"Law & Order: Special Victims Unit" Producer's Backend

ID13190115
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Producer's Backend
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E03.Producer's.Backend.WEBRip.Amazon.tr
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4006502
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:02,670 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,965 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,509 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i> 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,721 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,350 {\an8}<i>New York City'de, bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:16,434 --> 00:00:19,812 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:20,104 --> 00:00:21,230 <i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,107 --> 00:00:24,567 -Şaka mı bu? -Salak! 9 00:00:24,650 --> 00:00:26,318 Arabam kaç para biliyor musun? 10 00:00:26,402 --> 00:00:28,696 -O boktan küçük araban… -Bana ne kaç paraysa. 11 00:00:28,779 --> 00:00:29,655 Benim umurumda! 12 00:00:32,283 --> 00:00:34,118 Bekle biraz. Acısını bizden değil, 13 00:00:34,201 --> 00:00:36,245 -birbirinden çıkarsınlar. -Çok yardımcı oldun. 14 00:00:36,328 --> 00:00:38,247 Seni tanıyorum, TV'de gördüm. 15 00:00:38,372 --> 00:00:39,832 -Hasarı ödeyeceksin… -Hanımlar! 16 00:00:39,999 --> 00:00:42,126 -Yeter. Çekilin. -Çatlak sürtük! 17 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 -Ayrılın. -Sürtük. 18 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 -Kendini ne sanıyorsun? -Amaro, diğerini tut. 19 00:00:46,213 --> 00:00:47,339 Ne oldu hanımefendi? 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,467 Şu çatlak sürtük arabama çarptı! 21 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 Adınız nedir? 22 00:00:51,385 --> 00:00:53,721 Cidden mi? Mağarada mı yaşıyorsun sen? 23 00:00:54,263 --> 00:00:57,224 Pekâlâ. Tensley Evans, eski gençlik filmlerinin yıldızı, 24 00:00:57,308 --> 00:00:59,268 şimdinin popüler seksi ünlülerinden. 25 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 Ehliyet ruhsat lütfen. Bu akşam alkol aldınız mı Bayan Evans? 26 00:01:02,730 --> 00:01:05,065 Hayır aptal. Ben ayığım. 27 00:01:05,357 --> 00:01:07,943 -Sırtım, yardım edin. Yardım… -Amaro, yardım et! 28 00:01:08,444 --> 00:01:09,737 Bir yere kıpırdamayın. 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,322 -Boynum… -İyi misiniz? 30 00:01:11,655 --> 00:01:14,658 Yardım çağırayım. Evet, acilen… 31 00:01:15,576 --> 00:01:18,162 -Hey! -Sen git, ben hâllederim. 32 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 33 00:01:38,724 --> 00:01:40,059 Arabadan inin hanımefendi. 34 00:01:40,476 --> 00:01:41,769 Gelip indirsene. 35 00:01:42,186 --> 00:01:43,479 Şimdi. Haydi. 36 00:01:45,231 --> 00:01:48,526 Kötü davrandım biliyorum. Ama iyi de olabilirim. 37 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 -Ellerinizi araca koyun. -Ellerimi seninkine koysam? 38 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 Lütfen çekilin. 39 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 -Beni amirimi aramak zorunda… -Arasana! Onu da yaparım. 40 00:01:54,615 --> 00:01:56,867 -Üçlü yapalım! -Pekâlâ, dönün arkanızı, 41 00:01:56,951 --> 00:01:58,911 -elleri arkaya koyun. -Kelepçeler mi çıkıyor 42 00:01:58,994 --> 00:02:01,205 Memur Amaro? 43 00:02:04,792 --> 00:02:06,377 {\an8}Bilin bakalım yine kim geliyor? 44 00:02:06,460 --> 00:02:07,962 {\an8}ÜNLÜLERİN PEŞİNDE KAÇAK TENSLEY EVANS 45 00:02:08,045 --> 00:02:09,004 {\an8}YİNE HEZİMETE UĞRADI 46 00:02:09,088 --> 00:02:10,798 {\an8}Tensley Evans. Hızlı, rezil ve kontrolsüz. 47 00:02:10,881 --> 00:02:12,675 {\an8}Ayık değilken araç kullanmaktan 48 00:02:12,758 --> 00:02:16,804 {\an8}dün gece yine tutuklanınca bu sabah mahkemenin yolunu tuttu. 49 00:02:16,887 --> 00:02:18,681 -Rollins, şunu gördün mü? <i>-Bu kez suçu,</i> 50 00:02:18,764 --> 00:02:20,766 <i>-kaza yerini sarhoş hâlde…</i> -Bu kızların derdi ne? 51 00:02:20,891 --> 00:02:22,268 <i>-…terk etmek.</i> -9'unda çocuk yıldız, 52 00:02:22,434 --> 00:02:25,396 15'inde seks ikonu, 20'ye gelmeden enkaz. 53 00:02:25,855 --> 00:02:29,942 Bunu biliyorum. Tensley Evans. Nick söylemişti. O yakalamıştı. 54 00:02:30,192 --> 00:02:32,862 Nick mi? Adam tam bir felaket mıknatısı. 55 00:02:33,779 --> 00:02:35,656 Bıyıklı daha iyiydin. 56 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 {\an8}DURUŞMA 13. KISIM 3 EYLÜL, ÇARŞAMBA 57 00:02:42,621 --> 00:02:47,751 {\an8}Sayın Yargıç, davacı taraf cezaevi talebinde bulunmakla aşırıya kaçıyor. 58 00:02:47,835 --> 00:02:49,795 Şu küçük olay bir yana, 59 00:02:50,045 --> 00:02:54,008 Bayan Evans şartlı tahliye koşullarının tamamını yerine getirdi. 60 00:02:54,216 --> 00:02:56,677 Mahkemece kararlaştırılmış rehabilitasyonu terk etmek, 61 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 ayık değilken araba kullanmak ve kaza mahallinden kaçmak 62 00:02:59,430 --> 00:03:01,098 küçük bir olay mı? 63 00:03:01,265 --> 00:03:02,641 Kazada kimse yara almadı. 64 00:03:02,808 --> 00:03:05,060 Bu, trafik mahkemesinin konusu. 65 00:03:05,185 --> 00:03:08,314 Tensley ünlü biri olmasaydı hiçbirimiz bugün burada olmazdık. 66 00:03:08,606 --> 00:03:11,609 Müvekkilimin terapisine geri dönüp, şartlı tahliyesini 67 00:03:11,692 --> 00:03:14,278 itibarlı bir şekilde tamamlamasına izin verebilir miyiz lütfen? 68 00:03:14,570 --> 00:03:16,280 O kadar hızlı değil Sayın Avukat. 69 00:03:16,363 --> 00:03:18,741 Bu, kendisinin mahkememde dördüncü bulunuşu. 70 00:03:18,824 --> 00:03:20,868 Ama hafifletici sebepler söz konusu. 71 00:03:20,951 --> 00:03:22,745 Marvin, sen yapmazsan ben söyleyeceğim. 72 00:03:22,828 --> 00:03:25,122 Sizi tekrar görmek ne hoş Bayan Evans. 73 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 Sayın Yargıç, özür dilerim. 74 00:03:26,999 --> 00:03:30,377 Konu, müvekkilimin olay yerinden sözde kaçışıyla ilgili. 75 00:03:31,086 --> 00:03:34,465 Müvekkilime göre, kendisini tutuklayan memur 76 00:03:36,342 --> 00:03:39,678 Nick Amaro uygunsuz davranmış. 77 00:03:39,970 --> 00:03:41,555 Uygunsuz mu? O… 78 00:03:43,974 --> 00:03:47,269 Onunla arka koltuğa geçersem beni bırakacağını söyledi. 79 00:03:47,353 --> 00:03:48,896 Ben de oradan uzaklaştım ve… 80 00:03:51,565 --> 00:03:53,067 Benimle seks yapmak istediğini söyledi. 81 00:03:56,862 --> 00:03:57,863 Güvenlik. 82 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 Güvenlik! 83 00:04:06,789 --> 00:04:07,748 {\an8}POLİS ŞERİTİ 84 00:04:07,831 --> 00:04:08,749 {\an8}NYPT 85 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 86 00:04:50,582 --> 00:04:52,334 Yeğenim sizin büyük hayranınız. 87 00:04:52,584 --> 00:04:54,211 İmza ister misin? 88 00:04:54,336 --> 00:04:57,006 {\an8}-Selam. İşte ifaden. -İçecek bir şey ister misiniz? 89 00:04:57,423 --> 00:05:00,426 {\an8}-Kokteyle ne dersiniz? -Bu kızı gerçekten sorguluyor musun? 90 00:05:00,634 --> 00:05:01,969 Sadece protokol gereği. 91 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 {\an8}Endişelenmen gereken bir şey yok. 92 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 {\an8}Araç kamerası görüntülerini gördüm Nick. 93 00:05:05,764 --> 00:05:07,891 Gayet profesyonelce ilgilenmişsin. 94 00:05:07,975 --> 00:05:10,519 {\an8}Ne olmuş yani? Genel Merkez boğazıma sarılmak için 95 00:05:10,602 --> 00:05:12,021 {\an8}onu mazeret gösterecektir. 96 00:05:12,187 --> 00:05:14,565 {\an8}Nick, buraya geri döneceksin. Artık an meselesi. 97 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 {\an8}Kızım hapsi hak etmiyor. Onun yardıma ihtiyacı var! 98 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 {\an8}Yardım alıyordu zaten ama anlaşılan pek yardımı olmamış. 99 00:05:23,157 --> 00:05:24,533 Bunlar ciddi suçlamalar. 100 00:05:24,616 --> 00:05:27,953 {\an8}Sarhoş araç kullanma, olay yerinden kaçma, polis memuruna asılsız suçlama… 101 00:05:28,037 --> 00:05:30,581 {\an8}Neden herkes benim yalan söylediğimi varsayıyor? 102 00:05:30,664 --> 00:05:31,790 Çünkü söyledin. 103 00:05:32,332 --> 00:05:33,917 Kamera görüntülerini gördün mü? 104 00:05:35,461 --> 00:05:38,338 {\an8}Tamam, tamam. Müvekkilim telaşlanmıştı. 105 00:05:38,464 --> 00:05:40,924 {\an8}Belki de memurun davranışlarını yanlış yorumladı. 106 00:05:41,050 --> 00:05:43,135 Tensley birinin ona saldırdığını söylüyorsa, 107 00:05:43,260 --> 00:05:45,095 -biri ona saldırmıştır. -Donna, Donna. Yeter. 108 00:05:45,721 --> 00:05:49,224 -Anne, iyi hissetmiyorum. -Nefes al bebeğim. Nefes al. 109 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Nefes al! Hatırla. 110 00:05:51,935 --> 00:05:55,064 Xanax alması için su lazım. Lütfen, birisi su getirsin! 111 00:05:55,147 --> 00:05:57,691 Siz de gelin Bayan Evans. Temiz bardak bakalım. 112 00:05:57,775 --> 00:05:58,984 -Marvin… -Sorun yok. 113 00:05:59,068 --> 00:06:00,069 Ben sadece annesi değilim. 114 00:06:00,152 --> 00:06:02,154 -Aynı zamanda mahkemece tayin edilmiş… -Anne. Anne. 115 00:06:02,237 --> 00:06:04,114 Sinir sorunu değil, kan şekerim düştü. 116 00:06:04,198 --> 00:06:06,575 -Tatlı bir şeylere ihtiyacım var. -Tamam tatlım. 117 00:06:06,992 --> 00:06:08,660 Pekâlâ. Gidiyorum. 118 00:06:15,167 --> 00:06:17,377 {\an8}Tensley, kazanın olduğu gece, 119 00:06:17,461 --> 00:06:21,256 {\an8}kimseye haber vermeden rehabilitasyon merkezinden ayrılmışsın. 120 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 Oradan çıkmak zorundaydım. 121 00:06:25,594 --> 00:06:30,057 {\an8}Şartlı tahliye kapsamında orada 60 gün kalmak zorundasın. 122 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 {\an8}Kendi başına ayrılma kararı alamazsın. 123 00:06:32,392 --> 00:06:34,353 {\an8}Yapamam. Oraya geri dönemem. Lütfen… 124 00:06:35,104 --> 00:06:36,438 {\an8}Anlamıyorsunuz. 125 00:06:37,940 --> 00:06:40,400 Neyi Tensley? Neyi anlamıyoruz? 126 00:06:41,610 --> 00:06:44,321 {\an8}Önemi yok. Ne söylersem söyleyeyim nasılsa çarpıtacak. 127 00:06:45,739 --> 00:06:46,657 Kim çarpıtacak? 128 00:06:48,200 --> 00:06:50,410 {\an8}Söyleyemem. Lütfen beni zorlamayın. 129 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Söylemezsen sana yardımcı olamayız. 130 00:06:55,457 --> 00:06:56,792 {\an8}Rehabilitasyon müdürü. 131 00:06:57,584 --> 00:07:00,337 Jim Durant. Ama inkâr edecektir. 132 00:07:01,672 --> 00:07:02,756 Neyi? 133 00:07:04,550 --> 00:07:06,343 {\an8}Başlarda çok iyiydi. 134 00:07:07,010 --> 00:07:10,806 {\an8}Beni dinliyordu ve hatta kendimi kötü hissettiğimde ofisindeki kanepeye 135 00:07:10,931 --> 00:07:12,558 {\an8}uzanmama bile izin veriyordu ama… 136 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 {\an8}Ne istediğini anlamam gerekirdi. 137 00:07:16,186 --> 00:07:18,313 {\an8}Tüm erkeklerin nasıl olduğunu çoktan anlamalıydım. 138 00:07:21,441 --> 00:07:22,442 Anladım. 139 00:07:24,319 --> 00:07:25,654 Arayan Barba'ydı. 140 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 {\an8}Tensley'nin son suçlamasının ardından, 141 00:07:29,074 --> 00:07:31,702 {\an8}Yargıç, annesinin gözetiminde kalmasına karar verdi. 142 00:07:31,869 --> 00:07:32,870 {\an8}Gerçekten mi? 143 00:07:33,537 --> 00:07:36,665 {\an8}Kaza mahallinden kaçıyor, 144 00:07:36,748 --> 00:07:39,209 {\an8}Nick aleyhine asılsız suçlamalar yapıyor 145 00:07:39,293 --> 00:07:42,379 {\an8}ve sonra onu milyon dolarlık evine geri gönderiyor ha? 146 00:07:42,462 --> 00:07:45,883 {\an8}Sapık müdür hakkındaki suçlamalarını araştırana kadar, evet. 147 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 {\an8}Jim Durant. Saygıdeğer biri. 148 00:07:48,969 --> 00:07:51,388 {\an8}Yani, sabıkası yok, hakkında söylentiler yok. 149 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 {\an8}Nick hakkında yalan attı, bu adam için söyledikleri de yalan. 150 00:07:54,516 --> 00:07:58,270 {\an8}Buradan çıkabilmek için herkesi her şeyle suçlar o. 151 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 Amanda, bu konuyu biraz kişiselleştirmiş gibisin. 152 00:08:02,983 --> 00:08:04,484 Durant'ın ifadesini al. 153 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 Carisi'yi de yanına al. 154 00:08:06,570 --> 00:08:08,530 Tamam. Nick'i ne zaman geri alacağız? 155 00:08:08,655 --> 00:08:09,948 Bilmiyorum. 156 00:08:10,365 --> 00:08:13,452 Öfke yönetimi meselesini çok ama çok ciddiye alıyor. 157 00:08:13,660 --> 00:08:15,662 Amanda, uğraşıyorum. 158 00:08:18,540 --> 00:08:21,460 {\an8}Bu arada, ona işin inceliklerini öğret. 159 00:08:21,752 --> 00:08:22,878 {\an8}Gerçekten işe yarıyor. 160 00:08:23,545 --> 00:08:26,506 {\an8}Annemin, sırf üşendiği için yerleri silebilecek tek kişinin 161 00:08:26,590 --> 00:08:27,883 {\an8}ben olduğumu söylemesi gibi. 162 00:08:30,135 --> 00:08:31,929 {\an8}İÇİŞLERİ BÜROSU 317 HUDSON SK. 3 EYLÜL ÇARŞAMBA 163 00:08:32,012 --> 00:08:34,389 {\an8}Tucker, selam. Biraz vaktin var mı? 164 00:08:34,640 --> 00:08:35,724 Pek sayılmaz. 165 00:08:36,099 --> 00:08:37,601 Amaro meselesinde neredeyiz? 166 00:08:38,936 --> 00:08:40,729 {\an8}Ciddi misin? Henüz hiçbir yerdeyiz. 167 00:08:41,605 --> 00:08:43,440 {\an8}Trafik görevi için şartlı tahliye edildi 168 00:08:43,523 --> 00:08:46,777 {\an8}ve bir kadın sivili cinsel ilişkiye zorlamakla itham ediliyor. 169 00:08:46,944 --> 00:08:48,528 Ve sen hâlâ onu geri mi istiyorsun? 170 00:08:48,612 --> 00:08:50,113 Görüntüleri izledin mi? 171 00:08:51,031 --> 00:08:52,866 Ümitsiz vakalar önceliğim değil. 172 00:08:53,116 --> 00:08:55,077 Bana bir iyilik yap, hak vereceksin. 173 00:08:56,119 --> 00:08:57,371 Şunu izle. 174 00:08:58,747 --> 00:09:01,667 {\an8}<i>Kötü davrandım biliyorum.</i> <i>Ama iyi de olabilirim.</i> 175 00:09:01,833 --> 00:09:03,585 {\an8}<i>-Ellerinizi araca koyun.</i> <i>-Ellerimi seninkine koysam?</i> 176 00:09:03,669 --> 00:09:06,338 {\an8}<i>Lütfen çekilin.</i> <i>Beni amirimi aramak zorunda…</i> 177 00:09:06,463 --> 00:09:08,048 {\an8}<i>Arasana! Onu da alalım.</i> 178 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 {\an8}<i>Üçlü yapalım!</i> 179 00:09:09,466 --> 00:09:11,051 {\an8}<i>Dönün arkanızı, elleri arkaya koyun.</i> 180 00:09:11,593 --> 00:09:13,303 {\an8}<i>Tamam, tamam. Kelepçeler mi çıkıyor</i> 181 00:09:13,387 --> 00:09:15,555 {\an8}<i>Memur Amaro?</i> 182 00:09:16,431 --> 00:09:19,268 {\an8}<i>-İşte.</i> <i>-Sessiz kalma hakkına sahipsin.</i> 183 00:09:19,393 --> 00:09:21,019 {\an8}<i>-Sessiz kalma hakkına…</i> -Hadi ama, 184 00:09:21,228 --> 00:09:24,398 {\an8}her şey kitabına uygun. Onun kışkırtmasına gelmiyor. 185 00:09:24,439 --> 00:09:27,442 {\an8}Nick mükemmeldi. Derslerde örnek olarak gösterilecek kadar. 186 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 {\an8}Yine de hayır. 187 00:09:28,610 --> 00:09:31,238 {\an8}Buna gereken özeni göstereceğim, sonra sana dönerim. 188 00:09:31,321 --> 00:09:33,573 Personel eksikliğim var, ne kadar erken o kadar iyi. 189 00:09:33,699 --> 00:09:36,159 -Çok sevinirim. -Soruşturma tamamlanınca, 190 00:09:36,535 --> 00:09:37,995 ilk sen duyacaksın. 191 00:09:38,870 --> 00:09:40,372 {\an8}İyi günler çavuş. 192 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 {\an8}İyi günler. 193 00:09:44,835 --> 00:09:46,628 {\an8}GÜÇ, UMUT VE İYİLEŞME MERKEZİ BRONX 3 EYLÜL ÇARŞAMBA 194 00:09:46,712 --> 00:09:49,464 {\an8}Tensley'nin olmadığını fark edince annesine haber verdik. 195 00:09:49,756 --> 00:09:52,175 Güç, Umut ve İyileşme Merkezi bir tecrit yeri değildir. 196 00:09:52,301 --> 00:09:53,885 {\an8}Dürüstlük sistemiyle mi çalışıyorsunuz? 197 00:09:54,219 --> 00:09:57,556 {\an8}Pekâlâ. Neden böyle aniden gittiğine dair fikriniz var mı? 198 00:09:58,348 --> 00:09:59,975 Mahremiyeti ihlal etmeden 199 00:10:00,058 --> 00:10:02,311 adapte olmakta zorlanan hastalar var. 200 00:10:02,602 --> 00:10:06,064 Steril bir yer burası. Alkol yok, uyuşturucu yok, seks yok. 201 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 Buna rehabilitasyon müdürü de dâhil mi? 202 00:10:10,027 --> 00:10:11,403 Suçlamalarda mı bulunuyor? 203 00:10:12,487 --> 00:10:14,948 Elbette yapıyordur. 204 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Erken bir yaşta cinsellik yaşayan genç kadınlar 205 00:10:18,201 --> 00:10:20,996 bu deneyimleri abartıp başkalarına yansıtabilirler. 206 00:10:21,621 --> 00:10:23,040 Size ne yansıttı mesela? 207 00:10:23,623 --> 00:10:25,792 Provokatif davranmaya başladı, 208 00:10:25,917 --> 00:10:28,587 beni ayartmaya çalıştı. Ama ben bunu bir ilerleme olarak gördüm. 209 00:10:28,795 --> 00:10:30,714 Ne konuda bir ilerleme? 210 00:10:30,881 --> 00:10:32,883 Aktarım konusunda. Altının merkezine doğru. 211 00:10:32,966 --> 00:10:36,053 Bu şekilde davranması, onun asıl sorununun 212 00:10:36,136 --> 00:10:37,971 bu olduğunu gösteriyordu. 213 00:10:38,180 --> 00:10:39,389 Senin değil yani. 214 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Carisi. 215 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 Teşekkürler. 216 00:10:43,769 --> 00:10:48,857 Doktor Bey, aktarımı fark ettiğinizde onu engellediniz mi? 217 00:10:49,024 --> 00:10:52,694 Bakın, Tensley'ye profesyonel yaklaştım. 218 00:10:53,111 --> 00:10:55,906 Bu yüzden Güç ve Umut'ta güvenlik kameraları var. 219 00:10:56,448 --> 00:10:57,866 İzni olursa görüntülere bakın, 220 00:10:57,949 --> 00:11:00,118 -bu beni aklayacaktır. -Umarım öyle olur. 221 00:11:00,202 --> 00:11:01,828 Ya diğer doktorlar, personel? 222 00:11:01,912 --> 00:11:04,247 Onun bu "taşkınlıklarını" sizin kadar profesyonelce 223 00:11:04,331 --> 00:11:05,582 idare edememiş olabilirler mi? 224 00:11:05,707 --> 00:11:06,875 Personelden kimse yok. 225 00:11:08,126 --> 00:11:09,711 Ama bir çocukla… 226 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 oda arkadaşının oğluyla bir deneyimi olmuştu. 227 00:11:14,383 --> 00:11:16,426 Tensley bunun tekrarlanmayacağı sözünü verdi. 228 00:11:16,760 --> 00:11:18,637 Çocuk mu? Kaç yaşında? 229 00:11:21,098 --> 00:11:22,766 -Doktor. -15. 230 00:11:25,519 --> 00:11:26,853 Çocuğun annesine haber verdik. 231 00:11:27,479 --> 00:11:28,688 Peşine düşmek istemedi. 232 00:11:33,527 --> 00:11:34,861 Nick de bakayım. 233 00:11:36,029 --> 00:11:39,491 Nick amca? Hadi ama bana bir gülücük ver. 234 00:11:39,616 --> 00:11:42,786 Senden hoşlanıyor. Normalde kimsenin üstüne tükürmez. 235 00:11:43,078 --> 00:11:45,664 Aslında son zamanlarda yapıyor. 236 00:11:46,081 --> 00:11:47,791 Bir şeyi yok. Değil mi Noah? 237 00:11:48,083 --> 00:11:51,044 -Banyo için hazır mısın? -Evet. Saçını kurutmayı unutma. 238 00:11:51,336 --> 00:11:52,587 -Tamam. -Çünkü biliyorsun hâlâ… 239 00:11:52,671 --> 00:11:53,922 Öksürüyor. Al bakalım. 240 00:11:54,381 --> 00:11:55,674 Banyo vakti Noah. 241 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 Çok tatlı. 242 00:11:57,551 --> 00:12:00,637 Artık gitmeliyim. Sabah Genel Merkez'de 243 00:12:00,720 --> 00:12:02,514 -sorguda olmam gerek. -Hayır, gerek yok. 244 00:12:03,890 --> 00:12:06,184 Tucker'a gittim. Ona kamera görüntülerini gösterdim. 245 00:12:06,643 --> 00:12:08,103 Liv, kendim hâlledebilirim. 246 00:12:08,186 --> 00:12:10,188 Bunu biliyorum. Ama hâlloldu bile. 247 00:12:10,313 --> 00:12:12,649 Tucker, Şef Dedektif, hepsi aynı fikirdeydi. 248 00:12:13,525 --> 00:12:17,070 Haydi eve git ve üniformanı giy. Geri dönüyorsun. 249 00:12:20,532 --> 00:12:22,367 Yani Tensley'ye inanmadılar mı? 250 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 Tensley'nin bundan daha büyük sorunları var. 251 00:12:24,536 --> 00:12:29,291 Güvenlik kamerasına, tesisteki bir odada 15 yaşında bir çocuğa 252 00:12:29,374 --> 00:12:31,334 oral seks yaparken yakalanmış. 253 00:12:31,543 --> 00:12:32,794 -Yapma ya. -Evet. 254 00:12:32,961 --> 00:12:36,965 Çocukla konuş, babasıyla konuş ve düşüncelerini öğren. 255 00:12:38,592 --> 00:12:39,926 Teşekkürler Olivia. 256 00:12:40,802 --> 00:12:43,096 Bir şey değil. Carisi'yi de yanına al. 257 00:12:44,055 --> 00:12:46,933 Gerçekten mi? Onun çok empatik biri olduğunu duydum. 258 00:12:47,267 --> 00:12:48,351 Nereden duydun bunu? 259 00:12:51,062 --> 00:12:52,814 Öğrenmeye hevesli. 260 00:12:52,898 --> 00:12:55,442 Bence seninle çalışmak onu çok daha iyi yapacak. 261 00:12:57,903 --> 00:12:58,820 {\an8}TOM VE GREGORY MILLER'IN EVİ 262 00:12:58,904 --> 00:13:00,280 {\an8}4515 FIELDSTON SK. BRONX 3 EYLÜL ÇARŞAMBA 263 00:13:00,322 --> 00:13:03,366 {\an8}Annemi ziyarete gidiyordum. Yolda Tensley'yi gördüm. 264 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 Büyük hayranı olduğumu söyledim. 265 00:13:06,077 --> 00:13:09,831 Üzerimde hiç ot olup olmadığını sordu. Biz de kafayı bulduk. 266 00:13:09,998 --> 00:13:12,000 Ot mu? Sen otu nereden buldun? 267 00:13:12,459 --> 00:13:13,793 Endişenizi anlıyorum Bay Miller. 268 00:13:13,877 --> 00:13:16,338 Ancak şimdi oğlunuzu dinlememiz gerekiyor. 269 00:13:17,422 --> 00:13:19,090 Sonra teşekkür etmek istediğini söyledi. 270 00:13:20,217 --> 00:13:22,052 Ne demek istediğini anlamadım ama… 271 00:13:22,594 --> 00:13:24,888 Sonra beni malzeme odasına çekti. 272 00:13:25,931 --> 00:13:30,977 Öpüştük ve sonra bana oral seks yaptı. 273 00:13:31,645 --> 00:13:33,688 -Neden bunu bana söylemedin? -Cidden mi? 274 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 Başın belada evlat. 275 00:13:35,524 --> 00:13:37,442 Aslında Bay Miller, oğlunuzun başı belada değil. 276 00:13:37,859 --> 00:13:39,277 Asıl belada olan Tensley Evans. 277 00:13:39,569 --> 00:13:41,404 -Ne için? -Gregory reşit değil. 278 00:13:41,571 --> 00:13:43,490 Tesiste güvenlik kameraları var. 279 00:13:43,573 --> 00:13:47,494 Gregory ile Tensley'nin cinsel münasebette olduğu görüntüler var. 280 00:13:47,577 --> 00:13:50,413 -O bir suçun mağduru oldu. -Hayır, olmadım. 281 00:13:50,580 --> 00:13:52,541 Bu başıma gelen en heyecan verici şey. 282 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Bunu mahvetmeyin. 283 00:13:56,503 --> 00:13:58,171 Ben sadece nezaket gösteriyordum. 284 00:13:58,255 --> 00:14:00,090 Yaptığın şey yasalara aykırı Tensley. 285 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 Dalga mı geçiyorsunuz? Sınıfının en popüler çocuğu olacak. 286 00:14:03,510 --> 00:14:05,679 15 yaşında. Kızın ise 20'lerinde. 287 00:14:05,971 --> 00:14:09,724 15 mi? 15 yaşında çocuklar sürekli öğretmenleriyle seks yapıyorlar. 288 00:14:09,849 --> 00:14:12,102 -Hatta ebeveynlerinin arkadaşlarıyla… -Yeter bu kadar! 289 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 -İş arkadaşlarıyla. -Tensley, yeter. 290 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 Kimse onu zorlamadı, uyuşturucu da vermedi. 291 00:14:16,982 --> 00:14:18,775 -O bundan keyif aldı. -Olabilir. 292 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Ama yasalar, o çocuğun bir yetişkinle seks yapmaya 293 00:14:21,027 --> 00:14:23,863 rıza gösteremeyecek kadar küçük olduğunu söylüyor. 294 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Bu doğru değil. Hele ki erkekler için. 295 00:14:26,157 --> 00:14:27,075 -Arkanı dön lütfen. -Ne? 296 00:14:27,242 --> 00:14:28,702 -Beni duydun. Dön. -Anne! 297 00:14:28,868 --> 00:14:31,037 -Onu kelepçeliyor musun? -Anne! Bir şey yap. 298 00:14:31,121 --> 00:14:32,539 -Marvin'i arıyorum! -Bunu yapamazsın. 299 00:14:32,622 --> 00:14:34,457 -Sizin derdiniz ne? -Neden yapıyorsunuz bunu? 300 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 Şu memurunu korumaya çalışıyorsun. 301 00:14:36,376 --> 00:14:38,587 Sessiz kalma hakkına sahipsin, söyleyeceğin her şey… 302 00:14:38,670 --> 00:14:41,673 Haklarımı biliyorum, tamam mı? Son iki yıldır çok kez okundu. 303 00:14:41,756 --> 00:14:44,718 -Al sana etiket, çaylak polisi oynadım. -Marvin, acil gelmelisin. 304 00:14:45,093 --> 00:14:46,636 Bebeğimi götürüyorlar! 305 00:14:50,056 --> 00:14:52,726 Bay Exley, müvekkiliniz ciddi bir suçtan ötürü 306 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 yine mahkememe gelmiş. 307 00:14:55,020 --> 00:14:56,688 {\an8}Döner kapı mı taktırsak? 308 00:14:56,771 --> 00:14:59,149 {\an8}Şaka mı bu? Facebook'ta övünüyordu. 309 00:14:59,357 --> 00:15:00,692 Sırası değil Tensley. 310 00:15:00,900 --> 00:15:03,778 Sayın Yargıç, Bayan Evans aşırı duygusal stres altındaydı. 311 00:15:03,862 --> 00:15:07,699 Kovuşturma yerine, kapsamlı psikiyatrik değerlendirmeye ihtiyacı var. 312 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Sayın Yargıç, yine bir öteleme taktiği. 313 00:15:09,951 --> 00:15:12,746 {\an8}Psikiyatr olduğunuzu bilmiyordum Bay Barba. 314 00:15:12,912 --> 00:15:14,456 Akıl hastalıkları 315 00:15:14,539 --> 00:15:16,082 bu mahkemede hafife alınmaz. 316 00:15:16,583 --> 00:15:19,210 {\an8}Psikiyatr değerlendirmesine karar verildi. 317 00:15:19,794 --> 00:15:23,131 Ancak, Bayan Evans, hâlen şartlı tahliyedesiniz. 318 00:15:23,423 --> 00:15:26,259 {\an8}Kanunları herhangi bir şekilde tekrar ihlal ederseniz, 319 00:15:26,843 --> 00:15:28,136 {\an8}sizi tutuklu yargılarım. 320 00:15:30,221 --> 00:15:32,140 Değerlendirmemi hâkime gönderdim. 321 00:15:32,390 --> 00:15:33,892 Tensley karmaşık bir mozaik. 322 00:15:33,975 --> 00:15:36,019 Evet, evet. Peki hâkim karşısına çıkabilir mi? 323 00:15:36,102 --> 00:15:39,272 Suçlamaları anlıyor ama kanunları kabullenmiyor. 324 00:15:39,606 --> 00:15:41,316 Keşke bunu hâkime de söylese. 325 00:15:41,566 --> 00:15:44,444 Ona yeterince şans verildi, bu sefer kurtulamayacak. 326 00:15:44,569 --> 00:15:45,779 Teşekkürler doktor. 327 00:15:47,989 --> 00:15:50,408 Olivia, bir dakikan var mı? 328 00:15:51,034 --> 00:15:53,745 Elbette. Bir şey mi oldu? 329 00:15:54,454 --> 00:15:57,040 -Gizlilik yeminim var… -Evet? 330 00:15:57,540 --> 00:15:59,209 Bu işi uzun süredir yapıyoruz. 331 00:15:59,501 --> 00:16:02,545 Mağdur ile mağdur eden arasında ince bir çizgi olduğunu biliyorsun. 332 00:16:03,713 --> 00:16:05,882 Yetişkinlerle ergenlerin seks yapmasının 333 00:16:06,007 --> 00:16:10,136 yanlış hatta anormal olduğunu bilmeyen genç bir şüpheli olsaydı… 334 00:16:10,762 --> 00:16:12,138 Nedenini bilmek isterdin. 335 00:16:15,558 --> 00:16:17,185 Anladım. Teşekkürler. 336 00:16:18,853 --> 00:16:22,273 Neden bu iş bana patlıyor anlamıyorum. O psikoloğa da dediğim gibi, 337 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 benim o ahmağa yaptığımdan çok daha fazlasını yaptılar bana. 338 00:16:25,485 --> 00:16:27,737 Tensley, bizim de öğrenmek istediğimiz bu. 339 00:16:27,821 --> 00:16:29,739 "Onlar" kim? Ne zaman oldu bu? 340 00:16:29,989 --> 00:16:32,742 Kızım hiç tacize uğramadı, ima ettiğin şey buysa eğer. 341 00:16:32,992 --> 00:16:35,829 Donna, şayet Tensley ÖKB veya savcıya faydalı olabilecek 342 00:16:35,995 --> 00:16:39,457 bir bilgiye sahipse bunu paylaşmasını isterim. 343 00:16:40,291 --> 00:16:41,835 İyi bir anne olmadığımı mı söylüyorsun? 344 00:16:42,043 --> 00:16:44,754 Hayır anne. Kimse bunu demiyor. Neden öyle anlıyorsun? 345 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 Tüm o seçmelere bunca zaman onu kim götürdü sanıyorsunuz? 346 00:16:47,882 --> 00:16:50,593 Doğru kişilerle tanışmasını, doğru işler yapmasını sağladım… 347 00:16:50,844 --> 00:16:54,681 Bayan Evans, sanırım Tensley ile yalnız konuşsak daha rahat olacak. 348 00:16:54,931 --> 00:16:57,058 Ama o benim bebeğim. Yanında olmama ihtiyacı var. 349 00:16:57,183 --> 00:16:59,894 Donna, bana güvenebileceğini biliyorsun. 350 00:17:03,440 --> 00:17:05,525 Dışarıda bekliyorum bebeğim. 351 00:17:06,401 --> 00:17:07,610 Kapının önünde. 352 00:17:12,657 --> 00:17:13,783 Pekâlâ… 353 00:17:14,284 --> 00:17:15,660 Ne duymak istediğinizi bilmiyorum. 354 00:17:15,994 --> 00:17:17,287 Beni dinle Tensley. 355 00:17:17,912 --> 00:17:20,582 Dedektifler, ergenlik çağında başına bir şey 356 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 geldiğini düşünüyorlar. 357 00:17:22,834 --> 00:17:23,877 Bu doğru mu? 358 00:17:29,507 --> 00:17:31,801 Tecavüze uğramadım, tamam mı? Demek istediğiniz buysa. 359 00:17:32,802 --> 00:17:34,554 Ben mağdur değilim. Bu işimin bir parçası. 360 00:17:35,180 --> 00:17:36,264 Yapmam gerekeni yaptım. 361 00:17:37,056 --> 00:17:40,226 Öyle olsun. Bahsettiğin neydi peki? 362 00:17:42,854 --> 00:17:47,025 Önemli bir şey değil. İlk sefer, yapımcının havuz partisinde olmuştu. 363 00:17:47,150 --> 00:17:49,027 Annem, kariyerim için gitmemi söylemişti. 364 00:17:49,861 --> 00:17:50,987 Kimin partisiydi? 365 00:17:54,240 --> 00:17:55,533 Adam Brubeck. 366 00:17:56,242 --> 00:17:57,243 O kim? 367 00:17:57,535 --> 00:17:59,996 Birinci sınıf bir film yapımcısıdır. 368 00:18:01,414 --> 00:18:04,709 Doğu Hampton'daki evinde verdiği "oyuncu" partilerinden biriydi. 369 00:18:05,210 --> 00:18:08,671 Jakuzideydim ve aşırı sarhoştum. 370 00:18:09,047 --> 00:18:11,341 Beni yatak odasına götürüp havluyla kuruladı. 371 00:18:11,800 --> 00:18:14,677 Güzel bir vücudum olduğunu ve eğer onu mutlu edersem, 372 00:18:15,053 --> 00:18:16,930 sonraki filminde bana rol vereceğini söyledi. 373 00:18:17,055 --> 00:18:18,014 Ben de ettim. 374 00:18:19,724 --> 00:18:21,476 Gelecek sefere, iki kişiyle geldi. 375 00:18:21,726 --> 00:18:23,937 İlk başta seyretmek içindi ama sonra adil olsun dediler. 376 00:18:24,020 --> 00:18:26,272 Böylece onlarla da yaptım. 377 00:18:31,069 --> 00:18:32,362 Kaç yaşındaydın? 378 00:18:33,947 --> 00:18:37,242 13, 14 falan. Bilmiyorum, birkaç sene böyle sürdü. 379 00:18:39,577 --> 00:18:43,414 Şu an 24'sün değil mi? 23 değil. 380 00:18:48,628 --> 00:18:51,047 Peki Tensley, ne sıklıkla oldu bu? 381 00:18:52,507 --> 00:18:53,633 Hatırlamıyorum. 382 00:18:54,008 --> 00:18:57,011 Ben alkol alırdım, onlar da kokain veya ekstazi. 383 00:18:57,428 --> 00:18:58,596 Unutmamı sağlardı. 384 00:18:59,138 --> 00:19:01,599 Ağzını aç, bacaklarını aç. Eylem aynı adamlar farklı. 385 00:19:02,058 --> 00:19:05,019 Ama işe yaradı. O rolü aldım, daha büyük rolleri de aldım. 386 00:19:05,186 --> 00:19:06,521 Annem haklı çıktı. 387 00:19:11,109 --> 00:19:15,363 Annen, yapımcıyla ve onun arkadaşlarıyla seks yaptığını biliyor muydu? 388 00:19:16,865 --> 00:19:18,449 Yani bu konuda hiç konuşmadık. 389 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Ama birkaç ay sonra bana doğum kontrol hapı verdi. 390 00:19:20,994 --> 00:19:24,247 O mızmız Gregory gibi ağlandığımı göremezsiniz, tamam mı? 391 00:19:24,414 --> 00:19:27,250 Ben Adam'a istediğini verdim, o da bana istediğimi verdi. 392 00:19:40,263 --> 00:19:43,224 Adam Brubeck piyasanın en büyük gençlik filmleri yapımcısıydı. 393 00:19:43,433 --> 00:19:46,769 <i>Summer Daze,</i> <i>Five Ways to Play Hooky, Varsity Blues.</i> 394 00:19:46,936 --> 00:19:49,355 Tensley'ye göre Brubeck onu partilerine seks oyuncağı yapıp 395 00:19:49,439 --> 00:19:51,316 elden ele dolaştırdı. 396 00:19:51,482 --> 00:19:54,277 -Neden böyle olduğu şimdi anlaşılıyor. -Doğruyu söylüyorsa. 397 00:19:54,444 --> 00:19:55,904 Nick, dönmene sevindim. 398 00:19:55,987 --> 00:19:57,363 Onu duymalıydın. 399 00:19:57,488 --> 00:19:59,073 Ne de olsa o bir aktris. 400 00:19:59,407 --> 00:20:00,950 Amaro haklı. İkinizi de kandırıyor olabilir. 401 00:20:01,075 --> 00:20:03,036 Ağzından lafı zorla aldık arkadaşlar. 402 00:20:03,119 --> 00:20:05,121 Kız, bu olayda kurban olduğunun farkında bile değil. 403 00:20:05,204 --> 00:20:06,915 Gregory'nin babası ise oğlunu kurban sanıyor. 404 00:20:06,998 --> 00:20:08,875 Ve suçu destekleyen video da var. 405 00:20:09,584 --> 00:20:11,544 -Kıza dava açmak zorundayım. -Bekle. Cidden mi? 406 00:20:11,961 --> 00:20:14,714 -Bu normalde suçu hafifletiyor. -Exley anlaşma yoluna giderse 407 00:20:14,797 --> 00:20:16,633 -bunu gündeme getirebilir. -Bu arada, 408 00:20:16,758 --> 00:20:19,093 Brubeck'i sıkıştırıp, altını ıslatacak mı diye bir baksak mı? 409 00:20:19,177 --> 00:20:22,138 Hukuk fakültesinde zamanaşımının anlatıldığı gün 410 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 -sen hasta mıydın? -Tamam 411 00:20:23,431 --> 00:20:26,601 ama kız 24 yaşında, New York'ta kanunen tecavüz suçlaması için bir yaş büyük. 412 00:20:26,684 --> 00:20:28,686 Birisi bu kanunun amacını açıklayabilir mi? 413 00:20:28,853 --> 00:20:30,563 Kilise lobicilerine teşekkür et. 414 00:20:30,730 --> 00:20:32,815 Kanun kanundur. Kıza hapis cezası şart. 415 00:20:32,899 --> 00:20:34,025 Brubeck'e değil mi? 416 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 Bakın, adam Tensley'ye yaptığını, 417 00:20:36,110 --> 00:20:38,154 bahse girerim hâlâ diğer kızlara da yapıyor. 418 00:20:38,363 --> 00:20:41,658 -Yani ağız aramaya mı gidelim? -Barba, ikiye bölünelim. 419 00:20:41,783 --> 00:20:43,451 Herkes kendi yolundan gitsin. 420 00:20:43,534 --> 00:20:46,120 Bu Brubeck hâlâ yapımcılığa devam ediyor sanırım. 421 00:20:46,204 --> 00:20:49,415 Evet, epey yoğun. Twitter'ını kontrol ediyorum. 422 00:20:49,916 --> 00:20:51,042 Bu hafta sonu New York'ta. 423 00:20:51,209 --> 00:20:54,045 Yeni müzikali <i>Junior Prom</i> için bir oyuncu etkinliği var. 424 00:20:56,756 --> 00:20:59,968 {\an8}MARSDEN OTEL HAVUZU 132 VARICK SOKAK 6 EYLÜL, CUMARTESİ 425 00:21:29,122 --> 00:21:31,207 Merhaba NYPD. 426 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 Siz en iyisisiniz. 427 00:21:33,710 --> 00:21:36,754 Geçen yıl cinayet masası dedektiflerinin arabasına binmiştim. 428 00:21:37,171 --> 00:21:38,381 Muhteşemdi. 429 00:21:38,464 --> 00:21:40,508 Teşekkürler. Bay Brubeck buralarda mı? 430 00:21:40,717 --> 00:21:42,176 Kabinde. Şu an meşgul. 431 00:21:42,844 --> 00:21:44,053 Ne tarafta? 432 00:21:45,054 --> 00:21:46,180 Affedersiniz. 433 00:21:48,099 --> 00:21:49,767 Brody Clark'ı ittin. 434 00:21:50,601 --> 00:21:51,602 Kimi? 435 00:21:51,978 --> 00:21:54,772 <i>Summer Daze </i>ile <i>Knight Master Üçlemesi'nin</i> yükselen yıldızı. 436 00:21:55,189 --> 00:21:58,985 En az iki düzine reşit olmayan bikinili kız saydım. 437 00:21:59,235 --> 00:22:01,654 Mekândan çıkılmayacak. Kimlik kontrolü yapın. 438 00:22:01,779 --> 00:22:04,073 Siz o tarafa gidin. Ben burayı alırım. 439 00:22:10,038 --> 00:22:12,665 Adam Brubeck? Dedektif Rollins ve Amaro, ÖKB. 440 00:22:13,291 --> 00:22:14,417 Bir sorun mu var? 441 00:22:14,542 --> 00:22:18,254 Dennis George, hukuk danışmanı. Bu özel bir etkinliktir. 442 00:22:18,337 --> 00:22:20,006 -Sorun gürültüyse… -Herkeste kimlik var mı? 443 00:22:20,173 --> 00:22:23,176 Her şey açık ve net. Bilekliği olmayana içki servisi yok. 444 00:22:23,259 --> 00:22:25,344 Vakit harcamak da keyif kaçırmak da gereksiz. 445 00:22:25,428 --> 00:22:28,014 Bunun için gelmedik. Tensley Evans hakkında görüşeceğiz. 446 00:22:28,139 --> 00:22:29,515 Yine ne yapmış? 447 00:22:29,766 --> 00:22:31,559 Bizimle bir işi olduğunu iddia ediyor 448 00:22:31,809 --> 00:22:35,021 ya da bizi referans olarak kullanmaya çalışıyorsa, cevabım hayır. 449 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 <i>O sürtüğe burada yer yok.</i> 450 00:22:38,191 --> 00:22:41,986 Ne yazık ki, onunla tüm ilişiğimizi uzun zaman önce kesmek zorunda kaldık. 451 00:22:42,695 --> 00:22:43,946 Neden peki? 452 00:22:44,155 --> 00:22:45,448 Nereden başlasam? 453 00:22:45,656 --> 00:22:49,243 Setlere sarhoş gelip büyük gecikmelere neden oluyordu. 454 00:22:49,660 --> 00:22:52,288 İflah olmaz ve güvenilmez biriydi. 455 00:22:52,872 --> 00:22:54,749 Üzgünüm, size yardımcı olamayız. Ona da. 456 00:22:54,874 --> 00:22:57,293 Çıkarken biraz suşi alın. 457 00:22:57,627 --> 00:23:00,171 Aslında birkaç sorumuz daha var. Sakıncası yoksa? 458 00:23:02,048 --> 00:23:04,550 Sorun yok. Misafirlere sorun olmadığını söyle. 459 00:23:06,219 --> 00:23:07,095 Chloe. 460 00:23:12,642 --> 00:23:14,018 Peki, nedir konu? 461 00:23:14,769 --> 00:23:17,146 Tensley ile ilişkiniz. Şu an istenmediğini biliyorum 462 00:23:17,271 --> 00:23:19,023 ama eskiden partilere gelir miydi? 463 00:23:19,190 --> 00:23:20,900 Tatlım, benim partilerime herkes gelir. 464 00:23:21,150 --> 00:23:24,779 10, 11 yıl önce Doğu Hampton'daki bir havuz partisine peki? 465 00:23:26,823 --> 00:23:29,575 O zamanlar <i>Summer Daze'in</i> oyuncularını seçiyordum. 466 00:23:29,826 --> 00:23:32,954 Eminim Tensley'nin annesi onu davetli listesine zorla ekletmiştir. 467 00:23:33,204 --> 00:23:34,622 Pekâlâ, o hâlde vardı demek. 468 00:23:36,582 --> 00:23:38,209 Yine ne iddia ediyor? Konu oysa, 469 00:23:38,292 --> 00:23:40,169 -suçlu hep başkasıdır. -Partiye dönelim. 470 00:23:40,336 --> 00:23:42,713 Uyuşturucu ya da alkol almış olabilir mi? 471 00:23:42,964 --> 00:23:44,715 O zaman bile baş belasıydı. 472 00:23:45,007 --> 00:23:47,218 O annesi ona neler vermiştir kim bilir. 473 00:23:48,553 --> 00:23:50,263 Tensley'le o gece yalnız kaldınız mı? 474 00:23:51,556 --> 00:23:52,807 Hatırladığım kadarıyla hayır. 475 00:23:53,724 --> 00:23:55,184 Affedersiniz, dedektifler. 476 00:23:55,393 --> 00:23:58,938 Alessa seni görmeye geldi Adam. Senaryoyla ilgili bazı notları var. 477 00:23:59,981 --> 00:24:01,274 Dinlenmeye vakit yok. 478 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 Tensley'ye dikkate din. Tam bir umutsuz vaka. 479 00:24:11,284 --> 00:24:12,910 Tensley'ye güvenmediğini biliyorum, 480 00:24:12,994 --> 00:24:14,704 -ama bu adam… -Seni anlıyorum. 481 00:24:14,829 --> 00:24:16,289 Peşini bırakmamı istedin, bıraktım. 482 00:24:16,497 --> 00:24:18,791 Küçüklere alkol yok. Uyuşturucu, kim bilir… 483 00:24:19,584 --> 00:24:20,793 Pardon, bölüyor muyum? 484 00:24:22,128 --> 00:24:24,172 Hayır, hayır. Biz de çıkıyorduk. 485 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 Başka bir şey gibi görünüyordu. 486 00:24:29,385 --> 00:24:32,305 Adam Brubeck'in oyuncu partisinde uyuşturucu ve küçüklere alkol yok mu? 487 00:24:32,388 --> 00:24:36,100 Yok. Bir avuç daha yaşlı adam ıslak bikinili genç kızları izliyordu. 488 00:24:36,559 --> 00:24:38,644 Şehvet yasa dışıysa tüm Beverly Hills içeri tıkılmalı. 489 00:24:38,728 --> 00:24:41,189 Bakın, adam zeki, dikkatli, bilgili biri. 490 00:24:41,439 --> 00:24:42,815 Tensley hakkında ne dedi? 491 00:24:43,065 --> 00:24:45,359 13 yaşındayken partilere geldiğini kabul etti. 492 00:24:45,526 --> 00:24:47,028 Ama genelde anneyi suçladı. 493 00:24:47,195 --> 00:24:48,487 Tecavüzü itiraf eder mi sence? 494 00:24:48,613 --> 00:24:50,656 Daha detaylı araştıralım, illaki bir şey buluruz. 495 00:24:50,781 --> 00:24:53,159 -Aslında ben birkaç arama yaptım. -Evet, ben de. 496 00:24:53,492 --> 00:24:56,871 Bu, Brubeck'in eski çocuk yıldızlarıyla ilgili bir araştırma. 497 00:24:57,079 --> 00:24:59,624 Tek hezimete uğrayan Tensley değil. 498 00:24:59,707 --> 00:25:01,000 Bu Bella Macy. 499 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 {\an8}12 yaşında <i>Teens in Space'te</i> başrolü oynadı. 500 00:25:03,753 --> 00:25:06,881 Okul sonrası bir programa çıktı ve sonra yok oldu. 501 00:25:07,131 --> 00:25:10,426 {\an8}Dört yıl önce Ohio'da silahlı soygundan tutuklandı. 502 00:25:10,968 --> 00:25:13,262 -Devam et. -Bu Jordanna Russo. 503 00:25:13,471 --> 00:25:16,474 {\an8}<i>Sophie Spade'de</i> Tensley ile birlikte rol adlı. 504 00:25:17,099 --> 00:25:19,143 Şimdi porno çekiyor. 505 00:25:19,227 --> 00:25:20,770 WALL STREET'TE BİR MILF 506 00:25:20,937 --> 00:25:23,731 -Bu da bizim Brody Clark. O… -Bu çocuk tam bir enkazdı, 507 00:25:23,898 --> 00:25:25,900 -yıllarca terapiye girdi çıktı. -Aynen. 508 00:25:26,817 --> 00:25:28,527 Liste böyle devam ediyor. 509 00:25:28,653 --> 00:25:31,530 Sıradaki soru, hiçbirine dava açıldı mı, şikâyet var mı? 510 00:25:34,700 --> 00:25:37,662 Aslında LA'de az kalsın ceza alıyormuş. 511 00:25:38,955 --> 00:25:40,706 LAPT'den elimde eski sevgilisi var. 512 00:25:41,040 --> 00:25:44,961 Amber Forbes adlı bir oyuncu dokuz yıl önce Brubeck'in Beverly Hills'deki 513 00:25:45,044 --> 00:25:46,504 bir havuz partisinde boğulmuş. 514 00:25:46,879 --> 00:25:49,298 -Boğulmuş mu? Kaç yaşındaymış? -15. 515 00:25:49,423 --> 00:25:50,633 Adli tabip kaza kararı vermiş 516 00:25:50,883 --> 00:25:53,010 ama kanında alkol ve ekstazi çıkmış. 517 00:25:53,219 --> 00:25:55,179 Brubeck ile Dennis'i polis sorgulamış. 518 00:25:55,263 --> 00:25:58,641 {\an8}Tanık listesinde Brody Clark da var. 519 00:25:58,933 --> 00:26:02,812 Tamam. Brody ile konuşun. Bildiklerini öğrenin. 520 00:26:03,938 --> 00:26:06,023 {\an8}FINAL SIN SETİ K.12. SK. DRIGGS CD. BROOKLYN 8 EYLÜL PAZARTESİ 521 00:26:06,107 --> 00:26:09,068 {\an8}Adam bana Tensley için ona geldiğinizi söyledi. O iyi mi? 522 00:26:09,443 --> 00:26:12,405 -Onu ne kadar iyi tanıyorsun? -Birkaç filmde oynamıştık. 523 00:26:12,613 --> 00:26:13,906 İki yıl nişanlıymışsınız. 524 00:26:14,073 --> 00:26:17,243 Büyük oranda reklam içindi. Ama onu önemsiyorum. 525 00:26:17,451 --> 00:26:20,579 -Biz beraber ünlendik. -Doğru. <i>Summer Daze </i>ile. 526 00:26:20,746 --> 00:26:21,831 O filmi sevmiştim. 527 00:26:22,081 --> 00:26:24,500 Şu boğulan kız da orada değil miydi? 528 00:26:24,709 --> 00:26:25,876 Amber, Amber bir şey. 529 00:26:25,960 --> 00:26:28,254 Dostum. Amber Forbes. Zavallı kız. 530 00:26:28,629 --> 00:26:30,423 Boğulduğu partide sen de var mıydın? 531 00:26:30,798 --> 00:26:32,967 Evet. Çok kötüydü dostum. 532 00:26:33,217 --> 00:26:35,386 Adam Brubeck de orada mıydı? 533 00:26:36,762 --> 00:26:38,055 Elbette. Orası onun evi. 534 00:26:38,222 --> 00:26:40,099 Onunla havuzda mıydı? 535 00:26:41,350 --> 00:26:43,519 Bilmiyorum. Ben sinema odasında film izliyordum. 536 00:26:44,353 --> 00:26:45,688 Ama dostum, o ev… 537 00:26:46,105 --> 00:26:48,607 -inanılmazdı. -İnanılmaz ha? 538 00:26:49,608 --> 00:26:51,777 Brody, başka kim vardı hatırlıyor musun? 539 00:26:53,863 --> 00:26:54,822 Tensley. 540 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 Amber'in ablası gibiydi. Kız aylarca ağladı. 541 00:27:01,579 --> 00:27:02,955 Burada ne işiniz var bilmiyorum. 542 00:27:03,039 --> 00:27:05,750 Tensley'nin sözde kurbanının ona mesaj attığını biliyor muydunuz? 543 00:27:05,833 --> 00:27:08,711 -Yine travma yaşamak istiyor galiba. -Bunun için gelmedik. 544 00:27:08,794 --> 00:27:11,922 Tensley biliyor. Amber Forbes için geldiniz, değil mi? 545 00:27:12,423 --> 00:27:13,924 Boğulduğunda partideydiniz, 546 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 -değil mi? -Bir saniye dedektifler. 547 00:27:16,719 --> 00:27:18,220 Ölüm kaza olarak kayıtlara geçti. 548 00:27:18,387 --> 00:27:20,014 Yine de müvekkilim muaf tutulmalı. 549 00:27:20,097 --> 00:27:22,350 O şüpheli değil. Size söz veriyorum. 550 00:27:24,393 --> 00:27:25,603 Peki. 551 00:27:26,228 --> 00:27:29,607 Evet, oradaydım. Ama bu uzun zaman önceydi. 552 00:27:29,690 --> 00:27:32,026 Ama o ana geri dönmeyi hiç istemem. 553 00:27:32,109 --> 00:27:33,152 Çok acı çektim. 554 00:27:34,236 --> 00:27:35,571 Evet, seni anlıyorum. 555 00:27:35,654 --> 00:27:37,907 Ama bilmemiz gerekiyor, Amber'i havuzda gördün mü? 556 00:27:39,658 --> 00:27:41,827 Hayır. Hayır. Bundan bahsetmek istemiyorum. 557 00:27:42,578 --> 00:27:44,330 -Tensley, iyi misin? -Kusacağım. 558 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 -Bebeğim! -Bana dokunma! 559 00:27:46,957 --> 00:27:50,252 Pekâlâ, bu gündeminiz kızımı mahvediyor. 560 00:27:50,336 --> 00:27:52,963 Gündemimiz mi? 13 yaşında ona doğum kontrol hapı vermişsin. 561 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 Doktorunun fikriydi. 562 00:27:55,091 --> 00:27:56,217 O partilerde olan bitenden 563 00:27:56,300 --> 00:27:57,843 -haberin yoktu yani? -Yeter bu kadarı Dedektif. 564 00:27:58,094 --> 00:28:00,054 Kızımı seviyorum. Siz neyin peşindesiniz 565 00:28:00,262 --> 00:28:01,806 bilmiyorum ama gitseniz iyi olur. 566 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 -Tensley ile yalnız konuşacağım. -Ben de geliyorum. 567 00:28:04,016 --> 00:28:06,811 Hayır, gelmiyorsun. Burada kalıyorsun. 568 00:28:10,272 --> 00:28:12,817 Tensley, biraz konuşabilir miyiz? 569 00:28:15,403 --> 00:28:16,404 Tensley? 570 00:28:18,030 --> 00:28:19,615 Pekâlâ, içeri giriyorum. 571 00:28:22,326 --> 00:28:24,912 Tatlım, ne yaptın? 572 00:28:25,663 --> 00:28:26,914 Ne yaptın? 573 00:28:27,706 --> 00:28:29,375 Tamam canım, tamam. Seni tuttum. 574 00:28:29,458 --> 00:28:32,503 Bırak beni. O zamana geri dönmek istemediğimi söyledim sana. 575 00:28:32,586 --> 00:28:35,381 -İstemiyorum… -Peki, tamam. 576 00:28:40,845 --> 00:28:43,973 Tensley, nasıl oldun? 577 00:28:45,516 --> 00:28:46,725 Daha iyi. 578 00:28:48,102 --> 00:28:53,274 Bugün gruptaki şu kız bana sonraki hayatımda dünyada olmayacağımı söyledi. 579 00:28:55,401 --> 00:28:57,027 Bir şeyleri anlamamı sağladı. 580 00:28:59,071 --> 00:29:00,072 Sevindim. 581 00:29:04,076 --> 00:29:05,786 Geçen gün, 582 00:29:06,745 --> 00:29:09,373 "o zamana geri" dönmek istemediğini söylemiştin. 583 00:29:11,125 --> 00:29:12,501 Şimdi hazır mısın? 584 00:29:18,340 --> 00:29:19,592 Sürekli bunu düşünüyorum. 585 00:29:21,385 --> 00:29:23,971 Gruptaki herkes biliyor, bu yüzden ben… 586 00:29:25,806 --> 00:29:27,308 Sen de öğrenebilirsin. 587 00:29:35,316 --> 00:29:38,986 Peki… O gece havuzda… 588 00:29:44,992 --> 00:29:46,118 Orada… 589 00:29:48,913 --> 00:29:50,748 Amber, Adam ve ben vardık. 590 00:29:52,750 --> 00:29:56,629 -Kafamız iyiydi. Şey almıştık. Ket… -Ketamin. 591 00:29:56,754 --> 00:29:58,130 Ekstazi. 592 00:30:01,217 --> 00:30:02,218 İşe yarıyor. 593 00:30:05,721 --> 00:30:08,849 Etrafa su sıçratıyorduk. Adam eve kurallar koydu. 594 00:30:10,309 --> 00:30:11,435 Ne gibi? 595 00:30:14,897 --> 00:30:18,484 Kafamızı suyun altında tutarken sırayla onunla olmamızı istedi. 596 00:30:24,532 --> 00:30:26,200 Amber çok korktu. 597 00:30:28,244 --> 00:30:30,788 Ben daha önce yaptığım için denedim ama su yuttum. 598 00:30:30,996 --> 00:30:33,207 Ve içeriye gitmem gerekti. 599 00:30:33,624 --> 00:30:37,211 Ve denedim. Amber'ı yanımda götürmeye çalıştım ama Adam olmaz dedi. 600 00:30:41,882 --> 00:30:43,801 Onu asla bırakmamalıydım. 601 00:30:45,594 --> 00:30:47,846 Daha 15'ti, bu tür şeylerde tecrübesizdi. 602 00:30:51,475 --> 00:30:53,227 Boğulması benim hatamdı. 603 00:31:04,196 --> 00:31:07,741 Tensley'ye olanları duydum, ona çiçek yolladım. Düzelecek mi? 604 00:31:07,825 --> 00:31:09,827 Amber konusunda kendini suçlu hissediyor 605 00:31:09,910 --> 00:31:11,787 ve çiçekten daha fazlası gerekirdi. 606 00:31:11,870 --> 00:31:14,373 Size zaten söylemiştim, olanları görmemiştim. 607 00:31:14,582 --> 00:31:17,209 Olanları biliyoruz. Tensley bize Adam'ın "su oyunlarından" bahsetti. 608 00:31:17,334 --> 00:31:19,878 -Senin de bunları bildiğini söyledi. -Adam sana para mı yedirdi? 609 00:31:20,004 --> 00:31:24,550 Daha çok rol mü verdi? Adam'ın sırrını bunun için mi korudun? 610 00:31:24,842 --> 00:31:26,218 Adam'ın sırrı değildi. 611 00:31:28,596 --> 00:31:30,306 O benim sırrımdı. 612 00:31:33,100 --> 00:31:37,396 O gece sinema odasında bir adamlaydım. 613 00:31:37,896 --> 00:31:39,607 Ve film izlemiyorduk. 614 00:31:42,651 --> 00:31:45,988 Cinayetin örtbas edilmesine bu duyulmasın diye mi yardım ettin? 615 00:31:46,614 --> 00:31:49,908 Hâlâ korkuyorum. Bir şeylerin ne kadar değiştiği umurumda değil. 616 00:31:52,202 --> 00:31:54,913 -Bu ortaya çıkarsa kariyerim biter. -Amber ölmüşken. 617 00:31:55,039 --> 00:31:56,332 Evet, Tensley intihara kalkıştı. 618 00:31:56,415 --> 00:31:58,292 Ve senin tek düşündüğün kariyerin mi? 619 00:31:58,375 --> 00:31:59,627 -Hayır, ben… -Dinle, 620 00:31:59,752 --> 00:32:01,712 o gece birlikte olduğun şu adam, 621 00:32:01,920 --> 00:32:04,006 gördüğü veya duyduğu şeyler için ifade verir mi? 622 00:32:04,506 --> 00:32:05,507 Asla. 623 00:32:06,717 --> 00:32:08,427 O da kendini ifşa etmedi. Konuşursam 624 00:32:08,510 --> 00:32:10,763 kariyerimi bitirmekle beni tehdit etti. 625 00:32:14,266 --> 00:32:16,143 {\an8}AOC. PRODUCTIONS OFİSLERİ 50 HUBERT SK. 9 EYLÜL SALI 626 00:32:16,268 --> 00:32:17,394 {\an8}<i>Tam bir trajediydi.</i> 627 00:32:17,603 --> 00:32:20,356 LAPT araştırdı, kaza sonucuna vardı. 628 00:32:20,606 --> 00:32:22,107 Ama siz oradaydınız, değil mi? 629 00:32:22,900 --> 00:32:23,901 Evet. 630 00:32:25,486 --> 00:32:29,365 Çalışma odasında telefonda iş konuşuyordum. Bir şey görmedim. 631 00:32:29,531 --> 00:32:31,033 Polise hemen haber verdim. 632 00:32:31,659 --> 00:32:34,203 Sen avukatsın, dolayısıyla polise ya da savcıya yalan söylemenin 633 00:32:34,286 --> 00:32:36,413 adaleti engellemek olduğunu biliyorsun. Tekrarlıyorum, 634 00:32:36,747 --> 00:32:38,540 odada telefondayken yalnız mıydın? 635 00:32:40,584 --> 00:32:42,503 -Asıl konu ne? -Brody Clark. 636 00:32:44,296 --> 00:32:45,881 Onu gördüğünü hatırlıyor musun? 637 00:32:47,299 --> 00:32:50,969 O partide tonla insan vardı. Hafızam iyi değildir. 638 00:32:51,887 --> 00:32:53,597 Brody için güçlü hafıza şart değil. 639 00:32:56,517 --> 00:32:57,768 O reşitti. 640 00:32:59,311 --> 00:33:03,148 NYPT'nin işinin gey erkekleri açığa çıkarmak olduğunu sanmıyorum. 641 00:33:05,943 --> 00:33:07,653 Kesinlikle değil. 642 00:33:10,781 --> 00:33:12,032 İstediğiniz nedir? 643 00:33:13,659 --> 00:33:15,160 <i>Şöyle bir döner misin canım?</i> 644 00:33:15,869 --> 00:33:17,746 <i>Daha yavaş. İşte böyle. Evet.</i> 645 00:33:19,164 --> 00:33:21,333 <i>Uzun, güzel bacaklar.</i> 646 00:33:21,792 --> 00:33:23,585 <i>Namus düşkünü değilsin, değil mi?</i> 647 00:33:24,294 --> 00:33:26,463 <i>Esnek görünüyorsun. Spagat açabilir misin?</i> 648 00:33:28,340 --> 00:33:29,842 <i>Şimdi biraz aşağı yukarı zıpla.</i> 649 00:33:30,050 --> 00:33:32,511 <i>Evet, aynen öyle. Ne sevdiğimi biliyorsun.</i> 650 00:33:32,678 --> 00:33:35,013 <i>Bir kedicik olduğuna inandır beni.</i> 651 00:33:36,265 --> 00:33:39,184 <i>Evet. Evet. İşte öyle. Şimdi belini kır.</i> 652 00:33:39,685 --> 00:33:43,021 <i>Gevşe biraz.</i> <i>Vücudundan utanmadığını bana göster.</i> 653 00:33:43,105 --> 00:33:44,481 <i>Bu işime yarayabilir.</i> 654 00:33:44,940 --> 00:33:47,401 <i>Sanırım çok şanslıyım.</i> 655 00:33:48,110 --> 00:33:50,821 Dennis bize iki flaş bellek daha verdi. 656 00:33:50,904 --> 00:33:52,573 Saatlerce böyle kayıt var. 657 00:33:52,740 --> 00:33:56,160 Bu videolarda, zamanaşımı kanununa uygun reşit olmayan kimse var mı? 658 00:33:57,327 --> 00:33:58,912 Bunu düşünecek kadar akıllı. 659 00:33:59,329 --> 00:34:01,832 Son dokuz senede, Brubeck filmlerinin tamamı 660 00:34:01,999 --> 00:34:04,418 Pensilvanya, Washington ve Montana'da çekilmiş. 661 00:34:04,626 --> 00:34:08,839 Bu eyaletlerin tamamında rıza yaşı 16 ve "yaş yanılgısı" durumu da var. 662 00:34:09,089 --> 00:34:11,967 Bunun anlamı, adam 14 yaşındaki biriyle birlikte olup, 663 00:34:12,134 --> 00:34:14,011 16 olduğunu sandığını söyleyebiliyor. 664 00:34:14,136 --> 00:34:15,679 Bu adam çok zeki. 665 00:34:16,013 --> 00:34:18,307 Amber öldüğünden beri sistemin açıklarını kullanıyor. 666 00:34:20,476 --> 00:34:22,978 -O zaman vaz mı geçiyoruz? -Vazgeçmiyoruz. 667 00:34:23,145 --> 00:34:26,523 Adam Amber Forbes'i öldürdü, sayısız insanın hayatını kararttı. 668 00:34:26,815 --> 00:34:29,318 Bunu durdurmanın bir yolu olmalı. 669 00:34:29,485 --> 00:34:33,447 Ancak, Brubeck eyalet yasalarının açıklarını bulup ona göre davranıyor. 670 00:34:33,614 --> 00:34:35,282 İyi kayıt tutuyor. Aşırı dikkatli. 671 00:34:35,449 --> 00:34:38,202 Her seçme videosuna onların doğum tarihlerini almış. 672 00:34:38,452 --> 00:34:42,039 Pensilvanya, Pensilvanya, Montana… 673 00:34:45,876 --> 00:34:48,754 Bu nedir? <i>Winnipeg Nights?</i> 674 00:34:49,880 --> 00:34:51,298 -Bu kaydı kim izledi? -Ben. 675 00:34:51,465 --> 00:34:54,343 Ama o seçme videosu gibi değil. Daha çok ön sevişme gibi. 676 00:34:54,510 --> 00:34:56,678 Kanada'da mı çekilmiş? 677 00:34:56,929 --> 00:34:58,055 Seçme orada olmuş. 678 00:34:58,180 --> 00:34:59,556 Ama filmi hiç çekilmemiş. 679 00:35:02,684 --> 00:35:04,937 Bir saniye. Seçmelerde başkası var mı? 680 00:35:05,103 --> 00:35:07,606 Hayır. Sadece bir kız. Maude Peterson. 681 00:35:07,815 --> 00:35:09,149 Ama kız 16 yaşındaymış. 682 00:35:10,526 --> 00:35:13,737 Tamam. Siz ikiniz Winnipeg'e bilet alın. 683 00:35:13,987 --> 00:35:15,155 -Şimdi mi? -Hemen. 684 00:35:15,322 --> 00:35:18,575 Maude ile konuşmanızı istiyorum. Bu seçmelere nasıl katıldığını, 685 00:35:18,659 --> 00:35:22,496 bir senaryo olup olmadığını öğrenin. Onunla ne kadar ileri gittiğini de. 686 00:35:22,746 --> 00:35:24,665 Ne önemi var? Kanada'da rıza yaşı 16. 687 00:35:24,832 --> 00:35:27,626 Ama film hiç çekilmediyse ve şansı "yaver" gittiyse, 688 00:35:28,377 --> 00:35:29,711 bizim de gidebilir. 689 00:35:36,927 --> 00:35:38,929 Sizinle Adam Brubeck hakkında görüşmek istiyoruz. 690 00:35:39,221 --> 00:35:41,640 Adam Brubeck mi? Onunla yıllardır görüşmüyorum. 691 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 Evet, seçmelere katıldığından beri. 692 00:35:44,017 --> 00:35:45,811 Doğru. Neden sordunuz? 693 00:35:45,978 --> 00:35:48,105 Maude, seçmelere nasıl katıldın? 694 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 Tuhaf bir hikâye. 695 00:35:50,858 --> 00:35:54,695 Onun filmlerini severdim. New York'ta ona Vine'dan videomu attım. 696 00:35:55,654 --> 00:35:58,866 Ertesi gün beni aradı. E-postalaştık, görüntülü sohbet ettik. 697 00:35:59,616 --> 00:36:02,452 Harika zamanlama demişti, Kanada'daki bir film seti için 698 00:36:02,661 --> 00:36:04,872 -eline yeni bir senaryo geçmiş. <i>-Winnipeg Nights.</i> 699 00:36:05,289 --> 00:36:09,251 Kansere yakalanan bir jimnastikçi olan Mallory başrolü için idealmişim. 700 00:36:10,544 --> 00:36:11,962 Sonra senaryoyu yolladı mı? 701 00:36:12,212 --> 00:36:16,300 Hayır. Monolog üzerinden çalışacağımı ve doğaçlama yapacağımızı söyledi. 702 00:36:17,384 --> 00:36:20,304 Peki. Sonra buraya, Winnipeg'e geldi. 703 00:36:23,974 --> 00:36:25,517 Seçmeleri nerede yaptı? 704 00:36:28,520 --> 00:36:29,980 Otel odasında. 705 00:36:30,939 --> 00:36:33,442 Henüz resmî bir set kurulmadığını söyledi. 706 00:36:34,109 --> 00:36:35,903 Daha ön prodüksiyonun ilk aşamalarıydı. 707 00:36:36,987 --> 00:36:40,365 Yanında kimse var mıydı, bir asistan, oyuncu yönetmeni, 708 00:36:40,574 --> 00:36:41,658 -ya da…? -Hayır. 709 00:36:42,659 --> 00:36:46,246 Sadece ikimizdik. İlk olarak bundan şüphelenmeliydim. 710 00:36:50,042 --> 00:36:52,878 Hafta sonunu birlikte geçirdik. Bâkire olduğumu söyledim, 711 00:36:53,420 --> 00:36:57,799 bana gerçek bir oyuncu olmak istiyorsam hayat tecrübem olması gerektiğini söyledi. 712 00:37:00,385 --> 00:37:01,970 Yani, onunla seks yaptın mı? 713 00:37:06,767 --> 00:37:09,645 Evet. Her türlüsünden. 714 00:37:14,316 --> 00:37:16,526 Adam benim doğal olduğumu söyledi. 715 00:37:16,777 --> 00:37:21,323 Benim gibisiyle hiç karşılaşmamış ve beni bir yıldız yapacaktı. 716 00:37:22,824 --> 00:37:26,954 Ona inandım, belki arar diye telefonumu gözümün önünden bir an olsun ayırmadım. 717 00:37:27,204 --> 00:37:29,081 Çok aptalmışım. 718 00:37:31,375 --> 00:37:32,376 Peki. 719 00:37:35,128 --> 00:37:36,838 Affedersiniz, işe geri dönmeliyim. 720 00:37:36,964 --> 00:37:38,340 Teşekkürler, Maude. 721 00:37:39,299 --> 00:37:41,343 Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim? 722 00:37:41,760 --> 00:37:45,138 LAPT Amber Forbes'in ölümünde kazara boğulma kararı verdi. 723 00:37:45,263 --> 00:37:47,849 Şunu da ilave edeyim, bu konu sizin yetkiniz dışında. 724 00:37:48,100 --> 00:37:49,351 Konu Amber değil. 725 00:37:49,518 --> 00:37:51,812 Konu Tensley ise, siz de çok iyi biliyorsunuz ki, 726 00:37:51,895 --> 00:37:54,940 dikkat çekmek için her şeyi söyleyebilen patolojik bir yalancı o. 727 00:37:55,023 --> 00:37:56,817 Aslında konu Tensley de değil. 728 00:37:57,109 --> 00:38:00,362 Ve o haklı, bu iki kıza da yaptıklarından paçayı sıyıracaksın. 729 00:38:00,904 --> 00:38:03,991 -Peki o hâlde neden buradayız? -Neden mi buradayız? 730 00:38:06,076 --> 00:38:07,244 Onu hatırlıyor musun? 731 00:38:08,495 --> 00:38:09,705 Maude Peterson? 732 00:38:10,122 --> 00:38:12,332 -Kim? -Maude Peterson. 733 00:38:12,708 --> 00:38:13,875 Oyuncu muydu? 734 00:38:15,043 --> 00:38:16,503 Yüzlerce oyuncu seçtim. 735 00:38:16,670 --> 00:38:18,171 Ama Kanada'da sadece bir tane. 736 00:38:18,839 --> 00:38:21,425 <i>Winnipeg Nights</i> içindi. Ve onunla birlikte oldunuz. 737 00:38:21,883 --> 00:38:25,971 Siz bana genç bir oyuncu özentisiyle yatıp yatmadığımı mı soruyorsunuz? 738 00:38:26,304 --> 00:38:28,056 Evet ama tamamen yasaldı. 739 00:38:28,390 --> 00:38:29,599 Sen öyle sanmış olabilirsin. 740 00:38:30,100 --> 00:38:32,310 Hayır, yasaldı. Şimdi onu hatırladım. 741 00:38:32,436 --> 00:38:36,440 16 yaşındaydı ve bu Kanada'da rıza yaşı. Yasa dışı değil. 742 00:38:37,691 --> 00:38:39,735 -Durun, nerede… <i>-Winnipeg Nights</i> hiç çekilmedi. 743 00:38:39,901 --> 00:38:42,362 Bu işten biraz anlasaydınız, 744 00:38:42,446 --> 00:38:44,823 çoğu projenin hiç başlamadan bittiğini bilirdiniz. 745 00:38:44,906 --> 00:38:46,700 Doğru ama normalde bir senaryo olmaz mı? 746 00:38:46,950 --> 00:38:49,619 Vardı. Biri Writer Guild'e kayıtlıydı. 747 00:38:49,870 --> 00:38:51,413 Evet, doğru. İhzar ettirdik. 748 00:38:51,747 --> 00:38:56,501 "Hep çalışmak hiç eğlenmemek Adam'ı sıkıcı bir adam yapar" şeklinde 749 00:38:56,668 --> 00:38:59,629 tekrar tekrar 10 sayfa boyunca yazılmış bir metinden ibaret. 750 00:39:00,464 --> 00:39:03,258 -Yazar da sizsiniz. -Tamam, bu kadar yeter artık. 751 00:39:03,467 --> 00:39:05,135 -Bizi gafil avlayacaksınız ha? -Dur, dur. 752 00:39:05,218 --> 00:39:07,179 -Müvekkilimle görüşmem gerek. -Tamam, tamam. 753 00:39:07,345 --> 00:39:08,388 Sorun yok Don. 754 00:39:11,016 --> 00:39:14,936 Asistanım yanlış belgeyi kaydettirmiş olmalı. 755 00:39:15,395 --> 00:39:17,064 Kayıtta imzanız var. 756 00:39:20,317 --> 00:39:23,612 Herhangi bir yasal ön prodüksiyon çalışması var mıydı? 757 00:39:23,820 --> 00:39:25,655 Bir program, bir bütçe? 758 00:39:26,740 --> 00:39:28,700 Ben yaratıcı yönetmenim. Bunu Dennis'le konuşun. 759 00:39:29,367 --> 00:39:34,247 Konuştuk. Gönderdiği tek bütçe kalemi, Winnipeg'e birinci sınıf çift yön bilet 760 00:39:34,456 --> 00:39:39,544 ve hafta sonu otelde kalış masrafınız. 761 00:39:39,628 --> 00:39:43,256 Oda servisi faturaları epey yüksek, özellikle de <i>paralı TV yayını.</i> 762 00:39:44,591 --> 00:39:46,635 Tüm hafta sonu otelden hiç çıkmadınız, değil mi? 763 00:39:48,970 --> 00:39:50,555 -Dennis, o alçak paragöz… -Adam, Adam. 764 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 -…nonoş sizinle… -Adam, sus! 765 00:39:52,057 --> 00:39:53,350 -…nasıl bir anlaşma yaptı? -Adam! 766 00:39:53,433 --> 00:39:55,560 Ona bunlar hakkında konuşma yetkisi kim… 767 00:39:55,644 --> 00:39:57,312 -Çıkıyoruz. -Hayır, kalıyorsunuz. 768 00:39:57,562 --> 00:40:00,107 Ortada film yoktu. Film yapma niyeti dahi yoktu. 769 00:40:00,190 --> 00:40:02,567 Müvekkiliniz Kanada'ya 18 yaşından küçük biriyle 770 00:40:02,651 --> 00:40:04,986 seks yapma amacıyla gitti. 771 00:40:05,362 --> 00:40:07,114 -Bu federal bir suçtur. -Bu neden bahsediyor? 772 00:40:07,280 --> 00:40:08,657 Cinsel turizm. 773 00:40:09,116 --> 00:40:12,202 18 numaralı kanunun 24-23-C paragrafı. 774 00:40:12,410 --> 00:40:15,288 Yabancı ülkelerde gayrimeşru cinsel davranışla iştigal olmak. 775 00:40:15,747 --> 00:40:18,458 30 yıla kadar hapis cezası öngörülür. 776 00:40:20,752 --> 00:40:22,129 Ciddi olamazsınız. 777 00:40:22,921 --> 00:40:26,424 O kanunun amacı, pedofillerin 12 yaşındaki çocuklarla seks yapmak için 778 00:40:26,550 --> 00:40:30,887 -Tayland'a uçmasını engellemek. -Müvekkiliniz bir pedofil ve tecavüzcü. 779 00:40:31,138 --> 00:40:32,472 Ve de bir katil. 780 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 Seni yakalamanın tek yolu buysa, 781 00:40:35,642 --> 00:40:37,853 sen de bu yoldan gideceksin. 782 00:40:40,564 --> 00:40:42,607 Federaller bu soruşturmayı izliyor. 783 00:40:43,942 --> 00:40:45,277 Şu an dışarıdalar. 784 00:40:46,319 --> 00:40:48,738 Adam Brubeck, ellerini arkana koy. 785 00:40:48,905 --> 00:40:50,240 Tutuklusun. 786 00:41:07,757 --> 00:41:11,136 {\an8}<i>Hayır, Adam Brubeck'in tutuklandığını</i> <i>duyunca şaşırmadım.</i> 787 00:41:11,928 --> 00:41:16,433 {\an8}<i>Hollywood'daki birçok genç oyuncu gibi,</i> <i>ben de bir sapığın kurbanı oldum.</i> 788 00:41:17,184 --> 00:41:21,855 <i>Birçok insanı incittim, çünkü</i> <i>bana yapılanları idrak edememiştim.</i> 789 00:41:22,022 --> 00:41:26,276 {\an8}<i>Ama çabalıyorum, hem de çok.</i> <i>Hayatımı düzene sokmak ve</i> 790 00:41:26,443 --> 00:41:29,321 {\an8}<i>canını yaktığım herkesin</i> <i>beni affetmesi için.</i> 791 00:41:29,946 --> 00:41:32,157 {\an8}<i>Artık genç oyuncularla tanıştığımda,</i> 792 00:41:32,282 --> 00:41:35,619 {\an8}<i>onlara birilerinin kurbanı olmak</i> <i>zorunda olmadıklarını söylüyorum.</i> 793 00:41:35,744 --> 00:41:38,330 {\an8}<i>-Bu harika. Gerçekten.</i> <i>-Teşekkürler.</i> 794 00:41:38,538 --> 00:41:39,956 {\an8}<i>Yeni bir projen varmış.</i> 795 00:41:40,165 --> 00:41:42,375 <i>-Biraz ondan bahsetsene.</i> <i>-Elbette.</i> 796 00:41:42,459 --> 00:41:44,669 <i>Altı aylık kamu hizmetinden sonra,</i> 797 00:41:45,003 --> 00:41:48,131 {\an8}Orange is the New Black <i>adlı diziyle</i> <i>dönüş yapıyorum.</i> 798 00:41:48,215 --> 00:41:49,758 <i>-Aman tanrım. Çok severim!</i> <i>-Cidden mi?</i> 799 00:41:49,925 --> 00:41:51,635 <i>-Ben de!</i> -Adalet yerini buldu. 800 00:41:51,760 --> 00:41:54,262 Şaşırmadım, kamu hizmetiyle dönüş yapacak değildi ya. 801 00:41:54,346 --> 00:41:56,514 Bilemiyorum ama bence cezaevi tulumu içinde seksi görünür. 802 00:41:56,598 --> 00:41:58,642 Çantamı uzatır mısın lütfen? Teşekkürler. 803 00:41:59,392 --> 00:42:01,519 Üzgünüm. Şunu kapatır mısınız lütfen? 804 00:42:02,354 --> 00:42:04,689 Amaro, bir dakika yerime bakabilir misin? 805 00:42:04,773 --> 00:42:06,024 -Bir şey mi oldu? -Bilmiyorum. 806 00:42:06,191 --> 00:42:07,400 Noah acil serviste. 807 00:42:08,305 --> 00:43:08,600 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.