"Law & Order: Special Victims Unit" Thought Criminal

ID13190109
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Thought Criminal
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E23.Thought.Criminal.WEBRip.Amazon.tr
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3673434
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:02,670 {\an8}Bu hikâye hayal ürünüdür, 2 00:00:02,712 --> 00:00:06,006 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,509 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,551 --> 00:00:12,138 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları</i> 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,893 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> <i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 7 00:00:17,935 --> 00:00:19,937 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 8 00:00:19,979 --> 00:00:21,313 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 9 00:00:25,109 --> 00:00:28,529 Merhaba benim adım Şanslı. 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,659 14 yaşındayım 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,078 ve Tayland'da yaşıyorum. 12 00:00:37,705 --> 00:00:38,956 Yalnızım ve seninle 13 00:00:40,791 --> 00:00:42,668 oynamak için bekliyorum. 14 00:00:44,170 --> 00:00:46,088 KEŞKE GERÇEKTEN BİRLİKTE OLSAK CEZALANDIRILMAN GEREKİYOR MU? 15 00:00:46,130 --> 00:00:48,466 Otuz yanıt ve dahası da var. 16 00:00:48,507 --> 00:00:51,051 Şimdilik hiçbiri bizim yetki alanımızda değil. 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,386 Birkaç satır daha. 18 00:00:52,428 --> 00:00:54,013 Otuz, altmışa çıktı. 19 00:00:59,101 --> 00:01:01,771 Sadece ne yapmamı istediğini söyle. 20 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 {\an8}SADECE NE YAPMAMI İSTEDİĞİNİ SÖYLE... 21 00:01:03,147 --> 00:01:04,148 {\an8}BENİM İÇİN DANS EDER MİSİN? 22 00:01:05,733 --> 00:01:07,318 95. 23 00:01:07,359 --> 00:01:09,612 -Yetişebilir miyiz? -Teknik Destek ilgileniyor. 24 00:01:09,653 --> 00:01:13,491 Özellikle yasa dışı eylemleri kayda aldığınızdan emin olun. 25 00:01:15,201 --> 00:01:16,535 {\an8}Çok isterim. 26 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 {\an8}Çok isterim... 27 00:01:18,829 --> 00:01:20,372 Gömleğim üstümdeyken mi? 28 00:01:22,166 --> 00:01:23,709 Çok sıcak. 29 00:01:26,253 --> 00:01:28,172 30 dakika oldu. Şu ana kadar skor ne? 30 00:01:28,214 --> 00:01:30,382 800 yanıttan biraz az. 31 00:01:30,424 --> 00:01:32,760 -Nasıl gidiyor? -Fena değil. 32 00:01:32,802 --> 00:01:35,304 Pis bir iş ama bu adamları yakalamayı seviyorum. 33 00:01:35,346 --> 00:01:38,891 Doğu Bloğu, Çin ve Güney Amerika'da çok yoğun. 34 00:01:38,933 --> 00:01:40,184 Yorum yok. 35 00:01:40,226 --> 00:01:42,645 Bu IP'leri FBI'a ve Interpol´e devredin. 36 00:01:42,686 --> 00:01:43,729 Bize yakında var mı? 37 00:01:43,771 --> 00:01:45,481 Brooklyn'de dört, Queens'de üç. 38 00:01:45,523 --> 00:01:46,690 Manhattan'da var mı? 39 00:01:50,903 --> 00:01:52,530 Şimdiye dek bir tane doğrulandı. 40 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 {\an8}Belediye IP adresi. Adı, Flaş. 41 00:01:54,031 --> 00:01:55,074 {\an8}EKRAN ADI: FLAŞ 42 00:01:55,115 --> 00:01:57,034 Lucky'ye onunla Bangkok'ta buluşup 43 00:01:57,076 --> 00:02:00,079 sonra New York'a götürmek istediğini söyleyen adam olmalı. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,831 -Hâlâ işte mi? -Evet. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,041 Fin, Amaro, onu buraya getirin. 46 00:02:05,417 --> 00:02:08,587 {\an8}ŞEHİR BORDRO OFİSİ 1 CENTRE SOKAK 23 NİSAN ÇARŞAMBA 47 00:02:10,589 --> 00:02:11,882 Gordon Montlieff? 48 00:02:13,425 --> 00:02:15,970 -Nasıl yardımcı olabilirim? -NYPD. 49 00:02:16,011 --> 00:02:19,890 Tüm bordro sorguları faks veya normal posta yoluyla gönderilmelidir. 50 00:02:19,932 --> 00:02:21,016 Bordroyla ilgisi yok. 51 00:02:21,058 --> 00:02:22,893 Tamam, amirim size yardımcı olabilir. 52 00:02:22,935 --> 00:02:25,604 Amirinin dahil olmasını istediğini sanmam. 53 00:02:25,646 --> 00:02:26,689 Beni hatırladın mı? 54 00:02:28,691 --> 00:02:30,442 Benim adım Şanslı. 55 00:02:31,610 --> 00:02:33,821 Hadi ama. Ciddi misiniz? 56 00:02:33,863 --> 00:02:37,283 Aynen öyle, şişko. Seni Bangkok gezisinden kurtardım. 57 00:02:37,324 --> 00:02:38,909 Ayağa kalk. 58 00:02:38,951 --> 00:02:39,994 Gidelim, Flaş. 59 00:02:46,458 --> 00:02:47,459 {\an8}POLİS KORDONU 60 00:02:48,502 --> 00:02:49,503 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 61 00:02:51,000 --> 00:02:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 62 00:03:28,792 --> 00:03:30,878 {\an8}O kızla sadece konuşuyorduk. 63 00:03:30,920 --> 00:03:34,673 {\an8}-Seks hakkında, 14 yaşındaki bir çocukla. -Hayır, onu gördüm. 64 00:03:34,715 --> 00:03:37,551 {\an8}-14 yaşında değil. -Önemli değil. 65 00:03:37,593 --> 00:03:39,345 {\an8}Öyle olduğunu düşündün. 66 00:03:39,386 --> 00:03:41,764 {\an8}Bekle. Yani, düşündüğüm için mi tutuklandım? 67 00:03:43,098 --> 00:03:45,851 {\an8}Neden bu adamla konuşuyoruz? Cezasını ver ve içeri at. 68 00:03:45,893 --> 00:03:48,646 {\an8}Bu ekip gelişmeli. Küçük davalar, büyük davalar yaratır. 69 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 {\an8}Pedofillerle anlaşacak mıyız? 70 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 {\an8}Bakın, Teğmen. Burada bir dehayla uğraşmıyoruz. 71 00:03:52,900 --> 00:03:54,652 {\an8}Neyle uğraştığımızı bilmiyoruz. 72 00:03:54,693 --> 00:03:56,528 {\an8}Teknik Destek hâlâ bilgisayarında mı? 73 00:03:56,570 --> 00:03:58,072 {\an8}Neler bulduklarını öğrenin. 74 00:03:58,113 --> 00:04:00,324 {\an8}Fin ve Rollins de sorguya devam etsinler. 75 00:04:00,366 --> 00:04:02,409 {\an8}-Bizi nereye götürecek görelim. -Patron sensin. 76 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 {\an8}Neşe saçıyor. 77 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 {\an8}Şu anda bazı sorunları var. 78 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 {\an8}Evet, hepimizin var. 79 00:04:08,624 --> 00:04:10,668 {\an8}İş ondan var. Düşüncelerimizden kaçmak için. 80 00:04:12,586 --> 00:04:16,340 {\an8}Pekâlâ, Flaş. Dostlarınla sohbet odalarında, web sitelerinde 81 00:04:16,382 --> 00:04:17,967 {\an8}konuştuğunu biliyoruz. 82 00:04:18,008 --> 00:04:20,386 {\an8}Sonraki adıma geçtiniz mi? Onlarla tanıştın mı? 83 00:04:22,554 --> 00:04:25,891 {\an8}Bu adamlardan bazıları ruh hastası. 84 00:04:26,850 --> 00:04:29,812 Onları ifşa edersem peşimi bırakmazlar. 85 00:04:29,853 --> 00:04:34,316 Sanki mahkûmlar hapishanede senin gibi bir pedofilin peşini bırakır. 86 00:04:34,358 --> 00:04:35,442 {\an8}Tanrım! 87 00:04:38,988 --> 00:04:41,365 {\an8}Bazı arkadaşlarından bahsetti ama hepsi muğlak. 88 00:04:41,407 --> 00:04:42,700 {\an8}Hâlâ direniyor. 89 00:04:42,741 --> 00:04:44,368 {\an8}İşi bitmiş olsa avukat tutardı. 90 00:04:44,410 --> 00:04:45,786 {\an8}Bir süre daha bekletin. 91 00:04:45,828 --> 00:04:48,330 {\an8}Bana düşünecek bir tip gibi gelmiyor. 92 00:04:49,665 --> 00:04:51,709 {\an8}Belki de ağlayacak bir omza ihtiyacı var. 93 00:04:54,837 --> 00:04:57,047 {\an8}Kendini evinde hisset, pedofil. 94 00:04:57,089 --> 00:04:58,465 {\an8}Çok ortak noktanız var. 95 00:05:01,760 --> 00:05:02,886 {\an8}Avukatımı istiyorum. 96 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 {\an8}Ne için? İşin bitti, Howard. 97 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 {\an8}Ben pedofil değilim. 98 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 {\an8}Beni kandırdılar. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,986 {\an8}"Şanslı" adında bir kızı kullandılar. 100 00:05:21,321 --> 00:05:22,406 {\an8}Sen de mi? 101 00:05:24,158 --> 00:05:26,118 {\an8}Önemli değil zaten. Bittim ben. 102 00:05:27,619 --> 00:05:31,331 {\an8}Çoktan yapmadığım başka bir şeyi sabıkama eklediler! 103 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 {\an8}Yapmadım. 104 00:05:37,463 --> 00:05:38,672 Buradan çıkamayacağım. 105 00:05:39,757 --> 00:05:41,842 Hayatım bitti. Geri dönemem. 106 00:05:41,884 --> 00:05:44,261 Hapishanede bize ne yaparlar biliyor musun? 107 00:05:44,303 --> 00:05:46,013 Geri dönemem. 108 00:05:49,850 --> 00:05:53,187 {\an8}Dostum, ne yapıyorsun? Buraya işeyemezsin. 109 00:05:53,228 --> 00:05:54,646 {\an8}Üzgünüm. 110 00:05:54,688 --> 00:05:56,774 {\an8}Üzgünüm, ben... Üzgünüm. 111 00:05:56,815 --> 00:05:59,610 {\an8}Üzgünüm. Hey baksanıza. Biraz yardım etseniz. 112 00:05:59,651 --> 00:06:00,986 {\an8}Bu adam ortalığı mahvetti. 113 00:06:01,028 --> 00:06:02,071 {\an8}Hemen ilgileneceğim. 114 00:06:02,112 --> 00:06:04,323 {\an8}-Hadi ama. -Özür dilerim, yapmak istemedim. 115 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 {\an8}Lütfen. 116 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 {\an8}Baba, dondurma alabilir miyim? 117 00:06:09,453 --> 00:06:11,330 {\an8}Bir tane limonlu. Küçük. 118 00:06:12,164 --> 00:06:14,541 {\an8}Ama para üstünü getir. 119 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 {\an8}Para üstü. 120 00:06:19,088 --> 00:06:20,089 {\an8}Seni özlüyor. 121 00:06:20,881 --> 00:06:23,258 {\an8}Ben de onu özlüyorum. Konuşmak istiyorum demiştin. 122 00:06:24,093 --> 00:06:26,303 {\an8}Evet, Los Angeles'tan bir iş teklifi aldım. 123 00:06:28,555 --> 00:06:30,891 {\an8}LA? LA'den nefret edersinn. 124 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 {\an8}Northrop için kurumsal iletişimde. 125 00:06:34,603 --> 00:06:36,605 {\an8}Maaş, ikimizinkinin toplamından daha çok. 126 00:06:36,647 --> 00:06:38,857 {\an8}Zara'yı ülkenin diğer ucuna mı götüreceksin? 127 00:06:38,899 --> 00:06:39,900 {\an8}Hayır. 128 00:06:41,568 --> 00:06:43,362 {\an8}Bilmiyorum, sen de gelebilirsin. 129 00:06:43,403 --> 00:06:44,530 Hadi ama. 130 00:06:44,571 --> 00:06:46,365 Bu iş seni neye dönüştürdü, görüyorum. 131 00:06:48,408 --> 00:06:50,452 Yeni bir başlangıç olabilir. Eski bir 132 00:06:50,494 --> 00:06:52,371 New York dedektifi için çok seçenek var. 133 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 {\an8}Öyle mi? 134 00:06:55,249 --> 00:06:59,044 {\an8}Maria, yanına taşınmamı mı istiyorsun? 135 00:07:00,754 --> 00:07:02,714 Adım adım ilerleyemez miyiz? 136 00:07:05,509 --> 00:07:07,886 5.000 km uzaktan bahsediyorsun. Bu bir adım değil. 137 00:07:09,930 --> 00:07:12,558 Ne düşüneceğimi bile bilmiyorum. 138 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 -İşe geri dönmeliyim. -Tamam. 139 00:07:17,855 --> 00:07:20,232 Hey, para üstü nerede? 140 00:07:20,274 --> 00:07:22,025 İşte benim kızım. 141 00:07:22,067 --> 00:07:24,486 Hâlâ Gordon'un evdeki bilgisayarını inceliyoruz 142 00:07:24,528 --> 00:07:28,407 ama kitapta saklı bulunan bu mini tableti bırakmış. 143 00:07:28,448 --> 00:07:30,075 Karanlık ağ için seyahat günlüğü. 144 00:07:30,117 --> 00:07:31,326 Rızasıyla mı verdi? 145 00:07:31,368 --> 00:07:32,661 Dostça sohbet ettik. 146 00:07:32,703 --> 00:07:34,037 Yardım etmemizi umuyor. 147 00:07:34,079 --> 00:07:38,917 Kendini bir röntgenci olarak tanımlıyor ama ileri gidebilecek adamlar tanıyormuş. 148 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 -"Utanmaz çocuklar" mı? -Pedofiller için bir sohbet odası. 149 00:07:43,255 --> 00:07:45,674 İşte Gordon'un bize bahsettiği adam. 150 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 Kendisine "Erastes" diyor. 151 00:07:48,385 --> 00:07:51,680 {\an8}"Onu penceremden PS 27 okulunun bahçesinde oynarken görüyorum. 152 00:07:51,722 --> 00:07:53,223 Güzel yüzlü, tombul. 153 00:07:53,265 --> 00:07:57,060 Onu bağladığımı, ciyakladığını işittiğimi hayal ediyorum. 154 00:07:57,102 --> 00:08:00,480 Onu baş aşağı asarsam kanının bitmesi 155 00:08:00,522 --> 00:08:03,192 sizce ne kadar sürer?" 156 00:08:07,321 --> 00:08:10,908 Bu korkunç ama... 157 00:08:10,949 --> 00:08:14,870 Ama açıkça fantezi olduğu belirtilen bir sitede. 158 00:08:14,912 --> 00:08:17,164 Gördüğü gerçek bir çocuktan bahsediyor. 159 00:08:17,206 --> 00:08:18,248 Nereden biliyorsunuz? 160 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 Bak ne diyeceğim, Avukat. Onayınızı istemiyoruz. 161 00:08:21,043 --> 00:08:24,004 Sivil bir görüşmeden bahsediyorum. 162 00:08:24,046 --> 00:08:26,673 -Bu sadece bir fanteziyse çekip gideriz. -Ve değilse 163 00:08:27,966 --> 00:08:30,510 bunu gözden kaçırmaktan sorumlu olmak ister misin? 164 00:08:33,555 --> 00:08:35,515 {\an8}STANSHALL INNES GALERİSİ 517 BATI 20. SOKAK 165 00:08:35,557 --> 00:08:36,975 {\an8}24 NİSAN PERŞEMBE 166 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 {\an8}Tatlım, buna bayıldım. 167 00:08:41,980 --> 00:08:44,858 {\an8}-Şovdaki favorim bu. -Çarpıcı. 168 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 {\an8}Sizin galeriniz mi? 169 00:08:46,068 --> 00:08:48,278 {\an8}Hayır, fotoğrafçı benim kocam. 170 00:08:48,320 --> 00:08:50,364 {\an8}Simon Wilkes ile mi evlisiniz? 171 00:08:50,405 --> 00:08:51,782 {\an8}Burada mı? Tanışmayı isterim. 172 00:08:51,823 --> 00:08:53,867 Harika. Orada. 173 00:08:55,369 --> 00:08:57,871 Bakabileceğim bir kataloğunuz var mı? 174 00:08:57,913 --> 00:08:59,790 Ne istersen bebeğim, fiyat al yeter. 175 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 -Buradan. -Tamam. 176 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 Birazdan geleceğim. 177 00:09:06,505 --> 00:09:07,506 Simon Wilkes? 178 00:09:09,174 --> 00:09:10,217 Yakışıklı çocuk. 179 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 Harika. Biri bu fotoğrafa bakıp 180 00:09:15,013 --> 00:09:16,556 masum sanabilir ama... 181 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 Yüklenen anlamla ilgili. 182 00:09:18,016 --> 00:09:19,017 Evet. 183 00:09:20,143 --> 00:09:21,270 Howard Jeffries. 184 00:09:21,311 --> 00:09:22,479 Simon Wilkes. 185 00:09:25,440 --> 00:09:26,775 Flaş yanılmıyormuş. 186 00:09:28,151 --> 00:09:29,152 Flaş mı? 187 00:09:30,570 --> 00:09:34,908 Bir arkadaşım, bana çekici gelecek 188 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 başka işleriniz olabileceğini söyledi... 189 00:09:38,662 --> 00:09:40,289 Bir okul bahçesinin çalışmaları? 190 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Anlıyorum. 191 00:09:44,293 --> 00:09:46,211 Fiyat konuşabilir miyiz? 192 00:09:50,966 --> 00:09:52,301 Sonra buluşabilir miyiz? 193 00:09:54,136 --> 00:09:55,137 Belki başka bir yer. 194 00:09:57,389 --> 00:10:00,183 Peter Jay'in. PS 27'den köşeyi dönünce bir bar. 195 00:10:02,060 --> 00:10:03,061 Bir saat verin. 196 00:10:11,945 --> 00:10:14,698 Daha usturuplu eserlerinizi takdir etmediğimden değil... 197 00:10:14,740 --> 00:10:15,824 Karım hayranınız. 198 00:10:17,159 --> 00:10:20,245 Ama Flaş daha cüretkar olduğunuzu söylemişti. 199 00:10:20,287 --> 00:10:21,997 Flaş'ı nereden tanıyorsunuz? 200 00:10:23,665 --> 00:10:27,336 İnternette tanıştık, yazıştık, birkaç kez sohbet ettik. 201 00:10:28,211 --> 00:10:30,255 Bana okul bahçesi serinizden bahsetti. 202 00:10:31,923 --> 00:10:33,216 Merak ettim. 203 00:10:35,886 --> 00:10:39,264 Eski Yunanlılar, tıraşsız ve el değmemiş 204 00:10:39,306 --> 00:10:41,600 genç erkek vücudunun güzelliğini takdir etti. 205 00:10:42,726 --> 00:10:47,647 Sanırım ikimiz de sadece takdir etmenin ötesine geçtik, değil mi? 206 00:10:48,690 --> 00:10:50,150 Bu sadece fantezi. 207 00:10:52,319 --> 00:10:53,612 Ya olmasaydı? 208 00:10:57,574 --> 00:11:00,410 Affedersiniz, hangi işteyim demiştiniz? 209 00:11:01,578 --> 00:11:03,663 Bir mobilya tasarım şirketi sahibiyim. 210 00:11:04,331 --> 00:11:05,332 İşlerim iyi. 211 00:11:06,249 --> 00:11:08,168 Konuştuğumuz ücret her neyse 212 00:11:09,211 --> 00:11:10,587 karşılayabilirim. 213 00:11:11,671 --> 00:11:13,507 Yani bu konuda ciddi misiniz? 214 00:11:13,548 --> 00:11:14,716 Aşırı boyutta. 215 00:11:14,758 --> 00:11:16,927 İkimizin de cep telefonlarımızı kapatmamızı 216 00:11:16,968 --> 00:11:19,388 öneriyorum ki 217 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 bu konuşmanın kaydedilmediğini bilelim. 218 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 Tedbir almak iyidir. 219 00:11:25,102 --> 00:11:26,186 Nerede kalmıştık? 220 00:11:26,978 --> 00:11:28,230 Para ve çocuklar... 221 00:11:29,773 --> 00:11:30,857 Hakkında konuşuyorduk. 222 00:11:32,776 --> 00:11:34,569 Ve sadece seks değil. 223 00:11:36,613 --> 00:11:37,989 Aynı fikirdeyiz, değil mi? 224 00:11:42,119 --> 00:11:43,120 Evet. 225 00:11:43,954 --> 00:11:45,038 Birbirimizi anlıyoruz. 226 00:11:46,415 --> 00:11:51,670 Bahsettiğimiz şey para, doğru kişi ve mekân gerektirir. 227 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Bağlılık gerektirir. 228 00:11:56,133 --> 00:11:57,342 Kendini adayacak mısın? 229 00:12:02,848 --> 00:12:05,851 <i>Bağlılık gerektirir.</i> <i>Kendini adamak istiyor musun?</i> 230 00:12:06,977 --> 00:12:07,978 Bu kadar mı? 231 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 Tuzak kurduğun adama asılıyorsun sanki. 232 00:12:10,981 --> 00:12:12,691 Pezevenklik işini sen çıkardın. 233 00:12:12,732 --> 00:12:13,817 O da çekinmedi. 234 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Oğlanları seksten daha fazlası için kullanan oydu. 235 00:12:16,945 --> 00:12:18,155 Ya karısı? 236 00:12:18,196 --> 00:12:20,240 Gözü görmüyor, ona tapıyor. 237 00:12:20,282 --> 00:12:21,533 O da ruh hastası. 238 00:12:21,575 --> 00:12:23,702 Wilkes'ın sabıkası olduğunu söyleyin bari. 239 00:12:23,743 --> 00:12:24,995 Radara takılmamış. 240 00:12:25,036 --> 00:12:27,789 İşkence yapmak istediği oğlanlar hakkında konuşması hariç. 241 00:12:27,831 --> 00:12:30,750 İnsanları bir şeyler hayal ettikleri için suçlamıyoruz. 242 00:12:30,792 --> 00:12:33,420 Bana elle tutulur bir şeyler verirsen konuşma değişir. 243 00:12:34,963 --> 00:12:38,842 Avukatlar fazla düşünüyor. Wilkes büyük bir bela. 244 00:12:38,884 --> 00:12:41,636 Gordon´la tekrar konuşun. Daha fazla şey bulun. 245 00:12:44,055 --> 00:12:45,765 {\an8}RIKERS ADASI TOPLANTI ODASI 25 NİSAN CUMA 246 00:12:45,807 --> 00:12:48,977 {\an8}Beni hücreye alabilir misiniz? 247 00:12:49,019 --> 00:12:51,313 Herkes sürekli bana bakıyor. 248 00:12:51,354 --> 00:12:52,731 Bunu yapabiliriz 249 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 ama bize bir şeyler vermelisin. 250 00:12:55,484 --> 00:12:59,029 Dostun Erastes, hiç erkekleri gerçekten incitmekten bahsetti mi? 251 00:12:59,070 --> 00:13:01,823 Hayır, ben bunun bir parçası değilim, tamam mı? 252 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 Ben... Ben... Sadece izlemeyi severim. 253 00:13:04,242 --> 00:13:07,329 Benim asla yapmayacağım şeylerle ilgileniyor. 254 00:13:07,370 --> 00:13:08,413 Ne gibi? 255 00:13:09,706 --> 00:13:13,335 Birkaç ay önce Estonya'dan canlı 256 00:13:13,376 --> 00:13:16,171 bir internet yayını vardı. 257 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 Erastes, efendiye çocuğa zarar vermesini istediği mesajlar 258 00:13:19,758 --> 00:13:21,051 göndermeye devam etti. 259 00:13:23,261 --> 00:13:24,763 Kan akıtmasını istedi. 260 00:13:26,681 --> 00:13:31,228 Yani, ben... Kapattım ama sonra Erastes 261 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 çocuğun ölümünü izlediğini 262 00:13:34,648 --> 00:13:36,233 söyleyerek övündü. 263 00:13:37,275 --> 00:13:39,945 Sonra bana kimsenin özleyemeyeceği 264 00:13:39,986 --> 00:13:42,697 bir çocuk bulmamız gerektiğini söyledi. 265 00:13:48,286 --> 00:13:51,748 Gordon bize "hasar grupları" adı verilen bir yayından bahsetti. 266 00:13:51,790 --> 00:13:54,167 Çocuklara işkence yapmak için canlı istek alıyorlar. 267 00:13:54,209 --> 00:13:56,378 Tenleri koyuysa çok zarar görüyorlar. 268 00:13:56,419 --> 00:13:59,130 -Çürükler görünmüyor. -Ona ulaşmanın bir yolu var mı? 269 00:13:59,172 --> 00:14:00,757 Üç ay önce canlı yayınlanmış. 270 00:14:00,799 --> 00:14:02,384 Elimizdekileri Interpol´e verdik. 271 00:14:02,425 --> 00:14:03,843 Bu işe yaramaz. 272 00:14:03,885 --> 00:14:05,554 Gordon'un hesaplarını devralın. 273 00:14:05,595 --> 00:14:06,638 Olta atmaya devam et. 274 00:14:07,847 --> 00:14:09,558 Fin, bir dakikan var mı? 275 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 Bir sorun mu var, Teğmen? 276 00:14:13,478 --> 00:14:15,981 Hasar grupları, küçük çocuklara yapılan işkence... 277 00:14:16,022 --> 00:14:17,190 Ne zamandır bu iştesin? 278 00:14:17,232 --> 00:14:20,610 14 yıl, ondan önce de sekiz yıl narkotikte. 279 00:14:20,652 --> 00:14:23,071 -O daha da kötüydü. -Daha mı kötüydü, nasıl olur? 280 00:14:23,113 --> 00:14:25,991 Torbacıların çok parası vardı, herkes yozlaşmıştı. 281 00:14:26,032 --> 00:14:28,618 Hâkimler, savcılar, herkes yozlaşmıştı. 282 00:14:28,660 --> 00:14:31,496 -CSB´de de gri alanlar var. -Benim için yok. 283 00:14:31,538 --> 00:14:34,374 Bir kadına ya da çocuğa dokunursan aşağılıksındır. 284 00:14:34,416 --> 00:14:37,669 Wilkes... Onu kafese tıkmak istiyorum. 285 00:14:37,711 --> 00:14:38,962 Bu geceye ne dersin? 286 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 Nerede, söyle. 287 00:14:42,841 --> 00:14:45,927 Şimdi şehir dışına çıkıp bir toplantıya gitmeliyim. 288 00:14:45,969 --> 00:14:47,470 -Tamam. -Güvenli ev. 289 00:14:47,512 --> 00:14:48,513 Peki. 290 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Gerçekten yoğun çalışıyor. 291 00:14:51,600 --> 00:14:53,768 Evet, umarım öyledir. Sen nasılsın? 292 00:14:53,810 --> 00:14:56,313 Murphy´ye biraz fazla sinirlendin. 293 00:14:56,354 --> 00:14:59,190 Sivil gözlemci olmalısın, o geldi ve... 294 00:14:59,232 --> 00:15:01,067 Maria ve Zara şehirdeler, değil mi? 295 00:15:01,109 --> 00:15:03,486 -Evet. -Nasıl gidiyor? 296 00:15:03,528 --> 00:15:06,031 Çizgiyi aşmıyorum. Maria beni görmek istedi. 297 00:15:06,072 --> 00:15:10,243 California'dan bir iş teklifi almış ve Zara'yı yanında götürmek istiyor. 298 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 Vay canına. 299 00:15:11,369 --> 00:15:14,456 Evet, onlarla gitmem fikrini ortaya attı. 300 00:15:14,497 --> 00:15:16,583 -Ne? -Evet biliyorum. 301 00:15:16,625 --> 00:15:19,711 Yani, bir ay önce seni arayıp geri çekilmemi söyledi. 302 00:15:19,753 --> 00:15:22,631 -Ben de öyle yaptım ve sonra... -Gitmeyi mi düşünüyorsun? 303 00:15:24,382 --> 00:15:25,800 Hayatım burada, Liv. 304 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 Kavga etmek istemiyorum ama 305 00:15:28,303 --> 00:15:30,764 Maria kızımı benden alamayacak. 306 00:15:35,310 --> 00:15:37,562 {\an8}DEWITT CLINTON PARKI 25 NİSAN CUMA 307 00:15:37,604 --> 00:15:41,024 {\an8}İşi sağlama almak istiyorsunuz ama başımın çaresine bakmalıyım. 308 00:15:41,066 --> 00:15:42,776 Sadece iş konuşmak için buradayız. 309 00:15:42,817 --> 00:15:43,902 Tamam, ne tür bir iş? 310 00:15:45,111 --> 00:15:48,365 Oksi, eroin, kadınlar, kızlar. 311 00:15:48,406 --> 00:15:52,369 Silah yok ama geri kalan her şey var, ne isterseniz. 312 00:15:52,410 --> 00:15:53,536 Yargılamam. 313 00:15:53,578 --> 00:15:55,830 -Peki ya erkek çocuklar? -Genç mi? 314 00:15:55,872 --> 00:15:56,873 Belki daha genç. 315 00:15:58,208 --> 00:16:00,418 Kıldan hoşlanmıyor musunuz? 316 00:16:00,460 --> 00:16:03,546 Kimsenin yokluğunu fark etmeyeceği biri. 317 00:16:04,673 --> 00:16:08,760 El Salvador veya Meksika'dan olabilir. 318 00:16:08,802 --> 00:16:10,512 Bütün iş için 40 bin lazım. 319 00:16:10,553 --> 00:16:11,971 Sadece önce çocuğu görürsek. 320 00:16:12,013 --> 00:16:14,474 Bir dakika, o kadar nakdim yok. 321 00:16:15,600 --> 00:16:18,144 Bu adamdan iş çıkmaz. Ben gidiyorum. 322 00:16:18,186 --> 00:16:19,187 Daha iyi bir teklif. 323 00:16:21,523 --> 00:16:22,816 Daha iyisi mi? Devam et. 324 00:16:22,857 --> 00:16:25,193 Ses yalıtımlı, gizli bir mekân. 325 00:16:25,235 --> 00:16:26,403 Bana ne faydası var? 326 00:16:27,570 --> 00:16:30,615 Canlı yayın yap. İnsanlar para ödeyecek. 327 00:16:37,622 --> 00:16:39,958 Arkadaşım bir fotoğrafçı. 328 00:16:39,999 --> 00:16:42,419 Onu anladım. Tarzım değil. 329 00:16:42,460 --> 00:16:44,963 Karısı beğendi. Birkaç tane aldı. 330 00:16:45,004 --> 00:16:46,965 İstediklerini almak işimi kolaylaştırıyor. 331 00:16:47,006 --> 00:16:48,758 Tamam, önü gördüm. Arka taraf nerede? 332 00:16:48,800 --> 00:16:49,801 Geldik sayılır. 333 00:16:50,927 --> 00:16:51,970 Her yeri gezdireceğim. 334 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Her şeyi ses geçirmez yaptım. 335 00:17:00,019 --> 00:17:01,604 Çığlıkları kimse duyamaz. 336 00:17:15,493 --> 00:17:17,746 Teknoloji harikası. 337 00:17:17,787 --> 00:17:20,957 -Ne düşünüyorsunuz? -Bütün bunlar işe yarıyor mu? 338 00:17:20,999 --> 00:17:23,042 Buraya getirdiğim çocuklar 339 00:17:23,084 --> 00:17:26,504 artık eskisi gibi değiller. 340 00:17:27,756 --> 00:17:31,342 Seni ruh hastası ucube. Seni sevdim. 341 00:17:31,968 --> 00:17:36,598 Deri istiyorsan eğer o çocuğunkini yüzelim. 342 00:17:49,360 --> 00:17:50,737 Bahsettiği manzara buydu. 343 00:17:50,779 --> 00:17:53,323 -Okulun bahçesini görüyor. -Her yerde luminol var. 344 00:17:53,364 --> 00:17:55,325 Tüm film ve saklama alanlarına bakın. 345 00:17:55,366 --> 00:17:56,618 Zemini kaldırıp duvarları yıkın. 346 00:17:56,659 --> 00:17:58,912 Burası temiz. Oğlanları buraya mı getiriyormuş? 347 00:17:58,953 --> 00:18:00,413 Temizlemiş. Dikkatli davranmış. 348 00:18:00,455 --> 00:18:02,624 Peki cesetleri ne yapmış? 349 00:18:02,665 --> 00:18:05,210 Giderleri açıp kimyasalları test edin. 350 00:18:05,251 --> 00:18:08,046 Bir damla kan, bir kemik parçası, herhangi bir şey. 351 00:18:08,087 --> 00:18:09,923 Teğmen, Avukat Bey, 352 00:18:09,964 --> 00:18:13,343 CSB bunları sahte bir duvarın arkasında gizli buldu. 353 00:18:14,469 --> 00:18:15,804 Hasta orospu çocuğu. 354 00:18:18,348 --> 00:18:21,434 -Hepsi fanteziydi. Hiçbir şey olmadı. -Hiçbir şey mi? 355 00:18:22,560 --> 00:18:24,854 Küçük... Gizli deliğini buldum. 356 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 O odada işkence gören çocukların resimleri mi? 357 00:18:28,942 --> 00:18:30,693 -Onlar kim? -Ne? 358 00:18:30,735 --> 00:18:34,113 Hayır, onları photoşopladım. Ben bir fotoğraf sanatçısıyım. 359 00:18:34,155 --> 00:18:35,907 -Açılışımdaydın. -Evet, öyleydim. 360 00:18:35,949 --> 00:18:38,743 İnternetten fotoğrafları aldım ve görüntüleri değiştirdim. 361 00:18:38,785 --> 00:18:40,620 Evet, yalan söylemeyi bırak artık. 362 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Onu da dinleyelim. 363 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Onu da mı? 364 00:18:44,707 --> 00:18:46,417 Onu, El Salvador'dan, Meksika´dan 365 00:18:46,459 --> 00:18:48,878 kimsenin aramayacağı bir çocuğu satın almak için 366 00:18:48,920 --> 00:18:52,215 pazarlık yaparken kayda aldık. 367 00:18:52,257 --> 00:18:53,383 Bir anlamı yok mu? 368 00:18:53,424 --> 00:18:54,884 -O sadece oyundu. -Oyun mu? 369 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Benim... Hepimizin bunu anladığını sanıyordum. 370 00:18:56,302 --> 00:18:59,764 Genç erkeklere işkence etmenin oyun olduğunu mu düşünüyorsun? 371 00:19:01,933 --> 00:19:03,101 Kontrolü mü seviyorsun? 372 00:19:04,102 --> 00:19:06,688 Bil bakalım ne oldu, o oyun bitti. 373 00:19:06,729 --> 00:19:08,731 Yeni oyun. Benim kurallarım, senin değil. 374 00:19:08,773 --> 00:19:10,733 -Çavuş... -Bu oyunu oynamaya ne dersin? 375 00:19:10,775 --> 00:19:14,571 Şimdi konuşmaya başla yoksa seni o odaya geri götüreceğim, 376 00:19:14,612 --> 00:19:17,073 seni o sandalyeye bağlayacağım 377 00:19:17,115 --> 00:19:19,492 ve kanın bitene kadar dilimleyeceğim. 378 00:19:19,534 --> 00:19:20,577 -Çavuş! -Bu oyun nasıl? 379 00:19:20,618 --> 00:19:22,078 -Hey! -Bir dakika ver. 380 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Ara ver! 381 00:19:30,503 --> 00:19:31,796 Ara vermeliyiz. 382 00:19:37,719 --> 00:19:40,179 15 yıldır buradayım. Daha dün geldin ve beni 383 00:19:40,221 --> 00:19:41,639 sorgudan mı çıkarıyorsun? 384 00:19:41,681 --> 00:19:44,017 Ona soru sormuyordun. Bağırıyordun. 385 00:19:44,058 --> 00:19:47,854 Amacın, yargılamak değil şüpheliyle uzlaşmak. Bunu biliyor musun? 386 00:19:47,896 --> 00:19:49,022 Evet. 387 00:19:49,063 --> 00:19:51,316 O zaman az önceki neydi? Lewis'e olan öfken mi? 388 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Mesajı aldım. 389 00:19:58,197 --> 00:19:59,490 Bu arada, psikoloğum var. 390 00:20:04,245 --> 00:20:08,166 -İçeri girip adamla uzlaş. -Ne? Ben, o adamla mı? 391 00:20:08,207 --> 00:20:09,208 Evet, şimdi. 392 00:20:15,548 --> 00:20:18,384 Bunun için üzgünüm, Simon. 393 00:20:18,426 --> 00:20:20,470 Ben Dedektif Amaro. Nick. 394 00:20:23,056 --> 00:20:25,058 İyi misin? 395 00:20:25,099 --> 00:20:27,769 Deli mi o? Ben fotoğraf sanatçısıyım. 396 00:20:28,895 --> 00:20:30,271 Anlatmak ister misin? 397 00:20:30,939 --> 00:20:32,482 Şok etmek, kışkırtmak içindir. 398 00:20:32,523 --> 00:20:34,859 İyi sanat bunu yapar ama gerçek değildir. 399 00:20:34,901 --> 00:20:39,113 Pekâlâ, eğer dediğin gibi hepsi sahteyse adli tıp bunu destekleyecektir. 400 00:20:39,155 --> 00:20:41,532 Doğru, ama o... O bir sanatçı, Nick. 401 00:20:41,574 --> 00:20:44,202 O, onun gözünden bakınca sadece sınırları zorluyor. 402 00:20:44,243 --> 00:20:47,288 Bu doğru. Kafamda görüntüler var ve onları yeniden yaratmaya 403 00:20:47,330 --> 00:20:49,248 çalışıyorum. Dijital göz yanılması. 404 00:20:50,375 --> 00:20:52,126 Anlamanı beklemiyorum. 405 00:20:53,044 --> 00:20:54,796 Hayır, anlıyorum. 406 00:20:56,547 --> 00:21:00,593 Bütün gün bu meslekte gördüğüm şeyler, benim de kafamda 407 00:21:02,136 --> 00:21:03,888 görüntüler oluşturuyor. 408 00:21:05,306 --> 00:21:07,892 Geceleri video izliyorum... 409 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Bir çıkış olarak. 410 00:21:10,728 --> 00:21:12,271 Söylediğin gibi bir rahatlama. 411 00:21:12,313 --> 00:21:14,357 Evet, yemin ederim. 412 00:21:14,399 --> 00:21:16,317 Ama bir erkek çocuk satın almaktan 413 00:21:16,359 --> 00:21:19,487 bahsetmeye başladığında sınırı aştın. 414 00:21:19,529 --> 00:21:21,114 Sizinkiler bundan bahsediyordu. 415 00:21:21,155 --> 00:21:23,116 Oğlan yoktu. Hiç olmadı. 416 00:21:23,157 --> 00:21:24,200 Para vermedim. 417 00:21:24,242 --> 00:21:26,244 Evet ama Simon, o oda... 418 00:21:26,285 --> 00:21:29,080 Orası... Meditasyon odam. 419 00:21:29,122 --> 00:21:31,040 Orada giren tek kişi benim. 420 00:21:31,082 --> 00:21:33,710 Her yere bakın. Hiçbir şey bulamayacaksınız. 421 00:21:33,751 --> 00:21:35,044 Meditasyon odası. 422 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 Bay Wilkes, ben Minonna Efron. 423 00:21:39,048 --> 00:21:42,802 Karınız hemen dışarıda bekliyor. Beni avukatınız olarak tuttu. 424 00:21:42,844 --> 00:21:44,887 Dedektifler, bizi yalnız bırakın. 425 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 Bir yere varmak üzereydik. 426 00:21:53,980 --> 00:21:56,816 İstediğini yaptım ama söylediklerim midemi bulandırıyor. 427 00:21:56,858 --> 00:21:58,276 Buna işini yapmak denir. 428 00:21:58,317 --> 00:21:59,736 İki çocuğum var, tamam mı? 429 00:21:59,777 --> 00:22:02,363 On yaşında bir oğlum var. Hapse girmesini istiyorum. 430 00:22:05,283 --> 00:22:07,035 {\an8}CEZA MAHKEMESİ 11. BÖLÜM 28 NİSAN PAZARTESİ 431 00:22:07,076 --> 00:22:08,953 {\an8}<i>Simon Wilkes'a karşı kamu davası.</i> 432 00:22:08,995 --> 00:22:12,874 Suçlamalar, bir çocuğu kaçırmaya ve cinsel istismara teşebbüs etmek. 433 00:22:12,915 --> 00:22:14,333 Bay Wilkes, savunmanız nedir? 434 00:22:14,375 --> 00:22:16,753 -Suçlu değil, Sayın Yargıç. -Kefalet? 435 00:22:16,794 --> 00:22:19,130 Bay Wilkes aleyhindeki suçlamalar çok ağır. 436 00:22:19,172 --> 00:22:21,466 Okulun karşısına işkence odası inşa etmiş. 437 00:22:21,507 --> 00:22:24,427 Her gün penceresinden baktığı çocuklara uygulamayı 438 00:22:24,469 --> 00:22:28,347 hayal ettiği korkunç işkence eylemlerini çevrimiçi ortamda anlatmış. 439 00:22:28,389 --> 00:22:30,475 Onu çocuklar için tehdit olarak görüyoruz. 440 00:22:30,516 --> 00:22:31,726 Kefaletle bırakılmamalı. 441 00:22:31,768 --> 00:22:34,479 Sayın Yargıç, Bay Wilkes toplumla iç içe, 442 00:22:34,520 --> 00:22:36,189 saygın bir sanatçıdır. 443 00:22:36,230 --> 00:22:37,940 Müvekkilimin bir fantezi hayatı var 444 00:22:37,982 --> 00:22:41,027 ama savcı durumu alevlendirmek için 445 00:22:41,069 --> 00:22:42,737 aktif hayal gücünü kullanıyor. 446 00:22:42,779 --> 00:22:46,449 Suça dair tek bir adli delil yok. 447 00:22:46,491 --> 00:22:48,576 Pimi çekilen el bombası henüz patlamadı. 448 00:22:48,618 --> 00:22:50,161 Etrafındakiler için hâlâ tehlike. 449 00:22:50,745 --> 00:22:51,788 Anladım. 450 00:22:51,829 --> 00:22:53,915 Kefaleti, beş milyon dolar. 451 00:22:53,956 --> 00:22:56,375 -Sayın Yargıç, bu miktar cezai... -Sonraki vaka. 452 00:23:00,004 --> 00:23:02,715 Anladım, Avukat. Ben öğrenir öğrenmez sen de öğreneceksin. 453 00:23:02,757 --> 00:23:05,093 Barba'ydı. İyi haber. 454 00:23:05,134 --> 00:23:07,470 Wilkes tutuklandı. Psikolojik değerlendirmede. 455 00:23:07,512 --> 00:23:09,722 Kötü haberse kurban yoksa bir dava açmak zor. 456 00:23:09,764 --> 00:23:11,849 -Neredeyiz? -Bir kötü haberim daha var. 457 00:23:11,891 --> 00:23:13,810 Teknik Destek Ekibi´yle telefondaydım, 458 00:23:13,851 --> 00:23:16,395 Wilkes, fotoşoplanmış işkence resimleri hakkında 459 00:23:16,437 --> 00:23:17,438 doğruyu söylüyordu. 460 00:23:19,524 --> 00:23:21,359 Bir şey bulmuş olabilirim. 461 00:23:21,400 --> 00:23:24,987 PS 27'de geçen yıl kaybolan dokuz yaşında bir çocuk varmış. 462 00:23:25,029 --> 00:23:26,447 Özel ihtiyaçları olan. 463 00:23:26,489 --> 00:23:29,575 Altı gün sonra ortaya çıkıp polise nerede olduğunu söyleyemedi. 464 00:23:29,617 --> 00:23:32,120 Aileye Wilkes'in fotoğrafını gösterin. Okula dönün. 465 00:23:32,161 --> 00:23:34,789 Wilkes'ı çocuklarla gören var mı bakın ve hazır oradayken 466 00:23:34,831 --> 00:23:36,791 açık taciz vakalarını kontrol edin. 467 00:23:40,545 --> 00:23:42,130 -Yani? -Hayır, üzgünüm. 468 00:23:43,548 --> 00:23:44,674 Bu adamı gördünüz mü? 469 00:24:00,481 --> 00:24:01,524 Peki ya bu? 470 00:24:05,862 --> 00:24:08,573 Vakit ayırdığın için teşekkürler. 471 00:24:09,490 --> 00:24:10,533 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 472 00:24:13,119 --> 00:24:16,205 Bir kurban bulmayı ummak gibi korkunç bir durumdayım. 473 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 Bu, kaybolan çocuktu. Wilkes'ı teşhis edemedi. 474 00:24:18,916 --> 00:24:21,419 Okulda birkaç çocuk ve anne onu tanıdı. 475 00:24:21,460 --> 00:24:24,422 Fotoğraf çekiyormuş ama kimseyi rahatsız etmemiş. 476 00:24:24,463 --> 00:24:25,965 Peki taciz davaları? 477 00:24:26,007 --> 00:24:27,758 Beş teşhis, beşi de olmadı. 478 00:24:27,800 --> 00:24:30,511 Wilkes'ın bilgisayarındaki her dosyayı kontrol ettik. 479 00:24:30,553 --> 00:24:33,264 Bulut hesabındaki her fotoğrafı tek tek kontrol ettik. 480 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 -Bir şey yok. -Devam edin. 481 00:24:34,640 --> 00:24:37,768 Okul bahçelerine yakın eski adreslerini araştırın. 482 00:24:37,810 --> 00:24:38,895 Geçmişi hakkında ne biliyoruz? 483 00:24:38,936 --> 00:24:41,898 Toronto'da yaşayan eski karısı ve bir oğlu var. 484 00:24:41,939 --> 00:24:44,317 -Telefonu açmıyorlar. -Olay Yeri´yle konuştum. 485 00:24:44,358 --> 00:24:47,153 Zindanın her yerinde vücut sıvısı, saç telleri 486 00:24:47,195 --> 00:24:48,863 saç telleri ve parmak izleri buldular. 487 00:24:48,905 --> 00:24:50,239 Sepetteki çocuk giysilerinde. 488 00:24:50,281 --> 00:24:52,783 -Güzel, DNA'yı inceliyorlar mı? -Çoktan incelendi. 489 00:24:52,825 --> 00:24:54,994 Sadece birini buldular: Wilkes. 490 00:24:56,787 --> 00:24:58,915 Başka kimseden iz yok mu? 491 00:24:58,956 --> 00:25:00,333 Temizlemiş olmalı. 492 00:25:01,834 --> 00:25:03,377 Orası temiz değil. 493 00:25:03,419 --> 00:25:05,504 Çamaşır suyu izi yok. Herkesinkini silip 494 00:25:05,546 --> 00:25:07,757 kendi DNA'sını bırakamaz. 495 00:25:07,798 --> 00:25:10,218 Ama bize orada çocuklara ne yaptığını anlattı. 496 00:25:10,259 --> 00:25:12,637 Yani, Tanrı aşkına, biri bunu neden uydursun ki? 497 00:25:17,016 --> 00:25:18,142 CEZAEVİ NEW YORK ŞEHRİ 498 00:25:19,101 --> 00:25:21,479 İyi günler, Bay Wilkes. Ben Dr.George Huang. 499 00:25:24,482 --> 00:25:26,317 Bu görüşmenin amacını anladınız mı? 500 00:25:27,235 --> 00:25:30,738 Her iki tarafın da hemfikir olduğu tek uzman psikiyatristsin. 501 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 Açıkçası yargılamak için burada değilim. 502 00:25:33,199 --> 00:25:34,659 Değerlendirmek için buradayım. 503 00:25:35,993 --> 00:25:37,161 Hiç terapi gördünüz mü? 504 00:25:37,828 --> 00:25:39,455 Hayır, hiç ihtiyaç duymadım. 505 00:25:39,497 --> 00:25:40,498 Gerçekten mi? 506 00:25:43,834 --> 00:25:45,962 Buraya nasıl geldiğinizi düşünüyorsunuz? 507 00:25:47,713 --> 00:25:50,549 Herkes gibi benim de bir fantezi hayatım var. 508 00:25:50,591 --> 00:25:53,678 Sadece bu konuda yanlış kişilerle konuşmak gibi bir hata yaptım. 509 00:25:54,428 --> 00:25:57,223 Hepsi bu kadar mıydı, fanteziler mi? 510 00:25:58,015 --> 00:26:00,935 Doğru. Görsel olarak düşünüyorum. 511 00:26:03,020 --> 00:26:06,983 Yani çok fazla canlı fanteziniz mi var? 512 00:26:10,945 --> 00:26:12,488 Buna bir bakalım. 513 00:26:14,615 --> 00:26:17,326 Konu, insan aklıysa hiçbir garanti yoktur biliyorsunuz. 514 00:26:17,368 --> 00:26:20,371 Kimse kristal küre beklemiyor. Sadece en iyi risk değerlendirmesi. 515 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 Dürüst olmak gerekirse... 516 00:26:23,249 --> 00:26:24,292 Beni korkutuyor. 517 00:26:25,001 --> 00:26:27,461 Neden? Ne yaptı? 518 00:26:27,503 --> 00:26:30,214 Daha çok yapmadığı ve hâlâ yapmakta olmadığı şeyler. 519 00:26:30,256 --> 00:26:32,425 Çocukluğundan beri bu fantezilere sahipmiş 520 00:26:32,466 --> 00:26:34,844 ancak bir psikiyatristten yardım almamış. 521 00:26:34,885 --> 00:26:36,220 Fantezileriyle savaşmamış mı? 522 00:26:36,262 --> 00:26:40,391 Hayır, aslında zamanla daha çarpıcı hâle gelmişler. 523 00:26:40,433 --> 00:26:42,143 Ve sonra, birkaç yıl önce 524 00:26:42,184 --> 00:26:45,438 düşünmenin yeterli olmadığı bir noktaya gelmiş. 525 00:26:45,479 --> 00:26:48,316 Bu yüzden o görüntüleri photoşoplayıp o odayı inşa etmiş. 526 00:26:48,357 --> 00:26:50,443 -Artıyor. -Bağımlı gibi. 527 00:26:50,484 --> 00:26:52,653 Beynin ödül merkezleri, sırayla daha güçlü 528 00:26:52,695 --> 00:26:54,322 uyaranlarla aktive ediliyor. 529 00:26:54,363 --> 00:26:55,990 Bu dürtülerle mi hareket edecek? 530 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 İşte başka bir benzetme. 531 00:26:58,159 --> 00:27:00,536 Bazı insanlar sadece intihardan bahseder ama çıkıp 532 00:27:00,578 --> 00:27:02,830 silah aldıklarında onlar için endişeleniriz. 533 00:27:02,872 --> 00:27:04,123 Peki Wilkes? 534 00:27:04,832 --> 00:27:05,958 O oda... 535 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 Bir cephanelik. 536 00:27:14,050 --> 00:27:16,177 Herhangi bir suça ilişkin somut kanıtınız olsa 537 00:27:16,218 --> 00:27:17,762 burada anlaşma konuşmazdık. 538 00:27:17,803 --> 00:27:19,180 Teklifiniz nedir? 539 00:27:19,221 --> 00:27:23,517 Yoğun denetim. Okul bölgesinden taşınır 540 00:27:23,559 --> 00:27:24,727 ve siciline işlenir. 541 00:27:24,769 --> 00:27:27,813 -Yani hapis cezası yok mu? -Simon, sessiz ol. 542 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Suçlama yok. Bay Wilkes yanlış bir şey yapmadı. 543 00:27:30,107 --> 00:27:31,108 Yanlış yapmadı mı? 544 00:27:32,735 --> 00:27:36,572 Jüri o işkence koltuğuna, 545 00:27:36,614 --> 00:27:39,200 o testerelere, fotoğraflara bir bakarsa... 546 00:27:39,992 --> 00:27:41,410 Planınız bu mu, Avukat Bey? 547 00:27:41,452 --> 00:27:42,661 Kurban yok, yani Bay Wilkes´i 548 00:27:42,703 --> 00:27:45,081 Bay Wilkes´i düşünceleri için mi karalayacaksınız? 549 00:27:45,122 --> 00:27:47,083 Bu korkunç bir temel hak ihlalidir. 550 00:27:47,124 --> 00:27:48,292 Kimin avukatısınız? 551 00:27:48,334 --> 00:27:50,461 Bağış toplamak için bir test vakası arayan 552 00:27:50,503 --> 00:27:52,755 aktivist arkadaşlarınızın mı müvekkilinizin mi? 553 00:27:54,799 --> 00:27:59,220 Simon, Bay Barba bana olan güveninizi sarsmaya çalışıyor. 554 00:27:59,261 --> 00:28:01,722 Senin avukatınım. Burada sadece seni önemsiyorum. 555 00:28:02,973 --> 00:28:05,267 Burada işimiz bitti. Mahkemeye taşıyacağım. 556 00:28:14,527 --> 00:28:17,530 Bu adli deliller hakkında bize ne söyleyebilirsiniz? 557 00:28:17,571 --> 00:28:21,117 Bıçak, testere, kan hunisi ve bağlama tüpleri 558 00:28:21,158 --> 00:28:24,787 incelendikten sonra Olay Yeri İnceleme tarafından o odadan çıkarıldı. 559 00:28:24,829 --> 00:28:27,832 Bay Wilkes ile yaptığınız konuşmadan yola çıkarak 560 00:28:27,873 --> 00:28:30,709 bu odanın amacını ne olarak değerlendiriyorsunuz? 561 00:28:30,751 --> 00:28:34,505 Orada genç bir çocuğa işkence ederek öldürmek istediğini söyledi. 562 00:28:35,506 --> 00:28:36,841 Başka sorum yok. 563 00:28:42,471 --> 00:28:43,472 Dedektif, 564 00:28:44,932 --> 00:28:47,143 ne zamandır CSB´de çalışıyorsunuz? 565 00:28:47,184 --> 00:28:48,519 14 yıldır. 566 00:28:48,561 --> 00:28:50,271 Kaç pedofil tutukladınız? 567 00:28:50,312 --> 00:28:51,355 Yüzlerce. 568 00:28:51,397 --> 00:28:54,024 Yüzlerce suç mahallini incelediniz. 569 00:28:54,066 --> 00:28:56,527 Gerçek bir suça dair hiçbir kanıtın olmadığı 570 00:28:56,569 --> 00:28:58,696 bir olaya rastlamak ne kadar mümkün? 571 00:28:58,737 --> 00:28:59,780 Böyle şeyler oluyor. 572 00:28:59,822 --> 00:29:02,992 Olay Yeri İnceleme sadece müvekkilimin DNA ve parmak izini buldu 573 00:29:03,033 --> 00:29:06,954 fakat başka kimseye ait bir adli kanıt bulamadı mı? 574 00:29:06,996 --> 00:29:08,038 Bulamadı. 575 00:29:08,080 --> 00:29:11,625 Yani birine işkence yaptığına ya da o odaya veya başka bir yere 576 00:29:11,667 --> 00:29:14,712 kimseyi getirdiğine dair bir kanıt yok. 577 00:29:14,753 --> 00:29:16,589 Belki yok ama yapmayı planlıyordu. 578 00:29:16,630 --> 00:29:19,550 Bunu kesin olarak bilemeyiz, değil mi? 579 00:29:23,512 --> 00:29:26,474 Dedektif, müvekkilimi sorguladığınızda sizin de 580 00:29:26,515 --> 00:29:30,144 işinizin zorluğundan dolayı bir çıkışa ihtiyacınız olduğunu söylemediniz. 581 00:29:30,186 --> 00:29:32,897 -Bu doğru muydu? -Hayır. 582 00:29:32,938 --> 00:29:37,109 Yani yalan söylüyordunuz. Tepki almak için bir fanteziyi paylaşıyordunuz. 583 00:29:37,151 --> 00:29:40,362 Bay Wilkes'in de aynı şeyi yapmadığını nereden biliyorsunuz? 584 00:29:41,113 --> 00:29:42,156 Bir oda inşa etmiş. 585 00:29:42,198 --> 00:29:44,366 Daha önce hiç kimsenin girmediği bir oda. 586 00:29:44,408 --> 00:29:46,285 Ama oraya bir çocuk getirmek istedi. 587 00:29:46,327 --> 00:29:48,871 Geçmiş ifadelere dayanarak davranış tahmin edilir mi? 588 00:29:48,913 --> 00:29:51,123 Her zaman değil ama bu durumda kesinlikle. 589 00:29:51,165 --> 00:29:53,083 Bir gece kafayı sıyırıp beyzbol sopasıyla 590 00:29:53,125 --> 00:29:54,418 üç çocuğu kovalayacağınızı 591 00:29:54,460 --> 00:29:56,003 kimse tahmin edebilir miydi? 592 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 -İtiraz ediyorum. -Onlar beni kovaladı. 593 00:29:57,505 --> 00:29:58,881 Evime kurşun sıktılar. 594 00:29:58,923 --> 00:30:00,299 İtiraz ediyorum! 595 00:30:00,341 --> 00:30:01,884 Geri alıyorum. 596 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 <i>Adli bir psikiyatrist olarak</i> 597 00:30:07,515 --> 00:30:10,935 işimde mağdurları ve cinsel suçluları değerlendiririm. 598 00:30:10,976 --> 00:30:14,647 Suçlular derken çaresiz kurbanlara kalıcı hasar veren 599 00:30:14,688 --> 00:30:18,108 sadist suçluları kastediyorsunuz, değil mi? 600 00:30:18,150 --> 00:30:19,193 Bazı durumlarda. 601 00:30:19,235 --> 00:30:21,445 Ve müvekkilimi o kategoriye mi koyuyorsunuz? 602 00:30:21,487 --> 00:30:23,405 Niyeti açısından, evet. 603 00:30:23,447 --> 00:30:26,659 Niyeti açısından. 604 00:30:26,700 --> 00:30:28,244 Doktor, müvekkilimin aslında 605 00:30:28,285 --> 00:30:30,829 suç işlememiş olması farklı değil mi? 606 00:30:30,871 --> 00:30:32,957 -İtiraz ediyorum, Yargıç. -Kabul edildi. 607 00:30:32,998 --> 00:30:36,377 Lütfen sorularınızı tanığın uzmanlık alanıyla sınırlandırın. 608 00:30:36,418 --> 00:30:37,461 Elbette. 609 00:30:37,503 --> 00:30:39,213 Doktor, jüriye 610 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 birinin suç işleyeceği zamanı makul bir şüphenin ötesinde 611 00:30:42,299 --> 00:30:44,343 tahmin edebileceğinizi mi söylüyorsunuz? 612 00:30:44,385 --> 00:30:46,095 Değerlendirme yapıyorum. 613 00:30:46,136 --> 00:30:48,305 Evet, çünkü sadece bir psikiyatrist değil, 614 00:30:48,347 --> 00:30:50,266 -bir medyumsunuz da. -İtiraz ediyorum. 615 00:30:50,307 --> 00:30:52,393 Geri alıyorum. Başka sorum yok. 616 00:30:55,646 --> 00:30:56,939 Jüri kararını okudun mu? 617 00:30:56,981 --> 00:30:58,023 Ayrıntılardan bıkmışlar 618 00:30:58,065 --> 00:31:00,609 ama duygusal tarafımız yasal olandan daha güçlü. 619 00:31:00,651 --> 00:31:02,278 Simon yarın mahkemeye mi çıkacak? 620 00:31:02,319 --> 00:31:04,154 Jüri onun kim olduğunu görecek. 621 00:31:04,196 --> 00:31:05,656 Umarım. Bunca yıl hayatının 622 00:31:05,698 --> 00:31:07,241 bu kısmını ayrı tutmuş. 623 00:31:07,283 --> 00:31:08,742 Bunu onlardan saklayabilir. 624 00:31:08,784 --> 00:31:10,536 Eski karısından değil. 625 00:31:10,578 --> 00:31:11,829 Bizimle konuşmak istiyor. 626 00:31:14,206 --> 00:31:15,249 {\an8}PAULA WALKER'IN EVİ 627 00:31:15,291 --> 00:31:16,333 {\an8}447 HORSHAM CADDESİ, TORONTO, KANADA, 30 NİSAN ÇARŞAMBA 628 00:31:16,375 --> 00:31:17,501 {\an8}<i>Beni nasıl buldunuz bilmem.</i> 629 00:31:19,670 --> 00:31:23,132 Adımı değiştirdim, internetten ortamından uzaklaştım. 630 00:31:23,173 --> 00:31:26,385 Yeniden evlendikten sonra nereye taşındığımı Simon bile bilmez. 631 00:31:26,427 --> 00:31:28,345 Temiz bir sayfaya ihtiyacınız var gibi. 632 00:31:30,347 --> 00:31:32,975 Tanıştığımızda Simon´ı karşı konulmaz bulmuştum. 633 00:31:34,101 --> 00:31:36,228 Ama içinde bir karanlık var. 634 00:31:36,270 --> 00:31:38,606 Fantezileri biliyor muydunuz? 635 00:31:38,647 --> 00:31:41,358 Hepsini değil, en azından başta. Ama sonra 636 00:31:42,443 --> 00:31:45,654 odaya girdiğimde dizüstü bilgisayarı nasıl 637 00:31:45,696 --> 00:31:47,072 hemen kapattığını fark ettim 638 00:31:48,782 --> 00:31:50,075 Bir kere açık bırakmıştı. 639 00:31:50,117 --> 00:31:52,661 Peki ne gördünüz, Bayan Walker? 640 00:31:54,538 --> 00:31:57,875 Diğer insanlarla mesajlaşıyor, 641 00:31:57,916 --> 00:31:59,460 Bobby ve benden, 642 00:32:00,377 --> 00:32:03,964 bize yapmalarına izin verebileceği şeylerden bahsediyordu. 643 00:32:05,341 --> 00:32:06,800 Çocuğumuz altı yaşındaydı. 644 00:32:08,969 --> 00:32:11,138 Bunun sadece bir oyun olduğunu söyledi 645 00:32:11,180 --> 00:32:12,973 ama gitmesi gerektiğini biliyordu. 646 00:32:14,391 --> 00:32:18,812 Bobby'ye, "Babanın bir hastalığı var. 647 00:32:18,854 --> 00:32:20,981 Başkalarının etrafında olamaz" dedim 648 00:32:23,359 --> 00:32:24,568 Simon'la anlaşma yaptım. 649 00:32:25,861 --> 00:32:28,405 Bobby'yi bir daha görmeyeceğine, başka çocuklara 650 00:32:28,447 --> 00:32:31,408 yaklaşmayacağına söz verdiği sürece sessiz kalacaktım. 651 00:32:33,869 --> 00:32:35,037 Bahsettiğiniz okul... 652 00:32:36,580 --> 00:32:38,624 İlkokulun karşısında mı? 653 00:32:42,628 --> 00:32:46,382 Nihayetinde Bay Wilkes size aksini önermeme rağmen 654 00:32:46,423 --> 00:32:48,842 bugün kürsüye çıkmayı seçtiniz. 655 00:32:48,884 --> 00:32:50,511 Jüriye nedenini söyler misiniz? 656 00:32:50,552 --> 00:32:52,262 Kim olduğumu bilmelerini istedim, 657 00:32:53,263 --> 00:32:54,890 normal bir hayatı olan bir adamım. 658 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 Evliyim. 659 00:32:57,768 --> 00:32:59,812 Karım burada. 660 00:32:59,853 --> 00:33:02,481 Düğünlerin ve bar mitzvaların fotoğraflarını çekiyorum. 661 00:33:02,523 --> 00:33:05,192 Benim başıma gelen onların da başına gelebilirdi. 662 00:33:05,234 --> 00:33:08,112 Teşekkür ederim. Başka sorum yok. 663 00:33:12,324 --> 00:33:13,325 Bay Wilkes... 664 00:33:15,577 --> 00:33:16,912 Daha önce fantezilerinin 665 00:33:16,954 --> 00:33:20,332 gerçek hayatla hiçbir ilgisi olmadığını ifade etmiştiniz. 666 00:33:20,374 --> 00:33:22,418 -Doğru mu? -Kesinlikle. 667 00:33:23,335 --> 00:33:24,712 Eşiniz burada dediniz. 668 00:33:26,338 --> 00:33:29,174 -Başka bir aileniz var mı? -İtiraz ediyorum, alakasız. 669 00:33:29,216 --> 00:33:32,094 Biraz hoşgörü, Sayın Yargıç. Bu ruh hâlini anlamamızı sağlar. 670 00:33:32,136 --> 00:33:33,637 Şimdilik izin vereceğim. 671 00:33:34,346 --> 00:33:35,347 Eşiniz... 672 00:33:36,265 --> 00:33:37,975 İlk eşiniz mi? 673 00:33:38,016 --> 00:33:39,309 Daha önce de evlendim. 674 00:33:39,351 --> 00:33:41,311 Ben de birçok insan gibi boşandım. 675 00:33:41,353 --> 00:33:42,771 Ve bir oğlunuz var. 676 00:33:44,022 --> 00:33:45,899 Eski eşinizle oğlunuzu sık görür müsünüz? 677 00:33:47,484 --> 00:33:50,070 -Hayır, bunun hiçbir... -Öyle mi? 678 00:33:50,112 --> 00:33:51,905 Biraz daha düşünebilir misiniz? 679 00:34:12,301 --> 00:34:15,179 Tekrar soracağım, Bay Wilkes. Yemin ettiğinizi unutmayın. 680 00:34:15,220 --> 00:34:19,224 Eski karınızla veya oğlunuzla 681 00:34:19,266 --> 00:34:21,935 neden görüşmüyorsunuz? 682 00:34:31,862 --> 00:34:33,197 Yanlarında olamazdım. 683 00:34:35,491 --> 00:34:36,492 Neden? 684 00:34:39,411 --> 00:34:42,080 Kafamdaki görüntüler yüzünden. 685 00:34:42,122 --> 00:34:43,165 Kontrol edemediğiniz? 686 00:34:43,207 --> 00:34:45,834 -İtiraz ediyorum. -Devam edin. 687 00:34:45,876 --> 00:34:47,836 Dürtülerinize uymaktan korktuğunuzu 688 00:34:47,878 --> 00:34:50,297 itiraf edince ilk eşiniz sizden gitmenizi mi istedi? 689 00:34:50,339 --> 00:34:51,965 İtiraz ediyorum! 690 00:34:52,007 --> 00:34:54,384 Ben... Gitmeye karar verdim. 691 00:34:54,426 --> 00:34:56,386 Ona zarar vermedim. 692 00:34:58,597 --> 00:35:00,182 O benim oğlum. 693 00:35:00,224 --> 00:35:02,267 Ona zarar vermedim. 694 00:35:02,309 --> 00:35:03,519 Ben asla... 695 00:35:25,332 --> 00:35:26,333 Bayanlar ve baylar, 696 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 Bay Wilkes. 697 00:35:31,004 --> 00:35:33,048 Bay Wilkes sadece düşünmenin ötesine geçti. 698 00:35:35,050 --> 00:35:38,887 İşkence gören çocukların videolarını izledi. 699 00:35:38,929 --> 00:35:43,976 Tamamen çalışır hâlde olan, içinde elektrikli testereler 700 00:35:44,685 --> 00:35:48,981 ve zemininde kan gidebilsin diye gider olan bir işkence odası inşa etti. 701 00:35:49,022 --> 00:35:52,568 Gizli sanat fotoğrafları, o odada tam olarak 702 00:35:52,609 --> 00:35:54,486 ne yapmayı amaçladığının 703 00:35:54,528 --> 00:35:56,613 çarpıcı kanıtlarını gösteriyor. 704 00:35:56,655 --> 00:35:59,908 Simon Wilkes tek oğlunu terk etti... 705 00:36:01,451 --> 00:36:02,494 Onu bir daha görmedi. 706 00:36:03,287 --> 00:36:05,664 İşte kendi fantezilerinden bu kadar korkuyordu. 707 00:36:06,373 --> 00:36:08,208 Sanık, sonunda harekete geçeceğine, 708 00:36:08,250 --> 00:36:10,586 kendi oğluna işkence edeceğine... 709 00:36:10,627 --> 00:36:14,089 Ona işkence edeceğine ve hatta onu öldüreceğine 710 00:36:14,798 --> 00:36:16,174 bu kadar ikna olmuşsa... 711 00:36:19,970 --> 00:36:20,971 Biz olmamalı mıyız? 712 00:36:32,190 --> 00:36:33,525 Bayanlar ve baylar, 713 00:36:34,651 --> 00:36:37,571 Bay Barba delilsiz, 714 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 kurbansız, suçsuz bir 715 00:36:41,575 --> 00:36:42,576 davanın peşinde. 716 00:36:43,952 --> 00:36:48,457 Sevmediği bir sanık var... 717 00:36:49,958 --> 00:36:51,293 Bir sanatçı. 718 00:36:51,335 --> 00:36:53,128 Bay Wilkes sınırları zorladı mı? 719 00:36:54,087 --> 00:36:55,172 Evet. 720 00:36:55,213 --> 00:36:57,758 Ama birine zarar verdi mi? 721 00:36:58,508 --> 00:36:59,509 Hayır. 722 00:37:01,011 --> 00:37:03,639 Gördüğünüz resimler photoşopluydu. 723 00:37:04,598 --> 00:37:07,517 Bir çocuk temin etme fikri 724 00:37:07,559 --> 00:37:09,937 sivil bir polisten geldi. 725 00:37:09,978 --> 00:37:12,898 Suç mahallinde sadece 726 00:37:12,940 --> 00:37:16,109 Bay Wilkes'ın DNA'sı vardı. 727 00:37:18,111 --> 00:37:20,155 Kendinize sormanızı istiyorum, 728 00:37:21,615 --> 00:37:23,867 asla hayata geçirmeyeceğinizi 729 00:37:23,909 --> 00:37:26,662 bildiğiniz düşünceleriniz oldu mu? 730 00:37:27,996 --> 00:37:29,081 Benim oldu. 731 00:37:29,122 --> 00:37:31,375 Savcının da olduğundan eminim. 732 00:37:32,834 --> 00:37:34,252 Eşinizi aldatmak? 733 00:37:38,256 --> 00:37:40,717 Patronunuzu, belki kayınpederinizi öldürmek? 734 00:37:42,761 --> 00:37:44,554 Bunu düşünün. 735 00:37:44,596 --> 00:37:47,891 Daha da iyisi, bunu düşünmeyin. 736 00:37:49,017 --> 00:37:50,018 Yapmayın. 737 00:37:50,978 --> 00:37:54,898 Aksi takdirde Bay Wilkes'in şimdi olduğu yerde olursunuz. 738 00:38:18,547 --> 00:38:19,548 Güzel kapanış. 739 00:38:21,550 --> 00:38:25,095 Eski eşiyle oğlunu onu huzursuz etmek için mahkeme salonuna sokmak güzeldi. 740 00:38:25,137 --> 00:38:26,638 Senin için bile çok alçakça. 741 00:38:26,680 --> 00:38:28,682 Neden onu bu kadar sarstı, düşündün mü? 742 00:38:30,058 --> 00:38:32,561 Kendi oğlu için kafasında nasıl düşünceler olduğunu? 743 00:38:34,312 --> 00:38:35,564 Kafanın içindekiler yüzünden 744 00:38:35,605 --> 00:38:37,858 hapse atılabileceğin bir dünyada mı yaşamak istiyorsun? 745 00:38:45,282 --> 00:38:48,201 {\an8}YÜCE MAHKEME BÖLÜM 20 1 MAYIS PERŞEMBE 746 00:38:55,375 --> 00:38:57,085 Jüri karara vardı mı? 747 00:38:58,128 --> 00:38:59,129 Evet, Sayın Yargıç. 748 00:39:02,049 --> 00:39:05,969 Adam kaçırmaya teşebbüsten sanığı suçsuz bulduk. 749 00:39:07,054 --> 00:39:10,766 Bir çocuğa cinsel istismara teşebbüsten 750 00:39:10,807 --> 00:39:13,101 sanığı suçsuz bulduk. 751 00:39:16,813 --> 00:39:18,815 Hizmetleriniz için teşekkür ederim. 752 00:39:35,665 --> 00:39:37,584 Jüri üç saatten kısa bir süre görüştü. 753 00:39:37,626 --> 00:39:39,836 Bunu kişisel algılamazdım. 754 00:39:39,878 --> 00:39:40,962 İyi mücadele ettin. 755 00:39:42,506 --> 00:39:44,132 Bu taraftan. İyi eğlenceler. 756 00:39:55,936 --> 00:39:57,020 Boş ver, Nick. 757 00:39:57,813 --> 00:39:58,814 Elimizden geleni yaptık. 758 00:40:00,190 --> 00:40:02,067 Doğru, hepsi bu. Değil mi? 759 00:40:02,109 --> 00:40:04,903 Simon'ın bir şeyler yapmasını mı bekleyeceğiz? 760 00:40:05,821 --> 00:40:07,197 Durmayacak. 761 00:40:07,239 --> 00:40:09,116 Kafanı meşgul etmesine izin verme. 762 00:40:17,457 --> 00:40:20,544 Eve dönüş yolu için atıştırmalık bir şeyler getirdim. 763 00:40:20,585 --> 00:40:21,795 Seni özleyeceğim, baba. 764 00:40:21,837 --> 00:40:23,088 Ben de seni,<i> mi Amor.</i> 765 00:40:23,130 --> 00:40:24,131 Seni seviyorum. 766 00:40:26,758 --> 00:40:29,386 Tamam, o zaman konuşmaya devam edelim. 767 00:40:29,427 --> 00:40:32,722 Aslında Nick, onlara işi kabul edeceğimi söyledim. 768 00:40:33,515 --> 00:40:34,933 Hemen bir cevap istediler. 769 00:40:34,975 --> 00:40:36,184 Çok iyi bir teklif. 770 00:40:36,226 --> 00:40:39,187 Öylece kızımı hayatımdan mı çıkaracaksın? 771 00:40:39,229 --> 00:40:40,647 Yakınlarda yaşayabilirsin. 772 00:40:40,689 --> 00:40:41,731 Ve ne iş yapacağım? 773 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Sinema kapısında kimlik kontrolü mü? 774 00:40:43,733 --> 00:40:46,236 Ne yani, annemi, oğlumu terk etmemi mi istiyorsun? 775 00:40:46,278 --> 00:40:47,320 Savaşmamı mı? 776 00:40:47,362 --> 00:40:48,864 Savaşabilirim. Dava açayım mı? 777 00:40:48,905 --> 00:40:49,948 -Bu... -Seni önemsiyorum 778 00:40:49,990 --> 00:40:51,700 ve çok baskı altındasın, görebiliyorum. 779 00:40:51,741 --> 00:40:53,076 -Hayır. -Biliyor musun? 780 00:40:53,118 --> 00:40:54,452 Dava açarsan kayda geçmesini 781 00:40:54,494 --> 00:40:56,246 istemediğin şeyleri gündeme getiririm. 782 00:40:56,288 --> 00:40:58,707 Yani kendi iyiliğin ve Zara'nınki için peşini bırak. 783 00:41:21,980 --> 00:41:23,648 Onu bırakmak için beş saniyen var. 784 00:41:25,192 --> 00:41:26,776 Kamuya açık bir kaldırım. 785 00:41:26,818 --> 00:41:28,195 Beni kontrol edemezsin. 786 00:41:29,571 --> 00:41:30,572 Gülümse. 787 00:41:31,823 --> 00:41:33,450 Hey! 788 00:41:33,491 --> 00:41:34,492 Beni rahat bırak! 789 00:41:39,372 --> 00:41:40,916 Yardım! Biri polisi arasın! 790 00:41:43,001 --> 00:41:44,711 Lütfen! Lütfen dur! 791 00:41:48,381 --> 00:41:49,841 -Ellerini görelim. -Eller havaya. 792 00:41:51,426 --> 00:41:53,261 Görevdeyim. 793 00:41:53,303 --> 00:41:55,680 -Hadi çocuklar. -Devam edin. 794 00:41:55,722 --> 00:41:57,182 Görevdeyim, dostum! 795 00:41:57,224 --> 00:41:58,433 Tutuklusun. 796 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 Ambulansa ihtiyacımız var. 797 00:42:04,773 --> 00:42:07,317 Bayım, bacaklarınızı hissedebiliyor musunuz? 798 00:42:18,453 --> 00:42:19,996 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 799 00:42:20,305 --> 00:43:20,222 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.