"Law & Order: Special Victims Unit" Criminal Stories

ID13190104
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Criminal Stories
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E18.Criminal.Stories.WEBRip.Amazon.tr
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3508748
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,421 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,048 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,426 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,467 --> 00:00:09,802 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> 5 00:00:09,844 --> 00:00:12,179 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 6 00:00:12,221 --> 00:00:14,598 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları</i> 7 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 8 00:00:16,517 --> 00:00:17,935 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 9 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,105 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 11 00:00:27,903 --> 00:00:29,447 Komiser Yardımcısı Abraham, 12 00:00:29,488 --> 00:00:31,866 dedektiflerimden hangisi yine ne yaptı? 13 00:00:32,575 --> 00:00:35,077 O kadar kuşkucu olmayın. Bugün şanslı gününüz. 14 00:00:35,661 --> 00:00:38,914 Efsanevi Jimmy MacArthur ekibinizle röportaj yapmak istiyor. 15 00:00:39,665 --> 00:00:40,708 Jimmy Mac. 16 00:00:40,750 --> 00:00:43,085 "Kendine göre efsane" demek istediniz galiba. 17 00:00:43,127 --> 00:00:44,462 Yapmayın. 18 00:00:44,503 --> 00:00:46,338 Son usta köşe yazarlarından. 19 00:00:46,380 --> 00:00:48,758 İki parlak Pulitzer ödülü var. 20 00:00:48,799 --> 00:00:50,760 CSB hakkında haber yapmak istiyor. 21 00:00:50,801 --> 00:00:51,969 Neden? 22 00:00:52,011 --> 00:00:53,262 Suda kan kokusu aldı diye mi? 23 00:00:53,304 --> 00:00:55,931 Yine o meşhur kuşkuculuğunuz. 24 00:00:55,973 --> 00:00:57,141 Bu da benden gelsin. 25 00:00:57,183 --> 00:00:58,642 Onu yanınıza çekin... 26 00:00:58,684 --> 00:01:01,270 -Bizim yanımıza. -Bizim yanımıza mı? 27 00:01:01,312 --> 00:01:02,605 Dostunu aramış, 28 00:01:02,646 --> 00:01:05,399 -Komiser'i... -Yani bu bir emir mi? 29 00:01:06,400 --> 00:01:07,985 Bir fırsat. 30 00:01:11,489 --> 00:01:12,490 Bir düşüneceğim. 31 00:01:14,450 --> 00:01:15,618 Kapıyı bir açtım. 32 00:01:15,659 --> 00:01:17,870 Vali başkanla konuşuyordu. 33 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 Aşağıya bakınca masasının ucundan çıkan 34 00:01:20,080 --> 00:01:21,916 bir çift topuklu ayakkabı gördüm. 35 00:01:21,957 --> 00:01:23,918 "Kalemimi unutmuşum" deyip çıkacaktım. 36 00:01:23,959 --> 00:01:26,086 "Endişelenme, konuşulanları yazıyor" dedi. 37 00:01:28,339 --> 00:01:29,715 Bildirdiğiniz için sağ olun. 38 00:01:29,757 --> 00:01:31,717 İşte burada, onur konuğumuz. 39 00:01:31,759 --> 00:01:34,595 Bundan haberim yoktu. Gelmeden önce arayacaktı. 40 00:01:34,637 --> 00:01:35,971 Bak, Hank yalan söylüyor. 41 00:01:36,013 --> 00:01:38,015 Nefes alıp verişinden anlayabilirsin. 42 00:01:38,057 --> 00:01:39,433 Nasılsınız, Komiser Benson? 43 00:01:39,475 --> 00:01:41,227 -Müthiş olmuşsunuz. -Selam, Jimmy. 44 00:01:41,268 --> 00:01:43,145 Cinsel suçlar kovaladığına göre 45 00:01:43,187 --> 00:01:44,605 işler kesat olmalı. 46 00:01:44,647 --> 00:01:45,689 Cinsel suçlar mı? 47 00:01:45,731 --> 00:01:47,566 Hank demedi mi? Konum sensin. 48 00:01:48,526 --> 00:01:49,568 Hayır. 49 00:01:49,610 --> 00:01:51,570 Aslına bakılırsa o kısmı söylemedi. 50 00:01:51,612 --> 00:01:53,113 Bu şehre kahraman lazım. 51 00:01:53,155 --> 00:01:56,408 İşkenceden ve o zorlu duruşmadan sağ çıkmayı başardın. 52 00:01:56,450 --> 00:01:57,743 Manhattan CSB'de şefsin. 53 00:01:57,785 --> 00:01:58,828 Komiser vekili. 54 00:01:58,869 --> 00:02:01,038 İşiniz var gibi. Sizi yalnız bırakayım. 55 00:02:01,080 --> 00:02:02,873 Okumak için sabırsızlanıyorum, Jim. 56 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 Hank, saçına ne oldu böyle? 57 00:02:07,711 --> 00:02:10,256 Jimmy, hakkında yazı yazabileceğin başka ilginç 58 00:02:10,297 --> 00:02:11,423 birisi de olmalı. 59 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 Hadi ama, evlat. İyi iş çıkardın. Dünya öğrenmeli. 60 00:02:14,260 --> 00:02:16,053 İlk röportajı ofisinde mi yapalım? 61 00:02:16,095 --> 00:02:17,263 Hemen mi? Olmaz. 62 00:02:17,304 --> 00:02:19,390 Elimde dört soruşturma var ve bir saate 63 00:02:19,431 --> 00:02:20,975 savcıyla görüşeceğim. 64 00:02:21,016 --> 00:02:22,226 İşten sonra mı o zaman? 65 00:02:22,268 --> 00:02:25,187 Biliyor musun, gece bire kadar çalışıyorum. Kusura bakma. 66 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 Tüm gün ekibinle de konuşabilirim 67 00:02:27,106 --> 00:02:29,233 çok geç akşam yemeği de yiyebiliriz. 68 00:02:29,275 --> 00:02:30,359 D'Apolito's olur mu? 69 00:02:30,401 --> 00:02:32,319 Hızlı olurum. 70 00:02:32,361 --> 00:02:33,404 Jimmy. 71 00:02:36,782 --> 00:02:38,367 Evet olarak kabul ediyorum. 72 00:02:38,951 --> 00:02:40,411 Hoş bir sohbetti. 73 00:02:43,497 --> 00:02:46,333 Tutuola... İki "T", iki "U". 74 00:02:47,042 --> 00:02:48,377 Bir tane de "ola." 75 00:02:52,298 --> 00:02:53,549 Ben olmak ister misiniz? 76 00:02:53,591 --> 00:02:56,385 Onunla konuştuğumuz için kızmadın mı yani? 77 00:02:57,094 --> 00:02:58,804 -Pek değil. -Jimmy susmadı zaten. 78 00:02:58,846 --> 00:03:01,640 Muhabir işte. Ağzımızı arıyor. 79 00:03:01,682 --> 00:03:04,101 Bak, ne duydu bilmiyorum. 80 00:03:04,143 --> 00:03:05,185 Yani hayır mı? 81 00:03:05,227 --> 00:03:07,980 Jimmy emniyetin isteği üzerine gelmiş. 82 00:03:08,022 --> 00:03:09,940 Yani her türlü haber yapacak. 83 00:03:09,982 --> 00:03:12,401 Eğer onu kızdırırsak konuyu daha da deşer. 84 00:03:12,443 --> 00:03:13,485 Yani evet mi? 85 00:03:13,527 --> 00:03:15,029 Muhtemelen çocuğu vurmana 86 00:03:15,070 --> 00:03:16,572 burnunu sokacaktır, Nick 87 00:03:16,614 --> 00:03:19,575 ve de Rollins'in kumar olayına. 88 00:03:20,326 --> 00:03:21,410 Diyeceğiniz her şey 89 00:03:21,452 --> 00:03:23,370 aleyhinizde kullanılabilir. 90 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Anlaşıldı mı? 91 00:03:26,000 --> 00:03:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 92 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 15 yıldır saldırıya uğrayan kadınlara 93 00:03:36,550 --> 00:03:38,385 tavsiye veriyorum. 94 00:03:38,427 --> 00:03:41,764 Onlara yalnız olmadıklarını söyleyip 95 00:03:41,805 --> 00:03:44,558 mahkemeye çıkıp konuşmalarını istiyorum. 96 00:03:44,600 --> 00:03:46,685 "Senin suçun değil. Güçlüsün," diyorum. 97 00:03:47,978 --> 00:03:49,772 Ama kendi başına gelene kadar... 98 00:03:50,981 --> 00:03:53,067 Ben de duruşmanın bir kısmını izledim. 99 00:03:54,485 --> 00:03:57,154 İzlemesi bile rahatsız ediciydi. 100 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 Artık bitti. 101 00:04:00,658 --> 00:04:02,368 Sence artık... 102 00:04:02,993 --> 00:04:04,954 -Olay kapandı mı? -Evet. 103 00:04:05,621 --> 00:04:07,915 Bak, unutabileceğin bazı şeyler vardır, 104 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 yine de seni değiştirirler. 105 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 Bu bir süreç. 106 00:04:13,837 --> 00:04:16,548 İyi haber şu ki artık eskisi gibi kâbus görmüyorum. 107 00:04:18,300 --> 00:04:19,927 Lewis'le ilgili kâbuslar. 108 00:04:20,636 --> 00:04:22,012 Jimmy, kusura bakma ama... 109 00:04:23,263 --> 00:04:24,932 Kâbusları yazmasak olur mu? 110 00:04:24,974 --> 00:04:25,975 Şey... 111 00:04:27,142 --> 00:04:29,687 Önceden "yayınlanmaması kaydıyla" 112 00:04:29,728 --> 00:04:31,230 demelisin ama sorun değil. 113 00:04:31,271 --> 00:04:33,857 Hıyar damgası yemek istemiyorum. 114 00:04:33,899 --> 00:04:35,192 Sağ ol. Sana borçlandım. 115 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Senden ve dünyadaki herkesten. 116 00:04:39,738 --> 00:04:41,323 Pardon, Jimmy. Gitmeliyim. 117 00:04:41,365 --> 00:04:43,117 -Görev bekler. -Olay mı var? 118 00:04:43,158 --> 00:04:45,160 -Ben de geleyim. -Pek iyi fikir değil. 119 00:04:45,202 --> 00:04:47,830 Emniyet müdürü ve Hank, bana tam yetki verdi. 120 00:04:48,872 --> 00:04:50,124 -Öyle mi? -Evet. 121 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Farkıma varmayacaksın. 122 00:04:55,587 --> 00:04:57,297 Yürüyüş yapan birkaç turist, 123 00:04:57,339 --> 00:04:58,966 saat iki gibi duvarın şu yanında 124 00:04:59,008 --> 00:05:00,592 inleme sesleri duymuş. 125 00:05:00,634 --> 00:05:05,097 Kurbanımız Heba Salim, 24 yaşında, kıyafetleri çamurlu ve yırtılmış. 126 00:05:05,139 --> 00:05:06,974 Yüzünde çizik, vücudunda bere var. 127 00:05:07,016 --> 00:05:09,018 -İfade aldınız mı? -Baygın hâldeydi. 128 00:05:09,059 --> 00:05:10,978 Ama olay yerine ilk gelen iki polise 129 00:05:11,020 --> 00:05:13,439 iki beyaz erkeğin tecavüz ettiğini söylemiş. 130 00:05:13,480 --> 00:05:14,732 Bölgeyi taradınız mı? 131 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Girişten itibaren. 132 00:05:15,899 --> 00:05:18,152 Ayrıca bir otel görevlisini sorguladık. 133 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Şu ana kadar tanık yok. 134 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 -Bunun ne işi var burada? -Hiç başlama. 135 00:05:22,698 --> 00:05:25,117 Emniyet tam yetki vermiş. Bir şey yapamıyoruz. 136 00:05:25,159 --> 00:05:28,579 Bir şey daha var. Kurban Müslüman. Başörtüsünü de parçalamışlar. 137 00:05:28,620 --> 00:05:31,123 Ona tecavüz ederken ırkçı hakaretler etmişler. 138 00:05:31,165 --> 00:05:33,542 Peki, bu şimdilik aramızda kalsın. 139 00:05:33,584 --> 00:05:35,586 -Peki. -Komiser Hanım. 140 00:05:35,627 --> 00:05:36,795 Nefret suçu mu 141 00:05:36,837 --> 00:05:38,088 diyorsunuz yani? 142 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 {\an8}POLİS KORDONU 143 00:05:50,059 --> 00:05:51,060 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 144 00:06:30,224 --> 00:06:31,809 {\an8}Olayı abartmayalım, olur mu? 145 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 {\an8}Buna daha önce de şahit olduk. 146 00:06:33,435 --> 00:06:36,146 {\an8}Rahip Curtis, Heba burada emin ellerde. 147 00:06:36,188 --> 00:06:38,482 {\an8}Olaya odaklanmayı umuyorum. 148 00:06:38,524 --> 00:06:40,067 {\an8}Ben de. Yalnızca ailesi geldi. 149 00:06:40,109 --> 00:06:41,443 {\an8}Abisi Fareed yolda. 150 00:06:41,485 --> 00:06:42,945 {\an8}Kızın ifadesini aldınız mı? 151 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 {\an8}Hayır, olay yerinde baygın hâldeydi. 152 00:06:45,114 --> 00:06:46,865 {\an8}Donuyordu. Geceyi acilde geçirdi. 153 00:06:46,907 --> 00:06:48,784 {\an8}Bu daha ilk fırsatımız. 154 00:06:48,826 --> 00:06:50,452 {\an8}Onunla ailesinin ya da sizin 155 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 {\an8}önünüzde konuşamayız. 156 00:06:51,870 --> 00:06:53,372 {\an8}Tecavüzden daha fazlası var. 157 00:06:53,413 --> 00:06:55,249 {\an8}Başörtülü olduğu için seçmişler. 158 00:06:55,290 --> 00:06:56,875 {\an8}Bu olasılığı da araştırıyoruz. 159 00:06:56,917 --> 00:06:58,710 {\an8}Olasılık? "Müslüman sürtük" denmiş. 160 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 {\an8}Yanlış mı anlıyorum? 161 00:06:59,920 --> 00:07:01,088 {\an8}Kimse öyle demedi. 162 00:07:01,130 --> 00:07:02,714 {\an8}İyi o zaman. Öyle olsa bile 163 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}bu toplum artık NYPD'ye güvenmiyor. 164 00:07:04,967 --> 00:07:06,135 {\an8}Size mi güveniyorlar? 165 00:07:06,176 --> 00:07:07,678 {\an8}Vekil olarak bana ulaştılar. 166 00:07:07,719 --> 00:07:10,597 Vekil mi? Bu, savcılığın işi demediniz mi peki? 167 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 {\an8}Ailesi, kızın ve ailenin 168 00:07:12,099 --> 00:07:14,017 {\an8}şerefi hakkında endişeli. 169 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 {\an8}-Olur. Sen git. -Peki. 170 00:07:15,394 --> 00:07:16,436 {\an8}Bunu anlıyoruz. 171 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 {\an8}Dedektiflerim Heba'nın yanına giderken... 172 00:07:19,064 --> 00:07:20,566 {\an8}Herkesi dışarı çıkarın... 173 00:07:20,607 --> 00:07:21,733 {\an8}Siz ikiniz de aileyi 174 00:07:21,775 --> 00:07:24,194 {\an8}teselli etmeye ne dersiniz? 175 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 {\an8}Adı basına verilmeyecek mi diyorsunuz? 176 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 {\an8}Muhabirin biri ev telefonumuzu aradı bile. 177 00:07:31,910 --> 00:07:32,953 Arayan kimdi? 178 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 Telefonu Fareed açtı. 179 00:07:34,163 --> 00:07:35,789 <i>The Ledger'dan </i>Jimmy MacArthur. 180 00:07:36,248 --> 00:07:37,291 Numarasını bulmuş. 181 00:07:37,332 --> 00:07:38,458 İsmini biliyordu. 182 00:07:38,500 --> 00:07:41,753 Oğluma nefret suçu olup olmadığını düşündüğümüzü sormuş. 183 00:07:42,171 --> 00:07:43,213 Hakaretleri biliyor. 184 00:07:43,255 --> 00:07:45,132 CSB'deki birisi şimdiden Heba'nın 185 00:07:45,174 --> 00:07:46,925 {\an8}gizlilik hakkını çiğnemiş. 186 00:07:46,967 --> 00:07:48,635 {\an8}Sorun bizden kaynaklanmıyor. 187 00:07:49,636 --> 00:07:51,180 {\an8}Tamam da sana niye inanalım? 188 00:07:56,268 --> 00:07:57,936 {\an8}Abim kendini suçluyor. 189 00:07:58,770 --> 00:08:00,689 {\an8}Dün gece benimle etkinlikteydi 190 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 {\an8}ama erken çıktı. 191 00:08:02,816 --> 00:08:04,735 {\an8}Taksi tutmamı söyledi. 192 00:08:04,776 --> 00:08:08,405 {\an8}Pekâlâ, şimdilik onun için endişelenme, olur mu? 193 00:08:08,447 --> 00:08:09,823 {\an8}Etkinlikten bahseder misin? 194 00:08:12,534 --> 00:08:15,579 {\an8}Fareed'in çalıştığı şirket Hauser-Kemp Emlakçılık, 195 00:08:15,621 --> 00:08:18,832 {\an8}Dünya Gıda Programı'nın sponsoru oldu. 196 00:08:20,083 --> 00:08:22,961 {\an8}<i>Ben de gönüllü olarak</i> <i>müzayede kartı dağıtıyordum.</i> 197 00:08:23,003 --> 00:08:24,588 {\an8}Saat kaçta çıktın? 198 00:08:25,130 --> 00:08:28,217 {\an8}Geç çıktım. Gece yarısından az sonra. 199 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 {\an8}Lütfen aileme söylemeyin. 200 00:08:30,552 --> 00:08:32,095 {\an8}İşim bitince kızlarla 201 00:08:32,137 --> 00:08:34,223 {\an8}bir kadeh şampanya içtim. 202 00:08:34,264 --> 00:08:37,184 {\an8}Peki. Çıkarken yanında birisi var mıydı 203 00:08:37,226 --> 00:08:39,978 {\an8}ya da otelden itibaren seni takip eden oldu mu? 204 00:08:40,020 --> 00:08:41,313 {\an8}Yalnızdım. 205 00:08:41,355 --> 00:08:42,856 {\an8}Trene gidiyordum. 206 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 {\an8}Sokak çok sessizdi 207 00:08:46,985 --> 00:08:49,488 {\an8}ama sonra arkamda iki erkeğin güldüğünü duydum. 208 00:08:50,322 --> 00:08:52,241 {\an8}Paranoyaklaştığımı sandım. 209 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 {\an8}Başörtülü bir müslüman kadınsanız 210 00:08:54,618 --> 00:08:56,662 {\an8}bazen insanlar sizinle dalga geçebiliyor. 211 00:08:57,537 --> 00:08:59,831 {\an8}Peki, sonra ne oldu? 212 00:08:59,873 --> 00:09:02,417 {\an8}Beni geçsinler diye yavaşladım. 213 00:09:04,419 --> 00:09:06,046 {\an8}Ama beni tutup 214 00:09:06,630 --> 00:09:09,091 {\an8}taş duvarın üstünden parka attılar. 215 00:09:09,967 --> 00:09:12,594 {\an8}Peki, çığlık attın mı? Yardım istedin mi? 216 00:09:12,636 --> 00:09:13,845 {\an8}Denedim. 217 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 {\an8}Ama baş örtümü yırtıp 218 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 ağzıma soktular. 219 00:09:21,353 --> 00:09:25,399 Sonra beni yüzükoyun yere yatırdılar. 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,445 Sonra ikisi de tecavüz etti. 221 00:09:31,405 --> 00:09:32,906 Vajinal yoldan mı peki? 222 00:09:34,908 --> 00:09:37,744 Senin için ne kadar zor olduğunun farkındayım. 223 00:09:39,079 --> 00:09:42,416 {\an8}Ama detayları öğrenmeliyiz, tamam mı? 224 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 {\an8}Tamam mı? 225 00:09:46,962 --> 00:09:47,963 Peki. 226 00:09:49,131 --> 00:09:50,132 Daha önce hiç... 227 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Bâkireydim. 228 00:09:54,886 --> 00:09:56,430 Sırayla yaptılar. 229 00:09:57,306 --> 00:09:59,099 "Hindistan'a geri dön," dediler. 230 00:10:02,102 --> 00:10:03,687 Peki. Başka bir şey dediler mi? 231 00:10:04,730 --> 00:10:06,732 Bana Müslüman sürtük, 232 00:10:07,316 --> 00:10:10,068 <i>orospu, terörist dediler.</i> 233 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 {\an8}Beyaz olduklarını söylemiştin. 234 00:10:13,739 --> 00:10:16,825 {\an8}Bayan Salim, onları görsen tanır mısın? 235 00:10:17,868 --> 00:10:19,286 Pek sanmıyorum. 236 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 Yüzlerini pek göremedim. 237 00:10:21,705 --> 00:10:23,040 Başka ne hatırlıyorsun? 238 00:10:23,081 --> 00:10:26,084 Nasıl kokuyorlardı, ne giyiyorlardı? 239 00:10:26,126 --> 00:10:27,627 -Herhangi bir şey? -Yok. 240 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Gözlerimi kapadım. 241 00:10:31,923 --> 00:10:33,925 Beni öldürecekler diye korktum. 242 00:10:38,972 --> 00:10:40,182 Elimizde ne var? 243 00:10:40,223 --> 00:10:42,768 Tecavüz kiti, vajinal yırtılmayı 244 00:10:42,809 --> 00:10:44,936 ve iki farklı erkeğin menisini doğruladı. 245 00:10:44,978 --> 00:10:46,855 Ve de yırtılan kızlık zarını. 246 00:10:46,897 --> 00:10:48,065 Pekâlâ. 247 00:10:48,607 --> 00:10:50,233 Nefret suçuna ne diyorsunuz? 248 00:10:50,275 --> 00:10:53,111 Baş örtüsünü yırtmışlar. 249 00:10:53,153 --> 00:10:54,654 Irkçı hakaretler etmişler. 250 00:10:54,696 --> 00:10:57,157 Kıza göre. Henüz hiçbir tanık bulamadık. 251 00:10:58,075 --> 00:10:59,743 Hadi ama. Gecenin o saati? 252 00:10:59,785 --> 00:11:00,827 Parkın yanında? 253 00:11:00,869 --> 00:11:02,079 Birileri görürdü. 254 00:11:02,120 --> 00:11:03,455 O zaman olay yerine gidip 255 00:11:03,497 --> 00:11:04,956 herkesi tekrar sorgula. 256 00:11:04,998 --> 00:11:06,541 Kapıcıyı, sokaktakileri. 257 00:11:06,583 --> 00:11:07,876 Kameralar ne âlemde? 258 00:11:07,918 --> 00:11:09,795 Mobese kamerası bulduk 259 00:11:09,836 --> 00:11:11,505 ama birkaç şey daha arıyoruz. 260 00:11:11,546 --> 00:11:12,547 Harika. 261 00:11:14,299 --> 00:11:15,592 Hadi. Neyi bekliyorsunuz? 262 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Hadi gidin. 263 00:11:19,679 --> 00:11:23,016 Bilgin olsun, ailesi Jimmy Mac'in aradığını söyledi. 264 00:11:23,058 --> 00:11:24,226 Detayları biliyormuş. 265 00:11:24,267 --> 00:11:25,644 Evet, olay yerindeydi. 266 00:11:25,685 --> 00:11:28,563 CSB'den birinin basınla konuştuğunu sanıyorlar. 267 00:11:32,609 --> 00:11:34,277 {\an8}GRAND ARMY 10 MART PAZARTESİ 268 00:11:34,319 --> 00:11:35,779 {\an8}<i>Geç saate kadar çalıştım.</i> 269 00:11:35,821 --> 00:11:37,906 {\an8}-Ne kadar geç? -Bir buçuğa kadar. 270 00:11:37,948 --> 00:11:40,951 Başkan bizi bitirene kadar olabildiğince mesai yapıyorum. 271 00:11:40,992 --> 00:11:43,537 -Hemen burada Central Park'da mıydın? -Evet. 272 00:11:43,578 --> 00:11:47,290 Arkadaşlarınla çığlık duyup iki adamın bir kızı kaçırdığını görmediniz mi? 273 00:11:47,332 --> 00:11:49,000 Olayı bu sabah öğrendim. 274 00:11:49,042 --> 00:11:50,544 Ben gittikten sonra olmalı. 275 00:11:50,585 --> 00:11:52,462 -Peki, sağ ol. -Üstü kalsın, Harvey. 276 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 Yarın seni yazarım. 277 00:11:53,964 --> 00:11:56,007 Jimmy Mac seni yine meşhur edecek. 278 00:11:58,844 --> 00:12:01,555 Dedektif Amaro ve Tutuola. 279 00:12:01,596 --> 00:12:03,306 İki "T", iki "U". Değil mi? 280 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 Kurban nasıl? Baş örtüsü hâlâ yok mu? 281 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 Bundan bahsedeceğimizi mi sanıyorsun? 282 00:12:07,144 --> 00:12:08,854 O hâlde elinizde bir şey yok. 283 00:12:08,895 --> 00:12:10,021 Bulamayabilirsiniz. 284 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Diyeceğin bir şey mi var? 285 00:12:12,399 --> 00:12:15,026 Kaynaklarımı polislerle paylaşarak meşhur olmadım. 286 00:12:15,068 --> 00:12:17,404 Yarın gazetede herkesle aynı anda okursunuz. 287 00:12:17,446 --> 00:12:19,239 Arkadaşlar, kaçmam lazım. 288 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 Bitiş çizgisinde görüşürüz. 289 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Taksi! 290 00:12:25,495 --> 00:12:26,496 Ne biliyor acaba? 291 00:12:27,956 --> 00:12:29,166 Umarım bunu değildir. 292 00:12:32,294 --> 00:12:34,754 Heba'nın mobesedeki görüntüsünü bulduk. 293 00:12:36,047 --> 00:12:37,340 Görüntüdeki sorun ne? 294 00:12:37,382 --> 00:12:39,217 Saat gece 01.54'ü gösteriyor. 295 00:12:39,259 --> 00:12:40,802 Parka doğru yürüyor. 296 00:12:40,844 --> 00:12:42,929 Elbisesi yırtılmış, baş örtüsü yok. 297 00:12:42,971 --> 00:12:44,973 {\an8}Central Park'ta saldırıya uğramamış. 298 00:12:45,015 --> 00:12:46,057 {\an8}01.54 299 00:12:46,099 --> 00:12:47,225 {\an8}Başka ne yalan söyledi? 300 00:12:48,852 --> 00:12:50,687 Evet, bence saldırıya uğramış. 301 00:12:50,729 --> 00:12:52,564 Hayır, Central Park'ta değil. 302 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Peki neden? 303 00:12:54,065 --> 00:12:57,402 Onu bulduğumuzda her tarafı çamur ve yaprakla kaplıydı. 304 00:12:57,444 --> 00:12:59,321 Ellerinde, kıyafetinde, yüzünde var. 305 00:12:59,362 --> 00:13:01,198 Kasığında ve kalçasında yok. 306 00:13:01,239 --> 00:13:04,326 Ayrıca dizlerinde ve avuç içlerinde aşınma var. 307 00:13:04,367 --> 00:13:06,077 Halıdan kaynaklanmış olabilir. 308 00:13:06,119 --> 00:13:07,579 Tırnaklarında ya da saçında 309 00:13:07,621 --> 00:13:08,872 halı tüyü aradınız mı? 310 00:13:08,914 --> 00:13:10,373 Amanda, ona geliyor zaten. 311 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Sağ ol. 312 00:13:12,959 --> 00:13:15,587 Tırnaklarındaki çamurun altında tüye rastladım. 313 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 Bir çeşit hayvan tüyü... 314 00:13:17,547 --> 00:13:20,842 Her bir tüy, kırmızı ve altın sarısı rengindeydi. 315 00:13:20,884 --> 00:13:22,093 Sağ ol, Melinda. 316 00:13:23,637 --> 00:13:26,848 Bu arada, Jimmy Mac hakkınızda güzel şeyler söyledi. 317 00:13:26,890 --> 00:13:28,141 Burayı mı aradı? 318 00:13:28,183 --> 00:13:29,726 Bu sabah buraya geldi. 319 00:13:29,768 --> 00:13:31,186 Birkaç teknisyenle konuştu. 320 00:13:34,773 --> 00:13:35,815 {\an8}HEBA SALIM'İN EVİ 321 00:13:35,857 --> 00:13:36,900 {\an8}10 MART PAZARTESİ 322 00:13:36,942 --> 00:13:38,443 {\an8}<i>Bana iki kişi tecavüz etti.</i> 323 00:13:38,485 --> 00:13:39,528 {\an8}Kitte çıktı zaten. 324 00:13:39,569 --> 00:13:41,238 Saldıraya uğradığına inanıyoruz 325 00:13:41,279 --> 00:13:44,699 ama anlattığın şekilde olmamış olabilir. 326 00:13:44,741 --> 00:13:46,451 Central Park'a doğru karşıya 327 00:13:46,493 --> 00:13:47,953 geçerken görüntünü bulduk. 328 00:13:49,287 --> 00:13:51,456 Kıyafetin yırtılmıştı. Baş örtün de yoktu. 329 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Parkta iki kişinin saldırısına uğramadın. 330 00:13:56,795 --> 00:13:59,089 İki kişinin saldırısına uğradım. 331 00:13:59,130 --> 00:14:01,800 Bana müslüman sürtük deyip baş örtümü yırttılar. 332 00:14:01,841 --> 00:14:03,635 -Neler oluyor? -Bana inanmıyorlar. 333 00:14:03,677 --> 00:14:05,720 Bayan Salim, anlattıkları, olay saati 334 00:14:05,762 --> 00:14:07,806 ve olay yeri hakkında tutarsızlık var. 335 00:14:07,847 --> 00:14:10,559 -Kızımıza yalancı mı diyorsunuz? -Yalancı diyen yok. 336 00:14:10,600 --> 00:14:12,060 Tamam, saldırıya uğramış. 337 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Nefret suçu değildi dedirtecekler. 338 00:14:14,896 --> 00:14:16,648 İtibarlarından korkuyorlar. 339 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 Sözde New York New Delhi'den daha iyi olacaktı. 340 00:14:19,693 --> 00:14:21,152 Unutulmasını istiyorlar. 341 00:14:21,194 --> 00:14:23,321 Bu olmayacak. İzin vermeyeceğiz. 342 00:14:23,363 --> 00:14:25,240 -Hanımefendi... -Evimden defolun. 343 00:14:25,282 --> 00:14:26,283 Derhâl! 344 00:14:34,749 --> 00:14:36,376 Hayır gecesi gece yarısı bitmiş 345 00:14:36,418 --> 00:14:37,919 kameralar olay yerine kaçta 346 00:14:37,961 --> 00:14:39,296 gittiğini gösteriyor? 347 00:14:39,337 --> 00:14:41,339 01.54. 348 00:14:41,381 --> 00:14:42,549 Şu kıza baksana. 349 00:14:43,300 --> 00:14:44,467 Başına bir şey gelmiş. 350 00:14:44,509 --> 00:14:46,678 Ama ne söylediği yerde ne de o vakitte. 351 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 Bahsedince ne oldu? 352 00:14:48,054 --> 00:14:50,390 Savunmaya geçti, hatta öfkelendi bile. 353 00:14:50,432 --> 00:14:52,183 Nedeni belli. Annesi de bizi kovdu. 354 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 Aile, NYPD'nin olayı unutturmaya, 355 00:14:54,603 --> 00:14:55,645 hasarı azaltmaya 356 00:14:55,687 --> 00:14:57,230 çalıştığını düşünüyor. 357 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 O zaman bu kötü oldu. 358 00:14:58,732 --> 00:14:59,774 {\an8}LEDGER UYDURMA 359 00:14:59,816 --> 00:15:00,859 {\an8}NYPD: HEPSİ YALAN. NE TECAVÜZ NE IRKÇI HAKARET VAR. 360 00:15:00,900 --> 00:15:02,152 {\an8}Jimmy'yle kim konuştu? 361 00:15:03,903 --> 00:15:05,488 Sonra da karım geldi. 362 00:15:05,530 --> 00:15:06,698 Hayır, hayır. 363 00:15:06,740 --> 00:15:08,783 Jeannie... Üçüncü karım, seni köftehor. 364 00:15:11,244 --> 00:15:12,829 Kapatıyorum. Sonra anlatırım. 365 00:15:14,748 --> 00:15:15,790 Komiser Hanım. 366 00:15:15,832 --> 00:15:17,876 Dağ, Muhammed'e cidden geldi demek. 367 00:15:19,252 --> 00:15:22,088 Ön sayfaya senin için imza atmamı mı istiyorsun? 368 00:15:22,130 --> 00:15:23,381 Yalan haber, Jimmy. 369 00:15:23,423 --> 00:15:27,010 Birileri önüne kemik atmış, sen de gidip hemen kapmışsın. 370 00:15:27,052 --> 00:15:30,263 Doğrusunu söylemeye mi geldin? Yanlış yerleri işaretle o hâlde. 371 00:15:30,805 --> 00:15:31,848 Gittiği yerle ilgili 372 00:15:31,890 --> 00:15:33,058 yalan söylemiş. 373 00:15:33,099 --> 00:15:34,351 Parkta değilmişti. 374 00:15:34,392 --> 00:15:36,061 Zahmet edip bana sorsaydın 375 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 kurbanın olayla ilgili 376 00:15:37,520 --> 00:15:38,813 detayların yarısını 377 00:15:38,855 --> 00:15:41,775 atlayarak anlattığını 378 00:15:41,816 --> 00:15:43,318 söylerdim. 379 00:15:43,360 --> 00:15:45,862 Bazı detayları mı atlamış? 380 00:15:45,904 --> 00:15:47,906 Her şeyi uydurmuş. 381 00:15:47,947 --> 00:15:49,407 -Nefret suçu yok. -Öyle mi? 382 00:15:49,449 --> 00:15:50,950 Nasıl bu kadar eminsin? 383 00:15:51,951 --> 00:15:53,745 "Hindistan'a geri dön, 384 00:15:53,787 --> 00:15:56,581 seni Müslüman sürtük" dediklerini iddia ediyor. 385 00:15:56,623 --> 00:15:58,208 Hint olduğunu nasıl biliyorlardı? 386 00:15:58,249 --> 00:15:59,417 Müslüman olduğunu? 387 00:15:59,459 --> 00:16:01,419 Hindistan'da Müslümanların olduğunu? 388 00:16:01,461 --> 00:16:03,713 Irkçılık, cehalet suçudur. 389 00:16:03,755 --> 00:16:06,007 Müslüman olduğunu bildikleri için mi 390 00:16:06,049 --> 00:16:07,467 hikâyesinden şüphelendin? 391 00:16:07,509 --> 00:16:10,762 O tür budalalar çekici kadınlara asla saldırmazlar. 392 00:16:10,804 --> 00:16:13,765 Genelde çöp kutusunun arkasında "sarıklıları" döverler. 393 00:16:15,642 --> 00:16:18,436 Babasının nefret suçu kurbanı olduğundan haberin var mı? 394 00:16:19,104 --> 00:16:20,271 Polis kayda almamış. 395 00:16:20,313 --> 00:16:23,900 12,5 yıl sonra tecavüz mü sahneledi yani? 396 00:16:23,942 --> 00:16:26,611 Yapma, Jimmy. Gerçekçi ol. Kız saldırıya uğramış. 397 00:16:26,653 --> 00:16:29,572 Tam bir ağlak rahibesin, biliyor muydun? 398 00:16:29,614 --> 00:16:30,824 Birkaç kadeh içki içip 399 00:16:30,865 --> 00:16:32,409 yasak ilişki yaşamış, 400 00:16:32,450 --> 00:16:35,245 sonra da ailesinin sempatisini kazanmak için babasının 401 00:16:35,286 --> 00:16:36,621 hikâyesini kullanmış. 402 00:16:36,663 --> 00:16:38,957 Hastane raporu, tecavüze dayalı bereler 403 00:16:38,998 --> 00:16:40,083 olduğunu gösteriyor. 404 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 Ama taş duvar kaynaklı çizik yok, değil mi? 405 00:16:42,460 --> 00:16:44,629 Herifin birinin halısında sert ilişkiye 406 00:16:44,671 --> 00:16:47,590 işaret eden halı kaynaklı yanık ve halı tüyüne rastlandı. 407 00:16:49,676 --> 00:16:50,885 Raporu kim gösterdi? 408 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Kaynağı istiyorsun. 409 00:16:54,013 --> 00:16:55,056 Peki, söyleyeceğim. 410 00:16:55,098 --> 00:16:56,391 Yaz. Tuhaf ismi var. 411 00:16:56,433 --> 00:16:58,727 G-İ-D-İ-P, boşluk, K-E-N-D-İ-N-İ... 412 00:16:58,768 --> 00:17:00,770 -Anladım, Jimmy. -Pek emin değilim. 413 00:17:01,688 --> 00:17:04,399 Belki de yasaları bir daha okumalısın. 414 00:17:04,441 --> 00:17:05,608 Muhabirleri sevmiyorsunuz 415 00:17:05,650 --> 00:17:07,986 ama insanlar benimle rozetim olduğu için değil 416 00:17:08,027 --> 00:17:09,988 sözümü tuttuğum için konuşuyorlar. 417 00:17:10,029 --> 00:17:11,114 -Yeter. 418 00:17:11,156 --> 00:17:14,200 Ne senin için ne de başkası için geri adım atmam. 419 00:17:18,496 --> 00:17:20,415 En azından basın yok. 420 00:17:20,457 --> 00:17:21,458 Henüz. 421 00:17:23,084 --> 00:17:24,127 Ne istiyorsunuz? 422 00:17:24,169 --> 00:17:25,211 Heba'dan yanayız. 423 00:17:25,253 --> 00:17:27,839 Evet ama o gece gerçekten neler olduğunu anlatmalı. 424 00:17:27,881 --> 00:17:29,382 Hikâyesini değiştirdiği için 425 00:17:29,424 --> 00:17:30,633 -suçlayın diye mi? -Yok. 426 00:17:30,675 --> 00:17:32,677 Saldırganları bulmak istiyoruz. 427 00:17:32,719 --> 00:17:33,803 Biriminiz gazetede 428 00:17:33,845 --> 00:17:35,263 şerefini beş paralık etti. 429 00:17:35,305 --> 00:17:38,016 Yemin ederim, CSB'nin bundan haberi yoktu. 430 00:17:38,057 --> 00:17:39,392 Manşetleri gördük. 431 00:17:39,434 --> 00:17:41,352 Kızımın sözlerine inanmıyorsunuz. 432 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 Neye inanacağız, bilmiyoruz. 433 00:17:45,273 --> 00:17:48,359 Saat gece ikiden hemen önce Heba'nın görüntüsü. 434 00:17:48,401 --> 00:17:50,278 Central Park'a doğru gidiyor. 435 00:17:50,320 --> 00:17:52,113 Saldırıya uğramış bile. 436 00:17:52,155 --> 00:17:54,199 Etkinlikten gece yarısı ayrılmış. 437 00:17:54,240 --> 00:17:55,825 Yani iki saatlik boşluk var. 438 00:17:55,867 --> 00:17:57,744 Yanında birisi var mıydı? 439 00:17:57,786 --> 00:17:59,621 Erken çıktım dedim ya. 440 00:18:00,538 --> 00:18:03,374 Patronumun asistanı Janelle'e göz kulak ol dedim. 441 00:18:05,710 --> 00:18:07,462 {\an8}HAUSER-KEMP EMLAK 11 MART SALI 442 00:18:07,504 --> 00:18:10,048 {\an8}Heba'nın başına bir şey geldiğine inanamıyorum. 443 00:18:10,089 --> 00:18:11,758 Hepimiz abisini severiz. 444 00:18:11,800 --> 00:18:14,969 Fareed, ayrıldıktan sonra Heba'nın yanında olduğunu söyledi. 445 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 Yanında olmam gerekiyordu 446 00:18:17,180 --> 00:18:20,058 ama ilgilenmem gereken 200 konuk daha vardı. 447 00:18:20,099 --> 00:18:22,560 Heba'yla beraber çıkan birisini gördün mü? 448 00:18:23,895 --> 00:18:25,188 Hayır. 449 00:18:25,230 --> 00:18:27,065 O herife daha kaç kere diyeceğim? 450 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 Anlıyorum, Patron. 451 00:18:29,067 --> 00:18:30,276 Her şey yolunda mı? 452 00:18:30,318 --> 00:18:32,570 Dedektifler, Heba'yı soruyor. 453 00:18:32,612 --> 00:18:34,197 -Heba mı? -Çok kötü. 454 00:18:34,239 --> 00:18:36,533 -Görüşürüz. -Çok korkunç. 455 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Etkinlikte gördünüz mü? 456 00:18:38,618 --> 00:18:40,954 Evet, galiba gönüllülerden biriydi. 457 00:18:40,995 --> 00:18:42,330 Soru sorabilir miyiz? 458 00:18:42,372 --> 00:18:44,541 Olur. Beyler... 459 00:18:44,582 --> 00:18:46,793 Ayakkabılarınızı çıkarmanız lazım. 460 00:18:49,045 --> 00:18:50,046 Hiç sorun değil. 461 00:18:51,464 --> 00:18:53,925 Hey, Nick, şu kilime ve güzel manzaraya baksana. 462 00:18:53,967 --> 00:18:57,136 Yardımcı olabilir miyim bilmiyorum. Heba'yı çok az gördüm. 463 00:18:57,178 --> 00:18:58,972 Bir ihtimal birisiyle konuştuğunu 464 00:18:59,013 --> 00:19:00,849 ya da onunla çıktığını gördünüz mü? 465 00:19:01,391 --> 00:19:02,475 Hayır. 466 00:19:02,517 --> 00:19:05,436 Bize konuk listeniz ve fotoğrafçınız varsa fotoğraf lazım. 467 00:19:05,478 --> 00:19:06,479 Elbette. 468 00:19:07,021 --> 00:19:08,982 Bağışçılarımız masa başına 10 bin dolar 469 00:19:09,023 --> 00:19:10,108 verirken bir gönüllüydü. 470 00:19:10,149 --> 00:19:11,234 Onu fark ettiklerini sanmam. 471 00:19:11,276 --> 00:19:12,694 Yine de rutin işlem. 472 00:19:13,778 --> 00:19:15,697 Cidden saldırıya uğramış mı? 473 00:19:15,738 --> 00:19:16,906 Gazete yalan diyordu. 474 00:19:16,948 --> 00:19:18,575 Çözmeye çalışıyoruz. 475 00:19:18,616 --> 00:19:21,411 -Ondan önce mi çıktınız? -Muhtemelen. 476 00:19:21,452 --> 00:19:24,873 Ofiste işim vardı, Hong Kong'la konferans görüşmem vardı. 477 00:19:24,914 --> 00:19:26,249 Hong Kong. 478 00:19:26,291 --> 00:19:28,251 Hep saat farkını karıştırırım. 479 00:19:28,293 --> 00:19:30,378 Bizden öndeler mi arkadalar mı? 480 00:19:33,506 --> 00:19:35,008 Halının rengine bakarak 481 00:19:35,049 --> 00:19:37,385 Heba'nın, abisinin patronunun ofisinde mi 482 00:19:37,427 --> 00:19:39,345 saldırıya uğradığını düşünüyorsunuz? 483 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 Bundan daha fazlasına 484 00:19:40,597 --> 00:19:42,056 ihtiyacımız olacak. 485 00:19:42,098 --> 00:19:44,767 Warner, halı ipliği hakkında oldukça netti. 486 00:19:44,809 --> 00:19:46,644 -İzin çıkarırsak... -Çıkaramayız. 487 00:19:46,686 --> 00:19:47,854 Gerek yok. 488 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 Temizlik hastası. 489 00:19:49,856 --> 00:19:51,441 Ayakkabılarımızı çıkarttırdı. 490 00:19:52,859 --> 00:19:55,153 Aferin. Bunu Warner'a götür. 491 00:19:55,194 --> 00:19:57,071 Orada saldırıya uğramış olsa bile 492 00:19:57,113 --> 00:19:59,282 herifin itibarını ve varlığını göz önüne... 493 00:19:59,324 --> 00:20:00,909 Bir de kız yalan söyledi. 494 00:20:00,950 --> 00:20:03,036 Evet ama ya haklıysak? Bunu ona yapan 495 00:20:03,077 --> 00:20:05,038 abisinin patronuysa? 496 00:20:05,079 --> 00:20:06,456 Artık yardımcı olur mu? 497 00:20:06,497 --> 00:20:08,833 -Acele etmeyelim. -Peki. 498 00:20:08,875 --> 00:20:11,419 Binadaki kamera görüntülerini toplayın. 499 00:20:11,461 --> 00:20:12,962 Patronun geçmişini taratın. 500 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 Ama oldukça gizli hareket edin. 501 00:20:19,719 --> 00:20:21,971 Ofisteki herkes niye bu kadar aceleci? 502 00:20:22,013 --> 00:20:23,973 Sonuçlanmamış bir soruşturmamız var. 503 00:20:25,058 --> 00:20:26,059 Sonuçlanmamış mı? 504 00:20:27,018 --> 00:20:28,186 Düştü demeye ne dersin? 505 00:20:28,895 --> 00:20:30,897 Belediye çok sinirli. 506 00:20:30,939 --> 00:20:32,899 -Neden peşini bırakmıyorsunuz? -Neden? 507 00:20:32,941 --> 00:20:36,277 Jimmy Mac, basında boş boş konuştuğu için mi? 508 00:20:36,319 --> 00:20:39,906 Kaynağı kimmiş bulabildiniz mi? 509 00:20:40,615 --> 00:20:42,784 Soruşturmaya yakın biri olmalı. 510 00:20:43,743 --> 00:20:46,120 Ekibimden biri olmadığına emin olabilirsiniz. 511 00:20:46,162 --> 00:20:48,289 Adli tıpta sızıntı var. 512 00:20:48,331 --> 00:20:51,584 Emniyette de var. Ama siz tutup bize mi bakıyorsunuz? 513 00:20:52,669 --> 00:20:55,046 Merhaba, amirim. Bölüyorum kusura bakmayın. 514 00:20:55,088 --> 00:20:56,839 Görmeniz gereken bir şey var. 515 00:20:56,881 --> 00:20:57,924 {\an8}RAHİP CURTIS SCOTT CSB ÖNÜNDE PROTESTO DÜZENLİYOR 516 00:20:57,966 --> 00:21:00,259 {\an8}<i>CSB'ye gittiğimizde</i> <i>meselenin gizlilik içinde</i> 517 00:21:00,301 --> 00:21:01,594 {\an8}<i>yürütüleceği,</i> 518 00:21:01,636 --> 00:21:03,638 {\an8}<i>kurbanın şerefinin korunacağı,</i> 519 00:21:03,680 --> 00:21:05,890 {\an8}<i>adaletin yerini bulacağı</i> <i>söylenmişti.</i> 520 00:21:05,932 --> 00:21:11,187 {\an8}<i>Tam aksine, vahşi bir suç kurbanı olan</i> <i>kız onu korumaya yemin eden</i> 521 00:21:11,229 --> 00:21:13,231 {\an8}<i>polis memurları tarafından</i> 522 00:21:13,272 --> 00:21:15,024 <i>basında tekrardan kurban edildi.</i> 523 00:21:15,066 --> 00:21:16,192 <i>Rahip Curtis!</i> 524 00:21:16,234 --> 00:21:17,402 Bay MacArthur. 525 00:21:17,443 --> 00:21:19,988 Rahip Curtis, neden sözde kurban, soruları 526 00:21:20,029 --> 00:21:21,698 yanıtlamak için buraya gelmedi? 527 00:21:21,739 --> 00:21:24,909 Bay MacArthur, bu genç kadın yeterince acı çekti zaten. 528 00:21:24,951 --> 00:21:26,995 Medyanın linç etmesine de izin vermem. 529 00:21:27,036 --> 00:21:30,039 Rahip, itiraf edin. Yine bir Tawana Brawley vakası. 530 00:21:33,835 --> 00:21:35,420 Bay MacArthur, gazetenizin 531 00:21:35,461 --> 00:21:37,547 vicdanı olduğunuzu söylerdiniz. 532 00:21:37,588 --> 00:21:38,631 Evet. 533 00:21:38,673 --> 00:21:41,718 Vahşi saldırıya uğrayan kıza neden merhamet etmiyorsunuz? 534 00:21:41,759 --> 00:21:43,720 Bir tek gerçeklere karşı saldırı var. 535 00:21:43,761 --> 00:21:46,639 -Kız yalan söyledi. -Adalet yoksa... 536 00:21:46,681 --> 00:21:47,974 Huzur da yok! 537 00:21:48,016 --> 00:21:49,892 Adalet yoksa huzur da yok! 538 00:21:49,934 --> 00:21:52,020 Adalet yoksa huzur da yok! 539 00:21:52,061 --> 00:21:53,980 <i>Adalet yoksa huzur da yok!</i> 540 00:21:55,314 --> 00:21:58,317 Çorap işe yaradı. Tüy toplama rulosu gibi toplamış. 541 00:21:58,359 --> 00:21:59,694 Tezahürata gerek yok! 542 00:21:59,736 --> 00:22:01,487 Ayakkabılarınızı çıkarmanızı onlar 543 00:22:01,529 --> 00:22:02,655 söyledi sanıyordum. 544 00:22:03,823 --> 00:22:04,907 Eşleşme var mı? 545 00:22:05,450 --> 00:22:07,910 Keçi kılına DNA testi yapacağım ama evet. 546 00:22:07,952 --> 00:22:09,954 Kızın tırnağındaki ve saçındaki tüyler 547 00:22:09,996 --> 00:22:12,040 -o halıya ait. -Emin misin? 548 00:22:12,790 --> 00:22:14,959 Her seferinde sorduğunun farkında mısın? 549 00:22:15,585 --> 00:22:16,669 Hayır, sormuyorum. 550 00:22:16,711 --> 00:22:17,920 Evet, soruyorsun. 551 00:22:17,962 --> 00:22:19,589 Evet, eminim. 552 00:22:19,630 --> 00:22:23,551 Tüyleri, NYPD'nin hayvan kılı veri tabanına koydum. 553 00:22:23,593 --> 00:22:25,595 Boyalı keçi tüyü ve deve kılı. 554 00:22:25,636 --> 00:22:27,013 Kızın başına ne geldiyse 555 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 o ofisin zemininde gelmiş. 556 00:22:32,435 --> 00:22:34,687 İşte Elias ve yardımcısı Mike Sullivan 557 00:22:34,729 --> 00:22:37,732 saat 12.05'te Hauser-Kemp'teki ofislerine giriyorlar. 558 00:22:37,774 --> 00:22:39,817 Hong Kong'la konferas görüşmesi içindir. 559 00:22:39,859 --> 00:22:41,569 Evet, on dakika sonra da 560 00:22:41,611 --> 00:22:42,987 {\an8}Heba geliyor. 561 00:22:43,029 --> 00:22:44,072 {\an8}HAUSER-KEMP GAYRİMENKUL GÜVENLİĞİ ELEV. 05 562 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 {\an8}-Çıkarken görülüyor mu? -Evet. 563 00:22:45,656 --> 00:22:48,117 {\an8}Bir buçuk saat sonra. Saldırı sonrası olduğu açık. 564 00:22:51,621 --> 00:22:52,955 Uydurma falan değil. 565 00:22:52,997 --> 00:22:55,416 O zaman Central Park hikâyesini niye uydurdu ki? 566 00:22:55,458 --> 00:22:57,376 Fareed orada çalıştığı için mi? 567 00:22:57,418 --> 00:22:59,754 Veya dindar ailesinden iki erkeğin olduğu yere 568 00:22:59,796 --> 00:23:01,923 yalnız başına gittiğini saklamak istedi. 569 00:23:01,964 --> 00:23:03,257 Her şeyi söyleyebiliriz. 570 00:23:04,217 --> 00:23:05,259 Sadece Heba biliyor. 571 00:23:05,301 --> 00:23:06,344 Ve de konuşmuyor. 572 00:23:06,385 --> 00:23:08,471 Güveni kaybetti. Yalan söylemekle kalmadı 573 00:23:08,513 --> 00:23:10,014 bol keseden atmış. 574 00:23:10,056 --> 00:23:12,642 Kimin ne zaman nerede yaptığını biliyoruz. 575 00:23:12,683 --> 00:23:14,310 O olmadan kanıt toplayabiliriz. 576 00:23:15,353 --> 00:23:17,522 Bekleyin, beyler. Lütfen durun. 577 00:23:17,563 --> 00:23:18,606 İçeri giremezsiniz. 578 00:23:18,648 --> 00:23:20,316 Dert etme. Ayakkabıyı çıkarırız. 579 00:23:20,358 --> 00:23:21,776 Dörde kadar olduğu sürece... 580 00:23:21,818 --> 00:23:23,444 Affedersiniz! Janelle! 581 00:23:23,486 --> 00:23:26,614 -Paldır küldür daldılar, Bay Kemp. -Eşyalar mı değişiyor? 582 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Toplantıdayız, Dedektif Beyler. 583 00:23:28,366 --> 00:23:31,494 Elias Kemp, Michael Sullivan, DNA örneğinizi alacağız. 584 00:23:32,912 --> 00:23:35,039 -Koca ağzını aç. -"Heba" meselesi mi? 585 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 Yalancının teki. Haberlerde. 586 00:23:36,707 --> 00:23:38,251 Kapa çeneni. Bırak alsınlar. 587 00:23:38,292 --> 00:23:39,627 İstediğin gibi konuş. 588 00:23:39,669 --> 00:23:40,670 Hadi, iyice aç. 589 00:23:42,672 --> 00:23:43,923 Tutuklu muyuz? 590 00:23:43,965 --> 00:23:45,216 Daha değil. 591 00:23:47,218 --> 00:23:49,679 O hâlde ofisimden çıkar mısınız? 592 00:23:49,720 --> 00:23:51,055 Avukatımla görüşüp 593 00:23:51,097 --> 00:23:52,306 toplantı ayarlayacağım. 594 00:23:52,348 --> 00:23:54,392 Heba. 595 00:23:55,685 --> 00:23:57,854 Affedersiniz. Dekorasyon değişikliğinin 596 00:23:57,895 --> 00:24:00,690 müvekkilim için suç teşkil ettiğini bilmiyordum. 597 00:24:00,731 --> 00:24:02,233 Biliyor musun? Sorun değil. 598 00:24:02,275 --> 00:24:05,153 Eski kiliminden keçi ve deve tüyü aldık, 599 00:24:05,194 --> 00:24:06,529 ayrıca DNA'sı da var. 600 00:24:06,571 --> 00:24:12,535 Çünkü Salim Hanım, parkta tecavüze uğradığını söylediği zaman 601 00:24:12,577 --> 00:24:17,290 aslında müvekkilimle ofiste rızası dahilinde cinsel ilişkiye girmiş. 602 00:24:17,331 --> 00:24:19,250 -Rızası dahilinde mi? -Doğrudur. 603 00:24:20,251 --> 00:24:21,627 Niye söylemedin o zaman? 604 00:24:24,130 --> 00:24:25,173 Anlat. 605 00:24:27,633 --> 00:24:29,802 Heba'nın abisi bizim şirkette çalışıyor. 606 00:24:29,844 --> 00:24:32,638 Abisi ailesinin ne kadar geri kafalı olduğunu söyledi. 607 00:24:33,347 --> 00:24:34,932 O gece aslında neler yaptığını 608 00:24:34,974 --> 00:24:37,518 size anlatarak onları küçük düşürmek istemedim. 609 00:24:38,394 --> 00:24:41,606 Kız vahşi bir şeydi, tamam mı? 610 00:24:41,647 --> 00:24:43,608 Bastırılan kızlar, fırsat gelince... 611 00:24:45,318 --> 00:24:46,736 Bir nevi patlama yaşarlar. 612 00:24:46,777 --> 00:24:49,238 O hâlde üçünüz yalnızca partiliyordunuz? 613 00:24:49,280 --> 00:24:51,741 Evet. Şey... Tecavüz falan değildi. 614 00:24:52,533 --> 00:24:53,826 Biz yalnızca... 615 00:24:54,869 --> 00:24:56,204 Üçlü ilişkiye girdik. 616 00:24:59,081 --> 00:25:01,459 Peki parti ne kadar sürdü? 617 00:25:01,500 --> 00:25:03,002 Bilmem... Birkaç saat galiba. 618 00:25:03,044 --> 00:25:06,589 Çok geç olduğunu fark edince galiba biraz korktu. 619 00:25:06,631 --> 00:25:09,508 Elias da bu yüzden o hikâyeyi uydurduğunu söyledi zaten. 620 00:25:13,054 --> 00:25:15,264 Rızam olduğunu nasıl söyleyebilirler? 621 00:25:15,306 --> 00:25:16,515 -Asla... -Sorun değil. 622 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 Kimse onlara inanmıyor. 623 00:25:17,850 --> 00:25:19,185 İnanmıyoruz. Hemfikiriz. 624 00:25:19,227 --> 00:25:20,978 Pekâlâ. Gerçekten neler olduğunu 625 00:25:21,020 --> 00:25:23,481 artık anlatman lazım, Heba. 626 00:25:23,522 --> 00:25:26,150 Kemp ailesine karşı gelmemi mi istiyorsunuz? 627 00:25:26,859 --> 00:25:27,860 Yapamam. 628 00:25:28,402 --> 00:25:30,696 Anne babam, abim var... 629 00:25:30,738 --> 00:25:32,990 Bu yüzden park yalanını söyledim. 630 00:25:33,032 --> 00:25:34,825 Bunu duymaları daha iyi dedim. 631 00:25:34,867 --> 00:25:37,745 Heba mahkemeye çıkarsa yine saldırıya uğrayacak. 632 00:25:37,787 --> 00:25:39,997 İsmini temize çıkarıp adaletin yerini 633 00:25:40,039 --> 00:25:43,084 bulmasını istiyorsan mahkemeye çıkmalısın. 634 00:25:43,125 --> 00:25:45,461 Yoksa bu herifler serbest kalacak, Heba. 635 00:25:46,212 --> 00:25:47,255 Anladık. 636 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Gidip bunu ailesiyle konuşacağız. 637 00:25:49,215 --> 00:25:50,216 Lütfen konuşun. 638 00:25:51,342 --> 00:25:52,593 Peşini bırakmayacağız. 639 00:25:58,307 --> 00:25:59,684 Haklılar. 640 00:25:59,725 --> 00:26:01,936 Kemp'in ekibi kızı mahkemede yok edecek. 641 00:26:01,978 --> 00:26:04,397 O olmadan davayı yürütebilme şansımız yok mu? 642 00:26:04,438 --> 00:26:05,773 Hayatta olmaz. 643 00:26:05,815 --> 00:26:08,192 Tuhaf bir hikâye uydurması yeterince kötü. 644 00:26:08,234 --> 00:26:10,903 Ama bu herifler karizmatik ve yakışıklılar. 645 00:26:10,945 --> 00:26:11,988 Farkındayım. 646 00:26:12,029 --> 00:26:14,699 Ayrıca dostun Jimmy Mac de her gün kızı bombalıyor. 647 00:26:14,740 --> 00:26:15,825 TECAVÜZ, YALANLAR 648 00:26:15,866 --> 00:26:18,577 Öncelikle dostum falan değil. 649 00:26:19,328 --> 00:26:22,832 İkincisi emniyet ona tam yetki vermiş. 650 00:26:24,417 --> 00:26:25,751 Tecavüzden önce mi sonra mı? 651 00:26:25,793 --> 00:26:27,169 Önce. Neden sordun? 652 00:26:30,381 --> 00:26:31,382 Zamanlamaya bak. 653 00:26:32,758 --> 00:26:34,635 Kemp Jr., Heba'ya tecavüz ediyor. 654 00:26:34,677 --> 00:26:37,179 24 saat sonra babasının iki kez yargılandığı yazılıp 655 00:26:37,221 --> 00:26:39,098 yalancı manşeti atılıyor. 656 00:26:46,689 --> 00:26:50,026 Sence Kemp'i mi koruyorum yani? Bu ne cüret? 657 00:26:50,401 --> 00:26:53,988 Emekçiler için yazıyorum, sabah saat yedide trene binip 658 00:26:54,030 --> 00:26:56,699 çocuğuna ayakkabı alıp alamayacağını düşünenler için. 659 00:26:56,741 --> 00:26:58,242 Tamam, Jimmy, anladım. 660 00:26:58,284 --> 00:26:59,744 Hayır, anlamıyorsun. 661 00:26:59,785 --> 00:27:02,663 Kalemimi satacak olsam çok önceden yapardım. 662 00:27:02,705 --> 00:27:04,540 Seni buradan defetmeliyim. 663 00:27:04,582 --> 00:27:07,001 Onun olayın içinde olduğundan haberin yoktu? 664 00:27:07,043 --> 00:27:08,919 O hergelenin mi? Hayır. 665 00:27:08,961 --> 00:27:10,004 Doğru olsaydı 666 00:27:10,046 --> 00:27:11,964 hemen yazardım çünkü fena bir haber. 667 00:27:12,673 --> 00:27:13,674 O zaman yaz. 668 00:27:14,425 --> 00:27:15,926 Kızı buraya getir. 669 00:27:15,968 --> 00:27:18,095 Hikâyeyi anlatsın bir düşünürüm. 670 00:27:18,137 --> 00:27:19,180 Aklını mı kaçırdın? 671 00:27:19,221 --> 00:27:20,848 Seninle konuşur mu sanıyorsun? 672 00:27:27,021 --> 00:27:28,272 Hayır. 673 00:27:28,314 --> 00:27:30,274 Tıpkı ilk seferde olduğu gibi 674 00:27:30,316 --> 00:27:31,692 içini okuyacağımı biliyor. 675 00:27:31,734 --> 00:27:33,361 Tıpkı seni anladığım gibi. 676 00:27:33,402 --> 00:27:35,363 Soruşturmayı eline yüzüne bulaştırdın. 677 00:27:35,404 --> 00:27:36,697 Postunu kurtarmamı istiyorsun. 678 00:27:36,739 --> 00:27:38,282 Onunla alakası yok. 679 00:27:38,324 --> 00:27:39,575 Evet, var. 680 00:27:39,617 --> 00:27:42,787 Dizlerin çürüyene kadar yere kapanabilirsin. 681 00:27:42,828 --> 00:27:44,747 Fikrimi asla değiştirmeyeceğim. 682 00:27:46,082 --> 00:27:48,000 Kendini bir şey sanma, ahbap. 683 00:27:49,960 --> 00:27:51,087 İyi geceler, Komiser. 684 00:27:52,755 --> 00:27:55,299 Gitme zamanın geldi çünkü artık canımı sıkıyorsun. 685 00:27:55,341 --> 00:27:57,635 Bu da günahların en büyüğüdür. 686 00:28:05,601 --> 00:28:09,313 <i>Emlak varisi Elias Kemp Jr.</i> <i>ve iş ortağı Mike Sullivan'ın duruşması</i> 687 00:28:09,355 --> 00:28:11,273 <i>bugün başlıyor...</i> 688 00:28:11,315 --> 00:28:12,358 GOOD MORNING USA 689 00:28:12,400 --> 00:28:13,442 {\an8}<i>İki adam, Müslüman...</i> 690 00:28:13,484 --> 00:28:14,527 {\an8}CENTRAL PARK TECAVÜZ DAVASI BAŞLIYOR 691 00:28:14,568 --> 00:28:16,362 {\an8}<i>...bir genç kıza tecavüzle</i> <i>suçlanıyor.</i> 692 00:28:16,404 --> 00:28:18,697 {\an8}<i>Söz konusu kız, önce</i> <i>Central Park'ta</i> 693 00:28:18,739 --> 00:28:21,450 {\an8}<i>yabancıların saldırısına</i> <i>uğradığını,</i> 694 00:28:21,492 --> 00:28:23,744 {\an8}<i>nefret suçu kurbanı</i> <i>olduğunu iddia etmişti.</i> 695 00:28:23,786 --> 00:28:25,996 {\an8}<i>İddiaların yalan olduğunu</i> <i>ortaya çıkaran</i> 696 00:28:26,038 --> 00:28:28,624 {\an8}Ledger<i> gazetesi</i> <i>köşe yazarı Jimmy MacArthur</i> 697 00:28:28,666 --> 00:28:30,584 {\an8}<i>bugün bizlerle.</i> 698 00:28:30,626 --> 00:28:32,336 {\an8}<i>Jimmy, bazı kişiler</i> 699 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 {\an8}<i>dava bile olmayacağını</i> <i>düşünüyorlardı.</i> 700 00:28:34,588 --> 00:28:37,007 {\an8}<i>Bunun için</i> <i>geçerli sebepleri de var, Katie.</i> 701 00:28:37,049 --> 00:28:40,302 {\an8}<i>Bu "Tawana özentisi" kız</i> 702 00:28:40,344 --> 00:28:42,596 {\an8}<i>en baştan beri polislere</i> <i>yalan söyledi.</i> 703 00:28:42,638 --> 00:28:45,015 {\an8}<i>Dedektifler köşemi</i> <i>dikkatlice okusalardı</i> 704 00:28:45,057 --> 00:28:46,100 {\an8}<i>iş buraya gelmezdi.</i> 705 00:28:46,142 --> 00:28:48,436 <i>Peki suçlamaları neden düşürmediler?</i> 706 00:28:48,477 --> 00:28:50,563 <i>Beyhude gururlarından dolayı.</i> 707 00:28:50,604 --> 00:28:52,440 <i>Kimse yanıldığını söylemek istemez.</i> 708 00:28:52,481 --> 00:28:54,608 <i>Savcılığın iddialarının içi kof.</i> 709 00:28:54,650 --> 00:28:56,569 <i>Kız, mahkemeye çıkarsa şaşırırım.</i> 710 00:28:56,610 --> 00:28:59,113 <i>Orada olanlar tecavüz değil.</i> 711 00:28:59,697 --> 00:29:01,699 <i>Hepsi bir uydurmacaydı.</i> 712 00:29:03,451 --> 00:29:05,077 {\an8}YÜCE MAHKEME 13 MART PERŞEMBE 713 00:29:05,119 --> 00:29:08,164 {\an8}Evet, kurban sahte olay yeri düzenlemişti. 714 00:29:08,205 --> 00:29:10,124 Kıyafetinde, yüzünde, saçında 715 00:29:10,166 --> 00:29:13,377 ve ellerinde çamur ve toprak vardı. 716 00:29:13,419 --> 00:29:14,628 Bu da ilk başta dediği 717 00:29:14,670 --> 00:29:17,298 Central Park'taki tecavüz olayını destekliyordu. 718 00:29:17,339 --> 00:29:19,175 Tecavüzü de uydurmuş olabilir mi? 719 00:29:19,216 --> 00:29:24,138 Hayır. Saldırıya uğradığı yer hakkında yalan söyledi 720 00:29:24,180 --> 00:29:26,182 ama vücudundaki çizikler, bereler, 721 00:29:26,223 --> 00:29:28,058 boynundaki izler, vajinal yırtık, 722 00:29:28,100 --> 00:29:29,602 halı kaynaklı yanıklar, 723 00:29:29,643 --> 00:29:30,769 bunlar hep gerçekti. 724 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 Sağ olun. 725 00:29:34,190 --> 00:29:35,524 Dedektif Rollins, 726 00:29:36,442 --> 00:29:39,737 cinsel suçlar birimindeki tecrübenize dayanarak konuşursak 727 00:29:39,778 --> 00:29:42,406 bahsettiğiniz bu tür yaralanmaların 728 00:29:42,448 --> 00:29:44,700 rızaya dayalı sert bir cinsel ilişkiden 729 00:29:44,742 --> 00:29:46,744 kaynaklanması mümkün müdür? 730 00:29:46,785 --> 00:29:49,079 Hepsinin birden olması pek mümkün değil. 731 00:29:49,121 --> 00:29:50,122 Peki. 732 00:29:51,248 --> 00:29:53,876 Peki ya bahsettiğiniz halı kaynaklı yanıklar? 733 00:29:54,585 --> 00:29:56,795 İki erkeğin arasında zevkten dört köşe olmuş 734 00:29:56,837 --> 00:29:58,756 birisini göstermez mi? 735 00:29:58,797 --> 00:29:59,882 İtiraz ediyorum. 736 00:30:00,424 --> 00:30:02,092 İtiraz reddedildi. 737 00:30:05,763 --> 00:30:07,932 Evet, mümkün. 738 00:30:07,973 --> 00:30:09,099 Sağ olun, Dedektif. 739 00:30:10,226 --> 00:30:12,478 Kurban Heba Salim'in 740 00:30:12,520 --> 00:30:16,482 gece saat 12.15'te Elias Kemp'in ofisine girerken görüntüsü. 741 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 -Peki bu? -Bu da saat 01.48'te 742 00:30:19,818 --> 00:30:22,613 Elias Kemp'in ofisinden ayrılırken görüntüsü. 743 00:30:22,655 --> 00:30:24,490 Bir buçuk saat sonra. 744 00:30:25,449 --> 00:30:27,993 Daha önce jüri, sanıkların aynı gece saat 12.05'de 745 00:30:28,035 --> 00:30:31,038 lobiye girdiklerini görmüştü zaten. 746 00:30:31,080 --> 00:30:33,082 -Evet. -Bay Kemp'i Bayan Salim hakkında 747 00:30:33,123 --> 00:30:34,542 sorguladığınızda ne dedi? 748 00:30:34,583 --> 00:30:35,709 Yalan söyledi. 749 00:30:36,377 --> 00:30:40,297 Onu en son iki saat önce hayır gecesinde gördüğünü söylemişti. 750 00:30:40,339 --> 00:30:42,925 Daha sonra Heba'nın ofiste olduğunu kabul etti mi? 751 00:30:42,967 --> 00:30:46,887 Evet, DNA örneği almak için ofisine gittiğimizde. 752 00:30:46,929 --> 00:30:47,930 Sağ olun. 753 00:30:48,889 --> 00:30:51,725 Dedektif, soruşturma konusu kişi başta yalan söyleyince 754 00:30:51,767 --> 00:30:53,852 ilerleyen zamanlarda ona güvenmek 755 00:30:53,894 --> 00:30:55,104 zor olur mu? 756 00:30:55,145 --> 00:30:56,772 -Evet. -Bu durumda kurban, 757 00:30:56,814 --> 00:30:59,650 sürekli yalan söyleyip tamamen sahte bir senaryo 758 00:30:59,692 --> 00:31:02,444 düzenlemiş olmuyor mu? 759 00:31:02,486 --> 00:31:04,488 Evet ama abisini göz önüne alırsak... 760 00:31:04,530 --> 00:31:06,657 Demek size yalan söyleyip 761 00:31:06,699 --> 00:31:10,202 geçmişte sahte deliller oluşturdu. 762 00:31:10,995 --> 00:31:12,955 Doğruyu söylediğinden emin misiniz? 763 00:31:12,997 --> 00:31:14,498 Ona inanıyorum. 764 00:31:14,540 --> 00:31:15,749 İnanıyor musunuz? 765 00:31:17,042 --> 00:31:19,920 O hâlde olgudan çok bir inanç? 766 00:31:20,879 --> 00:31:22,590 Başkaları şüphe duyabilir ama. 767 00:31:22,631 --> 00:31:24,466 -İtiraz ediyorum. -Bu kadar. 768 00:31:26,093 --> 00:31:28,721 Elias Kemp ve Mike Sullivan'ı tanırdım. 769 00:31:28,762 --> 00:31:30,723 Abim, onların yanında çalışıyor. 770 00:31:30,764 --> 00:31:33,809 Hayır gecesinde çok kibârlardı. 771 00:31:34,476 --> 00:31:36,729 Elias bana bir kadeh şampanya getirdi. 772 00:31:36,770 --> 00:31:38,689 -İlk sefer mi içtiniz? -Evet. 773 00:31:38,731 --> 00:31:39,940 Alkol kullanmam. 774 00:31:41,400 --> 00:31:44,153 Gece yarısına yakın gitmeye hazırlanırken 775 00:31:44,194 --> 00:31:47,865 Elias, ofisindeki partiye çağırdı. 776 00:31:47,906 --> 00:31:50,701 Eğlenip yeni insanlarla tanışabileceğimi söyledi. 777 00:31:50,743 --> 00:31:52,161 Ben de kabul ettim. 778 00:31:52,202 --> 00:31:53,621 Ofise girince neler oldu? 779 00:31:55,331 --> 00:31:56,540 Parti falan yoktu. 780 00:31:58,000 --> 00:31:59,335 Yalnızca Elias vardı. 781 00:32:00,044 --> 00:32:02,338 Bana bir kadeh şampanya daha verip 782 00:32:02,713 --> 00:32:04,882 diğerlerinin yolda olduğunu söyledi. 783 00:32:05,674 --> 00:32:06,967 Sonra içeri Mike girdi. 784 00:32:07,009 --> 00:32:08,719 Peki sonra ne oldu? 785 00:32:08,761 --> 00:32:10,429 Kapıyı kilitlediler. 786 00:32:11,722 --> 00:32:14,016 Elias baş örtümü çıkarıp 787 00:32:14,933 --> 00:32:17,061 kollarımı sırtıma yapıştırdı 788 00:32:17,102 --> 00:32:20,022 ve boynumu ısırmaya başladı. 789 00:32:22,858 --> 00:32:25,694 Mike göğüslerimi avuçladı. 790 00:32:26,445 --> 00:32:28,072 Rızan var mıydı peki? 791 00:32:28,113 --> 00:32:29,114 Hayır. 792 00:32:29,907 --> 00:32:33,577 Çığlık atıp kaçmaya çalıştım. 793 00:32:34,745 --> 00:32:37,581 Ama çok güçlülerdi. 794 00:32:39,124 --> 00:32:40,793 Boynumu sıktılar. 795 00:32:42,586 --> 00:32:47,091 Elias bana tokat atıp kapa çeneni dedi. 796 00:32:51,011 --> 00:32:54,181 Sonra da beni zorla dizlerimin ve ellerimin üstüne yatırdılar. 797 00:32:55,974 --> 00:32:58,769 Ve ikisinin arasında kaldım, 798 00:32:59,895 --> 00:33:03,023 sırayla oral seks yaptırıp 799 00:33:03,065 --> 00:33:04,733 bana tecavüz ettiler. 800 00:33:08,404 --> 00:33:11,115 Üzülerek soruyorum ama tıbbi raporlarda 801 00:33:11,156 --> 00:33:14,201 olaydan önce bâkire olduğunuz yazıyor. 802 00:33:14,743 --> 00:33:15,744 Bu doğru mu? 803 00:33:16,662 --> 00:33:17,663 Evet. 804 00:33:18,914 --> 00:33:20,374 Çok acı vericiydi. 805 00:33:22,418 --> 00:33:26,088 Sürekli gülüp beşlik çaktılar. 806 00:33:27,506 --> 00:33:31,677 İşleri bittiğinde, Elias'a 807 00:33:31,719 --> 00:33:34,179 baş örtümü alıp alamayacağımı sordum. 808 00:33:37,599 --> 00:33:41,103 Her tarafını baş örtümle silip 809 00:33:42,229 --> 00:33:44,148 baş örtümü çöpe attı. 810 00:33:50,320 --> 00:33:51,321 Teşekkür ederim. 811 00:33:52,656 --> 00:33:56,201 Oldukça rahatsız edici bir hikâye, Bayan Salim. 812 00:33:57,119 --> 00:34:00,539 Neredeyse polise verdiğiniz 813 00:34:00,581 --> 00:34:02,666 ilk ifade kadar. 814 00:34:03,292 --> 00:34:06,295 O hikâyede, 815 00:34:06,336 --> 00:34:10,090 size Müslüman sürtük dediklerini 816 00:34:10,132 --> 00:34:13,093 ve Hindistan'a gitmenizi söylediklerini anlatmıştınız. 817 00:34:13,135 --> 00:34:14,178 Evet. 818 00:34:14,219 --> 00:34:16,597 Bunların hiçbiri gerçekten yaşanmadı, değil mi? 819 00:34:17,014 --> 00:34:18,015 Evet. 820 00:34:19,433 --> 00:34:21,810 Ama o ofiste başıma gelenler, 821 00:34:22,936 --> 00:34:27,274 bana yaptıkları her şey doğru. 822 00:34:27,316 --> 00:34:28,317 Anlıyorum. 823 00:34:29,693 --> 00:34:32,362 O hâlde her yerinizi çamura bulayıp 824 00:34:32,404 --> 00:34:34,281 parkta tecavüze uğradığınızı 825 00:34:34,323 --> 00:34:37,868 söylediğiniz gece 826 00:34:37,910 --> 00:34:39,870 yalan söylüyordunuz 827 00:34:39,912 --> 00:34:42,289 ama şu an doğruları mı söylüyorsunuz? 828 00:34:42,331 --> 00:34:43,332 Evet. 829 00:34:44,124 --> 00:34:48,295 Buna nefret suçu dediğinizde 830 00:34:48,337 --> 00:34:52,508 polis size inandı, 831 00:34:53,467 --> 00:34:57,554 Rahip Curtis inandı. Anne babanız, abiniz, 832 00:34:58,555 --> 00:35:01,642 hatta bölge savcısı Barba bile inandı. 833 00:35:02,559 --> 00:35:03,644 Evet. 834 00:35:03,685 --> 00:35:06,230 O zaman iyi bir yalancısınız. 835 00:35:06,271 --> 00:35:07,689 -Değil mi? -İtiraz ediyorum. 836 00:35:07,731 --> 00:35:09,858 -Tanığa saldırıyor. -Hepsi bu kadar. 837 00:35:09,900 --> 00:35:11,235 Başka sorum yok. 838 00:35:23,288 --> 00:35:25,958 Kusura bakma ama henüz hiçbir şey bitmedi, tamam mı? 839 00:35:25,999 --> 00:35:28,627 Hadi gidelim. Seni ve Heba'yı eve götürelim. Hadi. 840 00:35:33,298 --> 00:35:34,758 Şimdi mutlu musun? 841 00:35:34,800 --> 00:35:36,385 Bunun sıkıcı olmadığı kesin. 842 00:35:37,219 --> 00:35:39,096 Doğruları söylüyordu. 843 00:35:40,430 --> 00:35:43,016 Jüri nezdinde kendine pek güvenmiyordun. 844 00:35:43,058 --> 00:35:45,894 Hepsi köşe yazılarını okuyor, Jimmy. 845 00:35:45,936 --> 00:35:47,312 O kızı karaladığın için 846 00:35:47,354 --> 00:35:49,982 mahkemeye çıkmadan önce güvenini yitirmişti zaten. 847 00:35:50,023 --> 00:35:52,901 Anladım. Demek kız, Central Park'a bir çukur kazdı, 848 00:35:52,943 --> 00:35:54,820 ekibin de çukura düştü. 849 00:35:54,862 --> 00:35:55,904 Bu, benim hatam mı? 850 00:35:55,946 --> 00:35:57,281 Doğru haber yaptım. 851 00:35:57,322 --> 00:35:59,700 Hayır, yalnızca yarısı doğruydu. 852 00:35:59,741 --> 00:36:02,160 O iki şerefsiz o kıza tecavüz ettiler 853 00:36:02,202 --> 00:36:03,495 ve serbest kalacaklar. 854 00:36:07,249 --> 00:36:08,500 Benden ne istiyorsun? 855 00:36:10,085 --> 00:36:11,086 Düzeltme yazısı. 856 00:36:12,087 --> 00:36:13,589 -Çok komik. -Öyle mi? 857 00:36:13,630 --> 00:36:15,966 Tecavüze uğramadı demiştin ama uğradı, biliyorsun. 858 00:36:16,008 --> 00:36:17,718 Jimmy Mac düzeltme yazısı yazmaz. 859 00:36:17,759 --> 00:36:20,262 Özür dilemez. Açıklama da yapmaz. 860 00:36:20,804 --> 00:36:21,847 Vay be! 861 00:36:21,889 --> 00:36:23,807 Demek öyle. 862 00:36:24,808 --> 00:36:26,935 Muhteşem Jimmy Mac. 863 00:36:26,977 --> 00:36:29,313 Kendini bir şey sanıyorsun, değil mi? 864 00:36:29,354 --> 00:36:32,649 Ödüller, ünlüler, lüks restoranlardaki uzun geceler. 865 00:36:32,691 --> 00:36:34,151 NBA biletlerini unutma. 866 00:36:36,320 --> 00:36:37,321 Çok üzücü. 867 00:36:38,447 --> 00:36:41,116 Eskiden iyi biriydin. Eskiden vicdanlıydın. 868 00:36:41,950 --> 00:36:43,952 Artık bir gazeteci değilsin, Jimmy. 869 00:36:46,955 --> 00:36:48,290 Tıpkı onlar gibisin. 870 00:36:53,795 --> 00:36:56,882 Hey, bu arada içkiye biraz ara vermeyi düşünmelisin. 871 00:37:07,392 --> 00:37:08,769 Hey. 872 00:37:08,810 --> 00:37:11,063 Jimmy Mac'in içkisine ne koydun bilmiyorum 873 00:37:11,104 --> 00:37:12,981 ama sonunda hizaya gelmiş. 874 00:37:13,482 --> 00:37:15,025 "Jimmy Mac nasıl oyuna geldi?" 875 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 "Paraları var diye yanlarına 876 00:37:18,695 --> 00:37:20,072 kâr kalacak sanmıştılar. 877 00:37:20,739 --> 00:37:23,033 Bu gazeteceyi kandırmak için 878 00:37:23,075 --> 00:37:25,744 emniyetteki adamlarını bile kullandılar." 879 00:37:25,786 --> 00:37:26,954 Evet, hepsi orada. 880 00:37:26,995 --> 00:37:28,914 Kemp ve Sullivan'ın kızı kandırıp 881 00:37:28,956 --> 00:37:30,457 tecavüz ettiği, lekelediği. 882 00:37:30,499 --> 00:37:33,627 NYPD'deki kaynaklarının onu kandırdığını söylüyor. 883 00:37:33,669 --> 00:37:36,046 Kaynak mı? Kimmiş onlar? 884 00:37:36,088 --> 00:37:40,509 İsim vermemiş, sadece ortaya el bombası atmış. 885 00:37:44,388 --> 00:37:46,306 {\an8}YÜCE MAHKEME 14 MART CUMA 886 00:37:46,348 --> 00:37:47,391 {\an8}<i>Evet, Sayın Yargıç.</i> 887 00:37:47,432 --> 00:37:50,268 {\an8}Gazete okumamamızı söylemiştiniz 888 00:37:50,310 --> 00:37:52,688 ama manşet, gazete standında gözümün önündeydi. 889 00:37:52,729 --> 00:37:54,982 Sen de haberin tümünü mü okudun? 890 00:37:55,023 --> 00:37:56,692 Bir tek ben değilim. 891 00:37:56,733 --> 00:37:59,319 -Birkaçımız bununla ilgili konuşuyorduk. -Harika. 892 00:37:59,361 --> 00:38:01,905 Bay MacArthur'un köşe yazısını başka kim okudu? 893 00:38:13,709 --> 00:38:18,505 Sayın Yargıç, o köşe yazısı, müvekkilim için oldukça önyargı oluşturan 894 00:38:18,547 --> 00:38:21,216 iftiralarla doluydu. 895 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 Bu jüri, daha önce kurban için önyargı 896 00:38:23,468 --> 00:38:25,012 oluşturan haberleri okumuştu. 897 00:38:25,053 --> 00:38:26,555 Dikkate almamaları kaydıyla 898 00:38:26,596 --> 00:38:27,848 yerlerini korumuşlardı. 899 00:38:27,889 --> 00:38:29,141 İyi deneme, Bay Barba. 900 00:38:29,182 --> 00:38:30,392 O geçmişte kaldı. 901 00:38:32,019 --> 00:38:33,687 Jüri, başlarına buyruk şekilde 902 00:38:33,729 --> 00:38:35,731 açık talimatlarımı görmezden gelmiştir. 903 00:38:36,565 --> 00:38:39,234 Hükümsüz yargılama kararından başka seçeneğim yok. 904 00:38:40,277 --> 00:38:42,529 Hizmetleriniz için teşekkürler. 905 00:38:43,947 --> 00:38:45,365 Kahve içmeye zamanın var mı? 906 00:38:50,287 --> 00:38:51,788 Yeni duruşma tarihi belli mi? 907 00:38:51,830 --> 00:38:54,249 Yeni duruşma yok, en azından Elias için. 908 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 Dostunu ateşe mi atıyor yani? 909 00:38:56,043 --> 00:38:57,711 Çalışanının eylemleri için 910 00:38:57,753 --> 00:38:59,337 içten özür dilediğini 911 00:38:59,379 --> 00:39:00,714 belirten açıklama yapmış. 912 00:39:00,756 --> 00:39:01,923 Orada değildi o zaman? 913 00:39:01,965 --> 00:39:04,259 Saldırı sırasında orada olduğunu itiraf etti 914 00:39:04,301 --> 00:39:06,344 ve suçunu itiraf etmeyi kabul etti. 915 00:39:06,386 --> 00:39:07,846 Bu da birinci derece suç. 916 00:39:07,888 --> 00:39:09,306 -Bir yıl mı yatar? -Belki. 917 00:39:09,347 --> 00:39:11,725 Sullivan ise beş ila 15 yıl arası alacak. 918 00:39:11,767 --> 00:39:14,102 -Sicillerine işlenecek. -En iyi ihtimal bu mu? 919 00:39:14,144 --> 00:39:15,437 Elias daha vahşi olanı. 920 00:39:15,479 --> 00:39:16,646 Onun fikriydi. 921 00:39:16,688 --> 00:39:18,648 Masaya ilk o oturdu. 922 00:39:18,690 --> 00:39:19,941 En iyi anlaşmayı kaptı. 923 00:39:21,568 --> 00:39:23,236 Heba kabul etti mi? 924 00:39:26,907 --> 00:39:30,869 Elias, hapis cezası almasa da siciline işlenecek. 925 00:39:30,911 --> 00:39:33,538 Yani bu da bir şey. 926 00:39:33,580 --> 00:39:34,706 Çok üzgünüz, Heba. 927 00:39:34,748 --> 00:39:36,374 İş, ikinci duruşmaya taşınsaydı 928 00:39:36,416 --> 00:39:38,376 sana yine cehennemi yaşatacaklardı 929 00:39:38,418 --> 00:39:40,212 ve serbest kalma ihtimalleri vardı. 930 00:39:40,253 --> 00:39:42,422 Biliyorum. Artık umurumda değil. 931 00:39:43,799 --> 00:39:45,884 Anlaşmanın bir parçasıdır herhalde. 932 00:39:46,968 --> 00:39:48,261 Anlaşma mı? 933 00:39:48,303 --> 00:39:51,640 Mike Sullivan'ın duruşmasına kadar bunun hakkında konuşamam. 934 00:39:52,474 --> 00:39:54,101 Kemp'in adamları hızlı çıktı. 935 00:39:55,352 --> 00:39:56,520 Ne teklif ettiler? 936 00:39:56,561 --> 00:39:58,146 Hayır, öyle demeyin. 937 00:40:02,442 --> 00:40:06,071 Zaten ailemin gözünde haysiyetimi kaybettim. 938 00:40:09,866 --> 00:40:12,035 En azından abim okula dönüp yüksek lisansı 939 00:40:12,077 --> 00:40:13,078 bitirebilir. 940 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 Al sana adalet! 941 00:40:26,758 --> 00:40:29,427 Yeni bir şey değil. Büyük fare daima peyniri kapar. 942 00:40:29,469 --> 00:40:32,806 Sorun değil. Elias bitti artık. 943 00:40:32,848 --> 00:40:33,849 O nasıl oluyor? 944 00:40:36,935 --> 00:40:39,646 <i>The Ledger </i>gazetesi için son yazım. 945 00:40:39,688 --> 00:40:40,981 -Son mu? -Evet. 946 00:40:41,022 --> 00:40:44,651 Elias Kemp Jr. bir kıza ofisinde tecavüz edip 947 00:40:44,693 --> 00:40:47,863 suçu en yakın arkadaşının üzerine atıp çek yazarak 948 00:40:47,904 --> 00:40:51,741 paçayı kurtarmasının ve babasının müdürümü arayıp oğlunun isminin 949 00:40:51,783 --> 00:40:54,286 geçmemesini istemesinin üzerinden bir ay geçti. 950 00:40:54,327 --> 00:40:55,662 Yayınlayacak mısın? 951 00:40:55,704 --> 00:40:57,497 İnternette yayınladım bile. 952 00:40:58,248 --> 00:41:00,834 O çocuğun ismi arama motoruna her yazıldığında 953 00:41:00,876 --> 00:41:03,086 bu haber çıkacak. 954 00:41:03,128 --> 00:41:06,089 İşe istediği kadar itibar danışmanı alsın. 955 00:41:06,131 --> 00:41:07,465 Artık... 956 00:41:09,050 --> 00:41:10,051 Artık mahvoldu. 957 00:41:11,136 --> 00:41:12,929 Jimmy. Peki nereye gideceksin? 958 00:41:12,971 --> 00:41:14,514 Pek gazete de kalmadı. 959 00:41:15,932 --> 00:41:18,685 Jimmy Mac için sakın ağlama. 960 00:41:18,727 --> 00:41:20,604 Ben hep dört ayak üstüne düşerim. 961 00:41:20,645 --> 00:41:23,273 55 yaşındayım, mesleğim ölüyor, 962 00:41:23,315 --> 00:41:25,817 eski eşlerim benden nefret ediyor, üç çocuğum 963 00:41:25,859 --> 00:41:28,278 üniversiteye gittiği için kart limitlerim dolu... 964 00:41:32,574 --> 00:41:34,451 Hiç bu kadar iyi olmamıştım. 965 00:41:35,952 --> 00:41:37,829 Aklıma geleni söyledim. 966 00:41:38,705 --> 00:41:39,998 Jüpiter büyüklüğünde 967 00:41:40,040 --> 00:41:42,125 hayalarım olduğunu dünya biliyor artık. 968 00:41:44,544 --> 00:41:45,670 Jüpiter'e. 969 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Evet. 970 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Birer daha içelim mi? 971 00:41:58,725 --> 00:41:59,935 Bana da aynısından. 972 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 973 00:42:14,305 --> 00:43:14,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm