"Law & Order: Special Victims Unit" Glasgowman's Wrath
ID | 13190118 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Glasgowman's Wrath |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E06.Glasgowman's.Wrath.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4128738 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,713
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,798
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,467
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,551 --> 00:00:11,721
{\an8}<i>cinsel suçlar özellikle kınanan</i>
<i>suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,096 --> 00:00:16,100
{\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:16,183 --> 00:00:19,687
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,812 --> 00:00:21,105
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
9
00:00:44,879 --> 00:00:46,589
Mia, hiç komik değil!
10
00:00:48,466 --> 00:00:51,594
-Perry, kapat şu kamerayı!
-Zoe, yüzünün hâlini görmen lazım.
11
00:00:52,553 --> 00:00:53,721
Klasik.
12
00:00:54,638 --> 00:00:55,765
Kes şunu!
13
00:00:56,557 --> 00:00:57,683
Vakit daralıyor.
14
00:00:58,058 --> 00:01:01,103
Cadılar Bayramı'nın ertesi günü.
Gece yarısına az kaldı.
15
00:01:01,645 --> 00:01:03,773
Görevimiz başlamak üzere.
16
00:01:04,064 --> 00:01:06,025
-Hadi! Çabuk!
-Geldim!
17
00:01:06,108 --> 00:01:07,651
Arkadaşlar, bence bunu yapmamalıyız.
18
00:01:07,735 --> 00:01:09,069
-Hayret bir şey!
-Bir şey olmaz.
19
00:01:09,278 --> 00:01:10,613
-Hadi.
-Başımız derde girecek.
20
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Mia, kardeşine korkmamasını söyler misin?
21
00:01:14,700 --> 00:01:16,994
-Kamerayı ben tutacaktım hani?
-Birazdan vereceğim.
22
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Koş! Karşıya geçelim.
23
00:01:20,206 --> 00:01:23,250
Inwood Hill Park'ın girişindeyiz.
24
00:01:23,334 --> 00:01:24,877
PARK GECE YARISI KAPANIYOR.
25
00:01:25,002 --> 00:01:29,423
Bazıları öyle birinin olmadığını söylüyor.
Bazılarıysa adını söylemeye ürküyor.
26
00:01:30,090 --> 00:01:31,592
Ama artık geri dönüş yok.
27
00:01:32,176 --> 00:01:36,430
Şafakta Glasgow Adamı'nı bulacağız
ve yolculuğumuz başlayacak.
28
00:01:37,264 --> 00:01:38,224
Gidelim, boş ver.
29
00:01:38,349 --> 00:01:39,558
Şu an inanmıyor olabilirsin
30
00:01:40,267 --> 00:01:42,311
ama hazır olmasaydın seni çağırmazdı.
31
00:01:42,895 --> 00:01:44,230
Yürü, gidiyoruz.
32
00:01:44,772 --> 00:01:46,398
Mia, çok uzaklaşma.
33
00:01:56,075 --> 00:01:58,118
Daha gelmedik mi? Ben çok üşüdüm.
34
00:01:58,285 --> 00:01:59,870
Soru sormayı bırak da yürü.
35
00:02:00,037 --> 00:02:01,038
Geldik sayılır.
36
00:02:01,372 --> 00:02:03,165
Küçük kızları seviyormuş.
37
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
Aman tanrım. O ses neydi?
38
00:02:08,295 --> 00:02:09,672
Sanırım orada bir yerde.
39
00:02:10,422 --> 00:02:12,132
Çömel, ışığını kapat.
40
00:02:13,926 --> 00:02:16,011
Mia, korkuyorum. Eve dönmek istiyorum.
41
00:02:16,846 --> 00:02:19,765
Aman tanrım. Bence bu o.
Fenerini doğrult hemen!
42
00:02:24,353 --> 00:02:26,105
Koşun! Çabuk!
43
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
Neydi o? Kimdi?
44
00:02:28,566 --> 00:02:30,526
-Bu o! Bakmayın sakın!
-Koşmaya devam edin!
45
00:02:30,609 --> 00:02:31,777
Koşun! Daha hızlı!
46
00:02:31,861 --> 00:02:33,404
Bu o! Peşimizde!
47
00:02:33,529 --> 00:02:35,072
Önümü göremiyorum!
48
00:02:36,407 --> 00:02:39,368
-Bu o! Gerçekten de burada!
-İmdat!
49
00:02:39,493 --> 00:02:41,287
Birileri yardım etsin!
50
00:02:41,579 --> 00:02:43,831
Yardım edin! Zoe'yi aldı!
51
00:02:44,123 --> 00:02:45,749
-Zoe!
-Zoe!
52
00:02:50,588 --> 00:02:51,547
{\an8}POLİS ŞERİDİ
53
00:02:51,630 --> 00:02:52,548
NYPT
54
00:02:52,631 --> 00:02:53,591
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
55
00:03:34,798 --> 00:03:37,092
{\an8}Kuş gözlemcisi mi bulmuş?
Çocuk kaç yaşındaymış?
56
00:03:37,176 --> 00:03:41,597
{\an8}Kimliği yok. 10 falandır. Kafa travması,
birçok kez bıçaklanma, giysileri yırtık.
57
00:03:41,680 --> 00:03:43,849
{\an8}Şafakta parkta tek başına.
AMBER Alarmı'na baktınız mı?
58
00:03:44,016 --> 00:03:46,602
{\an8}Bir şey çıkmadı.
Ailesi kaybolduğunu anlar herhâlde.
59
00:03:46,685 --> 00:03:48,228
{\an8}Ya onu oraya bırakan ailesiyse?
60
00:03:48,312 --> 00:03:49,730
{\an8}Ne hoş bir düşünce. Kızla gideyim,
61
00:03:49,855 --> 00:03:51,565
{\an8}-belki kendine gelir.
-Kuşçu kadın bende.
62
00:03:51,815 --> 00:03:53,359
-Orada.
-Buralarda evsiz birileri var mı?
63
00:03:53,567 --> 00:03:54,610
{\an8}Sence?
64
00:03:54,944 --> 00:03:56,278
{\an8}Hepsini bul, getir.
65
00:03:57,321 --> 00:03:58,280
Merhaba.
66
00:03:58,489 --> 00:03:59,573
Teşekkürler.
67
00:03:59,740 --> 00:04:01,784
{\an8}Gördüklerinizi bana
anlatabilir misiniz hanımefendi?
68
00:04:01,951 --> 00:04:05,079
{\an8}Bu sezon ilk kez görünen
mor ispinozu izliyordum.
69
00:04:05,204 --> 00:04:06,121
{\an8}Dalın üstündeydi.
70
00:04:06,205 --> 00:04:08,958
{\an8}-Anladım. Kızı o zaman mı gördünüz?
-Adamı o zaman gördüm.
71
00:04:09,124 --> 00:04:10,167
Adamı mı?
72
00:04:10,250 --> 00:04:12,628
Ormanın derinliklerinden
çıkıp gelince kuş kaçtı.
73
00:04:12,878 --> 00:04:15,047
{\an8}Peki, bana onu tarif edebilir misiniz?
74
00:04:15,297 --> 00:04:17,967
{\an8}-Kuşu değil, adamı.
-Kesinlikle.
75
00:04:18,092 --> 00:04:19,593
İri ve hantal biriydi,
76
00:04:19,718 --> 00:04:22,471
kızın üstüne akbaba gibi abandı.
77
00:04:22,554 --> 00:04:25,766
Onu kışkışlamak için bağırınca
ormanın içine kaçtı.
78
00:04:25,975 --> 00:04:27,768
Robot resmini çizdirebilir misin?
79
00:04:27,893 --> 00:04:29,436
Daha iyisini yapabilirim.
80
00:04:29,979 --> 00:04:33,148
Fotoğraf çekmiştim. Dijital yani.
81
00:04:37,820 --> 00:04:41,448
{\an8}Pekâlâ, şüphelimiz Koca Ayak
ve failimiz kimliği belirsiz, öyle mi?
82
00:04:41,615 --> 00:04:45,869
{\an8}Evet, Carisi eşkâlini bildirdi,
yerel karakollar çevreye dağıtıyorlar.
83
00:04:46,286 --> 00:04:47,621
{\an8}Kaliforniya nasıldı?
84
00:04:48,080 --> 00:04:49,164
{\an8}Karmaşık.
85
00:04:49,248 --> 00:04:51,125
{\an8}Zara gelişme kaydetti, orayı seviyor.
86
00:04:51,208 --> 00:04:52,501
{\an8}-Sahiden mi?
-Evet.
87
00:04:52,960 --> 00:04:56,296
{\an8}-Doktor, kız nasıl?
-Hayatta olduğu için şanslı.
88
00:04:56,380 --> 00:04:57,715
{\an8}Kafa travmasının yanı sıra
89
00:04:57,798 --> 00:05:00,134
{\an8}bıçak yaralarından biri,
femoral arterini kıl payı sıyırmış.
90
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
Cinsel saldırı var mı?
91
00:05:01,510 --> 00:05:04,304
{\an8}Görünürde bir şey yok
ama tecavüz kiti için rıza almalıyız.
92
00:05:04,513 --> 00:05:05,764
Onunla ne zaman konuşabiliriz?
93
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
{\an8}Ameliyattan çıktı
ama çok fazla kan kaybetmiş.
94
00:05:08,308 --> 00:05:09,351
{\an8}Uygun olunca haber veririm.
95
00:05:10,602 --> 00:05:12,021
{\an8}Liv'e söyleyecek miyiz?
96
00:05:12,146 --> 00:05:13,981
{\an8}Bugün pazar. Bebeğiyle tek yalnız günü.
97
00:05:14,148 --> 00:05:15,941
{\an8}-Bence…
-Dedektifler siz misiniz?
98
00:05:16,233 --> 00:05:18,152
{\an8}-Evet.
-Kızımızı, Zoe'yi mi buldunuz?
99
00:05:18,402 --> 00:05:20,154
-Bulduğunuz o mu?
-Evet, olabilir.
100
00:05:20,237 --> 00:05:21,613
Çok şükür. Mia yanında mı?
101
00:05:21,780 --> 00:05:23,991
-Mia kim?
-Ablası. O da burada mı?
102
00:05:25,534 --> 00:05:27,578
{\an8}-Olamaz!
-Hemen Zoe'yi görmemiz gerek.
103
00:05:27,661 --> 00:05:30,289
{\an8}Kendine gelir gelmez
sizi içeri sokacağız, tamam mı?
104
00:05:30,414 --> 00:05:32,708
-Nesi var?
-Dün gece parkta yaralanmış.
105
00:05:32,791 --> 00:05:34,793
{\an8}-Nasıl yani?
-Ama durumu iyi.
106
00:05:34,877 --> 00:05:36,879
{\an8}-Ne parkı? Neden…
-Joan! Bırak, onlar soru sorsun.
107
00:05:37,129 --> 00:05:39,089
Tek başına parka gittiğinden
haberiniz var mıydı?
108
00:05:39,339 --> 00:05:42,009
Haberim yok. İki kardeş
arkadaşlarında kalacaklardı.
109
00:05:42,134 --> 00:05:43,552
{\an8}-Perry Gilbert'ta.
-Tamam.
110
00:05:43,635 --> 00:05:45,179
{\an8}Bu sabahki aramalarıma cevap vermediler.
111
00:05:45,304 --> 00:05:47,264
{\an8}-Perry'nin ailesini aradınız mı?
-Annesi bekâr.
112
00:05:47,347 --> 00:05:49,850
{\an8}-Aradık, mesaj çektik. Cevap vermedi.
-Evlerine gittik.
113
00:05:50,059 --> 00:05:51,560
-Tamam.
-Kapıyı kimse açmadı.
114
00:05:51,685 --> 00:05:53,854
Ama takip uygulamasına göre
kızların cepleri evde.
115
00:05:53,979 --> 00:05:56,690
Pekâlâ. Bakın, biraz sakinleşmeniz lazım.
116
00:05:56,857 --> 00:05:59,985
{\an8}Lütfen şurada oturun
ve telefonlarınızdan…
117
00:06:00,069 --> 00:06:01,195
{\an8}-Ama…
-…Mia ve Zoe'nin
118
00:06:01,278 --> 00:06:03,572
{\an8}-çekilmiş son fotoğraflarını bulun.
-Tamam.
119
00:06:03,947 --> 00:06:06,909
{\an8}Kızlardan biri bıçaklandı,
diğer ikisi kayıp ya da daha kötüsü.
120
00:06:06,992 --> 00:06:08,911
{\an8}Telefonlar evde ama cevap veren yok.
121
00:06:08,994 --> 00:06:09,995
Yürü, gidiyoruz.
122
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
Bence şimdi Liv'i arayabiliriz.
123
00:06:12,831 --> 00:06:16,126
Hanimiş uslu çocuk? Noah çok usluymuş.
124
00:06:17,211 --> 00:06:19,838
{\an8}Evet, Noah çok uslu bir çocukmuş.
125
00:06:25,552 --> 00:06:26,512
{\an8}Benson.
126
00:06:29,890 --> 00:06:31,016
{\an8}Tamam.
127
00:06:33,560 --> 00:06:34,978
Evlerine mi gidiyorsunuz?
128
00:06:36,563 --> 00:06:38,565
{\an8}Evet, bakıcıyı aramam gerek.
129
00:06:40,609 --> 00:06:42,236
{\an8}Tamam, en kısa zamanda oradayım.
130
00:06:43,237 --> 00:06:44,655
Tamam, görüşürüz.
131
00:06:48,534 --> 00:06:50,452
{\an8}BARBARA GILBERT'IN KONUTU
291 DYCKMAN SOKAĞI, 2 KASIM PAZAR
132
00:06:50,577 --> 00:06:52,412
{\an8}Lütfen yapma, indir şu silahı.
133
00:06:52,496 --> 00:06:53,747
Ne dersen yaparım.
134
00:06:53,831 --> 00:06:55,833
{\an8}-Kapıyı aç!
-Ne dersen yapacağım!
135
00:06:55,916 --> 00:06:58,627
{\an8}-Eller yukarı. Kapıdan uzaklaşın, polis!
-Neler oluyor?
136
00:06:58,752 --> 00:07:00,129
Ben de eyalet polisiyim.
137
00:07:00,254 --> 00:07:02,631
Ben burada yaşıyorum.
Sadece biraz oynaşıyorduk.
138
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
-Adınız ne?
-Barbara Gilbert.
139
00:07:05,217 --> 00:07:07,094
Perry'nin annesisiniz yani. O nerede?
140
00:07:07,177 --> 00:07:09,555
-Ne? Arkadaşlarına kalmaya gitti.
-Arkadaşları kim?
141
00:07:10,722 --> 00:07:13,225
Mia, Mia Harris ve kardeşi. Galiba…
142
00:07:13,308 --> 00:07:15,894
Anneleri de bana dün mesaj attı. Sorun ne?
143
00:07:19,648 --> 00:07:21,525
{\an8}-Her şey normal.
-Evet.
144
00:07:22,860 --> 00:07:25,404
{\an8}Boğuşma izi yok, eve zorla girilmemiş.
İçeri gelin.
145
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
{\an8}Perry nerede?
146
00:07:31,034 --> 00:07:33,078
{\an8}-Neler olduğunu söyler misiniz?
-Cebini ara.
147
00:07:33,162 --> 00:07:35,205
{\an8}-Neler oluyor?
-Ara işte Barbara.
148
00:07:44,923 --> 00:07:46,466
Bunun burada ne işi var?
149
00:07:50,053 --> 00:07:51,430
Bu Perry'nin telefonu.
150
00:07:51,805 --> 00:07:55,225
İki tane daha var.
151
00:07:55,601 --> 00:07:58,020
Bunlar da Mia'yla Zoe'ninkiler olmalı.
152
00:07:58,145 --> 00:08:00,814
Perry telefonuna bağımlıdır.
Onsuz hiçbir yere gitmez.
153
00:08:00,898 --> 00:08:01,899
Dün gece gitmiş ama.
154
00:08:01,982 --> 00:08:04,401
{\an8}Sence nereye gitmiş olabilir,
aklında bir yer var mı?
155
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
{\an8}Partilemeyi sevdiği bir yer mesela.
Sevgilisi var mı?
156
00:08:06,653 --> 00:08:08,989
Parti mi? İmkânsız.
Daha 13 yaşına yeni girdi.
157
00:08:09,281 --> 00:08:10,908
Hangi cehennemde bu kız?
158
00:08:11,074 --> 00:08:13,160
Onlar da bunu araştırıyorlar Barbara.
159
00:08:13,535 --> 00:08:15,329
Gel, biraz su iç.
160
00:08:16,163 --> 00:08:17,372
Teşekkürler.
161
00:08:18,290 --> 00:08:21,376
Liv, hastaneye gidiyor. Senin de
geleceğini söyledim. Sen anneyi al.
162
00:08:21,460 --> 00:08:23,295
Olmaz, anneyi sen al. Ben parka gideceğim.
163
00:08:23,420 --> 00:08:24,880
-Neyle uğraştığımızı bilmiyoruz.
-Ne?
164
00:08:24,963 --> 00:08:26,924
-Tek başıma beceremez miyim?
-Onu kastetmedim.
165
00:08:27,007 --> 00:08:27,883
Güzel.
166
00:08:28,008 --> 00:08:30,344
Sen Liv'i daha iyi idare ediyorsun.
Hemen aramadığımızı
167
00:08:30,427 --> 00:08:32,012
duyunca deliye dönecektir.
168
00:08:35,557 --> 00:08:37,476
Bir dahaki sefere beni daha erken ara.
169
00:08:37,768 --> 00:08:39,478
İzin günü rahatsız etmek istemedim.
170
00:08:39,561 --> 00:08:41,271
Nick, buna karar verecek olan benim.
171
00:08:41,438 --> 00:08:43,398
Bıçaklanmış bir kız var, ya diğer ikisi?
172
00:08:43,523 --> 00:08:44,608
Hâlâ kayıp.
173
00:08:44,691 --> 00:08:46,902
Bak, telefonlarını bulduk
ve TDMB'ye yolladık.
174
00:08:46,985 --> 00:08:49,071
Ama dünden beri
hiçbir sosyal medya paylaşımı yok.
175
00:08:49,154 --> 00:08:51,073
-Peki ya şüpheli var mı?
-Yeterli kanıtımız yok.
176
00:08:51,198 --> 00:08:52,074
Carisi'deki fotolar flu.
177
00:08:52,157 --> 00:08:53,617
Rollins'le arama kurtarma
ayarlamaya çalışıyor.
178
00:08:53,742 --> 00:08:54,618
Çalışıyor mu?
179
00:08:54,868 --> 00:08:57,412
Bugün maraton var,
şehirdeki tüm polisler çalışıyor.
180
00:08:57,496 --> 00:08:59,790
Hem şu ana kadar
eşkâle uyan kimse çıkmadı.
181
00:08:59,873 --> 00:09:03,085
O zaman Akademi'yi ara.
Öğrencileri göndersinler, destek ekip.
182
00:09:03,168 --> 00:09:04,294
-İzcileri…
-Bakar mısınız?
183
00:09:04,378 --> 00:09:06,964
Kız kendine geldi. Anneleri yanında.
184
00:09:09,424 --> 00:09:11,301
Benim fikrim değildi.
185
00:09:11,677 --> 00:09:13,011
Hangi fikir Zoe?
186
00:09:14,763 --> 00:09:16,431
Mia, annemin telefonunu alıp
187
00:09:16,723 --> 00:09:20,227
Perry'nin annesine mesaj attı.
Perry'nin bizde kalacağını yazdı.
188
00:09:20,310 --> 00:09:21,228
Hayır.
189
00:09:21,436 --> 00:09:24,564
Annesi de bana
ikinizin onlarda kalacağınızı yazdı.
190
00:09:25,482 --> 00:09:27,901
Onu yazan annesi değil, Perry'ydi.
191
00:09:28,527 --> 00:09:30,529
Kimseye söylememem için yemin ettirdiler.
192
00:09:30,696 --> 00:09:33,615
-Aklın neredeydi Zoe?
-Joan, şimdi sırası değil.
193
00:09:33,782 --> 00:09:36,368
Dinle Zoe, sana kızmıyoruz.
194
00:09:36,618 --> 00:09:39,413
Evet. Sadece dün gece parka
nasıl gittiğini bilmek istiyoruz.
195
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
İkisi gideceklerdi,
beni yalnız bırakmak istemediler.
196
00:09:45,752 --> 00:09:46,920
Neden beni aramadın?
197
00:09:47,087 --> 00:09:48,797
Ablan bazen
sağlıklı düşünmüyor, biliyorsun.
198
00:09:48,922 --> 00:09:50,299
Annesi, dışarıda konuşabilir miyiz?
199
00:09:50,465 --> 00:09:54,136
-Kızımın yanından hiçbir yere gitmem.
-Joan, Mia hâlâ kayıp.
200
00:09:54,636 --> 00:09:56,513
Bırak, polis işini yapsın.
201
00:09:59,141 --> 00:10:03,312
Zoe, beni dinle.
Başın hiçbir şekilde dertte değil.
202
00:10:03,895 --> 00:10:06,815
Ama ablanı bulmamıza yardımcı olman gerek.
203
00:10:07,607 --> 00:10:10,902
Perry ve Mia neden parka
gece gitmek istediler?
204
00:10:12,446 --> 00:10:14,197
Korkutucu olacağını söylediler.
205
00:10:15,449 --> 00:10:19,077
Cadılar Bayramı'ndan sonraki gece
ruhlar hâlâ etrafta dolaşıyordu.
206
00:10:19,828 --> 00:10:20,746
Zombiler.
207
00:10:22,080 --> 00:10:23,498
Eğlendirici korkunç.
208
00:10:24,624 --> 00:10:28,378
Ruhlar demek. Anladım. Peki plan neydi?
209
00:10:29,087 --> 00:10:30,756
Gece yarısı evden çıktık.
210
00:10:31,506 --> 00:10:34,634
Perry'de kamera vardı,
olur da korkutucu birini görürüz diye.
211
00:10:35,552 --> 00:10:37,346
Herkese gösteririz dedi.
212
00:10:37,471 --> 00:10:40,474
Gördünüz mü peki?
Yani birini, zombi falan gördünüz mü?
213
00:10:40,849 --> 00:10:42,017
Onlar gördüler.
214
00:10:42,517 --> 00:10:45,937
Bana "Koş Zoe, koş" diye bağırıyorlardı.
215
00:10:47,147 --> 00:10:50,942
Ama o beni yakaladı ve yere devirdi.
216
00:10:51,443 --> 00:10:52,611
Onu gördün mü?
217
00:10:53,445 --> 00:10:55,322
Zoe, yüzünü gördün mü peki?
218
00:10:56,490 --> 00:10:59,785
Evet. Glasgow Adamı'ydı.
219
00:11:01,244 --> 00:11:03,914
Şüphelimiz,
ormanda bir yerde yaşıyor olabilir.
220
00:11:04,164 --> 00:11:07,459
Boyu 1.90 civarı. İri yapılı ve kel.
221
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
Glasgow Adamı olarak biliniyor,
kulakları arasında bir yara izi var.
222
00:11:11,254 --> 00:11:12,756
Bir anlamı var mı bilmem
223
00:11:12,881 --> 00:11:15,384
ama kurban, göz bandı taktığını söyledi.
224
00:11:15,467 --> 00:11:17,594
{\an8}Bu iki beyaz kız için aktif bir arama.
225
00:11:17,761 --> 00:11:18,637
{\an8}KAYIP
226
00:11:18,720 --> 00:11:22,724
Mia Harris. 12 yaşında, kızıl saçlı
ve mavi gözlü, tamam mı? Boyu 1.60.
227
00:11:22,891 --> 00:11:26,686
Perry Gilbert ise 13 yaşında, siyah saçlı,
mavi gözlü ve boyu 1.52.
228
00:11:27,104 --> 00:11:28,397
-Anlaşıldı mı?
-Pekâlâ, gidelim.
229
00:11:28,855 --> 00:11:30,315
Gruplara ayrılıyoruz.
230
00:11:30,440 --> 00:11:32,734
Ormana kuzey tarafından gireceğiz.
231
00:11:47,040 --> 00:11:48,375
Bu da ne böyle?
232
00:11:49,626 --> 00:11:50,627
Baksana.
233
00:11:51,336 --> 00:11:52,504
Çocuk sırt çantası.
234
00:11:52,587 --> 00:11:54,506
-Pekâlâ.
-Dedektif, bunu görmeniz gerek.
235
00:11:55,173 --> 00:11:56,842
-Bu tarafa gelin!
-Dedektif!
236
00:11:57,467 --> 00:11:59,469
Öğrenciler bir şey bulduklarını söylüyor.
237
00:12:01,138 --> 00:12:02,806
Şunu Olay Yeri Birimi'ne götür.
238
00:12:02,931 --> 00:12:05,434
-Olur mu?
-Birinin mağaraya koştuğunu görmüşler.
239
00:12:05,600 --> 00:12:06,560
Çıkmayı reddediyor.
240
00:12:06,726 --> 00:12:08,019
-Silahlı mı?
-Bilmiyorum.
241
00:12:08,437 --> 00:12:10,313
Anlaşıldı. NYPT. Çık dışarı.
242
00:12:10,397 --> 00:12:11,773
Ellerini kaldır!
243
00:12:12,649 --> 00:12:14,609
Onu canlı istiyoruz, anlaşıldı mı?
244
00:12:14,734 --> 00:12:16,653
Ellerini kaldır dedim. Yere yat hemen!
245
00:12:16,820 --> 00:12:18,029
Tamam, sakin ol dostum.
246
00:12:18,113 --> 00:12:19,197
-Sakin ol.
-Gidin buradan!
247
00:12:19,322 --> 00:12:21,867
Peki, tamam.
Hadi, yavaşça ve güzelce çık dışarı.
248
00:12:21,950 --> 00:12:23,160
Kimse zarar görmeyecek.
249
00:12:23,368 --> 00:12:25,954
Sopayı bırak, yere yat
yoksa yersin elektriği.
250
00:12:26,037 --> 00:12:29,166
-Bırak sopayı, hadi.
-Defolun! Gidin buradan!
251
00:12:31,710 --> 00:12:33,879
-Düşmüyor!
-Dur o zaman! Kapat şu şeyi!
252
00:12:33,962 --> 00:12:35,297
Yeter!
253
00:12:36,923 --> 00:12:39,217
-Kımıldama.
-Ben hiçbir şey yapmadım.
254
00:12:39,301 --> 00:12:40,802
Daha fazla zarar görmeni istemiyorum.
255
00:12:40,927 --> 00:12:43,513
Sakin ol! Kımıldama.
256
00:12:43,597 --> 00:12:46,057
-Ben hiçbir şey…
-Kimse zarar görmeyecek, tamam mı?
257
00:12:46,183 --> 00:12:47,684
-Ben hiçbir şey yapmadım.
-Sakinleş.
258
00:12:48,768 --> 00:12:49,978
Her şey yolunda.
259
00:12:59,070 --> 00:13:01,656
-Bu adamı hayatımda görmedim.
-Perry'yi o mu kaçırmış?
260
00:13:02,491 --> 00:13:03,700
Bilmiyoruz.
261
00:13:04,576 --> 00:13:08,371
Çok geç Rick.
Adamı tutukladılar ama kızlar hâlâ kayıp.
262
00:13:09,039 --> 00:13:10,207
Öldüler.
263
00:13:11,708 --> 00:13:13,043
Onları öldürmüş işte!
264
00:13:19,341 --> 00:13:21,051
-Hatırladı mı?
-Evet.
265
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Zoe onun olduğuna emin.
266
00:13:22,385 --> 00:13:25,055
Glasgow Adamı bu.
Ama bıçaklandığını hatırlamıyor.
267
00:13:26,473 --> 00:13:28,433
Perry'nin annesi dağılmış durumda.
268
00:13:28,517 --> 00:13:30,268
Erkek arkadaşının işi çok zor.
269
00:13:30,352 --> 00:13:31,895
Glasgow Adamı'yla ilgili ne biliyoruz?
270
00:13:31,978 --> 00:13:34,898
Adı Charlie Dorsey, 36 yaşında.
Bölge polisi, onu çöpten
271
00:13:34,981 --> 00:13:36,816
teneke kutuları toplarken görmüş.
272
00:13:36,900 --> 00:13:38,985
Hudson River State
Akıl Hastanesi'nin müdavimi.
273
00:13:39,069 --> 00:13:41,988
Hastane 2003'te kapanınca
onu yine sokağa atmışlar.
274
00:13:42,072 --> 00:13:45,116
Derken ilaçlarını almayı bırakmış,
birkaç kez zıvanadan çıkmış.
275
00:13:45,242 --> 00:13:47,285
Önce küçük suçlar işlemiş.
Sonra vitesi arttırmış.
276
00:13:47,369 --> 00:13:51,414
Metroda saldırı girişimlerinde bulunmuş
sonra birini böbreğinden bıçaklamış
277
00:13:51,498 --> 00:13:54,334
-ve Attica'da üç yıl hapis yatmış.
-İki yıl önce salınmış.
278
00:13:54,417 --> 00:13:57,587
Gözaltı memuruyla bir kere görüşmüş
ve bugüne dek ortalıklarda yokmuş.
279
00:13:57,712 --> 00:14:00,799
Ne beklersin ki zaten? Yani böyle birini
serbest bıraktıktan sonra
280
00:14:00,924 --> 00:14:02,676
suç işlemesine şaşıramazsın.
281
00:14:02,759 --> 00:14:06,137
Pekâlâ. Zoe'nin saldırısına ilişkin
herhangi bir fiziksel kanıtımız var mı?
282
00:14:06,221 --> 00:14:08,932
Silahtan iz yok. Tecavüz testi negatif.
283
00:14:09,057 --> 00:14:12,519
Kıyafetlerine DNA testi yapıyoruz.
Taktığı göz bandı da şovdan ibaret.
284
00:14:12,644 --> 00:14:14,354
Onu çıkartmaya çalıştığımızda
aşırı gerildi.
285
00:14:14,437 --> 00:14:18,108
-Mağarada bir şey buldunuz mu?
-Hayır. Örümcek yuvası kadar küçük.
286
00:14:18,316 --> 00:14:20,068
O parkta yaşıyor, bir yerde uyuduğu kesin.
287
00:14:20,318 --> 00:14:21,486
Henüz bir şey bulamadık.
288
00:14:21,611 --> 00:14:24,614
Bak, ormandaki ağaçlar çok sık,
burası tarih öncesinden kalan son orman.
289
00:14:24,698 --> 00:14:25,907
-Biraz zaman alacak…
-Anladım.
290
00:14:26,032 --> 00:14:28,535
-Perry veya Mia'yla ilgili konuştu mu?
-Hayır.
291
00:14:28,743 --> 00:14:31,329
-Ağzını açmıyor, bir fikri yokmuş.
-Ben de biraz zorlasam mı?
292
00:14:31,413 --> 00:14:33,707
Saygısızlık gibi olmasın Nick,
ama bence bana güveniyor.
293
00:14:33,832 --> 00:14:35,500
Ama demin ağzını açmadığını söyledin.
294
00:14:38,962 --> 00:14:39,921
Rollins.
295
00:14:42,465 --> 00:14:45,135
Şok vermeyi
durdurmalarını söyleyen Carisi'ydi,
296
00:14:45,302 --> 00:14:47,637
-onu sakinleştirdi.
-Pekâlâ arkadaşlar,
297
00:14:47,804 --> 00:14:50,724
kızlar kaybolalı 12 saatten fazla oldu.
298
00:14:52,601 --> 00:14:54,102
Carisi, benimle gel.
299
00:14:58,023 --> 00:14:59,524
Sakin ol.
300
00:14:59,649 --> 00:15:01,318
Niye buradasın, biliyor musun Bay Dorsey?
301
00:15:01,401 --> 00:15:04,154
Bu hiç doğru değil. Yanlış yapıyorsunuz.
302
00:15:04,988 --> 00:15:07,616
Kelepçelerin
canını acıttığını görebiliyorum.
303
00:15:08,199 --> 00:15:11,703
Birkaç sorumuza cevap verirsen
belki onları çıkarabiliriz.
304
00:15:11,828 --> 00:15:14,080
Benimle bağ mı kurmaya çalışıyorsun ne?
305
00:15:14,164 --> 00:15:17,792
Sokak köpeği miyim ki ben, istediğin zaman
tasma takıp çıkaracaksın?
306
00:15:18,001 --> 00:15:19,044
Ben…
307
00:15:21,630 --> 00:15:25,258
Sakin ol dostum. Düzgün davran.
Böyle yaparak istediğini alamazsın.
308
00:15:25,342 --> 00:15:27,385
Burada olsaydım dediğiniz doğru olurdu.
309
00:15:29,262 --> 00:15:33,016
-Pekâlâ Bay Dorsey…
-Charlie! Benim adım Charlie.
310
00:15:33,308 --> 00:15:35,602
-Bay Dorsey diye babama derlerdi.
-Tamam Charlie.
311
00:15:35,935 --> 00:15:38,271
Burada değilsen neredesin peki?
312
00:15:38,355 --> 00:15:40,607
Düşünmeme gerek yok.
İkinizin de kim olduğunu biliyorum.
313
00:15:40,690 --> 00:15:44,069
Uzun zamandır
izleme listenizde olduğumu da biliyorum.
314
00:15:44,152 --> 00:15:45,320
Peki. Kimin izleme listesinde?
315
00:15:45,403 --> 00:15:48,323
Gaipten sesler duyduğumu
söylememi istiyorlar.
316
00:15:48,615 --> 00:15:51,076
Beni sonsuza dek
sistemde tutmak istiyorlar.
317
00:15:51,534 --> 00:15:53,411
Hayır, olmaz.
318
00:15:54,329 --> 00:15:56,581
Hakkımda söyledikleri buydu.
319
00:15:57,415 --> 00:15:59,000
Bir numaralı pencerenin arkasındaki.
320
00:15:59,918 --> 00:16:01,920
Birini bıçakladığımı söylediler.
321
00:16:02,712 --> 00:16:05,757
Sanki bundan ibaretmişim gibi.
Bana kalırsa
322
00:16:05,882 --> 00:16:08,009
bu gezegende yaşayıp
duygusal rahatsızlık duymuyorsan
323
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
o zaman insan değilsin.
324
00:16:11,429 --> 00:16:13,431
Peki. Charlie.
325
00:16:13,932 --> 00:16:15,767
Haklısın dostum. Sana katılıyorum.
326
00:16:16,017 --> 00:16:18,103
Seni uzun zamandır izliyoruz.
327
00:16:18,436 --> 00:16:21,898
Ama seni bugün buraya
neden getirdik biliyor musun?
328
00:16:22,232 --> 00:16:25,652
Çünkü uçağın düşüşünü gördüm.
Hudson Nehri'ne.
329
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
Resmî açıklamada kazlar dendi
ama ben füzeyi gördüm
330
00:16:28,238 --> 00:16:30,323
uçağı patlatıp düşürdü. Hepsi farkında,
331
00:16:30,448 --> 00:16:33,410
onu hafızamdan silme planlarını
bildiğimi biliyorlar.
332
00:16:33,493 --> 00:16:35,537
Önce ilaçları kullandılar.
333
00:16:35,870 --> 00:16:39,499
Ardından herkesin kullandığı
bu küçük telefonlara
334
00:16:39,666 --> 00:16:42,836
<i>lazerler taktılar. Ama ben unutmam.</i>
335
00:16:43,169 --> 00:16:46,047
Ben sadık bir Amerikan vatandaşıyım.
336
00:16:46,214 --> 00:16:49,217
<i>-Ülkem…</i>
-Charlie.
337
00:16:49,509 --> 00:16:51,553
<i>-…özgürlüğün tatlı ülkesi…</i>
-Charlie!
338
00:16:51,678 --> 00:16:54,097
Charlie, yüzüme bakar mısın lütfen?
339
00:16:55,014 --> 00:16:56,266
Beni dinle.
340
00:16:56,975 --> 00:16:59,018
Sana bunu yapmalarına izin vermeyeceğiz
341
00:16:59,394 --> 00:17:01,813
-çünkü seni koruyacağız, anlaşıldı mı?
-Evet.
342
00:17:02,105 --> 00:17:06,067
Şimdi senden şu üç kızın fotoğrafına
bakmanı istiyorum, olur mu?
343
00:17:06,317 --> 00:17:07,777
-Hayır, olmaz.
-Pekâlâ.
344
00:17:07,861 --> 00:17:11,072
Dinle Charlie, bu telefonda lazer yok,
tamam mı?
345
00:17:11,364 --> 00:17:12,699
Yemin ederim.
346
00:17:13,116 --> 00:17:15,410
Senden sadece şunlara,
şu üç kızın fotoğrafına
347
00:17:15,618 --> 00:17:18,246
bakmanı istiyorum.
Bunu benim için yapar mısın?
348
00:17:18,997 --> 00:17:21,040
Onları daha önce gördüysen söyle lütfen.
349
00:17:21,875 --> 00:17:24,544
Bir, iki, üç.
350
00:17:25,837 --> 00:17:28,965
Hayır, hiçbirini…
Bu kızları daha önce hiç görmedim.
351
00:17:29,257 --> 00:17:30,842
Bu aldatmacaya düşmeyeceğim.
352
00:17:30,967 --> 00:17:32,469
Onlar gibi beni tuzağa düşüremezler.
353
00:17:32,677 --> 00:17:35,221
-Bu hiç…
-Charlie, bak.
354
00:17:36,514 --> 00:17:38,308
Sadece bizimle konuş lütfen.
355
00:17:38,683 --> 00:17:41,144
Olur mu? Seni onlara geri vermek
zorunda kalmak istemiyorum.
356
00:17:41,269 --> 00:17:42,437
Yapma.
357
00:17:42,520 --> 00:17:44,022
Pekâlâ, şimdi bana anlat.
358
00:17:44,439 --> 00:17:47,317
Bu sabah ormanda bulduğun kız hakkında
ne biliyorsun?
359
00:17:49,903 --> 00:17:50,987
Şu kız.
360
00:17:52,071 --> 00:17:53,698
Çok tatlı bir kızdı.
361
00:17:54,949 --> 00:17:56,993
Çilek gibi kokuyordu.
362
00:17:59,245 --> 00:18:03,833
Ama yanımda bulurlarsa
onu benim bıçakladığımı düşüneceklerdi.
363
00:18:04,083 --> 00:18:05,919
-Neden ki?
-Bana saldırgan mı diyorsun?
364
00:18:06,002 --> 00:18:07,796
-Öyle diyen olmadı.
-Ama hepimiz duyduk.
365
00:18:07,879 --> 00:18:12,133
Buna katlanmayacağım.
O kıza ben zarar vermedim.
366
00:18:13,092 --> 00:18:16,262
Bulduğumda kan kaybediyordu.
Ölmekte olan bu toplumdaki
367
00:18:16,346 --> 00:18:18,723
son iyi niyetli insan olarak
onu kurtardım.
368
00:18:18,807 --> 00:18:20,975
Evet, iyi ki öyle yaptın Charlie.
369
00:18:21,100 --> 00:18:23,186
Çünkü duruma bakılırsa iyileşiyor.
370
00:18:23,311 --> 00:18:26,105
-Çok iyi.
-Diğer iki kızı da kurtardın mı peki?
371
00:18:27,482 --> 00:18:30,819
Hayır. Hangi kızları?
Size sadece birini buldum dedim ya.
372
00:18:30,944 --> 00:18:33,780
Her şeyi cihazla çekmişsiniz zaten.
373
00:18:34,072 --> 00:18:35,365
Ne cihazı?
374
00:18:35,949 --> 00:18:37,909
-Charlie, hangi cihaz?
-Onu buldum.
375
00:18:38,159 --> 00:18:40,328
Sizin adamlarınız koymuş. Ama artık bende.
376
00:18:40,411 --> 00:18:43,331
-Tamam, nereye koymuşlar?
-Kaldığım yere.
377
00:18:44,207 --> 00:18:47,836
Özel alanımı alt üst ettikleri için
bana bir açıklama borçlular.
378
00:18:49,170 --> 00:18:52,048
Dedektif, sizin için de uygunsa
Charlie'yle oraya gidelim mi?
379
00:18:52,507 --> 00:18:54,843
Kızları görüp görmediğini cihaz kanıtlar.
380
00:18:54,926 --> 00:18:57,053
Evet. İyi plan. Bana uyar.
381
00:18:57,887 --> 00:19:00,807
Ama bunun için göz bandımı
geri almam gerek.
382
00:19:00,932 --> 00:19:03,560
-Charlie, sanırım bunu yapabiliriz.
-Güzel.
383
00:19:05,937 --> 00:19:09,065
Beni anlıyor musunuz?
Bunu anlıyor musunuz?
384
00:19:11,818 --> 00:19:14,153
Beni ilaçla tehdit etmeyin.
385
00:19:16,990 --> 00:19:18,825
Bana insan gibi davranın.
386
00:19:28,459 --> 00:19:29,794
Aşağıda.
387
00:19:30,587 --> 00:19:32,505
-Nerede?
-Sarmaşığın altında.
388
00:19:32,755 --> 00:19:34,382
Tamam. Göster.
389
00:19:37,343 --> 00:19:41,055
Kardeş, göz bandımı
diğer gözüme geçirmen lazım.
390
00:19:41,598 --> 00:19:44,017
Bu sayede karanlıkta görebileceksin.
Tamam, olur.
391
00:19:46,477 --> 00:19:49,480
Pekâlâ. Önemli olan cihaz Charlie. Nerede?
392
00:19:49,856 --> 00:19:51,649
Soldan üçüncü torbada.
393
00:20:01,284 --> 00:20:02,869
-Dur, ne yapıyorsun?
-Sakin ol.
394
00:20:02,952 --> 00:20:05,580
Bunu buraya konulduğunu
kanıtlamak için yapıyoruz.
395
00:20:06,664 --> 00:20:07,749
Tamam.
396
00:20:10,835 --> 00:20:14,005
Tamam, aldım. Bravo Charlie.
397
00:20:14,297 --> 00:20:16,299
Rollins, burası 24 saat korunacak.
398
00:20:16,424 --> 00:20:18,551
Charlie serbest kalana dek
kimse bir şeye dokunmasın.
399
00:20:18,635 --> 00:20:19,719
Tamam. O iş bende.
400
00:20:19,802 --> 00:20:21,429
Charlie, çok yardımcı oldun.
401
00:20:21,512 --> 00:20:24,432
-Olay Yeri Birimini gönderin.
-Dönüp seni temize çıkaralım.
402
00:20:24,515 --> 00:20:27,644
Hayır, siz adamlarınızı alıp gidin.
Ben burada kalacağım.
403
00:20:27,852 --> 00:20:29,312
Buna izin veremem, biliyorsun.
404
00:20:30,313 --> 00:20:31,814
Her şey yolunda. Gel hadi.
405
00:20:32,148 --> 00:20:33,816
Dinle, ben hâllederim.
406
00:20:33,983 --> 00:20:37,195
Siz gidin, ben burada kalıp
kimsenin içeri girmesine izin vermem.
407
00:20:38,988 --> 00:20:41,950
Tamam. Göz bandımı
diğer gözüme geçirmen lazım.
408
00:20:42,033 --> 00:20:43,785
Güneşten kör olmak istemiyorum.
409
00:20:48,247 --> 00:20:49,582
Hadi, gidelim Charlie.
410
00:21:16,234 --> 00:21:17,527
Olamaz!
411
00:21:33,584 --> 00:21:37,296
Kaldığı yerde ve çevresinde
kızlardan hiçbir iz yok.
412
00:21:37,380 --> 00:21:39,048
Köpekler de hiçbir koku tespit etmedi.
413
00:21:39,132 --> 00:21:40,466
Ya bıçaklar?
414
00:21:40,550 --> 00:21:42,760
Charlie, balık falan avlamak için
kullandığını söyledi.
415
00:21:42,844 --> 00:21:44,679
Bıçağın üzerindeki kan da bir lüfere ait.
416
00:21:44,762 --> 00:21:46,931
Parmak izi ve DNA testi yapıyoruz.
417
00:21:47,724 --> 00:21:49,851
Olay Yeri Birimi hâlâ çevreyi araştırıyor.
418
00:21:49,934 --> 00:21:51,144
Cihazdan ne çıktı?
419
00:21:51,227 --> 00:21:54,022
El kamerası, görüntüler net değil.
TDMY'ye yolladık.
420
00:21:54,147 --> 00:21:57,775
Kızların kamerası olsa gerek.
Zoe, Perry'nin kamerası var demişti.
421
00:21:59,152 --> 00:22:01,320
Bunlar cidden iyiler. TDMY bir şey bulmuş.
422
00:22:08,578 --> 00:22:11,247
<i>Bu gece Inwood Hill Park'a gidiyoruz.</i>
423
00:22:11,914 --> 00:22:15,293
<i>Glasgow Adamı bizi karşılayacak</i>
<i>ve malikânesine götürecek.</i>
424
00:22:16,544 --> 00:22:18,004
<i>İstemiyorum.</i>
425
00:22:18,838 --> 00:22:20,131
<i>Vakit daralıyor.</i>
426
00:22:20,465 --> 00:22:23,634
<i>Cadılar Bayramı'nın ertesi günü.</i>
<i>Gece yarısına az kaldı.</i>
427
00:22:23,968 --> 00:22:26,512
<i>Görevimiz başlamak üzere.</i>
428
00:22:26,804 --> 00:22:27,972
<i>Harita nerede?</i>
429
00:22:29,390 --> 00:22:30,558
<i>Harita nerede?</i>
430
00:22:30,641 --> 00:22:32,435
<i>Bence kız kardeşin kaybetti.</i>
431
00:22:32,560 --> 00:22:34,145
<i>Kaybetmedim. Mia aldı!</i>
432
00:22:34,228 --> 00:22:35,354
<i>Hayır, ben almadım!</i>
433
00:22:37,565 --> 00:22:40,902
-Harita mı? Malikâne mi?
-Zoe hiçbirinden bahsetmedi.
434
00:22:42,904 --> 00:22:44,781
Size söyleyemem. Anlaşmayı zaten bozdum.
435
00:22:44,864 --> 00:22:46,240
Zoe, kes şunu!
436
00:22:46,324 --> 00:22:48,117
Öğrenmek istedikleri şeyi
polise anlatıyorsun.
437
00:22:48,326 --> 00:22:50,203
Nereye gidiyordunuz?
438
00:22:52,955 --> 00:22:55,249
-Geçide.
-Geçide mi?
439
00:22:56,751 --> 00:22:59,545
Glasgow Adamı'nın malikânesine
girebilmek için oradan geçmen gerek.
440
00:22:59,837 --> 00:23:02,340
Anladım. Bana malikâneden bahsetsene.
441
00:23:02,548 --> 00:23:05,718
Ama yetişkinlerin bildiğini öğrenirse
Perry'yle Mia'yı öldürür.
442
00:23:05,843 --> 00:23:07,011
Zoe.
443
00:23:07,887 --> 00:23:09,263
Lütfen Zoe.
444
00:23:10,932 --> 00:23:12,058
Tamam.
445
00:23:12,767 --> 00:23:15,311
Glasgow Adamı seni severse
malikânesinde yaşayabilirsin.
446
00:23:15,603 --> 00:23:17,146
Kural yok, okul yok.
447
00:23:17,647 --> 00:23:20,149
İçeride portallar var.
Diğer boyutlara geçilebiliyor.
448
00:23:20,483 --> 00:23:23,111
-Ama yerini bilmiyorum.
-Anladım.
449
00:23:24,112 --> 00:23:26,114
Zoe, haritayı nereden buldunuz?
450
00:23:26,280 --> 00:23:29,158
İnternetten mi? Kütüphaneden mi?
451
00:23:29,909 --> 00:23:31,202
Leslie'den.
452
00:23:31,702 --> 00:23:33,663
-Leslie kim?
-Perry'nin bebek bakıcısı.
453
00:23:34,580 --> 00:23:36,707
Ne zaman yeni bir bakıcıya geçti?
Alicia'ya ne oldu?
454
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
Birkaç ay önce işte ayrıldı.
Perry'ye bakıcı dayanmıyor.
455
00:23:40,378 --> 00:23:42,839
Anladım, Leslie en son ne zaman evdeydi?
456
00:23:43,589 --> 00:23:45,091
Perşembe olabilir. Ama…
457
00:23:45,800 --> 00:23:47,760
Leslie kız değil, erkek.
458
00:23:48,261 --> 00:23:50,888
Gayet düzgün biri.
Bize korkutucu hikâyeler anlatır.
459
00:23:53,391 --> 00:23:56,060
{\an8}LESLIE CONNOLLY'NİN DAİRESİ
535 BATI, 134. SOKAK, 3 KASIM PAZARTESİ
460
00:23:56,144 --> 00:23:57,311
{\an8}<i>NYPT.</i>
461
00:23:57,687 --> 00:23:58,938
Ne vardı?
462
00:23:59,021 --> 00:24:00,356
-Geri çekil.
-Neredeler?
463
00:24:00,648 --> 00:24:02,316
-Kim?
-Mia, Perry. Kızlar.
464
00:24:02,483 --> 00:24:04,026
Onları en son ne zaman gördün?
465
00:24:04,485 --> 00:24:06,320
Bilmiyorum. Perşembe olabilir.
466
00:24:06,404 --> 00:24:08,239
-Haritayı o gün mü verdin?
-Durun.
467
00:24:08,322 --> 00:24:10,408
-Ne oldu?
-Şu malikâne, nerede?
468
00:24:11,075 --> 00:24:12,410
Öyle bir yer yok.
469
00:24:13,161 --> 00:24:14,579
-Hepsi kafamda.
-Beni dinle.
470
00:24:14,662 --> 00:24:17,248
Şimdi bununla uğraşamayız.
Bu kızlar, senin verdiğin haritayla
471
00:24:17,373 --> 00:24:19,625
{\an8}ormanda Glasgow Adamı'nı arıyorlardı.
472
00:24:19,750 --> 00:24:20,668
{\an8}GLASGOW ADAMI
473
00:24:20,751 --> 00:24:22,378
{\an8}Senin fikrin miydi? Orada mı buluştunuz?
474
00:24:22,461 --> 00:24:24,338
Ne? Hayır! Glasgow Adamı gerçek değil.
475
00:24:24,672 --> 00:24:26,007
Öyle mi? Ya bu kim?
476
00:24:26,132 --> 00:24:28,176
-Şu an gözaltında.
-Charlie'yi mi tutukladınız?
477
00:24:28,259 --> 00:24:30,136
-Demek onu tanıyorsun.
-Evsizin biri.
478
00:24:30,219 --> 00:24:32,013
Ona yemek götürürüm.
Çılgın hikâyeler anlatır.
479
00:24:32,054 --> 00:24:33,848
Çocuklar ona Glasgow Adamı diyor.
480
00:24:33,931 --> 00:24:37,185
-Karakteri güçlendirip efsane yarattım.
-Efsane mi?
481
00:24:37,268 --> 00:24:39,770
Zoe bıçaklandı, az kalsın ölüyordu.
482
00:24:40,229 --> 00:24:43,274
Bıçaklandı mı? Bununla bir ilgim olduğunu
düşünmüyorsunuz herhâlde.
483
00:24:43,357 --> 00:24:44,483
Zoe'yi çok severim.
484
00:24:44,525 --> 00:24:47,486
Ondan mı Perry ve Mia'yla
kanlar içindeki resmini çizdin?
485
00:24:47,862 --> 00:24:49,947
Bakın. Perry, korku hikâyelerini seviyor.
486
00:24:50,031 --> 00:24:51,741
Onları çizgi romana dönüştürüyorum.
487
00:24:51,824 --> 00:24:53,367
-Ama hepsi kurgu.
-Kurgu tabii.
488
00:24:53,618 --> 00:24:55,411
Konusu ne peki? Kızlara ne oluyor?
489
00:24:55,494 --> 00:24:56,871
Altı kitap var.
490
00:24:56,954 --> 00:24:59,207
Bu hafta sonu hepsini
düzenlemeye başladım.
491
00:24:59,624 --> 00:25:01,292
Nerede olduklarını bilmiyorum.
492
00:25:01,375 --> 00:25:03,878
Glasgow Adamı'nın malikânesini
aradıklarını söylediler.
493
00:25:03,961 --> 00:25:06,464
Senin haritanı kullandıklarını biliyoruz.
494
00:25:06,797 --> 00:25:10,259
Tekrar soruyorum, harita nerede?
495
00:25:10,968 --> 00:25:13,429
-Bilmiyorum.
-Bulana kadar evin altını üstünü getirin.
496
00:25:13,512 --> 00:25:17,308
Hayır, yapmayın! Lütfen! Durun!
497
00:25:17,391 --> 00:25:18,601
Bu mu?
498
00:25:18,684 --> 00:25:21,187
-Harita bu mu?
-Tamam. Dinleyin.
499
00:25:21,312 --> 00:25:23,814
Hikâyede Glasgow Adamı köprüden geçer
500
00:25:23,898 --> 00:25:27,276
ve sonra nehir boyunca…
Yani şu kertenkele kuyruğu.
501
00:25:27,777 --> 00:25:30,154
Bir saniye. Burası Hudson olmalı.
502
00:25:31,364 --> 00:25:32,782
Şurası neresi peki?
503
00:25:32,949 --> 00:25:35,409
Malikâneye açılan kapı.
504
00:25:36,369 --> 00:25:37,912
Diğer boyutlara açılan portal gibi.
505
00:25:37,995 --> 00:25:39,705
Charlie'nin sığınaklarından birini seçtim.
506
00:25:39,830 --> 00:25:40,957
Nerede peki?
507
00:25:41,040 --> 00:25:43,626
Nehrin yukarısında bir yerde,
Spuyten Duyvil Parkı.
508
00:25:49,590 --> 00:25:50,925
Oradaki ne acaba?
509
00:25:51,300 --> 00:25:52,927
Geçit olabilir.
510
00:25:54,220 --> 00:25:55,221
Perry!
511
00:25:56,180 --> 00:25:57,223
Mia!
512
00:25:57,765 --> 00:25:58,975
Dikkat edin!
513
00:26:03,104 --> 00:26:04,313
Perry!
514
00:26:04,689 --> 00:26:05,815
Mia!
515
00:26:05,940 --> 00:26:07,275
Bir bıçak buldum.
516
00:26:09,610 --> 00:26:11,862
-Ölü bir kedi var.
-Bu iyiye işaret değil.
517
00:26:12,530 --> 00:26:15,574
Pekâlâ arkadaşlar. Her şeyi
OYB için toplayıp etiketleyin.
518
00:26:19,829 --> 00:26:20,955
Perry!
519
00:26:24,834 --> 00:26:25,918
Mia!
520
00:26:32,258 --> 00:26:33,884
Hey!
521
00:26:34,885 --> 00:26:36,429
Yardım gerek!
522
00:26:36,929 --> 00:26:39,307
-İkisi de burada.
-Aman tanrım.
523
00:26:41,517 --> 00:26:43,436
Olamaz! Mia.
524
00:26:44,270 --> 00:26:45,354
Ambulans çağırın.
525
00:26:45,438 --> 00:26:46,522
Mia. Perry.
526
00:26:46,647 --> 00:26:48,357
-İyi misin?
-Yardım edin.
527
00:26:49,275 --> 00:26:50,484
Yardım edin.
528
00:26:50,651 --> 00:26:53,112
Perry, beni duyabiliyor musun?
529
00:26:53,779 --> 00:26:54,905
Evet.
530
00:26:54,989 --> 00:26:56,532
Bunu size kim yaptı tatlım?
531
00:26:57,408 --> 00:26:58,617
Glasgow Adamı.
532
00:26:58,909 --> 00:27:02,121
İçimizdeki şeytanı çıkarmak için
geri geleceğini söyledi.
533
00:27:02,955 --> 00:27:04,415
Ama gelmedi.
534
00:27:16,218 --> 00:27:17,053
Ormanda koşuyorduk,
535
00:27:18,220 --> 00:27:20,723
Glasgow Adamı bizi gördü
ve kovalamaya başladı.
536
00:27:21,724 --> 00:27:25,728
Koştuk. Zoe geride kalınca onu çekmeye
çalıştım ama ayağı takılıp düştü.
537
00:27:25,811 --> 00:27:29,023
Perry, adamın hemen arkamızda olduğunu
söyledi. Ben de koşmaya devam ettim.
538
00:27:29,357 --> 00:27:30,816
Anne, çok özür dilerim.
539
00:27:31,108 --> 00:27:33,444
-Hepsi benim suçum.
-Senin suçun değil tatlım.
540
00:27:34,445 --> 00:27:35,988
Sonra ne olduğunu anlatır mısın?
541
00:27:38,157 --> 00:27:41,118
Geri döndük, adam Zoe'nin üstündeydi
542
00:27:41,285 --> 00:27:43,204
ve kontrolünü kaybetmiş gibiydi.
543
00:27:43,454 --> 00:27:47,500
-Bıçağı batırıp duruyordu.
-Anladım.
544
00:27:48,834 --> 00:27:52,838
"Onu rahat bırak" diye bağırdım.
Peşimizden geldi.
545
00:27:53,506 --> 00:27:56,133
Bizi yakaladı ve bıçağını gösterdi.
546
00:27:56,384 --> 00:27:58,302
Onunla gitmezsek
547
00:27:58,386 --> 00:28:00,805
-bizi orada öldüreceğini söyledi.
-Tanrım.
548
00:28:00,888 --> 00:28:03,099
Sonra sizi
Spuyten Duyvil Parkı'na yürüttü.
549
00:28:04,350 --> 00:28:06,435
-Evet.
-Peki Zoe'yi ne yaptı?
550
00:28:09,814 --> 00:28:12,400
Üstünü yapraklarla kaplayıp bıraktı.
551
00:28:14,902 --> 00:28:17,071
Saatlerdik yürüyorduk.
552
00:28:17,530 --> 00:28:20,449
Malikâneye varmadan Mia ağlamaya başladı.
553
00:28:20,783 --> 00:28:22,326
Eve gitmek istediğini söyledi.
554
00:28:23,035 --> 00:28:26,372
Bu Glasgow Adamı'nı çıldırttı.
Bir anda kontrolden çıktı.
555
00:28:27,331 --> 00:28:28,416
Nasıl yani?
556
00:28:29,959 --> 00:28:31,377
Ne yaptı?
557
00:28:31,961 --> 00:28:33,963
Bizi zorla bekçi evine soktu,
558
00:28:34,255 --> 00:28:36,632
yere savurdu ve bıçağıyla tehdit etti.
559
00:28:37,216 --> 00:28:39,635
Mia'yı bağlayıp
hiçbir yere gitmeyeceğimizi söyledi.
560
00:28:41,011 --> 00:28:42,596
-Ama seni bağlamadı.
-Evet.
561
00:28:43,639 --> 00:28:45,349
Denedi ama ben direndim.
562
00:28:46,183 --> 00:28:48,102
Helikopterlerin sesini duyduğunu söyledi
563
00:28:48,978 --> 00:28:50,438
ve beni bıçakladı.
564
00:28:51,522 --> 00:28:53,566
Sonra kediyi öldürdü ve gitti.
565
00:28:54,442 --> 00:28:57,403
Perry, kediyi öldürdüğünü gördün mü peki?
566
00:28:57,653 --> 00:28:58,988
Hayır, sesini duydum.
567
00:29:01,323 --> 00:29:02,741
Bunların hepsi ne zaman oldu?
568
00:29:03,367 --> 00:29:05,703
Dün gece. Yani pazar gecesi.
569
00:29:09,081 --> 00:29:12,126
Doğru adamı yakaladığımızdan
emin olmak istiyoruz.
570
00:29:12,418 --> 00:29:15,796
-Çok yorgunum. Sonraya bıraksak olur mu?
-Bakın, onu yakaladınız zaten.
571
00:29:15,921 --> 00:29:17,506
Bırakın kızım dinlensin.
572
00:29:18,841 --> 00:29:21,552
Durun. Glasgow Adamı'nı yakaladınız mı?
573
00:29:21,969 --> 00:29:23,512
Sen söylesen.
574
00:29:30,478 --> 00:29:33,814
Aman tanrım. Nasıl bu kadar yaklaştın?
575
00:29:36,609 --> 00:29:40,112
Perry, o olduğuna emin misin?
576
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Yüzde yüz eminim.
577
00:29:42,573 --> 00:29:45,034
Yara izi, sakallar aynı.
Bir de göz bandı vardı.
578
00:29:45,117 --> 00:29:47,870
Ben ciddiyim, onu hapse atmalısınız.
579
00:29:47,995 --> 00:29:50,873
Olanları birilerine anlatırsam
beni öldüreceğini söyledi.
580
00:29:51,874 --> 00:29:54,335
Soğuk ısırması
ve susuzluk semptomları var.
581
00:29:54,418 --> 00:29:56,754
Sırt çantalarında yiyecekleri vardı.
Çoğunlukla şeker.
582
00:29:56,837 --> 00:29:58,756
Perry'nin bıçak yaraları ne durumda?
583
00:29:59,131 --> 00:30:00,633
Zoe'ninkiler kadar derin değil.
584
00:30:00,716 --> 00:30:03,052
Hepsi vücudunun sol tarafında,
çoğu kolunda.
585
00:30:03,135 --> 00:30:04,970
-Organları sağlam.
-Başka bir şey var mı?
586
00:30:05,387 --> 00:30:08,265
Perry'nin aklı karışmış durumda.
Olayın dün gece olduğunu söylüyor
587
00:30:08,349 --> 00:30:10,893
ama iltihaplanma ve morarma yok.
588
00:30:11,101 --> 00:30:14,438
Yaraları yeni.
Bir veya en fazla iki saatlik.
589
00:30:15,898 --> 00:30:19,360
Doktor, savunma yarası yok mu?
590
00:30:20,277 --> 00:30:22,112
Hayır. Hiç yok.
591
00:30:24,573 --> 00:30:26,700
-Akla yatkın değil.
-Kızlarla görüşme nasıldı?
592
00:30:26,951 --> 00:30:29,954
Zamanlar birbirini tutmuyor.
İkisi de Charlie'yi suçluyor.
593
00:30:30,079 --> 00:30:31,747
Pazar öğleden sonradan beri gözaltında.
594
00:30:31,830 --> 00:30:33,999
Belki de kafaları karışık.
Onları oraya kadar yürütüp
595
00:30:34,083 --> 00:30:36,001
onu yakaladığımız yere dönmüş olabilir.
596
00:30:36,126 --> 00:30:38,254
Doktor, Perry'nin yaralarının
yeni olduğunu söyledi.
597
00:30:38,462 --> 00:30:40,339
O zaman birisini koruyorlar.
598
00:30:40,422 --> 00:30:41,715
-Kimi?
-Bilmiyorum.
599
00:30:41,799 --> 00:30:43,217
Belki de bir aşk hikâyesidir.
600
00:30:43,300 --> 00:30:45,135
İki kız şarlatanlarla buluşmaya gider.
601
00:30:45,261 --> 00:30:47,304
O zaman Zoe'yi kim bıçakladı?
602
00:30:48,097 --> 00:30:49,515
-Bilmiyorum.
-Rollins, kızların
603
00:30:49,765 --> 00:30:51,308
-sosyal medyasına baktın mı?
-Evet.
604
00:30:51,475 --> 00:30:52,977
Mesajlarına, e-postalarına da baktım.
605
00:30:53,102 --> 00:30:55,646
Erkek arkadaşları yok,
hatta başka hiç arkadaşları yok.
606
00:30:55,729 --> 00:30:59,316
İletişim sadece Perry ve Mia arasında.
607
00:30:59,858 --> 00:31:01,193
Kendi dünyalarındalar.
608
00:31:06,490 --> 00:31:12,871
Zoe, sence Perry ve Mia
sana zarar vermek isterler mi?
609
00:31:12,955 --> 00:31:13,998
Elbette hayır.
610
00:31:14,290 --> 00:31:16,000
Zoe cevap versin.
611
00:31:23,465 --> 00:31:24,800
Perry isteyebilir.
612
00:31:25,509 --> 00:31:27,386
Mia'ya sadece bebekler,
613
00:31:27,511 --> 00:31:29,555
odalarını kardeşleriyle paylaşır demişti.
614
00:31:33,767 --> 00:31:36,061
Yani bazen büyük kızlarla
takılmak istiyorsun.
615
00:31:36,895 --> 00:31:40,566
Seni hiç incittikleri oluyor mu?
Kazara belki.
616
00:31:42,443 --> 00:31:45,779
Bazen, kazara oluyor.
617
00:31:46,614 --> 00:31:49,658
Bir keresinde Perry ve Mia,
Perry'nin odasında takılırlarken
618
00:31:49,825 --> 00:31:51,493
kapıyı çalmadan içeri girdim.
619
00:31:51,619 --> 00:31:54,872
Perry çok sinirlendi,
koşup beni yere itti.
620
00:31:55,748 --> 00:31:59,877
Mia da Perry'nin peşinden koşarken
ayağıma bastı.
621
00:32:01,503 --> 00:32:04,131
Ama Mia böyle bir şeyi bilerek yapmaz.
622
00:32:04,548 --> 00:32:08,344
Yani onu bazen kızdırıyorum, biliyorum.
Ama biz kardeşiz.
623
00:32:08,594 --> 00:32:09,970
Birbirimizi seviyoruz.
624
00:32:24,818 --> 00:32:26,195
Flaş haber!
625
00:32:26,403 --> 00:32:28,280
Bekçi evinde bulduğumuz bıçakta,
626
00:32:28,822 --> 00:32:31,075
sadece Perry'nin parmak izi var.
627
00:32:32,076 --> 00:32:34,787
Yaralarının hepsi sol tarafında,
savunma yarası yok.
628
00:32:34,870 --> 00:32:37,539
-Kendini bıçaklamış.
-Mia'yı bağladıktan sonra.
629
00:32:37,915 --> 00:32:39,333
Zoe'yi kim bıçakladı peki?
630
00:32:39,583 --> 00:32:42,378
Sıkı durun, onu da bulduk. Dinleyin.
631
00:32:42,753 --> 00:32:46,048
"Charlie'nin kampında bulunan
bıçaktan alınan Zoe'nin DNA'sı…"
632
00:32:46,882 --> 00:32:48,092
Burası çok ilginç.
633
00:32:48,217 --> 00:32:51,512
Saptaysa Charlie'nin DNA'sı
ve bilin bakalım başka kimlerinki var?
634
00:32:52,096 --> 00:32:53,931
Perry ve Mia'nın.
635
00:32:56,266 --> 00:32:58,018
Charlie doğruyu söylüyormuş.
636
00:32:58,185 --> 00:32:59,978
Kamerayla birlikte bıçağı da almış.
637
00:33:00,062 --> 00:33:01,563
Git, ona iyi haberi ver.
638
00:33:02,773 --> 00:33:05,359
Kızları buraya geri getirin,
annelerine nedenini söyleyin.
639
00:33:06,151 --> 00:33:07,403
Barba'yı da arayalım mı?
640
00:33:07,486 --> 00:33:10,489
Kızların ikisi de 14 yaşından küçük.
Zoe hayatta.
641
00:33:10,614 --> 00:33:12,533
Yetişkin olarak yargılanamazlar.
642
00:33:14,368 --> 00:33:16,120
Kurum avukatını arayacağım.
643
00:33:17,246 --> 00:33:18,747
Deli olmadığımı söylemiştim.
644
00:33:19,707 --> 00:33:21,208
Hayır, delinin tekisin.
645
00:33:22,209 --> 00:33:23,627
Ama paranoyak değilsin.
646
00:33:24,878 --> 00:33:27,214
Hâlâ ormanda ne olduğunu
çözmeye çalışıyoruz,
647
00:33:27,297 --> 00:33:29,007
iki kızı senin bıçaklamadığını biliyoruz.
648
00:33:29,091 --> 00:33:30,217
Diğerini de sen bağlamadın.
649
00:33:32,594 --> 00:33:34,471
Cihazda mı gördünüz?
650
00:33:35,139 --> 00:33:38,809
Hayır Charlie. O sırada nezaretteydin.
651
00:33:40,352 --> 00:33:41,770
Sen gerçekten iyi birisin.
652
00:33:42,229 --> 00:33:43,897
O kızı, Zoe'yi kurtardın.
653
00:33:46,650 --> 00:33:49,069
Yani artık serbest miyim?
654
00:33:49,737 --> 00:33:51,488
Şartlı tahliyeni ihlal ettin.
655
00:33:51,739 --> 00:33:54,241
-Beni Attica'ya geri yollama sakın.
-Yollamayacağım.
656
00:33:54,867 --> 00:33:56,994
Ama ormana öylece
geri dönemeyeceğini biliyorsun.
657
00:33:57,161 --> 00:34:01,540
Seni bir programa alsak,
ilaç tedavisine başlasan.
658
00:34:01,874 --> 00:34:03,041
Ne hissettiğini biliyorum
659
00:34:03,167 --> 00:34:05,502
ama bana bu konuda güvenmen gerek Charlie.
660
00:34:07,629 --> 00:34:09,131
Bunu yapabilir misin?
661
00:34:14,428 --> 00:34:16,054
Bir süre. Evet.
662
00:34:16,346 --> 00:34:17,598
Harikasın.
663
00:34:22,227 --> 00:34:24,855
Bize ne olduğunu anlatmalısın
çünkü görünüşe göre
664
00:34:25,063 --> 00:34:27,024
Perry'yle birlikte Zoe'yi bıçaklamışsınız.
665
00:34:27,399 --> 00:34:31,069
Hayır. Onu ormanda
bırakacağımızı sanıyordum.
666
00:34:31,153 --> 00:34:33,572
-Biraz korksun diye.
-O zaman neden yanınıza bıçak aldınız?
667
00:34:33,655 --> 00:34:35,866
Ben almadım. Perry getirdi.
668
00:34:36,325 --> 00:34:39,286
Bir tane kendine bir tane de bana.
Koruma amaçlı dedi.
669
00:34:39,369 --> 00:34:40,788
Seni nasıl korkuttuğunu anlatsana.
670
00:34:40,871 --> 00:34:43,791
Dedektiflerin, bunun kimin fikri olduğunu
bilmeleri gerekiyor.
671
00:34:43,874 --> 00:34:45,417
Hepsi Perry'nin fikriydi.
672
00:34:46,043 --> 00:34:48,754
Parka gittik, patikaya girdik.
673
00:34:48,837 --> 00:34:51,548
Perry, Zoe'ye çelme takıp düşürdü
ve kafasına bir taşla vurdu.
674
00:34:51,924 --> 00:34:54,343
Sonra kardeşimi bıçaklamamı söyledi.
675
00:34:54,927 --> 00:34:56,178
Yapmadım!
676
00:34:56,303 --> 00:34:58,305
-Ben yapmadım. Yemin ederim.
-Tamam.
677
00:34:58,514 --> 00:35:00,432
Peki. Sonra ne oldu?
678
00:35:00,974 --> 00:35:02,935
Deli gibi Zoe'yi bıçakladı.
679
00:35:03,685 --> 00:35:07,147
"Dur!" diye bağırdım. Çok fazla kan vardı.
680
00:35:10,526 --> 00:35:12,861
Söylediğini yapmadığım için
beni öldüreceğini söyledi.
681
00:35:12,945 --> 00:35:14,029
Görmüyor musunuz?
682
00:35:14,112 --> 00:35:16,698
Perry iki kızımı da kurban etti.
683
00:35:16,782 --> 00:35:18,659
O kızda garip bir şeyler vardı zaten.
684
00:35:18,742 --> 00:35:19,952
Anlıyoruz.
685
00:35:21,829 --> 00:35:23,580
Devam et Mia.
686
00:35:26,124 --> 00:35:27,584
Zoe yerde yatıyordu.
687
00:35:28,043 --> 00:35:29,169
Perry,
688
00:35:29,837 --> 00:35:32,589
bıçağımı ve kamerayı alıp fırlattı.
689
00:35:33,340 --> 00:35:35,551
Kardeşimin üstünü yapraklarla kapattırdı.
690
00:35:37,261 --> 00:35:39,263
Gırtlağıma bıçak dayamıştı, tamam mı?
691
00:35:39,429 --> 00:35:41,682
Glasgow Adamı'nın malikânesine gittiğimizi
692
00:35:41,765 --> 00:35:43,767
ve Zoe'yi unutmam gerektiğini söyledi.
693
00:35:44,685 --> 00:35:47,020
Gözleri yuvalarından fırlamıştı,
çıldırmış gibiydi.
694
00:35:47,646 --> 00:35:48,981
O bir ruh hastası.
695
00:35:49,690 --> 00:35:51,692
Arkadaşım olduğunu sanıyordum
ama ruh hastası.
696
00:35:55,320 --> 00:35:57,114
Mia seni suçluyor Perry.
697
00:35:57,823 --> 00:36:00,200
Zoe'yi bıçaklama fikrinin
senden çıktığını söylüyor.
698
00:36:00,534 --> 00:36:01,994
Ama anlamadığımız şu ki
699
00:36:02,160 --> 00:36:04,204
arkadaşının kardeşine
niye zarar vermek isteyesin?
700
00:36:04,288 --> 00:36:05,664
Benim fikrim değildi.
701
00:36:07,165 --> 00:36:09,418
Peki. Bize neler olduğunu
anlatmak ister misin?
702
00:36:09,793 --> 00:36:11,545
Ben sadece emirlere uyuyordum.
703
00:36:12,337 --> 00:36:13,422
Kimin emirlerine?
704
00:36:13,755 --> 00:36:16,216
Glasgow Adamı'nın. Her gece odama gelir.
705
00:36:16,592 --> 00:36:17,885
İletişim hâlindeyiz.
706
00:36:18,927 --> 00:36:21,305
Gözlerimin içine baktı
ve görevimi söyledi.
707
00:36:22,264 --> 00:36:23,348
Başaramazsam
708
00:36:24,308 --> 00:36:26,226
gece yarısı canımı alacaktı.
709
00:36:26,602 --> 00:36:28,395
Sadakatimi kanıtlamak zorundaydım.
710
00:36:28,854 --> 00:36:30,439
Perry, ne demek şimdi bu?
711
00:36:30,689 --> 00:36:32,024
Bırakın konuşsun.
712
00:36:32,816 --> 00:36:35,193
Perry, sadakatini nasıl kanıtladın?
713
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
Masum kanı akıtmalıydım.
714
00:36:42,743 --> 00:36:44,411
Tamam. Kimin kanını?
715
00:36:47,414 --> 00:36:50,334
Zoe'nin. Ancak bu şekilde
vekil olabiliyorsun.
716
00:36:51,919 --> 00:36:53,670
Ama Zoe yerde öyle uzanmış,
717
00:36:54,588 --> 00:36:55,756
kan kaybederken
718
00:36:56,590 --> 00:36:58,967
Glasgow Adamı'nın varlığını hissetmedim.
719
00:37:00,260 --> 00:37:01,345
Şüphe duymaya başladım.
720
00:37:01,887 --> 00:37:04,640
Zoe o yüzden ölmedi.
Planı değiştirmiş olmalı.
721
00:37:06,516 --> 00:37:09,144
Peki. Yeni plan neydi?
722
00:37:10,437 --> 00:37:11,980
Bizi bekçi evine götürdü.
723
00:37:13,148 --> 00:37:16,026
Kedi şekline girmişti.
Yani ben bir şekilde anladım,
724
00:37:16,109 --> 00:37:18,528
gözleri, Glasgow Adamı'nın gözleriydi.
725
00:37:19,404 --> 00:37:21,073
Bana baktığında
726
00:37:22,199 --> 00:37:23,825
Mia'yı öldürmemi söyledi.
727
00:37:30,999 --> 00:37:32,250
Sonra ne oldu?
728
00:37:33,710 --> 00:37:37,798
Kedi, hipnotik bağlantı kurmaya çalışırken
dik dik bana bakıyordu,
729
00:37:37,881 --> 00:37:40,258
dayanamayıp onu kalbinden bıçakladım
730
00:37:40,550 --> 00:37:42,427
çünkü arkadaşımı öldürmek istemedim.
731
00:37:44,346 --> 00:37:46,014
Glasgow Adamı beni kandırdı.
732
00:37:47,099 --> 00:37:48,725
Bu benim kızım olamaz.
733
00:37:49,184 --> 00:37:50,936
Hiç böyle konuştuğunu görmedim.
734
00:37:51,144 --> 00:37:54,272
Müvekkilim ve annesiyle
biraz konuşabilir miyim?
735
00:38:05,325 --> 00:38:07,369
Müşavir, düşüncen nedir?
736
00:38:07,452 --> 00:38:09,579
İlk izlenimime göre mahkemeye çıkamaz.
737
00:38:09,705 --> 00:38:11,581
Ne olursa olsun, ondan şüphelendiğimizi
738
00:38:11,790 --> 00:38:14,209
anlayana kadar
bu davranışından eser yoktu.
739
00:38:14,668 --> 00:38:16,461
İki kızı ormana götürdü,
740
00:38:16,795 --> 00:38:19,423
birini bıçakladı, kendisini bıçakladı,
bir kediyi öldürdü.
741
00:38:19,506 --> 00:38:22,300
-Bunlardan en az biri işaret.
-Mia işin içinde mi sizce?
742
00:38:22,509 --> 00:38:25,178
Perry'nin büyüsü altında olduğuna
inanmam daha kolay.
743
00:38:25,345 --> 00:38:26,596
Ödü kopmuş durumda.
744
00:38:26,680 --> 00:38:29,516
Öz kardeşini bıçaklayıp
ölüme terk ettiğine inanmak zor.
745
00:38:30,267 --> 00:38:31,560
Tavsiyen nedir?
746
00:38:31,685 --> 00:38:33,228
Herhangi bir komplo kanıtı var mı?
747
00:38:33,603 --> 00:38:37,149
-E-posta, mesaj, sosyal medya yayını.
-Hayır, yok.
748
00:38:38,942 --> 00:38:41,778
Psikolojik değerlendirme isteyeceğim,
bakalım ne durumdayız.
749
00:38:43,363 --> 00:38:45,282
{\an8}AİLE MAHKEMESİ - 21. DURUŞMA
5 KASIM ÇARŞAMBA
750
00:38:45,365 --> 00:38:49,036
{\an8}Perry, Glasgow Adamı'nın
seni kandırdığını söylüyorsun.
751
00:38:49,911 --> 00:38:52,247
Yargıç Linden'a bunu nasıl yaptığını
anlatır mısın?
752
00:38:53,123 --> 00:38:56,043
Malikânesinde yaşayıp
gerçek bir hayata erişeceğimizi söyledi.
753
00:38:57,377 --> 00:38:59,588
Ama Mia'yı bıçaklamayınca sinirlendi.
754
00:39:00,422 --> 00:39:02,382
Onu bağladım ama bıçaklayamadım.
755
00:39:03,425 --> 00:39:05,969
O zaman mı kendini bıçakladın?
756
00:39:06,887 --> 00:39:07,888
Evet.
757
00:39:08,555 --> 00:39:09,890
Ruhum bedenimin dışındaydı.
758
00:39:10,599 --> 00:39:12,684
Bir yanım, diğer yanımla tartışıyordu,
759
00:39:12,976 --> 00:39:14,394
tıpkı şeytanla melek gibi.
760
00:39:15,270 --> 00:39:16,563
Vücuduma ateş bastı,
761
00:39:17,064 --> 00:39:20,025
içimde akan kanın kaynadığını
hissedebiliyordum.
762
00:39:21,068 --> 00:39:24,362
Kanın soğuması için kendimi bıçakladım.
763
00:39:29,117 --> 00:39:30,952
Perry, bu çok ilginç bir hikâye
764
00:39:31,119 --> 00:39:34,498
ama Zoe'yi bıçaklamanın
yanlış olduğunu biliyorsun, değil mi?
765
00:39:34,581 --> 00:39:36,583
Yanlış yapan polisti.
766
00:39:36,958 --> 00:39:39,169
Glasgow Adamı'nın alanına girip
bizi kurtardılar
767
00:39:39,252 --> 00:39:40,962
ve sonra dünyanın dengesi bozuldu.
768
00:39:41,171 --> 00:39:42,672
Bu bir evet mi hayır mı?
769
00:39:43,173 --> 00:39:44,549
Anlamıyorsunuz, değil mi?
770
00:39:44,800 --> 00:39:46,718
Glasgow Adamı'nın
diğer âlemlerdeki ortakları,
771
00:39:46,802 --> 00:39:48,720
intikam almak için geri gelecekler.
772
00:39:48,804 --> 00:39:51,431
-Hepimiz öleceğiz.
-Pekâlâ, bence bu kadarı yeter.
773
00:39:51,515 --> 00:39:52,599
Teşekkürler Müşavir Cox.
774
00:39:54,142 --> 00:39:55,560
Perry, kürsüden inebilirsin.
775
00:40:00,899 --> 00:40:02,442
Kararımı açıklıyorum.
776
00:40:03,902 --> 00:40:07,823
{\an8}Mağdurun aldığı yaraların ciddiyeti,
777
00:40:07,906 --> 00:40:09,616
{\an8}beni fazlasıyla rahatsız etti
778
00:40:09,991 --> 00:40:14,246
ancak aile mahkemesinin görevi
cezalandırmak değil, tedavi etmektir.
779
00:40:15,330 --> 00:40:17,290
{\an8}Mia Harris, ayağa kalkın lütfen.
780
00:40:19,835 --> 00:40:23,338
{\an8}Sizin ve Zoe'nin ifadelerine dayanarak
görüyorum ki
781
00:40:23,421 --> 00:40:25,757
{\an8}siz de bu olayda mağdursunuz.
782
00:40:26,842 --> 00:40:31,805
Bu nedenle sizi suçsuz ilan ediyor,
anne babanızın himayesine bırakıyorum.
783
00:40:31,930 --> 00:40:37,227
Ancak haftalık psikiyatrik bakım almanızı
şiddetle tavsiye ediyorum.
784
00:40:38,061 --> 00:40:40,021
Bunu Zoe için de tavsiye ediyorum.
785
00:40:40,522 --> 00:40:41,857
Teşekkürler Sayın Yargıç.
786
00:40:42,899 --> 00:40:44,234
Perry Gilbert.
787
00:40:46,695 --> 00:40:51,783
Sizi birinci derece saldırı suçundan
çocuk suçlu ilan ediyorum.
788
00:40:52,659 --> 00:40:56,371
Verdiğiniz ifadeye
ve psikiyatrik raporunuza dayanarak
789
00:40:57,038 --> 00:40:59,958
çocuk ıslahevinde alıkonulmanız yerine
790
00:41:00,167 --> 00:41:02,043
Creedmore Psikiyatrik Merkezi'ne
gönderiyorum.
791
00:41:02,836 --> 00:41:05,130
Kendiniz veya başkaları için
tehlike oluşturmadığınıza
792
00:41:05,213 --> 00:41:08,550
karar verilene dek orada kalacaksınız.
793
00:41:09,718 --> 00:41:12,304
Umarım ihtiyacınız olan yardımı alırsınız.
794
00:41:13,680 --> 00:41:14,848
Duruşma bitmiştir.
795
00:41:21,605 --> 00:41:24,691
Harika. Mia serbest kaldı,
Perry de yumuşayacak, öyle mi?
796
00:41:24,774 --> 00:41:26,610
Rollins, adalet yerini buldu işte.
797
00:41:26,693 --> 00:41:30,113
Perry akıl hastası. Mia ve Zoe de
birbirlerini asla incitmez.
798
00:41:30,197 --> 00:41:31,448
Öyle diyorsan öyledir.
799
00:41:38,121 --> 00:41:39,414
Kapıyı tutun.
800
00:41:40,305 --> 00:42:40,288