"Law & Order: Special Victims Unit" Spring Awakening
ID | 13190110 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Spring Awakening |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E24.Spring.Awakening.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3696034 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,254 --> 00:00:05,923
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,551
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,592 --> 00:00:12,054
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları</i>
6
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
7
00:00:16,392 --> 00:00:17,977
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,729
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
9
00:00:19,770 --> 00:00:21,480
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
10
00:00:26,068 --> 00:00:28,279
Elindekini bırakmak için beş saniyen var.
11
00:00:29,321 --> 00:00:30,906
Kaldırım kamuya açık, dedektif.
12
00:00:30,948 --> 00:00:32,450
Gülümse.
13
00:00:32,491 --> 00:00:34,452
Hey! Beni rahat bırak!
14
00:00:34,493 --> 00:00:35,703
Polis!
15
00:00:36,412 --> 00:00:37,997
Biri polisi arasın!
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,333
Lütfen! Lütfen dur!
17
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
18
00:00:57,183 --> 00:00:58,267
Başına dikkat et.
19
00:01:04,482 --> 00:01:08,194
Kimliği belirsiz çocuğun koruyucu annesi
yasal ayrılık davası açtı.
20
00:01:08,235 --> 00:01:10,863
Ve koruyucu babanın durumunun
nüksetmesi nedeniyle,
21
00:01:10,905 --> 00:01:12,907
sosyal hizmetler başka bir
22
00:01:12,948 --> 00:01:15,201
yerleştirme beklerken
geçici bakım tesisine
23
00:01:15,242 --> 00:01:16,577
dönmesini tavsiye ediyor.
24
00:01:16,619 --> 00:01:19,705
Bu, çocuğun dört aydaki dördüncü evi.
25
00:01:19,747 --> 00:01:22,458
-Daha iyisini yapamaz mıyız?
-Kesinlikle, Sayın Yargıç.
26
00:01:22,500 --> 00:01:24,376
Bunların hiçbiri planlanmamıştı.
27
00:01:24,418 --> 00:01:27,004
Önümüzdeki zamanlarda
bu durumu düzeltmeyi umuyoruz.
28
00:01:27,046 --> 00:01:29,048
Şimdilik çocuk, siz durumu
29
00:01:29,089 --> 00:01:32,885
düzeltmeye çalışırken önceki
geçici bakım tesisine dönecek.
30
00:01:33,719 --> 00:01:34,804
AMARO, N
31
00:01:34,845 --> 00:01:35,888
Sola.
32
00:01:37,640 --> 00:01:39,225
Arama yapma hakkım var.
33
00:01:39,266 --> 00:01:40,643
İşlemler bittiğinde.
34
00:01:43,312 --> 00:01:44,396
Affedersin, Pippa.
35
00:01:44,438 --> 00:01:46,607
Çavuş. Bana da mı bağıracaksın?
36
00:01:46,649 --> 00:01:47,650
Hayır...
37
00:01:49,026 --> 00:01:53,113
Aslında, sana bebeği ziyaret edip
edemeyeceğimi soracaktım.
38
00:01:53,155 --> 00:01:54,240
Benim için sorun yok.
39
00:01:55,407 --> 00:01:59,078
Sosyal hizmetlerden
Chantal'ı hatırlıyor musun?
40
00:02:00,246 --> 00:02:01,330
Yardımcı olayım, Çavuş.
41
00:02:13,175 --> 00:02:14,385
Aramanızı yapabilirsiniz.
42
00:02:18,681 --> 00:02:21,016
Dedektifler Vakfı'nın avukatı
Desappio yolda.
43
00:02:21,058 --> 00:02:22,351
İç İşleri burada mı?
44
00:02:22,393 --> 00:02:24,436
Yolda olduklarına eminim. Nick, onlar...
45
00:02:24,478 --> 00:02:26,188
Avukatım gelene dek konuşmayacağım.
46
00:02:26,230 --> 00:02:29,441
-Bana güven.
-Nick, çok üzgünüm.
47
00:02:29,483 --> 00:02:30,526
Ne düşünüyordun?
48
00:02:30,568 --> 00:02:32,111
Merak etme. İzinliydim.
49
00:02:32,152 --> 00:02:34,280
-Seni ilgilendirmez.
-İlgilendirir.
50
00:02:34,321 --> 00:02:35,656
Wilkes'in peşinde miydin?
51
00:02:35,698 --> 00:02:37,616
Ne düşünüyor... Cevap verme.
52
00:02:37,658 --> 00:02:40,035
Nick, gözün. İyi misin?
53
00:02:40,077 --> 00:02:42,162
-Sadece bir kesik.
-Ya Wilkes? Hayatta mı?
54
00:02:42,204 --> 00:02:43,831
Hastaneyi aradım. Sakinleştirmişler.
55
00:02:43,873 --> 00:02:45,332
Beyin sarsıntısı, kırık kaburgalar.
56
00:02:45,374 --> 00:02:47,042
Silahlı saldırı, hatta
57
00:02:47,084 --> 00:02:50,045
seni içeri tıkmak isterlerse
cinayete teşebbüs bile olabilir.
58
00:02:50,087 --> 00:02:52,298
Wilkes peşinden mi geldi?
Kesik böyle mi oldu?
59
00:02:52,339 --> 00:02:54,300
Yeter. Bunların hiçbirinin önemi yok.
60
00:02:54,341 --> 00:02:56,218
Daha fazla soru yok. Ve Amaro...
61
00:02:56,260 --> 00:02:57,803
Tavsiyeme değer vermezsin ama
62
00:02:57,845 --> 00:02:59,430
doğru yaptığını düşünüyorsan bile
63
00:02:59,471 --> 00:03:01,599
kafanı eğ ve çeneni kapalı tut.
64
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
{\an8}POLİS KORDONU
65
00:03:18,157 --> 00:03:19,158
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
66
00:03:58,405 --> 00:04:00,616
{\an8}Önce Dedektif Amaro
saldırıya uğradı.
67
00:04:00,658 --> 00:04:02,284
{\an8}Wilkes kamerasıyla alnına vurdu.
68
00:04:02,326 --> 00:04:03,369
{\an8}Kendini savunuyordu.
69
00:04:03,410 --> 00:04:05,746
{\an8}Oyun alanındaki bir düzine tanık
öyle demiyor.
70
00:04:05,788 --> 00:04:08,749
Onu kurbanın üstünden alan
iki ekip böyle demedi.
71
00:04:08,791 --> 00:04:10,376
{\an8}O orospu çocuğu kurban değil.
72
00:04:10,417 --> 00:04:11,794
{\an8}Başınız belada, dedektif.
73
00:04:11,835 --> 00:04:13,003
{\an8}Görevde değildiniz.
74
00:04:13,045 --> 00:04:15,631
{\an8}İki memur, sizi silahsız
bir sivilin üstünden aldı.
75
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Tutuklandınız ve suçlanacaksınız.
76
00:04:17,925 --> 00:04:18,926
Ne ile?
77
00:04:21,887 --> 00:04:23,681
Amir, ikinci derece saldırı istiyor.
78
00:04:23,722 --> 00:04:27,434
{\an8}Bunu ağırlaştırabilecek
bağımsız bir savcı da olacak.
79
00:04:27,476 --> 00:04:29,979
{\an8}Kurbanınızın şikayetini
geri almasını umut edin.
80
00:04:34,024 --> 00:04:36,151
{\an8}KARAR DURUŞMASI 31. BÖLÜM
3 MAYIS CUMARTESİ
81
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
{\an8}Birinci derece saldırı suçlamasına
82
00:04:38,320 --> 00:04:39,363
ne diyorsunuz?
83
00:04:39,405 --> 00:04:40,948
Müvekkilim suçsuz, Yargıç.
84
00:04:40,990 --> 00:04:44,034
-Kefalet meselesine gelince?
-Kamu, tutuklama talep ediyor.
85
00:04:44,076 --> 00:04:46,787
Dedektif Amaro'nun mahkeme salonundaki
ilk seferi değil.
86
00:04:46,829 --> 00:04:48,539
Saldırının vahşeti ve kurbanın
87
00:04:48,580 --> 00:04:50,582
iyileşememe ihtimali göz önüne alınırsa...
88
00:04:50,624 --> 00:04:52,167
{\an8}500 bin kefalet belirliyorum.
89
00:04:52,209 --> 00:04:53,210
{\an8}YARGIÇ M. SERAN
90
00:04:55,045 --> 00:04:56,547
{\an8}Teminatın var mı? Evin?
91
00:04:56,588 --> 00:04:57,715
{\an8}Hayır, karıma tekrar soramam.
92
00:04:57,756 --> 00:04:58,757
{\an8}Başka kimse var mı?
93
00:05:01,301 --> 00:05:03,262
{\an8}Kendinizi tutamıyorsunuz.
94
00:05:07,516 --> 00:05:11,353
{\an8}Teşekkürler. NYPD geri adım atmayacak.
Savcı pes etmeyecek.
95
00:05:11,395 --> 00:05:14,857
{\an8}-Bu onun ilk seferi değil.
-500.000 dolar mı?
96
00:05:14,898 --> 00:05:16,775
{\an8}Kaçış riski yok
ve tehlikeli de değil.
97
00:05:16,817 --> 00:05:19,695
{\an8}Vandal gibi davrandı.
Bir adamı öldüresiye dövdü.
98
00:05:19,737 --> 00:05:22,072
{\an8}Küçük çocukları asmakla
ve boğazlarını kesmekle
99
00:05:22,114 --> 00:05:23,323
{\an8}tehdit eden bir adamı.
100
00:05:23,365 --> 00:05:25,743
Wilkes suçsuz bulundu. Sabıkası bile yok.
101
00:05:25,784 --> 00:05:27,286
Ama hepimiz onu biliyoruz.
102
00:05:27,327 --> 00:05:29,788
Amaro´nun yüzünde kesik var.
Kendini savunuyordu.
103
00:05:29,830 --> 00:05:30,914
Orada mıydın?
104
00:05:30,956 --> 00:05:32,374
Çıkıp anlattıklarını
105
00:05:32,416 --> 00:05:34,626
-destekleyen tanıklarla konuşmalıyız.
-Olmaz.
106
00:05:34,668 --> 00:05:37,046
{\an8}Kendi başınıza soruşturmayı
düşünmeyin bile.
107
00:05:37,087 --> 00:05:38,964
{\an8}-Anlaşıldı mı?
-Evet, efendim.
108
00:05:39,757 --> 00:05:42,134
{\an8}Her zamanki gibi işimize
devam ediyoruz.
109
00:05:42,176 --> 00:05:43,510
{\an8}Turist vakasında durum ne?
110
00:05:43,552 --> 00:05:47,139
{\an8}Bir arama buldum.
Hans Erhard, Alman.
111
00:05:47,181 --> 00:05:50,100
{\an8}Dün gece otel odasında soyuldu,
dövüldü, cinsel saldırıya uğradı.
112
00:05:50,142 --> 00:05:53,062
-İfadesini aldın mı?
-Ameliyattan yeni çıkmış.
113
00:05:53,103 --> 00:05:55,064
Fail silahla tecavüz etmiş.
114
00:05:55,105 --> 00:05:56,982
Hastaneye git, bakalım ne hatırlıyor.
115
00:05:59,526 --> 00:06:01,487
{\an8}BELLEVUE HASTANESİ
462 BİRİNCİ CADDE 3 MAYIS CUMARTESİ
116
00:06:01,528 --> 00:06:03,238
{\an8}<i>Gerçek bir New York´lu</i>
117
00:06:03,280 --> 00:06:07,659
kız arkadaş deneyimi için
Craigslist'e girdim.
118
00:06:07,701 --> 00:06:08,744
Randevuya mı çıktın?
119
00:06:08,786 --> 00:06:11,038
Hayır, odama geldi.
120
00:06:11,080 --> 00:06:14,583
{\an8}Oda servisinden şampanya
sipariş edip edemeyeceğini sordu.
121
00:06:14,625 --> 00:06:15,667
{\an8}Neye benziyordu?
122
00:06:15,709 --> 00:06:18,212
{\an8}Fotoğrafındaki gibi değildi.
123
00:06:18,253 --> 00:06:21,548
{\an8}Belki 25 yaşlarındaydı,
o da en fazla.
124
00:06:21,590 --> 00:06:23,425
{\an8}Adının Lisette olduğunu söyledi.
125
00:06:23,467 --> 00:06:25,385
{\an8}-Sohbet ettiniz mi?
-Pek sayılmaz.
126
00:06:25,427 --> 00:06:28,514
{\an8}O... Hemen işe koyuldu,
pantolonumun fermuarını açtı
127
00:06:28,555 --> 00:06:31,308
{\an8}ve ellerini üzerime koydu.
128
00:06:31,350 --> 00:06:32,768
{\an8}Kapı çalındı.
129
00:06:32,810 --> 00:06:35,312
{\an8}Oda servisinin geldiğini düşündüm.
130
00:06:35,354 --> 00:06:38,524
{\an8}"İçeri gelin. Kapı açık" dedim.
131
00:06:38,565 --> 00:06:40,150
{\an8}İçeri silahlı bir adam geldi.
132
00:06:40,192 --> 00:06:42,402
{\an8}Adamı tarif edebilir misin?
133
00:06:42,444 --> 00:06:45,030
{\an8}Latin, korkutucu.
134
00:06:45,072 --> 00:06:47,699
{\an8}Silahla Lisette'e vurdu
sonra bana doğrulttu,
135
00:06:47,741 --> 00:06:52,246
{\an8}cüzdanımı ve pasaportumu istedi.
136
00:06:52,287 --> 00:06:54,414
{\an8}Kasayı açarken gergindim.
137
00:06:54,456 --> 00:06:58,127
{\an8}Bana da silahla vurdu,
her şeyi aldı.
138
00:06:58,168 --> 00:07:02,840
{\an8}Sonra beni zorla yatağa yatırdı...
139
00:07:02,881 --> 00:07:07,886
{\an8}Ve bana tecavüz etmek için
silahı kullandı.
140
00:07:09,555 --> 00:07:11,181
{\an8}Ya kız? O neredeydi?
141
00:07:11,223 --> 00:07:15,352
{\an8}Lisette köşede ağlıyordu,
çok korkmuştu.
142
00:07:19,481 --> 00:07:21,525
{\an8}Oda servisi geldi mi?
143
00:07:22,860 --> 00:07:23,902
{\an8}Hayır.
144
00:07:23,944 --> 00:07:27,197
{\an8}Seni dolandırmış. Sana tuzak kurmuş.
145
00:07:30,742 --> 00:07:34,413
{\an8}Hans Erhard, 32 yaşında.
Almanya, Köln'den bir turist.
146
00:07:34,454 --> 00:07:37,207
{\an8}Craigslist'teki bir dost
bulma ilanına cevap vermiş.
147
00:07:37,249 --> 00:07:39,209
{\an8}Sonunda dayak yiyip
tecavüze uğramış.
148
00:07:39,251 --> 00:07:41,753
{\an8}Buluştuğu kızın adının
Lisette olduğunu söyledi.
149
00:07:41,795 --> 00:07:45,007
{\an8}Bu güvenlik kamerası kaydı,
bu da Craigslist ilanı.
150
00:07:45,048 --> 00:07:46,717
{\an8}Onu da işin içinde mi varsayıyoruz?
151
00:07:46,758 --> 00:07:48,969
{\an8}Oda servisini aradığını söylemiş ama
152
00:07:49,011 --> 00:07:50,137
{\an8}otel kayıtlarında
153
00:07:50,179 --> 00:07:52,306
{\an8}isimsiz bir telefona tek
arama görünüyor.
154
00:07:52,347 --> 00:07:53,849
{\an8}Yardım da çağırmamış.
155
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
{\an8}Merdivenlerden inmiş olmalı.
156
00:07:55,309 --> 00:07:56,685
{\an8}Ayrılırken görüntüsü yok.
157
00:07:56,727 --> 00:07:58,020
{\an8}Peki fail?
158
00:07:59,271 --> 00:08:00,731
{\an8}O bir profesyonel.
159
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
{\an8}Otel güvenliği
onu ya da kızı hatırlamıyor.
160
00:08:03,692 --> 00:08:07,112
Belki hareket hâlindeler.
Times Meydanı´ndaki otelleri kontrol edin.
161
00:08:07,154 --> 00:08:09,531
Olay yeri inceleme,
odada bir şey bulamadı mı?
162
00:08:09,573 --> 00:08:11,533
Şehir merkezindeki turistik bir otelde mi?
163
00:08:11,575 --> 00:08:13,619
Haftalardır birikmiş
vücut sıvıları, kıllar,
164
00:08:13,660 --> 00:08:14,786
parmak izleri olacak.
165
00:08:14,828 --> 00:08:16,663
Benzer davranışa rastlanan vaka var mı?
166
00:08:16,705 --> 00:08:18,582
Evet, geçen yıl dört tane.
167
00:08:18,624 --> 00:08:20,709
Soyguna uğramış, dayak yemişler
ama tecavüz
168
00:08:20,751 --> 00:08:21,793
ve tutuklama olmamış.
169
00:08:21,835 --> 00:08:26,632
{\an8}Ve her durumda,
kurban kendi ülkesine dönmüş, yani...
170
00:08:26,673 --> 00:08:28,508
{\an8}Bu ilan hâlâ Craigslist'te mi?
171
00:08:28,550 --> 00:08:30,302
{\an8}Evet, İnternet kafeden girilmiş.
172
00:08:30,344 --> 00:08:32,930
{\an8}Teknik Destek,
takip etmenin anlamı yok diyor.
173
00:08:32,971 --> 00:08:34,598
Yanıtlamanın bir anlamı olur mu?
174
00:08:35,515 --> 00:08:39,311
Cevap vermeyi mi düşünüyorsun?
Proaktif olalım diyorsun.
175
00:08:39,353 --> 00:08:41,897
Daha dün birini soydular.
Dikkat çekmezler.
176
00:08:41,939 --> 00:08:43,732
Belki şansları yaver gider.
177
00:08:43,774 --> 00:08:46,818
Hele ki İrlanda'dan gelen biri
onları ararsa...
178
00:08:46,860 --> 00:08:48,028
Yalnız hisseden biri...
179
00:08:50,489 --> 00:08:52,699
{\an8}DUCHESS OTEL
144 BATI 44. SOKAK 3 MAYIS CUMARTESİ
180
00:08:52,741 --> 00:08:54,034
{\an8}<i>Gelen giden var mı?</i>
181
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
<i>Geç kaldı.</i>
182
00:08:56,620 --> 00:08:57,871
Belki korkmuştur.
183
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
Geldi.
184
00:09:04,628 --> 00:09:07,214
Yukarı çıkıyor. Yanında kimse yok.
185
00:09:11,176 --> 00:09:12,261
Kata çıktı.
186
00:09:12,302 --> 00:09:14,179
<i>Bak, pezevenk içeri girip</i>
187
00:09:14,221 --> 00:09:16,765
<i>silahını gösterene dek</i>
<i>içeri dalmanızı istemiyorum.</i>
188
00:09:16,807 --> 00:09:18,058
Teğmen, silahı varsa
189
00:09:18,100 --> 00:09:19,559
onu koridorda enselemeliyiz.
190
00:09:19,601 --> 00:09:22,688
<i>Kendi başımın çaresine bakabilirim.</i>
<i>İş üstünde yakalamam gerekiyor.</i>
191
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
Kapı açık!
192
00:09:34,741 --> 00:09:35,742
İçeri gelsene.
193
00:09:38,620 --> 00:09:41,373
Selam. Ben Lisette.
194
00:09:44,209 --> 00:09:45,585
Eski bir fotoğraftı.
195
00:09:45,627 --> 00:09:49,423
Hayır, ben...
Pasaport fotoğrafımı görmelisin.
196
00:09:49,464 --> 00:09:52,759
İrlandalı mısın?
Hep oraya gitmek istemişimdir.
197
00:09:56,096 --> 00:09:57,848
İçecek bir şey alır mısın?
198
00:09:57,889 --> 00:09:59,474
Oda servisi isteyebilir miyim?
199
00:09:59,516 --> 00:10:00,517
Keyfine bak.
200
00:10:04,187 --> 00:10:06,106
Burada viski var.
201
00:10:15,365 --> 00:10:18,994
-Pezevengin sırası. İşe koyuluyor.
<i>-Anlaşıldı.</i>
202
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
Murphy işini biliyor.
203
00:10:21,330 --> 00:10:22,956
<i>Para çıkarayım.</i>
204
00:10:24,166 --> 00:10:26,251
<i>Üzgünüm. Unuttum.</i>
205
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
Hoşuna gidiyor mu?
206
00:10:33,717 --> 00:10:35,260
Gerçek bir sanatçısın, Lisette.
207
00:10:35,302 --> 00:10:37,596
-Benimle dalga mı geçiyorsun?
-Hayır.
208
00:10:37,637 --> 00:10:39,681
-Emin misin?
-Niyetim bu değil, canım.
209
00:10:39,723 --> 00:10:40,932
Tamam.
210
00:10:43,643 --> 00:10:45,604
<i>Yavaşla. Yavaş ol.</i>
211
00:10:45,645 --> 00:10:48,106
<i>-Ellerimi senden uzak tutamıyorum.</i>
<i>-Acelemiz yok.</i>
212
00:10:48,148 --> 00:10:49,858
<i>Acelen ne?</i>
213
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
<i>Zamanımız var. Saatlik ödeme</i>
<i>yapabilirim.</i>
214
00:10:52,194 --> 00:10:54,654
Eller yukarı! İkiniz de!
215
00:10:54,696 --> 00:10:57,032
Parayı ver. Parayı ver dedim!
216
00:10:57,074 --> 00:10:59,201
-Param onun sutyeninde.
-Buraya gel, kaltak.
217
00:10:59,242 --> 00:11:00,994
Hayır, lütfen, onu incitme. Hayır!
218
00:11:01,036 --> 00:11:03,246
-Geri çekil...
-Kızı incitmene gerek yok.
219
00:11:06,291 --> 00:11:07,334
<i>Hayır, lütfen.</i>
220
00:11:07,376 --> 00:11:09,336
Cüzdanın, saatin, pasaportun. Derhal.
221
00:11:09,378 --> 00:11:10,504
-Üst çekmece.
-Neresi?
222
00:11:10,545 --> 00:11:13,507
-Şifonyerde, solda.
-Benimle oynama.
223
00:11:13,548 --> 00:11:14,549
Orada.
224
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
Polis!
225
00:11:18,678 --> 00:11:19,930
-Bu tuzak.
-Kapa çeneni!
226
00:11:19,971 --> 00:11:22,432
Kıpırdarsan ateş ederim.
227
00:11:22,474 --> 00:11:24,393
Onu tanımıyorum. Paramı aldı.
228
00:11:24,434 --> 00:11:26,728
Deneme bile, canım. Kalk.
229
00:11:26,770 --> 00:11:30,190
-İkisini de kelepçeleyin.
-Kalk.
230
00:11:30,232 --> 00:11:31,233
Alın şunları.
231
00:11:37,989 --> 00:11:40,909
-Amaro'dan haber alan var mı?
-Evet, bu sabah gördüm.
232
00:11:40,951 --> 00:11:42,869
Ne kadar olabilirse o kadar iyi.
233
00:11:42,911 --> 00:11:44,913
Ya dün geceki suçlular? Avukat geldi mi?
234
00:11:44,955 --> 00:11:46,415
Pezevenk Küçük Tino, kendine
235
00:11:46,456 --> 00:11:47,958
şık giyinen birini bulmuş.
236
00:11:47,999 --> 00:11:49,418
Konuşmayacak.
237
00:11:49,459 --> 00:11:51,044
Ve Lisette, diğer adıyla Ellie,
238
00:11:51,086 --> 00:11:52,629
adli yardım bekliyor.
239
00:11:52,671 --> 00:11:55,382
Ona yardım etmiyor mu?
240
00:11:55,424 --> 00:11:56,466
Bayağı cimriymiş.
241
00:11:56,508 --> 00:11:58,427
Ellie Porter'ı arıyorum.
242
00:11:58,468 --> 00:12:00,095
Üzgünüm. Davayı yeni aldım.
243
00:12:00,137 --> 00:12:02,013
Kamu avukatı olduğunu sanıyordum.
244
00:12:02,055 --> 00:12:03,723
Rollins, Trevor Langan'la tanış.
245
00:12:03,765 --> 00:12:07,644
Serserilerin pahalı avukatı.
246
00:12:07,686 --> 00:12:09,604
Ve bir kere de sizin avukatınızdım.
247
00:12:09,646 --> 00:12:11,815
Çabuk unutuyoruz.
Sizi görmek güzel, Dedektif.
248
00:12:11,857 --> 00:12:13,775
Artık Çavuş oldum.
249
00:12:13,817 --> 00:12:15,318
Ücretsiz hizmet mi vereceksin?
250
00:12:15,360 --> 00:12:18,447
Evet. Yılda birkaç kez yaparım.
Dürüst bir avukat olmamı sağlıyor.
251
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Tezat.
252
00:12:20,449 --> 00:12:22,367
Bu yeni amirimiz, Teğmen Murphy.
253
00:12:22,409 --> 00:12:25,078
Vay be. Çok şey değişmiş.
254
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
-Evet.
-Ve...
255
00:12:27,289 --> 00:12:30,917
Sen, sen... Her şey yolunda mı?
256
00:12:32,127 --> 00:12:34,045
Evet, iyiyim. Teşekkürler.
257
00:12:39,259 --> 00:12:40,302
Uzun boyluymuş.
258
00:12:40,343 --> 00:12:42,012
Evet, sanki yetenekmiş gibi.
259
00:12:42,053 --> 00:12:43,638
İkinizin bir geçmişi var mı?
260
00:12:43,680 --> 00:12:45,348
Avukatlarla çıkmam.
261
00:12:45,390 --> 00:12:46,725
Ne zamandan beri?
262
00:12:49,728 --> 00:12:51,855
{\an8}MANHATTAN CEZAEVİ
ZİYARET ODASI 4 MAYIS PAZAR
263
00:12:51,897 --> 00:12:53,565
{\an8}<i>İyi haber.</i>
264
00:12:53,607 --> 00:12:55,233
Wilkes´ta kalıcı hasar yok.
265
00:12:56,193 --> 00:12:57,235
Kötü haber ne?
266
00:12:57,277 --> 00:13:00,280
O ve karısı, yargılandığını
görmek konusunda kararlılar.
267
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Peki ya savcı?
268
00:13:02,491 --> 00:13:05,368
Tüm birimlerde polis vahşetini denetliyor.
269
00:13:05,410 --> 00:13:07,412
Ve geçen ay Twitter'daki olaydan sonra
270
00:13:07,454 --> 00:13:09,498
yapabildiği her suçlamayla abartacak.
271
00:13:09,539 --> 00:13:11,166
Öyle mi?
272
00:13:11,208 --> 00:13:12,918
Okul bahçesi önünde oğlan resimleri
273
00:13:12,959 --> 00:13:15,003
çeken bir pedofilin tarafında mı olacak?
274
00:13:15,045 --> 00:13:17,214
Suçlardan beraat etmesinden
bir gün sonraydı.
275
00:13:17,255 --> 00:13:18,381
Bu yasa dışı değil.
276
00:13:18,423 --> 00:13:20,467
İşkence odası da onda kalabiliyor.
277
00:13:20,509 --> 00:13:22,469
Hakları dahilinde.
278
00:13:22,511 --> 00:13:25,138
Bak, şu anda en iyi argümanımız
nefsi müdafaa.
279
00:13:25,180 --> 00:13:26,890
Bak, kaşın kesilmesine neden oldu.
280
00:13:26,932 --> 00:13:28,975
İşte senaryomuz.
281
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
Kimliğini gösterdin, ne yaptığını sordun.
282
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Kamerayı yüzüne salladı.
283
00:13:32,562 --> 00:13:36,191
Ben... Kimliğimi göstermedim, tamam mı?
284
00:13:36,233 --> 00:13:38,777
Tamam. Polis olduğunu biliyordu.
285
00:13:39,486 --> 00:13:41,029
Anlık tepki verdin, belki
286
00:13:41,071 --> 00:13:42,822
aşırı güç kullandın ama kendini
287
00:13:42,864 --> 00:13:43,949
korumak içindi.
288
00:13:43,990 --> 00:13:45,534
Bunu İç İşleri´yle denedik.
289
00:13:45,575 --> 00:13:47,452
İç İşleri, jüri değil.
290
00:13:47,494 --> 00:13:48,870
Duruşma mı olacak?
291
00:13:51,373 --> 00:13:52,958
Duruşmaya çıkmayacağım, dostum.
292
00:13:52,999 --> 00:13:55,377
Anlaşma pazarlığı deneyebilirim.
293
00:13:55,418 --> 00:13:58,755
Ama bulunduğumuz nokta bu.
Öylece değişmeyecek.
294
00:14:02,592 --> 00:14:03,593
Bu o.
295
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
Tamam, Bay Erhard. Hangi... Hangi numara?
296
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Üç.
297
00:14:11,893 --> 00:14:12,894
Teşekkür ederim.
298
00:14:13,770 --> 00:14:16,398
-Bu taraftan, Bay Erhard.
-Oldukça net gibiydi.
299
00:14:16,439 --> 00:14:18,858
Ellie'yi kurban olarak
görmeye başlamalısın.
300
00:14:18,900 --> 00:14:20,068
16'sından beri pezevengi.
301
00:14:20,110 --> 00:14:22,737
Murphy'ye silah çekmeye çalıştı.
302
00:14:22,779 --> 00:14:24,114
Pezevengi zorladı.
303
00:14:24,155 --> 00:14:27,075
Hırpalanmış kadınları
savunan ilk kişi her zaman benim.
304
00:14:27,117 --> 00:14:29,244
Bir turistin tecavüze uğraması için
tuzak kurdu.
305
00:14:29,286 --> 00:14:30,662
Azılı bir suçlu.
306
00:14:30,704 --> 00:14:33,999
Azılı suçlu mu?
Şimdiye kadar sadece kabahatleri oldu.
307
00:14:34,040 --> 00:14:36,751
Hapse girmeye değil,
rehabilitasyona ihtiyacı var.
308
00:14:40,797 --> 00:14:41,965
Tecavüz eden, burada mı?
309
00:14:43,174 --> 00:14:44,884
İşte o, tam orada.
310
00:14:45,552 --> 00:14:46,928
Bir numara.
311
00:14:47,971 --> 00:14:49,014
Emin misiniz?
312
00:14:49,055 --> 00:14:50,599
Evet.
313
00:14:50,640 --> 00:14:53,268
Bir kez daha bakar mısınız lütfen?
314
00:14:55,645 --> 00:14:58,732
Kesinlikle bana tecavüz eden adam.
315
00:14:58,773 --> 00:15:02,444
O gözler, silahın arkasından
bana bakış şekli.
316
00:15:02,485 --> 00:15:04,571
-Beni öldürecek sandım.
-Teşekkür ederim.
317
00:15:04,613 --> 00:15:07,240
Aklanan müvekkilim ile konuşmam gerek.
318
00:15:09,909 --> 00:15:11,077
Al işte.
319
00:15:11,119 --> 00:15:13,997
Görgü tanığı,
en güvenilmez kanıt biçimidir.
320
00:15:14,039 --> 00:15:15,540
Şanslı adama dair bir şey?
321
00:15:15,582 --> 00:15:19,210
Gerçek adı Augustino Aguilar olan
Küçük Tino'nun sabıkası var.
322
00:15:19,252 --> 00:15:21,296
Queens'ten
bir Dominik çetesiyle çalışıyor.
323
00:15:21,338 --> 00:15:24,174
Silah bulundurmaktan iki kez tutuklanmış,
324
00:15:24,215 --> 00:15:25,258
suçunu kabul etmiş.
325
00:15:25,300 --> 00:15:27,677
Sonra aile içi şiddet suçlaması.
Ama kız vazgeçmiş,
326
00:15:27,719 --> 00:15:28,928
suçlama düşmüş.
327
00:15:28,970 --> 00:15:30,096
Peki DNA?
328
00:15:30,138 --> 00:15:32,390
Melinda tecavüz kitinde bir şey yok, dedi.
329
00:15:32,432 --> 00:15:36,102
Erhard'ın DNA'sı için
Tino'nun silahını kontrol ediyor.
330
00:15:36,144 --> 00:15:37,771
Onu hâlâ silah bulundurmak ve
331
00:15:37,812 --> 00:15:39,397
soyma girişimiyle suçlayabiliriz.
332
00:15:39,439 --> 00:15:41,483
Bekle. Erhard tecavüze uğradığında
333
00:15:41,524 --> 00:15:44,027
odada başka bir tanık daha vardı...
Ellie Porter.
334
00:15:44,069 --> 00:15:46,196
Ellie Porter, suç ortağı mı?
335
00:15:46,237 --> 00:15:49,157
Kurban tarafından kesin olarak
teşhis edilen tek kişi mi?
336
00:15:49,199 --> 00:15:50,909
Savunma buna çok memnun olacak
337
00:15:50,950 --> 00:15:52,577
Kayıtlarına göre 16 yaşında Tino'ya
338
00:15:52,619 --> 00:15:53,870
çalışmaya başlamış.
339
00:15:53,912 --> 00:15:56,456
Reşit olmayanlarla seks işçiliğine
tanıklık edebilir.
340
00:15:56,498 --> 00:15:58,958
Bize yardım etmeyecek, tamam mı?
341
00:15:59,000 --> 00:16:00,543
Küçük Tino´nun avucunun içinde.
342
00:16:00,585 --> 00:16:03,963
Pezevenkler kızları kontrol edebilmek için
yasal işlerle ilgilenirler.
343
00:16:04,005 --> 00:16:05,382
Onunla uğraşmadı bile.
344
00:16:05,423 --> 00:16:06,675
Belki bu elinde patlar.
345
00:16:06,716 --> 00:16:08,510
Avukatını tanıyorsun.
346
00:16:08,551 --> 00:16:11,429
Anlaşmanın iyi tarafını görmesini
sağlamaya çalış.
347
00:16:15,350 --> 00:16:17,310
Küçük Tino'dan vazgeçmeyeceğim.
348
00:16:17,352 --> 00:16:19,062
O benim gangsterim. Babacığım.
349
00:16:19,104 --> 00:16:20,313
Avukat buldu, Ellie.
350
00:16:20,355 --> 00:16:23,274
Seni bütün gece orada bıraktı.
351
00:16:23,316 --> 00:16:24,859
Avukatım gayet iyi.
352
00:16:24,901 --> 00:16:28,321
Öyleyse tavsiyemi dinle.
Tino aleyhine tanıklık et.
353
00:16:28,363 --> 00:16:30,740
Onun için çalışmaya başladığında
çok gençtin.
354
00:16:30,782 --> 00:16:31,825
Bu benim seçimimdi.
355
00:16:31,866 --> 00:16:34,244
16 yaşında seçme hakkın yoktur, Ellie.
356
00:16:34,285 --> 00:16:36,621
Seninle seks yaptı. Bu tecavüz.
357
00:16:36,663 --> 00:16:39,791
-Onu seviyorum.
-Ama o seni sevmiyor, Ellie.
358
00:16:39,833 --> 00:16:42,419
Kendini kurtarmak için
senden vazgeçmeyecek mi?
359
00:16:42,460 --> 00:16:43,545
O benimle ilgilenecek.
360
00:16:46,673 --> 00:16:47,966
Tamam.
361
00:16:48,007 --> 00:16:50,051
O zaman konuşacak başka bir şey yok.
362
00:16:51,428 --> 00:16:52,637
Hayır, yok.
363
00:17:02,856 --> 00:17:04,983
Ellie, hiç tamamen kullanmayı bıraktın mı?
364
00:17:07,694 --> 00:17:09,237
Titrediğini görebiliyorum.
365
00:17:10,196 --> 00:17:12,532
Kendini iyi hissetmiyorsun.
366
00:17:12,574 --> 00:17:16,536
Ağlayacaksın, hücrende yerlerde yatacak,
cenin pozisyonunda
367
00:17:16,578 --> 00:17:18,913
kıvrılıp bağırsaklarını kusacaksın.
368
00:17:18,955 --> 00:17:20,457
-Kapa çeneni.
-İstediğin bu mu?
369
00:17:20,498 --> 00:17:24,335
Bir kusmuk havuzunda pis
ve acınası şekilde yatmak mı?
370
00:17:25,420 --> 00:17:27,922
Çünkü bu döngüyü kırma şansın var.
371
00:17:27,964 --> 00:17:30,258
Kendini aklama şansın var.
372
00:17:30,300 --> 00:17:32,177
Annem mi olmak istiyorsun?
373
00:17:32,218 --> 00:17:35,430
Kadın dedektifler
benim gibi kızları kurtarmaya bayılır.
374
00:17:35,472 --> 00:17:37,932
Ama ben hayatımı olduğu gibi seviyorum.
375
00:17:40,185 --> 00:17:41,186
Aferin sana.
376
00:17:42,145 --> 00:17:45,815
Tamam, o zaman seni soygun
ve tecavüze suç ortağı olmaktan
377
00:17:45,857 --> 00:17:47,776
merkez geçici cezaevine göndereceğiz.
378
00:17:48,818 --> 00:17:50,403
Bana onunla bir dakika ver.
379
00:17:50,445 --> 00:17:52,822
İki dakika vereyim.
İşe yarayacağını sanmıyorum.
380
00:18:01,080 --> 00:18:04,459
Savcı, Küçük Tino'yu soygun girişimiyle
suçlayacak. Ellie'yi de.
381
00:18:04,501 --> 00:18:06,836
Bu da bir şey.
En azından dışarı çıkamayacaklar.
382
00:18:06,878 --> 00:18:09,088
Bir süre için.
Umduğum kadar proaktif değil.
383
00:18:09,130 --> 00:18:11,216
Küçük Tino'ya karşı durmayacak.
384
00:18:11,257 --> 00:18:12,675
Elimden geleni yaptım.
385
00:18:13,760 --> 00:18:14,803
Yaptın mı?
386
00:18:16,638 --> 00:18:18,556
-Bu ne anlama geliyor?
-Bilmiyorum.
387
00:18:18,598 --> 00:18:20,475
Sanki bir antipatin var gibi...
388
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Neye?
389
00:18:23,144 --> 00:18:24,145
Boş ver.
390
00:18:27,065 --> 00:18:28,066
Amaro nasıl?
391
00:18:30,151 --> 00:18:32,237
Hapiste bir gece daha geçirdi.
392
00:18:32,278 --> 00:18:34,030
Buna alışması gerekebilir.
393
00:18:34,948 --> 00:18:36,282
Bu onun için son olabilir.
394
00:18:39,994 --> 00:18:40,995
Biliyorum.
395
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Çavuş Benson.
396
00:18:45,083 --> 00:18:48,169
Avukat Hanım. Ne, her şey yolunda mı?
397
00:18:48,211 --> 00:18:49,838
Bebeğe bir şey mi oldu?
398
00:18:49,879 --> 00:18:51,256
Hayır, o iyi.
399
00:18:51,297 --> 00:18:54,217
Gözaltında bir Ellie Porter var mı?
400
00:18:54,259 --> 00:18:56,344
Evet, az önce geçici cezaevine gönderdik.
401
00:18:57,136 --> 00:18:59,597
Bebeğin biyolojik annesiyle
bir DNA eşleşmesi bulduk.
402
00:19:00,431 --> 00:19:01,975
Ellie ile bir görüşme ayarlasak?
403
00:19:02,016 --> 00:19:03,518
Ona oğlunun bizde söylemeliyim.
404
00:19:14,696 --> 00:19:15,989
Avukatın ne diyor?
405
00:19:16,030 --> 00:19:18,491
Savunma yapmak istiyor. Nefsi müdafaa.
406
00:19:18,867 --> 00:19:20,034
Ki öyleydi.
407
00:19:20,368 --> 00:19:23,121
Dürüst olmak gerekirse
onun peşinden gittim. Bağıra...
408
00:19:23,162 --> 00:19:24,789
Bunu duymadım. Sen de söylemedin.
409
00:19:24,831 --> 00:19:26,875
Nick, o hasta piçi dövdüğün için
410
00:19:26,916 --> 00:19:29,544
kariyerini bir kenara atmayacaksın.
411
00:19:31,170 --> 00:19:32,797
Sadece para kazanmak istiyor.
412
00:19:34,215 --> 00:19:36,259
Beni dava mı ediyor?
Verecek bir şeyim yok.
413
00:19:36,301 --> 00:19:37,927
Seni değil, şehri.
414
00:19:38,469 --> 00:19:39,637
Kan davası diyecekler.
415
00:19:39,679 --> 00:19:42,473
NYPD onu seçti ve asılsız suçlamalarda
bulunmaya çalıştı.
416
00:19:42,515 --> 00:19:44,100
İşe yaramadı,
seni onu dövmeye gönderdiler.
417
00:19:44,142 --> 00:19:45,184
Bunlar doğru değil.
418
00:19:45,226 --> 00:19:48,521
Hayır ama bununla savaşmazsan
büyük bir ödeme alacak.
419
00:19:48,855 --> 00:19:51,399
Evet, fazla gücüm kalmadı
420
00:19:53,359 --> 00:19:55,737
Pekâlâ, seni destekleyen
bir sürü insan var.
421
00:19:55,778 --> 00:19:58,448
Ama Nick, elini uzatmalısın.
422
00:19:58,489 --> 00:20:01,367
Fin, Benson ve senin gibi insanlar mı?
423
00:20:01,701 --> 00:20:03,286
Murphy benim tarafımda değil.
424
00:20:03,328 --> 00:20:06,664
Hayır ama Özel Dedektif John Munch öyle.
425
00:20:08,708 --> 00:20:10,084
Ziyaretçiyi sorun etmezsin.
426
00:20:10,126 --> 00:20:11,419
İkinizi yalnız bırakayım.
427
00:20:11,461 --> 00:20:14,255
Nick, altı aydır yokum,
şimdiden iki kez mi tutuklandın?
428
00:20:14,923 --> 00:20:16,215
Buna yardım çığlığı derler.
429
00:20:16,257 --> 00:20:17,467
-Hey.
-Buradayım, evlat.
430
00:20:18,217 --> 00:20:19,594
Seni gördüğüme sevindim.
431
00:20:23,014 --> 00:20:24,015
Liv.
432
00:20:24,390 --> 00:20:25,767
Langan'ı aradın mı?
433
00:20:25,808 --> 00:20:27,602
Avukatı olmadan onunla konuşamayız.
434
00:20:27,644 --> 00:20:28,686
Mahkemeye çağrıldı.
435
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
Ona oğlun geçici bakımevinde diyoruz.
436
00:20:30,897 --> 00:20:32,857
-Umursamayacağından değil.
-Umursayabilir.
437
00:20:32,899 --> 00:20:33,983
Fotoğrafını göster.
438
00:20:34,025 --> 00:20:36,653
Bakalım, Tino aleyhine
tanıklık etmeye motive edecek mi.
439
00:20:42,450 --> 00:20:44,369
Arabaya binip Maria ve Zara'yla
440
00:20:44,410 --> 00:20:47,622
uzaklaşsaydım
bunların hiçbiri olmayacaktı.
441
00:20:47,664 --> 00:20:48,706
Maria mı?
442
00:20:48,748 --> 00:20:51,459
Uzun zaman önce
sana söylemek istediğim bir şey vardı,
443
00:20:51,501 --> 00:20:52,961
astsubay odasına gelip
444
00:20:53,002 --> 00:20:54,629
olay çıkardığı günle ilgili.
445
00:20:55,296 --> 00:20:56,339
Nedir?
446
00:20:56,381 --> 00:20:58,758
Bir şeylerden vazgeçmediğini,
evliliğini kurtarmak
447
00:20:59,342 --> 00:21:00,510
istediğini biliyorum.
448
00:21:00,551 --> 00:21:02,595
Ama yapamazsın. Bitti.
449
00:21:04,555 --> 00:21:05,974
-Bitti mi?
-Üzgünüm.
450
00:21:06,015 --> 00:21:07,058
Kimse bunu duymaktan hoşlanmaz.
451
00:21:07,100 --> 00:21:08,977
Bir evliliğin bittiğini bilen biri varsa
452
00:21:09,018 --> 00:21:10,353
o da John Munch'tır.
453
00:21:12,355 --> 00:21:15,233
O evlilik, benim tüm hayatım.
454
00:21:16,442 --> 00:21:18,027
Zara her zaman seninle olacak.
455
00:21:18,069 --> 00:21:21,072
Seni burada böyle görmesini istemezsin.
456
00:21:21,572 --> 00:21:22,824
Seçme şansım yok gibi.
457
00:21:23,324 --> 00:21:25,827
Hem NYPD hem de İç İşleri
içeri girmemi istiyor.
458
00:21:25,868 --> 00:21:26,995
Kendini övme, evlat.
459
00:21:27,036 --> 00:21:28,079
Radarlarındasın çünkü
460
00:21:28,121 --> 00:21:29,455
imajları için endişeliler.
461
00:21:29,872 --> 00:21:31,332
Bu da geçecek.
462
00:21:31,374 --> 00:21:35,003
Bir zamanlar kendileri yapmış olsalar da
ne yaptığımızı anlamıyorlar.
463
00:21:35,920 --> 00:21:38,339
Yukarıdakilerin umursadığı tek şey
464
00:21:38,381 --> 00:21:39,882
kendilerini korumaktır.
465
00:21:40,591 --> 00:21:42,927
Ama sen? Sen polissin.
466
00:21:42,969 --> 00:21:44,971
-Sen bir dedektifsin.
-Artık değilim.
467
00:21:45,805 --> 00:21:47,640
Dedektif Amaro, Simon Wilkes'ın
468
00:21:48,349 --> 00:21:50,560
peşine düştün çünkü o kötü biri.
469
00:21:50,977 --> 00:21:52,478
Bir an kontrolü kaybettin.
470
00:21:52,520 --> 00:21:54,063
Ama dürtün doğruydu.
471
00:21:54,564 --> 00:21:57,900
Kurbanlar için,
hayatta kalanlar için savaşıyorsun.
472
00:21:58,568 --> 00:21:59,610
Sen busun.
473
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Hadi, gidelim buradan.
474
00:22:04,032 --> 00:22:05,116
Ne?
475
00:22:05,158 --> 00:22:07,827
Maaşımla ve iki emekli maaşımla,
476
00:22:08,327 --> 00:22:11,247
son 30 yılda paramı çarçur ettim sayılmaz.
477
00:22:11,497 --> 00:22:12,790
Kefaletini ödedim.
478
00:22:16,461 --> 00:22:17,670
Hadi gidelim.
479
00:22:24,594 --> 00:22:25,803
Tanrım, o yaşıyor.
480
00:22:26,429 --> 00:22:27,638
Noah yaşıyor mu?
481
00:22:27,972 --> 00:22:29,515
Onu görmeyeli ne kadar oldu?
482
00:22:30,892 --> 00:22:32,769
Noel'den önce, geçen yıl.
483
00:22:33,519 --> 00:22:34,687
Onu neden bıraktın?
484
00:22:35,438 --> 00:22:36,439
Bırakmadım.
485
00:22:37,982 --> 00:22:39,650
Aşırı doz. Tatiller zor geçiyor.
486
00:22:39,692 --> 00:22:42,779
Ve döndüğümde bana
Noah´nın öldüğünü söylediler.
487
00:22:43,446 --> 00:22:44,447
Kim?
488
00:22:45,740 --> 00:22:46,741
Söyleyemem.
489
00:22:47,283 --> 00:22:50,119
Yani bebeğin babası Küçük Tino mu?
490
00:22:50,161 --> 00:22:53,164
Babanın kim olduğunu bilmiyorum.
Hamile kaldığımda çalışıyordum.
491
00:22:53,581 --> 00:22:57,251
Yani bebek doğduğunda
Küçük Tino doğurabileceğini mi söyledi?
492
00:22:57,877 --> 00:22:59,337
Çalışmaya devam edersem.
493
00:22:59,378 --> 00:23:01,923
-Peki bebeğe kim baktı?
-Tino'nun annesi.
494
00:23:02,507 --> 00:23:04,383
Evinde gündüz bakımevi işletiyordu.
495
00:23:05,051 --> 00:23:07,053
-Çocuklarla arası iyidir.
-İyi mi?
496
00:23:08,096 --> 00:23:10,807
O hâlde neden Noah´yı bir pornocuya verdi?
497
00:23:10,848 --> 00:23:11,891
Ne?
498
00:23:11,933 --> 00:23:12,934
Noah´yı, çocuklara
499
00:23:14,102 --> 00:23:17,563
tecavüz videoları için kullandıkları
reşit olmayan üç çocuğu olan
500
00:23:17,605 --> 00:23:20,024
bir çifti tutukladığımda buldum.
501
00:23:20,483 --> 00:23:23,402
Bir çift mi? Tanrım.
502
00:23:23,444 --> 00:23:26,531
Uzun saçlı, şişman,
tekerlekli sandalyeli bir adam mıydı?
503
00:23:27,365 --> 00:23:28,449
Onu tanıyor musun?
504
00:23:28,491 --> 00:23:33,412
Tino ile iş yapmıştı,
bir keresinde ona Asyalı bir kız sattı.
505
00:23:33,454 --> 00:23:34,872
On yaşında falandı.
506
00:23:36,040 --> 00:23:37,041
Ellie...
507
00:23:38,251 --> 00:23:40,169
Bu konuda ifade vermek ister misin?
508
00:23:42,004 --> 00:23:43,214
Tino'ya karşı mı?
509
00:23:45,091 --> 00:23:46,217
Beni öldürür.
510
00:23:46,259 --> 00:23:49,929
Tatlım, oğlunu bir
çocuk pornocusuna verdi.
511
00:23:49,971 --> 00:23:53,599
Ve eğer Tino´yu ele vermezsen
o zaman sen hapis yatacaksın.
512
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
Kim bilir Küçük Noah´yı
ne zaman göreceksin.
513
00:24:03,109 --> 00:24:04,235
{\an8}ALMINIA JUAREZ'İN EVİ
41-13 41. SOKAK SUNNYSIDE, QUEENS
514
00:24:04,277 --> 00:24:05,319
{\an8}PAZAR, 4 MAYIS
515
00:24:05,361 --> 00:24:06,404
{\an8}<i>Ne görünüyor?</i>
516
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Kızılötesi, en az beş yetişkin,
iki çocuk ve arka bahçede
517
00:24:09,365 --> 00:24:10,950
birkaç köpek gösteriyor.
518
00:24:10,992 --> 00:24:13,703
Ellie de nakit para,
uyuşturucu ve silah olduğunu söylüyor.
519
00:24:13,744 --> 00:24:16,122
-Harika.
-Acil Servis Birimi´ni takip edin.
520
00:24:33,639 --> 00:24:35,433
-Eller yukarı!
-Mutfağımdan defolun.
521
00:24:35,474 --> 00:24:36,642
Ellerini görelim.
522
00:24:36,684 --> 00:24:39,145
-Sakin olun, hanımefendi.
-Çocukları çıkarın.
523
00:24:41,022 --> 00:24:42,648
Buraya gel tatlım. Sorun yok.
524
00:24:42,690 --> 00:24:44,275
Sorun yok. Lütfen nazik olun.
525
00:24:44,317 --> 00:24:45,943
-Oğlun nerede?
-Annenle yatakta.
526
00:24:45,985 --> 00:24:47,028
-Öyle mi?
-Çıkarın.
527
00:24:47,069 --> 00:24:48,112
Öyle.
528
00:24:48,404 --> 00:24:49,447
Biramı bırak, kaltak!
529
00:24:49,989 --> 00:24:51,574
Evi arayın. O burada.
530
00:24:56,829 --> 00:24:57,830
Hey!
531
00:24:58,664 --> 00:25:00,291
Hey! Dur. Polis.
532
00:25:13,429 --> 00:25:14,430
Eller yukarı!
533
00:25:17,350 --> 00:25:18,643
Duvara yaslan. Şimdi!
534
00:25:19,477 --> 00:25:20,978
Beni koşturdun. Tutuklanacaksın.
535
00:25:21,020 --> 00:25:22,230
Bu polis zorbalığı.
536
00:25:22,271 --> 00:25:24,315
-Annemi ziyaret ediyordum.
-Kızlar kim?
537
00:25:24,357 --> 00:25:25,942
Annem gündüz bakımevi işletiyor.
538
00:25:25,983 --> 00:25:27,610
Gündüz bakımı mı? Gecenin köründe?
539
00:25:28,110 --> 00:25:29,111
Gidelim.
540
00:25:41,165 --> 00:25:42,250
-Annesi konuştu mu?
-Yok.
541
00:25:43,000 --> 00:25:45,503
Silah ve uyuşturucuları bilmediğini,
eski kocasının
542
00:25:45,544 --> 00:25:47,505
saklamış olabileceğini söylüyor.
543
00:25:47,546 --> 00:25:50,216
Kızlardan üçü 18 yaşın altında.
544
00:25:50,258 --> 00:25:52,426
Rızaları dışında tutulup
Tino'ya çalışıyorlar.
545
00:25:52,843 --> 00:25:53,886
Şimdilik anneyi
546
00:25:53,928 --> 00:25:56,555
yasal olmayan gündüz bakımevi
işletmekten tutabiliriz.
547
00:25:56,597 --> 00:25:58,432
Tino kızlarının ifade verme ihtimali?
548
00:25:59,141 --> 00:26:02,270
Yaşadıkları hayatlara bakınca
onları kolladığını düşünüyorlar.
549
00:26:02,603 --> 00:26:05,356
-Ellie düşünmüyor.
-Onu konuşturmaya devam et.
550
00:26:05,815 --> 00:26:07,984
Beyanatta bulundu ama jüri önünde
551
00:26:08,025 --> 00:26:09,402
ifade vermeli.
552
00:26:09,443 --> 00:26:11,237
Ellie oğlunu görmek istiyor.
553
00:26:11,779 --> 00:26:13,572
İyi. Bağ kursunlar.
554
00:26:18,494 --> 00:26:21,122
-Bütün bunları sıkıntı ediyor musun?
-Bilmiyorum.
555
00:26:21,163 --> 00:26:23,749
Son dört ayımı
bebeğin annesini arayarak geçirdim.
556
00:26:23,791 --> 00:26:25,793
Nihayetinde de onu tutukladım.
557
00:26:26,460 --> 00:26:27,628
Şimdi kararını değiştir.
558
00:26:28,504 --> 00:26:30,256
Ve elimdeki tek koz...
559
00:26:31,090 --> 00:26:34,051
Bakmasının mümkün olmadığı bir bebek.
560
00:26:37,263 --> 00:26:40,474
{\an8}RIKERS ADASI GÖRÜŞME ODASI
5 MAYIS PAZARTESİ
561
00:26:43,227 --> 00:26:46,063
Ellie, nasılsın?
562
00:26:46,439 --> 00:26:48,941
Çok daha iyi durumda. Değil misin, Ellie?
563
00:26:49,191 --> 00:26:51,027
Evet, yoksunluk için ilaç kullanıyorum.
564
00:26:51,068 --> 00:26:52,069
İyiyim.
565
00:26:52,820 --> 00:26:53,946
İşte oğlun.
566
00:26:54,280 --> 00:26:55,448
Noah?
567
00:26:57,116 --> 00:26:59,160
-Onu tutabilir miyim?
-Evet.
568
00:26:59,201 --> 00:27:00,202
Tamam.
569
00:27:02,830 --> 00:27:04,081
Çok büyümüşsün.
570
00:27:04,749 --> 00:27:05,833
Seni çok özledim.
571
00:27:06,792 --> 00:27:08,919
Tanrım.
572
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
Seni seviyorum.
573
00:27:12,089 --> 00:27:13,090
Hey.
574
00:27:15,718 --> 00:27:17,053
Şu hâline bak.
575
00:27:17,094 --> 00:27:18,512
Tanrım.
576
00:27:20,014 --> 00:27:21,015
Teşekkür ederim.
577
00:27:23,225 --> 00:27:25,644
Merhaba. Şu hâline bak.
578
00:27:28,064 --> 00:27:29,065
Merhaba.
579
00:27:35,571 --> 00:27:37,907
Nick, merhaba.
580
00:27:39,241 --> 00:27:40,242
Nasıl gitti?
581
00:27:40,743 --> 00:27:41,786
İyi değil.
582
00:27:41,827 --> 00:27:44,372
Avukatım kucalıyorlar dedi.
Hapis yatmamı istiyorlar.
583
00:27:47,416 --> 00:27:51,462
Kötü bir dönem geçirdin, Nick ama...
Şansın dönmeli.
584
00:27:54,465 --> 00:27:57,093
Evet. Bir toplantıya geç kaldım.
Dayanmaya devam et.
585
00:28:00,554 --> 00:28:01,847
Munch kefaletle mi bıraktı?
586
00:28:01,889 --> 00:28:03,974
Yani, iki emekli maaşı ve rahat bir iş.
587
00:28:04,016 --> 00:28:06,143
Ayrıca kazandığı ilk kuruş hâlâ onda.
588
00:28:09,438 --> 00:28:11,107
Arkamı kolladığın için sağ ol, Liv.
589
00:28:11,148 --> 00:28:12,149
Her zaman.
590
00:28:15,945 --> 00:28:17,988
{\an8}SIMON WILKES'IN FOTOĞRAF STÜDYOSU
174 NORFOLK CADDESİ 5 MAYIS PAZARTESİ
591
00:28:18,030 --> 00:28:19,073
{\an8}<i>Bayan Wilkes.</i>
592
00:28:21,117 --> 00:28:23,202
Ne istiyorsunuz? Hemen gidin.
593
00:28:23,244 --> 00:28:25,079
Önce beni dinlemenizi istiyorum.
594
00:28:25,788 --> 00:28:29,542
Kocanızın dün geceki
çevrimiçi etkinlikleriyle ilgili.
595
00:28:30,042 --> 00:28:31,335
Biraz mola verin.
596
00:28:38,968 --> 00:28:39,969
Ne istiyorsunuz?
597
00:28:40,511 --> 00:28:42,888
Polis yeterince zarar verdi.
Kocam daha toplanamadı.
598
00:28:42,930 --> 00:28:44,223
Partneriniz delirmiş.
599
00:28:44,265 --> 00:28:47,351
Kocanız serbest kalırken
ortağım öfke kontrolü
600
00:28:47,393 --> 00:28:48,727
eğitimi alacak.
601
00:28:48,769 --> 00:28:51,522
O, sapkın fantezilerine böyle fotoğraflar
602
00:28:51,564 --> 00:28:53,107
çekmeye devam edecek.
603
00:28:53,149 --> 00:28:54,859
İşkence odasını elinde tutacak.
604
00:28:55,359 --> 00:28:57,570
Onunla evlenirken
kabul ettiğin şey bu muydu?
605
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Evlilik karmaşıktır.
606
00:29:00,281 --> 00:29:01,490
Fedakarlıklar yapılır.
607
00:29:02,283 --> 00:29:04,201
Evet, yapılır.
608
00:29:06,287 --> 00:29:08,873
Dün gece kocanın sohbet odasına girdim.
609
00:29:09,540 --> 00:29:10,541
Burada.
610
00:29:11,625 --> 00:29:13,669
‟Çocuksu karımı kim becermek ister?"
611
00:29:15,963 --> 00:29:21,135
Canı için yalvarırken ona işkence etmenizi
izleyerek boşalabilirim.
612
00:29:22,219 --> 00:29:24,305
‟İtaat için doğmuş.
Detaylar için mesaj atın.”
613
00:29:24,346 --> 00:29:26,432
Dün bütün gece hatta bu sabah bile
614
00:29:26,474 --> 00:29:27,725
onunla yazıştım.
615
00:29:27,766 --> 00:29:30,811
Ona erkek çocukların fotoğraflarını
göndermemi istiyor.
616
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
Ve gönderdiğim anda...
617
00:29:33,397 --> 00:29:35,191
Onları indirince
618
00:29:35,232 --> 00:29:38,903
çocuk işkence pornosu bulundurmaktan
hapse girecek.
619
00:29:40,112 --> 00:29:43,491
Ve ikimiz de indireceğini biliyoruz.
620
00:29:44,742 --> 00:29:46,494
Şantaj yapmak için mi buradasın?
621
00:29:47,036 --> 00:29:48,454
Ne pahasına olursa olsun.
622
00:29:48,496 --> 00:29:50,915
İnkar ediyorsun.
Kocanın yardıma ihtiyacı var.
623
00:29:52,041 --> 00:29:53,667
Ve bir şey daha yapması gerekiyor.
624
00:29:56,128 --> 00:29:59,715
Simon, İç İşleri´ne önce kendisinin
vurduğunu ve ortağım Amaro'nun
625
00:30:00,674 --> 00:30:02,092
nefsi müdafaa
626
00:30:02,134 --> 00:30:03,761
zorunda kaldığını söyleyecek.
627
00:30:03,802 --> 00:30:05,054
Ve eğer bunu yapmazsa
628
00:30:05,095 --> 00:30:08,432
bugün bitmeden onu hapse tıkacağım
629
00:30:08,474 --> 00:30:09,850
ve orada ölecek.
630
00:30:18,484 --> 00:30:21,820
Augustino Aguilar derhal tutuklanmalıdır,
Sayın Yargıç.
631
00:30:21,862 --> 00:30:23,072
Kefalet bir ayrıcalık.
632
00:30:23,113 --> 00:30:25,115
Suça devam etmesi,
dün gece polisten kaçması
633
00:30:25,157 --> 00:30:26,575
bu ayrıcalığın iptaline
634
00:30:26,617 --> 00:30:28,244
neden olmalıdır.
635
00:30:28,285 --> 00:30:30,538
Bir evladın annesini ziyareti
yasa dışı değil.
636
00:30:30,579 --> 00:30:32,540
Evdeki kızlar, aile dostu olduklarına
637
00:30:32,581 --> 00:30:33,832
tanıklık etmeye hazır.
638
00:30:33,874 --> 00:30:36,752
Ayrıca müvekkillerimin ikisi de
Bayan Aguilar'ın
639
00:30:36,794 --> 00:30:38,671
eski eşine ait silahlardan habersizdi.
640
00:30:38,712 --> 00:30:41,006
Peki, bu yasa dışı gündüz bakımevi?
641
00:30:41,048 --> 00:30:42,216
Sorduğunuza sevindim.
642
00:30:42,675 --> 00:30:45,636
Alminia Aguilar,
geçinmeye çalışan bekâr bir anne.
643
00:30:45,678 --> 00:30:46,845
O iyi bir bakıcı.
644
00:30:46,887 --> 00:30:49,640
Dün gece tek endişesi
sorumlu olduğu kişilerin güvenliğiydi.
645
00:30:49,682 --> 00:30:51,183
Sayın Yargıç, gündüz bakımevi
646
00:30:51,225 --> 00:30:53,894
gecenin bir yarısı
yasa dışı olarak iş yapıyordu.
647
00:30:53,936 --> 00:30:55,187
Bay Aguilar'a gelince
648
00:30:55,229 --> 00:30:58,607
üç aylık bebeğinin, annesinin
bakımındayken kaçırılıp satıldığına dair
649
00:30:58,649 --> 00:31:00,985
tanıklık etmeye hazır bir tanığımız var.
650
00:31:01,026 --> 00:31:03,404
Bu suçlamaları şu anda mı yapıyorsunuz?
651
00:31:03,445 --> 00:31:04,655
Yakında, Sayın Yargıç.
652
00:31:06,365 --> 00:31:09,076
O zamana kadar Bay Aguilar
kefaletle serbest kalabilir.
653
00:31:09,118 --> 00:31:12,663
Önlem olarak, davası görülene kadar
ayak bileğine
654
00:31:12,705 --> 00:31:14,373
GPS takmasını istiyorum.
655
00:31:14,415 --> 00:31:17,626
Bayan Aguilar
kefalet ödemeden serbest kalacak.
656
00:31:20,212 --> 00:31:21,255
{\an8}ST. BERNADIN KADINLAR İÇİN
SOSYAL REHABİLİTASYON MERKEZİ
657
00:31:21,297 --> 00:31:22,339
{\an8}570 SUTTER CADDESİ DOĞU NEW YORK,
5 MAYIS PAZARTESİ
658
00:31:22,381 --> 00:31:24,174
{\an8}Yani Küçük Tino'yu bıraktılar mı?
659
00:31:24,717 --> 00:31:26,010
Ama bileklik takıyor.
660
00:31:26,051 --> 00:31:27,595
Ellie, burada güvende olacaksın.
661
00:31:28,304 --> 00:31:30,055
Ne zaman ifade vermem gerekiyor?
662
00:31:30,097 --> 00:31:31,640
Yarın, jüri karşısında.
663
00:31:32,141 --> 00:31:33,767
Daha önce böyle bir şey yapmadım.
664
00:31:33,809 --> 00:31:36,228
-Biraz gerginim.
-Pekâlâ, seni hazırlayacağız.
665
00:31:36,270 --> 00:31:37,438
Ve bunu atlatacaksın.
666
00:31:38,188 --> 00:31:39,440
Sonra Noah´yı alacak mıyım?
667
00:31:42,359 --> 00:31:44,945
Ellie, bu biraz zaman alacak, değil mi?
668
00:31:46,155 --> 00:31:48,616
Şu anda temizlenmeye odaklanmalısın.
669
00:31:48,657 --> 00:31:50,701
Programına odaklanmalısın.
670
00:31:51,243 --> 00:31:52,244
Tamam mı?
671
00:31:57,791 --> 00:32:00,419
Bir şeye ihtiyacın olursa beni ara.
672
00:32:02,838 --> 00:32:04,298
Arayacağım.
673
00:32:05,841 --> 00:32:08,636
Noah´nın benim gibi koruyucu ailelerde
büyümesini istemiyorum.
674
00:32:09,637 --> 00:32:10,888
Güvende olmasını istiyorum.
675
00:32:12,348 --> 00:32:14,099
Sevildiğini bilerek büyümesini.
676
00:32:18,771 --> 00:32:20,731
Tamam. Yarın görüşürüz.
677
00:32:35,496 --> 00:32:37,581
Savcı aradı. Daha zamana ihtiyacı varmış.
678
00:32:37,623 --> 00:32:39,083
On dakika sonra sen aradın.
679
00:32:39,124 --> 00:32:40,918
-Neler oluyor?
-Sen söyle.
680
00:32:40,959 --> 00:32:43,003
Simon Wilkes bugün karısıyla geldi,
681
00:32:43,045 --> 00:32:44,797
şikayette bulunmak istemiyormuş.
682
00:32:44,838 --> 00:32:46,298
Sana saldırdığını kabul ediyor.
683
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
Neden 180 derece döndü, biliyor musun?
684
00:32:50,427 --> 00:32:51,428
Hayır.
685
00:32:52,054 --> 00:32:54,348
Müvekkilim cezaevindeydi.
Bir teması olmadı.
686
00:32:54,390 --> 00:32:56,100
Dün kefaleti ödendi.
687
00:32:56,141 --> 00:32:58,102
Sonra aniden, bugün Wilkes ortaya çıktı.
688
00:32:58,143 --> 00:32:59,645
Temas kurmadım.
689
00:32:59,687 --> 00:33:02,147
Wilkes kendiliğinden adım atıp
doğru şeyi yapmaya
690
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
mı karar verdi?
691
00:33:03,315 --> 00:33:05,401
Vicdanı baskın gelmiş olmalı.
692
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Yani, savcı suçlamaları düşürecek mi?
693
00:33:07,403 --> 00:33:09,071
Savcıyla konuşman gerekecek.
694
00:33:09,530 --> 00:33:11,573
Ancak dava açmamaya karar verse bile
695
00:33:11,615 --> 00:33:13,784
müvekkiliniz idari suçlamalarla
karşı karşıya.
696
00:33:14,493 --> 00:33:15,577
Bu iş bitmedi.
697
00:33:17,913 --> 00:33:19,498
Sizi yalnız bırakacağım.
698
00:33:25,462 --> 00:33:27,339
-Neler oluyor?
-Bir fırsat yakaladın.
699
00:33:27,756 --> 00:33:29,758
Suçlamalar ya kesin olarak düşürülecek
700
00:33:29,800 --> 00:33:31,844
ya da huzur bozmaya bağlanacak.
701
00:33:32,302 --> 00:33:34,763
Davanın reddedilmesini umarak
erteleme isteyeceğim.
702
00:33:34,805 --> 00:33:38,016
Öfke kontrolü eğitimi alacaksın.
Psikiyatrik, sözlü judo.
703
00:33:38,058 --> 00:33:39,685
Ama rozetim bende mi kalacak?
704
00:33:41,103 --> 00:33:42,646
Eğer bir daha işi batırmazsan.
705
00:33:43,397 --> 00:33:44,773
Bir hız cezasıyla işin biter.
706
00:33:47,943 --> 00:33:49,903
Az önce NYPD ile görüştüm.
707
00:33:50,487 --> 00:33:53,198
Simon Wilkes,
Amaro'ya ilk yumruğu atarak kavgayı
708
00:33:53,240 --> 00:33:54,616
başlattığını itiraf etti.
709
00:33:55,325 --> 00:33:57,578
-Dalga geçiyorsun.
-Yani işe dönecek mi?
710
00:33:57,619 --> 00:33:59,705
Amaro ve avukatı şu anda savcılıkta.
711
00:33:59,747 --> 00:34:02,708
CSB´ya geri dönüp dönmeyeceği belli değil.
712
00:34:10,174 --> 00:34:11,175
Belli değil mi?
713
00:34:12,885 --> 00:34:14,470
NYPD´de bağlantılarını biliyorum.
714
00:34:14,511 --> 00:34:17,181
Onlara onun
aslında böyle biri olmadığını söyle.
715
00:34:17,222 --> 00:34:18,223
Değil mi?
716
00:34:18,682 --> 00:34:20,476
Gizli görevdeyken peşime düştü,
717
00:34:20,517 --> 00:34:22,186
bir anda beni yumrukladı.
718
00:34:22,853 --> 00:34:24,855
Ona köstek olmam
ama yardım da etmeyeceğim.
719
00:34:25,314 --> 00:34:28,066
İstediğin her iyilik için
altı tane borçlanırsın.
720
00:34:28,108 --> 00:34:29,610
Onun için birini boşa harcamam.
721
00:34:30,319 --> 00:34:32,529
-İzin verir misin?
-Böldüğüm için üzgünüm.
722
00:34:32,571 --> 00:34:34,072
Sosyal Rehabilitasyon'la görüştüm.
723
00:34:34,114 --> 00:34:35,532
Ellie yemekten sonra kaçmış.
724
00:34:38,869 --> 00:34:40,579
İki kıza yarın ifade vermekten
725
00:34:40,621 --> 00:34:42,164
korktuğunu söylemiş. Uyumasına
726
00:34:42,206 --> 00:34:44,792
yardımcı olacak bir şeyleri
olup olmadığını sormuş.
727
00:34:44,833 --> 00:34:45,876
Sana mı söylediler?
728
00:34:45,918 --> 00:34:48,337
Hayır, yatak kontrolü yaparım.
Bulduğum şey buydu.
729
00:34:55,177 --> 00:34:57,095
Yakında eroin vuracağı bir yer var mı?
730
00:34:58,180 --> 00:34:59,515
Dalga mı geçiyorsunuz?
731
00:35:02,226 --> 00:35:05,521
{\an8}FREIGHT YARD DOĞU NEW YORK,
5 MAYIS PAZARTESİ
732
00:35:14,530 --> 00:35:15,781
Buraya nasıl geldik?
733
00:35:15,823 --> 00:35:18,826
Teknik Destek Ekibi´ne,
Aguilar'ın GPS bilekliğini
734
00:35:18,867 --> 00:35:20,452
takip etmelerini söyledim.
735
00:35:20,494 --> 00:35:21,870
Bir saat önce buradaymış.
736
00:35:21,912 --> 00:35:23,455
Onu annesinin evinden aldım.
737
00:35:23,497 --> 00:35:25,040
Bütün gece oradaydı diyor.
738
00:35:25,082 --> 00:35:27,000
Bir şey bulmuş olabilirler.
739
00:35:31,672 --> 00:35:32,714
O mu?
740
00:35:32,756 --> 00:35:34,716
Ceset çok kötü yanmış.
741
00:35:49,314 --> 00:35:50,357
Çığlığını duydum.
742
00:35:50,399 --> 00:35:51,775
Ona kim saldırdı, gördün mü?
743
00:35:51,817 --> 00:35:53,402
-Ben değildim.
-Tamam.
744
00:35:53,443 --> 00:35:56,363
Bir grup adamdı. Artarak geldiler.
745
00:35:57,322 --> 00:35:59,908
O fahişeyi tanıyordum.
Ona yeşil ışık yakmışlar.
746
00:36:00,951 --> 00:36:02,578
Herkes istediğini yapabilirdi.
747
00:36:02,619 --> 00:36:04,496
Polise böyle söyle mi dediler?
748
00:36:04,538 --> 00:36:06,665
Emri kim verdi? Küçük Tino mu?
749
00:36:07,124 --> 00:36:09,334
Küçük Tino mu? Onda o güç yok.
750
00:36:09,376 --> 00:36:10,961
Tamam, o değilse kim?
751
00:36:11,003 --> 00:36:13,755
Gerçekten mi? Kendimi öldürtmeyeceğim.
752
00:36:16,925 --> 00:36:18,010
Kızın kafası güzeldi.
753
00:36:18,844 --> 00:36:20,012
Nereden biliyorsun?
754
00:36:21,096 --> 00:36:22,514
Kafanın güzel olmasını bilirim.
755
00:36:27,519 --> 00:36:28,604
Yüce Tanrım.
756
00:36:28,645 --> 00:36:31,565
Kız toplu tecavüze uğramış,
işkence görmüş ve yakılmış.
757
00:36:31,607 --> 00:36:33,317
Neden merkezden çıkmış?
758
00:36:33,358 --> 00:36:36,737
Ön toksikoloji raporu
vücudunda alkol, kokain
759
00:36:36,778 --> 00:36:37,988
ve eroin gösteriyor.
760
00:36:38,030 --> 00:36:40,198
Dün bana
ifade vermekten korktuğunu söyledi.
761
00:36:40,240 --> 00:36:42,451
Ben de ona güvende olacağını söyledim.
762
00:36:42,492 --> 00:36:44,494
Öyleydi. Güvenli bir tesisteydi.
763
00:36:44,536 --> 00:36:46,747
Onu kimse dışarı çıkarmamış. Kendi gitmiş.
764
00:36:47,372 --> 00:36:48,373
Başaramadık.
765
00:36:50,083 --> 00:36:51,501
Seçimini yaptı.
766
00:36:54,046 --> 00:36:55,756
Yeşil ışık yakma seçimini kim yaptı?
767
00:36:55,797 --> 00:36:58,050
Çünkü Tanrı biliyor,
yapan bu palyaço değildi.
768
00:37:03,347 --> 00:37:04,806
Hadi ama Tino, kim yaptı?
769
00:37:08,393 --> 00:37:09,645
Emri kim verdi?
770
00:37:10,354 --> 00:37:11,355
Bendim.
771
00:37:11,980 --> 00:37:13,190
O sürtük döneklik yaptı.
772
00:37:13,231 --> 00:37:16,026
-Hak ettiğini buldu.
-Yani emri sen verdin.
773
00:37:16,068 --> 00:37:17,152
Evet.
774
00:37:17,194 --> 00:37:19,154
Hadi ama Tino, kimi kandırıyorsun?
775
00:37:20,030 --> 00:37:21,281
Hâlâ annenle yaşıyorsun.
776
00:37:21,823 --> 00:37:22,824
İzni ben verdim.
777
00:37:23,367 --> 00:37:24,451
Mümkün değil!
778
00:37:24,493 --> 00:37:28,080
Hapse gireceksin, dostum.
25 yıl ila müebbet. Kimin kuklasısın?
779
00:37:28,121 --> 00:37:29,206
Kimsenin!
780
00:37:29,790 --> 00:37:32,417
O kaltağa ben tecavüz ettim
sonra da ateşe verdim.
781
00:37:33,168 --> 00:37:34,169
Hepsini ben yaptım.
782
00:37:35,170 --> 00:37:36,213
Yalan söylüyor.
783
00:37:36,254 --> 00:37:38,507
Otopsi raporunda, en az altı farklı
784
00:37:38,548 --> 00:37:40,384
erkek menisi görünüyor.
785
00:37:40,425 --> 00:37:42,427
-Orada yalnız değildi.
-Tanığımız var mı?
786
00:37:42,469 --> 00:37:43,762
Yani, isteksizler.
787
00:37:43,804 --> 00:37:45,806
Ama korktukları Küçük Tino değil.
788
00:37:45,847 --> 00:37:46,890
Başka biri var.
789
00:37:46,932 --> 00:37:48,225
Biri öter belki.
790
00:37:48,266 --> 00:37:49,559
Belki isim verirler.
791
00:37:49,601 --> 00:37:52,187
Tino patronunu korumak için
hapis yatmak istiyorsa
792
00:37:52,229 --> 00:37:53,355
ona izin vereceğim.
793
00:37:53,397 --> 00:37:56,400
Yani Ellie'nin öldürülmesi emrini
verenin yanına kâr kalacak.
794
00:37:56,733 --> 00:37:57,776
Şimdilik.
795
00:37:57,818 --> 00:37:59,778
Belki ileride birileri kendi kıçlarını
796
00:37:59,820 --> 00:38:02,155
-kurtarmak için onu ele verir.
-Belki de vermez.
797
00:38:02,864 --> 00:38:04,074
O çocuk büyüdüğünde
798
00:38:04,408 --> 00:38:05,826
birinin annesini öldürüp
799
00:38:05,867 --> 00:38:07,911
yanına kâr kaldığını öğrendiğinde
ne olacak?
800
00:38:08,996 --> 00:38:10,080
Peşini bırakmak
801
00:38:10,122 --> 00:38:12,457
istemiyorsanız amir olarak
bu sizin yetkinizde.
802
00:38:13,417 --> 00:38:14,418
Anlamadım.
803
00:38:15,794 --> 00:38:17,295
Gizli bir görev aldım.
804
00:38:17,713 --> 00:38:18,714
Şimdi mi?
805
00:38:19,589 --> 00:38:21,174
Tam da sana alışmaya başladık.
806
00:38:21,216 --> 00:38:22,592
Biliyorum. Ben de öyle.
807
00:38:23,510 --> 00:38:25,846
Resmi olarak izindeyim.
Yerime birini getiremezler.
808
00:38:25,887 --> 00:38:28,974
Yokluğumda vekil olarak
seni tavsiye ettim.
809
00:38:31,601 --> 00:38:32,769
Ofisini geri al.
810
00:38:34,563 --> 00:38:36,231
Herkese başarılar dilediğimi söyle.
811
00:38:48,952 --> 00:38:50,787
O adamı tanıyordum. Kimdi o?
812
00:38:51,246 --> 00:38:53,206
-Mary Poppins.
-Ne?
813
00:38:53,248 --> 00:38:55,917
Boş ver. Görüşmeyeli nasılsın?
814
00:38:55,959 --> 00:38:57,085
Daha iyi olmamıştım.
815
00:38:59,796 --> 00:39:02,716
-Amaro´nun kefaletini ödediğini duydum.
-Bu yüzden buradayım.
816
00:39:02,758 --> 00:39:04,051
Paramı alacağıma garanti ver.
817
00:39:04,092 --> 00:39:05,635
-Olur.
-Ona göz kulak olmalısın.
818
00:39:05,677 --> 00:39:08,221
O iyi bir çocuk
ama şu anda kafası karışık.
819
00:39:08,263 --> 00:39:09,473
-O evlilik...
-Biliyorum.
820
00:39:09,514 --> 00:39:10,766
İşi var, iki çocuğu var.
821
00:39:10,807 --> 00:39:12,059
Ona hatırlatmaya devam et.
822
00:39:12,100 --> 00:39:14,269
Senden duyması daha iyi. Sana hayran.
823
00:39:14,311 --> 00:39:15,312
Sen bir...
824
00:39:16,855 --> 00:39:18,440
Munch, hiç çocuk düşündün mü?
825
00:39:19,149 --> 00:39:21,568
Ben ve eski sevgililerimden biri
826
00:39:22,277 --> 00:39:24,613
hangisi hatırlamıyorum, yaklaşmıştık.
827
00:39:24,654 --> 00:39:26,865
Ama kaderde yokmuş.
828
00:39:29,034 --> 00:39:30,243
Pişman oldun mu?
829
00:39:30,285 --> 00:39:32,162
<i>Hiçbir şeyden pişman değilim.</i>
830
00:39:33,872 --> 00:39:35,457
Seni gördüğüme sevindim, Olivia.
831
00:39:36,416 --> 00:39:37,584
En çok seni...
832
00:39:38,126 --> 00:39:39,127
Özlemiştim.
833
00:39:41,922 --> 00:39:42,923
Çavuş.
834
00:39:45,634 --> 00:39:48,303
Anlaşılan, eski adıyla kimliksiz bebek
Noah Porter'ın
835
00:39:48,345 --> 00:39:50,972
biyolojik annesinin yerini tespit ettik
836
00:39:51,014 --> 00:39:52,474
ama geçen hafta öldürüldü.
837
00:39:52,516 --> 00:39:54,351
Benim de anladığım bu, Sayın Yargıç.
838
00:39:54,392 --> 00:39:56,311
Bu çocuğa uygun koruyucu aile olabilecek
839
00:39:56,353 --> 00:39:58,355
başka yaşayan akrabalar bulduk mu?
840
00:39:58,396 --> 00:39:59,523
Hayır, Sayın Yargıç.
841
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
-Kimsiniz?
-Trevor Langan.
842
00:40:00,982 --> 00:40:04,277
Merhume anne Ellie Porter'ı
temsil etmiştim.
843
00:40:04,319 --> 00:40:06,029
Öz babası kim, bilmiyordu
844
00:40:06,071 --> 00:40:07,739
ve yaşayan bir akrabası da yok.
845
00:40:07,781 --> 00:40:09,366
Ama oğlunu sevdiğini biliyorum.
846
00:40:10,158 --> 00:40:12,702
Noah Porter'ın temsilcisi olarak
ona elimden gelen
847
00:40:12,744 --> 00:40:15,038
her şekilde hizmet etmek için buradayım.
848
00:40:15,080 --> 00:40:16,498
Anlıyorum.
849
00:40:17,666 --> 00:40:20,001
Ve Çavuş Benson, yine mi buradasınız?
850
00:40:20,377 --> 00:40:21,586
Evet, Sayın Yargıç.
851
00:40:22,838 --> 00:40:25,048
Biyolojik anne vefat ettiğinden ve baba
852
00:40:25,090 --> 00:40:28,301
veya başka bir akraba
ortaya çıkmadığından Noah Porter'ı
853
00:40:29,344 --> 00:40:32,180
resmi olarak yetim ilan ediyor
ve New York eyaletinin
854
00:40:32,222 --> 00:40:34,099
bakımı altına alıyorum.
855
00:40:34,808 --> 00:40:39,146
Geçici Bakım Tesisi´nde bakılmaya
devam edecek...
856
00:40:40,188 --> 00:40:42,858
Tabii... Çavuş Benson,
857
00:40:42,899 --> 00:40:45,777
bebeği siz kurtardınız, değil mi?
858
00:40:45,819 --> 00:40:47,404
-Evet, Sayın Yargıç.
-Ve onunla
859
00:40:47,445 --> 00:40:50,574
düzenli bir şekilde ilgilenen
tek kişi sizsiniz.
860
00:40:50,615 --> 00:40:54,870
Bu bebeğin koruyucu annesi olmak istiyor
861
00:40:54,911 --> 00:40:55,912
olabilir misiniz?
862
00:40:59,749 --> 00:41:01,710
Üzgünüm. Affedersiniz, Sayın Yargıç?
863
00:41:01,751 --> 00:41:04,087
İçimde bir his var, Çavuş Benson.
864
00:41:04,129 --> 00:41:05,839
Yargıç önsezisi diyelim.
865
00:41:08,258 --> 00:41:12,012
Kabul ederseniz Noah Porter'ı
bir yıllığına koruyucu ebeveyni olarak
866
00:41:12,053 --> 00:41:14,097
sizin gözetiminizde bırakacağım
867
00:41:14,681 --> 00:41:18,727
ve bu süre içinde size onu kalıcı olarak
evlat edinme seçeneği sunulacak.
868
00:41:20,979 --> 00:41:21,980
Kabul mü?
869
00:41:39,998 --> 00:41:40,999
Merhaba.
870
00:41:41,708 --> 00:41:43,335
Çok sağlıklı görünüyor.
871
00:41:44,169 --> 00:41:45,420
İşimizi yapıyoruz, Çavuş.
872
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Merhaba, bayım.
873
00:41:48,965 --> 00:41:49,966
Merhaba.
874
00:42:15,742 --> 00:42:17,035
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
875
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.