"Law & Order: Special Victims Unit" Girls Disappeared
ID | 13190113 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Girls Disappeared |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E01.Girls.Disappeared.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3717668 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,628
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:02,712 --> 00:00:06,215
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:06,549 --> 00:00:10,553
{\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
4
00:00:10,636 --> 00:00:13,931
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:14,473 --> 00:00:15,933
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
İyi geceler. Hazır mısın ufaklık?
7
00:00:20,563 --> 00:00:21,564
Hazır mısın?
8
00:00:23,023 --> 00:00:24,233
Hadi bakalım.
9
00:00:25,860 --> 00:00:27,903
İyi geceler tatlı Noah.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,699
Anneni özlüyorsun, değil mi?
11
00:00:33,367 --> 00:00:35,786
Zorlu yollardan geçti, değil mi?
12
00:00:37,872 --> 00:00:41,333
Bu hikâyeyi sana
hiç anlatabilecek miyim bilmiyorum
13
00:00:42,752 --> 00:00:47,381
ama sana şunu söyleyebilirim,
seni çok seviyordu.
14
00:00:48,674 --> 00:00:50,342
Hem de çok.
15
00:00:51,719 --> 00:00:53,429
Adı Ellie'ydi.
16
00:00:55,473 --> 00:00:57,892
{\an8}DÖRT AY ÖNCE
17
00:00:57,975 --> 00:00:59,852
{\an8}Küçük Tino'yu serbest mi bıraktılar?
18
00:01:00,519 --> 00:01:03,314
Ama kelepçeli olacak Ellie.
Burada güvendesin.
19
00:01:03,731 --> 00:01:06,525
-Ne zaman ifade vereceğim?
-Tahkikat heyeti yarın.
20
00:01:07,318 --> 00:01:08,652
Sonra Noah'yı geri alacak mıyım?
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,780
Şu an temize çıkmaya odaklanmalısın.
22
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
Programında çabalamaya odaklanmalısın.
23
00:01:13,866 --> 00:01:14,867
Tamam mı?
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,703
Bir şeye ihtiyacın olursa beni ara.
25
00:01:18,245 --> 00:01:20,998
Noah'nın da benim gibi
ıslahevinde büyümesini istemiyorum.
26
00:01:21,791 --> 00:01:26,670
Güvende olmasını,
sevildiğini bilerek büyümesini istiyorum.
27
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
Bir şey bulmuş olabilirler.
28
00:01:31,217 --> 00:01:34,386
-Bu o mu?
-Ceset çok kötü yanmış.
29
00:01:37,389 --> 00:01:38,474
Bu Ellie.
30
00:01:40,643 --> 00:01:41,852
<i>Hadi Tino.</i>
31
00:01:42,269 --> 00:01:43,521
Kim yaptı?
32
00:01:45,523 --> 00:01:46,482
Emri kim verdi?
33
00:01:46,607 --> 00:01:47,691
{\an8}Emri ben verdim.
34
00:01:47,900 --> 00:01:51,529
İmkânsız. 25 yıldan müebbete kadar
hapis yatıyorsun yalancı.
35
00:01:51,612 --> 00:01:52,822
İplerin kimin elinde?
36
00:01:54,240 --> 00:01:58,160
Çavuş Benson, bebeği sen kurtardın,
değil mi?
37
00:01:58,244 --> 00:01:59,245
Evet Sayın Yargıç.
38
00:01:59,328 --> 00:02:00,788
{\an8}AİLE MAHKEMESİ
YARGIÇ R. LINDEN
39
00:02:00,996 --> 00:02:04,792
{\an8}Bu bebeğin koruyucu annesi
olmak ister misin?
40
00:02:08,712 --> 00:02:12,299
Hâlâ annenin canını yakan adamı
bulmaya çalışıyorum Noah.
41
00:02:13,759 --> 00:02:15,052
Bir de benim…
42
00:02:17,179 --> 00:02:19,598
Senin çok arkadaşın var.
43
00:02:21,475 --> 00:02:23,227
Sana söz veriyorum.
44
00:02:26,188 --> 00:02:28,023
O adamı yakalayana kadar bana huzur yok.
45
00:02:31,944 --> 00:02:33,612
İnsana akademide her şeyi öğretmiyorlar.
46
00:02:33,654 --> 00:02:36,240
Bazı kavgaları kazanmanın en iyi yolu,
kavga etmemektir.
47
00:02:36,365 --> 00:02:38,242
Öfke yönetiminde beyninizi mi yıkıyorlar?
48
00:02:39,410 --> 00:02:41,829
İyi, zor yolu dene.
49
00:02:42,997 --> 00:02:46,750
Şimdi, ikinci ders… Burada yanlış olan ne?
50
00:02:54,550 --> 00:02:57,219
Tünaydın efendim.
Ehliyet, ruhsat ve sigorta lütfen.
51
00:02:57,303 --> 00:02:58,929
Neden, bir sorun mu var Memur Bey?
52
00:02:59,138 --> 00:03:01,599
Yangın musluğunun önüne park etmişsin,
kendini teşhir ediyorsun.
53
00:03:01,765 --> 00:03:03,475
Fermuarını çekip dışarı çıkar mısın?
54
00:03:03,976 --> 00:03:05,477
-İkiniz de.
-Hadi. Toparlan
55
00:03:05,561 --> 00:03:07,021
-ve arabadan çık.
-Eller kaportaya.
56
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
Park ettim, tamam mı? O da kız arkadaşım.
57
00:03:08,898 --> 00:03:10,190
-Çantanı ver.
-Araba sürerken
58
00:03:10,274 --> 00:03:12,192
muamele çektirmekten iyidir, değil mi?
59
00:03:12,276 --> 00:03:13,611
Evet, harika. Tek derdin güvenlik.
60
00:03:13,694 --> 00:03:15,487
-Kız arkadaşının adı ne?
-Kimliğin yanında mı?
61
00:03:15,654 --> 00:03:17,114
Bilmiyorum. Yeni tanıştık.
62
00:03:17,281 --> 00:03:18,699
-Kimliği var mı?
-Sahte.
63
00:03:18,866 --> 00:03:19,992
-Tatlım, kaç yaşındasın?
-19.
64
00:03:20,159 --> 00:03:22,036
-Hangi yılda doğdun?
-1996.
65
00:03:22,536 --> 00:03:23,829
Houston, bir sorunumuz var.
66
00:03:24,038 --> 00:03:26,123
Bakın, özür dilerim, tamam mı?
Karım… Karım hamile.
67
00:03:26,373 --> 00:03:29,251
-Cüzdanımı ver. Ben bir şey yapmadım!
-Bana yalan söyleme.
68
00:03:29,710 --> 00:03:31,378
Hareket edersen araban gider.
69
00:03:32,254 --> 00:03:33,839
Sakin ol. Kaçmana gerek yok. Sakinleş.
70
00:03:34,089 --> 00:03:37,593
Sakin ol! Sakin dedim. Nefes al.
Sadece nefes al!
71
00:03:38,510 --> 00:03:39,511
Sakin ol.
72
00:03:41,221 --> 00:03:43,724
-Beni öldürecek.
-Kim, pezevengin mi?
73
00:03:45,000 --> 00:03:51,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
74
00:03:54,193 --> 00:03:56,987
ÖKB, Luna Garcia için geldik.
75
00:03:57,071 --> 00:04:00,074
O sürtükle ne yaparsanız yapın.
Ortağım şu an işlem yapıyor.
76
00:04:00,532 --> 00:04:03,661
Yakışıklı, empati olayın bitti mi?
Bunu bırakabiliriz.
77
00:04:04,078 --> 00:04:05,287
Ne haber dostum?
78
00:04:05,871 --> 00:04:07,539
Selam. Ne haber?
79
00:04:08,666 --> 00:04:09,792
Nasılsın?
80
00:04:10,501 --> 00:04:11,669
Aradığını biliyorum.
81
00:04:11,752 --> 00:04:15,172
Meşguldüm.
Elimden geldiğince mesaiye kalıyorum.
82
00:04:15,464 --> 00:04:18,050
-Biliyoruz.
-Seni burada çok tutmayacağız.
83
00:04:18,634 --> 00:04:20,469
Getirdiğin kız Luna Garcia mıydı?
84
00:04:21,095 --> 00:04:23,263
Evet, reşit değil.
85
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Yarım saat önce AGVD'den
parmak izleri geldi.
86
00:04:26,350 --> 00:04:30,396
Ayrıca Ellie Porter'ın tecavüz,
öldürme vakasında baş tanık.
87
00:04:30,896 --> 00:04:32,898
Noah'nın annesi mi? Liv biliyor mu?
88
00:04:33,023 --> 00:04:34,108
O yüzden geldik.
89
00:04:34,274 --> 00:04:35,776
Evrakı ortağım hazırladı.
90
00:04:35,859 --> 00:04:38,404
Onu aradığınızı görseydim
direkt sizi arardım.
91
00:04:39,405 --> 00:04:42,199
Onunla konuşmamı isterseniz
Luna'yla bir dostluk kurduk.
92
00:04:42,366 --> 00:04:44,118
Liv onu içeri almamızı istiyor.
93
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
Evet.
94
00:04:47,371 --> 00:04:49,123
-Evet, anlıyorum.
-Al.
95
00:04:56,547 --> 00:04:57,715
-Ne oluyor?
-Tamam.
96
00:04:57,840 --> 00:04:59,383
-Nereye götürüyorsunuz?
-Sorun yok canım.
97
00:04:59,550 --> 00:05:00,676
Sadece konuşacağız.
98
00:05:00,759 --> 00:05:02,052
Yere yat.
99
00:05:03,846 --> 00:05:05,014
Eğil.
100
00:05:07,224 --> 00:05:08,350
Polis! Silahını bırak!
101
00:05:17,776 --> 00:05:19,361
Hareket edersen mermiyi yersin.
102
00:05:30,372 --> 00:05:31,331
{\an8}POLİS ŞERİDİ
103
00:05:31,457 --> 00:05:32,332
{\an8}NYPT
104
00:05:32,416 --> 00:05:33,375
{\an8}DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
105
00:06:14,208 --> 00:06:16,460
{\an8}-Silahlı saldırgan nerede?
-Fin'le birlikte hastanede.
106
00:06:16,627 --> 00:06:19,088
{\an8}Luna sorguda. Sarsılmış durumda.
107
00:06:19,213 --> 00:06:20,589
{\an8}Onu aldığınızı nereden biliyorlardı?
108
00:06:20,672 --> 00:06:22,758
{\an8}Amaro, karakola kadar
takip edildiklerini düşünüyor.
109
00:06:22,883 --> 00:06:24,927
{\an8}-Amaro mu?
-Evet. Tutuklayan memur oydu.
110
00:06:25,260 --> 00:06:27,096
Karakolun önünde polislere ateş açtılar.
111
00:06:27,179 --> 00:06:28,806
Deli olduklarını bilmemizi istiyorlar.
112
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Yeni dedektifim olmalısın.
113
00:06:30,766 --> 00:06:34,520
{\an8}Dominick Carisi, Junior.
Bana Sonny deyin. Çörek getirdim.
114
00:06:34,728 --> 00:06:39,817
{\an8}Empati yeteneği olan tecrübeli bir
dedektif istedim ve seni mi yolladılar?
115
00:06:40,025 --> 00:06:41,360
{\an8}Oldukça tecrübeliyim.
116
00:06:41,860 --> 00:06:44,780
{\an8}Hassas ve huysuz biriyim.
Empati olayını da becerebilirim.
117
00:06:46,532 --> 00:06:47,783
{\an8}Nereden geliyorsun?
118
00:06:47,950 --> 00:06:49,618
{\an8}İki ay boyunca Staten Island ÖKB,
119
00:06:49,910 --> 00:06:52,830
{\an8}sonra neredeyse bir ay Brooklyn,
sonra da geçen hafta Queens.
120
00:06:53,163 --> 00:06:55,999
{\an8}-Her yerde seviliyorsun yani Carisi?
-Bana Sonny de.
121
00:06:56,625 --> 00:06:58,794
{\an8}Yarın başlamam gerekiyordu ama telsizden
122
00:06:58,877 --> 00:07:01,338
{\an8}silahlı saldırıyı duyup geldim.
Olay nedir?
123
00:07:02,923 --> 00:07:06,343
Aktif bir soruşturmada
116'nın bir tanığı vardı.
124
00:07:07,511 --> 00:07:08,762
{\an8}Kadına ateş ettiler.
125
00:07:08,971 --> 00:07:11,431
{\an8}Arabadaki ahmağın aletini emen kız mı?
126
00:07:11,640 --> 00:07:12,683
Neye şahit olmuş?
127
00:07:12,850 --> 00:07:16,228
Birkaç ay önce kaçırılan bir kız,
toplu tecavüze uğradı ve ateşe verildi.
128
00:07:16,311 --> 00:07:17,604
{\an8}-Ellie Porter dosyası.
-Evet.
129
00:07:17,688 --> 00:07:19,189
{\an8}Duyduğumu hatırlıyorum. Korkunçtu.
130
00:07:19,565 --> 00:07:21,233
-Emri pezevenk verdi, değil mi?
-Küçük Tino.
131
00:07:21,316 --> 00:07:23,318
Suçu üstlendi
ama emri onun verdiğini sanmıyoruz.
132
00:07:23,527 --> 00:07:26,947
Yani bu kız da aynı ekipten ve elebaşını
ele vereceğini düşünüyorsunuz.
133
00:07:27,364 --> 00:07:28,907
{\an8}Ona baskı yapmamı ister misin çavuş?
134
00:07:29,158 --> 00:07:31,160
{\an8}Neden bu kadar popüler olduğunu
anlayabiliyorum.
135
00:07:31,743 --> 00:07:33,704
Rollins, seni müşteriyle konuş.
136
00:07:35,330 --> 00:07:37,124
Carisi, sen de benimle gel.
137
00:07:37,708 --> 00:07:40,294
Bana ayak uydurmalısın,
yoksa dörtte sıfır çekersin.
138
00:07:40,544 --> 00:07:44,756
Tüm ilçelerdeki ÖKB turun
Bronx'la devam eder.
139
00:07:45,924 --> 00:07:48,635
{\an8}Yarın oğlumun futbol maçı var.
Arabamı geri almalıyım.
140
00:07:49,720 --> 00:07:52,431
{\an8}Neler olduğunu anladığını sanmıyorum.
141
00:07:53,265 --> 00:07:56,268
{\an8}-Kız 16 yaşındaydı.
-Pekâlâ, bitirmemişti, tamam mı?
142
00:07:56,435 --> 00:07:57,978
{\an8}Çünkü yarıda kaldı. O yüzden…
143
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
{\an8}Tamam. Az önce, reşit olmayan birine
tecavüz ettiğini itiraf ettin.
144
00:08:03,901 --> 00:08:05,819
-Tamam. Randevuyu nasıl ayarladın?
-Craigslist.
145
00:08:05,903 --> 00:08:07,696
Numarayı arıyorsun,
bir arabayla geliyorlar.
146
00:08:07,779 --> 00:08:09,364
Kız da arabama biniyor.
147
00:08:10,949 --> 00:08:13,368
Bir oda tutamadın mı? Çok klassın.
148
00:08:13,660 --> 00:08:15,454
{\an8}Pahalıya mal oluyor, tamam mı?
149
00:08:15,537 --> 00:08:17,915
{\an8}Katolik okuluna giden iki çocuğum var.
150
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
Bu kızla hiç buluştun mu?
Lisette adıyla tanınıyor.
151
00:08:21,043 --> 00:08:23,670
{\an8}-Ya da Ellie.
-Evet, bilmiyorum. Belki.
152
00:08:23,754 --> 00:08:25,380
{\an8}Yüzlerine pek dikkat etmiyorum.
153
00:08:25,839 --> 00:08:28,383
-O yüzden…
-Tekrar bakmak ister misin?
154
00:08:31,595 --> 00:08:34,056
-Onu tanımıyorum.
-Evet, tanıyorsun Luna. Beraber yaşadınız.
155
00:08:34,806 --> 00:08:38,352
{\an8}Küçük Tino'nun annesinin evine
baskın yaptığımızda pasaportunu bulduk.
156
00:08:39,061 --> 00:08:40,896
Ellie'ye ne olduğunu biliyor musun?
157
00:08:41,647 --> 00:08:44,775
{\an8}-Beni hapse atın.
-Luna, beni dinle.
158
00:08:45,984 --> 00:08:47,611
{\an8}Sana ateş ettiler.
159
00:08:48,487 --> 00:08:51,782
{\an8}Ölmeni istiyorlar. Ellie'yi öldürdüler.
160
00:08:51,907 --> 00:08:54,326
{\an8}Bizimle iş birliği yaparsan ve konuşursan
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,703
{\an8}seni güvende tutarız.
162
00:08:56,912 --> 00:08:58,372
Olabildiğince güvende…
163
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Mümkün mertebe yani.
164
00:09:00,999 --> 00:09:03,085
Ahkâm kesmeye devam edersek
bizimle konuşmayacak.
165
00:09:04,461 --> 00:09:05,462
Evet.
166
00:09:06,755 --> 00:09:08,131
Ne zamandır sokaklardasın?
167
00:09:09,800 --> 00:09:11,593
Bir, iki yıl mı?
168
00:09:12,302 --> 00:09:15,097
Bundan altı ay önce,
Meksika'da hapiste yapıyormuşsun.
169
00:09:15,347 --> 00:09:16,640
Hiç umudun kaldı mı?
170
00:09:16,807 --> 00:09:19,226
Hâlâ her gece
Guadalupe Bakiresi'ne dua edip
171
00:09:19,309 --> 00:09:20,686
af mı diliyorsun?
172
00:09:20,769 --> 00:09:22,521
{\an8}<i>Hata yaptım, Meryem Ana…</i>
173
00:09:22,688 --> 00:09:25,857
{\an8}Carisi, bir iyilik yapıp Bayan Garcia'ya
içecek bir şey getirir misin?
174
00:09:25,941 --> 00:09:27,693
Sana söyledim. Onu tanımıyorum!
175
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
Tabii çavuş ama gitmeden önce…
176
00:09:33,073 --> 00:09:34,741
O bir uyarı atışı değildi.
177
00:09:35,367 --> 00:09:37,160
Pezevengin seni vurma emri verdi.
178
00:09:37,286 --> 00:09:39,538
{\an8}-Bunun bir faydası yok.
-Bana sorarsan tek umudun,
179
00:09:39,913 --> 00:09:42,165
{\an8}kadın kaçakçılığı mağdurlarına verilen
T vizesi.
180
00:09:42,624 --> 00:09:46,086
{\an8}Yeni bir kimlik alıp
yeni bir şehre taşınırsın.
181
00:09:46,878 --> 00:09:48,338
Amerika'ya hoş geldin.
182
00:09:50,590 --> 00:09:53,010
Gerekeni yapıp
bunun gerçekleşmesini sağlayabilirim
183
00:09:53,135 --> 00:09:55,512
ama ifade vermen gerekiyor.
184
00:09:57,139 --> 00:09:59,433
En azından sana bir fırsat sunuyoruz
185
00:10:01,310 --> 00:10:03,145
ama hepsi bu. Bir fırsat.
186
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
<i>Gerçek mi?</i>
187
00:10:09,943 --> 00:10:11,320
{\an8}Ya biz ya onlar.
188
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
{\an8}Yaşamanı istiyoruz Luna.
189
00:10:16,783 --> 00:10:18,744
{\an8}Onlar istemiyor. Bunu anlıyor musun?
190
00:10:21,580 --> 00:10:22,456
<i>Evet.</i>
191
00:10:22,622 --> 00:10:26,209
Öyleyse ortağım,
sana bahsettiğimiz içeceği getirsin.
192
00:10:29,963 --> 00:10:32,758
{\an8}Ona T vizesi sözü
verme konusunda şanslıydın.
193
00:10:33,091 --> 00:10:34,676
{\an8}Göç hukuku avukatı mısın?
194
00:10:34,760 --> 00:10:37,179
{\an8}Yolun yarısındayım.
Fordham Hukuk, ikinci öğretim.
195
00:10:37,304 --> 00:10:39,639
{\an8}T vizesi üzerine dönem ödevi yaptım.
196
00:10:39,806 --> 00:10:40,682
İyi bir aday.
197
00:10:40,766 --> 00:10:43,560
Bir tez yazdın ve kıza
gerekeni yapacağını mı söylüyorsun?
198
00:10:44,019 --> 00:10:46,313
Doğruyu söyleyip söylememem önemli değil.
199
00:10:46,396 --> 00:10:47,856
{\an8}Yapacağıma inandırdım.
200
00:10:47,939 --> 00:10:50,567
{\an8}Bak, bu Staten Island'da işe yarayabilir
201
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
ama burada işler böyle yürümüyor,
tamam mı?
202
00:10:52,819 --> 00:10:54,154
Özür dilerim çavuş
203
00:10:54,446 --> 00:10:57,574
ama Ellie Porter'a olanlardan sonra
onu güvende tutamayacağımızı biliyor.
204
00:10:57,908 --> 00:10:59,242
Sen de onu korkuttun mu?
205
00:10:59,951 --> 00:11:01,912
Yaptığın empatiye ne oldu?
206
00:11:02,120 --> 00:11:04,915
En son ne zaman
bir erkeğin empatisini gördü?
207
00:11:06,375 --> 00:11:08,210
Bir pezevengin
ne yapacağını söylemesine alışık.
208
00:11:08,293 --> 00:11:10,170
Onun için iyi bir adam onunla oynar.
209
00:11:10,837 --> 00:11:13,340
İyi. Konuşmasını sağla, yeter.
210
00:11:14,800 --> 00:11:16,468
Tamam çocuklar, nerede kaldık?
211
00:11:16,635 --> 00:11:18,095
Müşteriden bir şeyler çıktı mı?
212
00:11:18,178 --> 00:11:20,722
Küçük Tino'yla aynı tertipte.
213
00:11:21,098 --> 00:11:23,266
{\an8}Tek kullanımlık telefonlar,
Craigslist reklamları.
214
00:11:23,350 --> 00:11:24,935
{\an8}Ama Küçük Tino hapiste.
215
00:11:25,102 --> 00:11:26,978
-Bu başka bir acente.
-Tamam. Ya saldırgan?
216
00:11:27,104 --> 00:11:28,313
{\an8}"KÜÇÜK" TINO AGUILAR
DIEGO RAMIREZ
217
00:11:28,438 --> 00:11:30,774
{\an8}Diego Ramirez.
Ameliyattayken bir şekilde avukat tuttu.
218
00:11:30,857 --> 00:11:31,733
{\an8}Sabıka kaydı yok.
219
00:11:31,942 --> 00:11:35,821
{\an8}Ama parmak izleri, Ellie'nin cinayetinde
bulunan benzin bidonundakilerle eşleşiyor.
220
00:11:35,987 --> 00:11:37,364
O zaman oradaydı. Tecavüz etmiş mi?
221
00:11:37,614 --> 00:11:38,573
Sonucu bekliyoruz.
222
00:11:38,740 --> 00:11:41,326
Luna'nın neden avukat istemediğini
biliyorum. Ağzı laf yapıyor.
223
00:11:41,535 --> 00:11:42,536
Bir şeyler öğrendin mi?
224
00:11:42,619 --> 00:11:44,287
Çalıştığı evin adresini aldım.
225
00:11:44,454 --> 00:11:46,665
-Peki pezevengini öğrenebildin mi?
-Sormak için çok erken.
226
00:11:46,790 --> 00:11:49,126
-Yani elinde bir şey yok.
-Bir dostluk kurmaya çalışıyorum.
227
00:11:49,251 --> 00:11:50,919
Evi izlemeye alın, adamı bulursunuz.
228
00:11:52,546 --> 00:11:53,672
Sen kimsin?
229
00:11:54,506 --> 00:11:56,758
Dedektif Tutuola, Sonny Carisi'yle tanış.
230
00:11:56,842 --> 00:12:00,053
Hassas ve deneyimli bir dedektif
istemiştim, hatırladın mı?
231
00:12:00,220 --> 00:12:03,515
-İzin için kimi arıyoruz?
-Sakin ol kovboy.
232
00:12:03,682 --> 00:12:06,560
Zaten bir evi bastık.
Elimize bir şey geçmedi.
233
00:12:06,643 --> 00:12:07,978
Ortada daha büyük bir mesele var.
234
00:12:08,103 --> 00:12:10,564
Belki izleriz ama sivil polisle.
235
00:12:10,730 --> 00:12:12,107
Harika. Beni tanımıyorlar.
236
00:12:12,274 --> 00:12:13,817
-Ben yapayım.
-Dur bakalım.
237
00:12:13,900 --> 00:12:15,485
Tanıdıkları birini tercih edelim
238
00:12:15,569 --> 00:12:19,865
ve o tanıdıkları kişinin de
NYPT'ye karşı kini olsun.
239
00:12:46,892 --> 00:12:50,103
Ehliyet, ruhsat, sigorta.
Mevzuyu bildiğinden eminim.
240
00:12:50,896 --> 00:12:53,732
-Mevzu şu, ben bir şey yapmadım.
-Ben öyle duymadım.
241
00:12:54,357 --> 00:12:55,317
Affedersin?
242
00:12:55,442 --> 00:12:57,527
Joaquin Menendez,
dur tabelasında durmamaktan
243
00:12:57,611 --> 00:13:00,322
ceza yazabilirim. Arabanı çekerim
ve uyuşturucu yerleştiririm
244
00:13:00,405 --> 00:13:02,741
ya da şu arkadaki evde
neler olduğunu anlatırsın.
245
00:13:05,243 --> 00:13:06,620
Şantaj yapıyorsun demek.
246
00:13:07,537 --> 00:13:09,623
-Belki de avukatımı aramalıyım.
-Hayır.
247
00:13:10,999 --> 00:13:12,000
Beni dinle.
248
00:13:12,751 --> 00:13:14,836
İkimiz de orada
kızları çalıştırdığını biliyoruz.
249
00:13:17,672 --> 00:13:19,174
Bunu nereden duydun?
250
00:13:19,591 --> 00:13:20,967
ÖKB'deki arkadaşlardan.
251
00:13:22,385 --> 00:13:24,763
İhtiyacın olduğunda
sana önceden haber veririm.
252
00:13:24,846 --> 00:13:26,681
Sen de benim nafakama yardımcı olursun.
253
00:13:27,224 --> 00:13:28,642
Cezayı tercih ederim.
254
00:13:29,392 --> 00:13:30,519
Kanıta mı ihtiyacın var?
255
00:13:31,603 --> 00:13:34,439
Sana bedavaya bir bilgi vereyim.
Bu gece evini basacaklar.
256
00:13:35,232 --> 00:13:38,693
Ehliyetin. Benim kartım.
Tek kullanımlık numaram arkada.
257
00:13:39,361 --> 00:13:40,946
Anlaşma yapmaya hazır olduğunda beni ara.
258
00:13:42,531 --> 00:13:43,657
Amaro.
259
00:13:46,326 --> 00:13:48,787
O çocuk tacizcisini döven sen değil misin?
260
00:13:49,037 --> 00:13:52,082
Şimdi de sana Queens'te
trafik çevirmesi mi yaptırıyorlar?
261
00:13:53,041 --> 00:13:56,211
İyi. Bana inanmayarak aptallık edersen
ve yakalanırsan
262
00:13:56,503 --> 00:13:58,838
El Moreno'yu ara.
Arkadaş olduğumuzu söyle.
263
00:14:00,924 --> 00:14:02,384
Dikkatli sür Joaquin.
264
00:14:06,137 --> 00:14:07,472
Polis! Arama emri!
265
00:14:07,806 --> 00:14:09,891
-Kimse kıpırdamasın.
-Ellerinizi göreyim.
266
00:14:11,017 --> 00:14:12,352
Olduğunuz yerde kalın.
267
00:14:12,477 --> 00:14:15,397
-Eller havaya!
-Hadi. Onu al.
268
00:14:15,480 --> 00:14:17,107
Sen arkayı kontrol et.
269
00:14:17,190 --> 00:14:18,817
Kıpırdama! Yere yat!
270
00:14:18,900 --> 00:14:20,068
Dediklerini duydun!
271
00:14:20,193 --> 00:14:21,236
Sorun yok.
272
00:14:22,320 --> 00:14:25,115
Kızlar, sorun yok. Her şey yolunda.
273
00:14:25,198 --> 00:14:26,700
Buraya gel, gördün mü? Bak. Sorun yok.
274
00:14:26,908 --> 00:14:28,743
Hadi. Dışarı gel, sorun yok.
275
00:14:31,246 --> 00:14:32,414
Bir şeyin yok.
276
00:14:39,421 --> 00:14:41,965
Bir adım daha atma amigo.
Olduğun yerde kal.
277
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
Ben hâllederim çömez.
278
00:14:44,342 --> 00:14:46,720
Rollins yukarıda birkaç kız buldu.
Sana içeride ihtiyacı var.
279
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Selam.
280
00:14:54,060 --> 00:14:56,980
Sorun yok. Nick'in arkadaşıyım.
281
00:14:58,773 --> 00:15:02,736
Tamam, defol buradan.
Böyle bir evde olmamalısın. Yürü.
282
00:15:10,702 --> 00:15:11,911
Çikolatalı süt.
283
00:15:12,078 --> 00:15:14,289
Gerçeğinden, şurup. Toz değil.
284
00:15:16,166 --> 00:15:17,208
İstemiyorum.
285
00:15:17,667 --> 00:15:20,086
Çocuk değilim
ve avukatımın gelmesini bekliyorum.
286
00:15:20,420 --> 00:15:22,589
Joaquin'in sana
avukat göndereceğini mi sanıyorsun?
287
00:15:22,672 --> 00:15:23,923
Şu an şehir merkezinde.
288
00:15:24,007 --> 00:15:25,884
Çalıştığını bilmediğini iddia ediyor.
289
00:15:26,384 --> 00:15:28,511
-Bu doğru değil.
-Kaç yaşındasın, 14 mü?
290
00:15:30,221 --> 00:15:32,599
Sana ne yaptığını,
buraya nasıl düştüğünü anlat.
291
00:15:33,058 --> 00:15:34,517
-Yardımınıza ihtiyacım yok.
-Öyle mi?
292
00:15:35,727 --> 00:15:38,355
Telefonun elimizde. Kızın ne olacak?
293
00:15:38,772 --> 00:15:40,482
Onun yardımımıza ihtiyacı var mı?
294
00:15:43,485 --> 00:15:46,946
Geçen mayısta bir evi bastık
ve içeride çocuklar vardı.
295
00:15:48,073 --> 00:15:50,825
Bu gece öyle olmadı.
Bebeğin nerede Missy?
296
00:15:56,915 --> 00:15:58,375
Yiyecek bir şeyler alabilir miyim?
297
00:16:00,418 --> 00:16:01,920
Sana bir şey sipariş edeyim.
298
00:16:08,551 --> 00:16:11,304
Hâlâ konuşmayacak mısın?
Tamam, sen bilirsin.
299
00:16:15,392 --> 00:16:16,726
Üçte sıfır çektim.
300
00:16:16,851 --> 00:16:19,062
Bu kızların başından çok şey geçmiş.
Ödleri kopuyor.
301
00:16:19,312 --> 00:16:21,147
Washington'daki aptallar da
302
00:16:21,231 --> 00:16:23,817
geri göndermek istiyorlar
çünkü onlar Ebola taşıyan teröristlermiş.
303
00:16:23,900 --> 00:16:25,652
-Missy konuştu mu?
-Hayır, henüz değil
304
00:16:25,735 --> 00:16:28,029
ama harika çocuk,
onunla bebeği hakkında konuşuyor.
305
00:16:28,196 --> 00:16:29,197
Bebeği mi?
306
00:16:30,407 --> 00:16:31,825
-Kaç yaşında? 15 mi?
-14.
307
00:16:32,117 --> 00:16:34,244
Koruyucu ailelerde büyümüş, kaçmış.
308
00:16:34,869 --> 00:16:37,622
Sonra romantik bir pezevenk
onu ayartmış, hapsedilmiş
309
00:16:37,706 --> 00:16:39,124
ve Joaquin'in çetesine satılmış.
310
00:16:39,457 --> 00:16:41,668
-Tıpkı Ellie gibi.
-Tertibin işe yaradı.
311
00:16:42,127 --> 00:16:44,421
Joaquin'i bıraktıktan sonra Amaro'yu aradı
312
00:16:44,504 --> 00:16:46,881
ve bir iyilik borcu olduğunu,
ona haraç vereceğini söyledi.
313
00:16:47,006 --> 00:16:50,176
Joaquin'in mutlu olmasına sevindim.
Baskından bir şey çıktı mı?
314
00:16:50,260 --> 00:16:52,345
TDMB, kızların telefonlarını inceliyor.
315
00:16:52,470 --> 00:16:54,472
Numaralar, Craigslist reklamlarındakilerle
316
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
ve şehir merkezindeki otellerden
gelen aramalarla eşleşiyor.
317
00:16:57,058 --> 00:16:58,476
-Harika.
-Bir şey daha var.
318
00:16:58,560 --> 00:17:01,563
Tüm kızlar, QuickRide diye bir
araba servisi uygulaması kullanıyor.
319
00:17:01,688 --> 00:17:04,566
Tabelaları görmüşsündür.
"Bizim için sür, ayda 4.000 kazan."
320
00:17:05,108 --> 00:17:08,069
Eskortları taşıyorlarsa
eminim ondan fazlasını kazanıyorlardır.
321
00:17:10,113 --> 00:17:12,073
{\an8}QUICKRIDE OFİSİ, UNION CADDESİ
6 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
322
00:17:12,157 --> 00:17:13,950
{\an8}Bir fuhuş yuvası mı? Yine mi!
323
00:17:14,159 --> 00:17:16,661
Kardeşim Miami'de iş üzerinde,
işlerin nasıl yürüdüğünü bilirim
324
00:17:16,786 --> 00:17:18,788
ama yapabileceğim çok bir şey yok.
325
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
Bu hesapların isimlerini
ve adreslerini verebilirsin.
326
00:17:22,375 --> 00:17:25,628
Gizlilik sebepleri yüzünden kaydetmiyoruz.
Uber'e olanları gördün.
327
00:17:25,754 --> 00:17:27,756
Bu işi kurmak için üç senemi verdim.
328
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Sürücüler, kadın müşterileri
taciz ettiği için tutuklandı diye
329
00:17:30,383 --> 00:17:31,593
işimi batıramam.
330
00:17:31,801 --> 00:17:33,094
Pekâlâ. Hesaplar nasıl ödeniyor?
331
00:17:33,344 --> 00:17:36,347
Bazıları havale, bazıları aylık fatura,
bazıları Bitcoin.
332
00:17:37,974 --> 00:17:40,852
Bu hesapların hepsi
yurt dışı şirketlerden ödenmiş.
333
00:17:41,227 --> 00:17:43,354
Adres bir posta kutusuna ait.
334
00:17:43,688 --> 00:17:46,483
Önceden de bu sorunu
yaşadığından bahsetmiştin.
335
00:17:46,608 --> 00:17:48,902
Yaklaşık beş ay önce bir hesap kapattım.
336
00:17:49,194 --> 00:17:52,489
Sürücüler, arabalarımda genç kızlara
sert davranan bir adamdan şikâyetçiydi.
337
00:17:52,572 --> 00:17:53,823
Bu adamın bir adı var mı?
338
00:17:55,575 --> 00:17:57,202
{\an8}HESAP TİPİ: KAPALI
ÖNCELİK: YASAKLANDI
339
00:17:57,327 --> 00:17:59,704
{\an8}Tino Aguilar.
Ona engel olmam hoşuna gitmedi.
340
00:18:00,246 --> 00:18:01,498
Tam bir kabadayı.
341
00:18:03,500 --> 00:18:06,002
{\an8}ATTICA ISLAHEVİ
ATTICA, NEW YORK ÇARŞAMBA 6 AĞUSTOS
342
00:18:06,085 --> 00:18:08,087
{\an8}Kızları taşımak için
QuickRide mı kullanıyorlarmış?
343
00:18:08,171 --> 00:18:09,631
Paravan şirket ödüyormuş.
344
00:18:09,714 --> 00:18:11,925
Adli muhasebe
şimdiye kadar izini süremedi.
345
00:18:12,175 --> 00:18:13,718
<i>Küçük Tino neden konuşsun?</i>
346
00:18:14,010 --> 00:18:15,762
<i>Bölge Savcı Yardımcısı</i>
<i>ta Attica'ya geliyor.</i>
347
00:18:15,887 --> 00:18:17,847
Bir anlaşma yapacağını sanabilir.
348
00:18:21,601 --> 00:18:24,020
-Benden ne istiyorsun?
-Kızların QuickRide kullanıyordu.
349
00:18:25,313 --> 00:18:27,690
QuickRide kullanan bir eve daha
baskın yaptık.
350
00:18:28,191 --> 00:18:31,653
Soru aynı Küçük Tino. Elebaşı kim?
351
00:18:32,612 --> 00:18:36,950
Zaten tecavüzden, cinayetten içerdeyim.
Beni bunlardan kurtarabilir misin?
352
00:18:37,116 --> 00:18:39,285
-Geldim işte, değil mi?
-İş birliği yaparsan
353
00:18:40,286 --> 00:18:42,914
tanık koruma programı
bir telefon uzağımda.
354
00:18:45,333 --> 00:18:47,752
Konuşursam
herkes benim konuştuğumu bilecek.
355
00:18:48,002 --> 00:18:51,214
Hayır, bilmeyecekler.
Artık koruma altındasın.
356
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
Elimizde diğer ev ve sürüş uygulaması var.
357
00:18:54,092 --> 00:18:56,469
Çalışan kızlardan birini öldürmeye çalışan
358
00:18:56,553 --> 00:18:58,930
bir saldırgan göz altında.
Biri patronunu ele verecek.
359
00:18:59,597 --> 00:19:01,683
Akıllarına gelecek son kişi sensin.
360
00:19:01,808 --> 00:19:05,520
O tanıklardan hiçbiri henüz konuşmadı.
Bu sana bir şey ifade etmiyor mu?
361
00:19:05,728 --> 00:19:08,231
Ellie'nin öldürülmesini kim emretti?
362
00:19:11,484 --> 00:19:15,405
O ölen sürtüğü neden bu kadar
dert ediyorsun? Senin işine geldi.
363
00:19:18,658 --> 00:19:19,659
Affedersin?
364
00:19:20,577 --> 00:19:22,287
Duyduğuma göre bir bebeğin olmuş.
365
00:19:23,997 --> 00:19:25,248
Bunu nereden duydun?
366
00:19:26,249 --> 00:19:27,667
O bebeği seviyor musun?
367
00:19:32,589 --> 00:19:35,633
Sana bir anlaşma teklif ederken
savcının önünde bir çavuşun ailesini
368
00:19:35,758 --> 00:19:37,594
tehdit edecek kadar aptal mısın?
369
00:19:39,554 --> 00:19:44,183
Tek söylediğim şey, yerinde olsam
bu işin peşini bırakırdım.
370
00:19:45,393 --> 00:19:47,478
Kendi adamların sana karşı çalışıyor.
371
00:20:02,410 --> 00:20:03,786
Ismarlama sırası bende. Ne istersin?
372
00:20:03,912 --> 00:20:05,955
Arabada kalmanı istiyorum. Mesaj atma.
373
00:20:06,539 --> 00:20:09,125
Buzlu kahve istiyorum, açık ve şekerli.
374
00:20:09,292 --> 00:20:10,793
Gözlerini sokaktan ayırma.
375
00:20:19,802 --> 00:20:20,970
Gazeteyle işin bitti mi?
376
00:20:26,351 --> 00:20:29,812
Senin tetikçi Diego iyileşiyor.
Anlaşma kovalıyor.
377
00:20:30,063 --> 00:20:32,440
Sorun değil. Hiçbir şey bilmiyor.
378
00:20:32,690 --> 00:20:36,736
Evde yakaladığınız kızların hepsi
avukat tuttu ve kefaletle çıktılar.
379
00:20:36,819 --> 00:20:38,279
Endişelenmiyorum.
380
00:20:38,488 --> 00:20:40,198
Küçük Tino diye birini tanıyor musun?
381
00:20:42,659 --> 00:20:43,660
Savcı ona baskı yapıyor.
382
00:20:43,785 --> 00:20:45,995
Attica'ya gitti. Önce başkası konuşursa
Tino'ya hayatının
383
00:20:46,120 --> 00:20:47,789
geri kalanını
hapiste geçireceğini söyledi.
384
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
Tino iş birliği yaptı mı?
385
00:20:50,041 --> 00:20:53,294
Bilgiler gelmeye devam ediyor.
Birkaç arama yapıp öğrenebilirim
386
00:20:53,461 --> 00:20:55,713
ama Tino dönerse
içerideki son adam olmak istemezsin.
387
00:20:55,922 --> 00:20:58,174
Seni salan kişi
388
00:20:59,550 --> 00:21:01,594
ihtiyacın olursa
o kapıdan geçirmesini de bilir.
389
00:21:50,018 --> 00:21:53,187
Küçük Tino hapishanede şişlendi.
Joaquin'i hâlâ takipte miyiz?
390
00:21:53,438 --> 00:21:54,605
Amaro'yu ararım.
391
00:21:54,856 --> 00:21:56,315
Bellevue Hapishane Koğuşu aradı.
392
00:21:56,441 --> 00:21:59,152
Bize ateş eden Diego'yu
hastane odasında vurulmuş.
393
00:21:59,318 --> 00:22:01,029
-Ölmüş.
-Her şey üst üste gelir zaten.
394
00:22:01,195 --> 00:22:03,865
Şu çocuk Missy,
arabada bir müşterisiyle öldürülmüş.
395
00:22:04,032 --> 00:22:05,616
-Birileri temizlik yapıyor.
-Pekâlâ.
396
00:22:05,783 --> 00:22:09,078
Yürüyün. Bellevue. Attica.
Silahlı saldırı.
397
00:22:09,162 --> 00:22:10,788
Eve gidip Noah'ya bakacağım.
398
00:22:14,125 --> 00:22:15,376
<i>-Alo?</i>
-Lucy.
399
00:22:15,668 --> 00:22:19,005
Şu an eve geliyorum.
İçeri kimseyi alma, tamam mı?
400
00:22:19,047 --> 00:22:21,674
<i>-Evde değiliz.</i>
-Ne?
401
00:22:21,758 --> 00:22:23,676
-Neredesiniz?
<i>-Parktayız.</i>
402
00:22:23,801 --> 00:22:28,014
Bütün gün evde kaldı,
biraz temiz hava alalım dedim.
403
00:22:31,350 --> 00:22:32,310
Lucy, ne oluyor?
404
00:22:38,191 --> 00:22:43,446
Ben Çavuş Benson, Manhattan ÖKB'den.
DeWitt Clinton Oyun Parkında ateş açıldı.
405
00:22:57,335 --> 00:23:00,296
ÖKB. Oğlum parktaydı.
406
00:23:00,338 --> 00:23:01,798
Acil tıbbi yardımla görüşün.
407
00:23:05,968 --> 00:23:07,095
Aman tanrım.
408
00:23:08,262 --> 00:23:09,222
Lucy.
409
00:23:10,348 --> 00:23:11,349
Lucy!
410
00:23:11,432 --> 00:23:12,517
-Liv!
-O iyi mi?
411
00:23:12,600 --> 00:23:15,311
-İyiyiz.
-Tanrıya şükürler olsun.
412
00:23:15,394 --> 00:23:18,147
Kimse vurulmadı. Herkesi
korkutmaya çalıştığını düşünüyorlar.
413
00:23:19,690 --> 00:23:21,651
Geçti.
414
00:23:22,652 --> 00:23:25,154
Geçti.
415
00:23:25,238 --> 00:23:26,823
Geçti.
416
00:23:26,906 --> 00:23:28,825
Seni içeri götürelim canım.
417
00:23:29,826 --> 00:23:32,870
Diego Ramirez, Bellevue'da
damar içi enjeksiyonla öldü.
418
00:23:33,079 --> 00:23:37,458
Missy Brooks, müşterisiyle infaz edildi.
Adam sivil zayiat gibi görünüyor.
419
00:23:38,334 --> 00:23:42,296
Küçük Tino'nun durumu ağır,
hâlâ ameliyatta. Dokuz kez şişlendi.
420
00:23:43,005 --> 00:23:44,715
Noah ve Lucy de var.
421
00:23:44,924 --> 00:23:46,843
Silahlı saldırgan,
oyun parkında ateş açtı.
422
00:23:48,136 --> 00:23:49,303
İyi misin Liv?
423
00:23:50,930 --> 00:23:52,181
Onları şehirden çıkarmalıyız.
424
00:23:52,390 --> 00:23:54,600
Korumaları var ve Luna'yı zaten aldık.
425
00:23:54,684 --> 00:23:58,062
Şu an yapmamız gereken şey
bu saldırıları kimin emrettiğini bulmak.
426
00:23:58,229 --> 00:24:00,314
-Joaquin'le başlıyoruz.
-Nasıl başladığını biliyoruz.
427
00:24:00,523 --> 00:24:03,484
Amaro, Joaquin'le görüştü
ve bir saat sonra silahlar çekildi.
428
00:24:03,860 --> 00:24:05,528
O mesajı bir şekilde patronuna ulaştırdı.
429
00:24:05,736 --> 00:24:08,865
Nasıl? Joaquin'in telefonunu dinliyoruz.
Gözlem altındaydı.
430
00:24:09,740 --> 00:24:12,493
Amaro'ya, Joaquin'le
buluşma ayarlamasını söyle.
431
00:24:12,994 --> 00:24:14,954
O ikisi oturdukları an,
ikisini de içeri alın.
432
00:24:15,079 --> 00:24:16,581
Nick'i tutuklayacak mısın?
433
00:24:18,040 --> 00:24:20,251
-İyi görünmek zorunda.
-Evet.
434
00:24:21,627 --> 00:24:22,753
Başka bir şey var mı?
435
00:24:23,880 --> 00:24:26,966
Missy, Richmond Hill'da
bir müşterinin arabasında öldürüldü.
436
00:24:28,551 --> 00:24:30,052
Kız oraya nasıl gitti?
437
00:24:30,678 --> 00:24:32,680
-Gidip QuickRide'la konuşayım mı?
-Birlikte gidelim.
438
00:24:38,060 --> 00:24:39,228
Angel Perez.
439
00:24:42,273 --> 00:24:45,776
-Angel Perez.
-Defolun. Konuşmayacağım.
440
00:24:46,027 --> 00:24:47,653
Mekânı perişan ettiler.
441
00:24:47,820 --> 00:24:49,530
Bu adamları
yakalamamızı istersin sanıyorum.
442
00:24:49,780 --> 00:24:53,075
Sürücülerinden biri,
dün öldürülen bir kızı bırakmış olabilir.
443
00:24:53,242 --> 00:24:55,995
Dediğini duydunuz. Defolun dedi.
444
00:24:56,662 --> 00:24:58,039
Tüm bunlar kocam diğer dedektiflerle
445
00:24:58,247 --> 00:25:00,625
konuştuğu için başımıza geldi.
Gidin başımızdan.
446
00:25:06,130 --> 00:25:08,591
Dostum, bana ne yapmaya çalışıyorsun?
Sana birkaç isim veriyorum,
447
00:25:08,674 --> 00:25:11,928
hepsini vurduruyorsun. Eski çavuşumun
çocuğuna silah sıktırıyorsun.
448
00:25:12,094 --> 00:25:13,888
-Benim hiçbir…
-Beni aptal mı sanıyorsun?
449
00:25:13,971 --> 00:25:16,432
O emirleri kimin verdiğini söyle
yoksa seni hemen tutuklarım.
450
00:25:16,724 --> 00:25:18,434
Kim verdi? Kim yaptı?
451
00:25:19,101 --> 00:25:21,520
-Kimle konuştuğunu sanıyorsun?
-Kimle konuştuğumu biliyorum.
452
00:25:22,355 --> 00:25:24,857
Beni tutuklarsan
seni de yanımda götürürüm.
453
00:25:25,274 --> 00:25:27,693
Rüşvet alan polis,
tanıkların öldürülmesini ayarlıyor.
454
00:25:28,402 --> 00:25:30,488
Evet, tabutuna çakılan son çivi olur.
455
00:25:31,447 --> 00:25:33,532
-Seninle çalışmak bir zevkti.
-Hayır, buraya gel.
456
00:25:33,658 --> 00:25:36,452
-Bana sırtını dönüp gidemezsin!
-Joaquin Menendez.
457
00:25:36,577 --> 00:25:39,121
Nick Amaro. Geri çekilin.
Ellerinizi kaldırın.
458
00:25:39,205 --> 00:25:40,289
-Bu ne?
-Ellerini kaldır.
459
00:25:40,373 --> 00:25:41,540
-Bunu…
-Başının arkasına koy.
460
00:25:41,624 --> 00:25:43,251
-…burada yapmaya gerek yok.
-Arkanı dön.
461
00:25:43,834 --> 00:25:45,878
-Anlaşmamız var sanıyordum.
-Artık yok.
462
00:25:48,631 --> 00:25:49,632
Hadi.
463
00:25:50,633 --> 00:25:51,634
Gidelim.
464
00:25:53,302 --> 00:25:56,347
Bu saçmalık. Sizin rüşvetçi polis Amaro
bana tuzak kurdu.
465
00:25:57,473 --> 00:25:58,641
Otur.
466
00:25:59,350 --> 00:26:01,060
Elinde tüm isimler vardı.
Bir şey bilmiyorum.
467
00:26:01,143 --> 00:26:04,021
Kapa çeneni! Vur emirlerini kim verdi?
468
00:26:05,147 --> 00:26:07,149
-Fikrim yok.
-Fikrin yok. Tamam.
469
00:26:07,525 --> 00:26:09,819
Kolay bir soruyla başlayalım.
470
00:26:10,987 --> 00:26:12,321
Ellie'yi kim öldürdü?
471
00:26:14,323 --> 00:26:16,075
Küçük Tino'nun yapmadığını biliyoruz.
472
00:26:17,368 --> 00:26:18,577
O zaman kim yaptı?
473
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Kim yaptı?
474
00:26:23,582 --> 00:26:25,501
Neden bu kadar umurunda?
475
00:26:28,379 --> 00:26:31,799
Bekle. Çocuğunu sen almışsın.
476
00:26:32,550 --> 00:26:34,051
Ateş eden sen miydin?
477
00:26:34,427 --> 00:26:37,054
Noah'yı öldürmeye çalıştıysan
nezaretten çıkamazsın.
478
00:26:37,388 --> 00:26:38,514
Suçu bana atma.
479
00:26:38,764 --> 00:26:42,143
Senin yapman veya kimin yaptığını bilmen
umurumda değil.
480
00:26:42,727 --> 00:26:45,146
-Suçlu sensin.
-Çavuş.
481
00:26:45,271 --> 00:26:47,064
Yemin ederim, konuşsan iyi edersin
482
00:26:47,565 --> 00:26:49,734
yoksa seni hücrende asılı bulurlar.
483
00:26:54,739 --> 00:26:56,198
İnan bana.
484
00:27:04,165 --> 00:27:05,374
Liv.
485
00:27:05,666 --> 00:27:08,294
Attica'dan telefon geldi.
Küçük Tino'nun bilinci açılmış.
486
00:27:10,129 --> 00:27:11,422
İyi. Anladım. Sağ ol.
487
00:27:12,214 --> 00:27:14,550
{\an8}ATTICA ISLAHEVİ REVİRİ
7 AĞUSTOS PERŞEMBE
488
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
{\an8}<i>Teşekkürler.</i>
489
00:27:18,929 --> 00:27:20,806
Olamaz. Oğlumu göremezsiniz.
490
00:27:21,098 --> 00:27:24,810
Polis görev başında Bayan Aguilar,
tamam mı? Kenara çekil.
491
00:27:25,019 --> 00:27:28,898
Hadi oradan. Bebeğime tuzak kurdunuz.
Sizinle tekrar konuşursa öldürürler.
492
00:27:29,106 --> 00:27:31,275
Konuşmadı ve öldürmeye çalıştılar.
493
00:27:31,442 --> 00:27:33,694
Hayatta kalmasını istiyorsan
patronunun kim olduğunu söyle.
494
00:27:33,944 --> 00:27:35,363
Bilmiyorum.
495
00:27:35,529 --> 00:27:37,365
Sanırım konuşacak başka bir şey yok.
496
00:27:40,076 --> 00:27:41,077
Bekleyin.
497
00:27:42,495 --> 00:27:43,871
Ne, bir şey mi diyecektin?
498
00:27:44,789 --> 00:27:45,998
Evet.
499
00:27:51,462 --> 00:27:57,093
Patronla işim yok
ama çaçasını tanıyorum, Selena.
500
00:27:57,259 --> 00:27:58,761
Ona nasıl ulaşırız?
501
00:27:59,220 --> 00:28:01,514
Yeni kızları Selena eğitiyor.
502
00:28:01,931 --> 00:28:06,227
Yeni biri varmış diye duydum.
Belki 16 yaşında, Ciudad Juárez'li.
503
00:28:07,269 --> 00:28:09,021
Craigslist'te Carmen olarak tanınıyor.
504
00:28:10,815 --> 00:28:14,443
Onunla bir randevu ayarlayın,
Selena etrafta olacaktır.
505
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
{\an8}RICHMOND HILL MOTELİ
506
00:28:21,492 --> 00:28:22,743
{\an8}7 AĞUSTOS PERŞEMBE
507
00:28:29,166 --> 00:28:30,751
Sen Carmen olmalısın.
508
00:28:31,001 --> 00:28:32,294
-Merhaba.
-Merhaba. Evet.
509
00:28:32,378 --> 00:28:33,629
İçeri gel.
510
00:28:35,131 --> 00:28:36,465
Çok tatlısın.
511
00:28:42,096 --> 00:28:45,099
Benim için ne yapacaksın?
512
00:28:46,183 --> 00:28:47,476
Ne istersen.
513
00:28:48,644 --> 00:28:50,729
-Masaj 200 dolar.
-Masaj mı?
514
00:28:51,730 --> 00:28:53,023
Şaka yapıyorsun, değil mi?
515
00:28:53,649 --> 00:28:55,359
Seni masaj için çağırmadım.
516
00:28:56,861 --> 00:28:58,779
-Ne istediğini söyle.
-Evet, böyle daha iyi.
517
00:28:58,863 --> 00:29:01,115
-Mücadele edenleri severim.
-Lütfen canımı yakma! Yapma!
518
00:29:01,198 --> 00:29:03,075
Nerede gidiyorsun? Hayır.
519
00:29:07,121 --> 00:29:08,247
Sert severim.
520
00:29:08,456 --> 00:29:10,291
Bunu istiyorum!
521
00:29:10,583 --> 00:29:12,918
Bunu yapamıyorsan yapacak birini bulursun
522
00:29:13,002 --> 00:29:15,171
çünkü ben bunun için
para ödemiyorum bebeğim.
523
00:29:15,880 --> 00:29:18,883
Evet, çıkar telefonunu. Al şu telefonu!
524
00:29:19,258 --> 00:29:21,260
Telefonu al ve hemen birilerini ara!
525
00:29:23,804 --> 00:29:24,805
Selena.
526
00:29:33,856 --> 00:29:36,317
Yeni bir kız istedim.
Bana Meryem Ana'yı yollamışsın.
527
00:29:36,442 --> 00:29:38,319
<i>Carmen, bu eleman sana ne yaptı?</i>
528
00:29:38,527 --> 00:29:40,279
Biliyor musun, unut gitsin.
529
00:29:40,863 --> 00:29:44,366
-Bunu yapmak zorunda değiliz.
-Kızın canını yaktın, ödeyeceksin.
530
00:29:44,492 --> 00:29:48,162
Tamam. Sorun değil hanımefendi.
Sorun değil. Sen de silahını indir
531
00:29:48,287 --> 00:29:50,414
çünkü hepimiz dostuz.
Kimsenin canı yanmasın.
532
00:29:55,085 --> 00:29:57,379
-Eller havaya. Hemen.
-Bunun işi bitti.
533
00:29:57,922 --> 00:29:59,507
O benim kuzenim. Yardıma geldim.
534
00:29:59,673 --> 00:30:01,258
Evet, sonra anlatırsın kardeşim. Gidelim.
535
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Buraya gel.
536
00:30:03,594 --> 00:30:06,013
Bir şeyin yok. Tamam mı? Güvendesin.
537
00:30:13,979 --> 00:30:16,732
Carmen'in randevusu vardı.
Arabayla bıraktık.
538
00:30:17,024 --> 00:30:20,569
Beş dakika sonra çığlık atarak aradı.
Ödü kopmuştu. Tek bildiğim bu.
539
00:30:20,653 --> 00:30:22,279
Sence bu, jüri karşısında da işe yarar mı?
540
00:30:22,363 --> 00:30:24,114
Seni ve adamını videoya çektik.
541
00:30:24,281 --> 00:30:29,036
Selena, yeter. Seni takip ediyorduk.
Fuhşa zorladığına dair delilimiz var.
542
00:30:29,119 --> 00:30:31,622
En az 10 yıl demek bu. Bunu anlıyor musun?
543
00:30:31,997 --> 00:30:35,251
-10 yıl.
-Böldüğüm için özür dilerim.
544
00:30:37,670 --> 00:30:39,046
Avukatı sen misin?
545
00:30:41,090 --> 00:30:42,341
Güzel takım.
546
00:30:43,259 --> 00:30:45,219
Maaşını kim ödüyor bilmiyorum
547
00:30:45,469 --> 00:30:47,429
ama buraya Selena'yı savunmaya geldiysen
548
00:30:47,555 --> 00:30:51,016
bize bir şeyler anlatmasını
sağlamanı öneririm.
549
00:30:51,350 --> 00:30:52,685
Onlara hiçbir şey anlatmadım.
550
00:30:53,978 --> 00:30:55,145
Anlatmasına gerek kalmadı.
551
00:30:55,271 --> 00:30:57,106
Çaça olmak için çabaladığını biliyoruz.
552
00:30:57,273 --> 00:30:59,066
Patronuna karşı delil topluyoruz.
553
00:30:59,441 --> 00:31:03,404
Müvekkilimin gözünü hapisle,
sınır dışı etmekle korkutarak mı?
554
00:31:04,822 --> 00:31:07,074
ÖKB dedektiflerinin, onun hâlinden
555
00:31:07,157 --> 00:31:08,826
daha iyi anlayacağını sanırdım.
556
00:31:09,076 --> 00:31:11,704
Öyle olsun. Onun hâlini konuşalım.
557
00:31:12,830 --> 00:31:14,373
Buraya nasıl geldiğini konuşalım.
558
00:31:15,124 --> 00:31:19,712
Kimin için çalıştığını
ve ona ne yaptırdıklarını konuşalım.
559
00:31:22,965 --> 00:31:25,426
Yapmasını istediğiniz şey
onu ciddi tehlikeye sokar.
560
00:31:26,969 --> 00:31:29,555
Bu noktada kendini korumak için
müvekkilim haklarını istiyor.
561
00:31:29,722 --> 00:31:32,641
Önce müvekkiline
danışmak istemediğine emin misin?
562
00:31:33,851 --> 00:31:35,185
Belki ne istediğini öğrenirdin?
563
00:31:35,352 --> 00:31:38,981
Onu kandırmaya çalışma. Selena,
avukatına güvenmesi gerektiğini bilir.
564
00:31:40,357 --> 00:31:41,609
<i>Değil mi Selena?</i>
565
00:31:52,286 --> 00:31:55,706
Kendi avukatı odaya girdiğinde
suratındaki korku ifadesini gördün mü?
566
00:31:55,831 --> 00:31:58,000
-Ödü patladı.
-O pezevenklere çalışıyor.
567
00:31:58,292 --> 00:31:59,585
Ellie meselesini biliyordur.
568
00:31:59,668 --> 00:32:02,838
14 yaşındaki kızı, Missy'yi biliyordur.
569
00:32:03,005 --> 00:32:05,341
-Noah'nın peşinden gideceğini de…
-Evet.
570
00:32:06,091 --> 00:32:09,678
Ne hâle gelmiş olursa olsun, bu işe
diğer kızlar gibi başladığını biliyoruz.
571
00:32:09,803 --> 00:32:10,971
O da öyle biriydi.
572
00:32:11,388 --> 00:32:14,475
Şu an öyle biri değil.
İnsanları mağdur ediyor.
573
00:32:15,309 --> 00:32:17,394
Onun aleyhine delil toplamamız lazım.
574
00:32:18,354 --> 00:32:19,521
Luna nerede?
575
00:32:19,855 --> 00:32:21,148
Yatakhanede.
576
00:32:21,273 --> 00:32:22,900
Onu buraya getir.
577
00:32:25,361 --> 00:32:27,529
T vizesi başvurum nasıl gidiyor?
578
00:32:31,950 --> 00:32:33,077
Uğraşıyorum.
579
00:32:36,205 --> 00:32:38,957
Luna, onu tanıyor musun?
580
00:32:40,250 --> 00:32:43,462
Selena'yı herkes tanır. Bizden o sorumlu.
581
00:32:43,796 --> 00:32:46,048
-Yani zorlayan o.
-Evet…
582
00:32:46,423 --> 00:32:48,592
…ama şimdi onlara çalıştığı için
kendini büyük görüyor.
583
00:32:48,676 --> 00:32:50,010
O da bizim gibiydi.
584
00:32:53,931 --> 00:32:55,432
Fahişe olmak senin suçun diyor.
585
00:32:56,225 --> 00:32:57,434
Senin suçun mu?
586
00:33:00,896 --> 00:33:02,648
Nasıl bu kadar aptal olabilirmişim.
587
00:33:03,941 --> 00:33:07,486
Köyümüz Vargas'ta
bütün kızlar bunun olabileceğini bilir.
588
00:33:12,449 --> 00:33:16,078
Annemin söylediğini yaptım.
Hiç makyaj yapmadım.
589
00:33:16,328 --> 00:33:20,958
Çirkin görünmeye çalıştım,
elbise giymedim. <i>Hiçbir zaman. Asla.</i>
590
00:33:22,710 --> 00:33:25,087
Narkotikler gelince de saklanırsın.
591
00:33:29,299 --> 00:33:30,718
Sorun değil.
592
00:33:32,511 --> 00:33:35,597
Bir gün yavru kedimle birlikte
saklanıyorduk ve kedim kaçtı.
593
00:33:39,226 --> 00:33:42,312
Peşinden koşturdum ve beni de aldılar.
594
00:33:45,441 --> 00:33:47,317
İlk ayinimden hemen sonra.
595
00:33:48,444 --> 00:33:49,528
Luna.
596
00:33:51,530 --> 00:33:54,199
Neden "köyümüz" dedin?
597
00:33:56,660 --> 00:34:00,873
Selena, ilk kaçırılan kızlardan biriydi.
Herkes hikâyesini bilirdi.
598
00:34:02,750 --> 00:34:04,793
Bir gün annesiyle marketteymiş
599
00:34:07,171 --> 00:34:09,047
ve annesinin elini bırakmış.
600
00:34:10,048 --> 00:34:11,300
O kadar.
601
00:34:14,595 --> 00:34:17,014
Herkes, Tenancingo'ya
götürüldüğünü anlamış.
602
00:34:18,807 --> 00:34:20,350
Beni götürdükleri yere.
603
00:34:26,106 --> 00:34:28,776
Tenancingo, Meksika'daki
seks ticaretinin merkez üssü.
604
00:34:28,942 --> 00:34:31,695
Kadın pazarlama ana gelir kaynakları.
605
00:34:32,196 --> 00:34:34,990
Çok fakir bir köy. Her yer gecekondu.
606
00:34:35,073 --> 00:34:36,909
Şu malikâneler hariç.
607
00:34:37,242 --> 00:34:41,455
Beş katlı, kapılarda taretler
ve pagoda biçiminde çatıları var.
608
00:34:41,663 --> 00:34:43,499
Bu konuyu araştıran
federal bir timle konuştum.
609
00:34:43,624 --> 00:34:46,835
Tacirler o kadar çok para kazanıyormuş ki
devasa evler yapıyorlarmış.
610
00:34:47,002 --> 00:34:49,421
Anneler, birkaç koruma
ve çocuklar orada yaşıyormuş.
611
00:34:49,588 --> 00:34:51,215
Evet, kaçırılan kızların çocukları.
612
00:34:51,381 --> 00:34:55,052
Meksika'da malikâneleri var. Bu çeteyi
göçertmek için nasıl bir yardımı dokunur?
613
00:34:55,177 --> 00:34:58,514
Oraya geliyordum. Tim,
üç malikin kimliğini tespit edebilmiş.
614
00:34:58,639 --> 00:35:01,600
İlki, nisan ayında Tijuana'da öldürülmüş.
615
00:35:01,725 --> 00:35:05,270
İkincisi, belediye konseyinin
saygın bir üyesinin akrabasıymış.
616
00:35:05,521 --> 00:35:06,730
Söylediklerine göre üçüncüsü de,
617
00:35:06,939 --> 00:35:09,525
Amerika'da, muhtemelen
New York'ta bir yerdeymiş.
618
00:35:09,900 --> 00:35:12,778
-Teodoro Juarez, 35.
-Şerefsiz herif.
619
00:35:14,321 --> 00:35:15,864
Bir şey mi kaçırdım?
620
00:35:16,240 --> 00:35:18,492
Bu Angel.
Kendi ofisini yağmalamış olmalı.
621
00:35:18,659 --> 00:35:20,911
Teodoro Juarez'i
Angel Perez olarak biliyoruz.
622
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
Kızların kullandığı araba servisi
QuickRide'ın sahibi.
623
00:35:23,872 --> 00:35:25,791
Yani sadece taşıma değil
kaçakçılık da yapıyormuş.
624
00:35:25,874 --> 00:35:28,669
Sorun, bu konuda kimsenin
ifade vermeyecek olması.
625
00:35:28,836 --> 00:35:29,837
Acımasız biri.
626
00:35:29,920 --> 00:35:33,090
Genç kızları kaçırmaya, tecavüz etmeye
ve bebeklerini rehin almaya
627
00:35:33,173 --> 00:35:35,467
-tereddüt etmiyor.
-Bekle.
628
00:35:36,218 --> 00:35:37,678
Bunu kullanabiliriz.
629
00:35:38,178 --> 00:35:41,014
Bu kızlar kendilerinden umudu kesti
630
00:35:41,598 --> 00:35:43,016
ama bebekler ne olacak?
631
00:35:44,476 --> 00:35:46,478
Tim sahada izleme yapıyor mu?
632
00:35:46,562 --> 00:35:48,522
-Havadan da izliyor.
-Angel'ın annesinin evinde
633
00:35:48,605 --> 00:35:52,150
kaç çocuğun gizlendiğini
ve kim olduklarını söyleyebilirler mi?
634
00:36:00,158 --> 00:36:01,493
Neden geldin?
635
00:36:01,702 --> 00:36:04,037
İki günümü doldurdum, yarın çıkıyorum.
Git başımdan.
636
00:36:04,204 --> 00:36:05,998
O anlaşmayı
avukatının yaptığını mı sanıyorsun?
637
00:36:07,082 --> 00:36:09,167
Seni kaçakçılık, saldırı
ve tecavüzden aldık.
638
00:36:09,251 --> 00:36:10,669
Yanlış bir karara savunma yapman
639
00:36:10,752 --> 00:36:12,838
avukatını aradan çıkarmak içindi.
640
00:36:12,921 --> 00:36:14,506
Belki de arayıp geldiğinizi söylemeliyim.
641
00:36:14,590 --> 00:36:15,799
Bunu yapabilirsin.
642
00:36:15,966 --> 00:36:18,969
Oğlunu geri almana
yardımcı olacağını sanmıyorum.
643
00:36:22,848 --> 00:36:24,141
Miguel mi?
644
00:36:25,642 --> 00:36:27,060
Nerede olduğunu biliyor musunuz?
645
00:36:28,312 --> 00:36:30,147
-İyi mi?
-İyi.
646
00:36:31,315 --> 00:36:33,817
Amerikan federal ajanları
bu fotoğrafı dün çekti.
647
00:36:34,902 --> 00:36:38,113
Tenancingo'da. Angel'ın evinde.
648
00:36:43,702 --> 00:36:46,663
Ne istiyorsunuz?
Konuşmamı mı istiyorsunuz?
649
00:36:49,625 --> 00:36:51,501
Nerede olduğunu biliyor musunuz?
Onu öldürürler.
650
00:36:51,585 --> 00:36:54,296
Sahada bir timimiz var, tamam mı?
651
00:36:54,379 --> 00:36:57,257
Miguel'i Meksika'dan alıp
sana teslim edebiliriz.
652
00:36:58,967 --> 00:37:01,261
-Bu bir numara mı?
-Hayır, numara değil
653
00:37:02,804 --> 00:37:04,681
ama oğlunu tekrar görmek istiyorsan
654
00:37:05,724 --> 00:37:09,186
Angel'ı ele vermelisin. İfade vermelisin.
655
00:37:09,728 --> 00:37:13,649
Bugüne kadar sürdürdüğün hayatın
sona erdi Selena.
656
00:37:21,114 --> 00:37:22,115
Miguel.
657
00:37:26,036 --> 00:37:27,120
Nereden başlayayım?
658
00:37:30,540 --> 00:37:31,792
Onunla başla.
659
00:37:39,883 --> 00:37:40,884
Ellie.
660
00:37:43,136 --> 00:37:44,721
Akıllı biriydi.
661
00:37:47,432 --> 00:37:48,517
Güçlüydü.
662
00:37:50,727 --> 00:37:51,979
Bu her zaman sorun yaratır.
663
00:37:54,106 --> 00:37:57,484
Angel, herkesin ona
istediğini yapmasına izni verdi.
664
00:38:01,446 --> 00:38:03,448
Size yardım edersem benim başıma da
665
00:38:06,118 --> 00:38:07,285
bunlar mı gelecek?
666
00:38:11,123 --> 00:38:13,166
Beni Michigan'a nakledeceksiniz, değil mi?
667
00:38:13,542 --> 00:38:15,335
İnternette oranın iyi olduğunu okudum.
668
00:38:15,419 --> 00:38:17,796
Ben elinden almadan önce
ifadeyi imzala Tino.
669
00:38:28,306 --> 00:38:30,350
Neden geldin, iyilik yapmak için mi?
670
00:38:31,143 --> 00:38:32,144
Mahvolacaksın.
671
00:38:32,853 --> 00:38:35,355
Çünkü herkese rüşvet aldığını anlatacağım.
672
00:38:35,605 --> 00:38:37,733
Sivil polisler buna delil der.
673
00:38:38,942 --> 00:38:41,695
Göründüğüm kadar kirli değilim Joaquin.
674
00:38:43,071 --> 00:38:46,700
Sana kötü haberler getirdim.
Şimdi herkes anlaşma yapıyor.
675
00:38:47,576 --> 00:38:49,578
Angel'ı ele vermek için sıraya giriyorlar.
676
00:38:57,753 --> 00:38:58,920
Ben ne olacağım?
677
00:39:00,672 --> 00:39:02,215
Sanırım artık çok geç.
678
00:39:02,674 --> 00:39:05,218
Sana ihtiyaçları yok
ama tahliyesiz müebbetle karşı karşıyasın.
679
00:39:07,095 --> 00:39:08,388
Bu iş bitmedi Amaro.
680
00:39:13,185 --> 00:39:17,022
Küçük Tino, kaçırılan beş kız
ve Selena'nın imzalı ifadeleri.
681
00:39:17,230 --> 00:39:20,776
Angel gibi adamlardan herkes nefret eder.
İşler terse dönünce hızlı ilerler.
682
00:39:21,401 --> 00:39:22,569
Onu yakalayalım.
683
00:39:24,237 --> 00:39:25,989
-Evet, biraz geç kalıyoruz.
-Polis! Kıpırdama!
684
00:39:26,114 --> 00:39:28,784
Sen! Ellerini havaya kaldır!
Arabanın üstüne koy.
685
00:39:28,950 --> 00:39:30,660
-İçeri gir!
-Evi emniyete al. Arkaya dolan.
686
00:39:30,827 --> 00:39:32,704
-Ne? Sizinle konuşmayacağımı söyledim.
-Ne oluyor?
687
00:39:32,788 --> 00:39:33,747
-Şurada.
-İznimiz var.
688
00:39:33,872 --> 00:39:35,707
-Ellerini göreyim.
-Bunu yapamazsınız.
689
00:39:35,832 --> 00:39:37,000
Yanlış bir şey yapmadı.
690
00:39:37,167 --> 00:39:38,543
-İşimi zorlaştırma.
-Bitti Angel.
691
00:39:38,752 --> 00:39:41,171
Tenancigo'daki anneni
çocuk kaçırmaktan tutukladık.
692
00:39:41,296 --> 00:39:42,881
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
693
00:39:43,006 --> 00:39:44,674
Söylediğin her şey, aleyhinde delil olarak
694
00:39:44,758 --> 00:39:46,301
-kullanılacaktır.
-Mira, avukatları ara.
695
00:39:46,468 --> 00:39:47,719
-Arayacağım.
-Bu çok aptalca!
696
00:39:47,803 --> 00:39:48,762
Yaşadığın yeri biliyorum.
697
00:39:49,638 --> 00:39:51,306
Bebeği biliyorum.
698
00:39:51,848 --> 00:39:54,768
Bir ebeveyn olarak konuşuyorum,
bunu yapmak istemezsin.
699
00:39:55,477 --> 00:39:57,854
-Çavuşumun çocuğunu mu tehdit ediyor?
-Bunu yapamazsın!
700
00:39:58,021 --> 00:39:59,272
-Onun bir suçu yok!
-Hanımefendi!
701
00:39:59,356 --> 00:40:00,857
Geri çekil!
702
00:40:01,024 --> 00:40:02,067
Geri çekil!
703
00:40:04,361 --> 00:40:05,403
Hayır!
704
00:40:06,196 --> 00:40:07,405
Neden?
705
00:40:08,198 --> 00:40:10,283
-Neden? Angel!
-Hanımefendi, geri çekilin.
706
00:40:10,450 --> 00:40:12,661
-Hayır! Angel!
-Hanımefendi! Geri çekilin.
707
00:40:12,869 --> 00:40:14,704
-Hayır! Bırakın beni!
-Onu buradan götürelim.
708
00:40:14,830 --> 00:40:19,042
Angel, lütfen! Hayır! Angel, hayır!
709
00:40:22,337 --> 00:40:24,131
{\an8}RIKERS ADASI
ISLAHEVİ
710
00:40:24,297 --> 00:40:25,590
{\an8}11 AĞUSTOS PAZARTESİ
711
00:40:40,063 --> 00:40:41,898
<i>-Oğlum!</i>
-Anne!
712
00:40:42,274 --> 00:40:43,525
-Anne!
<i>-Oğlum!</i>
713
00:41:09,384 --> 00:41:12,637
Merhaba Noah. Nasılmış benim oğlum?
714
00:41:14,139 --> 00:41:15,348
Nasılmış bebeğim?
715
00:41:18,059 --> 00:41:19,603
İyi haberlerim var canım.
716
00:41:21,730 --> 00:41:24,024
Annenin canını yakan adam
717
00:41:25,317 --> 00:41:27,694
bir daha kimsenin canını yakamayacak.
718
00:41:29,070 --> 00:41:30,197
Bitti.
719
00:41:32,240 --> 00:41:33,700
Artık her şey yolunda.
720
00:41:39,998 --> 00:41:41,333
Seni seviyorum.
721
00:41:42,305 --> 00:42:42,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm