"Law & Order: Special Victims Unit" Beast's Obsession

ID13190106
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Beast's Obsession
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E20.Beast's.Obsession.WEBRip.Amazon.tr
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3599560
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,003 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,674 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:06,716 --> 00:00:08,968 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları</i> 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,388 <i>araştıran dedektifler</i> <i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,473 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,515 --> 00:00:15,850 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 8 00:02:01,914 --> 00:02:02,957 GÖRÜNTÜLÜ ARAMA 9 00:02:02,998 --> 00:02:03,999 <i>Günaydın, canım.</i> 10 00:02:05,084 --> 00:02:06,168 <i>Seni özledim.</i> 11 00:02:06,585 --> 00:02:07,586 ARAMA SONA ERDİ 12 00:02:20,808 --> 00:02:21,809 {\an8}POLİS KORDONU 13 00:02:22,852 --> 00:02:23,853 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 14 00:03:03,142 --> 00:03:06,395 Tamam, millet, dinleyin. İşte şimdiye kadar sahip olduklarımız. 15 00:03:06,437 --> 00:03:09,273 Dün akşam yaklaşık 10.45'te 16 00:03:09,315 --> 00:03:12,026 {\an8}William Lewis göğüs ağrılarından şikayet etti. 17 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 {\an8}Rikers'tan Bellevue'ye nakledildi. 18 00:03:15,029 --> 00:03:17,656 {\an8}Onu diriltme girişimleri başarısız oldu. 19 00:03:17,698 --> 00:03:19,992 {\an8}Ölümü ilan edildikten on dakika sonra 20 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 {\an8}sedyede aniden hayata döndü. 21 00:03:22,036 --> 00:03:24,079 {\an8}Bir gece müşahede altında tutuldu. 22 00:03:24,121 --> 00:03:26,707 {\an8}Belli ki, Lewis oradaki memuru 23 00:03:26,749 --> 00:03:29,376 {\an8}kelepçelerini açmaya ikna etti. 24 00:03:29,418 --> 00:03:31,462 Sonra o memurun boynunu kırdı. 25 00:03:31,503 --> 00:03:35,007 Bu sabah 08.45'te Lewis'in kaybolduğu anlaşıldı. 26 00:03:35,049 --> 00:03:36,467 Ama o koğuştan nasıl çıktı? 27 00:03:36,508 --> 00:03:37,676 Hâlâ bilmiyoruz. 28 00:03:38,385 --> 00:03:39,428 BELLEVUE HASTANESİ NEW YORK PERSONELİ 29 00:03:39,470 --> 00:03:42,806 Bu hemşire dolapta asılı, tecavüze uğramış hâlde bulundu. 30 00:03:42,848 --> 00:03:44,808 Hâlâ bilinci yerine gelmedi. 31 00:03:44,850 --> 00:03:47,144 Cep telefonu, çantası, araç anahtarı, hepsi kayıp. 32 00:03:47,186 --> 00:03:48,854 Aracı için alarm yolladık. 33 00:03:48,896 --> 00:03:52,566 {\an8}Beyaz bir Camry ve New York plakalı. 34 00:03:52,608 --> 00:03:55,486 Hiç zahmete girme. Manhattan'dan kaçmadan ondan kurtulur. 35 00:03:55,527 --> 00:03:56,612 Manhattan'da kalabilir. 36 00:03:56,654 --> 00:03:57,696 Neden öyle dedin? 37 00:03:57,738 --> 00:04:00,491 Çünkü bu sabah hemşirenin cep telefonundan beni aradı. 38 00:04:00,532 --> 00:04:01,909 Beni özlediğini söyledi. 39 00:04:01,951 --> 00:04:04,161 Tam da bu yüzden bu birimin komutasını 40 00:04:04,203 --> 00:04:05,454 almam emredildi. 41 00:04:05,496 --> 00:04:07,331 -Affedersiniz? -Teğmen Murphy? 42 00:04:07,373 --> 00:04:09,416 Çavuş Benson. Telefonda konuştuk. 43 00:04:09,458 --> 00:04:10,918 Evet. Burada ne arıyorsun? 44 00:04:10,960 --> 00:04:12,503 -Biri aramadı mı? -Aramadı. 45 00:04:12,544 --> 00:04:13,796 Her zamanki gibi. 46 00:04:13,837 --> 00:04:15,130 Aradığın adamın hedefi 47 00:04:15,172 --> 00:04:16,882 sensen aramadan sorumlu olamazsın. 48 00:04:16,924 --> 00:04:19,009 William Lewis'i herkesten iyi tanırım. 49 00:04:19,051 --> 00:04:20,678 Buna güveneceğim. 50 00:04:20,719 --> 00:04:23,305 -O şüphelimiz ve bu da benim birimim. -Artık değil. 51 00:04:23,347 --> 00:04:26,100 Şu andan itibaren CSB'nin vekaleten komutanıyım. 52 00:04:26,141 --> 00:04:29,061 Bu işte beraberiz. Üç, belki dört saattir dışarıda. 53 00:04:29,103 --> 00:04:31,647 Bir memurumuzu öldürdü ve yine birine tecavüz etti bile. 54 00:04:31,689 --> 00:04:34,858 {\an8}Birim alarmda ama onun davranış tarzını biliyorsun. 55 00:04:34,900 --> 00:04:36,652 {\an8}Yakalanana dek göreceğiz. 56 00:04:36,694 --> 00:04:38,862 Tanıdıklarını, profilini, hapisteki temaslarını 57 00:04:38,904 --> 00:04:40,239 bilmem gerekiyor, Rollins. 58 00:04:40,280 --> 00:04:42,157 -Her şeyi ama her şeyi. -Başladık bile. 59 00:04:42,199 --> 00:04:43,450 O hâlde bitirin. 60 00:04:43,492 --> 00:04:46,286 Fin ve Rollins'i Rikers'a yollamak üzereydim. 61 00:04:46,328 --> 00:04:47,788 -Bellevue'ye gidecektim. -Bir yere gitmiyorsun. 62 00:04:47,830 --> 00:04:50,874 {\an8}Ortağım Nick Amaro ile. 63 00:04:50,916 --> 00:04:52,960 -Hayır, tanıştık. -Evet. 64 00:04:53,002 --> 00:04:55,546 Amaro, Rollins ile Bellevue'ye gidebilir. 65 00:04:55,587 --> 00:04:56,672 Fin'sin, değil mi? 66 00:04:56,714 --> 00:04:58,007 Rikers'a git. 67 00:04:58,048 --> 00:04:59,883 {\an8}Burada ya da otelde kalacaksın. 68 00:04:59,925 --> 00:05:01,885 {\an8}Lewis tutuklanana kadar istihbarat 69 00:05:01,927 --> 00:05:03,178 {\an8}24 saat koruma sağlayacak. 70 00:05:03,220 --> 00:05:06,056 {\an8}-Korunmaya ihtiyacım yok. -Bu senin kararın değil. 71 00:05:06,098 --> 00:05:08,225 {\an8}Başkomiserin ofisi mi? İhtiyacım olacak. 72 00:05:15,524 --> 00:05:16,900 {\an8}Lewis'le olan konuşmada 73 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 {\an8}-başka bir şey söyledi mi? -Yok. 74 00:05:18,736 --> 00:05:20,112 {\an8}Ölümü ilan edilmişti. 75 00:05:20,154 --> 00:05:22,364 {\an8}Lazarus gibi dirildi. 76 00:05:22,406 --> 00:05:24,116 {\an8}Bak. Bu geçici, değil mi? 77 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 {\an8}Her şey geçici. Buradaki komutanlığın da. 78 00:05:27,036 --> 00:05:28,620 {\an8}Er ya da geç biri gelecekti. 79 00:05:28,662 --> 00:05:30,164 {\an8}Mesajlarımı alabilir miyim? 80 00:05:30,205 --> 00:05:31,915 {\an8}Bu senin koruman. 81 00:05:31,957 --> 00:05:33,167 {\an8}Çavuş. 82 00:05:33,208 --> 00:05:34,418 {\an8}Ben Dedektif Delano. 83 00:05:34,460 --> 00:05:37,337 {\an8}Bu, Dedektif Carlson. Koruma. 84 00:05:37,379 --> 00:05:40,049 Yeni en yakın arkadaşlarınız. Yedi 24 peşinde olacağız. 85 00:05:40,090 --> 00:05:43,093 Bilginiz olsun, bunu ben talep etmedim. 86 00:05:43,135 --> 00:05:45,179 Uzun sürmez. O herifi yakalayacağız. 87 00:05:47,806 --> 00:05:49,475 {\an8}BELLEVUE HASTANESİ CEZAEVİ KOĞUŞU 31 MART PAZARTESİ 88 00:05:49,516 --> 00:05:51,018 {\an8}<i>Kalbi durdu</i> 89 00:05:51,060 --> 00:05:53,228 {\an8}ve yaklaşık 15 dakika suni teneffüs yaptık. 90 00:05:53,270 --> 00:05:54,730 {\an8}Onu ölü ilan ettim. 91 00:05:54,772 --> 00:05:56,690 {\an8}İki dakika sonra kendiliğinden dirildi. 92 00:05:57,149 --> 00:05:58,734 {\an8}Buna Lazarus etkisi diyorlar. 93 00:05:58,776 --> 00:06:00,277 {\an8}Ama kalp krizi geçirdi mi? 94 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 {\an8}Başta böyle düşündük. 95 00:06:02,237 --> 00:06:04,573 {\an8}Sonra toksikoloji raporu geldi. 96 00:06:04,615 --> 00:06:05,949 {\an8}Adam hâlâ ölü olmalıydı. 97 00:06:05,991 --> 00:06:08,452 {\an8}Adam... Vücuduna üç gram kadar 98 00:06:08,494 --> 00:06:09,536 {\an8}Propranolol almış. 99 00:06:09,578 --> 00:06:11,747 {\an8}Tedavi dozunun 150 katı. 100 00:06:11,789 --> 00:06:14,458 {\an8}Rikers'tan nakledilmek için iyi bir yöntem. 101 00:06:15,125 --> 00:06:17,086 {\an8}Titremeye, terlemeye başladı. 102 00:06:17,127 --> 00:06:19,296 {\an8}Sonra göğsünü tutup yere düştü. 103 00:06:19,338 --> 00:06:21,590 {\an8}-İlacı ona sen mi verdin? -Ben mi? Hayır. 104 00:06:21,632 --> 00:06:24,426 {\an8}Yapma, sen BX9'un başısın. Erişimin var. 105 00:06:24,468 --> 00:06:25,719 {\an8}Çavuşum seni uzaklaştırdı. 106 00:06:25,761 --> 00:06:27,638 {\an8}Sen ve Lewis bir bağ kurmadınız mı? 107 00:06:27,679 --> 00:06:29,890 {\an8}Bu suçu üstüme atamazsın. İstediğine sor. 108 00:06:29,932 --> 00:06:30,933 {\an8}Lewis keşiş gibiydi. 109 00:06:33,060 --> 00:06:34,103 Bu da ne? 110 00:06:34,853 --> 00:06:37,272 Burada mahkûmlar dışarıdan yiyecek alabiliyor mu? 111 00:06:37,314 --> 00:06:38,565 Bunlar nereden, Carlos? 112 00:06:38,607 --> 00:06:39,733 Bilmem. 113 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 {\an8}Tanrım! William hastaneden mi kaçtı? 114 00:06:45,364 --> 00:06:47,407 {\an8}-Burada değil. -Ondan haber aldın mı? 115 00:06:47,449 --> 00:06:48,575 Hayır, yemin ederim. 116 00:06:48,617 --> 00:06:50,119 Ama dün onu ziyarete gittin. 117 00:06:50,160 --> 00:06:51,829 Onu her gün ziyaret ediyorum. 118 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 Ona ilaçlı kek getirdin. 119 00:06:53,580 --> 00:06:56,750 {\an8}Sadece daha iyi hissetsin istedim. Anksiyete nöbetleri geçiriyor. 120 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 {\an8}Yemek yiyemiyor, uyuyamıyordu. 121 00:06:59,253 --> 00:07:01,463 Haksız yere mahkûm edildi. Acı çekiyor. 122 00:07:01,505 --> 00:07:02,881 İlaçları nereden buldun? 123 00:07:02,923 --> 00:07:04,800 Onlar yasal. Reçetem var. 124 00:07:06,009 --> 00:07:08,387 Madolin çaldığım seçmelerde sahne korkusu yaşıyorum. 125 00:07:12,015 --> 00:07:13,016 İşte! Bu Lewis. 126 00:07:13,767 --> 00:07:15,352 Önlük alıp dışarı mı çıkıyor? 127 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 {\an8}Kimse dikkat bile etmiyor. 128 00:07:16,937 --> 00:07:19,231 {\an8}Pazartesi sabahı vardiya değişimi. Bu yer berbat. 129 00:07:19,273 --> 00:07:21,108 {\an8}Lewis bunu biliyor. Önceden buradaydı. 130 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Rikers'tan Bellevue'ye nakline kim imza attı? 131 00:07:23,902 --> 00:07:25,279 {\an8}Dr. Janice Cole. 132 00:07:25,320 --> 00:07:26,530 {\an8}Bugün hasta. Gelmedi. 133 00:07:26,572 --> 00:07:28,699 {\an8}Ona ulaşmaya çalışıyorduk. Telefonu açmıyor. 134 00:07:31,034 --> 00:07:32,077 {\an8}DOKTOR JANICE COLE'UN EVİ 5257 ARLINGTON CADDESİ 135 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 {\an8}BRONX 31 MART PAZARTESİ 136 00:07:33,370 --> 00:07:34,663 {\an8}-Hemşirenin mi? <i>-Plakayı değiştirmiş</i> 137 00:07:34,705 --> 00:07:35,956 {\an8}ama şasi numarası aynı. 138 00:07:35,998 --> 00:07:37,249 {\an8}Temiz, bagajda hiçbir şey yok. 139 00:07:42,045 --> 00:07:44,423 Dr. Cole! NYPD! 140 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Vur. 141 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 Üst kat. 142 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 Lewis buradaymış. 143 00:08:10,616 --> 00:08:12,201 -Nick. -Temiz! 144 00:08:12,242 --> 00:08:13,243 Hey. 145 00:08:15,454 --> 00:08:16,455 Buz gibi. 146 00:08:23,378 --> 00:08:24,379 Temiz! 147 00:08:26,465 --> 00:08:27,466 Hey. 148 00:08:31,178 --> 00:08:32,179 Suyuma git. 149 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 Temiz! 150 00:08:46,276 --> 00:08:47,319 Doktorun kızı var. 151 00:08:51,156 --> 00:08:53,283 Demek iki kızı var. Neredeler? 152 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Nasıl bir canavar bu? 153 00:09:00,540 --> 00:09:01,875 -Tatlım. -Yüce Tanrım. 154 00:09:01,917 --> 00:09:04,086 -Hayatta. -Çavuş Benson lazım. 155 00:09:04,127 --> 00:09:05,128 Geçti, tatlım. 156 00:09:09,049 --> 00:09:10,384 Tanrım! Ambulans çağır. 157 00:09:10,425 --> 00:09:11,718 -Hemen. -Hey. 158 00:09:11,760 --> 00:09:13,095 Çavuş Benson siz misiniz? 159 00:09:14,096 --> 00:09:15,264 Neden? Hayır. 160 00:09:15,305 --> 00:09:18,767 Bana yaptıklarını ona anlatmamı söyledi. 161 00:09:18,809 --> 00:09:20,602 Ve kız kardeşimin onda olduğunu. 162 00:09:29,236 --> 00:09:31,446 Lauren ameliyatta. İç organ hasarı var. 163 00:09:31,488 --> 00:09:33,782 Kayıp kardeşi, Amelia Cole. 12 yaşında. 164 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Ne zamandır onunla? 165 00:09:35,325 --> 00:09:37,035 Lauren zamandan emin konuşmuyor. 166 00:09:37,077 --> 00:09:39,037 Doktorun EZ Geçişinden, plaka okuyuculardan 167 00:09:39,079 --> 00:09:40,122 bir şey çıkmadı mı? 168 00:09:40,163 --> 00:09:41,290 Cole ailesini bulmamızı istedi. 169 00:09:41,331 --> 00:09:43,250 -Onu bulmamızı değil. -Yarı haklısın. 170 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 İstemiyor ama Benson'a yem atıyor. 171 00:09:45,377 --> 00:09:46,461 Dairesine baktık mı? 172 00:09:46,503 --> 00:09:48,297 Eski dairesi, yeni dairesi. 173 00:09:48,338 --> 00:09:51,842 Biliyorsun, zeki olanlar davranış şeklini değiştirir, değil mi? 174 00:09:51,883 --> 00:09:53,176 Benson, gelmemeliydin. 175 00:09:53,218 --> 00:09:55,429 Dr. Cole'un kızının bana mesajı varmış. 176 00:09:55,470 --> 00:09:56,555 Bilinci açık mı? 177 00:09:56,596 --> 00:09:58,056 Ameliyattan çıkıyor. 178 00:09:58,098 --> 00:10:00,559 Bak. Sana ihtiyaç olsa seni arardım. 179 00:10:00,600 --> 00:10:01,768 Sana kaleyi koru dedim. 180 00:10:01,810 --> 00:10:03,478 Emirlerinize uymadım, özür dilerim 181 00:10:03,520 --> 00:10:07,441 ama 12 yaşında bir kız elinde. Neler yapabildiğini gördünüz. 182 00:10:07,482 --> 00:10:10,694 Prensip diye tutturmayacağım. Buradasın. 183 00:10:15,907 --> 00:10:18,368 Lauren, ben Çavuş Benson. 184 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 Bu Teğmen Murphy. 185 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Çok şükür! 186 00:10:23,248 --> 00:10:26,668 Gerçeği söylemezsen kardeşimi öldüreceğini söyledi. 187 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 Gerçeği mi? 188 00:10:29,338 --> 00:10:31,840 Başka neyi bilmemi istedi? 189 00:10:33,759 --> 00:10:37,846 Bana yaptıklarını. Nasıl yaptığını. 190 00:10:39,348 --> 00:10:42,059 Detayları duymayı sever, dedi. 191 00:10:48,273 --> 00:10:50,025 Tamam. Lauren, acaba... 192 00:10:50,067 --> 00:10:52,444 İkimiz yalnız olsak daha rahat mı hissedersin? 193 00:10:54,029 --> 00:10:56,156 -Tamam. -Hemen dışarıdayım. 194 00:11:00,243 --> 00:11:01,787 Bana neler olduğunu anlat. 195 00:11:04,581 --> 00:11:06,208 Annem işe gitmedi. 196 00:11:06,249 --> 00:11:08,418 Kardeşimin ateşi yüksekti. 197 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Uyuyordu. Ben odamdaydım. 198 00:11:13,006 --> 00:11:17,094 Annemin bağırdığını duydum. Sonra bir silah sesi. 199 00:11:18,970 --> 00:11:21,640 Şifonyerinden babamın eski tabancasını aldım. 200 00:11:24,226 --> 00:11:25,811 Ve aşağı indim. 201 00:11:28,271 --> 00:11:29,564 Orada dikiliyordu... 202 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 Gülüyordu. 203 00:11:35,946 --> 00:11:39,991 Silah elmdeydi ama donakaldım. 204 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Lauren, sorun değil. 205 00:11:43,370 --> 00:11:45,080 Bu, anlaşılır bir durum. 206 00:11:48,708 --> 00:11:49,835 Silahımı aldı... 207 00:11:51,378 --> 00:11:53,672 Beni zorla yukarı Amelia'nın odasına götürdü. 208 00:11:55,340 --> 00:11:56,842 O hâlâ uyuyordu. 209 00:12:01,221 --> 00:12:03,098 Bana giysilerimi çıkattırdı... 210 00:12:04,891 --> 00:12:06,143 Ve bir sigara yaktı. 211 00:12:08,728 --> 00:12:11,648 Sonra sigaranın yana ucunu boynuma... 212 00:12:11,690 --> 00:12:12,732 Bastırdı. 213 00:12:14,234 --> 00:12:15,777 Ve göğüslerime. 214 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 Sonra beni çevirdi... 215 00:12:22,075 --> 00:12:23,660 Ve bana tecavüz etti. 216 00:12:26,621 --> 00:12:27,622 Şöyle fısıldadı 217 00:12:29,040 --> 00:12:31,710 "Çavuş Benson'a neyi kaçırdığını anlat." 218 00:12:37,007 --> 00:12:38,008 Çok üzgünüm. 219 00:12:39,885 --> 00:12:41,386 Çok üzgünüm. 220 00:12:42,179 --> 00:12:43,805 Sonra beni dolabın içinde bağladı. 221 00:12:46,391 --> 00:12:48,018 Amelia'yı götürdü. 222 00:12:48,643 --> 00:12:51,062 Onu canlı görmek istiyorsam 223 00:12:52,022 --> 00:12:56,151 seni gerçeği söylemeye ikna etmek zorunda olduğumu söyledi. 224 00:12:58,278 --> 00:13:00,071 Anlamını sen bilirmişsin. 225 00:13:02,657 --> 00:13:05,660 Her ne ise yap. 226 00:13:06,953 --> 00:13:08,830 Ona duymak istediğini söyle. 227 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 Lütfen. 228 00:13:22,969 --> 00:13:25,055 Liv, iyi misin? 229 00:13:25,096 --> 00:13:26,515 Hayır. 230 00:13:26,556 --> 00:13:28,433 Çavuş, konuşabilir miyiz? 231 00:13:29,809 --> 00:13:30,810 Bir dakika. 232 00:13:36,191 --> 00:13:38,902 Kız "Lewis gerçeği söylemeni istiyor" derken 233 00:13:38,944 --> 00:13:40,904 ne demek istiyordu? 234 00:13:42,447 --> 00:13:44,074 İkimizin arasında kalacak. 235 00:13:45,367 --> 00:13:46,368 Sana söz veriyorum. 236 00:13:52,040 --> 00:13:53,833 Duruşmada ifade verirken... 237 00:13:55,210 --> 00:13:57,587 Lewis'e metal çubukla vurduğumu, 238 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 kafatasını kırıp diz kapağını parçaladığımı söyledim. 239 00:14:01,299 --> 00:14:03,176 Öyle bir şey okuduğumu hatırlıyorum. 240 00:14:03,218 --> 00:14:04,344 Jüriye dedim ki... 241 00:14:04,386 --> 00:14:06,680 Kelepçelerinden kurtulup 242 00:14:07,847 --> 00:14:09,516 bana saldırdı, dedim. 243 00:14:11,142 --> 00:14:12,769 Yalandı. 244 00:14:14,688 --> 00:14:15,772 Kelepçeliydi. 245 00:14:17,148 --> 00:14:18,275 Hareket edemezdi. 246 00:14:21,444 --> 00:14:23,363 Fırsatın varken onu öldürmeliydin. 247 00:14:26,199 --> 00:14:28,451 Basın mensupları aşağıda. Açıklama yapacağım. 248 00:14:28,493 --> 00:14:32,330 -Hayatta olmaz. -Küçük bir kız elinde. 249 00:14:32,372 --> 00:14:35,750 Ona istediğini versen de kızı öldürebilir. 250 00:14:35,792 --> 00:14:38,044 Bunu senin için yapıyor. 251 00:14:38,086 --> 00:14:41,172 Senin hamle yapmanı beklerken bir hamle yapmayacak. 252 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 Onu o zaman yakalayacağız. 253 00:14:43,049 --> 00:14:44,259 Teğmen! 254 00:14:45,427 --> 00:14:47,512 Dr. Cole'un arabası bulundu. 255 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 Şüphelinin silahlı ve tehlikeli olduğu düşünülüyor. 256 00:14:50,599 --> 00:14:52,267 Ona yaklaşmaya çalışmayın. 257 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 Onu yakalamaya çalışmayın. 258 00:14:53,768 --> 00:14:56,688 William Lewis'i görürseniz 911'i arayın... 259 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 <i>Ya da 1-800-555-0199 numaralı</i> <i>ihbar hattımızı.</i> 260 00:15:01,151 --> 00:15:06,114 <i>Tekrar ediyorum. Şüphelinin silahlı</i> <i>ve tehlikeli olduğu düşünülüyor.</i> 261 00:15:06,156 --> 00:15:09,159 <i>Tutuklanana dek</i> <i>birim çalışmaya devam edecek.</i> 262 00:15:09,200 --> 00:15:11,953 <i>Teşekkürler. Başka sözüm yok.</i> 263 00:15:25,925 --> 00:15:29,220 Olay Yeri İnceleme bagajda saç telleri ve biraz kan buldu. 264 00:15:29,262 --> 00:15:31,306 Laboratuvar Amelia'ya ait mi bakıyor. 265 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 O küçük kızla yayan gitmedi. 266 00:15:33,892 --> 00:15:36,936 Araçta hasar var. Siyah boya. 267 00:15:36,978 --> 00:15:38,355 Birine çarpıp sonra soydu. 268 00:15:38,396 --> 00:15:39,481 Başka aracı olabilir. 269 00:15:39,522 --> 00:15:42,192 Kayıp kişiler, araba hırsızlığı, her şeye bakın. 270 00:15:42,233 --> 00:15:43,735 Teğmen... 271 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 Gemi kızağının orada suda ceset bulmuşlar. 272 00:15:48,073 --> 00:15:49,949 Genç beyaz erkek. Kimliği yok. 273 00:15:49,991 --> 00:15:51,242 Şakağa tek kurşun. 274 00:15:51,284 --> 00:15:53,244 Adli tabip vücut ısısı 12 derece düşmüş, 275 00:15:53,286 --> 00:15:54,954 sırtında morluk var diyor. 276 00:15:54,996 --> 00:15:57,332 -Amaro, ne kadar olmuş? -Üç saat. 277 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 Güzel. Demek balıkların parmaklarını yemeye zamanı olmadı. 278 00:16:00,418 --> 00:16:02,212 Parmak izi sistemde mi bakın. 279 00:16:02,253 --> 00:16:04,798 Diş kayıtları, dövmeler, her şeye bakılsın. 280 00:16:07,050 --> 00:16:08,718 Şansımız varmış. 281 00:16:08,760 --> 00:16:12,222 Danny Weston. 26 yaşında. Koklear implantı varmış. 282 00:16:12,263 --> 00:16:15,183 Onlar üreticiden haber beklerken New York Göz ve Kulak 283 00:16:15,225 --> 00:16:16,267 Hastanesi'ni aradım, 284 00:16:16,309 --> 00:16:17,352 bir saatte buldular. 285 00:16:17,394 --> 00:16:19,896 -Yüz kadar... -Sağırmış. 286 00:16:19,938 --> 00:16:21,523 -Arabası ne? -Evet, efendim. 287 00:16:21,564 --> 00:16:24,109 2013 model, siyah Acadia SUV. 288 00:16:24,150 --> 00:16:25,235 New York plakalı. 289 00:16:25,276 --> 00:16:27,070 Siyah bir SUV mu? 290 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Şanslıyız demiştin. 291 00:16:28,279 --> 00:16:30,281 Manhattan'da o arabadan bol bir şey yok. 292 00:16:30,323 --> 00:16:31,700 Onlardan birinde. Bulana dek 293 00:16:31,741 --> 00:16:33,243 -hepsini durdurmalıyız. -Lewis. 294 00:16:33,284 --> 00:16:36,371 Dr. Cole'un cep telefonundan sabit telefonu arıyor. 295 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 Sadece seninle konuşacakmış, Liv. 296 00:16:39,874 --> 00:16:40,959 GPS'i takip edin. 297 00:16:48,550 --> 00:16:49,592 -Hadi. -Hayır. 298 00:16:49,634 --> 00:16:52,679 Onu bekletmeliyiz. Bekletince öfkelenir. 299 00:16:52,721 --> 00:16:54,347 Öfkelenince de hata yapar. 300 00:17:03,523 --> 00:17:06,025 -Ben Lewis. <i>-Hoparlör mü?</i> 301 00:17:06,067 --> 00:17:08,319 <i>Yapmaman gerektiğini biliyorsun.</i> <i>Hemen al beni.</i> 302 00:17:12,824 --> 00:17:13,825 Sadece ikimiziz. 303 00:17:15,785 --> 00:17:17,662 Lewis, beni istiyorsun. Biliyorum. 304 00:17:17,704 --> 00:17:18,705 Kızı bırak. 305 00:17:19,205 --> 00:17:20,957 Olmaz. 306 00:17:20,999 --> 00:17:24,043 Onu tutacağım sanırım. Onu sevdim. 307 00:17:26,379 --> 00:17:28,381 -Merhaba de. -Merhaba. 308 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 Amelia. 309 00:17:32,177 --> 00:17:33,970 <i>12 çok hoş bir yaş.</i> 310 00:17:34,012 --> 00:17:35,555 <i>Kadın gibi görünmeye,</i> 311 00:17:35,597 --> 00:17:37,098 hissetmeye başlıyorlar. 312 00:17:38,016 --> 00:17:39,809 Ama küçük bir kız gibi kokuyorlar. 313 00:17:40,727 --> 00:17:43,980 Tatlı. Şampuan ve pudra. 314 00:17:44,022 --> 00:17:45,690 Lewis, beni dinle. 315 00:17:45,732 --> 00:17:48,318 Bana yerini söyle, seninle buluşmaya geleceğim. 316 00:17:48,359 --> 00:17:49,819 Ne istersen. 317 00:17:49,861 --> 00:17:53,948 Ne istediğimi biliyorsun. Gerçeği. Bu akşam. 318 00:17:53,990 --> 00:17:56,201 <i>Altı haberlerinde herkese itiraf et.</i> 319 00:17:57,660 --> 00:17:59,162 İkimiz de gerçeği biliyoruz. 320 00:18:00,288 --> 00:18:02,582 Herkes senden duymalı. 321 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 Tamam. 322 00:18:04,292 --> 00:18:08,213 Lew. Gitmiş. Kapattı. 323 00:18:08,254 --> 00:18:11,299 -Roosevelt Adası'ndan arıyor. -Zeki olduğunu söylemiştin. 324 00:18:11,341 --> 00:18:13,843 Bir köprüyle giriş, metroyla çıkış. 325 00:18:13,885 --> 00:18:15,345 Ve tramvay. Onu bulduk! 326 00:18:15,386 --> 00:18:18,681 MTA, 116 ve tramvayı arayın. 327 00:18:18,723 --> 00:18:20,058 Kapatsınlar, tren dursun. 328 00:18:20,099 --> 00:18:22,310 Hepsini kapatsınlar. Kapatılınca haber verin. 329 00:18:25,313 --> 00:18:28,525 {\an8}ROOSEVELT ADASI KÖPRÜSÜ 1 NİSAN SALI 330 00:18:36,950 --> 00:18:39,035 Dr. Cole'un cebinden ping alıyorum. 331 00:18:42,080 --> 00:18:43,289 Tramvayda. 332 00:18:45,458 --> 00:18:46,960 Hey, yetkili kim? Yetkili? 333 00:18:47,001 --> 00:18:48,253 -Orada. -Hallettik. 334 00:18:48,294 --> 00:18:50,547 Tramvayı durdurduk. Kimse inip binmedi. 335 00:18:50,588 --> 00:18:51,631 -Yavaş. -Çalıştır. 336 00:18:51,673 --> 00:18:52,757 Hemen aşağıya! 337 00:18:52,799 --> 00:18:54,717 Hadi! Herkes aşağı! 338 00:19:00,932 --> 00:19:02,851 {\an8}ROOSEVELT ADASI 339 00:19:06,938 --> 00:19:08,022 -Onu gördün mü? -Hayır. 340 00:19:09,941 --> 00:19:11,192 Aç! Aç hadi! 341 00:19:14,320 --> 00:19:15,405 Tama, teker teker. 342 00:19:15,446 --> 00:19:17,198 Millet, acil durum. 343 00:19:17,240 --> 00:19:19,242 Elleri kaldırın. Acil durum. 344 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 -Hadi inin. -Hadi. 345 00:19:20,577 --> 00:19:21,744 Merdivenlerden. 346 00:19:21,786 --> 00:19:23,621 Hadi. 347 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 Lewis de Amelia da yok. 348 00:19:27,375 --> 00:19:29,043 Hâlâ cepten ping alıyorum. 349 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Burada yok. Saklanacak yer yok. 350 00:19:30,628 --> 00:19:32,338 Hadi. Acele edin. 351 00:19:33,256 --> 00:19:34,507 Nick. 352 00:19:34,549 --> 00:19:35,675 {\an8}O ne? 353 00:19:35,717 --> 00:19:36,759 {\an8}AMELIA 354 00:19:36,801 --> 00:19:39,137 Acil Birimi'ni bekle. Acil Birimi'ni çağır. 355 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 Canları cehenneme. 356 00:19:43,766 --> 00:19:44,767 Burada. 357 00:19:46,519 --> 00:19:48,396 -Alo? <i>-Merhaba, Amanda.</i> 358 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 <i>Epey oldu görüşmeyeli.</i> 359 00:19:50,565 --> 00:19:52,275 <i>Beni yakalamıştın.</i> 360 00:19:52,317 --> 00:19:53,735 <i>Bu sefer beni kaybettin.</i> 361 00:20:04,537 --> 00:20:06,831 Lewis'ten iz yok. Sokak kameraları ve tramvayın 362 00:20:06,873 --> 00:20:08,499 kamera görüntülerini istedik. 363 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 TARU gelen aramanın, Amelia'nın çantasında 364 00:20:10,877 --> 00:20:13,046 bulduğumuz cepten olduğunu saptadı, Murphy. 365 00:20:13,087 --> 00:20:15,465 Sinyal, doğu 50'deki kaydı olmayan telefondan. 366 00:20:18,801 --> 00:20:19,802 Aç mısın? 367 00:20:34,025 --> 00:20:35,902 3. Bulvar'dan doğu nehrine, 368 00:20:35,944 --> 00:20:37,737 50. Cadde'den 60'a, bölgeyi kapatın. 369 00:20:39,197 --> 00:20:41,574 Lewis'in doğu 50. Cadde'de tanıdığı var mı? 370 00:20:41,616 --> 00:20:44,077 Hapishanede Upper East'ten kimseye tanışmış olması 371 00:20:44,118 --> 00:20:45,620 uzak ihtimal. 372 00:20:47,622 --> 00:20:48,873 Bir saniye. 373 00:20:48,915 --> 00:20:51,250 Son avukatı. Sutton yakınında oturuyordu. 374 00:21:03,513 --> 00:21:05,890 Olivia. Beni buldun. 375 00:21:05,932 --> 00:21:07,183 <i>Buldum.</i> 376 00:21:07,225 --> 00:21:09,435 Sıradaki kurbanın eski avukatın mı? 377 00:21:10,269 --> 00:21:12,063 <i>Zeki olanlar tarzlarını değiştirir.</i> 378 00:21:14,107 --> 00:21:15,358 Amelia hâlâ seninle mi? 379 00:21:16,693 --> 00:21:19,320 Hep kızları önemsersin, değil mi? 380 00:21:19,362 --> 00:21:21,948 Avukatımı, duruşmalarını önemsemiyor musun? 381 00:21:24,701 --> 00:21:26,619 Gaz kokusunu hatırladın mı, dedektif? 382 00:21:26,661 --> 00:21:28,621 <i>Yanan et kokusunu?</i> 383 00:21:28,663 --> 00:21:30,790 <i>-Hatırlarsın eminim.</i> -Lewis, lütfen... 384 00:21:30,832 --> 00:21:32,750 Dur. 385 00:21:32,792 --> 00:21:35,420 -Doğu 58. Cadde, 420 numara. -Sokağı kapatacağım. 386 00:21:35,461 --> 00:21:36,546 Hadi gidelim. Çabuk! 387 00:21:38,089 --> 00:21:39,298 Avukat! 388 00:21:39,340 --> 00:21:42,218 Çavuş Benson'a konuştuğumuz mesajı vermek ister misin? 389 00:21:47,682 --> 00:21:49,726 <i>İşte. Başını dik tut, tatlım.</i> 390 00:21:49,767 --> 00:21:51,019 <i>Yapabilirsin.</i> 391 00:21:52,437 --> 00:21:53,980 Sorun değil. 392 00:21:54,022 --> 00:21:57,400 Üzgünüm. Avukat şu an konuşmak istemiyor gibi. 393 00:21:58,401 --> 00:22:00,236 <i>Sizi tekrar arayacağız.</i> 394 00:22:00,278 --> 00:22:01,612 Lewis, onu rahat bırak. 395 00:22:03,156 --> 00:22:07,035 Bana söz verirsen... İkisinin de ölmeyeceğine söz ver 396 00:22:07,076 --> 00:22:10,997 ne duymak istiyorsan söyleyeceğim. 397 00:22:11,039 --> 00:22:12,331 Ne mi duymak istiyorum? 398 00:22:14,625 --> 00:22:15,668 Gerçeği mi diyorsun? 399 00:22:18,296 --> 00:22:19,297 Evet. 400 00:22:20,882 --> 00:22:21,924 Gerçeği. 401 00:22:26,137 --> 00:22:27,472 İtiraf mı? Hayır. 402 00:22:27,513 --> 00:22:28,931 Bir soyopata istediğini ver, 403 00:22:28,973 --> 00:22:31,100 zevkine kalbini söker ve elinde tutar, 404 00:22:31,142 --> 00:22:33,019 -kanamadan ölürsün. -Amelia elinde. 405 00:22:33,061 --> 00:22:34,520 Ona neler yapabilir biliyorum. 406 00:22:34,562 --> 00:22:36,189 Bilmiyorsun. Sana ve diğerlerine 407 00:22:36,230 --> 00:22:37,607 ne yaptığını biliyorsun. 408 00:22:37,648 --> 00:22:38,983 Buna güveniyor. 409 00:22:39,025 --> 00:22:40,318 O küçük kızla ilgilenmiyor. 410 00:22:41,027 --> 00:22:42,653 Kafanın içinde. 411 00:22:42,695 --> 00:22:45,865 Şu an hoşuna giden saldırı bu. 412 00:22:45,907 --> 00:22:47,241 Hiçbir yere gitmiyor. 413 00:22:53,539 --> 00:22:57,502 Ben Çavuş Olivia Benson. NYPD'denim. 414 00:22:57,543 --> 00:22:59,462 Bu yıl 6 ocakta 415 00:22:59,504 --> 00:23:01,923 New York Yüce Mahkemesi'nde William Lewis davasında 416 00:23:01,964 --> 00:23:03,299 tanıklık ettim. 417 00:23:03,341 --> 00:23:05,176 O gün yeminliyken 418 00:23:05,218 --> 00:23:08,387 onu metal çubukla döverken 419 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 kelepçelerinden kurtulduğunu söyledim. 420 00:23:10,723 --> 00:23:13,601 Onu zapt etmek için gereken gücü kullandığımı. 421 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Yalandı. 422 00:23:17,855 --> 00:23:20,942 Gerçek şu. Ben Bay Lewis'i döverken 423 00:23:21,734 --> 00:23:24,362 kafatasını ve göz çukurunu kırarken 424 00:23:25,571 --> 00:23:28,991 diz kapağını parçalar, birkaç kaburgasını kırarken 425 00:23:29,033 --> 00:23:32,411 ve ona kalıcı hasar verirken kendisi kelepçeliydi. 426 00:23:33,579 --> 00:23:37,125 İkimiz yalnızdık. Direniş göstermedi 427 00:23:37,166 --> 00:23:38,751 ve ben tehlike altında değildim. 428 00:23:38,793 --> 00:23:43,047 <i>Saldırı, polis şiddeti ve orantısız</i> <i>güçten</i> 429 00:23:43,089 --> 00:23:44,340 {\an8}<i>başka bir şey değildi.</i> 430 00:23:45,967 --> 00:23:48,845 {\an8}<i>İnsanlık dışı eylemlerim</i> <i>ve yalan beyanım için</i> 431 00:23:48,886 --> 00:23:50,555 {\an8}<i>özür diliyorum.</i> 432 00:23:50,596 --> 00:23:52,598 William Lewis benim ifademle 433 00:23:52,640 --> 00:23:54,183 hüküm giydiği için 434 00:23:55,226 --> 00:23:57,687 Bölge Savcısı Rafael Barba'dan 435 00:23:58,396 --> 00:24:01,190 Hukuk Komitesi'ni eylemlerimden haberdar etmesini 436 00:24:01,232 --> 00:24:03,317 <i>ve Bay Lewis'in haksız mahkumiyetini</i> 437 00:24:03,359 --> 00:24:06,404 <i>düzeltmek için gerekli adımları atmasını</i> <i>rica ediyorum.</i> 438 00:24:07,071 --> 00:24:11,534 <i>Bu açıklamayı kendi isteğimle,</i> <i>baskı altında, zorlama olmadan</i> 439 00:24:12,702 --> 00:24:14,579 <i>ve Bay Lewis'ten bir karşılık</i> 440 00:24:14,620 --> 00:24:17,331 <i>beklemeden yapıyorum.</i> 441 00:24:18,624 --> 00:24:20,501 <i>Daha önce açıklamadığım için üzgünüm.</i> 442 00:24:21,294 --> 00:24:22,295 <i>Teşekkür ederim.</i> 443 00:24:33,347 --> 00:24:34,473 Rahat mısın, canım? 444 00:24:36,267 --> 00:24:38,311 Annemi istiyorum! 445 00:24:40,938 --> 00:24:42,356 Henüz değil, tatlım. 446 00:24:48,029 --> 00:24:49,030 Susadın mı? 447 00:24:50,114 --> 00:24:54,535 -Altı saat oldu, bir cevap yok. -Bekliyoruz. 448 00:24:55,494 --> 00:24:56,579 Haklıydın, Murphy. 449 00:24:57,955 --> 00:25:01,626 Önemi yoktu. Onu yine de öldürecek. 450 00:25:01,667 --> 00:25:02,960 Liv... 451 00:25:03,002 --> 00:25:04,795 Böyle düşünemezsin. 452 00:25:05,671 --> 00:25:07,590 Belki biraz dinlenmen gerekiyor. 453 00:25:07,632 --> 00:25:09,759 -Arkadaşlar. Ben iyiyim. -Rollins haklı. 454 00:25:10,760 --> 00:25:12,553 Koruma seni oteline götürecek. 455 00:25:12,595 --> 00:25:14,972 Teğmen Murphy... Gerek yok. 456 00:25:15,014 --> 00:25:16,182 Bu bir emirdir. 457 00:25:22,855 --> 00:25:23,898 {\an8}MAGNA BAR VE RESTORAN MAGNA OTEL 10 FARRINGTON SOKAK 458 00:25:23,940 --> 00:25:24,982 {\an8}FLUSHING, QUEENS 1 NİSAN SALI 459 00:25:25,024 --> 00:25:28,694 {\an8}Doğru Adam'ın doğru kişi olduğu ortaya çıkıyor. Ya da Yanlış Adam. 460 00:25:28,736 --> 00:25:29,946 Bu nasıl mümkün olur? 461 00:25:29,987 --> 00:25:32,990 Zekisin, seksisin. Her şeyin harika. 462 00:25:33,032 --> 00:25:34,742 Alyansı olan bir adam söylüyor. 463 00:25:34,784 --> 00:25:36,619 Lavaboya gidebilir miyim? 464 00:25:36,661 --> 00:25:38,454 Olur. Bakmama izin ver. 465 00:25:56,597 --> 00:25:57,598 Temiz. 466 00:26:03,813 --> 00:26:05,314 İzin verir misin? 467 00:26:05,356 --> 00:26:06,899 -Hemen dışarıdayım. -Sağ ol. 468 00:26:15,741 --> 00:26:18,953 SMS BİLİNMEYEN NUMARA 469 00:26:23,249 --> 00:26:25,084 {\an8}NEREDESİN? 470 00:26:27,670 --> 00:26:30,756 {\an8}GEL, KIZI AL. YALNIZ. YOKSA ÖLÜR. 471 00:26:37,763 --> 00:26:43,769 KADINLAR TUVALETİ 472 00:26:59,660 --> 00:27:01,912 Hey! Arabadan in! 473 00:27:01,954 --> 00:27:03,247 -Ne oluyor? -Hemen in. 474 00:27:03,289 --> 00:27:05,249 Polis işi. Araçtan uzaklaş. 475 00:27:05,291 --> 00:27:06,459 Ne yapıyorsun? 476 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 Deli misin sen? Nereye? 477 00:27:16,510 --> 00:27:19,847 Şaka yapıyor olmalısın. Şahsı nasıl kaybedersin? 478 00:27:19,889 --> 00:27:21,182 Onu hemen bul! 479 00:27:29,148 --> 00:27:30,649 Rollins, Fin, Amaro. 480 00:27:36,238 --> 00:27:38,741 -Benson gitmiş. -Lewis mi götürdü? 481 00:27:38,783 --> 00:27:41,869 Korumayı atlatmış, br araca el koymuş. 482 00:27:41,911 --> 00:27:43,037 Bilgisi olan var mı? 483 00:27:43,079 --> 00:27:44,372 -Hayır. -Yalan söylemeyin. 484 00:27:44,413 --> 00:27:46,791 -Hiçbirimiz bilmiyorduk. -Onu bulacağız, teğmen. 485 00:27:46,832 --> 00:27:49,668 Telsiz ve cep telefonunu izleyin. 486 00:27:49,710 --> 00:27:51,420 Araç için bülten çıkarın. Silahlı! 487 00:27:52,254 --> 00:27:53,255 Amaro. 488 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 -Ortağın ne yapıyor? -Lewis'in peşinden gidiyor. 489 00:27:59,178 --> 00:28:02,223 -Bu işi bitirecek. -İstediği tam da bu. 490 00:28:25,413 --> 00:28:26,414 Lewis! 491 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Geldim! 492 00:28:30,042 --> 00:28:31,085 Kız nerede? 493 00:28:44,348 --> 00:28:45,891 Ellerini kaldır, Olivia. 494 00:28:47,768 --> 00:28:49,061 Kolay olacak mı sandın? 495 00:28:50,521 --> 00:28:53,315 Onca zaman geçirdikten sonra beni hiç tanımıyorsun sanki. 496 00:28:53,357 --> 00:28:54,859 -Ne istiyorsun? -Silahını. 497 00:28:55,734 --> 00:28:57,194 Yoksa kızı bulamazsın. 498 00:28:58,404 --> 00:28:59,405 Kimse bulamaz. 499 00:29:09,915 --> 00:29:10,916 Dön. 500 00:29:20,468 --> 00:29:21,469 Yavaş ol. 501 00:29:32,438 --> 00:29:34,648 Başka silah yok. Aferin. 502 00:29:36,192 --> 00:29:38,444 Cep telefonu. Buna ihtiyacın olmayacak. 503 00:29:42,615 --> 00:29:43,616 Biliyor musun? 504 00:29:44,450 --> 00:29:45,659 Galiba telsizi alacağım. 505 00:29:46,619 --> 00:29:47,995 Böylece sen ararlarken 506 00:29:48,037 --> 00:29:49,497 çığlıklarını duyabilirler. 507 00:29:49,538 --> 00:29:51,081 Kız nerede, Lewis? 508 00:29:53,959 --> 00:29:55,669 Hadi gezintiye çıkalım. 509 00:29:59,173 --> 00:30:01,967 Araç en son dörtte BQE'ye giderken görülmüş. 510 00:30:02,009 --> 00:30:03,052 Gowanus Kanalı'na. 511 00:30:03,093 --> 00:30:05,012 Kırmızı kancanın ucunda sinyal gitti... 512 00:30:05,054 --> 00:30:07,723 Van Dyke ve Barnell Caddesi. Orada bir şey yok. 513 00:30:07,765 --> 00:30:09,266 Lewis böyle sever. 514 00:30:09,308 --> 00:30:11,227 Toplu konutları, sahaları geçince. 515 00:30:11,268 --> 00:30:13,312 Sıçanın delik bulacağı yer. 516 00:30:29,870 --> 00:30:31,372 Çukurlar için kusura bakma. 517 00:30:38,671 --> 00:30:39,672 Korkunç, değil mi? 518 00:30:41,382 --> 00:30:44,677 Şehrin... Her şeyin çürümesine izin vermesi. 519 00:30:46,303 --> 00:30:47,346 Sorun ne, Olivia? 520 00:30:48,514 --> 00:30:49,515 Sohbet istemiyor musun? 521 00:30:51,850 --> 00:30:52,851 Ne? 522 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Tanrım. 523 00:30:56,230 --> 00:30:57,898 Geçmişe dönmedin ya? 524 00:30:58,732 --> 00:31:01,193 Yaygın görülür... Travma sonrası stres bozukluğu. 525 00:31:01,235 --> 00:31:03,237 Yani, bu... Gerçek. 526 00:31:04,446 --> 00:31:06,824 Gece yatağındasındır, soğuk terler içinde 527 00:31:06,865 --> 00:31:09,118 uyanır, kafana silah dayamış hâlde 528 00:31:09,159 --> 00:31:10,327 odandayım sanırsın. 529 00:31:11,704 --> 00:31:12,705 Kendini büyütme. 530 00:31:15,249 --> 00:31:16,875 Utanılacak bir şey değil, Olivia. 531 00:31:18,544 --> 00:31:19,795 Bunu tüm kızlarım yaşar. 532 00:31:21,255 --> 00:31:24,675 Ben değişimin temsilcisiyim. 533 00:31:24,717 --> 00:31:27,094 İnsanların hayatlarının yörüngesine çivilenmiş. 534 00:31:28,387 --> 00:31:31,181 Benimle tanışmadan önce umutları ve hayalleri olabilir. 535 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 Ama sonra... 536 00:31:32,975 --> 00:31:37,021 Sonra bana rastlarlar ve bildikleri hayat biter. 537 00:31:37,062 --> 00:31:38,856 Biliyorsun, değil mi? 538 00:31:38,897 --> 00:31:43,360 Arabadan iniyor olabilirsin. Bir kapıyı açıyor olabilirsin. 539 00:31:43,402 --> 00:31:45,988 Bir ses duyabilirsin. Yine de beni düşünürsün. 540 00:31:46,030 --> 00:31:47,781 Aslında... 541 00:31:47,823 --> 00:31:51,452 Bana ne yaptığını düşünüyorsan 542 00:31:51,493 --> 00:31:54,079 üstümde nasıl bir etkin var sanıyorsan... 543 00:31:54,913 --> 00:31:56,248 Hepsi kafanda. 544 00:32:01,629 --> 00:32:04,048 Beni hiç rüyanda görmüyor musun? 545 00:32:05,758 --> 00:32:06,759 Rüya mı? 546 00:32:07,176 --> 00:32:08,177 Hayır. 547 00:32:09,595 --> 00:32:10,596 Peki... 548 00:32:11,472 --> 00:32:12,681 Hayatında başka kim var? 549 00:32:13,515 --> 00:32:14,600 O polis sevgilin mi? 550 00:32:14,642 --> 00:32:17,478 Artık hayatında değildir. 551 00:32:17,519 --> 00:32:19,480 Aranızda çekim yok. 552 00:32:19,521 --> 00:32:21,190 Duruşmalarda bile 553 00:32:21,231 --> 00:32:24,234 birkaçına geldi ama sen ona değil bana bakıyordun. 554 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 Saplantılı olan sensin, Lewis. 555 00:32:25,819 --> 00:32:29,740 Şu an Kanada'da olabilirdin ama benim peşime düştün. 556 00:32:29,782 --> 00:32:32,660 Yaşadıklarımızdan sonra birine güvenmekte zorlanıyor musun? 557 00:32:33,452 --> 00:32:36,497 Kendini soyutlama, içine çekilme eğilimi. 558 00:32:36,538 --> 00:32:37,623 Terapistin var mı? 559 00:32:38,499 --> 00:32:40,000 Lütfen gideceğine söz ver. 560 00:32:42,753 --> 00:32:44,088 Muhtemelen seninle oturup 561 00:32:44,129 --> 00:32:47,091 sana atlatacağını söylüyordur. Değil mi? 562 00:32:48,008 --> 00:32:49,802 Tekrar bir bütün olabilirsin, Olivia. 563 00:32:51,053 --> 00:32:52,054 Yalan söylüyor. 564 00:32:53,514 --> 00:32:55,641 Yaptıklarımdan... 565 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Hatta bunu kurbanların ifadelerinde gördüm. Kimse onları atlatamaz. 566 00:33:01,772 --> 00:33:04,358 Kız, Lewis. Kız nerede? 567 00:33:05,109 --> 00:33:06,276 Küçük Amelia mı? 568 00:33:07,986 --> 00:33:11,865 Şu ana dek hayatı, prenses filmleri ve dudak parlatıcısından 569 00:33:11,907 --> 00:33:12,908 ibaretti. 570 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 -Onun ilki olacağım. -Beni ona götür, Lewis. 571 00:33:16,120 --> 00:33:18,288 Bu bizim... Anlaşmamız böyleydi. 572 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 Yukarıda. 573 00:33:24,712 --> 00:33:25,796 Sıçanlara dikkat et. 574 00:33:29,758 --> 00:33:31,385 Amelia, ben Dedektif Benson. 575 00:33:32,386 --> 00:33:35,013 Beni dinle. Polis yolda, tatlım. 576 00:33:35,055 --> 00:33:36,432 -İyi olacaksın. -Hey, canım! 577 00:33:37,725 --> 00:33:40,394 Umarım burada bensiz çok korkmadın. 578 00:33:40,436 --> 00:33:42,438 Onu çöz. Artık ben varım. 579 00:33:43,355 --> 00:33:44,356 Bu sana bağlı. 580 00:33:45,399 --> 00:33:46,817 Senin seçimin. 581 00:33:46,859 --> 00:33:49,069 İkiniz de elimdesiniz, yani... 582 00:33:49,820 --> 00:33:51,447 Seni beceririm, o izler. 583 00:33:52,281 --> 00:33:53,532 Ya da onu çözerim... 584 00:33:54,616 --> 00:33:55,659 Beceririm, sen izlersin. 585 00:33:57,453 --> 00:33:59,079 Bana ikisi de uyar. 586 00:34:10,716 --> 00:34:14,595 TARU sinyalinin bir saat önce burada kesildğini onaylıyor. 587 00:34:14,636 --> 00:34:16,346 Telsizinden ise sinyal alınmamış. 588 00:34:16,388 --> 00:34:18,098 Onun yeleği ve silahı. 589 00:34:20,476 --> 00:34:21,685 Onu nereye götürdü? 590 00:34:21,727 --> 00:34:25,397 Bizden ileride. BQE yakında. 591 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Her yerde olabilir. 592 00:34:30,027 --> 00:34:31,069 Kolunu ver. 593 00:34:32,196 --> 00:34:34,198 Bitti, Lewis. Onlar... 594 00:34:34,239 --> 00:34:35,491 Benim için geliyorlar. 595 00:34:35,532 --> 00:34:38,118 Arabayı... Seni bulacaklar. 596 00:34:38,160 --> 00:34:41,121 Anladım. Sana tecavüz etmeme izin vererek zaman kazanıyorsun. 597 00:34:41,747 --> 00:34:42,748 Öyle mi? 598 00:34:44,124 --> 00:34:45,709 Ne yapacaksan yap. 599 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 Öyle mi? 600 00:35:21,995 --> 00:35:23,288 Hepsi bu mu? 601 00:35:24,957 --> 00:35:27,000 Burada dikilip ölü taklidi mi yapacaksın? 602 00:35:29,628 --> 00:35:30,629 Tamam. 603 00:35:31,797 --> 00:35:33,465 Yeni bir oyun. 604 00:35:34,299 --> 00:35:35,300 Benim kurallarım... 605 00:35:36,885 --> 00:35:37,886 Seninkiler değil. 606 00:35:40,222 --> 00:35:41,473 Daha eğlenceli olacak. 607 00:36:08,458 --> 00:36:09,751 Centilmenlik yapacağım. 608 00:36:12,337 --> 00:36:13,338 Önce ben. 609 00:36:14,089 --> 00:36:15,591 Başka yere bak. 610 00:36:15,632 --> 00:36:17,342 Başka yere bak, Amelia. 611 00:36:20,137 --> 00:36:22,097 Ölüm korkulacak bir şey değil, Olivia. 612 00:36:24,683 --> 00:36:26,518 Cehenneme gideceksin, Lewis. 613 00:36:29,771 --> 00:36:30,772 Öyle mi? 614 00:36:40,115 --> 00:36:41,116 Al onu. 615 00:36:44,286 --> 00:36:45,746 Ya da seni vururum. 616 00:36:49,958 --> 00:36:50,959 Al! 617 00:36:55,547 --> 00:36:57,382 Onunla bana ateş etmeyi düşünüyorsan 618 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 unutma, beş yuvası boş, bir kurşun var. 619 00:37:00,802 --> 00:37:03,555 Yani... Ya şansın çok yaver gider 620 00:37:05,349 --> 00:37:06,892 ya da tetiği çekersin, seni vururum 621 00:37:08,060 --> 00:37:09,478 ve Amelia'yla ben kalırız. 622 00:37:12,773 --> 00:37:14,191 Silahı al 623 00:37:15,025 --> 00:37:16,610 ve o güzel kafana daya. 624 00:37:20,739 --> 00:37:23,575 Harper mı aradı? Evet, araba bu. 625 00:37:28,246 --> 00:37:29,289 Temiz! 626 00:37:29,331 --> 00:37:31,041 Bagajı aç. Bagajı aç! 627 00:37:32,209 --> 00:37:33,335 Aklından ne geçiyor? 628 00:37:38,757 --> 00:37:39,758 Hadi. 629 00:37:47,432 --> 00:37:48,433 Çek. 630 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Seni yakalayacaklar. 631 00:37:55,857 --> 00:37:56,858 Tetiği çek... 632 00:37:57,985 --> 00:37:58,986 Yoksa başından vururum. 633 00:38:04,491 --> 00:38:05,492 Çek. 634 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Çek, Olivia. 635 00:38:09,788 --> 00:38:11,039 Hayır. 636 00:38:11,081 --> 00:38:13,375 Hayır. Yapma. 637 00:38:20,465 --> 00:38:22,426 Tamam. 638 00:38:22,467 --> 00:38:23,635 Sıra sende. 639 00:38:40,569 --> 00:38:41,570 Sıra bende. 640 00:38:52,039 --> 00:38:54,958 İtirafında ironik olan ne biliyor musun? 641 00:38:55,000 --> 00:38:58,086 Herkese kendimi vurduğumu söylesen de 642 00:38:58,128 --> 00:38:59,421 artık sana inanmayacaklar. 643 00:39:00,422 --> 00:39:01,590 Senin beni... 644 00:39:03,050 --> 00:39:04,384 Vurduğunu varsayacaklar... 645 00:39:06,053 --> 00:39:07,054 Soğukkanlılıkla. 646 00:39:08,805 --> 00:39:09,931 İnfaz usulü. 647 00:39:22,235 --> 00:39:23,236 Arkadaşların geldi. 648 00:39:25,197 --> 00:39:26,406 Onlar için ilginç kılalım. 649 00:39:27,741 --> 00:39:29,076 Test, test. 650 00:39:30,368 --> 00:39:32,120 Ben William Lewis. 651 00:39:34,122 --> 00:39:36,124 Çavuş Benson'layım. 652 00:39:36,166 --> 00:39:38,794 Küçük bir Rus ruleti oyunu oynuyoruz. 653 00:39:38,835 --> 00:39:39,836 <i>Yarısına geldik.</i> 654 00:39:41,797 --> 00:39:43,965 <i>Silahı masada Çavuş Benson'a</i> 655 00:39:44,007 --> 00:39:45,675 <i>yolluyorum.</i> 656 00:39:45,717 --> 00:39:48,804 <i>Üç yuva kaldı. Tek kurşun.</i> 657 00:39:51,139 --> 00:39:52,140 Silahı al. 658 00:40:17,124 --> 00:40:18,375 Tetiği çek, Olivia. 659 00:40:18,416 --> 00:40:19,835 Yoksa ben çekerim. 660 00:40:22,879 --> 00:40:23,880 Hemen çek. 661 00:40:24,798 --> 00:40:25,799 Geliyorlar. 662 00:40:42,524 --> 00:40:43,608 Hangi cehennemdeler? 663 00:40:43,650 --> 00:40:45,735 -Zemin kat temiz. -Dışarıda değiller. 664 00:40:45,777 --> 00:40:49,072 <i>İki yuva aldı. Tek kurşun.</i> 665 00:40:50,991 --> 00:40:52,492 Ne kadar şanslıyım bilirsin. 666 00:40:53,201 --> 00:40:55,412 Başka yere bak, Amelia. 667 00:41:02,169 --> 00:41:03,170 Oyun bitti. 668 00:41:08,425 --> 00:41:09,968 Hoşça kal de, Olivia. 669 00:41:19,019 --> 00:41:22,230 Bu, düşüneceğin... Son şey olacak. 670 00:41:23,857 --> 00:41:24,858 Ölmeden önce. 671 00:41:33,158 --> 00:41:34,409 Göreceğin... 672 00:41:35,243 --> 00:41:36,536 Son şey. 673 00:42:04,940 --> 00:42:05,941 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 674 00:42:06,305 --> 00:43:06,532 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-