"Law & Order: Special Victims Unit" Pornstar's Requiem

ID13190117
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Pornstar's Requiem
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E05.Pornstar's.Requiem.WEBRip.Amazon.tr
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4086130
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:03,504 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,798 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,426 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:08,509 --> 00:00:11,971 {\an8}<i>cinsel suçlar özellikle</i> <i>kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:12,096 --> 00:00:16,142 {\an8}<i>New York City'de, bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:16,225 --> 00:00:19,770 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,105 <i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,733 --> 00:00:27,570 Tamam. Şimdi kamera çekiyor. 9 00:00:29,905 --> 00:00:31,699 Selam. Ben Evie. 10 00:00:32,116 --> 00:00:33,868 New York, Doğu Aurora'danım. 11 00:00:33,951 --> 00:00:36,704 Ve yakında New York şehrinde üniversiteye başlayacağım. 12 00:00:37,163 --> 00:00:39,707 Hoş geldin Evie. Gergin misin? 13 00:00:41,041 --> 00:00:45,713 Okul konusunda mı? Sanırım. Daha önce evden hiç uzaklaşmamıştım, 14 00:00:45,796 --> 00:00:47,840 okulu ödeyecek param da yok. 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,550 Bunun için buradasın zaten. 16 00:00:49,717 --> 00:00:52,636 Bu iş için biçilmiş kaftansın. O sıkı vücudunla. 17 00:00:53,387 --> 00:00:54,805 Onu sergilemeyi seviyor musun? 18 00:00:56,390 --> 00:00:59,351 -Evet, seviyorum. -Harika. 19 00:00:59,935 --> 00:01:02,146 Kaç yaşındasın Evie? Ehliyetin var mı? 20 00:01:02,563 --> 00:01:06,150 Bugün 18 oldum. Doğum günüm. 21 00:01:06,734 --> 00:01:11,155 Vay canına, bugün 18 oldun. Seks yaparak kutlamak ister misin? 22 00:01:14,116 --> 00:01:16,160 Utangaç mısın doğum günü kızı? 23 00:01:18,120 --> 00:01:23,209 Hayır… Önceden erkek arkadaşlarım oldu. Sadece hiç kamera önünde yapmadım. 24 00:01:23,542 --> 00:01:27,755 Bunu senin için kolaylaştırabilirim belki. 300 dolara çıplak poz vermek yerine, 25 00:01:27,922 --> 00:01:29,840 bunu onla çarpabilirim. 26 00:01:30,216 --> 00:01:33,219 -Üç bin dolar mı? -Okul için para lazım dedin. 27 00:01:33,969 --> 00:01:35,221 Güzel bir yüzün var. 28 00:01:35,304 --> 00:01:37,097 Bana gözlerini göster, gözlüklerini çıkar. 29 00:01:41,644 --> 00:01:43,229 Şimdi kalanını da görmem gerek. 30 00:01:49,318 --> 00:01:52,071 Çok hoş. Şimdi de pantolonunu çıkar. 31 00:01:55,741 --> 00:01:57,701 <i>Hiç aynı anda iki kişiyle oldun mu?</i> 32 00:01:57,952 --> 00:01:59,203 18'İNDE SEKS EVIE 33 00:01:59,370 --> 00:02:01,121 <i>-Hayır.</i> <i>-Bence hoşuna gidecek.</i> 34 00:02:01,956 --> 00:02:03,165 <i>Selam bebeğim.</i> 35 00:02:10,881 --> 00:02:13,342 Dostum, şunu izlemelisin. 36 00:02:13,676 --> 00:02:14,635 Yine <i>18'inde Seks </i>mi? 37 00:02:14,718 --> 00:02:18,514 Dostum, uyan artık. Onların hepsi kurgu. O sürtüklerin 18 olmasına imkân yok. 38 00:02:19,390 --> 00:02:22,184 Bu gerçek. Onu tanıdın mı? 39 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 Bu Evie. 40 00:02:24,061 --> 00:02:26,647 Evie mi? Econ'daki çekingen kız mı? 41 00:02:26,939 --> 00:02:28,524 Oradan çekingen mi gözüküyor? 42 00:02:29,441 --> 00:02:31,026 <i>Sert seviyorsun, değil mi?</i> 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Vay canına. 44 00:02:34,154 --> 00:02:35,865 O kalçaları nasıl kaçırmışım? 45 00:02:36,115 --> 00:02:38,242 Akşamki partiye onu da çağıralım mı? 46 00:02:38,951 --> 00:02:40,035 Kesinlikle. 47 00:02:42,000 --> 00:02:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 48 00:02:53,215 --> 00:02:56,260 Evie! Gelmişsin. Harika. 49 00:02:56,552 --> 00:02:58,596 -Votka shot? -Hayır, böyle iyiyim. 50 00:02:59,013 --> 00:03:02,224 O özel bir kız. Bulaşık suyu mu içireceksin ona? 51 00:03:02,558 --> 00:03:04,935 Evie, banyoda çok özel biralar var. 52 00:03:06,145 --> 00:03:07,646 Peki, bir tane alayım. 53 00:03:17,323 --> 00:03:18,866 Buradan Evie. 54 00:03:22,328 --> 00:03:23,954 İstediğini al. 55 00:03:24,288 --> 00:03:25,539 Teşekkürler. 56 00:03:27,875 --> 00:03:28,792 Ne yapıyorsun? 57 00:03:29,752 --> 00:03:30,961 Sorun ne? 58 00:03:31,545 --> 00:03:33,714 Utanıyor musun, doğum günü kızı? 59 00:03:34,214 --> 00:03:35,424 -Tanrım. -18 oldun. 60 00:03:35,758 --> 00:03:37,092 -18'inde seks! -18'inde seks! 61 00:03:37,384 --> 00:03:40,346 Lütfen, bırakın gideyim. Bırakın! 62 00:03:46,060 --> 00:03:46,936 {\an8}POLİS ŞERİTİ 63 00:03:47,102 --> 00:03:47,978 {\an8}NYPT 64 00:03:48,062 --> 00:03:49,021 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 65 00:04:30,396 --> 00:04:33,732 Geldiğiniz için sağ olun. Justin Adams, Evie'nin yurt rehberiyim. Birinci sınıfta. 66 00:04:33,816 --> 00:04:35,359 Tamam. Saldırıya mı uğramış? 67 00:04:35,526 --> 00:04:38,112 {\an8}Evet. Koşu için erken kalkmıştım. 68 00:04:38,195 --> 00:04:41,615 {\an8}Evie salondaki kanepeye kıvrılmıştı. Berbat bir hâldeydi. 69 00:04:42,574 --> 00:04:45,160 {\an8}Bir partiye gitmiş ve orada iki kişinin tecavüzüne uğramış. 70 00:04:45,244 --> 00:04:48,288 -Bizi kampüs güvenliği mi arattırdı? -Hayır, dört yıldır buradayım. 71 00:04:48,497 --> 00:04:50,082 {\an8}Onları karıştırmadan hâlledebiliriz. 72 00:04:50,457 --> 00:04:52,626 {\an8}Saldırganların isimlerini yazdım. 73 00:04:52,793 --> 00:04:55,462 -Onların olduğunu duyunca şaşırmadım. -Neden? 74 00:04:56,255 --> 00:04:58,215 {\an8}Beşinci kattaki çocuklar serserinin önde gideni. 75 00:04:58,298 --> 00:05:00,134 {\an8}Evie tatlı bir kız, utangaç biridir. 76 00:05:01,010 --> 00:05:03,554 {\an8}Evie, ben Justin. Polisi aradım. 77 00:05:03,887 --> 00:05:05,305 Neden öyle bir şey yaptın? 78 00:05:05,639 --> 00:05:08,058 Merhaba Evie. Ben Dedektif Rollins. 79 00:05:08,183 --> 00:05:10,853 -Biraz konuşabilir miyiz? -Sorun yok. Yardıma geldiler. 80 00:05:13,897 --> 00:05:15,691 Polisi aramasını istememiştim. 81 00:05:16,483 --> 00:05:19,361 {\an8}Rehberin senin için endişelenmiş. Doğru olanı yaptı. 82 00:05:19,486 --> 00:05:21,822 {\an8}-Şikâyetçi olmak istemiyorum. -Orası sana kalmış. 83 00:05:23,073 --> 00:05:25,242 {\an8}Saldırganlar bu yurtta kalıyor, değil mi? 84 00:05:25,367 --> 00:05:29,496 {\an8}Okul yeni başladı. Onları her yerde göreceksin. 85 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 {\an8}Ben Carisi'yi çağırayım, sen ifadesini al. 86 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 {\an8}Justin'e adlarını söylememeliydim. 87 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 {\an8}Ama bana çok iyi davrandı. 88 00:05:45,596 --> 00:05:48,682 {\an8}Bana olanları anlatabilirsin. 89 00:05:49,099 --> 00:05:50,392 {\an8}Partiye gitmiştin, değil mi? 90 00:05:50,893 --> 00:05:52,936 {\an8}Keşke odamda kalıp ders çalışsaydım. 91 00:05:53,562 --> 00:05:55,064 {\an8}Ama o kapımı çaldı. 92 00:05:55,230 --> 00:05:56,523 O kim? 93 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 {\an8}Daniel Pryor. 94 00:06:00,194 --> 00:06:03,405 {\an8}Havalı çocuklardan biri. O geceden önce bana bir kez olsun 95 00:06:03,614 --> 00:06:05,991 dönüp bakmamıştı bile. Ve sonra bir anda, 96 00:06:06,492 --> 00:06:09,453 {\an8}buraya gelip beni partiye davet etti. 97 00:06:10,871 --> 00:06:12,081 Nedenini anlamalıydım. 98 00:06:12,289 --> 00:06:13,624 Nasıl yani? 99 00:06:18,295 --> 00:06:21,215 {\an8}Okul başlamadan önceki baharda 100 00:06:21,590 --> 00:06:24,343 {\an8}okul taksidi için paraya ihtiyacım vardı. 101 00:06:25,219 --> 00:06:29,431 {\an8}Babam hastaydı, bu yüzden ben de bir modellik ilanına başvurdum. Ama… 102 00:06:31,475 --> 00:06:32,935 {\an8}İş modellik değilmiş. 103 00:06:33,102 --> 00:06:34,770 Daha önceden yaşadıklarının 104 00:06:34,978 --> 00:06:37,564 saldırıya uğramanla bir ilgisi yok. 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,274 Onlar öyle düşünmüyor ama. 106 00:06:40,067 --> 00:06:41,777 {\an8}Beni görmüşler. 107 00:06:42,236 --> 00:06:43,821 {\an8}Şu modellik işi, 108 00:06:44,822 --> 00:06:46,698 {\an8}bir videoydu. Aslında… 109 00:06:48,826 --> 00:06:50,160 …pornoydu. 110 00:06:53,163 --> 00:06:55,457 Lütfen aileme söylemeyin. 111 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 Tamam Evie. 112 00:06:58,794 --> 00:07:01,004 Şu olayı teker teker anlat lütfen. 113 00:07:01,672 --> 00:07:03,757 {\an8}Canını yaktılar, değil mi? Duş aldın mı? 114 00:07:04,508 --> 00:07:06,176 {\an8}Hayır. Banyo ortak kullanımdı. 115 00:07:06,218 --> 00:07:07,928 Bu aslında iyi olmuş. 116 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 Seni hastaneye götüreceğiz, tamam mı? 117 00:07:12,057 --> 00:07:13,267 {\an8}Tamam. 118 00:07:16,728 --> 00:07:19,064 {\an8}Evie, senin ve Matt'in ona tecavüz ettiğinizi söylüyor. 119 00:07:19,815 --> 00:07:21,859 {\an8}-Böyle olmadı mı? -Hayır. 120 00:07:22,234 --> 00:07:24,528 Sevişmiştik. İkimizle birlikte oldu. 121 00:07:24,820 --> 00:07:26,905 Peki. Biraz hırpalanmış ama. 122 00:07:27,114 --> 00:07:28,407 Şey, evet. 123 00:07:29,074 --> 00:07:31,702 {\an8}Bak, biraz yoğun giriştik. 124 00:07:31,827 --> 00:07:33,620 {\an8}Ama onun yaptığının yanında bu hiçbir şey. 125 00:07:33,704 --> 00:07:35,038 Ne yaptı? Neyi kastediyorsun? 126 00:07:35,247 --> 00:07:37,374 {\an8}Onu yaftalamak için söylemiyorum ama, 127 00:07:37,583 --> 00:07:40,210 {\an8}porno videosu olduğunu biliyorsunuz, değil mi? 128 00:07:41,044 --> 00:07:44,256 {\an8}Evet, ona sonra geleceğiz. Önce dün geceden bahsedelim. 129 00:07:44,673 --> 00:07:45,757 Peki. 130 00:07:46,967 --> 00:07:48,510 Ona bir bira teklif ettik. 131 00:07:49,386 --> 00:07:50,804 İçkiler banyo küvetindeydi. 132 00:07:51,013 --> 00:07:55,350 {\an8}Bizimle oraya geldi, kapıyı kapattı ve sonrasında olan oldu işte. 133 00:07:55,934 --> 00:07:58,312 İkimizi birden istedi. Dönüşümlü. 134 00:07:58,604 --> 00:08:01,481 İnliyordu, çığlıklar atıyordu. 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,442 -Tıpkı videodaki gibi, değil mi? -Evet. 136 00:08:03,609 --> 00:08:05,903 Evet, o yüzden ben de polisi aradığına inanamıyorum. 137 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 Bu kızlar nasıldır bilirsin. 138 00:08:08,488 --> 00:08:10,032 {\an8}Sabahına pişman olurlar. 139 00:08:11,241 --> 00:08:13,327 {\an8}Yaptıklarınızı yanlış yorumlamış olabilir mi? 140 00:08:13,535 --> 00:08:14,745 İmkânsız. 141 00:08:14,828 --> 00:08:16,538 Yaptığımız her şey hoşuna gitmişti. 142 00:08:16,955 --> 00:08:20,125 O <i>18'inde Seks</i> videosu bizden çok daha sertti. 143 00:08:22,169 --> 00:08:23,962 <i>"18'inde Seks!"</i> 144 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 Evet. Bu bir seri. 145 00:08:25,756 --> 00:08:27,966 Reşit oldukları gün porno çekmeyi isteyen kızları 146 00:08:28,091 --> 00:08:29,301 aldıkları iddiasındalar. 147 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Bu kızların çoğu daha 18 değil. 148 00:08:31,428 --> 00:08:34,264 Ama bizimki öyle. Evie. 149 00:08:34,348 --> 00:08:36,016 Hatta gerçek adını kullanmış. 150 00:08:36,141 --> 00:08:37,559 Film seansı bitmiştir. 151 00:08:37,643 --> 00:08:40,187 Evie'nin yaptığının başına gelenlerle alakası yok. 152 00:08:40,270 --> 00:08:41,813 Ama bu çocuklar olduğunu söylüyor. 153 00:08:42,064 --> 00:08:44,483 Porno filmde istemişse onları da istemiştir. 154 00:08:46,485 --> 00:08:49,446 İnternet trafiğinin üçte biri porno zaten. 155 00:08:49,529 --> 00:08:51,365 Liselilerin çoğu seksi böyle öğreniyor. 156 00:08:51,490 --> 00:08:54,618 -Carisi, tamam. Önemi yok. -Evie istememiş. 157 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 Sarhoş da değilmiş. 158 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 Evie saldırıyı detaylarıyla anlattı 159 00:08:58,664 --> 00:09:00,624 ve doktor muayenesi zor kullanıldığını 160 00:09:00,707 --> 00:09:04,169 destekliyor. Tecavüz kitinde meni bulundu. 161 00:09:04,253 --> 00:09:06,838 Öyleyse tek seferlik bir porno videosu mu çekmiş? 162 00:09:06,922 --> 00:09:07,965 Evet, New Hampshire'de. 163 00:09:08,048 --> 00:09:11,134 Hâlen prezervatifsiz porno çekilebilen nadir yerlerden biri. 164 00:09:11,218 --> 00:09:12,302 Özgür Yaşa Ya da Öl. 165 00:09:12,427 --> 00:09:13,971 Evie hakkında başka ne biliyoruz? 166 00:09:14,054 --> 00:09:16,890 Rehberi utangaç, iyi bir kız olduğunu söyledi. 167 00:09:16,974 --> 00:09:20,477 Geçmişinde yasalara karşı gelmişliği yok. Hakkında suçlama da yok. 168 00:09:20,644 --> 00:09:22,145 Hâlen elimizdekiler söylenti… 169 00:09:22,229 --> 00:09:25,774 Öyle olmayabilir, çünkü Evie hastanedeyken 170 00:09:25,899 --> 00:09:28,402 Daniel'ın telefon kamerasını açtığını söyledi. 171 00:09:28,485 --> 00:09:30,445 Yani kaydedilmiş olabileceğini düşünüyor. 172 00:09:30,529 --> 00:09:31,989 Rollins, bunu şimdi mi söylüyorsun? 173 00:09:32,072 --> 00:09:33,740 Bugün konuşma imkânımız olmadı çavuş. 174 00:09:33,907 --> 00:09:37,244 O telefon için arama izni çıkarayım. Kızın hikâyesini doğruluyor mu görelim. 175 00:09:37,411 --> 00:09:41,957 Fin, Carisi, şu ikisiyle tekrar görüşün. Varsa o videoyu bana getirin. 176 00:09:42,040 --> 00:09:45,627 Rollins, Evie'nin geçmişiyle ilgili her şeyi öğren, tamam mı? 177 00:09:45,752 --> 00:09:46,670 Sürpriz yaşamayalım. 178 00:09:52,092 --> 00:09:53,635 -Ne düşünüyorsun? -Aslında biliyorsun. 179 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 İşin içinde o video olmasaydı daha olumlu düşünürdüm. 180 00:09:57,014 --> 00:09:58,265 Bir misafirimiz var. 181 00:09:59,933 --> 00:10:01,226 Avukat Buchanan. 182 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 -Bu ziyareti neye borçluyuz? -Şanslı gününüz. 183 00:10:04,187 --> 00:10:06,732 Şu maskaralık konusunda Daniel Pryor ve Matthew Cooper'ı 184 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 temsil ediyor olacağım. 185 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 -Çok hızlı oldu. -Sizin yargınız da öyle. 186 00:10:11,570 --> 00:10:15,657 Bunlar, önünde uzun bir hayat olan çalışkan, parlak gençler. 187 00:10:15,866 --> 00:10:18,618 -Buna jüri karar versin. -Bu işi davaya taşıyacağımızı sanmam. 188 00:10:19,870 --> 00:10:22,873 Bu tür davalarda videolara başvurmak işi çok kolaylaştırır. 189 00:10:23,957 --> 00:10:25,083 Çocukların çektiği video. 190 00:10:25,167 --> 00:10:28,962 Hoş değil ama suç da içermiyor. 191 00:10:29,504 --> 00:10:31,256 Merak etme, sansür ve kesinti yok. 192 00:10:31,381 --> 00:10:32,966 Kontrol edeceğiz. 193 00:10:33,050 --> 00:10:35,135 Buna da bakmak isteyebilirsin. 194 00:10:35,218 --> 00:10:37,554 -Profesyonel versiyonu. -Onu gördük. 195 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Onu mu, onları mı? 196 00:10:40,974 --> 00:10:42,809 Kız oldukça faalmiş 197 00:10:42,893 --> 00:10:45,062 ve asla göründüğü kadar masum değil. 198 00:10:46,355 --> 00:10:47,773 Sanıyorum prim yapan da bu. 199 00:10:52,069 --> 00:10:53,362 Kendinizi hazırlayın. 200 00:11:04,998 --> 00:11:06,666 <i>-Kameraya gülümse!</i> <i>-Hayır!</i> 201 00:11:06,750 --> 00:11:08,043 <i>-Gülümse!</i> <i>-Hayır!</i> 202 00:11:08,335 --> 00:11:10,796 <i>-Sert sevdiğini biliyoruz.</i> <i>-Hayır!</i> 203 00:11:11,380 --> 00:11:15,175 Daniel'ın telefonundakiler Evie'nin anlattıklarıyla uyumlu. 204 00:11:15,509 --> 00:11:18,261 Onu banyoda sıkıştırmışlar, kız durmalarını söylemiş 205 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 ama onlar dinlememiş. 206 00:11:19,638 --> 00:11:22,099 -Bu çocuklar zor kullanmış. -Burada da öyle, 2. sınıf gezisinden. 207 00:11:23,266 --> 00:11:26,853 <i>Hayır, lütfen, durun. İstemiyorum.</i> 208 00:11:26,937 --> 00:11:28,230 <i>-Hadi ama.</i> <i>-Hayır.</i> 209 00:11:28,397 --> 00:11:29,898 -Konu anlaşıldı. -Evet. 210 00:11:29,940 --> 00:11:31,483 Çoğunu gördünüz zaten. 211 00:11:31,566 --> 00:11:34,361 Matt ile Daniel'ın videosu, kızın diğer işlerinden farklı değil. 212 00:11:34,653 --> 00:11:35,570 Kaç tane var? 213 00:11:35,654 --> 00:11:37,823 Buchanan'ın flaş belleğinde 13 tane var. 214 00:11:37,948 --> 00:11:39,366 İlkinden sonra, 215 00:11:39,866 --> 00:11:43,537 yani <i>18'inde Seks</i> sonrasında takma ad kullanmaya başlamış. 216 00:11:44,454 --> 00:11:46,415 Roxxxanne, üç X ile, DeMay. 217 00:11:46,581 --> 00:11:49,418 Çoğu şiddet içerikli, dönüşümlü tecavüz fantezisi senaryoları. 218 00:11:49,584 --> 00:11:50,460 Evet. 219 00:11:50,669 --> 00:11:54,548 Diğer 12 tanesini unuttuğunu varsaymazsak bize yalan söyledi. 220 00:11:54,798 --> 00:11:58,718 Öyleyse yalan söyledi. Evie'nin bize anlatmadıklarına odaklanmak yerine, 221 00:11:58,802 --> 00:12:00,512 bunu nasıl kaçırdığımıza odaklanalım. 222 00:12:01,471 --> 00:12:02,681 Onu araştırmaya yeni başladım. 223 00:12:02,889 --> 00:12:04,349 Savunma hemen bulmuş ama. 224 00:12:04,433 --> 00:12:05,892 Diğer videolarda farklı isim kullanmış. 225 00:12:05,976 --> 00:12:07,310 Onların ödeme duvarı engeli yok. 226 00:12:07,477 --> 00:12:09,980 -Belki de Buchanan siteye abonedir. -Hepsi tartışmaya açık. 227 00:12:10,689 --> 00:12:12,399 Yani, hâkim hepsine izin verirse, 228 00:12:12,482 --> 00:12:14,192 Barba jüriye farkı nasıl açıklayacak? 229 00:12:14,985 --> 00:12:18,113 Çocukların videosunda kızın rızası yok. 230 00:12:18,572 --> 00:12:21,074 Bundan para kazanmıyordu ve hayır demişti. 231 00:12:22,159 --> 00:12:25,579 Hadi ama Liv. Bilirsin, seks işçilerine tarafsız yaklaşılmaz. 232 00:12:25,704 --> 00:12:28,748 Bunu bu şekilde tartışmayacağız. Yine gafil avlanmak istemiyorum. 233 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 Anladık mı? 234 00:12:32,210 --> 00:12:35,130 {\an8}Süper konuşma. Başlık daha iyi. 235 00:12:35,213 --> 00:12:36,214 {\an8}SINIF YILDIZI PEKİYİ'DEN XXX'E 236 00:12:36,298 --> 00:12:38,133 HUDSON'LI PORNO YILDIZI TECAVÜZ DİYE BAĞIRIYOR 237 00:12:39,176 --> 00:12:41,428 Çavuş Benson, ofisinize. 238 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 Bu dedektiflerden hangisi yardımcın? 239 00:12:46,558 --> 00:12:47,559 Fin? 240 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 -Girsene. -Aile meselelerin ne durumda? 241 00:12:57,861 --> 00:12:59,988 Oğlum iyi. Hastaneden eve geldi. 242 00:13:00,155 --> 00:13:01,364 -Teşekkürler. -Güzel. 243 00:13:01,448 --> 00:13:03,533 Hâlen vekil olarak yetkili bir memursunuz, 244 00:13:03,617 --> 00:13:07,078 Merkez'in ve CompStat'ın, siz ve dedektiflerinizin yaptığı her şeyi 245 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 izlemesini önemsemiyorsunuz sanırım. 246 00:13:08,997 --> 00:13:11,249 -Önemsiyoruz. -Çavuş’un hatası değil. 247 00:13:11,750 --> 00:13:14,336 Kız bize yanlış bilgi verdi. Kurbanlarda sık görülen bir şey. 248 00:13:14,419 --> 00:13:15,837 Detaylara yeni iniyorduk. 249 00:13:15,921 --> 00:13:18,507 Baştan savma polisliğe karnım tok Dedektif Tutuola. 250 00:13:18,590 --> 00:13:19,841 Benim hatam. 251 00:13:19,925 --> 00:13:21,885 -Vakayı yeni kavradık. -Vakaysa tabii. 252 00:13:22,886 --> 00:13:26,556 Nihayetinde, şiddet içeren seks filmleri çekmeye istekli 253 00:13:26,640 --> 00:13:29,184 -dengesiz bir kız öğrenci işte. -Bunun bir önemi olmamalı. 254 00:13:29,809 --> 00:13:32,270 Tecavüze uğradığını söyledi. Bunu araştırmamız gerek. 255 00:13:32,354 --> 00:13:34,523 Eline yüzüne bulaştırmışsın, bana ahkâm kesme çavuş. 256 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 Benim diğer meselem protokol. 257 00:13:36,900 --> 00:13:38,485 Hudson neden devre dışı bırakıldı? 258 00:13:38,610 --> 00:13:40,946 Rektör bunu bir muhabirden öğrenmek zorunda kaldı. 259 00:13:41,112 --> 00:13:42,197 Öyle mi? 260 00:13:42,280 --> 00:13:46,117 -Hudson'a haber vermek bizim işimiz değil. -Ve şunu da unutmayın şef, 261 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 öğrencinin yurt rehberi bizi aradı, 262 00:13:49,829 --> 00:13:53,250 çünkü herkes, kampüs güvenliğinin kızlara şikâyetlerini geri alması için 263 00:13:53,375 --> 00:13:54,584 baskı yaptığını biliyor. 264 00:13:55,210 --> 00:13:56,670 Anlaşılan Hudson Üniversitesi 265 00:13:56,836 --> 00:14:00,382 suç oranı istatistikleriyle tecavüzle olduğundan daha çok ilgileniyor. 266 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 Demek doğruymuş. Yukarıdakiler, bir gündeminin olduğunu söylüyor. 267 00:14:06,263 --> 00:14:08,598 -Bu da algını gölgeliyor. -Pardon? 268 00:14:08,848 --> 00:14:12,185 Bu olay Hudson'ın ya da departmanın itibarını sarsmamalı. 269 00:14:14,271 --> 00:14:15,647 Asıl meseleye odaklan. 270 00:14:23,363 --> 00:14:25,740 Diğer videoları kimsenin göreceğini düşünemedim. 271 00:14:25,824 --> 00:14:27,659 Yapımcı onların ücretli olduğunu söyledi. 272 00:14:27,951 --> 00:14:30,161 -Öyle olmuyor işte. -Yani peşini bırakıyor musunuz? 273 00:14:30,245 --> 00:14:31,830 Hayır, araştırmaya devam edeceğiz. 274 00:14:31,955 --> 00:14:35,709 Ama ilerleyebilmemiz için bize her şeyi anlatmalısın, tamam mı? 275 00:14:35,792 --> 00:14:38,920 İş geçmişin, erkek arkadaşların, ne tür seks yaptığın, 276 00:14:39,004 --> 00:14:41,214 karşılığında para aldığın her şey. 277 00:14:41,548 --> 00:14:43,049 Ben fahişe değilim. 278 00:14:43,466 --> 00:14:47,804 Öyle bir şey demedim. Ama savunma avukatı öyle düşünecektir, bu yüzden… 279 00:14:47,971 --> 00:14:49,723 Bana tecavüz ettiler. 280 00:14:50,640 --> 00:14:53,727 Bunu istemedim ve videoya çekilmeyi kabul etmedim. 281 00:14:54,144 --> 00:14:56,980 Sırf porno videom var diye bana her şeyi yapabileceklerini sanıyorlar. 282 00:14:57,105 --> 00:14:58,148 Yapamazlar. 283 00:14:58,898 --> 00:15:01,318 Ama anlatmadığın bir şey varsa bana şimdi anlat. 284 00:15:01,776 --> 00:15:03,528 Yaptığım her şey yasaldı. 285 00:15:03,903 --> 00:15:06,114 Sözleşme imzaladım, para ödediler. 286 00:15:07,282 --> 00:15:08,783 Ve bana iyi geldi. 287 00:15:09,075 --> 00:15:11,328 Demek istediğim, bu çocuklar beni hep görmezden geldi. 288 00:15:11,745 --> 00:15:16,625 Seksi porno aktörleriyle sette neler yaşadığımı tahmin bile edemezler. 289 00:15:21,296 --> 00:15:23,465 {\an8}SAVCI YARDIMCISI RAFAEL BARBA'NIN OFİSİ 1 HOGAN SK. 19 EYLÜL CUMA 290 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 {\an8}Bir düzine tecavüz fantezili videoyu 291 00:15:25,550 --> 00:15:28,136 kimsenin fark etmeyeceğini mi sanmış? Aklından ne geçiyormuş? 292 00:15:28,219 --> 00:15:30,764 Kız daha 18 yaşında ama her yere çıktı. 293 00:15:30,847 --> 00:15:33,808 İnsanların onu, sömürülen seks işçilerinin simgesi 294 00:15:33,892 --> 00:15:36,853 yapmaya çalışması bir fayda sağlamıyor. Bir Twitter kampanyası var. 295 00:15:36,936 --> 00:15:38,605 Ve kız her yöne çekiliyor. 296 00:15:38,688 --> 00:15:42,108 Bir gün güçlü kadın, ertesi gün utanmaz biri. 297 00:15:42,192 --> 00:15:46,404 Okul parası için seks işçiliği yapan ya da porno çeken tek kız o değil. 298 00:15:46,488 --> 00:15:48,657 -Belle Knox, Tasha Reign. -Ahlaki olarak yargılamıyorum. 299 00:15:48,740 --> 00:15:51,576 Ama çocukların videosu, neredeyse karesi karesine ilk filmin tekrarı. 300 00:15:51,660 --> 00:15:53,161 Bunu jüriye yutturamam. 301 00:15:53,244 --> 00:15:54,746 Bu davadan, Hudson konusunda 302 00:15:54,829 --> 00:15:56,581 Belediye'den baskı yapıyor diye 303 00:15:56,790 --> 00:15:58,166 -vazgeçecek misin? -Beni tanıyorsun. 304 00:15:58,291 --> 00:15:59,668 -Tanıdığımı sanıyordum. -Millet! 305 00:15:59,876 --> 00:16:01,002 Aynı taraftayız. 306 00:16:01,127 --> 00:16:03,129 Asıl konu şu, videoların mahkeme dışı kalması için 307 00:16:03,213 --> 00:16:04,881 tecavüzü kalkan yapabilir misin? 308 00:16:05,090 --> 00:16:07,342 Bu hâkime bağlı. Beşinci Paragrafa başvurabilirim. 309 00:16:07,425 --> 00:16:09,135 Ama bu çok kapsayıcı. Buchanan savaşacaktır. 310 00:16:09,344 --> 00:16:11,221 Buchanan hâlâ o çocukları temsil ediyor mu? 311 00:16:12,514 --> 00:16:15,433 Rollins, iki aile de hesabı paylaşıyor mu görelim. 312 00:16:19,020 --> 00:16:21,690 -Nasılsın Matt? -Bu daha ne kadar sürer? 313 00:16:21,815 --> 00:16:24,234 Avukatının, Daniel ile işini bitirmesini bekliyoruz. 314 00:16:24,401 --> 00:16:26,945 Ortak avukatın dezavantajı budur. Birinin işi uzar. 315 00:16:29,072 --> 00:16:31,074 Tuvaletin varsa hâllet. Odaya girince bilirsin… 316 00:16:31,241 --> 00:16:33,910 -Evet. Tamam. -Gel. Seni götüreyim. 317 00:16:35,120 --> 00:16:37,330 Şurada, hemen koridorun sonunda. 318 00:16:50,343 --> 00:16:51,511 Rahat görünüyor. 319 00:16:52,137 --> 00:16:54,180 Savunmayı ortak hâllettiniz, değil mi? 320 00:16:54,639 --> 00:16:57,434 -Ne demek o? -Yani, Buchanan'a ortak mı ödüyorsunuz? 321 00:16:59,102 --> 00:17:01,438 Doğru ya. Sen burslu okuyorsun, değil mi? 322 00:17:01,646 --> 00:17:04,107 Daniel'ın ailesi ödüyor. Biz yakın arkadaşız. 323 00:17:04,733 --> 00:17:06,568 -Peki. -Ne? 324 00:17:07,277 --> 00:17:10,363 Belki de bu yüzden ilk o girmek istedi. 325 00:17:10,447 --> 00:17:13,116 Genelde ilk adımı atan kaymağını yer. 326 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Dostum, hayır. Strese girme. 327 00:17:17,537 --> 00:17:20,457 Ama benden sana tavsiye, bir şeyler ters giderse 328 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 onun avukatının suçu üstüne atmasına izin verme. 329 00:17:26,504 --> 00:17:27,547 Haydi. 330 00:17:34,596 --> 00:17:37,223 -Merhaba Matt. -Dan neler söyledi? 331 00:17:37,766 --> 00:17:38,850 Gerçeği. 332 00:17:39,809 --> 00:17:41,895 Kızın ikinizle porno çekmek istediğini. 333 00:17:42,020 --> 00:17:43,062 Tecavüz değildi. 334 00:17:43,146 --> 00:17:46,566 Bilmiyorum. Kız ağlıyordu. Diğer videolarında ağlamıyordu. 335 00:17:48,359 --> 00:17:49,652 Seni beklettim, kusura bakma. 336 00:17:49,736 --> 00:17:53,782 Daniel ve avukatıyla detayları değerlendirdik. 337 00:17:53,907 --> 00:17:55,742 Anlatılanları seninle de teyit etmeliyiz. 338 00:17:55,825 --> 00:17:57,577 Hazırız, değil mi Matt? 339 00:17:58,787 --> 00:18:02,582 Peki. Daniel Evie'yi partiye senin davet ettiğini söyledi. Bu doğru mu? 340 00:18:03,792 --> 00:18:04,876 Evet. 341 00:18:05,126 --> 00:18:08,463 Evie ile seks videosu için senin konuştuğunu, kızın bunu kabul ettiğini 342 00:18:08,588 --> 00:18:11,257 ve kendisinin bundan haberi olmadığını söyledi. 343 00:18:11,883 --> 00:18:14,093 Bu da doğru, değil mi Matt? 344 00:18:15,011 --> 00:18:17,806 -Böyle mi dedi? -Pekâlâ, tamam. Bu Daniel'ı aklıyor. 345 00:18:17,889 --> 00:18:19,516 -Evet. -Durun. Bu da ne demek? 346 00:18:19,641 --> 00:18:20,892 -Durun biraz. -Hayır, hayır. 347 00:18:20,975 --> 00:18:23,603 Tecavüz hakkında bir bilgisi yoksa suçlaması düşer. 348 00:18:23,686 --> 00:18:26,272 -Ne? -Sana oyun oynuyorlar Matt. 349 00:18:26,356 --> 00:18:28,274 Müvekkilimle konuşmam gerek. 350 00:18:33,571 --> 00:18:35,406 Bu benim fikrim değildi. 351 00:18:38,993 --> 00:18:41,621 Ama Daniel bize böyle demedi. 352 00:18:41,746 --> 00:18:45,708 Kızın porno videosunu ona senin gösterip partiye çağırmayı önerdiğini söyledi. 353 00:18:45,792 --> 00:18:46,876 Şey, evet. 354 00:18:46,960 --> 00:18:48,586 -Ama o da… -Yeter. Konuşma artık. 355 00:18:48,670 --> 00:18:49,921 -Niye? Neden? -Çıkıyoruz. 356 00:18:50,088 --> 00:18:53,174 Daniel'ı kurtardın. O yüzden mi onu önce aldın? 357 00:18:53,258 --> 00:18:56,094 Avukatın olarak, sana konuşmayı kesmeni söylüyorum. 358 00:18:56,219 --> 00:18:58,763 O hâlde artık avukatım değilsin. 359 00:18:58,847 --> 00:19:00,849 Beni sonra kovarsın, şimdi çeneni kapa. 360 00:19:00,932 --> 00:19:02,934 Hayır! Sen beni sattın. 361 00:19:03,101 --> 00:19:05,019 Bu bir oyunmuş gibi eğlenen Daniel'dı 362 00:19:05,103 --> 00:19:07,939 ama kız ağlıyordu. Durmadan ağladı. 363 00:19:08,147 --> 00:19:10,650 Daniel bana söyleyene kadar anlamamıştım ama… 364 00:19:10,733 --> 00:19:12,735 Neyi anlamadın, ona tecavüz ettiğini mi? 365 00:19:12,902 --> 00:19:14,946 Artık avukatın değilsem mahkemenin bir avukat 366 00:19:15,113 --> 00:19:16,948 atamasını isteme hakkın var. 367 00:19:17,073 --> 00:19:18,992 Görevden alındınız Avukat Bey. 368 00:19:20,535 --> 00:19:24,372 Matt, bir saniye dur ve düşün. 369 00:19:24,789 --> 00:19:26,040 Matt. 370 00:19:28,376 --> 00:19:30,378 Olanları biliyorsun. Anlat bize. 371 00:19:36,175 --> 00:19:39,178 Her şey Daniel'ın fikriydi. 372 00:19:40,805 --> 00:19:43,433 Daha önce hiç bir porno yıldızıyla tanışmamıştım. 373 00:19:43,516 --> 00:19:46,144 Böyle rol yaptıklarını söyledi. 374 00:19:47,770 --> 00:19:52,609 Yalan söyledim çünkü biz kızla olduktan ve o kaçtıktan sonra, 375 00:19:52,692 --> 00:19:55,945 Daniel bana tecavüzden suçlu olduğumu söyledi. 376 00:19:56,821 --> 00:19:57,989 Video nedeniyle. 377 00:19:58,114 --> 00:20:00,491 Bunu Evie'nin istediği yalanını atmazsak 378 00:20:00,909 --> 00:20:05,538 tutuklanacağımızı söyledi. 379 00:20:06,539 --> 00:20:09,876 İlk başta, bunun öyle bir kız için tecavüz sayılacağını düşünmedim. 380 00:20:10,710 --> 00:20:12,253 Üzgünüm. 381 00:20:15,798 --> 00:20:17,967 Çok, çok üzgünüm. 382 00:20:22,889 --> 00:20:24,474 İşte böyle. Aferin sana. 383 00:20:24,724 --> 00:20:26,225 Şimdi yazılı ifadesini al. 384 00:20:26,434 --> 00:20:29,646 Barba'yı arayacağım, kaydetmek için video ekibini buraya çağır. 385 00:20:30,104 --> 00:20:31,230 Carisi. 386 00:20:32,732 --> 00:20:33,858 İyi işti. 387 00:20:37,987 --> 00:20:41,240 Bay ve Bayan Barnes, buraya kadar geldiğiniz için teşekkürler. 388 00:20:41,866 --> 00:20:44,577 Evie de bunun için minnettar. 389 00:20:45,161 --> 00:20:47,038 Evet, sağ olun, anne, baba. 390 00:20:48,998 --> 00:20:51,751 -Evie bunun mahkemeye gideceğini söylüyor. -Elimiz güçlü. 391 00:20:51,834 --> 00:20:54,295 Çocuklardan biri suçu itiraf edip uzlaşmaya gitti. 392 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 Diğeri aleyhine ifade verecek. 393 00:20:55,672 --> 00:20:57,757 -Bizden istediğiniz nedir? -Bob, lütfen. 394 00:21:00,385 --> 00:21:01,928 Davaya katılmanızı umuyorduk. 395 00:21:02,720 --> 00:21:05,807 Jüri, destek veren bir aile görünce daha anlayışlı yaklaşıyor. 396 00:21:06,808 --> 00:21:12,021 Bir saniye. Orada oturup, yaptıklarını desteklediğimi göstermemi mi istiyorsunuz? 397 00:21:12,230 --> 00:21:14,399 -Böyle bir şey olmayacak. -Bob, onları bir dinleyelim. 398 00:21:14,524 --> 00:21:16,150 Neyi dinleyeceğiz? Buna göz yumamam. 399 00:21:16,234 --> 00:21:19,153 Bay Barnes, kızınız tecavüze uğradı. 400 00:21:20,029 --> 00:21:22,991 Geçmişteki seçimleri ne olursa olsun, 401 00:21:23,449 --> 00:21:24,617 bunu o seçmedi. 402 00:21:24,784 --> 00:21:25,994 Kızım… 403 00:21:27,078 --> 00:21:30,289 O videolardaki kızım… Biz onu öyle yetiştirmedik. 404 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 Aklından ne geçiyordu? 405 00:21:34,544 --> 00:21:36,295 Baba, çok üzgünüm. 406 00:21:36,963 --> 00:21:38,381 Sana gelmeyelim demiştim. 407 00:21:39,215 --> 00:21:43,052 Bay Barnes, kızınız kurban durumunda. 408 00:21:44,971 --> 00:21:46,556 Taşrada nasıldır bilir misiniz? 409 00:21:46,681 --> 00:21:50,727 Kiliseye giderken, benzin alırken… Herkes gözlerini dikmiş bana bakıyor. 410 00:21:53,938 --> 00:21:55,690 Hiç bizi düşündün mü? 411 00:22:05,116 --> 00:22:07,076 Bu baban için çok zor oldu. 412 00:22:07,285 --> 00:22:08,870 Üzgün olmanızı anlıyorum. 413 00:22:09,328 --> 00:22:11,497 Ama bu durum Evie için de çok zor oldu. 414 00:22:11,956 --> 00:22:13,332 Duruşmaya katılacak mısınız? 415 00:22:18,212 --> 00:22:20,298 Bob'un diyalize girmesi gerek, onu geri götürmeliyim. 416 00:22:24,719 --> 00:22:25,887 Bunu düşüneceğim. 417 00:22:31,809 --> 00:22:33,519 Evie, lütfen kendine dikkat et. 418 00:22:43,988 --> 00:22:46,157 Çok üzgünüm. 419 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 Evie, iyi misin? 420 00:22:51,871 --> 00:22:53,081 Benden nefret ediyorlar. 421 00:22:54,665 --> 00:22:55,958 Senden nefret etmiyorlar. 422 00:22:57,210 --> 00:22:59,504 Önemi yok. Onlara ihtiyacım yok. 423 00:22:59,921 --> 00:23:02,924 Ben yanlış bir şey yapmadım ve insanların da bunu duyması gerek. 424 00:23:10,056 --> 00:23:14,477 Bayan Barnes, üzücü ve kafa karıştıran bazı görüntülerinizi izledik. 425 00:23:15,061 --> 00:23:17,980 Yetişkin filmleri piyasasında çalışma sebebinizi söyler misiniz? 426 00:23:18,898 --> 00:23:20,399 Okul taksidim için para lazımdı. 427 00:23:20,900 --> 00:23:22,902 Ve yaptığım her şey yasa ve düzenlemelere uygun. 428 00:23:22,985 --> 00:23:25,196 Öyleyse ekranda göründüğünün aksine, 429 00:23:26,114 --> 00:23:28,116 aslında rızanız dışında bir şey yapmaya 430 00:23:28,199 --> 00:23:29,534 -zorlanmadınız. -Doğru. 431 00:23:30,326 --> 00:23:34,122 Senaryoya sadık kaldım. Kendimden ayrı bir karakter yarattım. 432 00:23:34,789 --> 00:23:37,166 Sette olanların hepsi roldü. 433 00:23:37,750 --> 00:23:40,044 -Şiddet gerçek değildi. -Pekâlâ. 434 00:23:40,711 --> 00:23:42,922 Sanıklarla olandan ne açıdan farklıydı? 435 00:23:43,297 --> 00:23:44,841 Daniel ve Matt beni buna zorladı. 436 00:23:45,550 --> 00:23:47,844 Şiddet gerçekti ve canım yandı. 437 00:23:48,344 --> 00:23:50,346 Hayır dedim ve bunda ciddiydim. 438 00:23:50,721 --> 00:23:52,056 Ama durmadılar. 439 00:23:52,557 --> 00:23:54,267 Bana sırayla tecavüz ettiler. 440 00:23:54,767 --> 00:23:57,436 Korkunçtu ve hiçbir şekilde buna rıza göstermemiştim. 441 00:23:57,520 --> 00:23:59,313 Durmaları için onlara yalvardım. 442 00:23:59,522 --> 00:24:03,442 Bugün burada ifade vermeye nasıl karar verdiniz? 443 00:24:04,068 --> 00:24:07,405 Bunun beni ve ailemi, diğer insanların aşağılama ve yargılamalarının, 444 00:24:07,655 --> 00:24:11,284 fahişe damgası yemenin ve suçlamaların hedefi hâline getireceğinin farkındayım. 445 00:24:12,243 --> 00:24:13,911 Yine de ben, yetişkin eğlence sektöründe 446 00:24:14,245 --> 00:24:17,748 çalışan insanların da tıpkı diğer insanlar gibi insan oldukları 447 00:24:18,082 --> 00:24:19,417 mesajını vermeyi tercih ettim. 448 00:24:19,500 --> 00:24:21,711 Saldırıya uğramayı hak etmiyoruz. 449 00:24:22,336 --> 00:24:23,629 Teşekkürler Bayan Barnes. 450 00:24:27,425 --> 00:24:30,845 Etkileyici bir konuşmaydı Bayan Barnes. 451 00:24:31,053 --> 00:24:34,599 Şimdi, martaval okumayı kesip geçmişe bir göz atabilir miyiz? 452 00:24:34,724 --> 00:24:36,517 -İtiraz ediyorum. -Bay Buchanan, 453 00:24:36,726 --> 00:24:38,477 mahkememde böyle bir tavır istemiyorum. 454 00:24:38,561 --> 00:24:40,188 Tanığa saygılı davranın. 455 00:24:40,313 --> 00:24:41,647 Elbette Sayın Hâkim. 456 00:24:42,231 --> 00:24:47,820 Bayan Barnes, bize ilk pornografik tecrübenizden bahseder misiniz? 457 00:24:47,945 --> 00:24:50,156 Yapımcıyla seçmeler sırasında çekilen videoydu. 458 00:24:50,323 --> 00:24:52,617 <i>18'inde Seks,</i> değil mi? 459 00:24:53,868 --> 00:24:56,662 Yüksek sesle yanıtlar mısınız? Kâtip için lütfen. 460 00:24:57,788 --> 00:25:00,124 -Evet. -Ve daha sonraki 12 videoda 461 00:25:00,917 --> 00:25:04,879 Roxxxanne, üç X ile, DeMay adıyla 462 00:25:04,962 --> 00:25:07,423 -bunu sürdürdünüz, doğru mu? -Evet. 463 00:25:07,632 --> 00:25:10,259 Yaptığınız yasalsa neden adınızı değiştirdiniz? 464 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 Bir karakter, bir fantezi yaratıyordum. 465 00:25:12,887 --> 00:25:13,971 Tecavüz fantezisi adıyla, 466 00:25:14,222 --> 00:25:17,767 12 videoda aynı anda iki erkekle farklı şekillerde cinsel münasebette 467 00:25:17,892 --> 00:25:21,312 bulunan bir karakter, öyle mi? 468 00:25:22,188 --> 00:25:24,106 -Evet. -Polise ilk başta 469 00:25:24,357 --> 00:25:27,777 bu videolardan bahsetmemiştiniz. Neden? 470 00:25:27,902 --> 00:25:29,612 Gizli kalacağını düşünmüştüm. 471 00:25:29,904 --> 00:25:32,198 Gizli kalacağını düşündünüz. 472 00:25:33,241 --> 00:25:34,533 Hem de internette. 473 00:25:37,411 --> 00:25:39,914 Bunun kendi seçiminiz olduğunu söylediniz. O hâlde, 474 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 neden tecavüz fantezili filmler çekmeyi tercih ettiniz? 475 00:25:44,043 --> 00:25:46,045 Bu tür için daha çok para ödeniyor. 476 00:25:46,212 --> 00:25:47,505 Öyleyse konu para mıydı? 477 00:25:47,922 --> 00:25:49,548 Okul taksidim için para lazımdı. 478 00:25:51,008 --> 00:25:52,218 Bu videoda, 479 00:25:53,302 --> 00:25:55,638 ve de sonrasında çektiğiniz bir düzine videoda, 480 00:25:55,846 --> 00:25:57,306 itilip kakıldınız, 481 00:25:57,598 --> 00:25:59,976 tokatlandınız, sözlü olarak aşağılandınız, 482 00:26:00,142 --> 00:26:03,688 hayır diye çığlıklar atarken iki erkekle cinsel ilişkiye girdiniz, doğru mu? 483 00:26:03,896 --> 00:26:05,189 Rol icabıydı. 484 00:26:06,399 --> 00:26:09,986 Ve bu videoda da hırpalandınız, 485 00:26:10,111 --> 00:26:13,489 tokatlandınız, sözle hakarete uğradınız ve hayır diye çığlık atarken 486 00:26:13,656 --> 00:26:15,449 iki erkekle cinsel ilişkiye girdiniz, doğru mu? 487 00:26:15,533 --> 00:26:19,036 -Evet ama ben asla… -O hâlde aradaki asıl fark, 488 00:26:19,120 --> 00:26:23,499 diğer 13 videoda ödeme aldınız ama bundan almadınız, doğru mu? 489 00:26:23,666 --> 00:26:25,918 Hayır, ben tecavüzü istemedim. Hayır dedim. 490 00:26:26,085 --> 00:26:28,379 14 videoda da hayır demiştiniz! 491 00:26:28,754 --> 00:26:33,634 O hâlde, ödeme alınca "hayır" "evet" demek oluyor ama almadığınızda 492 00:26:33,759 --> 00:26:36,053 -"hayır" "hayır" demek oluyor. -İtiraz ediyorum. 493 00:26:36,178 --> 00:26:37,430 Başka türlü ifade edeyim. 494 00:26:37,722 --> 00:26:41,434 Çok yetenekli bir oyuncu olduğunuzu gördük. 495 00:26:42,435 --> 00:26:44,312 Bu çocukların veya bu jürinin 496 00:26:44,729 --> 00:26:47,982 aradaki farkı nasıl anlamasını bekliyorsunuz? 497 00:26:48,107 --> 00:26:49,734 Bana bunu yapmalarını istemedim. 498 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 Bunu olaydan sonra söylediniz. 499 00:26:51,569 --> 00:26:53,612 O gece polisi aramadınız. 500 00:26:54,196 --> 00:26:58,492 Merak ediyorum, acaba ertesi gün polis geldiğinde 501 00:26:58,617 --> 00:27:00,745 tecavüz diye haykırma sebebiniz, 502 00:27:00,828 --> 00:27:04,248 uygunsuz bir durumda yakalandığınız için duyduğunuz utanç mıydı? 503 00:27:04,373 --> 00:27:08,502 Yoksa sebep, bu çocukların size ödeme yapmaması mıydı? 504 00:27:08,669 --> 00:27:10,379 Sayın Yargıç, yine itiraz ediyorum. 505 00:27:10,504 --> 00:27:12,673 -Kabul edildi. -Hepsi bu kadar. 506 00:27:16,218 --> 00:27:18,304 Bayan Barnes… 507 00:27:18,888 --> 00:27:22,641 Size biraz sert kaçtıysa kusura bakmayın. 508 00:27:23,184 --> 00:27:25,770 Ama ben de bunun için para alıyorum. 509 00:27:26,062 --> 00:27:27,772 Jüri bunu dikkate almayacaktır. 510 00:27:28,189 --> 00:27:31,359 Bay Buchanan, sizi tekrar uyarmayacağım. 511 00:27:40,659 --> 00:27:41,952 En zor kısmı bitti. 512 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Yarın daha rahat geçer, İşi Savcı Yardımcısı Barba'ya bırakırız. 513 00:27:46,540 --> 00:27:48,793 Daniel ifade verirken orada olmak istiyorum. 514 00:27:49,251 --> 00:27:50,461 Yüzüme baksın istiyorum. 515 00:27:51,420 --> 00:27:52,963 Seni geçirmemizi ister misin? 516 00:27:53,589 --> 00:27:56,467 Hayır, ben artık büyüdüm. Teşekkürler. 517 00:27:57,009 --> 00:27:58,219 İyi geceler. 518 00:28:02,264 --> 00:28:04,392 {\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 20. KISIM 23 EYLÜL SALI 519 00:28:04,433 --> 00:28:06,310 {\an8}Daniel bana Evie ile video çekeceğimizi 520 00:28:06,394 --> 00:28:07,770 ve kızın da yanaştığını söyledi. 521 00:28:07,853 --> 00:28:10,564 Direndiyse de bu rolün bir parçasıydı. 522 00:28:11,732 --> 00:28:12,900 -Ona inandın mı? -Evet. 523 00:28:13,609 --> 00:28:16,779 Ama sürekli ağlıyordu ve sonrasında da koşarak gitti. 524 00:28:17,655 --> 00:28:20,241 İşte o zaman Daniel bana ona tecavüz ettiğimizi söyledi 525 00:28:20,449 --> 00:28:22,493 ve soran olursa rızası dâhilinde oldu deriz dedi. 526 00:28:22,868 --> 00:28:25,871 Yani aslında Bayan Barnes sizinle sekse hiçbir zaman razı olmadı mı? 527 00:28:25,996 --> 00:28:28,833 Hayır. Biz ikimiz ona tecavüz ettik. 528 00:28:29,583 --> 00:28:31,001 Bundan çok rahatsızım. 529 00:28:32,962 --> 00:28:34,547 Özür dilerim Evie. 530 00:28:40,344 --> 00:28:43,722 Bay Cooper, ifadeniz karşılığında bir itiraf pazarlığı 531 00:28:43,889 --> 00:28:46,809 -yaptığınız doğru mu? -Evet. 532 00:28:47,268 --> 00:28:51,856 Cinsel saldırıyla suçlanmıştınız. 533 00:28:52,106 --> 00:28:54,316 Tecavüzden 5 ila 25 yıla çarptırılmak yerine, 534 00:28:54,483 --> 00:28:58,028 şimdi maksimum bir sene, 535 00:28:58,195 --> 00:29:00,906 belki de hiç hapis cezası almayacaksınız, değil mi? 536 00:29:01,115 --> 00:29:02,116 Evet. 537 00:29:02,575 --> 00:29:06,036 İlk başta, Bayan Barnes ile olan münasebetinizin rızası dâhilinde 538 00:29:06,245 --> 00:29:09,206 -olduğunu düşünmüştünüz, değil mi? -Daniel bana öyle demişti. 539 00:29:09,331 --> 00:29:12,418 Ve o da<i> 18'inde Seks</i> videosundakiyle aynı tepkileri vermişti. 540 00:29:12,626 --> 00:29:15,713 Bu da onun bir parçası mıydı? 541 00:29:16,505 --> 00:29:19,550 -Sanırım. -Ve polis sizinle ilk görüştüğünde, 542 00:29:20,009 --> 00:29:22,428 onlara bunda rızası olduğunu söyledin. 543 00:29:23,304 --> 00:29:26,056 Şimdiyse cömert bir anlaşmaya sahip kovuşturma tanığı olduğunuz için 544 00:29:26,182 --> 00:29:28,517 buna tecavüz diyorsunuz. Bu doğru mu 545 00:29:28,684 --> 00:29:30,144 -Bay Cooper? -Sanırım. 546 00:29:30,352 --> 00:29:34,398 -Ama o zaman ben… -Aklı başında bir gence benziyorsunuz. 547 00:29:34,482 --> 00:29:38,777 Zamanımızda okullar, cinsel tecrübe edinmek için pek uygun yerler değil. 548 00:29:38,903 --> 00:29:40,738 Bu sizin ilk üçlü tecrübenizdi, hiç geçmediğiniz 549 00:29:40,988 --> 00:29:43,240 -o çizgiyi geçmiştiniz. -Sayın Yargıç, bu bir soru mu, 550 00:29:43,324 --> 00:29:45,784 yoksa bu sefer martaval okuyan Avukat Buchanan mı? 551 00:29:46,285 --> 00:29:47,828 Sadede gelin Bay Buchanan. 552 00:29:48,954 --> 00:29:50,080 Bay Cooper, 553 00:29:51,290 --> 00:29:55,044 o zaman olanlardan emin değilken 554 00:29:55,127 --> 00:29:58,547 ve yemin altında, baştan bunun tecavüz olmadığını sandığınızı söylerken, 555 00:29:58,631 --> 00:30:01,509 şimdi de emin olmamanız mümkün olabilir mi? 556 00:30:01,592 --> 00:30:02,760 Bilmiyorum. 557 00:30:03,093 --> 00:30:04,386 Yani, sanırım. 558 00:30:04,512 --> 00:30:07,139 Ama Evie öyle deyince düşündüm ki… 559 00:30:07,264 --> 00:30:09,725 Anlaşılmıştır. Teşekkürler. 560 00:30:14,605 --> 00:30:16,690 -Söz istiyorum Sayın Yargıç. -Veriyorum. 561 00:30:17,566 --> 00:30:19,693 Bay Cooper, evet ya da hayır, 562 00:30:20,027 --> 00:30:22,613 siz ve sanık Daniel Pryor Evie Barnes'a tecavüz ettiniz mi? 563 00:30:24,240 --> 00:30:25,491 Evet. 564 00:30:26,992 --> 00:30:28,035 Ettik. 565 00:30:28,786 --> 00:30:29,954 Teşekkürler. 566 00:30:39,713 --> 00:30:43,050 Matt bana Evie'nin üçlü yapmak istediğini söyleyince gururum okşandı. 567 00:30:43,217 --> 00:30:45,553 Daha önce bir porno yıldızıyla hiç tanışmamıştım. 568 00:30:46,178 --> 00:30:49,265 Banyoda, o videodaki gibi rol yapıyordu. 569 00:30:49,348 --> 00:30:51,100 Her ne kadar aksi önerilmişse de, 570 00:30:51,225 --> 00:30:53,477 neden bugün ifade vermeyi kabul ettiniz? 571 00:30:55,938 --> 00:30:58,691 Haksız yere suçlanan tüm erkekler adına konuşmak istedim. 572 00:30:59,066 --> 00:31:03,195 İnsanlar kadınlara inanmaya meyilli oluyor ama haksız suçlamalarla hayatlar sönüyor. 573 00:31:04,655 --> 00:31:08,200 Bunun neden benim başıma geldiğini cidden hiç anlayamıyorum. 574 00:31:09,451 --> 00:31:10,494 Başka sözüm yok. 575 00:31:13,872 --> 00:31:16,625 Bayan Barnes'a sizinle olmayı isteyip istemediğini hiç sordunuz mu? 576 00:31:16,834 --> 00:31:20,421 Hayır, Matt sormuş. Matt'e güvendim. Belki de hatam buydu. 577 00:31:20,504 --> 00:31:24,341 Bu durumda, Evie'den tek duyduğunuz "hayır" ve "dur" oldu ama dinlemediniz. 578 00:31:25,092 --> 00:31:27,886 Diğer tüm videolarda da hayır diyor ama seks yapmayı sürdürüyordu, 579 00:31:28,053 --> 00:31:30,514 neden bu farklı olsun ki? Bir sahne çekiyorduk. 580 00:31:30,723 --> 00:31:33,309 Ama o "hayır" dedi, değil mi? 581 00:31:33,934 --> 00:31:38,397 Porno yıldızı bile olsa bir kadının seksi istemeyebileceğine inanıyor musunuz? 582 00:31:38,564 --> 00:31:40,941 -Elbette, ben… -O zaman şunu netleştirelim. 583 00:31:41,275 --> 00:31:42,735 Bayan Barnes "hayır" dedi mi? 584 00:31:44,695 --> 00:31:46,905 -Dedi. -Aslında haykırdı. 585 00:31:47,281 --> 00:31:49,033 Durmanız için tekrar tekrar yalvardı. 586 00:31:49,241 --> 00:31:51,285 -Doğru değil mi? -Şey, evet ama… 587 00:31:51,410 --> 00:31:53,412 -Durmadınız değil mi? -Hayır. 588 00:31:53,537 --> 00:31:56,749 Az önce tanımladığınız şeyin tecavüz olduğunun farkında mısınız? 589 00:32:03,756 --> 00:32:04,923 Başka sözüm yok. 590 00:32:14,224 --> 00:32:16,560 Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? 591 00:32:17,269 --> 00:32:19,563 -Vardık Sayın Yargıç. -Nedir kararınız? 592 00:32:20,022 --> 00:32:22,483 Birinci derece tecavüzden suçlanan 593 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 sanık Daniel Pryor'ı suçlu bulduk. 594 00:32:29,073 --> 00:32:31,367 -Tebrikler. -Teşekkürler. 595 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 Tebrikler. 596 00:32:32,701 --> 00:32:34,244 Jürideki hanımlar ve beyler, 597 00:32:34,370 --> 00:32:36,372 New York eyaleti hizmetiniz için teşekkür eder. 598 00:32:36,455 --> 00:32:37,706 Hemen dava açacağız. 599 00:32:38,082 --> 00:32:41,877 Bay Pryor, hüküm giyene kadar kefaletle serbestsiniz. 600 00:32:42,002 --> 00:32:45,422 Sayın Yargıç, bu kararın iptali için mahkemeye başvurmak istiyorum. 601 00:32:45,881 --> 00:32:48,676 {\an8}Anlaşıldı. Hüküm verilene kadar süreyi uzatacağım. 602 00:32:50,386 --> 00:32:52,096 -Bu ne demek? -Geçici olarak. 603 00:32:52,262 --> 00:32:54,932 Jüri bir karara vardığında hâkimler bunu değiştirmez. 604 00:32:55,015 --> 00:32:57,601 -İyi işti. -Teşekkürler. 605 00:32:59,103 --> 00:33:00,938 -Evie Barnes siz misiniz? -Evet? 606 00:33:01,605 --> 00:33:03,941 -Tebligatınız var. -O da ne? 607 00:33:06,026 --> 00:33:07,111 Aman tanrım. 608 00:33:07,403 --> 00:33:09,321 Hudson'dan, rektörlükten. 609 00:33:09,863 --> 00:33:12,866 Davranış kurallarını çiğnediğim için okuldan atılıyormuşum. 610 00:33:12,950 --> 00:33:14,827 -Hayır, bunu yapamazlar. -Yaptılar bile. 611 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Gelecek hafta sonuna kadar taşınmamı istiyorlar. 612 00:33:24,002 --> 00:33:25,421 {\an8}REKTÖRLÜK BİNASI, 504 RIVERSIDE YOLU 613 00:33:25,504 --> 00:33:26,422 {\an8}25 EYLÜL PERŞEMBE 614 00:33:26,588 --> 00:33:29,299 {\an8}Beklettiğim için üzgünüm. Acil görüşmek istemişsiniz. 615 00:33:29,383 --> 00:33:31,260 Evet. Biraz kafam karıştı 616 00:33:31,343 --> 00:33:35,305 ve sizin Evie Barnes meselesini netleştireceğinizi umuyorum. 617 00:33:35,556 --> 00:33:41,270 Rektörsünüz ve bir tecavüz kurbanını okuldan mı atıyorsunuz? 618 00:33:42,813 --> 00:33:44,189 Peki ya tecavüzcüleri? 619 00:33:44,273 --> 00:33:47,276 Temyizi bekliyor, Daniel da atılabilir. 620 00:33:48,152 --> 00:33:51,405 Evie Barnes tecavüz suçlaması yaptığı için atılmadı. 621 00:33:51,488 --> 00:33:52,990 Bu konuda çok netim. 622 00:33:53,157 --> 00:33:54,241 Eminim öylesinizdir. 623 00:33:54,324 --> 00:33:57,119 Hudson'ın davranış kurallarını açıkça ihlal etti. 624 00:33:57,411 --> 00:33:59,955 Şiddet içeren pornografik videolarda yer almayı tercih etti. 625 00:34:00,038 --> 00:34:03,000 Hatta bazılarında öğrenci kimliğini bile göstermiş. 626 00:34:03,125 --> 00:34:05,294 Kampüsteki varlığı rahatsız edici. 627 00:34:05,461 --> 00:34:07,212 Tecavüzcülerin varlığı öyle değil mi? 628 00:34:11,341 --> 00:34:15,512 Şöyle söyleyeyim, doğruluğu ispatlanmış birçok haksız suçlama var. 629 00:34:15,679 --> 00:34:18,223 Her iki taraf için de kötü bir algı söz konusu. 630 00:34:18,348 --> 00:34:19,725 İki taraf için de kötü algı. 631 00:34:21,018 --> 00:34:23,729 Sanırım ikimiz de bunun, kurbanı suçlamak olduğunu biliyoruz. 632 00:34:23,812 --> 00:34:28,025 Hudson Üniversitesi, cinsel şiddeti önlemeye kendini adamış bir kurumdur. 633 00:34:28,567 --> 00:34:31,111 Gelecek hafta konuyla ilgili bir yemek organize edeceğiz. 634 00:34:31,278 --> 00:34:34,823 Demek öyle. Pastayı görmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 635 00:34:34,990 --> 00:34:37,326 Bu konuya olan ilginizi anlıyorum 636 00:34:37,451 --> 00:34:41,497 ve Hudson Üniversitesi, NYPT ve Belediye Başkanlık Ofisi'nin her zaman 637 00:34:41,622 --> 00:34:44,750 karşılıklı saygı çerçevesinde iletişimde olacağının sözünü veriyorum. 638 00:34:45,000 --> 00:34:46,627 Başkan'ın ardına gizlenmezseniz sevinirim. 639 00:34:50,297 --> 00:34:51,548 Bakın… 640 00:34:53,634 --> 00:34:55,385 Sizden ricam, doğru olanı yapmanız. 641 00:34:56,261 --> 00:34:57,596 Evie'nin hatırı için. 642 00:35:00,057 --> 00:35:02,643 Başka bir yol bulabileceğinizden eminim. 643 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 {\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 20. KISIM 26 EYLÜL CUMA 644 00:35:13,570 --> 00:35:15,113 {\an8}<i>Daniel Pryor, ayağa kalkın.</i> 645 00:35:16,657 --> 00:35:19,076 Hüküm ve önergenizi açıklamadan önce, 646 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 söz almak istediğinizi görüyorum. 647 00:35:21,620 --> 00:35:25,207 Sayın Yargıç, ailemden ve okulumdan neden olduğum utanç için 648 00:35:25,290 --> 00:35:27,167 özür dilemek istiyorum. 649 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 O gece olan şey, 650 00:35:29,586 --> 00:35:33,131 arkadaşım Matt'in, Evie'nin ve benim hayatımda bir iz bırakacak. 651 00:35:34,675 --> 00:35:38,762 Yanlış yargıda bulundum ve bir şans daha verilirse, 652 00:35:38,887 --> 00:35:41,390 bir daha asla bir kadını küçük düşürmeyeceğimi biliyorum. 653 00:35:43,016 --> 00:35:45,060 -Teşekkür ederim. -Teşekkürler. 654 00:35:45,978 --> 00:35:47,729 Burada gerçek bir pişmanlık görüyorum. 655 00:35:49,606 --> 00:35:52,025 Ancak duruşma sırasında göremediğim şey, 656 00:35:52,526 --> 00:35:54,152 aleyhinize yöneltilen suçlamalarla 657 00:35:54,236 --> 00:35:56,321 aynı düzeydeki davranıştı. 658 00:35:57,281 --> 00:35:58,699 Affedersiniz Sayın Yargıç? 659 00:36:00,701 --> 00:36:02,035 Bunu hafife alamam. 660 00:36:06,957 --> 00:36:09,710 Kanıt yetersizliğinden dolayı, savunmanın, 661 00:36:11,044 --> 00:36:14,256 jürinin suçlu kararının iptali yönündeki talebini kabul ediyorum. 662 00:36:16,550 --> 00:36:19,177 -Neler oluyor? -Sayın Yargıç, bu açıkça yetkinizi 663 00:36:19,261 --> 00:36:20,470 -suistimal etmek! -Bay Barba… 664 00:36:20,554 --> 00:36:22,639 Bu hükmü geri almak için hiçbir dayanak yok. 665 00:36:22,973 --> 00:36:24,933 Evie'nin ifadesi, iş birlikçinin ifadesi. 666 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Kürsüye yaklaşmanıza gerek yok. 667 00:36:26,602 --> 00:36:28,604 Sayın Yargıç, olaylarla ilgili hüküm veriyorsunuz. 668 00:36:28,729 --> 00:36:30,230 Bu sizin değil, jürinin işi! 669 00:36:30,355 --> 00:36:32,232 Oturun Bay Barba. 670 00:36:45,829 --> 00:36:49,041 Genç hanım, istediğiniz şey, son zamanlarda popüler olan 671 00:36:49,374 --> 00:36:52,044 mağduriyet statüsü mü 672 00:36:52,628 --> 00:36:55,839 yoksa porno kariyeriniz için reklam kampanyası yapmak mı bilmiyorum. 673 00:36:56,298 --> 00:36:58,050 Ama kanıtlara bakıldığında, 674 00:36:58,675 --> 00:37:01,303 bu olayda ağzınızdan çıkan "hayır" lafının 675 00:37:01,470 --> 00:37:04,806 gerçekten "hayır" olduğundan şüphe duymanın makul olduğu sonucuna varıyorum. 676 00:37:06,016 --> 00:37:09,895 Umarım ileride vücudunuza ve kendinize saygı duymanın bir yolunu bulursunuz. 677 00:37:10,270 --> 00:37:11,730 -Hayır, yalan söylemiyordum! -Evie. 678 00:37:11,855 --> 00:37:13,941 Bu yaptığınız, erkeklerin, cinsel geçmişleri yüzünden 679 00:37:14,024 --> 00:37:15,442 bir kadına saldırmasına göz yummak. 680 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 Tecavüz yasasını 50 yıl geriye götürüyorsunuz. 681 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Size son uyarım, Bay Barba. Yargıç'a saygısızlık suçtur. 682 00:37:20,113 --> 00:37:23,575 -Derhâl itiraz edeceğim. -Bu hakka sahipsiniz. 683 00:37:28,664 --> 00:37:31,041 Bay Pryor, artık serbestsiniz. 684 00:37:37,923 --> 00:37:39,549 -Kazanan ödülünü alır. -Sağ olun. 685 00:37:47,724 --> 00:37:50,268 Bir hâkim jüri kararını nasıl iptal edebilir? 686 00:37:50,602 --> 00:37:52,604 Buna jüri kararının aleyhine yargı deniyor. 687 00:37:52,688 --> 00:37:54,314 Pek sık görülmez ama arada olur. 688 00:37:54,398 --> 00:37:56,441 O zaman jürinin ne anlamı kalıyor ki. 689 00:37:56,525 --> 00:37:58,026 -Evie nasıl? -İyi değil. 690 00:37:58,193 --> 00:37:59,277 Çavuş. 691 00:37:59,987 --> 00:38:01,113 Şef. 692 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 Ofisime mi? 693 00:38:03,490 --> 00:38:05,409 Tüm ekibinin bunu duymasını istemiyorsan. 694 00:38:11,415 --> 00:38:14,459 Tahmin edeyim. Hudson'dan aradılar. 695 00:38:17,921 --> 00:38:20,465 Doğru. Bir ÖKB çavuşunun, okul politikasının gözden geçirilmesini 696 00:38:20,549 --> 00:38:22,467 neden talep ettiğini bilmek istiyorlar. 697 00:38:22,551 --> 00:38:24,720 Çünkü Evie Barnes'ı okuldan attılar, 698 00:38:25,220 --> 00:38:27,180 bu da olanlar için kurbanı suçlamaktır. 699 00:38:27,889 --> 00:38:29,516 Bu korkunç bir davranış. 700 00:38:29,933 --> 00:38:32,394 Senin görüşün böyle olabilir ama bu onların kararı. 701 00:38:32,728 --> 00:38:36,189 Bunun seninle, ÖKB ile veya NYPT ile ilgisi yok. 702 00:38:38,233 --> 00:38:39,860 Rektörlükten uzak dur. 703 00:38:42,070 --> 00:38:43,405 Endişelerinizin 704 00:38:44,156 --> 00:38:46,700 Hudson Üniversitesi'nin, New York'taki en büyük arazi sahibi 705 00:38:47,242 --> 00:38:49,369 olmasıyla bir ilgisi var mı acaba? 706 00:38:51,621 --> 00:38:52,998 Büyüyün artık çavuş. 707 00:38:55,333 --> 00:38:58,045 İşinizde iyisiniz. İşinize odaklanın. 708 00:38:58,587 --> 00:39:00,172 Uygulamaları değiştirmek istiyorsanız 709 00:39:01,339 --> 00:39:02,632 politikaya atılın. 710 00:39:03,175 --> 00:39:04,593 Ama son baktığımda 711 00:39:06,094 --> 00:39:07,304 siz polistiniz. 712 00:39:09,556 --> 00:39:10,724 Evet efendim. 713 00:39:14,436 --> 00:39:16,104 -Çavuş? -Efendim? 714 00:39:16,480 --> 00:39:17,898 Evie'nin annesi gelmiş. 715 00:39:19,399 --> 00:39:22,569 Evie bugün eve gelmedi ve telefonunu da açmıyor. 716 00:39:22,652 --> 00:39:25,489 -Yurttaki odasına baktınız mı? -Yurt rehberi beni içeri aldı. 717 00:39:25,864 --> 00:39:27,741 Kapısı yazı doluydu. 718 00:39:27,908 --> 00:39:30,327 "Sürtük". "Fahişe". 719 00:39:31,912 --> 00:39:34,456 Giysilerini, kitaplarını, her şeyi bırakmış. 720 00:39:35,040 --> 00:39:37,167 Bilgisayarı açıktı. 721 00:39:46,593 --> 00:39:52,015 {\an8}SIRF PORNO İŞİNDE ÇALIŞMAYI SEÇTİĞİM İÇİN İKİ KİŞİ BANA TECAVÜZ ETTİ. 722 00:39:54,351 --> 00:39:58,855 {\an8}ÇÜNKÜ HÂKİM BANA İNANMADI. TECAVÜZCÜLERİMDEN BİRİ SERBEST KALDI. 723 00:40:01,525 --> 00:40:05,028 {\an8}BUNLAR BENİM SEÇİMİM DEĞİLDİ. BENDEN SEÇME HAKKIM ALINMIŞTI. 724 00:40:05,112 --> 00:40:10,826 {\an8}ARTIK BAŞKA ŞANSIM KALMADI. HOŞÇA KALIN. 725 00:40:18,500 --> 00:40:19,960 Peki Bayan Barnes. 726 00:40:21,378 --> 00:40:24,548 Evie'nin gidebileceği bir yer var mı? 727 00:40:26,842 --> 00:40:29,052 Bu yaz bana New England'da arkadaşlarıyla 728 00:40:29,136 --> 00:40:30,679 zaman geçireceğini söylemişti. 729 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 New Hampshire mı? 730 00:40:40,397 --> 00:40:43,108 -Merhaba. Evie Barnes'a bakmıştık. -Kim? 731 00:40:43,316 --> 00:40:44,860 Roxxxanne DeMay. Burada mı? 732 00:40:45,235 --> 00:40:46,903 Sakin olun. 18 yaşında. Her şey yasal. 733 00:40:47,112 --> 00:40:48,780 Biliyorum. Sadece konuşmak istiyoruz. 734 00:40:49,406 --> 00:40:52,117 -Evie. -Burada ne işiniz var? 735 00:40:52,492 --> 00:40:55,453 -Ailen seni merak ediyor. -Ben iyiyim. 736 00:40:55,579 --> 00:40:57,289 En iyi yaptığım işi yapıyorum. 737 00:41:00,333 --> 00:41:02,794 Burada olmak zorunda değilsin. Seni eve götürelim mi? 738 00:41:03,420 --> 00:41:06,173 Nerede olmalıyım peki? Hudson'da mı? 739 00:41:06,590 --> 00:41:08,592 Yine tatlı kız öğrenci mi olmaya çalışayım? 740 00:41:09,259 --> 00:41:10,594 O filmi çoktan çektim. 741 00:41:11,052 --> 00:41:14,347 En azından burada, "dur" dediğimde duruyorlar. 742 00:41:17,184 --> 00:41:19,102 Başka okullar da var. 743 00:41:19,519 --> 00:41:22,689 Bunca şeyi okula gidebilmek için yaşadın. 744 00:41:23,023 --> 00:41:24,608 Ne harika oldu ama, değil mi? 745 00:41:25,442 --> 00:41:29,446 Bir kez Roxxxanne DeMay olunca, artık Evie Barnes olamazsın. 746 00:41:30,071 --> 00:41:31,239 Roxxxanne. 747 00:41:31,865 --> 00:41:33,033 Roxxxanne. 748 00:41:33,658 --> 00:41:34,868 Hazırız. 749 00:41:38,079 --> 00:41:40,415 İzlemek istiyor musunuz? İzleyin o hâlde. 750 00:41:42,125 --> 00:41:43,501 Başka herkes izleyecek. 751 00:41:46,171 --> 00:41:48,298 -Evie… -Amanda, hadi gidelim. 752 00:42:04,564 --> 00:42:06,024 Bu bizim seçimimiz değil. 753 00:42:07,305 --> 00:43:07,541 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm