"Law & Order: Special Victims Unit" Spring Awakening

ID13190110
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Spring Awakening
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E24.Spring.Awakening.WEBRip.Amazon.tr
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3696034
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,212 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,923 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,716 --> 00:00:08,551 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,592 --> 00:00:12,054 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları</i> 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,350 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 7 00:00:16,392 --> 00:00:17,977 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,729 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,480 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 10 00:00:26,068 --> 00:00:28,279 Elindekini bırakmak için beş saniyen var. 11 00:00:29,321 --> 00:00:30,906 Kaldırım kamuya açık, dedektif. 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,450 Gülümse. 13 00:00:32,491 --> 00:00:34,452 Hey! Beni rahat bırak! 14 00:00:34,493 --> 00:00:35,703 Polis! 15 00:00:36,412 --> 00:00:37,997 Biri polisi arasın! 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,333 Lütfen! Lütfen dur! 17 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 18 00:00:57,183 --> 00:00:58,267 Başına dikkat et. 19 00:01:04,482 --> 00:01:08,194 Kimliği belirsiz çocuğun koruyucu annesi yasal ayrılık davası açtı. 20 00:01:08,235 --> 00:01:10,863 Ve koruyucu babanın durumunun nüksetmesi nedeniyle, 21 00:01:10,905 --> 00:01:12,907 sosyal hizmetler başka bir 22 00:01:12,948 --> 00:01:15,201 yerleştirme beklerken geçici bakım tesisine 23 00:01:15,242 --> 00:01:16,577 dönmesini tavsiye ediyor. 24 00:01:16,619 --> 00:01:19,705 Bu, çocuğun dört aydaki dördüncü evi. 25 00:01:19,747 --> 00:01:22,458 -Daha iyisini yapamaz mıyız? -Kesinlikle, Sayın Yargıç. 26 00:01:22,500 --> 00:01:24,376 Bunların hiçbiri planlanmamıştı. 27 00:01:24,418 --> 00:01:27,004 Önümüzdeki zamanlarda bu durumu düzeltmeyi umuyoruz. 28 00:01:27,046 --> 00:01:29,048 Şimdilik çocuk, siz durumu 29 00:01:29,089 --> 00:01:32,885 düzeltmeye çalışırken önceki geçici bakım tesisine dönecek. 30 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 AMARO, N 31 00:01:34,845 --> 00:01:35,888 Sola. 32 00:01:37,640 --> 00:01:39,225 Arama yapma hakkım var. 33 00:01:39,266 --> 00:01:40,643 İşlemler bittiğinde. 34 00:01:43,312 --> 00:01:44,396 Affedersin, Pippa. 35 00:01:44,438 --> 00:01:46,607 Çavuş. Bana da mı bağıracaksın? 36 00:01:46,649 --> 00:01:47,650 Hayır... 37 00:01:49,026 --> 00:01:53,113 Aslında, sana bebeği ziyaret edip edemeyeceğimi soracaktım. 38 00:01:53,155 --> 00:01:54,240 Benim için sorun yok. 39 00:01:55,407 --> 00:01:59,078 Sosyal hizmetlerden Chantal'ı hatırlıyor musun? 40 00:02:00,246 --> 00:02:01,330 Yardımcı olayım, Çavuş. 41 00:02:13,175 --> 00:02:14,385 Aramanızı yapabilirsiniz. 42 00:02:18,681 --> 00:02:21,016 Dedektifler Vakfı'nın avukatı Desappio yolda. 43 00:02:21,058 --> 00:02:22,351 İç İşleri burada mı? 44 00:02:22,393 --> 00:02:24,436 Yolda olduklarına eminim. Nick, onlar... 45 00:02:24,478 --> 00:02:26,188 Avukatım gelene dek konuşmayacağım. 46 00:02:26,230 --> 00:02:29,441 -Bana güven. -Nick, çok üzgünüm. 47 00:02:29,483 --> 00:02:30,526 Ne düşünüyordun? 48 00:02:30,568 --> 00:02:32,111 Merak etme. İzinliydim. 49 00:02:32,152 --> 00:02:34,280 -Seni ilgilendirmez. -İlgilendirir. 50 00:02:34,321 --> 00:02:35,656 Wilkes'in peşinde miydin? 51 00:02:35,698 --> 00:02:37,616 Ne düşünüyor... Cevap verme. 52 00:02:37,658 --> 00:02:40,035 Nick, gözün. İyi misin? 53 00:02:40,077 --> 00:02:42,162 -Sadece bir kesik. -Ya Wilkes? Hayatta mı? 54 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 Hastaneyi aradım. Sakinleştirmişler. 55 00:02:43,873 --> 00:02:45,332 Beyin sarsıntısı, kırık kaburgalar. 56 00:02:45,374 --> 00:02:47,042 Silahlı saldırı, hatta 57 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 seni içeri tıkmak isterlerse cinayete teşebbüs bile olabilir. 58 00:02:50,087 --> 00:02:52,298 Wilkes peşinden mi geldi? Kesik böyle mi oldu? 59 00:02:52,339 --> 00:02:54,300 Yeter. Bunların hiçbirinin önemi yok. 60 00:02:54,341 --> 00:02:56,218 Daha fazla soru yok. Ve Amaro... 61 00:02:56,260 --> 00:02:57,803 Tavsiyeme değer vermezsin ama 62 00:02:57,845 --> 00:02:59,430 doğru yaptığını düşünüyorsan bile 63 00:02:59,471 --> 00:03:01,599 kafanı eğ ve çeneni kapalı tut. 64 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 {\an8}POLİS KORDONU 65 00:03:18,157 --> 00:03:19,158 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 66 00:03:58,405 --> 00:04:00,616 {\an8}Önce Dedektif Amaro saldırıya uğradı. 67 00:04:00,658 --> 00:04:02,284 {\an8}Wilkes kamerasıyla alnına vurdu. 68 00:04:02,326 --> 00:04:03,369 {\an8}Kendini savunuyordu. 69 00:04:03,410 --> 00:04:05,746 {\an8}Oyun alanındaki bir düzine tanık öyle demiyor. 70 00:04:05,788 --> 00:04:08,749 Onu kurbanın üstünden alan iki ekip böyle demedi. 71 00:04:08,791 --> 00:04:10,376 {\an8}O orospu çocuğu kurban değil. 72 00:04:10,417 --> 00:04:11,794 {\an8}Başınız belada, dedektif. 73 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 {\an8}Görevde değildiniz. 74 00:04:13,045 --> 00:04:15,631 {\an8}İki memur, sizi silahsız bir sivilin üstünden aldı. 75 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Tutuklandınız ve suçlanacaksınız. 76 00:04:17,925 --> 00:04:18,926 Ne ile? 77 00:04:21,887 --> 00:04:23,681 Amir, ikinci derece saldırı istiyor. 78 00:04:23,722 --> 00:04:27,434 {\an8}Bunu ağırlaştırabilecek bağımsız bir savcı da olacak. 79 00:04:27,476 --> 00:04:29,979 {\an8}Kurbanınızın şikayetini geri almasını umut edin. 80 00:04:34,024 --> 00:04:36,151 {\an8}KARAR DURUŞMASI 31. BÖLÜM 3 MAYIS CUMARTESİ 81 00:04:36,193 --> 00:04:38,278 {\an8}Birinci derece saldırı suçlamasına 82 00:04:38,320 --> 00:04:39,363 ne diyorsunuz? 83 00:04:39,405 --> 00:04:40,948 Müvekkilim suçsuz, Yargıç. 84 00:04:40,990 --> 00:04:44,034 -Kefalet meselesine gelince? -Kamu, tutuklama talep ediyor. 85 00:04:44,076 --> 00:04:46,787 Dedektif Amaro'nun mahkeme salonundaki ilk seferi değil. 86 00:04:46,829 --> 00:04:48,539 Saldırının vahşeti ve kurbanın 87 00:04:48,580 --> 00:04:50,582 iyileşememe ihtimali göz önüne alınırsa... 88 00:04:50,624 --> 00:04:52,167 {\an8}500 bin kefalet belirliyorum. 89 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 {\an8}YARGIÇ M. SERAN 90 00:04:55,045 --> 00:04:56,547 {\an8}Teminatın var mı? Evin? 91 00:04:56,588 --> 00:04:57,715 {\an8}Hayır, karıma tekrar soramam. 92 00:04:57,756 --> 00:04:58,757 {\an8}Başka kimse var mı? 93 00:05:01,301 --> 00:05:03,262 {\an8}Kendinizi tutamıyorsunuz. 94 00:05:07,516 --> 00:05:11,353 {\an8}Teşekkürler. NYPD geri adım atmayacak. Savcı pes etmeyecek. 95 00:05:11,395 --> 00:05:14,857 {\an8}-Bu onun ilk seferi değil. -500.000 dolar mı? 96 00:05:14,898 --> 00:05:16,775 {\an8}Kaçış riski yok ve tehlikeli de değil. 97 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 {\an8}Vandal gibi davrandı. Bir adamı öldüresiye dövdü. 98 00:05:19,737 --> 00:05:22,072 {\an8}Küçük çocukları asmakla ve boğazlarını kesmekle 99 00:05:22,114 --> 00:05:23,323 {\an8}tehdit eden bir adamı. 100 00:05:23,365 --> 00:05:25,743 Wilkes suçsuz bulundu. Sabıkası bile yok. 101 00:05:25,784 --> 00:05:27,286 Ama hepimiz onu biliyoruz. 102 00:05:27,327 --> 00:05:29,788 Amaro´nun yüzünde kesik var. Kendini savunuyordu. 103 00:05:29,830 --> 00:05:30,914 Orada mıydın? 104 00:05:30,956 --> 00:05:32,374 Çıkıp anlattıklarını 105 00:05:32,416 --> 00:05:34,626 -destekleyen tanıklarla konuşmalıyız. -Olmaz. 106 00:05:34,668 --> 00:05:37,046 {\an8}Kendi başınıza soruşturmayı düşünmeyin bile. 107 00:05:37,087 --> 00:05:38,964 {\an8}-Anlaşıldı mı? -Evet, efendim. 108 00:05:39,757 --> 00:05:42,134 {\an8}Her zamanki gibi işimize devam ediyoruz. 109 00:05:42,176 --> 00:05:43,510 {\an8}Turist vakasında durum ne? 110 00:05:43,552 --> 00:05:47,139 {\an8}Bir arama buldum. Hans Erhard, Alman. 111 00:05:47,181 --> 00:05:50,100 {\an8}Dün gece otel odasında soyuldu, dövüldü, cinsel saldırıya uğradı. 112 00:05:50,142 --> 00:05:53,062 -İfadesini aldın mı? -Ameliyattan yeni çıkmış. 113 00:05:53,103 --> 00:05:55,064 Fail silahla tecavüz etmiş. 114 00:05:55,105 --> 00:05:56,982 Hastaneye git, bakalım ne hatırlıyor. 115 00:05:59,526 --> 00:06:01,487 {\an8}BELLEVUE HASTANESİ 462 BİRİNCİ CADDE 3 MAYIS CUMARTESİ 116 00:06:01,528 --> 00:06:03,238 {\an8}<i>Gerçek bir New York´lu</i> 117 00:06:03,280 --> 00:06:07,659 kız arkadaş deneyimi için Craigslist'e girdim. 118 00:06:07,701 --> 00:06:08,744 Randevuya mı çıktın? 119 00:06:08,786 --> 00:06:11,038 Hayır, odama geldi. 120 00:06:11,080 --> 00:06:14,583 {\an8}Oda servisinden şampanya sipariş edip edemeyeceğini sordu. 121 00:06:14,625 --> 00:06:15,667 {\an8}Neye benziyordu? 122 00:06:15,709 --> 00:06:18,212 {\an8}Fotoğrafındaki gibi değildi. 123 00:06:18,253 --> 00:06:21,548 {\an8}Belki 25 yaşlarındaydı, o da en fazla. 124 00:06:21,590 --> 00:06:23,425 {\an8}Adının Lisette olduğunu söyledi. 125 00:06:23,467 --> 00:06:25,385 {\an8}-Sohbet ettiniz mi? -Pek sayılmaz. 126 00:06:25,427 --> 00:06:28,514 {\an8}O... Hemen işe koyuldu, pantolonumun fermuarını açtı 127 00:06:28,555 --> 00:06:31,308 {\an8}ve ellerini üzerime koydu. 128 00:06:31,350 --> 00:06:32,768 {\an8}Kapı çalındı. 129 00:06:32,810 --> 00:06:35,312 {\an8}Oda servisinin geldiğini düşündüm. 130 00:06:35,354 --> 00:06:38,524 {\an8}"İçeri gelin. Kapı açık" dedim. 131 00:06:38,565 --> 00:06:40,150 {\an8}İçeri silahlı bir adam geldi. 132 00:06:40,192 --> 00:06:42,402 {\an8}Adamı tarif edebilir misin? 133 00:06:42,444 --> 00:06:45,030 {\an8}Latin, korkutucu. 134 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 {\an8}Silahla Lisette'e vurdu sonra bana doğrulttu, 135 00:06:47,741 --> 00:06:52,246 {\an8}cüzdanımı ve pasaportumu istedi. 136 00:06:52,287 --> 00:06:54,414 {\an8}Kasayı açarken gergindim. 137 00:06:54,456 --> 00:06:58,127 {\an8}Bana da silahla vurdu, her şeyi aldı. 138 00:06:58,168 --> 00:07:02,840 {\an8}Sonra beni zorla yatağa yatırdı... 139 00:07:02,881 --> 00:07:07,886 {\an8}Ve bana tecavüz etmek için silahı kullandı. 140 00:07:09,555 --> 00:07:11,181 {\an8}Ya kız? O neredeydi? 141 00:07:11,223 --> 00:07:15,352 {\an8}Lisette köşede ağlıyordu, çok korkmuştu. 142 00:07:19,481 --> 00:07:21,525 {\an8}Oda servisi geldi mi? 143 00:07:22,860 --> 00:07:23,902 {\an8}Hayır. 144 00:07:23,944 --> 00:07:27,197 {\an8}Seni dolandırmış. Sana tuzak kurmuş. 145 00:07:30,742 --> 00:07:34,413 {\an8}Hans Erhard, 32 yaşında. Almanya, Köln'den bir turist. 146 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 {\an8}Craigslist'teki bir dost bulma ilanına cevap vermiş. 147 00:07:37,249 --> 00:07:39,209 {\an8}Sonunda dayak yiyip tecavüze uğramış. 148 00:07:39,251 --> 00:07:41,753 {\an8}Buluştuğu kızın adının Lisette olduğunu söyledi. 149 00:07:41,795 --> 00:07:45,007 {\an8}Bu güvenlik kamerası kaydı, bu da Craigslist ilanı. 150 00:07:45,048 --> 00:07:46,717 {\an8}Onu da işin içinde mi varsayıyoruz? 151 00:07:46,758 --> 00:07:48,969 {\an8}Oda servisini aradığını söylemiş ama 152 00:07:49,011 --> 00:07:50,137 {\an8}otel kayıtlarında 153 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 {\an8}isimsiz bir telefona tek arama görünüyor. 154 00:07:52,347 --> 00:07:53,849 {\an8}Yardım da çağırmamış. 155 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 {\an8}Merdivenlerden inmiş olmalı. 156 00:07:55,309 --> 00:07:56,685 {\an8}Ayrılırken görüntüsü yok. 157 00:07:56,727 --> 00:07:58,020 {\an8}Peki fail? 158 00:07:59,271 --> 00:08:00,731 {\an8}O bir profesyonel. 159 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 {\an8}Otel güvenliği onu ya da kızı hatırlamıyor. 160 00:08:03,692 --> 00:08:07,112 Belki hareket hâlindeler. Times Meydanı´ndaki otelleri kontrol edin. 161 00:08:07,154 --> 00:08:09,531 Olay yeri inceleme, odada bir şey bulamadı mı? 162 00:08:09,573 --> 00:08:11,533 Şehir merkezindeki turistik bir otelde mi? 163 00:08:11,575 --> 00:08:13,619 Haftalardır birikmiş vücut sıvıları, kıllar, 164 00:08:13,660 --> 00:08:14,786 parmak izleri olacak. 165 00:08:14,828 --> 00:08:16,663 Benzer davranışa rastlanan vaka var mı? 166 00:08:16,705 --> 00:08:18,582 Evet, geçen yıl dört tane. 167 00:08:18,624 --> 00:08:20,709 Soyguna uğramış, dayak yemişler ama tecavüz 168 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 ve tutuklama olmamış. 169 00:08:21,835 --> 00:08:26,632 {\an8}Ve her durumda, kurban kendi ülkesine dönmüş, yani... 170 00:08:26,673 --> 00:08:28,508 {\an8}Bu ilan hâlâ Craigslist'te mi? 171 00:08:28,550 --> 00:08:30,302 {\an8}Evet, İnternet kafeden girilmiş. 172 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 {\an8}Teknik Destek, takip etmenin anlamı yok diyor. 173 00:08:32,971 --> 00:08:34,598 Yanıtlamanın bir anlamı olur mu? 174 00:08:35,515 --> 00:08:39,311 Cevap vermeyi mi düşünüyorsun? Proaktif olalım diyorsun. 175 00:08:39,353 --> 00:08:41,897 Daha dün birini soydular. Dikkat çekmezler. 176 00:08:41,939 --> 00:08:43,732 Belki şansları yaver gider. 177 00:08:43,774 --> 00:08:46,818 Hele ki İrlanda'dan gelen biri onları ararsa... 178 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 Yalnız hisseden biri... 179 00:08:50,489 --> 00:08:52,699 {\an8}DUCHESS OTEL 144 BATI 44. SOKAK 3 MAYIS CUMARTESİ 180 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 {\an8}<i>Gelen giden var mı?</i> 181 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 <i>Geç kaldı.</i> 182 00:08:56,620 --> 00:08:57,871 Belki korkmuştur. 183 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Geldi. 184 00:09:04,628 --> 00:09:07,214 Yukarı çıkıyor. Yanında kimse yok. 185 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Kata çıktı. 186 00:09:12,302 --> 00:09:14,179 <i>Bak, pezevenk içeri girip</i> 187 00:09:14,221 --> 00:09:16,765 <i>silahını gösterene dek</i> <i>içeri dalmanızı istemiyorum.</i> 188 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 Teğmen, silahı varsa 189 00:09:18,100 --> 00:09:19,559 onu koridorda enselemeliyiz. 190 00:09:19,601 --> 00:09:22,688 <i>Kendi başımın çaresine bakabilirim.</i> <i>İş üstünde yakalamam gerekiyor.</i> 191 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 Kapı açık! 192 00:09:34,741 --> 00:09:35,742 İçeri gelsene. 193 00:09:38,620 --> 00:09:41,373 Selam. Ben Lisette. 194 00:09:44,209 --> 00:09:45,585 Eski bir fotoğraftı. 195 00:09:45,627 --> 00:09:49,423 Hayır, ben... Pasaport fotoğrafımı görmelisin. 196 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 İrlandalı mısın? Hep oraya gitmek istemişimdir. 197 00:09:56,096 --> 00:09:57,848 İçecek bir şey alır mısın? 198 00:09:57,889 --> 00:09:59,474 Oda servisi isteyebilir miyim? 199 00:09:59,516 --> 00:10:00,517 Keyfine bak. 200 00:10:04,187 --> 00:10:06,106 Burada viski var. 201 00:10:15,365 --> 00:10:18,994 -Pezevengin sırası. İşe koyuluyor. <i>-Anlaşıldı.</i> 202 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 Murphy işini biliyor. 203 00:10:21,330 --> 00:10:22,956 <i>Para çıkarayım.</i> 204 00:10:24,166 --> 00:10:26,251 <i>Üzgünüm. Unuttum.</i> 205 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Hoşuna gidiyor mu? 206 00:10:33,717 --> 00:10:35,260 Gerçek bir sanatçısın, Lisette. 207 00:10:35,302 --> 00:10:37,596 -Benimle dalga mı geçiyorsun? -Hayır. 208 00:10:37,637 --> 00:10:39,681 -Emin misin? -Niyetim bu değil, canım. 209 00:10:39,723 --> 00:10:40,932 Tamam. 210 00:10:43,643 --> 00:10:45,604 <i>Yavaşla. Yavaş ol.</i> 211 00:10:45,645 --> 00:10:48,106 <i>-Ellerimi senden uzak tutamıyorum.</i> <i>-Acelemiz yok.</i> 212 00:10:48,148 --> 00:10:49,858 <i>Acelen ne?</i> 213 00:10:49,900 --> 00:10:52,152 <i>Zamanımız var. Saatlik ödeme</i> <i>yapabilirim.</i> 214 00:10:52,194 --> 00:10:54,654 Eller yukarı! İkiniz de! 215 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 Parayı ver. Parayı ver dedim! 216 00:10:57,074 --> 00:10:59,201 -Param onun sutyeninde. -Buraya gel, kaltak. 217 00:10:59,242 --> 00:11:00,994 Hayır, lütfen, onu incitme. Hayır! 218 00:11:01,036 --> 00:11:03,246 -Geri çekil... -Kızı incitmene gerek yok. 219 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 <i>Hayır, lütfen.</i> 220 00:11:07,376 --> 00:11:09,336 Cüzdanın, saatin, pasaportun. Derhal. 221 00:11:09,378 --> 00:11:10,504 -Üst çekmece. -Neresi? 222 00:11:10,545 --> 00:11:13,507 -Şifonyerde, solda. -Benimle oynama. 223 00:11:13,548 --> 00:11:14,549 Orada. 224 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 Polis! 225 00:11:18,678 --> 00:11:19,930 -Bu tuzak. -Kapa çeneni! 226 00:11:19,971 --> 00:11:22,432 Kıpırdarsan ateş ederim. 227 00:11:22,474 --> 00:11:24,393 Onu tanımıyorum. Paramı aldı. 228 00:11:24,434 --> 00:11:26,728 Deneme bile, canım. Kalk. 229 00:11:26,770 --> 00:11:30,190 -İkisini de kelepçeleyin. -Kalk. 230 00:11:30,232 --> 00:11:31,233 Alın şunları. 231 00:11:37,989 --> 00:11:40,909 -Amaro'dan haber alan var mı? -Evet, bu sabah gördüm. 232 00:11:40,951 --> 00:11:42,869 Ne kadar olabilirse o kadar iyi. 233 00:11:42,911 --> 00:11:44,913 Ya dün geceki suçlular? Avukat geldi mi? 234 00:11:44,955 --> 00:11:46,415 Pezevenk Küçük Tino, kendine 235 00:11:46,456 --> 00:11:47,958 şık giyinen birini bulmuş. 236 00:11:47,999 --> 00:11:49,418 Konuşmayacak. 237 00:11:49,459 --> 00:11:51,044 Ve Lisette, diğer adıyla Ellie, 238 00:11:51,086 --> 00:11:52,629 adli yardım bekliyor. 239 00:11:52,671 --> 00:11:55,382 Ona yardım etmiyor mu? 240 00:11:55,424 --> 00:11:56,466 Bayağı cimriymiş. 241 00:11:56,508 --> 00:11:58,427 Ellie Porter'ı arıyorum. 242 00:11:58,468 --> 00:12:00,095 Üzgünüm. Davayı yeni aldım. 243 00:12:00,137 --> 00:12:02,013 Kamu avukatı olduğunu sanıyordum. 244 00:12:02,055 --> 00:12:03,723 Rollins, Trevor Langan'la tanış. 245 00:12:03,765 --> 00:12:07,644 Serserilerin pahalı avukatı. 246 00:12:07,686 --> 00:12:09,604 Ve bir kere de sizin avukatınızdım. 247 00:12:09,646 --> 00:12:11,815 Çabuk unutuyoruz. Sizi görmek güzel, Dedektif. 248 00:12:11,857 --> 00:12:13,775 Artık Çavuş oldum. 249 00:12:13,817 --> 00:12:15,318 Ücretsiz hizmet mi vereceksin? 250 00:12:15,360 --> 00:12:18,447 Evet. Yılda birkaç kez yaparım. Dürüst bir avukat olmamı sağlıyor. 251 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Tezat. 252 00:12:20,449 --> 00:12:22,367 Bu yeni amirimiz, Teğmen Murphy. 253 00:12:22,409 --> 00:12:25,078 Vay be. Çok şey değişmiş. 254 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 -Evet. -Ve... 255 00:12:27,289 --> 00:12:30,917 Sen, sen... Her şey yolunda mı? 256 00:12:32,127 --> 00:12:34,045 Evet, iyiyim. Teşekkürler. 257 00:12:39,259 --> 00:12:40,302 Uzun boyluymuş. 258 00:12:40,343 --> 00:12:42,012 Evet, sanki yetenekmiş gibi. 259 00:12:42,053 --> 00:12:43,638 İkinizin bir geçmişi var mı? 260 00:12:43,680 --> 00:12:45,348 Avukatlarla çıkmam. 261 00:12:45,390 --> 00:12:46,725 Ne zamandan beri? 262 00:12:49,728 --> 00:12:51,855 {\an8}MANHATTAN CEZAEVİ ZİYARET ODASI 4 MAYIS PAZAR 263 00:12:51,897 --> 00:12:53,565 {\an8}<i>İyi haber.</i> 264 00:12:53,607 --> 00:12:55,233 Wilkes´ta kalıcı hasar yok. 265 00:12:56,193 --> 00:12:57,235 Kötü haber ne? 266 00:12:57,277 --> 00:13:00,280 O ve karısı, yargılandığını görmek konusunda kararlılar. 267 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 Peki ya savcı? 268 00:13:02,491 --> 00:13:05,368 Tüm birimlerde polis vahşetini denetliyor. 269 00:13:05,410 --> 00:13:07,412 Ve geçen ay Twitter'daki olaydan sonra 270 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 yapabildiği her suçlamayla abartacak. 271 00:13:09,539 --> 00:13:11,166 Öyle mi? 272 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 Okul bahçesi önünde oğlan resimleri 273 00:13:12,959 --> 00:13:15,003 çeken bir pedofilin tarafında mı olacak? 274 00:13:15,045 --> 00:13:17,214 Suçlardan beraat etmesinden bir gün sonraydı. 275 00:13:17,255 --> 00:13:18,381 Bu yasa dışı değil. 276 00:13:18,423 --> 00:13:20,467 İşkence odası da onda kalabiliyor. 277 00:13:20,509 --> 00:13:22,469 Hakları dahilinde. 278 00:13:22,511 --> 00:13:25,138 Bak, şu anda en iyi argümanımız nefsi müdafaa. 279 00:13:25,180 --> 00:13:26,890 Bak, kaşın kesilmesine neden oldu. 280 00:13:26,932 --> 00:13:28,975 İşte senaryomuz. 281 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Kimliğini gösterdin, ne yaptığını sordun. 282 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Kamerayı yüzüne salladı. 283 00:13:32,562 --> 00:13:36,191 Ben... Kimliğimi göstermedim, tamam mı? 284 00:13:36,233 --> 00:13:38,777 Tamam. Polis olduğunu biliyordu. 285 00:13:39,486 --> 00:13:41,029 Anlık tepki verdin, belki 286 00:13:41,071 --> 00:13:42,822 aşırı güç kullandın ama kendini 287 00:13:42,864 --> 00:13:43,949 korumak içindi. 288 00:13:43,990 --> 00:13:45,534 Bunu İç İşleri´yle denedik. 289 00:13:45,575 --> 00:13:47,452 İç İşleri, jüri değil. 290 00:13:47,494 --> 00:13:48,870 Duruşma mı olacak? 291 00:13:51,373 --> 00:13:52,958 Duruşmaya çıkmayacağım, dostum. 292 00:13:52,999 --> 00:13:55,377 Anlaşma pazarlığı deneyebilirim. 293 00:13:55,418 --> 00:13:58,755 Ama bulunduğumuz nokta bu. Öylece değişmeyecek. 294 00:14:02,592 --> 00:14:03,593 Bu o. 295 00:14:04,177 --> 00:14:06,263 Tamam, Bay Erhard. Hangi... Hangi numara? 296 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Üç. 297 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Teşekkür ederim. 298 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 -Bu taraftan, Bay Erhard. -Oldukça net gibiydi. 299 00:14:16,439 --> 00:14:18,858 Ellie'yi kurban olarak görmeye başlamalısın. 300 00:14:18,900 --> 00:14:20,068 16'sından beri pezevengi. 301 00:14:20,110 --> 00:14:22,737 Murphy'ye silah çekmeye çalıştı. 302 00:14:22,779 --> 00:14:24,114 Pezevengi zorladı. 303 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 Hırpalanmış kadınları savunan ilk kişi her zaman benim. 304 00:14:27,117 --> 00:14:29,244 Bir turistin tecavüze uğraması için tuzak kurdu. 305 00:14:29,286 --> 00:14:30,662 Azılı bir suçlu. 306 00:14:30,704 --> 00:14:33,999 Azılı suçlu mu? Şimdiye kadar sadece kabahatleri oldu. 307 00:14:34,040 --> 00:14:36,751 Hapse girmeye değil, rehabilitasyona ihtiyacı var. 308 00:14:40,797 --> 00:14:41,965 Tecavüz eden, burada mı? 309 00:14:43,174 --> 00:14:44,884 İşte o, tam orada. 310 00:14:45,552 --> 00:14:46,928 Bir numara. 311 00:14:47,971 --> 00:14:49,014 Emin misiniz? 312 00:14:49,055 --> 00:14:50,599 Evet. 313 00:14:50,640 --> 00:14:53,268 Bir kez daha bakar mısınız lütfen? 314 00:14:55,645 --> 00:14:58,732 Kesinlikle bana tecavüz eden adam. 315 00:14:58,773 --> 00:15:02,444 O gözler, silahın arkasından bana bakış şekli. 316 00:15:02,485 --> 00:15:04,571 -Beni öldürecek sandım. -Teşekkür ederim. 317 00:15:04,613 --> 00:15:07,240 Aklanan müvekkilim ile konuşmam gerek. 318 00:15:09,909 --> 00:15:11,077 Al işte. 319 00:15:11,119 --> 00:15:13,997 Görgü tanığı, en güvenilmez kanıt biçimidir. 320 00:15:14,039 --> 00:15:15,540 Şanslı adama dair bir şey? 321 00:15:15,582 --> 00:15:19,210 Gerçek adı Augustino Aguilar olan Küçük Tino'nun sabıkası var. 322 00:15:19,252 --> 00:15:21,296 Queens'ten bir Dominik çetesiyle çalışıyor. 323 00:15:21,338 --> 00:15:24,174 Silah bulundurmaktan iki kez tutuklanmış, 324 00:15:24,215 --> 00:15:25,258 suçunu kabul etmiş. 325 00:15:25,300 --> 00:15:27,677 Sonra aile içi şiddet suçlaması. Ama kız vazgeçmiş, 326 00:15:27,719 --> 00:15:28,928 suçlama düşmüş. 327 00:15:28,970 --> 00:15:30,096 Peki DNA? 328 00:15:30,138 --> 00:15:32,390 Melinda tecavüz kitinde bir şey yok, dedi. 329 00:15:32,432 --> 00:15:36,102 Erhard'ın DNA'sı için Tino'nun silahını kontrol ediyor. 330 00:15:36,144 --> 00:15:37,771 Onu hâlâ silah bulundurmak ve 331 00:15:37,812 --> 00:15:39,397 soyma girişimiyle suçlayabiliriz. 332 00:15:39,439 --> 00:15:41,483 Bekle. Erhard tecavüze uğradığında 333 00:15:41,524 --> 00:15:44,027 odada başka bir tanık daha vardı... Ellie Porter. 334 00:15:44,069 --> 00:15:46,196 Ellie Porter, suç ortağı mı? 335 00:15:46,237 --> 00:15:49,157 Kurban tarafından kesin olarak teşhis edilen tek kişi mi? 336 00:15:49,199 --> 00:15:50,909 Savunma buna çok memnun olacak 337 00:15:50,950 --> 00:15:52,577 Kayıtlarına göre 16 yaşında Tino'ya 338 00:15:52,619 --> 00:15:53,870 çalışmaya başlamış. 339 00:15:53,912 --> 00:15:56,456 Reşit olmayanlarla seks işçiliğine tanıklık edebilir. 340 00:15:56,498 --> 00:15:58,958 Bize yardım etmeyecek, tamam mı? 341 00:15:59,000 --> 00:16:00,543 Küçük Tino´nun avucunun içinde. 342 00:16:00,585 --> 00:16:03,963 Pezevenkler kızları kontrol edebilmek için yasal işlerle ilgilenirler. 343 00:16:04,005 --> 00:16:05,382 Onunla uğraşmadı bile. 344 00:16:05,423 --> 00:16:06,675 Belki bu elinde patlar. 345 00:16:06,716 --> 00:16:08,510 Avukatını tanıyorsun. 346 00:16:08,551 --> 00:16:11,429 Anlaşmanın iyi tarafını görmesini sağlamaya çalış. 347 00:16:15,350 --> 00:16:17,310 Küçük Tino'dan vazgeçmeyeceğim. 348 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 O benim gangsterim. Babacığım. 349 00:16:19,104 --> 00:16:20,313 Avukat buldu, Ellie. 350 00:16:20,355 --> 00:16:23,274 Seni bütün gece orada bıraktı. 351 00:16:23,316 --> 00:16:24,859 Avukatım gayet iyi. 352 00:16:24,901 --> 00:16:28,321 Öyleyse tavsiyemi dinle. Tino aleyhine tanıklık et. 353 00:16:28,363 --> 00:16:30,740 Onun için çalışmaya başladığında çok gençtin. 354 00:16:30,782 --> 00:16:31,825 Bu benim seçimimdi. 355 00:16:31,866 --> 00:16:34,244 16 yaşında seçme hakkın yoktur, Ellie. 356 00:16:34,285 --> 00:16:36,621 Seninle seks yaptı. Bu tecavüz. 357 00:16:36,663 --> 00:16:39,791 -Onu seviyorum. -Ama o seni sevmiyor, Ellie. 358 00:16:39,833 --> 00:16:42,419 Kendini kurtarmak için senden vazgeçmeyecek mi? 359 00:16:42,460 --> 00:16:43,545 O benimle ilgilenecek. 360 00:16:46,673 --> 00:16:47,966 Tamam. 361 00:16:48,007 --> 00:16:50,051 O zaman konuşacak başka bir şey yok. 362 00:16:51,428 --> 00:16:52,637 Hayır, yok. 363 00:17:02,856 --> 00:17:04,983 Ellie, hiç tamamen kullanmayı bıraktın mı? 364 00:17:07,694 --> 00:17:09,237 Titrediğini görebiliyorum. 365 00:17:10,196 --> 00:17:12,532 Kendini iyi hissetmiyorsun. 366 00:17:12,574 --> 00:17:16,536 Ağlayacaksın, hücrende yerlerde yatacak, cenin pozisyonunda 367 00:17:16,578 --> 00:17:18,913 kıvrılıp bağırsaklarını kusacaksın. 368 00:17:18,955 --> 00:17:20,457 -Kapa çeneni. -İstediğin bu mu? 369 00:17:20,498 --> 00:17:24,335 Bir kusmuk havuzunda pis ve acınası şekilde yatmak mı? 370 00:17:25,420 --> 00:17:27,922 Çünkü bu döngüyü kırma şansın var. 371 00:17:27,964 --> 00:17:30,258 Kendini aklama şansın var. 372 00:17:30,300 --> 00:17:32,177 Annem mi olmak istiyorsun? 373 00:17:32,218 --> 00:17:35,430 Kadın dedektifler benim gibi kızları kurtarmaya bayılır. 374 00:17:35,472 --> 00:17:37,932 Ama ben hayatımı olduğu gibi seviyorum. 375 00:17:40,185 --> 00:17:41,186 Aferin sana. 376 00:17:42,145 --> 00:17:45,815 Tamam, o zaman seni soygun ve tecavüze suç ortağı olmaktan 377 00:17:45,857 --> 00:17:47,776 merkez geçici cezaevine göndereceğiz. 378 00:17:48,818 --> 00:17:50,403 Bana onunla bir dakika ver. 379 00:17:50,445 --> 00:17:52,822 İki dakika vereyim. İşe yarayacağını sanmıyorum. 380 00:18:01,080 --> 00:18:04,459 Savcı, Küçük Tino'yu soygun girişimiyle suçlayacak. Ellie'yi de. 381 00:18:04,501 --> 00:18:06,836 Bu da bir şey. En azından dışarı çıkamayacaklar. 382 00:18:06,878 --> 00:18:09,088 Bir süre için. Umduğum kadar proaktif değil. 383 00:18:09,130 --> 00:18:11,216 Küçük Tino'ya karşı durmayacak. 384 00:18:11,257 --> 00:18:12,675 Elimden geleni yaptım. 385 00:18:13,760 --> 00:18:14,803 Yaptın mı? 386 00:18:16,638 --> 00:18:18,556 -Bu ne anlama geliyor? -Bilmiyorum. 387 00:18:18,598 --> 00:18:20,475 Sanki bir antipatin var gibi... 388 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Neye? 389 00:18:23,144 --> 00:18:24,145 Boş ver. 390 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 Amaro nasıl? 391 00:18:30,151 --> 00:18:32,237 Hapiste bir gece daha geçirdi. 392 00:18:32,278 --> 00:18:34,030 Buna alışması gerekebilir. 393 00:18:34,948 --> 00:18:36,282 Bu onun için son olabilir. 394 00:18:39,994 --> 00:18:40,995 Biliyorum. 395 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Çavuş Benson. 396 00:18:45,083 --> 00:18:48,169 Avukat Hanım. Ne, her şey yolunda mı? 397 00:18:48,211 --> 00:18:49,838 Bebeğe bir şey mi oldu? 398 00:18:49,879 --> 00:18:51,256 Hayır, o iyi. 399 00:18:51,297 --> 00:18:54,217 Gözaltında bir Ellie Porter var mı? 400 00:18:54,259 --> 00:18:56,344 Evet, az önce geçici cezaevine gönderdik. 401 00:18:57,136 --> 00:18:59,597 Bebeğin biyolojik annesiyle bir DNA eşleşmesi bulduk. 402 00:19:00,431 --> 00:19:01,975 Ellie ile bir görüşme ayarlasak? 403 00:19:02,016 --> 00:19:03,518 Ona oğlunun bizde söylemeliyim. 404 00:19:14,696 --> 00:19:15,989 Avukatın ne diyor? 405 00:19:16,030 --> 00:19:18,491 Savunma yapmak istiyor. Nefsi müdafaa. 406 00:19:18,867 --> 00:19:20,034 Ki öyleydi. 407 00:19:20,368 --> 00:19:23,121 Dürüst olmak gerekirse onun peşinden gittim. Bağıra... 408 00:19:23,162 --> 00:19:24,789 Bunu duymadım. Sen de söylemedin. 409 00:19:24,831 --> 00:19:26,875 Nick, o hasta piçi dövdüğün için 410 00:19:26,916 --> 00:19:29,544 kariyerini bir kenara atmayacaksın. 411 00:19:31,170 --> 00:19:32,797 Sadece para kazanmak istiyor. 412 00:19:34,215 --> 00:19:36,259 Beni dava mı ediyor? Verecek bir şeyim yok. 413 00:19:36,301 --> 00:19:37,927 Seni değil, şehri. 414 00:19:38,469 --> 00:19:39,637 Kan davası diyecekler. 415 00:19:39,679 --> 00:19:42,473 NYPD onu seçti ve asılsız suçlamalarda bulunmaya çalıştı. 416 00:19:42,515 --> 00:19:44,100 İşe yaramadı, seni onu dövmeye gönderdiler. 417 00:19:44,142 --> 00:19:45,184 Bunlar doğru değil. 418 00:19:45,226 --> 00:19:48,521 Hayır ama bununla savaşmazsan büyük bir ödeme alacak. 419 00:19:48,855 --> 00:19:51,399 Evet, fazla gücüm kalmadı 420 00:19:53,359 --> 00:19:55,737 Pekâlâ, seni destekleyen bir sürü insan var. 421 00:19:55,778 --> 00:19:58,448 Ama Nick, elini uzatmalısın. 422 00:19:58,489 --> 00:20:01,367 Fin, Benson ve senin gibi insanlar mı? 423 00:20:01,701 --> 00:20:03,286 Murphy benim tarafımda değil. 424 00:20:03,328 --> 00:20:06,664 Hayır ama Özel Dedektif John Munch öyle. 425 00:20:08,708 --> 00:20:10,084 Ziyaretçiyi sorun etmezsin. 426 00:20:10,126 --> 00:20:11,419 İkinizi yalnız bırakayım. 427 00:20:11,461 --> 00:20:14,255 Nick, altı aydır yokum, şimdiden iki kez mi tutuklandın? 428 00:20:14,923 --> 00:20:16,215 Buna yardım çığlığı derler. 429 00:20:16,257 --> 00:20:17,467 -Hey. -Buradayım, evlat. 430 00:20:18,217 --> 00:20:19,594 Seni gördüğüme sevindim. 431 00:20:23,014 --> 00:20:24,015 Liv. 432 00:20:24,390 --> 00:20:25,767 Langan'ı aradın mı? 433 00:20:25,808 --> 00:20:27,602 Avukatı olmadan onunla konuşamayız. 434 00:20:27,644 --> 00:20:28,686 Mahkemeye çağrıldı. 435 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 Ona oğlun geçici bakımevinde diyoruz. 436 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 -Umursamayacağından değil. -Umursayabilir. 437 00:20:32,899 --> 00:20:33,983 Fotoğrafını göster. 438 00:20:34,025 --> 00:20:36,653 Bakalım, Tino aleyhine tanıklık etmeye motive edecek mi. 439 00:20:42,450 --> 00:20:44,369 Arabaya binip Maria ve Zara'yla 440 00:20:44,410 --> 00:20:47,622 uzaklaşsaydım bunların hiçbiri olmayacaktı. 441 00:20:47,664 --> 00:20:48,706 Maria mı? 442 00:20:48,748 --> 00:20:51,459 Uzun zaman önce sana söylemek istediğim bir şey vardı, 443 00:20:51,501 --> 00:20:52,961 astsubay odasına gelip 444 00:20:53,002 --> 00:20:54,629 olay çıkardığı günle ilgili. 445 00:20:55,296 --> 00:20:56,339 Nedir? 446 00:20:56,381 --> 00:20:58,758 Bir şeylerden vazgeçmediğini, evliliğini kurtarmak 447 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 istediğini biliyorum. 448 00:21:00,551 --> 00:21:02,595 Ama yapamazsın. Bitti. 449 00:21:04,555 --> 00:21:05,974 -Bitti mi? -Üzgünüm. 450 00:21:06,015 --> 00:21:07,058 Kimse bunu duymaktan hoşlanmaz. 451 00:21:07,100 --> 00:21:08,977 Bir evliliğin bittiğini bilen biri varsa 452 00:21:09,018 --> 00:21:10,353 o da John Munch'tır. 453 00:21:12,355 --> 00:21:15,233 O evlilik, benim tüm hayatım. 454 00:21:16,442 --> 00:21:18,027 Zara her zaman seninle olacak. 455 00:21:18,069 --> 00:21:21,072 Seni burada böyle görmesini istemezsin. 456 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 Seçme şansım yok gibi. 457 00:21:23,324 --> 00:21:25,827 Hem NYPD hem de İç İşleri içeri girmemi istiyor. 458 00:21:25,868 --> 00:21:26,995 Kendini övme, evlat. 459 00:21:27,036 --> 00:21:28,079 Radarlarındasın çünkü 460 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 imajları için endişeliler. 461 00:21:29,872 --> 00:21:31,332 Bu da geçecek. 462 00:21:31,374 --> 00:21:35,003 Bir zamanlar kendileri yapmış olsalar da ne yaptığımızı anlamıyorlar. 463 00:21:35,920 --> 00:21:38,339 Yukarıdakilerin umursadığı tek şey 464 00:21:38,381 --> 00:21:39,882 kendilerini korumaktır. 465 00:21:40,591 --> 00:21:42,927 Ama sen? Sen polissin. 466 00:21:42,969 --> 00:21:44,971 -Sen bir dedektifsin. -Artık değilim. 467 00:21:45,805 --> 00:21:47,640 Dedektif Amaro, Simon Wilkes'ın 468 00:21:48,349 --> 00:21:50,560 peşine düştün çünkü o kötü biri. 469 00:21:50,977 --> 00:21:52,478 Bir an kontrolü kaybettin. 470 00:21:52,520 --> 00:21:54,063 Ama dürtün doğruydu. 471 00:21:54,564 --> 00:21:57,900 Kurbanlar için, hayatta kalanlar için savaşıyorsun. 472 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Sen busun. 473 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Hadi, gidelim buradan. 474 00:22:04,032 --> 00:22:05,116 Ne? 475 00:22:05,158 --> 00:22:07,827 Maaşımla ve iki emekli maaşımla, 476 00:22:08,327 --> 00:22:11,247 son 30 yılda paramı çarçur ettim sayılmaz. 477 00:22:11,497 --> 00:22:12,790 Kefaletini ödedim. 478 00:22:16,461 --> 00:22:17,670 Hadi gidelim. 479 00:22:24,594 --> 00:22:25,803 Tanrım, o yaşıyor. 480 00:22:26,429 --> 00:22:27,638 Noah yaşıyor mu? 481 00:22:27,972 --> 00:22:29,515 Onu görmeyeli ne kadar oldu? 482 00:22:30,892 --> 00:22:32,769 Noel'den önce, geçen yıl. 483 00:22:33,519 --> 00:22:34,687 Onu neden bıraktın? 484 00:22:35,438 --> 00:22:36,439 Bırakmadım. 485 00:22:37,982 --> 00:22:39,650 Aşırı doz. Tatiller zor geçiyor. 486 00:22:39,692 --> 00:22:42,779 Ve döndüğümde bana Noah´nın öldüğünü söylediler. 487 00:22:43,446 --> 00:22:44,447 Kim? 488 00:22:45,740 --> 00:22:46,741 Söyleyemem. 489 00:22:47,283 --> 00:22:50,119 Yani bebeğin babası Küçük Tino mu? 490 00:22:50,161 --> 00:22:53,164 Babanın kim olduğunu bilmiyorum. Hamile kaldığımda çalışıyordum. 491 00:22:53,581 --> 00:22:57,251 Yani bebek doğduğunda Küçük Tino doğurabileceğini mi söyledi? 492 00:22:57,877 --> 00:22:59,337 Çalışmaya devam edersem. 493 00:22:59,378 --> 00:23:01,923 -Peki bebeğe kim baktı? -Tino'nun annesi. 494 00:23:02,507 --> 00:23:04,383 Evinde gündüz bakımevi işletiyordu. 495 00:23:05,051 --> 00:23:07,053 -Çocuklarla arası iyidir. -İyi mi? 496 00:23:08,096 --> 00:23:10,807 O hâlde neden Noah´yı bir pornocuya verdi? 497 00:23:10,848 --> 00:23:11,891 Ne? 498 00:23:11,933 --> 00:23:12,934 Noah´yı, çocuklara 499 00:23:14,102 --> 00:23:17,563 tecavüz videoları için kullandıkları reşit olmayan üç çocuğu olan 500 00:23:17,605 --> 00:23:20,024 bir çifti tutukladığımda buldum. 501 00:23:20,483 --> 00:23:23,402 Bir çift mi? Tanrım. 502 00:23:23,444 --> 00:23:26,531 Uzun saçlı, şişman, tekerlekli sandalyeli bir adam mıydı? 503 00:23:27,365 --> 00:23:28,449 Onu tanıyor musun? 504 00:23:28,491 --> 00:23:33,412 Tino ile iş yapmıştı, bir keresinde ona Asyalı bir kız sattı. 505 00:23:33,454 --> 00:23:34,872 On yaşında falandı. 506 00:23:36,040 --> 00:23:37,041 Ellie... 507 00:23:38,251 --> 00:23:40,169 Bu konuda ifade vermek ister misin? 508 00:23:42,004 --> 00:23:43,214 Tino'ya karşı mı? 509 00:23:45,091 --> 00:23:46,217 Beni öldürür. 510 00:23:46,259 --> 00:23:49,929 Tatlım, oğlunu bir çocuk pornocusuna verdi. 511 00:23:49,971 --> 00:23:53,599 Ve eğer Tino´yu ele vermezsen o zaman sen hapis yatacaksın. 512 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 Kim bilir Küçük Noah´yı ne zaman göreceksin. 513 00:24:03,109 --> 00:24:04,235 {\an8}ALMINIA JUAREZ'İN EVİ 41-13 41. SOKAK SUNNYSIDE, QUEENS 514 00:24:04,277 --> 00:24:05,319 {\an8}PAZAR, 4 MAYIS 515 00:24:05,361 --> 00:24:06,404 {\an8}<i>Ne görünüyor?</i> 516 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 Kızılötesi, en az beş yetişkin, iki çocuk ve arka bahçede 517 00:24:09,365 --> 00:24:10,950 birkaç köpek gösteriyor. 518 00:24:10,992 --> 00:24:13,703 Ellie de nakit para, uyuşturucu ve silah olduğunu söylüyor. 519 00:24:13,744 --> 00:24:16,122 -Harika. -Acil Servis Birimi´ni takip edin. 520 00:24:33,639 --> 00:24:35,433 -Eller yukarı! -Mutfağımdan defolun. 521 00:24:35,474 --> 00:24:36,642 Ellerini görelim. 522 00:24:36,684 --> 00:24:39,145 -Sakin olun, hanımefendi. -Çocukları çıkarın. 523 00:24:41,022 --> 00:24:42,648 Buraya gel tatlım. Sorun yok. 524 00:24:42,690 --> 00:24:44,275 Sorun yok. Lütfen nazik olun. 525 00:24:44,317 --> 00:24:45,943 -Oğlun nerede? -Annenle yatakta. 526 00:24:45,985 --> 00:24:47,028 -Öyle mi? -Çıkarın. 527 00:24:47,069 --> 00:24:48,112 Öyle. 528 00:24:48,404 --> 00:24:49,447 Biramı bırak, kaltak! 529 00:24:49,989 --> 00:24:51,574 Evi arayın. O burada. 530 00:24:56,829 --> 00:24:57,830 Hey! 531 00:24:58,664 --> 00:25:00,291 Hey! Dur. Polis. 532 00:25:13,429 --> 00:25:14,430 Eller yukarı! 533 00:25:17,350 --> 00:25:18,643 Duvara yaslan. Şimdi! 534 00:25:19,477 --> 00:25:20,978 Beni koşturdun. Tutuklanacaksın. 535 00:25:21,020 --> 00:25:22,230 Bu polis zorbalığı. 536 00:25:22,271 --> 00:25:24,315 -Annemi ziyaret ediyordum. -Kızlar kim? 537 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 Annem gündüz bakımevi işletiyor. 538 00:25:25,983 --> 00:25:27,610 Gündüz bakımı mı? Gecenin köründe? 539 00:25:28,110 --> 00:25:29,111 Gidelim. 540 00:25:41,165 --> 00:25:42,250 -Annesi konuştu mu? -Yok. 541 00:25:43,000 --> 00:25:45,503 Silah ve uyuşturucuları bilmediğini, eski kocasının 542 00:25:45,544 --> 00:25:47,505 saklamış olabileceğini söylüyor. 543 00:25:47,546 --> 00:25:50,216 Kızlardan üçü 18 yaşın altında. 544 00:25:50,258 --> 00:25:52,426 Rızaları dışında tutulup Tino'ya çalışıyorlar. 545 00:25:52,843 --> 00:25:53,886 Şimdilik anneyi 546 00:25:53,928 --> 00:25:56,555 yasal olmayan gündüz bakımevi işletmekten tutabiliriz. 547 00:25:56,597 --> 00:25:58,432 Tino kızlarının ifade verme ihtimali? 548 00:25:59,141 --> 00:26:02,270 Yaşadıkları hayatlara bakınca onları kolladığını düşünüyorlar. 549 00:26:02,603 --> 00:26:05,356 -Ellie düşünmüyor. -Onu konuşturmaya devam et. 550 00:26:05,815 --> 00:26:07,984 Beyanatta bulundu ama jüri önünde 551 00:26:08,025 --> 00:26:09,402 ifade vermeli. 552 00:26:09,443 --> 00:26:11,237 Ellie oğlunu görmek istiyor. 553 00:26:11,779 --> 00:26:13,572 İyi. Bağ kursunlar. 554 00:26:18,494 --> 00:26:21,122 -Bütün bunları sıkıntı ediyor musun? -Bilmiyorum. 555 00:26:21,163 --> 00:26:23,749 Son dört ayımı bebeğin annesini arayarak geçirdim. 556 00:26:23,791 --> 00:26:25,793 Nihayetinde de onu tutukladım. 557 00:26:26,460 --> 00:26:27,628 Şimdi kararını değiştir. 558 00:26:28,504 --> 00:26:30,256 Ve elimdeki tek koz... 559 00:26:31,090 --> 00:26:34,051 Bakmasının mümkün olmadığı bir bebek. 560 00:26:37,263 --> 00:26:40,474 {\an8}RIKERS ADASI GÖRÜŞME ODASI 5 MAYIS PAZARTESİ 561 00:26:43,227 --> 00:26:46,063 Ellie, nasılsın? 562 00:26:46,439 --> 00:26:48,941 Çok daha iyi durumda. Değil misin, Ellie? 563 00:26:49,191 --> 00:26:51,027 Evet, yoksunluk için ilaç kullanıyorum. 564 00:26:51,068 --> 00:26:52,069 İyiyim. 565 00:26:52,820 --> 00:26:53,946 İşte oğlun. 566 00:26:54,280 --> 00:26:55,448 Noah? 567 00:26:57,116 --> 00:26:59,160 -Onu tutabilir miyim? -Evet. 568 00:26:59,201 --> 00:27:00,202 Tamam. 569 00:27:02,830 --> 00:27:04,081 Çok büyümüşsün. 570 00:27:04,749 --> 00:27:05,833 Seni çok özledim. 571 00:27:06,792 --> 00:27:08,919 Tanrım. 572 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Seni seviyorum. 573 00:27:12,089 --> 00:27:13,090 Hey. 574 00:27:15,718 --> 00:27:17,053 Şu hâline bak. 575 00:27:17,094 --> 00:27:18,512 Tanrım. 576 00:27:20,014 --> 00:27:21,015 Teşekkür ederim. 577 00:27:23,225 --> 00:27:25,644 Merhaba. Şu hâline bak. 578 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Merhaba. 579 00:27:35,571 --> 00:27:37,907 Nick, merhaba. 580 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 Nasıl gitti? 581 00:27:40,743 --> 00:27:41,786 İyi değil. 582 00:27:41,827 --> 00:27:44,372 Avukatım kucalıyorlar dedi. Hapis yatmamı istiyorlar. 583 00:27:47,416 --> 00:27:51,462 Kötü bir dönem geçirdin, Nick ama... Şansın dönmeli. 584 00:27:54,465 --> 00:27:57,093 Evet. Bir toplantıya geç kaldım. Dayanmaya devam et. 585 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 Munch kefaletle mi bıraktı? 586 00:28:01,889 --> 00:28:03,974 Yani, iki emekli maaşı ve rahat bir iş. 587 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 Ayrıca kazandığı ilk kuruş hâlâ onda. 588 00:28:09,438 --> 00:28:11,107 Arkamı kolladığın için sağ ol, Liv. 589 00:28:11,148 --> 00:28:12,149 Her zaman. 590 00:28:15,945 --> 00:28:17,988 {\an8}SIMON WILKES'IN FOTOĞRAF STÜDYOSU 174 NORFOLK CADDESİ 5 MAYIS PAZARTESİ 591 00:28:18,030 --> 00:28:19,073 {\an8}<i>Bayan Wilkes.</i> 592 00:28:21,117 --> 00:28:23,202 Ne istiyorsunuz? Hemen gidin. 593 00:28:23,244 --> 00:28:25,079 Önce beni dinlemenizi istiyorum. 594 00:28:25,788 --> 00:28:29,542 Kocanızın dün geceki çevrimiçi etkinlikleriyle ilgili. 595 00:28:30,042 --> 00:28:31,335 Biraz mola verin. 596 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 Ne istiyorsunuz? 597 00:28:40,511 --> 00:28:42,888 Polis yeterince zarar verdi. Kocam daha toplanamadı. 598 00:28:42,930 --> 00:28:44,223 Partneriniz delirmiş. 599 00:28:44,265 --> 00:28:47,351 Kocanız serbest kalırken ortağım öfke kontrolü 600 00:28:47,393 --> 00:28:48,727 eğitimi alacak. 601 00:28:48,769 --> 00:28:51,522 O, sapkın fantezilerine böyle fotoğraflar 602 00:28:51,564 --> 00:28:53,107 çekmeye devam edecek. 603 00:28:53,149 --> 00:28:54,859 İşkence odasını elinde tutacak. 604 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 Onunla evlenirken kabul ettiğin şey bu muydu? 605 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Evlilik karmaşıktır. 606 00:29:00,281 --> 00:29:01,490 Fedakarlıklar yapılır. 607 00:29:02,283 --> 00:29:04,201 Evet, yapılır. 608 00:29:06,287 --> 00:29:08,873 Dün gece kocanın sohbet odasına girdim. 609 00:29:09,540 --> 00:29:10,541 Burada. 610 00:29:11,625 --> 00:29:13,669 ‟Çocuksu karımı kim becermek ister?" 611 00:29:15,963 --> 00:29:21,135 Canı için yalvarırken ona işkence etmenizi izleyerek boşalabilirim. 612 00:29:22,219 --> 00:29:24,305 ‟İtaat için doğmuş. Detaylar için mesaj atın.” 613 00:29:24,346 --> 00:29:26,432 Dün bütün gece hatta bu sabah bile 614 00:29:26,474 --> 00:29:27,725 onunla yazıştım. 615 00:29:27,766 --> 00:29:30,811 Ona erkek çocukların fotoğraflarını göndermemi istiyor. 616 00:29:30,853 --> 00:29:32,062 Ve gönderdiğim anda... 617 00:29:33,397 --> 00:29:35,191 Onları indirince 618 00:29:35,232 --> 00:29:38,903 çocuk işkence pornosu bulundurmaktan hapse girecek. 619 00:29:40,112 --> 00:29:43,491 Ve ikimiz de indireceğini biliyoruz. 620 00:29:44,742 --> 00:29:46,494 Şantaj yapmak için mi buradasın? 621 00:29:47,036 --> 00:29:48,454 Ne pahasına olursa olsun. 622 00:29:48,496 --> 00:29:50,915 İnkar ediyorsun. Kocanın yardıma ihtiyacı var. 623 00:29:52,041 --> 00:29:53,667 Ve bir şey daha yapması gerekiyor. 624 00:29:56,128 --> 00:29:59,715 Simon, İç İşleri´ne önce kendisinin vurduğunu ve ortağım Amaro'nun 625 00:30:00,674 --> 00:30:02,092 nefsi müdafaa 626 00:30:02,134 --> 00:30:03,761 zorunda kaldığını söyleyecek. 627 00:30:03,802 --> 00:30:05,054 Ve eğer bunu yapmazsa 628 00:30:05,095 --> 00:30:08,432 bugün bitmeden onu hapse tıkacağım 629 00:30:08,474 --> 00:30:09,850 ve orada ölecek. 630 00:30:18,484 --> 00:30:21,820 Augustino Aguilar derhal tutuklanmalıdır, Sayın Yargıç. 631 00:30:21,862 --> 00:30:23,072 Kefalet bir ayrıcalık. 632 00:30:23,113 --> 00:30:25,115 Suça devam etmesi, dün gece polisten kaçması 633 00:30:25,157 --> 00:30:26,575 bu ayrıcalığın iptaline 634 00:30:26,617 --> 00:30:28,244 neden olmalıdır. 635 00:30:28,285 --> 00:30:30,538 Bir evladın annesini ziyareti yasa dışı değil. 636 00:30:30,579 --> 00:30:32,540 Evdeki kızlar, aile dostu olduklarına 637 00:30:32,581 --> 00:30:33,832 tanıklık etmeye hazır. 638 00:30:33,874 --> 00:30:36,752 Ayrıca müvekkillerimin ikisi de Bayan Aguilar'ın 639 00:30:36,794 --> 00:30:38,671 eski eşine ait silahlardan habersizdi. 640 00:30:38,712 --> 00:30:41,006 Peki, bu yasa dışı gündüz bakımevi? 641 00:30:41,048 --> 00:30:42,216 Sorduğunuza sevindim. 642 00:30:42,675 --> 00:30:45,636 Alminia Aguilar, geçinmeye çalışan bekâr bir anne. 643 00:30:45,678 --> 00:30:46,845 O iyi bir bakıcı. 644 00:30:46,887 --> 00:30:49,640 Dün gece tek endişesi sorumlu olduğu kişilerin güvenliğiydi. 645 00:30:49,682 --> 00:30:51,183 Sayın Yargıç, gündüz bakımevi 646 00:30:51,225 --> 00:30:53,894 gecenin bir yarısı yasa dışı olarak iş yapıyordu. 647 00:30:53,936 --> 00:30:55,187 Bay Aguilar'a gelince 648 00:30:55,229 --> 00:30:58,607 üç aylık bebeğinin, annesinin bakımındayken kaçırılıp satıldığına dair 649 00:30:58,649 --> 00:31:00,985 tanıklık etmeye hazır bir tanığımız var. 650 00:31:01,026 --> 00:31:03,404 Bu suçlamaları şu anda mı yapıyorsunuz? 651 00:31:03,445 --> 00:31:04,655 Yakında, Sayın Yargıç. 652 00:31:06,365 --> 00:31:09,076 O zamana kadar Bay Aguilar kefaletle serbest kalabilir. 653 00:31:09,118 --> 00:31:12,663 Önlem olarak, davası görülene kadar ayak bileğine 654 00:31:12,705 --> 00:31:14,373 GPS takmasını istiyorum. 655 00:31:14,415 --> 00:31:17,626 Bayan Aguilar kefalet ödemeden serbest kalacak. 656 00:31:20,212 --> 00:31:21,255 {\an8}ST. BERNADIN KADINLAR İÇİN SOSYAL REHABİLİTASYON MERKEZİ 657 00:31:21,297 --> 00:31:22,339 {\an8}570 SUTTER CADDESİ DOĞU NEW YORK, 5 MAYIS PAZARTESİ 658 00:31:22,381 --> 00:31:24,174 {\an8}Yani Küçük Tino'yu bıraktılar mı? 659 00:31:24,717 --> 00:31:26,010 Ama bileklik takıyor. 660 00:31:26,051 --> 00:31:27,595 Ellie, burada güvende olacaksın. 661 00:31:28,304 --> 00:31:30,055 Ne zaman ifade vermem gerekiyor? 662 00:31:30,097 --> 00:31:31,640 Yarın, jüri karşısında. 663 00:31:32,141 --> 00:31:33,767 Daha önce böyle bir şey yapmadım. 664 00:31:33,809 --> 00:31:36,228 -Biraz gerginim. -Pekâlâ, seni hazırlayacağız. 665 00:31:36,270 --> 00:31:37,438 Ve bunu atlatacaksın. 666 00:31:38,188 --> 00:31:39,440 Sonra Noah´yı alacak mıyım? 667 00:31:42,359 --> 00:31:44,945 Ellie, bu biraz zaman alacak, değil mi? 668 00:31:46,155 --> 00:31:48,616 Şu anda temizlenmeye odaklanmalısın. 669 00:31:48,657 --> 00:31:50,701 Programına odaklanmalısın. 670 00:31:51,243 --> 00:31:52,244 Tamam mı? 671 00:31:57,791 --> 00:32:00,419 Bir şeye ihtiyacın olursa beni ara. 672 00:32:02,838 --> 00:32:04,298 Arayacağım. 673 00:32:05,841 --> 00:32:08,636 Noah´nın benim gibi koruyucu ailelerde büyümesini istemiyorum. 674 00:32:09,637 --> 00:32:10,888 Güvende olmasını istiyorum. 675 00:32:12,348 --> 00:32:14,099 Sevildiğini bilerek büyümesini. 676 00:32:18,771 --> 00:32:20,731 Tamam. Yarın görüşürüz. 677 00:32:35,496 --> 00:32:37,581 Savcı aradı. Daha zamana ihtiyacı varmış. 678 00:32:37,623 --> 00:32:39,083 On dakika sonra sen aradın. 679 00:32:39,124 --> 00:32:40,918 -Neler oluyor? -Sen söyle. 680 00:32:40,959 --> 00:32:43,003 Simon Wilkes bugün karısıyla geldi, 681 00:32:43,045 --> 00:32:44,797 şikayette bulunmak istemiyormuş. 682 00:32:44,838 --> 00:32:46,298 Sana saldırdığını kabul ediyor. 683 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 Neden 180 derece döndü, biliyor musun? 684 00:32:50,427 --> 00:32:51,428 Hayır. 685 00:32:52,054 --> 00:32:54,348 Müvekkilim cezaevindeydi. Bir teması olmadı. 686 00:32:54,390 --> 00:32:56,100 Dün kefaleti ödendi. 687 00:32:56,141 --> 00:32:58,102 Sonra aniden, bugün Wilkes ortaya çıktı. 688 00:32:58,143 --> 00:32:59,645 Temas kurmadım. 689 00:32:59,687 --> 00:33:02,147 Wilkes kendiliğinden adım atıp doğru şeyi yapmaya 690 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 mı karar verdi? 691 00:33:03,315 --> 00:33:05,401 Vicdanı baskın gelmiş olmalı. 692 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 Yani, savcı suçlamaları düşürecek mi? 693 00:33:07,403 --> 00:33:09,071 Savcıyla konuşman gerekecek. 694 00:33:09,530 --> 00:33:11,573 Ancak dava açmamaya karar verse bile 695 00:33:11,615 --> 00:33:13,784 müvekkiliniz idari suçlamalarla karşı karşıya. 696 00:33:14,493 --> 00:33:15,577 Bu iş bitmedi. 697 00:33:17,913 --> 00:33:19,498 Sizi yalnız bırakacağım. 698 00:33:25,462 --> 00:33:27,339 -Neler oluyor? -Bir fırsat yakaladın. 699 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 Suçlamalar ya kesin olarak düşürülecek 700 00:33:29,800 --> 00:33:31,844 ya da huzur bozmaya bağlanacak. 701 00:33:32,302 --> 00:33:34,763 Davanın reddedilmesini umarak erteleme isteyeceğim. 702 00:33:34,805 --> 00:33:38,016 Öfke kontrolü eğitimi alacaksın. Psikiyatrik, sözlü judo. 703 00:33:38,058 --> 00:33:39,685 Ama rozetim bende mi kalacak? 704 00:33:41,103 --> 00:33:42,646 Eğer bir daha işi batırmazsan. 705 00:33:43,397 --> 00:33:44,773 Bir hız cezasıyla işin biter. 706 00:33:47,943 --> 00:33:49,903 Az önce NYPD ile görüştüm. 707 00:33:50,487 --> 00:33:53,198 Simon Wilkes, Amaro'ya ilk yumruğu atarak kavgayı 708 00:33:53,240 --> 00:33:54,616 başlattığını itiraf etti. 709 00:33:55,325 --> 00:33:57,578 -Dalga geçiyorsun. -Yani işe dönecek mi? 710 00:33:57,619 --> 00:33:59,705 Amaro ve avukatı şu anda savcılıkta. 711 00:33:59,747 --> 00:34:02,708 CSB´ya geri dönüp dönmeyeceği belli değil. 712 00:34:10,174 --> 00:34:11,175 Belli değil mi? 713 00:34:12,885 --> 00:34:14,470 NYPD´de bağlantılarını biliyorum. 714 00:34:14,511 --> 00:34:17,181 Onlara onun aslında böyle biri olmadığını söyle. 715 00:34:17,222 --> 00:34:18,223 Değil mi? 716 00:34:18,682 --> 00:34:20,476 Gizli görevdeyken peşime düştü, 717 00:34:20,517 --> 00:34:22,186 bir anda beni yumrukladı. 718 00:34:22,853 --> 00:34:24,855 Ona köstek olmam ama yardım da etmeyeceğim. 719 00:34:25,314 --> 00:34:28,066 İstediğin her iyilik için altı tane borçlanırsın. 720 00:34:28,108 --> 00:34:29,610 Onun için birini boşa harcamam. 721 00:34:30,319 --> 00:34:32,529 -İzin verir misin? -Böldüğüm için üzgünüm. 722 00:34:32,571 --> 00:34:34,072 Sosyal Rehabilitasyon'la görüştüm. 723 00:34:34,114 --> 00:34:35,532 Ellie yemekten sonra kaçmış. 724 00:34:38,869 --> 00:34:40,579 İki kıza yarın ifade vermekten 725 00:34:40,621 --> 00:34:42,164 korktuğunu söylemiş. Uyumasına 726 00:34:42,206 --> 00:34:44,792 yardımcı olacak bir şeyleri olup olmadığını sormuş. 727 00:34:44,833 --> 00:34:45,876 Sana mı söylediler? 728 00:34:45,918 --> 00:34:48,337 Hayır, yatak kontrolü yaparım. Bulduğum şey buydu. 729 00:34:55,177 --> 00:34:57,095 Yakında eroin vuracağı bir yer var mı? 730 00:34:58,180 --> 00:34:59,515 Dalga mı geçiyorsunuz? 731 00:35:02,226 --> 00:35:05,521 {\an8}FREIGHT YARD DOĞU NEW YORK, 5 MAYIS PAZARTESİ 732 00:35:14,530 --> 00:35:15,781 Buraya nasıl geldik? 733 00:35:15,823 --> 00:35:18,826 Teknik Destek Ekibi´ne, Aguilar'ın GPS bilekliğini 734 00:35:18,867 --> 00:35:20,452 takip etmelerini söyledim. 735 00:35:20,494 --> 00:35:21,870 Bir saat önce buradaymış. 736 00:35:21,912 --> 00:35:23,455 Onu annesinin evinden aldım. 737 00:35:23,497 --> 00:35:25,040 Bütün gece oradaydı diyor. 738 00:35:25,082 --> 00:35:27,000 Bir şey bulmuş olabilirler. 739 00:35:31,672 --> 00:35:32,714 O mu? 740 00:35:32,756 --> 00:35:34,716 Ceset çok kötü yanmış. 741 00:35:49,314 --> 00:35:50,357 Çığlığını duydum. 742 00:35:50,399 --> 00:35:51,775 Ona kim saldırdı, gördün mü? 743 00:35:51,817 --> 00:35:53,402 -Ben değildim. -Tamam. 744 00:35:53,443 --> 00:35:56,363 Bir grup adamdı. Artarak geldiler. 745 00:35:57,322 --> 00:35:59,908 O fahişeyi tanıyordum. Ona yeşil ışık yakmışlar. 746 00:36:00,951 --> 00:36:02,578 Herkes istediğini yapabilirdi. 747 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 Polise böyle söyle mi dediler? 748 00:36:04,538 --> 00:36:06,665 Emri kim verdi? Küçük Tino mu? 749 00:36:07,124 --> 00:36:09,334 Küçük Tino mu? Onda o güç yok. 750 00:36:09,376 --> 00:36:10,961 Tamam, o değilse kim? 751 00:36:11,003 --> 00:36:13,755 Gerçekten mi? Kendimi öldürtmeyeceğim. 752 00:36:16,925 --> 00:36:18,010 Kızın kafası güzeldi. 753 00:36:18,844 --> 00:36:20,012 Nereden biliyorsun? 754 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 Kafanın güzel olmasını bilirim. 755 00:36:27,519 --> 00:36:28,604 Yüce Tanrım. 756 00:36:28,645 --> 00:36:31,565 Kız toplu tecavüze uğramış, işkence görmüş ve yakılmış. 757 00:36:31,607 --> 00:36:33,317 Neden merkezden çıkmış? 758 00:36:33,358 --> 00:36:36,737 Ön toksikoloji raporu vücudunda alkol, kokain 759 00:36:36,778 --> 00:36:37,988 ve eroin gösteriyor. 760 00:36:38,030 --> 00:36:40,198 Dün bana ifade vermekten korktuğunu söyledi. 761 00:36:40,240 --> 00:36:42,451 Ben de ona güvende olacağını söyledim. 762 00:36:42,492 --> 00:36:44,494 Öyleydi. Güvenli bir tesisteydi. 763 00:36:44,536 --> 00:36:46,747 Onu kimse dışarı çıkarmamış. Kendi gitmiş. 764 00:36:47,372 --> 00:36:48,373 Başaramadık. 765 00:36:50,083 --> 00:36:51,501 Seçimini yaptı. 766 00:36:54,046 --> 00:36:55,756 Yeşil ışık yakma seçimini kim yaptı? 767 00:36:55,797 --> 00:36:58,050 Çünkü Tanrı biliyor, yapan bu palyaço değildi. 768 00:37:03,347 --> 00:37:04,806 Hadi ama Tino, kim yaptı? 769 00:37:08,393 --> 00:37:09,645 Emri kim verdi? 770 00:37:10,354 --> 00:37:11,355 Bendim. 771 00:37:11,980 --> 00:37:13,190 O sürtük döneklik yaptı. 772 00:37:13,231 --> 00:37:16,026 -Hak ettiğini buldu. -Yani emri sen verdin. 773 00:37:16,068 --> 00:37:17,152 Evet. 774 00:37:17,194 --> 00:37:19,154 Hadi ama Tino, kimi kandırıyorsun? 775 00:37:20,030 --> 00:37:21,281 Hâlâ annenle yaşıyorsun. 776 00:37:21,823 --> 00:37:22,824 İzni ben verdim. 777 00:37:23,367 --> 00:37:24,451 Mümkün değil! 778 00:37:24,493 --> 00:37:28,080 Hapse gireceksin, dostum. 25 yıl ila müebbet. Kimin kuklasısın? 779 00:37:28,121 --> 00:37:29,206 Kimsenin! 780 00:37:29,790 --> 00:37:32,417 O kaltağa ben tecavüz ettim sonra da ateşe verdim. 781 00:37:33,168 --> 00:37:34,169 Hepsini ben yaptım. 782 00:37:35,170 --> 00:37:36,213 Yalan söylüyor. 783 00:37:36,254 --> 00:37:38,507 Otopsi raporunda, en az altı farklı 784 00:37:38,548 --> 00:37:40,384 erkek menisi görünüyor. 785 00:37:40,425 --> 00:37:42,427 -Orada yalnız değildi. -Tanığımız var mı? 786 00:37:42,469 --> 00:37:43,762 Yani, isteksizler. 787 00:37:43,804 --> 00:37:45,806 Ama korktukları Küçük Tino değil. 788 00:37:45,847 --> 00:37:46,890 Başka biri var. 789 00:37:46,932 --> 00:37:48,225 Biri öter belki. 790 00:37:48,266 --> 00:37:49,559 Belki isim verirler. 791 00:37:49,601 --> 00:37:52,187 Tino patronunu korumak için hapis yatmak istiyorsa 792 00:37:52,229 --> 00:37:53,355 ona izin vereceğim. 793 00:37:53,397 --> 00:37:56,400 Yani Ellie'nin öldürülmesi emrini verenin yanına kâr kalacak. 794 00:37:56,733 --> 00:37:57,776 Şimdilik. 795 00:37:57,818 --> 00:37:59,778 Belki ileride birileri kendi kıçlarını 796 00:37:59,820 --> 00:38:02,155 -kurtarmak için onu ele verir. -Belki de vermez. 797 00:38:02,864 --> 00:38:04,074 O çocuk büyüdüğünde 798 00:38:04,408 --> 00:38:05,826 birinin annesini öldürüp 799 00:38:05,867 --> 00:38:07,911 yanına kâr kaldığını öğrendiğinde ne olacak? 800 00:38:08,996 --> 00:38:10,080 Peşini bırakmak 801 00:38:10,122 --> 00:38:12,457 istemiyorsanız amir olarak bu sizin yetkinizde. 802 00:38:13,417 --> 00:38:14,418 Anlamadım. 803 00:38:15,794 --> 00:38:17,295 Gizli bir görev aldım. 804 00:38:17,713 --> 00:38:18,714 Şimdi mi? 805 00:38:19,589 --> 00:38:21,174 Tam da sana alışmaya başladık. 806 00:38:21,216 --> 00:38:22,592 Biliyorum. Ben de öyle. 807 00:38:23,510 --> 00:38:25,846 Resmi olarak izindeyim. Yerime birini getiremezler. 808 00:38:25,887 --> 00:38:28,974 Yokluğumda vekil olarak seni tavsiye ettim. 809 00:38:31,601 --> 00:38:32,769 Ofisini geri al. 810 00:38:34,563 --> 00:38:36,231 Herkese başarılar dilediğimi söyle. 811 00:38:48,952 --> 00:38:50,787 O adamı tanıyordum. Kimdi o? 812 00:38:51,246 --> 00:38:53,206 -Mary Poppins. -Ne? 813 00:38:53,248 --> 00:38:55,917 Boş ver. Görüşmeyeli nasılsın? 814 00:38:55,959 --> 00:38:57,085 Daha iyi olmamıştım. 815 00:38:59,796 --> 00:39:02,716 -Amaro´nun kefaletini ödediğini duydum. -Bu yüzden buradayım. 816 00:39:02,758 --> 00:39:04,051 Paramı alacağıma garanti ver. 817 00:39:04,092 --> 00:39:05,635 -Olur. -Ona göz kulak olmalısın. 818 00:39:05,677 --> 00:39:08,221 O iyi bir çocuk ama şu anda kafası karışık. 819 00:39:08,263 --> 00:39:09,473 -O evlilik... -Biliyorum. 820 00:39:09,514 --> 00:39:10,766 İşi var, iki çocuğu var. 821 00:39:10,807 --> 00:39:12,059 Ona hatırlatmaya devam et. 822 00:39:12,100 --> 00:39:14,269 Senden duyması daha iyi. Sana hayran. 823 00:39:14,311 --> 00:39:15,312 Sen bir... 824 00:39:16,855 --> 00:39:18,440 Munch, hiç çocuk düşündün mü? 825 00:39:19,149 --> 00:39:21,568 Ben ve eski sevgililerimden biri 826 00:39:22,277 --> 00:39:24,613 hangisi hatırlamıyorum, yaklaşmıştık. 827 00:39:24,654 --> 00:39:26,865 Ama kaderde yokmuş. 828 00:39:29,034 --> 00:39:30,243 Pişman oldun mu? 829 00:39:30,285 --> 00:39:32,162 <i>Hiçbir şeyden pişman değilim.</i> 830 00:39:33,872 --> 00:39:35,457 Seni gördüğüme sevindim, Olivia. 831 00:39:36,416 --> 00:39:37,584 En çok seni... 832 00:39:38,126 --> 00:39:39,127 Özlemiştim. 833 00:39:41,922 --> 00:39:42,923 Çavuş. 834 00:39:45,634 --> 00:39:48,303 Anlaşılan, eski adıyla kimliksiz bebek Noah Porter'ın 835 00:39:48,345 --> 00:39:50,972 biyolojik annesinin yerini tespit ettik 836 00:39:51,014 --> 00:39:52,474 ama geçen hafta öldürüldü. 837 00:39:52,516 --> 00:39:54,351 Benim de anladığım bu, Sayın Yargıç. 838 00:39:54,392 --> 00:39:56,311 Bu çocuğa uygun koruyucu aile olabilecek 839 00:39:56,353 --> 00:39:58,355 başka yaşayan akrabalar bulduk mu? 840 00:39:58,396 --> 00:39:59,523 Hayır, Sayın Yargıç. 841 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 -Kimsiniz? -Trevor Langan. 842 00:40:00,982 --> 00:40:04,277 Merhume anne Ellie Porter'ı temsil etmiştim. 843 00:40:04,319 --> 00:40:06,029 Öz babası kim, bilmiyordu 844 00:40:06,071 --> 00:40:07,739 ve yaşayan bir akrabası da yok. 845 00:40:07,781 --> 00:40:09,366 Ama oğlunu sevdiğini biliyorum. 846 00:40:10,158 --> 00:40:12,702 Noah Porter'ın temsilcisi olarak ona elimden gelen 847 00:40:12,744 --> 00:40:15,038 her şekilde hizmet etmek için buradayım. 848 00:40:15,080 --> 00:40:16,498 Anlıyorum. 849 00:40:17,666 --> 00:40:20,001 Ve Çavuş Benson, yine mi buradasınız? 850 00:40:20,377 --> 00:40:21,586 Evet, Sayın Yargıç. 851 00:40:22,838 --> 00:40:25,048 Biyolojik anne vefat ettiğinden ve baba 852 00:40:25,090 --> 00:40:28,301 veya başka bir akraba ortaya çıkmadığından Noah Porter'ı 853 00:40:29,344 --> 00:40:32,180 resmi olarak yetim ilan ediyor ve New York eyaletinin 854 00:40:32,222 --> 00:40:34,099 bakımı altına alıyorum. 855 00:40:34,808 --> 00:40:39,146 Geçici Bakım Tesisi´nde bakılmaya devam edecek... 856 00:40:40,188 --> 00:40:42,858 Tabii... Çavuş Benson, 857 00:40:42,899 --> 00:40:45,777 bebeği siz kurtardınız, değil mi? 858 00:40:45,819 --> 00:40:47,404 -Evet, Sayın Yargıç. -Ve onunla 859 00:40:47,445 --> 00:40:50,574 düzenli bir şekilde ilgilenen tek kişi sizsiniz. 860 00:40:50,615 --> 00:40:54,870 Bu bebeğin koruyucu annesi olmak istiyor 861 00:40:54,911 --> 00:40:55,912 olabilir misiniz? 862 00:40:59,749 --> 00:41:01,710 Üzgünüm. Affedersiniz, Sayın Yargıç? 863 00:41:01,751 --> 00:41:04,087 İçimde bir his var, Çavuş Benson. 864 00:41:04,129 --> 00:41:05,839 Yargıç önsezisi diyelim. 865 00:41:08,258 --> 00:41:12,012 Kabul ederseniz Noah Porter'ı bir yıllığına koruyucu ebeveyni olarak 866 00:41:12,053 --> 00:41:14,097 sizin gözetiminizde bırakacağım 867 00:41:14,681 --> 00:41:18,727 ve bu süre içinde size onu kalıcı olarak evlat edinme seçeneği sunulacak. 868 00:41:20,979 --> 00:41:21,980 Kabul mü? 869 00:41:39,998 --> 00:41:40,999 Merhaba. 870 00:41:41,708 --> 00:41:43,335 Çok sağlıklı görünüyor. 871 00:41:44,169 --> 00:41:45,420 İşimizi yapıyoruz, Çavuş. 872 00:41:47,297 --> 00:41:48,298 Merhaba, bayım. 873 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 Merhaba. 874 00:42:15,742 --> 00:42:17,035 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 875 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.