"Law & Order: Special Victims Unit" Downloaded Child

ID13190105
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Downloaded Child
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E19.Downloaded.Child.WEBRip.Amazon.tr
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3599556
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,337 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,379 --> 00:00:06,090 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,384 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,426 --> 00:00:12,096 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,138 --> 00:00:13,305 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> 6 00:00:13,347 --> 00:00:16,225 {\an8}<i>bu korkunç suçları</i> <i>araştıran dedektifler</i> 7 00:00:16,267 --> 00:00:19,729 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 8 00:00:19,770 --> 00:00:21,439 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,777 Çok güzel bir şey kokuyor. 10 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 Harika zamanlama. Gel otur. 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,323 Keşte oturabilseydim. Geç kaldım. 12 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Ne olmuş yani? Patronsun. 13 00:00:32,700 --> 00:00:35,077 Bu sabah Doe bebeğin velayet duruşması var. 14 00:00:35,119 --> 00:00:37,246 -Söylemiştim. -Doğru ya. 15 00:00:38,581 --> 00:00:40,207 Konuşuruz diyordum ben de. 16 00:00:40,249 --> 00:00:41,584 Konuşmak mı? 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 -Her şey yolunda mı? -Evet. 18 00:00:43,419 --> 00:00:44,754 Sorun değil. Geç kaldın. 19 00:00:44,795 --> 00:00:46,005 Evet, geç kaldım. 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,506 Akşam yemeğine ne dersin? 21 00:00:48,299 --> 00:00:50,342 Olur. Her zamanki yerimizde mi? 22 00:00:50,384 --> 00:00:53,345 Neden yeni açılan lokantayı denemiyoruz? 23 00:00:53,387 --> 00:00:54,513 Farklılık olur. 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,683 Bizim oranın nesi var? 25 00:00:59,977 --> 00:01:02,021 {\an8}AİLE MAHKEMESİ 18 MART, SALI 26 00:01:02,062 --> 00:01:05,900 {\an8}Sosyal hizmetlerin incelemelerinde evin bebek için uygun olmadığı saptandı. 27 00:01:05,941 --> 00:01:08,861 Tavsiyemiz Doe bebeğin geri verilmemesi yönündedir. 28 00:01:08,903 --> 00:01:10,529 "Uygun değil mi"? 29 00:01:10,571 --> 00:01:12,239 Daha açık anlatabilir misiniz? 30 00:01:12,281 --> 00:01:14,283 Evet. Bir saniye lütfen. 31 00:01:15,409 --> 00:01:17,995 Burada olması lazım. 32 00:01:18,037 --> 00:01:21,165 Viral enfeksiyon. 33 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Biraz daha sabredin... 34 00:01:23,417 --> 00:01:25,002 Sayın Yargıç. 35 00:01:25,044 --> 00:01:26,962 Geçici sosyal hizmet görevlisiyim. 36 00:01:27,004 --> 00:01:29,882 Meslektaşım, Doe bebeğin viral enfeksiyondan muzdarip olup 37 00:01:29,924 --> 00:01:32,176 tedavi edilmediğini tespit etti. 38 00:01:32,218 --> 00:01:35,221 Ayrıca evde iki bebeğin daha olduğunu saptadı. 39 00:01:35,262 --> 00:01:38,349 Bakıcı aile kapasitelerinden fazla sorumluluk üstlenmektedir. 40 00:01:38,390 --> 00:01:40,392 Sosyal Hizmetlerin ve avukatın 41 00:01:40,434 --> 00:01:42,561 tavsiyesi üzerine 42 00:01:42,603 --> 00:01:45,815 Doe bebek yeni bir bakıcı aile bulunana kadar 43 00:01:45,856 --> 00:01:47,983 Çocuk Esirgeme Kurumu'nda kalacak. 44 00:01:48,984 --> 00:01:50,903 Kısa bir ara verilmiştir. 45 00:01:52,279 --> 00:01:53,572 Affedersiniz, Avukat. 46 00:01:53,614 --> 00:01:55,616 Enfeksiyon geçirdiğini söylediniz. 47 00:01:55,658 --> 00:01:56,700 Bebek iyileşecek mi? 48 00:01:56,742 --> 00:01:58,828 -Siz kimdiniz? -Ben Komiser Benson. 49 00:01:58,869 --> 00:02:00,955 Bebeği ben bulmuştum. 50 00:02:00,996 --> 00:02:03,958 Dosya bugün elime geçti. Bir sorun mu var? 51 00:02:03,999 --> 00:02:06,961 Şey, bebek şu ana kadar üç farklı bakıcı aileye verilmiş. 52 00:02:07,002 --> 00:02:09,964 Neden evlatlık verilmediğini merak ediyorum. 53 00:02:10,005 --> 00:02:12,258 Galiba doğru aileyi bulmaya çalışıyorlar. 54 00:02:13,175 --> 00:02:14,677 Henüz benim de pek bilgim yok. 55 00:02:16,220 --> 00:02:18,764 -Dosyada kalsın. -Sağ olun. 56 00:02:18,806 --> 00:02:19,807 Fin. 57 00:02:21,016 --> 00:02:22,017 Nerede? 58 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 Yakınlardayım. Hemen geliyorum. 59 00:02:27,857 --> 00:02:28,858 Fin! 60 00:02:30,276 --> 00:02:32,319 Ufak kız bir şekilde balkona çıkmış. 61 00:02:32,361 --> 00:02:34,363 -Galiba sıkışmış. -Ailesi nerede? 62 00:02:34,405 --> 00:02:35,865 Komşuların haberi yok. 63 00:02:37,032 --> 00:02:38,117 Hayır. 64 00:02:38,158 --> 00:02:39,493 Hayır! 65 00:02:39,535 --> 00:02:41,745 Amaro ve Rollins içeri girmeye çalışıyor. 66 00:02:41,787 --> 00:02:43,247 Kapının arkası kapalı. 67 00:02:43,289 --> 00:02:45,958 Dört kilit ve emniyet zinciri var. Resmen bir kale. 68 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 Pekâlâ. 69 00:02:48,711 --> 00:02:50,921 Tatlım? Selam, beni duyuyor musun? 70 00:02:50,963 --> 00:02:52,756 Gidin buradan! Hayır! 71 00:02:52,798 --> 00:02:54,550 Polisiz. Zarar vermeye gelmedik. 72 00:02:54,592 --> 00:02:55,593 Yardıma geldik. 73 00:02:57,000 --> 00:03:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 74 00:03:11,650 --> 00:03:13,277 Buradan gitmelisiniz! 75 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 -Hayır! -Yakaladım seni. 76 00:03:15,613 --> 00:03:16,780 Gidin buradan! Hayır! 77 00:03:16,822 --> 00:03:19,116 Hey. Hey, gel buraya, yavrum. Tuttum ben. 78 00:03:19,158 --> 00:03:21,535 Yakaladım seni. Gel bakalım. 79 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Gel. Tuttum seni. 80 00:03:23,579 --> 00:03:24,914 Tuttum seni. 81 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 Bir şey yok. Bir şey yok, yavrum. 82 00:03:27,583 --> 00:03:28,876 Tuttum seni. 83 00:03:28,918 --> 00:03:30,294 Hey. 84 00:03:30,336 --> 00:03:31,754 Hey. 85 00:03:31,795 --> 00:03:33,464 Sorun yok. Ben Amanda. 86 00:03:33,505 --> 00:03:35,591 Artık güvendesin. Senin ismin ne? 87 00:03:35,633 --> 00:03:36,675 Maddie. 88 00:03:36,717 --> 00:03:39,261 Selam, Maddie. Annen baban nerede? 89 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 Kimseye söyleyemem. 90 00:03:54,777 --> 00:03:55,778 {\an8}POLİS HATTI 91 00:03:56,820 --> 00:03:57,821 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 92 00:04:37,486 --> 00:04:39,947 {\an8}-Elinize sağlık, Beyler. -Teşekkürler, dostum. 93 00:04:39,989 --> 00:04:42,157 {\an8}Kızın ismi Maddie. Annesi Jenny Aschler. 94 00:04:42,199 --> 00:04:43,534 {\an8}Nerede olduğunu bulamadık. 95 00:04:44,243 --> 00:04:45,828 {\an8}Maddie ne durumda? 96 00:04:45,869 --> 00:04:47,997 {\an8}Biraz korkmuş ama bir şeyi yok. 97 00:04:48,038 --> 00:04:50,666 {\an8}Balkon kapısına sandalye dayayıp kilidini açmış. 98 00:04:50,708 --> 00:04:52,251 {\an8}Kuşları beslemek için çıkmış. 99 00:04:53,085 --> 00:04:55,713 {\an8}Epey bir yiyecek, atıştırmalık, oyuncak ve DVD var. 100 00:04:55,754 --> 00:04:57,464 {\an8}Banyo kapısı da açık. 101 00:04:57,506 --> 00:04:59,633 {\an8}Ocak iptal edilmiş. Sıcak su kapalı. 102 00:04:59,675 --> 00:05:02,011 {\an8}Annesi sanki önlem almış gibi. 103 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 {\an8}Maddie, bu Olivia. 104 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 {\an8}Maddie tam da bana 105 00:05:08,392 --> 00:05:11,562 {\an8}annesinin onu birkaç gün yalnız bıraktığını söylüyordu. 106 00:05:11,603 --> 00:05:14,106 {\an8}İki uyumalık, o kadar. 107 00:05:14,148 --> 00:05:15,399 {\an8}Peki. 108 00:05:15,441 --> 00:05:18,152 {\an8}Maddie, annen nereye gittiğini söyledi mi peki? 109 00:05:18,193 --> 00:05:19,528 {\an8}Hayır. 110 00:05:19,570 --> 00:05:22,072 {\an8}Yalnızca içeri kimseyi alma dedi. 111 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 {\an8}-Artık hepiniz gitmelisiniz. -Tamam. 112 00:05:23,991 --> 00:05:26,160 {\an8}Tatlım, seni güvenli bir yere götüreceğiz. 113 00:05:26,201 --> 00:05:27,911 {\an8}-Liv. -Bir şey yok. 114 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 {\an8}Efendim. 115 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 {\an8}Annesini buldum. 116 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 {\an8}KADIN CEZAEVİ 117 00:05:41,258 --> 00:05:42,301 {\an8}18 MART, SALI 118 00:05:42,342 --> 00:05:43,343 {\an8}<i>Ah, Tanrım!</i> 119 00:05:44,261 --> 00:05:45,596 Maddie iyi mi? 120 00:05:45,637 --> 00:05:46,722 Şimdi mi aklına geldi? 121 00:05:46,764 --> 00:05:49,475 Şartlı tahliye olmuşsun. Neden hırsızlık yaptın? 122 00:05:49,516 --> 00:05:51,435 {\an8}Maddie'nin doğum günüydü. 123 00:05:52,853 --> 00:05:55,022 {\an8}Hep şeylerden isterdi... 124 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 {\an8}Şu oyuncak bebeklerden. 125 00:05:57,816 --> 00:05:59,777 Fiyatı 200 dolar. 126 00:05:59,818 --> 00:06:01,111 {\an8}Kimde öyle para var ki? 127 00:06:02,946 --> 00:06:05,407 {\an8}Maddie nerede? Onu görmek istiyorum. 128 00:06:05,449 --> 00:06:08,035 {\an8}Çocuk esirgeme kurumunda. 129 00:06:09,369 --> 00:06:11,538 {\an8}Çıkana kadar ama? Birkaç saate çıkacağım. 130 00:06:11,580 --> 00:06:14,541 Bak, altı yaşındaki kızını iki gün tek başına bıraktın. 131 00:06:14,583 --> 00:06:15,626 Öylece alamazsın. 132 00:06:15,667 --> 00:06:16,919 Yeni suçlar işledin. 133 00:06:16,960 --> 00:06:18,045 Bekle Nick. Sakin ol. 134 00:06:19,880 --> 00:06:21,006 Ona öyle diyemezsin. 135 00:06:21,048 --> 00:06:22,049 Kızdıracaksın bak. 136 00:06:23,217 --> 00:06:25,552 {\an8}Bak, kızmadım. 137 00:06:25,594 --> 00:06:28,430 {\an8}Ama çocuğunu yalnız bıraktın, tamam mı? 138 00:06:28,472 --> 00:06:29,848 {\an8}Bu ciddi bir şey. 139 00:06:29,890 --> 00:06:30,891 {\an8}Jenny... 140 00:06:32,267 --> 00:06:34,478 {\an8}Avukatına, Maddie'ye 141 00:06:34,520 --> 00:06:36,271 {\an8}babasının bakacağını 142 00:06:36,313 --> 00:06:38,565 {\an8}söylemişsin. 143 00:06:38,607 --> 00:06:40,692 {\an8}Ayrı yaşıyoruz. 144 00:06:40,734 --> 00:06:42,903 {\an8}Ne oldu, seni yüzüstü mü bıraktı? 145 00:06:42,945 --> 00:06:44,613 Bakamam mı dedi? 146 00:06:44,655 --> 00:06:47,449 Ona hiç sormadım ki. Çok tehlikeli. 147 00:06:49,243 --> 00:06:51,328 Tehlikeli mi? Nasıl yani? 148 00:06:53,997 --> 00:06:56,625 {\an8}Gary, Maddie ile yalnız kalamaz. Gary'nin... 149 00:06:56,667 --> 00:06:57,793 İhtiyaçları var. 150 00:06:59,044 --> 00:07:01,004 {\an8}Ben yokken ihtiyaçları başkası giderir. 151 00:07:01,046 --> 00:07:03,590 {\an8}Onu kızımla yalnız bırakamam. 152 00:07:05,008 --> 00:07:08,262 {\an8}Gary, Maddie'nin babası değil mi? 153 00:07:08,303 --> 00:07:10,806 {\an8}Evet. Maddie'nin babası hapiste. 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,599 {\an8}Gary, Maddie'nin üvey babası yani? 155 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 {\an8}Ona uygunsuz şekilde davrandığı oldu mu? 156 00:07:15,894 --> 00:07:18,147 {\an8}Kızın bir şey mi dedi? 157 00:07:22,776 --> 00:07:24,570 {\an8}GARY ASCHLER'IN DAİRESİ 158 00:07:24,611 --> 00:07:26,363 {\an8}18 MART, SALI 159 00:07:27,573 --> 00:07:29,992 Yeterince dergim var. Hz. İsa'yı da buldum bile. 160 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Güzel, ihtiyacın olabilir. 161 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Gary Aschler mısın? 162 00:07:33,287 --> 00:07:35,164 Eşini ve üvey kızını ne zaman gördün? 163 00:07:35,205 --> 00:07:39,293 {\an8}Ayrı yaşıyoruz. Ara ara Maddie'yi görmeye gidiyorum. Neden sordunuz? 164 00:07:39,918 --> 00:07:41,170 {\an8}Gary, sigaram nerede? 165 00:07:41,211 --> 00:07:43,463 {\an8}-Yatak odasına git, Jade. -Bunlar da kim? 166 00:07:43,505 --> 00:07:45,174 Az önce ne dedim ben? 167 00:07:45,215 --> 00:07:46,884 Meşgul bir adamsın. 168 00:07:46,925 --> 00:07:49,636 -İçeri girelim mi? -Yok, ben dışarı çıkarım. 169 00:07:52,181 --> 00:07:53,390 {\an8}Kıza bir şey mi oldu? 170 00:07:53,432 --> 00:07:55,267 {\an8}Emin değiliz. İkiniz yakın mısınız? 171 00:07:56,101 --> 00:07:57,436 {\an8}Ayrılıktan beri değil. 172 00:07:58,896 --> 00:08:00,355 {\an8}Jenny kıza bir şey yaptığımı mı söyledi? 173 00:08:00,397 --> 00:08:02,024 {\an8}Neden öyle dedin ki? 174 00:08:02,065 --> 00:08:03,901 {\an8}Jenny paranoyaktır. 175 00:08:03,942 --> 00:08:06,028 {\an8}Maddie'ye sorun. Onunla yalnız kalmadım. 176 00:08:07,070 --> 00:08:09,156 {\an8}Oradayken Jenny tuvalete bile gitmez. 177 00:08:09,198 --> 00:08:12,367 {\an8}-Neden peki? -Çünkü deli de ondan. 178 00:08:12,409 --> 00:08:13,493 Bu yüzden ayrıldım. 179 00:08:13,535 --> 00:08:14,870 Ama eve hâlâ gidiyorsun. 180 00:08:14,912 --> 00:08:16,330 Yatak odasında takılıyor musunuz? 181 00:08:18,457 --> 00:08:19,666 {\an8}Evet. 182 00:08:19,708 --> 00:08:20,959 {\an8}Yatakta harikadır. 183 00:08:21,668 --> 00:08:24,379 {\an8}İşte deli hatunların olayı da budur. 184 00:08:24,421 --> 00:08:27,549 {\an8}Abim onu bana pasladığında aynısını söylemişti. 185 00:08:27,591 --> 00:08:28,967 Sana pasladığında mı? 186 00:08:29,009 --> 00:08:32,387 Evet, onu Maddie'ye hamile bırakınca ilgisini yitirdi. 187 00:08:32,429 --> 00:08:34,181 Onu ben dürüst bir kadın yaptım. 188 00:08:34,223 --> 00:08:36,558 Tekniklerin içinde ona vurmak da var mı, Gary? 189 00:08:37,684 --> 00:08:38,685 Bu kadar yeter. 190 00:08:41,563 --> 00:08:42,564 Hey. 191 00:08:44,274 --> 00:08:46,193 Hoşuna gitmeyen hiçbir şey yapmadım. 192 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 Bobby Aschler, Maddie'nin biyolojik babası. 193 00:08:51,740 --> 00:08:52,783 BOBBY ASCHLER 194 00:08:52,824 --> 00:08:54,993 Sabıkası kabarık. Uyuşturucu imalatından Attica'da. 195 00:08:55,035 --> 00:08:58,705 Prens Bey, Jenny'yi başkalarına pazarlayıp 16 yaşında hamile bırakıyor. 196 00:08:58,747 --> 00:09:01,083 Sonra da kardeşi Gary'ye paslıyor. 197 00:09:01,124 --> 00:09:02,626 Kız epey badire atlatmış. 198 00:09:02,668 --> 00:09:06,672 Birkaç kere uyuşturucudan içeri girip çıkmış. İki senedir içeride. 199 00:09:06,713 --> 00:09:09,091 Jenny muhtemelen ev içi şiddet kurbanı da. 200 00:09:09,132 --> 00:09:11,343 Jenny'ye çocuğu ihmal suçlamasında bulunmak 201 00:09:11,385 --> 00:09:13,845 Maddie'nin yararına olmayabilir. 202 00:09:13,887 --> 00:09:16,014 Jenny daha fazla hapis yatarsa 203 00:09:16,056 --> 00:09:17,766 üvey baba velayetini isteyebilir. 204 00:09:17,808 --> 00:09:19,101 O da hapse girerse olmaz. 205 00:09:19,142 --> 00:09:21,061 Evet ama Jenny'nin onun aleyhinde 206 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 -şahitlik yapması lazım. -Jenny'yle konuşun. 207 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 Mahkemeyi Jenny'nin aile içi şiddet kurbanı olduğuna ikna edersek 208 00:09:26,817 --> 00:09:28,485 onlara yardımcı olabiliriz. 209 00:09:29,903 --> 00:09:31,989 Tabii ki Gary, Maddie'ye dokunamadı. 210 00:09:33,365 --> 00:09:34,658 Ona o şansı vermedim. 211 00:09:34,700 --> 00:09:36,868 O hâlde neden yapacağını düşünüyorsun? 212 00:09:38,912 --> 00:09:39,913 Sana zarar mı verdi? 213 00:09:42,249 --> 00:09:43,667 Onun da ihtiyaçları var, 214 00:09:44,793 --> 00:09:45,877 tüm erkekler gibi. 215 00:09:45,919 --> 00:09:47,087 Sana ne yaptı, Jenny? 216 00:09:48,880 --> 00:09:50,590 <i>Artık anlatmaya başlamalısın.</i> 217 00:09:50,632 --> 00:09:53,176 Öç için Gary'ye sallıyorsan başın belaya girer. 218 00:09:53,218 --> 00:09:54,803 Bağırmayı kes! 219 00:09:59,099 --> 00:10:00,392 Uslu olacağım. Söz. 220 00:10:02,477 --> 00:10:05,731 -Ne istersen yapacağım. -Jenny, ne istersem yapmana gerek... 221 00:10:12,279 --> 00:10:13,530 <i>Hey, Jenny.</i> 222 00:10:13,572 --> 00:10:14,656 <i>Kimse bağırmıyor.</i> 223 00:10:16,408 --> 00:10:18,243 Bak, o kadar zorlamadım bile. 224 00:10:18,285 --> 00:10:20,912 -Sorun sen değilsin. -Başka bir şey var. 225 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 <i>Çok mu bağırdılar?</i> 226 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Gary her zaman bağırıyor. 227 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 Sana vuruyor mu, canım? 228 00:10:31,715 --> 00:10:32,799 Bazen. 229 00:10:35,093 --> 00:10:36,345 <i>Sevişmeden önce.</i> 230 00:10:36,386 --> 00:10:38,597 Sevişmeye başlayınca ne bağırır ne de vurur. 231 00:10:42,267 --> 00:10:44,978 Peki... Rızanla mı sevişiyordun? 232 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Bunun önemi yok. 233 00:10:49,983 --> 00:10:51,526 Sinirini yatıştırıyorsa. 234 00:10:53,320 --> 00:10:55,989 Rızan dışında ilişkiye giriyorsa buna tecavüz denir. 235 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 <i>Hayır.</i> 236 00:10:58,700 --> 00:11:01,370 Tıpkı size de dediği gibi hâlâ evliyiz. 237 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Yani... 238 00:11:04,539 --> 00:11:05,957 Bana istediğini yapabilir. 239 00:11:07,334 --> 00:11:10,462 -Şerefsiz kıza tecavüz ediyor. -Pekâlâ, iki seçeneğimiz var. 240 00:11:10,504 --> 00:11:12,631 Ya o herifi benzeteceğim ya da Barba'yı arayacağız. 241 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 <i>Faul hakkı doldu.</i> 242 00:11:22,849 --> 00:11:24,393 Selam. 243 00:11:24,434 --> 00:11:25,519 <i>Skor hâlâ 2-2.</i> 244 00:11:25,560 --> 00:11:27,062 <i>Eğer atıcıysanız topu...</i> 245 00:11:27,104 --> 00:11:29,231 Kusura bakma geç kaldım. 246 00:11:29,272 --> 00:11:31,566 Sorun değil. Rezervasyonu erteledim. 247 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Bugün çok meşguldüm. 248 00:11:34,152 --> 00:11:37,531 Kocası tarafından tecavüze uğradığını düşündüğüm kadın, 249 00:11:38,698 --> 00:11:41,118 kapıyı kızının üstüne kilitleyip yalnız bırakmış. 250 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 Klasik ev içi şiddet kurbanı. 251 00:11:43,829 --> 00:11:45,997 Yarın Barba'yla buluşacağız. 252 00:11:47,541 --> 00:11:48,583 Özür dilerim. 253 00:11:48,625 --> 00:11:50,919 Özür dilemeyi lütfen bırakır mısın? 254 00:11:50,961 --> 00:11:52,295 Peki, ben... 255 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 Tamam. 256 00:11:53,463 --> 00:11:56,007 Ne hakkında konuşmak istiyordun? 257 00:11:59,719 --> 00:12:01,346 Önemli bir şey değil. Sadece... 258 00:12:01,972 --> 00:12:05,100 Sanki aramızdaki eski uyum bitti gibi. 259 00:12:05,142 --> 00:12:06,143 Brian. 260 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 Neler oluyor? 261 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Bak, Liv, aynı eve çıktığımızda 262 00:12:12,107 --> 00:12:14,401 daha da yakınlaşacağımızı sanmıştım ama şey... 263 00:12:14,443 --> 00:12:17,028 Dürüst olmak gerekirse öylesine gönül eğlendirirken 264 00:12:17,070 --> 00:12:19,197 daha çok eğleniyorduk sanki. 265 00:12:21,283 --> 00:12:22,993 -Seni anlıyorum. -Cidden mi? 266 00:12:24,828 --> 00:12:27,330 Bak, hayatının en kötü günlerini geçirdin, 267 00:12:27,372 --> 00:12:28,665 Lewis, duruşma falan. 268 00:12:28,707 --> 00:12:31,501 Ve şunun farkında mısın bir kere olsun... 269 00:12:31,543 --> 00:12:33,211 Neler olduğunu anlatmadın. 270 00:12:33,253 --> 00:12:36,715 Brian, bilmene gerek yok. 271 00:12:36,756 --> 00:12:40,510 Beynine yerleşen... O görüntüler, 272 00:12:40,552 --> 00:12:42,637 asla kaybolmuyor. 273 00:12:42,679 --> 00:12:45,056 Ne yani, şimdi de beni mi koruyorsun? 274 00:12:45,098 --> 00:12:46,725 Sanırım. 275 00:12:46,766 --> 00:12:48,560 Yoksa kendini mi? 276 00:12:51,062 --> 00:12:52,063 Bak ne diyeceğim? 277 00:12:53,106 --> 00:12:55,484 Artık seninle tartışmak istemiyorum yani... 278 00:12:55,525 --> 00:12:57,319 Hadi dışarı çıkıp yemek yiyelim. 279 00:12:57,360 --> 00:12:59,279 -Orada konuşuruz. -Biliyor musun? 280 00:12:59,321 --> 00:13:03,283 Paket söyleyelim bence. Ben yorgunum. Sen de yorgunsun. 281 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 İkimiz de yorgunuz. 282 00:13:11,458 --> 00:13:12,584 {\an8}SAVCI RAFAEL BARBA 283 00:13:12,626 --> 00:13:13,668 {\an8}19 MART, ÇARŞAMBA 284 00:13:13,710 --> 00:13:15,003 {\an8}Jenny, kızını terk edip 285 00:13:15,045 --> 00:13:17,005 kocasının kızını istismar edeceğini iddia ediyor 286 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 bir de tecavüzle suçluyor. 287 00:13:18,507 --> 00:13:19,591 Mesele suçlamaması. 288 00:13:19,633 --> 00:13:21,635 Evliler diye tecavüz olmadığını sanıyor. 289 00:13:21,676 --> 00:13:24,262 Yani kadın hayır diyememiş ve korku içinde yaşıyor. 290 00:13:24,304 --> 00:13:27,599 Siz de mahkemede adamla yüzleşeceğini mi düşünüyorsunuz? 291 00:13:27,641 --> 00:13:29,267 Sosyal hizmet görevlisi lazım. 292 00:13:29,309 --> 00:13:32,312 Bekle, bu vaka, basit bir çocuk ihmalinden daha fazlası. 293 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 Kızı yalnız bırakmasının tek nedeni... 294 00:13:34,397 --> 00:13:36,900 -Hapse girdiğinde. -...kızının üvey babasında 295 00:13:36,942 --> 00:13:39,277 güvende olmayacağını düşünmesiydi. 296 00:13:39,319 --> 00:13:40,820 Anne içgüdüsüne güvenmelisin. 297 00:13:40,862 --> 00:13:42,572 Fin ve Amaro herifi görmeye gitti. 298 00:13:42,614 --> 00:13:43,990 Doğru karar dediler. 299 00:13:44,032 --> 00:13:45,408 Yargıç, Jenny'ye bir şans 300 00:13:45,450 --> 00:13:47,994 versin diye adama suç duyurusunda mı bulunayım? 301 00:13:48,745 --> 00:13:50,830 Jenny, kızını yalnız bırakmakta hatalı. 302 00:13:50,872 --> 00:13:54,501 Buna şüphemiz yok ama Jenny de bir kurban. 303 00:13:54,543 --> 00:13:57,337 TSSB belirtileri gösteriyor. 304 00:13:57,379 --> 00:14:00,340 Kızın babası cezaevinde, bu herif de orada olmalı. 305 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Peki. 306 00:14:03,927 --> 00:14:05,303 Suç sanmadığı bir şeyi 307 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 itiraf edecek mi bakalım. 308 00:14:08,598 --> 00:14:10,058 Gary, seni de o kadar yorduk 309 00:14:10,100 --> 00:14:12,435 ama üvey kızın için 310 00:14:12,477 --> 00:14:14,145 uygun bir yer arıyoruz. 311 00:14:14,187 --> 00:14:15,855 -Gel otur. -Size yardımcı olamam. 312 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Jade, hanım arkadaşım... 313 00:14:18,650 --> 00:14:19,901 Hayalarımı koparır. 314 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 İster misin? 315 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Gerekeni yapıyorum. 316 00:14:30,537 --> 00:14:31,580 Beleşçi değilim. 317 00:14:32,914 --> 00:14:35,292 -Jenny, kirayı ödediğimi söylemedi mi? -Yok. 318 00:14:35,333 --> 00:14:37,586 Kadınların bunu cepte görmesi inanılmaz. 319 00:14:38,628 --> 00:14:42,048 Karşılığında bir şey vermiyor mu? Minnettar olması lazım, dostum. 320 00:14:43,091 --> 00:14:44,509 Bir şey vermiyor demedim. 321 00:14:44,551 --> 00:14:46,636 Bahsettiğin vahşi seksi mi kastediyorsun? 322 00:14:46,678 --> 00:14:48,054 Evet, hep şöyle der, 323 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 "Hayır, lütfen, hayır." 324 00:14:50,348 --> 00:14:53,560 Sonra da 0'dan 100'e beş saniyede çıkar, dostum. 325 00:14:53,602 --> 00:14:54,853 Sadece üstelemen lazım. 326 00:14:54,894 --> 00:14:56,521 Pekâlâ, o hâlde hayır dediğinde 327 00:14:56,563 --> 00:14:58,148 işte başlıyoruz diyorsun. 328 00:14:58,189 --> 00:15:00,483 Evet, dostum. Şöyle der, 329 00:15:00,525 --> 00:15:02,193 "Hayır, lütfen, hayır." 330 00:15:02,235 --> 00:15:05,113 Sanki zorla çalışan bir araba gibi, dostum. 331 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 Yalnızca... Yalnızca biraz itelemen lazım. 332 00:15:08,158 --> 00:15:09,576 Ona vurmanı da istiyordur. 333 00:15:09,618 --> 00:15:11,703 Evet. 334 00:15:11,745 --> 00:15:14,789 Biraz hırpalarım, bu bizim ön sevişmemiz. 335 00:15:14,831 --> 00:15:18,960 Bak, Gary. Sorun da bu zaten. Jüri seninle aynı fikirde olmayacak. 336 00:15:20,503 --> 00:15:21,546 Nasıl yani? 337 00:15:21,588 --> 00:15:24,549 Eğer onunla evli olmasaydın 338 00:15:24,591 --> 00:15:27,594 ona yaptıkların tecavüz sayılırdı, değil mi? 339 00:15:29,888 --> 00:15:30,889 Evet, galiba. 340 00:15:31,765 --> 00:15:33,058 İşte mesele de bu. 341 00:15:33,850 --> 00:15:35,018 Biz evliyiz. 342 00:15:35,060 --> 00:15:36,853 Ona istediğimi yapabilirim. 343 00:15:38,563 --> 00:15:40,690 Karına tecavüz etmek diye bir şey yoktur. 344 00:15:46,613 --> 00:15:48,865 Kızın hırpalanmayı sevdiğini söylediği 345 00:15:48,907 --> 00:15:50,784 -ifadeyi imzalıyor. -Aferin. 346 00:15:50,825 --> 00:15:53,411 Bu şerefsiz onu ilk istismar eden kişi değil. 347 00:15:53,453 --> 00:15:55,080 Uzun zaman önce başlamış. 348 00:15:55,121 --> 00:15:56,748 Bellevue'yi arayıp psikolojik 349 00:15:56,790 --> 00:15:58,416 -muayene ayarlayacağım. -Bekle. 350 00:15:58,458 --> 00:16:00,835 Bellevue'a gönderirsek kontrolü kaybederiz 351 00:16:00,877 --> 00:16:03,213 Jenny de kızını tutma şansını elinden kaçırır. 352 00:16:04,172 --> 00:16:05,757 Muayene olması lazım. 353 00:16:05,799 --> 00:16:07,217 Ayarlayacağım, Rollins. 354 00:16:07,258 --> 00:16:09,386 Herkes kendi işine baksın. 355 00:16:10,679 --> 00:16:12,222 Anlaşıldı, amirim. 356 00:16:15,392 --> 00:16:16,476 {\an8}PETER LINDSTORM 357 00:16:16,518 --> 00:16:17,560 {\an8}19 MART, ÇARŞAMBA 358 00:16:17,602 --> 00:16:19,354 {\an8}Otur, Jenny, hemen geleceğim. 359 00:16:24,150 --> 00:16:25,402 Telefonda dediğim gibi 360 00:16:25,443 --> 00:16:27,028 hastamsın, onu tedavi edemem. 361 00:16:27,070 --> 00:16:29,698 Biliyorum ama muayene edebilirsin. Yalnızca... 362 00:16:29,739 --> 00:16:31,449 Yanlış teşhis konulmasın diyorum. 363 00:16:32,701 --> 00:16:34,911 Pekâlâ, bir şartım var. Sen de geleceksin. 364 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 Bu bir muayene. Tedavi değil. 365 00:16:36,746 --> 00:16:37,747 Elbette. 366 00:16:39,416 --> 00:16:41,209 Kızımı Gary'yle yalnız bırakmazdım. 367 00:16:42,419 --> 00:16:43,420 Peki neden, Jenny? 368 00:16:44,212 --> 00:16:46,172 -Bırakamazdım işte. -Peki. 369 00:16:47,298 --> 00:16:49,884 Sence ona... Neler yapardı? 370 00:16:49,926 --> 00:16:52,137 Bazen sinirlenirdi. 371 00:16:53,138 --> 00:16:55,181 Ona da sinirlenebileceğini mi düşündün? 372 00:16:55,223 --> 00:16:57,434 Hayır, yalnızca bana sinirlenir. 373 00:16:58,601 --> 00:17:02,105 Jenny, Dr. Lindstrom'a Gary'yi nasıl öfkelendirdiğini anlatsana. 374 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 İlişkiye girmek istemeyince... 375 00:17:05,692 --> 00:17:07,193 Aslında kötü bir adam değil. 376 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 Bobby gibi değil. 377 00:17:10,113 --> 00:17:14,033 Bobby, Gary'nin abisi ve Jenny'nin ilk kocası. 378 00:17:15,660 --> 00:17:17,412 Bobby'yle kaç yaşında evlendin? 379 00:17:17,454 --> 00:17:20,206 Aslına bakılırsa hiç evlenmedik. 380 00:17:21,624 --> 00:17:26,504 Ben... 14 yaşındaydım galiba. 381 00:17:26,546 --> 00:17:29,257 Fiziksel ilişkiye girdiniz mi? 382 00:17:30,258 --> 00:17:31,426 Başta sadece ikimizdik. 383 00:17:32,802 --> 00:17:35,096 Sonra arkadaşlarını çağırmaya başladı. 384 00:17:36,514 --> 00:17:37,515 Kafayı bulurduk. 385 00:17:38,224 --> 00:17:39,976 Onlara striptiz yapardım. 386 00:17:40,018 --> 00:17:41,644 Sonra yatak odasına gidip başka 387 00:17:42,562 --> 00:17:43,563 oyunlar oynardık. 388 00:17:44,731 --> 00:17:45,732 Ne tür oyunlar? 389 00:17:46,608 --> 00:17:48,151 Yapmam gereken şeyler vardı. 390 00:17:50,069 --> 00:17:52,530 Eğer yapmazsam bana çok sert vururdu. 391 00:17:54,240 --> 00:17:59,120 Jenny, annene ya da okulda herhangi birisine bir şey söyledin mi? 392 00:18:03,833 --> 00:18:05,001 Hayır. 393 00:18:07,712 --> 00:18:08,755 Annem öldürürdü. 394 00:18:10,465 --> 00:18:12,217 Sevgilileriyle flört ettiğim için 395 00:18:12,258 --> 00:18:14,385 bana pis sürtük derdi. 396 00:18:15,970 --> 00:18:18,473 Sevgilileriyle başka şeyler yaptın mı? 397 00:18:18,515 --> 00:18:19,641 Oyunlar oynadın mı? 398 00:18:25,522 --> 00:18:27,065 -Jenny? -Hatırlamıyorum! 399 00:18:27,106 --> 00:18:28,650 Çocukluğumu hatırlamıyorum, 400 00:18:28,691 --> 00:18:30,235 soru sormayı bırakın lütfen. 401 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 Peki. 402 00:18:33,238 --> 00:18:35,114 -Peki, canım. -Özür dilerim. 403 00:18:35,156 --> 00:18:37,325 Önemli değil, tatlım. Önemli değil. 404 00:18:39,369 --> 00:18:40,954 Neden bunları konuşuyoruz? 405 00:18:47,085 --> 00:18:48,795 Maddie'yi geri almam lazım. 406 00:18:51,130 --> 00:18:55,426 Maddie'yi geri almam lazım. 407 00:18:57,929 --> 00:18:58,930 Biliyorum. 408 00:19:09,649 --> 00:19:11,609 Hey, Jenny'nin muayenesi nasıl geçti? 409 00:19:12,235 --> 00:19:14,404 İyi değil. Doktor, Gary'nin istismarına 410 00:19:14,445 --> 00:19:16,406 buzdağının görünen kısmı dedi. 411 00:19:16,447 --> 00:19:19,158 -İlk kocası mı yoksa? -Hayır. Ondan önce. 412 00:19:19,200 --> 00:19:21,870 Genç kızken de istismara uğramış olabilir dedi. 413 00:19:21,911 --> 00:19:24,330 Jenny doktora böyle mi dedi? 414 00:19:24,372 --> 00:19:27,125 Hayır, Jenny çocukluğunu pek hatırlamıyor. 415 00:19:27,166 --> 00:19:29,043 O hâlde doktor varsayımda bulunuyor. 416 00:19:30,211 --> 00:19:32,589 Nick, doktor işinde gayet başarılı. 417 00:19:32,630 --> 00:19:35,675 İki türlü de önemi yok. İstismara uğradı diyelim. 418 00:19:35,717 --> 00:19:37,510 Hatırlamıyorsa bir faydası yok ki. 419 00:19:37,552 --> 00:19:39,053 Bastırılmış travması var. 420 00:19:39,095 --> 00:19:41,264 Bu da yaptığı kötü seçimleri açıklar. 421 00:19:41,306 --> 00:19:42,932 Tedavi olacak mı? 422 00:19:42,974 --> 00:19:44,225 Sonuçta hayat uzun. 423 00:19:44,267 --> 00:19:45,310 Aklına fikir geldi. 424 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 Jenny'nin çocukluk fotoğraflarını bulabilirsek 425 00:19:47,812 --> 00:19:49,188 hafızayı canladırabiliriz. 426 00:19:49,230 --> 00:19:51,441 Evde sadece kızının fotoğraflarını gördüm. 427 00:19:51,482 --> 00:19:54,569 Jenny'nin annesiyle arası iyi olsaydı 428 00:19:54,611 --> 00:19:56,362 zaten Maddie'yi ona bırakırdı. 429 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 14 yaşındayken annesi ona pis sürtük deyip 430 00:19:58,781 --> 00:20:00,158 evden kovmuş. 431 00:20:00,199 --> 00:20:01,743 Bakalım bulabilecek miyiz? 432 00:20:02,619 --> 00:20:03,661 {\an8}TAMMY DOBBS'UN EVİ 433 00:20:03,703 --> 00:20:04,746 {\an8}20 MART, PERŞEMBE 434 00:20:04,787 --> 00:20:05,914 {\an8}<i>Keşke haber verseydiniz.</i> 435 00:20:05,955 --> 00:20:07,040 Ortalığı düzeltirdim. 436 00:20:08,416 --> 00:20:13,087 Kusura bakmayın ev pek temiz değil. Artık eskisi gibi temizlik yapamıyorum. 437 00:20:13,129 --> 00:20:14,672 Misafir gelmesi çok güzel. 438 00:20:14,714 --> 00:20:15,882 Misafir değiliz. 439 00:20:15,924 --> 00:20:18,092 Buraya soruşturma için geldik. 440 00:20:18,134 --> 00:20:19,218 Hayır, sağ olun. 441 00:20:19,260 --> 00:20:20,970 Kesin mentollü seviyorsundur. 442 00:20:22,347 --> 00:20:23,556 Olayla alakam yok. 443 00:20:25,558 --> 00:20:26,684 Jenny için mi geldiniz? 444 00:20:28,519 --> 00:20:29,520 Öldü mü yoksa? 445 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 Hayır, hanımefendi. 446 00:20:34,734 --> 00:20:35,735 Neden öyle dediniz? 447 00:20:36,736 --> 00:20:38,071 Sorunlu bir kızdı çünkü. 448 00:20:38,947 --> 00:20:42,408 10 yaşındayken hikâyeler uydurur, içki içer, uyuşturucu kullanır 449 00:20:43,409 --> 00:20:45,787 ve erkek arkadaşlarıma asılırdı. 450 00:20:45,828 --> 00:20:47,413 10 yaşındayken mi? 451 00:20:47,455 --> 00:20:49,374 Yedi yaşında Noel Baba'nın kucağından 452 00:20:49,415 --> 00:20:50,500 zorla indirdim. 453 00:20:51,542 --> 00:20:53,044 Fermuarını açmaya çalıştı. 454 00:20:55,964 --> 00:20:57,048 İnanmıyor musunuz? 455 00:20:57,757 --> 00:21:00,426 Sizin için oldukça zor olmalı. 456 00:21:00,468 --> 00:21:02,804 Sanki bir annenin korkulu rüyası gibi duruyor. 457 00:21:02,845 --> 00:21:06,099 Sağ olun. İnsanlar genelde hep anneyi suçlar. 458 00:21:06,140 --> 00:21:07,141 Buna şüphe yok. 459 00:21:07,934 --> 00:21:09,769 Jenny böyle yaramazlıklar yaparken 460 00:21:09,811 --> 00:21:12,355 çekilen fotoğraflarını saklamış olabilir misiniz? 461 00:21:12,397 --> 00:21:13,439 Neden sordunuz? 462 00:21:14,482 --> 00:21:16,776 Ona gerçeklik dozu vermek faydalı olabilir de. 463 00:21:19,696 --> 00:21:22,448 Annesinin ikinci kocası fotoğrafçıymış. 464 00:21:22,490 --> 00:21:26,077 Düğünler, partiler, vesikalıklar. 465 00:21:26,119 --> 00:21:29,622 -Ve de Jenny. -Bu fotoğraflarda kaç yaşındaymış? 466 00:21:29,664 --> 00:21:31,791 Beş, altı, yedi. 467 00:21:35,795 --> 00:21:37,797 Bunlar Jenny'nin annesine verdikleri mi? 468 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 Kendine sakladıkları nerede? 469 00:21:47,056 --> 00:21:50,476 Jenny'nin fotoğraflarını FBI ajanı O'Connell'a verdik. 470 00:21:50,518 --> 00:21:52,979 Dünyadaki en büyük çocuk pornosu 471 00:21:53,021 --> 00:21:54,605 veritabanını taradı. 472 00:21:54,647 --> 00:21:56,691 Onu hemen tanıdım. 473 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Onu on yıldan fazla aradık. 474 00:21:59,777 --> 00:22:01,404 Ona "Lacy İsimsiz" derdik. 475 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 Üvey babası videolarda ona Lacy dermişti. 476 00:22:05,074 --> 00:22:06,492 Kaç videodan bahsediyoruz? 477 00:22:06,534 --> 00:22:08,703 Yüzlerce. Binlerce de fotoğraf var. 478 00:22:08,745 --> 00:22:11,205 Bağlı olduğu, tecavüze uğradığı, 479 00:22:11,247 --> 00:22:12,999 ters ilişkiye girdiği videolar var. 480 00:22:13,624 --> 00:22:14,959 Bazıları kişiye özel. 481 00:22:15,001 --> 00:22:19,422 Sipariş alıp çeşitli şekillerde çekmiş. 482 00:22:19,464 --> 00:22:21,466 Ona yönelik sohbet odaları varmış. 483 00:22:21,507 --> 00:22:22,884 Epey bir aradık 484 00:22:22,925 --> 00:22:26,095 ama bir süre sonra kurtarma şansımızın kalmadığını düşündük. 485 00:22:26,137 --> 00:22:27,847 Sağ olduğunu duyunca şok oldum. 486 00:22:30,516 --> 00:22:32,185 Teselli olur mu bilmiyorum 487 00:22:32,935 --> 00:22:34,604 ama fotoğraflarını indiren 488 00:22:34,645 --> 00:22:35,938 yüzlerce adam hapiste. 489 00:22:36,689 --> 00:22:37,774 Sağ olun. 490 00:22:38,316 --> 00:22:39,901 10 sene geçmesine rağmen 491 00:22:39,942 --> 00:22:41,152 videolar dolaşıyor mu? 492 00:22:41,194 --> 00:22:43,613 Hem de her gün her ülkede. 493 00:22:43,654 --> 00:22:45,239 Pedofililer koleksiyon yapar. 494 00:22:45,281 --> 00:22:48,242 Dark web'de video paylaşıp dosya değiş tokuşu yaparlar. 495 00:22:48,284 --> 00:22:51,037 Siteleri hızlıca kapatsak da hemen yenileri çıkar. 496 00:22:51,704 --> 00:22:53,039 Bana bir iyilik yapın. 497 00:22:53,081 --> 00:22:55,416 Bu görüntülere sahip birini bulursanız haber verin. 498 00:22:56,959 --> 00:22:58,294 -Sağ olun. -Görüşürüz. 499 00:23:02,465 --> 00:23:03,716 22 yaşında, değil mi? 500 00:23:04,717 --> 00:23:06,886 Bu videoları üvey babası çekmiş, 501 00:23:06,928 --> 00:23:10,640 videolarda ona tecavüz eden de o. 502 00:23:10,681 --> 00:23:12,475 -Nerede şimdi? -Jerry Dobbs. 503 00:23:12,517 --> 00:23:15,853 -İki yıl önce araba kazasında ölmüş. -Umarım acı çekmiştir. 504 00:23:15,895 --> 00:23:19,315 Peki ya annesi? İllaki haberi vardır. 505 00:23:19,357 --> 00:23:22,401 Ona kalsa kızı doğduğundan beri 506 00:23:22,443 --> 00:23:23,736 baş belasıymış. 507 00:23:24,445 --> 00:23:25,655 Bir şey çıkmaz. Bırak peşini. 508 00:23:25,696 --> 00:23:26,781 Bırak peşini mi? 509 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 Yapılanların cezasını kimse çekmeyecek mi? 510 00:23:30,284 --> 00:23:31,994 Jenny üstesinden gelebilirse 511 00:23:33,162 --> 00:23:35,665 yasal bir yolumuz olabilir. 512 00:23:35,706 --> 00:23:37,875 Duygusal açıdan kırılgan. 513 00:23:37,917 --> 00:23:40,211 O kadar travma yaşamış ki hatırlamıyor bile. 514 00:23:40,253 --> 00:23:42,588 Aklından silmiş. Görüntüleri gösterirseniz... 515 00:23:43,840 --> 00:23:44,924 Tekrardan mı yaşasın? 516 00:23:45,925 --> 00:23:48,553 Hayatı boyunca sorun çıkarıp 517 00:23:48,594 --> 00:23:52,974 riskli davranışlarda bulunmuş bence bunun nedenini öğrenmeye hakkı var. 518 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 Bu, duygusal savımız olacak. 519 00:23:56,561 --> 00:23:59,063 Yasal olarak tazminat alma olasılığı var. 520 00:24:00,731 --> 00:24:05,027 Ama önce Jenny, Lacy İsimsiz'in kendi olduğunu teşhis etmeli. 521 00:24:10,241 --> 00:24:13,244 Evet, bu benim. Kilise'de katıldığım ilk ayin. 522 00:24:13,286 --> 00:24:14,871 Peki ya yanındaki adam? 523 00:24:14,912 --> 00:24:17,373 -Bu Jerry Amcam. -Amca mı? 524 00:24:17,415 --> 00:24:19,709 Öyle dememi isterdi. Annemle evliydi. 525 00:24:20,751 --> 00:24:23,296 Çocukluğunun bir kısmını hatırlıyor musun yani? 526 00:24:24,547 --> 00:24:25,548 Ne olmuş yani? 527 00:24:28,551 --> 00:24:30,595 Jenny, başka fotoğraflar da var. 528 00:24:30,636 --> 00:24:34,473 Bazıları üzücü anılarını geri getirebilir. 529 00:24:34,515 --> 00:24:38,686 Kimse bana bir şey yapmadı. Yanılıyorsunuz. 530 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 -Ben... -Hey, bekle. 531 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 Bekle, Jenny. Bir saniye. 532 00:24:43,774 --> 00:24:46,986 Yalnızca bir tanesine daha bak. 533 00:25:08,424 --> 00:25:09,842 Ben değilim. Bu yaşanmadı. 534 00:25:11,594 --> 00:25:12,595 Bu ben değilim. 535 00:25:15,848 --> 00:25:17,308 Jenny, o fotoğraftaki kız 536 00:25:17,350 --> 00:25:20,186 diğerlerindekilerle aynı. 537 00:25:21,062 --> 00:25:22,063 Hayır. 538 00:25:23,981 --> 00:25:25,900 Bu ben değilim. Bu Lacy. 539 00:25:28,861 --> 00:25:29,862 Tamam. 540 00:25:30,947 --> 00:25:31,948 Tamam. 541 00:25:34,742 --> 00:25:37,787 Bize biraz Lacy'den bahseder misin? 542 00:25:49,173 --> 00:25:50,758 Fotoğrafları hatırlamıyor. 543 00:25:50,800 --> 00:25:52,969 -Odayı hatırlamıyor. -Ne hatırlıyor peki? 544 00:25:53,010 --> 00:25:56,889 Bunların Lacy adındaki bir kızın başına geldiğini sanıyordu. 545 00:25:56,931 --> 00:25:59,225 Kendinin Lacy olduğu aklına gelince bayıldı. 546 00:25:59,267 --> 00:26:01,560 O hâlde Lucy İsimsiz olduğunu doğruladı. 547 00:26:01,602 --> 00:26:02,645 Peki üvey babasını? 548 00:26:02,687 --> 00:26:04,438 Ona "Jerry amca" dermiş 549 00:26:04,480 --> 00:26:07,817 ve Lacy de oyunlardaki takma ismiymiş. 550 00:26:07,858 --> 00:26:08,943 Tamam. 551 00:26:08,985 --> 00:26:11,070 Tazminat alma hakkı olduğunu söyledin 552 00:26:11,112 --> 00:26:12,863 ama Jerry Amca'nın malı yok ki. 553 00:26:12,905 --> 00:26:16,325 Görüntülerini indiren kişilere mi dava açmak istiyorsun? 554 00:26:16,367 --> 00:26:19,036 Daha sert bir seçeneğim var. 555 00:26:19,078 --> 00:26:21,580 Kadınlara yönelik şiddet yasası 59. madde 556 00:26:21,622 --> 00:26:25,042 hüküm giyen cinsel istismarcıların kurbanlarına tazminat ödemesini 557 00:26:25,084 --> 00:26:26,627 zorunlu kılar. 558 00:26:26,669 --> 00:26:28,754 Görüntüleri indiren herkesin istismardan 559 00:26:28,796 --> 00:26:31,590 -suçlu olduğunu mu öne süreceksin? -Aynen öyle. 560 00:26:31,632 --> 00:26:32,717 Hüküm giymeden 561 00:26:32,758 --> 00:26:35,386 dava açmalıyız. Görüntülerin her gün indirildiğini 562 00:26:35,428 --> 00:26:37,054 düşünürsek dava çıkacaktır. 563 00:26:37,096 --> 00:26:38,389 Ne kadar alır peki? 564 00:26:38,431 --> 00:26:39,640 Ona mahkeme karar verir 565 00:26:39,682 --> 00:26:41,726 ama tıbbi masraflar, terapi masrafları 566 00:26:41,767 --> 00:26:44,812 ve hatta gelecekteki kazançları için bile 567 00:26:44,854 --> 00:26:46,647 tazminat almaya hakkı var. 568 00:26:46,689 --> 00:26:49,650 Kabul ederse karşılıksız yapacak hukuk bürosu tanıyorum. 569 00:26:49,692 --> 00:26:53,279 Bir dakika, o adamların Jenny'nin tecavüze uğramasını 570 00:26:53,321 --> 00:26:57,450 izledikleri için hapse gireceklerini öğrenmek zorunda mı? 571 00:26:57,491 --> 00:26:58,784 Eminim haberi vardır. 572 00:26:59,827 --> 00:27:02,788 Jerry amcanın internete yüklediğini söylemediniz mi? 573 00:27:03,331 --> 00:27:05,666 Ciddi misin sen? Her şeyin sırası var. 574 00:27:06,751 --> 00:27:09,920 Gözlerinin ferinin söndüğünü gördük, tamam mı? 575 00:27:09,962 --> 00:27:12,381 Hepsiyle aynı anda başa çıkamaz. 576 00:27:12,423 --> 00:27:13,424 Biz de çıkamayız. 577 00:27:17,219 --> 00:27:18,637 Nasılsın, Jenny? 578 00:27:19,722 --> 00:27:21,557 Hâlini hayal bile edemiyorum. 579 00:27:22,683 --> 00:27:23,684 Çok iyiyim. 580 00:27:26,020 --> 00:27:28,647 Lacy olduğumu hatırladığımda 581 00:27:28,689 --> 00:27:30,691 aklım çok fena karışmıştı 582 00:27:30,733 --> 00:27:32,985 ama artık çoğu şey bir anlam ifade ediyor. 583 00:27:33,027 --> 00:27:35,237 Onu Jerry'le yalnız bırakmama nedenim gibi. 584 00:27:35,279 --> 00:27:36,447 Yani Gary'yle. 585 00:27:36,489 --> 00:27:38,240 İyi olmana çok sevindik. 586 00:27:38,282 --> 00:27:40,785 Terapiye başladın mı? 587 00:27:40,826 --> 00:27:42,870 Dr. Lindstrom bir doktor bana, 588 00:27:42,912 --> 00:27:45,706 bir de Maddie'ye önerdi. Onu geri alır almaz... 589 00:27:46,874 --> 00:27:47,958 Bu yüzden mi geldiniz? 590 00:27:48,667 --> 00:27:51,754 Aslında, Jenny, şey... 591 00:27:51,796 --> 00:27:54,256 Konuşmamız gereken bir şey var. 592 00:27:54,298 --> 00:27:55,591 Benden ne istersiniz 593 00:27:55,633 --> 00:27:57,134 yaptım. 594 00:27:57,176 --> 00:28:00,638 Psikoloğa gidip ilaç almayı kabul ettim. 595 00:28:00,679 --> 00:28:02,306 İçki de içmiyorum. 596 00:28:02,348 --> 00:28:03,849 Daha iyi olacağım. 597 00:28:03,891 --> 00:28:05,101 Geçmişe sünger çektim. 598 00:28:05,142 --> 00:28:06,227 Evet. 599 00:28:06,268 --> 00:28:09,605 Sorun şu ki, Jenny, şey... Her şey geçmişte kalmadı. 600 00:28:09,647 --> 00:28:11,148 Nasıl yani? 601 00:28:11,190 --> 00:28:13,484 Videoları ve fotoğrafları 602 00:28:14,610 --> 00:28:16,779 üvey baban internete yüklemiş. 603 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 Ne? 604 00:28:19,490 --> 00:28:21,033 Biz de onları öyle bulduk. 605 00:28:21,075 --> 00:28:23,119 Biliyor musun? FBI... 606 00:28:23,160 --> 00:28:25,121 Senelerdir seni arıyormuş. 607 00:28:25,162 --> 00:28:26,205 FBI mı? 608 00:28:30,126 --> 00:28:31,669 Hepsini sildiler, değil mi? 609 00:28:33,045 --> 00:28:34,713 Silmeye çalıştılar ama... 610 00:28:36,048 --> 00:28:38,926 Ama Jenny, internete bir şey koyulduğunda... 611 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 Yani... 612 00:28:43,305 --> 00:28:47,101 İnsanların onun yaptığı şeyleri izlediğini mi söylüyorsunuz? 613 00:28:47,143 --> 00:28:49,812 Bana yapılanları? Ve izlemeye de devam ettiklerini? 614 00:28:52,273 --> 00:28:53,941 Bunu bana neden söylüyorsunuz? 615 00:28:53,983 --> 00:28:56,444 Jenny, mahkeme hastane ve terapi masrafların için 616 00:28:56,485 --> 00:29:01,490 ve Maddie'ye bakabilmen için görüntülerini indiren kişileri 617 00:29:01,532 --> 00:29:04,160 tazminat ödemeye mahkûm edebilir. 618 00:29:04,952 --> 00:29:06,203 Bunun için... 619 00:29:06,245 --> 00:29:08,247 Bunun için para almak istemiyorum. 620 00:29:08,289 --> 00:29:11,375 Yani nereye gidersem gideyim... 621 00:29:11,417 --> 00:29:13,419 Otobüsteki ve sokaktaki adamlar 622 00:29:13,461 --> 00:29:15,588 hepsi beni o hâlde gördü yani. 623 00:29:16,672 --> 00:29:18,090 Lacy olarak gördüler. 624 00:29:19,467 --> 00:29:20,468 Neden bakıyorsunuz? 625 00:29:21,886 --> 00:29:23,429 Bana bakmayı keser misiniz? 626 00:29:23,471 --> 00:29:24,597 Midem bulandı. 627 00:29:29,393 --> 00:29:31,437 Keşke öğrenmeseydi. 628 00:29:33,105 --> 00:29:36,525 Olivia, Jenny'yi muayene etmemi söylediğinde endişelenmiştim. 629 00:29:36,567 --> 00:29:38,110 Sınırları çizmiştik. 630 00:29:38,152 --> 00:29:39,778 Bu senin seansın olacaktı. 631 00:29:39,820 --> 00:29:41,989 Farkındayım. Ben iyiyim. 632 00:29:42,031 --> 00:29:43,032 Brian'la aranız nasıl? 633 00:29:44,825 --> 00:29:46,410 İlişkinizde bir sonraki evreye 634 00:29:46,452 --> 00:29:48,537 geçip geçmeme konusunda emin olmadığını, 635 00:29:48,579 --> 00:29:50,289 söylemekten çekiniyorum demiştin. 636 00:29:50,331 --> 00:29:51,624 Komik bir şey diyeyim mi? 637 00:29:52,958 --> 00:29:55,169 -Bana o dedi. -O mu dedi? 638 00:29:55,211 --> 00:29:56,921 Evet, kendi yöntemiyle şey dedi... 639 00:29:57,588 --> 00:29:59,048 Eski uyumumuz olmadığını. 640 00:30:01,926 --> 00:30:03,302 -Ne ara bitti? -Hayır. 641 00:30:03,344 --> 00:30:04,887 Biri erken geldi galiba. 642 00:30:12,603 --> 00:30:13,938 Jenny, neden geldin? 643 00:30:13,979 --> 00:30:14,980 Yanında kim var? 644 00:30:15,773 --> 00:30:16,774 -Kim var? -Jenny... 645 00:30:19,610 --> 00:30:21,529 -Jenny. -Bunun ne işi var burada? 646 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Beni mi konuşuyorsunuz? 647 00:30:25,699 --> 00:30:27,326 Yaramaz olduğumu mu söyledi? 648 00:30:27,368 --> 00:30:29,411 Hayır, Jenny, bu yüzden gelmedim. 649 00:30:29,453 --> 00:30:31,622 -Yemin ederim. -Derin nefes al, Jenny. 650 00:30:31,664 --> 00:30:35,251 Ona ihtiyacın yok. Bana ihtiyacın var. 651 00:30:36,168 --> 00:30:38,128 Seni o mutlu edemez. Ben... 652 00:30:39,505 --> 00:30:40,839 Seni ben mutlu edebilirim. 653 00:30:41,924 --> 00:30:43,133 Bunu istemez misin? 654 00:30:45,135 --> 00:30:46,554 Jenny. 655 00:30:46,595 --> 00:30:49,807 Artık güvendesin. Artık bunu yapmana gerek yok, Jenny. 656 00:30:54,645 --> 00:30:56,313 -Lacy. -Hayır. 657 00:30:56,355 --> 00:30:57,606 Benim adım Lacy. 658 00:30:57,648 --> 00:30:59,650 Hayır, adın Jenny. Adın Jenny. 659 00:30:59,692 --> 00:31:00,693 Sorun yok. 660 00:31:01,193 --> 00:31:03,237 Artık Lacy olmana gerek yok. 661 00:31:14,039 --> 00:31:17,668 -Nasılsın, Jenny? -Daha iyiyim. 662 00:31:17,710 --> 00:31:20,796 İlk hafta ilaçlara alışırken 663 00:31:20,838 --> 00:31:22,923 sürekli uyudum. 664 00:31:22,965 --> 00:31:26,093 Grup çalışmaları yapıyoruz. 665 00:31:28,012 --> 00:31:30,389 -Maddie nasıl? -İyi. 666 00:31:30,431 --> 00:31:31,849 Şu an koruyucu ailede. 667 00:31:31,890 --> 00:31:33,267 Görüntülü konuşabilirsin. 668 00:31:36,145 --> 00:31:37,771 Geri alamayacağım, değil mi? 669 00:31:38,856 --> 00:31:43,319 Şu an kendine iyi bak ki ileride kızına iyi bakabilesin. 670 00:31:47,364 --> 00:31:49,783 Sosyal hizmet uzmanı, daha fazla sağlık yardımı 671 00:31:49,825 --> 00:31:51,452 alamayacağımı söyledi. 672 00:31:51,493 --> 00:31:55,831 Gary de çok sinirlenmiş. 673 00:31:55,873 --> 00:31:57,958 Kiramı ödemiyor. 674 00:31:58,000 --> 00:32:00,961 Karşı olduğunu biliyorum, Jenny. 675 00:32:01,003 --> 00:32:04,340 Ama tazminattan alacağın para 676 00:32:06,175 --> 00:32:07,468 çok işini görecek. 677 00:32:09,011 --> 00:32:11,805 Yakında bir duruşma sonuçlanacak. 678 00:32:11,847 --> 00:32:16,644 Görüntülerini bulundurmaktan hüküm giyecek kişi bir sağlık çalışanı. 679 00:32:16,685 --> 00:32:18,604 Yazılı ifade verebilirsin. 680 00:32:18,646 --> 00:32:19,855 Mektup gibi. 681 00:32:20,564 --> 00:32:21,565 Mektup mu? 682 00:32:23,442 --> 00:32:24,443 Olmaz. 683 00:32:27,905 --> 00:32:29,490 Sorun değilse gelmek istiyorum. 684 00:32:31,825 --> 00:32:33,494 Gözünün içine bakmak istiyorum. 685 00:32:35,579 --> 00:32:36,830 Beni görmesini istiyorum. 686 00:32:41,794 --> 00:32:43,879 {\an8}FEDERAL MAHKEME 27 MART, PERŞEMBE 687 00:32:43,921 --> 00:32:45,714 {\an8}Babam bir acil tıp teknisyeniydi. 688 00:32:45,756 --> 00:32:48,342 Hayatını başkalarını kurtarmaya adamıştı. 689 00:32:48,384 --> 00:32:51,178 Annem öldükten sonra depresyona girdi. 690 00:32:51,220 --> 00:32:52,805 Hata yapmış ama suçlu değil. 691 00:32:53,847 --> 00:32:55,891 Hayatı boyunca kimseye zarar vermedi, 692 00:32:55,933 --> 00:32:57,226 özellikle de bir çocuğa. 693 00:32:58,394 --> 00:33:02,314 Muhteşem bir babadır. Lütfen, Sayın Yargıç. 694 00:33:02,356 --> 00:33:05,818 -Af bekliyoruz. -Sağ olun, Bayan Corbett. 695 00:33:06,485 --> 00:33:07,695 Bugün, Bay Corbett'in 696 00:33:07,736 --> 00:33:09,321 kurbanlarından biri mahkemede. 697 00:33:09,363 --> 00:33:11,323 İfade vermek istiyor. 698 00:33:23,544 --> 00:33:25,796 Burada bulunmak benim için çok zor. 699 00:33:28,257 --> 00:33:31,635 Harika bir adam olduğunuzu 700 00:33:32,803 --> 00:33:34,388 ve yalnızca tek bir hata 701 00:33:36,223 --> 00:33:38,475 yaptığınızı söylediklerini dinlemek. 702 00:33:41,937 --> 00:33:43,397 Bana bakın, Bay Corbett. 703 00:33:47,234 --> 00:33:48,902 Zevkle izlediğiniz şeyin 704 00:33:50,195 --> 00:33:52,114 benim hayatımı nasıl mahvettiğini 705 00:33:53,240 --> 00:33:55,075 görmenizi istiyorum. 706 00:33:57,411 --> 00:33:58,746 13 yaşımdayken 707 00:34:00,748 --> 00:34:02,207 uyuşturucuya başladım. 708 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 Daha çok eroin. 709 00:34:07,838 --> 00:34:12,259 Sonra okulu bırakıp para karşılığında beni başka erkeklerle 710 00:34:14,970 --> 00:34:17,639 ilişkiye girmeye zorlayan birisine kaçtım. 711 00:34:22,352 --> 00:34:24,980 Hamile kalınca bana tekmeyi vurdu. 712 00:34:28,609 --> 00:34:31,069 Başıma gelenler nedeniyle zor bir hayat geçirdim. 713 00:34:35,282 --> 00:34:37,910 Yaptığı şeyin kimseye zarar vermediğini söylediniz. 714 00:34:39,870 --> 00:34:41,830 Zarar verdiğini bilin istedim. 715 00:34:47,085 --> 00:34:49,463 Zarar gören kişiyi görün istedim. 716 00:34:55,719 --> 00:34:56,887 {\an8}Sağ olun, Bayan Aschler. 717 00:35:00,057 --> 00:35:02,392 Çok özür dilerim. 718 00:35:04,978 --> 00:35:06,438 Tanrım, çok özür dilerim. 719 00:35:17,199 --> 00:35:21,203 Corbett, mektupla özür dilemiş. Okumak istediğimi nereden çıkardı? 720 00:35:21,995 --> 00:35:24,748 Seni görünce olayı idrak etti. 721 00:35:24,790 --> 00:35:27,501 Ayrıca sana 20 bin dolar tazminat verdi. 722 00:35:30,504 --> 00:35:31,797 Yaptığım şey için 723 00:35:31,839 --> 00:35:33,382 para almak çok tuhaf. 724 00:35:33,423 --> 00:35:35,425 Hayır, Jenny. Bu çok farklı. 725 00:35:35,467 --> 00:35:36,844 Yaşadıklarından sonra 726 00:35:37,845 --> 00:35:39,721 sana daha fazlasını borçlular. 727 00:35:39,763 --> 00:35:41,431 Corbett bir şey daha verdi, 728 00:35:41,473 --> 00:35:44,560 görüntüleri paylaştığı kişilerin listesini. 729 00:35:44,601 --> 00:35:46,395 Peşlerine düşüp dava açabiliriz 730 00:35:46,436 --> 00:35:48,355 ve hepsinden 731 00:35:48,397 --> 00:35:49,565 tazminat alabiliriz. 732 00:35:49,606 --> 00:35:51,358 Hepsinden mi? Kaç kişi var ki? 733 00:35:51,400 --> 00:35:53,026 700'ün üstünde. 734 00:35:54,736 --> 00:35:55,737 Hadi gel, Jenny. 735 00:36:00,117 --> 00:36:01,201 Bunlar da ne? 736 00:36:02,035 --> 00:36:03,787 Sürecin bir parçası olarak 737 00:36:03,829 --> 00:36:05,914 FBI, her bir tutuklama hakkında 738 00:36:05,956 --> 00:36:08,083 kurbanı bilgilendirmek zorunda. 739 00:36:09,001 --> 00:36:12,713 "Lacy İsimsiz" ile ilgili birikmiş çok fazla dosya var. 740 00:36:12,754 --> 00:36:15,340 Sen tedavi olurken buraya getirttik. 741 00:36:15,382 --> 00:36:17,676 O hâlde evrakların tümünü açıp 742 00:36:17,718 --> 00:36:20,012 her seferinde mahkemeye çıkmak zorunda mıyım? 743 00:36:20,053 --> 00:36:22,598 Bu adamların çoğu çoktan hüküm giymiş. 744 00:36:22,639 --> 00:36:24,099 Kamu davası açabilirsin. 745 00:36:24,141 --> 00:36:26,059 Ama yargılanmayı bekleyenlere karşı 746 00:36:26,101 --> 00:36:28,937 büyük avantajın var. 747 00:36:32,566 --> 00:36:33,567 Her seferinde. 748 00:36:35,360 --> 00:36:39,323 O hâlde ömrümün sonuna kadar bunlarla uğraşacağım. 749 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 Yapamam. 750 00:36:52,502 --> 00:36:53,795 Yapamam işte. 751 00:36:57,799 --> 00:36:58,800 Yapamam. 752 00:37:07,976 --> 00:37:09,645 -Teşekkür ederim. -Selam. 753 00:37:10,729 --> 00:37:11,939 Gülümsüyorsun, Barba. 754 00:37:11,980 --> 00:37:14,066 -Nedense beni korkutuyor. -Haberler iyi. 755 00:37:14,107 --> 00:37:15,734 Jenny'nin talihi döndü galiba. 756 00:37:15,776 --> 00:37:18,487 Corbett'in verdiği listede, 757 00:37:18,528 --> 00:37:19,947 bir CEO var. 758 00:37:19,988 --> 00:37:21,823 Roger Pierce, serveti 20 milyon. 759 00:37:21,865 --> 00:37:23,575 Jenny'ye faydası ne? Şantaj mı yapacaksın? 760 00:37:23,617 --> 00:37:25,410 Yasayı yeniden okudum. 761 00:37:25,452 --> 00:37:27,287 Teknik olarak, yasaya göre 762 00:37:27,329 --> 00:37:29,539 her bir zanlı, kurbanın tüm kaybını 763 00:37:29,581 --> 00:37:32,042 tazmin etmek zorunda. 764 00:37:32,084 --> 00:37:34,378 Bu iş için görevlendirdiğin adli tıp ekibi 765 00:37:34,419 --> 00:37:36,380 Jenny'nin tazminatını 766 00:37:36,421 --> 00:37:37,798 dört milyon olarak belirledi. 767 00:37:37,839 --> 00:37:40,133 Hepsini Pierce'den alacağım. 768 00:37:40,175 --> 00:37:41,593 Müşterek sorumluluk. 769 00:37:41,635 --> 00:37:42,844 Parayı toplamak için 770 00:37:42,886 --> 00:37:44,721 diğerlerinin yakasına yapışabilir. 771 00:37:44,763 --> 00:37:47,557 Jenny'nin değil onun sorunu hâline gelir. 772 00:37:48,392 --> 00:37:49,559 Delirdin mi sen? 773 00:37:49,601 --> 00:37:52,437 Birkaç videoya baktım diye milyonlarca para istiyorsun. 774 00:37:52,479 --> 00:37:54,606 Çocuk tecavüzü videolarını paylaşmışsın. 775 00:37:54,648 --> 00:37:57,275 Yani müvekkilim, önümüzdeki on yılı Lacy'nin 776 00:37:57,317 --> 00:37:59,027 görüntülerini bulunduranlardan 777 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 para tahsil ederek mi geçirecek? 778 00:38:00,988 --> 00:38:02,948 Sizce bunu kurbanın mı yapması lazım? 779 00:38:02,990 --> 00:38:04,157 Kurbanım değil ki. 780 00:38:04,199 --> 00:38:06,284 Ona elimi sürmedim. Tanışmadım bile. 781 00:38:06,326 --> 00:38:09,579 Videosunu çekmedim. 10 sene sonra yalnızca röntgencilik yaptım. 782 00:38:09,621 --> 00:38:10,747 Fazlası var. 783 00:38:10,789 --> 00:38:13,709 Videoları indirip başkalarıyla paylaştınız. 784 00:38:13,750 --> 00:38:15,627 Bu da sizi bu tür yasadışı ürünlerin 785 00:38:15,669 --> 00:38:16,962 suç ortağı yapar. 786 00:38:17,587 --> 00:38:18,880 Yine de 4 milyon etmez. 787 00:38:20,215 --> 00:38:21,883 Tedaviye ulaşabilmeleri için 788 00:38:21,925 --> 00:38:23,218 bazı kişiler yardım etti 789 00:38:23,260 --> 00:38:24,428 çünkü doğru olan bu. 790 00:38:24,469 --> 00:38:26,430 Onlardan biri olmadığınız çok belli. 791 00:38:26,471 --> 00:38:30,058 O hâlde sizin anlayacağınız şekilde anlatırım ben de. 792 00:38:30,100 --> 00:38:31,476 Davayı basit çocuk pornosu 793 00:38:31,518 --> 00:38:34,479 bulundurma suçuna indirgeyebiliriz. 794 00:38:34,521 --> 00:38:36,940 Bir yıl ev hapsi, 10 yıl şartlı tahliye cezası 795 00:38:36,982 --> 00:38:38,817 alıp dört milyon tazminat ödersiniz. 796 00:38:38,859 --> 00:38:40,318 Ya da bunların dağıtımıyla 797 00:38:40,360 --> 00:38:42,946 suçlanıp on yıl hapis yatarsınız. 798 00:38:48,118 --> 00:38:49,536 Detayları onunla konuşun. 799 00:38:52,956 --> 00:38:56,043 Vay canına. Dört milyon dolar mı? Ne zaman? 800 00:38:56,084 --> 00:38:57,669 Hemen gelecek ama o kadar 801 00:38:57,711 --> 00:39:00,005 büyük bir parayı idare etmek zordur. 802 00:39:00,047 --> 00:39:02,549 O paranın ömrünüzün sonuna kadar yetmesi lazım. 803 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 Üniversite masrafını karşılar. 804 00:39:03,717 --> 00:39:05,677 Tazminatın yatacağı bankada 805 00:39:05,719 --> 00:39:07,137 güven hesabı açtırırsın. 806 00:39:07,179 --> 00:39:09,097 Masraflar için aylık ödeme alırsın. 807 00:39:09,139 --> 00:39:11,266 Fazlasına ihtiyacın olursa da verirler. 808 00:39:11,308 --> 00:39:13,351 Sizce böyle mi... 809 00:39:13,393 --> 00:39:14,394 Böyle mi yapmalıyım? 810 00:39:15,437 --> 00:39:16,938 Jenny, karar senin. 811 00:39:17,898 --> 00:39:19,775 En iyisini yapmaya çalışıyorum. 812 00:39:19,816 --> 00:39:22,319 Velayet şartlarını hatırlıyor musun? 813 00:39:23,403 --> 00:39:26,239 Hiçbir doktor ya da terapi randevusunu kaçırmayacağım. 814 00:39:26,281 --> 00:39:29,201 Sosyal Hizmetler'in habersiz ziyaretlerine 815 00:39:29,242 --> 00:39:31,787 hazırlıklı olacağım ve... 816 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 Maddie'nin okulu asmasına izin vermeyeceğim. 817 00:39:35,791 --> 00:39:37,084 Bu fırsatı harcamam. 818 00:39:37,125 --> 00:39:39,920 -Anne! -Selam, yavrum. 819 00:39:39,961 --> 00:39:41,546 Ah, Tanrım! 820 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 -Seni çok özledim. -Ben de seni, anne. 821 00:39:44,549 --> 00:39:45,967 Artık eve gidebilir miyiz? 822 00:39:46,760 --> 00:39:49,763 Evet, artık istediğin her şeyi yapabiliriz, tamam mı? 823 00:39:50,806 --> 00:39:52,140 -Sağ olun. -Rica ederim. 824 00:39:52,182 --> 00:39:53,183 Hadi gidelim! 825 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Hey! 826 00:40:02,984 --> 00:40:04,069 -Selam. -Selam. 827 00:40:04,528 --> 00:40:06,488 -Pardon geciktim. -Önemli değil. 828 00:40:07,030 --> 00:40:08,281 Trafiğe takıldım da. 829 00:40:08,323 --> 00:40:09,324 -Evet. -Sadece... 830 00:40:10,325 --> 00:40:12,202 İkimiz de takıldık galiba, değil mi? 831 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Evet. 832 00:40:14,329 --> 00:40:15,622 Ne oldu? 833 00:40:17,541 --> 00:40:18,583 Şey, Brian, 834 00:40:18,625 --> 00:40:19,626 epeydir düşünüyorum. 835 00:40:20,836 --> 00:40:21,837 Sen ve ben 836 00:40:23,130 --> 00:40:27,300 birbirimizi hayatımızın en kötü zamanında 837 00:40:27,342 --> 00:40:30,804 bulduk, değil mi? 838 00:40:30,846 --> 00:40:32,931 Vurulmuştun, rütben düşmüştü. 839 00:40:32,973 --> 00:40:35,475 Ben de... Yaralanmıştım. 840 00:40:36,601 --> 00:40:37,727 Beni sen iyileştirdin. 841 00:40:38,895 --> 00:40:40,647 Birbirimize destek çıktık, Liv. 842 00:40:42,649 --> 00:40:44,985 Belki de öyle olması gerekiyordu. 843 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 Belki de... 844 00:40:47,654 --> 00:40:50,448 Belki de ikimiz için daha hayırlısı 845 00:40:50,490 --> 00:40:51,616 vardır. 846 00:40:51,658 --> 00:40:55,620 Yine de hâlâ... Bir aile kurmayı düşünüyorum. 847 00:40:57,747 --> 00:40:59,875 Benimle çocuk sahibi olmayı ya da... 848 00:41:01,084 --> 00:41:03,128 benimle yaşlanmayı düşünüyor musun? 849 00:41:04,421 --> 00:41:05,881 Yaşlanacağımı düşünmüyorum. 850 00:41:07,132 --> 00:41:08,133 Biliyorum. 851 00:41:09,342 --> 00:41:10,343 Biliyorum. 852 00:41:12,929 --> 00:41:15,432 Bak, Liv, uzun süredir aklıma takılan bir şey var. 853 00:41:15,473 --> 00:41:16,933 Sana söylemem gerekenler var. 854 00:41:18,476 --> 00:41:19,895 Çekinme söyle. Dayanırım. 855 00:41:19,936 --> 00:41:22,898 Hayır, öyle bir şey değil. Hem de hiç. Yakın bile değil. 856 00:41:27,194 --> 00:41:28,195 Seni seviyorum. 857 00:41:31,323 --> 00:41:32,365 Ben de seni, Brian. 858 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 Daima da seveceğim. 859 00:41:44,252 --> 00:41:45,253 Hadi gidelim. 860 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 861 00:42:02,305 --> 00:43:02,734 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm