"Law & Order: Special Victims Unit" Gambler's Fallacy

ID13190103
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Gambler's Fallacy
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E17.Gambler's.Fallacy.WEBRip.Amazon.tr
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3508746
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,295 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,048 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,426 {\an8}<i>Ceza hukukunda,</i> 4 00:00:08,467 --> 00:00:12,096 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,515 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları</i> 6 00:00:14,557 --> 00:00:16,475 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 7 00:00:16,517 --> 00:00:17,893 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 8 00:00:17,935 --> 00:00:19,895 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 9 00:00:19,937 --> 00:00:21,272 {\an8}<i>Bu, onların hikâyesidir.</i> 10 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 11 00:00:33,617 --> 00:00:34,869 İyi geceler, millet. 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,621 Biraz erken, değil mi? Planların mı var? 13 00:00:37,663 --> 00:00:39,540 Evet, Niagara Şelalesi'ne gidiyorum. 14 00:00:39,582 --> 00:00:41,792 Oldukça uzak, o yüzden erken çıkacağım. 15 00:00:41,834 --> 00:00:44,462 Kanada tarafını gez. Çılgın kulüpleri var. 16 00:00:44,503 --> 00:00:46,630 Bu daha çok bir doğa gezisi. 17 00:00:46,672 --> 00:00:48,340 -Yalnız mısın? -Hayır, Frannie. 18 00:00:48,382 --> 00:00:50,801 -Romantik olacak. -Köpeği sınırdan geçirmek için 19 00:00:50,843 --> 00:00:52,136 belgeler gerekli. 20 00:00:52,178 --> 00:00:55,514 Evet, hallettim, baba. Teşekkürler. 21 00:00:56,223 --> 00:00:57,683 Seni geçireceğim. 22 00:00:57,725 --> 00:01:01,187 Zara'yı görmek için DC trenine bineceğim. 23 00:01:01,228 --> 00:01:02,354 Hafta sonu. 24 00:01:04,356 --> 00:01:07,026 Şu ikisi. Kendilerine oda tutsalar artık. 25 00:01:08,527 --> 00:01:10,321 Duymamış olayım. 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,155 Kart ver. 27 00:01:53,197 --> 00:01:55,658 Üçüncü dağıtıcıya karşı on altın var. 28 00:01:55,699 --> 00:01:57,868 Kartlarımı sayayım, kendi kartlarını say. 29 00:01:57,910 --> 00:01:59,703 Sonraki şanslı olacak. Kart ver. 30 00:02:02,456 --> 00:02:04,375 Küçük<i> rapariga.</i> 31 00:02:06,544 --> 00:02:09,797 İki caipirinha, bana ve yeni arkadaşıma. 32 00:02:15,261 --> 00:02:16,720 Hayır, teşekkürler. 33 00:02:18,264 --> 00:02:20,349 Bu gece yeterli. 34 00:02:27,022 --> 00:02:28,274 "Sorun" ne? 35 00:02:28,315 --> 00:02:29,733 Elçi yine sırnaştı mı? 36 00:02:29,775 --> 00:02:31,151 Halledebilirim. 37 00:02:31,193 --> 00:02:33,362 Sorun yanında oturan kadın. 38 00:02:33,404 --> 00:02:34,655 Sarışın olan. 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,700 Evet. O. Polis olduğunu biliyor muydunuz? 40 00:02:43,998 --> 00:02:45,040 Erken mi gidiyorsun? 41 00:02:46,584 --> 00:02:47,793 Gerideyken bırak. 42 00:02:47,835 --> 00:02:49,336 Herkes öyle yapar. 43 00:02:49,378 --> 00:02:51,046 Bizimle gelir misiniz? 44 00:02:52,798 --> 00:02:54,133 Bir sorun mu var? 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 Hayır, sadece çözümler. 46 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 Söylediğimi yap. 47 00:02:59,680 --> 00:03:00,723 Kart saymıyorum. 48 00:03:00,764 --> 00:03:02,391 Yoksa 15 bin ekside mi olurdum? 49 00:03:02,433 --> 00:03:05,060 Sorun çıkmasın, tamam mı? Kibarca sordu sana. 50 00:03:05,102 --> 00:03:06,270 Yoksa bu gecenin 51 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 sorunlarla bitmesini mi istersin? 52 00:03:17,489 --> 00:03:20,284 Tamam, bu her neyse... 53 00:03:20,326 --> 00:03:21,327 Kapat çeneni! 54 00:03:34,548 --> 00:03:35,674 Dinleme cihazı yok. 55 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 İçinde de... 56 00:03:50,898 --> 00:03:51,899 {\an8}POLİS KORDONU 57 00:03:52,942 --> 00:03:53,943 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 58 00:04:33,691 --> 00:04:36,068 Şuna bakın. Kadın dedektif. 59 00:04:38,445 --> 00:04:40,990 {\an8}Evet ama şu an görevde değilim. 60 00:04:41,031 --> 00:04:42,700 {\an8}Silah, mikrofon, sorun yok. 61 00:04:42,741 --> 00:04:46,120 {\an8}Yok mu? On beş bin eksidesin, 62 00:04:46,161 --> 00:04:47,871 {\an8}Dedektf Rollins, başına silah 63 00:04:47,913 --> 00:04:49,206 {\an8}dayalı ve yarı çıplaksın. 64 00:04:50,791 --> 00:04:53,752 Adım Declan O'Rourke. Memnun oldum. 65 00:04:53,794 --> 00:04:55,337 Polisi tehdit etmemelisiniz. 66 00:04:55,379 --> 00:04:57,172 Neden? Pissin sen. 67 00:04:58,215 --> 00:04:59,341 {\an8}Kirlisin. 68 00:04:59,383 --> 00:05:01,760 {\an8}Kirli, pis küçük bir kızsın. 69 00:05:02,594 --> 00:05:05,264 {\an8}Yalan söylemediysen ve bizi soruşturmuyorsan 70 00:05:06,265 --> 00:05:07,766 bir halt yapamazsın. 71 00:05:10,144 --> 00:05:12,521 Görevde değilim şu an. 72 00:05:12,563 --> 00:05:14,565 Bunun işimle ilgisi yok. 73 00:05:14,606 --> 00:05:15,941 Artık var. 74 00:05:15,983 --> 00:05:20,404 {\an8}Mesele borcumsa ödeyeceğim. 75 00:05:20,446 --> 00:05:22,948 -Mesai ücreti alacağım. -Oraya geleceğiz. 76 00:05:22,990 --> 00:05:25,701 Önce muhbir olmadığını kanıtlamalısın. 77 00:05:25,743 --> 00:05:27,244 Test yapacak mısın? 78 00:05:27,286 --> 00:05:28,287 {\an8}Yapacağım. 79 00:05:29,747 --> 00:05:30,956 {\an8}Geçersen 80 00:05:30,998 --> 00:05:33,417 {\an8}borcunu nasıl ödeyeceğini tartışırız. 81 00:05:34,710 --> 00:05:36,879 {\an8}Tişörtüm üzerimdeyken yapsam bunu? 82 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 {\an8}Günaydın. 83 00:05:50,476 --> 00:05:51,477 {\an8}Saçına ne oldu? 84 00:05:52,603 --> 00:05:53,812 {\an8}Doğal hâli. 85 00:05:56,356 --> 00:05:57,775 {\an8}-Erkencisin. -Evet. 86 00:05:57,816 --> 00:05:59,610 {\an8}Niagara o kadar mı kötüydü? 87 00:05:59,651 --> 00:06:01,445 {\an8}Biliyor musun? 88 00:06:01,487 --> 00:06:03,614 {\an8}Gidemedik. Frannie'yi araba tuttu. 89 00:06:03,655 --> 00:06:04,948 {\an8}Zavallı kız. 90 00:06:04,990 --> 00:06:06,075 MOTORLU ARAÇLAR 91 00:06:06,116 --> 00:06:08,619 {\an8}-DMV mi? -Evet. 92 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 {\an8}Bir arkadaşım garaja da park etse 93 00:06:10,454 --> 00:06:12,122 {\an8}sürekli ceza alıyor. 94 00:06:12,164 --> 00:06:13,749 {\an8}Onun için kontrol ediyorum. 95 00:06:13,791 --> 00:06:16,210 {\an8}İyilik yaparken dikkat et. IA'yı biliyorsun. 96 00:06:16,251 --> 00:06:17,544 {\an8}Her şey takip edilir. 97 00:06:25,302 --> 00:06:26,303 {\an8}Zor hafta sonu mu? 98 00:06:26,970 --> 00:06:28,806 {\an8}Aslında, hayır. Harikaydı. 99 00:06:29,515 --> 00:06:32,434 {\an8}Rollins'te bir sorun fark ettin mi? 100 00:06:32,476 --> 00:06:35,854 {\an8}Köpeğiyle Niagara Şelaleleri'ne gitmesi dışında mı? 101 00:06:35,896 --> 00:06:37,940 {\an8}Gitmemiş ve buraya erken gelmiş 102 00:06:37,981 --> 00:06:40,150 {\an8}bir adamın trafik cezalarına bakıyor. 103 00:06:40,192 --> 00:06:41,777 {\an8}Bir adamla tanışmış. Güzel. 104 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 {\an8}Cezalarına bakmaya mı başladı? 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,780 {\an8}-Yani... -Neden ilgilendin? 106 00:06:44,822 --> 00:06:46,448 {\an8}Rollins'e hislerin mi var? 107 00:06:46,490 --> 00:06:48,283 {\an8}Ne? Tabii ki hayır. 108 00:06:48,325 --> 00:06:50,702 {\an8}Hey, dedikoducu kızlar. 109 00:06:50,744 --> 00:06:52,412 Tecavüz olaylarına 110 00:06:52,454 --> 00:06:54,665 şüpheli yakalandı, meyve suyu kuryesi. 111 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 Gidelim. 112 00:06:59,294 --> 00:07:00,921 Dün gece bir düzine daha. 113 00:07:00,963 --> 00:07:02,172 Benim karakolum değil. 114 00:07:02,214 --> 00:07:04,174 Ne zaman ceza yazıyorlar öğrenirim. 115 00:07:04,216 --> 00:07:05,259 Harika. 116 00:07:05,300 --> 00:07:06,677 Ama cezalar silinmeli. 117 00:07:07,344 --> 00:07:10,722 {\an8}Cezarla oynamak mümkün değil. Benim yaptığımı öğrenirler. 118 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 {\an8}Bir şans daha. 119 00:07:16,770 --> 00:07:18,188 {\an8}Bu genç hanım, jüri olarak 120 00:07:18,230 --> 00:07:21,150 {\an8}vatandaşlık görevi için eyalet tarafından seçildi. 121 00:07:21,191 --> 00:07:23,777 Kurbansız suç. Sigorta sahtekarlığı. 122 00:07:23,819 --> 00:07:25,445 Doğru karar vermeli. 123 00:07:26,155 --> 00:07:27,322 Tanrım. 124 00:07:27,364 --> 00:07:29,575 Patronumun adresine ihtiyacı var. 125 00:07:29,616 --> 00:07:31,493 Jürinin ev adresini mi istiyorsunuz? 126 00:07:32,786 --> 00:07:35,455 Yakalanırsam her şeyi kaybederim. 127 00:07:35,497 --> 00:07:38,250 Elimizde yasadışı kulüpte kumar oynarken görüntün var. 128 00:07:39,626 --> 00:07:40,794 {\an8}Her şeyi kaybettin. 129 00:07:42,087 --> 00:07:43,297 {\an8}Bul onu. 130 00:07:43,338 --> 00:07:46,300 {\an8}Bulduğunda bana bir fotoğraf ve adres gönder. 131 00:07:52,514 --> 00:07:55,642 {\an8}NEW YORK HUKUK MAHKEMESİ 111. SOKAK 13 MART PAZARTESİ 132 00:08:15,370 --> 00:08:18,081 {\an8}415 133 00:08:37,976 --> 00:08:40,312 SİL? 134 00:08:44,816 --> 00:08:45,817 {\an8}<i>Onu bulamadın.</i> 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,737 {\an8}Denedim. Metroda kaybettim. 136 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 {\an8}Bulamamış. 137 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Yazık oldu. 138 00:08:55,869 --> 00:08:56,912 Dalga mı geçiyorsu? 139 00:09:02,834 --> 00:09:05,837 Seni takip ettik! Bizi ona götürdün. 140 00:09:06,505 --> 00:09:07,881 Carlos fotoğraf çekti. 141 00:09:10,467 --> 00:09:13,679 Bunu yapamazsın, tamam mı? 142 00:09:13,720 --> 00:09:15,180 Bir oğlu var. 143 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 Onu rahat bırakmalısın. 144 00:09:16,932 --> 00:09:19,935 O zaman zavallı çocuğun hastane masraflarını kim öder? 145 00:09:19,977 --> 00:09:21,979 Tehdit etmiyoruz. Yardım ediyoruz. 146 00:09:23,855 --> 00:09:26,441 Ne yazık ki sen kendine yardım etiyorsun. 147 00:09:26,483 --> 00:09:27,526 -Bana bak! -İki oldu! 148 00:09:27,567 --> 00:09:30,654 Birine zarar verecek bir şey yapmam! 149 00:09:30,696 --> 00:09:31,697 O zaman... 150 00:09:34,616 --> 00:09:35,617 Sanırım bitti. 151 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 Kimi aramalıyım, çavuşunu mu? 152 00:09:40,497 --> 00:09:43,166 I.A.B? İki numara da burada. 153 00:09:44,543 --> 00:09:46,128 Polisler için hapiste yatmak 154 00:09:47,129 --> 00:09:48,380 hoş bir şey değildir. 155 00:09:48,422 --> 00:09:52,718 Bekle. Bekle, bir dakika. Bekle! 156 00:09:52,759 --> 00:09:53,760 Bekle. 157 00:09:59,266 --> 00:10:02,269 Bunu çözmenin başka bir yolu olabilir... 158 00:10:05,522 --> 00:10:08,108 Carlos, hazırlıklara yardım et. 159 00:10:10,277 --> 00:10:11,278 Patron sensin. 160 00:10:31,882 --> 00:10:34,259 Bunu kaydedemezsin. 161 00:10:34,301 --> 00:10:37,095 Kararları sen vermiyorsun, tatlım. 162 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Ben veriyorum. 163 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Buraya gel. 164 00:10:59,326 --> 00:11:02,371 Marcelo. Bize döndün mü? 165 00:11:02,412 --> 00:11:05,749 Aman Tanrım. Hamilelik sana yakışıyor. 166 00:11:05,791 --> 00:11:07,250 Kes şunu. 167 00:11:10,379 --> 00:11:13,924 Bu gece iyi kazanmalısın. Patronumun sabrı azalıyor. 168 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 Ona başka yok. Bu sonuncu. 169 00:11:19,721 --> 00:11:21,264 Ellerini popomdan çeksin. 170 00:11:26,311 --> 00:11:27,896 Her şey yolunda mı? 171 00:11:27,938 --> 00:11:30,023 Küçük kaltak üçüncü testi geçti. 172 00:11:31,233 --> 00:11:33,276 Görevinden fazlasını yaptı. 173 00:11:34,069 --> 00:11:35,195 Bana öyle bakma. 174 00:11:35,237 --> 00:11:37,614 Artık gizli görevde olmadığını biliyoruz. 175 00:11:37,656 --> 00:11:40,409 Dışarı çık, Declan. Mekâna göz kulak ol. 176 00:11:48,208 --> 00:11:49,960 Onun için ne yaptıysan 177 00:11:51,586 --> 00:11:53,213 bir daha yapman gerekmeyecek. 178 00:11:55,006 --> 00:11:56,007 Teşekkürler. 179 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 Durum şu. Sadece senin için çalışırım. 180 00:12:03,265 --> 00:12:05,225 Declan bunu bilmeli. 181 00:12:05,267 --> 00:12:07,227 Bence mesajı aldı. 182 00:12:08,311 --> 00:12:09,438 Bir tane daha? 183 00:12:09,479 --> 00:12:10,522 Teşekkürler. 184 00:12:13,650 --> 00:12:15,902 Burada yaptıkların etkileyici. 185 00:12:15,944 --> 00:12:18,613 Haberin olsun diye söylüyorum... 186 00:12:18,655 --> 00:12:20,240 NYPD'nin radarında değilsin. 187 00:12:20,282 --> 00:12:22,325 Neden olayım? 188 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 Sarmaşık Ligi üniversitesinden Sanat Tarihi mezunuyum. 189 00:12:26,746 --> 00:12:28,790 Ailem, çok çalışkan ama yoksul. 190 00:12:29,583 --> 00:12:30,959 Kırsal Georgia, yani... 191 00:12:32,252 --> 00:12:33,253 Oğlum... 192 00:12:34,463 --> 00:12:36,214 Benim gibi büyümek zorunda değil. 193 00:12:37,716 --> 00:12:42,137 Kendine hayattan ne istediğini sordun mu hiç? 194 00:12:45,098 --> 00:12:48,643 -Bu çok kötü görünmüyor. -Sen... 195 00:12:48,685 --> 00:12:51,188 Burada kendin için iyi şeyler yapabilirsin. 196 00:12:51,229 --> 00:12:54,816 İşçi sınıfı ahlakını bırakırsan tabii. 197 00:12:58,653 --> 00:12:59,905 Bunu yapabilir misin? 198 00:13:00,822 --> 00:13:01,948 Borcumu siler misin? 199 00:13:08,413 --> 00:13:09,498 Çalışarak ödersin. 200 00:13:13,960 --> 00:13:14,961 Tamam. 201 00:13:17,923 --> 00:13:22,177 Bu arada, ne zamandır Declan'la çalışıyorsun? 202 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 İki yıldır. Neden? 203 00:13:24,262 --> 00:13:25,972 Ona güveniyor musun? 204 00:13:26,014 --> 00:13:27,724 Güvenmemem için bir sepep var mı? 205 00:13:27,766 --> 00:13:28,808 Bilmiyorum. 206 00:13:28,850 --> 00:13:30,769 Ben uzun bir doğum izni almazdım. 207 00:13:30,810 --> 00:13:32,062 Dünyan benimkine benzer. 208 00:13:32,103 --> 00:13:35,190 Çalışarak bir yerlere geliriz, sonra bir erkek gelir 209 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 ve her şeyin sunulmasını bekler. 210 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 Biliyorsun, çok fazla sorumluluğumuz var. 211 00:13:53,083 --> 00:13:54,084 Anlıyorum. 212 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 Anladım. 213 00:13:59,506 --> 00:14:00,549 Konuşabilir miyiz? 214 00:14:00,590 --> 00:14:02,175 Ne? 215 00:14:02,217 --> 00:14:03,718 Bir sorunun var. 216 00:14:03,760 --> 00:14:05,136 Bir sorunum var. 217 00:14:05,178 --> 00:14:07,138 Amaro Rollins için endişeleniyor. 218 00:14:07,180 --> 00:14:09,182 Evet. Hastaymış. Grip olmuş. 219 00:14:12,978 --> 00:14:13,979 Durum farklı mı? 220 00:14:15,313 --> 00:14:16,731 Telefonunu açmıyordu, 221 00:14:16,773 --> 00:14:18,900 biz de çorba alup evine gittik 222 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 ve orada değildi. 223 00:14:20,527 --> 00:14:23,405 Telefonunu takip ettim, Navy Yard'da bir ambara gitmiş. 224 00:14:23,446 --> 00:14:26,658 İrlandalı çete üyesi gibi bir adamla konuşuyordu. 225 00:14:26,700 --> 00:14:28,660 Tahminim? Kumar kulübü. 226 00:14:28,702 --> 00:14:30,412 -Bunu bilemeyiz. -Çok geç çıktı. 227 00:14:30,453 --> 00:14:32,122 Bir şey olmayabilir dedim... 228 00:14:32,163 --> 00:14:33,290 Sağ olun. 229 00:14:33,331 --> 00:14:34,624 Ben ilgileneceğim. 230 00:14:43,550 --> 00:14:45,218 Nick, endişelerini anlıyorum. 231 00:14:46,052 --> 00:14:51,349 Ama Rollins'in telefonunu izleyip onu takip etmemelisin. 232 00:14:51,391 --> 00:14:53,602 Liv, risk almak istemedim, tamam mı? 233 00:14:53,643 --> 00:14:55,270 Seninle yaşananlardan sonra. 234 00:14:55,312 --> 00:14:56,688 Tamam mı? Takip etmiyorum. 235 00:14:56,730 --> 00:14:58,732 Bu söylemen komik oldu. 236 00:15:03,653 --> 00:15:05,071 Maria'yla aranız nasıl? 237 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Yürütüyoruz. 238 00:15:08,908 --> 00:15:10,410 Evet. 239 00:15:10,452 --> 00:15:12,120 Evet, Nick, mesele şu, 240 00:15:12,162 --> 00:15:14,497 Maria beni birkaç kez aradı. 241 00:15:15,707 --> 00:15:17,417 Senin için endişeleniyor. 242 00:15:19,210 --> 00:15:21,755 Tamam mı? Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 243 00:15:24,549 --> 00:15:26,676 Bir daha seni karıştırmayacak, üzgünüm. 244 00:15:26,718 --> 00:15:29,554 İyi. Rollins'ten de uzak dur. 245 00:15:29,596 --> 00:15:30,930 Tabii, Çavuş. 246 00:15:35,477 --> 00:15:36,686 Bir görev daha. 247 00:15:37,520 --> 00:15:40,023 Marcelo, Brezilyalı, 248 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 evine götür, merdivenlerden çıkart. 249 00:15:41,941 --> 00:15:42,942 Ben... 250 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Kibirlenme. 251 00:15:45,445 --> 00:15:46,821 Süprüntü sevmez. 252 00:15:51,368 --> 00:15:53,953 Beni ispiyonlayan garson peki? 253 00:15:53,995 --> 00:15:54,996 16 yaşında. 254 00:15:55,955 --> 00:15:59,125 -İhtiyacınız olan son şey. -16? Emin misin? 255 00:16:01,503 --> 00:16:03,922 Tanrı aşkına, Declan. Araştırdın sanıyordum. 256 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Halledeceğim. 257 00:16:07,467 --> 00:16:10,095 63. sokaktan gir, 24 numara. 258 00:16:11,096 --> 00:16:12,597 Seni şoför mü yaptılar? 259 00:16:14,140 --> 00:16:16,893 Başka türlü öetmemelerine şaşırdım. 260 00:16:19,479 --> 00:16:21,231 Seni nasıl kullanıyorlar? 261 00:16:21,272 --> 00:16:22,732 Beni mi? 262 00:16:22,774 --> 00:16:24,609 Güzel kadınlarla eve gönderiyorlar. 263 00:16:27,278 --> 00:16:29,280 Dokunulmazlığı olan bir diplomatım. 264 00:16:31,157 --> 00:16:32,575 Canları cehenneme. 265 00:16:32,617 --> 00:16:34,077 Kesinlikle. 266 00:16:34,119 --> 00:16:36,621 Asla borcumu ödemeyeceğim. 267 00:16:36,663 --> 00:16:38,331 Borcum çok, bana ihtiyaçları var. 268 00:16:40,667 --> 00:16:43,211 Burası, bu sitenin sonu. 269 00:16:47,757 --> 00:16:52,178 Şifre "kart ver 44863". 270 00:16:54,973 --> 00:16:57,434 İşte geldi. 271 00:16:57,475 --> 00:17:00,061 Kimsin bilmiyorum ama gireceğini sanıyorsan... 272 00:17:00,103 --> 00:17:02,021 Ben sadece eve bıraktım. 273 00:17:02,063 --> 00:17:03,606 Rus görevi etkinliği. 274 00:17:03,648 --> 00:17:05,775 İyi votkayla kadeh kaldırdılar. 275 00:17:05,817 --> 00:17:06,901 Yardım edeyim. 276 00:17:18,955 --> 00:17:20,081 Güzel ev. 277 00:17:21,332 --> 00:17:23,084 Hiçbiri bizim değil. 278 00:17:23,126 --> 00:17:25,003 Brezilya Hükûmeti'ne ait. 279 00:17:26,504 --> 00:17:27,630 Şimdi gidebilirsin. 280 00:17:30,759 --> 00:17:32,886 Beni artık aramamalarını söyle. 281 00:17:32,927 --> 00:17:35,722 Onu da kulübe almayın. 282 00:17:35,764 --> 00:17:38,600 Kocamın sorunları var ama siz daha betersiniz. 283 00:17:38,641 --> 00:17:40,185 Onu kullanıyorsunuz. 284 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 Çık dışarı. 285 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 Grip nasıl oldu? 286 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 Mental sağlığım için izin aldım. 287 00:18:05,001 --> 00:18:07,670 Evet, tabii. Ne kadar lazım? 288 00:18:10,173 --> 00:18:13,176 Sorun yok. Ödemek için ek iş yapıyorum. 289 00:18:13,218 --> 00:18:14,219 Nerede? 290 00:18:15,762 --> 00:18:17,180 Bir kulüpte güvenliğim. 291 00:18:17,222 --> 00:18:18,556 Kulübün kartı var mı? 292 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Borcun ne kadar? 293 00:18:21,893 --> 00:18:23,853 Senden bir şey istediler mi? 294 00:18:23,895 --> 00:18:28,024 Adres, ruhsat. Bırakıp gidemez misin? 295 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Yakında. 296 00:18:29,692 --> 00:18:31,236 Yeterince yakın değil. 297 00:18:31,277 --> 00:18:34,447 Ben fark ediyorsam diğerleri de fark ediyordur. 298 00:18:34,489 --> 00:18:36,324 Amanda, bu iş başına patlayacak. 299 00:18:36,366 --> 00:18:37,367 Biliyor musun, Fin? 300 00:18:38,535 --> 00:18:41,746 Hadi ama, tamam mı? Kontrolüm altında. 301 00:18:42,497 --> 00:18:45,375 Tamam. Beni nerede bulacağını biliyorsun. 302 00:18:45,416 --> 00:18:46,417 Bunu al. 303 00:18:49,295 --> 00:18:52,590 Her ne yapıyorsan, bırakmanı istiyorum. 304 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 Başka bir partnere hazır değilim. 305 00:19:05,478 --> 00:19:08,731 Partnerin düşünceli. Dokunaklı. 306 00:19:08,773 --> 00:19:10,525 Göndereceğimi söyledim. Yaptım. 307 00:19:10,567 --> 00:19:12,360 Gelmenize gerek yoktu. 308 00:19:12,402 --> 00:19:15,822 Burnunu sokmaya devam ederse sorun olur. 309 00:19:15,864 --> 00:19:18,783 Evet, belki de çıkma zamanım gelmiştir. 310 00:19:18,825 --> 00:19:21,619 Çok geç. Sondra'nın bir iyiliğe daha ihtiyacı var. 311 00:19:21,661 --> 00:19:24,747 Carlos bir süre önce müşteriyi evine bırakırken 312 00:19:24,789 --> 00:19:26,207 sorun yaşamış. 313 00:19:26,249 --> 00:19:30,003 Ruhsatsız silahla çevirmede durduruldum. 314 00:19:30,044 --> 00:19:31,087 Tuzaktı. 315 00:19:32,338 --> 00:19:34,924 Savcılık çalışanı değilim. 316 00:19:36,175 --> 00:19:37,760 Silah yok oldu diyelim. 317 00:19:38,803 --> 00:19:40,972 Dava da yok olur, değil mi? 318 00:19:46,144 --> 00:19:47,270 Sicilin yok mu? 319 00:19:48,646 --> 00:19:51,316 -Eski suçun? -Park cezam bile yok. 320 00:19:53,401 --> 00:19:54,527 Ne yapabilirsin, bak. 321 00:20:07,749 --> 00:20:10,293 Hey. Bunu imzalaman gerekiyor. 322 00:20:10,335 --> 00:20:12,337 Tüm belgeler orada. 323 00:20:12,378 --> 00:20:15,798 YAZILI İZİN OLMADAN HİÇBİR KANIT ÇIKARTILMAYACAKTIR 324 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Burası, Dedektif Wheeler. 325 00:20:43,743 --> 00:20:45,328 Aferin, Amanda. 326 00:20:45,370 --> 00:20:47,538 Bu borcunun bu haftaki faizini sildi. 327 00:20:47,580 --> 00:20:51,167 Suçalama düştüğünüe göre DNA'm artık sistemde değildir, değil mi? 328 00:20:51,209 --> 00:20:53,044 Hiç olmadı. 329 00:20:53,086 --> 00:20:56,255 DNA, hüküm olmadıkça sisteme girmez. 330 00:20:56,297 --> 00:20:58,716 -CSB'de sonraki vardiyan ne zaman? -Bu gece. 331 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Artık izin alamam. Çavuş'un gözü üstümde. 332 00:21:00,927 --> 00:21:02,470 Çift vardiya yapamaz mısın? 333 00:21:03,012 --> 00:21:04,013 Bu da ne? 334 00:21:05,348 --> 00:21:07,058 Bilmem gereken bir şey mi? 335 00:21:07,100 --> 00:21:09,018 Bilmen gerekseydi Declan, söylerdim. 336 00:21:10,478 --> 00:21:11,854 Sana ulaşacağım. 337 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Saati görüyor musun? 338 00:21:24,075 --> 00:21:26,536 Evet, burada halletmem gereken birkaç şey var. 339 00:21:28,997 --> 00:21:30,289 CSB. 340 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Evet. 341 00:21:33,626 --> 00:21:37,296 Doğu 24, 63. Sokak. Tamam, anlaşıldı. 342 00:21:41,718 --> 00:21:43,386 Ben ilgileneceğim. 343 00:21:44,470 --> 00:21:46,597 Bir süredir beni idare ediyorsun. 344 00:21:47,223 --> 00:21:48,391 Seninle geleceğim. 345 00:21:56,190 --> 00:21:57,316 Olay nedir? 346 00:21:57,358 --> 00:21:58,943 Brazilyalı bir diplomatın evi. 347 00:21:58,985 --> 00:22:02,530 Fail güvenlik şifresini kullanıp eve girmiş, silah çekmiş 348 00:22:02,572 --> 00:22:04,782 kocayı bağlayıp eşine tecavüz etmiş. 349 00:22:08,411 --> 00:22:11,330 Biraz para almış ama mücevher ve elektronikleri bırakmış. 350 00:22:11,372 --> 00:22:13,833 ve Büyük Suçlar, sanat suçları uzmanı yolluyor. 351 00:22:13,875 --> 00:22:14,959 Sanat suçu uzmanı? 352 00:22:15,001 --> 00:22:16,878 Önemli tablolar çalınmış. 353 00:22:16,919 --> 00:22:18,546 Beatriz Amarante, 354 00:22:18,588 --> 00:22:21,299 Brezilya'nın en ünlü modern bir şeyi. 355 00:22:21,340 --> 00:22:23,718 Lüks eser hırsızları. Genelde alır kaçarlar. 356 00:22:23,760 --> 00:22:26,012 Neden kalıp eşine tecavüz etmişler? 357 00:22:26,054 --> 00:22:27,138 Güzel soru. 358 00:22:27,180 --> 00:22:30,308 CSB'yi bekliyormuş. Siz bir şey yapın! Polis değil misiniz? 359 00:22:30,349 --> 00:22:33,519 -Dedektif Tutuola, CSB, Bay... -Guarana. 360 00:22:33,561 --> 00:22:35,521 Marcelo Guarana. Neden geç geldiniz? 361 00:22:38,941 --> 00:22:40,318 Eşle ben ilgileneceğim. 362 00:22:42,945 --> 00:22:44,197 Ne oldu? 363 00:22:44,864 --> 00:22:45,865 Ben... 364 00:22:46,574 --> 00:22:48,993 Eşim tecavüze uğradı. İçeri girdim. 365 00:22:50,286 --> 00:22:52,246 Üzerime atladı, maske takıyordu. 366 00:22:52,288 --> 00:22:54,290 Onu gördüğünüzü söylemiştiniz. 367 00:22:54,332 --> 00:22:56,209 Bir şey görmedim. Üzerime atladı. 368 00:22:56,250 --> 00:22:57,543 Tamam. Nasıl bir maske? 369 00:22:58,628 --> 00:23:00,505 Siyah, mavi... Maske. Bir maske. 370 00:23:00,546 --> 00:23:01,547 Tamam, tamam. 371 00:23:04,550 --> 00:23:07,929 -Bunu ona zarar vermek için yaptılar. -Bayan Guarana? 372 00:23:09,514 --> 00:23:11,182 ATT sizi hastaneye götürecek. 373 00:23:11,224 --> 00:23:12,266 Soru soracağım. 374 00:23:12,308 --> 00:23:13,309 Hayır... 375 00:23:15,561 --> 00:23:17,688 Mesajı aldım. Tamam mı? 376 00:23:19,607 --> 00:23:20,608 Yapacağım. 377 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Neyi? 378 00:23:29,617 --> 00:23:31,410 Bir şey hatırlamıyorum, değil mi? 379 00:23:34,664 --> 00:23:36,541 Canım acıyor. Gidebilir miyim? 380 00:23:37,500 --> 00:23:39,919 -Efendim. -Evet. 381 00:23:39,961 --> 00:23:40,962 Tamam. 382 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 Gidelim. 383 00:23:44,382 --> 00:23:47,009 Diplomat olay yerindeki dedektife saldırganın 384 00:23:47,051 --> 00:23:48,928 yüzünü gördüğünü söyledi 385 00:23:48,970 --> 00:23:51,681 ama sana maske takıyordu mu dedi? 386 00:23:52,932 --> 00:23:54,684 -Eşi nasıl? -Bilmiyorum. 387 00:23:54,725 --> 00:23:56,936 Komuşmuyor. Belki şoktadır. 388 00:23:56,978 --> 00:23:58,896 Belki yapanı tanıyor ve korkuyorlar. 389 00:23:58,938 --> 00:24:00,773 Saldırgan şifrelerini biliyordu, 390 00:24:00,815 --> 00:24:02,275 alacağı tabloları da... 391 00:24:02,316 --> 00:24:03,442 Tecavüz savmak için? 392 00:24:03,484 --> 00:24:04,652 Veya bir mesaj. 393 00:24:04,694 --> 00:24:06,195 Konsoloslukla konuşuruz. 394 00:24:06,237 --> 00:24:07,446 Bir şey biliyordır. 395 00:24:07,488 --> 00:24:09,615 Başkonsolos değil mi o? 396 00:24:09,657 --> 00:24:11,033 Aslında ben... 397 00:24:11,075 --> 00:24:13,286 Ön kapının güvenlik kamerasını izleyip 398 00:24:13,327 --> 00:24:14,954 sitedeki kameralara bakarım. 399 00:24:14,996 --> 00:24:18,332 Adam oldukça pişkin. Bir şey bulabiliriz. 400 00:24:18,374 --> 00:24:20,376 Ön kapıdan bir şey çıktı mı? 401 00:24:20,418 --> 00:24:22,253 Video silinmiş. Suçlu almıştır. 402 00:24:22,295 --> 00:24:24,463 Sokağın karşısından iyi bir kamera buldum. 403 00:24:24,505 --> 00:24:26,174 Yavaşla. Çok hızlısın. 404 00:24:26,215 --> 00:24:27,758 -Göremedim. -Ben hallederim. 405 00:24:27,800 --> 00:24:29,427 Laboratuvardan bir şey? 406 00:24:29,468 --> 00:24:31,512 Kurban tecavüz testi istemedi. 407 00:24:31,554 --> 00:24:34,765 CSU suç mahallinde sperm ve saç buldu. 408 00:24:34,807 --> 00:24:35,850 DNA testi yapılıyor. 409 00:24:35,892 --> 00:24:37,268 Konsolosluk'a gittim. 410 00:24:38,561 --> 00:24:40,396 Yardımcı olmadılar. 411 00:24:40,438 --> 00:24:41,439 Tamam, teşekkürler. 412 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 -Bir şey buldunuz mu? -Evet, DNA'dan bulduk. 413 00:24:45,985 --> 00:24:47,069 Carlos Riva. 414 00:24:49,572 --> 00:24:50,615 Emin misin? 415 00:24:51,699 --> 00:24:54,285 Sisteme kayıtlı ve olay yerinde DNA mı bırakmış? 416 00:24:54,327 --> 00:24:55,453 Sabıkası var mı? 417 00:24:55,494 --> 00:24:57,830 Yeni düşmüş silah suçlaması var. 418 00:24:57,872 --> 00:24:59,957 DNA'sı nasıl elimizde o zaman? 419 00:24:59,999 --> 00:25:04,128 Geçen son bahar kabahat işlemiş, dördüncü derece takip. 420 00:25:04,170 --> 00:25:06,464 Aile içi saldırıyı kabul etmiş. 421 00:25:06,505 --> 00:25:09,675 New York sonunda tüm suçlara DNA alma yetkisi verdi. 422 00:25:09,717 --> 00:25:11,636 Bunu bilmiyor olmalı. 423 00:25:11,677 --> 00:25:14,096 Silah suçlaması düşünce 424 00:25:14,138 --> 00:25:16,265 DNA'sı sistemde değil sanmıştır. 425 00:25:16,307 --> 00:25:17,934 Bir aptal arıyoruz yani. 426 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 Tutanak Chesea de bir galeride şoför olduğunu söylüyor. 427 00:25:21,103 --> 00:25:22,855 Bu galeriye gidelim, bakalım hâlâ 428 00:25:22,897 --> 00:25:24,315 -orada mı? -İlgileniyoruz. 429 00:25:24,357 --> 00:25:26,901 -Beyler bu on altıncı saatim. -Tamam. 430 00:25:26,943 --> 00:25:28,736 Eve git. Biz hallederiz. 431 00:25:32,865 --> 00:25:34,325 Düşündüğün şeyi yapma. 432 00:25:37,328 --> 00:25:38,996 {\an8}NADARI GALERİSİ 6 MART PERŞEMBE 433 00:25:39,038 --> 00:25:41,582 {\an8}Adı Carlos Riva mıydı? 434 00:25:43,042 --> 00:25:44,043 Üzgünüm. 435 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 Tanımıyorum. 436 00:25:47,004 --> 00:25:49,715 Şofördü. 437 00:25:49,757 --> 00:25:51,801 Teslimatçılarla ben ilgilenmem. 438 00:25:51,842 --> 00:25:54,136 Burada güvenlik olarak da çalışmış. 439 00:25:55,054 --> 00:25:56,055 Kontrol edebilirim. 440 00:25:57,473 --> 00:26:01,143 Polis onu neden arıyor? 441 00:26:01,185 --> 00:26:02,812 Birkaç soru soracağız. 442 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Buranın sahibisiniz, değil mi? 443 00:26:04,772 --> 00:26:07,400 Muhasebecinizde çalışanların adresi vardır. 444 00:26:07,441 --> 00:26:11,445 İzinde. Asistanıma aratayım. 445 00:26:11,487 --> 00:26:12,571 Size dönüş yapacak. 446 00:26:12,613 --> 00:26:16,534 Evet. Yakın zamanda, tamam mı? 447 00:26:16,575 --> 00:26:17,702 Bir şey soracağım, 448 00:26:17,743 --> 00:26:20,830 Beatriz Amarante isminde bir ressam duydunuz mu? 449 00:26:21,998 --> 00:26:24,292 Brezilya'nın önemli yeteneklerinden. 450 00:26:24,333 --> 00:26:28,004 -Sizde eserlerinden var mı? -Hayır. 451 00:26:28,045 --> 00:26:31,507 Cesur bir ressam 452 00:26:31,549 --> 00:26:33,843 ama radarımızda değil. 453 00:26:36,595 --> 00:26:40,141 Carlos sanat galerisinde çalışıyor ve Brezilyalı'nın tablosu çalındı. 454 00:26:40,182 --> 00:26:41,392 -Doğru. -Daha dün 455 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 delil yetersizliğinen 456 00:26:42,727 --> 00:26:44,687 silah suçlaması düşmesi tuhaf değil mi? 457 00:26:47,565 --> 00:26:49,066 Silah suçlamasını düşürdük ki 458 00:26:49,108 --> 00:26:52,820 Carlos o kadına DNA bırakmadan tecavüz edebilsin, öyle mi? 459 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 Benimle ilgisi yok, onun fikriydi. 460 00:26:58,909 --> 00:27:03,998 Masum bir kadına intikam saldırısı emri mi verdin? 461 00:27:04,040 --> 00:27:05,958 Kadın uyarılmıştı. Adam da. 462 00:27:06,000 --> 00:27:07,626 Kendini dokunulmaz sanıyordu. 463 00:27:07,668 --> 00:27:09,337 -Mesaj göndermeliydik. -Aptalca! 464 00:27:09,378 --> 00:27:11,797 Bu yüzden kararların parçası olmalıyım. 465 00:27:11,839 --> 00:27:13,758 Şimdi bir kaynağa zarar verdin. 466 00:27:13,799 --> 00:27:16,510 Ciddi misin? Sence kadın neden burada? 467 00:27:16,552 --> 00:27:19,221 Bu karışıklık yüzünden dikkat çektik. 468 00:27:19,263 --> 00:27:21,390 -Carlos'un DNA'sı ellerinde. -Evet, 469 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 bu karışıklık onun suçu. 470 00:27:22,767 --> 00:27:24,060 DNA sistemden çıkmamış. 471 00:27:26,395 --> 00:27:30,566 Çünkü gözlerime baktı ve sicili olmadığını söyledi! 472 00:27:32,610 --> 00:27:34,320 Yalan söyledi. O bir suçlu. 473 00:27:35,488 --> 00:27:37,406 Bize sistemde olmadığını söylemeden 474 00:27:37,448 --> 00:27:39,241 adını bilgisayarda aratmalıydın. 475 00:27:39,283 --> 00:27:41,786 -Temizle. -Hayır dersem? 476 00:27:42,953 --> 00:27:45,331 Delil olan bir silahı çaldığın için 477 00:27:45,373 --> 00:27:46,582 seninkilere atarız. 478 00:27:46,624 --> 00:27:48,250 Kanıtlayamazsın. 479 00:27:48,292 --> 00:27:49,293 Öyle mi? 480 00:27:51,212 --> 00:27:53,547 Delil olan bir silahı aldın. Bana verdin. 481 00:27:53,589 --> 00:27:54,590 Bu bir suçtur. 482 00:27:55,883 --> 00:27:59,095 Sondra, düşün. Bunu nasıl düzeltecek? 483 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 -Eejit'in DNA'sı ellerinde. -Bir şey bulur. 484 00:28:10,689 --> 00:28:12,566 Carlos'tan DNA örneği almalıyım. 485 00:28:14,819 --> 00:28:15,820 Carlos, buraya gel. 486 00:28:18,197 --> 00:28:19,448 Tekrar mı bakacağım? 487 00:28:19,490 --> 00:28:22,243 Bu örnek kurbanın gizli ilişki yaşadığı adamdan. 488 00:28:22,284 --> 00:28:24,453 Suç mahallindeki DNA ile eşleştirilmeli. 489 00:28:24,495 --> 00:28:26,831 Bunun CSU'dan gelmesi gerekmez mi? 490 00:28:26,872 --> 00:28:29,792 Tamam, belgeleri sonra getireceğim. 491 00:28:29,834 --> 00:28:34,338 Kocası öfke sorunları olan Brezilyalı bir diplomat, tamam mı? 492 00:28:34,380 --> 00:28:35,923 Kadın gizlilik için yalvardı. 493 00:28:35,965 --> 00:28:37,341 Warner'ı beklesek? 494 00:28:37,383 --> 00:28:38,634 -Yolda. -Hayır. 495 00:28:38,676 --> 00:28:40,177 Onu rahatsız etmeyelim. 496 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 Bu diplomatik bir krizi engelleyebilecek 497 00:28:42,888 --> 00:28:45,349 rutin bir şüpheli elemesi. 498 00:28:46,851 --> 00:28:47,893 Burayı imzala. 499 00:28:47,935 --> 00:28:49,311 Telefonda söyledim. 500 00:28:49,353 --> 00:28:51,647 Silahı Dedektif Megan Wheeler çıkarttı. 501 00:28:51,689 --> 00:28:52,940 Belgeleri vardı... 502 00:28:52,982 --> 00:28:54,775 Megan Wheeler dört yıldır emekli. 503 00:28:54,817 --> 00:28:56,193 -Nasıl bilebilirdim? -Sus... 504 00:29:34,064 --> 00:29:36,734 -Tamam. -Daha kötü kısmı da var. 505 00:29:36,775 --> 00:29:39,987 Bunlar Rollins'in grip olup izin aldığı iki gece önceye ait, 506 00:29:40,029 --> 00:29:42,281 Brezilya Konsolosluğu kaşısındaki kameradan. 507 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 Dahası da var. 508 00:29:46,243 --> 00:29:49,538 Rollins eleme için DNA numunesi getirdi. 509 00:29:49,580 --> 00:29:52,958 Kurbanın gizli ilişki yaşadığı adama ait olduğunu iddia etmiş. 510 00:29:53,000 --> 00:29:54,919 Ama Carlos Riva'yla eşleşiyor. 511 00:29:56,253 --> 00:29:57,463 Hâlâ gözaltında mı? 512 00:29:59,256 --> 00:30:01,175 Liv, bu ne demek, biliyorsun. 513 00:30:01,217 --> 00:30:02,927 Biliyorum ve halledeceğim. 514 00:30:06,305 --> 00:30:08,766 Kurcalamayı bırakın. Hemen. 515 00:30:11,852 --> 00:30:13,062 Ona haber vermeyin. 516 00:30:13,103 --> 00:30:15,272 Her şey normalmiş gibi davranın. 517 00:30:15,314 --> 00:30:17,733 -Ama, Liv. -Ben sizin üstünüzüm. 518 00:30:18,609 --> 00:30:19,777 Bu benim sorumluluğum. 519 00:30:25,115 --> 00:30:27,952 Bak, Liv, asla arkandan iş çevirmem. 520 00:30:27,993 --> 00:30:31,121 Ama Amanda bildiğimizi öğrenmeli. 521 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 Tamam mı? O benim partnerim. 522 00:30:33,457 --> 00:30:36,210 Nick, Elliot olsaydı... 523 00:30:39,630 --> 00:30:42,883 -Tamam, anlıyorum. -Gerçekten mi? 524 00:30:42,925 --> 00:30:44,176 Tecavüz doyasını bozdun. 525 00:30:46,470 --> 00:30:48,097 Öncesinde biliyor muydun? 526 00:30:48,138 --> 00:30:50,015 Hayır. Yemin ederim. 527 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Sen diyince pek inanamadım. 528 00:30:52,560 --> 00:30:54,562 Amanda, kendini ihbar etmelisin. 529 00:30:54,603 --> 00:30:55,980 Ne, IAB'ye mi? 530 00:30:57,273 --> 00:30:58,857 Beni hapse atarlar. 531 00:30:58,899 --> 00:31:01,694 Atacaklar. Bu insanlara bulaştın. 532 00:31:01,735 --> 00:31:04,071 Sonucun iyi olmayacağını bilmeliydin. 533 00:31:05,406 --> 00:31:08,158 Borcumu ödemeye çalışıyordum, sonra işim bitecekti. 534 00:31:08,200 --> 00:31:09,660 İşin bitti, Amanda. 535 00:31:12,663 --> 00:31:14,957 Fin'i kırmamak için buradayım. 536 00:31:14,999 --> 00:31:16,667 IAB'yi arıyorum. 537 00:31:21,046 --> 00:31:23,424 İzin ver, kendim teslim olayım. 538 00:31:23,465 --> 00:31:25,009 Bana birkaç saat ver. 539 00:31:25,050 --> 00:31:26,594 Frannie'ye yer ayarlamalıyım. 540 00:31:27,595 --> 00:31:28,762 Lütfen. 541 00:31:32,016 --> 00:31:33,225 Sabah 08.00. Yarın. 542 00:31:34,643 --> 00:31:36,895 Ne yapıyorsan, kime çalışıyorsan bitti. 543 00:31:37,980 --> 00:31:38,981 İçeriye alıyorum. 544 00:31:54,538 --> 00:31:55,539 Affedersin. 545 00:31:56,999 --> 00:31:58,000 Tanışıyor muyuz? 546 00:32:00,836 --> 00:32:03,714 Dinle. Rollins'ten uzak duracaksın. 547 00:32:05,674 --> 00:32:06,675 Sevgilisi misin? 548 00:32:08,677 --> 00:32:09,678 Hiç fenda değil. 549 00:32:10,471 --> 00:32:12,306 Kullanılmış kısmı geçince. 550 00:32:19,188 --> 00:32:21,148 Yalnızca görevden alınmıyorum. 551 00:32:21,190 --> 00:32:22,816 Tecavüze suç ortağıyım. 552 00:32:24,151 --> 00:32:26,862 -Hapse gireceğim! -Seninle hiç tanışmadım. 553 00:32:26,904 --> 00:32:29,740 Anlaşma yapmaya çalışırsan patronum kafana sıkar. 554 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 Daha önce yaptı. 555 00:32:34,536 --> 00:32:36,580 Geçen yaz kendini ağzından vuran polis. 556 00:32:39,458 --> 00:32:41,126 İntihar değildi. 557 00:32:45,673 --> 00:32:46,715 Ayağa kalk. 558 00:32:46,757 --> 00:32:48,342 Tamam. 559 00:32:48,384 --> 00:32:51,929 Ateş etmeyeceğimi düşünüyorsan beni tanımıyorsundur. 560 00:32:52,846 --> 00:32:54,515 -Buna gerek yok. -Sus, Declan. 561 00:32:55,391 --> 00:32:56,642 Silahını masaya koy. 562 00:33:00,896 --> 00:33:01,980 Aşağıdakini de. 563 00:33:05,984 --> 00:33:09,363 İşte böyle. Geri çekil. Ellerini görebileceğim bir yere koy. 564 00:33:14,159 --> 00:33:16,453 Seninle konuşacağız. 565 00:33:16,495 --> 00:33:19,456 -Para istiyorsan... -Patronunu görmeliyim. 566 00:33:21,125 --> 00:33:22,626 Ülkeden çıkmalıyım. 567 00:33:22,668 --> 00:33:23,669 Tamam. 568 00:33:25,003 --> 00:33:26,463 Al, ara onu. 569 00:33:28,340 --> 00:33:29,341 Görüşmek iste. 570 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 Hareket etme. 571 00:33:40,769 --> 00:33:42,855 Ayağa kalk. Ellerini kaldır. 572 00:33:42,896 --> 00:33:43,897 Git. 573 00:33:46,233 --> 00:33:47,609 -Sondra, ne... -Kes sesini. 574 00:33:48,318 --> 00:33:49,528 Yukarıda tut. 575 00:33:49,570 --> 00:33:50,571 Orada. 576 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 Masaya koy. 577 00:33:54,825 --> 00:33:56,160 Ve ellerini kaldır! 578 00:33:57,911 --> 00:33:59,955 Ona veya bebeğe bir şey olursa... 579 00:34:00,456 --> 00:34:01,457 Senin bebeğin. 580 00:34:03,250 --> 00:34:04,960 İyi iş, kardeşim. 581 00:34:05,002 --> 00:34:07,713 Hoşbeş etmeye gerek yok. Ne istiyorsun? 582 00:34:08,964 --> 00:34:12,760 Pasaport ve bir milyon dolar nakit. 583 00:34:12,801 --> 00:34:14,762 Hayal dünyasında mı yaşıyorsun? 584 00:34:14,803 --> 00:34:18,724 Cenevre, Montreal, Monte Carlo, Şanghay'da galerilerin var. 585 00:34:18,766 --> 00:34:21,185 -Hepsi para aklamak için, değil mi? -Evet. 586 00:34:21,226 --> 00:34:23,437 -Parayı sana transfer edebiliriz. -Nakit. 587 00:34:23,479 --> 00:34:25,397 Özel uçağın var mı? 588 00:34:25,439 --> 00:34:27,065 Ne kadar uzağa gideceksin? 589 00:34:27,107 --> 00:34:28,776 İstediğim kadar 590 00:34:28,817 --> 00:34:31,528 çünkü sigorta olarak çocuğunun annesini alıyorum. 591 00:34:31,570 --> 00:34:32,863 Doğuma az kaldı. Uçamam. 592 00:34:32,905 --> 00:34:34,364 Evet, uçabilirsin. 593 00:34:35,616 --> 00:34:37,326 Çünkü IAB peşimde. 594 00:34:38,327 --> 00:34:41,121 Yani yarın İsviçe'de olacağız 595 00:34:41,163 --> 00:34:43,582 yoksa oğlunu hapishanede doğurursun. 596 00:34:44,666 --> 00:34:46,293 Tamam mı, tatlım? 597 00:34:47,294 --> 00:34:49,046 Anton, bu kadar yeter. 598 00:34:51,882 --> 00:34:52,883 Hepimiz gidelim. 599 00:34:56,094 --> 00:34:58,096 Evet. Hepimiz gidelim. 600 00:35:00,766 --> 00:35:01,809 Oturmalıyım. 601 00:35:01,850 --> 00:35:03,602 -Yürü. Yürü. -Oturmalıyım. 602 00:35:03,644 --> 00:35:05,103 Nefes al. Nefes. 603 00:35:09,441 --> 00:35:10,442 İyi misin? 604 00:35:12,945 --> 00:35:14,071 Öldür onu! 605 00:35:19,952 --> 00:35:21,286 Ellerinizi kaldırın! 606 00:35:23,205 --> 00:35:25,290 Teğmen Declan Murphy, NYPD. 607 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 Hepiniz tutuklusunuz. 608 00:35:37,344 --> 00:35:39,263 <i>-Bunu kaydedemezsin.</i> <i>-Çeneni kapat.</i> 609 00:35:40,556 --> 00:35:42,933 <i>Kararları sen vermiyorsun.</i> <i>Ben veriyorum.</i> 610 00:35:44,393 --> 00:35:45,394 <i>Şimdi buraya gel.</i> 611 00:35:59,408 --> 00:36:01,493 <i>Bana ne vereceksen istemiyorum,</i> 612 00:36:02,578 --> 00:36:04,413 <i>istediğimi iddia etme.</i> 613 00:36:05,539 --> 00:36:08,166 <i>Teğmen Declan Murphy,</i> <i>Manhattan Adi Suçlar.</i> 614 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 <i>-Polis misiniz?</i> <i>-Gizli görevdeyken değilim.</i> 615 00:36:13,839 --> 00:36:15,924 <i>Bugün polis rengim yeşil.</i> 616 00:36:15,966 --> 00:36:19,595 <i>NYPD'ye atanma tarihin 6/20/2011.</i> 617 00:36:19,636 --> 00:36:22,264 <i>Atlanta'ya gönderdikleri</i> <i>gereksiz bir yükün</i> 618 00:36:22,306 --> 00:36:23,807 <i>yerine geldin.</i> 619 00:36:24,600 --> 00:36:26,268 <i>-Ele verecek misin?</i> <i>-Vermeliyim.</i> 620 00:36:26,310 --> 00:36:28,228 <i>İki yıllık gizli görevimi senin için</i> 621 00:36:28,270 --> 00:36:29,396 <i>riske atmam.</i> 622 00:36:30,314 --> 00:36:31,940 <i>Bu iş şöyle olacak.</i> 623 00:36:33,150 --> 00:36:34,985 <i>Sondra ayak işlerini yap istiyor,</i> 624 00:36:35,027 --> 00:36:36,570 <i>sen de yapacaksın.</i> 625 00:36:36,612 --> 00:36:39,698 <i>Ona yakın ol. Bana rapor vereceksin.</i> 626 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 <i>Resmen Adi Suçlara çalışacaksın,</i> <i>değil mi?</i> 627 00:36:47,748 --> 00:36:48,832 O andan itibaren 628 00:36:48,874 --> 00:36:51,209 Dedektif Rollins UC ile iş birliği yaptı. 629 00:36:52,377 --> 00:36:54,379 Suç örgütüyle bağlantılı 630 00:36:54,421 --> 00:36:57,132 bir NYPD memuru buldunuz. 631 00:36:57,174 --> 00:36:58,884 Bize gelmeliydiniz. 632 00:36:58,926 --> 00:37:01,595 Sondra'yı Nadari'ye bağlamak için iki yıl uğraştım. 633 00:37:01,637 --> 00:37:03,388 Rollins üç günde başardı. 634 00:37:03,430 --> 00:37:05,557 Nasıl yaptığını unutmayın, diplomatın eşi 635 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 tecavüze uğradı. 636 00:37:07,893 --> 00:37:09,645 -Haberiniz var mıydı? -Hayır. 637 00:37:09,686 --> 00:37:12,189 Yoktu. Midemi bulandırıyor. 638 00:37:12,230 --> 00:37:14,358 Ölene kadar pişman olacağım. 639 00:37:14,399 --> 00:37:15,400 Tamam. 640 00:37:16,568 --> 00:37:18,236 Carlos Riva tecavüz 641 00:37:18,278 --> 00:37:19,821 ve hırsızlıktan tutuklanmış. 642 00:37:20,864 --> 00:37:22,491 Soruşturma esnasında 643 00:37:22,532 --> 00:37:24,034 DNA müdahalesini temizledik. 644 00:37:24,076 --> 00:37:27,120 Riva tecavüz ve büyük hırsızlık suçlarını kabul edecek. 645 00:37:27,162 --> 00:37:30,874 Ve görevi Anton Nadari'nin verdiğini... New York Times'ın uluslararası 646 00:37:30,916 --> 00:37:34,044 sanat ticareti süperstarı olarak gösterdiği adam. 647 00:37:34,086 --> 00:37:35,253 Hepsi göstermelikti. 648 00:37:35,295 --> 00:37:36,922 Yasadışı kumar küçük bir kısmı. 649 00:37:36,964 --> 00:37:39,299 Polisler ve NYPD muhasebecileri sahada 650 00:37:39,341 --> 00:37:40,759 hesaplarını inceliyor. 651 00:37:41,426 --> 00:37:43,512 Tüm itirafı burada. 652 00:37:44,429 --> 00:37:46,056 Galeride kaydettim. 653 00:37:47,432 --> 00:37:49,643 Para aklama, eser hırsızlığı ve sahteciliği 654 00:37:49,685 --> 00:37:54,314 gasp, tecavüz ve polis öldürmekten yakalayacağız. 655 00:37:54,356 --> 00:37:56,984 Hamile suç ortağı eyalet için bir kanıta dönüştü. 656 00:37:57,025 --> 00:37:58,777 Silah çektiğin hamile kadın. 657 00:37:58,819 --> 00:38:01,154 Gizli görevin doğası bu, eminim anlarsınız. 658 00:38:01,196 --> 00:38:03,365 Bazen sonuç almak için protokolü bozar 659 00:38:03,407 --> 00:38:05,742 ve şüpheli yöntemler kullanırsınız. 660 00:38:05,784 --> 00:38:07,661 Hedefe ulaşmak için her şey yapılır. 661 00:38:07,703 --> 00:38:08,829 Bu doğru! 662 00:38:11,957 --> 00:38:13,750 O kadar basit değil, Teğmen. 663 00:38:13,792 --> 00:38:15,794 Dedektif. 664 00:38:17,546 --> 00:38:19,214 Bunu üst kata çıkartıyorum. 665 00:38:19,256 --> 00:38:20,799 Sonunu dinlemediniz. 666 00:38:20,841 --> 00:38:24,219 Dedektif Rollins örnek performansından dolayı 667 00:38:24,261 --> 00:38:25,595 görevde kalacak. 668 00:38:28,098 --> 00:38:30,600 Yoksa ben üst kata çıkarım, Çavuş. 669 00:38:40,819 --> 00:38:43,488 Beni o kulübe girdiğim an yakalayıp 670 00:38:43,530 --> 00:38:45,532 birçok sorundan kurtulabilirdin. 671 00:38:45,574 --> 00:38:47,617 Evet ama arka odaya geldiğinde, 672 00:38:47,659 --> 00:38:50,203 dibe vurmak üzere olan birini gördüm. 673 00:38:50,245 --> 00:38:52,247 Büyük güç beni koruyor mu? 674 00:38:52,289 --> 00:38:54,458 Onu bilemem ama şunu biliyorum. 675 00:38:55,584 --> 00:38:58,670 Declan Murphy kefaretim mümkün olduğuna inanır, 676 00:38:58,712 --> 00:39:00,964 birkaç günah seni tanımlamaz. 677 00:39:02,132 --> 00:39:03,967 Seçim senin. 678 00:39:04,009 --> 00:39:06,636 Umarım son zamankinden daha iyi seçimler yaparsın. 679 00:39:10,390 --> 00:39:13,810 Çavuş'um nasıl tanıştığımızı ne kadar biliyor? 680 00:39:14,936 --> 00:39:16,396 Yumuşattım ama akıllı kadın. 681 00:39:17,689 --> 00:39:20,442 Bence temize çık ve temizde kal. 682 00:39:26,740 --> 00:39:28,617 Tanrı yolunu kutsasın, Dedektif. 683 00:39:41,254 --> 00:39:44,174 Ne yapmalıydım? Gizli görevdeydim. 684 00:39:44,216 --> 00:39:46,134 Biliyorum. Bana söyleyemez miydin? 685 00:39:46,176 --> 00:39:47,427 -Üzgünüm. -Benson peki? 686 00:39:47,469 --> 00:39:48,637 Bilmesi gerekiyordu. 687 00:39:48,678 --> 00:39:50,889 Bana güvenmedin mi? 688 00:39:50,931 --> 00:39:53,225 -Adi Suçlar seni nasıl buldu? -Fin, bırak. 689 00:39:53,266 --> 00:39:54,518 Bilmeyi hak ediyorsun. 690 00:39:54,559 --> 00:39:55,894 Rollins. 691 00:40:05,112 --> 00:40:06,113 Evet, Çavuş. 692 00:40:08,448 --> 00:40:10,408 Olanlardan memnun değilim. 693 00:40:10,450 --> 00:40:11,993 Fin'e yalan söylemem gerekti. 694 00:40:12,035 --> 00:40:13,912 Amaro'ya yalan söylemem gerekti. 695 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 Bir kadın tecavüze uğradı. 696 00:40:18,208 --> 00:40:22,921 Teğmen Murphy ikinizin de bunu bilmediğinize dair yemin etti. 697 00:40:24,548 --> 00:40:26,174 Bu doğru, bilmiyordum. 698 00:40:26,216 --> 00:40:28,426 Bilseydim asla yapmazdım. 699 00:40:28,468 --> 00:40:29,636 Kumarhanede nasıl 700 00:40:29,678 --> 00:40:31,513 gizli göreve başladın, anlat bana. 701 00:40:35,767 --> 00:40:36,768 Biliyorsunuz. 702 00:40:38,937 --> 00:40:40,480 Kulübe borcum vardı. 703 00:40:40,522 --> 00:40:43,567 Polis olduğumu öğrendiler ve koz olarak kullandılar. 704 00:40:47,654 --> 00:40:49,281 Şaslıydım ve... 705 00:40:50,448 --> 00:40:53,243 Teğmen Murphy gizli görevdeydi, değil mi? 706 00:40:55,829 --> 00:40:57,914 Teğmen Murphy sana güveniyor olabilir. 707 00:41:00,750 --> 00:41:01,751 Ben güvenmiyorum. 708 00:41:05,088 --> 00:41:06,548 Eleman eksiğimiz olmasa, 709 00:41:06,590 --> 00:41:08,508 görev yerini değiştirirdim. 710 00:41:08,842 --> 00:41:09,843 Bugün. 711 00:41:17,726 --> 00:41:18,810 Bunu hak ediyorum. 712 00:41:28,695 --> 00:41:32,365 Tekrar gözünüze girebilir miyim, bilmiyorum 713 00:41:32,407 --> 00:41:35,952 ama deneyeceğim, Çavuş. 714 00:41:37,454 --> 00:41:38,455 Tamam. 715 00:41:38,955 --> 00:41:39,956 Konuşma bitmiştir. 716 00:42:19,996 --> 00:42:21,623 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 717 00:42:22,305 --> 00:43:22,267