"Law & Order: Special Victims Unit" Glasgowman's Wrath

ID13190118
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Glasgowman's Wrath
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E06.Glasgowman's.Wrath.WEBRip.Amazon.tr
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4128738
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,713 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,798 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,467 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:08,551 --> 00:00:11,721 {\an8}<i>cinsel suçlar özellikle kınanan</i> <i>suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:12,096 --> 00:00:16,100 {\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:16,183 --> 00:00:19,687 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,812 --> 00:00:21,105 <i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 9 00:00:44,879 --> 00:00:46,589 Mia, hiç komik değil! 10 00:00:48,466 --> 00:00:51,594 -Perry, kapat şu kamerayı! -Zoe, yüzünün hâlini görmen lazım. 11 00:00:52,553 --> 00:00:53,721 Klasik. 12 00:00:54,638 --> 00:00:55,765 Kes şunu! 13 00:00:56,557 --> 00:00:57,683 Vakit daralıyor. 14 00:00:58,058 --> 00:01:01,103 Cadılar Bayramı'nın ertesi günü. Gece yarısına az kaldı. 15 00:01:01,645 --> 00:01:03,773 Görevimiz başlamak üzere. 16 00:01:04,064 --> 00:01:06,025 -Hadi! Çabuk! -Geldim! 17 00:01:06,108 --> 00:01:07,651 Arkadaşlar, bence bunu yapmamalıyız. 18 00:01:07,735 --> 00:01:09,069 -Hayret bir şey! -Bir şey olmaz. 19 00:01:09,278 --> 00:01:10,613 -Hadi. -Başımız derde girecek. 20 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Mia, kardeşine korkmamasını söyler misin? 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,994 -Kamerayı ben tutacaktım hani? -Birazdan vereceğim. 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Koş! Karşıya geçelim. 23 00:01:20,206 --> 00:01:23,250 Inwood Hill Park'ın girişindeyiz. 24 00:01:23,334 --> 00:01:24,877 PARK GECE YARISI KAPANIYOR. 25 00:01:25,002 --> 00:01:29,423 Bazıları öyle birinin olmadığını söylüyor. Bazılarıysa adını söylemeye ürküyor. 26 00:01:30,090 --> 00:01:31,592 Ama artık geri dönüş yok. 27 00:01:32,176 --> 00:01:36,430 Şafakta Glasgow Adamı'nı bulacağız ve yolculuğumuz başlayacak. 28 00:01:37,264 --> 00:01:38,224 Gidelim, boş ver. 29 00:01:38,349 --> 00:01:39,558 Şu an inanmıyor olabilirsin 30 00:01:40,267 --> 00:01:42,311 ama hazır olmasaydın seni çağırmazdı. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,230 Yürü, gidiyoruz. 32 00:01:44,772 --> 00:01:46,398 Mia, çok uzaklaşma. 33 00:01:56,075 --> 00:01:58,118 Daha gelmedik mi? Ben çok üşüdüm. 34 00:01:58,285 --> 00:01:59,870 Soru sormayı bırak da yürü. 35 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 Geldik sayılır. 36 00:02:01,372 --> 00:02:03,165 Küçük kızları seviyormuş. 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 Aman tanrım. O ses neydi? 38 00:02:08,295 --> 00:02:09,672 Sanırım orada bir yerde. 39 00:02:10,422 --> 00:02:12,132 Çömel, ışığını kapat. 40 00:02:13,926 --> 00:02:16,011 Mia, korkuyorum. Eve dönmek istiyorum. 41 00:02:16,846 --> 00:02:19,765 Aman tanrım. Bence bu o. Fenerini doğrult hemen! 42 00:02:24,353 --> 00:02:26,105 Koşun! Çabuk! 43 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 Neydi o? Kimdi? 44 00:02:28,566 --> 00:02:30,526 -Bu o! Bakmayın sakın! -Koşmaya devam edin! 45 00:02:30,609 --> 00:02:31,777 Koşun! Daha hızlı! 46 00:02:31,861 --> 00:02:33,404 Bu o! Peşimizde! 47 00:02:33,529 --> 00:02:35,072 Önümü göremiyorum! 48 00:02:36,407 --> 00:02:39,368 -Bu o! Gerçekten de burada! -İmdat! 49 00:02:39,493 --> 00:02:41,287 Birileri yardım etsin! 50 00:02:41,579 --> 00:02:43,831 Yardım edin! Zoe'yi aldı! 51 00:02:44,123 --> 00:02:45,749 -Zoe! -Zoe! 52 00:02:50,588 --> 00:02:51,547 {\an8}POLİS ŞERİDİ 53 00:02:51,630 --> 00:02:52,548 NYPT 54 00:02:52,631 --> 00:02:53,591 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 55 00:03:34,798 --> 00:03:37,092 {\an8}Kuş gözlemcisi mi bulmuş? Çocuk kaç yaşındaymış? 56 00:03:37,176 --> 00:03:41,597 {\an8}Kimliği yok. 10 falandır. Kafa travması, birçok kez bıçaklanma, giysileri yırtık. 57 00:03:41,680 --> 00:03:43,849 {\an8}Şafakta parkta tek başına. AMBER Alarmı'na baktınız mı? 58 00:03:44,016 --> 00:03:46,602 {\an8}Bir şey çıkmadı. Ailesi kaybolduğunu anlar herhâlde. 59 00:03:46,685 --> 00:03:48,228 {\an8}Ya onu oraya bırakan ailesiyse? 60 00:03:48,312 --> 00:03:49,730 {\an8}Ne hoş bir düşünce. Kızla gideyim, 61 00:03:49,855 --> 00:03:51,565 {\an8}-belki kendine gelir. -Kuşçu kadın bende. 62 00:03:51,815 --> 00:03:53,359 -Orada. -Buralarda evsiz birileri var mı? 63 00:03:53,567 --> 00:03:54,610 {\an8}Sence? 64 00:03:54,944 --> 00:03:56,278 {\an8}Hepsini bul, getir. 65 00:03:57,321 --> 00:03:58,280 Merhaba. 66 00:03:58,489 --> 00:03:59,573 Teşekkürler. 67 00:03:59,740 --> 00:04:01,784 {\an8}Gördüklerinizi bana anlatabilir misiniz hanımefendi? 68 00:04:01,951 --> 00:04:05,079 {\an8}Bu sezon ilk kez görünen mor ispinozu izliyordum. 69 00:04:05,204 --> 00:04:06,121 {\an8}Dalın üstündeydi. 70 00:04:06,205 --> 00:04:08,958 {\an8}-Anladım. Kızı o zaman mı gördünüz? -Adamı o zaman gördüm. 71 00:04:09,124 --> 00:04:10,167 Adamı mı? 72 00:04:10,250 --> 00:04:12,628 Ormanın derinliklerinden çıkıp gelince kuş kaçtı. 73 00:04:12,878 --> 00:04:15,047 {\an8}Peki, bana onu tarif edebilir misiniz? 74 00:04:15,297 --> 00:04:17,967 {\an8}-Kuşu değil, adamı. -Kesinlikle. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,593 İri ve hantal biriydi, 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 kızın üstüne akbaba gibi abandı. 77 00:04:22,554 --> 00:04:25,766 Onu kışkışlamak için bağırınca ormanın içine kaçtı. 78 00:04:25,975 --> 00:04:27,768 Robot resmini çizdirebilir misin? 79 00:04:27,893 --> 00:04:29,436 Daha iyisini yapabilirim. 80 00:04:29,979 --> 00:04:33,148 Fotoğraf çekmiştim. Dijital yani. 81 00:04:37,820 --> 00:04:41,448 {\an8}Pekâlâ, şüphelimiz Koca Ayak ve failimiz kimliği belirsiz, öyle mi? 82 00:04:41,615 --> 00:04:45,869 {\an8}Evet, Carisi eşkâlini bildirdi, yerel karakollar çevreye dağıtıyorlar. 83 00:04:46,286 --> 00:04:47,621 {\an8}Kaliforniya nasıldı? 84 00:04:48,080 --> 00:04:49,164 {\an8}Karmaşık. 85 00:04:49,248 --> 00:04:51,125 {\an8}Zara gelişme kaydetti, orayı seviyor. 86 00:04:51,208 --> 00:04:52,501 {\an8}-Sahiden mi? -Evet. 87 00:04:52,960 --> 00:04:56,296 {\an8}-Doktor, kız nasıl? -Hayatta olduğu için şanslı. 88 00:04:56,380 --> 00:04:57,715 {\an8}Kafa travmasının yanı sıra 89 00:04:57,798 --> 00:05:00,134 {\an8}bıçak yaralarından biri, femoral arterini kıl payı sıyırmış. 90 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 Cinsel saldırı var mı? 91 00:05:01,510 --> 00:05:04,304 {\an8}Görünürde bir şey yok ama tecavüz kiti için rıza almalıyız. 92 00:05:04,513 --> 00:05:05,764 Onunla ne zaman konuşabiliriz? 93 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 {\an8}Ameliyattan çıktı ama çok fazla kan kaybetmiş. 94 00:05:08,308 --> 00:05:09,351 {\an8}Uygun olunca haber veririm. 95 00:05:10,602 --> 00:05:12,021 {\an8}Liv'e söyleyecek miyiz? 96 00:05:12,146 --> 00:05:13,981 {\an8}Bugün pazar. Bebeğiyle tek yalnız günü. 97 00:05:14,148 --> 00:05:15,941 {\an8}-Bence… -Dedektifler siz misiniz? 98 00:05:16,233 --> 00:05:18,152 {\an8}-Evet. -Kızımızı, Zoe'yi mi buldunuz? 99 00:05:18,402 --> 00:05:20,154 -Bulduğunuz o mu? -Evet, olabilir. 100 00:05:20,237 --> 00:05:21,613 Çok şükür. Mia yanında mı? 101 00:05:21,780 --> 00:05:23,991 -Mia kim? -Ablası. O da burada mı? 102 00:05:25,534 --> 00:05:27,578 {\an8}-Olamaz! -Hemen Zoe'yi görmemiz gerek. 103 00:05:27,661 --> 00:05:30,289 {\an8}Kendine gelir gelmez sizi içeri sokacağız, tamam mı? 104 00:05:30,414 --> 00:05:32,708 -Nesi var? -Dün gece parkta yaralanmış. 105 00:05:32,791 --> 00:05:34,793 {\an8}-Nasıl yani? -Ama durumu iyi. 106 00:05:34,877 --> 00:05:36,879 {\an8}-Ne parkı? Neden… -Joan! Bırak, onlar soru sorsun. 107 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 Tek başına parka gittiğinden haberiniz var mıydı? 108 00:05:39,339 --> 00:05:42,009 Haberim yok. İki kardeş arkadaşlarında kalacaklardı. 109 00:05:42,134 --> 00:05:43,552 {\an8}-Perry Gilbert'ta. -Tamam. 110 00:05:43,635 --> 00:05:45,179 {\an8}Bu sabahki aramalarıma cevap vermediler. 111 00:05:45,304 --> 00:05:47,264 {\an8}-Perry'nin ailesini aradınız mı? -Annesi bekâr. 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,850 {\an8}-Aradık, mesaj çektik. Cevap vermedi. -Evlerine gittik. 113 00:05:50,059 --> 00:05:51,560 -Tamam. -Kapıyı kimse açmadı. 114 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Ama takip uygulamasına göre kızların cepleri evde. 115 00:05:53,979 --> 00:05:56,690 Pekâlâ. Bakın, biraz sakinleşmeniz lazım. 116 00:05:56,857 --> 00:05:59,985 {\an8}Lütfen şurada oturun ve telefonlarınızdan… 117 00:06:00,069 --> 00:06:01,195 {\an8}-Ama… -…Mia ve Zoe'nin 118 00:06:01,278 --> 00:06:03,572 {\an8}-çekilmiş son fotoğraflarını bulun. -Tamam. 119 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 {\an8}Kızlardan biri bıçaklandı, diğer ikisi kayıp ya da daha kötüsü. 120 00:06:06,992 --> 00:06:08,911 {\an8}Telefonlar evde ama cevap veren yok. 121 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Yürü, gidiyoruz. 122 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 Bence şimdi Liv'i arayabiliriz. 123 00:06:12,831 --> 00:06:16,126 Hanimiş uslu çocuk? Noah çok usluymuş. 124 00:06:17,211 --> 00:06:19,838 {\an8}Evet, Noah çok uslu bir çocukmuş. 125 00:06:25,552 --> 00:06:26,512 {\an8}Benson. 126 00:06:29,890 --> 00:06:31,016 {\an8}Tamam. 127 00:06:33,560 --> 00:06:34,978 Evlerine mi gidiyorsunuz? 128 00:06:36,563 --> 00:06:38,565 {\an8}Evet, bakıcıyı aramam gerek. 129 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 {\an8}Tamam, en kısa zamanda oradayım. 130 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 Tamam, görüşürüz. 131 00:06:48,534 --> 00:06:50,452 {\an8}BARBARA GILBERT'IN KONUTU 291 DYCKMAN SOKAĞI, 2 KASIM PAZAR 132 00:06:50,577 --> 00:06:52,412 {\an8}Lütfen yapma, indir şu silahı. 133 00:06:52,496 --> 00:06:53,747 Ne dersen yaparım. 134 00:06:53,831 --> 00:06:55,833 {\an8}-Kapıyı aç! -Ne dersen yapacağım! 135 00:06:55,916 --> 00:06:58,627 {\an8}-Eller yukarı. Kapıdan uzaklaşın, polis! -Neler oluyor? 136 00:06:58,752 --> 00:07:00,129 Ben de eyalet polisiyim. 137 00:07:00,254 --> 00:07:02,631 Ben burada yaşıyorum. Sadece biraz oynaşıyorduk. 138 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 -Adınız ne? -Barbara Gilbert. 139 00:07:05,217 --> 00:07:07,094 Perry'nin annesisiniz yani. O nerede? 140 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 -Ne? Arkadaşlarına kalmaya gitti. -Arkadaşları kim? 141 00:07:10,722 --> 00:07:13,225 Mia, Mia Harris ve kardeşi. Galiba… 142 00:07:13,308 --> 00:07:15,894 Anneleri de bana dün mesaj attı. Sorun ne? 143 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 {\an8}-Her şey normal. -Evet. 144 00:07:22,860 --> 00:07:25,404 {\an8}Boğuşma izi yok, eve zorla girilmemiş. İçeri gelin. 145 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 {\an8}Perry nerede? 146 00:07:31,034 --> 00:07:33,078 {\an8}-Neler olduğunu söyler misiniz? -Cebini ara. 147 00:07:33,162 --> 00:07:35,205 {\an8}-Neler oluyor? -Ara işte Barbara. 148 00:07:44,923 --> 00:07:46,466 Bunun burada ne işi var? 149 00:07:50,053 --> 00:07:51,430 Bu Perry'nin telefonu. 150 00:07:51,805 --> 00:07:55,225 İki tane daha var. 151 00:07:55,601 --> 00:07:58,020 Bunlar da Mia'yla Zoe'ninkiler olmalı. 152 00:07:58,145 --> 00:08:00,814 Perry telefonuna bağımlıdır. Onsuz hiçbir yere gitmez. 153 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Dün gece gitmiş ama. 154 00:08:01,982 --> 00:08:04,401 {\an8}Sence nereye gitmiş olabilir, aklında bir yer var mı? 155 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 {\an8}Partilemeyi sevdiği bir yer mesela. Sevgilisi var mı? 156 00:08:06,653 --> 00:08:08,989 Parti mi? İmkânsız. Daha 13 yaşına yeni girdi. 157 00:08:09,281 --> 00:08:10,908 Hangi cehennemde bu kız? 158 00:08:11,074 --> 00:08:13,160 Onlar da bunu araştırıyorlar Barbara. 159 00:08:13,535 --> 00:08:15,329 Gel, biraz su iç. 160 00:08:16,163 --> 00:08:17,372 Teşekkürler. 161 00:08:18,290 --> 00:08:21,376 Liv, hastaneye gidiyor. Senin de geleceğini söyledim. Sen anneyi al. 162 00:08:21,460 --> 00:08:23,295 Olmaz, anneyi sen al. Ben parka gideceğim. 163 00:08:23,420 --> 00:08:24,880 -Neyle uğraştığımızı bilmiyoruz. -Ne? 164 00:08:24,963 --> 00:08:26,924 -Tek başıma beceremez miyim? -Onu kastetmedim. 165 00:08:27,007 --> 00:08:27,883 Güzel. 166 00:08:28,008 --> 00:08:30,344 Sen Liv'i daha iyi idare ediyorsun. Hemen aramadığımızı 167 00:08:30,427 --> 00:08:32,012 duyunca deliye dönecektir. 168 00:08:35,557 --> 00:08:37,476 Bir dahaki sefere beni daha erken ara. 169 00:08:37,768 --> 00:08:39,478 İzin günü rahatsız etmek istemedim. 170 00:08:39,561 --> 00:08:41,271 Nick, buna karar verecek olan benim. 171 00:08:41,438 --> 00:08:43,398 Bıçaklanmış bir kız var, ya diğer ikisi? 172 00:08:43,523 --> 00:08:44,608 Hâlâ kayıp. 173 00:08:44,691 --> 00:08:46,902 Bak, telefonlarını bulduk ve TDMB'ye yolladık. 174 00:08:46,985 --> 00:08:49,071 Ama dünden beri hiçbir sosyal medya paylaşımı yok. 175 00:08:49,154 --> 00:08:51,073 -Peki ya şüpheli var mı? -Yeterli kanıtımız yok. 176 00:08:51,198 --> 00:08:52,074 Carisi'deki fotolar flu. 177 00:08:52,157 --> 00:08:53,617 Rollins'le arama kurtarma ayarlamaya çalışıyor. 178 00:08:53,742 --> 00:08:54,618 Çalışıyor mu? 179 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 Bugün maraton var, şehirdeki tüm polisler çalışıyor. 180 00:08:57,496 --> 00:08:59,790 Hem şu ana kadar eşkâle uyan kimse çıkmadı. 181 00:08:59,873 --> 00:09:03,085 O zaman Akademi'yi ara. Öğrencileri göndersinler, destek ekip. 182 00:09:03,168 --> 00:09:04,294 -İzcileri… -Bakar mısınız? 183 00:09:04,378 --> 00:09:06,964 Kız kendine geldi. Anneleri yanında. 184 00:09:09,424 --> 00:09:11,301 Benim fikrim değildi. 185 00:09:11,677 --> 00:09:13,011 Hangi fikir Zoe? 186 00:09:14,763 --> 00:09:16,431 Mia, annemin telefonunu alıp 187 00:09:16,723 --> 00:09:20,227 Perry'nin annesine mesaj attı. Perry'nin bizde kalacağını yazdı. 188 00:09:20,310 --> 00:09:21,228 Hayır. 189 00:09:21,436 --> 00:09:24,564 Annesi de bana ikinizin onlarda kalacağınızı yazdı. 190 00:09:25,482 --> 00:09:27,901 Onu yazan annesi değil, Perry'ydi. 191 00:09:28,527 --> 00:09:30,529 Kimseye söylememem için yemin ettirdiler. 192 00:09:30,696 --> 00:09:33,615 -Aklın neredeydi Zoe? -Joan, şimdi sırası değil. 193 00:09:33,782 --> 00:09:36,368 Dinle Zoe, sana kızmıyoruz. 194 00:09:36,618 --> 00:09:39,413 Evet. Sadece dün gece parka nasıl gittiğini bilmek istiyoruz. 195 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 İkisi gideceklerdi, beni yalnız bırakmak istemediler. 196 00:09:45,752 --> 00:09:46,920 Neden beni aramadın? 197 00:09:47,087 --> 00:09:48,797 Ablan bazen sağlıklı düşünmüyor, biliyorsun. 198 00:09:48,922 --> 00:09:50,299 Annesi, dışarıda konuşabilir miyiz? 199 00:09:50,465 --> 00:09:54,136 -Kızımın yanından hiçbir yere gitmem. -Joan, Mia hâlâ kayıp. 200 00:09:54,636 --> 00:09:56,513 Bırak, polis işini yapsın. 201 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 Zoe, beni dinle. Başın hiçbir şekilde dertte değil. 202 00:10:03,895 --> 00:10:06,815 Ama ablanı bulmamıza yardımcı olman gerek. 203 00:10:07,607 --> 00:10:10,902 Perry ve Mia neden parka gece gitmek istediler? 204 00:10:12,446 --> 00:10:14,197 Korkutucu olacağını söylediler. 205 00:10:15,449 --> 00:10:19,077 Cadılar Bayramı'ndan sonraki gece ruhlar hâlâ etrafta dolaşıyordu. 206 00:10:19,828 --> 00:10:20,746 Zombiler. 207 00:10:22,080 --> 00:10:23,498 Eğlendirici korkunç. 208 00:10:24,624 --> 00:10:28,378 Ruhlar demek. Anladım. Peki plan neydi? 209 00:10:29,087 --> 00:10:30,756 Gece yarısı evden çıktık. 210 00:10:31,506 --> 00:10:34,634 Perry'de kamera vardı, olur da korkutucu birini görürüz diye. 211 00:10:35,552 --> 00:10:37,346 Herkese gösteririz dedi. 212 00:10:37,471 --> 00:10:40,474 Gördünüz mü peki? Yani birini, zombi falan gördünüz mü? 213 00:10:40,849 --> 00:10:42,017 Onlar gördüler. 214 00:10:42,517 --> 00:10:45,937 Bana "Koş Zoe, koş" diye bağırıyorlardı. 215 00:10:47,147 --> 00:10:50,942 Ama o beni yakaladı ve yere devirdi. 216 00:10:51,443 --> 00:10:52,611 Onu gördün mü? 217 00:10:53,445 --> 00:10:55,322 Zoe, yüzünü gördün mü peki? 218 00:10:56,490 --> 00:10:59,785 Evet. Glasgow Adamı'ydı. 219 00:11:01,244 --> 00:11:03,914 Şüphelimiz, ormanda bir yerde yaşıyor olabilir. 220 00:11:04,164 --> 00:11:07,459 Boyu 1.90 civarı. İri yapılı ve kel. 221 00:11:07,542 --> 00:11:11,171 Glasgow Adamı olarak biliniyor, kulakları arasında bir yara izi var. 222 00:11:11,254 --> 00:11:12,756 Bir anlamı var mı bilmem 223 00:11:12,881 --> 00:11:15,384 ama kurban, göz bandı taktığını söyledi. 224 00:11:15,467 --> 00:11:17,594 {\an8}Bu iki beyaz kız için aktif bir arama. 225 00:11:17,761 --> 00:11:18,637 {\an8}KAYIP 226 00:11:18,720 --> 00:11:22,724 Mia Harris. 12 yaşında, kızıl saçlı ve mavi gözlü, tamam mı? Boyu 1.60. 227 00:11:22,891 --> 00:11:26,686 Perry Gilbert ise 13 yaşında, siyah saçlı, mavi gözlü ve boyu 1.52. 228 00:11:27,104 --> 00:11:28,397 -Anlaşıldı mı? -Pekâlâ, gidelim. 229 00:11:28,855 --> 00:11:30,315 Gruplara ayrılıyoruz. 230 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 Ormana kuzey tarafından gireceğiz. 231 00:11:47,040 --> 00:11:48,375 Bu da ne böyle? 232 00:11:49,626 --> 00:11:50,627 Baksana. 233 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Çocuk sırt çantası. 234 00:11:52,587 --> 00:11:54,506 -Pekâlâ. -Dedektif, bunu görmeniz gerek. 235 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 -Bu tarafa gelin! -Dedektif! 236 00:11:57,467 --> 00:11:59,469 Öğrenciler bir şey bulduklarını söylüyor. 237 00:12:01,138 --> 00:12:02,806 Şunu Olay Yeri Birimi'ne götür. 238 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 -Olur mu? -Birinin mağaraya koştuğunu görmüşler. 239 00:12:05,600 --> 00:12:06,560 Çıkmayı reddediyor. 240 00:12:06,726 --> 00:12:08,019 -Silahlı mı? -Bilmiyorum. 241 00:12:08,437 --> 00:12:10,313 Anlaşıldı. NYPT. Çık dışarı. 242 00:12:10,397 --> 00:12:11,773 Ellerini kaldır! 243 00:12:12,649 --> 00:12:14,609 Onu canlı istiyoruz, anlaşıldı mı? 244 00:12:14,734 --> 00:12:16,653 Ellerini kaldır dedim. Yere yat hemen! 245 00:12:16,820 --> 00:12:18,029 Tamam, sakin ol dostum. 246 00:12:18,113 --> 00:12:19,197 -Sakin ol. -Gidin buradan! 247 00:12:19,322 --> 00:12:21,867 Peki, tamam. Hadi, yavaşça ve güzelce çık dışarı. 248 00:12:21,950 --> 00:12:23,160 Kimse zarar görmeyecek. 249 00:12:23,368 --> 00:12:25,954 Sopayı bırak, yere yat yoksa yersin elektriği. 250 00:12:26,037 --> 00:12:29,166 -Bırak sopayı, hadi. -Defolun! Gidin buradan! 251 00:12:31,710 --> 00:12:33,879 -Düşmüyor! -Dur o zaman! Kapat şu şeyi! 252 00:12:33,962 --> 00:12:35,297 Yeter! 253 00:12:36,923 --> 00:12:39,217 -Kımıldama. -Ben hiçbir şey yapmadım. 254 00:12:39,301 --> 00:12:40,802 Daha fazla zarar görmeni istemiyorum. 255 00:12:40,927 --> 00:12:43,513 Sakin ol! Kımıldama. 256 00:12:43,597 --> 00:12:46,057 -Ben hiçbir şey… -Kimse zarar görmeyecek, tamam mı? 257 00:12:46,183 --> 00:12:47,684 -Ben hiçbir şey yapmadım. -Sakinleş. 258 00:12:48,768 --> 00:12:49,978 Her şey yolunda. 259 00:12:59,070 --> 00:13:01,656 -Bu adamı hayatımda görmedim. -Perry'yi o mu kaçırmış? 260 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Bilmiyoruz. 261 00:13:04,576 --> 00:13:08,371 Çok geç Rick. Adamı tutukladılar ama kızlar hâlâ kayıp. 262 00:13:09,039 --> 00:13:10,207 Öldüler. 263 00:13:11,708 --> 00:13:13,043 Onları öldürmüş işte! 264 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 -Hatırladı mı? -Evet. 265 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Zoe onun olduğuna emin. 266 00:13:22,385 --> 00:13:25,055 Glasgow Adamı bu. Ama bıçaklandığını hatırlamıyor. 267 00:13:26,473 --> 00:13:28,433 Perry'nin annesi dağılmış durumda. 268 00:13:28,517 --> 00:13:30,268 Erkek arkadaşının işi çok zor. 269 00:13:30,352 --> 00:13:31,895 Glasgow Adamı'yla ilgili ne biliyoruz? 270 00:13:31,978 --> 00:13:34,898 Adı Charlie Dorsey, 36 yaşında. Bölge polisi, onu çöpten 271 00:13:34,981 --> 00:13:36,816 teneke kutuları toplarken görmüş. 272 00:13:36,900 --> 00:13:38,985 Hudson River State Akıl Hastanesi'nin müdavimi. 273 00:13:39,069 --> 00:13:41,988 Hastane 2003'te kapanınca onu yine sokağa atmışlar. 274 00:13:42,072 --> 00:13:45,116 Derken ilaçlarını almayı bırakmış, birkaç kez zıvanadan çıkmış. 275 00:13:45,242 --> 00:13:47,285 Önce küçük suçlar işlemiş. Sonra vitesi arttırmış. 276 00:13:47,369 --> 00:13:51,414 Metroda saldırı girişimlerinde bulunmuş sonra birini böbreğinden bıçaklamış 277 00:13:51,498 --> 00:13:54,334 -ve Attica'da üç yıl hapis yatmış. -İki yıl önce salınmış. 278 00:13:54,417 --> 00:13:57,587 Gözaltı memuruyla bir kere görüşmüş ve bugüne dek ortalıklarda yokmuş. 279 00:13:57,712 --> 00:14:00,799 Ne beklersin ki zaten? Yani böyle birini serbest bıraktıktan sonra 280 00:14:00,924 --> 00:14:02,676 suç işlemesine şaşıramazsın. 281 00:14:02,759 --> 00:14:06,137 Pekâlâ. Zoe'nin saldırısına ilişkin herhangi bir fiziksel kanıtımız var mı? 282 00:14:06,221 --> 00:14:08,932 Silahtan iz yok. Tecavüz testi negatif. 283 00:14:09,057 --> 00:14:12,519 Kıyafetlerine DNA testi yapıyoruz. Taktığı göz bandı da şovdan ibaret. 284 00:14:12,644 --> 00:14:14,354 Onu çıkartmaya çalıştığımızda aşırı gerildi. 285 00:14:14,437 --> 00:14:18,108 -Mağarada bir şey buldunuz mu? -Hayır. Örümcek yuvası kadar küçük. 286 00:14:18,316 --> 00:14:20,068 O parkta yaşıyor, bir yerde uyuduğu kesin. 287 00:14:20,318 --> 00:14:21,486 Henüz bir şey bulamadık. 288 00:14:21,611 --> 00:14:24,614 Bak, ormandaki ağaçlar çok sık, burası tarih öncesinden kalan son orman. 289 00:14:24,698 --> 00:14:25,907 -Biraz zaman alacak… -Anladım. 290 00:14:26,032 --> 00:14:28,535 -Perry veya Mia'yla ilgili konuştu mu? -Hayır. 291 00:14:28,743 --> 00:14:31,329 -Ağzını açmıyor, bir fikri yokmuş. -Ben de biraz zorlasam mı? 292 00:14:31,413 --> 00:14:33,707 Saygısızlık gibi olmasın Nick, ama bence bana güveniyor. 293 00:14:33,832 --> 00:14:35,500 Ama demin ağzını açmadığını söyledin. 294 00:14:38,962 --> 00:14:39,921 Rollins. 295 00:14:42,465 --> 00:14:45,135 Şok vermeyi durdurmalarını söyleyen Carisi'ydi, 296 00:14:45,302 --> 00:14:47,637 -onu sakinleştirdi. -Pekâlâ arkadaşlar, 297 00:14:47,804 --> 00:14:50,724 kızlar kaybolalı 12 saatten fazla oldu. 298 00:14:52,601 --> 00:14:54,102 Carisi, benimle gel. 299 00:14:58,023 --> 00:14:59,524 Sakin ol. 300 00:14:59,649 --> 00:15:01,318 Niye buradasın, biliyor musun Bay Dorsey? 301 00:15:01,401 --> 00:15:04,154 Bu hiç doğru değil. Yanlış yapıyorsunuz. 302 00:15:04,988 --> 00:15:07,616 Kelepçelerin canını acıttığını görebiliyorum. 303 00:15:08,199 --> 00:15:11,703 Birkaç sorumuza cevap verirsen belki onları çıkarabiliriz. 304 00:15:11,828 --> 00:15:14,080 Benimle bağ mı kurmaya çalışıyorsun ne? 305 00:15:14,164 --> 00:15:17,792 Sokak köpeği miyim ki ben, istediğin zaman tasma takıp çıkaracaksın? 306 00:15:18,001 --> 00:15:19,044 Ben… 307 00:15:21,630 --> 00:15:25,258 Sakin ol dostum. Düzgün davran. Böyle yaparak istediğini alamazsın. 308 00:15:25,342 --> 00:15:27,385 Burada olsaydım dediğiniz doğru olurdu. 309 00:15:29,262 --> 00:15:33,016 -Pekâlâ Bay Dorsey… -Charlie! Benim adım Charlie. 310 00:15:33,308 --> 00:15:35,602 -Bay Dorsey diye babama derlerdi. -Tamam Charlie. 311 00:15:35,935 --> 00:15:38,271 Burada değilsen neredesin peki? 312 00:15:38,355 --> 00:15:40,607 Düşünmeme gerek yok. İkinizin de kim olduğunu biliyorum. 313 00:15:40,690 --> 00:15:44,069 Uzun zamandır izleme listenizde olduğumu da biliyorum. 314 00:15:44,152 --> 00:15:45,320 Peki. Kimin izleme listesinde? 315 00:15:45,403 --> 00:15:48,323 Gaipten sesler duyduğumu söylememi istiyorlar. 316 00:15:48,615 --> 00:15:51,076 Beni sonsuza dek sistemde tutmak istiyorlar. 317 00:15:51,534 --> 00:15:53,411 Hayır, olmaz. 318 00:15:54,329 --> 00:15:56,581 Hakkımda söyledikleri buydu. 319 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 Bir numaralı pencerenin arkasındaki. 320 00:15:59,918 --> 00:16:01,920 Birini bıçakladığımı söylediler. 321 00:16:02,712 --> 00:16:05,757 Sanki bundan ibaretmişim gibi. Bana kalırsa 322 00:16:05,882 --> 00:16:08,009 bu gezegende yaşayıp duygusal rahatsızlık duymuyorsan 323 00:16:08,093 --> 00:16:10,136 o zaman insan değilsin. 324 00:16:11,429 --> 00:16:13,431 Peki. Charlie. 325 00:16:13,932 --> 00:16:15,767 Haklısın dostum. Sana katılıyorum. 326 00:16:16,017 --> 00:16:18,103 Seni uzun zamandır izliyoruz. 327 00:16:18,436 --> 00:16:21,898 Ama seni bugün buraya neden getirdik biliyor musun? 328 00:16:22,232 --> 00:16:25,652 Çünkü uçağın düşüşünü gördüm. Hudson Nehri'ne. 329 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 Resmî açıklamada kazlar dendi ama ben füzeyi gördüm 330 00:16:28,238 --> 00:16:30,323 uçağı patlatıp düşürdü. Hepsi farkında, 331 00:16:30,448 --> 00:16:33,410 onu hafızamdan silme planlarını bildiğimi biliyorlar. 332 00:16:33,493 --> 00:16:35,537 Önce ilaçları kullandılar. 333 00:16:35,870 --> 00:16:39,499 Ardından herkesin kullandığı bu küçük telefonlara 334 00:16:39,666 --> 00:16:42,836 <i>lazerler taktılar. Ama ben unutmam.</i> 335 00:16:43,169 --> 00:16:46,047 Ben sadık bir Amerikan vatandaşıyım. 336 00:16:46,214 --> 00:16:49,217 <i>-Ülkem…</i> -Charlie. 337 00:16:49,509 --> 00:16:51,553 <i>-…özgürlüğün tatlı ülkesi…</i> -Charlie! 338 00:16:51,678 --> 00:16:54,097 Charlie, yüzüme bakar mısın lütfen? 339 00:16:55,014 --> 00:16:56,266 Beni dinle. 340 00:16:56,975 --> 00:16:59,018 Sana bunu yapmalarına izin vermeyeceğiz 341 00:16:59,394 --> 00:17:01,813 -çünkü seni koruyacağız, anlaşıldı mı? -Evet. 342 00:17:02,105 --> 00:17:06,067 Şimdi senden şu üç kızın fotoğrafına bakmanı istiyorum, olur mu? 343 00:17:06,317 --> 00:17:07,777 -Hayır, olmaz. -Pekâlâ. 344 00:17:07,861 --> 00:17:11,072 Dinle Charlie, bu telefonda lazer yok, tamam mı? 345 00:17:11,364 --> 00:17:12,699 Yemin ederim. 346 00:17:13,116 --> 00:17:15,410 Senden sadece şunlara, şu üç kızın fotoğrafına 347 00:17:15,618 --> 00:17:18,246 bakmanı istiyorum. Bunu benim için yapar mısın? 348 00:17:18,997 --> 00:17:21,040 Onları daha önce gördüysen söyle lütfen. 349 00:17:21,875 --> 00:17:24,544 Bir, iki, üç. 350 00:17:25,837 --> 00:17:28,965 Hayır, hiçbirini… Bu kızları daha önce hiç görmedim. 351 00:17:29,257 --> 00:17:30,842 Bu aldatmacaya düşmeyeceğim. 352 00:17:30,967 --> 00:17:32,469 Onlar gibi beni tuzağa düşüremezler. 353 00:17:32,677 --> 00:17:35,221 -Bu hiç… -Charlie, bak. 354 00:17:36,514 --> 00:17:38,308 Sadece bizimle konuş lütfen. 355 00:17:38,683 --> 00:17:41,144 Olur mu? Seni onlara geri vermek zorunda kalmak istemiyorum. 356 00:17:41,269 --> 00:17:42,437 Yapma. 357 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 Pekâlâ, şimdi bana anlat. 358 00:17:44,439 --> 00:17:47,317 Bu sabah ormanda bulduğun kız hakkında ne biliyorsun? 359 00:17:49,903 --> 00:17:50,987 Şu kız. 360 00:17:52,071 --> 00:17:53,698 Çok tatlı bir kızdı. 361 00:17:54,949 --> 00:17:56,993 Çilek gibi kokuyordu. 362 00:17:59,245 --> 00:18:03,833 Ama yanımda bulurlarsa onu benim bıçakladığımı düşüneceklerdi. 363 00:18:04,083 --> 00:18:05,919 -Neden ki? -Bana saldırgan mı diyorsun? 364 00:18:06,002 --> 00:18:07,796 -Öyle diyen olmadı. -Ama hepimiz duyduk. 365 00:18:07,879 --> 00:18:12,133 Buna katlanmayacağım. O kıza ben zarar vermedim. 366 00:18:13,092 --> 00:18:16,262 Bulduğumda kan kaybediyordu. Ölmekte olan bu toplumdaki 367 00:18:16,346 --> 00:18:18,723 son iyi niyetli insan olarak onu kurtardım. 368 00:18:18,807 --> 00:18:20,975 Evet, iyi ki öyle yaptın Charlie. 369 00:18:21,100 --> 00:18:23,186 Çünkü duruma bakılırsa iyileşiyor. 370 00:18:23,311 --> 00:18:26,105 -Çok iyi. -Diğer iki kızı da kurtardın mı peki? 371 00:18:27,482 --> 00:18:30,819 Hayır. Hangi kızları? Size sadece birini buldum dedim ya. 372 00:18:30,944 --> 00:18:33,780 Her şeyi cihazla çekmişsiniz zaten. 373 00:18:34,072 --> 00:18:35,365 Ne cihazı? 374 00:18:35,949 --> 00:18:37,909 -Charlie, hangi cihaz? -Onu buldum. 375 00:18:38,159 --> 00:18:40,328 Sizin adamlarınız koymuş. Ama artık bende. 376 00:18:40,411 --> 00:18:43,331 -Tamam, nereye koymuşlar? -Kaldığım yere. 377 00:18:44,207 --> 00:18:47,836 Özel alanımı alt üst ettikleri için bana bir açıklama borçlular. 378 00:18:49,170 --> 00:18:52,048 Dedektif, sizin için de uygunsa Charlie'yle oraya gidelim mi? 379 00:18:52,507 --> 00:18:54,843 Kızları görüp görmediğini cihaz kanıtlar. 380 00:18:54,926 --> 00:18:57,053 Evet. İyi plan. Bana uyar. 381 00:18:57,887 --> 00:19:00,807 Ama bunun için göz bandımı geri almam gerek. 382 00:19:00,932 --> 00:19:03,560 -Charlie, sanırım bunu yapabiliriz. -Güzel. 383 00:19:05,937 --> 00:19:09,065 Beni anlıyor musunuz? Bunu anlıyor musunuz? 384 00:19:11,818 --> 00:19:14,153 Beni ilaçla tehdit etmeyin. 385 00:19:16,990 --> 00:19:18,825 Bana insan gibi davranın. 386 00:19:28,459 --> 00:19:29,794 Aşağıda. 387 00:19:30,587 --> 00:19:32,505 -Nerede? -Sarmaşığın altında. 388 00:19:32,755 --> 00:19:34,382 Tamam. Göster. 389 00:19:37,343 --> 00:19:41,055 Kardeş, göz bandımı diğer gözüme geçirmen lazım. 390 00:19:41,598 --> 00:19:44,017 Bu sayede karanlıkta görebileceksin. Tamam, olur. 391 00:19:46,477 --> 00:19:49,480 Pekâlâ. Önemli olan cihaz Charlie. Nerede? 392 00:19:49,856 --> 00:19:51,649 Soldan üçüncü torbada. 393 00:20:01,284 --> 00:20:02,869 -Dur, ne yapıyorsun? -Sakin ol. 394 00:20:02,952 --> 00:20:05,580 Bunu buraya konulduğunu kanıtlamak için yapıyoruz. 395 00:20:06,664 --> 00:20:07,749 Tamam. 396 00:20:10,835 --> 00:20:14,005 Tamam, aldım. Bravo Charlie. 397 00:20:14,297 --> 00:20:16,299 Rollins, burası 24 saat korunacak. 398 00:20:16,424 --> 00:20:18,551 Charlie serbest kalana dek kimse bir şeye dokunmasın. 399 00:20:18,635 --> 00:20:19,719 Tamam. O iş bende. 400 00:20:19,802 --> 00:20:21,429 Charlie, çok yardımcı oldun. 401 00:20:21,512 --> 00:20:24,432 -Olay Yeri Birimini gönderin. -Dönüp seni temize çıkaralım. 402 00:20:24,515 --> 00:20:27,644 Hayır, siz adamlarınızı alıp gidin. Ben burada kalacağım. 403 00:20:27,852 --> 00:20:29,312 Buna izin veremem, biliyorsun. 404 00:20:30,313 --> 00:20:31,814 Her şey yolunda. Gel hadi. 405 00:20:32,148 --> 00:20:33,816 Dinle, ben hâllederim. 406 00:20:33,983 --> 00:20:37,195 Siz gidin, ben burada kalıp kimsenin içeri girmesine izin vermem. 407 00:20:38,988 --> 00:20:41,950 Tamam. Göz bandımı diğer gözüme geçirmen lazım. 408 00:20:42,033 --> 00:20:43,785 Güneşten kör olmak istemiyorum. 409 00:20:48,247 --> 00:20:49,582 Hadi, gidelim Charlie. 410 00:21:16,234 --> 00:21:17,527 Olamaz! 411 00:21:33,584 --> 00:21:37,296 Kaldığı yerde ve çevresinde kızlardan hiçbir iz yok. 412 00:21:37,380 --> 00:21:39,048 Köpekler de hiçbir koku tespit etmedi. 413 00:21:39,132 --> 00:21:40,466 Ya bıçaklar? 414 00:21:40,550 --> 00:21:42,760 Charlie, balık falan avlamak için kullandığını söyledi. 415 00:21:42,844 --> 00:21:44,679 Bıçağın üzerindeki kan da bir lüfere ait. 416 00:21:44,762 --> 00:21:46,931 Parmak izi ve DNA testi yapıyoruz. 417 00:21:47,724 --> 00:21:49,851 Olay Yeri Birimi hâlâ çevreyi araştırıyor. 418 00:21:49,934 --> 00:21:51,144 Cihazdan ne çıktı? 419 00:21:51,227 --> 00:21:54,022 El kamerası, görüntüler net değil. TDMY'ye yolladık. 420 00:21:54,147 --> 00:21:57,775 Kızların kamerası olsa gerek. Zoe, Perry'nin kamerası var demişti. 421 00:21:59,152 --> 00:22:01,320 Bunlar cidden iyiler. TDMY bir şey bulmuş. 422 00:22:08,578 --> 00:22:11,247 <i>Bu gece Inwood Hill Park'a gidiyoruz.</i> 423 00:22:11,914 --> 00:22:15,293 <i>Glasgow Adamı bizi karşılayacak</i> <i>ve malikânesine götürecek.</i> 424 00:22:16,544 --> 00:22:18,004 <i>İstemiyorum.</i> 425 00:22:18,838 --> 00:22:20,131 <i>Vakit daralıyor.</i> 426 00:22:20,465 --> 00:22:23,634 <i>Cadılar Bayramı'nın ertesi günü.</i> <i>Gece yarısına az kaldı.</i> 427 00:22:23,968 --> 00:22:26,512 <i>Görevimiz başlamak üzere.</i> 428 00:22:26,804 --> 00:22:27,972 <i>Harita nerede?</i> 429 00:22:29,390 --> 00:22:30,558 <i>Harita nerede?</i> 430 00:22:30,641 --> 00:22:32,435 <i>Bence kız kardeşin kaybetti.</i> 431 00:22:32,560 --> 00:22:34,145 <i>Kaybetmedim. Mia aldı!</i> 432 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 <i>Hayır, ben almadım!</i> 433 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 -Harita mı? Malikâne mi? -Zoe hiçbirinden bahsetmedi. 434 00:22:42,904 --> 00:22:44,781 Size söyleyemem. Anlaşmayı zaten bozdum. 435 00:22:44,864 --> 00:22:46,240 Zoe, kes şunu! 436 00:22:46,324 --> 00:22:48,117 Öğrenmek istedikleri şeyi polise anlatıyorsun. 437 00:22:48,326 --> 00:22:50,203 Nereye gidiyordunuz? 438 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 -Geçide. -Geçide mi? 439 00:22:56,751 --> 00:22:59,545 Glasgow Adamı'nın malikânesine girebilmek için oradan geçmen gerek. 440 00:22:59,837 --> 00:23:02,340 Anladım. Bana malikâneden bahsetsene. 441 00:23:02,548 --> 00:23:05,718 Ama yetişkinlerin bildiğini öğrenirse Perry'yle Mia'yı öldürür. 442 00:23:05,843 --> 00:23:07,011 Zoe. 443 00:23:07,887 --> 00:23:09,263 Lütfen Zoe. 444 00:23:10,932 --> 00:23:12,058 Tamam. 445 00:23:12,767 --> 00:23:15,311 Glasgow Adamı seni severse malikânesinde yaşayabilirsin. 446 00:23:15,603 --> 00:23:17,146 Kural yok, okul yok. 447 00:23:17,647 --> 00:23:20,149 İçeride portallar var. Diğer boyutlara geçilebiliyor. 448 00:23:20,483 --> 00:23:23,111 -Ama yerini bilmiyorum. -Anladım. 449 00:23:24,112 --> 00:23:26,114 Zoe, haritayı nereden buldunuz? 450 00:23:26,280 --> 00:23:29,158 İnternetten mi? Kütüphaneden mi? 451 00:23:29,909 --> 00:23:31,202 Leslie'den. 452 00:23:31,702 --> 00:23:33,663 -Leslie kim? -Perry'nin bebek bakıcısı. 453 00:23:34,580 --> 00:23:36,707 Ne zaman yeni bir bakıcıya geçti? Alicia'ya ne oldu? 454 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 Birkaç ay önce işte ayrıldı. Perry'ye bakıcı dayanmıyor. 455 00:23:40,378 --> 00:23:42,839 Anladım, Leslie en son ne zaman evdeydi? 456 00:23:43,589 --> 00:23:45,091 Perşembe olabilir. Ama… 457 00:23:45,800 --> 00:23:47,760 Leslie kız değil, erkek. 458 00:23:48,261 --> 00:23:50,888 Gayet düzgün biri. Bize korkutucu hikâyeler anlatır. 459 00:23:53,391 --> 00:23:56,060 {\an8}LESLIE CONNOLLY'NİN DAİRESİ 535 BATI, 134. SOKAK, 3 KASIM PAZARTESİ 460 00:23:56,144 --> 00:23:57,311 {\an8}<i>NYPT.</i> 461 00:23:57,687 --> 00:23:58,938 Ne vardı? 462 00:23:59,021 --> 00:24:00,356 -Geri çekil. -Neredeler? 463 00:24:00,648 --> 00:24:02,316 -Kim? -Mia, Perry. Kızlar. 464 00:24:02,483 --> 00:24:04,026 Onları en son ne zaman gördün? 465 00:24:04,485 --> 00:24:06,320 Bilmiyorum. Perşembe olabilir. 466 00:24:06,404 --> 00:24:08,239 -Haritayı o gün mü verdin? -Durun. 467 00:24:08,322 --> 00:24:10,408 -Ne oldu? -Şu malikâne, nerede? 468 00:24:11,075 --> 00:24:12,410 Öyle bir yer yok. 469 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 -Hepsi kafamda. -Beni dinle. 470 00:24:14,662 --> 00:24:17,248 Şimdi bununla uğraşamayız. Bu kızlar, senin verdiğin haritayla 471 00:24:17,373 --> 00:24:19,625 {\an8}ormanda Glasgow Adamı'nı arıyorlardı. 472 00:24:19,750 --> 00:24:20,668 {\an8}GLASGOW ADAMI 473 00:24:20,751 --> 00:24:22,378 {\an8}Senin fikrin miydi? Orada mı buluştunuz? 474 00:24:22,461 --> 00:24:24,338 Ne? Hayır! Glasgow Adamı gerçek değil. 475 00:24:24,672 --> 00:24:26,007 Öyle mi? Ya bu kim? 476 00:24:26,132 --> 00:24:28,176 -Şu an gözaltında. -Charlie'yi mi tutukladınız? 477 00:24:28,259 --> 00:24:30,136 -Demek onu tanıyorsun. -Evsizin biri. 478 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Ona yemek götürürüm. Çılgın hikâyeler anlatır. 479 00:24:32,054 --> 00:24:33,848 Çocuklar ona Glasgow Adamı diyor. 480 00:24:33,931 --> 00:24:37,185 -Karakteri güçlendirip efsane yarattım. -Efsane mi? 481 00:24:37,268 --> 00:24:39,770 Zoe bıçaklandı, az kalsın ölüyordu. 482 00:24:40,229 --> 00:24:43,274 Bıçaklandı mı? Bununla bir ilgim olduğunu düşünmüyorsunuz herhâlde. 483 00:24:43,357 --> 00:24:44,483 Zoe'yi çok severim. 484 00:24:44,525 --> 00:24:47,486 Ondan mı Perry ve Mia'yla kanlar içindeki resmini çizdin? 485 00:24:47,862 --> 00:24:49,947 Bakın. Perry, korku hikâyelerini seviyor. 486 00:24:50,031 --> 00:24:51,741 Onları çizgi romana dönüştürüyorum. 487 00:24:51,824 --> 00:24:53,367 -Ama hepsi kurgu. -Kurgu tabii. 488 00:24:53,618 --> 00:24:55,411 Konusu ne peki? Kızlara ne oluyor? 489 00:24:55,494 --> 00:24:56,871 Altı kitap var. 490 00:24:56,954 --> 00:24:59,207 Bu hafta sonu hepsini düzenlemeye başladım. 491 00:24:59,624 --> 00:25:01,292 Nerede olduklarını bilmiyorum. 492 00:25:01,375 --> 00:25:03,878 Glasgow Adamı'nın malikânesini aradıklarını söylediler. 493 00:25:03,961 --> 00:25:06,464 Senin haritanı kullandıklarını biliyoruz. 494 00:25:06,797 --> 00:25:10,259 Tekrar soruyorum, harita nerede? 495 00:25:10,968 --> 00:25:13,429 -Bilmiyorum. -Bulana kadar evin altını üstünü getirin. 496 00:25:13,512 --> 00:25:17,308 Hayır, yapmayın! Lütfen! Durun! 497 00:25:17,391 --> 00:25:18,601 Bu mu? 498 00:25:18,684 --> 00:25:21,187 -Harita bu mu? -Tamam. Dinleyin. 499 00:25:21,312 --> 00:25:23,814 Hikâyede Glasgow Adamı köprüden geçer 500 00:25:23,898 --> 00:25:27,276 ve sonra nehir boyunca… Yani şu kertenkele kuyruğu. 501 00:25:27,777 --> 00:25:30,154 Bir saniye. Burası Hudson olmalı. 502 00:25:31,364 --> 00:25:32,782 Şurası neresi peki? 503 00:25:32,949 --> 00:25:35,409 Malikâneye açılan kapı. 504 00:25:36,369 --> 00:25:37,912 Diğer boyutlara açılan portal gibi. 505 00:25:37,995 --> 00:25:39,705 Charlie'nin sığınaklarından birini seçtim. 506 00:25:39,830 --> 00:25:40,957 Nerede peki? 507 00:25:41,040 --> 00:25:43,626 Nehrin yukarısında bir yerde, Spuyten Duyvil Parkı. 508 00:25:49,590 --> 00:25:50,925 Oradaki ne acaba? 509 00:25:51,300 --> 00:25:52,927 Geçit olabilir. 510 00:25:54,220 --> 00:25:55,221 Perry! 511 00:25:56,180 --> 00:25:57,223 Mia! 512 00:25:57,765 --> 00:25:58,975 Dikkat edin! 513 00:26:03,104 --> 00:26:04,313 Perry! 514 00:26:04,689 --> 00:26:05,815 Mia! 515 00:26:05,940 --> 00:26:07,275 Bir bıçak buldum. 516 00:26:09,610 --> 00:26:11,862 -Ölü bir kedi var. -Bu iyiye işaret değil. 517 00:26:12,530 --> 00:26:15,574 Pekâlâ arkadaşlar. Her şeyi OYB için toplayıp etiketleyin. 518 00:26:19,829 --> 00:26:20,955 Perry! 519 00:26:24,834 --> 00:26:25,918 Mia! 520 00:26:32,258 --> 00:26:33,884 Hey! 521 00:26:34,885 --> 00:26:36,429 Yardım gerek! 522 00:26:36,929 --> 00:26:39,307 -İkisi de burada. -Aman tanrım. 523 00:26:41,517 --> 00:26:43,436 Olamaz! Mia. 524 00:26:44,270 --> 00:26:45,354 Ambulans çağırın. 525 00:26:45,438 --> 00:26:46,522 Mia. Perry. 526 00:26:46,647 --> 00:26:48,357 -İyi misin? -Yardım edin. 527 00:26:49,275 --> 00:26:50,484 Yardım edin. 528 00:26:50,651 --> 00:26:53,112 Perry, beni duyabiliyor musun? 529 00:26:53,779 --> 00:26:54,905 Evet. 530 00:26:54,989 --> 00:26:56,532 Bunu size kim yaptı tatlım? 531 00:26:57,408 --> 00:26:58,617 Glasgow Adamı. 532 00:26:58,909 --> 00:27:02,121 İçimizdeki şeytanı çıkarmak için geri geleceğini söyledi. 533 00:27:02,955 --> 00:27:04,415 Ama gelmedi. 534 00:27:16,218 --> 00:27:17,053 Ormanda koşuyorduk, 535 00:27:18,220 --> 00:27:20,723 Glasgow Adamı bizi gördü ve kovalamaya başladı. 536 00:27:21,724 --> 00:27:25,728 Koştuk. Zoe geride kalınca onu çekmeye çalıştım ama ayağı takılıp düştü. 537 00:27:25,811 --> 00:27:29,023 Perry, adamın hemen arkamızda olduğunu söyledi. Ben de koşmaya devam ettim. 538 00:27:29,357 --> 00:27:30,816 Anne, çok özür dilerim. 539 00:27:31,108 --> 00:27:33,444 -Hepsi benim suçum. -Senin suçun değil tatlım. 540 00:27:34,445 --> 00:27:35,988 Sonra ne olduğunu anlatır mısın? 541 00:27:38,157 --> 00:27:41,118 Geri döndük, adam Zoe'nin üstündeydi 542 00:27:41,285 --> 00:27:43,204 ve kontrolünü kaybetmiş gibiydi. 543 00:27:43,454 --> 00:27:47,500 -Bıçağı batırıp duruyordu. -Anladım. 544 00:27:48,834 --> 00:27:52,838 "Onu rahat bırak" diye bağırdım. Peşimizden geldi. 545 00:27:53,506 --> 00:27:56,133 Bizi yakaladı ve bıçağını gösterdi. 546 00:27:56,384 --> 00:27:58,302 Onunla gitmezsek 547 00:27:58,386 --> 00:28:00,805 -bizi orada öldüreceğini söyledi. -Tanrım. 548 00:28:00,888 --> 00:28:03,099 Sonra sizi Spuyten Duyvil Parkı'na yürüttü. 549 00:28:04,350 --> 00:28:06,435 -Evet. -Peki Zoe'yi ne yaptı? 550 00:28:09,814 --> 00:28:12,400 Üstünü yapraklarla kaplayıp bıraktı. 551 00:28:14,902 --> 00:28:17,071 Saatlerdik yürüyorduk. 552 00:28:17,530 --> 00:28:20,449 Malikâneye varmadan Mia ağlamaya başladı. 553 00:28:20,783 --> 00:28:22,326 Eve gitmek istediğini söyledi. 554 00:28:23,035 --> 00:28:26,372 Bu Glasgow Adamı'nı çıldırttı. Bir anda kontrolden çıktı. 555 00:28:27,331 --> 00:28:28,416 Nasıl yani? 556 00:28:29,959 --> 00:28:31,377 Ne yaptı? 557 00:28:31,961 --> 00:28:33,963 Bizi zorla bekçi evine soktu, 558 00:28:34,255 --> 00:28:36,632 yere savurdu ve bıçağıyla tehdit etti. 559 00:28:37,216 --> 00:28:39,635 Mia'yı bağlayıp hiçbir yere gitmeyeceğimizi söyledi. 560 00:28:41,011 --> 00:28:42,596 -Ama seni bağlamadı. -Evet. 561 00:28:43,639 --> 00:28:45,349 Denedi ama ben direndim. 562 00:28:46,183 --> 00:28:48,102 Helikopterlerin sesini duyduğunu söyledi 563 00:28:48,978 --> 00:28:50,438 ve beni bıçakladı. 564 00:28:51,522 --> 00:28:53,566 Sonra kediyi öldürdü ve gitti. 565 00:28:54,442 --> 00:28:57,403 Perry, kediyi öldürdüğünü gördün mü peki? 566 00:28:57,653 --> 00:28:58,988 Hayır, sesini duydum. 567 00:29:01,323 --> 00:29:02,741 Bunların hepsi ne zaman oldu? 568 00:29:03,367 --> 00:29:05,703 Dün gece. Yani pazar gecesi. 569 00:29:09,081 --> 00:29:12,126 Doğru adamı yakaladığımızdan emin olmak istiyoruz. 570 00:29:12,418 --> 00:29:15,796 -Çok yorgunum. Sonraya bıraksak olur mu? -Bakın, onu yakaladınız zaten. 571 00:29:15,921 --> 00:29:17,506 Bırakın kızım dinlensin. 572 00:29:18,841 --> 00:29:21,552 Durun. Glasgow Adamı'nı yakaladınız mı? 573 00:29:21,969 --> 00:29:23,512 Sen söylesen. 574 00:29:30,478 --> 00:29:33,814 Aman tanrım. Nasıl bu kadar yaklaştın? 575 00:29:36,609 --> 00:29:40,112 Perry, o olduğuna emin misin? 576 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Yüzde yüz eminim. 577 00:29:42,573 --> 00:29:45,034 Yara izi, sakallar aynı. Bir de göz bandı vardı. 578 00:29:45,117 --> 00:29:47,870 Ben ciddiyim, onu hapse atmalısınız. 579 00:29:47,995 --> 00:29:50,873 Olanları birilerine anlatırsam beni öldüreceğini söyledi. 580 00:29:51,874 --> 00:29:54,335 Soğuk ısırması ve susuzluk semptomları var. 581 00:29:54,418 --> 00:29:56,754 Sırt çantalarında yiyecekleri vardı. Çoğunlukla şeker. 582 00:29:56,837 --> 00:29:58,756 Perry'nin bıçak yaraları ne durumda? 583 00:29:59,131 --> 00:30:00,633 Zoe'ninkiler kadar derin değil. 584 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 Hepsi vücudunun sol tarafında, çoğu kolunda. 585 00:30:03,135 --> 00:30:04,970 -Organları sağlam. -Başka bir şey var mı? 586 00:30:05,387 --> 00:30:08,265 Perry'nin aklı karışmış durumda. Olayın dün gece olduğunu söylüyor 587 00:30:08,349 --> 00:30:10,893 ama iltihaplanma ve morarma yok. 588 00:30:11,101 --> 00:30:14,438 Yaraları yeni. Bir veya en fazla iki saatlik. 589 00:30:15,898 --> 00:30:19,360 Doktor, savunma yarası yok mu? 590 00:30:20,277 --> 00:30:22,112 Hayır. Hiç yok. 591 00:30:24,573 --> 00:30:26,700 -Akla yatkın değil. -Kızlarla görüşme nasıldı? 592 00:30:26,951 --> 00:30:29,954 Zamanlar birbirini tutmuyor. İkisi de Charlie'yi suçluyor. 593 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 Pazar öğleden sonradan beri gözaltında. 594 00:30:31,830 --> 00:30:33,999 Belki de kafaları karışık. Onları oraya kadar yürütüp 595 00:30:34,083 --> 00:30:36,001 onu yakaladığımız yere dönmüş olabilir. 596 00:30:36,126 --> 00:30:38,254 Doktor, Perry'nin yaralarının yeni olduğunu söyledi. 597 00:30:38,462 --> 00:30:40,339 O zaman birisini koruyorlar. 598 00:30:40,422 --> 00:30:41,715 -Kimi? -Bilmiyorum. 599 00:30:41,799 --> 00:30:43,217 Belki de bir aşk hikâyesidir. 600 00:30:43,300 --> 00:30:45,135 İki kız şarlatanlarla buluşmaya gider. 601 00:30:45,261 --> 00:30:47,304 O zaman Zoe'yi kim bıçakladı? 602 00:30:48,097 --> 00:30:49,515 -Bilmiyorum. -Rollins, kızların 603 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 -sosyal medyasına baktın mı? -Evet. 604 00:30:51,475 --> 00:30:52,977 Mesajlarına, e-postalarına da baktım. 605 00:30:53,102 --> 00:30:55,646 Erkek arkadaşları yok, hatta başka hiç arkadaşları yok. 606 00:30:55,729 --> 00:30:59,316 İletişim sadece Perry ve Mia arasında. 607 00:30:59,858 --> 00:31:01,193 Kendi dünyalarındalar. 608 00:31:06,490 --> 00:31:12,871 Zoe, sence Perry ve Mia sana zarar vermek isterler mi? 609 00:31:12,955 --> 00:31:13,998 Elbette hayır. 610 00:31:14,290 --> 00:31:16,000 Zoe cevap versin. 611 00:31:23,465 --> 00:31:24,800 Perry isteyebilir. 612 00:31:25,509 --> 00:31:27,386 Mia'ya sadece bebekler, 613 00:31:27,511 --> 00:31:29,555 odalarını kardeşleriyle paylaşır demişti. 614 00:31:33,767 --> 00:31:36,061 Yani bazen büyük kızlarla takılmak istiyorsun. 615 00:31:36,895 --> 00:31:40,566 Seni hiç incittikleri oluyor mu? Kazara belki. 616 00:31:42,443 --> 00:31:45,779 Bazen, kazara oluyor. 617 00:31:46,614 --> 00:31:49,658 Bir keresinde Perry ve Mia, Perry'nin odasında takılırlarken 618 00:31:49,825 --> 00:31:51,493 kapıyı çalmadan içeri girdim. 619 00:31:51,619 --> 00:31:54,872 Perry çok sinirlendi, koşup beni yere itti. 620 00:31:55,748 --> 00:31:59,877 Mia da Perry'nin peşinden koşarken ayağıma bastı. 621 00:32:01,503 --> 00:32:04,131 Ama Mia böyle bir şeyi bilerek yapmaz. 622 00:32:04,548 --> 00:32:08,344 Yani onu bazen kızdırıyorum, biliyorum. Ama biz kardeşiz. 623 00:32:08,594 --> 00:32:09,970 Birbirimizi seviyoruz. 624 00:32:24,818 --> 00:32:26,195 Flaş haber! 625 00:32:26,403 --> 00:32:28,280 Bekçi evinde bulduğumuz bıçakta, 626 00:32:28,822 --> 00:32:31,075 sadece Perry'nin parmak izi var. 627 00:32:32,076 --> 00:32:34,787 Yaralarının hepsi sol tarafında, savunma yarası yok. 628 00:32:34,870 --> 00:32:37,539 -Kendini bıçaklamış. -Mia'yı bağladıktan sonra. 629 00:32:37,915 --> 00:32:39,333 Zoe'yi kim bıçakladı peki? 630 00:32:39,583 --> 00:32:42,378 Sıkı durun, onu da bulduk. Dinleyin. 631 00:32:42,753 --> 00:32:46,048 "Charlie'nin kampında bulunan bıçaktan alınan Zoe'nin DNA'sı…" 632 00:32:46,882 --> 00:32:48,092 Burası çok ilginç. 633 00:32:48,217 --> 00:32:51,512 Saptaysa Charlie'nin DNA'sı ve bilin bakalım başka kimlerinki var? 634 00:32:52,096 --> 00:32:53,931 Perry ve Mia'nın. 635 00:32:56,266 --> 00:32:58,018 Charlie doğruyu söylüyormuş. 636 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 Kamerayla birlikte bıçağı da almış. 637 00:33:00,062 --> 00:33:01,563 Git, ona iyi haberi ver. 638 00:33:02,773 --> 00:33:05,359 Kızları buraya geri getirin, annelerine nedenini söyleyin. 639 00:33:06,151 --> 00:33:07,403 Barba'yı da arayalım mı? 640 00:33:07,486 --> 00:33:10,489 Kızların ikisi de 14 yaşından küçük. Zoe hayatta. 641 00:33:10,614 --> 00:33:12,533 Yetişkin olarak yargılanamazlar. 642 00:33:14,368 --> 00:33:16,120 Kurum avukatını arayacağım. 643 00:33:17,246 --> 00:33:18,747 Deli olmadığımı söylemiştim. 644 00:33:19,707 --> 00:33:21,208 Hayır, delinin tekisin. 645 00:33:22,209 --> 00:33:23,627 Ama paranoyak değilsin. 646 00:33:24,878 --> 00:33:27,214 Hâlâ ormanda ne olduğunu çözmeye çalışıyoruz, 647 00:33:27,297 --> 00:33:29,007 iki kızı senin bıçaklamadığını biliyoruz. 648 00:33:29,091 --> 00:33:30,217 Diğerini de sen bağlamadın. 649 00:33:32,594 --> 00:33:34,471 Cihazda mı gördünüz? 650 00:33:35,139 --> 00:33:38,809 Hayır Charlie. O sırada nezaretteydin. 651 00:33:40,352 --> 00:33:41,770 Sen gerçekten iyi birisin. 652 00:33:42,229 --> 00:33:43,897 O kızı, Zoe'yi kurtardın. 653 00:33:46,650 --> 00:33:49,069 Yani artık serbest miyim? 654 00:33:49,737 --> 00:33:51,488 Şartlı tahliyeni ihlal ettin. 655 00:33:51,739 --> 00:33:54,241 -Beni Attica'ya geri yollama sakın. -Yollamayacağım. 656 00:33:54,867 --> 00:33:56,994 Ama ormana öylece geri dönemeyeceğini biliyorsun. 657 00:33:57,161 --> 00:34:01,540 Seni bir programa alsak, ilaç tedavisine başlasan. 658 00:34:01,874 --> 00:34:03,041 Ne hissettiğini biliyorum 659 00:34:03,167 --> 00:34:05,502 ama bana bu konuda güvenmen gerek Charlie. 660 00:34:07,629 --> 00:34:09,131 Bunu yapabilir misin? 661 00:34:14,428 --> 00:34:16,054 Bir süre. Evet. 662 00:34:16,346 --> 00:34:17,598 Harikasın. 663 00:34:22,227 --> 00:34:24,855 Bize ne olduğunu anlatmalısın çünkü görünüşe göre 664 00:34:25,063 --> 00:34:27,024 Perry'yle birlikte Zoe'yi bıçaklamışsınız. 665 00:34:27,399 --> 00:34:31,069 Hayır. Onu ormanda bırakacağımızı sanıyordum. 666 00:34:31,153 --> 00:34:33,572 -Biraz korksun diye. -O zaman neden yanınıza bıçak aldınız? 667 00:34:33,655 --> 00:34:35,866 Ben almadım. Perry getirdi. 668 00:34:36,325 --> 00:34:39,286 Bir tane kendine bir tane de bana. Koruma amaçlı dedi. 669 00:34:39,369 --> 00:34:40,788 Seni nasıl korkuttuğunu anlatsana. 670 00:34:40,871 --> 00:34:43,791 Dedektiflerin, bunun kimin fikri olduğunu bilmeleri gerekiyor. 671 00:34:43,874 --> 00:34:45,417 Hepsi Perry'nin fikriydi. 672 00:34:46,043 --> 00:34:48,754 Parka gittik, patikaya girdik. 673 00:34:48,837 --> 00:34:51,548 Perry, Zoe'ye çelme takıp düşürdü ve kafasına bir taşla vurdu. 674 00:34:51,924 --> 00:34:54,343 Sonra kardeşimi bıçaklamamı söyledi. 675 00:34:54,927 --> 00:34:56,178 Yapmadım! 676 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 -Ben yapmadım. Yemin ederim. -Tamam. 677 00:34:58,514 --> 00:35:00,432 Peki. Sonra ne oldu? 678 00:35:00,974 --> 00:35:02,935 Deli gibi Zoe'yi bıçakladı. 679 00:35:03,685 --> 00:35:07,147 "Dur!" diye bağırdım. Çok fazla kan vardı. 680 00:35:10,526 --> 00:35:12,861 Söylediğini yapmadığım için beni öldüreceğini söyledi. 681 00:35:12,945 --> 00:35:14,029 Görmüyor musunuz? 682 00:35:14,112 --> 00:35:16,698 Perry iki kızımı da kurban etti. 683 00:35:16,782 --> 00:35:18,659 O kızda garip bir şeyler vardı zaten. 684 00:35:18,742 --> 00:35:19,952 Anlıyoruz. 685 00:35:21,829 --> 00:35:23,580 Devam et Mia. 686 00:35:26,124 --> 00:35:27,584 Zoe yerde yatıyordu. 687 00:35:28,043 --> 00:35:29,169 Perry, 688 00:35:29,837 --> 00:35:32,589 bıçağımı ve kamerayı alıp fırlattı. 689 00:35:33,340 --> 00:35:35,551 Kardeşimin üstünü yapraklarla kapattırdı. 690 00:35:37,261 --> 00:35:39,263 Gırtlağıma bıçak dayamıştı, tamam mı? 691 00:35:39,429 --> 00:35:41,682 Glasgow Adamı'nın malikânesine gittiğimizi 692 00:35:41,765 --> 00:35:43,767 ve Zoe'yi unutmam gerektiğini söyledi. 693 00:35:44,685 --> 00:35:47,020 Gözleri yuvalarından fırlamıştı, çıldırmış gibiydi. 694 00:35:47,646 --> 00:35:48,981 O bir ruh hastası. 695 00:35:49,690 --> 00:35:51,692 Arkadaşım olduğunu sanıyordum ama ruh hastası. 696 00:35:55,320 --> 00:35:57,114 Mia seni suçluyor Perry. 697 00:35:57,823 --> 00:36:00,200 Zoe'yi bıçaklama fikrinin senden çıktığını söylüyor. 698 00:36:00,534 --> 00:36:01,994 Ama anlamadığımız şu ki 699 00:36:02,160 --> 00:36:04,204 arkadaşının kardeşine niye zarar vermek isteyesin? 700 00:36:04,288 --> 00:36:05,664 Benim fikrim değildi. 701 00:36:07,165 --> 00:36:09,418 Peki. Bize neler olduğunu anlatmak ister misin? 702 00:36:09,793 --> 00:36:11,545 Ben sadece emirlere uyuyordum. 703 00:36:12,337 --> 00:36:13,422 Kimin emirlerine? 704 00:36:13,755 --> 00:36:16,216 Glasgow Adamı'nın. Her gece odama gelir. 705 00:36:16,592 --> 00:36:17,885 İletişim hâlindeyiz. 706 00:36:18,927 --> 00:36:21,305 Gözlerimin içine baktı ve görevimi söyledi. 707 00:36:22,264 --> 00:36:23,348 Başaramazsam 708 00:36:24,308 --> 00:36:26,226 gece yarısı canımı alacaktı. 709 00:36:26,602 --> 00:36:28,395 Sadakatimi kanıtlamak zorundaydım. 710 00:36:28,854 --> 00:36:30,439 Perry, ne demek şimdi bu? 711 00:36:30,689 --> 00:36:32,024 Bırakın konuşsun. 712 00:36:32,816 --> 00:36:35,193 Perry, sadakatini nasıl kanıtladın? 713 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 Masum kanı akıtmalıydım. 714 00:36:42,743 --> 00:36:44,411 Tamam. Kimin kanını? 715 00:36:47,414 --> 00:36:50,334 Zoe'nin. Ancak bu şekilde vekil olabiliyorsun. 716 00:36:51,919 --> 00:36:53,670 Ama Zoe yerde öyle uzanmış, 717 00:36:54,588 --> 00:36:55,756 kan kaybederken 718 00:36:56,590 --> 00:36:58,967 Glasgow Adamı'nın varlığını hissetmedim. 719 00:37:00,260 --> 00:37:01,345 Şüphe duymaya başladım. 720 00:37:01,887 --> 00:37:04,640 Zoe o yüzden ölmedi. Planı değiştirmiş olmalı. 721 00:37:06,516 --> 00:37:09,144 Peki. Yeni plan neydi? 722 00:37:10,437 --> 00:37:11,980 Bizi bekçi evine götürdü. 723 00:37:13,148 --> 00:37:16,026 Kedi şekline girmişti. Yani ben bir şekilde anladım, 724 00:37:16,109 --> 00:37:18,528 gözleri, Glasgow Adamı'nın gözleriydi. 725 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 Bana baktığında 726 00:37:22,199 --> 00:37:23,825 Mia'yı öldürmemi söyledi. 727 00:37:30,999 --> 00:37:32,250 Sonra ne oldu? 728 00:37:33,710 --> 00:37:37,798 Kedi, hipnotik bağlantı kurmaya çalışırken dik dik bana bakıyordu, 729 00:37:37,881 --> 00:37:40,258 dayanamayıp onu kalbinden bıçakladım 730 00:37:40,550 --> 00:37:42,427 çünkü arkadaşımı öldürmek istemedim. 731 00:37:44,346 --> 00:37:46,014 Glasgow Adamı beni kandırdı. 732 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 Bu benim kızım olamaz. 733 00:37:49,184 --> 00:37:50,936 Hiç böyle konuştuğunu görmedim. 734 00:37:51,144 --> 00:37:54,272 Müvekkilim ve annesiyle biraz konuşabilir miyim? 735 00:38:05,325 --> 00:38:07,369 Müşavir, düşüncen nedir? 736 00:38:07,452 --> 00:38:09,579 İlk izlenimime göre mahkemeye çıkamaz. 737 00:38:09,705 --> 00:38:11,581 Ne olursa olsun, ondan şüphelendiğimizi 738 00:38:11,790 --> 00:38:14,209 anlayana kadar bu davranışından eser yoktu. 739 00:38:14,668 --> 00:38:16,461 İki kızı ormana götürdü, 740 00:38:16,795 --> 00:38:19,423 birini bıçakladı, kendisini bıçakladı, bir kediyi öldürdü. 741 00:38:19,506 --> 00:38:22,300 -Bunlardan en az biri işaret. -Mia işin içinde mi sizce? 742 00:38:22,509 --> 00:38:25,178 Perry'nin büyüsü altında olduğuna inanmam daha kolay. 743 00:38:25,345 --> 00:38:26,596 Ödü kopmuş durumda. 744 00:38:26,680 --> 00:38:29,516 Öz kardeşini bıçaklayıp ölüme terk ettiğine inanmak zor. 745 00:38:30,267 --> 00:38:31,560 Tavsiyen nedir? 746 00:38:31,685 --> 00:38:33,228 Herhangi bir komplo kanıtı var mı? 747 00:38:33,603 --> 00:38:37,149 -E-posta, mesaj, sosyal medya yayını. -Hayır, yok. 748 00:38:38,942 --> 00:38:41,778 Psikolojik değerlendirme isteyeceğim, bakalım ne durumdayız. 749 00:38:43,363 --> 00:38:45,282 {\an8}AİLE MAHKEMESİ - 21. DURUŞMA 5 KASIM ÇARŞAMBA 750 00:38:45,365 --> 00:38:49,036 {\an8}Perry, Glasgow Adamı'nın seni kandırdığını söylüyorsun. 751 00:38:49,911 --> 00:38:52,247 Yargıç Linden'a bunu nasıl yaptığını anlatır mısın? 752 00:38:53,123 --> 00:38:56,043 Malikânesinde yaşayıp gerçek bir hayata erişeceğimizi söyledi. 753 00:38:57,377 --> 00:38:59,588 Ama Mia'yı bıçaklamayınca sinirlendi. 754 00:39:00,422 --> 00:39:02,382 Onu bağladım ama bıçaklayamadım. 755 00:39:03,425 --> 00:39:05,969 O zaman mı kendini bıçakladın? 756 00:39:06,887 --> 00:39:07,888 Evet. 757 00:39:08,555 --> 00:39:09,890 Ruhum bedenimin dışındaydı. 758 00:39:10,599 --> 00:39:12,684 Bir yanım, diğer yanımla tartışıyordu, 759 00:39:12,976 --> 00:39:14,394 tıpkı şeytanla melek gibi. 760 00:39:15,270 --> 00:39:16,563 Vücuduma ateş bastı, 761 00:39:17,064 --> 00:39:20,025 içimde akan kanın kaynadığını hissedebiliyordum. 762 00:39:21,068 --> 00:39:24,362 Kanın soğuması için kendimi bıçakladım. 763 00:39:29,117 --> 00:39:30,952 Perry, bu çok ilginç bir hikâye 764 00:39:31,119 --> 00:39:34,498 ama Zoe'yi bıçaklamanın yanlış olduğunu biliyorsun, değil mi? 765 00:39:34,581 --> 00:39:36,583 Yanlış yapan polisti. 766 00:39:36,958 --> 00:39:39,169 Glasgow Adamı'nın alanına girip bizi kurtardılar 767 00:39:39,252 --> 00:39:40,962 ve sonra dünyanın dengesi bozuldu. 768 00:39:41,171 --> 00:39:42,672 Bu bir evet mi hayır mı? 769 00:39:43,173 --> 00:39:44,549 Anlamıyorsunuz, değil mi? 770 00:39:44,800 --> 00:39:46,718 Glasgow Adamı'nın diğer âlemlerdeki ortakları, 771 00:39:46,802 --> 00:39:48,720 intikam almak için geri gelecekler. 772 00:39:48,804 --> 00:39:51,431 -Hepimiz öleceğiz. -Pekâlâ, bence bu kadarı yeter. 773 00:39:51,515 --> 00:39:52,599 Teşekkürler Müşavir Cox. 774 00:39:54,142 --> 00:39:55,560 Perry, kürsüden inebilirsin. 775 00:40:00,899 --> 00:40:02,442 Kararımı açıklıyorum. 776 00:40:03,902 --> 00:40:07,823 {\an8}Mağdurun aldığı yaraların ciddiyeti, 777 00:40:07,906 --> 00:40:09,616 {\an8}beni fazlasıyla rahatsız etti 778 00:40:09,991 --> 00:40:14,246 ancak aile mahkemesinin görevi cezalandırmak değil, tedavi etmektir. 779 00:40:15,330 --> 00:40:17,290 {\an8}Mia Harris, ayağa kalkın lütfen. 780 00:40:19,835 --> 00:40:23,338 {\an8}Sizin ve Zoe'nin ifadelerine dayanarak görüyorum ki 781 00:40:23,421 --> 00:40:25,757 {\an8}siz de bu olayda mağdursunuz. 782 00:40:26,842 --> 00:40:31,805 Bu nedenle sizi suçsuz ilan ediyor, anne babanızın himayesine bırakıyorum. 783 00:40:31,930 --> 00:40:37,227 Ancak haftalık psikiyatrik bakım almanızı şiddetle tavsiye ediyorum. 784 00:40:38,061 --> 00:40:40,021 Bunu Zoe için de tavsiye ediyorum. 785 00:40:40,522 --> 00:40:41,857 Teşekkürler Sayın Yargıç. 786 00:40:42,899 --> 00:40:44,234 Perry Gilbert. 787 00:40:46,695 --> 00:40:51,783 Sizi birinci derece saldırı suçundan çocuk suçlu ilan ediyorum. 788 00:40:52,659 --> 00:40:56,371 Verdiğiniz ifadeye ve psikiyatrik raporunuza dayanarak 789 00:40:57,038 --> 00:40:59,958 çocuk ıslahevinde alıkonulmanız yerine 790 00:41:00,167 --> 00:41:02,043 Creedmore Psikiyatrik Merkezi'ne gönderiyorum. 791 00:41:02,836 --> 00:41:05,130 Kendiniz veya başkaları için tehlike oluşturmadığınıza 792 00:41:05,213 --> 00:41:08,550 karar verilene dek orada kalacaksınız. 793 00:41:09,718 --> 00:41:12,304 Umarım ihtiyacınız olan yardımı alırsınız. 794 00:41:13,680 --> 00:41:14,848 Duruşma bitmiştir. 795 00:41:21,605 --> 00:41:24,691 Harika. Mia serbest kaldı, Perry de yumuşayacak, öyle mi? 796 00:41:24,774 --> 00:41:26,610 Rollins, adalet yerini buldu işte. 797 00:41:26,693 --> 00:41:30,113 Perry akıl hastası. Mia ve Zoe de birbirlerini asla incitmez. 798 00:41:30,197 --> 00:41:31,448 Öyle diyorsan öyledir. 799 00:41:38,121 --> 00:41:39,414 Kapıyı tutun. 800 00:41:40,305 --> 00:42:40,288