"Law & Order: Special Victims Unit" Forgiving Rollins

ID13190122
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Forgiving Rollins
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E10.Forgiving.Rollins.WEBRip.Amazon.tr
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4272722
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,419 --> 00:00:03,170 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 2 00:00:03,254 --> 00:00:06,507 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,095 {\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,390 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:14,724 --> 00:00:15,933 <i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,353 Cesur yeni dünyada yaşıyoruz. 7 00:00:19,770 --> 00:00:23,899 Artık suçlular coğrafi yargı sınırlarına giderek daha az bağlı olduklarından 8 00:00:24,066 --> 00:00:26,026 {\an8}kolluk kuvvetleri de buna göre hareket etmeli. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 {\an8}KOLLUK KUVVETLERİ CİNSEL SUÇLAR 10 00:00:27,820 --> 00:00:30,030 {\an8}Bilgiyi hızlı ve verimli bir şekilde paylaşmamız gerek. 11 00:00:30,156 --> 00:00:33,409 {\an8}Tipik bir örnek. New York'taki 17. Örüntü dediğimiz tecavüz vakası. 12 00:00:33,534 --> 00:00:34,577 KIŞ KONFERANSI 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 Atlanta Polis Teşkilatı olarak 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,873 bu davayı kapatmış olmamızın en sevindirici kısmı, 15 00:00:39,123 --> 00:00:43,836 NYPT'deki değerli ve etkileyici meslektaşlarımızla çalışmış olmamız. 16 00:00:44,754 --> 00:00:47,256 Çavuş Benson'ın ekibinden bir polis, 17 00:00:47,339 --> 00:00:51,552 ki eskiden benimle çalışıyordu, Atlanta'da oluşturdukları profile uyan 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,929 birkaç çözülmemiş vakayı bize hatırlattı. 19 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 Suç işleme yöntemindeki benzerlikler incelendiğinde emin olduk. 20 00:00:58,601 --> 00:01:02,146 Polis merkezimizde bulunan dosyadaki DNA sayesinde 21 00:01:02,605 --> 00:01:04,607 suçun tek bir kişi tarafından işlendiğini kanıtladık. 22 00:01:04,940 --> 00:01:09,153 Failin DNA'sını New York'taki olay yerinden alamamışlardı. 23 00:01:10,529 --> 00:01:12,656 Altı yıl boyunca tecavüz vakalarıyla ilgilenmiyor, 24 00:01:12,740 --> 00:01:15,117 adamı biz yakalıyoruz, zafer turunu o atıyor. 25 00:01:15,326 --> 00:01:16,911 Değiştiremeyeceğin şeyleri kabullen. 26 00:01:16,994 --> 00:01:18,954 Onunla yemeğe çıkmamı isteme yeter. 27 00:01:19,580 --> 00:01:21,874 Çavuş, burası ne güzel bir şehir. 28 00:01:22,541 --> 00:01:23,501 Dışarıdan öyle. 29 00:01:23,918 --> 00:01:25,294 Evet, doğru. 30 00:01:25,920 --> 00:01:29,799 Güzel demişken Amanda, seni gördüğüme sevindim. 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,803 Gitmesine izin vermek beni üzdü. 32 00:01:34,428 --> 00:01:35,846 Ekibinizde olduğu için şanslısınız. 33 00:01:36,013 --> 00:01:36,931 Biliyoruz. 34 00:01:37,807 --> 00:01:41,268 Affedersin hayatım. Arkadaşlar, bu Dedektif Reese Taymor. 35 00:01:41,644 --> 00:01:42,937 İlk kez konferansa katılıyor. 36 00:01:43,604 --> 00:01:46,023 -New York'a hoş geldin. -Şarkıdaki gibi. 37 00:01:46,440 --> 00:01:49,527 Olay yeri ve örüntüye odaklanmak için sosyal medya içeriklerini 38 00:01:49,610 --> 00:01:51,612 bir havuzda toplamakla ilgili sunumuna bayıldım. 39 00:01:51,695 --> 00:01:53,739 Bahsettiği programlara mutlaka bakmalıyız. 40 00:01:53,823 --> 00:01:55,241 Snaptrends, Gramfeed. 41 00:01:55,449 --> 00:01:57,201 Sen nasıl istersen tatlım. 42 00:01:58,244 --> 00:02:00,037 Salonda o kadar çok tanıdık var ki… 43 00:02:01,205 --> 00:02:03,123 -Sonra görüşürüz. -Tanıştığımıza sevindim. 44 00:02:03,249 --> 00:02:04,208 Biz de. 45 00:02:05,626 --> 00:02:07,169 Atlanta'da insanlar ne kibar. 46 00:02:08,212 --> 00:02:11,632 Rollins'in eski amiri Sam Reynolds, Moran vakası için APT'ye katılın diyor. 47 00:02:12,341 --> 00:02:13,217 Ben gidiyorum. 48 00:02:14,093 --> 00:02:16,011 Benim de Noah'nın yanına gitmem gerek. İyi geceler. 49 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 Sanırım baş başa kaldık. 50 00:02:17,763 --> 00:02:20,474 İyi çocuklarla pek takılmam. O yüzden… 51 00:02:20,558 --> 00:02:21,725 Reese geliyormuş. 52 00:02:22,977 --> 00:02:24,603 Frannie'yi gezdirmem gerek. 53 00:02:26,000 --> 00:02:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 54 00:02:44,748 --> 00:02:45,875 Bir tane daha. 55 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 Atlanta'lılar fena içiyormuş. 56 00:02:53,132 --> 00:02:54,592 Ben ayrıldığımda hâlâ içiyorlardı. 57 00:02:54,675 --> 00:02:56,468 Otellerine dönmeyi nasıl başardılar bilmem. 58 00:02:56,552 --> 00:02:57,720 -Gittin mi? -Evet. 59 00:02:57,928 --> 00:02:58,888 Rollins mi başına sardı? 60 00:02:59,430 --> 00:03:00,514 Evet. 61 00:03:02,474 --> 00:03:04,018 Bu adamlarla ne işi var? 62 00:03:04,602 --> 00:03:06,270 Bence bunu kendisine sor. 63 00:03:07,313 --> 00:03:08,731 -ÖKB. -Liv geldi mi? 64 00:03:08,814 --> 00:03:09,648 Evet. 65 00:03:10,065 --> 00:03:12,067 -Geç kalacağını ona söyledim. -Teşekkürler. 66 00:03:13,736 --> 00:03:15,696 -Kötü haber. -Ne? 67 00:03:16,071 --> 00:03:17,740 Dün gece otelde tecavüz. 68 00:03:18,240 --> 00:03:20,826 Kurban Atlanta'dan gelen genç dedektif. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,665 {\an8}BELLEVUE HASTANESİ, 462 BİRİNCİ CADDE 3 OCAK CUMARTESİ 70 00:03:26,749 --> 00:03:29,501 {\an8}Ciddi bir kafa yarası ile geldi. Banyoda düştüğünü söyledi. 71 00:03:29,752 --> 00:03:32,421 -Kendi otel odasında bulmuşlar yani. -Temizlikçi bulmuş. 72 00:03:32,671 --> 00:03:34,214 Güvenlik 911'i aramış. 73 00:03:34,590 --> 00:03:36,759 Tecavüz olayını hemşireye anlatmış, tecavüz testi yaptık. 74 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 Kanında alkol veya uyuşturucu çıktı mı? 75 00:03:39,345 --> 00:03:40,220 Uyuşturucu yok. 76 00:03:40,346 --> 00:03:42,431 Alkol seviyesi epey yüksek. 12 promil. 77 00:03:43,015 --> 00:03:44,642 Yani bu sabah hâlâ sarhoşmuş. 78 00:03:45,142 --> 00:03:46,435 Peki. Başka yarası var mı? 79 00:03:46,685 --> 00:03:48,896 Isırık izleri, kalçada ve baldırlarda morluklar var. 80 00:03:50,022 --> 00:03:51,440 Saldırganın kim olduğunu söyledi mi? 81 00:03:51,565 --> 00:03:53,233 Bu benim alanım dışında dedektif. 82 00:03:54,068 --> 00:03:55,069 Teşekkürler. 83 00:03:58,238 --> 00:04:00,282 Dedektif Taymor, çok üzgünüz. 84 00:04:01,450 --> 00:04:04,036 Bize detayları anlatabilir misin? 85 00:04:04,745 --> 00:04:05,746 Ben… 86 00:04:06,830 --> 00:04:08,749 Sanırım yemekte alkolü fazla kaçırdım. 87 00:04:09,500 --> 00:04:12,878 Gece su içmek için kalktım 88 00:04:12,962 --> 00:04:16,674 ve düştüm. Kafamı lavaboya çarpmış olmalıyım. 89 00:04:17,508 --> 00:04:18,634 Saldırı ne zaman oldu? 90 00:04:21,887 --> 00:04:23,931 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 91 00:04:25,849 --> 00:04:28,602 Acil servisteki hemşire olayı anlattığınızı söyledi. 92 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Ben… 93 00:04:33,524 --> 00:04:36,276 Duygusal bir hâldeydim. 94 00:04:37,861 --> 00:04:40,781 Çok affedersiniz. Fin'in yardıma ihtiyacı var. 95 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 Git hemen. 96 00:04:47,746 --> 00:04:49,707 Sizi de boşuna yordum, çok aptalım. 97 00:04:50,666 --> 00:04:53,043 Pekâlâ, en başından başlayalım mı? 98 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 İçkilerimizi içtik. 99 00:05:00,259 --> 00:05:06,098 Kapıma kadar eşlik etti, sahte bir numara yapıp içeri girdi. 100 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 <i>Uyumam gerektiğini söyleyince</i> 101 00:05:12,354 --> 00:05:13,564 <i>işin rengi değişti.</i> 102 00:05:16,316 --> 00:05:17,276 Tanrım. 103 00:05:18,318 --> 00:05:20,738 Bunları yüksek sesle söylediğime inanamıyorum. 104 00:05:20,904 --> 00:05:25,200 Peki ya direndin mi? Hayır dedin mi? Vücudunda morluklar var sanırım. 105 00:05:32,249 --> 00:05:34,710 Beni dinle. Bu olay cezasız kalmayacak. 106 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Kalacak. 107 00:05:36,545 --> 00:05:37,796 Güvenlik görüntülerini alacağız 108 00:05:37,880 --> 00:05:41,383 ve odaya kimin girip çıktığını göreceğiz. 109 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Amirim yaptı. 110 00:05:50,726 --> 00:05:51,602 Yüzbaşı Reynolds mı? 111 00:05:53,687 --> 00:05:57,191 Hayır. Onun da amiri. 112 00:06:00,527 --> 00:06:01,945 Komiser Yardımcısı Patton. 113 00:06:04,073 --> 00:06:07,159 Görüyorsun ya, suçlamada bulunamam. İfade veremem. 114 00:06:08,744 --> 00:06:09,745 Yapamam. 115 00:06:23,217 --> 00:06:24,176 {\an8}POLİS ŞERİDİ 116 00:06:24,259 --> 00:06:25,177 {\an8}NYPT 117 00:06:25,260 --> 00:06:26,220 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 118 00:07:06,009 --> 00:07:09,263 Saldırıya uğramış dedektif yeterince kötü. Amirini suçlamasıysa fena. 119 00:07:10,180 --> 00:07:12,641 {\an8}Cinayet Masası'nı özlüyorum. Daha az yorucuydu. 120 00:07:13,183 --> 00:07:14,852 {\an8}Ön bilgilendirme istersin diye düşündüm. 121 00:07:15,269 --> 00:07:18,522 Tecavüz kitinde morluklar, ısırık izleri ve sperm görüldü. 122 00:07:18,605 --> 00:07:20,983 {\an8}Kandaki alkol seviyesi yüksek. 123 00:07:21,233 --> 00:07:23,902 {\an8}Her zaman öyledir. Otelde durum tespiti yaptık mı? 124 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 {\an8}Evet, Patton bitişikteki süitte kalmış. 125 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 {\an8}Güvenlik kamerası görüntüleri 126 00:07:27,656 --> 00:07:30,033 {\an8}odaya saat 01.00'da girdiklerini gösteriyor. 127 00:07:30,117 --> 00:07:32,911 10 dakika sonra bir erkek sesi oda servisi istiyor. 128 00:07:33,620 --> 00:07:36,582 Güvenlik kamerası Patton'ın odasından 06.00'da çıktığını gösteriyor. 129 00:07:36,665 --> 00:07:40,586 {\an8}Sonra kat hizmetlisi Reese'i banyoda baygın hâlde yatarken buluyor. 130 00:07:40,836 --> 00:07:43,672 {\an8}Reese kayıp düştüğünü söyledi. Bu da saat 08.00'deydi. 131 00:07:43,964 --> 00:07:47,718 {\an8}-Onu odaya davet ettiğini itiraf etti mi? -Davetten çok müsaade etmek diyelim. 132 00:07:48,260 --> 00:07:50,762 {\an8}Demek istediğim, adam amiri sonuçta. Hayır demek kolay değil. 133 00:07:51,430 --> 00:07:54,224 Ya da şehir dışındayken bir adam ve bir kadın birkaç içki içer, 134 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 {\an8}geldikleri yerde yapamayacakları bir şey yaparlar. 135 00:07:56,685 --> 00:07:59,354 {\an8}Morluklar, ısırık izleri alkollü sekste görülen şeyler. 136 00:07:59,438 --> 00:08:00,397 Ya da tecavüzde. 137 00:08:01,690 --> 00:08:02,900 Rollins bu adamla çalışmadı mı? 138 00:08:07,863 --> 00:08:09,990 {\an8}Patton'ı tanıyorsun. Sence bunu yapmış mıdır? 139 00:08:12,951 --> 00:08:15,621 {\an8}Dedektif Taymor'ın ifadesi inandırıcı mı? 140 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 {\an8}Anlatırken yanında değildim. 141 00:08:18,749 --> 00:08:21,627 Rollins, Dodds seni görmek istiyor. 142 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 {\an8}Komiser Yardımcısı Patton altı yıl amirimdi. 143 00:08:32,679 --> 00:08:34,473 {\an8}Zeki. Politik biri. 144 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 O tipleri bilirsiniz. 145 00:08:36,725 --> 00:08:37,601 Ya kişisel olarak? 146 00:08:38,101 --> 00:08:40,479 {\an8}Taciz veya zamparalık söylentileri duydun mu hiç? 147 00:08:41,146 --> 00:08:44,942 {\an8}-20 yıllık evli. -Karısını konferansta görmedim. 148 00:08:45,484 --> 00:08:49,071 {\an8}Dedektif Taymor, sen odadan çıkana kadar tecavüz olayını anlatmadı. 149 00:08:49,529 --> 00:08:52,699 {\an8}İlişkileriyle ilgili herhangi bir dedikodu kulağına geldi mi? 150 00:08:52,783 --> 00:08:54,493 Bildiğim kadarıyla birlikte çalışıyorlar. 151 00:08:54,576 --> 00:08:55,661 Bitişik odalarda. 152 00:08:57,371 --> 00:08:59,206 {\an8}Özel hayatını bilmem. 153 00:08:59,289 --> 00:09:00,332 {\an8}Hepimiz yetişkiniz. 154 00:09:00,415 --> 00:09:02,376 {\an8}Aldatma ve saldırı arasındaki farkı biliyoruz. 155 00:09:02,459 --> 00:09:03,460 {\an8}Sorduğum soru… 156 00:09:04,962 --> 00:09:06,880 {\an8}Patton böyle bir şey yapabilir mi? 157 00:09:08,173 --> 00:09:10,259 Kimin neyi yapıp yapamayacağını asla bilemezsin. 158 00:09:13,011 --> 00:09:14,763 {\an8}Teşekkürler Rollins. Fin. 159 00:09:19,977 --> 00:09:21,603 {\an8}Burada tuhaf bir durumun içinde. 160 00:09:22,312 --> 00:09:24,314 {\an8}Ona hâlâ sadakat hissettiğine eminim. 161 00:09:24,481 --> 00:09:28,443 -Meslektaşımız sonuçta. -Dedektif Taymor da öyle. 162 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 -Rütbece üst olabilir ama… -Henüz onu dinlemedik. 163 00:09:31,780 --> 00:09:33,949 Görüşmeyi izlemek ister misin? 164 00:09:34,408 --> 00:09:35,909 Hayır. Görüşmeyi ben yapacağım. 165 00:09:42,666 --> 00:09:44,543 {\an8}Komiser Dodds. Hakkında iyi şeyler duyuyorum. 166 00:09:45,127 --> 00:09:47,421 {\an8}Aynı şekilde. Geldiğin için teşekkürler. 167 00:09:48,297 --> 00:09:51,466 {\an8}Sorgu odasındayız. 168 00:09:52,009 --> 00:09:55,345 {\an8}Saygısızlık olarak alma. Formaliteden. 169 00:09:56,930 --> 00:10:01,184 {\an8}Demek bir durumun içindeyiz. 170 00:10:02,644 --> 00:10:03,729 {\an8}<i>Konuya gireyim.</i> 171 00:10:04,563 --> 00:10:08,483 {\an8}<i>Bundan gurur duymuyorum</i> <i>ve karımı seviyorum</i> 172 00:10:09,234 --> 00:10:11,361 <i>ama o kızla, nasıl desem</i> 173 00:10:11,903 --> 00:10:14,656 <i>duygusal olarak yakınlaştık.</i> 174 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Dün gece odasındaydın, değil mi? 175 00:10:16,783 --> 00:10:18,785 Evet, seks yaptık yani… 176 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 {\an8}Rızaya bağlı tabii. 177 00:10:21,496 --> 00:10:23,332 {\an8}-Evet, birkaç içki içmişti. -Elbette. 178 00:10:23,790 --> 00:10:25,208 Sorunumuz şu. 179 00:10:25,792 --> 00:10:28,045 O, bunun rızaya bağlı olmadığını söylüyor. 180 00:10:30,422 --> 00:10:33,884 {\an8}Bunu anladım zaten. 181 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 {\an8}İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun. Tipik "o dedi, bu dedi" durumu. 182 00:10:37,804 --> 00:10:38,680 {\an8}Bana bir neden lazım. 183 00:10:39,848 --> 00:10:41,475 Neden seni bu şekilde suçlasın? 184 00:10:41,975 --> 00:10:44,061 Dodds ve yaşlı kurtlar rutini. 185 00:10:44,144 --> 00:10:46,146 <i>-Gerçekten bilmiyorum.</i> -Gayet iyi gidiyor. 186 00:10:46,980 --> 00:10:48,106 Patton da öyle. 187 00:10:48,648 --> 00:10:52,569 {\an8}Karımı terk etmemle ilgili dırdır etmeye başladı. 188 00:10:52,944 --> 00:10:53,862 Anladım. 189 00:10:53,987 --> 00:10:57,449 Reese zeki kız, üstelik çok iyi bir dedektif 190 00:10:57,783 --> 00:10:59,201 ama nasıl olduğunu bilirsin. 191 00:10:59,659 --> 00:11:00,786 Reddedilmiş kadının gazabı. 192 00:11:01,119 --> 00:11:03,663 <i>Yani istediği şeyi senden duyamayınca</i> 193 00:11:04,414 --> 00:11:06,583 <i>-intikam almak istiyor.</i> <i>-Aynen öyle.</i> 194 00:11:07,000 --> 00:11:09,294 {\an8}<i>Eminim, bu olay karşıma bir daha çıkmaz.</i> 195 00:11:09,836 --> 00:11:11,296 {\an8}<i>Bu konuda bir şey diyemem, biliyorsun.</i> 196 00:11:12,005 --> 00:11:14,466 Onunla ben konuşsam nasıl olur? 197 00:11:14,549 --> 00:11:16,718 İkimiz de biliyoruz ki bu protokole aykırı bir şey. 198 00:11:20,263 --> 00:11:21,765 Bu bir tuzak mı Komiser Dodds? 199 00:11:22,599 --> 00:11:25,143 Beni buraya davet etmen, iyi niyet gösterisi yapman. 200 00:11:26,311 --> 00:11:29,106 Meslektaş nezaketi saçmalığı yani. 201 00:11:29,439 --> 00:11:31,400 -Öyle mi düşünüyorsun? -Düşündüğümü söyleyeyim. 202 00:11:34,820 --> 00:11:39,825 <i>Bence sizi bu işin içine</i> <i>Amanda Rollins soktu.</i> 203 00:11:40,033 --> 00:11:41,868 <i>-Anlamadım.</i> <i>-Şimdi…</i> 204 00:11:42,160 --> 00:11:44,538 <i>Burada kabalık etmek istemem…</i> 205 00:11:46,289 --> 00:11:48,166 <i>…ama çözülmesi gereken sorunları var.</i> 206 00:11:48,792 --> 00:11:50,627 Atlanta'dan ayrılması boşuna değil. 207 00:11:51,711 --> 00:11:54,214 <i>ÖKB'de yeniyim. Anlat bana.</i> 208 00:11:57,092 --> 00:12:00,137 Buralardadır nasıl olsa. 209 00:12:02,180 --> 00:12:03,890 Kardeşini kurtarmak için kollarıma atıldığı 210 00:12:03,974 --> 00:12:05,016 zamanı sor ona. 211 00:12:05,851 --> 00:12:07,811 <i>Gözlerimi yaşartacak şeyler sunmuştu.</i> 212 00:12:10,439 --> 00:12:12,149 <i>Bunu bir türlü atlatamadı.</i> 213 00:12:15,360 --> 00:12:19,364 <i>Misafirperverliğin için teşekkürler.</i> 214 00:12:19,990 --> 00:12:22,325 <i>Ama Atlanta Polis Teşkilatı'nın</i> <i>komiser yardımcısı olarak</i> 215 00:12:22,409 --> 00:12:25,203 {\an8}ilgilenmem gereken işler var. 216 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 {\an8}Seni anlıyorum. Sen şehirden çıkana kadar 217 00:12:27,914 --> 00:12:30,041 New York basını, olayın duyumunu almış olur. 218 00:12:30,292 --> 00:12:33,670 Seni paramparça ederler. Kariyerin, evliliğin hepsi biter. 219 00:12:34,087 --> 00:12:35,380 Bunu görmeyi hiç istemem. 220 00:12:35,714 --> 00:12:38,091 Peki, ikimiz de biliyoruz ki 221 00:12:38,175 --> 00:12:41,428 bir sonraki sohbetimizde yanımda avukatım olacak. 222 00:12:42,345 --> 00:12:44,222 Sana iyi günler dilerim. 223 00:12:45,140 --> 00:12:46,349 Adi herif. 224 00:12:46,516 --> 00:12:48,059 Kimse söylediklerine inanmayacak. 225 00:12:48,143 --> 00:12:51,229 Doğrusu Atlanta'da herkes inanıyor. 226 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Amanda. 227 00:13:01,698 --> 00:13:03,283 Beni yalnız bırak. 228 00:13:04,367 --> 00:13:05,494 Buradan çıkmam gerek. 229 00:13:13,960 --> 00:13:15,795 Takip etmesi zor bir kadınsın. 230 00:13:16,463 --> 00:13:19,424 Long Island City'deki barların yarısına bakmak zorunda kaldım. 231 00:13:22,260 --> 00:13:25,013 -Konuşmak istemiyorum. -Hiçbir yere gitmiyorum. 232 00:13:27,432 --> 00:13:30,769 Patton'la aranda ne olduğunu anlatmak ister misin? 233 00:13:37,776 --> 00:13:41,780 Patton için göze çarpan, sarışın öğrenciydim. Zeki ve iyi kız. 234 00:13:43,031 --> 00:13:44,074 Tam onun tipi. 235 00:13:45,283 --> 00:13:47,744 İlk başta öyle değildi. 236 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Ya sonra? 237 00:13:49,996 --> 00:13:52,040 Sonra kız kardeşim tutuklandı. 238 00:13:53,291 --> 00:13:55,502 Çek ve elektronik dolandırıcılığı yasaklı madde taşıma. 239 00:13:56,920 --> 00:13:59,089 Patt beni ofisine çağırdı. 240 00:13:59,923 --> 00:14:03,593 Geç saatti, etrafta kimse yoktu. Olayın üstünü kapatabileceğimizi söyledi. 241 00:14:04,970 --> 00:14:07,180 -Amanda… -Kız kardeşim söz konusuydu Fin. 242 00:14:07,305 --> 00:14:08,515 Seni zorladı mı? 243 00:14:10,725 --> 00:14:12,269 Kafama silah dayamadı. 244 00:14:12,769 --> 00:14:14,563 Yani Reese doğruyu söylüyor. 245 00:14:15,355 --> 00:14:17,065 -Evet. -Bunu Barba'ya söylemelisin. 246 00:14:17,232 --> 00:14:21,611 Hayır. Tecavüze uğradım demem çünkü uğramadım. 247 00:14:21,695 --> 00:14:25,198 Bu adamın seks avcısı olduğunu söylemen gerek. 248 00:14:25,282 --> 00:14:27,993 Ama bunu yaparsam Patton çirkinleşir Fin. 249 00:14:28,076 --> 00:14:30,412 -Bu kıza ne olacak peki? -Bir şekilde atlatır. 250 00:14:31,663 --> 00:14:34,624 Yani, onunla zaten yatıyor olmalı. 251 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 Atlanta'ya geri dönecek 252 00:14:36,042 --> 00:14:37,752 ve hiçbir şey olmamış gibi davranacak. 253 00:14:37,877 --> 00:14:39,087 Tıpkı senin yaptığın gibi. 254 00:14:43,425 --> 00:14:45,969 Yeterince uzun süre rol yapınca 255 00:14:46,052 --> 00:14:48,888 bir yerden sonra hiçbir şey olmamış gibi hissediyorsun. 256 00:14:51,224 --> 00:14:53,977 Boş ver, tamam mı? 257 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 NEW YORK BÖLGE AVUKATI 258 00:14:58,982 --> 00:15:03,278 Kendimi kötü bir duruma soktum, Patton da bundan faydalandı. 259 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 Tecavüz mü etti diyorsun? 260 00:15:04,821 --> 00:15:09,868 Açıklanmamak kaydıyla diyorum ki kişisel deneyimlerime dayanarak 261 00:15:09,951 --> 00:15:13,371 Dedektif Taymor'ın doğruyu söylediğine inanıyorum. 262 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 -Sayın Avukat, ne yapacağız? -Onu tutuklayacağız. 263 00:15:18,627 --> 00:15:22,047 Tecavüz kitinde morluklar, patlamış bir dudak. 264 00:15:22,589 --> 00:15:26,176 -Şikâyet tanıkları, hemşire ve ben. -İfade vermek istemediğini söyledi. 265 00:15:26,259 --> 00:15:28,470 Şikâyetçi yoksa komiser yardımcısını tutuklayamam. 266 00:15:28,553 --> 00:15:31,056 Konuşmazsa ilerleyemeyiz. 267 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 -Reese tekrar konuşacağım. -Dinleyin. 268 00:15:36,728 --> 00:15:37,812 Sıra bende. 269 00:15:44,361 --> 00:15:46,196 Selam. Kabul ettiğin için teşekkürler. 270 00:15:47,864 --> 00:15:50,283 Komiser seni susmam için gönderdiyse boşuna geldin. 271 00:15:50,367 --> 00:15:51,993 Ağzıma kilit vurup evime gidiyorum. 272 00:15:52,118 --> 00:15:53,620 O yüzden gelmedim. 273 00:15:55,330 --> 00:15:57,207 Patton sana tecavüz etti. 274 00:15:58,333 --> 00:16:01,252 Bizimle iş birliği yapman gerekecek. 275 00:16:01,461 --> 00:16:04,130 Olay mahkemeye giderse ifade vermen gerekir. 276 00:16:05,298 --> 00:16:07,342 Zavallı kız için adalet mi istiyorsun? 277 00:16:07,467 --> 00:16:08,385 Evet. 278 00:16:08,843 --> 00:16:12,055 Yaşadığım bu utanç verici olayı Atlanta'da duymayan kalmasın diye mi? 279 00:16:12,180 --> 00:16:15,975 Başımdan geçenleri öğrenip bana da kaltak desinler diye mi? 280 00:16:16,476 --> 00:16:18,478 Ben senin gibi değilim. 281 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 Çünkü iyi bir kızsın. 282 00:16:19,979 --> 00:16:22,440 Evet. Bulunduğum yere gelmek için çok çalıştım. 283 00:16:22,607 --> 00:16:25,485 Bunu biliyorum. Bu yüzden ne kadar zor olduğunu biliyorum. 284 00:16:25,985 --> 00:16:27,320 Çünkü hissettiğin şey, 285 00:16:27,445 --> 00:16:29,614 işini iyi yaparsan erkeklerden iki kat fazla çalışırsan 286 00:16:29,698 --> 00:16:32,158 iyi bir dedektif olarak değerlendirilirsin. Doğru mu? 287 00:16:32,784 --> 00:16:34,661 Ama Patton, kendini kral sanıyor. 288 00:16:35,704 --> 00:16:37,664 Tecavüzü hakkı biliyor. 289 00:16:40,208 --> 00:16:41,876 Namını duymuştum. 290 00:16:42,711 --> 00:16:45,088 Ofisteki son kişi olamazdım. 291 00:16:46,089 --> 00:16:48,425 Kazara dokunuşlardan sakınırdım. Şakalar yapardı. 292 00:16:48,508 --> 00:16:50,427 Güler, hoşuma gittiğini söylerdim. Ama bundan fazlası yok. 293 00:16:50,844 --> 00:16:52,345 Yani ilişki yaşamıyordunuz. 294 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Hayır. Öyle mi dedi? 295 00:16:58,017 --> 00:17:00,103 Yüzbaşı Reynolds da onu destekliyor mu? 296 00:17:00,228 --> 00:17:03,064 Bilirsin, erkekler onlarla yatsak da yatmasak da konuşurlar. 297 00:17:03,148 --> 00:17:06,985 Sence Sam Reynolds herkesin onu reddettiğimi bilmesini ister mi? 298 00:17:10,530 --> 00:17:12,907 Patton'ın ilk iyi kızının kendin olduğunu mu sanıyorsun? 299 00:17:18,288 --> 00:17:20,206 Yani senin hakkında söylenenler… 300 00:17:21,875 --> 00:17:24,085 …ve gitme nedenin, hiçbiri doğru değil. 301 00:17:25,628 --> 00:17:26,629 Evet. 302 00:17:31,092 --> 00:17:35,764 Bu şehirle ilgili söyleyeceğim tek şey, bir kez olsun kötü yemek yemedim. 303 00:17:35,889 --> 00:17:38,433 -Bu iyi bir şey. -İyi günler beyler. 304 00:17:39,267 --> 00:17:41,144 Komiser Dodds ve Dedektif… 305 00:17:41,561 --> 00:17:42,562 Tutuola. 306 00:17:42,896 --> 00:17:44,355 Nick. Nasıl yardımcı olabiliriz? 307 00:17:44,439 --> 00:17:45,690 Dışarıda konuşalım. 308 00:17:46,024 --> 00:17:48,526 Ne söyleyecekseniz arkadaşlarımın yanında söyleyebilirsiniz. 309 00:17:49,778 --> 00:17:52,322 Komiser Patton, tecavüz suçundan sizi tutuklama emrimiz var. 310 00:17:52,405 --> 00:17:54,741 -Ne? Bu… -Sorun yok Sam. 311 00:17:54,949 --> 00:17:55,950 Sorun yok. 312 00:17:58,453 --> 00:17:59,454 Şunu al. 313 00:18:06,586 --> 00:18:08,254 -Hadi. -Kelepçe takmayacağız. 314 00:18:08,713 --> 00:18:10,006 Buradan sessizce çıkacağız. 315 00:18:10,465 --> 00:18:12,008 Sonra sorgulanıp mahkemeye çıkacaksın. 316 00:18:13,134 --> 00:18:16,429 Sam, tanıştığımız avukat vardı ya. İri yarı olan, onu ayarla. 317 00:18:22,393 --> 00:18:25,230 Evet, kendi isteğiyle çıkmış. 318 00:18:26,898 --> 00:18:30,652 Biliyorum. İhtiyacım olduğunda ararım Nick. 319 00:18:30,735 --> 00:18:33,071 Sakin bir akşam geçirmek istiyorum. 320 00:18:33,696 --> 00:18:34,864 Tamam mı? Teşekkürler. 321 00:18:37,867 --> 00:18:39,118 Pekâlâ Frannie May. 322 00:18:39,786 --> 00:18:41,454 Gel bakalım. Bu akşam baş başayız. 323 00:18:41,871 --> 00:18:43,832 Gel buraya. 324 00:18:44,624 --> 00:18:47,168 Gel. Aferin kızıma. 325 00:18:48,294 --> 00:18:49,337 Selam Amanda. 326 00:18:52,131 --> 00:18:54,008 Kıçımda GPS mi takılı? 327 00:18:54,884 --> 00:18:56,094 Ben bir polis memuruyum. 328 00:18:56,678 --> 00:18:58,429 Yani APT'ye cebimi mi izletiyorsun? 329 00:18:58,972 --> 00:19:00,640 Sadece sana göz kulak oluyorum tatlım. 330 00:19:00,932 --> 00:19:01,975 Ne istiyorsun? 331 00:19:02,267 --> 00:19:04,143 Yaptığın şeyi düşünmeni istiyorum. 332 00:19:05,979 --> 00:19:07,105 Reese'e ulaştığını biliyoruz. 333 00:19:07,230 --> 00:19:08,898 Ulaşmak mı? İfadesini aldım. 334 00:19:08,982 --> 00:19:11,985 Bir hikâye yarattın. İntikam almak istiyordu zaten. 335 00:19:12,902 --> 00:19:13,903 Tıpkı senin gibi. 336 00:19:14,445 --> 00:19:17,532 Bak, burada herhangi bir yargıda bulunmayacağım Amanda. 337 00:19:18,908 --> 00:19:22,787 Yükselmek için komiserle yattın ve bu geri tepti. Hepsi senin suçun. 338 00:19:22,912 --> 00:19:24,372 Patton, yalancının teki. 339 00:19:24,539 --> 00:19:26,666 İyi tanıdığım ve güvendiğim biri. 340 00:19:27,959 --> 00:19:31,045 Bak, ne kadar hırslı bir kadın olduğunu biliyorum. Reese de öyle. 341 00:19:32,046 --> 00:19:35,133 Ama tavsiyeme kulak ver ve uyuyan devi uyandırma. 342 00:19:35,216 --> 00:19:36,968 Bana bak, çek git şuradan. 343 00:19:37,051 --> 00:19:40,555 Onca yıldır bana iyi kızı oynadın. 344 00:19:41,472 --> 00:19:44,225 Gözün hep yükseklerdeydi, kendini onlara sakladın. 345 00:19:44,350 --> 00:19:45,310 Öyle değil mi? 346 00:19:45,810 --> 00:19:47,979 Eski arkadaşın Sam'e de biraz versen, olmaz mı? 347 00:19:51,649 --> 00:19:53,151 Kaltak! 348 00:19:53,860 --> 00:19:56,154 -Seni ihbar edeceğim. -Durma, et. 349 00:19:56,279 --> 00:19:58,281 Karına da selamımı ilet. 350 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 Aferin kızıma! 351 00:20:07,832 --> 00:20:08,833 Rollins! 352 00:20:09,792 --> 00:20:10,793 Rollins! 353 00:20:12,462 --> 00:20:14,088 Rollins, yapma. Kendime zarar vereceğim. 354 00:20:14,964 --> 00:20:17,133 -Beni takip mi ediyorsun? -Aramalarıma dönmedin. 355 00:20:17,216 --> 00:20:18,301 Evet, ifade vermeyeceğim. 356 00:20:18,384 --> 00:20:21,971 -Beni celp göndermeye zorlama. -Hayır! Patton hakkında konuşmayacağım. 357 00:20:22,180 --> 00:20:24,599 Geçmişteki eylemler kabul edilemez. Zaten bir şey de olmadı. 358 00:20:24,682 --> 00:20:27,143 Bak, ben göndermesem de karşı taraf gönderir. 359 00:20:27,769 --> 00:20:28,853 Patton'ı duydun. İntikam 360 00:20:28,937 --> 00:20:30,271 peşindeymişsin. Bunu önlemeliyiz. 361 00:20:30,355 --> 00:20:31,898 Beni o kürsüye çıkaramazlar. 362 00:20:34,859 --> 00:20:37,612 Dinle, gitmem gerek. Liv geç kalmamdan haz etmiyor. 363 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 <i>Geldiğiniz için teşekkürler.</i> 364 00:20:41,407 --> 00:20:43,952 Bir an önce madara olmadan bir adım geri atıp 365 00:20:44,661 --> 00:20:47,163 bu işten nasıl sıyrılacağımızı konuşmak istedim. 366 00:20:49,499 --> 00:20:50,375 Öyleyse konuş. 367 00:20:50,458 --> 00:20:53,252 Komiser Yardımcısı Patton'ın uzun ve başarılı bir kariyeri var. 368 00:20:53,336 --> 00:20:55,546 Bir yıl sonra zorunlu emekli olacak. 369 00:20:55,755 --> 00:20:57,715 Yani tecavüz suçunun düşürülmesi karşılığında 370 00:20:58,216 --> 00:21:02,053 komiser yardımcısı zorunlu emekliliği geldiğinde emekli olacak. 371 00:21:02,720 --> 00:21:04,639 Atlanta Polis Teşkilatı'na hürmeten geldim. 372 00:21:05,139 --> 00:21:07,892 Ancak NYPT sırf meslektaşız diye boyun eğmeyecek. 373 00:21:08,017 --> 00:21:09,018 Boyun eğmek mi? 374 00:21:09,811 --> 00:21:12,355 NYPT’nin profesyonel terbiye anlayışı bu mu? 375 00:21:12,480 --> 00:21:15,274 Arkadaşlar. Bu yüzden avukatlarınız var. 376 00:21:15,650 --> 00:21:17,276 Avukatlar arasında biliyoruz ki 377 00:21:17,360 --> 00:21:19,445 bu vaka son derece girift. 378 00:21:19,529 --> 00:21:21,114 Dedektif Taymor tecavüze uğradı. 379 00:21:21,698 --> 00:21:22,615 Hiçbirimiz orada yoktuk. 380 00:21:23,157 --> 00:21:24,701 Elimizdeki tek görüntüler koridordan. 381 00:21:24,784 --> 00:21:29,664 Hırslı ve sarhoş genç bir kadın müvekkilimi odasına davet ediyor. 382 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 Ondan sonrası spekülasyon. 383 00:21:32,667 --> 00:21:35,336 -Ne istiyorsun? -Kimse için bir artı görmüyorum. 384 00:21:36,087 --> 00:21:39,424 Müvekkilim halkın önünde tutuklandı. 385 00:21:39,799 --> 00:21:41,801 Kelepçesiz, sakin bir şekilde yapmadık mı? 386 00:21:42,093 --> 00:21:43,678 Gel de bunu karıma ve aileme anlat. 387 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Onlarla ben konuşmadığım sürece 388 00:21:46,222 --> 00:21:47,473 işiniz zor gibi görünüyor. 389 00:21:48,141 --> 00:21:49,100 Çekilmiyoruz. 390 00:21:49,183 --> 00:21:53,021 Bu, her şeyden öte, huzuru bozan davranış. 391 00:21:53,771 --> 00:21:56,899 Disiplin cezasını idari olarak APT uygulayacaktır. 392 00:21:57,025 --> 00:21:59,861 Tecavüz ağır bir suçtur. En az üçüncü derece tacizi kabul ederiz. 393 00:22:00,528 --> 00:22:03,031 New York'taki bir dedektif, Atlanta'da sorun yaşayınca 394 00:22:03,114 --> 00:22:05,742 neler olacağını düşünseniz iyi edersiniz. 395 00:22:06,284 --> 00:22:07,493 Asıl sen düşün, 396 00:22:07,618 --> 00:22:09,662 bu olay siciline işlenir işlenmez 397 00:22:09,746 --> 00:22:10,955 forsunu kaybedeceksin. 398 00:22:11,581 --> 00:22:12,582 Sicil mi? 399 00:22:13,041 --> 00:22:16,544 Seni ya da yanındaki İspanyol züppeyi bilmem 400 00:22:17,128 --> 00:22:18,504 ama ben doğrucuyumdur. 401 00:22:19,005 --> 00:22:22,467 O kız tıpkı Rollins gibi istediğini aldı. 402 00:22:25,386 --> 00:22:27,055 Verimli bir sohbetti. 403 00:22:29,348 --> 00:22:31,601 Patlamış dudak için üçüncü derece saldırı. 404 00:22:31,851 --> 00:22:33,019 Vakit yok, sicil kaydı yok. 405 00:22:33,227 --> 00:22:35,646 -Bu işime yaramaz. -Benim de. Mahkemede görüşürüz. 406 00:22:42,862 --> 00:22:44,947 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - 21. DURŞMA 6 OCAK SALI 407 00:22:45,031 --> 00:22:47,867 {\an8}Jürinin duyduğu üzere Dedektif Taymor'ın tecavüz testinde, 408 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 bir ısırık izi, bileklerinde ve kalçasında morluklar görüldü. 409 00:22:50,536 --> 00:22:51,662 Tecrübenize göre 410 00:22:52,121 --> 00:22:54,332 bu yaralar tecavüzle örtüşüyor mu? 411 00:22:54,624 --> 00:22:57,877 Evet. Ayrıca mağdurun anlattıklarıyla da birebir örtüşüyor. 412 00:22:58,086 --> 00:22:59,796 Dedektif Taymor'ın ilk başta 413 00:22:59,879 --> 00:23:02,423 bu soruşturmaya dâhil olmak istemediği doğru mu? 414 00:23:02,507 --> 00:23:04,425 Tecavüz mağdurlarında sıkça görülen bir şey, 415 00:23:04,550 --> 00:23:06,803 özellikle de tecavüz edeni tanıyorlarsa. 416 00:23:06,886 --> 00:23:10,306 Profesyonel veya kişisel tepkilerden korkarlar. 417 00:23:11,182 --> 00:23:12,225 Başka sorum yok. 418 00:23:12,850 --> 00:23:14,227 Tanığa sorum yok Sayın Yargıç. 419 00:23:14,435 --> 00:23:16,062 Kürsüden inebilirsiniz Dedektif Benson. 420 00:23:26,030 --> 00:23:28,032 -Amanda, geldin. -Nasıl gidiyor? 421 00:23:29,242 --> 00:23:31,244 Patton egoistin teki. Ondan nefret ediyorum. 422 00:23:31,327 --> 00:23:33,621 Karısına anlamlı bakış atarak jüriye oynuyor. 423 00:23:34,747 --> 00:23:36,499 Vivienne burada mı? 424 00:23:36,791 --> 00:23:39,127 Amanda Rollins. 425 00:23:40,336 --> 00:23:41,337 Hemen geliyorum. 426 00:23:42,797 --> 00:23:43,673 Vivienne. 427 00:23:44,048 --> 00:23:46,008 Nasıl da değişmişsin! Görüşmeyeli çok oldu. 428 00:23:46,467 --> 00:23:47,510 Beş yıl. 429 00:23:49,137 --> 00:23:50,471 Annen nasıl tatlım? 430 00:23:51,013 --> 00:23:53,558 Kız kardeşinin durumu malum, sen de buradasın. 431 00:23:53,641 --> 00:23:55,309 Tek başına zorlanıyor olmalı. 432 00:23:55,893 --> 00:23:58,479 Yaşadığın onca şeyin arasında bunu sorman ne hoş. 433 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 Ben mi? Yok, ben gayet mutluyum. 434 00:24:01,732 --> 00:24:03,985 Atlanta'daki herkes Charlie'yi iyi bilir. 435 00:24:04,068 --> 00:24:06,279 Dünya kadar destekçisi var. 436 00:24:07,363 --> 00:24:09,407 Benimki geldi. İzninle tatlım. 437 00:24:16,998 --> 00:24:19,584 APT'de üç buçuk yıldır çalışıyorum. 438 00:24:20,042 --> 00:24:22,295 Komiser geçen sene beni dedektiflik görevine atadı, 439 00:24:22,378 --> 00:24:23,796 çalıştığım bölümün başı o. 440 00:24:24,797 --> 00:24:26,090 İlişkiniz nasıldır? 441 00:24:26,549 --> 00:24:29,760 -Onu bir mentor olarak görüyorum. -Birlikte sosyalleşir miydiniz? 442 00:24:30,094 --> 00:24:32,471 Profesyonel etkinlikler, tatil partileri. 443 00:24:32,763 --> 00:24:34,849 Diğer dedektiflerle birlikte. 444 00:24:35,016 --> 00:24:36,934 Söz konusu gece de diğerleriyle birlikte miydiniz? 445 00:24:37,018 --> 00:24:39,645 Evet. Odalarımıza gidene dek. 446 00:24:39,896 --> 00:24:41,397 Bitişik odalarda kalıyorduk. 447 00:24:41,689 --> 00:24:44,650 Komiser Patton, iş açısından öyle uygun görmüştü. 448 00:24:44,901 --> 00:24:48,070 Anladım. Sonra ne oldu? 449 00:24:48,196 --> 00:24:50,323 Odalarımıza vardık. Birbirimize iyi geceler diledik. 450 00:24:50,907 --> 00:24:53,951 Telefonunun, anahtar kartının manyetiğini bozduğunu, resepsiyona 451 00:24:54,493 --> 00:24:55,912 inmek istemediğini söyledi. 452 00:24:55,995 --> 00:24:57,705 Odandan geçiş yapabilir miyim, diye sordu. 453 00:24:58,206 --> 00:25:01,042 -İçeri girdiğinde ne yaptı? -Oda servisini arayalım dedi. 454 00:25:01,250 --> 00:25:05,087 Yemek iyi fikir olabilir demiştim ama o şampanya istedi. 455 00:25:06,088 --> 00:25:07,173 Karşı çıkmadın mı? 456 00:25:08,341 --> 00:25:09,467 Kaba olmak istemedim. 457 00:25:10,009 --> 00:25:11,510 Bir kadeh içtim. 458 00:25:12,553 --> 00:25:14,722 Beni öptü. Onu ittim. 459 00:25:14,847 --> 00:25:16,641 Evli bir adam olduğunu, 460 00:25:17,141 --> 00:25:20,019 geceyi unutmamızın iyi olacağını düşündüğümü söyledim. 461 00:25:20,311 --> 00:25:22,855 Ama bana aynen dediğini aktarıyorum, 462 00:25:23,356 --> 00:25:26,400 "Bu zamana kadar hayır cevabını kabul etmediğimi öğrenemedin mi?" dedi. 463 00:25:27,193 --> 00:25:28,569 Beni yatağa yatırdı, 464 00:25:28,778 --> 00:25:31,113 kollarımı başımın üzerinde kilitleyip dudağımı ısırdı. 465 00:25:31,405 --> 00:25:32,573 Hayır dedin mi? 466 00:25:32,865 --> 00:25:33,866 Elbette. 467 00:25:34,283 --> 00:25:36,077 "Hayır. Yapma" dedim. 468 00:25:36,744 --> 00:25:37,703 Suratıma tokat attı. 469 00:25:38,412 --> 00:25:39,956 O kadar sert vurdu ki afalladım. 470 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 Beni soydu, 471 00:25:42,208 --> 00:25:45,419 dizini bacaklarımın arasına sokup içime zorla girdi. 472 00:25:48,589 --> 00:25:49,590 Sonra ne yaptı? 473 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 Boşaldı ve odasına gitti. 474 00:25:53,302 --> 00:25:56,055 Ertesi günkü konferans için temizlenmemi söyledi. 475 00:25:56,264 --> 00:26:01,185 Dedektif Taymor, 911'i ya da otel güvenliğini aradınız mı? 476 00:26:01,269 --> 00:26:06,232 Hayır. Çok utanmıştım. 477 00:26:07,441 --> 00:26:10,945 Şampanyayı bitirdim, sonra sızmışım. 478 00:26:11,779 --> 00:26:13,656 Birkaç saat sonra banyoda düştüm. 479 00:26:14,115 --> 00:26:16,367 Hastanedeyken tecavüze uğradığımı hemşireye 480 00:26:16,450 --> 00:26:18,577 ve ÖKB'den Dedektif Benson'a söyledim. 481 00:26:18,703 --> 00:26:23,457 Başta onunla iş birliği yapmak istemediğini de söylemişsin. 482 00:26:24,041 --> 00:26:25,209 Neden? 483 00:26:25,793 --> 00:26:28,045 Kariyerimin sona ermesinden korktum. 484 00:26:28,921 --> 00:26:30,006 Bana inanmazlar diye. 485 00:26:30,756 --> 00:26:31,757 Ama şimdi buradasın. 486 00:26:32,300 --> 00:26:33,301 Evet. 487 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 Komiser Patton'ın bana yaptığı şey bir suç 488 00:26:36,470 --> 00:26:40,099 ve tanıklık etmezsem aynı şey bir başkasının başına da gelebilir. 489 00:26:40,182 --> 00:26:42,143 Buna vicdanım el vermedi. 490 00:26:44,103 --> 00:26:45,187 Teşekkürler dedektif. 491 00:26:48,858 --> 00:26:53,446 Komiser Patton'la romantik bir ilişki yaşamadığınızı söylüyorsunuz. 492 00:26:53,612 --> 00:26:54,530 Yaşamadık. 493 00:26:54,613 --> 00:26:58,075 Mentorunuz olduğundan yakın çalıyordunuz. Çizgiyi aştığınız oldu mu? 494 00:26:59,368 --> 00:27:01,037 Onunla bir ilişki yaşamıyordum. 495 00:27:01,579 --> 00:27:02,455 Bunu yapmam. 496 00:27:02,955 --> 00:27:07,168 Yani Komiser Patton'la ilişkiniz tamamen profesyoneldi. 497 00:27:07,960 --> 00:27:11,339 Ta ki New York'a gidip yüzlerce misafir polisle dolu 498 00:27:11,422 --> 00:27:14,925 bir otelde size saldırana kadar. 499 00:27:15,009 --> 00:27:16,093 Olan buydu. 500 00:27:16,510 --> 00:27:19,847 Buraya birlikte uçtunuz, tüm gün konferansta beraberdiniz. 501 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 Sonra akşam yemeğine çıktınız, içki eşliğinde yemek yediniz. 502 00:27:22,558 --> 00:27:24,602 Sosyal bir iş toplantısıydı. 503 00:27:25,102 --> 00:27:29,231 Derken otelde asansörden birlikte çıktınız, 504 00:27:30,024 --> 00:27:31,525 tavırlarınız arkadaşçaydı. 505 00:27:32,777 --> 00:27:34,945 Videoda onu saat 01.00'da odanıza alırken 506 00:27:35,029 --> 00:27:37,990 gülümsediğinizi görüyoruz. 507 00:27:38,574 --> 00:27:40,368 İkram ettiği şampanyayı içiyorsunuz. 508 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 Nazik olmaya çalışıyordum. 509 00:27:42,495 --> 00:27:43,496 Belli oluyor. 510 00:27:46,624 --> 00:27:49,585 Bu sözde saldırı anında… 511 00:27:50,836 --> 00:27:54,215 …çığlık atıp yardım istediniz mi? 512 00:27:54,882 --> 00:27:56,258 Ona durmasını söyledim. 513 00:27:56,592 --> 00:28:00,513 Ama kimsenin, memur arkadaşlarınızın duyabileceği kadar yüksek söylememişsiniz. 514 00:28:01,389 --> 00:28:03,140 Nefsi müdafaa konusunda eğitim aldınız. 515 00:28:03,891 --> 00:28:04,975 Ona karşı koydunuz mu? 516 00:28:06,060 --> 00:28:07,019 Mücadele ettim. 517 00:28:07,478 --> 00:28:08,437 O kadar mı? 518 00:28:09,146 --> 00:28:11,065 Komiser Patton'ın vücudunda hiçbir iz yok. 519 00:28:11,232 --> 00:28:13,484 Ne bir çizik ne de bir ısırık izi. 520 00:28:14,151 --> 00:28:16,362 Tırnaklarından hiçbirinde DNA'sı bulunamadı. 521 00:28:16,946 --> 00:28:17,863 Ben… 522 00:28:20,699 --> 00:28:21,575 …taş kesilmiştim. 523 00:28:22,201 --> 00:28:23,327 Taş mı kesildiniz? 524 00:28:25,496 --> 00:28:27,790 Odanızdan çıktı, artık yalnız kalmıştınız. 525 00:28:28,874 --> 00:28:31,001 Kimi aradınız? Otel güvenliğini mi? 526 00:28:31,085 --> 00:28:34,839 Tüm gün birlikte vakit geçirdiğiniz ÖKB dedektiflerinden birini aradınız mı? 527 00:28:34,964 --> 00:28:35,965 Hayır. 528 00:28:36,340 --> 00:28:38,134 Daha önce de dediğim gibi çok utanmıştım. 529 00:28:38,592 --> 00:28:41,345 Şampanyayı bitirdiğinizi de söylediniz. 530 00:28:41,846 --> 00:28:44,098 Akşam yemeğinde içtiklerinize ilaveten. 531 00:28:44,390 --> 00:28:48,853 Hatta o kadar sarhoştunuz ki çok kötü düştünüz. 532 00:28:49,311 --> 00:28:51,397 Sizi banyo zemininde baygın bir hâlde buldular. 533 00:28:54,191 --> 00:28:56,277 -Evet. -Ambulans çağırmak zorunda kaldılar. 534 00:28:56,360 --> 00:29:00,489 Sizin gibi hırslı bir dedektif için bu da çok utanç verici olsa gerek. 535 00:29:00,573 --> 00:29:03,826 İtiraz ediyorum. Savunma tanığı taciz ediyor. 536 00:29:03,909 --> 00:29:05,202 {\an8}Katılıyorum. Bay Buchanan. 537 00:29:05,411 --> 00:29:08,038 {\an8}Siz bir cinsel suçlar dedektifisiniz. 538 00:29:09,039 --> 00:29:13,335 Amirinin, odasına girmesine izin veren ve ertesi güne dek tecavüzü ihbar etmeyen 539 00:29:13,711 --> 00:29:16,547 ve sonra fikrini değiştiren kurban hakkında ne düşünürdünüz? 540 00:29:17,006 --> 00:29:20,176 Üzerindeki baskıyı anlamaya çalışırdım… 541 00:29:20,259 --> 00:29:22,136 Hikâyede onun size anlattığından 542 00:29:22,219 --> 00:29:25,764 daha fazlası ya da daha azı olabileceğini düşünür müydünüz? 543 00:29:26,307 --> 00:29:28,601 Araştırırdım ama benim durumumda… 544 00:29:28,726 --> 00:29:30,227 Bunu "Evet" olarak alıyorum. 545 00:29:31,020 --> 00:29:34,023 Belki de Komiser Patton'ın o gece yaptığı şey bu olabilir. 546 00:29:34,440 --> 00:29:35,441 İtiraz ediyorum. 547 00:29:35,774 --> 00:29:36,775 Geri alıyorum. 548 00:29:37,651 --> 00:29:38,611 Başka sorum yok. 549 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Reese. 550 00:29:52,458 --> 00:29:53,459 İyi misin? 551 00:29:54,376 --> 00:29:55,586 Zor olduğunu biliyorum. 552 00:29:55,711 --> 00:29:56,921 Benim bildiğim şeyse 553 00:29:57,880 --> 00:30:00,049 beni tanıklık etmeye ikna ettin 554 00:30:00,925 --> 00:30:02,927 ama kendin tanık kürsüsüne çıkmıyorsun. 555 00:30:21,487 --> 00:30:23,781 Kız kardeşim ağır suçlarla karşı karşıyaydı. 556 00:30:23,906 --> 00:30:27,868 Komiser Patton beni ofisine çağırdı. 557 00:30:29,036 --> 00:30:30,704 Sorunu hâlledebileceğimizi söyledi. 558 00:30:31,413 --> 00:30:32,873 Bu dediğinden ne anlam çıkardınız? 559 00:30:33,332 --> 00:30:37,670 Onunla seks yaparsam kız kardeşim yargılanmayacaktı. 560 00:30:40,381 --> 00:30:45,761 Bunu yapmak zorunda mıyız? Daha önce de tanıklık yaptım. 561 00:30:45,970 --> 00:30:48,264 Biliyorum. Ama kendi saldırınla ilgili tanıklık etmedin. 562 00:30:48,722 --> 00:30:51,016 Yargıç buna izin verirse hazır olmalıyız. 563 00:30:53,102 --> 00:30:53,978 Tamam mı? 564 00:30:54,061 --> 00:30:55,354 -Tamam. -Pekâlâ. 565 00:30:55,813 --> 00:31:01,110 Dedektif Rollins, Komiser Patton'la kendi rızanızla mı yattınız? 566 00:31:04,280 --> 00:31:05,489 İlk başta evet. 567 00:31:06,740 --> 00:31:08,993 Bir otelde buluştuk. 568 00:31:10,369 --> 00:31:11,870 Yatağa uzandım. 569 00:31:13,497 --> 00:31:19,545 Sarhoştu, beni tuttu ve giysilerimi çıkardı. 570 00:31:19,920 --> 00:31:21,880 Yavaş olmasını söyledim. 571 00:31:24,133 --> 00:31:25,551 O daha da sertleşti. 572 00:31:27,386 --> 00:31:28,387 Beni ısırdı… 573 00:31:29,888 --> 00:31:32,600 …tokatladı, başımı yatak başlığına vurdu. 574 00:31:34,226 --> 00:31:35,519 Başım kanıyordu. 575 00:31:38,230 --> 00:31:39,231 Fark edince… 576 00:31:41,483 --> 00:31:42,651 …kalkmaya çalıştım. 577 00:31:43,986 --> 00:31:45,154 Ama bana dedi ki… 578 00:31:47,448 --> 00:31:52,286 "Amanda, hayır cevabını kabul etmediğimi biliyorsun". 579 00:31:54,371 --> 00:31:56,498 Sonra ne oldu Dedektif Rollins? 580 00:31:59,585 --> 00:32:04,423 Komiser Patton bileklerimi başımın üzerine kilitledi. 581 00:32:09,678 --> 00:32:14,224 Hiçbir yere gidemeyeceğimi, kimsenin bana inanmayacağını söyledi. 582 00:32:20,314 --> 00:32:21,357 Pes ettim. 583 00:32:27,821 --> 00:32:28,864 Bana tecavüz etti. 584 00:32:41,085 --> 00:32:42,920 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - 21. DURŞMA 7 OCAK ÇARŞAMBA 585 00:32:43,003 --> 00:32:44,463 {\an8}<i>Ciddi olamazsın.</i> 586 00:32:44,713 --> 00:32:47,049 O küçük kaltak, olaydan beş yıl sonra… 587 00:32:47,132 --> 00:32:48,133 Evet, sakin olun. 588 00:32:48,258 --> 00:32:49,802 Avukatlar, yaklaşın. 589 00:32:50,552 --> 00:32:52,262 Tanığa itiraz ediyoruz. 590 00:32:52,763 --> 00:32:56,433 İddia makamının listesinde değildi. Dinleyici olarak katıldı, 591 00:32:56,642 --> 00:32:58,060 <i>Molineux</i> duruşması bile yok. 592 00:32:58,435 --> 00:33:01,230 Önceki kötü eylemler, suç modeline işaret ediyorsa kabul edilebilir. 593 00:33:01,355 --> 00:33:03,899 Ciddi olamazsınız. Hiç rapor edilmemiş, 594 00:33:04,108 --> 00:33:07,194 asılsız bir iddiaya tanıklık edecek. 595 00:33:07,403 --> 00:33:10,114 -Hiçbir suçlamada bulunulmamış. -Anladım. Şimdi susun lütfen. 596 00:33:12,908 --> 00:33:15,327 Bu tanığın ifadesinin özet metnini okuduktan sonra 597 00:33:15,536 --> 00:33:17,204 benim kararım, 598 00:33:17,538 --> 00:33:19,832 kanıtlayıcı olmaktan çok sakıncalı olacağı yönünde. 599 00:33:19,915 --> 00:33:22,418 -Tanığın konuşmasına izin vermiyorum. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 600 00:33:22,501 --> 00:33:25,254 Bay Barba, başka bir son dakika talebiniz var mı? 601 00:33:25,713 --> 00:33:26,880 Yok Sayın Yargıç. 602 00:33:27,715 --> 00:33:30,259 O hâlde öğle yemeğinden sonra sizin tanığınız gelsin Bay Buchanan. 603 00:33:33,971 --> 00:33:36,140 Bunca şeyden sonra tanıklık etmeme izin vermiyor mu? 604 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 -Uzak bir ihtimaldi zaten. -Şimdi ne yapacağız? 605 00:33:38,726 --> 00:33:40,060 Bence kürsüye Patton çıkacak. 606 00:33:40,185 --> 00:33:42,271 "O dedi, bu dedi" vakası. Bir şey söylemek zorunda. 607 00:33:42,479 --> 00:33:43,564 Onu alt edeceğim. 608 00:33:47,526 --> 00:33:49,570 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - 21. DURUŞMA 7 OCAK ÇARŞAMBA 609 00:33:49,653 --> 00:33:53,073 {\an8}Bu sürecin asıl kurbanı karım Vivienne. 610 00:33:54,283 --> 00:33:58,245 Bunun buraya varacağını bilmem gerekirdi. İhtiyar biri olarak 611 00:33:58,328 --> 00:34:00,706 genç bir kadının açık ilgisi, gururumu okşamıştı. 612 00:34:01,081 --> 00:34:03,083 Ama karımdan 613 00:34:03,333 --> 00:34:06,378 ve Atlanta Polis Teşkilatı'ndan bu saçma olayda 614 00:34:06,462 --> 00:34:09,715 sergilediğim aptalca davranışların yarattığı utanç için özür dilerim. 615 00:34:09,965 --> 00:34:13,635 Yani Dedektif Taymor'a tecavüz etmediniz. 616 00:34:14,178 --> 00:34:15,179 Etmedim. 617 00:34:15,596 --> 00:34:19,308 Tanrı şahidim olsun, kısa ilişkimiz rızaya dayalıydı. 618 00:34:20,434 --> 00:34:21,602 Bir kadını asla incitmem. 619 00:34:22,436 --> 00:34:23,562 Başka sorum yok. 620 00:34:26,815 --> 00:34:28,275 İfadenize göre 621 00:34:29,067 --> 00:34:32,571 mentoru olmanıza rağmen astınız Dedektif Taymor'la 622 00:34:32,654 --> 00:34:35,240 rızaya dayalı bir ilişki yaşıyormuşsunuz. 623 00:34:37,159 --> 00:34:38,410 Bundan gurur duymuyorum. 624 00:34:38,494 --> 00:34:41,455 New York'a gelene kadar her şey yolundaydı. 625 00:34:42,456 --> 00:34:45,459 -Hiç nedensiz, tecavüz iddiasında bulundu. -Nedensiz değil. 626 00:34:46,376 --> 00:34:48,295 Karımdan boşanmadığım için bana kızgındı. 627 00:34:48,378 --> 00:34:50,839 Hiçbir kadına zarar vermeyeceğinizi söylediniz. 628 00:34:53,675 --> 00:34:55,886 Mentoru olduğunuz diğer genç ve sarışın astlara peki? 629 00:34:56,011 --> 00:34:58,514 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi Bay Barba. 630 00:34:58,597 --> 00:35:00,724 Amanda Rollins'ten mi bahsediyorsunuz? 631 00:35:00,849 --> 00:35:03,185 Ona tecavüz etmedim ya da diğerine, hiçbirine. 632 00:35:03,352 --> 00:35:05,020 İstediklerini alamayınca söyledikleri bu. 633 00:35:05,103 --> 00:35:07,231 -Sayın Yargıç. -Jüriden son soruyu 634 00:35:07,314 --> 00:35:09,900 ve sanığın cevabını dikkate almamalarını istiyorum. 635 00:35:09,983 --> 00:35:12,694 -Kayıttan silinecek. -Konferansa dönelim. 636 00:35:12,903 --> 00:35:14,112 Karınızı davet etmediniz mi? 637 00:35:15,072 --> 00:35:16,615 Ocak ayında New York'a mı? 638 00:35:17,908 --> 00:35:19,409 Bu tür şeylerin hepsi iş sonuçta, 639 00:35:19,493 --> 00:35:20,577 ona hak ettiği ilgiyi 640 00:35:20,661 --> 00:35:22,329 verecek zamanım olmayacağını düşündüm. 641 00:35:22,496 --> 00:35:23,497 Hepsi iş mi? 642 00:35:24,873 --> 00:35:26,875 Gece 01.00'da Dedektif Taymor'la sarhoş hâlde 643 00:35:26,959 --> 00:35:28,919 asansörden çıkarken de mi iş yapıyordunuz? 644 00:35:29,711 --> 00:35:32,714 Diğer kolluk kuvvetleri üyeleriyle ağ kurmak sözleşmenin bir parçasıdır. 645 00:35:32,881 --> 00:35:34,049 Ağ kurmak. 646 00:35:35,008 --> 00:35:37,636 Odanızın kapısına geldiğinizde anahtar kartı çalışmadı, öyle mi? 647 00:35:40,681 --> 00:35:42,850 Evet. Telefonum… 648 00:35:44,434 --> 00:35:46,019 Telefonum manyetiğini bozmuş olmalı. 649 00:35:46,103 --> 00:35:47,855 Madem bir ilişki yaşıyordunuz 650 00:35:48,522 --> 00:35:50,440 neden anahtar kartı hilesine başvurdunuz? 651 00:35:50,524 --> 00:35:52,943 Bitişik odaların amacı bu değil mi? 652 00:35:53,402 --> 00:35:55,946 Ayrı ayrı girer, ortada buluşur, yapacağınızı yaparsınız. 653 00:35:56,738 --> 00:35:59,408 -Varsaymak istemedim. -Doğal olarak. 654 00:36:00,450 --> 00:36:03,620 Peki ya bu gezi için odaları kim ayırttı? 655 00:36:04,997 --> 00:36:07,040 Ofisimde çalışan biri olmalı. 656 00:36:07,124 --> 00:36:08,792 Diyelim ki anahtar kartınız 657 00:36:08,876 --> 00:36:12,129 gerçekten çalışmadı ve dedektifin odasından geçecektiniz. 658 00:36:12,296 --> 00:36:13,922 Kapınızın açık olacağı ne malum? 659 00:36:14,006 --> 00:36:15,591 -Adi herif. -O kapıyı bilerek mi 660 00:36:15,674 --> 00:36:17,593 açık bıraktınız yoksa… 661 00:36:17,676 --> 00:36:19,678 -İtiraz ediyorum! -Komiser Patton, ara verelim mi? 662 00:36:20,596 --> 00:36:22,723 Bir bardak su ister misiniz Komiser Patton? 663 00:36:24,016 --> 00:36:25,017 Hayır. 664 00:36:25,642 --> 00:36:28,312 -Müvekkilimle görüşebilir miyim? -Lütfen. Muhafız! 665 00:36:28,896 --> 00:36:30,355 Biri ambulans çağırsın! 666 00:36:32,024 --> 00:36:33,108 Kalp krizi geçiriyor! 667 00:36:44,995 --> 00:36:45,996 Tamam. 668 00:36:46,663 --> 00:36:47,915 Haber verdiğin için sağ ol. 669 00:36:51,251 --> 00:36:52,628 Patton kalp krizi geçirmemiş. 670 00:36:53,420 --> 00:36:55,172 Panik atak geçirmiş. 671 00:36:55,714 --> 00:36:58,383 -Yani dava devam edecek mi? -Bilmiyorum. 672 00:37:00,260 --> 00:37:01,428 Kapıyı kapatır mısın? 673 00:37:08,101 --> 00:37:12,064 Amanda, Patton'ın sana yaptığı şeyi yıllardır bastırıyorsun. 674 00:37:12,689 --> 00:37:17,736 Bununla şimdi ilgilenmezsen seni eskisinden daha beter 675 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 -köşeye sıkıştıracak. -Anladım. 676 00:37:20,405 --> 00:37:22,115 Elinde bir fırsat var. 677 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 En zor kısmını atlattım. 678 00:37:28,246 --> 00:37:30,374 Ne kadar çok sırrın var, o kadar çok derdin var… 679 00:37:30,624 --> 00:37:33,961 Toplantılara gidiyorum. 680 00:37:34,044 --> 00:37:35,253 Evet, kumar oynamak için. 681 00:37:37,381 --> 00:37:39,967 Kendine acımayı sevmediğini biliyorum. Seni anlıyorum. 682 00:37:40,634 --> 00:37:44,179 Ama beş sene önceki hâline dönüp 683 00:37:44,554 --> 00:37:46,390 onu affeder misin artık? 684 00:37:49,351 --> 00:37:53,355 Kendim arandım. Kendimi o pozisyona kendim soktum. 685 00:37:53,480 --> 00:37:55,983 Amanda, kendini suçlamayı bırak. 686 00:37:56,608 --> 00:37:59,152 Amanda, bunu arkanda bırakabilirsin. 687 00:38:00,529 --> 00:38:01,405 Ben iyiyim. 688 00:38:04,825 --> 00:38:05,867 Bak, biliyorum. 689 00:38:05,951 --> 00:38:08,745 Sana göre terapi, sorunların hakkında konuşmak için para ödemek. 690 00:38:08,829 --> 00:38:10,247 Bunu sana söylememeliydim. 691 00:38:10,872 --> 00:38:12,082 O zaman telafi et. 692 00:38:15,002 --> 00:38:16,670 Terapistimle görüşmeni istiyorum. 693 00:38:19,631 --> 00:38:22,134 -Terapistinle falan görüşmem. -Yönlendirme amaçlı. 694 00:38:22,217 --> 00:38:23,969 Bugün görüşmek için vakti var. 695 00:38:24,428 --> 00:38:26,221 Ona arayacağını söyleyeceğim. 696 00:38:26,430 --> 00:38:28,140 Bu önemli Amanda. 697 00:38:30,475 --> 00:38:31,435 Tamam çavuş. 698 00:38:54,666 --> 00:38:56,752 PETER LINDSTORM, TD PSİKİYATRİ 699 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 Tatlım, biraz gülümse. 700 00:39:09,765 --> 00:39:11,308 O kadar kötü olamaz. 701 00:39:20,609 --> 00:39:23,153 Komiser Yardımcısı Patton'ın sağlığı, 702 00:39:23,236 --> 00:39:26,239 -bu davaya devam etmesini engelliyor. -Panik atak geçirdi. 703 00:39:27,074 --> 00:39:29,910 İleri kan testleri için evine gönderilmesi adına 704 00:39:30,535 --> 00:39:33,663 üçüncü derecede cinsel istismar suçunu kabul edeceğiz. 705 00:39:34,331 --> 00:39:35,499 Siciline işlenecek. 706 00:39:36,833 --> 00:39:38,877 Şartlı tahliye, toplum hizmeti. Hapis cezası yok. 707 00:39:40,337 --> 00:39:41,838 -Tamam. -İlk olarak 708 00:39:41,922 --> 00:39:42,964 görevinden istifa edecek. 709 00:39:43,048 --> 00:39:45,383 -Emekli maaşı alacak. -Karısının ve ailesinin iyiliği için. 710 00:39:45,675 --> 00:39:47,886 Kolluk kuvvetlerinde başka bir iş aramayacak. 711 00:39:52,099 --> 00:39:55,227 Cinsel saldırıdan suçlu ilan edilmen için sana ihtiyacım olacak. 712 00:39:55,811 --> 00:39:56,812 Açık mahkemede. 713 00:40:01,900 --> 00:40:02,901 Tamam. 714 00:40:05,862 --> 00:40:07,864 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - 21. DURŞMA 8 OCAK PERŞEMBE 715 00:40:07,948 --> 00:40:11,118 {\an8}Komiser Patton, avukatınız üçüncü derece cinsel istismar suçunu 716 00:40:11,326 --> 00:40:13,036 kabul etmek istediğinizi söylüyor. 717 00:40:13,120 --> 00:40:15,247 -Bu doğru mu? -Evet Sayın Yargıç. 718 00:40:15,747 --> 00:40:17,874 Bu talebi bilerek ve isteyerek mi yapıyorsunuz? 719 00:40:18,834 --> 00:40:21,086 {\an8}-Evet. -Suçu kabul etmeniz için 720 00:40:21,253 --> 00:40:23,421 {\an8}herhangi biri sizi zorladı mı? 721 00:40:24,005 --> 00:40:25,006 Hayır. 722 00:40:25,882 --> 00:40:28,802 Karşı iddianamede belirtildiği gibi Dedektif Taymor'la 723 00:40:28,885 --> 00:40:30,637 cinsel ilişkiye girdiniz. 724 00:40:30,762 --> 00:40:34,641 Ancak Dedektif Taymor, bu cinsel ilişkiye rıza göstermedi. 725 00:40:34,724 --> 00:40:36,143 Bu doğru mu? 726 00:40:37,936 --> 00:40:38,812 Evet. 727 00:40:38,895 --> 00:40:41,273 Talebinizi kabul ediyorum komiser. 728 00:40:42,232 --> 00:40:45,819 {\an8}Cezanızı işlemeden önce söylemek istediğiniz bir şey var mı? 729 00:40:57,247 --> 00:40:58,415 Hayır Sayın Yargıç. 730 00:41:01,960 --> 00:41:03,170 Hapis cezası yok. 731 00:41:04,004 --> 00:41:07,340 -En azından siciline işledi. -En önemlisi de bitti. 732 00:41:08,300 --> 00:41:10,844 Liv biraz izin kullanacağını söyledi. 733 00:41:11,303 --> 00:41:14,097 Evet. Kötü bir fikir olmasa gerek. 734 00:41:14,472 --> 00:41:16,683 Senin için iyi olur. Çok sürmesin ama. 735 00:41:17,225 --> 00:41:18,602 Ben gidip arabayı getireyim. 736 00:41:18,685 --> 00:41:21,396 Siz gidin. Ben biraz temiz hava alacağım. 737 00:41:49,716 --> 00:41:51,801 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 738 00:41:52,305 --> 00:42:52,161 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm