu kutsasın, Dedektif.
683
00:39:41,254 --> 00:39:44,174
Ne yapmalıydım? Gizli görevdeydim.
684
00:39:44,216 --> 00:39:46,134
Biliyorum. Bana söyleyemez miydin?
685
00:39:46,176 --> 00:39:47,427
-Üzgünüm.
-Benson peki?
686
00:39:47,469 --> 00:39:48,637
Bilmesi gerekiyordu.
687
00:39:48,678 --> 00:39:50,889
Bana güvenmedin mi?
688
00:39:50,931 --> 00:39:53,225
-Adi Suçlar seni nasıl buldu?
-Fin, bırak.
689
00:39:53,266 --> 00:39:54,518
Bilmeyi hak ediyorsun.
690
00:39:54,559 --> 00:39:55,894
Rollins.
691
00:40:05,112 --> 00:40:06,113
Evet, Çavuş.
692
00:40:08,448 --> 00:40:10,408
Olanlardan memnun değilim.
693
00:40:10,450 --> 00:40:11,993
Fin'e yalan söylemem gerekti.
694
00:40:12,035 --> 00:40:13,912
Amaro'ya yalan söylemem gerekti.
695
00:40:14,663 --> 00:40:16,331
Bir kadın tecavüze uğradı.
696
00:40:18,208 --> 00:40:22,921
Teğmen Murphy ikinizin de
bunu bilmediğinize dair yemin etti.
697
00:40:24,548 --> 00:40:26,174
Bu doğru, bilmiyordum.
698
00:40:26,216 --> 00:40:28,426
Bilseydim asla yapmazdım.
699
00:40:28,468 --> 00:40:29,636
Kumarhanede nasıl
700
00:40:29,678 --> 00:40:31,513
gizli göreve başladın, anlat bana.
701
00:40:35,767 --> 00:40:36,768
Biliyorsunuz.
702
00:40:38,937 --> 00:40:40,480
Kulübe borcum vardı.
703
00:40:40,522 --> 00:40:43,567
Polis olduğumu öğrendiler
ve koz olarak kullandılar.
704
00:40:47,654 --> 00:40:49,281
Şaslıydım ve...
705
00:40:50,448 --> 00:40:53,243
Teğmen Murphy gizli görevdeydi, değil mi?
706
00:40:55,829 --> 00:40:57,914
Teğmen Murphy sana güveniyor olabilir.
707
00:41:00,750 --> 00:41:01,751
Ben güvenmiyorum.
708
00:41:05,088 --> 00:41:06,548
Eleman eksiğimiz olmasa,
709
00:41:06,590 --> 00:41:08,508
görev yerini değiştirirdim.
710
00:41:08,842 --> 00:41:09,843
Bugün.
711
00:41:17,726 --> 00:41:18,810
Bunu hak ediyorum.
712
00:41:28,695 --> 00:41:32,365
Tekrar gözünüze
girebilir miyim, bilmiyorum
713
00:41:32,407 --> 00:41:35,952
ama deneyeceğim, Çavuş.
714
00:41:37,454 --> 00:41:38,455
Tamam.
715
00:41:38,955 --> 00:41:39,956
Konuşma bitmiştir.
716
00:42:19,996 --> 00:42:21,623
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
717
00:42:22,305 --> 00:43:22,267