"Law & Order: Special Victims Unit" Beast's Obsession
ID | 13190106 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Beast's Obsession |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E20.Beast's.Obsession.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3599560 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,003
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:03,045 --> 00:00:06,674
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,968
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları</i>
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,388
<i>araştıran dedektifler</i>
<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
5
00:00:12,430 --> 00:00:14,473
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,515 --> 00:00:15,850
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:02:01,914 --> 00:02:02,957
GÖRÜNTÜLÜ ARAMA
9
00:02:02,998 --> 00:02:03,999
<i>Günaydın, canım.</i>
10
00:02:05,084 --> 00:02:06,168
<i>Seni özledim.</i>
11
00:02:06,585 --> 00:02:07,586
ARAMA SONA ERDİ
12
00:02:20,808 --> 00:02:21,809
{\an8}POLİS KORDONU
13
00:02:22,852 --> 00:02:23,853
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
14
00:03:03,142 --> 00:03:06,395
Tamam, millet, dinleyin.
İşte şimdiye kadar sahip olduklarımız.
15
00:03:06,437 --> 00:03:09,273
Dün akşam yaklaşık 10.45'te
16
00:03:09,315 --> 00:03:12,026
{\an8}William Lewis
göğüs ağrılarından şikayet etti.
17
00:03:12,067 --> 00:03:14,987
{\an8}Rikers'tan Bellevue'ye nakledildi.
18
00:03:15,029 --> 00:03:17,656
{\an8}Onu diriltme girişimleri
başarısız oldu.
19
00:03:17,698 --> 00:03:19,992
{\an8}Ölümü ilan edildikten
on dakika sonra
20
00:03:20,034 --> 00:03:21,994
{\an8}sedyede aniden hayata döndü.
21
00:03:22,036 --> 00:03:24,079
{\an8}Bir gece müşahede altında tutuldu.
22
00:03:24,121 --> 00:03:26,707
{\an8}Belli ki, Lewis oradaki memuru
23
00:03:26,749 --> 00:03:29,376
{\an8}kelepçelerini açmaya ikna etti.
24
00:03:29,418 --> 00:03:31,462
Sonra o memurun boynunu kırdı.
25
00:03:31,503 --> 00:03:35,007
Bu sabah 08.45'te
Lewis'in kaybolduğu anlaşıldı.
26
00:03:35,049 --> 00:03:36,467
Ama o koğuştan nasıl çıktı?
27
00:03:36,508 --> 00:03:37,676
Hâlâ bilmiyoruz.
28
00:03:38,385 --> 00:03:39,428
BELLEVUE HASTANESİ
NEW YORK PERSONELİ
29
00:03:39,470 --> 00:03:42,806
Bu hemşire dolapta asılı,
tecavüze uğramış hâlde bulundu.
30
00:03:42,848 --> 00:03:44,808
Hâlâ bilinci yerine gelmedi.
31
00:03:44,850 --> 00:03:47,144
Cep telefonu, çantası,
araç anahtarı, hepsi kayıp.
32
00:03:47,186 --> 00:03:48,854
Aracı için alarm yolladık.
33
00:03:48,896 --> 00:03:52,566
{\an8}Beyaz bir Camry ve New York plakalı.
34
00:03:52,608 --> 00:03:55,486
Hiç zahmete girme.
Manhattan'dan kaçmadan ondan kurtulur.
35
00:03:55,527 --> 00:03:56,612
Manhattan'da kalabilir.
36
00:03:56,654 --> 00:03:57,696
Neden öyle dedin?
37
00:03:57,738 --> 00:04:00,491
Çünkü bu sabah
hemşirenin cep telefonundan beni aradı.
38
00:04:00,532 --> 00:04:01,909
Beni özlediğini söyledi.
39
00:04:01,951 --> 00:04:04,161
Tam da bu yüzden bu birimin komutasını
40
00:04:04,203 --> 00:04:05,454
almam emredildi.
41
00:04:05,496 --> 00:04:07,331
-Affedersiniz?
-Teğmen Murphy?
42
00:04:07,373 --> 00:04:09,416
Çavuş Benson. Telefonda konuştuk.
43
00:04:09,458 --> 00:04:10,918
Evet. Burada ne arıyorsun?
44
00:04:10,960 --> 00:04:12,503
-Biri aramadı mı?
-Aramadı.
45
00:04:12,544 --> 00:04:13,796
Her zamanki gibi.
46
00:04:13,837 --> 00:04:15,130
Aradığın adamın hedefi
47
00:04:15,172 --> 00:04:16,882
sensen aramadan sorumlu olamazsın.
48
00:04:16,924 --> 00:04:19,009
William Lewis'i herkesten iyi tanırım.
49
00:04:19,051 --> 00:04:20,678
Buna güveneceğim.
50
00:04:20,719 --> 00:04:23,305
-O şüphelimiz ve bu da benim birimim.
-Artık değil.
51
00:04:23,347 --> 00:04:26,100
Şu andan itibaren
CSB'nin vekaleten komutanıyım.
52
00:04:26,141 --> 00:04:29,061
Bu işte beraberiz.
Üç, belki dört saattir dışarıda.
53
00:04:29,103 --> 00:04:31,647
Bir memurumuzu öldürdü
ve yine birine tecavüz etti bile.
54
00:04:31,689 --> 00:04:34,858
{\an8}Birim alarmda
ama onun davranış tarzını biliyorsun.
55
00:04:34,900 --> 00:04:36,652
{\an8}Yakalanana dek göreceğiz.
56
00:04:36,694 --> 00:04:38,862
Tanıdıklarını, profilini,
hapisteki temaslarını
57
00:04:38,904 --> 00:04:40,239
bilmem gerekiyor, Rollins.
58
00:04:40,280 --> 00:04:42,157
-Her şeyi ama her şeyi.
-Başladık bile.
59
00:04:42,199 --> 00:04:43,450
O hâlde bitirin.
60
00:04:43,492 --> 00:04:46,286
Fin ve Rollins'i
Rikers'a yollamak üzereydim.
61
00:04:46,328 --> 00:04:47,788
-Bellevue'ye gidecektim.
-Bir yere gitmiyorsun.
62
00:04:47,830 --> 00:04:50,874
{\an8}Ortağım Nick Amaro ile.
63
00:04:50,916 --> 00:04:52,960
-Hayır, tanıştık.
-Evet.
64
00:04:53,002 --> 00:04:55,546
Amaro, Rollins ile Bellevue'ye gidebilir.
65
00:04:55,587 --> 00:04:56,672
Fin'sin, değil mi?
66
00:04:56,714 --> 00:04:58,007
Rikers'a git.
67
00:04:58,048 --> 00:04:59,883
{\an8}Burada ya da otelde kalacaksın.
68
00:04:59,925 --> 00:05:01,885
{\an8}Lewis tutuklanana kadar istihbarat
69
00:05:01,927 --> 00:05:03,178
{\an8}24 saat koruma sağlayacak.
70
00:05:03,220 --> 00:05:06,056
{\an8}-Korunmaya ihtiyacım yok.
-Bu senin kararın değil.
71
00:05:06,098 --> 00:05:08,225
{\an8}Başkomiserin ofisi mi?
İhtiyacım olacak.
72
00:05:15,524 --> 00:05:16,900
{\an8}Lewis'le olan konuşmada
73
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
{\an8}-başka bir şey söyledi mi?
-Yok.
74
00:05:18,736 --> 00:05:20,112
{\an8}Ölümü ilan edilmişti.
75
00:05:20,154 --> 00:05:22,364
{\an8}Lazarus gibi dirildi.
76
00:05:22,406 --> 00:05:24,116
{\an8}Bak. Bu geçici, değil mi?
77
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
{\an8}Her şey geçici. Buradaki
komutanlığın da.
78
00:05:27,036 --> 00:05:28,620
{\an8}Er ya da geç biri gelecekti.
79
00:05:28,662 --> 00:05:30,164
{\an8}Mesajlarımı alabilir miyim?
80
00:05:30,205 --> 00:05:31,915
{\an8}Bu senin koruman.
81
00:05:31,957 --> 00:05:33,167
{\an8}Çavuş.
82
00:05:33,208 --> 00:05:34,418
{\an8}Ben Dedektif Delano.
83
00:05:34,460 --> 00:05:37,337
{\an8}Bu, Dedektif Carlson. Koruma.
84
00:05:37,379 --> 00:05:40,049
Yeni en yakın arkadaşlarınız.
Yedi 24 peşinde olacağız.
85
00:05:40,090 --> 00:05:43,093
Bilginiz olsun, bunu ben talep etmedim.
86
00:05:43,135 --> 00:05:45,179
Uzun sürmez. O herifi yakalayacağız.
87
00:05:47,806 --> 00:05:49,475
{\an8}BELLEVUE HASTANESİ CEZAEVİ KOĞUŞU
31 MART PAZARTESİ
88
00:05:49,516 --> 00:05:51,018
{\an8}<i>Kalbi durdu</i>
89
00:05:51,060 --> 00:05:53,228
{\an8}ve yaklaşık 15 dakika
suni teneffüs yaptık.
90
00:05:53,270 --> 00:05:54,730
{\an8}Onu ölü ilan ettim.
91
00:05:54,772 --> 00:05:56,690
{\an8}İki dakika sonra
kendiliğinden dirildi.
92
00:05:57,149 --> 00:05:58,734
{\an8}Buna Lazarus etkisi diyorlar.
93
00:05:58,776 --> 00:06:00,277
{\an8}Ama kalp krizi geçirdi mi?
94
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
{\an8}Başta böyle düşündük.
95
00:06:02,237 --> 00:06:04,573
{\an8}Sonra toksikoloji raporu geldi.
96
00:06:04,615 --> 00:06:05,949
{\an8}Adam hâlâ ölü olmalıydı.
97
00:06:05,991 --> 00:06:08,452
{\an8}Adam... Vücuduna üç gram kadar
98
00:06:08,494 --> 00:06:09,536
{\an8}Propranolol almış.
99
00:06:09,578 --> 00:06:11,747
{\an8}Tedavi dozunun 150 katı.
100
00:06:11,789 --> 00:06:14,458
{\an8}Rikers'tan nakledilmek için
iyi bir yöntem.
101
00:06:15,125 --> 00:06:17,086
{\an8}Titremeye, terlemeye başladı.
102
00:06:17,127 --> 00:06:19,296
{\an8}Sonra göğsünü tutup yere düştü.
103
00:06:19,338 --> 00:06:21,590
{\an8}-İlacı ona sen mi verdin?
-Ben mi? Hayır.
104
00:06:21,632 --> 00:06:24,426
{\an8}Yapma, sen BX9'un
başısın. Erişimin var.
105
00:06:24,468 --> 00:06:25,719
{\an8}Çavuşum seni uzaklaştırdı.
106
00:06:25,761 --> 00:06:27,638
{\an8}Sen ve Lewis bir bağ kurmadınız mı?
107
00:06:27,679 --> 00:06:29,890
{\an8}Bu suçu üstüme
atamazsın. İstediğine sor.
108
00:06:29,932 --> 00:06:30,933
{\an8}Lewis keşiş gibiydi.
109
00:06:33,060 --> 00:06:34,103
Bu da ne?
110
00:06:34,853 --> 00:06:37,272
Burada mahkûmlar
dışarıdan yiyecek alabiliyor mu?
111
00:06:37,314 --> 00:06:38,565
Bunlar nereden, Carlos?
112
00:06:38,607 --> 00:06:39,733
Bilmem.
113
00:06:42,361 --> 00:06:45,322
{\an8}Tanrım! William hastaneden mi kaçtı?
114
00:06:45,364 --> 00:06:47,407
{\an8}-Burada değil.
-Ondan haber aldın mı?
115
00:06:47,449 --> 00:06:48,575
Hayır, yemin ederim.
116
00:06:48,617 --> 00:06:50,119
Ama dün onu ziyarete gittin.
117
00:06:50,160 --> 00:06:51,829
Onu her gün ziyaret ediyorum.
118
00:06:51,870 --> 00:06:53,539
Ona ilaçlı kek getirdin.
119
00:06:53,580 --> 00:06:56,750
{\an8}Sadece daha iyi hissetsin istedim.
Anksiyete nöbetleri geçiriyor.
120
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
{\an8}Yemek yiyemiyor, uyuyamıyordu.
121
00:06:59,253 --> 00:07:01,463
Haksız yere mahkûm edildi. Acı çekiyor.
122
00:07:01,505 --> 00:07:02,881
İlaçları nereden buldun?
123
00:07:02,923 --> 00:07:04,800
Onlar yasal. Reçetem var.
124
00:07:06,009 --> 00:07:08,387
Madolin çaldığım seçmelerde
sahne korkusu yaşıyorum.
125
00:07:12,015 --> 00:07:13,016
İşte! Bu Lewis.
126
00:07:13,767 --> 00:07:15,352
Önlük alıp dışarı mı çıkıyor?
127
00:07:15,394 --> 00:07:16,895
{\an8}Kimse dikkat bile etmiyor.
128
00:07:16,937 --> 00:07:19,231
{\an8}Pazartesi sabahı vardiya değişimi.
Bu yer berbat.
129
00:07:19,273 --> 00:07:21,108
{\an8}Lewis bunu biliyor.
Önceden buradaydı.
130
00:07:21,150 --> 00:07:23,861
Rikers'tan Bellevue'ye nakline
kim imza attı?
131
00:07:23,902 --> 00:07:25,279
{\an8}Dr. Janice Cole.
132
00:07:25,320 --> 00:07:26,530
{\an8}Bugün hasta. Gelmedi.
133
00:07:26,572 --> 00:07:28,699
{\an8}Ona ulaşmaya çalışıyorduk.
Telefonu açmıyor.
134
00:07:31,034 --> 00:07:32,077
{\an8}DOKTOR JANICE COLE'UN EVİ
5257 ARLINGTON CADDESİ
135
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
{\an8}BRONX
31 MART PAZARTESİ
136
00:07:33,370 --> 00:07:34,663
{\an8}-Hemşirenin mi?
<i>-Plakayı değiştirmiş</i>
137
00:07:34,705 --> 00:07:35,956
{\an8}ama şasi numarası aynı.
138
00:07:35,998 --> 00:07:37,249
{\an8}Temiz, bagajda hiçbir şey yok.
139
00:07:42,045 --> 00:07:44,423
Dr. Cole! NYPD!
140
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Vur.
141
00:07:51,388 --> 00:07:52,431
Üst kat.
142
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Lewis buradaymış.
143
00:08:10,616 --> 00:08:12,201
-Nick.
-Temiz!
144
00:08:12,242 --> 00:08:13,243
Hey.
145
00:08:15,454 --> 00:08:16,455
Buz gibi.
146
00:08:23,378 --> 00:08:24,379
Temiz!
147
00:08:26,465 --> 00:08:27,466
Hey.
148
00:08:31,178 --> 00:08:32,179
Suyuma git.
149
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
Temiz!
150
00:08:46,276 --> 00:08:47,319
Doktorun kızı var.
151
00:08:51,156 --> 00:08:53,283
Demek iki kızı var. Neredeler?
152
00:08:53,325 --> 00:08:54,743
Nasıl bir canavar bu?
153
00:09:00,540 --> 00:09:01,875
-Tatlım.
-Yüce Tanrım.
154
00:09:01,917 --> 00:09:04,086
-Hayatta.
-Çavuş Benson lazım.
155
00:09:04,127 --> 00:09:05,128
Geçti, tatlım.
156
00:09:09,049 --> 00:09:10,384
Tanrım! Ambulans çağır.
157
00:09:10,425 --> 00:09:11,718
-Hemen.
-Hey.
158
00:09:11,760 --> 00:09:13,095
Çavuş Benson siz misiniz?
159
00:09:14,096 --> 00:09:15,264
Neden? Hayır.
160
00:09:15,305 --> 00:09:18,767
Bana yaptıklarını ona anlatmamı söyledi.
161
00:09:18,809 --> 00:09:20,602
Ve kız kardeşimin onda olduğunu.
162
00:09:29,236 --> 00:09:31,446
Lauren ameliyatta. İç organ hasarı var.
163
00:09:31,488 --> 00:09:33,782
Kayıp kardeşi, Amelia Cole. 12 yaşında.
164
00:09:33,824 --> 00:09:35,284
Ne zamandır onunla?
165
00:09:35,325 --> 00:09:37,035
Lauren zamandan emin konuşmuyor.
166
00:09:37,077 --> 00:09:39,037
Doktorun EZ Geçişinden,
plaka okuyuculardan
167
00:09:39,079 --> 00:09:40,122
bir şey çıkmadı mı?
168
00:09:40,163 --> 00:09:41,290
Cole ailesini bulmamızı istedi.
169
00:09:41,331 --> 00:09:43,250
-Onu bulmamızı değil.
-Yarı haklısın.
170
00:09:43,292 --> 00:09:45,335
İstemiyor ama Benson'a yem atıyor.
171
00:09:45,377 --> 00:09:46,461
Dairesine baktık mı?
172
00:09:46,503 --> 00:09:48,297
Eski dairesi, yeni dairesi.
173
00:09:48,338 --> 00:09:51,842
Biliyorsun, zeki olanlar
davranış şeklini değiştirir, değil mi?
174
00:09:51,883 --> 00:09:53,176
Benson, gelmemeliydin.
175
00:09:53,218 --> 00:09:55,429
Dr. Cole'un kızının bana mesajı varmış.
176
00:09:55,470 --> 00:09:56,555
Bilinci açık mı?
177
00:09:56,596 --> 00:09:58,056
Ameliyattan çıkıyor.
178
00:09:58,098 --> 00:10:00,559
Bak. Sana ihtiyaç olsa seni arardım.
179
00:10:00,600 --> 00:10:01,768
Sana kaleyi koru dedim.
180
00:10:01,810 --> 00:10:03,478
Emirlerinize uymadım, özür dilerim
181
00:10:03,520 --> 00:10:07,441
ama 12 yaşında bir kız elinde.
Neler yapabildiğini gördünüz.
182
00:10:07,482 --> 00:10:10,694
Prensip diye tutturmayacağım. Buradasın.
183
00:10:15,907 --> 00:10:18,368
Lauren, ben Çavuş Benson.
184
00:10:18,410 --> 00:10:20,120
Bu Teğmen Murphy.
185
00:10:20,162 --> 00:10:21,163
Çok şükür!
186
00:10:23,248 --> 00:10:26,668
Gerçeği söylemezsen
kardeşimi öldüreceğini söyledi.
187
00:10:27,836 --> 00:10:29,296
Gerçeği mi?
188
00:10:29,338 --> 00:10:31,840
Başka neyi bilmemi istedi?
189
00:10:33,759 --> 00:10:37,846
Bana yaptıklarını. Nasıl yaptığını.
190
00:10:39,348 --> 00:10:42,059
Detayları duymayı sever, dedi.
191
00:10:48,273 --> 00:10:50,025
Tamam. Lauren, acaba...
192
00:10:50,067 --> 00:10:52,444
İkimiz yalnız olsak
daha rahat mı hissedersin?
193
00:10:54,029 --> 00:10:56,156
-Tamam.
-Hemen dışarıdayım.
194
00:11:00,243 --> 00:11:01,787
Bana neler olduğunu anlat.
195
00:11:04,581 --> 00:11:06,208
Annem işe gitmedi.
196
00:11:06,249 --> 00:11:08,418
Kardeşimin ateşi yüksekti.
197
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Uyuyordu. Ben odamdaydım.
198
00:11:13,006 --> 00:11:17,094
Annemin bağırdığını duydum.
Sonra bir silah sesi.
199
00:11:18,970 --> 00:11:21,640
Şifonyerinden
babamın eski tabancasını aldım.
200
00:11:24,226 --> 00:11:25,811
Ve aşağı indim.
201
00:11:28,271 --> 00:11:29,564
Orada dikiliyordu...
202
00:11:31,483 --> 00:11:32,484
Gülüyordu.
203
00:11:35,946 --> 00:11:39,991
Silah elmdeydi ama donakaldım.
204
00:11:41,076 --> 00:11:42,786
Lauren, sorun değil.
205
00:11:43,370 --> 00:11:45,080
Bu, anlaşılır bir durum.
206
00:11:48,708 --> 00:11:49,835
Silahımı aldı...
207
00:11:51,378 --> 00:11:53,672
Beni zorla yukarı
Amelia'nın odasına götürdü.
208
00:11:55,340 --> 00:11:56,842
O hâlâ uyuyordu.
209
00:12:01,221 --> 00:12:03,098
Bana giysilerimi çıkattırdı...
210
00:12:04,891 --> 00:12:06,143
Ve bir sigara yaktı.
211
00:12:08,728 --> 00:12:11,648
Sonra sigaranın yana ucunu boynuma...
212
00:12:11,690 --> 00:12:12,732
Bastırdı.
213
00:12:14,234 --> 00:12:15,777
Ve göğüslerime.
214
00:12:18,155 --> 00:12:19,531
Sonra beni çevirdi...
215
00:12:22,075 --> 00:12:23,660
Ve bana tecavüz etti.
216
00:12:26,621 --> 00:12:27,622
Şöyle fısıldadı
217
00:12:29,040 --> 00:12:31,710
"Çavuş Benson'a neyi kaçırdığını anlat."
218
00:12:37,007 --> 00:12:38,008
Çok üzgünüm.
219
00:12:39,885 --> 00:12:41,386
Çok üzgünüm.
220
00:12:42,179 --> 00:12:43,805
Sonra beni dolabın içinde bağladı.
221
00:12:46,391 --> 00:12:48,018
Amelia'yı götürdü.
222
00:12:48,643 --> 00:12:51,062
Onu canlı görmek istiyorsam
223
00:12:52,022 --> 00:12:56,151
seni gerçeği söylemeye
ikna etmek zorunda olduğumu söyledi.
224
00:12:58,278 --> 00:13:00,071
Anlamını sen bilirmişsin.
225
00:13:02,657 --> 00:13:05,660
Her ne ise yap.
226
00:13:06,953 --> 00:13:08,830
Ona duymak istediğini söyle.
227
00:13:10,457 --> 00:13:11,458
Lütfen.
228
00:13:22,969 --> 00:13:25,055
Liv, iyi misin?
229
00:13:25,096 --> 00:13:26,515
Hayır.
230
00:13:26,556 --> 00:13:28,433
Çavuş, konuşabilir miyiz?
231
00:13:29,809 --> 00:13:30,810
Bir dakika.
232
00:13:36,191 --> 00:13:38,902
Kız "Lewis gerçeği söylemeni
istiyor" derken
233
00:13:38,944 --> 00:13:40,904
ne demek istiyordu?
234
00:13:42,447 --> 00:13:44,074
İkimizin arasında kalacak.
235
00:13:45,367 --> 00:13:46,368
Sana söz veriyorum.
236
00:13:52,040 --> 00:13:53,833
Duruşmada ifade verirken...
237
00:13:55,210 --> 00:13:57,587
Lewis'e metal çubukla vurduğumu,
238
00:13:58,255 --> 00:14:01,258
kafatasını kırıp
diz kapağını parçaladığımı söyledim.
239
00:14:01,299 --> 00:14:03,176
Öyle bir şey okuduğumu hatırlıyorum.
240
00:14:03,218 --> 00:14:04,344
Jüriye dedim ki...
241
00:14:04,386 --> 00:14:06,680
Kelepçelerinden kurtulup
242
00:14:07,847 --> 00:14:09,516
bana saldırdı, dedim.
243
00:14:11,142 --> 00:14:12,769
Yalandı.
244
00:14:14,688 --> 00:14:15,772
Kelepçeliydi.
245
00:14:17,148 --> 00:14:18,275
Hareket edemezdi.
246
00:14:21,444 --> 00:14:23,363
Fırsatın varken onu öldürmeliydin.
247
00:14:26,199 --> 00:14:28,451
Basın mensupları aşağıda.
Açıklama yapacağım.
248
00:14:28,493 --> 00:14:32,330
-Hayatta olmaz.
-Küçük bir kız elinde.
249
00:14:32,372 --> 00:14:35,750
Ona istediğini versen de kızı öldürebilir.
250
00:14:35,792 --> 00:14:38,044
Bunu senin için yapıyor.
251
00:14:38,086 --> 00:14:41,172
Senin hamle yapmanı beklerken
bir hamle yapmayacak.
252
00:14:41,214 --> 00:14:43,008
Onu o zaman yakalayacağız.
253
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
Teğmen!
254
00:14:45,427 --> 00:14:47,512
Dr. Cole'un arabası bulundu.
255
00:14:47,554 --> 00:14:50,557
Şüphelinin silahlı
ve tehlikeli olduğu düşünülüyor.
256
00:14:50,599 --> 00:14:52,267
Ona yaklaşmaya çalışmayın.
257
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
Onu yakalamaya çalışmayın.
258
00:14:53,768 --> 00:14:56,688
William Lewis'i görürseniz 911'i arayın...
259
00:14:56,730 --> 00:15:01,109
<i>Ya da 1-800-555-0199 numaralı</i>
<i>ihbar hattımızı.</i>
260
00:15:01,151 --> 00:15:06,114
<i>Tekrar ediyorum. Şüphelinin silahlı</i>
<i>ve tehlikeli olduğu düşünülüyor.</i>
261
00:15:06,156 --> 00:15:09,159
<i>Tutuklanana dek</i>
<i>birim çalışmaya devam edecek.</i>
262
00:15:09,200 --> 00:15:11,953
<i>Teşekkürler. Başka sözüm yok.</i>
263
00:15:25,925 --> 00:15:29,220
Olay Yeri İnceleme bagajda
saç telleri ve biraz kan buldu.
264
00:15:29,262 --> 00:15:31,306
Laboratuvar Amelia'ya ait mi bakıyor.
265
00:15:31,348 --> 00:15:33,850
O küçük kızla yayan gitmedi.
266
00:15:33,892 --> 00:15:36,936
Araçta hasar var. Siyah boya.
267
00:15:36,978 --> 00:15:38,355
Birine çarpıp sonra soydu.
268
00:15:38,396 --> 00:15:39,481
Başka aracı olabilir.
269
00:15:39,522 --> 00:15:42,192
Kayıp kişiler, araba hırsızlığı,
her şeye bakın.
270
00:15:42,233 --> 00:15:43,735
Teğmen...
271
00:15:43,777 --> 00:15:45,779
Gemi kızağının orada suda ceset bulmuşlar.
272
00:15:48,073 --> 00:15:49,949
Genç beyaz erkek. Kimliği yok.
273
00:15:49,991 --> 00:15:51,242
Şakağa tek kurşun.
274
00:15:51,284 --> 00:15:53,244
Adli tabip vücut ısısı 12 derece düşmüş,
275
00:15:53,286 --> 00:15:54,954
sırtında morluk var diyor.
276
00:15:54,996 --> 00:15:57,332
-Amaro, ne kadar olmuş?
-Üç saat.
277
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
Güzel. Demek balıkların
parmaklarını yemeye zamanı olmadı.
278
00:16:00,418 --> 00:16:02,212
Parmak izi sistemde mi bakın.
279
00:16:02,253 --> 00:16:04,798
Diş kayıtları, dövmeler,
her şeye bakılsın.
280
00:16:07,050 --> 00:16:08,718
Şansımız varmış.
281
00:16:08,760 --> 00:16:12,222
Danny Weston. 26 yaşında.
Koklear implantı varmış.
282
00:16:12,263 --> 00:16:15,183
Onlar üreticiden haber beklerken
New York Göz ve Kulak
283
00:16:15,225 --> 00:16:16,267
Hastanesi'ni aradım,
284
00:16:16,309 --> 00:16:17,352
bir saatte buldular.
285
00:16:17,394 --> 00:16:19,896
-Yüz kadar...
-Sağırmış.
286
00:16:19,938 --> 00:16:21,523
-Arabası ne?
-Evet, efendim.
287
00:16:21,564 --> 00:16:24,109
2013 model, siyah Acadia SUV.
288
00:16:24,150 --> 00:16:25,235
New York plakalı.
289
00:16:25,276 --> 00:16:27,070
Siyah bir SUV mu?
290
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Şanslıyız demiştin.
291
00:16:28,279 --> 00:16:30,281
Manhattan'da o arabadan bol bir şey yok.
292
00:16:30,323 --> 00:16:31,700
Onlardan birinde. Bulana dek
293
00:16:31,741 --> 00:16:33,243
-hepsini durdurmalıyız.
-Lewis.
294
00:16:33,284 --> 00:16:36,371
Dr. Cole'un cep telefonundan
sabit telefonu arıyor.
295
00:16:36,413 --> 00:16:39,249
Sadece seninle konuşacakmış, Liv.
296
00:16:39,874 --> 00:16:40,959
GPS'i takip edin.
297
00:16:48,550 --> 00:16:49,592
-Hadi.
-Hayır.
298
00:16:49,634 --> 00:16:52,679
Onu bekletmeliyiz. Bekletince öfkelenir.
299
00:16:52,721 --> 00:16:54,347
Öfkelenince de hata yapar.
300
00:17:03,523 --> 00:17:06,025
-Ben Lewis.
<i>-Hoparlör mü?</i>
301
00:17:06,067 --> 00:17:08,319
<i>Yapmaman gerektiğini biliyorsun.</i>
<i>Hemen al beni.</i>
302
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
Sadece ikimiziz.
303
00:17:15,785 --> 00:17:17,662
Lewis, beni istiyorsun. Biliyorum.
304
00:17:17,704 --> 00:17:18,705
Kızı bırak.
305
00:17:19,205 --> 00:17:20,957
Olmaz.
306
00:17:20,999 --> 00:17:24,043
Onu tutacağım sanırım. Onu sevdim.
307
00:17:26,379 --> 00:17:28,381
-Merhaba de.
-Merhaba.
308
00:17:28,423 --> 00:17:29,966
Amelia.
309
00:17:32,177 --> 00:17:33,970
<i>12 çok hoş bir yaş.</i>
310
00:17:34,012 --> 00:17:35,555
<i>Kadın gibi görünmeye,</i>
311
00:17:35,597 --> 00:17:37,098
hissetmeye başlıyorlar.
312
00:17:38,016 --> 00:17:39,809
Ama küçük bir kız gibi kokuyorlar.
313
00:17:40,727 --> 00:17:43,980
Tatlı. Şampuan ve pudra.
314
00:17:44,022 --> 00:17:45,690
Lewis, beni dinle.
315
00:17:45,732 --> 00:17:48,318
Bana yerini söyle,
seninle buluşmaya geleceğim.
316
00:17:48,359 --> 00:17:49,819
Ne istersen.
317
00:17:49,861 --> 00:17:53,948
Ne istediğimi biliyorsun.
Gerçeği. Bu akşam.
318
00:17:53,990 --> 00:17:56,201
<i>Altı haberlerinde herkese itiraf et.</i>
319
00:17:57,660 --> 00:17:59,162
İkimiz de gerçeği biliyoruz.
320
00:18:00,288 --> 00:18:02,582
Herkes senden duymalı.
321
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
Tamam.
322
00:18:04,292 --> 00:18:08,213
Lew. Gitmiş. Kapattı.
323
00:18:08,254 --> 00:18:11,299
-Roosevelt Adası'ndan arıyor.
-Zeki olduğunu söylemiştin.
324
00:18:11,341 --> 00:18:13,843
Bir köprüyle giriş, metroyla çıkış.
325
00:18:13,885 --> 00:18:15,345
Ve tramvay. Onu bulduk!
326
00:18:15,386 --> 00:18:18,681
MTA, 116 ve tramvayı arayın.
327
00:18:18,723 --> 00:18:20,058
Kapatsınlar, tren dursun.
328
00:18:20,099 --> 00:18:22,310
Hepsini kapatsınlar.
Kapatılınca haber verin.
329
00:18:25,313 --> 00:18:28,525
{\an8}ROOSEVELT ADASI KÖPRÜSÜ
1 NİSAN SALI
330
00:18:36,950 --> 00:18:39,035
Dr. Cole'un cebinden ping alıyorum.
331
00:18:42,080 --> 00:18:43,289
Tramvayda.
332
00:18:45,458 --> 00:18:46,960
Hey, yetkili kim? Yetkili?
333
00:18:47,001 --> 00:18:48,253
-Orada.
-Hallettik.
334
00:18:48,294 --> 00:18:50,547
Tramvayı durdurduk. Kimse inip binmedi.
335
00:18:50,588 --> 00:18:51,631
-Yavaş.
-Çalıştır.
336
00:18:51,673 --> 00:18:52,757
Hemen aşağıya!
337
00:18:52,799 --> 00:18:54,717
Hadi! Herkes aşağı!
338
00:19:00,932 --> 00:19:02,851
{\an8}ROOSEVELT ADASI
339
00:19:06,938 --> 00:19:08,022
-Onu gördün mü?
-Hayır.
340
00:19:09,941 --> 00:19:11,192
Aç! Aç hadi!
341
00:19:14,320 --> 00:19:15,405
Tama, teker teker.
342
00:19:15,446 --> 00:19:17,198
Millet, acil durum.
343
00:19:17,240 --> 00:19:19,242
Elleri kaldırın. Acil durum.
344
00:19:19,284 --> 00:19:20,535
-Hadi inin.
-Hadi.
345
00:19:20,577 --> 00:19:21,744
Merdivenlerden.
346
00:19:21,786 --> 00:19:23,621
Hadi.
347
00:19:25,123 --> 00:19:26,291
Lewis de Amelia da yok.
348
00:19:27,375 --> 00:19:29,043
Hâlâ cepten ping alıyorum.
349
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
Burada yok. Saklanacak yer yok.
350
00:19:30,628 --> 00:19:32,338
Hadi. Acele edin.
351
00:19:33,256 --> 00:19:34,507
Nick.
352
00:19:34,549 --> 00:19:35,675
{\an8}O ne?
353
00:19:35,717 --> 00:19:36,759
{\an8}AMELIA
354
00:19:36,801 --> 00:19:39,137
Acil Birimi'ni bekle.
Acil Birimi'ni çağır.
355
00:19:39,178 --> 00:19:40,179
Canları cehenneme.
356
00:19:43,766 --> 00:19:44,767
Burada.
357
00:19:46,519 --> 00:19:48,396
-Alo?
<i>-Merhaba, Amanda.</i>
358
00:19:49,063 --> 00:19:50,523
<i>Epey oldu görüşmeyeli.</i>
359
00:19:50,565 --> 00:19:52,275
<i>Beni yakalamıştın.</i>
360
00:19:52,317 --> 00:19:53,735
<i>Bu sefer beni kaybettin.</i>
361
00:20:04,537 --> 00:20:06,831
Lewis'ten iz yok.
Sokak kameraları ve tramvayın
362
00:20:06,873 --> 00:20:08,499
kamera görüntülerini istedik.
363
00:20:08,541 --> 00:20:10,835
TARU gelen aramanın, Amelia'nın çantasında
364
00:20:10,877 --> 00:20:13,046
bulduğumuz cepten olduğunu
saptadı, Murphy.
365
00:20:13,087 --> 00:20:15,465
Sinyal, doğu 50'deki
kaydı olmayan telefondan.
366
00:20:18,801 --> 00:20:19,802
Aç mısın?
367
00:20:34,025 --> 00:20:35,902
3. Bulvar'dan doğu nehrine,
368
00:20:35,944 --> 00:20:37,737
50. Cadde'den 60'a, bölgeyi kapatın.
369
00:20:39,197 --> 00:20:41,574
Lewis'in doğu 50. Cadde'de
tanıdığı var mı?
370
00:20:41,616 --> 00:20:44,077
Hapishanede Upper East'ten
kimseye tanışmış olması
371
00:20:44,118 --> 00:20:45,620
uzak ihtimal.
372
00:20:47,622 --> 00:20:48,873
Bir saniye.
373
00:20:48,915 --> 00:20:51,250
Son avukatı. Sutton yakınında oturuyordu.
374
00:21:03,513 --> 00:21:05,890
Olivia. Beni buldun.
375
00:21:05,932 --> 00:21:07,183
<i>Buldum.</i>
376
00:21:07,225 --> 00:21:09,435
Sıradaki kurbanın eski avukatın mı?
377
00:21:10,269 --> 00:21:12,063
<i>Zeki olanlar tarzlarını değiştirir.</i>
378
00:21:14,107 --> 00:21:15,358
Amelia hâlâ seninle mi?
379
00:21:16,693 --> 00:21:19,320
Hep kızları önemsersin, değil mi?
380
00:21:19,362 --> 00:21:21,948
Avukatımı, duruşmalarını
önemsemiyor musun?
381
00:21:24,701 --> 00:21:26,619
Gaz kokusunu hatırladın mı, dedektif?
382
00:21:26,661 --> 00:21:28,621
<i>Yanan et kokusunu?</i>
383
00:21:28,663 --> 00:21:30,790
<i>-Hatırlarsın eminim.</i>
-Lewis, lütfen...
384
00:21:30,832 --> 00:21:32,750
Dur.
385
00:21:32,792 --> 00:21:35,420
-Doğu 58. Cadde, 420 numara.
-Sokağı kapatacağım.
386
00:21:35,461 --> 00:21:36,546
Hadi gidelim. Çabuk!
387
00:21:38,089 --> 00:21:39,298
Avukat!
388
00:21:39,340 --> 00:21:42,218
Çavuş Benson'a
konuştuğumuz mesajı vermek ister misin?
389
00:21:47,682 --> 00:21:49,726
<i>İşte. Başını dik tut, tatlım.</i>
390
00:21:49,767 --> 00:21:51,019
<i>Yapabilirsin.</i>
391
00:21:52,437 --> 00:21:53,980
Sorun değil.
392
00:21:54,022 --> 00:21:57,400
Üzgünüm.
Avukat şu an konuşmak istemiyor gibi.
393
00:21:58,401 --> 00:22:00,236
<i>Sizi tekrar arayacağız.</i>
394
00:22:00,278 --> 00:22:01,612
Lewis, onu rahat bırak.
395
00:22:03,156 --> 00:22:07,035
Bana söz verirsen...
İkisinin de ölmeyeceğine söz ver
396
00:22:07,076 --> 00:22:10,997
ne duymak istiyorsan söyleyeceğim.
397
00:22:11,039 --> 00:22:12,331
Ne mi duymak istiyorum?
398
00:22:14,625 --> 00:22:15,668
Gerçeği mi diyorsun?
399
00:22:18,296 --> 00:22:19,297
Evet.
400
00:22:20,882 --> 00:22:21,924
Gerçeği.
401
00:22:26,137 --> 00:22:27,472
İtiraf mı? Hayır.
402
00:22:27,513 --> 00:22:28,931
Bir soyopata istediğini ver,
403
00:22:28,973 --> 00:22:31,100
zevkine kalbini söker ve elinde tutar,
404
00:22:31,142 --> 00:22:33,019
-kanamadan ölürsün.
-Amelia elinde.
405
00:22:33,061 --> 00:22:34,520
Ona neler yapabilir biliyorum.
406
00:22:34,562 --> 00:22:36,189
Bilmiyorsun. Sana ve diğerlerine
407
00:22:36,230 --> 00:22:37,607
ne yaptığını biliyorsun.
408
00:22:37,648 --> 00:22:38,983
Buna güveniyor.
409
00:22:39,025 --> 00:22:40,318
O küçük kızla ilgilenmiyor.
410
00:22:41,027 --> 00:22:42,653
Kafanın içinde.
411
00:22:42,695 --> 00:22:45,865
Şu an hoşuna giden saldırı bu.
412
00:22:45,907 --> 00:22:47,241
Hiçbir yere gitmiyor.
413
00:22:53,539 --> 00:22:57,502
Ben Çavuş Olivia Benson. NYPD'denim.
414
00:22:57,543 --> 00:22:59,462
Bu yıl 6 ocakta
415
00:22:59,504 --> 00:23:01,923
New York Yüce Mahkemesi'nde
William Lewis davasında
416
00:23:01,964 --> 00:23:03,299
tanıklık ettim.
417
00:23:03,341 --> 00:23:05,176
O gün yeminliyken
418
00:23:05,218 --> 00:23:08,387
onu metal çubukla döverken
419
00:23:08,429 --> 00:23:10,681
kelepçelerinden kurtulduğunu söyledim.
420
00:23:10,723 --> 00:23:13,601
Onu zapt etmek için
gereken gücü kullandığımı.
421
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Yalandı.
422
00:23:17,855 --> 00:23:20,942
Gerçek şu. Ben Bay Lewis'i döverken
423
00:23:21,734 --> 00:23:24,362
kafatasını ve göz çukurunu kırarken
424
00:23:25,571 --> 00:23:28,991
diz kapağını parçalar,
birkaç kaburgasını kırarken
425
00:23:29,033 --> 00:23:32,411
ve ona kalıcı hasar verirken
kendisi kelepçeliydi.
426
00:23:33,579 --> 00:23:37,125
İkimiz yalnızdık. Direniş göstermedi
427
00:23:37,166 --> 00:23:38,751
ve ben tehlike altında değildim.
428
00:23:38,793 --> 00:23:43,047
<i>Saldırı, polis şiddeti ve orantısız</i>
<i>güçten</i>
429
00:23:43,089 --> 00:23:44,340
{\an8}<i>başka bir şey değildi.</i>
430
00:23:45,967 --> 00:23:48,845
{\an8}<i>İnsanlık dışı eylemlerim</i>
<i>ve yalan beyanım için</i>
431
00:23:48,886 --> 00:23:50,555
{\an8}<i>özür diliyorum.</i>
432
00:23:50,596 --> 00:23:52,598
William Lewis benim ifademle
433
00:23:52,640 --> 00:23:54,183
hüküm giydiği için
434
00:23:55,226 --> 00:23:57,687
Bölge Savcısı Rafael Barba'dan
435
00:23:58,396 --> 00:24:01,190
Hukuk Komitesi'ni
eylemlerimden haberdar etmesini
436
00:24:01,232 --> 00:24:03,317
<i>ve Bay Lewis'in haksız mahkumiyetini</i>
437
00:24:03,359 --> 00:24:06,404
<i>düzeltmek için gerekli adımları atmasını</i>
<i>rica ediyorum.</i>
438
00:24:07,071 --> 00:24:11,534
<i>Bu açıklamayı kendi isteğimle,</i>
<i>baskı altında, zorlama olmadan</i>
439
00:24:12,702 --> 00:24:14,579
<i>ve Bay Lewis'ten bir karşılık</i>
440
00:24:14,620 --> 00:24:17,331
<i>beklemeden yapıyorum.</i>
441
00:24:18,624 --> 00:24:20,501
<i>Daha önce açıklamadığım için üzgünüm.</i>
442
00:24:21,294 --> 00:24:22,295
<i>Teşekkür ederim.</i>
443
00:24:33,347 --> 00:24:34,473
Rahat mısın, canım?
444
00:24:36,267 --> 00:24:38,311
Annemi istiyorum!
445
00:24:40,938 --> 00:24:42,356
Henüz değil, tatlım.
446
00:24:48,029 --> 00:24:49,030
Susadın mı?
447
00:24:50,114 --> 00:24:54,535
-Altı saat oldu, bir cevap yok.
-Bekliyoruz.
448
00:24:55,494 --> 00:24:56,579
Haklıydın, Murphy.
449
00:24:57,955 --> 00:25:01,626
Önemi yoktu. Onu yine de öldürecek.
450
00:25:01,667 --> 00:25:02,960
Liv...
451
00:25:03,002 --> 00:25:04,795
Böyle düşünemezsin.
452
00:25:05,671 --> 00:25:07,590
Belki biraz dinlenmen gerekiyor.
453
00:25:07,632 --> 00:25:09,759
-Arkadaşlar. Ben iyiyim.
-Rollins haklı.
454
00:25:10,760 --> 00:25:12,553
Koruma seni oteline götürecek.
455
00:25:12,595 --> 00:25:14,972
Teğmen Murphy... Gerek yok.
456
00:25:15,014 --> 00:25:16,182
Bu bir emirdir.
457
00:25:22,855 --> 00:25:23,898
{\an8}MAGNA BAR VE RESTORAN
MAGNA OTEL 10 FARRINGTON SOKAK
458
00:25:23,940 --> 00:25:24,982
{\an8}FLUSHING, QUEENS
1 NİSAN SALI
459
00:25:25,024 --> 00:25:28,694
{\an8}Doğru Adam'ın doğru kişi olduğu
ortaya çıkıyor. Ya da Yanlış Adam.
460
00:25:28,736 --> 00:25:29,946
Bu nasıl mümkün olur?
461
00:25:29,987 --> 00:25:32,990
Zekisin, seksisin. Her şeyin harika.
462
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
Alyansı olan bir adam söylüyor.
463
00:25:34,784 --> 00:25:36,619
Lavaboya gidebilir miyim?
464
00:25:36,661 --> 00:25:38,454
Olur. Bakmama izin ver.
465
00:25:56,597 --> 00:25:57,598
Temiz.
466
00:26:03,813 --> 00:26:05,314
İzin verir misin?
467
00:26:05,356 --> 00:26:06,899
-Hemen dışarıdayım.
-Sağ ol.
468
00:26:15,741 --> 00:26:18,953
SMS
BİLİNMEYEN NUMARA
469
00:26:23,249 --> 00:26:25,084
{\an8}NEREDESİN?
470
00:26:27,670 --> 00:26:30,756
{\an8}GEL, KIZI AL.
YALNIZ. YOKSA ÖLÜR.
471
00:26:37,763 --> 00:26:43,769
KADINLAR TUVALETİ
472
00:26:59,660 --> 00:27:01,912
Hey! Arabadan in!
473
00:27:01,954 --> 00:27:03,247
-Ne oluyor?
-Hemen in.
474
00:27:03,289 --> 00:27:05,249
Polis işi. Araçtan uzaklaş.
475
00:27:05,291 --> 00:27:06,459
Ne yapıyorsun?
476
00:27:08,044 --> 00:27:10,963
Deli misin sen? Nereye?
477
00:27:16,510 --> 00:27:19,847
Şaka yapıyor olmalısın.
Şahsı nasıl kaybedersin?
478
00:27:19,889 --> 00:27:21,182
Onu hemen bul!
479
00:27:29,148 --> 00:27:30,649
Rollins, Fin, Amaro.
480
00:27:36,238 --> 00:27:38,741
-Benson gitmiş.
-Lewis mi götürdü?
481
00:27:38,783 --> 00:27:41,869
Korumayı atlatmış, br araca el koymuş.
482
00:27:41,911 --> 00:27:43,037
Bilgisi olan var mı?
483
00:27:43,079 --> 00:27:44,372
-Hayır.
-Yalan söylemeyin.
484
00:27:44,413 --> 00:27:46,791
-Hiçbirimiz bilmiyorduk.
-Onu bulacağız, teğmen.
485
00:27:46,832 --> 00:27:49,668
Telsiz ve cep telefonunu izleyin.
486
00:27:49,710 --> 00:27:51,420
Araç için bülten çıkarın. Silahlı!
487
00:27:52,254 --> 00:27:53,255
Amaro.
488
00:27:55,591 --> 00:27:58,260
-Ortağın ne yapıyor?
-Lewis'in peşinden gidiyor.
489
00:27:59,178 --> 00:28:02,223
-Bu işi bitirecek.
-İstediği tam da bu.
490
00:28:25,413 --> 00:28:26,414
Lewis!
491
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Geldim!
492
00:28:30,042 --> 00:28:31,085
Kız nerede?
493
00:28:44,348 --> 00:28:45,891
Ellerini kaldır, Olivia.
494
00:28:47,768 --> 00:28:49,061
Kolay olacak mı sandın?
495
00:28:50,521 --> 00:28:53,315
Onca zaman geçirdikten sonra
beni hiç tanımıyorsun sanki.
496
00:28:53,357 --> 00:28:54,859
-Ne istiyorsun?
-Silahını.
497
00:28:55,734 --> 00:28:57,194
Yoksa kızı bulamazsın.
498
00:28:58,404 --> 00:28:59,405
Kimse bulamaz.
499
00:29:09,915 --> 00:29:10,916
Dön.
500
00:29:20,468 --> 00:29:21,469
Yavaş ol.
501
00:29:32,438 --> 00:29:34,648
Başka silah yok. Aferin.
502
00:29:36,192 --> 00:29:38,444
Cep telefonu. Buna ihtiyacın olmayacak.
503
00:29:42,615 --> 00:29:43,616
Biliyor musun?
504
00:29:44,450 --> 00:29:45,659
Galiba telsizi alacağım.
505
00:29:46,619 --> 00:29:47,995
Böylece sen ararlarken
506
00:29:48,037 --> 00:29:49,497
çığlıklarını duyabilirler.
507
00:29:49,538 --> 00:29:51,081
Kız nerede, Lewis?
508
00:29:53,959 --> 00:29:55,669
Hadi gezintiye çıkalım.
509
00:29:59,173 --> 00:30:01,967
Araç en son dörtte
BQE'ye giderken görülmüş.
510
00:30:02,009 --> 00:30:03,052
Gowanus Kanalı'na.
511
00:30:03,093 --> 00:30:05,012
Kırmızı kancanın ucunda sinyal gitti...
512
00:30:05,054 --> 00:30:07,723
Van Dyke ve Barnell Caddesi.
Orada bir şey yok.
513
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
Lewis böyle sever.
514
00:30:09,308 --> 00:30:11,227
Toplu konutları, sahaları geçince.
515
00:30:11,268 --> 00:30:13,312
Sıçanın delik bulacağı yer.
516
00:30:29,870 --> 00:30:31,372
Çukurlar için kusura bakma.
517
00:30:38,671 --> 00:30:39,672
Korkunç, değil mi?
518
00:30:41,382 --> 00:30:44,677
Şehrin...
Her şeyin çürümesine izin vermesi.
519
00:30:46,303 --> 00:30:47,346
Sorun ne, Olivia?
520
00:30:48,514 --> 00:30:49,515
Sohbet istemiyor musun?
521
00:30:51,850 --> 00:30:52,851
Ne?
522
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Tanrım.
523
00:30:56,230 --> 00:30:57,898
Geçmişe dönmedin ya?
524
00:30:58,732 --> 00:31:01,193
Yaygın görülür...
Travma sonrası stres bozukluğu.
525
00:31:01,235 --> 00:31:03,237
Yani, bu... Gerçek.
526
00:31:04,446 --> 00:31:06,824
Gece yatağındasındır, soğuk terler içinde
527
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
uyanır, kafana silah dayamış hâlde
528
00:31:09,159 --> 00:31:10,327
odandayım sanırsın.
529
00:31:11,704 --> 00:31:12,705
Kendini büyütme.
530
00:31:15,249 --> 00:31:16,875
Utanılacak bir şey değil, Olivia.
531
00:31:18,544 --> 00:31:19,795
Bunu tüm kızlarım yaşar.
532
00:31:21,255 --> 00:31:24,675
Ben değişimin temsilcisiyim.
533
00:31:24,717 --> 00:31:27,094
İnsanların hayatlarının
yörüngesine çivilenmiş.
534
00:31:28,387 --> 00:31:31,181
Benimle tanışmadan önce
umutları ve hayalleri olabilir.
535
00:31:31,223 --> 00:31:32,224
Ama sonra...
536
00:31:32,975 --> 00:31:37,021
Sonra bana rastlarlar
ve bildikleri hayat biter.
537
00:31:37,062 --> 00:31:38,856
Biliyorsun, değil mi?
538
00:31:38,897 --> 00:31:43,360
Arabadan iniyor olabilirsin.
Bir kapıyı açıyor olabilirsin.
539
00:31:43,402 --> 00:31:45,988
Bir ses duyabilirsin.
Yine de beni düşünürsün.
540
00:31:46,030 --> 00:31:47,781
Aslında...
541
00:31:47,823 --> 00:31:51,452
Bana ne yaptığını düşünüyorsan
542
00:31:51,493 --> 00:31:54,079
üstümde nasıl bir etkin var sanıyorsan...
543
00:31:54,913 --> 00:31:56,248
Hepsi kafanda.
544
00:32:01,629 --> 00:32:04,048
Beni hiç rüyanda görmüyor musun?
545
00:32:05,758 --> 00:32:06,759
Rüya mı?
546
00:32:07,176 --> 00:32:08,177
Hayır.
547
00:32:09,595 --> 00:32:10,596
Peki...
548
00:32:11,472 --> 00:32:12,681
Hayatında başka kim var?
549
00:32:13,515 --> 00:32:14,600
O polis sevgilin mi?
550
00:32:14,642 --> 00:32:17,478
Artık hayatında değildir.
551
00:32:17,519 --> 00:32:19,480
Aranızda çekim yok.
552
00:32:19,521 --> 00:32:21,190
Duruşmalarda bile
553
00:32:21,231 --> 00:32:24,234
birkaçına geldi
ama sen ona değil bana bakıyordun.
554
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Saplantılı olan sensin, Lewis.
555
00:32:25,819 --> 00:32:29,740
Şu an Kanada'da olabilirdin
ama benim peşime düştün.
556
00:32:29,782 --> 00:32:32,660
Yaşadıklarımızdan sonra
birine güvenmekte zorlanıyor musun?
557
00:32:33,452 --> 00:32:36,497
Kendini soyutlama, içine çekilme eğilimi.
558
00:32:36,538 --> 00:32:37,623
Terapistin var mı?
559
00:32:38,499 --> 00:32:40,000
Lütfen gideceğine söz ver.
560
00:32:42,753 --> 00:32:44,088
Muhtemelen seninle oturup
561
00:32:44,129 --> 00:32:47,091
sana atlatacağını söylüyordur. Değil mi?
562
00:32:48,008 --> 00:32:49,802
Tekrar bir bütün olabilirsin, Olivia.
563
00:32:51,053 --> 00:32:52,054
Yalan söylüyor.
564
00:32:53,514 --> 00:32:55,641
Yaptıklarımdan...
565
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Hatta bunu kurbanların ifadelerinde
gördüm. Kimse onları atlatamaz.
566
00:33:01,772 --> 00:33:04,358
Kız, Lewis. Kız nerede?
567
00:33:05,109 --> 00:33:06,276
Küçük Amelia mı?
568
00:33:07,986 --> 00:33:11,865
Şu ana dek hayatı,
prenses filmleri ve dudak parlatıcısından
569
00:33:11,907 --> 00:33:12,908
ibaretti.
570
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
-Onun ilki olacağım.
-Beni ona götür, Lewis.
571
00:33:16,120 --> 00:33:18,288
Bu bizim... Anlaşmamız böyleydi.
572
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Yukarıda.
573
00:33:24,712 --> 00:33:25,796
Sıçanlara dikkat et.
574
00:33:29,758 --> 00:33:31,385
Amelia, ben Dedektif Benson.
575
00:33:32,386 --> 00:33:35,013
Beni dinle. Polis yolda, tatlım.
576
00:33:35,055 --> 00:33:36,432
-İyi olacaksın.
-Hey, canım!
577
00:33:37,725 --> 00:33:40,394
Umarım burada bensiz çok korkmadın.
578
00:33:40,436 --> 00:33:42,438
Onu çöz. Artık ben varım.
579
00:33:43,355 --> 00:33:44,356
Bu sana bağlı.
580
00:33:45,399 --> 00:33:46,817
Senin seçimin.
581
00:33:46,859 --> 00:33:49,069
İkiniz de elimdesiniz, yani...
582
00:33:49,820 --> 00:33:51,447
Seni beceririm, o izler.
583
00:33:52,281 --> 00:33:53,532
Ya da onu çözerim...
584
00:33:54,616 --> 00:33:55,659
Beceririm, sen izlersin.
585
00:33:57,453 --> 00:33:59,079
Bana ikisi de uyar.
586
00:34:10,716 --> 00:34:14,595
TARU sinyalinin bir saat önce
burada kesildğini onaylıyor.
587
00:34:14,636 --> 00:34:16,346
Telsizinden ise sinyal alınmamış.
588
00:34:16,388 --> 00:34:18,098
Onun yeleği ve silahı.
589
00:34:20,476 --> 00:34:21,685
Onu nereye götürdü?
590
00:34:21,727 --> 00:34:25,397
Bizden ileride. BQE yakında.
591
00:34:25,439 --> 00:34:26,440
Her yerde olabilir.
592
00:34:30,027 --> 00:34:31,069
Kolunu ver.
593
00:34:32,196 --> 00:34:34,198
Bitti, Lewis. Onlar...
594
00:34:34,239 --> 00:34:35,491
Benim için geliyorlar.
595
00:34:35,532 --> 00:34:38,118
Arabayı... Seni bulacaklar.
596
00:34:38,160 --> 00:34:41,121
Anladım. Sana tecavüz etmeme izin vererek
zaman kazanıyorsun.
597
00:34:41,747 --> 00:34:42,748
Öyle mi?
598
00:34:44,124 --> 00:34:45,709
Ne yapacaksan yap.
599
00:35:19,660 --> 00:35:20,661
Öyle mi?
600
00:35:21,995 --> 00:35:23,288
Hepsi bu mu?
601
00:35:24,957 --> 00:35:27,000
Burada dikilip ölü taklidi mi yapacaksın?
602
00:35:29,628 --> 00:35:30,629
Tamam.
603
00:35:31,797 --> 00:35:33,465
Yeni bir oyun.
604
00:35:34,299 --> 00:35:35,300
Benim kurallarım...
605
00:35:36,885 --> 00:35:37,886
Seninkiler değil.
606
00:35:40,222 --> 00:35:41,473
Daha eğlenceli olacak.
607
00:36:08,458 --> 00:36:09,751
Centilmenlik yapacağım.
608
00:36:12,337 --> 00:36:13,338
Önce ben.
609
00:36:14,089 --> 00:36:15,591
Başka yere bak.
610
00:36:15,632 --> 00:36:17,342
Başka yere bak, Amelia.
611
00:36:20,137 --> 00:36:22,097
Ölüm korkulacak bir şey değil, Olivia.
612
00:36:24,683 --> 00:36:26,518
Cehenneme gideceksin, Lewis.
613
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
Öyle mi?
614
00:36:40,115 --> 00:36:41,116
Al onu.
615
00:36:44,286 --> 00:36:45,746
Ya da seni vururum.
616
00:36:49,958 --> 00:36:50,959
Al!
617
00:36:55,547 --> 00:36:57,382
Onunla bana ateş etmeyi düşünüyorsan
618
00:36:57,424 --> 00:36:59,635
unutma, beş yuvası boş, bir kurşun var.
619
00:37:00,802 --> 00:37:03,555
Yani... Ya şansın çok yaver gider
620
00:37:05,349 --> 00:37:06,892
ya da tetiği çekersin, seni vururum
621
00:37:08,060 --> 00:37:09,478
ve Amelia'yla ben kalırız.
622
00:37:12,773 --> 00:37:14,191
Silahı al
623
00:37:15,025 --> 00:37:16,610
ve o güzel kafana daya.
624
00:37:20,739 --> 00:37:23,575
Harper mı aradı? Evet, araba bu.
625
00:37:28,246 --> 00:37:29,289
Temiz!
626
00:37:29,331 --> 00:37:31,041
Bagajı aç. Bagajı aç!
627
00:37:32,209 --> 00:37:33,335
Aklından ne geçiyor?
628
00:37:38,757 --> 00:37:39,758
Hadi.
629
00:37:47,432 --> 00:37:48,433
Çek.
630
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
Seni yakalayacaklar.
631
00:37:55,857 --> 00:37:56,858
Tetiği çek...
632
00:37:57,985 --> 00:37:58,986
Yoksa başından vururum.
633
00:38:04,491 --> 00:38:05,492
Çek.
634
00:38:06,827 --> 00:38:07,828
Çek, Olivia.
635
00:38:09,788 --> 00:38:11,039
Hayır.
636
00:38:11,081 --> 00:38:13,375
Hayır. Yapma.
637
00:38:20,465 --> 00:38:22,426
Tamam.
638
00:38:22,467 --> 00:38:23,635
Sıra sende.
639
00:38:40,569 --> 00:38:41,570
Sıra bende.
640
00:38:52,039 --> 00:38:54,958
İtirafında ironik olan ne biliyor musun?
641
00:38:55,000 --> 00:38:58,086
Herkese kendimi vurduğumu söylesen de
642
00:38:58,128 --> 00:38:59,421
artık sana inanmayacaklar.
643
00:39:00,422 --> 00:39:01,590
Senin beni...
644
00:39:03,050 --> 00:39:04,384
Vurduğunu varsayacaklar...
645
00:39:06,053 --> 00:39:07,054
Soğukkanlılıkla.
646
00:39:08,805 --> 00:39:09,931
İnfaz usulü.
647
00:39:22,235 --> 00:39:23,236
Arkadaşların geldi.
648
00:39:25,197 --> 00:39:26,406
Onlar için ilginç kılalım.
649
00:39:27,741 --> 00:39:29,076
Test, test.
650
00:39:30,368 --> 00:39:32,120
Ben William Lewis.
651
00:39:34,122 --> 00:39:36,124
Çavuş Benson'layım.
652
00:39:36,166 --> 00:39:38,794
Küçük bir Rus ruleti oyunu oynuyoruz.
653
00:39:38,835 --> 00:39:39,836
<i>Yarısına geldik.</i>
654
00:39:41,797 --> 00:39:43,965
<i>Silahı masada Çavuş Benson'a</i>
655
00:39:44,007 --> 00:39:45,675
<i>yolluyorum.</i>
656
00:39:45,717 --> 00:39:48,804
<i>Üç yuva kaldı. Tek kurşun.</i>
657
00:39:51,139 --> 00:39:52,140
Silahı al.
658
00:40:17,124 --> 00:40:18,375
Tetiği çek, Olivia.
659
00:40:18,416 --> 00:40:19,835
Yoksa ben çekerim.
660
00:40:22,879 --> 00:40:23,880
Hemen çek.
661
00:40:24,798 --> 00:40:25,799
Geliyorlar.
662
00:40:42,524 --> 00:40:43,608
Hangi cehennemdeler?
663
00:40:43,650 --> 00:40:45,735
-Zemin kat temiz.
-Dışarıda değiller.
664
00:40:45,777 --> 00:40:49,072
<i>İki yuva aldı. Tek kurşun.</i>
665
00:40:50,991 --> 00:40:52,492
Ne kadar şanslıyım bilirsin.
666
00:40:53,201 --> 00:40:55,412
Başka yere bak, Amelia.
667
00:41:02,169 --> 00:41:03,170
Oyun bitti.
668
00:41:08,425 --> 00:41:09,968
Hoşça kal de, Olivia.
669
00:41:19,019 --> 00:41:22,230
Bu, düşüneceğin... Son şey olacak.
670
00:41:23,857 --> 00:41:24,858
Ölmeden önce.
671
00:41:33,158 --> 00:41:34,409
Göreceğin...
672
00:41:35,243 --> 00:41:36,536
Son şey.
673
00:42:04,940 --> 00:42:05,941
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
674
00:42:06,305 --> 00:43:06,532
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-