"Law & Order: Special Victims Unit" Criminal Stories
ID | 13190104 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Criminal Stories |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E18.Criminal.Stories.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3508748 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,421
{\an8}Bu hikâye tamamen
hayal ürünüdür,
2
00:00:03,462 --> 00:00:06,048
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla
ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,426
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,467 --> 00:00:09,802
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
5
00:00:09,844 --> 00:00:12,179
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
6
00:00:12,221 --> 00:00:14,598
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları</i>
7
00:00:14,640 --> 00:00:16,475
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
8
00:00:16,517 --> 00:00:17,935
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
9
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,105
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
11
00:00:27,903 --> 00:00:29,447
Komiser Yardımcısı Abraham,
12
00:00:29,488 --> 00:00:31,866
dedektiflerimden hangisi yine ne yaptı?
13
00:00:32,575 --> 00:00:35,077
O kadar kuşkucu olmayın.
Bugün şanslı gününüz.
14
00:00:35,661 --> 00:00:38,914
Efsanevi Jimmy MacArthur
ekibinizle röportaj yapmak istiyor.
15
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
Jimmy Mac.
16
00:00:40,750 --> 00:00:43,085
"Kendine göre efsane"
demek istediniz galiba.
17
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
Yapmayın.
18
00:00:44,503 --> 00:00:46,338
Son usta köşe yazarlarından.
19
00:00:46,380 --> 00:00:48,758
İki parlak Pulitzer ödülü var.
20
00:00:48,799 --> 00:00:50,760
CSB hakkında haber yapmak istiyor.
21
00:00:50,801 --> 00:00:51,969
Neden?
22
00:00:52,011 --> 00:00:53,262
Suda kan kokusu aldı diye mi?
23
00:00:53,304 --> 00:00:55,931
Yine o meşhur kuşkuculuğunuz.
24
00:00:55,973 --> 00:00:57,141
Bu da benden gelsin.
25
00:00:57,183 --> 00:00:58,642
Onu yanınıza çekin...
26
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
-Bizim yanımıza.
-Bizim yanımıza mı?
27
00:01:01,312 --> 00:01:02,605
Dostunu aramış,
28
00:01:02,646 --> 00:01:05,399
-Komiser'i...
-Yani bu bir emir mi?
29
00:01:06,400 --> 00:01:07,985
Bir fırsat.
30
00:01:11,489 --> 00:01:12,490
Bir düşüneceğim.
31
00:01:14,450 --> 00:01:15,618
Kapıyı bir açtım.
32
00:01:15,659 --> 00:01:17,870
Vali başkanla konuşuyordu.
33
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
Aşağıya bakınca masasının ucundan çıkan
34
00:01:20,080 --> 00:01:21,916
bir çift topuklu ayakkabı gördüm.
35
00:01:21,957 --> 00:01:23,918
"Kalemimi unutmuşum" deyip çıkacaktım.
36
00:01:23,959 --> 00:01:26,086
"Endişelenme, konuşulanları yazıyor" dedi.
37
00:01:28,339 --> 00:01:29,715
Bildirdiğiniz için sağ olun.
38
00:01:29,757 --> 00:01:31,717
İşte burada, onur konuğumuz.
39
00:01:31,759 --> 00:01:34,595
Bundan haberim yoktu.
Gelmeden önce arayacaktı.
40
00:01:34,637 --> 00:01:35,971
Bak, Hank yalan söylüyor.
41
00:01:36,013 --> 00:01:38,015
Nefes alıp verişinden anlayabilirsin.
42
00:01:38,057 --> 00:01:39,433
Nasılsınız, Komiser Benson?
43
00:01:39,475 --> 00:01:41,227
-Müthiş olmuşsunuz.
-Selam, Jimmy.
44
00:01:41,268 --> 00:01:43,145
Cinsel suçlar kovaladığına göre
45
00:01:43,187 --> 00:01:44,605
işler kesat olmalı.
46
00:01:44,647 --> 00:01:45,689
Cinsel suçlar mı?
47
00:01:45,731 --> 00:01:47,566
Hank demedi mi? Konum sensin.
48
00:01:48,526 --> 00:01:49,568
Hayır.
49
00:01:49,610 --> 00:01:51,570
Aslına bakılırsa o kısmı söylemedi.
50
00:01:51,612 --> 00:01:53,113
Bu şehre kahraman lazım.
51
00:01:53,155 --> 00:01:56,408
İşkenceden ve o zorlu duruşmadan
sağ çıkmayı başardın.
52
00:01:56,450 --> 00:01:57,743
Manhattan CSB'de şefsin.
53
00:01:57,785 --> 00:01:58,828
Komiser vekili.
54
00:01:58,869 --> 00:02:01,038
İşiniz var gibi. Sizi yalnız bırakayım.
55
00:02:01,080 --> 00:02:02,873
Okumak için sabırsızlanıyorum, Jim.
56
00:02:02,915 --> 00:02:05,000
Hank, saçına ne oldu böyle?
57
00:02:07,711 --> 00:02:10,256
Jimmy, hakkında yazı yazabileceğin
başka ilginç
58
00:02:10,297 --> 00:02:11,423
birisi de olmalı.
59
00:02:11,465 --> 00:02:14,218
Hadi ama, evlat. İyi iş çıkardın.
Dünya öğrenmeli.
60
00:02:14,260 --> 00:02:16,053
İlk röportajı ofisinde mi yapalım?
61
00:02:16,095 --> 00:02:17,263
Hemen mi? Olmaz.
62
00:02:17,304 --> 00:02:19,390
Elimde dört soruşturma var ve bir saate
63
00:02:19,431 --> 00:02:20,975
savcıyla görüşeceğim.
64
00:02:21,016 --> 00:02:22,226
İşten sonra mı o zaman?
65
00:02:22,268 --> 00:02:25,187
Biliyor musun,
gece bire kadar çalışıyorum. Kusura bakma.
66
00:02:25,229 --> 00:02:27,064
Tüm gün ekibinle de konuşabilirim
67
00:02:27,106 --> 00:02:29,233
çok geç akşam yemeği de yiyebiliriz.
68
00:02:29,275 --> 00:02:30,359
D'Apolito's olur mu?
69
00:02:30,401 --> 00:02:32,319
Hızlı olurum.
70
00:02:32,361 --> 00:02:33,404
Jimmy.
71
00:02:36,782 --> 00:02:38,367
Evet olarak kabul ediyorum.
72
00:02:38,951 --> 00:02:40,411
Hoş bir sohbetti.
73
00:02:43,497 --> 00:02:46,333
Tutuola... İki "T", iki "U".
74
00:02:47,042 --> 00:02:48,377
Bir tane de "ola."
75
00:02:52,298 --> 00:02:53,549
Ben olmak ister misiniz?
76
00:02:53,591 --> 00:02:56,385
Onunla konuştuğumuz için kızmadın mı yani?
77
00:02:57,094 --> 00:02:58,804
-Pek değil.
-Jimmy susmadı zaten.
78
00:02:58,846 --> 00:03:01,640
Muhabir işte. Ağzımızı arıyor.
79
00:03:01,682 --> 00:03:04,101
Bak, ne duydu bilmiyorum.
80
00:03:04,143 --> 00:03:05,185
Yani hayır mı?
81
00:03:05,227 --> 00:03:07,980
Jimmy emniyetin isteği üzerine gelmiş.
82
00:03:08,022 --> 00:03:09,940
Yani her türlü haber yapacak.
83
00:03:09,982 --> 00:03:12,401
Eğer onu kızdırırsak konuyu daha da deşer.
84
00:03:12,443 --> 00:03:13,485
Yani evet mi?
85
00:03:13,527 --> 00:03:15,029
Muhtemelen çocuğu vurmana
86
00:03:15,070 --> 00:03:16,572
burnunu sokacaktır, Nick
87
00:03:16,614 --> 00:03:19,575
ve de Rollins'in kumar olayına.
88
00:03:20,326 --> 00:03:21,410
Diyeceğiniz her şey
89
00:03:21,452 --> 00:03:23,370
aleyhinizde kullanılabilir.
90
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Anlaşıldı mı?
91
00:03:26,000 --> 00:03:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
92
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
15 yıldır saldırıya uğrayan kadınlara
93
00:03:36,550 --> 00:03:38,385
tavsiye veriyorum.
94
00:03:38,427 --> 00:03:41,764
Onlara yalnız olmadıklarını söyleyip
95
00:03:41,805 --> 00:03:44,558
mahkemeye çıkıp konuşmalarını istiyorum.
96
00:03:44,600 --> 00:03:46,685
"Senin suçun değil. Güçlüsün," diyorum.
97
00:03:47,978 --> 00:03:49,772
Ama kendi başına gelene kadar...
98
00:03:50,981 --> 00:03:53,067
Ben de duruşmanın bir kısmını izledim.
99
00:03:54,485 --> 00:03:57,154
İzlemesi bile rahatsız ediciydi.
100
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
Artık bitti.
101
00:04:00,658 --> 00:04:02,368
Sence artık...
102
00:04:02,993 --> 00:04:04,954
-Olay kapandı mı?
-Evet.
103
00:04:05,621 --> 00:04:07,915
Bak, unutabileceğin bazı şeyler vardır,
104
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
yine de seni değiştirirler.
105
00:04:11,001 --> 00:04:12,002
Bu bir süreç.
106
00:04:13,837 --> 00:04:16,548
İyi haber şu ki
artık eskisi gibi kâbus görmüyorum.
107
00:04:18,300 --> 00:04:19,927
Lewis'le ilgili kâbuslar.
108
00:04:20,636 --> 00:04:22,012
Jimmy, kusura bakma ama...
109
00:04:23,263 --> 00:04:24,932
Kâbusları yazmasak olur mu?
110
00:04:24,974 --> 00:04:25,975
Şey...
111
00:04:27,142 --> 00:04:29,687
Önceden "yayınlanmaması kaydıyla"
112
00:04:29,728 --> 00:04:31,230
demelisin ama sorun değil.
113
00:04:31,271 --> 00:04:33,857
Hıyar damgası yemek istemiyorum.
114
00:04:33,899 --> 00:04:35,192
Sağ ol. Sana borçlandım.
115
00:04:35,234 --> 00:04:36,944
Senden ve dünyadaki herkesten.
116
00:04:39,738 --> 00:04:41,323
Pardon, Jimmy. Gitmeliyim.
117
00:04:41,365 --> 00:04:43,117
-Görev bekler.
-Olay mı var?
118
00:04:43,158 --> 00:04:45,160
-Ben de geleyim.
-Pek iyi fikir değil.
119
00:04:45,202 --> 00:04:47,830
Emniyet müdürü ve Hank,
bana tam yetki verdi.
120
00:04:48,872 --> 00:04:50,124
-Öyle mi?
-Evet.
121
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Farkıma varmayacaksın.
122
00:04:55,587 --> 00:04:57,297
Yürüyüş yapan birkaç turist,
123
00:04:57,339 --> 00:04:58,966
saat iki gibi duvarın şu yanında
124
00:04:59,008 --> 00:05:00,592
inleme sesleri duymuş.
125
00:05:00,634 --> 00:05:05,097
Kurbanımız Heba Salim, 24 yaşında,
kıyafetleri çamurlu ve yırtılmış.
126
00:05:05,139 --> 00:05:06,974
Yüzünde çizik, vücudunda bere var.
127
00:05:07,016 --> 00:05:09,018
-İfade aldınız mı?
-Baygın hâldeydi.
128
00:05:09,059 --> 00:05:10,978
Ama olay yerine ilk gelen iki polise
129
00:05:11,020 --> 00:05:13,439
iki beyaz erkeğin
tecavüz ettiğini söylemiş.
130
00:05:13,480 --> 00:05:14,732
Bölgeyi taradınız mı?
131
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
Girişten itibaren.
132
00:05:15,899 --> 00:05:18,152
Ayrıca bir otel görevlisini sorguladık.
133
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
Şu ana kadar tanık yok.
134
00:05:20,404 --> 00:05:22,656
-Bunun ne işi var burada?
-Hiç başlama.
135
00:05:22,698 --> 00:05:25,117
Emniyet tam yetki vermiş.
Bir şey yapamıyoruz.
136
00:05:25,159 --> 00:05:28,579
Bir şey daha var. Kurban Müslüman.
Başörtüsünü de parçalamışlar.
137
00:05:28,620 --> 00:05:31,123
Ona tecavüz ederken
ırkçı hakaretler etmişler.
138
00:05:31,165 --> 00:05:33,542
Peki, bu şimdilik aramızda kalsın.
139
00:05:33,584 --> 00:05:35,586
-Peki.
-Komiser Hanım.
140
00:05:35,627 --> 00:05:36,795
Nefret suçu mu
141
00:05:36,837 --> 00:05:38,088
diyorsunuz yani?
142
00:05:48,015 --> 00:05:49,016
{\an8}POLİS KORDONU
143
00:05:50,059 --> 00:05:51,060
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
144
00:06:30,224 --> 00:06:31,809
{\an8}Olayı abartmayalım, olur mu?
145
00:06:31,850 --> 00:06:33,393
{\an8}Buna daha önce de şahit olduk.
146
00:06:33,435 --> 00:06:36,146
{\an8}Rahip Curtis, Heba burada
emin ellerde.
147
00:06:36,188 --> 00:06:38,482
{\an8}Olaya odaklanmayı umuyorum.
148
00:06:38,524 --> 00:06:40,067
{\an8}Ben de. Yalnızca ailesi geldi.
149
00:06:40,109 --> 00:06:41,443
{\an8}Abisi Fareed yolda.
150
00:06:41,485 --> 00:06:42,945
{\an8}Kızın ifadesini aldınız mı?
151
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
{\an8}Hayır, olay yerinde baygın hâldeydi.
152
00:06:45,114 --> 00:06:46,865
{\an8}Donuyordu. Geceyi acilde geçirdi.
153
00:06:46,907 --> 00:06:48,784
{\an8}Bu daha ilk fırsatımız.
154
00:06:48,826 --> 00:06:50,452
{\an8}Onunla ailesinin ya da sizin
155
00:06:50,494 --> 00:06:51,829
{\an8}önünüzde konuşamayız.
156
00:06:51,870 --> 00:06:53,372
{\an8}Tecavüzden daha fazlası var.
157
00:06:53,413 --> 00:06:55,249
{\an8}Başörtülü olduğu için seçmişler.
158
00:06:55,290 --> 00:06:56,875
{\an8}Bu olasılığı da araştırıyoruz.
159
00:06:56,917 --> 00:06:58,710
{\an8}Olasılık? "Müslüman sürtük" denmiş.
160
00:06:58,752 --> 00:06:59,878
{\an8}Yanlış mı anlıyorum?
161
00:06:59,920 --> 00:07:01,088
{\an8}Kimse öyle demedi.
162
00:07:01,130 --> 00:07:02,714
{\an8}İyi o zaman. Öyle olsa bile
163
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}bu toplum artık NYPD'ye güvenmiyor.
164
00:07:04,967 --> 00:07:06,135
{\an8}Size mi güveniyorlar?
165
00:07:06,176 --> 00:07:07,678
{\an8}Vekil olarak bana ulaştılar.
166
00:07:07,719 --> 00:07:10,597
Vekil mi?
Bu, savcılığın işi demediniz mi peki?
167
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
{\an8}Ailesi, kızın ve ailenin
168
00:07:12,099 --> 00:07:14,017
{\an8}şerefi hakkında endişeli.
169
00:07:14,059 --> 00:07:15,352
{\an8}-Olur. Sen git.
-Peki.
170
00:07:15,394 --> 00:07:16,436
{\an8}Bunu anlıyoruz.
171
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
{\an8}Dedektiflerim Heba'nın
yanına giderken...
172
00:07:19,064 --> 00:07:20,566
{\an8}Herkesi dışarı çıkarın...
173
00:07:20,607 --> 00:07:21,733
{\an8}Siz ikiniz de aileyi
174
00:07:21,775 --> 00:07:24,194
{\an8}teselli etmeye ne dersiniz?
175
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
{\an8}Adı basına verilmeyecek
mi diyorsunuz?
176
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
{\an8}Muhabirin biri ev telefonumuzu
aradı bile.
177
00:07:31,910 --> 00:07:32,953
Arayan kimdi?
178
00:07:32,995 --> 00:07:34,121
Telefonu Fareed açtı.
179
00:07:34,163 --> 00:07:35,789
<i>The Ledger'dan </i>Jimmy MacArthur.
180
00:07:36,248 --> 00:07:37,291
Numarasını bulmuş.
181
00:07:37,332 --> 00:07:38,458
İsmini biliyordu.
182
00:07:38,500 --> 00:07:41,753
Oğluma nefret suçu olup olmadığını
düşündüğümüzü sormuş.
183
00:07:42,171 --> 00:07:43,213
Hakaretleri biliyor.
184
00:07:43,255 --> 00:07:45,132
CSB'deki birisi şimdiden Heba'nın
185
00:07:45,174 --> 00:07:46,925
{\an8}gizlilik hakkını çiğnemiş.
186
00:07:46,967 --> 00:07:48,635
{\an8}Sorun bizden kaynaklanmıyor.
187
00:07:49,636 --> 00:07:51,180
{\an8}Tamam da sana niye inanalım?
188
00:07:56,268 --> 00:07:57,936
{\an8}Abim kendini suçluyor.
189
00:07:58,770 --> 00:08:00,689
{\an8}Dün gece benimle etkinlikteydi
190
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
{\an8}ama erken çıktı.
191
00:08:02,816 --> 00:08:04,735
{\an8}Taksi tutmamı söyledi.
192
00:08:04,776 --> 00:08:08,405
{\an8}Pekâlâ, şimdilik onun için
endişelenme, olur mu?
193
00:08:08,447 --> 00:08:09,823
{\an8}Etkinlikten bahseder misin?
194
00:08:12,534 --> 00:08:15,579
{\an8}Fareed'in çalıştığı şirket
Hauser-Kemp Emlakçılık,
195
00:08:15,621 --> 00:08:18,832
{\an8}Dünya Gıda Programı'nın
sponsoru oldu.
196
00:08:20,083 --> 00:08:22,961
{\an8}<i>Ben de gönüllü olarak</i>
<i>müzayede kartı dağıtıyordum.</i>
197
00:08:23,003 --> 00:08:24,588
{\an8}Saat kaçta çıktın?
198
00:08:25,130 --> 00:08:28,217
{\an8}Geç çıktım. Gece yarısından
az sonra.
199
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
{\an8}Lütfen aileme söylemeyin.
200
00:08:30,552 --> 00:08:32,095
{\an8}İşim bitince kızlarla
201
00:08:32,137 --> 00:08:34,223
{\an8}bir kadeh şampanya içtim.
202
00:08:34,264 --> 00:08:37,184
{\an8}Peki. Çıkarken yanında
birisi var mıydı
203
00:08:37,226 --> 00:08:39,978
{\an8}ya da otelden itibaren
seni takip eden oldu mu?
204
00:08:40,020 --> 00:08:41,313
{\an8}Yalnızdım.
205
00:08:41,355 --> 00:08:42,856
{\an8}Trene gidiyordum.
206
00:08:43,941 --> 00:08:45,317
{\an8}Sokak çok sessizdi
207
00:08:46,985 --> 00:08:49,488
{\an8}ama sonra arkamda
iki erkeğin güldüğünü duydum.
208
00:08:50,322 --> 00:08:52,241
{\an8}Paranoyaklaştığımı sandım.
209
00:08:52,866 --> 00:08:54,576
{\an8}Başörtülü bir müslüman kadınsanız
210
00:08:54,618 --> 00:08:56,662
{\an8}bazen insanlar sizinle
dalga geçebiliyor.
211
00:08:57,537 --> 00:08:59,831
{\an8}Peki, sonra ne oldu?
212
00:08:59,873 --> 00:09:02,417
{\an8}Beni geçsinler diye yavaşladım.
213
00:09:04,419 --> 00:09:06,046
{\an8}Ama beni tutup
214
00:09:06,630 --> 00:09:09,091
{\an8}taş duvarın üstünden parka attılar.
215
00:09:09,967 --> 00:09:12,594
{\an8}Peki, çığlık attın mı?
Yardım istedin mi?
216
00:09:12,636 --> 00:09:13,845
{\an8}Denedim.
217
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
{\an8}Ama baş örtümü yırtıp
218
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
ağzıma soktular.
219
00:09:21,353 --> 00:09:25,399
Sonra beni yüzükoyun yere yatırdılar.
220
00:09:28,610 --> 00:09:30,445
Sonra ikisi de tecavüz etti.
221
00:09:31,405 --> 00:09:32,906
Vajinal yoldan mı peki?
222
00:09:34,908 --> 00:09:37,744
Senin için ne kadar zor
olduğunun farkındayım.
223
00:09:39,079 --> 00:09:42,416
{\an8}Ama detayları öğrenmeliyiz,
tamam mı?
224
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
{\an8}Tamam mı?
225
00:09:46,962 --> 00:09:47,963
Peki.
226
00:09:49,131 --> 00:09:50,132
Daha önce hiç...
227
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Bâkireydim.
228
00:09:54,886 --> 00:09:56,430
Sırayla yaptılar.
229
00:09:57,306 --> 00:09:59,099
"Hindistan'a geri dön," dediler.
230
00:10:02,102 --> 00:10:03,687
Peki. Başka bir şey dediler mi?
231
00:10:04,730 --> 00:10:06,732
Bana Müslüman sürtük,
232
00:10:07,316 --> 00:10:10,068
<i>orospu, terörist dediler.</i>
233
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
{\an8}Beyaz olduklarını söylemiştin.
234
00:10:13,739 --> 00:10:16,825
{\an8}Bayan Salim, onları görsen
tanır mısın?
235
00:10:17,868 --> 00:10:19,286
Pek sanmıyorum.
236
00:10:19,328 --> 00:10:20,996
Yüzlerini pek göremedim.
237
00:10:21,705 --> 00:10:23,040
Başka ne hatırlıyorsun?
238
00:10:23,081 --> 00:10:26,084
Nasıl kokuyorlardı, ne giyiyorlardı?
239
00:10:26,126 --> 00:10:27,627
-Herhangi bir şey?
-Yok.
240
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
Gözlerimi kapadım.
241
00:10:31,923 --> 00:10:33,925
Beni öldürecekler diye korktum.
242
00:10:38,972 --> 00:10:40,182
Elimizde ne var?
243
00:10:40,223 --> 00:10:42,768
Tecavüz kiti, vajinal yırtılmayı
244
00:10:42,809 --> 00:10:44,936
ve iki farklı erkeğin menisini doğruladı.
245
00:10:44,978 --> 00:10:46,855
Ve de yırtılan kızlık zarını.
246
00:10:46,897 --> 00:10:48,065
Pekâlâ.
247
00:10:48,607 --> 00:10:50,233
Nefret suçuna ne diyorsunuz?
248
00:10:50,275 --> 00:10:53,111
Baş örtüsünü yırtmışlar.
249
00:10:53,153 --> 00:10:54,654
Irkçı hakaretler etmişler.
250
00:10:54,696 --> 00:10:57,157
Kıza göre. Henüz hiçbir tanık bulamadık.
251
00:10:58,075 --> 00:10:59,743
Hadi ama. Gecenin o saati?
252
00:10:59,785 --> 00:11:00,827
Parkın yanında?
253
00:11:00,869 --> 00:11:02,079
Birileri görürdü.
254
00:11:02,120 --> 00:11:03,455
O zaman olay yerine gidip
255
00:11:03,497 --> 00:11:04,956
herkesi tekrar sorgula.
256
00:11:04,998 --> 00:11:06,541
Kapıcıyı, sokaktakileri.
257
00:11:06,583 --> 00:11:07,876
Kameralar ne âlemde?
258
00:11:07,918 --> 00:11:09,795
Mobese kamerası bulduk
259
00:11:09,836 --> 00:11:11,505
ama birkaç şey daha arıyoruz.
260
00:11:11,546 --> 00:11:12,547
Harika.
261
00:11:14,299 --> 00:11:15,592
Hadi. Neyi bekliyorsunuz?
262
00:11:15,634 --> 00:11:16,635
Hadi gidin.
263
00:11:19,679 --> 00:11:23,016
Bilgin olsun, ailesi
Jimmy Mac'in aradığını söyledi.
264
00:11:23,058 --> 00:11:24,226
Detayları biliyormuş.
265
00:11:24,267 --> 00:11:25,644
Evet, olay yerindeydi.
266
00:11:25,685 --> 00:11:28,563
CSB'den birinin
basınla konuştuğunu sanıyorlar.
267
00:11:32,609 --> 00:11:34,277
{\an8}GRAND ARMY
10 MART PAZARTESİ
268
00:11:34,319 --> 00:11:35,779
{\an8}<i>Geç saate kadar çalıştım.</i>
269
00:11:35,821 --> 00:11:37,906
{\an8}-Ne kadar geç?
-Bir buçuğa kadar.
270
00:11:37,948 --> 00:11:40,951
Başkan bizi bitirene kadar
olabildiğince mesai yapıyorum.
271
00:11:40,992 --> 00:11:43,537
-Hemen burada Central Park'da mıydın?
-Evet.
272
00:11:43,578 --> 00:11:47,290
Arkadaşlarınla çığlık duyup iki adamın
bir kızı kaçırdığını görmediniz mi?
273
00:11:47,332 --> 00:11:49,000
Olayı bu sabah öğrendim.
274
00:11:49,042 --> 00:11:50,544
Ben gittikten sonra olmalı.
275
00:11:50,585 --> 00:11:52,462
-Peki, sağ ol.
-Üstü kalsın, Harvey.
276
00:11:52,504 --> 00:11:53,922
Yarın seni yazarım.
277
00:11:53,964 --> 00:11:56,007
Jimmy Mac seni yine meşhur edecek.
278
00:11:58,844 --> 00:12:01,555
Dedektif Amaro ve Tutuola.
279
00:12:01,596 --> 00:12:03,306
İki "T", iki "U". Değil mi?
280
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
Kurban nasıl? Baş örtüsü hâlâ yok mu?
281
00:12:04,975 --> 00:12:07,102
Bundan bahsedeceğimizi mi sanıyorsun?
282
00:12:07,144 --> 00:12:08,854
O hâlde elinizde bir şey yok.
283
00:12:08,895 --> 00:12:10,021
Bulamayabilirsiniz.
284
00:12:10,063 --> 00:12:11,398
Diyeceğin bir şey mi var?
285
00:12:12,399 --> 00:12:15,026
Kaynaklarımı polislerle
paylaşarak meşhur olmadım.
286
00:12:15,068 --> 00:12:17,404
Yarın gazetede
herkesle aynı anda okursunuz.
287
00:12:17,446 --> 00:12:19,239
Arkadaşlar, kaçmam lazım.
288
00:12:19,281 --> 00:12:20,699
Bitiş çizgisinde görüşürüz.
289
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
Taksi!
290
00:12:25,495 --> 00:12:26,496
Ne biliyor acaba?
291
00:12:27,956 --> 00:12:29,166
Umarım bunu değildir.
292
00:12:32,294 --> 00:12:34,754
Heba'nın mobesedeki görüntüsünü bulduk.
293
00:12:36,047 --> 00:12:37,340
Görüntüdeki sorun ne?
294
00:12:37,382 --> 00:12:39,217
Saat gece 01.54'ü gösteriyor.
295
00:12:39,259 --> 00:12:40,802
Parka doğru yürüyor.
296
00:12:40,844 --> 00:12:42,929
Elbisesi yırtılmış, baş örtüsü yok.
297
00:12:42,971 --> 00:12:44,973
{\an8}Central Park'ta saldırıya uğramamış.
298
00:12:45,015 --> 00:12:46,057
{\an8}01.54
299
00:12:46,099 --> 00:12:47,225
{\an8}Başka ne yalan söyledi?
300
00:12:48,852 --> 00:12:50,687
Evet, bence saldırıya uğramış.
301
00:12:50,729 --> 00:12:52,564
Hayır, Central Park'ta değil.
302
00:12:52,606 --> 00:12:53,607
Peki neden?
303
00:12:54,065 --> 00:12:57,402
Onu bulduğumuzda
her tarafı çamur ve yaprakla kaplıydı.
304
00:12:57,444 --> 00:12:59,321
Ellerinde, kıyafetinde, yüzünde var.
305
00:12:59,362 --> 00:13:01,198
Kasığında ve kalçasında yok.
306
00:13:01,239 --> 00:13:04,326
Ayrıca dizlerinde
ve avuç içlerinde aşınma var.
307
00:13:04,367 --> 00:13:06,077
Halıdan kaynaklanmış olabilir.
308
00:13:06,119 --> 00:13:07,579
Tırnaklarında ya da saçında
309
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
halı tüyü aradınız mı?
310
00:13:08,914 --> 00:13:10,373
Amanda, ona geliyor zaten.
311
00:13:10,999 --> 00:13:12,000
Sağ ol.
312
00:13:12,959 --> 00:13:15,587
Tırnaklarındaki çamurun altında
tüye rastladım.
313
00:13:15,629 --> 00:13:17,506
Bir çeşit hayvan tüyü...
314
00:13:17,547 --> 00:13:20,842
Her bir tüy, kırmızı
ve altın sarısı rengindeydi.
315
00:13:20,884 --> 00:13:22,093
Sağ ol, Melinda.
316
00:13:23,637 --> 00:13:26,848
Bu arada, Jimmy Mac
hakkınızda güzel şeyler söyledi.
317
00:13:26,890 --> 00:13:28,141
Burayı mı aradı?
318
00:13:28,183 --> 00:13:29,726
Bu sabah buraya geldi.
319
00:13:29,768 --> 00:13:31,186
Birkaç teknisyenle konuştu.
320
00:13:34,773 --> 00:13:35,815
{\an8}HEBA SALIM'İN EVİ
321
00:13:35,857 --> 00:13:36,900
{\an8}10 MART PAZARTESİ
322
00:13:36,942 --> 00:13:38,443
{\an8}<i>Bana iki kişi tecavüz etti.</i>
323
00:13:38,485 --> 00:13:39,528
{\an8}Kitte çıktı zaten.
324
00:13:39,569 --> 00:13:41,238
Saldıraya uğradığına inanıyoruz
325
00:13:41,279 --> 00:13:44,699
ama anlattığın şekilde olmamış olabilir.
326
00:13:44,741 --> 00:13:46,451
Central Park'a doğru karşıya
327
00:13:46,493 --> 00:13:47,953
geçerken görüntünü bulduk.
328
00:13:49,287 --> 00:13:51,456
Kıyafetin yırtılmıştı. Baş örtün de yoktu.
329
00:13:51,498 --> 00:13:53,750
Parkta iki kişinin saldırısına uğramadın.
330
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
İki kişinin saldırısına uğradım.
331
00:13:59,130 --> 00:14:01,800
Bana müslüman sürtük deyip
baş örtümü yırttılar.
332
00:14:01,841 --> 00:14:03,635
-Neler oluyor?
-Bana inanmıyorlar.
333
00:14:03,677 --> 00:14:05,720
Bayan Salim, anlattıkları, olay saati
334
00:14:05,762 --> 00:14:07,806
ve olay yeri hakkında tutarsızlık var.
335
00:14:07,847 --> 00:14:10,559
-Kızımıza yalancı mı diyorsunuz?
-Yalancı diyen yok.
336
00:14:10,600 --> 00:14:12,060
Tamam, saldırıya uğramış.
337
00:14:12,102 --> 00:14:13,937
Nefret suçu değildi dedirtecekler.
338
00:14:14,896 --> 00:14:16,648
İtibarlarından korkuyorlar.
339
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Sözde New York
New Delhi'den daha iyi olacaktı.
340
00:14:19,693 --> 00:14:21,152
Unutulmasını istiyorlar.
341
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
Bu olmayacak. İzin vermeyeceğiz.
342
00:14:23,363 --> 00:14:25,240
-Hanımefendi...
-Evimden defolun.
343
00:14:25,282 --> 00:14:26,283
Derhâl!
344
00:14:34,749 --> 00:14:36,376
Hayır gecesi gece yarısı bitmiş
345
00:14:36,418 --> 00:14:37,919
kameralar olay yerine kaçta
346
00:14:37,961 --> 00:14:39,296
gittiğini gösteriyor?
347
00:14:39,337 --> 00:14:41,339
01.54.
348
00:14:41,381 --> 00:14:42,549
Şu kıza baksana.
349
00:14:43,300 --> 00:14:44,467
Başına bir şey gelmiş.
350
00:14:44,509 --> 00:14:46,678
Ama ne söylediği yerde ne de o vakitte.
351
00:14:46,720 --> 00:14:48,013
Bahsedince ne oldu?
352
00:14:48,054 --> 00:14:50,390
Savunmaya geçti, hatta öfkelendi bile.
353
00:14:50,432 --> 00:14:52,183
Nedeni belli. Annesi de bizi kovdu.
354
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
Aile, NYPD'nin olayı unutturmaya,
355
00:14:54,603 --> 00:14:55,645
hasarı azaltmaya
356
00:14:55,687 --> 00:14:57,230
çalıştığını düşünüyor.
357
00:14:57,272 --> 00:14:58,690
O zaman bu kötü oldu.
358
00:14:58,732 --> 00:14:59,774
{\an8}LEDGER
UYDURMA
359
00:14:59,816 --> 00:15:00,859
{\an8}NYPD: HEPSİ YALAN. NE TECAVÜZ
NE IRKÇI HAKARET VAR.
360
00:15:00,900 --> 00:15:02,152
{\an8}Jimmy'yle kim konuştu?
361
00:15:03,903 --> 00:15:05,488
Sonra da karım geldi.
362
00:15:05,530 --> 00:15:06,698
Hayır, hayır.
363
00:15:06,740 --> 00:15:08,783
Jeannie... Üçüncü karım, seni köftehor.
364
00:15:11,244 --> 00:15:12,829
Kapatıyorum. Sonra anlatırım.
365
00:15:14,748 --> 00:15:15,790
Komiser Hanım.
366
00:15:15,832 --> 00:15:17,876
Dağ, Muhammed'e cidden geldi demek.
367
00:15:19,252 --> 00:15:22,088
Ön sayfaya senin için
imza atmamı mı istiyorsun?
368
00:15:22,130 --> 00:15:23,381
Yalan haber, Jimmy.
369
00:15:23,423 --> 00:15:27,010
Birileri önüne kemik atmış,
sen de gidip hemen kapmışsın.
370
00:15:27,052 --> 00:15:30,263
Doğrusunu söylemeye mi geldin?
Yanlış yerleri işaretle o hâlde.
371
00:15:30,805 --> 00:15:31,848
Gittiği yerle ilgili
372
00:15:31,890 --> 00:15:33,058
yalan söylemiş.
373
00:15:33,099 --> 00:15:34,351
Parkta değilmişti.
374
00:15:34,392 --> 00:15:36,061
Zahmet edip bana sorsaydın
375
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
kurbanın olayla ilgili
376
00:15:37,520 --> 00:15:38,813
detayların yarısını
377
00:15:38,855 --> 00:15:41,775
atlayarak anlattığını
378
00:15:41,816 --> 00:15:43,318
söylerdim.
379
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
Bazı detayları mı atlamış?
380
00:15:45,904 --> 00:15:47,906
Her şeyi uydurmuş.
381
00:15:47,947 --> 00:15:49,407
-Nefret suçu yok.
-Öyle mi?
382
00:15:49,449 --> 00:15:50,950
Nasıl bu kadar eminsin?
383
00:15:51,951 --> 00:15:53,745
"Hindistan'a geri dön,
384
00:15:53,787 --> 00:15:56,581
seni Müslüman sürtük"
dediklerini iddia ediyor.
385
00:15:56,623 --> 00:15:58,208
Hint olduğunu nasıl biliyorlardı?
386
00:15:58,249 --> 00:15:59,417
Müslüman olduğunu?
387
00:15:59,459 --> 00:16:01,419
Hindistan'da Müslümanların olduğunu?
388
00:16:01,461 --> 00:16:03,713
Irkçılık, cehalet suçudur.
389
00:16:03,755 --> 00:16:06,007
Müslüman olduğunu bildikleri için mi
390
00:16:06,049 --> 00:16:07,467
hikâyesinden şüphelendin?
391
00:16:07,509 --> 00:16:10,762
O tür budalalar
çekici kadınlara asla saldırmazlar.
392
00:16:10,804 --> 00:16:13,765
Genelde çöp kutusunun arkasında
"sarıklıları" döverler.
393
00:16:15,642 --> 00:16:18,436
Babasının nefret suçu kurbanı
olduğundan haberin var mı?
394
00:16:19,104 --> 00:16:20,271
Polis kayda almamış.
395
00:16:20,313 --> 00:16:23,900
12,5 yıl sonra tecavüz mü sahneledi yani?
396
00:16:23,942 --> 00:16:26,611
Yapma, Jimmy. Gerçekçi ol.
Kız saldırıya uğramış.
397
00:16:26,653 --> 00:16:29,572
Tam bir ağlak rahibesin, biliyor muydun?
398
00:16:29,614 --> 00:16:30,824
Birkaç kadeh içki içip
399
00:16:30,865 --> 00:16:32,409
yasak ilişki yaşamış,
400
00:16:32,450 --> 00:16:35,245
sonra da ailesinin sempatisini
kazanmak için babasının
401
00:16:35,286 --> 00:16:36,621
hikâyesini kullanmış.
402
00:16:36,663 --> 00:16:38,957
Hastane raporu, tecavüze dayalı bereler
403
00:16:38,998 --> 00:16:40,083
olduğunu gösteriyor.
404
00:16:40,125 --> 00:16:42,419
Ama taş duvar kaynaklı
çizik yok, değil mi?
405
00:16:42,460 --> 00:16:44,629
Herifin birinin halısında sert ilişkiye
406
00:16:44,671 --> 00:16:47,590
işaret eden halı kaynaklı yanık
ve halı tüyüne rastlandı.
407
00:16:49,676 --> 00:16:50,885
Raporu kim gösterdi?
408
00:16:52,137 --> 00:16:53,138
Kaynağı istiyorsun.
409
00:16:54,013 --> 00:16:55,056
Peki, söyleyeceğim.
410
00:16:55,098 --> 00:16:56,391
Yaz. Tuhaf ismi var.
411
00:16:56,433 --> 00:16:58,727
G-İ-D-İ-P, boşluk, K-E-N-D-İ-N-İ...
412
00:16:58,768 --> 00:17:00,770
-Anladım, Jimmy.
-Pek emin değilim.
413
00:17:01,688 --> 00:17:04,399
Belki de yasaları bir daha okumalısın.
414
00:17:04,441 --> 00:17:05,608
Muhabirleri sevmiyorsunuz
415
00:17:05,650 --> 00:17:07,986
ama insanlar benimle
rozetim olduğu için değil
416
00:17:08,027 --> 00:17:09,988
sözümü tuttuğum için konuşuyorlar.
417
00:17:10,029 --> 00:17:11,114
-Yeter.
418
00:17:11,156 --> 00:17:14,200
Ne senin için ne de başkası için
geri adım atmam.
419
00:17:18,496 --> 00:17:20,415
En azından basın yok.
420
00:17:20,457 --> 00:17:21,458
Henüz.
421
00:17:23,084 --> 00:17:24,127
Ne istiyorsunuz?
422
00:17:24,169 --> 00:17:25,211
Heba'dan yanayız.
423
00:17:25,253 --> 00:17:27,839
Evet ama o gece gerçekten
neler olduğunu anlatmalı.
424
00:17:27,881 --> 00:17:29,382
Hikâyesini değiştirdiği için
425
00:17:29,424 --> 00:17:30,633
-suçlayın diye mi?
-Yok.
426
00:17:30,675 --> 00:17:32,677
Saldırganları bulmak istiyoruz.
427
00:17:32,719 --> 00:17:33,803
Biriminiz gazetede
428
00:17:33,845 --> 00:17:35,263
şerefini beş paralık etti.
429
00:17:35,305 --> 00:17:38,016
Yemin ederim, CSB'nin bundan haberi yoktu.
430
00:17:38,057 --> 00:17:39,392
Manşetleri gördük.
431
00:17:39,434 --> 00:17:41,352
Kızımın sözlerine inanmıyorsunuz.
432
00:17:41,394 --> 00:17:42,771
Neye inanacağız, bilmiyoruz.
433
00:17:45,273 --> 00:17:48,359
Saat gece ikiden hemen önce
Heba'nın görüntüsü.
434
00:17:48,401 --> 00:17:50,278
Central Park'a doğru gidiyor.
435
00:17:50,320 --> 00:17:52,113
Saldırıya uğramış bile.
436
00:17:52,155 --> 00:17:54,199
Etkinlikten gece yarısı ayrılmış.
437
00:17:54,240 --> 00:17:55,825
Yani iki saatlik boşluk var.
438
00:17:55,867 --> 00:17:57,744
Yanında birisi var mıydı?
439
00:17:57,786 --> 00:17:59,621
Erken çıktım dedim ya.
440
00:18:00,538 --> 00:18:03,374
Patronumun asistanı Janelle'e
göz kulak ol dedim.
441
00:18:05,710 --> 00:18:07,462
{\an8}HAUSER-KEMP EMLAK
11 MART SALI
442
00:18:07,504 --> 00:18:10,048
{\an8}Heba'nın başına
bir şey geldiğine inanamıyorum.
443
00:18:10,089 --> 00:18:11,758
Hepimiz abisini severiz.
444
00:18:11,800 --> 00:18:14,969
Fareed, ayrıldıktan sonra
Heba'nın yanında olduğunu söyledi.
445
00:18:15,595 --> 00:18:17,138
Yanında olmam gerekiyordu
446
00:18:17,180 --> 00:18:20,058
ama ilgilenmem gereken
200 konuk daha vardı.
447
00:18:20,099 --> 00:18:22,560
Heba'yla beraber çıkan birisini gördün mü?
448
00:18:23,895 --> 00:18:25,188
Hayır.
449
00:18:25,230 --> 00:18:27,065
O herife daha kaç kere diyeceğim?
450
00:18:27,106 --> 00:18:28,107
Anlıyorum, Patron.
451
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
Her şey yolunda mı?
452
00:18:30,318 --> 00:18:32,570
Dedektifler, Heba'yı soruyor.
453
00:18:32,612 --> 00:18:34,197
-Heba mı?
-Çok kötü.
454
00:18:34,239 --> 00:18:36,533
-Görüşürüz.
-Çok korkunç.
455
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
Etkinlikte gördünüz mü?
456
00:18:38,618 --> 00:18:40,954
Evet, galiba gönüllülerden biriydi.
457
00:18:40,995 --> 00:18:42,330
Soru sorabilir miyiz?
458
00:18:42,372 --> 00:18:44,541
Olur. Beyler...
459
00:18:44,582 --> 00:18:46,793
Ayakkabılarınızı çıkarmanız lazım.
460
00:18:49,045 --> 00:18:50,046
Hiç sorun değil.
461
00:18:51,464 --> 00:18:53,925
Hey, Nick, şu kilime
ve güzel manzaraya baksana.
462
00:18:53,967 --> 00:18:57,136
Yardımcı olabilir miyim bilmiyorum.
Heba'yı çok az gördüm.
463
00:18:57,178 --> 00:18:58,972
Bir ihtimal birisiyle konuştuğunu
464
00:18:59,013 --> 00:19:00,849
ya da onunla çıktığını gördünüz mü?
465
00:19:01,391 --> 00:19:02,475
Hayır.
466
00:19:02,517 --> 00:19:05,436
Bize konuk listeniz
ve fotoğrafçınız varsa fotoğraf lazım.
467
00:19:05,478 --> 00:19:06,479
Elbette.
468
00:19:07,021 --> 00:19:08,982
Bağışçılarımız masa başına 10 bin dolar
469
00:19:09,023 --> 00:19:10,108
verirken bir gönüllüydü.
470
00:19:10,149 --> 00:19:11,234
Onu fark ettiklerini sanmam.
471
00:19:11,276 --> 00:19:12,694
Yine de rutin işlem.
472
00:19:13,778 --> 00:19:15,697
Cidden saldırıya uğramış mı?
473
00:19:15,738 --> 00:19:16,906
Gazete yalan diyordu.
474
00:19:16,948 --> 00:19:18,575
Çözmeye çalışıyoruz.
475
00:19:18,616 --> 00:19:21,411
-Ondan önce mi çıktınız?
-Muhtemelen.
476
00:19:21,452 --> 00:19:24,873
Ofiste işim vardı,
Hong Kong'la konferans görüşmem vardı.
477
00:19:24,914 --> 00:19:26,249
Hong Kong.
478
00:19:26,291 --> 00:19:28,251
Hep saat farkını karıştırırım.
479
00:19:28,293 --> 00:19:30,378
Bizden öndeler mi arkadalar mı?
480
00:19:33,506 --> 00:19:35,008
Halının rengine bakarak
481
00:19:35,049 --> 00:19:37,385
Heba'nın, abisinin patronunun ofisinde mi
482
00:19:37,427 --> 00:19:39,345
saldırıya uğradığını düşünüyorsunuz?
483
00:19:39,387 --> 00:19:40,555
Bundan daha fazlasına
484
00:19:40,597 --> 00:19:42,056
ihtiyacımız olacak.
485
00:19:42,098 --> 00:19:44,767
Warner, halı ipliği hakkında
oldukça netti.
486
00:19:44,809 --> 00:19:46,644
-İzin çıkarırsak...
-Çıkaramayız.
487
00:19:46,686 --> 00:19:47,854
Gerek yok.
488
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
Temizlik hastası.
489
00:19:49,856 --> 00:19:51,441
Ayakkabılarımızı çıkarttırdı.
490
00:19:52,859 --> 00:19:55,153
Aferin. Bunu Warner'a götür.
491
00:19:55,194 --> 00:19:57,071
Orada saldırıya uğramış olsa bile
492
00:19:57,113 --> 00:19:59,282
herifin itibarını ve varlığını
göz önüne...
493
00:19:59,324 --> 00:20:00,909
Bir de kız yalan söyledi.
494
00:20:00,950 --> 00:20:03,036
Evet ama ya haklıysak? Bunu ona yapan
495
00:20:03,077 --> 00:20:05,038
abisinin patronuysa?
496
00:20:05,079 --> 00:20:06,456
Artık yardımcı olur mu?
497
00:20:06,497 --> 00:20:08,833
-Acele etmeyelim.
-Peki.
498
00:20:08,875 --> 00:20:11,419
Binadaki kamera görüntülerini toplayın.
499
00:20:11,461 --> 00:20:12,962
Patronun geçmişini taratın.
500
00:20:13,004 --> 00:20:14,839
Ama oldukça gizli hareket edin.
501
00:20:19,719 --> 00:20:21,971
Ofisteki herkes niye bu kadar aceleci?
502
00:20:22,013 --> 00:20:23,973
Sonuçlanmamış bir soruşturmamız var.
503
00:20:25,058 --> 00:20:26,059
Sonuçlanmamış mı?
504
00:20:27,018 --> 00:20:28,186
Düştü demeye ne dersin?
505
00:20:28,895 --> 00:20:30,897
Belediye çok sinirli.
506
00:20:30,939 --> 00:20:32,899
-Neden peşini bırakmıyorsunuz?
-Neden?
507
00:20:32,941 --> 00:20:36,277
Jimmy Mac, basında
boş boş konuştuğu için mi?
508
00:20:36,319 --> 00:20:39,906
Kaynağı kimmiş bulabildiniz mi?
509
00:20:40,615 --> 00:20:42,784
Soruşturmaya yakın biri olmalı.
510
00:20:43,743 --> 00:20:46,120
Ekibimden biri olmadığına
emin olabilirsiniz.
511
00:20:46,162 --> 00:20:48,289
Adli tıpta sızıntı var.
512
00:20:48,331 --> 00:20:51,584
Emniyette de var.
Ama siz tutup bize mi bakıyorsunuz?
513
00:20:52,669 --> 00:20:55,046
Merhaba, amirim.
Bölüyorum kusura bakmayın.
514
00:20:55,088 --> 00:20:56,839
Görmeniz gereken bir şey var.
515
00:20:56,881 --> 00:20:57,924
{\an8}RAHİP CURTIS SCOTT
CSB ÖNÜNDE PROTESTO DÜZENLİYOR
516
00:20:57,966 --> 00:21:00,259
{\an8}<i>CSB'ye gittiğimizde</i>
<i>meselenin gizlilik içinde</i>
517
00:21:00,301 --> 00:21:01,594
{\an8}<i>yürütüleceği,</i>
518
00:21:01,636 --> 00:21:03,638
{\an8}<i>kurbanın şerefinin korunacağı,</i>
519
00:21:03,680 --> 00:21:05,890
{\an8}<i>adaletin yerini bulacağı</i>
<i>söylenmişti.</i>
520
00:21:05,932 --> 00:21:11,187
{\an8}<i>Tam aksine, vahşi bir suç kurbanı olan</i>
<i>kız onu korumaya yemin eden</i>
521
00:21:11,229 --> 00:21:13,231
{\an8}<i>polis memurları tarafından</i>
522
00:21:13,272 --> 00:21:15,024
<i>basında tekrardan kurban edildi.</i>
523
00:21:15,066 --> 00:21:16,192
<i>Rahip Curtis!</i>
524
00:21:16,234 --> 00:21:17,402
Bay MacArthur.
525
00:21:17,443 --> 00:21:19,988
Rahip Curtis, neden sözde kurban, soruları
526
00:21:20,029 --> 00:21:21,698
yanıtlamak için buraya gelmedi?
527
00:21:21,739 --> 00:21:24,909
Bay MacArthur, bu genç kadın
yeterince acı çekti zaten.
528
00:21:24,951 --> 00:21:26,995
Medyanın linç etmesine de izin vermem.
529
00:21:27,036 --> 00:21:30,039
Rahip, itiraf edin.
Yine bir Tawana Brawley vakası.
530
00:21:33,835 --> 00:21:35,420
Bay MacArthur, gazetenizin
531
00:21:35,461 --> 00:21:37,547
vicdanı olduğunuzu söylerdiniz.
532
00:21:37,588 --> 00:21:38,631
Evet.
533
00:21:38,673 --> 00:21:41,718
Vahşi saldırıya uğrayan kıza
neden merhamet etmiyorsunuz?
534
00:21:41,759 --> 00:21:43,720
Bir tek gerçeklere karşı saldırı var.
535
00:21:43,761 --> 00:21:46,639
-Kız yalan söyledi.
-Adalet yoksa...
536
00:21:46,681 --> 00:21:47,974
Huzur da yok!
537
00:21:48,016 --> 00:21:49,892
Adalet yoksa huzur da yok!
538
00:21:49,934 --> 00:21:52,020
Adalet yoksa huzur da yok!
539
00:21:52,061 --> 00:21:53,980
<i>Adalet yoksa huzur da yok!</i>
540
00:21:55,314 --> 00:21:58,317
Çorap işe yaradı.
Tüy toplama rulosu gibi toplamış.
541
00:21:58,359 --> 00:21:59,694
Tezahürata gerek yok!
542
00:21:59,736 --> 00:22:01,487
Ayakkabılarınızı çıkarmanızı onlar
543
00:22:01,529 --> 00:22:02,655
söyledi sanıyordum.
544
00:22:03,823 --> 00:22:04,907
Eşleşme var mı?
545
00:22:05,450 --> 00:22:07,910
Keçi kılına DNA testi yapacağım ama evet.
546
00:22:07,952 --> 00:22:09,954
Kızın tırnağındaki ve saçındaki tüyler
547
00:22:09,996 --> 00:22:12,040
-o halıya ait.
-Emin misin?
548
00:22:12,790 --> 00:22:14,959
Her seferinde sorduğunun farkında mısın?
549
00:22:15,585 --> 00:22:16,669
Hayır, sormuyorum.
550
00:22:16,711 --> 00:22:17,920
Evet, soruyorsun.
551
00:22:17,962 --> 00:22:19,589
Evet, eminim.
552
00:22:19,630 --> 00:22:23,551
Tüyleri, NYPD'nin hayvan kılı
veri tabanına koydum.
553
00:22:23,593 --> 00:22:25,595
Boyalı keçi tüyü ve deve kılı.
554
00:22:25,636 --> 00:22:27,013
Kızın başına ne geldiyse
555
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
o ofisin zemininde gelmiş.
556
00:22:32,435 --> 00:22:34,687
İşte Elias ve yardımcısı Mike Sullivan
557
00:22:34,729 --> 00:22:37,732
saat 12.05'te Hauser-Kemp'teki
ofislerine giriyorlar.
558
00:22:37,774 --> 00:22:39,817
Hong Kong'la konferas görüşmesi içindir.
559
00:22:39,859 --> 00:22:41,569
Evet, on dakika sonra da
560
00:22:41,611 --> 00:22:42,987
{\an8}Heba geliyor.
561
00:22:43,029 --> 00:22:44,072
{\an8}HAUSER-KEMP GAYRİMENKUL
GÜVENLİĞİ ELEV. 05
562
00:22:44,113 --> 00:22:45,615
{\an8}-Çıkarken görülüyor mu?
-Evet.
563
00:22:45,656 --> 00:22:48,117
{\an8}Bir buçuk saat sonra.
Saldırı sonrası olduğu açık.
564
00:22:51,621 --> 00:22:52,955
Uydurma falan değil.
565
00:22:52,997 --> 00:22:55,416
O zaman Central Park hikâyesini
niye uydurdu ki?
566
00:22:55,458 --> 00:22:57,376
Fareed orada çalıştığı için mi?
567
00:22:57,418 --> 00:22:59,754
Veya dindar ailesinden
iki erkeğin olduğu yere
568
00:22:59,796 --> 00:23:01,923
yalnız başına gittiğini saklamak istedi.
569
00:23:01,964 --> 00:23:03,257
Her şeyi söyleyebiliriz.
570
00:23:04,217 --> 00:23:05,259
Sadece Heba biliyor.
571
00:23:05,301 --> 00:23:06,344
Ve de konuşmuyor.
572
00:23:06,385 --> 00:23:08,471
Güveni kaybetti. Yalan söylemekle kalmadı
573
00:23:08,513 --> 00:23:10,014
bol keseden atmış.
574
00:23:10,056 --> 00:23:12,642
Kimin ne zaman nerede yaptığını biliyoruz.
575
00:23:12,683 --> 00:23:14,310
O olmadan kanıt toplayabiliriz.
576
00:23:15,353 --> 00:23:17,522
Bekleyin, beyler. Lütfen durun.
577
00:23:17,563 --> 00:23:18,606
İçeri giremezsiniz.
578
00:23:18,648 --> 00:23:20,316
Dert etme. Ayakkabıyı çıkarırız.
579
00:23:20,358 --> 00:23:21,776
Dörde kadar olduğu sürece...
580
00:23:21,818 --> 00:23:23,444
Affedersiniz! Janelle!
581
00:23:23,486 --> 00:23:26,614
-Paldır küldür daldılar, Bay Kemp.
-Eşyalar mı değişiyor?
582
00:23:26,656 --> 00:23:28,324
Toplantıdayız, Dedektif Beyler.
583
00:23:28,366 --> 00:23:31,494
Elias Kemp, Michael Sullivan,
DNA örneğinizi alacağız.
584
00:23:32,912 --> 00:23:35,039
-Koca ağzını aç.
-"Heba" meselesi mi?
585
00:23:35,081 --> 00:23:36,666
Yalancının teki. Haberlerde.
586
00:23:36,707 --> 00:23:38,251
Kapa çeneni. Bırak alsınlar.
587
00:23:38,292 --> 00:23:39,627
İstediğin gibi konuş.
588
00:23:39,669 --> 00:23:40,670
Hadi, iyice aç.
589
00:23:42,672 --> 00:23:43,923
Tutuklu muyuz?
590
00:23:43,965 --> 00:23:45,216
Daha değil.
591
00:23:47,218 --> 00:23:49,679
O hâlde ofisimden çıkar mısınız?
592
00:23:49,720 --> 00:23:51,055
Avukatımla görüşüp
593
00:23:51,097 --> 00:23:52,306
toplantı ayarlayacağım.
594
00:23:52,348 --> 00:23:54,392
Heba.
595
00:23:55,685 --> 00:23:57,854
Affedersiniz. Dekorasyon değişikliğinin
596
00:23:57,895 --> 00:24:00,690
müvekkilim için
suç teşkil ettiğini bilmiyordum.
597
00:24:00,731 --> 00:24:02,233
Biliyor musun? Sorun değil.
598
00:24:02,275 --> 00:24:05,153
Eski kiliminden keçi ve deve tüyü aldık,
599
00:24:05,194 --> 00:24:06,529
ayrıca DNA'sı da var.
600
00:24:06,571 --> 00:24:12,535
Çünkü Salim Hanım,
parkta tecavüze uğradığını söylediği zaman
601
00:24:12,577 --> 00:24:17,290
aslında müvekkilimle ofiste
rızası dahilinde cinsel ilişkiye girmiş.
602
00:24:17,331 --> 00:24:19,250
-Rızası dahilinde mi?
-Doğrudur.
603
00:24:20,251 --> 00:24:21,627
Niye söylemedin o zaman?
604
00:24:24,130 --> 00:24:25,173
Anlat.
605
00:24:27,633 --> 00:24:29,802
Heba'nın abisi bizim şirkette çalışıyor.
606
00:24:29,844 --> 00:24:32,638
Abisi ailesinin ne kadar
geri kafalı olduğunu söyledi.
607
00:24:33,347 --> 00:24:34,932
O gece aslında neler yaptığını
608
00:24:34,974 --> 00:24:37,518
size anlatarak
onları küçük düşürmek istemedim.
609
00:24:38,394 --> 00:24:41,606
Kız vahşi bir şeydi, tamam mı?
610
00:24:41,647 --> 00:24:43,608
Bastırılan kızlar, fırsat gelince...
611
00:24:45,318 --> 00:24:46,736
Bir nevi patlama yaşarlar.
612
00:24:46,777 --> 00:24:49,238
O hâlde üçünüz yalnızca partiliyordunuz?
613
00:24:49,280 --> 00:24:51,741
Evet. Şey... Tecavüz falan değildi.
614
00:24:52,533 --> 00:24:53,826
Biz yalnızca...
615
00:24:54,869 --> 00:24:56,204
Üçlü ilişkiye girdik.
616
00:24:59,081 --> 00:25:01,459
Peki parti ne kadar sürdü?
617
00:25:01,500 --> 00:25:03,002
Bilmem... Birkaç saat galiba.
618
00:25:03,044 --> 00:25:06,589
Çok geç olduğunu fark edince
galiba biraz korktu.
619
00:25:06,631 --> 00:25:09,508
Elias da bu yüzden
o hikâyeyi uydurduğunu söyledi zaten.
620
00:25:13,054 --> 00:25:15,264
Rızam olduğunu nasıl söyleyebilirler?
621
00:25:15,306 --> 00:25:16,515
-Asla...
-Sorun değil.
622
00:25:16,557 --> 00:25:17,808
Kimse onlara inanmıyor.
623
00:25:17,850 --> 00:25:19,185
İnanmıyoruz. Hemfikiriz.
624
00:25:19,227 --> 00:25:20,978
Pekâlâ. Gerçekten neler olduğunu
625
00:25:21,020 --> 00:25:23,481
artık anlatman lazım, Heba.
626
00:25:23,522 --> 00:25:26,150
Kemp ailesine
karşı gelmemi mi istiyorsunuz?
627
00:25:26,859 --> 00:25:27,860
Yapamam.
628
00:25:28,402 --> 00:25:30,696
Anne babam, abim var...
629
00:25:30,738 --> 00:25:32,990
Bu yüzden park yalanını söyledim.
630
00:25:33,032 --> 00:25:34,825
Bunu duymaları daha iyi dedim.
631
00:25:34,867 --> 00:25:37,745
Heba mahkemeye çıkarsa
yine saldırıya uğrayacak.
632
00:25:37,787 --> 00:25:39,997
İsmini temize çıkarıp adaletin yerini
633
00:25:40,039 --> 00:25:43,084
bulmasını istiyorsan mahkemeye çıkmalısın.
634
00:25:43,125 --> 00:25:45,461
Yoksa bu herifler serbest kalacak, Heba.
635
00:25:46,212 --> 00:25:47,255
Anladık.
636
00:25:47,296 --> 00:25:49,173
Gidip bunu ailesiyle konuşacağız.
637
00:25:49,215 --> 00:25:50,216
Lütfen konuşun.
638
00:25:51,342 --> 00:25:52,593
Peşini bırakmayacağız.
639
00:25:58,307 --> 00:25:59,684
Haklılar.
640
00:25:59,725 --> 00:26:01,936
Kemp'in ekibi kızı mahkemede yok edecek.
641
00:26:01,978 --> 00:26:04,397
O olmadan davayı yürütebilme
şansımız yok mu?
642
00:26:04,438 --> 00:26:05,773
Hayatta olmaz.
643
00:26:05,815 --> 00:26:08,192
Tuhaf bir hikâye uydurması yeterince kötü.
644
00:26:08,234 --> 00:26:10,903
Ama bu herifler
karizmatik ve yakışıklılar.
645
00:26:10,945 --> 00:26:11,988
Farkındayım.
646
00:26:12,029 --> 00:26:14,699
Ayrıca dostun Jimmy Mac de
her gün kızı bombalıyor.
647
00:26:14,740 --> 00:26:15,825
TECAVÜZ, YALANLAR
648
00:26:15,866 --> 00:26:18,577
Öncelikle dostum falan değil.
649
00:26:19,328 --> 00:26:22,832
İkincisi emniyet ona tam yetki vermiş.
650
00:26:24,417 --> 00:26:25,751
Tecavüzden önce mi sonra mı?
651
00:26:25,793 --> 00:26:27,169
Önce. Neden sordun?
652
00:26:30,381 --> 00:26:31,382
Zamanlamaya bak.
653
00:26:32,758 --> 00:26:34,635
Kemp Jr., Heba'ya tecavüz ediyor.
654
00:26:34,677 --> 00:26:37,179
24 saat sonra
babasının iki kez yargılandığı yazılıp
655
00:26:37,221 --> 00:26:39,098
yalancı manşeti atılıyor.
656
00:26:46,689 --> 00:26:50,026
Sence Kemp'i mi koruyorum yani?
Bu ne cüret?
657
00:26:50,401 --> 00:26:53,988
Emekçiler için yazıyorum,
sabah saat yedide trene binip
658
00:26:54,030 --> 00:26:56,699
çocuğuna ayakkabı
alıp alamayacağını düşünenler için.
659
00:26:56,741 --> 00:26:58,242
Tamam, Jimmy, anladım.
660
00:26:58,284 --> 00:26:59,744
Hayır, anlamıyorsun.
661
00:26:59,785 --> 00:27:02,663
Kalemimi satacak olsam
çok önceden yapardım.
662
00:27:02,705 --> 00:27:04,540
Seni buradan defetmeliyim.
663
00:27:04,582 --> 00:27:07,001
Onun olayın içinde
olduğundan haberin yoktu?
664
00:27:07,043 --> 00:27:08,919
O hergelenin mi? Hayır.
665
00:27:08,961 --> 00:27:10,004
Doğru olsaydı
666
00:27:10,046 --> 00:27:11,964
hemen yazardım çünkü fena bir haber.
667
00:27:12,673 --> 00:27:13,674
O zaman yaz.
668
00:27:14,425 --> 00:27:15,926
Kızı buraya getir.
669
00:27:15,968 --> 00:27:18,095
Hikâyeyi anlatsın bir düşünürüm.
670
00:27:18,137 --> 00:27:19,180
Aklını mı kaçırdın?
671
00:27:19,221 --> 00:27:20,848
Seninle konuşur mu sanıyorsun?
672
00:27:27,021 --> 00:27:28,272
Hayır.
673
00:27:28,314 --> 00:27:30,274
Tıpkı ilk seferde olduğu gibi
674
00:27:30,316 --> 00:27:31,692
içini okuyacağımı biliyor.
675
00:27:31,734 --> 00:27:33,361
Tıpkı seni anladığım gibi.
676
00:27:33,402 --> 00:27:35,363
Soruşturmayı eline yüzüne bulaştırdın.
677
00:27:35,404 --> 00:27:36,697
Postunu kurtarmamı istiyorsun.
678
00:27:36,739 --> 00:27:38,282
Onunla alakası yok.
679
00:27:38,324 --> 00:27:39,575
Evet, var.
680
00:27:39,617 --> 00:27:42,787
Dizlerin çürüyene kadar
yere kapanabilirsin.
681
00:27:42,828 --> 00:27:44,747
Fikrimi asla değiştirmeyeceğim.
682
00:27:46,082 --> 00:27:48,000
Kendini bir şey sanma, ahbap.
683
00:27:49,960 --> 00:27:51,087
İyi geceler, Komiser.
684
00:27:52,755 --> 00:27:55,299
Gitme zamanın geldi
çünkü artık canımı sıkıyorsun.
685
00:27:55,341 --> 00:27:57,635
Bu da günahların en büyüğüdür.
686
00:28:05,601 --> 00:28:09,313
<i>Emlak varisi Elias Kemp Jr.</i>
<i>ve iş ortağı Mike Sullivan'ın duruşması</i>
687
00:28:09,355 --> 00:28:11,273
<i>bugün başlıyor...</i>
688
00:28:11,315 --> 00:28:12,358
GOOD MORNING USA
689
00:28:12,400 --> 00:28:13,442
{\an8}<i>İki adam, Müslüman...</i>
690
00:28:13,484 --> 00:28:14,527
{\an8}CENTRAL PARK TECAVÜZ DAVASI BAŞLIYOR
691
00:28:14,568 --> 00:28:16,362
{\an8}<i>...bir genç kıza tecavüzle</i>
<i>suçlanıyor.</i>
692
00:28:16,404 --> 00:28:18,697
{\an8}<i>Söz konusu kız, önce</i>
<i>Central Park'ta</i>
693
00:28:18,739 --> 00:28:21,450
{\an8}<i>yabancıların saldırısına</i>
<i>uğradığını,</i>
694
00:28:21,492 --> 00:28:23,744
{\an8}<i>nefret suçu kurbanı</i>
<i>olduğunu iddia etmişti.</i>
695
00:28:23,786 --> 00:28:25,996
{\an8}<i>İddiaların yalan olduğunu</i>
<i>ortaya çıkaran</i>
696
00:28:26,038 --> 00:28:28,624
{\an8}Ledger<i> gazetesi</i>
<i>köşe yazarı Jimmy MacArthur</i>
697
00:28:28,666 --> 00:28:30,584
{\an8}<i>bugün bizlerle.</i>
698
00:28:30,626 --> 00:28:32,336
{\an8}<i>Jimmy, bazı kişiler</i>
699
00:28:32,378 --> 00:28:34,547
{\an8}<i>dava bile olmayacağını</i>
<i>düşünüyorlardı.</i>
700
00:28:34,588 --> 00:28:37,007
{\an8}<i>Bunun için</i>
<i>geçerli sebepleri de var, Katie.</i>
701
00:28:37,049 --> 00:28:40,302
{\an8}<i>Bu "Tawana özentisi" kız</i>
702
00:28:40,344 --> 00:28:42,596
{\an8}<i>en baştan beri polislere</i>
<i>yalan söyledi.</i>
703
00:28:42,638 --> 00:28:45,015
{\an8}<i>Dedektifler köşemi</i>
<i>dikkatlice okusalardı</i>
704
00:28:45,057 --> 00:28:46,100
{\an8}<i>iş buraya gelmezdi.</i>
705
00:28:46,142 --> 00:28:48,436
<i>Peki suçlamaları neden düşürmediler?</i>
706
00:28:48,477 --> 00:28:50,563
<i>Beyhude gururlarından dolayı.</i>
707
00:28:50,604 --> 00:28:52,440
<i>Kimse yanıldığını söylemek istemez.</i>
708
00:28:52,481 --> 00:28:54,608
<i>Savcılığın iddialarının içi kof.</i>
709
00:28:54,650 --> 00:28:56,569
<i>Kız, mahkemeye çıkarsa şaşırırım.</i>
710
00:28:56,610 --> 00:28:59,113
<i>Orada olanlar tecavüz değil.</i>
711
00:28:59,697 --> 00:29:01,699
<i>Hepsi bir uydurmacaydı.</i>
712
00:29:03,451 --> 00:29:05,077
{\an8}YÜCE MAHKEME
13 MART PERŞEMBE
713
00:29:05,119 --> 00:29:08,164
{\an8}Evet, kurban sahte olay
yeri düzenlemişti.
714
00:29:08,205 --> 00:29:10,124
Kıyafetinde, yüzünde, saçında
715
00:29:10,166 --> 00:29:13,377
ve ellerinde çamur ve toprak vardı.
716
00:29:13,419 --> 00:29:14,628
Bu da ilk başta dediği
717
00:29:14,670 --> 00:29:17,298
Central Park'taki
tecavüz olayını destekliyordu.
718
00:29:17,339 --> 00:29:19,175
Tecavüzü de uydurmuş olabilir mi?
719
00:29:19,216 --> 00:29:24,138
Hayır. Saldırıya uğradığı yer
hakkında yalan söyledi
720
00:29:24,180 --> 00:29:26,182
ama vücudundaki çizikler, bereler,
721
00:29:26,223 --> 00:29:28,058
boynundaki izler, vajinal yırtık,
722
00:29:28,100 --> 00:29:29,602
halı kaynaklı yanıklar,
723
00:29:29,643 --> 00:29:30,769
bunlar hep gerçekti.
724
00:29:31,520 --> 00:29:32,521
Sağ olun.
725
00:29:34,190 --> 00:29:35,524
Dedektif Rollins,
726
00:29:36,442 --> 00:29:39,737
cinsel suçlar birimindeki
tecrübenize dayanarak konuşursak
727
00:29:39,778 --> 00:29:42,406
bahsettiğiniz bu tür yaralanmaların
728
00:29:42,448 --> 00:29:44,700
rızaya dayalı sert bir cinsel ilişkiden
729
00:29:44,742 --> 00:29:46,744
kaynaklanması mümkün müdür?
730
00:29:46,785 --> 00:29:49,079
Hepsinin birden olması pek mümkün değil.
731
00:29:49,121 --> 00:29:50,122
Peki.
732
00:29:51,248 --> 00:29:53,876
Peki ya bahsettiğiniz
halı kaynaklı yanıklar?
733
00:29:54,585 --> 00:29:56,795
İki erkeğin arasında
zevkten dört köşe olmuş
734
00:29:56,837 --> 00:29:58,756
birisini göstermez mi?
735
00:29:58,797 --> 00:29:59,882
İtiraz ediyorum.
736
00:30:00,424 --> 00:30:02,092
İtiraz reddedildi.
737
00:30:05,763 --> 00:30:07,932
Evet, mümkün.
738
00:30:07,973 --> 00:30:09,099
Sağ olun, Dedektif.
739
00:30:10,226 --> 00:30:12,478
Kurban Heba Salim'in
740
00:30:12,520 --> 00:30:16,482
gece saat 12.15'te
Elias Kemp'in ofisine girerken görüntüsü.
741
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
-Peki bu?
-Bu da saat 01.48'te
742
00:30:19,818 --> 00:30:22,613
Elias Kemp'in ofisinden
ayrılırken görüntüsü.
743
00:30:22,655 --> 00:30:24,490
Bir buçuk saat sonra.
744
00:30:25,449 --> 00:30:27,993
Daha önce jüri,
sanıkların aynı gece saat 12.05'de
745
00:30:28,035 --> 00:30:31,038
lobiye girdiklerini görmüştü zaten.
746
00:30:31,080 --> 00:30:33,082
-Evet.
-Bay Kemp'i Bayan Salim hakkında
747
00:30:33,123 --> 00:30:34,542
sorguladığınızda ne dedi?
748
00:30:34,583 --> 00:30:35,709
Yalan söyledi.
749
00:30:36,377 --> 00:30:40,297
Onu en son iki saat önce
hayır gecesinde gördüğünü söylemişti.
750
00:30:40,339 --> 00:30:42,925
Daha sonra Heba'nın
ofiste olduğunu kabul etti mi?
751
00:30:42,967 --> 00:30:46,887
Evet, DNA örneği almak için
ofisine gittiğimizde.
752
00:30:46,929 --> 00:30:47,930
Sağ olun.
753
00:30:48,889 --> 00:30:51,725
Dedektif, soruşturma konusu kişi
başta yalan söyleyince
754
00:30:51,767 --> 00:30:53,852
ilerleyen zamanlarda ona güvenmek
755
00:30:53,894 --> 00:30:55,104
zor olur mu?
756
00:30:55,145 --> 00:30:56,772
-Evet.
-Bu durumda kurban,
757
00:30:56,814 --> 00:30:59,650
sürekli yalan söyleyip
tamamen sahte bir senaryo
758
00:30:59,692 --> 00:31:02,444
düzenlemiş olmuyor mu?
759
00:31:02,486 --> 00:31:04,488
Evet ama abisini göz önüne alırsak...
760
00:31:04,530 --> 00:31:06,657
Demek size yalan söyleyip
761
00:31:06,699 --> 00:31:10,202
geçmişte sahte deliller oluşturdu.
762
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
Doğruyu söylediğinden emin misiniz?
763
00:31:12,997 --> 00:31:14,498
Ona inanıyorum.
764
00:31:14,540 --> 00:31:15,749
İnanıyor musunuz?
765
00:31:17,042 --> 00:31:19,920
O hâlde olgudan çok bir inanç?
766
00:31:20,879 --> 00:31:22,590
Başkaları şüphe duyabilir ama.
767
00:31:22,631 --> 00:31:24,466
-İtiraz ediyorum.
-Bu kadar.
768
00:31:26,093 --> 00:31:28,721
Elias Kemp ve Mike Sullivan'ı tanırdım.
769
00:31:28,762 --> 00:31:30,723
Abim, onların yanında çalışıyor.
770
00:31:30,764 --> 00:31:33,809
Hayır gecesinde çok kibârlardı.
771
00:31:34,476 --> 00:31:36,729
Elias bana bir kadeh şampanya getirdi.
772
00:31:36,770 --> 00:31:38,689
-İlk sefer mi içtiniz?
-Evet.
773
00:31:38,731 --> 00:31:39,940
Alkol kullanmam.
774
00:31:41,400 --> 00:31:44,153
Gece yarısına yakın gitmeye hazırlanırken
775
00:31:44,194 --> 00:31:47,865
Elias, ofisindeki partiye çağırdı.
776
00:31:47,906 --> 00:31:50,701
Eğlenip yeni insanlarla
tanışabileceğimi söyledi.
777
00:31:50,743 --> 00:31:52,161
Ben de kabul ettim.
778
00:31:52,202 --> 00:31:53,621
Ofise girince neler oldu?
779
00:31:55,331 --> 00:31:56,540
Parti falan yoktu.
780
00:31:58,000 --> 00:31:59,335
Yalnızca Elias vardı.
781
00:32:00,044 --> 00:32:02,338
Bana bir kadeh şampanya daha verip
782
00:32:02,713 --> 00:32:04,882
diğerlerinin yolda olduğunu söyledi.
783
00:32:05,674 --> 00:32:06,967
Sonra içeri Mike girdi.
784
00:32:07,009 --> 00:32:08,719
Peki sonra ne oldu?
785
00:32:08,761 --> 00:32:10,429
Kapıyı kilitlediler.
786
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
Elias baş örtümü çıkarıp
787
00:32:14,933 --> 00:32:17,061
kollarımı sırtıma yapıştırdı
788
00:32:17,102 --> 00:32:20,022
ve boynumu ısırmaya başladı.
789
00:32:22,858 --> 00:32:25,694
Mike göğüslerimi avuçladı.
790
00:32:26,445 --> 00:32:28,072
Rızan var mıydı peki?
791
00:32:28,113 --> 00:32:29,114
Hayır.
792
00:32:29,907 --> 00:32:33,577
Çığlık atıp kaçmaya çalıştım.
793
00:32:34,745 --> 00:32:37,581
Ama çok güçlülerdi.
794
00:32:39,124 --> 00:32:40,793
Boynumu sıktılar.
795
00:32:42,586 --> 00:32:47,091
Elias bana tokat atıp kapa çeneni dedi.
796
00:32:51,011 --> 00:32:54,181
Sonra da beni zorla
dizlerimin ve ellerimin üstüne yatırdılar.
797
00:32:55,974 --> 00:32:58,769
Ve ikisinin arasında kaldım,
798
00:32:59,895 --> 00:33:03,023
sırayla oral seks yaptırıp
799
00:33:03,065 --> 00:33:04,733
bana tecavüz ettiler.
800
00:33:08,404 --> 00:33:11,115
Üzülerek soruyorum ama tıbbi raporlarda
801
00:33:11,156 --> 00:33:14,201
olaydan önce bâkire olduğunuz yazıyor.
802
00:33:14,743 --> 00:33:15,744
Bu doğru mu?
803
00:33:16,662 --> 00:33:17,663
Evet.
804
00:33:18,914 --> 00:33:20,374
Çok acı vericiydi.
805
00:33:22,418 --> 00:33:26,088
Sürekli gülüp beşlik çaktılar.
806
00:33:27,506 --> 00:33:31,677
İşleri bittiğinde, Elias'a
807
00:33:31,719 --> 00:33:34,179
baş örtümü alıp alamayacağımı sordum.
808
00:33:37,599 --> 00:33:41,103
Her tarafını baş örtümle silip
809
00:33:42,229 --> 00:33:44,148
baş örtümü çöpe attı.
810
00:33:50,320 --> 00:33:51,321
Teşekkür ederim.
811
00:33:52,656 --> 00:33:56,201
Oldukça rahatsız edici bir hikâye,
Bayan Salim.
812
00:33:57,119 --> 00:34:00,539
Neredeyse polise verdiğiniz
813
00:34:00,581 --> 00:34:02,666
ilk ifade kadar.
814
00:34:03,292 --> 00:34:06,295
O hikâyede,
815
00:34:06,336 --> 00:34:10,090
size Müslüman sürtük dediklerini
816
00:34:10,132 --> 00:34:13,093
ve Hindistan'a gitmenizi
söylediklerini anlatmıştınız.
817
00:34:13,135 --> 00:34:14,178
Evet.
818
00:34:14,219 --> 00:34:16,597
Bunların hiçbiri
gerçekten yaşanmadı, değil mi?
819
00:34:17,014 --> 00:34:18,015
Evet.
820
00:34:19,433 --> 00:34:21,810
Ama o ofiste başıma gelenler,
821
00:34:22,936 --> 00:34:27,274
bana yaptıkları her şey doğru.
822
00:34:27,316 --> 00:34:28,317
Anlıyorum.
823
00:34:29,693 --> 00:34:32,362
O hâlde her yerinizi çamura bulayıp
824
00:34:32,404 --> 00:34:34,281
parkta tecavüze uğradığınızı
825
00:34:34,323 --> 00:34:37,868
söylediğiniz gece
826
00:34:37,910 --> 00:34:39,870
yalan söylüyordunuz
827
00:34:39,912 --> 00:34:42,289
ama şu an doğruları mı söylüyorsunuz?
828
00:34:42,331 --> 00:34:43,332
Evet.
829
00:34:44,124 --> 00:34:48,295
Buna nefret suçu dediğinizde
830
00:34:48,337 --> 00:34:52,508
polis size inandı,
831
00:34:53,467 --> 00:34:57,554
Rahip Curtis inandı. Anne babanız, abiniz,
832
00:34:58,555 --> 00:35:01,642
hatta bölge savcısı Barba bile inandı.
833
00:35:02,559 --> 00:35:03,644
Evet.
834
00:35:03,685 --> 00:35:06,230
O zaman iyi bir yalancısınız.
835
00:35:06,271 --> 00:35:07,689
-Değil mi?
-İtiraz ediyorum.
836
00:35:07,731 --> 00:35:09,858
-Tanığa saldırıyor.
-Hepsi bu kadar.
837
00:35:09,900 --> 00:35:11,235
Başka sorum yok.
838
00:35:23,288 --> 00:35:25,958
Kusura bakma ama henüz
hiçbir şey bitmedi, tamam mı?
839
00:35:25,999 --> 00:35:28,627
Hadi gidelim.
Seni ve Heba'yı eve götürelim. Hadi.
840
00:35:33,298 --> 00:35:34,758
Şimdi mutlu musun?
841
00:35:34,800 --> 00:35:36,385
Bunun sıkıcı olmadığı kesin.
842
00:35:37,219 --> 00:35:39,096
Doğruları söylüyordu.
843
00:35:40,430 --> 00:35:43,016
Jüri nezdinde kendine pek güvenmiyordun.
844
00:35:43,058 --> 00:35:45,894
Hepsi köşe yazılarını okuyor, Jimmy.
845
00:35:45,936 --> 00:35:47,312
O kızı karaladığın için
846
00:35:47,354 --> 00:35:49,982
mahkemeye çıkmadan önce
güvenini yitirmişti zaten.
847
00:35:50,023 --> 00:35:52,901
Anladım. Demek kız,
Central Park'a bir çukur kazdı,
848
00:35:52,943 --> 00:35:54,820
ekibin de çukura düştü.
849
00:35:54,862 --> 00:35:55,904
Bu, benim hatam mı?
850
00:35:55,946 --> 00:35:57,281
Doğru haber yaptım.
851
00:35:57,322 --> 00:35:59,700
Hayır, yalnızca yarısı doğruydu.
852
00:35:59,741 --> 00:36:02,160
O iki şerefsiz o kıza tecavüz ettiler
853
00:36:02,202 --> 00:36:03,495
ve serbest kalacaklar.
854
00:36:07,249 --> 00:36:08,500
Benden ne istiyorsun?
855
00:36:10,085 --> 00:36:11,086
Düzeltme yazısı.
856
00:36:12,087 --> 00:36:13,589
-Çok komik.
-Öyle mi?
857
00:36:13,630 --> 00:36:15,966
Tecavüze uğramadı demiştin
ama uğradı, biliyorsun.
858
00:36:16,008 --> 00:36:17,718
Jimmy Mac düzeltme yazısı yazmaz.
859
00:36:17,759 --> 00:36:20,262
Özür dilemez. Açıklama da yapmaz.
860
00:36:20,804 --> 00:36:21,847
Vay be!
861
00:36:21,889 --> 00:36:23,807
Demek öyle.
862
00:36:24,808 --> 00:36:26,935
Muhteşem Jimmy Mac.
863
00:36:26,977 --> 00:36:29,313
Kendini bir şey sanıyorsun, değil mi?
864
00:36:29,354 --> 00:36:32,649
Ödüller, ünlüler,
lüks restoranlardaki uzun geceler.
865
00:36:32,691 --> 00:36:34,151
NBA biletlerini unutma.
866
00:36:36,320 --> 00:36:37,321
Çok üzücü.
867
00:36:38,447 --> 00:36:41,116
Eskiden iyi biriydin.
Eskiden vicdanlıydın.
868
00:36:41,950 --> 00:36:43,952
Artık bir gazeteci değilsin, Jimmy.
869
00:36:46,955 --> 00:36:48,290
Tıpkı onlar gibisin.
870
00:36:53,795 --> 00:36:56,882
Hey, bu arada içkiye
biraz ara vermeyi düşünmelisin.
871
00:37:07,392 --> 00:37:08,769
Hey.
872
00:37:08,810 --> 00:37:11,063
Jimmy Mac'in içkisine ne koydun bilmiyorum
873
00:37:11,104 --> 00:37:12,981
ama sonunda hizaya gelmiş.
874
00:37:13,482 --> 00:37:15,025
"Jimmy Mac nasıl oyuna geldi?"
875
00:37:17,069 --> 00:37:18,654
"Paraları var diye yanlarına
876
00:37:18,695 --> 00:37:20,072
kâr kalacak sanmıştılar.
877
00:37:20,739 --> 00:37:23,033
Bu gazeteceyi kandırmak için
878
00:37:23,075 --> 00:37:25,744
emniyetteki adamlarını bile kullandılar."
879
00:37:25,786 --> 00:37:26,954
Evet, hepsi orada.
880
00:37:26,995 --> 00:37:28,914
Kemp ve Sullivan'ın kızı kandırıp
881
00:37:28,956 --> 00:37:30,457
tecavüz ettiği, lekelediği.
882
00:37:30,499 --> 00:37:33,627
NYPD'deki kaynaklarının
onu kandırdığını söylüyor.
883
00:37:33,669 --> 00:37:36,046
Kaynak mı? Kimmiş onlar?
884
00:37:36,088 --> 00:37:40,509
İsim vermemiş,
sadece ortaya el bombası atmış.
885
00:37:44,388 --> 00:37:46,306
{\an8}YÜCE MAHKEME
14 MART CUMA
886
00:37:46,348 --> 00:37:47,391
{\an8}<i>Evet, Sayın Yargıç.</i>
887
00:37:47,432 --> 00:37:50,268
{\an8}Gazete okumamamızı söylemiştiniz
888
00:37:50,310 --> 00:37:52,688
ama manşet, gazete standında
gözümün önündeydi.
889
00:37:52,729 --> 00:37:54,982
Sen de haberin tümünü mü okudun?
890
00:37:55,023 --> 00:37:56,692
Bir tek ben değilim.
891
00:37:56,733 --> 00:37:59,319
-Birkaçımız bununla ilgili konuşuyorduk.
-Harika.
892
00:37:59,361 --> 00:38:01,905
Bay MacArthur'un köşe yazısını
başka kim okudu?
893
00:38:13,709 --> 00:38:18,505
Sayın Yargıç, o köşe yazısı,
müvekkilim için oldukça önyargı oluşturan
894
00:38:18,547 --> 00:38:21,216
iftiralarla doluydu.
895
00:38:21,258 --> 00:38:23,427
Bu jüri, daha önce kurban için önyargı
896
00:38:23,468 --> 00:38:25,012
oluşturan haberleri okumuştu.
897
00:38:25,053 --> 00:38:26,555
Dikkate almamaları kaydıyla
898
00:38:26,596 --> 00:38:27,848
yerlerini korumuşlardı.
899
00:38:27,889 --> 00:38:29,141
İyi deneme, Bay Barba.
900
00:38:29,182 --> 00:38:30,392
O geçmişte kaldı.
901
00:38:32,019 --> 00:38:33,687
Jüri, başlarına buyruk şekilde
902
00:38:33,729 --> 00:38:35,731
açık talimatlarımı görmezden gelmiştir.
903
00:38:36,565 --> 00:38:39,234
Hükümsüz yargılama kararından
başka seçeneğim yok.
904
00:38:40,277 --> 00:38:42,529
Hizmetleriniz için teşekkürler.
905
00:38:43,947 --> 00:38:45,365
Kahve içmeye zamanın var mı?
906
00:38:50,287 --> 00:38:51,788
Yeni duruşma tarihi belli mi?
907
00:38:51,830 --> 00:38:54,249
Yeni duruşma yok, en azından Elias için.
908
00:38:54,291 --> 00:38:56,001
Dostunu ateşe mi atıyor yani?
909
00:38:56,043 --> 00:38:57,711
Çalışanının eylemleri için
910
00:38:57,753 --> 00:38:59,337
içten özür dilediğini
911
00:38:59,379 --> 00:39:00,714
belirten açıklama yapmış.
912
00:39:00,756 --> 00:39:01,923
Orada değildi o zaman?
913
00:39:01,965 --> 00:39:04,259
Saldırı sırasında
orada olduğunu itiraf etti
914
00:39:04,301 --> 00:39:06,344
ve suçunu itiraf etmeyi kabul etti.
915
00:39:06,386 --> 00:39:07,846
Bu da birinci derece suç.
916
00:39:07,888 --> 00:39:09,306
-Bir yıl mı yatar?
-Belki.
917
00:39:09,347 --> 00:39:11,725
Sullivan ise beş ila 15 yıl arası alacak.
918
00:39:11,767 --> 00:39:14,102
-Sicillerine işlenecek.
-En iyi ihtimal bu mu?
919
00:39:14,144 --> 00:39:15,437
Elias daha vahşi olanı.
920
00:39:15,479 --> 00:39:16,646
Onun fikriydi.
921
00:39:16,688 --> 00:39:18,648
Masaya ilk o oturdu.
922
00:39:18,690 --> 00:39:19,941
En iyi anlaşmayı kaptı.
923
00:39:21,568 --> 00:39:23,236
Heba kabul etti mi?
924
00:39:26,907 --> 00:39:30,869
Elias, hapis cezası almasa da
siciline işlenecek.
925
00:39:30,911 --> 00:39:33,538
Yani bu da bir şey.
926
00:39:33,580 --> 00:39:34,706
Çok üzgünüz, Heba.
927
00:39:34,748 --> 00:39:36,374
İş, ikinci duruşmaya taşınsaydı
928
00:39:36,416 --> 00:39:38,376
sana yine cehennemi yaşatacaklardı
929
00:39:38,418 --> 00:39:40,212
ve serbest kalma ihtimalleri vardı.
930
00:39:40,253 --> 00:39:42,422
Biliyorum. Artık umurumda değil.
931
00:39:43,799 --> 00:39:45,884
Anlaşmanın bir parçasıdır herhalde.
932
00:39:46,968 --> 00:39:48,261
Anlaşma mı?
933
00:39:48,303 --> 00:39:51,640
Mike Sullivan'ın duruşmasına kadar
bunun hakkında konuşamam.
934
00:39:52,474 --> 00:39:54,101
Kemp'in adamları hızlı çıktı.
935
00:39:55,352 --> 00:39:56,520
Ne teklif ettiler?
936
00:39:56,561 --> 00:39:58,146
Hayır, öyle demeyin.
937
00:40:02,442 --> 00:40:06,071
Zaten ailemin gözünde
haysiyetimi kaybettim.
938
00:40:09,866 --> 00:40:12,035
En azından abim okula dönüp
yüksek lisansı
939
00:40:12,077 --> 00:40:13,078
bitirebilir.
940
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Al sana adalet!
941
00:40:26,758 --> 00:40:29,427
Yeni bir şey değil.
Büyük fare daima peyniri kapar.
942
00:40:29,469 --> 00:40:32,806
Sorun değil. Elias bitti artık.
943
00:40:32,848 --> 00:40:33,849
O nasıl oluyor?
944
00:40:36,935 --> 00:40:39,646
<i>The Ledger </i>gazetesi için son yazım.
945
00:40:39,688 --> 00:40:40,981
-Son mu?
-Evet.
946
00:40:41,022 --> 00:40:44,651
Elias Kemp Jr.
bir kıza ofisinde tecavüz edip
947
00:40:44,693 --> 00:40:47,863
suçu en yakın arkadaşının üzerine atıp
çek yazarak
948
00:40:47,904 --> 00:40:51,741
paçayı kurtarmasının ve babasının
müdürümü arayıp oğlunun isminin
949
00:40:51,783 --> 00:40:54,286
geçmemesini istemesinin
üzerinden bir ay geçti.
950
00:40:54,327 --> 00:40:55,662
Yayınlayacak mısın?
951
00:40:55,704 --> 00:40:57,497
İnternette yayınladım bile.
952
00:40:58,248 --> 00:41:00,834
O çocuğun ismi
arama motoruna her yazıldığında
953
00:41:00,876 --> 00:41:03,086
bu haber çıkacak.
954
00:41:03,128 --> 00:41:06,089
İşe istediği kadar itibar danışmanı alsın.
955
00:41:06,131 --> 00:41:07,465
Artık...
956
00:41:09,050 --> 00:41:10,051
Artık mahvoldu.
957
00:41:11,136 --> 00:41:12,929
Jimmy. Peki nereye gideceksin?
958
00:41:12,971 --> 00:41:14,514
Pek gazete de kalmadı.
959
00:41:15,932 --> 00:41:18,685
Jimmy Mac için sakın ağlama.
960
00:41:18,727 --> 00:41:20,604
Ben hep dört ayak üstüne düşerim.
961
00:41:20,645 --> 00:41:23,273
55 yaşındayım, mesleğim ölüyor,
962
00:41:23,315 --> 00:41:25,817
eski eşlerim benden nefret ediyor,
üç çocuğum
963
00:41:25,859 --> 00:41:28,278
üniversiteye gittiği için
kart limitlerim dolu...
964
00:41:32,574 --> 00:41:34,451
Hiç bu kadar iyi olmamıştım.
965
00:41:35,952 --> 00:41:37,829
Aklıma geleni söyledim.
966
00:41:38,705 --> 00:41:39,998
Jüpiter büyüklüğünde
967
00:41:40,040 --> 00:41:42,125
hayalarım olduğunu dünya biliyor artık.
968
00:41:44,544 --> 00:41:45,670
Jüpiter'e.
969
00:41:45,712 --> 00:41:46,713
Evet.
970
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Birer daha içelim mi?
971
00:41:58,725 --> 00:41:59,935
Bana da aynısından.
972
00:42:11,655 --> 00:42:13,114
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
973
00:42:14,305 --> 00:43:14,383
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm