"Law & Order: Special Victims Unit" Forgiving Rollins
ID | 13190122 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Forgiving Rollins |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E10.Forgiving.Rollins.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4272722 |
Format | srt |
1
00:00:01,419 --> 00:00:03,170
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:03,254 --> 00:00:06,507
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:11,095
{\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
4
00:00:11,220 --> 00:00:14,390
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:14,724 --> 00:00:15,933
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,353
Cesur yeni dünyada yaşıyoruz.
7
00:00:19,770 --> 00:00:23,899
Artık suçlular coğrafi yargı sınırlarına
giderek daha az bağlı olduklarından
8
00:00:24,066 --> 00:00:26,026
{\an8}kolluk kuvvetleri de
buna göre hareket etmeli.
9
00:00:26,110 --> 00:00:27,737
{\an8}KOLLUK KUVVETLERİ CİNSEL SUÇLAR
10
00:00:27,820 --> 00:00:30,030
{\an8}Bilgiyi hızlı ve verimli bir şekilde
paylaşmamız gerek.
11
00:00:30,156 --> 00:00:33,409
{\an8}Tipik bir örnek. New York'taki
17. Örüntü dediğimiz tecavüz vakası.
12
00:00:33,534 --> 00:00:34,577
KIŞ KONFERANSI
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
Atlanta Polis Teşkilatı olarak
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,873
bu davayı kapatmış olmamızın
en sevindirici kısmı,
15
00:00:39,123 --> 00:00:43,836
NYPT'deki değerli ve etkileyici
meslektaşlarımızla çalışmış olmamız.
16
00:00:44,754 --> 00:00:47,256
Çavuş Benson'ın ekibinden bir polis,
17
00:00:47,339 --> 00:00:51,552
ki eskiden benimle çalışıyordu,
Atlanta'da oluşturdukları profile uyan
18
00:00:51,635 --> 00:00:53,929
birkaç çözülmemiş vakayı bize hatırlattı.
19
00:00:54,388 --> 00:00:58,225
Suç işleme yöntemindeki benzerlikler
incelendiğinde emin olduk.
20
00:00:58,601 --> 00:01:02,146
Polis merkezimizde bulunan
dosyadaki DNA sayesinde
21
00:01:02,605 --> 00:01:04,607
suçun tek bir kişi tarafından
işlendiğini kanıtladık.
22
00:01:04,940 --> 00:01:09,153
Failin DNA'sını
New York'taki olay yerinden alamamışlardı.
23
00:01:10,529 --> 00:01:12,656
Altı yıl boyunca
tecavüz vakalarıyla ilgilenmiyor,
24
00:01:12,740 --> 00:01:15,117
adamı biz yakalıyoruz,
zafer turunu o atıyor.
25
00:01:15,326 --> 00:01:16,911
Değiştiremeyeceğin şeyleri kabullen.
26
00:01:16,994 --> 00:01:18,954
Onunla yemeğe çıkmamı isteme yeter.
27
00:01:19,580 --> 00:01:21,874
Çavuş, burası ne güzel bir şehir.
28
00:01:22,541 --> 00:01:23,501
Dışarıdan öyle.
29
00:01:23,918 --> 00:01:25,294
Evet, doğru.
30
00:01:25,920 --> 00:01:29,799
Güzel demişken
Amanda, seni gördüğüme sevindim.
31
00:01:32,259 --> 00:01:33,803
Gitmesine izin vermek beni üzdü.
32
00:01:34,428 --> 00:01:35,846
Ekibinizde olduğu için şanslısınız.
33
00:01:36,013 --> 00:01:36,931
Biliyoruz.
34
00:01:37,807 --> 00:01:41,268
Affedersin hayatım.
Arkadaşlar, bu Dedektif Reese Taymor.
35
00:01:41,644 --> 00:01:42,937
İlk kez konferansa katılıyor.
36
00:01:43,604 --> 00:01:46,023
-New York'a hoş geldin.
-Şarkıdaki gibi.
37
00:01:46,440 --> 00:01:49,527
Olay yeri ve örüntüye odaklanmak için
sosyal medya içeriklerini
38
00:01:49,610 --> 00:01:51,612
bir havuzda toplamakla ilgili
sunumuna bayıldım.
39
00:01:51,695 --> 00:01:53,739
Bahsettiği programlara mutlaka bakmalıyız.
40
00:01:53,823 --> 00:01:55,241
Snaptrends, Gramfeed.
41
00:01:55,449 --> 00:01:57,201
Sen nasıl istersen tatlım.
42
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
Salonda o kadar çok tanıdık var ki…
43
00:02:01,205 --> 00:02:03,123
-Sonra görüşürüz.
-Tanıştığımıza sevindim.
44
00:02:03,249 --> 00:02:04,208
Biz de.
45
00:02:05,626 --> 00:02:07,169
Atlanta'da insanlar ne kibar.
46
00:02:08,212 --> 00:02:11,632
Rollins'in eski amiri Sam Reynolds,
Moran vakası için APT'ye katılın diyor.
47
00:02:12,341 --> 00:02:13,217
Ben gidiyorum.
48
00:02:14,093 --> 00:02:16,011
Benim de Noah'nın yanına
gitmem gerek. İyi geceler.
49
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
Sanırım baş başa kaldık.
50
00:02:17,763 --> 00:02:20,474
İyi çocuklarla pek takılmam. O yüzden…
51
00:02:20,558 --> 00:02:21,725
Reese geliyormuş.
52
00:02:22,977 --> 00:02:24,603
Frannie'yi gezdirmem gerek.
53
00:02:26,000 --> 00:02:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
54
00:02:44,748 --> 00:02:45,875
Bir tane daha.
55
00:02:50,754 --> 00:02:52,882
Atlanta'lılar fena içiyormuş.
56
00:02:53,132 --> 00:02:54,592
Ben ayrıldığımda hâlâ içiyorlardı.
57
00:02:54,675 --> 00:02:56,468
Otellerine dönmeyi
nasıl başardılar bilmem.
58
00:02:56,552 --> 00:02:57,720
-Gittin mi?
-Evet.
59
00:02:57,928 --> 00:02:58,888
Rollins mi başına sardı?
60
00:02:59,430 --> 00:03:00,514
Evet.
61
00:03:02,474 --> 00:03:04,018
Bu adamlarla ne işi var?
62
00:03:04,602 --> 00:03:06,270
Bence bunu kendisine sor.
63
00:03:07,313 --> 00:03:08,731
-ÖKB.
-Liv geldi mi?
64
00:03:08,814 --> 00:03:09,648
Evet.
65
00:03:10,065 --> 00:03:12,067
-Geç kalacağını ona söyledim.
-Teşekkürler.
66
00:03:13,736 --> 00:03:15,696
-Kötü haber.
-Ne?
67
00:03:16,071 --> 00:03:17,740
Dün gece otelde tecavüz.
68
00:03:18,240 --> 00:03:20,826
Kurban Atlanta'dan gelen genç dedektif.
69
00:03:24,622 --> 00:03:26,665
{\an8}BELLEVUE HASTANESİ, 462 BİRİNCİ CADDE
3 OCAK CUMARTESİ
70
00:03:26,749 --> 00:03:29,501
{\an8}Ciddi bir kafa yarası ile geldi.
Banyoda düştüğünü söyledi.
71
00:03:29,752 --> 00:03:32,421
-Kendi otel odasında bulmuşlar yani.
-Temizlikçi bulmuş.
72
00:03:32,671 --> 00:03:34,214
Güvenlik 911'i aramış.
73
00:03:34,590 --> 00:03:36,759
Tecavüz olayını hemşireye anlatmış,
tecavüz testi yaptık.
74
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
Kanında alkol veya uyuşturucu çıktı mı?
75
00:03:39,345 --> 00:03:40,220
Uyuşturucu yok.
76
00:03:40,346 --> 00:03:42,431
Alkol seviyesi epey yüksek. 12 promil.
77
00:03:43,015 --> 00:03:44,642
Yani bu sabah hâlâ sarhoşmuş.
78
00:03:45,142 --> 00:03:46,435
Peki. Başka yarası var mı?
79
00:03:46,685 --> 00:03:48,896
Isırık izleri, kalçada
ve baldırlarda morluklar var.
80
00:03:50,022 --> 00:03:51,440
Saldırganın kim olduğunu söyledi mi?
81
00:03:51,565 --> 00:03:53,233
Bu benim alanım dışında dedektif.
82
00:03:54,068 --> 00:03:55,069
Teşekkürler.
83
00:03:58,238 --> 00:04:00,282
Dedektif Taymor, çok üzgünüz.
84
00:04:01,450 --> 00:04:04,036
Bize detayları anlatabilir misin?
85
00:04:04,745 --> 00:04:05,746
Ben…
86
00:04:06,830 --> 00:04:08,749
Sanırım yemekte alkolü fazla kaçırdım.
87
00:04:09,500 --> 00:04:12,878
Gece su içmek için kalktım
88
00:04:12,962 --> 00:04:16,674
ve düştüm. Kafamı lavaboya
çarpmış olmalıyım.
89
00:04:17,508 --> 00:04:18,634
Saldırı ne zaman oldu?
90
00:04:21,887 --> 00:04:23,931
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
91
00:04:25,849 --> 00:04:28,602
Acil servisteki hemşire
olayı anlattığınızı söyledi.
92
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Ben…
93
00:04:33,524 --> 00:04:36,276
Duygusal bir hâldeydim.
94
00:04:37,861 --> 00:04:40,781
Çok affedersiniz.
Fin'in yardıma ihtiyacı var.
95
00:04:43,367 --> 00:04:44,368
Git hemen.
96
00:04:47,746 --> 00:04:49,707
Sizi de boşuna yordum, çok aptalım.
97
00:04:50,666 --> 00:04:53,043
Pekâlâ, en başından başlayalım mı?
98
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
İçkilerimizi içtik.
99
00:05:00,259 --> 00:05:06,098
Kapıma kadar eşlik etti,
sahte bir numara yapıp içeri girdi.
100
00:05:08,225 --> 00:05:10,310
<i>Uyumam gerektiğini söyleyince</i>
101
00:05:12,354 --> 00:05:13,564
<i>işin rengi değişti.</i>
102
00:05:16,316 --> 00:05:17,276
Tanrım.
103
00:05:18,318 --> 00:05:20,738
Bunları yüksek sesle
söylediğime inanamıyorum.
104
00:05:20,904 --> 00:05:25,200
Peki ya direndin mi? Hayır dedin mi?
Vücudunda morluklar var sanırım.
105
00:05:32,249 --> 00:05:34,710
Beni dinle. Bu olay cezasız kalmayacak.
106
00:05:34,793 --> 00:05:35,794
Kalacak.
107
00:05:36,545 --> 00:05:37,796
Güvenlik görüntülerini alacağız
108
00:05:37,880 --> 00:05:41,383
ve odaya kimin girip çıktığını göreceğiz.
109
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Amirim yaptı.
110
00:05:50,726 --> 00:05:51,602
Yüzbaşı Reynolds mı?
111
00:05:53,687 --> 00:05:57,191
Hayır. Onun da amiri.
112
00:06:00,527 --> 00:06:01,945
Komiser Yardımcısı Patton.
113
00:06:04,073 --> 00:06:07,159
Görüyorsun ya, suçlamada bulunamam.
İfade veremem.
114
00:06:08,744 --> 00:06:09,745
Yapamam.
115
00:06:23,217 --> 00:06:24,176
{\an8}POLİS ŞERİDİ
116
00:06:24,259 --> 00:06:25,177
{\an8}NYPT
117
00:06:25,260 --> 00:06:26,220
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
118
00:07:06,009 --> 00:07:09,263
Saldırıya uğramış dedektif yeterince kötü.
Amirini suçlamasıysa fena.
119
00:07:10,180 --> 00:07:12,641
{\an8}Cinayet Masası'nı özlüyorum.
Daha az yorucuydu.
120
00:07:13,183 --> 00:07:14,852
{\an8}Ön bilgilendirme istersin diye düşündüm.
121
00:07:15,269 --> 00:07:18,522
Tecavüz kitinde morluklar,
ısırık izleri ve sperm görüldü.
122
00:07:18,605 --> 00:07:20,983
{\an8}Kandaki alkol seviyesi yüksek.
123
00:07:21,233 --> 00:07:23,902
{\an8}Her zaman öyledir.
Otelde durum tespiti yaptık mı?
124
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
{\an8}Evet, Patton bitişikteki süitte kalmış.
125
00:07:26,405 --> 00:07:27,573
{\an8}Güvenlik kamerası görüntüleri
126
00:07:27,656 --> 00:07:30,033
{\an8}odaya saat 01.00'da
girdiklerini gösteriyor.
127
00:07:30,117 --> 00:07:32,911
10 dakika sonra bir erkek sesi
oda servisi istiyor.
128
00:07:33,620 --> 00:07:36,582
Güvenlik kamerası Patton'ın odasından
06.00'da çıktığını gösteriyor.
129
00:07:36,665 --> 00:07:40,586
{\an8}Sonra kat hizmetlisi Reese'i banyoda
baygın hâlde yatarken buluyor.
130
00:07:40,836 --> 00:07:43,672
{\an8}Reese kayıp düştüğünü söyledi.
Bu da saat 08.00'deydi.
131
00:07:43,964 --> 00:07:47,718
{\an8}-Onu odaya davet ettiğini itiraf etti mi?
-Davetten çok müsaade etmek diyelim.
132
00:07:48,260 --> 00:07:50,762
{\an8}Demek istediğim, adam amiri sonuçta.
Hayır demek kolay değil.
133
00:07:51,430 --> 00:07:54,224
Ya da şehir dışındayken bir adam
ve bir kadın birkaç içki içer,
134
00:07:54,349 --> 00:07:56,268
{\an8}geldikleri yerde yapamayacakları
bir şey yaparlar.
135
00:07:56,685 --> 00:07:59,354
{\an8}Morluklar, ısırık izleri
alkollü sekste görülen şeyler.
136
00:07:59,438 --> 00:08:00,397
Ya da tecavüzde.
137
00:08:01,690 --> 00:08:02,900
Rollins bu adamla çalışmadı mı?
138
00:08:07,863 --> 00:08:09,990
{\an8}Patton'ı tanıyorsun.
Sence bunu yapmış mıdır?
139
00:08:12,951 --> 00:08:15,621
{\an8}Dedektif Taymor'ın ifadesi inandırıcı mı?
140
00:08:16,330 --> 00:08:18,415
{\an8}Anlatırken yanında değildim.
141
00:08:18,749 --> 00:08:21,627
Rollins, Dodds seni görmek istiyor.
142
00:08:29,176 --> 00:08:32,554
{\an8}Komiser Yardımcısı Patton
altı yıl amirimdi.
143
00:08:32,679 --> 00:08:34,473
{\an8}Zeki. Politik biri.
144
00:08:34,556 --> 00:08:35,724
O tipleri bilirsiniz.
145
00:08:36,725 --> 00:08:37,601
Ya kişisel olarak?
146
00:08:38,101 --> 00:08:40,479
{\an8}Taciz veya zamparalık söylentileri
duydun mu hiç?
147
00:08:41,146 --> 00:08:44,942
{\an8}-20 yıllık evli.
-Karısını konferansta görmedim.
148
00:08:45,484 --> 00:08:49,071
{\an8}Dedektif Taymor, sen odadan çıkana kadar
tecavüz olayını anlatmadı.
149
00:08:49,529 --> 00:08:52,699
{\an8}İlişkileriyle ilgili herhangi bir dedikodu
kulağına geldi mi?
150
00:08:52,783 --> 00:08:54,493
Bildiğim kadarıyla birlikte çalışıyorlar.
151
00:08:54,576 --> 00:08:55,661
Bitişik odalarda.
152
00:08:57,371 --> 00:08:59,206
{\an8}Özel hayatını bilmem.
153
00:08:59,289 --> 00:09:00,332
{\an8}Hepimiz yetişkiniz.
154
00:09:00,415 --> 00:09:02,376
{\an8}Aldatma ve saldırı
arasındaki farkı biliyoruz.
155
00:09:02,459 --> 00:09:03,460
{\an8}Sorduğum soru…
156
00:09:04,962 --> 00:09:06,880
{\an8}Patton böyle bir şey yapabilir mi?
157
00:09:08,173 --> 00:09:10,259
Kimin neyi yapıp yapamayacağını
asla bilemezsin.
158
00:09:13,011 --> 00:09:14,763
{\an8}Teşekkürler Rollins. Fin.
159
00:09:19,977 --> 00:09:21,603
{\an8}Burada tuhaf bir durumun içinde.
160
00:09:22,312 --> 00:09:24,314
{\an8}Ona hâlâ sadakat hissettiğine eminim.
161
00:09:24,481 --> 00:09:28,443
-Meslektaşımız sonuçta.
-Dedektif Taymor da öyle.
162
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
-Rütbece üst olabilir ama…
-Henüz onu dinlemedik.
163
00:09:31,780 --> 00:09:33,949
Görüşmeyi izlemek ister misin?
164
00:09:34,408 --> 00:09:35,909
Hayır. Görüşmeyi ben yapacağım.
165
00:09:42,666 --> 00:09:44,543
{\an8}Komiser Dodds.
Hakkında iyi şeyler duyuyorum.
166
00:09:45,127 --> 00:09:47,421
{\an8}Aynı şekilde. Geldiğin için teşekkürler.
167
00:09:48,297 --> 00:09:51,466
{\an8}Sorgu odasındayız.
168
00:09:52,009 --> 00:09:55,345
{\an8}Saygısızlık olarak alma. Formaliteden.
169
00:09:56,930 --> 00:10:01,184
{\an8}Demek bir durumun içindeyiz.
170
00:10:02,644 --> 00:10:03,729
{\an8}<i>Konuya gireyim.</i>
171
00:10:04,563 --> 00:10:08,483
{\an8}<i>Bundan gurur duymuyorum</i>
<i>ve karımı seviyorum</i>
172
00:10:09,234 --> 00:10:11,361
<i>ama o kızla, nasıl desem</i>
173
00:10:11,903 --> 00:10:14,656
<i>duygusal olarak yakınlaştık.</i>
174
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Dün gece odasındaydın, değil mi?
175
00:10:16,783 --> 00:10:18,785
Evet, seks yaptık yani…
176
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
{\an8}Rızaya bağlı tabii.
177
00:10:21,496 --> 00:10:23,332
{\an8}-Evet, birkaç içki içmişti.
-Elbette.
178
00:10:23,790 --> 00:10:25,208
Sorunumuz şu.
179
00:10:25,792 --> 00:10:28,045
O, bunun rızaya bağlı olmadığını söylüyor.
180
00:10:30,422 --> 00:10:33,884
{\an8}Bunu anladım zaten.
181
00:10:34,092 --> 00:10:36,803
{\an8}İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun.
Tipik "o dedi, bu dedi" durumu.
182
00:10:37,804 --> 00:10:38,680
{\an8}Bana bir neden lazım.
183
00:10:39,848 --> 00:10:41,475
Neden seni bu şekilde suçlasın?
184
00:10:41,975 --> 00:10:44,061
Dodds ve yaşlı kurtlar rutini.
185
00:10:44,144 --> 00:10:46,146
<i>-Gerçekten bilmiyorum.</i>
-Gayet iyi gidiyor.
186
00:10:46,980 --> 00:10:48,106
Patton da öyle.
187
00:10:48,648 --> 00:10:52,569
{\an8}Karımı terk etmemle ilgili
dırdır etmeye başladı.
188
00:10:52,944 --> 00:10:53,862
Anladım.
189
00:10:53,987 --> 00:10:57,449
Reese zeki kız,
üstelik çok iyi bir dedektif
190
00:10:57,783 --> 00:10:59,201
ama nasıl olduğunu bilirsin.
191
00:10:59,659 --> 00:11:00,786
Reddedilmiş kadının gazabı.
192
00:11:01,119 --> 00:11:03,663
<i>Yani istediği şeyi senden duyamayınca</i>
193
00:11:04,414 --> 00:11:06,583
<i>-intikam almak istiyor.</i>
<i>-Aynen öyle.</i>
194
00:11:07,000 --> 00:11:09,294
{\an8}<i>Eminim, bu olay karşıma bir daha çıkmaz.</i>
195
00:11:09,836 --> 00:11:11,296
{\an8}<i>Bu konuda bir şey diyemem, biliyorsun.</i>
196
00:11:12,005 --> 00:11:14,466
Onunla ben konuşsam nasıl olur?
197
00:11:14,549 --> 00:11:16,718
İkimiz de biliyoruz ki
bu protokole aykırı bir şey.
198
00:11:20,263 --> 00:11:21,765
Bu bir tuzak mı Komiser Dodds?
199
00:11:22,599 --> 00:11:25,143
Beni buraya davet etmen,
iyi niyet gösterisi yapman.
200
00:11:26,311 --> 00:11:29,106
Meslektaş nezaketi saçmalığı yani.
201
00:11:29,439 --> 00:11:31,400
-Öyle mi düşünüyorsun?
-Düşündüğümü söyleyeyim.
202
00:11:34,820 --> 00:11:39,825
<i>Bence sizi bu işin içine</i>
<i>Amanda Rollins soktu.</i>
203
00:11:40,033 --> 00:11:41,868
<i>-Anlamadım.</i>
<i>-Şimdi…</i>
204
00:11:42,160 --> 00:11:44,538
<i>Burada kabalık etmek istemem…</i>
205
00:11:46,289 --> 00:11:48,166
<i>…ama çözülmesi gereken sorunları var.</i>
206
00:11:48,792 --> 00:11:50,627
Atlanta'dan ayrılması boşuna değil.
207
00:11:51,711 --> 00:11:54,214
<i>ÖKB'de yeniyim. Anlat bana.</i>
208
00:11:57,092 --> 00:12:00,137
Buralardadır nasıl olsa.
209
00:12:02,180 --> 00:12:03,890
Kardeşini kurtarmak için
kollarıma atıldığı
210
00:12:03,974 --> 00:12:05,016
zamanı sor ona.
211
00:12:05,851 --> 00:12:07,811
<i>Gözlerimi yaşartacak şeyler sunmuştu.</i>
212
00:12:10,439 --> 00:12:12,149
<i>Bunu bir türlü atlatamadı.</i>
213
00:12:15,360 --> 00:12:19,364
<i>Misafirperverliğin için teşekkürler.</i>
214
00:12:19,990 --> 00:12:22,325
<i>Ama Atlanta Polis Teşkilatı'nın</i>
<i>komiser yardımcısı olarak</i>
215
00:12:22,409 --> 00:12:25,203
{\an8}ilgilenmem gereken işler var.
216
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
{\an8}Seni anlıyorum. Sen şehirden çıkana kadar
217
00:12:27,914 --> 00:12:30,041
New York basını,
olayın duyumunu almış olur.
218
00:12:30,292 --> 00:12:33,670
Seni paramparça ederler.
Kariyerin, evliliğin hepsi biter.
219
00:12:34,087 --> 00:12:35,380
Bunu görmeyi hiç istemem.
220
00:12:35,714 --> 00:12:38,091
Peki, ikimiz de biliyoruz ki
221
00:12:38,175 --> 00:12:41,428
bir sonraki sohbetimizde
yanımda avukatım olacak.
222
00:12:42,345 --> 00:12:44,222
Sana iyi günler dilerim.
223
00:12:45,140 --> 00:12:46,349
Adi herif.
224
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
Kimse söylediklerine inanmayacak.
225
00:12:48,143 --> 00:12:51,229
Doğrusu Atlanta'da herkes inanıyor.
226
00:13:00,447 --> 00:13:01,448
Amanda.
227
00:13:01,698 --> 00:13:03,283
Beni yalnız bırak.
228
00:13:04,367 --> 00:13:05,494
Buradan çıkmam gerek.
229
00:13:13,960 --> 00:13:15,795
Takip etmesi zor bir kadınsın.
230
00:13:16,463 --> 00:13:19,424
Long Island City'deki barların yarısına
bakmak zorunda kaldım.
231
00:13:22,260 --> 00:13:25,013
-Konuşmak istemiyorum.
-Hiçbir yere gitmiyorum.
232
00:13:27,432 --> 00:13:30,769
Patton'la aranda ne olduğunu
anlatmak ister misin?
233
00:13:37,776 --> 00:13:41,780
Patton için göze çarpan,
sarışın öğrenciydim. Zeki ve iyi kız.
234
00:13:43,031 --> 00:13:44,074
Tam onun tipi.
235
00:13:45,283 --> 00:13:47,744
İlk başta öyle değildi.
236
00:13:47,911 --> 00:13:48,912
Ya sonra?
237
00:13:49,996 --> 00:13:52,040
Sonra kız kardeşim tutuklandı.
238
00:13:53,291 --> 00:13:55,502
Çek ve elektronik dolandırıcılığı
yasaklı madde taşıma.
239
00:13:56,920 --> 00:13:59,089
Patt beni ofisine çağırdı.
240
00:13:59,923 --> 00:14:03,593
Geç saatti, etrafta kimse yoktu.
Olayın üstünü kapatabileceğimizi söyledi.
241
00:14:04,970 --> 00:14:07,180
-Amanda…
-Kız kardeşim söz konusuydu Fin.
242
00:14:07,305 --> 00:14:08,515
Seni zorladı mı?
243
00:14:10,725 --> 00:14:12,269
Kafama silah dayamadı.
244
00:14:12,769 --> 00:14:14,563
Yani Reese doğruyu söylüyor.
245
00:14:15,355 --> 00:14:17,065
-Evet.
-Bunu Barba'ya söylemelisin.
246
00:14:17,232 --> 00:14:21,611
Hayır. Tecavüze uğradım demem
çünkü uğramadım.
247
00:14:21,695 --> 00:14:25,198
Bu adamın seks avcısı olduğunu
söylemen gerek.
248
00:14:25,282 --> 00:14:27,993
Ama bunu yaparsam Patton çirkinleşir Fin.
249
00:14:28,076 --> 00:14:30,412
-Bu kıza ne olacak peki?
-Bir şekilde atlatır.
250
00:14:31,663 --> 00:14:34,624
Yani, onunla zaten yatıyor olmalı.
251
00:14:34,791 --> 00:14:35,959
Atlanta'ya geri dönecek
252
00:14:36,042 --> 00:14:37,752
ve hiçbir şey olmamış gibi davranacak.
253
00:14:37,877 --> 00:14:39,087
Tıpkı senin yaptığın gibi.
254
00:14:43,425 --> 00:14:45,969
Yeterince uzun süre rol yapınca
255
00:14:46,052 --> 00:14:48,888
bir yerden sonra
hiçbir şey olmamış gibi hissediyorsun.
256
00:14:51,224 --> 00:14:53,977
Boş ver, tamam mı?
257
00:14:57,814 --> 00:14:58,898
NEW YORK BÖLGE AVUKATI
258
00:14:58,982 --> 00:15:03,278
Kendimi kötü bir duruma soktum,
Patton da bundan faydalandı.
259
00:15:03,612 --> 00:15:04,738
Tecavüz mü etti diyorsun?
260
00:15:04,821 --> 00:15:09,868
Açıklanmamak kaydıyla diyorum ki
kişisel deneyimlerime dayanarak
261
00:15:09,951 --> 00:15:13,371
Dedektif Taymor'ın doğruyu
söylediğine inanıyorum.
262
00:15:15,040 --> 00:15:16,875
-Sayın Avukat, ne yapacağız?
-Onu tutuklayacağız.
263
00:15:18,627 --> 00:15:22,047
Tecavüz kitinde morluklar,
patlamış bir dudak.
264
00:15:22,589 --> 00:15:26,176
-Şikâyet tanıkları, hemşire ve ben.
-İfade vermek istemediğini söyledi.
265
00:15:26,259 --> 00:15:28,470
Şikâyetçi yoksa
komiser yardımcısını tutuklayamam.
266
00:15:28,553 --> 00:15:31,056
Konuşmazsa ilerleyemeyiz.
267
00:15:31,139 --> 00:15:34,059
-Reese tekrar konuşacağım.
-Dinleyin.
268
00:15:36,728 --> 00:15:37,812
Sıra bende.
269
00:15:44,361 --> 00:15:46,196
Selam. Kabul ettiğin için teşekkürler.
270
00:15:47,864 --> 00:15:50,283
Komiser seni susmam için gönderdiyse
boşuna geldin.
271
00:15:50,367 --> 00:15:51,993
Ağzıma kilit vurup evime gidiyorum.
272
00:15:52,118 --> 00:15:53,620
O yüzden gelmedim.
273
00:15:55,330 --> 00:15:57,207
Patton sana tecavüz etti.
274
00:15:58,333 --> 00:16:01,252
Bizimle iş birliği yapman gerekecek.
275
00:16:01,461 --> 00:16:04,130
Olay mahkemeye giderse
ifade vermen gerekir.
276
00:16:05,298 --> 00:16:07,342
Zavallı kız için adalet mi istiyorsun?
277
00:16:07,467 --> 00:16:08,385
Evet.
278
00:16:08,843 --> 00:16:12,055
Yaşadığım bu utanç verici olayı
Atlanta'da duymayan kalmasın diye mi?
279
00:16:12,180 --> 00:16:15,975
Başımdan geçenleri öğrenip
bana da kaltak desinler diye mi?
280
00:16:16,476 --> 00:16:18,478
Ben senin gibi değilim.
281
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
Çünkü iyi bir kızsın.
282
00:16:19,979 --> 00:16:22,440
Evet. Bulunduğum yere gelmek için
çok çalıştım.
283
00:16:22,607 --> 00:16:25,485
Bunu biliyorum.
Bu yüzden ne kadar zor olduğunu biliyorum.
284
00:16:25,985 --> 00:16:27,320
Çünkü hissettiğin şey,
285
00:16:27,445 --> 00:16:29,614
işini iyi yaparsan
erkeklerden iki kat fazla çalışırsan
286
00:16:29,698 --> 00:16:32,158
iyi bir dedektif olarak
değerlendirilirsin. Doğru mu?
287
00:16:32,784 --> 00:16:34,661
Ama Patton, kendini kral sanıyor.
288
00:16:35,704 --> 00:16:37,664
Tecavüzü hakkı biliyor.
289
00:16:40,208 --> 00:16:41,876
Namını duymuştum.
290
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
Ofisteki son kişi olamazdım.
291
00:16:46,089 --> 00:16:48,425
Kazara dokunuşlardan sakınırdım.
Şakalar yapardı.
292
00:16:48,508 --> 00:16:50,427
Güler, hoşuma gittiğini söylerdim.
Ama bundan fazlası yok.
293
00:16:50,844 --> 00:16:52,345
Yani ilişki yaşamıyordunuz.
294
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Hayır. Öyle mi dedi?
295
00:16:58,017 --> 00:17:00,103
Yüzbaşı Reynolds da onu destekliyor mu?
296
00:17:00,228 --> 00:17:03,064
Bilirsin, erkekler onlarla yatsak da
yatmasak da konuşurlar.
297
00:17:03,148 --> 00:17:06,985
Sence Sam Reynolds herkesin onu
reddettiğimi bilmesini ister mi?
298
00:17:10,530 --> 00:17:12,907
Patton'ın ilk iyi kızının
kendin olduğunu mu sanıyorsun?
299
00:17:18,288 --> 00:17:20,206
Yani senin hakkında söylenenler…
300
00:17:21,875 --> 00:17:24,085
…ve gitme nedenin, hiçbiri doğru değil.
301
00:17:25,628 --> 00:17:26,629
Evet.
302
00:17:31,092 --> 00:17:35,764
Bu şehirle ilgili söyleyeceğim tek şey,
bir kez olsun kötü yemek yemedim.
303
00:17:35,889 --> 00:17:38,433
-Bu iyi bir şey.
-İyi günler beyler.
304
00:17:39,267 --> 00:17:41,144
Komiser Dodds ve Dedektif…
305
00:17:41,561 --> 00:17:42,562
Tutuola.
306
00:17:42,896 --> 00:17:44,355
Nick. Nasıl yardımcı olabiliriz?
307
00:17:44,439 --> 00:17:45,690
Dışarıda konuşalım.
308
00:17:46,024 --> 00:17:48,526
Ne söyleyecekseniz
arkadaşlarımın yanında söyleyebilirsiniz.
309
00:17:49,778 --> 00:17:52,322
Komiser Patton, tecavüz suçundan
sizi tutuklama emrimiz var.
310
00:17:52,405 --> 00:17:54,741
-Ne? Bu…
-Sorun yok Sam.
311
00:17:54,949 --> 00:17:55,950
Sorun yok.
312
00:17:58,453 --> 00:17:59,454
Şunu al.
313
00:18:06,586 --> 00:18:08,254
-Hadi.
-Kelepçe takmayacağız.
314
00:18:08,713 --> 00:18:10,006
Buradan sessizce çıkacağız.
315
00:18:10,465 --> 00:18:12,008
Sonra sorgulanıp mahkemeye çıkacaksın.
316
00:18:13,134 --> 00:18:16,429
Sam, tanıştığımız avukat vardı ya.
İri yarı olan, onu ayarla.
317
00:18:22,393 --> 00:18:25,230
Evet, kendi isteğiyle çıkmış.
318
00:18:26,898 --> 00:18:30,652
Biliyorum. İhtiyacım olduğunda
ararım Nick.
319
00:18:30,735 --> 00:18:33,071
Sakin bir akşam geçirmek istiyorum.
320
00:18:33,696 --> 00:18:34,864
Tamam mı? Teşekkürler.
321
00:18:37,867 --> 00:18:39,118
Pekâlâ Frannie May.
322
00:18:39,786 --> 00:18:41,454
Gel bakalım. Bu akşam baş başayız.
323
00:18:41,871 --> 00:18:43,832
Gel buraya.
324
00:18:44,624 --> 00:18:47,168
Gel. Aferin kızıma.
325
00:18:48,294 --> 00:18:49,337
Selam Amanda.
326
00:18:52,131 --> 00:18:54,008
Kıçımda GPS mi takılı?
327
00:18:54,884 --> 00:18:56,094
Ben bir polis memuruyum.
328
00:18:56,678 --> 00:18:58,429
Yani APT'ye cebimi mi izletiyorsun?
329
00:18:58,972 --> 00:19:00,640
Sadece sana göz kulak oluyorum tatlım.
330
00:19:00,932 --> 00:19:01,975
Ne istiyorsun?
331
00:19:02,267 --> 00:19:04,143
Yaptığın şeyi düşünmeni istiyorum.
332
00:19:05,979 --> 00:19:07,105
Reese'e ulaştığını biliyoruz.
333
00:19:07,230 --> 00:19:08,898
Ulaşmak mı? İfadesini aldım.
334
00:19:08,982 --> 00:19:11,985
Bir hikâye yarattın.
İntikam almak istiyordu zaten.
335
00:19:12,902 --> 00:19:13,903
Tıpkı senin gibi.
336
00:19:14,445 --> 00:19:17,532
Bak, burada herhangi bir yargıda
bulunmayacağım Amanda.
337
00:19:18,908 --> 00:19:22,787
Yükselmek için komiserle yattın
ve bu geri tepti. Hepsi senin suçun.
338
00:19:22,912 --> 00:19:24,372
Patton, yalancının teki.
339
00:19:24,539 --> 00:19:26,666
İyi tanıdığım ve güvendiğim biri.
340
00:19:27,959 --> 00:19:31,045
Bak, ne kadar hırslı bir kadın olduğunu
biliyorum. Reese de öyle.
341
00:19:32,046 --> 00:19:35,133
Ama tavsiyeme kulak ver
ve uyuyan devi uyandırma.
342
00:19:35,216 --> 00:19:36,968
Bana bak, çek git şuradan.
343
00:19:37,051 --> 00:19:40,555
Onca yıldır bana iyi kızı oynadın.
344
00:19:41,472 --> 00:19:44,225
Gözün hep yükseklerdeydi,
kendini onlara sakladın.
345
00:19:44,350 --> 00:19:45,310
Öyle değil mi?
346
00:19:45,810 --> 00:19:47,979
Eski arkadaşın Sam'e de
biraz versen, olmaz mı?
347
00:19:51,649 --> 00:19:53,151
Kaltak!
348
00:19:53,860 --> 00:19:56,154
-Seni ihbar edeceğim.
-Durma, et.
349
00:19:56,279 --> 00:19:58,281
Karına da selamımı ilet.
350
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
Aferin kızıma!
351
00:20:07,832 --> 00:20:08,833
Rollins!
352
00:20:09,792 --> 00:20:10,793
Rollins!
353
00:20:12,462 --> 00:20:14,088
Rollins, yapma. Kendime zarar vereceğim.
354
00:20:14,964 --> 00:20:17,133
-Beni takip mi ediyorsun?
-Aramalarıma dönmedin.
355
00:20:17,216 --> 00:20:18,301
Evet, ifade vermeyeceğim.
356
00:20:18,384 --> 00:20:21,971
-Beni celp göndermeye zorlama.
-Hayır! Patton hakkında konuşmayacağım.
357
00:20:22,180 --> 00:20:24,599
Geçmişteki eylemler kabul edilemez.
Zaten bir şey de olmadı.
358
00:20:24,682 --> 00:20:27,143
Bak, ben göndermesem de
karşı taraf gönderir.
359
00:20:27,769 --> 00:20:28,853
Patton'ı duydun. İntikam
360
00:20:28,937 --> 00:20:30,271
peşindeymişsin. Bunu önlemeliyiz.
361
00:20:30,355 --> 00:20:31,898
Beni o kürsüye çıkaramazlar.
362
00:20:34,859 --> 00:20:37,612
Dinle, gitmem gerek.
Liv geç kalmamdan haz etmiyor.
363
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
<i>Geldiğiniz için teşekkürler.</i>
364
00:20:41,407 --> 00:20:43,952
Bir an önce madara olmadan
bir adım geri atıp
365
00:20:44,661 --> 00:20:47,163
bu işten nasıl sıyrılacağımızı
konuşmak istedim.
366
00:20:49,499 --> 00:20:50,375
Öyleyse konuş.
367
00:20:50,458 --> 00:20:53,252
Komiser Yardımcısı Patton'ın
uzun ve başarılı bir kariyeri var.
368
00:20:53,336 --> 00:20:55,546
Bir yıl sonra zorunlu emekli olacak.
369
00:20:55,755 --> 00:20:57,715
Yani tecavüz suçunun
düşürülmesi karşılığında
370
00:20:58,216 --> 00:21:02,053
komiser yardımcısı zorunlu emekliliği
geldiğinde emekli olacak.
371
00:21:02,720 --> 00:21:04,639
Atlanta Polis Teşkilatı'na
hürmeten geldim.
372
00:21:05,139 --> 00:21:07,892
Ancak NYPT sırf meslektaşız diye
boyun eğmeyecek.
373
00:21:08,017 --> 00:21:09,018
Boyun eğmek mi?
374
00:21:09,811 --> 00:21:12,355
NYPT’nin profesyonel terbiye anlayışı
bu mu?
375
00:21:12,480 --> 00:21:15,274
Arkadaşlar. Bu yüzden avukatlarınız var.
376
00:21:15,650 --> 00:21:17,276
Avukatlar arasında biliyoruz ki
377
00:21:17,360 --> 00:21:19,445
bu vaka son derece girift.
378
00:21:19,529 --> 00:21:21,114
Dedektif Taymor tecavüze uğradı.
379
00:21:21,698 --> 00:21:22,615
Hiçbirimiz orada yoktuk.
380
00:21:23,157 --> 00:21:24,701
Elimizdeki tek görüntüler koridordan.
381
00:21:24,784 --> 00:21:29,664
Hırslı ve sarhoş genç bir kadın
müvekkilimi odasına davet ediyor.
382
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
Ondan sonrası spekülasyon.
383
00:21:32,667 --> 00:21:35,336
-Ne istiyorsun?
-Kimse için bir artı görmüyorum.
384
00:21:36,087 --> 00:21:39,424
Müvekkilim halkın önünde tutuklandı.
385
00:21:39,799 --> 00:21:41,801
Kelepçesiz, sakin bir şekilde yapmadık mı?
386
00:21:42,093 --> 00:21:43,678
Gel de bunu karıma ve aileme anlat.
387
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Onlarla ben konuşmadığım sürece
388
00:21:46,222 --> 00:21:47,473
işiniz zor gibi görünüyor.
389
00:21:48,141 --> 00:21:49,100
Çekilmiyoruz.
390
00:21:49,183 --> 00:21:53,021
Bu, her şeyden öte, huzuru bozan davranış.
391
00:21:53,771 --> 00:21:56,899
Disiplin cezasını idari olarak
APT uygulayacaktır.
392
00:21:57,025 --> 00:21:59,861
Tecavüz ağır bir suçtur.
En az üçüncü derece tacizi kabul ederiz.
393
00:22:00,528 --> 00:22:03,031
New York'taki bir dedektif,
Atlanta'da sorun yaşayınca
394
00:22:03,114 --> 00:22:05,742
neler olacağını düşünseniz iyi edersiniz.
395
00:22:06,284 --> 00:22:07,493
Asıl sen düşün,
396
00:22:07,618 --> 00:22:09,662
bu olay siciline işlenir işlenmez
397
00:22:09,746 --> 00:22:10,955
forsunu kaybedeceksin.
398
00:22:11,581 --> 00:22:12,582
Sicil mi?
399
00:22:13,041 --> 00:22:16,544
Seni ya da yanındaki
İspanyol züppeyi bilmem
400
00:22:17,128 --> 00:22:18,504
ama ben doğrucuyumdur.
401
00:22:19,005 --> 00:22:22,467
O kız tıpkı Rollins gibi istediğini aldı.
402
00:22:25,386 --> 00:22:27,055
Verimli bir sohbetti.
403
00:22:29,348 --> 00:22:31,601
Patlamış dudak için üçüncü derece saldırı.
404
00:22:31,851 --> 00:22:33,019
Vakit yok, sicil kaydı yok.
405
00:22:33,227 --> 00:22:35,646
-Bu işime yaramaz.
-Benim de. Mahkemede görüşürüz.
406
00:22:42,862 --> 00:22:44,947
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - 21. DURŞMA
6 OCAK SALI
407
00:22:45,031 --> 00:22:47,867
{\an8}Jürinin duyduğu üzere
Dedektif Taymor'ın tecavüz testinde,
408
00:22:47,950 --> 00:22:50,286
bir ısırık izi, bileklerinde
ve kalçasında morluklar görüldü.
409
00:22:50,536 --> 00:22:51,662
Tecrübenize göre
410
00:22:52,121 --> 00:22:54,332
bu yaralar tecavüzle örtüşüyor mu?
411
00:22:54,624 --> 00:22:57,877
Evet. Ayrıca mağdurun anlattıklarıyla da
birebir örtüşüyor.
412
00:22:58,086 --> 00:22:59,796
Dedektif Taymor'ın ilk başta
413
00:22:59,879 --> 00:23:02,423
bu soruşturmaya
dâhil olmak istemediği doğru mu?
414
00:23:02,507 --> 00:23:04,425
Tecavüz mağdurlarında
sıkça görülen bir şey,
415
00:23:04,550 --> 00:23:06,803
özellikle de tecavüz edeni tanıyorlarsa.
416
00:23:06,886 --> 00:23:10,306
Profesyonel veya
kişisel tepkilerden korkarlar.
417
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
Başka sorum yok.
418
00:23:12,850 --> 00:23:14,227
Tanığa sorum yok Sayın Yargıç.
419
00:23:14,435 --> 00:23:16,062
Kürsüden inebilirsiniz Dedektif Benson.
420
00:23:26,030 --> 00:23:28,032
-Amanda, geldin.
-Nasıl gidiyor?
421
00:23:29,242 --> 00:23:31,244
Patton egoistin teki.
Ondan nefret ediyorum.
422
00:23:31,327 --> 00:23:33,621
Karısına anlamlı bakış atarak
jüriye oynuyor.
423
00:23:34,747 --> 00:23:36,499
Vivienne burada mı?
424
00:23:36,791 --> 00:23:39,127
Amanda Rollins.
425
00:23:40,336 --> 00:23:41,337
Hemen geliyorum.
426
00:23:42,797 --> 00:23:43,673
Vivienne.
427
00:23:44,048 --> 00:23:46,008
Nasıl da değişmişsin!
Görüşmeyeli çok oldu.
428
00:23:46,467 --> 00:23:47,510
Beş yıl.
429
00:23:49,137 --> 00:23:50,471
Annen nasıl tatlım?
430
00:23:51,013 --> 00:23:53,558
Kız kardeşinin durumu malum,
sen de buradasın.
431
00:23:53,641 --> 00:23:55,309
Tek başına zorlanıyor olmalı.
432
00:23:55,893 --> 00:23:58,479
Yaşadığın onca şeyin arasında
bunu sorman ne hoş.
433
00:23:58,980 --> 00:24:01,274
Ben mi? Yok, ben gayet mutluyum.
434
00:24:01,732 --> 00:24:03,985
Atlanta'daki herkes Charlie'yi iyi bilir.
435
00:24:04,068 --> 00:24:06,279
Dünya kadar destekçisi var.
436
00:24:07,363 --> 00:24:09,407
Benimki geldi. İzninle tatlım.
437
00:24:16,998 --> 00:24:19,584
APT'de üç buçuk yıldır çalışıyorum.
438
00:24:20,042 --> 00:24:22,295
Komiser geçen sene beni
dedektiflik görevine atadı,
439
00:24:22,378 --> 00:24:23,796
çalıştığım bölümün başı o.
440
00:24:24,797 --> 00:24:26,090
İlişkiniz nasıldır?
441
00:24:26,549 --> 00:24:29,760
-Onu bir mentor olarak görüyorum.
-Birlikte sosyalleşir miydiniz?
442
00:24:30,094 --> 00:24:32,471
Profesyonel etkinlikler, tatil partileri.
443
00:24:32,763 --> 00:24:34,849
Diğer dedektiflerle birlikte.
444
00:24:35,016 --> 00:24:36,934
Söz konusu gece de
diğerleriyle birlikte miydiniz?
445
00:24:37,018 --> 00:24:39,645
Evet. Odalarımıza gidene dek.
446
00:24:39,896 --> 00:24:41,397
Bitişik odalarda kalıyorduk.
447
00:24:41,689 --> 00:24:44,650
Komiser Patton,
iş açısından öyle uygun görmüştü.
448
00:24:44,901 --> 00:24:48,070
Anladım. Sonra ne oldu?
449
00:24:48,196 --> 00:24:50,323
Odalarımıza vardık.
Birbirimize iyi geceler diledik.
450
00:24:50,907 --> 00:24:53,951
Telefonunun, anahtar kartının manyetiğini
bozduğunu, resepsiyona
451
00:24:54,493 --> 00:24:55,912
inmek istemediğini söyledi.
452
00:24:55,995 --> 00:24:57,705
Odandan geçiş yapabilir miyim, diye sordu.
453
00:24:58,206 --> 00:25:01,042
-İçeri girdiğinde ne yaptı?
-Oda servisini arayalım dedi.
454
00:25:01,250 --> 00:25:05,087
Yemek iyi fikir olabilir demiştim
ama o şampanya istedi.
455
00:25:06,088 --> 00:25:07,173
Karşı çıkmadın mı?
456
00:25:08,341 --> 00:25:09,467
Kaba olmak istemedim.
457
00:25:10,009 --> 00:25:11,510
Bir kadeh içtim.
458
00:25:12,553 --> 00:25:14,722
Beni öptü. Onu ittim.
459
00:25:14,847 --> 00:25:16,641
Evli bir adam olduğunu,
460
00:25:17,141 --> 00:25:20,019
geceyi unutmamızın iyi olacağını
düşündüğümü söyledim.
461
00:25:20,311 --> 00:25:22,855
Ama bana aynen dediğini aktarıyorum,
462
00:25:23,356 --> 00:25:26,400
"Bu zamana kadar hayır cevabını
kabul etmediğimi öğrenemedin mi?" dedi.
463
00:25:27,193 --> 00:25:28,569
Beni yatağa yatırdı,
464
00:25:28,778 --> 00:25:31,113
kollarımı başımın üzerinde kilitleyip
dudağımı ısırdı.
465
00:25:31,405 --> 00:25:32,573
Hayır dedin mi?
466
00:25:32,865 --> 00:25:33,866
Elbette.
467
00:25:34,283 --> 00:25:36,077
"Hayır. Yapma" dedim.
468
00:25:36,744 --> 00:25:37,703
Suratıma tokat attı.
469
00:25:38,412 --> 00:25:39,956
O kadar sert vurdu ki afalladım.
470
00:25:40,957 --> 00:25:42,083
Beni soydu,
471
00:25:42,208 --> 00:25:45,419
dizini bacaklarımın arasına sokup
içime zorla girdi.
472
00:25:48,589 --> 00:25:49,590
Sonra ne yaptı?
473
00:25:49,924 --> 00:25:52,969
Boşaldı ve odasına gitti.
474
00:25:53,302 --> 00:25:56,055
Ertesi günkü konferans için
temizlenmemi söyledi.
475
00:25:56,264 --> 00:26:01,185
Dedektif Taymor,
911'i ya da otel güvenliğini aradınız mı?
476
00:26:01,269 --> 00:26:06,232
Hayır. Çok utanmıştım.
477
00:26:07,441 --> 00:26:10,945
Şampanyayı bitirdim, sonra sızmışım.
478
00:26:11,779 --> 00:26:13,656
Birkaç saat sonra banyoda düştüm.
479
00:26:14,115 --> 00:26:16,367
Hastanedeyken
tecavüze uğradığımı hemşireye
480
00:26:16,450 --> 00:26:18,577
ve ÖKB'den Dedektif Benson'a söyledim.
481
00:26:18,703 --> 00:26:23,457
Başta onunla iş birliği yapmak
istemediğini de söylemişsin.
482
00:26:24,041 --> 00:26:25,209
Neden?
483
00:26:25,793 --> 00:26:28,045
Kariyerimin sona ermesinden korktum.
484
00:26:28,921 --> 00:26:30,006
Bana inanmazlar diye.
485
00:26:30,756 --> 00:26:31,757
Ama şimdi buradasın.
486
00:26:32,300 --> 00:26:33,301
Evet.
487
00:26:33,926 --> 00:26:35,928
Komiser Patton'ın bana yaptığı şey bir suç
488
00:26:36,470 --> 00:26:40,099
ve tanıklık etmezsem aynı şey
bir başkasının başına da gelebilir.
489
00:26:40,182 --> 00:26:42,143
Buna vicdanım el vermedi.
490
00:26:44,103 --> 00:26:45,187
Teşekkürler dedektif.
491
00:26:48,858 --> 00:26:53,446
Komiser Patton'la romantik bir ilişki
yaşamadığınızı söylüyorsunuz.
492
00:26:53,612 --> 00:26:54,530
Yaşamadık.
493
00:26:54,613 --> 00:26:58,075
Mentorunuz olduğundan yakın çalıyordunuz.
Çizgiyi aştığınız oldu mu?
494
00:26:59,368 --> 00:27:01,037
Onunla bir ilişki yaşamıyordum.
495
00:27:01,579 --> 00:27:02,455
Bunu yapmam.
496
00:27:02,955 --> 00:27:07,168
Yani Komiser Patton'la ilişkiniz
tamamen profesyoneldi.
497
00:27:07,960 --> 00:27:11,339
Ta ki New York'a gidip
yüzlerce misafir polisle dolu
498
00:27:11,422 --> 00:27:14,925
bir otelde size saldırana kadar.
499
00:27:15,009 --> 00:27:16,093
Olan buydu.
500
00:27:16,510 --> 00:27:19,847
Buraya birlikte uçtunuz,
tüm gün konferansta beraberdiniz.
501
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
Sonra akşam yemeğine çıktınız,
içki eşliğinde yemek yediniz.
502
00:27:22,558 --> 00:27:24,602
Sosyal bir iş toplantısıydı.
503
00:27:25,102 --> 00:27:29,231
Derken otelde asansörden
birlikte çıktınız,
504
00:27:30,024 --> 00:27:31,525
tavırlarınız arkadaşçaydı.
505
00:27:32,777 --> 00:27:34,945
Videoda onu saat 01.00'da odanıza alırken
506
00:27:35,029 --> 00:27:37,990
gülümsediğinizi görüyoruz.
507
00:27:38,574 --> 00:27:40,368
İkram ettiği şampanyayı içiyorsunuz.
508
00:27:40,910 --> 00:27:42,370
Nazik olmaya çalışıyordum.
509
00:27:42,495 --> 00:27:43,496
Belli oluyor.
510
00:27:46,624 --> 00:27:49,585
Bu sözde saldırı anında…
511
00:27:50,836 --> 00:27:54,215
…çığlık atıp yardım istediniz mi?
512
00:27:54,882 --> 00:27:56,258
Ona durmasını söyledim.
513
00:27:56,592 --> 00:28:00,513
Ama kimsenin, memur arkadaşlarınızın
duyabileceği kadar yüksek söylememişsiniz.
514
00:28:01,389 --> 00:28:03,140
Nefsi müdafaa konusunda eğitim aldınız.
515
00:28:03,891 --> 00:28:04,975
Ona karşı koydunuz mu?
516
00:28:06,060 --> 00:28:07,019
Mücadele ettim.
517
00:28:07,478 --> 00:28:08,437
O kadar mı?
518
00:28:09,146 --> 00:28:11,065
Komiser Patton'ın vücudunda hiçbir iz yok.
519
00:28:11,232 --> 00:28:13,484
Ne bir çizik ne de bir ısırık izi.
520
00:28:14,151 --> 00:28:16,362
Tırnaklarından hiçbirinde
DNA'sı bulunamadı.
521
00:28:16,946 --> 00:28:17,863
Ben…
522
00:28:20,699 --> 00:28:21,575
…taş kesilmiştim.
523
00:28:22,201 --> 00:28:23,327
Taş mı kesildiniz?
524
00:28:25,496 --> 00:28:27,790
Odanızdan çıktı, artık yalnız kalmıştınız.
525
00:28:28,874 --> 00:28:31,001
Kimi aradınız? Otel güvenliğini mi?
526
00:28:31,085 --> 00:28:34,839
Tüm gün birlikte vakit geçirdiğiniz
ÖKB dedektiflerinden birini aradınız mı?
527
00:28:34,964 --> 00:28:35,965
Hayır.
528
00:28:36,340 --> 00:28:38,134
Daha önce de dediğim gibi çok utanmıştım.
529
00:28:38,592 --> 00:28:41,345
Şampanyayı bitirdiğinizi de söylediniz.
530
00:28:41,846 --> 00:28:44,098
Akşam yemeğinde içtiklerinize ilaveten.
531
00:28:44,390 --> 00:28:48,853
Hatta o kadar sarhoştunuz ki
çok kötü düştünüz.
532
00:28:49,311 --> 00:28:51,397
Sizi banyo zemininde
baygın bir hâlde buldular.
533
00:28:54,191 --> 00:28:56,277
-Evet.
-Ambulans çağırmak zorunda kaldılar.
534
00:28:56,360 --> 00:29:00,489
Sizin gibi hırslı bir dedektif için
bu da çok utanç verici olsa gerek.
535
00:29:00,573 --> 00:29:03,826
İtiraz ediyorum.
Savunma tanığı taciz ediyor.
536
00:29:03,909 --> 00:29:05,202
{\an8}Katılıyorum. Bay Buchanan.
537
00:29:05,411 --> 00:29:08,038
{\an8}Siz bir cinsel suçlar dedektifisiniz.
538
00:29:09,039 --> 00:29:13,335
Amirinin, odasına girmesine izin veren
ve ertesi güne dek tecavüzü ihbar etmeyen
539
00:29:13,711 --> 00:29:16,547
ve sonra fikrini değiştiren
kurban hakkında ne düşünürdünüz?
540
00:29:17,006 --> 00:29:20,176
Üzerindeki baskıyı anlamaya çalışırdım…
541
00:29:20,259 --> 00:29:22,136
Hikâyede onun size anlattığından
542
00:29:22,219 --> 00:29:25,764
daha fazlası ya da daha azı olabileceğini
düşünür müydünüz?
543
00:29:26,307 --> 00:29:28,601
Araştırırdım ama benim durumumda…
544
00:29:28,726 --> 00:29:30,227
Bunu "Evet" olarak alıyorum.
545
00:29:31,020 --> 00:29:34,023
Belki de Komiser Patton'ın
o gece yaptığı şey bu olabilir.
546
00:29:34,440 --> 00:29:35,441
İtiraz ediyorum.
547
00:29:35,774 --> 00:29:36,775
Geri alıyorum.
548
00:29:37,651 --> 00:29:38,611
Başka sorum yok.
549
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Reese.
550
00:29:52,458 --> 00:29:53,459
İyi misin?
551
00:29:54,376 --> 00:29:55,586
Zor olduğunu biliyorum.
552
00:29:55,711 --> 00:29:56,921
Benim bildiğim şeyse
553
00:29:57,880 --> 00:30:00,049
beni tanıklık etmeye ikna ettin
554
00:30:00,925 --> 00:30:02,927
ama kendin tanık kürsüsüne çıkmıyorsun.
555
00:30:21,487 --> 00:30:23,781
Kız kardeşim
ağır suçlarla karşı karşıyaydı.
556
00:30:23,906 --> 00:30:27,868
Komiser Patton beni ofisine çağırdı.
557
00:30:29,036 --> 00:30:30,704
Sorunu hâlledebileceğimizi söyledi.
558
00:30:31,413 --> 00:30:32,873
Bu dediğinden ne anlam çıkardınız?
559
00:30:33,332 --> 00:30:37,670
Onunla seks yaparsam
kız kardeşim yargılanmayacaktı.
560
00:30:40,381 --> 00:30:45,761
Bunu yapmak zorunda mıyız?
Daha önce de tanıklık yaptım.
561
00:30:45,970 --> 00:30:48,264
Biliyorum. Ama kendi saldırınla ilgili
tanıklık etmedin.
562
00:30:48,722 --> 00:30:51,016
Yargıç buna izin verirse hazır olmalıyız.
563
00:30:53,102 --> 00:30:53,978
Tamam mı?
564
00:30:54,061 --> 00:30:55,354
-Tamam.
-Pekâlâ.
565
00:30:55,813 --> 00:31:01,110
Dedektif Rollins, Komiser Patton'la
kendi rızanızla mı yattınız?
566
00:31:04,280 --> 00:31:05,489
İlk başta evet.
567
00:31:06,740 --> 00:31:08,993
Bir otelde buluştuk.
568
00:31:10,369 --> 00:31:11,870
Yatağa uzandım.
569
00:31:13,497 --> 00:31:19,545
Sarhoştu,
beni tuttu ve giysilerimi çıkardı.
570
00:31:19,920 --> 00:31:21,880
Yavaş olmasını söyledim.
571
00:31:24,133 --> 00:31:25,551
O daha da sertleşti.
572
00:31:27,386 --> 00:31:28,387
Beni ısırdı…
573
00:31:29,888 --> 00:31:32,600
…tokatladı, başımı yatak başlığına vurdu.
574
00:31:34,226 --> 00:31:35,519
Başım kanıyordu.
575
00:31:38,230 --> 00:31:39,231
Fark edince…
576
00:31:41,483 --> 00:31:42,651
…kalkmaya çalıştım.
577
00:31:43,986 --> 00:31:45,154
Ama bana dedi ki…
578
00:31:47,448 --> 00:31:52,286
"Amanda, hayır cevabını
kabul etmediğimi biliyorsun".
579
00:31:54,371 --> 00:31:56,498
Sonra ne oldu Dedektif Rollins?
580
00:31:59,585 --> 00:32:04,423
Komiser Patton bileklerimi
başımın üzerine kilitledi.
581
00:32:09,678 --> 00:32:14,224
Hiçbir yere gidemeyeceğimi,
kimsenin bana inanmayacağını söyledi.
582
00:32:20,314 --> 00:32:21,357
Pes ettim.
583
00:32:27,821 --> 00:32:28,864
Bana tecavüz etti.
584
00:32:41,085 --> 00:32:42,920
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - 21. DURŞMA
7 OCAK ÇARŞAMBA
585
00:32:43,003 --> 00:32:44,463
{\an8}<i>Ciddi olamazsın.</i>
586
00:32:44,713 --> 00:32:47,049
O küçük kaltak, olaydan beş yıl sonra…
587
00:32:47,132 --> 00:32:48,133
Evet, sakin olun.
588
00:32:48,258 --> 00:32:49,802
Avukatlar, yaklaşın.
589
00:32:50,552 --> 00:32:52,262
Tanığa itiraz ediyoruz.
590
00:32:52,763 --> 00:32:56,433
İddia makamının listesinde değildi.
Dinleyici olarak katıldı,
591
00:32:56,642 --> 00:32:58,060
<i>Molineux</i> duruşması bile yok.
592
00:32:58,435 --> 00:33:01,230
Önceki kötü eylemler, suç modeline
işaret ediyorsa kabul edilebilir.
593
00:33:01,355 --> 00:33:03,899
Ciddi olamazsınız. Hiç rapor edilmemiş,
594
00:33:04,108 --> 00:33:07,194
asılsız bir iddiaya tanıklık edecek.
595
00:33:07,403 --> 00:33:10,114
-Hiçbir suçlamada bulunulmamış.
-Anladım. Şimdi susun lütfen.
596
00:33:12,908 --> 00:33:15,327
Bu tanığın ifadesinin özet metnini
okuduktan sonra
597
00:33:15,536 --> 00:33:17,204
benim kararım,
598
00:33:17,538 --> 00:33:19,832
kanıtlayıcı olmaktan çok
sakıncalı olacağı yönünde.
599
00:33:19,915 --> 00:33:22,418
-Tanığın konuşmasına izin vermiyorum.
-Teşekkürler Sayın Yargıç.
600
00:33:22,501 --> 00:33:25,254
Bay Barba,
başka bir son dakika talebiniz var mı?
601
00:33:25,713 --> 00:33:26,880
Yok Sayın Yargıç.
602
00:33:27,715 --> 00:33:30,259
O hâlde öğle yemeğinden sonra
sizin tanığınız gelsin Bay Buchanan.
603
00:33:33,971 --> 00:33:36,140
Bunca şeyden sonra
tanıklık etmeme izin vermiyor mu?
604
00:33:36,265 --> 00:33:38,642
-Uzak bir ihtimaldi zaten.
-Şimdi ne yapacağız?
605
00:33:38,726 --> 00:33:40,060
Bence kürsüye Patton çıkacak.
606
00:33:40,185 --> 00:33:42,271
"O dedi, bu dedi" vakası.
Bir şey söylemek zorunda.
607
00:33:42,479 --> 00:33:43,564
Onu alt edeceğim.
608
00:33:47,526 --> 00:33:49,570
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - 21. DURUŞMA
7 OCAK ÇARŞAMBA
609
00:33:49,653 --> 00:33:53,073
{\an8}Bu sürecin asıl kurbanı karım Vivienne.
610
00:33:54,283 --> 00:33:58,245
Bunun buraya varacağını bilmem gerekirdi.
İhtiyar biri olarak
611
00:33:58,328 --> 00:34:00,706
genç bir kadının açık ilgisi,
gururumu okşamıştı.
612
00:34:01,081 --> 00:34:03,083
Ama karımdan
613
00:34:03,333 --> 00:34:06,378
ve Atlanta Polis Teşkilatı'ndan
bu saçma olayda
614
00:34:06,462 --> 00:34:09,715
sergilediğim aptalca davranışların
yarattığı utanç için özür dilerim.
615
00:34:09,965 --> 00:34:13,635
Yani Dedektif Taymor'a tecavüz etmediniz.
616
00:34:14,178 --> 00:34:15,179
Etmedim.
617
00:34:15,596 --> 00:34:19,308
Tanrı şahidim olsun,
kısa ilişkimiz rızaya dayalıydı.
618
00:34:20,434 --> 00:34:21,602
Bir kadını asla incitmem.
619
00:34:22,436 --> 00:34:23,562
Başka sorum yok.
620
00:34:26,815 --> 00:34:28,275
İfadenize göre
621
00:34:29,067 --> 00:34:32,571
mentoru olmanıza rağmen
astınız Dedektif Taymor'la
622
00:34:32,654 --> 00:34:35,240
rızaya dayalı bir ilişki yaşıyormuşsunuz.
623
00:34:37,159 --> 00:34:38,410
Bundan gurur duymuyorum.
624
00:34:38,494 --> 00:34:41,455
New York'a gelene kadar
her şey yolundaydı.
625
00:34:42,456 --> 00:34:45,459
-Hiç nedensiz, tecavüz iddiasında bulundu.
-Nedensiz değil.
626
00:34:46,376 --> 00:34:48,295
Karımdan boşanmadığım için
bana kızgındı.
627
00:34:48,378 --> 00:34:50,839
Hiçbir kadına
zarar vermeyeceğinizi söylediniz.
628
00:34:53,675 --> 00:34:55,886
Mentoru olduğunuz diğer genç
ve sarışın astlara peki?
629
00:34:56,011 --> 00:34:58,514
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi Bay Barba.
630
00:34:58,597 --> 00:35:00,724
Amanda Rollins'ten mi bahsediyorsunuz?
631
00:35:00,849 --> 00:35:03,185
Ona tecavüz etmedim
ya da diğerine, hiçbirine.
632
00:35:03,352 --> 00:35:05,020
İstediklerini alamayınca söyledikleri bu.
633
00:35:05,103 --> 00:35:07,231
-Sayın Yargıç.
-Jüriden son soruyu
634
00:35:07,314 --> 00:35:09,900
ve sanığın cevabını
dikkate almamalarını istiyorum.
635
00:35:09,983 --> 00:35:12,694
-Kayıttan silinecek.
-Konferansa dönelim.
636
00:35:12,903 --> 00:35:14,112
Karınızı davet etmediniz mi?
637
00:35:15,072 --> 00:35:16,615
Ocak ayında New York'a mı?
638
00:35:17,908 --> 00:35:19,409
Bu tür şeylerin hepsi iş sonuçta,
639
00:35:19,493 --> 00:35:20,577
ona hak ettiği ilgiyi
640
00:35:20,661 --> 00:35:22,329
verecek zamanım olmayacağını düşündüm.
641
00:35:22,496 --> 00:35:23,497
Hepsi iş mi?
642
00:35:24,873 --> 00:35:26,875
Gece 01.00'da Dedektif Taymor'la
sarhoş hâlde
643
00:35:26,959 --> 00:35:28,919
asansörden çıkarken de mi
iş yapıyordunuz?
644
00:35:29,711 --> 00:35:32,714
Diğer kolluk kuvvetleri üyeleriyle
ağ kurmak sözleşmenin bir parçasıdır.
645
00:35:32,881 --> 00:35:34,049
Ağ kurmak.
646
00:35:35,008 --> 00:35:37,636
Odanızın kapısına geldiğinizde
anahtar kartı çalışmadı, öyle mi?
647
00:35:40,681 --> 00:35:42,850
Evet. Telefonum…
648
00:35:44,434 --> 00:35:46,019
Telefonum manyetiğini bozmuş olmalı.
649
00:35:46,103 --> 00:35:47,855
Madem bir ilişki yaşıyordunuz
650
00:35:48,522 --> 00:35:50,440
neden anahtar kartı hilesine başvurdunuz?
651
00:35:50,524 --> 00:35:52,943
Bitişik odaların amacı bu değil mi?
652
00:35:53,402 --> 00:35:55,946
Ayrı ayrı girer, ortada buluşur,
yapacağınızı yaparsınız.
653
00:35:56,738 --> 00:35:59,408
-Varsaymak istemedim.
-Doğal olarak.
654
00:36:00,450 --> 00:36:03,620
Peki ya bu gezi için odaları kim ayırttı?
655
00:36:04,997 --> 00:36:07,040
Ofisimde çalışan biri olmalı.
656
00:36:07,124 --> 00:36:08,792
Diyelim ki anahtar kartınız
657
00:36:08,876 --> 00:36:12,129
gerçekten çalışmadı
ve dedektifin odasından geçecektiniz.
658
00:36:12,296 --> 00:36:13,922
Kapınızın açık olacağı ne malum?
659
00:36:14,006 --> 00:36:15,591
-Adi herif.
-O kapıyı bilerek mi
660
00:36:15,674 --> 00:36:17,593
açık bıraktınız yoksa…
661
00:36:17,676 --> 00:36:19,678
-İtiraz ediyorum!
-Komiser Patton, ara verelim mi?
662
00:36:20,596 --> 00:36:22,723
Bir bardak su ister misiniz
Komiser Patton?
663
00:36:24,016 --> 00:36:25,017
Hayır.
664
00:36:25,642 --> 00:36:28,312
-Müvekkilimle görüşebilir miyim?
-Lütfen. Muhafız!
665
00:36:28,896 --> 00:36:30,355
Biri ambulans çağırsın!
666
00:36:32,024 --> 00:36:33,108
Kalp krizi geçiriyor!
667
00:36:44,995 --> 00:36:45,996
Tamam.
668
00:36:46,663 --> 00:36:47,915
Haber verdiğin için sağ ol.
669
00:36:51,251 --> 00:36:52,628
Patton kalp krizi geçirmemiş.
670
00:36:53,420 --> 00:36:55,172
Panik atak geçirmiş.
671
00:36:55,714 --> 00:36:58,383
-Yani dava devam edecek mi?
-Bilmiyorum.
672
00:37:00,260 --> 00:37:01,428
Kapıyı kapatır mısın?
673
00:37:08,101 --> 00:37:12,064
Amanda, Patton'ın sana yaptığı şeyi
yıllardır bastırıyorsun.
674
00:37:12,689 --> 00:37:17,736
Bununla şimdi ilgilenmezsen
seni eskisinden daha beter
675
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
-köşeye sıkıştıracak.
-Anladım.
676
00:37:20,405 --> 00:37:22,115
Elinde bir fırsat var.
677
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
En zor kısmını atlattım.
678
00:37:28,246 --> 00:37:30,374
Ne kadar çok sırrın var,
o kadar çok derdin var…
679
00:37:30,624 --> 00:37:33,961
Toplantılara gidiyorum.
680
00:37:34,044 --> 00:37:35,253
Evet, kumar oynamak için.
681
00:37:37,381 --> 00:37:39,967
Kendine acımayı sevmediğini biliyorum.
Seni anlıyorum.
682
00:37:40,634 --> 00:37:44,179
Ama beş sene önceki hâline dönüp
683
00:37:44,554 --> 00:37:46,390
onu affeder misin artık?
684
00:37:49,351 --> 00:37:53,355
Kendim arandım.
Kendimi o pozisyona kendim soktum.
685
00:37:53,480 --> 00:37:55,983
Amanda, kendini suçlamayı bırak.
686
00:37:56,608 --> 00:37:59,152
Amanda, bunu arkanda bırakabilirsin.
687
00:38:00,529 --> 00:38:01,405
Ben iyiyim.
688
00:38:04,825 --> 00:38:05,867
Bak, biliyorum.
689
00:38:05,951 --> 00:38:08,745
Sana göre terapi, sorunların hakkında
konuşmak için para ödemek.
690
00:38:08,829 --> 00:38:10,247
Bunu sana söylememeliydim.
691
00:38:10,872 --> 00:38:12,082
O zaman telafi et.
692
00:38:15,002 --> 00:38:16,670
Terapistimle görüşmeni istiyorum.
693
00:38:19,631 --> 00:38:22,134
-Terapistinle falan görüşmem.
-Yönlendirme amaçlı.
694
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
Bugün görüşmek için vakti var.
695
00:38:24,428 --> 00:38:26,221
Ona arayacağını söyleyeceğim.
696
00:38:26,430 --> 00:38:28,140
Bu önemli Amanda.
697
00:38:30,475 --> 00:38:31,435
Tamam çavuş.
698
00:38:54,666 --> 00:38:56,752
PETER LINDSTORM, TD
PSİKİYATRİ
699
00:39:06,595 --> 00:39:08,805
Tatlım, biraz gülümse.
700
00:39:09,765 --> 00:39:11,308
O kadar kötü olamaz.
701
00:39:20,609 --> 00:39:23,153
Komiser Yardımcısı Patton'ın sağlığı,
702
00:39:23,236 --> 00:39:26,239
-bu davaya devam etmesini engelliyor.
-Panik atak geçirdi.
703
00:39:27,074 --> 00:39:29,910
İleri kan testleri için
evine gönderilmesi adına
704
00:39:30,535 --> 00:39:33,663
üçüncü derecede cinsel istismar suçunu
kabul edeceğiz.
705
00:39:34,331 --> 00:39:35,499
Siciline işlenecek.
706
00:39:36,833 --> 00:39:38,877
Şartlı tahliye, toplum hizmeti.
Hapis cezası yok.
707
00:39:40,337 --> 00:39:41,838
-Tamam.
-İlk olarak
708
00:39:41,922 --> 00:39:42,964
görevinden istifa edecek.
709
00:39:43,048 --> 00:39:45,383
-Emekli maaşı alacak.
-Karısının ve ailesinin iyiliği için.
710
00:39:45,675 --> 00:39:47,886
Kolluk kuvvetlerinde
başka bir iş aramayacak.
711
00:39:52,099 --> 00:39:55,227
Cinsel saldırıdan suçlu ilan edilmen için
sana ihtiyacım olacak.
712
00:39:55,811 --> 00:39:56,812
Açık mahkemede.
713
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
Tamam.
714
00:40:05,862 --> 00:40:07,864
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - 21. DURŞMA
8 OCAK PERŞEMBE
715
00:40:07,948 --> 00:40:11,118
{\an8}Komiser Patton, avukatınız
üçüncü derece cinsel istismar suçunu
716
00:40:11,326 --> 00:40:13,036
kabul etmek istediğinizi söylüyor.
717
00:40:13,120 --> 00:40:15,247
-Bu doğru mu?
-Evet Sayın Yargıç.
718
00:40:15,747 --> 00:40:17,874
Bu talebi bilerek
ve isteyerek mi yapıyorsunuz?
719
00:40:18,834 --> 00:40:21,086
{\an8}-Evet.
-Suçu kabul etmeniz için
720
00:40:21,253 --> 00:40:23,421
{\an8}herhangi biri sizi zorladı mı?
721
00:40:24,005 --> 00:40:25,006
Hayır.
722
00:40:25,882 --> 00:40:28,802
Karşı iddianamede belirtildiği gibi
Dedektif Taymor'la
723
00:40:28,885 --> 00:40:30,637
cinsel ilişkiye girdiniz.
724
00:40:30,762 --> 00:40:34,641
Ancak Dedektif Taymor,
bu cinsel ilişkiye rıza göstermedi.
725
00:40:34,724 --> 00:40:36,143
Bu doğru mu?
726
00:40:37,936 --> 00:40:38,812
Evet.
727
00:40:38,895 --> 00:40:41,273
Talebinizi kabul ediyorum komiser.
728
00:40:42,232 --> 00:40:45,819
{\an8}Cezanızı işlemeden önce
söylemek istediğiniz bir şey var mı?
729
00:40:57,247 --> 00:40:58,415
Hayır Sayın Yargıç.
730
00:41:01,960 --> 00:41:03,170
Hapis cezası yok.
731
00:41:04,004 --> 00:41:07,340
-En azından siciline işledi.
-En önemlisi de bitti.
732
00:41:08,300 --> 00:41:10,844
Liv biraz izin kullanacağını söyledi.
733
00:41:11,303 --> 00:41:14,097
Evet. Kötü bir fikir olmasa gerek.
734
00:41:14,472 --> 00:41:16,683
Senin için iyi olur. Çok sürmesin ama.
735
00:41:17,225 --> 00:41:18,602
Ben gidip arabayı getireyim.
736
00:41:18,685 --> 00:41:21,396
Siz gidin. Ben biraz temiz hava alacağım.
737
00:41:49,716 --> 00:41:51,801
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
738
00:41:52,305 --> 00:42:52,161
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm