"Law & Order: Special Victims Unit" Thought Criminal
ID | 13190109 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Thought Criminal |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E23.Thought.Criminal.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3673434 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,670
{\an8}Bu hikâye hayal ürünüdür,
2
00:00:02,712 --> 00:00:06,006
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla
ilgisi yoktur.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,509
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,551 --> 00:00:12,138
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,598
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları</i>
6
00:00:14,640 --> 00:00:17,893
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
7
00:00:17,935 --> 00:00:19,937
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
8
00:00:19,979 --> 00:00:21,313
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:25,109 --> 00:00:28,529
Merhaba benim adım Şanslı.
10
00:00:31,741 --> 00:00:33,659
14 yaşındayım
11
00:00:34,618 --> 00:00:36,078
ve Tayland'da yaşıyorum.
12
00:00:37,705 --> 00:00:38,956
Yalnızım ve seninle
13
00:00:40,791 --> 00:00:42,668
oynamak için bekliyorum.
14
00:00:44,170 --> 00:00:46,088
KEŞKE GERÇEKTEN BİRLİKTE OLSAK
CEZALANDIRILMAN GEREKİYOR MU?
15
00:00:46,130 --> 00:00:48,466
Otuz yanıt ve dahası da var.
16
00:00:48,507 --> 00:00:51,051
Şimdilik hiçbiri
bizim yetki alanımızda değil.
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,386
Birkaç satır daha.
18
00:00:52,428 --> 00:00:54,013
Otuz, altmışa çıktı.
19
00:00:59,101 --> 00:01:01,771
Sadece ne yapmamı istediğini söyle.
20
00:01:01,812 --> 00:01:03,105
{\an8}SADECE NE YAPMAMI
İSTEDİĞİNİ SÖYLE...
21
00:01:03,147 --> 00:01:04,148
{\an8}BENİM İÇİN DANS EDER MİSİN?
22
00:01:05,733 --> 00:01:07,318
95.
23
00:01:07,359 --> 00:01:09,612
-Yetişebilir miyiz?
-Teknik Destek ilgileniyor.
24
00:01:09,653 --> 00:01:13,491
Özellikle yasa dışı eylemleri
kayda aldığınızdan emin olun.
25
00:01:15,201 --> 00:01:16,535
{\an8}Çok isterim.
26
00:01:16,577 --> 00:01:17,578
{\an8}Çok isterim...
27
00:01:18,829 --> 00:01:20,372
Gömleğim üstümdeyken mi?
28
00:01:22,166 --> 00:01:23,709
Çok sıcak.
29
00:01:26,253 --> 00:01:28,172
30 dakika oldu. Şu ana kadar skor ne?
30
00:01:28,214 --> 00:01:30,382
800 yanıttan biraz az.
31
00:01:30,424 --> 00:01:32,760
-Nasıl gidiyor?
-Fena değil.
32
00:01:32,802 --> 00:01:35,304
Pis bir iş
ama bu adamları yakalamayı seviyorum.
33
00:01:35,346 --> 00:01:38,891
Doğu Bloğu,
Çin ve Güney Amerika'da çok yoğun.
34
00:01:38,933 --> 00:01:40,184
Yorum yok.
35
00:01:40,226 --> 00:01:42,645
Bu IP'leri FBI'a ve Interpol´e devredin.
36
00:01:42,686 --> 00:01:43,729
Bize yakında var mı?
37
00:01:43,771 --> 00:01:45,481
Brooklyn'de dört, Queens'de üç.
38
00:01:45,523 --> 00:01:46,690
Manhattan'da var mı?
39
00:01:50,903 --> 00:01:52,530
Şimdiye dek bir tane doğrulandı.
40
00:01:52,571 --> 00:01:53,989
{\an8}Belediye IP adresi. Adı, Flaş.
41
00:01:54,031 --> 00:01:55,074
{\an8}EKRAN ADI: FLAŞ
42
00:01:55,115 --> 00:01:57,034
Lucky'ye onunla Bangkok'ta buluşup
43
00:01:57,076 --> 00:02:00,079
sonra New York'a götürmek istediğini
söyleyen adam olmalı.
44
00:02:00,120 --> 00:02:01,831
-Hâlâ işte mi?
-Evet.
45
00:02:01,872 --> 00:02:04,041
Fin, Amaro, onu buraya getirin.
46
00:02:05,417 --> 00:02:08,587
{\an8}ŞEHİR BORDRO OFİSİ
1 CENTRE SOKAK 23 NİSAN ÇARŞAMBA
47
00:02:10,589 --> 00:02:11,882
Gordon Montlieff?
48
00:02:13,425 --> 00:02:15,970
-Nasıl yardımcı olabilirim?
-NYPD.
49
00:02:16,011 --> 00:02:19,890
Tüm bordro sorguları faks
veya normal posta yoluyla gönderilmelidir.
50
00:02:19,932 --> 00:02:21,016
Bordroyla ilgisi yok.
51
00:02:21,058 --> 00:02:22,893
Tamam, amirim size yardımcı olabilir.
52
00:02:22,935 --> 00:02:25,604
Amirinin dahil olmasını istediğini sanmam.
53
00:02:25,646 --> 00:02:26,689
Beni hatırladın mı?
54
00:02:28,691 --> 00:02:30,442
Benim adım Şanslı.
55
00:02:31,610 --> 00:02:33,821
Hadi ama. Ciddi misiniz?
56
00:02:33,863 --> 00:02:37,283
Aynen öyle, şişko.
Seni Bangkok gezisinden kurtardım.
57
00:02:37,324 --> 00:02:38,909
Ayağa kalk.
58
00:02:38,951 --> 00:02:39,994
Gidelim, Flaş.
59
00:02:46,458 --> 00:02:47,459
{\an8}POLİS KORDONU
60
00:02:48,502 --> 00:02:49,503
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
61
00:02:51,000 --> 00:02:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
62
00:03:28,792 --> 00:03:30,878
{\an8}O kızla sadece konuşuyorduk.
63
00:03:30,920 --> 00:03:34,673
{\an8}-Seks hakkında, 14 yaşındaki bir çocukla.
-Hayır, onu gördüm.
64
00:03:34,715 --> 00:03:37,551
{\an8}-14 yaşında değil.
-Önemli değil.
65
00:03:37,593 --> 00:03:39,345
{\an8}Öyle olduğunu düşündün.
66
00:03:39,386 --> 00:03:41,764
{\an8}Bekle.
Yani, düşündüğüm için mi tutuklandım?
67
00:03:43,098 --> 00:03:45,851
{\an8}Neden bu adamla konuşuyoruz?
Cezasını ver ve içeri at.
68
00:03:45,893 --> 00:03:48,646
{\an8}Bu ekip gelişmeli.
Küçük davalar, büyük davalar yaratır.
69
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
{\an8}Pedofillerle anlaşacak mıyız?
70
00:03:50,230 --> 00:03:52,858
{\an8}Bakın, Teğmen.
Burada bir dehayla uğraşmıyoruz.
71
00:03:52,900 --> 00:03:54,652
{\an8}Neyle uğraştığımızı bilmiyoruz.
72
00:03:54,693 --> 00:03:56,528
{\an8}Teknik Destek hâlâ
bilgisayarında mı?
73
00:03:56,570 --> 00:03:58,072
{\an8}Neler bulduklarını öğrenin.
74
00:03:58,113 --> 00:04:00,324
{\an8}Fin ve Rollins de sorguya
devam etsinler.
75
00:04:00,366 --> 00:04:02,409
{\an8}-Bizi nereye götürecek görelim.
-Patron sensin.
76
00:04:04,161 --> 00:04:05,204
{\an8}Neşe saçıyor.
77
00:04:05,245 --> 00:04:07,498
{\an8}Şu anda bazı sorunları var.
78
00:04:07,539 --> 00:04:08,582
{\an8}Evet, hepimizin var.
79
00:04:08,624 --> 00:04:10,668
{\an8}İş ondan var.
Düşüncelerimizden kaçmak için.
80
00:04:12,586 --> 00:04:16,340
{\an8}Pekâlâ, Flaş. Dostlarınla
sohbet odalarında, web sitelerinde
81
00:04:16,382 --> 00:04:17,967
{\an8}konuştuğunu biliyoruz.
82
00:04:18,008 --> 00:04:20,386
{\an8}Sonraki adıma geçtiniz mi?
Onlarla tanıştın mı?
83
00:04:22,554 --> 00:04:25,891
{\an8}Bu adamlardan bazıları ruh hastası.
84
00:04:26,850 --> 00:04:29,812
Onları ifşa edersem peşimi bırakmazlar.
85
00:04:29,853 --> 00:04:34,316
Sanki mahkûmlar hapishanede
senin gibi bir pedofilin peşini bırakır.
86
00:04:34,358 --> 00:04:35,442
{\an8}Tanrım!
87
00:04:38,988 --> 00:04:41,365
{\an8}Bazı arkadaşlarından bahsetti
ama hepsi muğlak.
88
00:04:41,407 --> 00:04:42,700
{\an8}Hâlâ direniyor.
89
00:04:42,741 --> 00:04:44,368
{\an8}İşi bitmiş olsa avukat tutardı.
90
00:04:44,410 --> 00:04:45,786
{\an8}Bir süre daha bekletin.
91
00:04:45,828 --> 00:04:48,330
{\an8}Bana düşünecek bir tip
gibi gelmiyor.
92
00:04:49,665 --> 00:04:51,709
{\an8}Belki de ağlayacak bir
omza ihtiyacı var.
93
00:04:54,837 --> 00:04:57,047
{\an8}Kendini evinde hisset, pedofil.
94
00:04:57,089 --> 00:04:58,465
{\an8}Çok ortak noktanız var.
95
00:05:01,760 --> 00:05:02,886
{\an8}Avukatımı istiyorum.
96
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
{\an8}Ne için? İşin bitti, Howard.
97
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
{\an8}Ben pedofil değilim.
98
00:05:15,524 --> 00:05:16,817
{\an8}Beni kandırdılar.
99
00:05:16,859 --> 00:05:18,986
{\an8}"Şanslı" adında bir
kızı kullandılar.
100
00:05:21,321 --> 00:05:22,406
{\an8}Sen de mi?
101
00:05:24,158 --> 00:05:26,118
{\an8}Önemli değil zaten. Bittim ben.
102
00:05:27,619 --> 00:05:31,331
{\an8}Çoktan yapmadığım başka bir şeyi
sabıkama eklediler!
103
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
{\an8}Yapmadım.
104
00:05:37,463 --> 00:05:38,672
Buradan çıkamayacağım.
105
00:05:39,757 --> 00:05:41,842
Hayatım bitti. Geri dönemem.
106
00:05:41,884 --> 00:05:44,261
Hapishanede bize
ne yaparlar biliyor musun?
107
00:05:44,303 --> 00:05:46,013
Geri dönemem.
108
00:05:49,850 --> 00:05:53,187
{\an8}Dostum, ne yapıyorsun?
Buraya işeyemezsin.
109
00:05:53,228 --> 00:05:54,646
{\an8}Üzgünüm.
110
00:05:54,688 --> 00:05:56,774
{\an8}Üzgünüm, ben... Üzgünüm.
111
00:05:56,815 --> 00:05:59,610
{\an8}Üzgünüm. Hey baksanıza.
Biraz yardım etseniz.
112
00:05:59,651 --> 00:06:00,986
{\an8}Bu adam ortalığı mahvetti.
113
00:06:01,028 --> 00:06:02,071
{\an8}Hemen ilgileneceğim.
114
00:06:02,112 --> 00:06:04,323
{\an8}-Hadi ama.
-Özür dilerim, yapmak istemedim.
115
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
{\an8}Lütfen.
116
00:06:07,576 --> 00:06:09,411
{\an8}Baba, dondurma alabilir miyim?
117
00:06:09,453 --> 00:06:11,330
{\an8}Bir tane limonlu. Küçük.
118
00:06:12,164 --> 00:06:14,541
{\an8}Ama para üstünü getir.
119
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
{\an8}Para üstü.
120
00:06:19,088 --> 00:06:20,089
{\an8}Seni özlüyor.
121
00:06:20,881 --> 00:06:23,258
{\an8}Ben de onu özlüyorum.
Konuşmak istiyorum demiştin.
122
00:06:24,093 --> 00:06:26,303
{\an8}Evet, Los Angeles'tan
bir iş teklifi aldım.
123
00:06:28,555 --> 00:06:30,891
{\an8}LA? LA'den nefret edersinn.
124
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
{\an8}Northrop için kurumsal iletişimde.
125
00:06:34,603 --> 00:06:36,605
{\an8}Maaş, ikimizinkinin
toplamından daha çok.
126
00:06:36,647 --> 00:06:38,857
{\an8}Zara'yı
ülkenin diğer ucuna mı götüreceksin?
127
00:06:38,899 --> 00:06:39,900
{\an8}Hayır.
128
00:06:41,568 --> 00:06:43,362
{\an8}Bilmiyorum, sen de gelebilirsin.
129
00:06:43,403 --> 00:06:44,530
Hadi ama.
130
00:06:44,571 --> 00:06:46,365
Bu iş seni neye dönüştürdü, görüyorum.
131
00:06:48,408 --> 00:06:50,452
Yeni bir başlangıç olabilir. Eski bir
132
00:06:50,494 --> 00:06:52,371
New York dedektifi için çok seçenek var.
133
00:06:52,412 --> 00:06:53,497
{\an8}Öyle mi?
134
00:06:55,249 --> 00:06:59,044
{\an8}Maria, yanına taşınmamı
mı istiyorsun?
135
00:07:00,754 --> 00:07:02,714
Adım adım ilerleyemez miyiz?
136
00:07:05,509 --> 00:07:07,886
5.000 km uzaktan bahsediyorsun.
Bu bir adım değil.
137
00:07:09,930 --> 00:07:12,558
Ne düşüneceğimi bile bilmiyorum.
138
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
-İşe geri dönmeliyim.
-Tamam.
139
00:07:17,855 --> 00:07:20,232
Hey, para üstü nerede?
140
00:07:20,274 --> 00:07:22,025
İşte benim kızım.
141
00:07:22,067 --> 00:07:24,486
Hâlâ Gordon'un
evdeki bilgisayarını inceliyoruz
142
00:07:24,528 --> 00:07:28,407
ama kitapta saklı bulunan
bu mini tableti bırakmış.
143
00:07:28,448 --> 00:07:30,075
Karanlık ağ için seyahat günlüğü.
144
00:07:30,117 --> 00:07:31,326
Rızasıyla mı verdi?
145
00:07:31,368 --> 00:07:32,661
Dostça sohbet ettik.
146
00:07:32,703 --> 00:07:34,037
Yardım etmemizi umuyor.
147
00:07:34,079 --> 00:07:38,917
Kendini bir röntgenci olarak tanımlıyor
ama ileri gidebilecek adamlar tanıyormuş.
148
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
-"Utanmaz çocuklar" mı?
-Pedofiller için bir sohbet odası.
149
00:07:43,255 --> 00:07:45,674
İşte Gordon'un bize bahsettiği adam.
150
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
Kendisine "Erastes" diyor.
151
00:07:48,385 --> 00:07:51,680
{\an8}"Onu penceremden PS 27 okulunun
bahçesinde oynarken görüyorum.
152
00:07:51,722 --> 00:07:53,223
Güzel yüzlü, tombul.
153
00:07:53,265 --> 00:07:57,060
Onu bağladığımı,
ciyakladığını işittiğimi hayal ediyorum.
154
00:07:57,102 --> 00:08:00,480
Onu baş aşağı asarsam kanının bitmesi
155
00:08:00,522 --> 00:08:03,192
sizce ne kadar sürer?"
156
00:08:07,321 --> 00:08:10,908
Bu korkunç ama...
157
00:08:10,949 --> 00:08:14,870
Ama açıkça fantezi olduğu
belirtilen bir sitede.
158
00:08:14,912 --> 00:08:17,164
Gördüğü gerçek bir çocuktan bahsediyor.
159
00:08:17,206 --> 00:08:18,248
Nereden biliyorsunuz?
160
00:08:18,290 --> 00:08:21,001
Bak ne diyeceğim, Avukat.
Onayınızı istemiyoruz.
161
00:08:21,043 --> 00:08:24,004
Sivil bir görüşmeden bahsediyorum.
162
00:08:24,046 --> 00:08:26,673
-Bu sadece bir fanteziyse çekip gideriz.
-Ve değilse
163
00:08:27,966 --> 00:08:30,510
bunu gözden kaçırmaktan
sorumlu olmak ister misin?
164
00:08:33,555 --> 00:08:35,515
{\an8}STANSHALL INNES GALERİSİ
517 BATI 20. SOKAK
165
00:08:35,557 --> 00:08:36,975
{\an8}24 NİSAN PERŞEMBE
166
00:08:38,936 --> 00:08:40,979
{\an8}Tatlım, buna bayıldım.
167
00:08:41,980 --> 00:08:44,858
{\an8}-Şovdaki favorim bu.
-Çarpıcı.
168
00:08:44,900 --> 00:08:46,026
{\an8}Sizin galeriniz mi?
169
00:08:46,068 --> 00:08:48,278
{\an8}Hayır, fotoğrafçı benim kocam.
170
00:08:48,320 --> 00:08:50,364
{\an8}Simon Wilkes ile mi evlisiniz?
171
00:08:50,405 --> 00:08:51,782
{\an8}Burada mı? Tanışmayı isterim.
172
00:08:51,823 --> 00:08:53,867
Harika. Orada.
173
00:08:55,369 --> 00:08:57,871
Bakabileceğim bir kataloğunuz var mı?
174
00:08:57,913 --> 00:08:59,790
Ne istersen bebeğim, fiyat al yeter.
175
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
-Buradan.
-Tamam.
176
00:09:03,335 --> 00:09:05,045
Birazdan geleceğim.
177
00:09:06,505 --> 00:09:07,506
Simon Wilkes?
178
00:09:09,174 --> 00:09:10,217
Yakışıklı çocuk.
179
00:09:13,178 --> 00:09:14,972
Harika. Biri bu fotoğrafa bakıp
180
00:09:15,013 --> 00:09:16,556
masum sanabilir ama...
181
00:09:16,598 --> 00:09:17,975
Yüklenen anlamla ilgili.
182
00:09:18,016 --> 00:09:19,017
Evet.
183
00:09:20,143 --> 00:09:21,270
Howard Jeffries.
184
00:09:21,311 --> 00:09:22,479
Simon Wilkes.
185
00:09:25,440 --> 00:09:26,775
Flaş yanılmıyormuş.
186
00:09:28,151 --> 00:09:29,152
Flaş mı?
187
00:09:30,570 --> 00:09:34,908
Bir arkadaşım, bana çekici gelecek
188
00:09:34,950 --> 00:09:38,620
başka işleriniz olabileceğini söyledi...
189
00:09:38,662 --> 00:09:40,289
Bir okul bahçesinin çalışmaları?
190
00:09:41,415 --> 00:09:42,416
Anlıyorum.
191
00:09:44,293 --> 00:09:46,211
Fiyat konuşabilir miyiz?
192
00:09:50,966 --> 00:09:52,301
Sonra buluşabilir miyiz?
193
00:09:54,136 --> 00:09:55,137
Belki başka bir yer.
194
00:09:57,389 --> 00:10:00,183
Peter Jay'in.
PS 27'den köşeyi dönünce bir bar.
195
00:10:02,060 --> 00:10:03,061
Bir saat verin.
196
00:10:11,945 --> 00:10:14,698
Daha usturuplu eserlerinizi
takdir etmediğimden değil...
197
00:10:14,740 --> 00:10:15,824
Karım hayranınız.
198
00:10:17,159 --> 00:10:20,245
Ama Flaş daha cüretkar
olduğunuzu söylemişti.
199
00:10:20,287 --> 00:10:21,997
Flaş'ı nereden tanıyorsunuz?
200
00:10:23,665 --> 00:10:27,336
İnternette tanıştık, yazıştık,
birkaç kez sohbet ettik.
201
00:10:28,211 --> 00:10:30,255
Bana okul bahçesi serinizden bahsetti.
202
00:10:31,923 --> 00:10:33,216
Merak ettim.
203
00:10:35,886 --> 00:10:39,264
Eski Yunanlılar, tıraşsız ve el değmemiş
204
00:10:39,306 --> 00:10:41,600
genç erkek vücudunun güzelliğini
takdir etti.
205
00:10:42,726 --> 00:10:47,647
Sanırım ikimiz de sadece
takdir etmenin ötesine geçtik, değil mi?
206
00:10:48,690 --> 00:10:50,150
Bu sadece fantezi.
207
00:10:52,319 --> 00:10:53,612
Ya olmasaydı?
208
00:10:57,574 --> 00:11:00,410
Affedersiniz, hangi işteyim demiştiniz?
209
00:11:01,578 --> 00:11:03,663
Bir mobilya tasarım şirketi sahibiyim.
210
00:11:04,331 --> 00:11:05,332
İşlerim iyi.
211
00:11:06,249 --> 00:11:08,168
Konuştuğumuz ücret her neyse
212
00:11:09,211 --> 00:11:10,587
karşılayabilirim.
213
00:11:11,671 --> 00:11:13,507
Yani bu konuda ciddi misiniz?
214
00:11:13,548 --> 00:11:14,716
Aşırı boyutta.
215
00:11:14,758 --> 00:11:16,927
İkimizin de
cep telefonlarımızı kapatmamızı
216
00:11:16,968 --> 00:11:19,388
öneriyorum ki
217
00:11:19,429 --> 00:11:22,015
bu konuşmanın kaydedilmediğini bilelim.
218
00:11:23,141 --> 00:11:24,184
Tedbir almak iyidir.
219
00:11:25,102 --> 00:11:26,186
Nerede kalmıştık?
220
00:11:26,978 --> 00:11:28,230
Para ve çocuklar...
221
00:11:29,773 --> 00:11:30,857
Hakkında konuşuyorduk.
222
00:11:32,776 --> 00:11:34,569
Ve sadece seks değil.
223
00:11:36,613 --> 00:11:37,989
Aynı fikirdeyiz, değil mi?
224
00:11:42,119 --> 00:11:43,120
Evet.
225
00:11:43,954 --> 00:11:45,038
Birbirimizi anlıyoruz.
226
00:11:46,415 --> 00:11:51,670
Bahsettiğimiz şey para,
doğru kişi ve mekân gerektirir.
227
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Bağlılık gerektirir.
228
00:11:56,133 --> 00:11:57,342
Kendini adayacak mısın?
229
00:12:02,848 --> 00:12:05,851
<i>Bağlılık gerektirir.</i>
<i>Kendini adamak istiyor musun?</i>
230
00:12:06,977 --> 00:12:07,978
Bu kadar mı?
231
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
Tuzak kurduğun adama asılıyorsun sanki.
232
00:12:10,981 --> 00:12:12,691
Pezevenklik işini sen çıkardın.
233
00:12:12,732 --> 00:12:13,817
O da çekinmedi.
234
00:12:13,859 --> 00:12:16,903
Oğlanları seksten daha fazlası için
kullanan oydu.
235
00:12:16,945 --> 00:12:18,155
Ya karısı?
236
00:12:18,196 --> 00:12:20,240
Gözü görmüyor, ona tapıyor.
237
00:12:20,282 --> 00:12:21,533
O da ruh hastası.
238
00:12:21,575 --> 00:12:23,702
Wilkes'ın sabıkası olduğunu söyleyin bari.
239
00:12:23,743 --> 00:12:24,995
Radara takılmamış.
240
00:12:25,036 --> 00:12:27,789
İşkence yapmak istediği oğlanlar hakkında
konuşması hariç.
241
00:12:27,831 --> 00:12:30,750
İnsanları bir şeyler
hayal ettikleri için suçlamıyoruz.
242
00:12:30,792 --> 00:12:33,420
Bana elle tutulur bir şeyler verirsen
konuşma değişir.
243
00:12:34,963 --> 00:12:38,842
Avukatlar fazla düşünüyor.
Wilkes büyük bir bela.
244
00:12:38,884 --> 00:12:41,636
Gordon´la tekrar konuşun.
Daha fazla şey bulun.
245
00:12:44,055 --> 00:12:45,765
{\an8}RIKERS ADASI TOPLANTI ODASI
25 NİSAN CUMA
246
00:12:45,807 --> 00:12:48,977
{\an8}Beni hücreye alabilir misiniz?
247
00:12:49,019 --> 00:12:51,313
Herkes sürekli bana bakıyor.
248
00:12:51,354 --> 00:12:52,731
Bunu yapabiliriz
249
00:12:53,773 --> 00:12:55,442
ama bize bir şeyler vermelisin.
250
00:12:55,484 --> 00:12:59,029
Dostun Erastes, hiç erkekleri
gerçekten incitmekten bahsetti mi?
251
00:12:59,070 --> 00:13:01,823
Hayır, ben bunun bir parçası
değilim, tamam mı?
252
00:13:01,865 --> 00:13:04,201
Ben... Ben... Sadece izlemeyi severim.
253
00:13:04,242 --> 00:13:07,329
Benim asla yapmayacağım
şeylerle ilgileniyor.
254
00:13:07,370 --> 00:13:08,413
Ne gibi?
255
00:13:09,706 --> 00:13:13,335
Birkaç ay önce Estonya'dan canlı
256
00:13:13,376 --> 00:13:16,171
bir internet yayını vardı.
257
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Erastes, efendiye çocuğa zarar vermesini
istediği mesajlar
258
00:13:19,758 --> 00:13:21,051
göndermeye devam etti.
259
00:13:23,261 --> 00:13:24,763
Kan akıtmasını istedi.
260
00:13:26,681 --> 00:13:31,228
Yani, ben... Kapattım ama sonra Erastes
261
00:13:31,269 --> 00:13:32,604
çocuğun ölümünü izlediğini
262
00:13:34,648 --> 00:13:36,233
söyleyerek övündü.
263
00:13:37,275 --> 00:13:39,945
Sonra bana kimsenin özleyemeyeceği
264
00:13:39,986 --> 00:13:42,697
bir çocuk bulmamız gerektiğini söyledi.
265
00:13:48,286 --> 00:13:51,748
Gordon bize "hasar grupları"
adı verilen bir yayından bahsetti.
266
00:13:51,790 --> 00:13:54,167
Çocuklara işkence yapmak için
canlı istek alıyorlar.
267
00:13:54,209 --> 00:13:56,378
Tenleri koyuysa çok zarar görüyorlar.
268
00:13:56,419 --> 00:13:59,130
-Çürükler görünmüyor.
-Ona ulaşmanın bir yolu var mı?
269
00:13:59,172 --> 00:14:00,757
Üç ay önce canlı yayınlanmış.
270
00:14:00,799 --> 00:14:02,384
Elimizdekileri Interpol´e verdik.
271
00:14:02,425 --> 00:14:03,843
Bu işe yaramaz.
272
00:14:03,885 --> 00:14:05,554
Gordon'un hesaplarını devralın.
273
00:14:05,595 --> 00:14:06,638
Olta atmaya devam et.
274
00:14:07,847 --> 00:14:09,558
Fin, bir dakikan var mı?
275
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
Bir sorun mu var, Teğmen?
276
00:14:13,478 --> 00:14:15,981
Hasar grupları,
küçük çocuklara yapılan işkence...
277
00:14:16,022 --> 00:14:17,190
Ne zamandır bu iştesin?
278
00:14:17,232 --> 00:14:20,610
14 yıl,
ondan önce de sekiz yıl narkotikte.
279
00:14:20,652 --> 00:14:23,071
-O daha da kötüydü.
-Daha mı kötüydü, nasıl olur?
280
00:14:23,113 --> 00:14:25,991
Torbacıların çok parası vardı,
herkes yozlaşmıştı.
281
00:14:26,032 --> 00:14:28,618
Hâkimler, savcılar, herkes yozlaşmıştı.
282
00:14:28,660 --> 00:14:31,496
-CSB´de de gri alanlar var.
-Benim için yok.
283
00:14:31,538 --> 00:14:34,374
Bir kadına ya da çocuğa dokunursan
aşağılıksındır.
284
00:14:34,416 --> 00:14:37,669
Wilkes... Onu kafese tıkmak istiyorum.
285
00:14:37,711 --> 00:14:38,962
Bu geceye ne dersin?
286
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
Nerede, söyle.
287
00:14:42,841 --> 00:14:45,927
Şimdi şehir dışına çıkıp
bir toplantıya gitmeliyim.
288
00:14:45,969 --> 00:14:47,470
-Tamam.
-Güvenli ev.
289
00:14:47,512 --> 00:14:48,513
Peki.
290
00:14:50,140 --> 00:14:51,558
Gerçekten yoğun çalışıyor.
291
00:14:51,600 --> 00:14:53,768
Evet, umarım öyledir. Sen nasılsın?
292
00:14:53,810 --> 00:14:56,313
Murphy´ye biraz fazla sinirlendin.
293
00:14:56,354 --> 00:14:59,190
Sivil gözlemci olmalısın, o geldi ve...
294
00:14:59,232 --> 00:15:01,067
Maria ve Zara şehirdeler, değil mi?
295
00:15:01,109 --> 00:15:03,486
-Evet.
-Nasıl gidiyor?
296
00:15:03,528 --> 00:15:06,031
Çizgiyi aşmıyorum.
Maria beni görmek istedi.
297
00:15:06,072 --> 00:15:10,243
California'dan bir iş teklifi almış
ve Zara'yı yanında götürmek istiyor.
298
00:15:10,285 --> 00:15:11,328
Vay canına.
299
00:15:11,369 --> 00:15:14,456
Evet, onlarla gitmem fikrini ortaya attı.
300
00:15:14,497 --> 00:15:16,583
-Ne?
-Evet biliyorum.
301
00:15:16,625 --> 00:15:19,711
Yani, bir ay önce seni arayıp
geri çekilmemi söyledi.
302
00:15:19,753 --> 00:15:22,631
-Ben de öyle yaptım ve sonra...
-Gitmeyi mi düşünüyorsun?
303
00:15:24,382 --> 00:15:25,800
Hayatım burada, Liv.
304
00:15:26,718 --> 00:15:28,261
Kavga etmek istemiyorum ama
305
00:15:28,303 --> 00:15:30,764
Maria kızımı benden alamayacak.
306
00:15:35,310 --> 00:15:37,562
{\an8}DEWITT CLINTON PARKI
25 NİSAN CUMA
307
00:15:37,604 --> 00:15:41,024
{\an8}İşi sağlama almak istiyorsunuz
ama başımın çaresine bakmalıyım.
308
00:15:41,066 --> 00:15:42,776
Sadece iş konuşmak için buradayız.
309
00:15:42,817 --> 00:15:43,902
Tamam, ne tür bir iş?
310
00:15:45,111 --> 00:15:48,365
Oksi, eroin, kadınlar, kızlar.
311
00:15:48,406 --> 00:15:52,369
Silah yok ama geri kalan her şey var,
ne isterseniz.
312
00:15:52,410 --> 00:15:53,536
Yargılamam.
313
00:15:53,578 --> 00:15:55,830
-Peki ya erkek çocuklar?
-Genç mi?
314
00:15:55,872 --> 00:15:56,873
Belki daha genç.
315
00:15:58,208 --> 00:16:00,418
Kıldan hoşlanmıyor musunuz?
316
00:16:00,460 --> 00:16:03,546
Kimsenin yokluğunu fark etmeyeceği biri.
317
00:16:04,673 --> 00:16:08,760
El Salvador veya Meksika'dan olabilir.
318
00:16:08,802 --> 00:16:10,512
Bütün iş için 40 bin lazım.
319
00:16:10,553 --> 00:16:11,971
Sadece önce çocuğu görürsek.
320
00:16:12,013 --> 00:16:14,474
Bir dakika, o kadar nakdim yok.
321
00:16:15,600 --> 00:16:18,144
Bu adamdan iş çıkmaz. Ben gidiyorum.
322
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Daha iyi bir teklif.
323
00:16:21,523 --> 00:16:22,816
Daha iyisi mi? Devam et.
324
00:16:22,857 --> 00:16:25,193
Ses yalıtımlı, gizli bir mekân.
325
00:16:25,235 --> 00:16:26,403
Bana ne faydası var?
326
00:16:27,570 --> 00:16:30,615
Canlı yayın yap. İnsanlar para ödeyecek.
327
00:16:37,622 --> 00:16:39,958
Arkadaşım bir fotoğrafçı.
328
00:16:39,999 --> 00:16:42,419
Onu anladım. Tarzım değil.
329
00:16:42,460 --> 00:16:44,963
Karısı beğendi. Birkaç tane aldı.
330
00:16:45,004 --> 00:16:46,965
İstediklerini almak işimi kolaylaştırıyor.
331
00:16:47,006 --> 00:16:48,758
Tamam, önü gördüm. Arka taraf nerede?
332
00:16:48,800 --> 00:16:49,801
Geldik sayılır.
333
00:16:50,927 --> 00:16:51,970
Her yeri gezdireceğim.
334
00:16:57,183 --> 00:16:58,852
Her şeyi ses geçirmez yaptım.
335
00:17:00,019 --> 00:17:01,604
Çığlıkları kimse duyamaz.
336
00:17:15,493 --> 00:17:17,746
Teknoloji harikası.
337
00:17:17,787 --> 00:17:20,957
-Ne düşünüyorsunuz?
-Bütün bunlar işe yarıyor mu?
338
00:17:20,999 --> 00:17:23,042
Buraya getirdiğim çocuklar
339
00:17:23,084 --> 00:17:26,504
artık eskisi gibi değiller.
340
00:17:27,756 --> 00:17:31,342
Seni ruh hastası ucube.
Seni sevdim.
341
00:17:31,968 --> 00:17:36,598
Deri istiyorsan eğer
o çocuğunkini yüzelim.
342
00:17:49,360 --> 00:17:50,737
Bahsettiği manzara buydu.
343
00:17:50,779 --> 00:17:53,323
-Okulun bahçesini görüyor.
-Her yerde luminol var.
344
00:17:53,364 --> 00:17:55,325
Tüm film ve saklama alanlarına bakın.
345
00:17:55,366 --> 00:17:56,618
Zemini kaldırıp duvarları yıkın.
346
00:17:56,659 --> 00:17:58,912
Burası temiz.
Oğlanları buraya mı getiriyormuş?
347
00:17:58,953 --> 00:18:00,413
Temizlemiş. Dikkatli davranmış.
348
00:18:00,455 --> 00:18:02,624
Peki cesetleri ne yapmış?
349
00:18:02,665 --> 00:18:05,210
Giderleri açıp kimyasalları test edin.
350
00:18:05,251 --> 00:18:08,046
Bir damla kan, bir kemik parçası,
herhangi bir şey.
351
00:18:08,087 --> 00:18:09,923
Teğmen, Avukat Bey,
352
00:18:09,964 --> 00:18:13,343
CSB bunları
sahte bir duvarın arkasında gizli buldu.
353
00:18:14,469 --> 00:18:15,804
Hasta orospu çocuğu.
354
00:18:18,348 --> 00:18:21,434
-Hepsi fanteziydi. Hiçbir şey olmadı.
-Hiçbir şey mi?
355
00:18:22,560 --> 00:18:24,854
Küçük... Gizli deliğini buldum.
356
00:18:25,939 --> 00:18:28,066
O odada işkence gören
çocukların resimleri mi?
357
00:18:28,942 --> 00:18:30,693
-Onlar kim?
-Ne?
358
00:18:30,735 --> 00:18:34,113
Hayır, onları photoşopladım.
Ben bir fotoğraf sanatçısıyım.
359
00:18:34,155 --> 00:18:35,907
-Açılışımdaydın.
-Evet, öyleydim.
360
00:18:35,949 --> 00:18:38,743
İnternetten fotoğrafları aldım
ve görüntüleri değiştirdim.
361
00:18:38,785 --> 00:18:40,620
Evet, yalan söylemeyi bırak artık.
362
00:18:40,662 --> 00:18:42,038
Onu da dinleyelim.
363
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Onu da mı?
364
00:18:44,707 --> 00:18:46,417
Onu, El Salvador'dan, Meksika´dan
365
00:18:46,459 --> 00:18:48,878
kimsenin aramayacağı bir çocuğu
satın almak için
366
00:18:48,920 --> 00:18:52,215
pazarlık yaparken kayda aldık.
367
00:18:52,257 --> 00:18:53,383
Bir anlamı yok mu?
368
00:18:53,424 --> 00:18:54,884
-O sadece oyundu.
-Oyun mu?
369
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Benim... Hepimizin
bunu anladığını sanıyordum.
370
00:18:56,302 --> 00:18:59,764
Genç erkeklere işkence etmenin
oyun olduğunu mu düşünüyorsun?
371
00:19:01,933 --> 00:19:03,101
Kontrolü mü seviyorsun?
372
00:19:04,102 --> 00:19:06,688
Bil bakalım ne oldu, o oyun bitti.
373
00:19:06,729 --> 00:19:08,731
Yeni oyun. Benim kurallarım, senin değil.
374
00:19:08,773 --> 00:19:10,733
-Çavuş...
-Bu oyunu oynamaya ne dersin?
375
00:19:10,775 --> 00:19:14,571
Şimdi konuşmaya başla
yoksa seni o odaya geri götüreceğim,
376
00:19:14,612 --> 00:19:17,073
seni o sandalyeye bağlayacağım
377
00:19:17,115 --> 00:19:19,492
ve kanın bitene kadar dilimleyeceğim.
378
00:19:19,534 --> 00:19:20,577
-Çavuş!
-Bu oyun nasıl?
379
00:19:20,618 --> 00:19:22,078
-Hey!
-Bir dakika ver.
380
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Ara ver!
381
00:19:30,503 --> 00:19:31,796
Ara vermeliyiz.
382
00:19:37,719 --> 00:19:40,179
15 yıldır buradayım.
Daha dün geldin ve beni
383
00:19:40,221 --> 00:19:41,639
sorgudan mı çıkarıyorsun?
384
00:19:41,681 --> 00:19:44,017
Ona soru sormuyordun. Bağırıyordun.
385
00:19:44,058 --> 00:19:47,854
Amacın, yargılamak değil
şüpheliyle uzlaşmak. Bunu biliyor musun?
386
00:19:47,896 --> 00:19:49,022
Evet.
387
00:19:49,063 --> 00:19:51,316
O zaman az önceki neydi?
Lewis'e olan öfken mi?
388
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Mesajı aldım.
389
00:19:58,197 --> 00:19:59,490
Bu arada, psikoloğum var.
390
00:20:04,245 --> 00:20:08,166
-İçeri girip adamla uzlaş.
-Ne? Ben, o adamla mı?
391
00:20:08,207 --> 00:20:09,208
Evet, şimdi.
392
00:20:15,548 --> 00:20:18,384
Bunun için üzgünüm, Simon.
393
00:20:18,426 --> 00:20:20,470
Ben Dedektif Amaro. Nick.
394
00:20:23,056 --> 00:20:25,058
İyi misin?
395
00:20:25,099 --> 00:20:27,769
Deli mi o? Ben fotoğraf sanatçısıyım.
396
00:20:28,895 --> 00:20:30,271
Anlatmak ister misin?
397
00:20:30,939 --> 00:20:32,482
Şok etmek, kışkırtmak içindir.
398
00:20:32,523 --> 00:20:34,859
İyi sanat bunu yapar ama gerçek değildir.
399
00:20:34,901 --> 00:20:39,113
Pekâlâ, eğer dediğin gibi hepsi sahteyse
adli tıp bunu destekleyecektir.
400
00:20:39,155 --> 00:20:41,532
Doğru, ama o... O bir sanatçı, Nick.
401
00:20:41,574 --> 00:20:44,202
O, onun gözünden bakınca
sadece sınırları zorluyor.
402
00:20:44,243 --> 00:20:47,288
Bu doğru. Kafamda görüntüler var
ve onları yeniden yaratmaya
403
00:20:47,330 --> 00:20:49,248
çalışıyorum. Dijital göz yanılması.
404
00:20:50,375 --> 00:20:52,126
Anlamanı beklemiyorum.
405
00:20:53,044 --> 00:20:54,796
Hayır, anlıyorum.
406
00:20:56,547 --> 00:21:00,593
Bütün gün bu meslekte gördüğüm şeyler,
benim de kafamda
407
00:21:02,136 --> 00:21:03,888
görüntüler oluşturuyor.
408
00:21:05,306 --> 00:21:07,892
Geceleri video izliyorum...
409
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
Bir çıkış olarak.
410
00:21:10,728 --> 00:21:12,271
Söylediğin gibi bir rahatlama.
411
00:21:12,313 --> 00:21:14,357
Evet, yemin ederim.
412
00:21:14,399 --> 00:21:16,317
Ama bir erkek çocuk satın almaktan
413
00:21:16,359 --> 00:21:19,487
bahsetmeye başladığında sınırı aştın.
414
00:21:19,529 --> 00:21:21,114
Sizinkiler bundan bahsediyordu.
415
00:21:21,155 --> 00:21:23,116
Oğlan yoktu. Hiç olmadı.
416
00:21:23,157 --> 00:21:24,200
Para vermedim.
417
00:21:24,242 --> 00:21:26,244
Evet ama Simon, o oda...
418
00:21:26,285 --> 00:21:29,080
Orası... Meditasyon odam.
419
00:21:29,122 --> 00:21:31,040
Orada giren tek kişi benim.
420
00:21:31,082 --> 00:21:33,710
Her yere bakın.
Hiçbir şey bulamayacaksınız.
421
00:21:33,751 --> 00:21:35,044
Meditasyon odası.
422
00:21:36,963 --> 00:21:39,007
Bay Wilkes, ben Minonna Efron.
423
00:21:39,048 --> 00:21:42,802
Karınız hemen dışarıda bekliyor.
Beni avukatınız olarak tuttu.
424
00:21:42,844 --> 00:21:44,887
Dedektifler, bizi yalnız bırakın.
425
00:21:52,020 --> 00:21:53,938
Bir yere varmak üzereydik.
426
00:21:53,980 --> 00:21:56,816
İstediğini yaptım
ama söylediklerim midemi bulandırıyor.
427
00:21:56,858 --> 00:21:58,276
Buna işini yapmak denir.
428
00:21:58,317 --> 00:21:59,736
İki çocuğum var, tamam mı?
429
00:21:59,777 --> 00:22:02,363
On yaşında bir oğlum var.
Hapse girmesini istiyorum.
430
00:22:05,283 --> 00:22:07,035
{\an8}CEZA MAHKEMESİ 11. BÖLÜM
28 NİSAN PAZARTESİ
431
00:22:07,076 --> 00:22:08,953
{\an8}<i>Simon Wilkes'a karşı kamu davası.</i>
432
00:22:08,995 --> 00:22:12,874
Suçlamalar, bir çocuğu kaçırmaya
ve cinsel istismara teşebbüs etmek.
433
00:22:12,915 --> 00:22:14,333
Bay Wilkes, savunmanız nedir?
434
00:22:14,375 --> 00:22:16,753
-Suçlu değil, Sayın Yargıç.
-Kefalet?
435
00:22:16,794 --> 00:22:19,130
Bay Wilkes aleyhindeki suçlamalar
çok ağır.
436
00:22:19,172 --> 00:22:21,466
Okulun karşısına işkence odası inşa etmiş.
437
00:22:21,507 --> 00:22:24,427
Her gün penceresinden baktığı
çocuklara uygulamayı
438
00:22:24,469 --> 00:22:28,347
hayal ettiği korkunç işkence eylemlerini
çevrimiçi ortamda anlatmış.
439
00:22:28,389 --> 00:22:30,475
Onu çocuklar için tehdit olarak görüyoruz.
440
00:22:30,516 --> 00:22:31,726
Kefaletle bırakılmamalı.
441
00:22:31,768 --> 00:22:34,479
Sayın Yargıç, Bay Wilkes toplumla iç içe,
442
00:22:34,520 --> 00:22:36,189
saygın bir sanatçıdır.
443
00:22:36,230 --> 00:22:37,940
Müvekkilimin bir fantezi hayatı var
444
00:22:37,982 --> 00:22:41,027
ama savcı durumu alevlendirmek için
445
00:22:41,069 --> 00:22:42,737
aktif hayal gücünü kullanıyor.
446
00:22:42,779 --> 00:22:46,449
Suça dair tek bir adli delil yok.
447
00:22:46,491 --> 00:22:48,576
Pimi çekilen el bombası henüz patlamadı.
448
00:22:48,618 --> 00:22:50,161
Etrafındakiler için hâlâ tehlike.
449
00:22:50,745 --> 00:22:51,788
Anladım.
450
00:22:51,829 --> 00:22:53,915
Kefaleti, beş milyon dolar.
451
00:22:53,956 --> 00:22:56,375
-Sayın Yargıç, bu miktar cezai...
-Sonraki vaka.
452
00:23:00,004 --> 00:23:02,715
Anladım, Avukat.
Ben öğrenir öğrenmez sen de öğreneceksin.
453
00:23:02,757 --> 00:23:05,093
Barba'ydı. İyi haber.
454
00:23:05,134 --> 00:23:07,470
Wilkes tutuklandı.
Psikolojik değerlendirmede.
455
00:23:07,512 --> 00:23:09,722
Kötü haberse
kurban yoksa bir dava açmak zor.
456
00:23:09,764 --> 00:23:11,849
-Neredeyiz?
-Bir kötü haberim daha var.
457
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
Teknik Destek Ekibi´yle telefondaydım,
458
00:23:13,851 --> 00:23:16,395
Wilkes, fotoşoplanmış
işkence resimleri hakkında
459
00:23:16,437 --> 00:23:17,438
doğruyu söylüyordu.
460
00:23:19,524 --> 00:23:21,359
Bir şey bulmuş olabilirim.
461
00:23:21,400 --> 00:23:24,987
PS 27'de geçen yıl kaybolan
dokuz yaşında bir çocuk varmış.
462
00:23:25,029 --> 00:23:26,447
Özel ihtiyaçları olan.
463
00:23:26,489 --> 00:23:29,575
Altı gün sonra ortaya çıkıp
polise nerede olduğunu söyleyemedi.
464
00:23:29,617 --> 00:23:32,120
Aileye Wilkes'in fotoğrafını gösterin.
Okula dönün.
465
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Wilkes'ı çocuklarla gören var mı bakın
ve hazır oradayken
466
00:23:34,831 --> 00:23:36,791
açık taciz vakalarını kontrol edin.
467
00:23:40,545 --> 00:23:42,130
-Yani?
-Hayır, üzgünüm.
468
00:23:43,548 --> 00:23:44,674
Bu adamı gördünüz mü?
469
00:24:00,481 --> 00:24:01,524
Peki ya bu?
470
00:24:05,862 --> 00:24:08,573
Vakit ayırdığın için teşekkürler.
471
00:24:09,490 --> 00:24:10,533
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
472
00:24:13,119 --> 00:24:16,205
Bir kurban bulmayı ummak gibi
korkunç bir durumdayım.
473
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Bu, kaybolan çocuktu.
Wilkes'ı teşhis edemedi.
474
00:24:18,916 --> 00:24:21,419
Okulda birkaç çocuk ve anne onu tanıdı.
475
00:24:21,460 --> 00:24:24,422
Fotoğraf çekiyormuş
ama kimseyi rahatsız etmemiş.
476
00:24:24,463 --> 00:24:25,965
Peki taciz davaları?
477
00:24:26,007 --> 00:24:27,758
Beş teşhis, beşi de olmadı.
478
00:24:27,800 --> 00:24:30,511
Wilkes'ın bilgisayarındaki
her dosyayı kontrol ettik.
479
00:24:30,553 --> 00:24:33,264
Bulut hesabındaki her fotoğrafı
tek tek kontrol ettik.
480
00:24:33,306 --> 00:24:34,599
-Bir şey yok.
-Devam edin.
481
00:24:34,640 --> 00:24:37,768
Okul bahçelerine yakın
eski adreslerini araştırın.
482
00:24:37,810 --> 00:24:38,895
Geçmişi hakkında ne biliyoruz?
483
00:24:38,936 --> 00:24:41,898
Toronto'da yaşayan eski karısı
ve bir oğlu var.
484
00:24:41,939 --> 00:24:44,317
-Telefonu açmıyorlar.
-Olay Yeri´yle konuştum.
485
00:24:44,358 --> 00:24:47,153
Zindanın her yerinde
vücut sıvısı, saç telleri
486
00:24:47,195 --> 00:24:48,863
saç telleri ve parmak izleri buldular.
487
00:24:48,905 --> 00:24:50,239
Sepetteki çocuk giysilerinde.
488
00:24:50,281 --> 00:24:52,783
-Güzel, DNA'yı inceliyorlar mı?
-Çoktan incelendi.
489
00:24:52,825 --> 00:24:54,994
Sadece birini buldular: Wilkes.
490
00:24:56,787 --> 00:24:58,915
Başka kimseden iz yok mu?
491
00:24:58,956 --> 00:25:00,333
Temizlemiş olmalı.
492
00:25:01,834 --> 00:25:03,377
Orası temiz değil.
493
00:25:03,419 --> 00:25:05,504
Çamaşır suyu izi yok. Herkesinkini silip
494
00:25:05,546 --> 00:25:07,757
kendi DNA'sını bırakamaz.
495
00:25:07,798 --> 00:25:10,218
Ama bize orada çocuklara
ne yaptığını anlattı.
496
00:25:10,259 --> 00:25:12,637
Yani, Tanrı aşkına,
biri bunu neden uydursun ki?
497
00:25:17,016 --> 00:25:18,142
CEZAEVİ
NEW YORK ŞEHRİ
498
00:25:19,101 --> 00:25:21,479
İyi günler, Bay Wilkes.
Ben Dr.George Huang.
499
00:25:24,482 --> 00:25:26,317
Bu görüşmenin amacını anladınız mı?
500
00:25:27,235 --> 00:25:30,738
Her iki tarafın da hemfikir olduğu
tek uzman psikiyatristsin.
501
00:25:30,780 --> 00:25:33,157
Açıkçası yargılamak için burada değilim.
502
00:25:33,199 --> 00:25:34,659
Değerlendirmek için buradayım.
503
00:25:35,993 --> 00:25:37,161
Hiç terapi gördünüz mü?
504
00:25:37,828 --> 00:25:39,455
Hayır, hiç ihtiyaç duymadım.
505
00:25:39,497 --> 00:25:40,498
Gerçekten mi?
506
00:25:43,834 --> 00:25:45,962
Buraya nasıl geldiğinizi düşünüyorsunuz?
507
00:25:47,713 --> 00:25:50,549
Herkes gibi
benim de bir fantezi hayatım var.
508
00:25:50,591 --> 00:25:53,678
Sadece bu konuda yanlış kişilerle
konuşmak gibi bir hata yaptım.
509
00:25:54,428 --> 00:25:57,223
Hepsi bu kadar mıydı, fanteziler mi?
510
00:25:58,015 --> 00:26:00,935
Doğru. Görsel olarak düşünüyorum.
511
00:26:03,020 --> 00:26:06,983
Yani çok fazla canlı fanteziniz mi var?
512
00:26:10,945 --> 00:26:12,488
Buna bir bakalım.
513
00:26:14,615 --> 00:26:17,326
Konu, insan aklıysa
hiçbir garanti yoktur biliyorsunuz.
514
00:26:17,368 --> 00:26:20,371
Kimse kristal küre beklemiyor.
Sadece en iyi risk değerlendirmesi.
515
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
Dürüst olmak gerekirse...
516
00:26:23,249 --> 00:26:24,292
Beni korkutuyor.
517
00:26:25,001 --> 00:26:27,461
Neden? Ne yaptı?
518
00:26:27,503 --> 00:26:30,214
Daha çok yapmadığı
ve hâlâ yapmakta olmadığı şeyler.
519
00:26:30,256 --> 00:26:32,425
Çocukluğundan beri bu fantezilere sahipmiş
520
00:26:32,466 --> 00:26:34,844
ancak bir psikiyatristten yardım almamış.
521
00:26:34,885 --> 00:26:36,220
Fantezileriyle savaşmamış mı?
522
00:26:36,262 --> 00:26:40,391
Hayır, aslında zamanla
daha çarpıcı hâle gelmişler.
523
00:26:40,433 --> 00:26:42,143
Ve sonra, birkaç yıl önce
524
00:26:42,184 --> 00:26:45,438
düşünmenin yeterli olmadığı
bir noktaya gelmiş.
525
00:26:45,479 --> 00:26:48,316
Bu yüzden o görüntüleri photoşoplayıp
o odayı inşa etmiş.
526
00:26:48,357 --> 00:26:50,443
-Artıyor.
-Bağımlı gibi.
527
00:26:50,484 --> 00:26:52,653
Beynin ödül merkezleri, sırayla daha güçlü
528
00:26:52,695 --> 00:26:54,322
uyaranlarla aktive ediliyor.
529
00:26:54,363 --> 00:26:55,990
Bu dürtülerle mi hareket edecek?
530
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
İşte başka bir benzetme.
531
00:26:58,159 --> 00:27:00,536
Bazı insanlar sadece intihardan bahseder
ama çıkıp
532
00:27:00,578 --> 00:27:02,830
silah aldıklarında
onlar için endişeleniriz.
533
00:27:02,872 --> 00:27:04,123
Peki Wilkes?
534
00:27:04,832 --> 00:27:05,958
O oda...
535
00:27:07,710 --> 00:27:09,086
Bir cephanelik.
536
00:27:14,050 --> 00:27:16,177
Herhangi bir suça ilişkin
somut kanıtınız olsa
537
00:27:16,218 --> 00:27:17,762
burada anlaşma konuşmazdık.
538
00:27:17,803 --> 00:27:19,180
Teklifiniz nedir?
539
00:27:19,221 --> 00:27:23,517
Yoğun denetim. Okul bölgesinden taşınır
540
00:27:23,559 --> 00:27:24,727
ve siciline işlenir.
541
00:27:24,769 --> 00:27:27,813
-Yani hapis cezası yok mu?
-Simon, sessiz ol.
542
00:27:27,855 --> 00:27:30,066
Suçlama yok.
Bay Wilkes yanlış bir şey yapmadı.
543
00:27:30,107 --> 00:27:31,108
Yanlış yapmadı mı?
544
00:27:32,735 --> 00:27:36,572
Jüri o işkence koltuğuna,
545
00:27:36,614 --> 00:27:39,200
o testerelere, fotoğraflara bir bakarsa...
546
00:27:39,992 --> 00:27:41,410
Planınız bu mu, Avukat Bey?
547
00:27:41,452 --> 00:27:42,661
Kurban yok, yani Bay Wilkes´i
548
00:27:42,703 --> 00:27:45,081
Bay Wilkes´i düşünceleri için
mi karalayacaksınız?
549
00:27:45,122 --> 00:27:47,083
Bu korkunç bir temel hak ihlalidir.
550
00:27:47,124 --> 00:27:48,292
Kimin avukatısınız?
551
00:27:48,334 --> 00:27:50,461
Bağış toplamak için bir test vakası arayan
552
00:27:50,503 --> 00:27:52,755
aktivist arkadaşlarınızın mı
müvekkilinizin mi?
553
00:27:54,799 --> 00:27:59,220
Simon, Bay Barba
bana olan güveninizi sarsmaya çalışıyor.
554
00:27:59,261 --> 00:28:01,722
Senin avukatınım.
Burada sadece seni önemsiyorum.
555
00:28:02,973 --> 00:28:05,267
Burada işimiz bitti.
Mahkemeye taşıyacağım.
556
00:28:14,527 --> 00:28:17,530
Bu adli deliller hakkında
bize ne söyleyebilirsiniz?
557
00:28:17,571 --> 00:28:21,117
Bıçak, testere, kan hunisi
ve bağlama tüpleri
558
00:28:21,158 --> 00:28:24,787
incelendikten sonra Olay Yeri İnceleme
tarafından o odadan çıkarıldı.
559
00:28:24,829 --> 00:28:27,832
Bay Wilkes ile yaptığınız konuşmadan
yola çıkarak
560
00:28:27,873 --> 00:28:30,709
bu odanın amacını
ne olarak değerlendiriyorsunuz?
561
00:28:30,751 --> 00:28:34,505
Orada genç bir çocuğa işkence ederek
öldürmek istediğini söyledi.
562
00:28:35,506 --> 00:28:36,841
Başka sorum yok.
563
00:28:42,471 --> 00:28:43,472
Dedektif,
564
00:28:44,932 --> 00:28:47,143
ne zamandır CSB´de çalışıyorsunuz?
565
00:28:47,184 --> 00:28:48,519
14 yıldır.
566
00:28:48,561 --> 00:28:50,271
Kaç pedofil tutukladınız?
567
00:28:50,312 --> 00:28:51,355
Yüzlerce.
568
00:28:51,397 --> 00:28:54,024
Yüzlerce suç mahallini incelediniz.
569
00:28:54,066 --> 00:28:56,527
Gerçek bir suça dair
hiçbir kanıtın olmadığı
570
00:28:56,569 --> 00:28:58,696
bir olaya rastlamak ne kadar mümkün?
571
00:28:58,737 --> 00:28:59,780
Böyle şeyler oluyor.
572
00:28:59,822 --> 00:29:02,992
Olay Yeri İnceleme sadece
müvekkilimin DNA ve parmak izini buldu
573
00:29:03,033 --> 00:29:06,954
fakat başka kimseye ait
bir adli kanıt bulamadı mı?
574
00:29:06,996 --> 00:29:08,038
Bulamadı.
575
00:29:08,080 --> 00:29:11,625
Yani birine işkence yaptığına
ya da o odaya veya başka bir yere
576
00:29:11,667 --> 00:29:14,712
kimseyi getirdiğine dair bir kanıt yok.
577
00:29:14,753 --> 00:29:16,589
Belki yok ama yapmayı planlıyordu.
578
00:29:16,630 --> 00:29:19,550
Bunu kesin olarak bilemeyiz, değil mi?
579
00:29:23,512 --> 00:29:26,474
Dedektif,
müvekkilimi sorguladığınızda sizin de
580
00:29:26,515 --> 00:29:30,144
işinizin zorluğundan dolayı bir çıkışa
ihtiyacınız olduğunu söylemediniz.
581
00:29:30,186 --> 00:29:32,897
-Bu doğru muydu?
-Hayır.
582
00:29:32,938 --> 00:29:37,109
Yani yalan söylüyordunuz. Tepki almak için
bir fanteziyi paylaşıyordunuz.
583
00:29:37,151 --> 00:29:40,362
Bay Wilkes'in de aynı şeyi yapmadığını
nereden biliyorsunuz?
584
00:29:41,113 --> 00:29:42,156
Bir oda inşa etmiş.
585
00:29:42,198 --> 00:29:44,366
Daha önce hiç kimsenin girmediği bir oda.
586
00:29:44,408 --> 00:29:46,285
Ama oraya bir çocuk getirmek istedi.
587
00:29:46,327 --> 00:29:48,871
Geçmiş ifadelere dayanarak
davranış tahmin edilir mi?
588
00:29:48,913 --> 00:29:51,123
Her zaman değil ama bu durumda kesinlikle.
589
00:29:51,165 --> 00:29:53,083
Bir gece kafayı sıyırıp beyzbol sopasıyla
590
00:29:53,125 --> 00:29:54,418
üç çocuğu kovalayacağınızı
591
00:29:54,460 --> 00:29:56,003
kimse tahmin edebilir miydi?
592
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
-İtiraz ediyorum.
-Onlar beni kovaladı.
593
00:29:57,505 --> 00:29:58,881
Evime kurşun sıktılar.
594
00:29:58,923 --> 00:30:00,299
İtiraz ediyorum!
595
00:30:00,341 --> 00:30:01,884
Geri alıyorum.
596
00:30:05,930 --> 00:30:07,473
<i>Adli bir psikiyatrist olarak</i>
597
00:30:07,515 --> 00:30:10,935
işimde mağdurları
ve cinsel suçluları değerlendiririm.
598
00:30:10,976 --> 00:30:14,647
Suçlular derken
çaresiz kurbanlara kalıcı hasar veren
599
00:30:14,688 --> 00:30:18,108
sadist suçluları kastediyorsunuz,
değil mi?
600
00:30:18,150 --> 00:30:19,193
Bazı durumlarda.
601
00:30:19,235 --> 00:30:21,445
Ve müvekkilimi
o kategoriye mi koyuyorsunuz?
602
00:30:21,487 --> 00:30:23,405
Niyeti açısından, evet.
603
00:30:23,447 --> 00:30:26,659
Niyeti açısından.
604
00:30:26,700 --> 00:30:28,244
Doktor, müvekkilimin aslında
605
00:30:28,285 --> 00:30:30,829
suç işlememiş olması farklı değil mi?
606
00:30:30,871 --> 00:30:32,957
-İtiraz ediyorum, Yargıç.
-Kabul edildi.
607
00:30:32,998 --> 00:30:36,377
Lütfen sorularınızı tanığın
uzmanlık alanıyla sınırlandırın.
608
00:30:36,418 --> 00:30:37,461
Elbette.
609
00:30:37,503 --> 00:30:39,213
Doktor, jüriye
610
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
birinin suç işleyeceği zamanı
makul bir şüphenin ötesinde
611
00:30:42,299 --> 00:30:44,343
tahmin edebileceğinizi mi söylüyorsunuz?
612
00:30:44,385 --> 00:30:46,095
Değerlendirme yapıyorum.
613
00:30:46,136 --> 00:30:48,305
Evet, çünkü sadece bir psikiyatrist değil,
614
00:30:48,347 --> 00:30:50,266
-bir medyumsunuz da.
-İtiraz ediyorum.
615
00:30:50,307 --> 00:30:52,393
Geri alıyorum. Başka sorum yok.
616
00:30:55,646 --> 00:30:56,939
Jüri kararını okudun mu?
617
00:30:56,981 --> 00:30:58,023
Ayrıntılardan bıkmışlar
618
00:30:58,065 --> 00:31:00,609
ama duygusal tarafımız
yasal olandan daha güçlü.
619
00:31:00,651 --> 00:31:02,278
Simon yarın mahkemeye mi çıkacak?
620
00:31:02,319 --> 00:31:04,154
Jüri onun kim olduğunu görecek.
621
00:31:04,196 --> 00:31:05,656
Umarım. Bunca yıl hayatının
622
00:31:05,698 --> 00:31:07,241
bu kısmını ayrı tutmuş.
623
00:31:07,283 --> 00:31:08,742
Bunu onlardan saklayabilir.
624
00:31:08,784 --> 00:31:10,536
Eski karısından değil.
625
00:31:10,578 --> 00:31:11,829
Bizimle konuşmak istiyor.
626
00:31:14,206 --> 00:31:15,249
{\an8}PAULA WALKER'IN EVİ
627
00:31:15,291 --> 00:31:16,333
{\an8}447 HORSHAM CADDESİ, TORONTO,
KANADA, 30 NİSAN ÇARŞAMBA
628
00:31:16,375 --> 00:31:17,501
{\an8}<i>Beni nasıl buldunuz bilmem.</i>
629
00:31:19,670 --> 00:31:23,132
Adımı değiştirdim,
internetten ortamından uzaklaştım.
630
00:31:23,173 --> 00:31:26,385
Yeniden evlendikten sonra
nereye taşındığımı Simon bile bilmez.
631
00:31:26,427 --> 00:31:28,345
Temiz bir sayfaya ihtiyacınız var gibi.
632
00:31:30,347 --> 00:31:32,975
Tanıştığımızda
Simon´ı karşı konulmaz bulmuştum.
633
00:31:34,101 --> 00:31:36,228
Ama içinde bir karanlık var.
634
00:31:36,270 --> 00:31:38,606
Fantezileri biliyor muydunuz?
635
00:31:38,647 --> 00:31:41,358
Hepsini değil, en azından başta. Ama sonra
636
00:31:42,443 --> 00:31:45,654
odaya girdiğimde dizüstü bilgisayarı nasıl
637
00:31:45,696 --> 00:31:47,072
hemen kapattığını fark ettim
638
00:31:48,782 --> 00:31:50,075
Bir kere açık bırakmıştı.
639
00:31:50,117 --> 00:31:52,661
Peki ne gördünüz, Bayan Walker?
640
00:31:54,538 --> 00:31:57,875
Diğer insanlarla mesajlaşıyor,
641
00:31:57,916 --> 00:31:59,460
Bobby ve benden,
642
00:32:00,377 --> 00:32:03,964
bize yapmalarına
izin verebileceği şeylerden bahsediyordu.
643
00:32:05,341 --> 00:32:06,800
Çocuğumuz altı yaşındaydı.
644
00:32:08,969 --> 00:32:11,138
Bunun sadece bir oyun olduğunu söyledi
645
00:32:11,180 --> 00:32:12,973
ama gitmesi gerektiğini biliyordu.
646
00:32:14,391 --> 00:32:18,812
Bobby'ye, "Babanın bir hastalığı var.
647
00:32:18,854 --> 00:32:20,981
Başkalarının etrafında olamaz" dedim
648
00:32:23,359 --> 00:32:24,568
Simon'la anlaşma yaptım.
649
00:32:25,861 --> 00:32:28,405
Bobby'yi bir daha görmeyeceğine,
başka çocuklara
650
00:32:28,447 --> 00:32:31,408
yaklaşmayacağına söz verdiği sürece
sessiz kalacaktım.
651
00:32:33,869 --> 00:32:35,037
Bahsettiğiniz okul...
652
00:32:36,580 --> 00:32:38,624
İlkokulun karşısında mı?
653
00:32:42,628 --> 00:32:46,382
Nihayetinde Bay Wilkes
size aksini önermeme rağmen
654
00:32:46,423 --> 00:32:48,842
bugün kürsüye çıkmayı seçtiniz.
655
00:32:48,884 --> 00:32:50,511
Jüriye nedenini söyler misiniz?
656
00:32:50,552 --> 00:32:52,262
Kim olduğumu bilmelerini istedim,
657
00:32:53,263 --> 00:32:54,890
normal bir hayatı olan bir adamım.
658
00:32:56,016 --> 00:32:57,726
Evliyim.
659
00:32:57,768 --> 00:32:59,812
Karım burada.
660
00:32:59,853 --> 00:33:02,481
Düğünlerin ve bar mitzvaların
fotoğraflarını çekiyorum.
661
00:33:02,523 --> 00:33:05,192
Benim başıma gelen
onların da başına gelebilirdi.
662
00:33:05,234 --> 00:33:08,112
Teşekkür ederim. Başka sorum yok.
663
00:33:12,324 --> 00:33:13,325
Bay Wilkes...
664
00:33:15,577 --> 00:33:16,912
Daha önce fantezilerinin
665
00:33:16,954 --> 00:33:20,332
gerçek hayatla hiçbir ilgisi olmadığını
ifade etmiştiniz.
666
00:33:20,374 --> 00:33:22,418
-Doğru mu?
-Kesinlikle.
667
00:33:23,335 --> 00:33:24,712
Eşiniz burada dediniz.
668
00:33:26,338 --> 00:33:29,174
-Başka bir aileniz var mı?
-İtiraz ediyorum, alakasız.
669
00:33:29,216 --> 00:33:32,094
Biraz hoşgörü, Sayın Yargıç.
Bu ruh hâlini anlamamızı sağlar.
670
00:33:32,136 --> 00:33:33,637
Şimdilik izin vereceğim.
671
00:33:34,346 --> 00:33:35,347
Eşiniz...
672
00:33:36,265 --> 00:33:37,975
İlk eşiniz mi?
673
00:33:38,016 --> 00:33:39,309
Daha önce de evlendim.
674
00:33:39,351 --> 00:33:41,311
Ben de birçok insan gibi boşandım.
675
00:33:41,353 --> 00:33:42,771
Ve bir oğlunuz var.
676
00:33:44,022 --> 00:33:45,899
Eski eşinizle oğlunuzu sık görür müsünüz?
677
00:33:47,484 --> 00:33:50,070
-Hayır, bunun hiçbir...
-Öyle mi?
678
00:33:50,112 --> 00:33:51,905
Biraz daha düşünebilir misiniz?
679
00:34:12,301 --> 00:34:15,179
Tekrar soracağım, Bay Wilkes.
Yemin ettiğinizi unutmayın.
680
00:34:15,220 --> 00:34:19,224
Eski karınızla veya oğlunuzla
681
00:34:19,266 --> 00:34:21,935
neden görüşmüyorsunuz?
682
00:34:31,862 --> 00:34:33,197
Yanlarında olamazdım.
683
00:34:35,491 --> 00:34:36,492
Neden?
684
00:34:39,411 --> 00:34:42,080
Kafamdaki görüntüler yüzünden.
685
00:34:42,122 --> 00:34:43,165
Kontrol edemediğiniz?
686
00:34:43,207 --> 00:34:45,834
-İtiraz ediyorum.
-Devam edin.
687
00:34:45,876 --> 00:34:47,836
Dürtülerinize uymaktan korktuğunuzu
688
00:34:47,878 --> 00:34:50,297
itiraf edince
ilk eşiniz sizden gitmenizi mi istedi?
689
00:34:50,339 --> 00:34:51,965
İtiraz ediyorum!
690
00:34:52,007 --> 00:34:54,384
Ben... Gitmeye karar verdim.
691
00:34:54,426 --> 00:34:56,386
Ona zarar vermedim.
692
00:34:58,597 --> 00:35:00,182
O benim oğlum.
693
00:35:00,224 --> 00:35:02,267
Ona zarar vermedim.
694
00:35:02,309 --> 00:35:03,519
Ben asla...
695
00:35:25,332 --> 00:35:26,333
Bayanlar ve baylar,
696
00:35:28,001 --> 00:35:29,002
Bay Wilkes.
697
00:35:31,004 --> 00:35:33,048
Bay Wilkes sadece düşünmenin
ötesine geçti.
698
00:35:35,050 --> 00:35:38,887
İşkence gören çocukların
videolarını izledi.
699
00:35:38,929 --> 00:35:43,976
Tamamen çalışır hâlde olan,
içinde elektrikli testereler
700
00:35:44,685 --> 00:35:48,981
ve zemininde kan gidebilsin diye
gider olan bir işkence odası inşa etti.
701
00:35:49,022 --> 00:35:52,568
Gizli sanat fotoğrafları,
o odada tam olarak
702
00:35:52,609 --> 00:35:54,486
ne yapmayı amaçladığının
703
00:35:54,528 --> 00:35:56,613
çarpıcı kanıtlarını gösteriyor.
704
00:35:56,655 --> 00:35:59,908
Simon Wilkes tek oğlunu terk etti...
705
00:36:01,451 --> 00:36:02,494
Onu bir daha görmedi.
706
00:36:03,287 --> 00:36:05,664
İşte kendi fantezilerinden
bu kadar korkuyordu.
707
00:36:06,373 --> 00:36:08,208
Sanık, sonunda harekete geçeceğine,
708
00:36:08,250 --> 00:36:10,586
kendi oğluna işkence edeceğine...
709
00:36:10,627 --> 00:36:14,089
Ona işkence edeceğine
ve hatta onu öldüreceğine
710
00:36:14,798 --> 00:36:16,174
bu kadar ikna olmuşsa...
711
00:36:19,970 --> 00:36:20,971
Biz olmamalı mıyız?
712
00:36:32,190 --> 00:36:33,525
Bayanlar ve baylar,
713
00:36:34,651 --> 00:36:37,571
Bay Barba delilsiz,
714
00:36:37,613 --> 00:36:40,699
kurbansız, suçsuz bir
715
00:36:41,575 --> 00:36:42,576
davanın peşinde.
716
00:36:43,952 --> 00:36:48,457
Sevmediği bir sanık var...
717
00:36:49,958 --> 00:36:51,293
Bir sanatçı.
718
00:36:51,335 --> 00:36:53,128
Bay Wilkes sınırları zorladı mı?
719
00:36:54,087 --> 00:36:55,172
Evet.
720
00:36:55,213 --> 00:36:57,758
Ama birine zarar verdi mi?
721
00:36:58,508 --> 00:36:59,509
Hayır.
722
00:37:01,011 --> 00:37:03,639
Gördüğünüz resimler photoşopluydu.
723
00:37:04,598 --> 00:37:07,517
Bir çocuk temin etme fikri
724
00:37:07,559 --> 00:37:09,937
sivil bir polisten geldi.
725
00:37:09,978 --> 00:37:12,898
Suç mahallinde sadece
726
00:37:12,940 --> 00:37:16,109
Bay Wilkes'ın DNA'sı vardı.
727
00:37:18,111 --> 00:37:20,155
Kendinize sormanızı istiyorum,
728
00:37:21,615 --> 00:37:23,867
asla hayata geçirmeyeceğinizi
729
00:37:23,909 --> 00:37:26,662
bildiğiniz düşünceleriniz oldu mu?
730
00:37:27,996 --> 00:37:29,081
Benim oldu.
731
00:37:29,122 --> 00:37:31,375
Savcının da olduğundan eminim.
732
00:37:32,834 --> 00:37:34,252
Eşinizi aldatmak?
733
00:37:38,256 --> 00:37:40,717
Patronunuzu,
belki kayınpederinizi öldürmek?
734
00:37:42,761 --> 00:37:44,554
Bunu düşünün.
735
00:37:44,596 --> 00:37:47,891
Daha da iyisi, bunu düşünmeyin.
736
00:37:49,017 --> 00:37:50,018
Yapmayın.
737
00:37:50,978 --> 00:37:54,898
Aksi takdirde Bay Wilkes'in
şimdi olduğu yerde olursunuz.
738
00:38:18,547 --> 00:38:19,548
Güzel kapanış.
739
00:38:21,550 --> 00:38:25,095
Eski eşiyle oğlunu onu huzursuz etmek için
mahkeme salonuna sokmak güzeldi.
740
00:38:25,137 --> 00:38:26,638
Senin için bile çok alçakça.
741
00:38:26,680 --> 00:38:28,682
Neden onu bu kadar sarstı, düşündün mü?
742
00:38:30,058 --> 00:38:32,561
Kendi oğlu için
kafasında nasıl düşünceler olduğunu?
743
00:38:34,312 --> 00:38:35,564
Kafanın içindekiler yüzünden
744
00:38:35,605 --> 00:38:37,858
hapse atılabileceğin bir dünyada mı
yaşamak istiyorsun?
745
00:38:45,282 --> 00:38:48,201
{\an8}YÜCE MAHKEME BÖLÜM 20
1 MAYIS PERŞEMBE
746
00:38:55,375 --> 00:38:57,085
Jüri karara vardı mı?
747
00:38:58,128 --> 00:38:59,129
Evet, Sayın Yargıç.
748
00:39:02,049 --> 00:39:05,969
Adam kaçırmaya teşebbüsten
sanığı suçsuz bulduk.
749
00:39:07,054 --> 00:39:10,766
Bir çocuğa cinsel istismara teşebbüsten
750
00:39:10,807 --> 00:39:13,101
sanığı suçsuz bulduk.
751
00:39:16,813 --> 00:39:18,815
Hizmetleriniz için teşekkür ederim.
752
00:39:35,665 --> 00:39:37,584
Jüri üç saatten kısa bir süre görüştü.
753
00:39:37,626 --> 00:39:39,836
Bunu kişisel algılamazdım.
754
00:39:39,878 --> 00:39:40,962
İyi mücadele ettin.
755
00:39:42,506 --> 00:39:44,132
Bu taraftan. İyi eğlenceler.
756
00:39:55,936 --> 00:39:57,020
Boş ver, Nick.
757
00:39:57,813 --> 00:39:58,814
Elimizden geleni yaptık.
758
00:40:00,190 --> 00:40:02,067
Doğru, hepsi bu. Değil mi?
759
00:40:02,109 --> 00:40:04,903
Simon'ın bir şeyler yapmasını
mı bekleyeceğiz?
760
00:40:05,821 --> 00:40:07,197
Durmayacak.
761
00:40:07,239 --> 00:40:09,116
Kafanı meşgul etmesine izin verme.
762
00:40:17,457 --> 00:40:20,544
Eve dönüş yolu için
atıştırmalık bir şeyler getirdim.
763
00:40:20,585 --> 00:40:21,795
Seni özleyeceğim, baba.
764
00:40:21,837 --> 00:40:23,088
Ben de seni,<i> mi Amor.</i>
765
00:40:23,130 --> 00:40:24,131
Seni seviyorum.
766
00:40:26,758 --> 00:40:29,386
Tamam, o zaman konuşmaya devam edelim.
767
00:40:29,427 --> 00:40:32,722
Aslında Nick,
onlara işi kabul edeceğimi söyledim.
768
00:40:33,515 --> 00:40:34,933
Hemen bir cevap istediler.
769
00:40:34,975 --> 00:40:36,184
Çok iyi bir teklif.
770
00:40:36,226 --> 00:40:39,187
Öylece kızımı hayatımdan mı çıkaracaksın?
771
00:40:39,229 --> 00:40:40,647
Yakınlarda yaşayabilirsin.
772
00:40:40,689 --> 00:40:41,731
Ve ne iş yapacağım?
773
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
Sinema kapısında kimlik kontrolü mü?
774
00:40:43,733 --> 00:40:46,236
Ne yani, annemi, oğlumu
terk etmemi mi istiyorsun?
775
00:40:46,278 --> 00:40:47,320
Savaşmamı mı?
776
00:40:47,362 --> 00:40:48,864
Savaşabilirim. Dava açayım mı?
777
00:40:48,905 --> 00:40:49,948
-Bu...
-Seni önemsiyorum
778
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
ve çok baskı altındasın, görebiliyorum.
779
00:40:51,741 --> 00:40:53,076
-Hayır.
-Biliyor musun?
780
00:40:53,118 --> 00:40:54,452
Dava açarsan kayda geçmesini
781
00:40:54,494 --> 00:40:56,246
istemediğin şeyleri gündeme getiririm.
782
00:40:56,288 --> 00:40:58,707
Yani kendi iyiliğin
ve Zara'nınki için peşini bırak.
783
00:41:21,980 --> 00:41:23,648
Onu bırakmak için beş saniyen var.
784
00:41:25,192 --> 00:41:26,776
Kamuya açık bir kaldırım.
785
00:41:26,818 --> 00:41:28,195
Beni kontrol edemezsin.
786
00:41:29,571 --> 00:41:30,572
Gülümse.
787
00:41:31,823 --> 00:41:33,450
Hey!
788
00:41:33,491 --> 00:41:34,492
Beni rahat bırak!
789
00:41:39,372 --> 00:41:40,916
Yardım! Biri polisi arasın!
790
00:41:43,001 --> 00:41:44,711
Lütfen! Lütfen dur!
791
00:41:48,381 --> 00:41:49,841
-Ellerini görelim.
-Eller havaya.
792
00:41:51,426 --> 00:41:53,261
Görevdeyim.
793
00:41:53,303 --> 00:41:55,680
-Hadi çocuklar.
-Devam edin.
794
00:41:55,722 --> 00:41:57,182
Görevdeyim, dostum!
795
00:41:57,224 --> 00:41:58,433
Tutuklusun.
796
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
Ambulansa ihtiyacımız var.
797
00:42:04,773 --> 00:42:07,317
Bayım, bacaklarınızı
hissedebiliyor musunuz?
798
00:42:18,453 --> 00:42:19,996
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
799
00:42:20,305 --> 00:43:20,222
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.