"Law & Order: Special Victims Unit" Pornstar's Requiem
ID | 13190117 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Pornstar's Requiem |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E05.Pornstar's.Requiem.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4086130 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,504
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,798
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,426
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,509 --> 00:00:11,971
{\an8}<i>cinsel suçlar özellikle</i>
<i>kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,096 --> 00:00:16,142
{\an8}<i>New York City'de, bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:16,225 --> 00:00:19,770
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,105
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,733 --> 00:00:27,570
Tamam. Şimdi kamera çekiyor.
9
00:00:29,905 --> 00:00:31,699
Selam. Ben Evie.
10
00:00:32,116 --> 00:00:33,868
New York, Doğu Aurora'danım.
11
00:00:33,951 --> 00:00:36,704
Ve yakında New York şehrinde
üniversiteye başlayacağım.
12
00:00:37,163 --> 00:00:39,707
Hoş geldin Evie. Gergin misin?
13
00:00:41,041 --> 00:00:45,713
Okul konusunda mı? Sanırım.
Daha önce evden hiç uzaklaşmamıştım,
14
00:00:45,796 --> 00:00:47,840
okulu ödeyecek param da yok.
15
00:00:47,923 --> 00:00:49,550
Bunun için buradasın zaten.
16
00:00:49,717 --> 00:00:52,636
Bu iş için biçilmiş kaftansın.
O sıkı vücudunla.
17
00:00:53,387 --> 00:00:54,805
Onu sergilemeyi seviyor musun?
18
00:00:56,390 --> 00:00:59,351
-Evet, seviyorum.
-Harika.
19
00:00:59,935 --> 00:01:02,146
Kaç yaşındasın Evie? Ehliyetin var mı?
20
00:01:02,563 --> 00:01:06,150
Bugün 18 oldum. Doğum günüm.
21
00:01:06,734 --> 00:01:11,155
Vay canına, bugün 18 oldun.
Seks yaparak kutlamak ister misin?
22
00:01:14,116 --> 00:01:16,160
Utangaç mısın doğum günü kızı?
23
00:01:18,120 --> 00:01:23,209
Hayır… Önceden erkek arkadaşlarım oldu.
Sadece hiç kamera önünde yapmadım.
24
00:01:23,542 --> 00:01:27,755
Bunu senin için kolaylaştırabilirim belki.
300 dolara çıplak poz vermek yerine,
25
00:01:27,922 --> 00:01:29,840
bunu onla çarpabilirim.
26
00:01:30,216 --> 00:01:33,219
-Üç bin dolar mı?
-Okul için para lazım dedin.
27
00:01:33,969 --> 00:01:35,221
Güzel bir yüzün var.
28
00:01:35,304 --> 00:01:37,097
Bana gözlerini göster, gözlüklerini çıkar.
29
00:01:41,644 --> 00:01:43,229
Şimdi kalanını da görmem gerek.
30
00:01:49,318 --> 00:01:52,071
Çok hoş. Şimdi de pantolonunu çıkar.
31
00:01:55,741 --> 00:01:57,701
<i>Hiç aynı anda iki kişiyle oldun mu?</i>
32
00:01:57,952 --> 00:01:59,203
18'İNDE SEKS
EVIE
33
00:01:59,370 --> 00:02:01,121
<i>-Hayır.</i>
<i>-Bence hoşuna gidecek.</i>
34
00:02:01,956 --> 00:02:03,165
<i>Selam bebeğim.</i>
35
00:02:10,881 --> 00:02:13,342
Dostum, şunu izlemelisin.
36
00:02:13,676 --> 00:02:14,635
Yine <i>18'inde Seks </i>mi?
37
00:02:14,718 --> 00:02:18,514
Dostum, uyan artık. Onların hepsi kurgu.
O sürtüklerin 18 olmasına imkân yok.
38
00:02:19,390 --> 00:02:22,184
Bu gerçek. Onu tanıdın mı?
39
00:02:22,393 --> 00:02:23,936
Bu Evie.
40
00:02:24,061 --> 00:02:26,647
Evie mi? Econ'daki çekingen kız mı?
41
00:02:26,939 --> 00:02:28,524
Oradan çekingen mi gözüküyor?
42
00:02:29,441 --> 00:02:31,026
<i>Sert seviyorsun, değil mi?</i>
43
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Vay canına.
44
00:02:34,154 --> 00:02:35,865
O kalçaları nasıl kaçırmışım?
45
00:02:36,115 --> 00:02:38,242
Akşamki partiye onu da çağıralım mı?
46
00:02:38,951 --> 00:02:40,035
Kesinlikle.
47
00:02:42,000 --> 00:02:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
48
00:02:53,215 --> 00:02:56,260
Evie! Gelmişsin. Harika.
49
00:02:56,552 --> 00:02:58,596
-Votka shot?
-Hayır, böyle iyiyim.
50
00:02:59,013 --> 00:03:02,224
O özel bir kız.
Bulaşık suyu mu içireceksin ona?
51
00:03:02,558 --> 00:03:04,935
Evie, banyoda çok özel biralar var.
52
00:03:06,145 --> 00:03:07,646
Peki, bir tane alayım.
53
00:03:17,323 --> 00:03:18,866
Buradan Evie.
54
00:03:22,328 --> 00:03:23,954
İstediğini al.
55
00:03:24,288 --> 00:03:25,539
Teşekkürler.
56
00:03:27,875 --> 00:03:28,792
Ne yapıyorsun?
57
00:03:29,752 --> 00:03:30,961
Sorun ne?
58
00:03:31,545 --> 00:03:33,714
Utanıyor musun, doğum günü kızı?
59
00:03:34,214 --> 00:03:35,424
-Tanrım.
-18 oldun.
60
00:03:35,758 --> 00:03:37,092
-18'inde seks!
-18'inde seks!
61
00:03:37,384 --> 00:03:40,346
Lütfen, bırakın gideyim. Bırakın!
62
00:03:46,060 --> 00:03:46,936
{\an8}POLİS ŞERİTİ
63
00:03:47,102 --> 00:03:47,978
{\an8}NYPT
64
00:03:48,062 --> 00:03:49,021
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
65
00:04:30,396 --> 00:04:33,732
Geldiğiniz için sağ olun. Justin Adams,
Evie'nin yurt rehberiyim. Birinci sınıfta.
66
00:04:33,816 --> 00:04:35,359
Tamam. Saldırıya mı uğramış?
67
00:04:35,526 --> 00:04:38,112
{\an8}Evet. Koşu için erken kalkmıştım.
68
00:04:38,195 --> 00:04:41,615
{\an8}Evie salondaki kanepeye kıvrılmıştı.
Berbat bir hâldeydi.
69
00:04:42,574 --> 00:04:45,160
{\an8}Bir partiye gitmiş ve orada
iki kişinin tecavüzüne uğramış.
70
00:04:45,244 --> 00:04:48,288
-Bizi kampüs güvenliği mi arattırdı?
-Hayır, dört yıldır buradayım.
71
00:04:48,497 --> 00:04:50,082
{\an8}Onları karıştırmadan hâlledebiliriz.
72
00:04:50,457 --> 00:04:52,626
{\an8}Saldırganların isimlerini yazdım.
73
00:04:52,793 --> 00:04:55,462
-Onların olduğunu duyunca şaşırmadım.
-Neden?
74
00:04:56,255 --> 00:04:58,215
{\an8}Beşinci kattaki çocuklar
serserinin önde gideni.
75
00:04:58,298 --> 00:05:00,134
{\an8}Evie tatlı bir kız, utangaç biridir.
76
00:05:01,010 --> 00:05:03,554
{\an8}Evie, ben Justin. Polisi aradım.
77
00:05:03,887 --> 00:05:05,305
Neden öyle bir şey yaptın?
78
00:05:05,639 --> 00:05:08,058
Merhaba Evie. Ben Dedektif Rollins.
79
00:05:08,183 --> 00:05:10,853
-Biraz konuşabilir miyiz?
-Sorun yok. Yardıma geldiler.
80
00:05:13,897 --> 00:05:15,691
Polisi aramasını istememiştim.
81
00:05:16,483 --> 00:05:19,361
{\an8}Rehberin senin için endişelenmiş.
Doğru olanı yaptı.
82
00:05:19,486 --> 00:05:21,822
{\an8}-Şikâyetçi olmak istemiyorum.
-Orası sana kalmış.
83
00:05:23,073 --> 00:05:25,242
{\an8}Saldırganlar bu yurtta kalıyor, değil mi?
84
00:05:25,367 --> 00:05:29,496
{\an8}Okul yeni başladı.
Onları her yerde göreceksin.
85
00:05:31,832 --> 00:05:34,168
{\an8}Ben Carisi'yi çağırayım, sen ifadesini al.
86
00:05:36,670 --> 00:05:38,589
{\an8}Justin'e adlarını söylememeliydim.
87
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
{\an8}Ama bana çok iyi davrandı.
88
00:05:45,596 --> 00:05:48,682
{\an8}Bana olanları anlatabilirsin.
89
00:05:49,099 --> 00:05:50,392
{\an8}Partiye gitmiştin, değil mi?
90
00:05:50,893 --> 00:05:52,936
{\an8}Keşke odamda kalıp ders çalışsaydım.
91
00:05:53,562 --> 00:05:55,064
{\an8}Ama o kapımı çaldı.
92
00:05:55,230 --> 00:05:56,523
O kim?
93
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
{\an8}Daniel Pryor.
94
00:06:00,194 --> 00:06:03,405
{\an8}Havalı çocuklardan biri.
O geceden önce bana bir kez olsun
95
00:06:03,614 --> 00:06:05,991
dönüp bakmamıştı bile. Ve sonra bir anda,
96
00:06:06,492 --> 00:06:09,453
{\an8}buraya gelip beni partiye davet etti.
97
00:06:10,871 --> 00:06:12,081
Nedenini anlamalıydım.
98
00:06:12,289 --> 00:06:13,624
Nasıl yani?
99
00:06:18,295 --> 00:06:21,215
{\an8}Okul başlamadan önceki baharda
100
00:06:21,590 --> 00:06:24,343
{\an8}okul taksidi için paraya ihtiyacım vardı.
101
00:06:25,219 --> 00:06:29,431
{\an8}Babam hastaydı, bu yüzden ben de
bir modellik ilanına başvurdum. Ama…
102
00:06:31,475 --> 00:06:32,935
{\an8}İş modellik değilmiş.
103
00:06:33,102 --> 00:06:34,770
Daha önceden yaşadıklarının
104
00:06:34,978 --> 00:06:37,564
saldırıya uğramanla bir ilgisi yok.
105
00:06:37,773 --> 00:06:39,274
Onlar öyle düşünmüyor ama.
106
00:06:40,067 --> 00:06:41,777
{\an8}Beni görmüşler.
107
00:06:42,236 --> 00:06:43,821
{\an8}Şu modellik işi,
108
00:06:44,822 --> 00:06:46,698
{\an8}bir videoydu. Aslında…
109
00:06:48,826 --> 00:06:50,160
…pornoydu.
110
00:06:53,163 --> 00:06:55,457
Lütfen aileme söylemeyin.
111
00:06:56,083 --> 00:06:57,584
Tamam Evie.
112
00:06:58,794 --> 00:07:01,004
Şu olayı teker teker anlat lütfen.
113
00:07:01,672 --> 00:07:03,757
{\an8}Canını yaktılar, değil mi? Duş aldın mı?
114
00:07:04,508 --> 00:07:06,176
{\an8}Hayır. Banyo ortak kullanımdı.
115
00:07:06,218 --> 00:07:07,928
Bu aslında iyi olmuş.
116
00:07:08,846 --> 00:07:10,639
Seni hastaneye götüreceğiz, tamam mı?
117
00:07:12,057 --> 00:07:13,267
{\an8}Tamam.
118
00:07:16,728 --> 00:07:19,064
{\an8}Evie, senin ve Matt'in ona
tecavüz ettiğinizi söylüyor.
119
00:07:19,815 --> 00:07:21,859
{\an8}-Böyle olmadı mı?
-Hayır.
120
00:07:22,234 --> 00:07:24,528
Sevişmiştik. İkimizle birlikte oldu.
121
00:07:24,820 --> 00:07:26,905
Peki. Biraz hırpalanmış ama.
122
00:07:27,114 --> 00:07:28,407
Şey, evet.
123
00:07:29,074 --> 00:07:31,702
{\an8}Bak, biraz yoğun giriştik.
124
00:07:31,827 --> 00:07:33,620
{\an8}Ama onun yaptığının yanında bu hiçbir şey.
125
00:07:33,704 --> 00:07:35,038
Ne yaptı? Neyi kastediyorsun?
126
00:07:35,247 --> 00:07:37,374
{\an8}Onu yaftalamak için söylemiyorum ama,
127
00:07:37,583 --> 00:07:40,210
{\an8}porno videosu olduğunu biliyorsunuz,
değil mi?
128
00:07:41,044 --> 00:07:44,256
{\an8}Evet, ona sonra geleceğiz.
Önce dün geceden bahsedelim.
129
00:07:44,673 --> 00:07:45,757
Peki.
130
00:07:46,967 --> 00:07:48,510
Ona bir bira teklif ettik.
131
00:07:49,386 --> 00:07:50,804
İçkiler banyo küvetindeydi.
132
00:07:51,013 --> 00:07:55,350
{\an8}Bizimle oraya geldi, kapıyı kapattı
ve sonrasında olan oldu işte.
133
00:07:55,934 --> 00:07:58,312
İkimizi birden istedi. Dönüşümlü.
134
00:07:58,604 --> 00:08:01,481
İnliyordu, çığlıklar atıyordu.
135
00:08:01,607 --> 00:08:03,442
-Tıpkı videodaki gibi, değil mi?
-Evet.
136
00:08:03,609 --> 00:08:05,903
Evet, o yüzden ben de
polisi aradığına inanamıyorum.
137
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
Bu kızlar nasıldır bilirsin.
138
00:08:08,488 --> 00:08:10,032
{\an8}Sabahına pişman olurlar.
139
00:08:11,241 --> 00:08:13,327
{\an8}Yaptıklarınızı
yanlış yorumlamış olabilir mi?
140
00:08:13,535 --> 00:08:14,745
İmkânsız.
141
00:08:14,828 --> 00:08:16,538
Yaptığımız her şey hoşuna gitmişti.
142
00:08:16,955 --> 00:08:20,125
O <i>18'inde Seks</i> videosu
bizden çok daha sertti.
143
00:08:22,169 --> 00:08:23,962
<i>"18'inde Seks!"</i>
144
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
Evet. Bu bir seri.
145
00:08:25,756 --> 00:08:27,966
Reşit oldukları gün
porno çekmeyi isteyen kızları
146
00:08:28,091 --> 00:08:29,301
aldıkları iddiasındalar.
147
00:08:29,384 --> 00:08:31,303
Bu kızların çoğu daha 18 değil.
148
00:08:31,428 --> 00:08:34,264
Ama bizimki öyle. Evie.
149
00:08:34,348 --> 00:08:36,016
Hatta gerçek adını kullanmış.
150
00:08:36,141 --> 00:08:37,559
Film seansı bitmiştir.
151
00:08:37,643 --> 00:08:40,187
Evie'nin yaptığının
başına gelenlerle alakası yok.
152
00:08:40,270 --> 00:08:41,813
Ama bu çocuklar olduğunu söylüyor.
153
00:08:42,064 --> 00:08:44,483
Porno filmde istemişse
onları da istemiştir.
154
00:08:46,485 --> 00:08:49,446
İnternet trafiğinin üçte biri porno zaten.
155
00:08:49,529 --> 00:08:51,365
Liselilerin çoğu seksi böyle öğreniyor.
156
00:08:51,490 --> 00:08:54,618
-Carisi, tamam. Önemi yok.
-Evie istememiş.
157
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
Sarhoş da değilmiş.
158
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
Evie saldırıyı detaylarıyla anlattı
159
00:08:58,664 --> 00:09:00,624
ve doktor muayenesi zor kullanıldığını
160
00:09:00,707 --> 00:09:04,169
destekliyor. Tecavüz kitinde meni bulundu.
161
00:09:04,253 --> 00:09:06,838
Öyleyse tek seferlik bir
porno videosu mu çekmiş?
162
00:09:06,922 --> 00:09:07,965
Evet, New Hampshire'de.
163
00:09:08,048 --> 00:09:11,134
Hâlen prezervatifsiz porno çekilebilen
nadir yerlerden biri.
164
00:09:11,218 --> 00:09:12,302
Özgür Yaşa Ya da Öl.
165
00:09:12,427 --> 00:09:13,971
Evie hakkında başka ne biliyoruz?
166
00:09:14,054 --> 00:09:16,890
Rehberi utangaç,
iyi bir kız olduğunu söyledi.
167
00:09:16,974 --> 00:09:20,477
Geçmişinde yasalara karşı gelmişliği yok.
Hakkında suçlama da yok.
168
00:09:20,644 --> 00:09:22,145
Hâlen elimizdekiler söylenti…
169
00:09:22,229 --> 00:09:25,774
Öyle olmayabilir, çünkü Evie hastanedeyken
170
00:09:25,899 --> 00:09:28,402
Daniel'ın telefon kamerasını
açtığını söyledi.
171
00:09:28,485 --> 00:09:30,445
Yani kaydedilmiş olabileceğini düşünüyor.
172
00:09:30,529 --> 00:09:31,989
Rollins, bunu şimdi mi söylüyorsun?
173
00:09:32,072 --> 00:09:33,740
Bugün konuşma imkânımız olmadı çavuş.
174
00:09:33,907 --> 00:09:37,244
O telefon için arama izni çıkarayım.
Kızın hikâyesini doğruluyor mu görelim.
175
00:09:37,411 --> 00:09:41,957
Fin, Carisi, şu ikisiyle tekrar görüşün.
Varsa o videoyu bana getirin.
176
00:09:42,040 --> 00:09:45,627
Rollins, Evie'nin geçmişiyle ilgili
her şeyi öğren, tamam mı?
177
00:09:45,752 --> 00:09:46,670
Sürpriz yaşamayalım.
178
00:09:52,092 --> 00:09:53,635
-Ne düşünüyorsun?
-Aslında biliyorsun.
179
00:09:53,760 --> 00:09:55,929
İşin içinde o video olmasaydı
daha olumlu düşünürdüm.
180
00:09:57,014 --> 00:09:58,265
Bir misafirimiz var.
181
00:09:59,933 --> 00:10:01,226
Avukat Buchanan.
182
00:10:01,476 --> 00:10:03,979
-Bu ziyareti neye borçluyuz?
-Şanslı gününüz.
183
00:10:04,187 --> 00:10:06,732
Şu maskaralık konusunda
Daniel Pryor ve Matthew Cooper'ı
184
00:10:06,815 --> 00:10:08,692
temsil ediyor olacağım.
185
00:10:08,775 --> 00:10:11,486
-Çok hızlı oldu.
-Sizin yargınız da öyle.
186
00:10:11,570 --> 00:10:15,657
Bunlar, önünde uzun bir hayat olan
çalışkan, parlak gençler.
187
00:10:15,866 --> 00:10:18,618
-Buna jüri karar versin.
-Bu işi davaya taşıyacağımızı sanmam.
188
00:10:19,870 --> 00:10:22,873
Bu tür davalarda videolara başvurmak
işi çok kolaylaştırır.
189
00:10:23,957 --> 00:10:25,083
Çocukların çektiği video.
190
00:10:25,167 --> 00:10:28,962
Hoş değil ama suç da içermiyor.
191
00:10:29,504 --> 00:10:31,256
Merak etme, sansür ve kesinti yok.
192
00:10:31,381 --> 00:10:32,966
Kontrol edeceğiz.
193
00:10:33,050 --> 00:10:35,135
Buna da bakmak isteyebilirsin.
194
00:10:35,218 --> 00:10:37,554
-Profesyonel versiyonu.
-Onu gördük.
195
00:10:38,347 --> 00:10:40,057
Onu mu, onları mı?
196
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Kız oldukça faalmiş
197
00:10:42,893 --> 00:10:45,062
ve asla göründüğü kadar masum değil.
198
00:10:46,355 --> 00:10:47,773
Sanıyorum prim yapan da bu.
199
00:10:52,069 --> 00:10:53,362
Kendinizi hazırlayın.
200
00:11:04,998 --> 00:11:06,666
<i>-Kameraya gülümse!</i>
<i>-Hayır!</i>
201
00:11:06,750 --> 00:11:08,043
<i>-Gülümse!</i>
<i>-Hayır!</i>
202
00:11:08,335 --> 00:11:10,796
<i>-Sert sevdiğini biliyoruz.</i>
<i>-Hayır!</i>
203
00:11:11,380 --> 00:11:15,175
Daniel'ın telefonundakiler
Evie'nin anlattıklarıyla uyumlu.
204
00:11:15,509 --> 00:11:18,261
Onu banyoda sıkıştırmışlar,
kız durmalarını söylemiş
205
00:11:18,345 --> 00:11:19,513
ama onlar dinlememiş.
206
00:11:19,638 --> 00:11:22,099
-Bu çocuklar zor kullanmış.
-Burada da öyle, 2. sınıf gezisinden.
207
00:11:23,266 --> 00:11:26,853
<i>Hayır, lütfen, durun. İstemiyorum.</i>
208
00:11:26,937 --> 00:11:28,230
<i>-Hadi ama.</i>
<i>-Hayır.</i>
209
00:11:28,397 --> 00:11:29,898
-Konu anlaşıldı.
-Evet.
210
00:11:29,940 --> 00:11:31,483
Çoğunu gördünüz zaten.
211
00:11:31,566 --> 00:11:34,361
Matt ile Daniel'ın videosu,
kızın diğer işlerinden farklı değil.
212
00:11:34,653 --> 00:11:35,570
Kaç tane var?
213
00:11:35,654 --> 00:11:37,823
Buchanan'ın flaş belleğinde 13 tane var.
214
00:11:37,948 --> 00:11:39,366
İlkinden sonra,
215
00:11:39,866 --> 00:11:43,537
yani <i>18'inde Seks</i> sonrasında
takma ad kullanmaya başlamış.
216
00:11:44,454 --> 00:11:46,415
Roxxxanne, üç X ile, DeMay.
217
00:11:46,581 --> 00:11:49,418
Çoğu şiddet içerikli, dönüşümlü
tecavüz fantezisi senaryoları.
218
00:11:49,584 --> 00:11:50,460
Evet.
219
00:11:50,669 --> 00:11:54,548
Diğer 12 tanesini unuttuğunu varsaymazsak
bize yalan söyledi.
220
00:11:54,798 --> 00:11:58,718
Öyleyse yalan söyledi. Evie'nin
bize anlatmadıklarına odaklanmak yerine,
221
00:11:58,802 --> 00:12:00,512
bunu nasıl kaçırdığımıza odaklanalım.
222
00:12:01,471 --> 00:12:02,681
Onu araştırmaya yeni başladım.
223
00:12:02,889 --> 00:12:04,349
Savunma hemen bulmuş ama.
224
00:12:04,433 --> 00:12:05,892
Diğer videolarda
farklı isim kullanmış.
225
00:12:05,976 --> 00:12:07,310
Onların ödeme duvarı engeli yok.
226
00:12:07,477 --> 00:12:09,980
-Belki de Buchanan siteye abonedir.
-Hepsi tartışmaya açık.
227
00:12:10,689 --> 00:12:12,399
Yani, hâkim hepsine izin verirse,
228
00:12:12,482 --> 00:12:14,192
Barba jüriye farkı nasıl açıklayacak?
229
00:12:14,985 --> 00:12:18,113
Çocukların videosunda kızın rızası yok.
230
00:12:18,572 --> 00:12:21,074
Bundan para kazanmıyordu ve hayır demişti.
231
00:12:22,159 --> 00:12:25,579
Hadi ama Liv. Bilirsin, seks işçilerine
tarafsız yaklaşılmaz.
232
00:12:25,704 --> 00:12:28,748
Bunu bu şekilde tartışmayacağız.
Yine gafil avlanmak istemiyorum.
233
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
Anladık mı?
234
00:12:32,210 --> 00:12:35,130
{\an8}Süper konuşma. Başlık daha iyi.
235
00:12:35,213 --> 00:12:36,214
{\an8}SINIF YILDIZI
PEKİYİ'DEN XXX'E
236
00:12:36,298 --> 00:12:38,133
HUDSON'LI PORNO YILDIZI
TECAVÜZ DİYE BAĞIRIYOR
237
00:12:39,176 --> 00:12:41,428
Çavuş Benson, ofisinize.
238
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
Bu dedektiflerden hangisi yardımcın?
239
00:12:46,558 --> 00:12:47,559
Fin?
240
00:12:54,441 --> 00:12:56,485
-Girsene.
-Aile meselelerin ne durumda?
241
00:12:57,861 --> 00:12:59,988
Oğlum iyi. Hastaneden eve geldi.
242
00:13:00,155 --> 00:13:01,364
-Teşekkürler.
-Güzel.
243
00:13:01,448 --> 00:13:03,533
Hâlen vekil olarak yetkili bir memursunuz,
244
00:13:03,617 --> 00:13:07,078
Merkez'in ve CompStat'ın, siz
ve dedektiflerinizin yaptığı her şeyi
245
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
izlemesini önemsemiyorsunuz sanırım.
246
00:13:08,997 --> 00:13:11,249
-Önemsiyoruz.
-Çavuş’un hatası değil.
247
00:13:11,750 --> 00:13:14,336
Kız bize yanlış bilgi verdi.
Kurbanlarda sık görülen bir şey.
248
00:13:14,419 --> 00:13:15,837
Detaylara yeni iniyorduk.
249
00:13:15,921 --> 00:13:18,507
Baştan savma polisliğe karnım tok
Dedektif Tutuola.
250
00:13:18,590 --> 00:13:19,841
Benim hatam.
251
00:13:19,925 --> 00:13:21,885
-Vakayı yeni kavradık.
-Vakaysa tabii.
252
00:13:22,886 --> 00:13:26,556
Nihayetinde, şiddet içeren
seks filmleri çekmeye istekli
253
00:13:26,640 --> 00:13:29,184
-dengesiz bir kız öğrenci işte.
-Bunun bir önemi olmamalı.
254
00:13:29,809 --> 00:13:32,270
Tecavüze uğradığını söyledi.
Bunu araştırmamız gerek.
255
00:13:32,354 --> 00:13:34,523
Eline yüzüne bulaştırmışsın,
bana ahkâm kesme çavuş.
256
00:13:34,898 --> 00:13:36,733
Benim diğer meselem protokol.
257
00:13:36,900 --> 00:13:38,485
Hudson neden devre dışı bırakıldı?
258
00:13:38,610 --> 00:13:40,946
Rektör bunu bir muhabirden
öğrenmek zorunda kaldı.
259
00:13:41,112 --> 00:13:42,197
Öyle mi?
260
00:13:42,280 --> 00:13:46,117
-Hudson'a haber vermek bizim işimiz değil.
-Ve şunu da unutmayın şef,
261
00:13:46,952 --> 00:13:49,037
öğrencinin yurt rehberi bizi aradı,
262
00:13:49,829 --> 00:13:53,250
çünkü herkes, kampüs güvenliğinin
kızlara şikâyetlerini geri alması için
263
00:13:53,375 --> 00:13:54,584
baskı yaptığını biliyor.
264
00:13:55,210 --> 00:13:56,670
Anlaşılan Hudson Üniversitesi
265
00:13:56,836 --> 00:14:00,382
suç oranı istatistikleriyle
tecavüzle olduğundan daha çok ilgileniyor.
266
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Demek doğruymuş. Yukarıdakiler,
bir gündeminin olduğunu söylüyor.
267
00:14:06,263 --> 00:14:08,598
-Bu da algını gölgeliyor.
-Pardon?
268
00:14:08,848 --> 00:14:12,185
Bu olay Hudson'ın ya da departmanın
itibarını sarsmamalı.
269
00:14:14,271 --> 00:14:15,647
Asıl meseleye odaklan.
270
00:14:23,363 --> 00:14:25,740
Diğer videoları
kimsenin göreceğini düşünemedim.
271
00:14:25,824 --> 00:14:27,659
Yapımcı onların ücretli olduğunu söyledi.
272
00:14:27,951 --> 00:14:30,161
-Öyle olmuyor işte.
-Yani peşini bırakıyor musunuz?
273
00:14:30,245 --> 00:14:31,830
Hayır, araştırmaya devam edeceğiz.
274
00:14:31,955 --> 00:14:35,709
Ama ilerleyebilmemiz için
bize her şeyi anlatmalısın, tamam mı?
275
00:14:35,792 --> 00:14:38,920
İş geçmişin, erkek arkadaşların,
ne tür seks yaptığın,
276
00:14:39,004 --> 00:14:41,214
karşılığında para aldığın her şey.
277
00:14:41,548 --> 00:14:43,049
Ben fahişe değilim.
278
00:14:43,466 --> 00:14:47,804
Öyle bir şey demedim. Ama savunma avukatı
öyle düşünecektir, bu yüzden…
279
00:14:47,971 --> 00:14:49,723
Bana tecavüz ettiler.
280
00:14:50,640 --> 00:14:53,727
Bunu istemedim
ve videoya çekilmeyi kabul etmedim.
281
00:14:54,144 --> 00:14:56,980
Sırf porno videom var diye bana her şeyi
yapabileceklerini sanıyorlar.
282
00:14:57,105 --> 00:14:58,148
Yapamazlar.
283
00:14:58,898 --> 00:15:01,318
Ama anlatmadığın bir şey varsa
bana şimdi anlat.
284
00:15:01,776 --> 00:15:03,528
Yaptığım her şey yasaldı.
285
00:15:03,903 --> 00:15:06,114
Sözleşme imzaladım, para ödediler.
286
00:15:07,282 --> 00:15:08,783
Ve bana iyi geldi.
287
00:15:09,075 --> 00:15:11,328
Demek istediğim,
bu çocuklar beni hep görmezden geldi.
288
00:15:11,745 --> 00:15:16,625
Seksi porno aktörleriyle sette
neler yaşadığımı tahmin bile edemezler.
289
00:15:21,296 --> 00:15:23,465
{\an8}SAVCI YARDIMCISI RAFAEL BARBA'NIN OFİSİ
1 HOGAN SK. 19 EYLÜL CUMA
290
00:15:23,590 --> 00:15:25,467
{\an8}Bir düzine tecavüz fantezili videoyu
291
00:15:25,550 --> 00:15:28,136
kimsenin fark etmeyeceğini mi sanmış?
Aklından ne geçiyormuş?
292
00:15:28,219 --> 00:15:30,764
Kız daha 18 yaşında ama her yere çıktı.
293
00:15:30,847 --> 00:15:33,808
İnsanların onu,
sömürülen seks işçilerinin simgesi
294
00:15:33,892 --> 00:15:36,853
yapmaya çalışması bir fayda sağlamıyor.
Bir Twitter kampanyası var.
295
00:15:36,936 --> 00:15:38,605
Ve kız her yöne çekiliyor.
296
00:15:38,688 --> 00:15:42,108
Bir gün güçlü kadın,
ertesi gün utanmaz biri.
297
00:15:42,192 --> 00:15:46,404
Okul parası için seks işçiliği yapan
ya da porno çeken tek kız o değil.
298
00:15:46,488 --> 00:15:48,657
-Belle Knox, Tasha Reign.
-Ahlaki olarak yargılamıyorum.
299
00:15:48,740 --> 00:15:51,576
Ama çocukların videosu, neredeyse
karesi karesine ilk filmin tekrarı.
300
00:15:51,660 --> 00:15:53,161
Bunu jüriye yutturamam.
301
00:15:53,244 --> 00:15:54,746
Bu davadan, Hudson konusunda
302
00:15:54,829 --> 00:15:56,581
Belediye'den baskı yapıyor diye
303
00:15:56,790 --> 00:15:58,166
-vazgeçecek misin?
-Beni tanıyorsun.
304
00:15:58,291 --> 00:15:59,668
-Tanıdığımı sanıyordum.
-Millet!
305
00:15:59,876 --> 00:16:01,002
Aynı taraftayız.
306
00:16:01,127 --> 00:16:03,129
Asıl konu şu, videoların
mahkeme dışı kalması için
307
00:16:03,213 --> 00:16:04,881
tecavüzü kalkan yapabilir misin?
308
00:16:05,090 --> 00:16:07,342
Bu hâkime bağlı.
Beşinci Paragrafa başvurabilirim.
309
00:16:07,425 --> 00:16:09,135
Ama bu çok kapsayıcı.
Buchanan savaşacaktır.
310
00:16:09,344 --> 00:16:11,221
Buchanan hâlâ
o çocukları temsil ediyor mu?
311
00:16:12,514 --> 00:16:15,433
Rollins, iki aile de hesabı
paylaşıyor mu görelim.
312
00:16:19,020 --> 00:16:21,690
-Nasılsın Matt?
-Bu daha ne kadar sürer?
313
00:16:21,815 --> 00:16:24,234
Avukatının, Daniel ile
işini bitirmesini bekliyoruz.
314
00:16:24,401 --> 00:16:26,945
Ortak avukatın dezavantajı budur.
Birinin işi uzar.
315
00:16:29,072 --> 00:16:31,074
Tuvaletin varsa hâllet.
Odaya girince bilirsin…
316
00:16:31,241 --> 00:16:33,910
-Evet. Tamam.
-Gel. Seni götüreyim.
317
00:16:35,120 --> 00:16:37,330
Şurada, hemen koridorun sonunda.
318
00:16:50,343 --> 00:16:51,511
Rahat görünüyor.
319
00:16:52,137 --> 00:16:54,180
Savunmayı ortak hâllettiniz, değil mi?
320
00:16:54,639 --> 00:16:57,434
-Ne demek o?
-Yani, Buchanan'a ortak mı ödüyorsunuz?
321
00:16:59,102 --> 00:17:01,438
Doğru ya. Sen burslu okuyorsun, değil mi?
322
00:17:01,646 --> 00:17:04,107
Daniel'ın ailesi ödüyor.
Biz yakın arkadaşız.
323
00:17:04,733 --> 00:17:06,568
-Peki.
-Ne?
324
00:17:07,277 --> 00:17:10,363
Belki de bu yüzden ilk o girmek istedi.
325
00:17:10,447 --> 00:17:13,116
Genelde ilk adımı atan kaymağını yer.
326
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
Dostum, hayır. Strese girme.
327
00:17:17,537 --> 00:17:20,457
Ama benden sana tavsiye,
bir şeyler ters giderse
328
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
onun avukatının
suçu üstüne atmasına izin verme.
329
00:17:26,504 --> 00:17:27,547
Haydi.
330
00:17:34,596 --> 00:17:37,223
-Merhaba Matt.
-Dan neler söyledi?
331
00:17:37,766 --> 00:17:38,850
Gerçeği.
332
00:17:39,809 --> 00:17:41,895
Kızın ikinizle porno çekmek istediğini.
333
00:17:42,020 --> 00:17:43,062
Tecavüz değildi.
334
00:17:43,146 --> 00:17:46,566
Bilmiyorum. Kız ağlıyordu.
Diğer videolarında ağlamıyordu.
335
00:17:48,359 --> 00:17:49,652
Seni beklettim, kusura bakma.
336
00:17:49,736 --> 00:17:53,782
Daniel ve avukatıyla
detayları değerlendirdik.
337
00:17:53,907 --> 00:17:55,742
Anlatılanları seninle de teyit etmeliyiz.
338
00:17:55,825 --> 00:17:57,577
Hazırız, değil mi Matt?
339
00:17:58,787 --> 00:18:02,582
Peki. Daniel Evie'yi partiye senin
davet ettiğini söyledi. Bu doğru mu?
340
00:18:03,792 --> 00:18:04,876
Evet.
341
00:18:05,126 --> 00:18:08,463
Evie ile seks videosu için senin
konuştuğunu, kızın bunu kabul ettiğini
342
00:18:08,588 --> 00:18:11,257
ve kendisinin
bundan haberi olmadığını söyledi.
343
00:18:11,883 --> 00:18:14,093
Bu da doğru, değil mi Matt?
344
00:18:15,011 --> 00:18:17,806
-Böyle mi dedi?
-Pekâlâ, tamam. Bu Daniel'ı aklıyor.
345
00:18:17,889 --> 00:18:19,516
-Evet.
-Durun. Bu da ne demek?
346
00:18:19,641 --> 00:18:20,892
-Durun biraz.
-Hayır, hayır.
347
00:18:20,975 --> 00:18:23,603
Tecavüz hakkında bir bilgisi yoksa
suçlaması düşer.
348
00:18:23,686 --> 00:18:26,272
-Ne?
-Sana oyun oynuyorlar Matt.
349
00:18:26,356 --> 00:18:28,274
Müvekkilimle konuşmam gerek.
350
00:18:33,571 --> 00:18:35,406
Bu benim fikrim değildi.
351
00:18:38,993 --> 00:18:41,621
Ama Daniel bize böyle demedi.
352
00:18:41,746 --> 00:18:45,708
Kızın porno videosunu ona senin gösterip
partiye çağırmayı önerdiğini söyledi.
353
00:18:45,792 --> 00:18:46,876
Şey, evet.
354
00:18:46,960 --> 00:18:48,586
-Ama o da…
-Yeter. Konuşma artık.
355
00:18:48,670 --> 00:18:49,921
-Niye? Neden?
-Çıkıyoruz.
356
00:18:50,088 --> 00:18:53,174
Daniel'ı kurtardın.
O yüzden mi onu önce aldın?
357
00:18:53,258 --> 00:18:56,094
Avukatın olarak,
sana konuşmayı kesmeni söylüyorum.
358
00:18:56,219 --> 00:18:58,763
O hâlde artık avukatım değilsin.
359
00:18:58,847 --> 00:19:00,849
Beni sonra kovarsın, şimdi çeneni kapa.
360
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
Hayır! Sen beni sattın.
361
00:19:03,101 --> 00:19:05,019
Bu bir oyunmuş gibi eğlenen Daniel'dı
362
00:19:05,103 --> 00:19:07,939
ama kız ağlıyordu. Durmadan ağladı.
363
00:19:08,147 --> 00:19:10,650
Daniel bana söyleyene kadar
anlamamıştım ama…
364
00:19:10,733 --> 00:19:12,735
Neyi anlamadın, ona tecavüz ettiğini mi?
365
00:19:12,902 --> 00:19:14,946
Artık avukatın değilsem
mahkemenin bir avukat
366
00:19:15,113 --> 00:19:16,948
atamasını isteme hakkın var.
367
00:19:17,073 --> 00:19:18,992
Görevden alındınız Avukat Bey.
368
00:19:20,535 --> 00:19:24,372
Matt, bir saniye dur ve düşün.
369
00:19:24,789 --> 00:19:26,040
Matt.
370
00:19:28,376 --> 00:19:30,378
Olanları biliyorsun. Anlat bize.
371
00:19:36,175 --> 00:19:39,178
Her şey Daniel'ın fikriydi.
372
00:19:40,805 --> 00:19:43,433
Daha önce hiç
bir porno yıldızıyla tanışmamıştım.
373
00:19:43,516 --> 00:19:46,144
Böyle rol yaptıklarını söyledi.
374
00:19:47,770 --> 00:19:52,609
Yalan söyledim çünkü biz kızla olduktan
ve o kaçtıktan sonra,
375
00:19:52,692 --> 00:19:55,945
Daniel bana
tecavüzden suçlu olduğumu söyledi.
376
00:19:56,821 --> 00:19:57,989
Video nedeniyle.
377
00:19:58,114 --> 00:20:00,491
Bunu Evie'nin istediği yalanını atmazsak
378
00:20:00,909 --> 00:20:05,538
tutuklanacağımızı söyledi.
379
00:20:06,539 --> 00:20:09,876
İlk başta, bunun öyle bir kız için
tecavüz sayılacağını düşünmedim.
380
00:20:10,710 --> 00:20:12,253
Üzgünüm.
381
00:20:15,798 --> 00:20:17,967
Çok, çok üzgünüm.
382
00:20:22,889 --> 00:20:24,474
İşte böyle. Aferin sana.
383
00:20:24,724 --> 00:20:26,225
Şimdi yazılı ifadesini al.
384
00:20:26,434 --> 00:20:29,646
Barba'yı arayacağım,
kaydetmek için video ekibini buraya çağır.
385
00:20:30,104 --> 00:20:31,230
Carisi.
386
00:20:32,732 --> 00:20:33,858
İyi işti.
387
00:20:37,987 --> 00:20:41,240
Bay ve Bayan Barnes,
buraya kadar geldiğiniz için teşekkürler.
388
00:20:41,866 --> 00:20:44,577
Evie de bunun için minnettar.
389
00:20:45,161 --> 00:20:47,038
Evet, sağ olun, anne, baba.
390
00:20:48,998 --> 00:20:51,751
-Evie bunun mahkemeye gideceğini söylüyor.
-Elimiz güçlü.
391
00:20:51,834 --> 00:20:54,295
Çocuklardan biri suçu itiraf edip
uzlaşmaya gitti.
392
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
Diğeri aleyhine ifade verecek.
393
00:20:55,672 --> 00:20:57,757
-Bizden istediğiniz nedir?
-Bob, lütfen.
394
00:21:00,385 --> 00:21:01,928
Davaya katılmanızı umuyorduk.
395
00:21:02,720 --> 00:21:05,807
Jüri, destek veren bir aile
görünce daha anlayışlı yaklaşıyor.
396
00:21:06,808 --> 00:21:12,021
Bir saniye. Orada oturup, yaptıklarını
desteklediğimi göstermemi mi istiyorsunuz?
397
00:21:12,230 --> 00:21:14,399
-Böyle bir şey olmayacak.
-Bob, onları bir dinleyelim.
398
00:21:14,524 --> 00:21:16,150
Neyi dinleyeceğiz? Buna göz yumamam.
399
00:21:16,234 --> 00:21:19,153
Bay Barnes, kızınız tecavüze uğradı.
400
00:21:20,029 --> 00:21:22,991
Geçmişteki seçimleri ne olursa olsun,
401
00:21:23,449 --> 00:21:24,617
bunu o seçmedi.
402
00:21:24,784 --> 00:21:25,994
Kızım…
403
00:21:27,078 --> 00:21:30,289
O videolardaki kızım…
Biz onu öyle yetiştirmedik.
404
00:21:33,209 --> 00:21:34,377
Aklından ne geçiyordu?
405
00:21:34,544 --> 00:21:36,295
Baba, çok üzgünüm.
406
00:21:36,963 --> 00:21:38,381
Sana gelmeyelim demiştim.
407
00:21:39,215 --> 00:21:43,052
Bay Barnes, kızınız kurban durumunda.
408
00:21:44,971 --> 00:21:46,556
Taşrada nasıldır bilir misiniz?
409
00:21:46,681 --> 00:21:50,727
Kiliseye giderken, benzin alırken…
Herkes gözlerini dikmiş bana bakıyor.
410
00:21:53,938 --> 00:21:55,690
Hiç bizi düşündün mü?
411
00:22:05,116 --> 00:22:07,076
Bu baban için çok zor oldu.
412
00:22:07,285 --> 00:22:08,870
Üzgün olmanızı anlıyorum.
413
00:22:09,328 --> 00:22:11,497
Ama bu durum Evie için de çok zor oldu.
414
00:22:11,956 --> 00:22:13,332
Duruşmaya katılacak mısınız?
415
00:22:18,212 --> 00:22:20,298
Bob'un diyalize girmesi gerek,
onu geri götürmeliyim.
416
00:22:24,719 --> 00:22:25,887
Bunu düşüneceğim.
417
00:22:31,809 --> 00:22:33,519
Evie, lütfen kendine dikkat et.
418
00:22:43,988 --> 00:22:46,157
Çok üzgünüm.
419
00:22:48,451 --> 00:22:49,744
Evie, iyi misin?
420
00:22:51,871 --> 00:22:53,081
Benden nefret ediyorlar.
421
00:22:54,665 --> 00:22:55,958
Senden nefret etmiyorlar.
422
00:22:57,210 --> 00:22:59,504
Önemi yok. Onlara ihtiyacım yok.
423
00:22:59,921 --> 00:23:02,924
Ben yanlış bir şey yapmadım
ve insanların da bunu duyması gerek.
424
00:23:10,056 --> 00:23:14,477
Bayan Barnes, üzücü ve kafa karıştıran
bazı görüntülerinizi izledik.
425
00:23:15,061 --> 00:23:17,980
Yetişkin filmleri piyasasında
çalışma sebebinizi söyler misiniz?
426
00:23:18,898 --> 00:23:20,399
Okul taksidim için para lazımdı.
427
00:23:20,900 --> 00:23:22,902
Ve yaptığım her şey
yasa ve düzenlemelere uygun.
428
00:23:22,985 --> 00:23:25,196
Öyleyse ekranda göründüğünün aksine,
429
00:23:26,114 --> 00:23:28,116
aslında rızanız dışında bir şey yapmaya
430
00:23:28,199 --> 00:23:29,534
-zorlanmadınız.
-Doğru.
431
00:23:30,326 --> 00:23:34,122
Senaryoya sadık kaldım.
Kendimden ayrı bir karakter yarattım.
432
00:23:34,789 --> 00:23:37,166
Sette olanların hepsi roldü.
433
00:23:37,750 --> 00:23:40,044
-Şiddet gerçek değildi.
-Pekâlâ.
434
00:23:40,711 --> 00:23:42,922
Sanıklarla olandan ne açıdan farklıydı?
435
00:23:43,297 --> 00:23:44,841
Daniel ve Matt beni buna zorladı.
436
00:23:45,550 --> 00:23:47,844
Şiddet gerçekti ve canım yandı.
437
00:23:48,344 --> 00:23:50,346
Hayır dedim ve bunda ciddiydim.
438
00:23:50,721 --> 00:23:52,056
Ama durmadılar.
439
00:23:52,557 --> 00:23:54,267
Bana sırayla tecavüz ettiler.
440
00:23:54,767 --> 00:23:57,436
Korkunçtu ve hiçbir şekilde buna
rıza göstermemiştim.
441
00:23:57,520 --> 00:23:59,313
Durmaları için onlara yalvardım.
442
00:23:59,522 --> 00:24:03,442
Bugün burada ifade vermeye
nasıl karar verdiniz?
443
00:24:04,068 --> 00:24:07,405
Bunun beni ve ailemi, diğer insanların
aşağılama ve yargılamalarının,
444
00:24:07,655 --> 00:24:11,284
fahişe damgası yemenin ve suçlamaların
hedefi hâline getireceğinin farkındayım.
445
00:24:12,243 --> 00:24:13,911
Yine de ben, yetişkin eğlence sektöründe
446
00:24:14,245 --> 00:24:17,748
çalışan insanların da
tıpkı diğer insanlar gibi insan oldukları
447
00:24:18,082 --> 00:24:19,417
mesajını vermeyi tercih ettim.
448
00:24:19,500 --> 00:24:21,711
Saldırıya uğramayı hak etmiyoruz.
449
00:24:22,336 --> 00:24:23,629
Teşekkürler Bayan Barnes.
450
00:24:27,425 --> 00:24:30,845
Etkileyici bir konuşmaydı Bayan Barnes.
451
00:24:31,053 --> 00:24:34,599
Şimdi, martaval okumayı kesip
geçmişe bir göz atabilir miyiz?
452
00:24:34,724 --> 00:24:36,517
-İtiraz ediyorum.
-Bay Buchanan,
453
00:24:36,726 --> 00:24:38,477
mahkememde böyle bir tavır istemiyorum.
454
00:24:38,561 --> 00:24:40,188
Tanığa saygılı davranın.
455
00:24:40,313 --> 00:24:41,647
Elbette Sayın Hâkim.
456
00:24:42,231 --> 00:24:47,820
Bayan Barnes, bize ilk pornografik
tecrübenizden bahseder misiniz?
457
00:24:47,945 --> 00:24:50,156
Yapımcıyla seçmeler sırasında
çekilen videoydu.
458
00:24:50,323 --> 00:24:52,617
<i>18'inde Seks,</i> değil mi?
459
00:24:53,868 --> 00:24:56,662
Yüksek sesle yanıtlar mısınız?
Kâtip için lütfen.
460
00:24:57,788 --> 00:25:00,124
-Evet.
-Ve daha sonraki 12 videoda
461
00:25:00,917 --> 00:25:04,879
Roxxxanne, üç X ile, DeMay adıyla
462
00:25:04,962 --> 00:25:07,423
-bunu sürdürdünüz, doğru mu?
-Evet.
463
00:25:07,632 --> 00:25:10,259
Yaptığınız yasalsa
neden adınızı değiştirdiniz?
464
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
Bir karakter, bir fantezi yaratıyordum.
465
00:25:12,887 --> 00:25:13,971
Tecavüz fantezisi adıyla,
466
00:25:14,222 --> 00:25:17,767
12 videoda aynı anda iki erkekle
farklı şekillerde cinsel münasebette
467
00:25:17,892 --> 00:25:21,312
bulunan bir karakter, öyle mi?
468
00:25:22,188 --> 00:25:24,106
-Evet.
-Polise ilk başta
469
00:25:24,357 --> 00:25:27,777
bu videolardan bahsetmemiştiniz. Neden?
470
00:25:27,902 --> 00:25:29,612
Gizli kalacağını düşünmüştüm.
471
00:25:29,904 --> 00:25:32,198
Gizli kalacağını düşündünüz.
472
00:25:33,241 --> 00:25:34,533
Hem de internette.
473
00:25:37,411 --> 00:25:39,914
Bunun kendi seçiminiz olduğunu söylediniz.
O hâlde,
474
00:25:40,831 --> 00:25:43,918
neden tecavüz fantezili filmler
çekmeyi tercih ettiniz?
475
00:25:44,043 --> 00:25:46,045
Bu tür için daha çok para ödeniyor.
476
00:25:46,212 --> 00:25:47,505
Öyleyse konu para mıydı?
477
00:25:47,922 --> 00:25:49,548
Okul taksidim için para lazımdı.
478
00:25:51,008 --> 00:25:52,218
Bu videoda,
479
00:25:53,302 --> 00:25:55,638
ve de sonrasında çektiğiniz
bir düzine videoda,
480
00:25:55,846 --> 00:25:57,306
itilip kakıldınız,
481
00:25:57,598 --> 00:25:59,976
tokatlandınız, sözlü olarak aşağılandınız,
482
00:26:00,142 --> 00:26:03,688
hayır diye çığlıklar atarken iki erkekle
cinsel ilişkiye girdiniz, doğru mu?
483
00:26:03,896 --> 00:26:05,189
Rol icabıydı.
484
00:26:06,399 --> 00:26:09,986
Ve bu videoda da hırpalandınız,
485
00:26:10,111 --> 00:26:13,489
tokatlandınız, sözle hakarete uğradınız
ve hayır diye çığlık atarken
486
00:26:13,656 --> 00:26:15,449
iki erkekle cinsel ilişkiye girdiniz,
doğru mu?
487
00:26:15,533 --> 00:26:19,036
-Evet ama ben asla…
-O hâlde aradaki asıl fark,
488
00:26:19,120 --> 00:26:23,499
diğer 13 videoda ödeme aldınız
ama bundan almadınız, doğru mu?
489
00:26:23,666 --> 00:26:25,918
Hayır, ben tecavüzü istemedim.
Hayır dedim.
490
00:26:26,085 --> 00:26:28,379
14 videoda da hayır demiştiniz!
491
00:26:28,754 --> 00:26:33,634
O hâlde, ödeme alınca "hayır"
"evet" demek oluyor ama almadığınızda
492
00:26:33,759 --> 00:26:36,053
-"hayır" "hayır" demek oluyor.
-İtiraz ediyorum.
493
00:26:36,178 --> 00:26:37,430
Başka türlü ifade edeyim.
494
00:26:37,722 --> 00:26:41,434
Çok yetenekli bir oyuncu
olduğunuzu gördük.
495
00:26:42,435 --> 00:26:44,312
Bu çocukların veya bu jürinin
496
00:26:44,729 --> 00:26:47,982
aradaki farkı
nasıl anlamasını bekliyorsunuz?
497
00:26:48,107 --> 00:26:49,734
Bana bunu yapmalarını istemedim.
498
00:26:49,942 --> 00:26:51,444
Bunu olaydan sonra söylediniz.
499
00:26:51,569 --> 00:26:53,612
O gece polisi aramadınız.
500
00:26:54,196 --> 00:26:58,492
Merak ediyorum, acaba ertesi gün
polis geldiğinde
501
00:26:58,617 --> 00:27:00,745
tecavüz diye haykırma sebebiniz,
502
00:27:00,828 --> 00:27:04,248
uygunsuz bir durumda yakalandığınız için
duyduğunuz utanç mıydı?
503
00:27:04,373 --> 00:27:08,502
Yoksa sebep, bu çocukların size
ödeme yapmaması mıydı?
504
00:27:08,669 --> 00:27:10,379
Sayın Yargıç, yine itiraz ediyorum.
505
00:27:10,504 --> 00:27:12,673
-Kabul edildi.
-Hepsi bu kadar.
506
00:27:16,218 --> 00:27:18,304
Bayan Barnes…
507
00:27:18,888 --> 00:27:22,641
Size biraz sert kaçtıysa kusura bakmayın.
508
00:27:23,184 --> 00:27:25,770
Ama ben de bunun için para alıyorum.
509
00:27:26,062 --> 00:27:27,772
Jüri bunu dikkate almayacaktır.
510
00:27:28,189 --> 00:27:31,359
Bay Buchanan, sizi tekrar uyarmayacağım.
511
00:27:40,659 --> 00:27:41,952
En zor kısmı bitti.
512
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Yarın daha rahat geçer,
İşi Savcı Yardımcısı Barba'ya bırakırız.
513
00:27:46,540 --> 00:27:48,793
Daniel ifade verirken
orada olmak istiyorum.
514
00:27:49,251 --> 00:27:50,461
Yüzüme baksın istiyorum.
515
00:27:51,420 --> 00:27:52,963
Seni geçirmemizi ister misin?
516
00:27:53,589 --> 00:27:56,467
Hayır, ben artık büyüdüm. Teşekkürler.
517
00:27:57,009 --> 00:27:58,219
İyi geceler.
518
00:28:02,264 --> 00:28:04,392
{\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 20. KISIM
23 EYLÜL SALI
519
00:28:04,433 --> 00:28:06,310
{\an8}Daniel bana Evie ile video çekeceğimizi
520
00:28:06,394 --> 00:28:07,770
ve kızın da yanaştığını söyledi.
521
00:28:07,853 --> 00:28:10,564
Direndiyse de bu rolün bir parçasıydı.
522
00:28:11,732 --> 00:28:12,900
-Ona inandın mı?
-Evet.
523
00:28:13,609 --> 00:28:16,779
Ama sürekli ağlıyordu
ve sonrasında da koşarak gitti.
524
00:28:17,655 --> 00:28:20,241
İşte o zaman Daniel bana
ona tecavüz ettiğimizi söyledi
525
00:28:20,449 --> 00:28:22,493
ve soran olursa rızası dâhilinde
oldu deriz dedi.
526
00:28:22,868 --> 00:28:25,871
Yani aslında Bayan Barnes sizinle sekse
hiçbir zaman razı olmadı mı?
527
00:28:25,996 --> 00:28:28,833
Hayır. Biz ikimiz ona tecavüz ettik.
528
00:28:29,583 --> 00:28:31,001
Bundan çok rahatsızım.
529
00:28:32,962 --> 00:28:34,547
Özür dilerim Evie.
530
00:28:40,344 --> 00:28:43,722
Bay Cooper, ifadeniz karşılığında
bir itiraf pazarlığı
531
00:28:43,889 --> 00:28:46,809
-yaptığınız doğru mu?
-Evet.
532
00:28:47,268 --> 00:28:51,856
Cinsel saldırıyla suçlanmıştınız.
533
00:28:52,106 --> 00:28:54,316
Tecavüzden 5 ila 25 yıla
çarptırılmak yerine,
534
00:28:54,483 --> 00:28:58,028
şimdi maksimum bir sene,
535
00:28:58,195 --> 00:29:00,906
belki de hiç hapis cezası
almayacaksınız, değil mi?
536
00:29:01,115 --> 00:29:02,116
Evet.
537
00:29:02,575 --> 00:29:06,036
İlk başta, Bayan Barnes ile olan
münasebetinizin rızası dâhilinde
538
00:29:06,245 --> 00:29:09,206
-olduğunu düşünmüştünüz, değil mi?
-Daniel bana öyle demişti.
539
00:29:09,331 --> 00:29:12,418
Ve o da<i> 18'inde Seks</i>
videosundakiyle aynı tepkileri vermişti.
540
00:29:12,626 --> 00:29:15,713
Bu da onun bir parçası mıydı?
541
00:29:16,505 --> 00:29:19,550
-Sanırım.
-Ve polis sizinle ilk görüştüğünde,
542
00:29:20,009 --> 00:29:22,428
onlara bunda rızası olduğunu söyledin.
543
00:29:23,304 --> 00:29:26,056
Şimdiyse cömert bir anlaşmaya sahip
kovuşturma tanığı olduğunuz için
544
00:29:26,182 --> 00:29:28,517
buna tecavüz diyorsunuz. Bu doğru mu
545
00:29:28,684 --> 00:29:30,144
-Bay Cooper?
-Sanırım.
546
00:29:30,352 --> 00:29:34,398
-Ama o zaman ben…
-Aklı başında bir gence benziyorsunuz.
547
00:29:34,482 --> 00:29:38,777
Zamanımızda okullar, cinsel tecrübe
edinmek için pek uygun yerler değil.
548
00:29:38,903 --> 00:29:40,738
Bu sizin ilk üçlü tecrübenizdi,
hiç geçmediğiniz
549
00:29:40,988 --> 00:29:43,240
-o çizgiyi geçmiştiniz.
-Sayın Yargıç, bu bir soru mu,
550
00:29:43,324 --> 00:29:45,784
yoksa bu sefer martaval okuyan
Avukat Buchanan mı?
551
00:29:46,285 --> 00:29:47,828
Sadede gelin Bay Buchanan.
552
00:29:48,954 --> 00:29:50,080
Bay Cooper,
553
00:29:51,290 --> 00:29:55,044
o zaman olanlardan emin değilken
554
00:29:55,127 --> 00:29:58,547
ve yemin altında, baştan bunun tecavüz
olmadığını sandığınızı söylerken,
555
00:29:58,631 --> 00:30:01,509
şimdi de emin olmamanız
mümkün olabilir mi?
556
00:30:01,592 --> 00:30:02,760
Bilmiyorum.
557
00:30:03,093 --> 00:30:04,386
Yani, sanırım.
558
00:30:04,512 --> 00:30:07,139
Ama Evie öyle deyince düşündüm ki…
559
00:30:07,264 --> 00:30:09,725
Anlaşılmıştır. Teşekkürler.
560
00:30:14,605 --> 00:30:16,690
-Söz istiyorum Sayın Yargıç.
-Veriyorum.
561
00:30:17,566 --> 00:30:19,693
Bay Cooper, evet ya da hayır,
562
00:30:20,027 --> 00:30:22,613
siz ve sanık Daniel Pryor
Evie Barnes'a tecavüz ettiniz mi?
563
00:30:24,240 --> 00:30:25,491
Evet.
564
00:30:26,992 --> 00:30:28,035
Ettik.
565
00:30:28,786 --> 00:30:29,954
Teşekkürler.
566
00:30:39,713 --> 00:30:43,050
Matt bana Evie'nin üçlü yapmak istediğini
söyleyince gururum okşandı.
567
00:30:43,217 --> 00:30:45,553
Daha önce bir porno yıldızıyla
hiç tanışmamıştım.
568
00:30:46,178 --> 00:30:49,265
Banyoda, o videodaki gibi rol yapıyordu.
569
00:30:49,348 --> 00:30:51,100
Her ne kadar aksi önerilmişse de,
570
00:30:51,225 --> 00:30:53,477
neden bugün ifade vermeyi kabul ettiniz?
571
00:30:55,938 --> 00:30:58,691
Haksız yere suçlanan tüm erkekler adına
konuşmak istedim.
572
00:30:59,066 --> 00:31:03,195
İnsanlar kadınlara inanmaya meyilli oluyor
ama haksız suçlamalarla hayatlar sönüyor.
573
00:31:04,655 --> 00:31:08,200
Bunun neden benim başıma geldiğini
cidden hiç anlayamıyorum.
574
00:31:09,451 --> 00:31:10,494
Başka sözüm yok.
575
00:31:13,872 --> 00:31:16,625
Bayan Barnes'a sizinle olmayı
isteyip istemediğini hiç sordunuz mu?
576
00:31:16,834 --> 00:31:20,421
Hayır, Matt sormuş. Matt'e güvendim.
Belki de hatam buydu.
577
00:31:20,504 --> 00:31:24,341
Bu durumda, Evie'den tek duyduğunuz
"hayır" ve "dur" oldu ama dinlemediniz.
578
00:31:25,092 --> 00:31:27,886
Diğer tüm videolarda da hayır diyor
ama seks yapmayı sürdürüyordu,
579
00:31:28,053 --> 00:31:30,514
neden bu farklı olsun ki?
Bir sahne çekiyorduk.
580
00:31:30,723 --> 00:31:33,309
Ama o "hayır" dedi, değil mi?
581
00:31:33,934 --> 00:31:38,397
Porno yıldızı bile olsa bir kadının
seksi istemeyebileceğine inanıyor musunuz?
582
00:31:38,564 --> 00:31:40,941
-Elbette, ben…
-O zaman şunu netleştirelim.
583
00:31:41,275 --> 00:31:42,735
Bayan Barnes "hayır" dedi mi?
584
00:31:44,695 --> 00:31:46,905
-Dedi.
-Aslında haykırdı.
585
00:31:47,281 --> 00:31:49,033
Durmanız için tekrar tekrar yalvardı.
586
00:31:49,241 --> 00:31:51,285
-Doğru değil mi?
-Şey, evet ama…
587
00:31:51,410 --> 00:31:53,412
-Durmadınız değil mi?
-Hayır.
588
00:31:53,537 --> 00:31:56,749
Az önce tanımladığınız şeyin
tecavüz olduğunun farkında mısınız?
589
00:32:03,756 --> 00:32:04,923
Başka sözüm yok.
590
00:32:14,224 --> 00:32:16,560
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
591
00:32:17,269 --> 00:32:19,563
-Vardık Sayın Yargıç.
-Nedir kararınız?
592
00:32:20,022 --> 00:32:22,483
Birinci derece tecavüzden suçlanan
593
00:32:22,941 --> 00:32:25,944
sanık Daniel Pryor'ı suçlu bulduk.
594
00:32:29,073 --> 00:32:31,367
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
595
00:32:31,617 --> 00:32:32,618
Tebrikler.
596
00:32:32,701 --> 00:32:34,244
Jürideki hanımlar ve beyler,
597
00:32:34,370 --> 00:32:36,372
New York eyaleti hizmetiniz için
teşekkür eder.
598
00:32:36,455 --> 00:32:37,706
Hemen dava açacağız.
599
00:32:38,082 --> 00:32:41,877
Bay Pryor, hüküm giyene kadar
kefaletle serbestsiniz.
600
00:32:42,002 --> 00:32:45,422
Sayın Yargıç, bu kararın iptali için
mahkemeye başvurmak istiyorum.
601
00:32:45,881 --> 00:32:48,676
{\an8}Anlaşıldı. Hüküm verilene kadar
süreyi uzatacağım.
602
00:32:50,386 --> 00:32:52,096
-Bu ne demek?
-Geçici olarak.
603
00:32:52,262 --> 00:32:54,932
Jüri bir karara vardığında
hâkimler bunu değiştirmez.
604
00:32:55,015 --> 00:32:57,601
-İyi işti.
-Teşekkürler.
605
00:32:59,103 --> 00:33:00,938
-Evie Barnes siz misiniz?
-Evet?
606
00:33:01,605 --> 00:33:03,941
-Tebligatınız var.
-O da ne?
607
00:33:06,026 --> 00:33:07,111
Aman tanrım.
608
00:33:07,403 --> 00:33:09,321
Hudson'dan, rektörlükten.
609
00:33:09,863 --> 00:33:12,866
Davranış kurallarını çiğnediğim için
okuldan atılıyormuşum.
610
00:33:12,950 --> 00:33:14,827
-Hayır, bunu yapamazlar.
-Yaptılar bile.
611
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Gelecek hafta sonuna kadar
taşınmamı istiyorlar.
612
00:33:24,002 --> 00:33:25,421
{\an8}REKTÖRLÜK BİNASI, 504 RIVERSIDE YOLU
613
00:33:25,504 --> 00:33:26,422
{\an8}25 EYLÜL PERŞEMBE
614
00:33:26,588 --> 00:33:29,299
{\an8}Beklettiğim için üzgünüm.
Acil görüşmek istemişsiniz.
615
00:33:29,383 --> 00:33:31,260
Evet. Biraz kafam karıştı
616
00:33:31,343 --> 00:33:35,305
ve sizin Evie Barnes meselesini
netleştireceğinizi umuyorum.
617
00:33:35,556 --> 00:33:41,270
Rektörsünüz ve bir tecavüz kurbanını
okuldan mı atıyorsunuz?
618
00:33:42,813 --> 00:33:44,189
Peki ya tecavüzcüleri?
619
00:33:44,273 --> 00:33:47,276
Temyizi bekliyor, Daniel da atılabilir.
620
00:33:48,152 --> 00:33:51,405
Evie Barnes tecavüz suçlaması
yaptığı için atılmadı.
621
00:33:51,488 --> 00:33:52,990
Bu konuda çok netim.
622
00:33:53,157 --> 00:33:54,241
Eminim öylesinizdir.
623
00:33:54,324 --> 00:33:57,119
Hudson'ın davranış kurallarını
açıkça ihlal etti.
624
00:33:57,411 --> 00:33:59,955
Şiddet içeren pornografik videolarda
yer almayı tercih etti.
625
00:34:00,038 --> 00:34:03,000
Hatta bazılarında
öğrenci kimliğini bile göstermiş.
626
00:34:03,125 --> 00:34:05,294
Kampüsteki varlığı rahatsız edici.
627
00:34:05,461 --> 00:34:07,212
Tecavüzcülerin varlığı öyle değil mi?
628
00:34:11,341 --> 00:34:15,512
Şöyle söyleyeyim, doğruluğu ispatlanmış
birçok haksız suçlama var.
629
00:34:15,679 --> 00:34:18,223
Her iki taraf için de
kötü bir algı söz konusu.
630
00:34:18,348 --> 00:34:19,725
İki taraf için de kötü algı.
631
00:34:21,018 --> 00:34:23,729
Sanırım ikimiz de bunun,
kurbanı suçlamak olduğunu biliyoruz.
632
00:34:23,812 --> 00:34:28,025
Hudson Üniversitesi, cinsel şiddeti
önlemeye kendini adamış bir kurumdur.
633
00:34:28,567 --> 00:34:31,111
Gelecek hafta konuyla ilgili
bir yemek organize edeceğiz.
634
00:34:31,278 --> 00:34:34,823
Demek öyle.
Pastayı görmeyi sabırsızlıkla bekliyorum.
635
00:34:34,990 --> 00:34:37,326
Bu konuya olan ilginizi anlıyorum
636
00:34:37,451 --> 00:34:41,497
ve Hudson Üniversitesi, NYPT ve
Belediye Başkanlık Ofisi'nin her zaman
637
00:34:41,622 --> 00:34:44,750
karşılıklı saygı çerçevesinde iletişimde
olacağının sözünü veriyorum.
638
00:34:45,000 --> 00:34:46,627
Başkan'ın ardına gizlenmezseniz sevinirim.
639
00:34:50,297 --> 00:34:51,548
Bakın…
640
00:34:53,634 --> 00:34:55,385
Sizden ricam, doğru olanı yapmanız.
641
00:34:56,261 --> 00:34:57,596
Evie'nin hatırı için.
642
00:35:00,057 --> 00:35:02,643
Başka bir yol bulabileceğinizden eminim.
643
00:35:11,443 --> 00:35:13,403
{\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 20. KISIM
26 EYLÜL CUMA
644
00:35:13,570 --> 00:35:15,113
{\an8}<i>Daniel Pryor, ayağa kalkın.</i>
645
00:35:16,657 --> 00:35:19,076
Hüküm ve önergenizi açıklamadan önce,
646
00:35:19,159 --> 00:35:20,911
söz almak istediğinizi görüyorum.
647
00:35:21,620 --> 00:35:25,207
Sayın Yargıç, ailemden ve okulumdan
neden olduğum utanç için
648
00:35:25,290 --> 00:35:27,167
özür dilemek istiyorum.
649
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
O gece olan şey,
650
00:35:29,586 --> 00:35:33,131
arkadaşım Matt'in, Evie'nin
ve benim hayatımda bir iz bırakacak.
651
00:35:34,675 --> 00:35:38,762
Yanlış yargıda bulundum
ve bir şans daha verilirse,
652
00:35:38,887 --> 00:35:41,390
bir daha asla bir kadını
küçük düşürmeyeceğimi biliyorum.
653
00:35:43,016 --> 00:35:45,060
-Teşekkür ederim.
-Teşekkürler.
654
00:35:45,978 --> 00:35:47,729
Burada gerçek bir pişmanlık görüyorum.
655
00:35:49,606 --> 00:35:52,025
Ancak duruşma sırasında göremediğim şey,
656
00:35:52,526 --> 00:35:54,152
aleyhinize yöneltilen suçlamalarla
657
00:35:54,236 --> 00:35:56,321
aynı düzeydeki davranıştı.
658
00:35:57,281 --> 00:35:58,699
Affedersiniz Sayın Yargıç?
659
00:36:00,701 --> 00:36:02,035
Bunu hafife alamam.
660
00:36:06,957 --> 00:36:09,710
Kanıt yetersizliğinden dolayı, savunmanın,
661
00:36:11,044 --> 00:36:14,256
jürinin suçlu kararının iptali
yönündeki talebini kabul ediyorum.
662
00:36:16,550 --> 00:36:19,177
-Neler oluyor?
-Sayın Yargıç, bu açıkça yetkinizi
663
00:36:19,261 --> 00:36:20,470
-suistimal etmek!
-Bay Barba…
664
00:36:20,554 --> 00:36:22,639
Bu hükmü geri almak için
hiçbir dayanak yok.
665
00:36:22,973 --> 00:36:24,933
Evie'nin ifadesi, iş birlikçinin ifadesi.
666
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Kürsüye yaklaşmanıza gerek yok.
667
00:36:26,602 --> 00:36:28,604
Sayın Yargıç,
olaylarla ilgili hüküm veriyorsunuz.
668
00:36:28,729 --> 00:36:30,230
Bu sizin değil, jürinin işi!
669
00:36:30,355 --> 00:36:32,232
Oturun Bay Barba.
670
00:36:45,829 --> 00:36:49,041
Genç hanım, istediğiniz şey,
son zamanlarda popüler olan
671
00:36:49,374 --> 00:36:52,044
mağduriyet statüsü mü
672
00:36:52,628 --> 00:36:55,839
yoksa porno kariyeriniz için
reklam kampanyası yapmak mı bilmiyorum.
673
00:36:56,298 --> 00:36:58,050
Ama kanıtlara bakıldığında,
674
00:36:58,675 --> 00:37:01,303
bu olayda ağzınızdan çıkan "hayır" lafının
675
00:37:01,470 --> 00:37:04,806
gerçekten "hayır" olduğundan şüphe
duymanın makul olduğu sonucuna varıyorum.
676
00:37:06,016 --> 00:37:09,895
Umarım ileride vücudunuza ve kendinize
saygı duymanın bir yolunu bulursunuz.
677
00:37:10,270 --> 00:37:11,730
-Hayır, yalan söylemiyordum!
-Evie.
678
00:37:11,855 --> 00:37:13,941
Bu yaptığınız, erkeklerin,
cinsel geçmişleri yüzünden
679
00:37:14,024 --> 00:37:15,442
bir kadına saldırmasına göz yummak.
680
00:37:15,525 --> 00:37:17,819
Tecavüz yasasını
50 yıl geriye götürüyorsunuz.
681
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Size son uyarım, Bay Barba.
Yargıç'a saygısızlık suçtur.
682
00:37:20,113 --> 00:37:23,575
-Derhâl itiraz edeceğim.
-Bu hakka sahipsiniz.
683
00:37:28,664 --> 00:37:31,041
Bay Pryor, artık serbestsiniz.
684
00:37:37,923 --> 00:37:39,549
-Kazanan ödülünü alır.
-Sağ olun.
685
00:37:47,724 --> 00:37:50,268
Bir hâkim jüri kararını
nasıl iptal edebilir?
686
00:37:50,602 --> 00:37:52,604
Buna jüri kararının
aleyhine yargı deniyor.
687
00:37:52,688 --> 00:37:54,314
Pek sık görülmez ama arada olur.
688
00:37:54,398 --> 00:37:56,441
O zaman jürinin ne anlamı kalıyor ki.
689
00:37:56,525 --> 00:37:58,026
-Evie nasıl?
-İyi değil.
690
00:37:58,193 --> 00:37:59,277
Çavuş.
691
00:37:59,987 --> 00:38:01,113
Şef.
692
00:38:02,322 --> 00:38:03,323
Ofisime mi?
693
00:38:03,490 --> 00:38:05,409
Tüm ekibinin bunu duymasını istemiyorsan.
694
00:38:11,415 --> 00:38:14,459
Tahmin edeyim. Hudson'dan aradılar.
695
00:38:17,921 --> 00:38:20,465
Doğru. Bir ÖKB çavuşunun,
okul politikasının gözden geçirilmesini
696
00:38:20,549 --> 00:38:22,467
neden talep ettiğini bilmek istiyorlar.
697
00:38:22,551 --> 00:38:24,720
Çünkü Evie Barnes'ı okuldan attılar,
698
00:38:25,220 --> 00:38:27,180
bu da olanlar için kurbanı suçlamaktır.
699
00:38:27,889 --> 00:38:29,516
Bu korkunç bir davranış.
700
00:38:29,933 --> 00:38:32,394
Senin görüşün böyle olabilir
ama bu onların kararı.
701
00:38:32,728 --> 00:38:36,189
Bunun seninle, ÖKB ile
veya NYPT ile ilgisi yok.
702
00:38:38,233 --> 00:38:39,860
Rektörlükten uzak dur.
703
00:38:42,070 --> 00:38:43,405
Endişelerinizin
704
00:38:44,156 --> 00:38:46,700
Hudson Üniversitesi'nin, New York'taki
en büyük arazi sahibi
705
00:38:47,242 --> 00:38:49,369
olmasıyla bir ilgisi var mı acaba?
706
00:38:51,621 --> 00:38:52,998
Büyüyün artık çavuş.
707
00:38:55,333 --> 00:38:58,045
İşinizde iyisiniz. İşinize odaklanın.
708
00:38:58,587 --> 00:39:00,172
Uygulamaları değiştirmek istiyorsanız
709
00:39:01,339 --> 00:39:02,632
politikaya atılın.
710
00:39:03,175 --> 00:39:04,593
Ama son baktığımda
711
00:39:06,094 --> 00:39:07,304
siz polistiniz.
712
00:39:09,556 --> 00:39:10,724
Evet efendim.
713
00:39:14,436 --> 00:39:16,104
-Çavuş?
-Efendim?
714
00:39:16,480 --> 00:39:17,898
Evie'nin annesi gelmiş.
715
00:39:19,399 --> 00:39:22,569
Evie bugün eve gelmedi
ve telefonunu da açmıyor.
716
00:39:22,652 --> 00:39:25,489
-Yurttaki odasına baktınız mı?
-Yurt rehberi beni içeri aldı.
717
00:39:25,864 --> 00:39:27,741
Kapısı yazı doluydu.
718
00:39:27,908 --> 00:39:30,327
"Sürtük". "Fahişe".
719
00:39:31,912 --> 00:39:34,456
Giysilerini, kitaplarını,
her şeyi bırakmış.
720
00:39:35,040 --> 00:39:37,167
Bilgisayarı açıktı.
721
00:39:46,593 --> 00:39:52,015
{\an8}SIRF PORNO İŞİNDE ÇALIŞMAYI
SEÇTİĞİM İÇİN İKİ KİŞİ BANA TECAVÜZ ETTİ.
722
00:39:54,351 --> 00:39:58,855
{\an8}ÇÜNKÜ HÂKİM BANA İNANMADI.
TECAVÜZCÜLERİMDEN BİRİ SERBEST KALDI.
723
00:40:01,525 --> 00:40:05,028
{\an8}BUNLAR BENİM SEÇİMİM DEĞİLDİ.
BENDEN SEÇME HAKKIM ALINMIŞTI.
724
00:40:05,112 --> 00:40:10,826
{\an8}ARTIK BAŞKA ŞANSIM KALMADI.
HOŞÇA KALIN.
725
00:40:18,500 --> 00:40:19,960
Peki Bayan Barnes.
726
00:40:21,378 --> 00:40:24,548
Evie'nin gidebileceği bir yer var mı?
727
00:40:26,842 --> 00:40:29,052
Bu yaz bana New England'da arkadaşlarıyla
728
00:40:29,136 --> 00:40:30,679
zaman geçireceğini söylemişti.
729
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
New Hampshire mı?
730
00:40:40,397 --> 00:40:43,108
-Merhaba. Evie Barnes'a bakmıştık.
-Kim?
731
00:40:43,316 --> 00:40:44,860
Roxxxanne DeMay. Burada mı?
732
00:40:45,235 --> 00:40:46,903
Sakin olun. 18 yaşında. Her şey yasal.
733
00:40:47,112 --> 00:40:48,780
Biliyorum. Sadece konuşmak istiyoruz.
734
00:40:49,406 --> 00:40:52,117
-Evie.
-Burada ne işiniz var?
735
00:40:52,492 --> 00:40:55,453
-Ailen seni merak ediyor.
-Ben iyiyim.
736
00:40:55,579 --> 00:40:57,289
En iyi yaptığım işi yapıyorum.
737
00:41:00,333 --> 00:41:02,794
Burada olmak zorunda değilsin.
Seni eve götürelim mi?
738
00:41:03,420 --> 00:41:06,173
Nerede olmalıyım peki? Hudson'da mı?
739
00:41:06,590 --> 00:41:08,592
Yine tatlı kız öğrenci mi
olmaya çalışayım?
740
00:41:09,259 --> 00:41:10,594
O filmi çoktan çektim.
741
00:41:11,052 --> 00:41:14,347
En azından burada,
"dur" dediğimde duruyorlar.
742
00:41:17,184 --> 00:41:19,102
Başka okullar da var.
743
00:41:19,519 --> 00:41:22,689
Bunca şeyi okula gidebilmek için yaşadın.
744
00:41:23,023 --> 00:41:24,608
Ne harika oldu ama, değil mi?
745
00:41:25,442 --> 00:41:29,446
Bir kez Roxxxanne DeMay olunca,
artık Evie Barnes olamazsın.
746
00:41:30,071 --> 00:41:31,239
Roxxxanne.
747
00:41:31,865 --> 00:41:33,033
Roxxxanne.
748
00:41:33,658 --> 00:41:34,868
Hazırız.
749
00:41:38,079 --> 00:41:40,415
İzlemek istiyor musunuz? İzleyin o hâlde.
750
00:41:42,125 --> 00:41:43,501
Başka herkes izleyecek.
751
00:41:46,171 --> 00:41:48,298
-Evie…
-Amanda, hadi gidelim.
752
00:42:04,564 --> 00:42:06,024
Bu bizim seçimimiz değil.
753
00:42:07,305 --> 00:43:07,541
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm