"Law & Order: Special Victims Unit" Agent Provocateur

ID13190123
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Agent Provocateur
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E11.Agent.Provocateur.WEBRip.Amazon.tr
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4196562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,085 --> 00:00:03,713 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,965 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,342 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:08,551 --> 00:00:11,971 {\an8}<i>cinsel suçlar,</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:12,054 --> 00:00:16,350 {\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i> <i>araştıran azimli dedektifler,</i> 6 00:00:16,434 --> 00:00:19,854 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,480 <i>Bu onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 9 00:01:47,942 --> 00:01:48,943 Hanımefendi. 10 00:01:51,111 --> 00:01:52,238 Bir. 24. nokta. Yardım gerek. 11 00:01:52,321 --> 00:01:53,948 Göz bebekleri küçülmüş, tepkisiz. 12 00:01:54,031 --> 00:01:56,534 Narcan verin. 10 miligram. Savaşçı mısın? 13 00:01:59,495 --> 00:02:01,413 Ventriküler fibrilasyon yaşıyor. 14 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 Geri çekilin. 15 00:02:08,879 --> 00:02:09,922 Geri çekilin. 16 00:02:13,008 --> 00:02:14,301 Nabzı atıyor. 17 00:02:15,010 --> 00:02:17,680 Tatlım, bana adını söyleyebilir misin? 18 00:02:21,642 --> 00:02:22,685 <i>Madison.</i> 19 00:02:23,727 --> 00:02:25,145 Madison. 20 00:02:26,772 --> 00:02:27,815 Sen kimsin? 21 00:02:28,399 --> 00:02:32,027 Ben Dedektif Benson. Bu da Dedektif Amaro. 22 00:02:35,447 --> 00:02:38,200 -Neredeyim ben? -Her şey yolunda tatlım. 23 00:02:38,909 --> 00:02:40,786 Olanları hatırlıyor musun? 24 00:02:41,704 --> 00:02:42,705 Hayır. 25 00:02:44,248 --> 00:02:45,666 Bana bir şey mi oldu? 26 00:02:56,135 --> 00:02:57,052 {\an8}POLİS ŞERİDİ 27 00:02:57,136 --> 00:02:58,053 NYPT 28 00:02:58,137 --> 00:02:59,179 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 29 00:03:39,261 --> 00:03:42,473 {\an8}Beni bir ara sokakta mı bulmuşlar? Bavulda mı? 30 00:03:44,058 --> 00:03:45,809 Hatırlamıyorum. 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,479 Peki Madison, en son hatırladığın şey ne? 32 00:03:52,858 --> 00:03:54,526 {\an8}<i>Wicked'ı</i> izlemek için şehre gelmiştim. 33 00:03:55,194 --> 00:03:56,445 Ronkonkoma'da yaşıyorum. 34 00:03:56,528 --> 00:03:57,696 Tek başına mı geldin? 35 00:03:57,863 --> 00:03:59,615 Bir arkadaşımla buluşacaktım. 36 00:03:59,698 --> 00:04:02,034 Buluşacaktım derken? Buluşmadınız yani. 37 00:04:03,077 --> 00:04:05,120 Pekâlâ, şovu izleyebildin mi? 38 00:04:06,163 --> 00:04:09,458 Yukarı Batı Yakası'nda yaşayan dayımın evinden çıkmıştım. 39 00:04:10,960 --> 00:04:12,169 Taksiye bindim. 40 00:04:12,920 --> 00:04:14,880 Annem metroya binmemi istemiyor. 41 00:04:15,005 --> 00:04:17,341 Dayının ve arkadaşının bilgilerine ihtiyacımız var. 42 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Annemle sorun yaşamalarını istemem. 43 00:04:20,135 --> 00:04:21,220 Annen nerede? 44 00:04:21,845 --> 00:04:23,180 Atlantic City'de. 45 00:04:24,306 --> 00:04:25,683 Birkaç kız arkadaşıyla. 46 00:04:28,143 --> 00:04:29,395 Aman tanrım. 47 00:04:31,689 --> 00:04:33,565 Bana çok kızacak. 48 00:04:34,858 --> 00:04:38,112 {\an8}Adsız 911 çağrısı, gece üçte ankesörlü telefondan yapıldı. 49 00:04:38,195 --> 00:04:39,738 {\an8}Biri bulunmasını istedi. 50 00:04:39,822 --> 00:04:42,282 {\an8}Cevapladım. Onu yarı açık bir bavulda baygın hâlde buldum. 51 00:04:43,367 --> 00:04:45,285 {\an8}Bavul, hediyelik eşya dükkânına benziyor. 52 00:04:45,369 --> 00:04:47,121 {\an8}-OYİ'yi aradınız mı? -Evet, dört kez. 53 00:04:47,204 --> 00:04:50,165 {\an8}DNA ve parmak izi testine gönderin. Belki şansımız yaver gider. 54 00:04:50,332 --> 00:04:51,667 {\an8}Tahminimce reşit olmadığı için 55 00:04:51,750 --> 00:04:54,169 {\an8}bir kulüpte partilerken aşırı dozdan bayılınca onu attılar. 56 00:04:54,294 --> 00:04:55,879 {\an8}Büyük şehrin cazibesi, değil mi? 57 00:04:56,338 --> 00:04:57,923 {\an8}Herhangi bir tanık buldunuz mu? 58 00:04:58,007 --> 00:04:59,883 Gece geçti, hava soğuktu. Pencereler kapalıydı. 59 00:05:00,009 --> 00:05:01,218 Gören, duyan kimse yok. 60 00:05:01,385 --> 00:05:03,053 Tünellerin yakınındayız. 61 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 {\an8}Trafik kamerası görüntülerine bakalım. 62 00:05:05,347 --> 00:05:06,348 {\an8}Bir saniye. 63 00:05:07,641 --> 00:05:08,809 {\an8}Ne oldu Liv? 64 00:05:08,892 --> 00:05:12,479 {\an8}Madison en son dayısının evinden çıktığını hatırlıyor. 65 00:05:12,563 --> 00:05:14,189 {\an8}Dayısı telefona cevap vermiyor. 66 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Bak bakalım, nasıl oluyor da yeğeninin kaybolduğunu fark etmemiş. 67 00:05:17,568 --> 00:05:19,445 {\an8}Tamam, hemen gidiyoruz. 68 00:05:22,281 --> 00:05:25,909 Dayına Times Meydanı'na yalnız gideceğini söylemiş miydin? 69 00:05:26,035 --> 00:05:27,536 Biletleri o almıştı zaten. 70 00:05:27,661 --> 00:05:29,872 Anladım, taksiye bindikten sonra ne oldu peki? 71 00:05:29,955 --> 00:05:33,459 {\an8}Kapıları kilitledi, arabayı deli gibi sürüyordu. 72 00:05:33,542 --> 00:05:36,295 Bize onun hakkında ne söyleyebilirsin? Yaşı, etnik kökeni? 73 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 {\an8}Orta Doğu'lu olabilir. 74 00:05:40,883 --> 00:05:44,928 {\an8}Üzgünüm, çok korktuğum için arkadaşıma mesaj atıyordum. 75 00:05:45,804 --> 00:05:47,181 Aman tanrım. 76 00:05:47,973 --> 00:05:49,224 Telefonum. 77 00:05:49,933 --> 00:05:51,185 Telefonum sizde mi? 78 00:05:51,268 --> 00:05:56,565 {\an8}Madison seni bulduklarında çantan yoktu, giysilerin üzerinde değildi. 79 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 {\an8}Bunun nasıl olduğunu hatırlamıyor musun? 80 00:06:02,446 --> 00:06:03,530 {\an8}Şoför… 81 00:06:05,032 --> 00:06:06,533 Şimdi hatırlıyorum. 82 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 Arabayı kenara çekti 83 00:06:09,745 --> 00:06:11,413 ve sonra arka koltuğa geçti. 84 00:06:12,748 --> 00:06:16,168 Bana birkaç hap verdi. Ondan sonrasını bilmiyorum. 85 00:06:17,836 --> 00:06:19,630 Tecavüz kitine başvurmamız gerekecek. 86 00:06:19,713 --> 00:06:21,840 Tecavüz kiti mi? Neden? 87 00:06:21,965 --> 00:06:25,219 {\an8}Çünkü biri sana saldırdı tatlım. Onu bulmamız gerek. 88 00:06:25,344 --> 00:06:26,845 Ama onu hatırlamıyorum ki. 89 00:06:26,970 --> 00:06:29,348 Pekâlâ, o zaman adım adım gidelim. 90 00:06:32,184 --> 00:06:35,437 {\an8}MATT BAKER'IN DAİRESİ 66 KUZEY MOORE SOKAĞI - 5 OCAK PAZARTESİ 91 00:06:35,938 --> 00:06:37,189 New York Polis Teşkilatı. 92 00:06:38,482 --> 00:06:39,566 {\an8}Merhaba. 93 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 {\an8}Sorun nedir? 94 00:06:41,151 --> 00:06:43,070 Yeğenin Madison için geldik. 95 00:06:44,113 --> 00:06:47,950 {\an8}Madison mı? Yukarıda, misafir odasında. Şu an uyuyor. 96 00:06:48,700 --> 00:06:49,868 Girebilir miyiz Bay Baker? 97 00:06:52,121 --> 00:06:53,122 {\an8}Tabii. 98 00:06:55,749 --> 00:06:57,167 {\an8}Madison! 99 00:07:01,338 --> 00:07:03,090 {\an8}Kalkar kalkmaz ot mu içtin? 100 00:07:03,173 --> 00:07:05,217 {\an8}Benim değil. Bir arkadaşımın. 101 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 {\an8}İçeride. Uyuyor. 102 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 {\an8}Dün gece kontrol ettin mi? 103 00:07:10,973 --> 00:07:12,266 Kapısı kapalıydı. 104 00:07:16,728 --> 00:07:17,938 {\an8}Madison. 105 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Madison. 106 00:07:23,986 --> 00:07:25,571 {\an8}Durun, nasıl yani? 107 00:07:26,029 --> 00:07:27,906 {\an8}Eve döndüğünü sanıyordum. 108 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 Onu en son ne zaman gördün? 109 00:07:30,409 --> 00:07:31,618 {\an8}Saat altıda. 110 00:07:31,743 --> 00:07:34,246 {\an8}Birlikte <i>Wicked</i> adlı şova gidecektik 111 00:07:34,329 --> 00:07:37,291 ama şovu görmek için can atan bir arkadaşıyla gideceğini söyledi. 112 00:07:37,374 --> 00:07:38,959 Arkadaş mı? Kim? 113 00:07:40,043 --> 00:07:41,336 Bilmiyorum. 114 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 Biletler bunlar mı? 115 00:07:45,048 --> 00:07:46,967 Bir dakika. Gitmemiş mi? 116 00:07:48,760 --> 00:07:51,013 -Şimdi nerede? -Mercy Hastanesi'nde. 117 00:07:52,764 --> 00:07:54,349 Nesi var? İyi mi? 118 00:07:54,433 --> 00:07:56,643 Yeğenin şimdi mi aklına geldi? Dün gece neredeydin? 119 00:07:58,645 --> 00:07:59,938 Ortamlara akmıştım. 120 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Eve gece saat bir civarı döndüm. 121 00:08:02,649 --> 00:08:04,902 Sırt çantası buradaydı, kapısı kapalıydı. 122 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 Bunu doğrulamamızın bir yolu var mı? 123 00:08:18,248 --> 00:08:20,500 Uyandığında ona da sorabilirsiniz. 124 00:08:21,293 --> 00:08:25,464 Bakın beyler. Bildiğiniz, boku yedim. Kız kardeşime söylemeyin sakın. 125 00:08:29,218 --> 00:08:30,594 Tamam. 126 00:08:30,677 --> 00:08:34,723 Madison arkadaşı dediğin, erkek arkadaşı mı? 127 00:08:34,806 --> 00:08:35,891 Hiçbir fikrim yok. 128 00:08:35,974 --> 00:08:38,435 Benimle pek fazla konuşmaz, tamam mı? 129 00:08:38,518 --> 00:08:39,686 Daha 15 yaşında. 130 00:08:40,229 --> 00:08:42,648 Sürekli telefonda, mesajlaşıp duruyor. 131 00:08:44,191 --> 00:08:46,735 Bak ne diyeceğim. Gidip arkadaşını uyandır. 132 00:08:46,818 --> 00:08:48,403 Biz burada bekliyoruz. 133 00:08:49,404 --> 00:08:50,697 Nerede kalmıştık? 134 00:08:50,781 --> 00:08:54,117 Madison dayısına yalan söylemiş. Biletleri yanına bile almamış. 135 00:08:54,201 --> 00:08:58,038 Taksi şoförü hikâyesi de yalan. 16.00'dan sonra meydanda hız yapmak mı? 136 00:08:58,121 --> 00:08:59,706 Yürüyerek bile daha hızlı gidersin. 137 00:08:59,790 --> 00:09:01,875 -Evet. -Başına bir iş gelmiş ama. 138 00:09:01,959 --> 00:09:06,296 Uyuşturucu testi kanında alkol, Ambien ve Xanax olduğunu gösteriyor. 139 00:09:06,380 --> 00:09:09,883 Tecavüz testinde DNA bulunamadı ama kondom kayganlaştırıcısına rastlandı. 140 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Bu ne şimdi, kötü giden bir ilişki mi? 141 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Kızı bavula koyup atacak kadar kötü. 142 00:09:13,887 --> 00:09:15,138 Carisi, sosyal medyasına bak. 143 00:09:15,305 --> 00:09:17,224 -Facebook, Instagram, Twitter. Ne varsa. -Tamam. 144 00:09:17,307 --> 00:09:18,809 Telefon kayıtları geldi. 145 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 Madison Yukarı Batı Yakası'ndan TriBeCa'daki Howell Oteli'ne, 146 00:09:21,603 --> 00:09:24,940 sürekli mesaj atıyor. Cebinin en son 02.00'de çaldığı yer. 147 00:09:25,065 --> 00:09:26,441 Kime mesaj attığını biliyor muyuz? 148 00:09:26,608 --> 00:09:28,944 -Numaraya bakayım. -Seni zahmetten kurtarıyorum. 149 00:09:29,027 --> 00:09:30,946 Bunu dün akşam Instagram hesabında paylaşmış. 150 00:09:31,071 --> 00:09:32,572 {\an8}MADISON BAKER'IN FOTOĞRAFLARI AKŞAM GÖRÜŞÜRÜZ 151 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 {\an8}-Kim bu? -Scott Russo. 152 00:09:33,991 --> 00:09:37,160 {\an8}-Yakışıklı aktör mü? -Evet. Aktör, ressam, filozof. 153 00:09:37,369 --> 00:09:39,204 Boş zamanlarını iklim değişikliğine adamış. 154 00:09:39,579 --> 00:09:41,790 Bu hafta şehirde, 155 00:09:41,873 --> 00:09:45,460 TriBeCa'daki Howell Oteli'nde düzenlenen EdgeFest Film Festivali'ne katılıyor. 156 00:09:45,544 --> 00:09:47,337 Rönesans adamıyla ben konuşayım. 157 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 Önce hikâyeyi Madison'dan dinleyelim. 158 00:09:50,048 --> 00:09:51,675 Annesi az önce hastaneye girdi. 159 00:09:52,175 --> 00:09:54,845 Konuşmanın dışında tutalım onu. 160 00:09:56,388 --> 00:09:59,057 Kızım saldırıya uğradı. Yanından ayrılmam. 161 00:10:01,768 --> 00:10:05,439 Madison, Instagram hesabını gördük. 162 00:10:06,148 --> 00:10:09,901 Dayına buluşacağını söylediğin arkadaşın, 163 00:10:10,694 --> 00:10:12,612 Scott Russo'ydu, değil mi? 164 00:10:12,738 --> 00:10:14,698 Scott Russo mu? 165 00:10:15,490 --> 00:10:18,952 Kızım onun hastasıdır. 166 00:10:19,036 --> 00:10:21,621 <i>Caspian Sea'yi</i> 10 kez izledi. 167 00:10:21,705 --> 00:10:23,206 Numarasını nereden buldun? 168 00:10:23,332 --> 00:10:25,292 Twitter'dan mesajlaştık. 169 00:10:25,375 --> 00:10:27,252 Seni şehre mi çağırdı? 170 00:10:27,919 --> 00:10:30,797 Ne zamandır görüşüyorsunuz? Sana ne yaptı? 171 00:10:30,881 --> 00:10:32,007 Hiçbir şey anne. 172 00:10:32,090 --> 00:10:33,592 Seni bir bavul içinde ölüme terk etmiş. 173 00:10:33,675 --> 00:10:35,052 Scott beni incitmez. 174 00:10:35,177 --> 00:10:38,263 Pekâlâ. Bize ne hatırladığını anlat. 175 00:10:38,722 --> 00:10:40,640 Kaldığı otele gittiğini biliyoruz. 176 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 Evet. 177 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 Barda parti vardı. 178 00:10:48,565 --> 00:10:50,817 Scott beni misafir listesine yazdıracağını söylemişti. 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,527 Sonra ne oldu? 180 00:10:54,363 --> 00:10:55,364 Hiçbir şey. 181 00:10:55,989 --> 00:10:57,199 Bana bir içki ısmarladı. 182 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 Odasına gittin mi? 183 00:10:59,368 --> 00:11:00,369 Bilmiyorum. 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,497 Partide kokteyl dağıtıyorlardı. 185 00:11:03,580 --> 00:11:06,458 Sanırım sandığımdan daha serttiler. Bayıldım. 186 00:11:06,583 --> 00:11:09,878 Sonra hatırladığım tek şey hastanede uyandığım. 187 00:11:10,003 --> 00:11:12,589 Olamaz Madison. Tanrım. 188 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 Daha 15 yaşında. 189 00:11:17,386 --> 00:11:20,013 Film yıldızı olması umurumda değil. Tutuklayın onu. 190 00:11:23,058 --> 00:11:26,353 {\an8}HOWELL OTELİ - SCOTT RUSSO'NUN SÜİTİ 78 HUDSON SOKAĞI - 5 OCAK PAZARTESİ 191 00:11:45,872 --> 00:11:46,873 <i>Namaste.</i> 192 00:11:47,916 --> 00:11:49,167 Nasıl yardımcı olabilirim? 193 00:11:49,251 --> 00:11:50,669 Madison Baker'ı tanıyor musun? 194 00:11:51,253 --> 00:11:52,129 Kimi? 195 00:11:52,212 --> 00:11:56,299 Dün selfie alışverişi yaptığın 15 yaşındaki kız. 196 00:12:01,805 --> 00:12:03,223 <i>-Namaste.</i> <i>-Namaste.</i> 197 00:12:06,184 --> 00:12:09,396 Hayranlarımdan biri. Tamam mı? Bana mesaj attı, ben de cevap verdim. 198 00:12:09,729 --> 00:12:12,107 -Flörtleşmek de mi suç? -Onu dün akşam gördün mü? 199 00:12:12,732 --> 00:12:18,780 Ünlüler, fanteziler ve beklentiler. Hepsi sanat projemin bir parçası. 200 00:12:20,365 --> 00:12:22,200 Onu dün akşam gördün mü görmedin mi? 201 00:12:22,826 --> 00:12:23,785 Evet, gördüm. 202 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 Ona içki ısmarladın veya… 203 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 İçkiler bedavaydı. 204 00:12:28,540 --> 00:12:29,916 Ben ısmarlamadım. 205 00:12:30,000 --> 00:12:31,501 Birlikte içki içtiniz yani? 206 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 <i>Caspian Sea'den</i> sonra burası hayranlarımın, genç kızların üssü oldu. 207 00:12:35,755 --> 00:12:37,632 Şu an lobi onlarla dolu. 208 00:12:37,757 --> 00:12:41,928 Bazıları kordonu geçmeyi başarır. 209 00:12:42,095 --> 00:12:44,014 Bak dostum, buraya seni asmaya gelmedik. 210 00:12:44,097 --> 00:12:47,225 Anlıyoruz. Madison seksi kız. Bir erkek yanlış seçim yapabilir. 211 00:12:47,309 --> 00:12:48,768 Durun bakalım. 212 00:12:48,852 --> 00:12:51,605 Sıradan bir erkek yapar ama Scott Russo yapmaz. 213 00:12:52,856 --> 00:12:54,816 Neden ki, ne diyor? 214 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Sen anlat. Ne oldu? 215 00:12:56,943 --> 00:12:58,987 Onunla buluştun, birlikte birkaç içki içtiniz, 216 00:12:59,070 --> 00:13:00,447 onu odaya getirdin. Bu mu? 217 00:13:00,947 --> 00:13:02,908 Hayır, birkaç içki içip sohbet ettik. 218 00:13:03,658 --> 00:13:05,827 -Onu barda bıraktım. -Saat kaçta? 219 00:13:05,952 --> 00:13:07,621 Saat takmıyorum dostum. 220 00:13:08,788 --> 00:13:10,207 Ama gittiğimi görenler var. 221 00:13:10,290 --> 00:13:13,585 -Kim mesela? -Endüstriden insanlar, hipster'lar. 222 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Skye. 223 00:13:16,588 --> 00:13:19,633 Anderson, rol arkadaşım. Bana kefil olacaktır. 224 00:13:20,634 --> 00:13:23,386 Scott, her şey yolunda mı? 225 00:13:23,470 --> 00:13:24,596 Evet, bir şey yok. 226 00:13:25,096 --> 00:13:26,348 Bu menajerim Lydia. 227 00:13:26,431 --> 00:13:28,642 Onlara dün gece partide olduğunu söylesene Lydia. 228 00:13:28,725 --> 00:13:30,519 Oradaydım. Ne oldu ki? 229 00:13:30,602 --> 00:13:34,231 Dün gece selfie çekindiği bir kızla ilgili soru soruyorduk. 230 00:13:34,356 --> 00:13:35,941 Birçok selfie çekindi. 231 00:13:36,024 --> 00:13:38,902 Garsonlar, basın, hayranlar. Sonuçta ünlü biri. 232 00:13:38,985 --> 00:13:40,445 Evet ama bu hayranı 15 yaşında. 233 00:13:40,570 --> 00:13:41,988 Cinsel içerikli mesajlar söz konusu. 234 00:13:42,155 --> 00:13:43,114 Kızın gecesi olaylıydı. 235 00:13:43,198 --> 00:13:45,825 Lydia, sadece sohbet ettik, tamam mı? Hepsi bu. 236 00:13:45,909 --> 00:13:47,118 Tamam. 237 00:13:47,202 --> 00:13:51,581 Bakın, Scott'ın bir sürü takipçisi ve aşırı fanatik hayranı var. 238 00:13:51,665 --> 00:13:54,334 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum ama Scott'ın bu işle bir ilgisi yok. 239 00:13:54,417 --> 00:13:57,128 O zaman birkaç soruya daha cevap verebilir misin? 240 00:13:57,337 --> 00:14:00,590 Olur. Durun, videoya çekeyim. 241 00:14:00,674 --> 00:14:02,133 Şimdi olmaz. 242 00:14:02,217 --> 00:14:04,386 15 dakika sonra bir röportajımız var. 243 00:14:05,762 --> 00:14:09,683 Dinleyin, soruları bana e-postalasanız olmaz mı? 244 00:14:09,849 --> 00:14:11,142 Teşekkürler beyler. 245 00:14:14,729 --> 00:14:16,439 Sence o mu yaptı? 246 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 Kıza çakmış olabilir ama onu bavula koyup attığını sanmıyorum. 247 00:14:19,568 --> 00:14:21,736 Elimizde kendini beğenmiş bir ahmak var, psikopat değil. 248 00:14:22,320 --> 00:14:24,322 Kızı barda bıraktığını söyledi. 249 00:14:25,824 --> 00:14:27,117 Kamera kayıtlarına bakalım. 250 00:14:29,995 --> 00:14:31,788 Dün geceki kayıtları mı istiyorsunuz? 251 00:14:32,539 --> 00:14:35,250 Arama emri çıkarabiliriz ama oteller bizimle iş birliği yaparlar. 252 00:14:35,333 --> 00:14:36,626 Yaptık bile. 253 00:14:36,751 --> 00:14:38,712 Siz birbirinizle hiç konuşmaz mısınız? 254 00:14:39,462 --> 00:14:42,424 Dün gece geç saatte bir dedektif geldi ve tüm kayıtları aldı. 255 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Koridorlar, bar, asansörler ve lobi. 256 00:14:44,926 --> 00:14:46,886 Yani tüm sabit diski aldı. 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,764 -Teşkilattan bir dedektif mi? -Evet. 258 00:14:49,889 --> 00:14:50,974 Hangi bölgeden? 259 00:14:52,434 --> 00:14:53,602 Onu siz bileceksiniz. 260 00:14:54,269 --> 00:14:55,687 Adamın kamera görüntüsü var mı? 261 00:14:56,813 --> 00:14:59,274 Dışarı çıkarkenki görüntüsünü bulabilirim. 262 00:14:59,399 --> 00:15:00,775 Ama önce kimlikleri göreyim. 263 00:15:03,361 --> 00:15:05,697 Röportaj, iki dakikaya başlıyor millet. 264 00:15:05,780 --> 00:15:07,282 YANLIŞ SANIK 265 00:15:07,365 --> 00:15:10,827 -Kırmızı elbiseli kadın kim? -Başrol oyuncuları, Catalina Soren. 266 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Bir şeyden haberin yok. 267 00:15:11,995 --> 00:15:13,622 Sessiz olun. TV'desiniz. 268 00:15:14,331 --> 00:15:15,790 Dedektiflerle konuşmanı istemiyorum. 269 00:15:15,874 --> 00:15:17,125 Tamam. 270 00:15:19,502 --> 00:15:21,630 -Favori müşterim nasılmış? -Seni seviyorum. 271 00:15:23,965 --> 00:15:25,550 İki dakika kaldı. Hadi. 272 00:15:26,343 --> 00:15:29,763 Russo'nun çok yönlü olduğunu biliyorum ama polisi oynamak, 273 00:15:29,846 --> 00:15:31,806 güvenlik videosunu çalmak, bir cesetten kurtulmak… 274 00:15:31,890 --> 00:15:33,350 Tek başına yapamaz. 275 00:15:33,475 --> 00:15:36,478 Skye! Seni seviyoruz! 276 00:15:37,896 --> 00:15:38,897 Bir dakika. 277 00:15:40,899 --> 00:15:42,317 Russo Ordusu. 278 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 Skye, buraya gelsene. 279 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Bu adamı tanıyor musun? 280 00:15:49,449 --> 00:15:50,700 Bir tane ister misin? 281 00:15:53,995 --> 00:15:55,955 Hepimiz Instagram'da çıktık. 282 00:16:02,087 --> 00:16:03,213 Bu adam her kimse 283 00:16:03,296 --> 00:16:06,216 otelin güvenliğine teşkilattan olduğunu söylemiş. 284 00:16:06,299 --> 00:16:09,260 Tüm güvenlik görüntülerini, anahtar giriş kayıtlarını almış. 285 00:16:09,803 --> 00:16:12,180 Esaslı, dikkatli ama aptalca. 286 00:16:13,181 --> 00:16:15,350 Onlara suç işletemezsen örtbas için kullanırsın. 287 00:16:15,433 --> 00:16:16,976 -Onlar dediğin kimler? -İş bitiriciler. 288 00:16:17,060 --> 00:16:19,354 Hudson Nehri üzerindeki Hollywood. Russo bir yıldız. 289 00:16:19,437 --> 00:16:22,857 Küçük bir kızı seçiyor, kız yatağında baygın, birkaç arama yapıyor 290 00:16:22,941 --> 00:16:24,192 ve çekip gidiyor. 291 00:16:24,275 --> 00:16:26,695 Neden son kısmı şansa bırakıyor? 292 00:16:26,820 --> 00:16:29,406 Onu öldürmemesi mi? Çok fazla film izliyorsun. 293 00:16:30,240 --> 00:16:33,243 Kızla iki kez konuştunuz. Hâlâ onu suçlamadı mı? 294 00:16:34,160 --> 00:16:35,995 Ya para aldı ya da takıntılı biri. 295 00:16:36,079 --> 00:16:37,789 Daha 15 yaşında. 296 00:16:37,914 --> 00:16:40,333 Kanında uyuşturucu vardı, belki de gerçekten hatırlamıyor. 297 00:16:40,417 --> 00:16:43,169 Russo'nun telefonunu ve odasını araştırmamız için izin alabilir misin? 298 00:16:43,753 --> 00:16:44,838 Telefon kayıtlarını alırım. 299 00:16:44,921 --> 00:16:48,133 Ama yüksek mahkeme kararından sonra cep telefonu için arama izni 300 00:16:48,216 --> 00:16:49,217 henüz çıkmadı. 301 00:16:49,342 --> 00:16:52,345 Bana partiden sonra onları birlikte gördüğünü söyleyen birini bulun. 302 00:16:52,429 --> 00:16:53,638 Koridorda, asansörde. 303 00:16:53,722 --> 00:16:56,474 Partide ve otelde yüzlerce insan vardı. 304 00:16:56,558 --> 00:16:58,101 Hepsiyle iletişim kurmuş olamazlar. 305 00:16:58,560 --> 00:16:59,561 Kapı kapı dolaşın. 306 00:17:00,186 --> 00:17:04,107 Russo, rol arkadaşı Skye'ın onu partiden ayrılırken gördüğünü söyledi. 307 00:17:04,858 --> 00:17:06,192 Ondan başlayın. 308 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 Harika Skye. 309 00:17:09,362 --> 00:17:11,364 Biraz daha hisli bak. Çok iyi. 310 00:17:12,031 --> 00:17:14,367 Çeneni biraz kaldır. Müthiş! 311 00:17:14,492 --> 00:17:15,910 -Böyle devam et. -Beceremiyor. 312 00:17:15,994 --> 00:17:16,995 Kamera seni seviyor. 313 00:17:17,078 --> 00:17:19,122 Skye, bir dakika konuşabilir miyiz? 314 00:17:19,289 --> 00:17:20,749 Aynen devam. 315 00:17:20,915 --> 00:17:22,625 Fotoğraf çekiminin ortasındayız. 316 00:17:22,751 --> 00:17:24,377 Bir tecavüze tanık olmuş olabilir. 317 00:17:24,919 --> 00:17:26,504 Herhangi bir tecavüze tanık olmadım. 318 00:17:26,588 --> 00:17:28,173 -Skye. -Tamam, sorun yok Lydia. 319 00:17:28,298 --> 00:17:29,966 O kızla ilgili, değil mi? 320 00:17:30,842 --> 00:17:33,845 Çünkü biri ona bir şey yaptıysa 321 00:17:33,928 --> 00:17:35,972 -belki ben yardım edebilirim. -Teşekkürler. 322 00:17:36,598 --> 00:17:38,266 Onu Russo ile partide gördün mü? 323 00:17:38,391 --> 00:17:40,018 Evet. Bir locada gördüm. 324 00:17:40,101 --> 00:17:41,519 Sence normal miydi? 325 00:17:42,520 --> 00:17:45,774 O tarz bir partide olmak için biraz genç görünüyordu. 326 00:17:45,857 --> 00:17:47,859 İçki içiyordu ama bu Scott'ın suçu değil. 327 00:17:47,942 --> 00:17:50,111 Yani Akvavit, EdgeFest'in sponsoru. 328 00:17:50,195 --> 00:17:51,780 Kısacası konu şu Skye. 329 00:17:51,863 --> 00:17:54,657 Russo, bize kızdan önce ayrıldığına dair ona kefil olabileceğini söyledi. 330 00:17:54,783 --> 00:17:56,785 Çünkü öyle yaptı. Doğru değil mi Skye? 331 00:17:57,494 --> 00:17:58,787 Hayır. Tam olarak değil. 332 00:17:58,870 --> 00:18:00,997 Daha yeni avukatı oynadım, polise yalan söyleyemem. 333 00:18:05,335 --> 00:18:08,129 Kızla birlikte locadaydı. Sonra ben yapımcıyla konuşuyordum. 334 00:18:08,213 --> 00:18:10,965 Yanıma gelmesi için arkama baktığımda gitmişti. 335 00:18:11,090 --> 00:18:12,342 Peki, saat kaçtı? 336 00:18:12,425 --> 00:18:13,551 Yarım falandı. 337 00:18:13,676 --> 00:18:15,053 Kızın gidişini gördün mü? 338 00:18:15,553 --> 00:18:17,722 Hayır, o da gitmişti. 339 00:18:19,557 --> 00:18:20,558 Teşekkürler. 340 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Şunu izle. 341 00:18:25,980 --> 00:18:28,817 -Scott Russo'yu kim tutukluyor? -Bir sonraki filminin fragmanı. 342 00:18:28,900 --> 00:18:30,568 Filmin adı <i>Yanlış Sanık.</i> 343 00:18:33,863 --> 00:18:36,783 <i>Masumiyet terk edildi, adalet yok sayıldı.</i> 344 00:18:40,411 --> 00:18:41,329 <i>Yalnız bir adam…</i> 345 00:18:41,412 --> 00:18:43,665 <i>Bu korkunç bir yargı hatası Sayın Yargıç!</i> 346 00:18:43,748 --> 00:18:45,458 <i>…ona ihanet eden sisteme karşı çıkıyor.</i> 347 00:18:48,211 --> 00:18:51,965 {\an8}<i>Scott Russo,</i> <i>Skye Adderson, Catalina Soren.</i> 348 00:18:52,048 --> 00:18:53,633 Yanlış Sanık. 349 00:18:53,758 --> 00:18:54,926 <i>Çok yakında.</i> 350 00:18:55,802 --> 00:18:57,971 İşlemediği bir tecavüz cinayetiyle suçlanıyor. 351 00:18:58,054 --> 00:19:00,807 Skye Anderson da onu kurtaran adli yardım avukatını oynuyor. 352 00:19:01,599 --> 00:19:02,809 Ve? 353 00:19:02,934 --> 00:19:04,936 İkisi de bu filmin tanıtımı için şehirdeler, 354 00:19:05,019 --> 00:19:07,105 Russo bir hayrana saldırmakla suçlanıyor. 355 00:19:07,814 --> 00:19:09,899 -Alın size trend konusu. -Aşırı doz yapmış. 356 00:19:10,066 --> 00:19:12,151 Evet ve şimdi hiçbir şey hatırlamıyor. 357 00:19:12,569 --> 00:19:13,778 Belki bizimle oyun oynuyorlar. 358 00:19:13,862 --> 00:19:17,198 Bu Russo'nun vermek istediği imaja birebir uyuyor. 359 00:19:17,407 --> 00:19:19,450 Bunu reklam için yapıp yapmamaları umurumda değil. 360 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 Biri 15 yaşında bir kız çocuğuyla birlikte oldu 361 00:19:22,787 --> 00:19:25,832 ve onu bir bavulun içinde, bir ara sokakta ölüme terk etti. 362 00:19:25,915 --> 00:19:26,916 Bu bir suç. 363 00:19:27,625 --> 00:19:28,918 Bir ilerleme kaydettik mi? 364 00:19:29,043 --> 00:19:30,336 Evet, iki garsonla konuştuk. 365 00:19:30,420 --> 00:19:33,339 Russo, Madison'ın üzerinde tekila oyunu oynuyormuş. 366 00:19:34,591 --> 00:19:38,261 Peki ikisini koridorda veya asansörde gören yok mu? 367 00:19:38,344 --> 00:19:40,013 Birlikte ayrıldıklarını gören olmuş mu? 368 00:19:40,138 --> 00:19:42,265 Skye hem görmüş hem de görmemiş olabilir. 369 00:19:42,348 --> 00:19:43,933 Açık vermemeye çalıştı. 370 00:19:44,017 --> 00:19:46,269 Snaptrends ve Gramfeed'de bir arama yapın. 371 00:19:46,394 --> 00:19:50,189 Saat 22.00 ila 04.00 arasında otelde olan herkesi takip edin. 372 00:19:50,356 --> 00:19:51,858 Orada yüzlerce insan vardı. 373 00:19:51,941 --> 00:19:54,986 Birileri mutlaka bir selfie veya video falan yayınlamıştır. 374 00:19:55,069 --> 00:19:57,530 Durun. Google Alert. Biri yayınlamış. 375 00:19:58,114 --> 00:19:59,324 LMZ'yi aç. 376 00:20:03,536 --> 00:20:05,663 <i>Hepiniz Bavuldaki Kız'ı biliyorsunuz.</i> 377 00:20:05,788 --> 00:20:10,585 <i>TriBeCa sokağında bir bavulun içinde</i> <i>çırılçıplak bulunan partici küçük kız.</i> 378 00:20:10,668 --> 00:20:13,296 <i>Scott Russo,</i> <i>onunla takıldığını inkâr etse de</i> 379 00:20:13,421 --> 00:20:16,925 <i>Güvenlik kamerası onları</i> <i>Howell Otel'de öpüşürken yakaladı.</i> 380 00:20:17,467 --> 00:20:19,177 <i>Olamaz!</i> 381 00:20:20,094 --> 00:20:21,971 <i>Geceyi anlamlandırma zamanı geldiğinde</i> 382 00:20:22,055 --> 00:20:24,682 <i>"önce ben çıkarım" hilesini kullandılar.</i> 383 00:20:30,146 --> 00:20:31,689 <i>Evet.</i> 384 00:20:33,024 --> 00:20:35,193 <i>Scott! Hadi ama dostum.</i> 385 00:20:35,318 --> 00:20:37,320 <i>Reşit olmayan kızlarla uğraşma.</i> 386 00:20:38,154 --> 00:20:40,490 <i>LMZ'yle de uğraşmayın.</i> 387 00:20:40,615 --> 00:20:43,660 Görüntüleri almak için kimin polis kılığına girdiğini öğrendik. 388 00:20:44,285 --> 00:20:45,370 Barba'yı arıyorum. 389 00:20:47,538 --> 00:20:49,415 {\an8}SOYUT UZAY GALERİSİ BROOKLYN - 7 OCAK ÇARŞAMBA 390 00:20:49,499 --> 00:20:50,625 {\an8}<i>LMZ'yle uğraşmayın.</i> 391 00:20:51,167 --> 00:20:52,502 #SANIK 392 00:20:52,669 --> 00:20:55,380 <i>Kötü çocuk Scott Russo,</i> <i>bir seks skandalına karıştı.</i> 393 00:20:55,463 --> 00:20:56,756 <i>Catalina, sence suçlu mu?</i> 394 00:20:56,839 --> 00:20:59,509 <i>Scott'un böyle bir şey</i> <i>yaptığına inanamıyorum.</i> 395 00:21:00,301 --> 00:21:02,011 <i>Ama yaptıysa</i> <i>bunun savunulacak bir yanı yok.</i> 396 00:21:09,060 --> 00:21:09,602 SANIK 397 00:21:09,644 --> 00:21:10,770 Scott Russo. 398 00:21:13,731 --> 00:21:15,066 Şov bitti Scott. 399 00:21:18,945 --> 00:21:20,363 <i>Şov bitti Scott.</i> 400 00:21:21,322 --> 00:21:22,573 <i>Şov bitti Scott.</i> 401 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 <i>Şov bitti Scott.</i> 402 00:21:26,369 --> 00:21:27,578 <i>Şov bitti Scott.</i> 403 00:21:28,454 --> 00:21:29,914 <i>Şov bitti Scott.</i> 404 00:21:37,171 --> 00:21:38,339 Basını etkilemek istiyorsun, 405 00:21:38,381 --> 00:21:40,466 Twitter'ı patlatmak istiyorsun. Ne hâlin varsa gör. 406 00:21:40,550 --> 00:21:42,719 Ama tecavüz ve saldırı suçundan 15 ila 20 yıl yersin. 407 00:21:42,802 --> 00:21:44,387 Ne, işlemediğim bir suç yüzünden mi? 408 00:21:45,096 --> 00:21:46,681 Filmi yeni çektik. 409 00:21:47,265 --> 00:21:49,392 Polisin herkesin önünde benden özür dilemesiyle bitiyor. 410 00:21:49,517 --> 00:21:51,602 Bu bir film değil Scott. 411 00:21:52,770 --> 00:21:54,105 Sen galerideyken 412 00:21:54,230 --> 00:21:56,149 otel odanı aradık. 413 00:21:56,315 --> 00:21:58,401 Biliyorum. Lydia panik içinde beni aradı. 414 00:21:59,235 --> 00:22:01,988 "Bırak, arasınlar" dedim. "Kız hiç odama girmedi." 415 00:22:02,071 --> 00:22:05,324 OYİ halıyı, gideri ve yatak çarşaflarını inceliyor. 416 00:22:05,408 --> 00:22:07,702 Ama şimdiden yatak odasında Ambien ve Xanax buldular. 417 00:22:07,785 --> 00:22:09,412 Madison'ın kanında çıkan ilaçlarla aynı. 418 00:22:09,495 --> 00:22:12,248 Kondomlar da tecavüzcünün kullandığıyla uyuşuyor. 419 00:22:12,832 --> 00:22:14,959 O kondomlar, otelin karşılama sepetindeydi. 420 00:22:15,043 --> 00:22:17,462 Bize kızı partide bıraktığını söylemiştin. 421 00:22:17,545 --> 00:22:18,588 Yalan söyledin. 422 00:22:19,005 --> 00:22:22,008 Kızın odana geldiğinin videosu var ve sen kapıyı açıyorsun. 423 00:22:22,925 --> 00:22:24,761 Bakın, onu partiye davet ettim. 424 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 Bir şeyler içtik. 425 00:22:25,928 --> 00:22:29,849 Kızın reşit olmadığını öğrendim ve oradan ayrıldım. 426 00:22:29,932 --> 00:22:31,142 Beni odama kadar takip etti. 427 00:22:31,225 --> 00:22:33,686 Videonun devamını izleseydiniz 428 00:22:33,770 --> 00:22:35,855 kapıyı yüzüne kapattığımı görürdünüz. 429 00:22:35,938 --> 00:22:38,399 Videonun devamı bizde yok. 430 00:22:38,483 --> 00:22:40,234 Elimize geçeceğini de sanmıyorum. 431 00:22:40,318 --> 00:22:42,528 Kürsüdeyken de bu hikâyeyi anlatırsan, 432 00:22:43,488 --> 00:22:45,531 istediğin kadar iyi bir oyuncu olduğunu düşün, 433 00:22:45,615 --> 00:22:47,325 dünyada buna inanacak bir jüri yok. 434 00:22:48,242 --> 00:22:49,243 Jüri mi? 435 00:22:49,410 --> 00:22:54,665 Alo! Biri 15 yaşında alkollü ve uyuşturucu almış bir kızla seks yaptı 436 00:22:54,749 --> 00:22:56,084 ve onu ıssız bir sokağa attı. 437 00:22:58,544 --> 00:23:00,463 Başın büyük dertte dostum. 438 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Vay canına. 439 00:23:03,007 --> 00:23:04,717 Bunu benim mi yaptığımı düşünüyorsunuz? 440 00:23:12,141 --> 00:23:14,435 Peki. Tamam. 441 00:23:15,686 --> 00:23:17,355 Bunun gizli kalması gerek. 442 00:23:18,356 --> 00:23:20,483 -Tamam mı? O evli. -Kim evli? 443 00:23:21,943 --> 00:23:23,277 Catalina Soren. 444 00:23:24,821 --> 00:23:25,905 Rol arkadaşın mı? 445 00:23:25,988 --> 00:23:27,824 Ben doğru şeyi yaptım, tamam mı? 446 00:23:27,907 --> 00:23:29,367 15 yaşındaki kızı reddettim. 447 00:23:30,034 --> 00:23:32,120 Bakın, Catalina'nın odası, benimkine bitişik. 448 00:23:32,203 --> 00:23:34,413 Bütün gece benim süitimdeydi. 449 00:23:35,081 --> 00:23:37,583 Pekâlâ, Catalina'yla da görüşmemiz gerek. 450 00:23:37,667 --> 00:23:40,378 Biliyorum ama şu an 19 saatlik Yeni Zelanda yolcusu. 451 00:23:40,461 --> 00:23:42,880 <i>Catalyst</i> üçlemesinin iki bölümünü çekmeye gitti. 452 00:23:42,964 --> 00:23:46,217 Mesele şu ki yönetmen onun kocası. 453 00:23:46,592 --> 00:23:48,302 Bay Russo'nun menajeri. 454 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 Daha fazlasını anlatma Scott. 455 00:23:50,847 --> 00:23:53,307 Avukatımız gelene kadar konuşmayacak. 456 00:23:53,391 --> 00:23:56,310 Merak etme, güvendesin bebeğim. 457 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 -Derken avukat ister. -Aktrisi bulmaya çalışalım. 458 00:24:00,273 --> 00:24:01,858 Suçlama için yeterince kanıt var mı? 459 00:24:02,483 --> 00:24:04,610 Suçlama için var. Ama duruşma için yok. 460 00:24:05,778 --> 00:24:07,530 Uyuşturucu ve kondomlar ikinci derece kanıt. 461 00:24:08,030 --> 00:24:09,115 Kız ne diyor? 462 00:24:09,198 --> 00:24:10,491 Madison'la son konuştuğumuzda 463 00:24:10,575 --> 00:24:12,827 onun odasına gittiğini hatırlamadığını söyledi. 464 00:24:14,370 --> 00:24:15,705 Bir daha konuşun. 465 00:24:18,082 --> 00:24:21,252 Scott Russo'nun ne yaptığını biliyoruz. Neden hapiste çürümüyor? 466 00:24:21,335 --> 00:24:24,463 Onu tutuklamadan önce davanın sağlam olduğundan emin olmak istiyoruz. 467 00:24:24,589 --> 00:24:27,258 Yani istediği yere gitmekte, başka bir çocuğa saldırmakta serbest. 468 00:24:27,341 --> 00:24:28,593 Ben çocuk değilim. 469 00:24:29,635 --> 00:24:31,304 Ayrıca o bana saldırmadı. 470 00:24:31,971 --> 00:24:33,347 Onu odasına kadar ben takip ettim. 471 00:24:34,056 --> 00:24:35,474 Çünkü onunla birlikte olmak istedim. 472 00:24:36,267 --> 00:24:37,268 Oldun mu peki? 473 00:24:40,563 --> 00:24:45,193 Madison, sana saldırmadıysa ve rızaya dayalı birlikte olduysanız 474 00:24:45,818 --> 00:24:47,153 bize söylemelisin. 475 00:24:48,070 --> 00:24:49,822 Beni zorlamadı. 476 00:24:50,448 --> 00:24:51,699 Biz ruh ikiziyiz. 477 00:24:52,783 --> 00:24:54,410 Hep bunun olmasını hayal ettim. 478 00:24:55,453 --> 00:24:57,371 Bana âşık olduğunu… 479 00:25:00,541 --> 00:25:03,669 Banyosuna gittim 480 00:25:04,712 --> 00:25:07,840 ve sinirlerimi yatıştırmak için birkaç hap aldım. 481 00:25:08,466 --> 00:25:09,467 Madison. 482 00:25:09,550 --> 00:25:12,094 Bayan Baker, lütfen. Madison, devam et. 483 00:25:14,639 --> 00:25:16,307 Sanırım haplar çok güçlüydü 484 00:25:17,225 --> 00:25:20,770 ya da partide içtiğim kokteyllerden dolayı 485 00:25:21,312 --> 00:25:23,439 kafam çok güzel oldu. 486 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 Madison, Scott Russo'yla seks yaptığını hatırlıyor musun? 487 00:25:29,654 --> 00:25:30,655 Evet. 488 00:25:32,949 --> 00:25:34,367 Çok nazikti. 489 00:25:35,117 --> 00:25:37,328 Bu yüzden ben asla incitmeyeceğini biliyorum. 490 00:25:38,579 --> 00:25:39,580 Anladım. 491 00:25:43,042 --> 00:25:44,585 Birazdan geri döneceğiz. 492 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 Kanunen tecavüz kanıtı. Russo'ya suçlayabiliriz. 493 00:25:52,385 --> 00:25:53,386 Bir dakika. 494 00:25:53,469 --> 00:25:54,845 Kız, ifadesini kaç kez değiştirdi? 495 00:25:54,929 --> 00:25:56,806 -Defalarca. -Birkaç kez. 496 00:25:57,640 --> 00:26:00,309 Travma geçirmişti, uyuşturucu ve alkol etkisindeydi. 497 00:26:00,434 --> 00:26:01,519 Bu da işimize yaramıyor. 498 00:26:01,602 --> 00:26:04,105 Russo'nun avukatı olsam kızı, uyuşturucu ve alkol kullanan 499 00:26:04,188 --> 00:26:06,899 ve müvekkilimi sapık gibi takip eden bir hayran olarak resmederim. 500 00:26:06,983 --> 00:26:09,277 Fikirlerini akşam okuluna sakla. Mazereti ne? 501 00:26:10,486 --> 00:26:12,655 Catalina Soren bizi geri aramadı. 502 00:26:12,738 --> 00:26:15,032 Evet, çünkü Russo'nun odasında değildi. 503 00:26:15,116 --> 00:26:16,367 Ama elimizde video var. 504 00:26:16,450 --> 00:26:18,828 Barda Madison'ı öpüyor, üzerinde tekila oyunu oynuyor. 505 00:26:18,911 --> 00:26:21,247 Reşit olmayan birinin refahını tehlikeye sokuyor. 506 00:26:21,372 --> 00:26:24,208 Elimizde otel odasının kapısında kızla konuştuğu gösteren video var. 507 00:26:24,292 --> 00:26:25,334 Jüriye bunu gösterirsek 508 00:26:25,418 --> 00:26:27,878 avukatı, devamını neden göstermediğimizi soracak, 509 00:26:27,962 --> 00:26:29,213 onlar da bunu merak edecekler. 510 00:26:29,297 --> 00:26:30,423 Ben de merak ediyorum. 511 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 {\an8}LMZ OFİSLERİ - 629 BATI 50. SOKAK 8 OCAK PERŞEMBE 512 00:26:33,884 --> 00:26:34,969 {\an8}<i>Size teşekkür etmeliyim.</i> 513 00:26:35,052 --> 00:26:36,804 {\an8}En iyi kaynaklarım sizin ofislerinizde. 514 00:26:36,887 --> 00:26:39,807 -Birkaç isim vermek ister misin? -Kaynaklarımı asla söylemem. 515 00:26:39,890 --> 00:26:43,686 Bak, bunu kimden bulduğunu umursamıyoruz. Lenny, devamını izlememiz yeterli. 516 00:26:43,769 --> 00:26:45,521 Nasıl bulacağımı bilmiyorum. 517 00:26:45,604 --> 00:26:48,899 Kanıtları saklamak ciddi bir suçtur Bay Simmons. 518 00:26:49,150 --> 00:26:51,610 Video bende yok. 519 00:26:51,694 --> 00:26:53,529 Bu yüzden maddi kanıt saklamıyorum. 520 00:26:53,738 --> 00:26:55,156 Tamam, kimde var? 521 00:26:55,740 --> 00:26:57,241 Kaynaklarımı söylemem. 522 00:26:57,325 --> 00:27:00,619 Birinci Madde'ye göre gazeteciler, bu bilgileri ifşa etmek zorunda değil. 523 00:27:00,703 --> 00:27:02,496 O madde, gerçek gazetecileri kastediyor. 524 00:27:02,580 --> 00:27:04,123 Sen magazinci bile olamazsın. 525 00:27:05,166 --> 00:27:06,625 Beni çok incittin. 526 00:27:06,709 --> 00:27:10,296 Avukat, ona New York yasalarının basını koruduğunu söylesene. 527 00:27:10,379 --> 00:27:11,630 Haklı. 528 00:27:11,714 --> 00:27:14,717 <i>LMZ</i> bile gizli haberler için mutlak korumaya sahip. 529 00:27:14,800 --> 00:27:17,720 Zorlama için bile yasal engeller çok yüksek. 530 00:27:17,803 --> 00:27:19,096 Ciddi olamazsın. 531 00:27:19,722 --> 00:27:21,807 LMZ'yle uğraşmayın. 532 00:27:21,891 --> 00:27:25,227 Bir polisi tehdit mi etmek istiyorsun? Durma, vurmayı dene bakalım. 533 00:27:26,979 --> 00:27:28,189 Önce sen dene. 534 00:27:28,814 --> 00:27:30,983 -Hadi Nick, gidelim. -Belki denerim. 535 00:27:31,734 --> 00:27:34,695 Pekâlâ. Az kalsın unutuyordum. 536 00:27:34,779 --> 00:27:35,821 Al. 537 00:27:36,447 --> 00:27:39,200 Bu videoyu sana kim gösterdiyse onu çalmak için polis taklidi yaptı. 538 00:27:39,283 --> 00:27:41,619 Bu da seni işlenen suça doğrudan tanık yapıyor. 539 00:27:41,744 --> 00:27:45,664 Yarın ya kaynağını jüriye açıklarsın 540 00:27:45,748 --> 00:27:47,625 ya da mahkemeye itaatsizlikten suçlu bulunursun. 541 00:27:49,543 --> 00:27:50,795 Diş fırçanı unutma. 542 00:27:55,674 --> 00:27:57,218 Lenny üçüncü sınıf bir muhabir 543 00:27:57,301 --> 00:27:59,512 ama Woodward ve Bernstein gibi görülmek istiyor. 544 00:27:59,595 --> 00:28:00,721 Gelmeyebilir. 545 00:28:00,805 --> 00:28:02,640 Akbaba olmadan önce avukattı. 546 00:28:02,723 --> 00:28:04,308 Arada bir fark olduğu söylenemez. 547 00:28:04,392 --> 00:28:06,018 Gelmezse hapse girer. 548 00:28:06,102 --> 00:28:07,645 Buna cesaret edemez. 549 00:28:07,728 --> 00:28:09,271 Katılıyorum. Lafta cesur. 550 00:28:11,607 --> 00:28:13,025 Tahmin et kim gelmedi. 551 00:28:13,150 --> 00:28:16,028 Son iki saatimi 23 jüri üyesiyle Sudoku çözerek geçirdim. 552 00:28:16,112 --> 00:28:17,113 <i>Bugün cuma.</i> 553 00:28:17,196 --> 00:28:20,116 Günün sonunda gidip alsak nasıl olur? 554 00:28:20,199 --> 00:28:23,411 Yani pazartesiye kadar yargılanmayacak ve hafta sonunu The Tombs'ta geçirecek. 555 00:28:24,578 --> 00:28:27,164 Annelik seni çok değiştirdi Liv. Tatlı tarafını açığa çıkardı. 556 00:28:29,291 --> 00:28:30,292 Öyle yap. 557 00:28:30,418 --> 00:28:31,627 Teşekkürler. 558 00:28:32,795 --> 00:28:33,963 Al bakalım. 559 00:28:36,674 --> 00:28:39,677 Hepsi bu kadar millet. İyi hafta sonları. 560 00:28:40,261 --> 00:28:43,013 Pazar gelemeyecekseniz pazartesi de gelmeyin. 561 00:28:43,097 --> 00:28:44,348 Lenny Simmons. 562 00:28:44,432 --> 00:28:45,724 Bugün mahkemeye gitmemişsin. 563 00:28:45,808 --> 00:28:48,144 Lenny, sopan nerede? 564 00:28:48,227 --> 00:28:50,980 Mahkemeye gitmemek itaatsizliktir. 565 00:28:51,105 --> 00:28:53,482 Tamam. Kayda devam edin. 566 00:28:53,566 --> 00:28:55,067 NYPT tacizini izliyorsunuz. 567 00:28:55,151 --> 00:28:57,611 Beni gizli bir kaynağın kimliğini açıklamaya zorluyorlar. 568 00:28:57,695 --> 00:28:58,737 Bravo Lenny. 569 00:28:58,946 --> 00:29:00,865 Onların anayasaya saygıları yok 570 00:29:00,948 --> 00:29:04,118 ama ben bu haklara saygı duymak için ölmeye hazırım. 571 00:29:04,201 --> 00:29:07,788 Senin için zor olacağını biliyorum ama sessiz kalma hakkına sahipsin. 572 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 -Nasıl gitti? -Yargıç, The Tombs'a gönderdi. 573 00:29:15,045 --> 00:29:18,132 Videoyu veya kaynağını verene kadar dava açamayız. 574 00:29:18,215 --> 00:29:20,217 Lenny Simmons bunu neden yapsın ki? 575 00:29:20,301 --> 00:29:21,635 Koruyucu gözaltındayken 576 00:29:21,719 --> 00:29:23,888 reytingleri yükseliyor. 577 00:29:24,388 --> 00:29:27,808 Hücresine gizli bir ajan koyabiliriz. Tutuklu sonuçta. 578 00:29:27,892 --> 00:29:30,144 NYPT özel görüşme yapamaz. 579 00:29:30,227 --> 00:29:31,562 Onunla ilgili, evet. 580 00:29:32,229 --> 00:29:35,274 Ama bize başka biri hakkında bilgi verirse 581 00:29:36,567 --> 00:29:37,735 kurallara uygun olur. 582 00:29:37,818 --> 00:29:39,069 Öyle mi? 583 00:29:40,029 --> 00:29:41,447 Ben hiçbir şey duymadım. 584 00:29:42,615 --> 00:29:45,868 {\an8}MANHATTAN GÖZALTI KOMPLEKSİ 125 BEYAZ SOKAĞI - 1 OCAK CUMARTESİ 585 00:29:50,289 --> 00:29:52,208 Beni gözüne mi kestirdin yoksa? 586 00:29:52,291 --> 00:29:54,418 Gözlerin yok. Sen gözleri bilmezsin. 587 00:29:54,502 --> 00:29:55,836 Biraz sakin olalım. 588 00:29:55,920 --> 00:29:57,922 Gözlerim burada, dişlerimde. 589 00:29:59,298 --> 00:30:00,508 Paspasçı. 590 00:30:00,591 --> 00:30:03,511 Biri banyoların oraya kustu. Git de bir işe yara. 591 00:30:05,012 --> 00:30:06,180 <i>Ciao.</i> 592 00:30:08,098 --> 00:30:09,099 Solitaire. 593 00:30:09,683 --> 00:30:12,228 Burada yalnız takılamazsın. Bir gruba katılmalısın. 594 00:30:12,311 --> 00:30:13,646 Korumaya ihtiyacım yok. 595 00:30:14,355 --> 00:30:15,981 Ufak bir tavsiye. 596 00:30:16,065 --> 00:30:18,567 Gerçek bir <i>LMZ</i> hayranından. 597 00:30:20,319 --> 00:30:22,530 -Hayranım mısın? -Evet. 598 00:30:23,030 --> 00:30:25,658 O Hollywood palyaçolarıyla başa çıkma şekline 599 00:30:26,450 --> 00:30:28,160 saygı duymadan edemiyorum. 600 00:30:28,744 --> 00:30:31,914 Benim geldiğim yerde, birinin hakkında kötü konuşursan seni vururlar. 601 00:30:33,290 --> 00:30:35,251 Birkaç kez vurulmama ramak kalmıştı. 602 00:30:36,001 --> 00:30:37,253 Adın neydi? 603 00:30:37,336 --> 00:30:40,297 -Big G diyebilirsin. -Ben de Lenny. 604 00:30:41,382 --> 00:30:42,716 İskambil oynar mısın? 605 00:30:43,425 --> 00:30:45,636 Sen ve ben, farklı değiliz. 606 00:30:45,719 --> 00:30:46,720 Gerçekten mi? 607 00:30:46,804 --> 00:30:48,847 Senin bir nüfuzun var. Benim de öyle. 608 00:30:49,306 --> 00:30:51,183 Kadife eldiven, demir yumruk. 609 00:30:52,309 --> 00:30:55,813 Konuşmaya devam mı edeceksin yoksa kart mı oynayacağız Lenny? 610 00:30:58,232 --> 00:30:59,817 <i>Hepsi üç buçuk atıyor.</i> 611 00:30:59,858 --> 00:31:02,611 <i>-Öyle diyorsan öyledir Lenny.</i> <i>-Bakın, bir kasam var.</i> 612 00:31:02,695 --> 00:31:05,864 <i>Porno, uyuşturucu ve hayvanlarla</i> <i>cinsel ilişki içeren videolarla dolu.</i> 613 00:31:05,948 --> 00:31:07,324 <i>Bir dakika.</i> 614 00:31:07,408 --> 00:31:11,996 <i>Bu adamın videosu elinde</i> <i>ama onu korumak için hapis mi yatıyorsun?</i> 615 00:31:12,079 --> 00:31:13,414 <i>Göründüğünden daha aptalsın.</i> 616 00:31:13,497 --> 00:31:16,792 <i>Planımı koruyorum. Büyük resmi görüyorum.</i> 617 00:31:16,875 --> 00:31:19,795 <i>Dün gece olanlarla ilgili</i> <i>asıl pislik kasada.</i> 618 00:31:19,878 --> 00:31:21,297 <i>Bu benim kozum.</i> 619 00:31:23,007 --> 00:31:24,300 Nedir bu? 620 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Biliyorsun, kasayla ilgili ilk kural, 621 00:31:28,721 --> 00:31:30,222 kasa hakkında konuşmamaktır. 622 00:31:32,391 --> 00:31:34,935 Bay Simmons, Big G ile tanıştınız sanırım. 623 00:31:35,519 --> 00:31:36,895 Dedektif Tutuola. 624 00:31:37,646 --> 00:31:41,567 Evet, Lenny ve ben orada uzun uzun sohbet ettik, öyle değil mi Len? 625 00:31:41,942 --> 00:31:43,110 Bu kısmı hatırlıyor musun? 626 00:31:44,194 --> 00:31:47,197 <i>Russo'nun menajeri bana</i> <i>rahatsız edici videoyu veriyor,</i> 627 00:31:47,281 --> 00:31:49,533 <i>ben de kırmızı nokta kısmını</i> <i>ortadan kaldırıyorum.</i> 628 00:31:51,744 --> 00:31:53,370 Bana polis olduğunu söylemedin. 629 00:31:54,038 --> 00:31:55,998 Elinizde her ne varsa kullanamazsınız. 630 00:31:56,081 --> 00:31:58,584 Lenny, senden bir şey almamız gerekmiyor. 631 00:31:58,667 --> 00:32:00,294 Kaynağını açık ettin zaten. 632 00:32:00,377 --> 00:32:01,503 Lydia Lebasi. 633 00:32:03,422 --> 00:32:05,507 Bize ne olduğunu anlat, kimse bunu bilmeyecek. 634 00:32:05,966 --> 00:32:07,468 İş birliğini reddedersen seni salarız 635 00:32:08,135 --> 00:32:10,554 ve paçayı kurtarmak için konuştuğunu ortaya çıkarırız. 636 00:32:13,349 --> 00:32:15,517 Kamuoyu mahkemesi çok katıdır. 637 00:32:16,393 --> 00:32:18,020 Ama sen bunu zaten biliyorsun. 638 00:32:23,484 --> 00:32:27,696 Bu maskaralık bitene kadar bu bilekliği takmayı kabul ettim. 639 00:32:27,863 --> 00:32:30,366 Ne kadar süre giymem gerektiği umurumda değil. 640 00:32:30,449 --> 00:32:33,243 Ayrıca yargıç, Lenny Simmons 641 00:32:33,369 --> 00:32:36,705 bir kaynağının adını açıklayana kadar siyah cübbesinde ölebilir. 642 00:32:36,789 --> 00:32:40,668 Özgür basının büyük savunucusu, sıradan bir takım elbise gibi paramparça. 643 00:32:40,793 --> 00:32:44,421 Russo'nun menajeri yolda. Çok müşterisi var. 644 00:32:44,755 --> 00:32:46,757 Russo'nun pisliğini temizlemek eğlenceli olamaz. 645 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 Belki ipleri koparır. 646 00:32:48,926 --> 00:32:51,303 Scott'ın tecavüz ve cinayet girişimini örtbas ettiniz. 647 00:32:51,387 --> 00:32:52,721 Bu da sizi suç ortağı yapar. 648 00:32:53,097 --> 00:32:55,224 Bir yıldan fazla hapis cezası alırsınız. 649 00:32:55,432 --> 00:32:57,184 Ya da kayıp videoyu bize verirsiniz. 650 00:32:58,602 --> 00:33:00,104 Adı mı Lenny mi verdi? 651 00:33:01,230 --> 00:33:02,564 Adi herif. 652 00:33:03,941 --> 00:33:06,568 Çok biliyorsa kayıp videoyu size o versin. 653 00:33:06,652 --> 00:33:09,530 Haberi duymadınız mı? Lenny Simmons, özgür bir basın aktivisti. 654 00:33:09,947 --> 00:33:13,951 Sizse sadece Scott Russo'nun temizlikçisi. 655 00:33:14,410 --> 00:33:16,245 Gerçekten 20 yıl hapis yatar. 656 00:33:16,370 --> 00:33:19,081 Yemin ederim video bende değil, LMZ'de. 657 00:33:19,248 --> 00:33:20,582 Ama oradaydınız. 658 00:33:21,291 --> 00:33:22,459 Neler oldu? 659 00:33:22,918 --> 00:33:24,795 Son şansınız Bayan Lebasi. 660 00:33:28,924 --> 00:33:30,426 Scott gece birde beni aradı. 661 00:33:30,759 --> 00:33:33,053 "Odama gel, bir sorun var" dedi. 662 00:33:33,137 --> 00:33:35,222 Sorun dediği kariyer intiharı. 663 00:33:35,305 --> 00:33:37,641 Yatağında 15 yaşında baygın bir kız yatıyordu. 664 00:33:37,725 --> 00:33:39,476 Onunsa tek yaptığı lanetlendiğini söylemekti. 665 00:33:39,727 --> 00:33:42,062 -Siz ne yaptınız? -İşimi. 666 00:33:43,105 --> 00:33:47,484 Ucuz bir bavul bulup, kızı içine koydurup otelden çıkmasını sağladım. 667 00:33:47,568 --> 00:33:52,197 Odadaki tüm izlerini, parmak izlerini temizledim ve çarşafları çıkardım. 668 00:33:52,281 --> 00:33:54,950 Sonra LMZ'yi aradınız ve güvenlik kayıtlarını aldırdınız. 669 00:33:55,033 --> 00:33:56,827 Hiçbir şey söylemeyeceğine yemin etmişti. 670 00:33:56,910 --> 00:34:00,789 Scott ve kızın koridordaki görüntülerini yayınlayarak beni bitirdiler. 671 00:34:00,873 --> 00:34:03,709 <i>LMZ</i> etik dışı mı davrandı? Şoke oldum. 672 00:34:04,918 --> 00:34:06,670 Suç işleyen onlar değil, sizsiniz. 673 00:34:14,553 --> 00:34:16,388 Scott zaten hapse girecek, değil mi? 674 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 Size gerçeği söyleyeceğim. 675 00:34:22,269 --> 00:34:25,272 Sadece ve sadece gerçeği anlatacağım. 676 00:34:28,108 --> 00:34:29,651 Bence somon taze değildi. 677 00:34:29,735 --> 00:34:32,237 Sana burger yemeni söylemiştim. Tamamen organik. 678 00:34:33,864 --> 00:34:35,115 Scott Russo! 679 00:34:35,699 --> 00:34:37,659 -Ne, onu mu takip ediyorsunuz? -Takip etmek mi? 680 00:34:37,743 --> 00:34:40,329 Foursquare'de zaten. Attığı her adımı herkes görüyor. 681 00:34:40,412 --> 00:34:41,872 Bu dâhil. 682 00:34:42,539 --> 00:34:45,417 Madison Baker'a tecavüzden tutuklusun. 683 00:34:46,001 --> 00:34:48,295 Beni sevmediğinizi biliyorum ama ben bunu yapmadım. 684 00:34:48,378 --> 00:34:50,464 -Tuzak bu. -Yanlış Sanık için mi? 685 00:34:50,589 --> 00:34:52,633 Sanatı taklit eden hayat, anladım. 686 00:34:53,675 --> 00:34:55,135 Olamaz Scott. 687 00:34:55,219 --> 00:34:58,055 -Lydia'yı arayacağım. -Lydia artık bana yardım edemez. 688 00:34:58,138 --> 00:34:59,598 Avukatımı ara. 689 00:35:03,769 --> 00:35:06,647 Scott Russo'ya söyleyeceğim, sabıka resmi bile güzel çıkıyor. 690 00:35:06,730 --> 00:35:08,232 LMZ'ye düşmesi ne kadar sürer? 691 00:35:08,315 --> 00:35:09,858 Kızım sizinle konuşmak istiyor. 692 00:35:09,942 --> 00:35:13,070 -Madison, ne oldu? -Scott'ı neden tutukladınız? 693 00:35:13,153 --> 00:35:15,739 -Size beni incitmediğini söylemiştim. -Sakin ol Madison. 694 00:35:16,323 --> 00:35:18,283 Menajeri Lydia bize her şeyi anlattı. 695 00:35:18,408 --> 00:35:19,493 Ne dedi? 696 00:35:20,077 --> 00:35:24,122 Otel odasında onunla seks yaptıktan sonra aşırı doz olduğunu 697 00:35:24,581 --> 00:35:27,376 ve seni bavula koyup attıklarını. 698 00:35:27,459 --> 00:35:30,796 Yalan söylüyor. Hepsi yalan. 699 00:35:39,680 --> 00:35:42,474 Şimdi bize Scott'la seks yapmadığınızı mı söylüyorsun? 700 00:35:43,642 --> 00:35:46,979 Yapmadık. Partide biraz oynaştık 701 00:35:47,062 --> 00:35:50,148 ama yaşımı öğrenince ürktü. 702 00:35:50,357 --> 00:35:54,403 Sonra sen onu odasına kadar takip ettin. 703 00:35:55,028 --> 00:35:56,196 Kapıyı açtı. 704 00:35:56,780 --> 00:35:58,907 Rol arkadaşı Catalina Soren'i gördüm. 705 00:35:59,700 --> 00:36:01,952 Arkasında duruyordu, bornozluydu 706 00:36:03,161 --> 00:36:04,454 Çok güzeldi. 707 00:36:05,205 --> 00:36:06,164 Sonra ne oldu? 708 00:36:07,124 --> 00:36:10,919 İyi bir kız olduğumu ama çok genç olduğumu söyledi. 709 00:36:11,670 --> 00:36:13,213 Eve gitmemi söyledi. 710 00:36:13,338 --> 00:36:17,301 Kapıyı kapattıktan sonra ağlamaya başladım. 711 00:36:18,051 --> 00:36:19,887 O sırada Skye yanıma geldi. 712 00:36:20,012 --> 00:36:21,805 Skye Adderson. 713 00:36:21,889 --> 00:36:23,307 Evet. 714 00:36:23,390 --> 00:36:26,602 Kendime çeki düzen vermem için beni odasına davet etti. 715 00:36:27,644 --> 00:36:29,187 Birkaç içki daha içtik. 716 00:36:29,855 --> 00:36:31,607 Kullandığı haplardan içtim. 717 00:36:33,734 --> 00:36:38,572 Scott konusunda beni çözmüştü, bana onu kötüledi. 718 00:36:39,489 --> 00:36:41,199 Öpüşmeye başladık. 719 00:36:43,285 --> 00:36:44,453 Üzgünüm anne. 720 00:36:44,536 --> 00:36:46,955 Sorun yok tatlım, doğruyu söyle yeter. 721 00:36:49,041 --> 00:36:50,334 Seks yaptık. 722 00:36:52,461 --> 00:36:55,839 Her şey çok bulanıktı. Sonra gözlerimi hastanede açtım. 723 00:36:55,964 --> 00:37:01,470 Madison, bize ilk başta neden Skye olduğunu söylemedin? 724 00:37:01,553 --> 00:37:05,223 Çünkü Scott'ın onu aldattığımı düşünmesini istemedim. 725 00:37:06,141 --> 00:37:08,101 Beni asla affetmezdi. 726 00:37:15,734 --> 00:37:17,277 Sonunda doğruyu söylüyor. 727 00:37:17,402 --> 00:37:18,695 Aferin ona. 728 00:37:18,779 --> 00:37:21,239 Söylediği onca yalandan sonra jüri ona inanmayacak. 729 00:37:21,365 --> 00:37:22,491 Ben hâlâ inanmıyorum. 730 00:37:23,659 --> 00:37:26,161 Bakın, Lydia'yı Lebasi'yi duydunuz. 731 00:37:26,244 --> 00:37:27,329 Bütün suçu Scott'a attı. 732 00:37:27,412 --> 00:37:31,249 Şimdi neden müvekkilini suçlayıp Adderson'ı korumak için hapse atılsın? 733 00:37:31,416 --> 00:37:32,417 Kendisine soralım. 734 00:37:32,501 --> 00:37:35,295 Kayıp görüntü elimizde olsaydı konuşmayı kontrol etmek daha kolay olurdu. 735 00:37:35,462 --> 00:37:36,797 Bırakın öyle düşünsün. 736 00:37:39,716 --> 00:37:43,011 {\an8}HOWELL OTEL - SKYE ADDERSON'IN SÜİTİ 78 HUDSON SOKAĞI - 13 OCAK SALI 737 00:37:43,929 --> 00:37:45,472 -İçeri girin. -Merhaba. 738 00:37:45,555 --> 00:37:48,141 ÖKB'den Dedektif Benson. Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 739 00:37:48,225 --> 00:37:50,143 Birkaç soru daha soracağız. 740 00:37:50,227 --> 00:37:52,312 Ekibinizle konuştuk zaten. 741 00:37:52,396 --> 00:37:55,482 Kusura bakmayın ama Yeni Zelanda'ya uçuşumuz var. 742 00:37:55,565 --> 00:37:56,566 Yeni Zelanda mı? 743 00:37:56,650 --> 00:37:59,194 Catalina Soren'in <i>Catalyst</i> filmini çektiği yer değil mi? 744 00:37:59,319 --> 00:38:00,612 Evet, bir üçleme. 745 00:38:00,696 --> 00:38:03,407 Skye, başrolü oynayacak. 746 00:38:03,532 --> 00:38:06,618 Bu büyük bir başarı. Her birinden 10 milyon dolar mı alıyorsun? 747 00:38:06,702 --> 00:38:08,954 Daha çok bağımsız filmlerde rol alıyorsun sanıyordum. 748 00:38:09,037 --> 00:38:11,832 Kötü çocuklar bile büyüyor. Şimdi, izninizle lütfen… 749 00:38:11,915 --> 00:38:14,710 Sadece birkaç zaman çizelgesi sorusu soracağız Skye. 750 00:38:14,793 --> 00:38:17,087 Partiden sonra nereye gittin? 751 00:38:17,796 --> 00:38:21,049 Catalyst'teki rolüm hakkında konuşmak için 752 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Lydia'nın odasına gittim. 753 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 Anladım. Saat kaçtı peki? 754 00:38:26,346 --> 00:38:29,307 Sanırım 01.00 falandı. Kanepede uyuya kaldım. 755 00:38:29,391 --> 00:38:31,268 Bunu hâlletmiştin hani? 756 00:38:31,351 --> 00:38:32,519 -Hâllettim. Sakin ol. -Evet. 757 00:38:32,644 --> 00:38:34,229 Artık havaalanına gitmeliyiz. 758 00:38:34,312 --> 00:38:35,480 Sizi biz bırakabiliriz. 759 00:38:35,564 --> 00:38:38,191 -Sirenler, yanıp sönen ışıklar. -Uçurur. 760 00:38:38,316 --> 00:38:42,487 Peki Skye, netleştirmek için soruyorum. Madison'ı hiç görmedin, öyle mi? 761 00:38:42,612 --> 00:38:43,655 Koridorda görmedin mi? 762 00:38:44,614 --> 00:38:47,659 -Ağlarken mesela. -Göremez. Benim yanımdaydı. 763 00:38:47,743 --> 00:38:50,078 Sorun şu ki 764 00:38:50,162 --> 00:38:53,665 bu dediğiniz, otelin güvenlik görüntüleriyle uyuşmuyor. 765 00:38:54,374 --> 00:38:56,585 -Şöyle ki… -Ama video yok ki. 766 00:38:56,710 --> 00:38:57,836 Bunu sana kim dedi? 767 00:38:59,046 --> 00:39:01,757 <i>LMZ</i> videoyu bir kasada saklıyordu, 768 00:39:01,840 --> 00:39:04,134 menajerin onu bize vermelerine izin verdi. 769 00:39:04,217 --> 00:39:06,136 Yalan söylüyorlar! Skye, ben… 770 00:39:06,219 --> 00:39:09,264 Pekâlâ Skye, videoya geri dönelim. 771 00:39:09,556 --> 00:39:12,976 Şimdi sen gece birde Madison'ı 772 00:39:13,351 --> 00:39:16,438 teselli edip odana götürüyorsun. 773 00:39:16,521 --> 00:39:20,108 Sonra 02.45 sularında seni bavulla otelden çıkarken görüyoruz. 774 00:39:20,192 --> 00:39:22,069 Ne? Hayır. Neler oluyor? 775 00:39:22,152 --> 00:39:24,029 -Hayır. Bu doğru değil. -Skye! 776 00:39:24,112 --> 00:39:26,782 Lydia'nın o bavulu odama getirmesinden bahsedelim. 777 00:39:26,865 --> 00:39:29,326 -Videoda bu yok mu? -Hayır, yok. Ama iyi deneme. 778 00:39:29,409 --> 00:39:31,078 Yani hepsi Lydia'nın fikri, öyle mi? 779 00:39:33,205 --> 00:39:36,333 Üzgünüm Lydia. Bu yüzden hapse giremem. 780 00:39:37,084 --> 00:39:39,461 Biliyorum Skye. Merak etme tatlım. 781 00:39:40,337 --> 00:39:42,172 Doğruyu söylüyor. Hepsi benim fikrimdi. 782 00:39:42,255 --> 00:39:45,217 Ambulans çağırmak istedi. Ben izin vermedim. 783 00:39:46,009 --> 00:39:50,764 Aptal bir kızın <i>Catalyst</i> anlaşmasını bozmasını istemediğimi söyledim. 784 00:39:50,847 --> 00:39:52,557 Müşterinizi korumak zorunda değilsiniz. 785 00:39:52,641 --> 00:39:54,935 Beni korumuyor! Ben masumum. 786 00:39:55,060 --> 00:39:57,604 O kızın kaç yaşında olduğunu bilmiyordum. 787 00:39:57,687 --> 00:40:00,273 Madison hapları çantamdan almış. 788 00:40:00,357 --> 00:40:02,484 Tamam, karakol sokağın hemen sonunda. 789 00:40:02,567 --> 00:40:05,195 Dördümüz oraya gidelim, bu meseleyi orada çözelim. 790 00:40:05,278 --> 00:40:06,780 Hayır. Bırakın uçağa binsin. 791 00:40:06,863 --> 00:40:09,366 Yeni Zelanda'ya gitsin. Hepsi benim fikrimdi. Beni alın. 792 00:40:09,449 --> 00:40:10,450 Hep birlikte gitmeliyiz. 793 00:40:10,951 --> 00:40:12,327 Şimdi ne olacak? 794 00:40:12,410 --> 00:40:14,830 -Ne yapacağımı bilmiyorum. Biz ne yaptık? -Yapma. 795 00:40:18,708 --> 00:40:20,418 Endişe etme bebeğim. 796 00:40:22,420 --> 00:40:24,297 Her şey düzelecek. 797 00:40:26,299 --> 00:40:28,552 -Tamam. -Her şey yoluna girecek. 798 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 {\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ - 12. DURUŞMA 14 OCAK ÇARŞAMBA 799 00:40:33,557 --> 00:40:36,560 {\an8}Kanıtların ve sanığın itirafı ışığında savcılığın itirazı yok. 800 00:40:36,685 --> 00:40:39,521 Bu nedenle önergeyi onaylıyor ve suçlamaların düştüğünü beyan ediyorum. 801 00:40:39,896 --> 00:40:41,439 {\an8}Serbestsiniz Bay Russo. 802 00:40:59,499 --> 00:41:01,334 -Bizden özür bekliyorsan… -Hayır. 803 00:41:01,960 --> 00:41:03,128 Size teşekkür etmek istiyorum. 804 00:41:03,253 --> 00:41:05,672 -Öyle mi? -Gerçeği ortaya çıkardığınız için. 805 00:41:06,214 --> 00:41:09,092 Acı verici olsa da Lydia'nın bana tuzak kurduğuna inanamıyorum 806 00:41:09,176 --> 00:41:11,595 çünkü ben dürüstlüğümden ödün vermeyi reddettim. 807 00:41:11,678 --> 00:41:12,679 Nasıl yani? 808 00:41:13,180 --> 00:41:14,848 Yani her zaman bana inandığını düşündüm. 809 00:41:15,682 --> 00:41:18,518 Ama sanırım daha zeki ve çekici bir erkek buldu. 810 00:41:30,071 --> 00:41:31,323 Zor bir haftaydı. 811 00:41:31,990 --> 00:41:33,825 Sevdiğim insanların şöhret ve para için 812 00:41:34,284 --> 00:41:37,245 beni yok etmek istemeleri ihanetin en kötüsü. 813 00:41:38,163 --> 00:41:40,332 -Hesap lütfen. -Bir ders öğrendim. 814 00:41:40,832 --> 00:41:43,043 Hollywood'u tüketen talih kuşu 815 00:41:43,126 --> 00:41:45,879 gerçek benliklerimize saygısızlık etmek ve başkalarını incitmek için 816 00:41:46,546 --> 00:41:48,089 temel oluşturuyor. 817 00:41:49,007 --> 00:41:50,634 <i>Yanlış Sanık…</i> 818 00:41:53,637 --> 00:41:55,180 …film deyip geçmeyin. 819 00:41:56,514 --> 00:41:57,849 Benim başıma geldi. 820 00:41:58,305 --> 00:42:58,262