"Law & Order: Special Victims Unit" Downloaded Child
ID | 13190105 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Downloaded Child |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E19.Downloaded.Child.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3599556 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,337
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,090
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla
ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,384
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,426 --> 00:00:12,096
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,138 --> 00:00:13,305
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
6
00:00:13,347 --> 00:00:16,225
{\an8}<i>bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
7
00:00:16,267 --> 00:00:19,729
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
8
00:00:19,770 --> 00:00:21,439
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,777
Çok güzel bir şey kokuyor.
10
00:00:26,819 --> 00:00:28,529
Harika zamanlama. Gel otur.
11
00:00:28,988 --> 00:00:31,323
Keşte oturabilseydim. Geç kaldım.
12
00:00:31,365 --> 00:00:32,658
Ne olmuş yani? Patronsun.
13
00:00:32,700 --> 00:00:35,077
Bu sabah Doe bebeğin
velayet duruşması var.
14
00:00:35,119 --> 00:00:37,246
-Söylemiştim.
-Doğru ya.
15
00:00:38,581 --> 00:00:40,207
Konuşuruz diyordum ben de.
16
00:00:40,249 --> 00:00:41,584
Konuşmak mı?
17
00:00:41,625 --> 00:00:43,377
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
18
00:00:43,419 --> 00:00:44,754
Sorun değil. Geç kaldın.
19
00:00:44,795 --> 00:00:46,005
Evet, geç kaldım.
20
00:00:46,046 --> 00:00:47,506
Akşam yemeğine ne dersin?
21
00:00:48,299 --> 00:00:50,342
Olur. Her zamanki yerimizde mi?
22
00:00:50,384 --> 00:00:53,345
Neden yeni açılan lokantayı denemiyoruz?
23
00:00:53,387 --> 00:00:54,513
Farklılık olur.
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,683
Bizim oranın nesi var?
25
00:00:59,977 --> 00:01:02,021
{\an8}AİLE MAHKEMESİ
18 MART, SALI
26
00:01:02,062 --> 00:01:05,900
{\an8}Sosyal hizmetlerin incelemelerinde
evin bebek için uygun olmadığı saptandı.
27
00:01:05,941 --> 00:01:08,861
Tavsiyemiz Doe bebeğin
geri verilmemesi yönündedir.
28
00:01:08,903 --> 00:01:10,529
"Uygun değil mi"?
29
00:01:10,571 --> 00:01:12,239
Daha açık anlatabilir misiniz?
30
00:01:12,281 --> 00:01:14,283
Evet. Bir saniye lütfen.
31
00:01:15,409 --> 00:01:17,995
Burada olması lazım.
32
00:01:18,037 --> 00:01:21,165
Viral enfeksiyon.
33
00:01:21,957 --> 00:01:23,375
Biraz daha sabredin...
34
00:01:23,417 --> 00:01:25,002
Sayın Yargıç.
35
00:01:25,044 --> 00:01:26,962
Geçici sosyal hizmet görevlisiyim.
36
00:01:27,004 --> 00:01:29,882
Meslektaşım, Doe bebeğin
viral enfeksiyondan muzdarip olup
37
00:01:29,924 --> 00:01:32,176
tedavi edilmediğini tespit etti.
38
00:01:32,218 --> 00:01:35,221
Ayrıca evde
iki bebeğin daha olduğunu saptadı.
39
00:01:35,262 --> 00:01:38,349
Bakıcı aile kapasitelerinden fazla
sorumluluk üstlenmektedir.
40
00:01:38,390 --> 00:01:40,392
Sosyal Hizmetlerin ve avukatın
41
00:01:40,434 --> 00:01:42,561
tavsiyesi üzerine
42
00:01:42,603 --> 00:01:45,815
Doe bebek yeni bir bakıcı aile
bulunana kadar
43
00:01:45,856 --> 00:01:47,983
Çocuk Esirgeme Kurumu'nda kalacak.
44
00:01:48,984 --> 00:01:50,903
Kısa bir ara verilmiştir.
45
00:01:52,279 --> 00:01:53,572
Affedersiniz, Avukat.
46
00:01:53,614 --> 00:01:55,616
Enfeksiyon geçirdiğini söylediniz.
47
00:01:55,658 --> 00:01:56,700
Bebek iyileşecek mi?
48
00:01:56,742 --> 00:01:58,828
-Siz kimdiniz?
-Ben Komiser Benson.
49
00:01:58,869 --> 00:02:00,955
Bebeği ben bulmuştum.
50
00:02:00,996 --> 00:02:03,958
Dosya bugün elime geçti. Bir sorun mu var?
51
00:02:03,999 --> 00:02:06,961
Şey, bebek şu ana kadar
üç farklı bakıcı aileye verilmiş.
52
00:02:07,002 --> 00:02:09,964
Neden evlatlık verilmediğini
merak ediyorum.
53
00:02:10,005 --> 00:02:12,258
Galiba doğru aileyi bulmaya çalışıyorlar.
54
00:02:13,175 --> 00:02:14,677
Henüz benim de pek bilgim yok.
55
00:02:16,220 --> 00:02:18,764
-Dosyada kalsın.
-Sağ olun.
56
00:02:18,806 --> 00:02:19,807
Fin.
57
00:02:21,016 --> 00:02:22,017
Nerede?
58
00:02:23,435 --> 00:02:25,479
Yakınlardayım. Hemen geliyorum.
59
00:02:27,857 --> 00:02:28,858
Fin!
60
00:02:30,276 --> 00:02:32,319
Ufak kız bir şekilde balkona çıkmış.
61
00:02:32,361 --> 00:02:34,363
-Galiba sıkışmış.
-Ailesi nerede?
62
00:02:34,405 --> 00:02:35,865
Komşuların haberi yok.
63
00:02:37,032 --> 00:02:38,117
Hayır.
64
00:02:38,158 --> 00:02:39,493
Hayır!
65
00:02:39,535 --> 00:02:41,745
Amaro ve Rollins içeri girmeye çalışıyor.
66
00:02:41,787 --> 00:02:43,247
Kapının arkası kapalı.
67
00:02:43,289 --> 00:02:45,958
Dört kilit ve emniyet zinciri var.
Resmen bir kale.
68
00:02:46,750 --> 00:02:47,793
Pekâlâ.
69
00:02:48,711 --> 00:02:50,921
Tatlım? Selam, beni duyuyor musun?
70
00:02:50,963 --> 00:02:52,756
Gidin buradan! Hayır!
71
00:02:52,798 --> 00:02:54,550
Polisiz. Zarar vermeye gelmedik.
72
00:02:54,592 --> 00:02:55,593
Yardıma geldik.
73
00:02:57,000 --> 00:03:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
74
00:03:11,650 --> 00:03:13,277
Buradan gitmelisiniz!
75
00:03:13,319 --> 00:03:15,571
-Hayır!
-Yakaladım seni.
76
00:03:15,613 --> 00:03:16,780
Gidin buradan! Hayır!
77
00:03:16,822 --> 00:03:19,116
Hey. Hey, gel buraya, yavrum. Tuttum ben.
78
00:03:19,158 --> 00:03:21,535
Yakaladım seni. Gel bakalım.
79
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
Gel. Tuttum seni.
80
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
Tuttum seni.
81
00:03:24,955 --> 00:03:27,541
Bir şey yok. Bir şey yok, yavrum.
82
00:03:27,583 --> 00:03:28,876
Tuttum seni.
83
00:03:28,918 --> 00:03:30,294
Hey.
84
00:03:30,336 --> 00:03:31,754
Hey.
85
00:03:31,795 --> 00:03:33,464
Sorun yok. Ben Amanda.
86
00:03:33,505 --> 00:03:35,591
Artık güvendesin. Senin ismin ne?
87
00:03:35,633 --> 00:03:36,675
Maddie.
88
00:03:36,717 --> 00:03:39,261
Selam, Maddie. Annen baban nerede?
89
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
Kimseye söyleyemem.
90
00:03:54,777 --> 00:03:55,778
{\an8}POLİS HATTI
91
00:03:56,820 --> 00:03:57,821
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
92
00:04:37,486 --> 00:04:39,947
{\an8}-Elinize sağlık, Beyler.
-Teşekkürler, dostum.
93
00:04:39,989 --> 00:04:42,157
{\an8}Kızın ismi Maddie.
Annesi Jenny Aschler.
94
00:04:42,199 --> 00:04:43,534
{\an8}Nerede olduğunu bulamadık.
95
00:04:44,243 --> 00:04:45,828
{\an8}Maddie ne durumda?
96
00:04:45,869 --> 00:04:47,997
{\an8}Biraz korkmuş ama bir şeyi yok.
97
00:04:48,038 --> 00:04:50,666
{\an8}Balkon kapısına sandalye dayayıp
kilidini açmış.
98
00:04:50,708 --> 00:04:52,251
{\an8}Kuşları beslemek için çıkmış.
99
00:04:53,085 --> 00:04:55,713
{\an8}Epey bir yiyecek, atıştırmalık,
oyuncak ve DVD var.
100
00:04:55,754 --> 00:04:57,464
{\an8}Banyo kapısı da açık.
101
00:04:57,506 --> 00:04:59,633
{\an8}Ocak iptal edilmiş. Sıcak su kapalı.
102
00:04:59,675 --> 00:05:02,011
{\an8}Annesi sanki önlem almış gibi.
103
00:05:03,971 --> 00:05:05,973
{\an8}Maddie, bu Olivia.
104
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
{\an8}Maddie tam da bana
105
00:05:08,392 --> 00:05:11,562
{\an8}annesinin onu birkaç gün
yalnız bıraktığını söylüyordu.
106
00:05:11,603 --> 00:05:14,106
{\an8}İki uyumalık, o kadar.
107
00:05:14,148 --> 00:05:15,399
{\an8}Peki.
108
00:05:15,441 --> 00:05:18,152
{\an8}Maddie, annen nereye gittiğini
söyledi mi peki?
109
00:05:18,193 --> 00:05:19,528
{\an8}Hayır.
110
00:05:19,570 --> 00:05:22,072
{\an8}Yalnızca içeri kimseyi alma dedi.
111
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
{\an8}-Artık hepiniz gitmelisiniz.
-Tamam.
112
00:05:23,991 --> 00:05:26,160
{\an8}Tatlım, seni güvenli bir
yere götüreceğiz.
113
00:05:26,201 --> 00:05:27,911
{\an8}-Liv.
-Bir şey yok.
114
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
{\an8}Efendim.
115
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
{\an8}Annesini buldum.
116
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
{\an8}KADIN CEZAEVİ
117
00:05:41,258 --> 00:05:42,301
{\an8}18 MART, SALI
118
00:05:42,342 --> 00:05:43,343
{\an8}<i>Ah, Tanrım!</i>
119
00:05:44,261 --> 00:05:45,596
Maddie iyi mi?
120
00:05:45,637 --> 00:05:46,722
Şimdi mi aklına geldi?
121
00:05:46,764 --> 00:05:49,475
Şartlı tahliye olmuşsun.
Neden hırsızlık yaptın?
122
00:05:49,516 --> 00:05:51,435
{\an8}Maddie'nin doğum günüydü.
123
00:05:52,853 --> 00:05:55,022
{\an8}Hep şeylerden isterdi...
124
00:05:55,064 --> 00:05:57,024
{\an8}Şu oyuncak bebeklerden.
125
00:05:57,816 --> 00:05:59,777
Fiyatı 200 dolar.
126
00:05:59,818 --> 00:06:01,111
{\an8}Kimde öyle para var ki?
127
00:06:02,946 --> 00:06:05,407
{\an8}Maddie nerede? Onu görmek istiyorum.
128
00:06:05,449 --> 00:06:08,035
{\an8}Çocuk esirgeme kurumunda.
129
00:06:09,369 --> 00:06:11,538
{\an8}Çıkana kadar ama? Birkaç
saate çıkacağım.
130
00:06:11,580 --> 00:06:14,541
Bak, altı yaşındaki kızını
iki gün tek başına bıraktın.
131
00:06:14,583 --> 00:06:15,626
Öylece alamazsın.
132
00:06:15,667 --> 00:06:16,919
Yeni suçlar işledin.
133
00:06:16,960 --> 00:06:18,045
Bekle Nick. Sakin ol.
134
00:06:19,880 --> 00:06:21,006
Ona öyle diyemezsin.
135
00:06:21,048 --> 00:06:22,049
Kızdıracaksın bak.
136
00:06:23,217 --> 00:06:25,552
{\an8}Bak, kızmadım.
137
00:06:25,594 --> 00:06:28,430
{\an8}Ama çocuğunu yalnız
bıraktın, tamam mı?
138
00:06:28,472 --> 00:06:29,848
{\an8}Bu ciddi bir şey.
139
00:06:29,890 --> 00:06:30,891
{\an8}Jenny...
140
00:06:32,267 --> 00:06:34,478
{\an8}Avukatına, Maddie'ye
141
00:06:34,520 --> 00:06:36,271
{\an8}babasının bakacağını
142
00:06:36,313 --> 00:06:38,565
{\an8}söylemişsin.
143
00:06:38,607 --> 00:06:40,692
{\an8}Ayrı yaşıyoruz.
144
00:06:40,734 --> 00:06:42,903
{\an8}Ne oldu, seni yüzüstü mü bıraktı?
145
00:06:42,945 --> 00:06:44,613
Bakamam mı dedi?
146
00:06:44,655 --> 00:06:47,449
Ona hiç sormadım ki. Çok tehlikeli.
147
00:06:49,243 --> 00:06:51,328
Tehlikeli mi? Nasıl yani?
148
00:06:53,997 --> 00:06:56,625
{\an8}Gary, Maddie ile
yalnız kalamaz. Gary'nin...
149
00:06:56,667 --> 00:06:57,793
İhtiyaçları var.
150
00:06:59,044 --> 00:07:01,004
{\an8}Ben yokken ihtiyaçları
başkası giderir.
151
00:07:01,046 --> 00:07:03,590
{\an8}Onu kızımla yalnız bırakamam.
152
00:07:05,008 --> 00:07:08,262
{\an8}Gary, Maddie'nin babası değil mi?
153
00:07:08,303 --> 00:07:10,806
{\an8}Evet. Maddie'nin babası hapiste.
154
00:07:10,848 --> 00:07:12,599
{\an8}Gary, Maddie'nin üvey babası yani?
155
00:07:13,684 --> 00:07:15,853
{\an8}Ona uygunsuz şekilde
davrandığı oldu mu?
156
00:07:15,894 --> 00:07:18,147
{\an8}Kızın bir şey mi dedi?
157
00:07:22,776 --> 00:07:24,570
{\an8}GARY ASCHLER'IN DAİRESİ
158
00:07:24,611 --> 00:07:26,363
{\an8}18 MART, SALI
159
00:07:27,573 --> 00:07:29,992
Yeterince dergim var.
Hz. İsa'yı da buldum bile.
160
00:07:30,033 --> 00:07:31,410
Güzel, ihtiyacın olabilir.
161
00:07:31,451 --> 00:07:32,452
Gary Aschler mısın?
162
00:07:33,287 --> 00:07:35,164
Eşini ve üvey kızını ne zaman gördün?
163
00:07:35,205 --> 00:07:39,293
{\an8}Ayrı yaşıyoruz. Ara ara Maddie'yi
görmeye gidiyorum. Neden sordunuz?
164
00:07:39,918 --> 00:07:41,170
{\an8}Gary, sigaram nerede?
165
00:07:41,211 --> 00:07:43,463
{\an8}-Yatak odasına git, Jade.
-Bunlar da kim?
166
00:07:43,505 --> 00:07:45,174
Az önce ne dedim ben?
167
00:07:45,215 --> 00:07:46,884
Meşgul bir adamsın.
168
00:07:46,925 --> 00:07:49,636
-İçeri girelim mi?
-Yok, ben dışarı çıkarım.
169
00:07:52,181 --> 00:07:53,390
{\an8}Kıza bir şey mi oldu?
170
00:07:53,432 --> 00:07:55,267
{\an8}Emin değiliz. İkiniz yakın mısınız?
171
00:07:56,101 --> 00:07:57,436
{\an8}Ayrılıktan beri değil.
172
00:07:58,896 --> 00:08:00,355
{\an8}Jenny kıza bir şey
yaptığımı mı söyledi?
173
00:08:00,397 --> 00:08:02,024
{\an8}Neden öyle dedin ki?
174
00:08:02,065 --> 00:08:03,901
{\an8}Jenny paranoyaktır.
175
00:08:03,942 --> 00:08:06,028
{\an8}Maddie'ye sorun.
Onunla yalnız kalmadım.
176
00:08:07,070 --> 00:08:09,156
{\an8}Oradayken Jenny
tuvalete bile gitmez.
177
00:08:09,198 --> 00:08:12,367
{\an8}-Neden peki?
-Çünkü deli de ondan.
178
00:08:12,409 --> 00:08:13,493
Bu yüzden ayrıldım.
179
00:08:13,535 --> 00:08:14,870
Ama eve hâlâ gidiyorsun.
180
00:08:14,912 --> 00:08:16,330
Yatak odasında takılıyor musunuz?
181
00:08:18,457 --> 00:08:19,666
{\an8}Evet.
182
00:08:19,708 --> 00:08:20,959
{\an8}Yatakta harikadır.
183
00:08:21,668 --> 00:08:24,379
{\an8}İşte deli hatunların olayı da budur.
184
00:08:24,421 --> 00:08:27,549
{\an8}Abim onu bana pasladığında
aynısını söylemişti.
185
00:08:27,591 --> 00:08:28,967
Sana pasladığında mı?
186
00:08:29,009 --> 00:08:32,387
Evet, onu Maddie'ye
hamile bırakınca ilgisini yitirdi.
187
00:08:32,429 --> 00:08:34,181
Onu ben dürüst bir kadın yaptım.
188
00:08:34,223 --> 00:08:36,558
Tekniklerin içinde
ona vurmak da var mı, Gary?
189
00:08:37,684 --> 00:08:38,685
Bu kadar yeter.
190
00:08:41,563 --> 00:08:42,564
Hey.
191
00:08:44,274 --> 00:08:46,193
Hoşuna gitmeyen hiçbir şey yapmadım.
192
00:08:49,821 --> 00:08:51,698
Bobby Aschler,
Maddie'nin biyolojik babası.
193
00:08:51,740 --> 00:08:52,783
BOBBY ASCHLER
194
00:08:52,824 --> 00:08:54,993
Sabıkası kabarık.
Uyuşturucu imalatından Attica'da.
195
00:08:55,035 --> 00:08:58,705
Prens Bey, Jenny'yi başkalarına pazarlayıp
16 yaşında hamile bırakıyor.
196
00:08:58,747 --> 00:09:01,083
Sonra da kardeşi Gary'ye paslıyor.
197
00:09:01,124 --> 00:09:02,626
Kız epey badire atlatmış.
198
00:09:02,668 --> 00:09:06,672
Birkaç kere uyuşturucudan
içeri girip çıkmış. İki senedir içeride.
199
00:09:06,713 --> 00:09:09,091
Jenny muhtemelen ev içi şiddet kurbanı da.
200
00:09:09,132 --> 00:09:11,343
Jenny'ye çocuğu
ihmal suçlamasında bulunmak
201
00:09:11,385 --> 00:09:13,845
Maddie'nin yararına olmayabilir.
202
00:09:13,887 --> 00:09:16,014
Jenny daha fazla hapis yatarsa
203
00:09:16,056 --> 00:09:17,766
üvey baba velayetini isteyebilir.
204
00:09:17,808 --> 00:09:19,101
O da hapse girerse olmaz.
205
00:09:19,142 --> 00:09:21,061
Evet ama Jenny'nin onun aleyhinde
206
00:09:21,103 --> 00:09:23,397
-şahitlik yapması lazım.
-Jenny'yle konuşun.
207
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
Mahkemeyi Jenny'nin aile içi şiddet
kurbanı olduğuna ikna edersek
208
00:09:26,817 --> 00:09:28,485
onlara yardımcı olabiliriz.
209
00:09:29,903 --> 00:09:31,989
Tabii ki Gary, Maddie'ye dokunamadı.
210
00:09:33,365 --> 00:09:34,658
Ona o şansı vermedim.
211
00:09:34,700 --> 00:09:36,868
O hâlde neden yapacağını düşünüyorsun?
212
00:09:38,912 --> 00:09:39,913
Sana zarar mı verdi?
213
00:09:42,249 --> 00:09:43,667
Onun da ihtiyaçları var,
214
00:09:44,793 --> 00:09:45,877
tüm erkekler gibi.
215
00:09:45,919 --> 00:09:47,087
Sana ne yaptı, Jenny?
216
00:09:48,880 --> 00:09:50,590
<i>Artık anlatmaya başlamalısın.</i>
217
00:09:50,632 --> 00:09:53,176
Öç için Gary'ye sallıyorsan
başın belaya girer.
218
00:09:53,218 --> 00:09:54,803
Bağırmayı kes!
219
00:09:59,099 --> 00:10:00,392
Uslu olacağım. Söz.
220
00:10:02,477 --> 00:10:05,731
-Ne istersen yapacağım.
-Jenny, ne istersem yapmana gerek...
221
00:10:12,279 --> 00:10:13,530
<i>Hey, Jenny.</i>
222
00:10:13,572 --> 00:10:14,656
<i>Kimse bağırmıyor.</i>
223
00:10:16,408 --> 00:10:18,243
Bak, o kadar zorlamadım bile.
224
00:10:18,285 --> 00:10:20,912
-Sorun sen değilsin.
-Başka bir şey var.
225
00:10:20,954 --> 00:10:22,039
<i>Çok mu bağırdılar?</i>
226
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Gary her zaman bağırıyor.
227
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
Sana vuruyor mu, canım?
228
00:10:31,715 --> 00:10:32,799
Bazen.
229
00:10:35,093 --> 00:10:36,345
<i>Sevişmeden önce.</i>
230
00:10:36,386 --> 00:10:38,597
Sevişmeye başlayınca
ne bağırır ne de vurur.
231
00:10:42,267 --> 00:10:44,978
Peki... Rızanla mı sevişiyordun?
232
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
Bunun önemi yok.
233
00:10:49,983 --> 00:10:51,526
Sinirini yatıştırıyorsa.
234
00:10:53,320 --> 00:10:55,989
Rızan dışında ilişkiye giriyorsa
buna tecavüz denir.
235
00:10:56,740 --> 00:10:57,741
<i>Hayır.</i>
236
00:10:58,700 --> 00:11:01,370
Tıpkı size de dediği gibi hâlâ evliyiz.
237
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Yani...
238
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
Bana istediğini yapabilir.
239
00:11:07,334 --> 00:11:10,462
-Şerefsiz kıza tecavüz ediyor.
-Pekâlâ, iki seçeneğimiz var.
240
00:11:10,504 --> 00:11:12,631
Ya o herifi benzeteceğim
ya da Barba'yı arayacağız.
241
00:11:21,598 --> 00:11:22,808
<i>Faul hakkı doldu.</i>
242
00:11:22,849 --> 00:11:24,393
Selam.
243
00:11:24,434 --> 00:11:25,519
<i>Skor hâlâ 2-2.</i>
244
00:11:25,560 --> 00:11:27,062
<i>Eğer atıcıysanız topu...</i>
245
00:11:27,104 --> 00:11:29,231
Kusura bakma geç kaldım.
246
00:11:29,272 --> 00:11:31,566
Sorun değil. Rezervasyonu erteledim.
247
00:11:31,608 --> 00:11:34,111
Bugün çok meşguldüm.
248
00:11:34,152 --> 00:11:37,531
Kocası tarafından tecavüze uğradığını
düşündüğüm kadın,
249
00:11:38,698 --> 00:11:41,118
kapıyı kızının üstüne kilitleyip
yalnız bırakmış.
250
00:11:42,202 --> 00:11:43,787
Klasik ev içi şiddet kurbanı.
251
00:11:43,829 --> 00:11:45,997
Yarın Barba'yla buluşacağız.
252
00:11:47,541 --> 00:11:48,583
Özür dilerim.
253
00:11:48,625 --> 00:11:50,919
Özür dilemeyi lütfen bırakır mısın?
254
00:11:50,961 --> 00:11:52,295
Peki, ben...
255
00:11:52,337 --> 00:11:53,422
Tamam.
256
00:11:53,463 --> 00:11:56,007
Ne hakkında konuşmak istiyordun?
257
00:11:59,719 --> 00:12:01,346
Önemli bir şey değil. Sadece...
258
00:12:01,972 --> 00:12:05,100
Sanki aramızdaki eski uyum bitti gibi.
259
00:12:05,142 --> 00:12:06,143
Brian.
260
00:12:07,269 --> 00:12:08,311
Neler oluyor?
261
00:12:10,355 --> 00:12:12,065
Bak, Liv, aynı eve çıktığımızda
262
00:12:12,107 --> 00:12:14,401
daha da yakınlaşacağımızı
sanmıştım ama şey...
263
00:12:14,443 --> 00:12:17,028
Dürüst olmak gerekirse
öylesine gönül eğlendirirken
264
00:12:17,070 --> 00:12:19,197
daha çok eğleniyorduk sanki.
265
00:12:21,283 --> 00:12:22,993
-Seni anlıyorum.
-Cidden mi?
266
00:12:24,828 --> 00:12:27,330
Bak, hayatının en kötü günlerini geçirdin,
267
00:12:27,372 --> 00:12:28,665
Lewis, duruşma falan.
268
00:12:28,707 --> 00:12:31,501
Ve şunun farkında mısın bir kere olsun...
269
00:12:31,543 --> 00:12:33,211
Neler olduğunu anlatmadın.
270
00:12:33,253 --> 00:12:36,715
Brian, bilmene gerek yok.
271
00:12:36,756 --> 00:12:40,510
Beynine yerleşen... O görüntüler,
272
00:12:40,552 --> 00:12:42,637
asla kaybolmuyor.
273
00:12:42,679 --> 00:12:45,056
Ne yani, şimdi de beni mi koruyorsun?
274
00:12:45,098 --> 00:12:46,725
Sanırım.
275
00:12:46,766 --> 00:12:48,560
Yoksa kendini mi?
276
00:12:51,062 --> 00:12:52,063
Bak ne diyeceğim?
277
00:12:53,106 --> 00:12:55,484
Artık seninle
tartışmak istemiyorum yani...
278
00:12:55,525 --> 00:12:57,319
Hadi dışarı çıkıp yemek yiyelim.
279
00:12:57,360 --> 00:12:59,279
-Orada konuşuruz.
-Biliyor musun?
280
00:12:59,321 --> 00:13:03,283
Paket söyleyelim bence.
Ben yorgunum. Sen de yorgunsun.
281
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
İkimiz de yorgunuz.
282
00:13:11,458 --> 00:13:12,584
{\an8}SAVCI RAFAEL BARBA
283
00:13:12,626 --> 00:13:13,668
{\an8}19 MART, ÇARŞAMBA
284
00:13:13,710 --> 00:13:15,003
{\an8}Jenny, kızını terk edip
285
00:13:15,045 --> 00:13:17,005
kocasının kızını
istismar edeceğini iddia ediyor
286
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
bir de tecavüzle suçluyor.
287
00:13:18,507 --> 00:13:19,591
Mesele suçlamaması.
288
00:13:19,633 --> 00:13:21,635
Evliler diye tecavüz olmadığını sanıyor.
289
00:13:21,676 --> 00:13:24,262
Yani kadın hayır diyememiş
ve korku içinde yaşıyor.
290
00:13:24,304 --> 00:13:27,599
Siz de mahkemede adamla
yüzleşeceğini mi düşünüyorsunuz?
291
00:13:27,641 --> 00:13:29,267
Sosyal hizmet görevlisi lazım.
292
00:13:29,309 --> 00:13:32,312
Bekle, bu vaka,
basit bir çocuk ihmalinden daha fazlası.
293
00:13:32,354 --> 00:13:34,356
Kızı yalnız bırakmasının tek nedeni...
294
00:13:34,397 --> 00:13:36,900
-Hapse girdiğinde.
-...kızının üvey babasında
295
00:13:36,942 --> 00:13:39,277
güvende olmayacağını düşünmesiydi.
296
00:13:39,319 --> 00:13:40,820
Anne içgüdüsüne güvenmelisin.
297
00:13:40,862 --> 00:13:42,572
Fin ve Amaro herifi görmeye gitti.
298
00:13:42,614 --> 00:13:43,990
Doğru karar dediler.
299
00:13:44,032 --> 00:13:45,408
Yargıç, Jenny'ye bir şans
300
00:13:45,450 --> 00:13:47,994
versin diye adama
suç duyurusunda mı bulunayım?
301
00:13:48,745 --> 00:13:50,830
Jenny, kızını yalnız bırakmakta hatalı.
302
00:13:50,872 --> 00:13:54,501
Buna şüphemiz yok ama Jenny de bir kurban.
303
00:13:54,543 --> 00:13:57,337
TSSB belirtileri gösteriyor.
304
00:13:57,379 --> 00:14:00,340
Kızın babası cezaevinde,
bu herif de orada olmalı.
305
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
Peki.
306
00:14:03,927 --> 00:14:05,303
Suç sanmadığı bir şeyi
307
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
itiraf edecek mi bakalım.
308
00:14:08,598 --> 00:14:10,058
Gary, seni de o kadar yorduk
309
00:14:10,100 --> 00:14:12,435
ama üvey kızın için
310
00:14:12,477 --> 00:14:14,145
uygun bir yer arıyoruz.
311
00:14:14,187 --> 00:14:15,855
-Gel otur.
-Size yardımcı olamam.
312
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Jade, hanım arkadaşım...
313
00:14:18,650 --> 00:14:19,901
Hayalarımı koparır.
314
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
İster misin?
315
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Gerekeni yapıyorum.
316
00:14:30,537 --> 00:14:31,580
Beleşçi değilim.
317
00:14:32,914 --> 00:14:35,292
-Jenny, kirayı ödediğimi söylemedi mi?
-Yok.
318
00:14:35,333 --> 00:14:37,586
Kadınların bunu cepte görmesi inanılmaz.
319
00:14:38,628 --> 00:14:42,048
Karşılığında bir şey vermiyor mu?
Minnettar olması lazım, dostum.
320
00:14:43,091 --> 00:14:44,509
Bir şey vermiyor demedim.
321
00:14:44,551 --> 00:14:46,636
Bahsettiğin vahşi seksi mi kastediyorsun?
322
00:14:46,678 --> 00:14:48,054
Evet, hep şöyle der,
323
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
"Hayır, lütfen, hayır."
324
00:14:50,348 --> 00:14:53,560
Sonra da 0'dan 100'e
beş saniyede çıkar, dostum.
325
00:14:53,602 --> 00:14:54,853
Sadece üstelemen lazım.
326
00:14:54,894 --> 00:14:56,521
Pekâlâ, o hâlde hayır dediğinde
327
00:14:56,563 --> 00:14:58,148
işte başlıyoruz diyorsun.
328
00:14:58,189 --> 00:15:00,483
Evet, dostum. Şöyle der,
329
00:15:00,525 --> 00:15:02,193
"Hayır, lütfen, hayır."
330
00:15:02,235 --> 00:15:05,113
Sanki zorla çalışan
bir araba gibi, dostum.
331
00:15:05,155 --> 00:15:08,116
Yalnızca... Yalnızca biraz itelemen lazım.
332
00:15:08,158 --> 00:15:09,576
Ona vurmanı da istiyordur.
333
00:15:09,618 --> 00:15:11,703
Evet.
334
00:15:11,745 --> 00:15:14,789
Biraz hırpalarım, bu bizim ön sevişmemiz.
335
00:15:14,831 --> 00:15:18,960
Bak, Gary. Sorun da bu zaten.
Jüri seninle aynı fikirde olmayacak.
336
00:15:20,503 --> 00:15:21,546
Nasıl yani?
337
00:15:21,588 --> 00:15:24,549
Eğer onunla evli olmasaydın
338
00:15:24,591 --> 00:15:27,594
ona yaptıkların
tecavüz sayılırdı, değil mi?
339
00:15:29,888 --> 00:15:30,889
Evet, galiba.
340
00:15:31,765 --> 00:15:33,058
İşte mesele de bu.
341
00:15:33,850 --> 00:15:35,018
Biz evliyiz.
342
00:15:35,060 --> 00:15:36,853
Ona istediğimi yapabilirim.
343
00:15:38,563 --> 00:15:40,690
Karına tecavüz etmek diye bir şey yoktur.
344
00:15:46,613 --> 00:15:48,865
Kızın hırpalanmayı sevdiğini söylediği
345
00:15:48,907 --> 00:15:50,784
-ifadeyi imzalıyor.
-Aferin.
346
00:15:50,825 --> 00:15:53,411
Bu şerefsiz
onu ilk istismar eden kişi değil.
347
00:15:53,453 --> 00:15:55,080
Uzun zaman önce başlamış.
348
00:15:55,121 --> 00:15:56,748
Bellevue'yi arayıp psikolojik
349
00:15:56,790 --> 00:15:58,416
-muayene ayarlayacağım.
-Bekle.
350
00:15:58,458 --> 00:16:00,835
Bellevue'a gönderirsek kontrolü kaybederiz
351
00:16:00,877 --> 00:16:03,213
Jenny de kızını tutma şansını
elinden kaçırır.
352
00:16:04,172 --> 00:16:05,757
Muayene olması lazım.
353
00:16:05,799 --> 00:16:07,217
Ayarlayacağım, Rollins.
354
00:16:07,258 --> 00:16:09,386
Herkes kendi işine baksın.
355
00:16:10,679 --> 00:16:12,222
Anlaşıldı, amirim.
356
00:16:15,392 --> 00:16:16,476
{\an8}PETER LINDSTORM
357
00:16:16,518 --> 00:16:17,560
{\an8}19 MART, ÇARŞAMBA
358
00:16:17,602 --> 00:16:19,354
{\an8}Otur, Jenny, hemen geleceğim.
359
00:16:24,150 --> 00:16:25,402
Telefonda dediğim gibi
360
00:16:25,443 --> 00:16:27,028
hastamsın, onu tedavi edemem.
361
00:16:27,070 --> 00:16:29,698
Biliyorum ama muayene edebilirsin.
Yalnızca...
362
00:16:29,739 --> 00:16:31,449
Yanlış teşhis konulmasın diyorum.
363
00:16:32,701 --> 00:16:34,911
Pekâlâ, bir şartım var. Sen de geleceksin.
364
00:16:34,953 --> 00:16:36,705
Bu bir muayene. Tedavi değil.
365
00:16:36,746 --> 00:16:37,747
Elbette.
366
00:16:39,416 --> 00:16:41,209
Kızımı Gary'yle yalnız bırakmazdım.
367
00:16:42,419 --> 00:16:43,420
Peki neden, Jenny?
368
00:16:44,212 --> 00:16:46,172
-Bırakamazdım işte.
-Peki.
369
00:16:47,298 --> 00:16:49,884
Sence ona... Neler yapardı?
370
00:16:49,926 --> 00:16:52,137
Bazen sinirlenirdi.
371
00:16:53,138 --> 00:16:55,181
Ona da sinirlenebileceğini mi düşündün?
372
00:16:55,223 --> 00:16:57,434
Hayır, yalnızca bana sinirlenir.
373
00:16:58,601 --> 00:17:02,105
Jenny, Dr. Lindstrom'a
Gary'yi nasıl öfkelendirdiğini anlatsana.
374
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
İlişkiye girmek istemeyince...
375
00:17:05,692 --> 00:17:07,193
Aslında kötü bir adam değil.
376
00:17:08,153 --> 00:17:09,154
Bobby gibi değil.
377
00:17:10,113 --> 00:17:14,033
Bobby, Gary'nin abisi
ve Jenny'nin ilk kocası.
378
00:17:15,660 --> 00:17:17,412
Bobby'yle kaç yaşında evlendin?
379
00:17:17,454 --> 00:17:20,206
Aslına bakılırsa hiç evlenmedik.
380
00:17:21,624 --> 00:17:26,504
Ben... 14 yaşındaydım galiba.
381
00:17:26,546 --> 00:17:29,257
Fiziksel ilişkiye girdiniz mi?
382
00:17:30,258 --> 00:17:31,426
Başta sadece ikimizdik.
383
00:17:32,802 --> 00:17:35,096
Sonra arkadaşlarını çağırmaya başladı.
384
00:17:36,514 --> 00:17:37,515
Kafayı bulurduk.
385
00:17:38,224 --> 00:17:39,976
Onlara striptiz yapardım.
386
00:17:40,018 --> 00:17:41,644
Sonra yatak odasına gidip başka
387
00:17:42,562 --> 00:17:43,563
oyunlar oynardık.
388
00:17:44,731 --> 00:17:45,732
Ne tür oyunlar?
389
00:17:46,608 --> 00:17:48,151
Yapmam gereken şeyler vardı.
390
00:17:50,069 --> 00:17:52,530
Eğer yapmazsam bana çok sert vururdu.
391
00:17:54,240 --> 00:17:59,120
Jenny, annene ya da okulda
herhangi birisine bir şey söyledin mi?
392
00:18:03,833 --> 00:18:05,001
Hayır.
393
00:18:07,712 --> 00:18:08,755
Annem öldürürdü.
394
00:18:10,465 --> 00:18:12,217
Sevgilileriyle flört ettiğim için
395
00:18:12,258 --> 00:18:14,385
bana pis sürtük derdi.
396
00:18:15,970 --> 00:18:18,473
Sevgilileriyle başka şeyler yaptın mı?
397
00:18:18,515 --> 00:18:19,641
Oyunlar oynadın mı?
398
00:18:25,522 --> 00:18:27,065
-Jenny?
-Hatırlamıyorum!
399
00:18:27,106 --> 00:18:28,650
Çocukluğumu hatırlamıyorum,
400
00:18:28,691 --> 00:18:30,235
soru sormayı bırakın lütfen.
401
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
Peki.
402
00:18:33,238 --> 00:18:35,114
-Peki, canım.
-Özür dilerim.
403
00:18:35,156 --> 00:18:37,325
Önemli değil, tatlım. Önemli değil.
404
00:18:39,369 --> 00:18:40,954
Neden bunları konuşuyoruz?
405
00:18:47,085 --> 00:18:48,795
Maddie'yi geri almam lazım.
406
00:18:51,130 --> 00:18:55,426
Maddie'yi geri almam lazım.
407
00:18:57,929 --> 00:18:58,930
Biliyorum.
408
00:19:09,649 --> 00:19:11,609
Hey, Jenny'nin muayenesi nasıl geçti?
409
00:19:12,235 --> 00:19:14,404
İyi değil. Doktor, Gary'nin istismarına
410
00:19:14,445 --> 00:19:16,406
buzdağının görünen kısmı dedi.
411
00:19:16,447 --> 00:19:19,158
-İlk kocası mı yoksa?
-Hayır. Ondan önce.
412
00:19:19,200 --> 00:19:21,870
Genç kızken de
istismara uğramış olabilir dedi.
413
00:19:21,911 --> 00:19:24,330
Jenny doktora böyle mi dedi?
414
00:19:24,372 --> 00:19:27,125
Hayır, Jenny çocukluğunu pek hatırlamıyor.
415
00:19:27,166 --> 00:19:29,043
O hâlde doktor varsayımda bulunuyor.
416
00:19:30,211 --> 00:19:32,589
Nick, doktor işinde gayet başarılı.
417
00:19:32,630 --> 00:19:35,675
İki türlü de önemi yok.
İstismara uğradı diyelim.
418
00:19:35,717 --> 00:19:37,510
Hatırlamıyorsa bir faydası yok ki.
419
00:19:37,552 --> 00:19:39,053
Bastırılmış travması var.
420
00:19:39,095 --> 00:19:41,264
Bu da yaptığı kötü seçimleri açıklar.
421
00:19:41,306 --> 00:19:42,932
Tedavi olacak mı?
422
00:19:42,974 --> 00:19:44,225
Sonuçta hayat uzun.
423
00:19:44,267 --> 00:19:45,310
Aklına fikir geldi.
424
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
Jenny'nin çocukluk
fotoğraflarını bulabilirsek
425
00:19:47,812 --> 00:19:49,188
hafızayı canladırabiliriz.
426
00:19:49,230 --> 00:19:51,441
Evde sadece kızının fotoğraflarını gördüm.
427
00:19:51,482 --> 00:19:54,569
Jenny'nin annesiyle arası iyi olsaydı
428
00:19:54,611 --> 00:19:56,362
zaten Maddie'yi ona bırakırdı.
429
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
14 yaşındayken annesi ona pis sürtük deyip
430
00:19:58,781 --> 00:20:00,158
evden kovmuş.
431
00:20:00,199 --> 00:20:01,743
Bakalım bulabilecek miyiz?
432
00:20:02,619 --> 00:20:03,661
{\an8}TAMMY DOBBS'UN EVİ
433
00:20:03,703 --> 00:20:04,746
{\an8}20 MART, PERŞEMBE
434
00:20:04,787 --> 00:20:05,914
{\an8}<i>Keşke haber verseydiniz.</i>
435
00:20:05,955 --> 00:20:07,040
Ortalığı düzeltirdim.
436
00:20:08,416 --> 00:20:13,087
Kusura bakmayın ev pek temiz değil.
Artık eskisi gibi temizlik yapamıyorum.
437
00:20:13,129 --> 00:20:14,672
Misafir gelmesi çok güzel.
438
00:20:14,714 --> 00:20:15,882
Misafir değiliz.
439
00:20:15,924 --> 00:20:18,092
Buraya soruşturma için geldik.
440
00:20:18,134 --> 00:20:19,218
Hayır, sağ olun.
441
00:20:19,260 --> 00:20:20,970
Kesin mentollü seviyorsundur.
442
00:20:22,347 --> 00:20:23,556
Olayla alakam yok.
443
00:20:25,558 --> 00:20:26,684
Jenny için mi geldiniz?
444
00:20:28,519 --> 00:20:29,520
Öldü mü yoksa?
445
00:20:30,980 --> 00:20:31,981
Hayır, hanımefendi.
446
00:20:34,734 --> 00:20:35,735
Neden öyle dediniz?
447
00:20:36,736 --> 00:20:38,071
Sorunlu bir kızdı çünkü.
448
00:20:38,947 --> 00:20:42,408
10 yaşındayken hikâyeler uydurur,
içki içer, uyuşturucu kullanır
449
00:20:43,409 --> 00:20:45,787
ve erkek arkadaşlarıma asılırdı.
450
00:20:45,828 --> 00:20:47,413
10 yaşındayken mi?
451
00:20:47,455 --> 00:20:49,374
Yedi yaşında Noel Baba'nın kucağından
452
00:20:49,415 --> 00:20:50,500
zorla indirdim.
453
00:20:51,542 --> 00:20:53,044
Fermuarını açmaya çalıştı.
454
00:20:55,964 --> 00:20:57,048
İnanmıyor musunuz?
455
00:20:57,757 --> 00:21:00,426
Sizin için oldukça zor olmalı.
456
00:21:00,468 --> 00:21:02,804
Sanki bir annenin
korkulu rüyası gibi duruyor.
457
00:21:02,845 --> 00:21:06,099
Sağ olun.
İnsanlar genelde hep anneyi suçlar.
458
00:21:06,140 --> 00:21:07,141
Buna şüphe yok.
459
00:21:07,934 --> 00:21:09,769
Jenny böyle yaramazlıklar yaparken
460
00:21:09,811 --> 00:21:12,355
çekilen fotoğraflarını
saklamış olabilir misiniz?
461
00:21:12,397 --> 00:21:13,439
Neden sordunuz?
462
00:21:14,482 --> 00:21:16,776
Ona gerçeklik dozu vermek
faydalı olabilir de.
463
00:21:19,696 --> 00:21:22,448
Annesinin ikinci kocası fotoğrafçıymış.
464
00:21:22,490 --> 00:21:26,077
Düğünler, partiler, vesikalıklar.
465
00:21:26,119 --> 00:21:29,622
-Ve de Jenny.
-Bu fotoğraflarda kaç yaşındaymış?
466
00:21:29,664 --> 00:21:31,791
Beş, altı, yedi.
467
00:21:35,795 --> 00:21:37,797
Bunlar Jenny'nin annesine verdikleri mi?
468
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
Kendine sakladıkları nerede?
469
00:21:47,056 --> 00:21:50,476
Jenny'nin fotoğraflarını
FBI ajanı O'Connell'a verdik.
470
00:21:50,518 --> 00:21:52,979
Dünyadaki en büyük çocuk pornosu
471
00:21:53,021 --> 00:21:54,605
veritabanını taradı.
472
00:21:54,647 --> 00:21:56,691
Onu hemen tanıdım.
473
00:21:56,733 --> 00:21:58,735
Onu on yıldan fazla aradık.
474
00:21:59,777 --> 00:22:01,404
Ona "Lacy İsimsiz" derdik.
475
00:22:01,446 --> 00:22:05,033
Üvey babası videolarda ona Lacy dermişti.
476
00:22:05,074 --> 00:22:06,492
Kaç videodan bahsediyoruz?
477
00:22:06,534 --> 00:22:08,703
Yüzlerce. Binlerce de fotoğraf var.
478
00:22:08,745 --> 00:22:11,205
Bağlı olduğu, tecavüze uğradığı,
479
00:22:11,247 --> 00:22:12,999
ters ilişkiye girdiği videolar var.
480
00:22:13,624 --> 00:22:14,959
Bazıları kişiye özel.
481
00:22:15,001 --> 00:22:19,422
Sipariş alıp çeşitli şekillerde çekmiş.
482
00:22:19,464 --> 00:22:21,466
Ona yönelik sohbet odaları varmış.
483
00:22:21,507 --> 00:22:22,884
Epey bir aradık
484
00:22:22,925 --> 00:22:26,095
ama bir süre sonra
kurtarma şansımızın kalmadığını düşündük.
485
00:22:26,137 --> 00:22:27,847
Sağ olduğunu duyunca şok oldum.
486
00:22:30,516 --> 00:22:32,185
Teselli olur mu bilmiyorum
487
00:22:32,935 --> 00:22:34,604
ama fotoğraflarını indiren
488
00:22:34,645 --> 00:22:35,938
yüzlerce adam hapiste.
489
00:22:36,689 --> 00:22:37,774
Sağ olun.
490
00:22:38,316 --> 00:22:39,901
10 sene geçmesine rağmen
491
00:22:39,942 --> 00:22:41,152
videolar dolaşıyor mu?
492
00:22:41,194 --> 00:22:43,613
Hem de her gün her ülkede.
493
00:22:43,654 --> 00:22:45,239
Pedofililer koleksiyon yapar.
494
00:22:45,281 --> 00:22:48,242
Dark web'de video paylaşıp
dosya değiş tokuşu yaparlar.
495
00:22:48,284 --> 00:22:51,037
Siteleri hızlıca kapatsak da
hemen yenileri çıkar.
496
00:22:51,704 --> 00:22:53,039
Bana bir iyilik yapın.
497
00:22:53,081 --> 00:22:55,416
Bu görüntülere sahip birini bulursanız
haber verin.
498
00:22:56,959 --> 00:22:58,294
-Sağ olun.
-Görüşürüz.
499
00:23:02,465 --> 00:23:03,716
22 yaşında, değil mi?
500
00:23:04,717 --> 00:23:06,886
Bu videoları üvey babası çekmiş,
501
00:23:06,928 --> 00:23:10,640
videolarda ona tecavüz eden de o.
502
00:23:10,681 --> 00:23:12,475
-Nerede şimdi?
-Jerry Dobbs.
503
00:23:12,517 --> 00:23:15,853
-İki yıl önce araba kazasında ölmüş.
-Umarım acı çekmiştir.
504
00:23:15,895 --> 00:23:19,315
Peki ya annesi? İllaki haberi vardır.
505
00:23:19,357 --> 00:23:22,401
Ona kalsa kızı doğduğundan beri
506
00:23:22,443 --> 00:23:23,736
baş belasıymış.
507
00:23:24,445 --> 00:23:25,655
Bir şey çıkmaz. Bırak peşini.
508
00:23:25,696 --> 00:23:26,781
Bırak peşini mi?
509
00:23:27,824 --> 00:23:30,243
Yapılanların cezasını kimse çekmeyecek mi?
510
00:23:30,284 --> 00:23:31,994
Jenny üstesinden gelebilirse
511
00:23:33,162 --> 00:23:35,665
yasal bir yolumuz olabilir.
512
00:23:35,706 --> 00:23:37,875
Duygusal açıdan kırılgan.
513
00:23:37,917 --> 00:23:40,211
O kadar travma yaşamış ki
hatırlamıyor bile.
514
00:23:40,253 --> 00:23:42,588
Aklından silmiş.
Görüntüleri gösterirseniz...
515
00:23:43,840 --> 00:23:44,924
Tekrardan mı yaşasın?
516
00:23:45,925 --> 00:23:48,553
Hayatı boyunca sorun çıkarıp
517
00:23:48,594 --> 00:23:52,974
riskli davranışlarda bulunmuş
bence bunun nedenini öğrenmeye hakkı var.
518
00:23:54,851 --> 00:23:56,519
Bu, duygusal savımız olacak.
519
00:23:56,561 --> 00:23:59,063
Yasal olarak tazminat alma olasılığı var.
520
00:24:00,731 --> 00:24:05,027
Ama önce Jenny, Lacy İsimsiz'in
kendi olduğunu teşhis etmeli.
521
00:24:10,241 --> 00:24:13,244
Evet, bu benim.
Kilise'de katıldığım ilk ayin.
522
00:24:13,286 --> 00:24:14,871
Peki ya yanındaki adam?
523
00:24:14,912 --> 00:24:17,373
-Bu Jerry Amcam.
-Amca mı?
524
00:24:17,415 --> 00:24:19,709
Öyle dememi isterdi. Annemle evliydi.
525
00:24:20,751 --> 00:24:23,296
Çocukluğunun bir kısmını
hatırlıyor musun yani?
526
00:24:24,547 --> 00:24:25,548
Ne olmuş yani?
527
00:24:28,551 --> 00:24:30,595
Jenny, başka fotoğraflar da var.
528
00:24:30,636 --> 00:24:34,473
Bazıları üzücü anılarını geri getirebilir.
529
00:24:34,515 --> 00:24:38,686
Kimse bana bir şey yapmadı.
Yanılıyorsunuz.
530
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
-Ben...
-Hey, bekle.
531
00:24:40,313 --> 00:24:41,647
Bekle, Jenny. Bir saniye.
532
00:24:43,774 --> 00:24:46,986
Yalnızca bir tanesine daha bak.
533
00:25:08,424 --> 00:25:09,842
Ben değilim. Bu yaşanmadı.
534
00:25:11,594 --> 00:25:12,595
Bu ben değilim.
535
00:25:15,848 --> 00:25:17,308
Jenny, o fotoğraftaki kız
536
00:25:17,350 --> 00:25:20,186
diğerlerindekilerle aynı.
537
00:25:21,062 --> 00:25:22,063
Hayır.
538
00:25:23,981 --> 00:25:25,900
Bu ben değilim. Bu Lacy.
539
00:25:28,861 --> 00:25:29,862
Tamam.
540
00:25:30,947 --> 00:25:31,948
Tamam.
541
00:25:34,742 --> 00:25:37,787
Bize biraz Lacy'den bahseder misin?
542
00:25:49,173 --> 00:25:50,758
Fotoğrafları hatırlamıyor.
543
00:25:50,800 --> 00:25:52,969
-Odayı hatırlamıyor.
-Ne hatırlıyor peki?
544
00:25:53,010 --> 00:25:56,889
Bunların Lacy adındaki bir kızın
başına geldiğini sanıyordu.
545
00:25:56,931 --> 00:25:59,225
Kendinin Lacy olduğu
aklına gelince bayıldı.
546
00:25:59,267 --> 00:26:01,560
O hâlde Lucy İsimsiz olduğunu doğruladı.
547
00:26:01,602 --> 00:26:02,645
Peki üvey babasını?
548
00:26:02,687 --> 00:26:04,438
Ona "Jerry amca" dermiş
549
00:26:04,480 --> 00:26:07,817
ve Lacy de oyunlardaki takma ismiymiş.
550
00:26:07,858 --> 00:26:08,943
Tamam.
551
00:26:08,985 --> 00:26:11,070
Tazminat alma hakkı olduğunu söyledin
552
00:26:11,112 --> 00:26:12,863
ama Jerry Amca'nın malı yok ki.
553
00:26:12,905 --> 00:26:16,325
Görüntülerini indiren kişilere mi
dava açmak istiyorsun?
554
00:26:16,367 --> 00:26:19,036
Daha sert bir seçeneğim var.
555
00:26:19,078 --> 00:26:21,580
Kadınlara yönelik şiddet yasası 59. madde
556
00:26:21,622 --> 00:26:25,042
hüküm giyen cinsel istismarcıların
kurbanlarına tazminat ödemesini
557
00:26:25,084 --> 00:26:26,627
zorunlu kılar.
558
00:26:26,669 --> 00:26:28,754
Görüntüleri indiren herkesin istismardan
559
00:26:28,796 --> 00:26:31,590
-suçlu olduğunu mu öne süreceksin?
-Aynen öyle.
560
00:26:31,632 --> 00:26:32,717
Hüküm giymeden
561
00:26:32,758 --> 00:26:35,386
dava açmalıyız.
Görüntülerin her gün indirildiğini
562
00:26:35,428 --> 00:26:37,054
düşünürsek dava çıkacaktır.
563
00:26:37,096 --> 00:26:38,389
Ne kadar alır peki?
564
00:26:38,431 --> 00:26:39,640
Ona mahkeme karar verir
565
00:26:39,682 --> 00:26:41,726
ama tıbbi masraflar, terapi masrafları
566
00:26:41,767 --> 00:26:44,812
ve hatta gelecekteki kazançları için bile
567
00:26:44,854 --> 00:26:46,647
tazminat almaya hakkı var.
568
00:26:46,689 --> 00:26:49,650
Kabul ederse karşılıksız yapacak
hukuk bürosu tanıyorum.
569
00:26:49,692 --> 00:26:53,279
Bir dakika, o adamların
Jenny'nin tecavüze uğramasını
570
00:26:53,321 --> 00:26:57,450
izledikleri için hapse gireceklerini
öğrenmek zorunda mı?
571
00:26:57,491 --> 00:26:58,784
Eminim haberi vardır.
572
00:26:59,827 --> 00:27:02,788
Jerry amcanın
internete yüklediğini söylemediniz mi?
573
00:27:03,331 --> 00:27:05,666
Ciddi misin sen? Her şeyin sırası var.
574
00:27:06,751 --> 00:27:09,920
Gözlerinin ferinin söndüğünü
gördük, tamam mı?
575
00:27:09,962 --> 00:27:12,381
Hepsiyle aynı anda başa çıkamaz.
576
00:27:12,423 --> 00:27:13,424
Biz de çıkamayız.
577
00:27:17,219 --> 00:27:18,637
Nasılsın, Jenny?
578
00:27:19,722 --> 00:27:21,557
Hâlini hayal bile edemiyorum.
579
00:27:22,683 --> 00:27:23,684
Çok iyiyim.
580
00:27:26,020 --> 00:27:28,647
Lacy olduğumu hatırladığımda
581
00:27:28,689 --> 00:27:30,691
aklım çok fena karışmıştı
582
00:27:30,733 --> 00:27:32,985
ama artık çoğu şey bir anlam ifade ediyor.
583
00:27:33,027 --> 00:27:35,237
Onu Jerry'le yalnız
bırakmama nedenim gibi.
584
00:27:35,279 --> 00:27:36,447
Yani Gary'yle.
585
00:27:36,489 --> 00:27:38,240
İyi olmana çok sevindik.
586
00:27:38,282 --> 00:27:40,785
Terapiye başladın mı?
587
00:27:40,826 --> 00:27:42,870
Dr. Lindstrom bir doktor bana,
588
00:27:42,912 --> 00:27:45,706
bir de Maddie'ye önerdi.
Onu geri alır almaz...
589
00:27:46,874 --> 00:27:47,958
Bu yüzden mi geldiniz?
590
00:27:48,667 --> 00:27:51,754
Aslında, Jenny, şey...
591
00:27:51,796 --> 00:27:54,256
Konuşmamız gereken bir şey var.
592
00:27:54,298 --> 00:27:55,591
Benden ne istersiniz
593
00:27:55,633 --> 00:27:57,134
yaptım.
594
00:27:57,176 --> 00:28:00,638
Psikoloğa gidip ilaç almayı kabul ettim.
595
00:28:00,679 --> 00:28:02,306
İçki de içmiyorum.
596
00:28:02,348 --> 00:28:03,849
Daha iyi olacağım.
597
00:28:03,891 --> 00:28:05,101
Geçmişe sünger çektim.
598
00:28:05,142 --> 00:28:06,227
Evet.
599
00:28:06,268 --> 00:28:09,605
Sorun şu ki, Jenny, şey...
Her şey geçmişte kalmadı.
600
00:28:09,647 --> 00:28:11,148
Nasıl yani?
601
00:28:11,190 --> 00:28:13,484
Videoları ve fotoğrafları
602
00:28:14,610 --> 00:28:16,779
üvey baban internete yüklemiş.
603
00:28:18,155 --> 00:28:19,448
Ne?
604
00:28:19,490 --> 00:28:21,033
Biz de onları öyle bulduk.
605
00:28:21,075 --> 00:28:23,119
Biliyor musun? FBI...
606
00:28:23,160 --> 00:28:25,121
Senelerdir seni arıyormuş.
607
00:28:25,162 --> 00:28:26,205
FBI mı?
608
00:28:30,126 --> 00:28:31,669
Hepsini sildiler, değil mi?
609
00:28:33,045 --> 00:28:34,713
Silmeye çalıştılar ama...
610
00:28:36,048 --> 00:28:38,926
Ama Jenny,
internete bir şey koyulduğunda...
611
00:28:38,968 --> 00:28:39,969
Yani...
612
00:28:43,305 --> 00:28:47,101
İnsanların onun yaptığı şeyleri
izlediğini mi söylüyorsunuz?
613
00:28:47,143 --> 00:28:49,812
Bana yapılanları?
Ve izlemeye de devam ettiklerini?
614
00:28:52,273 --> 00:28:53,941
Bunu bana neden söylüyorsunuz?
615
00:28:53,983 --> 00:28:56,444
Jenny, mahkeme
hastane ve terapi masrafların için
616
00:28:56,485 --> 00:29:01,490
ve Maddie'ye bakabilmen için
görüntülerini indiren kişileri
617
00:29:01,532 --> 00:29:04,160
tazminat ödemeye mahkûm edebilir.
618
00:29:04,952 --> 00:29:06,203
Bunun için...
619
00:29:06,245 --> 00:29:08,247
Bunun için para almak istemiyorum.
620
00:29:08,289 --> 00:29:11,375
Yani nereye gidersem gideyim...
621
00:29:11,417 --> 00:29:13,419
Otobüsteki ve sokaktaki adamlar
622
00:29:13,461 --> 00:29:15,588
hepsi beni o hâlde gördü yani.
623
00:29:16,672 --> 00:29:18,090
Lacy olarak gördüler.
624
00:29:19,467 --> 00:29:20,468
Neden bakıyorsunuz?
625
00:29:21,886 --> 00:29:23,429
Bana bakmayı keser misiniz?
626
00:29:23,471 --> 00:29:24,597
Midem bulandı.
627
00:29:29,393 --> 00:29:31,437
Keşke öğrenmeseydi.
628
00:29:33,105 --> 00:29:36,525
Olivia, Jenny'yi muayene etmemi
söylediğinde endişelenmiştim.
629
00:29:36,567 --> 00:29:38,110
Sınırları çizmiştik.
630
00:29:38,152 --> 00:29:39,778
Bu senin seansın olacaktı.
631
00:29:39,820 --> 00:29:41,989
Farkındayım. Ben iyiyim.
632
00:29:42,031 --> 00:29:43,032
Brian'la aranız nasıl?
633
00:29:44,825 --> 00:29:46,410
İlişkinizde bir sonraki evreye
634
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
geçip geçmeme konusunda emin olmadığını,
635
00:29:48,579 --> 00:29:50,289
söylemekten çekiniyorum demiştin.
636
00:29:50,331 --> 00:29:51,624
Komik bir şey diyeyim mi?
637
00:29:52,958 --> 00:29:55,169
-Bana o dedi.
-O mu dedi?
638
00:29:55,211 --> 00:29:56,921
Evet, kendi yöntemiyle şey dedi...
639
00:29:57,588 --> 00:29:59,048
Eski uyumumuz olmadığını.
640
00:30:01,926 --> 00:30:03,302
-Ne ara bitti?
-Hayır.
641
00:30:03,344 --> 00:30:04,887
Biri erken geldi galiba.
642
00:30:12,603 --> 00:30:13,938
Jenny, neden geldin?
643
00:30:13,979 --> 00:30:14,980
Yanında kim var?
644
00:30:15,773 --> 00:30:16,774
-Kim var?
-Jenny...
645
00:30:19,610 --> 00:30:21,529
-Jenny.
-Bunun ne işi var burada?
646
00:30:22,947 --> 00:30:24,281
Beni mi konuşuyorsunuz?
647
00:30:25,699 --> 00:30:27,326
Yaramaz olduğumu mu söyledi?
648
00:30:27,368 --> 00:30:29,411
Hayır, Jenny, bu yüzden gelmedim.
649
00:30:29,453 --> 00:30:31,622
-Yemin ederim.
-Derin nefes al, Jenny.
650
00:30:31,664 --> 00:30:35,251
Ona ihtiyacın yok. Bana ihtiyacın var.
651
00:30:36,168 --> 00:30:38,128
Seni o mutlu edemez. Ben...
652
00:30:39,505 --> 00:30:40,839
Seni ben mutlu edebilirim.
653
00:30:41,924 --> 00:30:43,133
Bunu istemez misin?
654
00:30:45,135 --> 00:30:46,554
Jenny.
655
00:30:46,595 --> 00:30:49,807
Artık güvendesin.
Artık bunu yapmana gerek yok, Jenny.
656
00:30:54,645 --> 00:30:56,313
-Lacy.
-Hayır.
657
00:30:56,355 --> 00:30:57,606
Benim adım Lacy.
658
00:30:57,648 --> 00:30:59,650
Hayır, adın Jenny. Adın Jenny.
659
00:30:59,692 --> 00:31:00,693
Sorun yok.
660
00:31:01,193 --> 00:31:03,237
Artık Lacy olmana gerek yok.
661
00:31:14,039 --> 00:31:17,668
-Nasılsın, Jenny?
-Daha iyiyim.
662
00:31:17,710 --> 00:31:20,796
İlk hafta ilaçlara alışırken
663
00:31:20,838 --> 00:31:22,923
sürekli uyudum.
664
00:31:22,965 --> 00:31:26,093
Grup çalışmaları yapıyoruz.
665
00:31:28,012 --> 00:31:30,389
-Maddie nasıl?
-İyi.
666
00:31:30,431 --> 00:31:31,849
Şu an koruyucu ailede.
667
00:31:31,890 --> 00:31:33,267
Görüntülü konuşabilirsin.
668
00:31:36,145 --> 00:31:37,771
Geri alamayacağım, değil mi?
669
00:31:38,856 --> 00:31:43,319
Şu an kendine iyi bak ki
ileride kızına iyi bakabilesin.
670
00:31:47,364 --> 00:31:49,783
Sosyal hizmet uzmanı,
daha fazla sağlık yardımı
671
00:31:49,825 --> 00:31:51,452
alamayacağımı söyledi.
672
00:31:51,493 --> 00:31:55,831
Gary de çok sinirlenmiş.
673
00:31:55,873 --> 00:31:57,958
Kiramı ödemiyor.
674
00:31:58,000 --> 00:32:00,961
Karşı olduğunu biliyorum, Jenny.
675
00:32:01,003 --> 00:32:04,340
Ama tazminattan alacağın para
676
00:32:06,175 --> 00:32:07,468
çok işini görecek.
677
00:32:09,011 --> 00:32:11,805
Yakında bir duruşma sonuçlanacak.
678
00:32:11,847 --> 00:32:16,644
Görüntülerini bulundurmaktan
hüküm giyecek kişi bir sağlık çalışanı.
679
00:32:16,685 --> 00:32:18,604
Yazılı ifade verebilirsin.
680
00:32:18,646 --> 00:32:19,855
Mektup gibi.
681
00:32:20,564 --> 00:32:21,565
Mektup mu?
682
00:32:23,442 --> 00:32:24,443
Olmaz.
683
00:32:27,905 --> 00:32:29,490
Sorun değilse gelmek istiyorum.
684
00:32:31,825 --> 00:32:33,494
Gözünün içine bakmak istiyorum.
685
00:32:35,579 --> 00:32:36,830
Beni görmesini istiyorum.
686
00:32:41,794 --> 00:32:43,879
{\an8}FEDERAL MAHKEME
27 MART, PERŞEMBE
687
00:32:43,921 --> 00:32:45,714
{\an8}Babam bir acil tıp teknisyeniydi.
688
00:32:45,756 --> 00:32:48,342
Hayatını başkalarını kurtarmaya adamıştı.
689
00:32:48,384 --> 00:32:51,178
Annem öldükten sonra depresyona girdi.
690
00:32:51,220 --> 00:32:52,805
Hata yapmış ama suçlu değil.
691
00:32:53,847 --> 00:32:55,891
Hayatı boyunca kimseye zarar vermedi,
692
00:32:55,933 --> 00:32:57,226
özellikle de bir çocuğa.
693
00:32:58,394 --> 00:33:02,314
Muhteşem bir babadır.
Lütfen, Sayın Yargıç.
694
00:33:02,356 --> 00:33:05,818
-Af bekliyoruz.
-Sağ olun, Bayan Corbett.
695
00:33:06,485 --> 00:33:07,695
Bugün, Bay Corbett'in
696
00:33:07,736 --> 00:33:09,321
kurbanlarından biri mahkemede.
697
00:33:09,363 --> 00:33:11,323
İfade vermek istiyor.
698
00:33:23,544 --> 00:33:25,796
Burada bulunmak benim için çok zor.
699
00:33:28,257 --> 00:33:31,635
Harika bir adam olduğunuzu
700
00:33:32,803 --> 00:33:34,388
ve yalnızca tek bir hata
701
00:33:36,223 --> 00:33:38,475
yaptığınızı söylediklerini dinlemek.
702
00:33:41,937 --> 00:33:43,397
Bana bakın, Bay Corbett.
703
00:33:47,234 --> 00:33:48,902
Zevkle izlediğiniz şeyin
704
00:33:50,195 --> 00:33:52,114
benim hayatımı nasıl mahvettiğini
705
00:33:53,240 --> 00:33:55,075
görmenizi istiyorum.
706
00:33:57,411 --> 00:33:58,746
13 yaşımdayken
707
00:34:00,748 --> 00:34:02,207
uyuşturucuya başladım.
708
00:34:03,625 --> 00:34:04,626
Daha çok eroin.
709
00:34:07,838 --> 00:34:12,259
Sonra okulu bırakıp
para karşılığında beni başka erkeklerle
710
00:34:14,970 --> 00:34:17,639
ilişkiye girmeye zorlayan birisine kaçtım.
711
00:34:22,352 --> 00:34:24,980
Hamile kalınca bana tekmeyi vurdu.
712
00:34:28,609 --> 00:34:31,069
Başıma gelenler nedeniyle
zor bir hayat geçirdim.
713
00:34:35,282 --> 00:34:37,910
Yaptığı şeyin
kimseye zarar vermediğini söylediniz.
714
00:34:39,870 --> 00:34:41,830
Zarar verdiğini bilin istedim.
715
00:34:47,085 --> 00:34:49,463
Zarar gören kişiyi görün istedim.
716
00:34:55,719 --> 00:34:56,887
{\an8}Sağ olun, Bayan Aschler.
717
00:35:00,057 --> 00:35:02,392
Çok özür dilerim.
718
00:35:04,978 --> 00:35:06,438
Tanrım, çok özür dilerim.
719
00:35:17,199 --> 00:35:21,203
Corbett, mektupla özür dilemiş.
Okumak istediğimi nereden çıkardı?
720
00:35:21,995 --> 00:35:24,748
Seni görünce olayı idrak etti.
721
00:35:24,790 --> 00:35:27,501
Ayrıca sana 20 bin dolar tazminat verdi.
722
00:35:30,504 --> 00:35:31,797
Yaptığım şey için
723
00:35:31,839 --> 00:35:33,382
para almak çok tuhaf.
724
00:35:33,423 --> 00:35:35,425
Hayır, Jenny. Bu çok farklı.
725
00:35:35,467 --> 00:35:36,844
Yaşadıklarından sonra
726
00:35:37,845 --> 00:35:39,721
sana daha fazlasını borçlular.
727
00:35:39,763 --> 00:35:41,431
Corbett bir şey daha verdi,
728
00:35:41,473 --> 00:35:44,560
görüntüleri paylaştığı
kişilerin listesini.
729
00:35:44,601 --> 00:35:46,395
Peşlerine düşüp dava açabiliriz
730
00:35:46,436 --> 00:35:48,355
ve hepsinden
731
00:35:48,397 --> 00:35:49,565
tazminat alabiliriz.
732
00:35:49,606 --> 00:35:51,358
Hepsinden mi? Kaç kişi var ki?
733
00:35:51,400 --> 00:35:53,026
700'ün üstünde.
734
00:35:54,736 --> 00:35:55,737
Hadi gel, Jenny.
735
00:36:00,117 --> 00:36:01,201
Bunlar da ne?
736
00:36:02,035 --> 00:36:03,787
Sürecin bir parçası olarak
737
00:36:03,829 --> 00:36:05,914
FBI, her bir tutuklama hakkında
738
00:36:05,956 --> 00:36:08,083
kurbanı bilgilendirmek zorunda.
739
00:36:09,001 --> 00:36:12,713
"Lacy İsimsiz" ile ilgili
birikmiş çok fazla dosya var.
740
00:36:12,754 --> 00:36:15,340
Sen tedavi olurken buraya getirttik.
741
00:36:15,382 --> 00:36:17,676
O hâlde evrakların tümünü açıp
742
00:36:17,718 --> 00:36:20,012
her seferinde
mahkemeye çıkmak zorunda mıyım?
743
00:36:20,053 --> 00:36:22,598
Bu adamların çoğu çoktan hüküm giymiş.
744
00:36:22,639 --> 00:36:24,099
Kamu davası açabilirsin.
745
00:36:24,141 --> 00:36:26,059
Ama yargılanmayı bekleyenlere karşı
746
00:36:26,101 --> 00:36:28,937
büyük avantajın var.
747
00:36:32,566 --> 00:36:33,567
Her seferinde.
748
00:36:35,360 --> 00:36:39,323
O hâlde ömrümün sonuna kadar
bunlarla uğraşacağım.
749
00:36:48,123 --> 00:36:49,124
Yapamam.
750
00:36:52,502 --> 00:36:53,795
Yapamam işte.
751
00:36:57,799 --> 00:36:58,800
Yapamam.
752
00:37:07,976 --> 00:37:09,645
-Teşekkür ederim.
-Selam.
753
00:37:10,729 --> 00:37:11,939
Gülümsüyorsun, Barba.
754
00:37:11,980 --> 00:37:14,066
-Nedense beni korkutuyor.
-Haberler iyi.
755
00:37:14,107 --> 00:37:15,734
Jenny'nin talihi döndü galiba.
756
00:37:15,776 --> 00:37:18,487
Corbett'in verdiği listede,
757
00:37:18,528 --> 00:37:19,947
bir CEO var.
758
00:37:19,988 --> 00:37:21,823
Roger Pierce, serveti 20 milyon.
759
00:37:21,865 --> 00:37:23,575
Jenny'ye faydası ne? Şantaj mı yapacaksın?
760
00:37:23,617 --> 00:37:25,410
Yasayı yeniden okudum.
761
00:37:25,452 --> 00:37:27,287
Teknik olarak, yasaya göre
762
00:37:27,329 --> 00:37:29,539
her bir zanlı, kurbanın tüm kaybını
763
00:37:29,581 --> 00:37:32,042
tazmin etmek zorunda.
764
00:37:32,084 --> 00:37:34,378
Bu iş için görevlendirdiğin adli tıp ekibi
765
00:37:34,419 --> 00:37:36,380
Jenny'nin tazminatını
766
00:37:36,421 --> 00:37:37,798
dört milyon olarak belirledi.
767
00:37:37,839 --> 00:37:40,133
Hepsini Pierce'den alacağım.
768
00:37:40,175 --> 00:37:41,593
Müşterek sorumluluk.
769
00:37:41,635 --> 00:37:42,844
Parayı toplamak için
770
00:37:42,886 --> 00:37:44,721
diğerlerinin yakasına yapışabilir.
771
00:37:44,763 --> 00:37:47,557
Jenny'nin değil onun sorunu hâline gelir.
772
00:37:48,392 --> 00:37:49,559
Delirdin mi sen?
773
00:37:49,601 --> 00:37:52,437
Birkaç videoya baktım diye
milyonlarca para istiyorsun.
774
00:37:52,479 --> 00:37:54,606
Çocuk tecavüzü videolarını paylaşmışsın.
775
00:37:54,648 --> 00:37:57,275
Yani müvekkilim,
önümüzdeki on yılı Lacy'nin
776
00:37:57,317 --> 00:37:59,027
görüntülerini bulunduranlardan
777
00:37:59,069 --> 00:38:00,946
para tahsil ederek mi geçirecek?
778
00:38:00,988 --> 00:38:02,948
Sizce bunu kurbanın mı yapması lazım?
779
00:38:02,990 --> 00:38:04,157
Kurbanım değil ki.
780
00:38:04,199 --> 00:38:06,284
Ona elimi sürmedim. Tanışmadım bile.
781
00:38:06,326 --> 00:38:09,579
Videosunu çekmedim. 10 sene sonra
yalnızca röntgencilik yaptım.
782
00:38:09,621 --> 00:38:10,747
Fazlası var.
783
00:38:10,789 --> 00:38:13,709
Videoları indirip
başkalarıyla paylaştınız.
784
00:38:13,750 --> 00:38:15,627
Bu da sizi bu tür yasadışı ürünlerin
785
00:38:15,669 --> 00:38:16,962
suç ortağı yapar.
786
00:38:17,587 --> 00:38:18,880
Yine de 4 milyon etmez.
787
00:38:20,215 --> 00:38:21,883
Tedaviye ulaşabilmeleri için
788
00:38:21,925 --> 00:38:23,218
bazı kişiler yardım etti
789
00:38:23,260 --> 00:38:24,428
çünkü doğru olan bu.
790
00:38:24,469 --> 00:38:26,430
Onlardan biri olmadığınız çok belli.
791
00:38:26,471 --> 00:38:30,058
O hâlde sizin anlayacağınız şekilde
anlatırım ben de.
792
00:38:30,100 --> 00:38:31,476
Davayı basit çocuk pornosu
793
00:38:31,518 --> 00:38:34,479
bulundurma suçuna indirgeyebiliriz.
794
00:38:34,521 --> 00:38:36,940
Bir yıl ev hapsi,
10 yıl şartlı tahliye cezası
795
00:38:36,982 --> 00:38:38,817
alıp dört milyon tazminat ödersiniz.
796
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
Ya da bunların dağıtımıyla
797
00:38:40,360 --> 00:38:42,946
suçlanıp on yıl hapis yatarsınız.
798
00:38:48,118 --> 00:38:49,536
Detayları onunla konuşun.
799
00:38:52,956 --> 00:38:56,043
Vay canına. Dört milyon dolar mı?
Ne zaman?
800
00:38:56,084 --> 00:38:57,669
Hemen gelecek ama o kadar
801
00:38:57,711 --> 00:39:00,005
büyük bir parayı idare etmek zordur.
802
00:39:00,047 --> 00:39:02,549
O paranın ömrünüzün sonuna kadar
yetmesi lazım.
803
00:39:02,591 --> 00:39:03,675
Üniversite masrafını karşılar.
804
00:39:03,717 --> 00:39:05,677
Tazminatın yatacağı bankada
805
00:39:05,719 --> 00:39:07,137
güven hesabı açtırırsın.
806
00:39:07,179 --> 00:39:09,097
Masraflar için aylık ödeme alırsın.
807
00:39:09,139 --> 00:39:11,266
Fazlasına ihtiyacın olursa da verirler.
808
00:39:11,308 --> 00:39:13,351
Sizce böyle mi...
809
00:39:13,393 --> 00:39:14,394
Böyle mi yapmalıyım?
810
00:39:15,437 --> 00:39:16,938
Jenny, karar senin.
811
00:39:17,898 --> 00:39:19,775
En iyisini yapmaya çalışıyorum.
812
00:39:19,816 --> 00:39:22,319
Velayet şartlarını hatırlıyor musun?
813
00:39:23,403 --> 00:39:26,239
Hiçbir doktor ya da terapi randevusunu
kaçırmayacağım.
814
00:39:26,281 --> 00:39:29,201
Sosyal Hizmetler'in habersiz ziyaretlerine
815
00:39:29,242 --> 00:39:31,787
hazırlıklı olacağım ve...
816
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
Maddie'nin okulu asmasına
izin vermeyeceğim.
817
00:39:35,791 --> 00:39:37,084
Bu fırsatı harcamam.
818
00:39:37,125 --> 00:39:39,920
-Anne!
-Selam, yavrum.
819
00:39:39,961 --> 00:39:41,546
Ah, Tanrım!
820
00:39:41,588 --> 00:39:43,757
-Seni çok özledim.
-Ben de seni, anne.
821
00:39:44,549 --> 00:39:45,967
Artık eve gidebilir miyiz?
822
00:39:46,760 --> 00:39:49,763
Evet, artık istediğin her şeyi
yapabiliriz, tamam mı?
823
00:39:50,806 --> 00:39:52,140
-Sağ olun.
-Rica ederim.
824
00:39:52,182 --> 00:39:53,183
Hadi gidelim!
825
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Hey!
826
00:40:02,984 --> 00:40:04,069
-Selam.
-Selam.
827
00:40:04,528 --> 00:40:06,488
-Pardon geciktim.
-Önemli değil.
828
00:40:07,030 --> 00:40:08,281
Trafiğe takıldım da.
829
00:40:08,323 --> 00:40:09,324
-Evet.
-Sadece...
830
00:40:10,325 --> 00:40:12,202
İkimiz de takıldık galiba, değil mi?
831
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
Evet.
832
00:40:14,329 --> 00:40:15,622
Ne oldu?
833
00:40:17,541 --> 00:40:18,583
Şey, Brian,
834
00:40:18,625 --> 00:40:19,626
epeydir düşünüyorum.
835
00:40:20,836 --> 00:40:21,837
Sen ve ben
836
00:40:23,130 --> 00:40:27,300
birbirimizi hayatımızın en kötü zamanında
837
00:40:27,342 --> 00:40:30,804
bulduk, değil mi?
838
00:40:30,846 --> 00:40:32,931
Vurulmuştun, rütben düşmüştü.
839
00:40:32,973 --> 00:40:35,475
Ben de... Yaralanmıştım.
840
00:40:36,601 --> 00:40:37,727
Beni sen iyileştirdin.
841
00:40:38,895 --> 00:40:40,647
Birbirimize destek çıktık, Liv.
842
00:40:42,649 --> 00:40:44,985
Belki de öyle olması gerekiyordu.
843
00:40:45,026 --> 00:40:46,027
Belki de...
844
00:40:47,654 --> 00:40:50,448
Belki de ikimiz için daha hayırlısı
845
00:40:50,490 --> 00:40:51,616
vardır.
846
00:40:51,658 --> 00:40:55,620
Yine de hâlâ...
Bir aile kurmayı düşünüyorum.
847
00:40:57,747 --> 00:40:59,875
Benimle çocuk sahibi olmayı ya da...
848
00:41:01,084 --> 00:41:03,128
benimle yaşlanmayı düşünüyor musun?
849
00:41:04,421 --> 00:41:05,881
Yaşlanacağımı düşünmüyorum.
850
00:41:07,132 --> 00:41:08,133
Biliyorum.
851
00:41:09,342 --> 00:41:10,343
Biliyorum.
852
00:41:12,929 --> 00:41:15,432
Bak, Liv, uzun süredir
aklıma takılan bir şey var.
853
00:41:15,473 --> 00:41:16,933
Sana söylemem gerekenler var.
854
00:41:18,476 --> 00:41:19,895
Çekinme söyle. Dayanırım.
855
00:41:19,936 --> 00:41:22,898
Hayır, öyle bir şey değil.
Hem de hiç. Yakın bile değil.
856
00:41:27,194 --> 00:41:28,195
Seni seviyorum.
857
00:41:31,323 --> 00:41:32,365
Ben de seni, Brian.
858
00:41:34,826 --> 00:41:35,827
Daima da seveceğim.
859
00:41:44,252 --> 00:41:45,253
Hadi gidelim.
860
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
861
00:42:02,305 --> 00:43:02,734
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm