"Law & Order: Special Victims Unit" Agent Provocateur
ID | 13190123 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Agent Provocateur |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E11.Agent.Provocateur.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4196562 |
Format | srt |
1
00:00:01,085 --> 00:00:03,713
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,796 --> 00:00:05,965
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,342
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,551 --> 00:00:11,971
{\an8}<i>cinsel suçlar,</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,054 --> 00:00:16,350
{\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i>
<i>araştıran azimli dedektifler,</i>
6
00:00:16,434 --> 00:00:19,854
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,480
<i>Bu onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
9
00:01:47,942 --> 00:01:48,943
Hanımefendi.
10
00:01:51,111 --> 00:01:52,238
Bir. 24. nokta. Yardım gerek.
11
00:01:52,321 --> 00:01:53,948
Göz bebekleri küçülmüş, tepkisiz.
12
00:01:54,031 --> 00:01:56,534
Narcan verin. 10 miligram.
Savaşçı mısın?
13
00:01:59,495 --> 00:02:01,413
Ventriküler fibrilasyon yaşıyor.
14
00:02:05,459 --> 00:02:06,460
Geri çekilin.
15
00:02:08,879 --> 00:02:09,922
Geri çekilin.
16
00:02:13,008 --> 00:02:14,301
Nabzı atıyor.
17
00:02:15,010 --> 00:02:17,680
Tatlım, bana adını söyleyebilir misin?
18
00:02:21,642 --> 00:02:22,685
<i>Madison.</i>
19
00:02:23,727 --> 00:02:25,145
Madison.
20
00:02:26,772 --> 00:02:27,815
Sen kimsin?
21
00:02:28,399 --> 00:02:32,027
Ben Dedektif Benson. Bu da Dedektif Amaro.
22
00:02:35,447 --> 00:02:38,200
-Neredeyim ben?
-Her şey yolunda tatlım.
23
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
Olanları hatırlıyor musun?
24
00:02:41,704 --> 00:02:42,705
Hayır.
25
00:02:44,248 --> 00:02:45,666
Bana bir şey mi oldu?
26
00:02:56,135 --> 00:02:57,052
{\an8}POLİS ŞERİDİ
27
00:02:57,136 --> 00:02:58,053
NYPT
28
00:02:58,137 --> 00:02:59,179
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
29
00:03:39,261 --> 00:03:42,473
{\an8}Beni bir ara sokakta mı bulmuşlar?
Bavulda mı?
30
00:03:44,058 --> 00:03:45,809
Hatırlamıyorum.
31
00:03:45,893 --> 00:03:48,479
Peki Madison, en son hatırladığın şey ne?
32
00:03:52,858 --> 00:03:54,526
{\an8}<i>Wicked'ı</i> izlemek için şehre gelmiştim.
33
00:03:55,194 --> 00:03:56,445
Ronkonkoma'da yaşıyorum.
34
00:03:56,528 --> 00:03:57,696
Tek başına mı geldin?
35
00:03:57,863 --> 00:03:59,615
Bir arkadaşımla buluşacaktım.
36
00:03:59,698 --> 00:04:02,034
Buluşacaktım derken? Buluşmadınız yani.
37
00:04:03,077 --> 00:04:05,120
Pekâlâ, şovu izleyebildin mi?
38
00:04:06,163 --> 00:04:09,458
Yukarı Batı Yakası'nda yaşayan
dayımın evinden çıkmıştım.
39
00:04:10,960 --> 00:04:12,169
Taksiye bindim.
40
00:04:12,920 --> 00:04:14,880
Annem metroya binmemi istemiyor.
41
00:04:15,005 --> 00:04:17,341
Dayının ve arkadaşının bilgilerine
ihtiyacımız var.
42
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Annemle sorun yaşamalarını istemem.
43
00:04:20,135 --> 00:04:21,220
Annen nerede?
44
00:04:21,845 --> 00:04:23,180
Atlantic City'de.
45
00:04:24,306 --> 00:04:25,683
Birkaç kız arkadaşıyla.
46
00:04:28,143 --> 00:04:29,395
Aman tanrım.
47
00:04:31,689 --> 00:04:33,565
Bana çok kızacak.
48
00:04:34,858 --> 00:04:38,112
{\an8}Adsız 911 çağrısı, gece üçte
ankesörlü telefondan yapıldı.
49
00:04:38,195 --> 00:04:39,738
{\an8}Biri bulunmasını istedi.
50
00:04:39,822 --> 00:04:42,282
{\an8}Cevapladım. Onu yarı açık bir bavulda
baygın hâlde buldum.
51
00:04:43,367 --> 00:04:45,285
{\an8}Bavul, hediyelik eşya dükkânına benziyor.
52
00:04:45,369 --> 00:04:47,121
{\an8}-OYİ'yi aradınız mı?
-Evet, dört kez.
53
00:04:47,204 --> 00:04:50,165
{\an8}DNA ve parmak izi testine gönderin.
Belki şansımız yaver gider.
54
00:04:50,332 --> 00:04:51,667
{\an8}Tahminimce reşit olmadığı için
55
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
{\an8}bir kulüpte partilerken
aşırı dozdan bayılınca onu attılar.
56
00:04:54,294 --> 00:04:55,879
{\an8}Büyük şehrin cazibesi, değil mi?
57
00:04:56,338 --> 00:04:57,923
{\an8}Herhangi bir tanık buldunuz mu?
58
00:04:58,007 --> 00:04:59,883
Gece geçti, hava soğuktu.
Pencereler kapalıydı.
59
00:05:00,009 --> 00:05:01,218
Gören, duyan kimse yok.
60
00:05:01,385 --> 00:05:03,053
Tünellerin yakınındayız.
61
00:05:03,220 --> 00:05:04,847
{\an8}Trafik kamerası görüntülerine bakalım.
62
00:05:05,347 --> 00:05:06,348
{\an8}Bir saniye.
63
00:05:07,641 --> 00:05:08,809
{\an8}Ne oldu Liv?
64
00:05:08,892 --> 00:05:12,479
{\an8}Madison en son dayısının
evinden çıktığını hatırlıyor.
65
00:05:12,563 --> 00:05:14,189
{\an8}Dayısı telefona cevap vermiyor.
66
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Bak bakalım, nasıl oluyor da
yeğeninin kaybolduğunu fark etmemiş.
67
00:05:17,568 --> 00:05:19,445
{\an8}Tamam, hemen gidiyoruz.
68
00:05:22,281 --> 00:05:25,909
Dayına Times Meydanı'na
yalnız gideceğini söylemiş miydin?
69
00:05:26,035 --> 00:05:27,536
Biletleri o almıştı zaten.
70
00:05:27,661 --> 00:05:29,872
Anladım, taksiye bindikten sonra
ne oldu peki?
71
00:05:29,955 --> 00:05:33,459
{\an8}Kapıları kilitledi,
arabayı deli gibi sürüyordu.
72
00:05:33,542 --> 00:05:36,295
Bize onun hakkında ne söyleyebilirsin?
Yaşı, etnik kökeni?
73
00:05:38,505 --> 00:05:40,799
{\an8}Orta Doğu'lu olabilir.
74
00:05:40,883 --> 00:05:44,928
{\an8}Üzgünüm, çok korktuğum için
arkadaşıma mesaj atıyordum.
75
00:05:45,804 --> 00:05:47,181
Aman tanrım.
76
00:05:47,973 --> 00:05:49,224
Telefonum.
77
00:05:49,933 --> 00:05:51,185
Telefonum sizde mi?
78
00:05:51,268 --> 00:05:56,565
{\an8}Madison seni bulduklarında
çantan yoktu, giysilerin üzerinde değildi.
79
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
{\an8}Bunun nasıl olduğunu hatırlamıyor musun?
80
00:06:02,446 --> 00:06:03,530
{\an8}Şoför…
81
00:06:05,032 --> 00:06:06,533
Şimdi hatırlıyorum.
82
00:06:07,618 --> 00:06:08,744
Arabayı kenara çekti
83
00:06:09,745 --> 00:06:11,413
ve sonra arka koltuğa geçti.
84
00:06:12,748 --> 00:06:16,168
Bana birkaç hap verdi.
Ondan sonrasını bilmiyorum.
85
00:06:17,836 --> 00:06:19,630
Tecavüz kitine başvurmamız gerekecek.
86
00:06:19,713 --> 00:06:21,840
Tecavüz kiti mi? Neden?
87
00:06:21,965 --> 00:06:25,219
{\an8}Çünkü biri sana saldırdı tatlım.
Onu bulmamız gerek.
88
00:06:25,344 --> 00:06:26,845
Ama onu hatırlamıyorum ki.
89
00:06:26,970 --> 00:06:29,348
Pekâlâ, o zaman adım adım gidelim.
90
00:06:32,184 --> 00:06:35,437
{\an8}MATT BAKER'IN DAİRESİ
66 KUZEY MOORE SOKAĞI - 5 OCAK PAZARTESİ
91
00:06:35,938 --> 00:06:37,189
New York Polis Teşkilatı.
92
00:06:38,482 --> 00:06:39,566
{\an8}Merhaba.
93
00:06:40,025 --> 00:06:41,026
{\an8}Sorun nedir?
94
00:06:41,151 --> 00:06:43,070
Yeğenin Madison için geldik.
95
00:06:44,113 --> 00:06:47,950
{\an8}Madison mı? Yukarıda, misafir odasında.
Şu an uyuyor.
96
00:06:48,700 --> 00:06:49,868
Girebilir miyiz Bay Baker?
97
00:06:52,121 --> 00:06:53,122
{\an8}Tabii.
98
00:06:55,749 --> 00:06:57,167
{\an8}Madison!
99
00:07:01,338 --> 00:07:03,090
{\an8}Kalkar kalkmaz ot mu içtin?
100
00:07:03,173 --> 00:07:05,217
{\an8}Benim değil. Bir arkadaşımın.
101
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
{\an8}İçeride. Uyuyor.
102
00:07:08,846 --> 00:07:10,389
{\an8}Dün gece kontrol ettin mi?
103
00:07:10,973 --> 00:07:12,266
Kapısı kapalıydı.
104
00:07:16,728 --> 00:07:17,938
{\an8}Madison.
105
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Madison.
106
00:07:23,986 --> 00:07:25,571
{\an8}Durun, nasıl yani?
107
00:07:26,029 --> 00:07:27,906
{\an8}Eve döndüğünü sanıyordum.
108
00:07:27,990 --> 00:07:29,616
Onu en son ne zaman gördün?
109
00:07:30,409 --> 00:07:31,618
{\an8}Saat altıda.
110
00:07:31,743 --> 00:07:34,246
{\an8}Birlikte <i>Wicked</i> adlı şova gidecektik
111
00:07:34,329 --> 00:07:37,291
ama şovu görmek için can atan
bir arkadaşıyla gideceğini söyledi.
112
00:07:37,374 --> 00:07:38,959
Arkadaş mı? Kim?
113
00:07:40,043 --> 00:07:41,336
Bilmiyorum.
114
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
Biletler bunlar mı?
115
00:07:45,048 --> 00:07:46,967
Bir dakika. Gitmemiş mi?
116
00:07:48,760 --> 00:07:51,013
-Şimdi nerede?
-Mercy Hastanesi'nde.
117
00:07:52,764 --> 00:07:54,349
Nesi var? İyi mi?
118
00:07:54,433 --> 00:07:56,643
Yeğenin şimdi mi aklına geldi?
Dün gece neredeydin?
119
00:07:58,645 --> 00:07:59,938
Ortamlara akmıştım.
120
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
Eve gece saat bir civarı döndüm.
121
00:08:02,649 --> 00:08:04,902
Sırt çantası buradaydı, kapısı kapalıydı.
122
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
Bunu doğrulamamızın bir yolu var mı?
123
00:08:18,248 --> 00:08:20,500
Uyandığında ona da sorabilirsiniz.
124
00:08:21,293 --> 00:08:25,464
Bakın beyler. Bildiğiniz, boku yedim.
Kız kardeşime söylemeyin sakın.
125
00:08:29,218 --> 00:08:30,594
Tamam.
126
00:08:30,677 --> 00:08:34,723
Madison arkadaşı dediğin,
erkek arkadaşı mı?
127
00:08:34,806 --> 00:08:35,891
Hiçbir fikrim yok.
128
00:08:35,974 --> 00:08:38,435
Benimle pek fazla konuşmaz, tamam mı?
129
00:08:38,518 --> 00:08:39,686
Daha 15 yaşında.
130
00:08:40,229 --> 00:08:42,648
Sürekli telefonda, mesajlaşıp duruyor.
131
00:08:44,191 --> 00:08:46,735
Bak ne diyeceğim.
Gidip arkadaşını uyandır.
132
00:08:46,818 --> 00:08:48,403
Biz burada bekliyoruz.
133
00:08:49,404 --> 00:08:50,697
Nerede kalmıştık?
134
00:08:50,781 --> 00:08:54,117
Madison dayısına yalan söylemiş.
Biletleri yanına bile almamış.
135
00:08:54,201 --> 00:08:58,038
Taksi şoförü hikâyesi de yalan.
16.00'dan sonra meydanda hız yapmak mı?
136
00:08:58,121 --> 00:08:59,706
Yürüyerek bile daha hızlı gidersin.
137
00:08:59,790 --> 00:09:01,875
-Evet.
-Başına bir iş gelmiş ama.
138
00:09:01,959 --> 00:09:06,296
Uyuşturucu testi kanında alkol,
Ambien ve Xanax olduğunu gösteriyor.
139
00:09:06,380 --> 00:09:09,883
Tecavüz testinde DNA bulunamadı
ama kondom kayganlaştırıcısına rastlandı.
140
00:09:09,967 --> 00:09:11,802
Bu ne şimdi, kötü giden bir ilişki mi?
141
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Kızı bavula koyup atacak kadar kötü.
142
00:09:13,887 --> 00:09:15,138
Carisi, sosyal medyasına bak.
143
00:09:15,305 --> 00:09:17,224
-Facebook, Instagram, Twitter. Ne varsa.
-Tamam.
144
00:09:17,307 --> 00:09:18,809
Telefon kayıtları geldi.
145
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
Madison Yukarı Batı Yakası'ndan
TriBeCa'daki Howell Oteli'ne,
146
00:09:21,603 --> 00:09:24,940
sürekli mesaj atıyor.
Cebinin en son 02.00'de çaldığı yer.
147
00:09:25,065 --> 00:09:26,441
Kime mesaj attığını biliyor muyuz?
148
00:09:26,608 --> 00:09:28,944
-Numaraya bakayım.
-Seni zahmetten kurtarıyorum.
149
00:09:29,027 --> 00:09:30,946
Bunu dün akşam
Instagram hesabında paylaşmış.
150
00:09:31,071 --> 00:09:32,572
{\an8}MADISON BAKER'IN FOTOĞRAFLARI
AKŞAM GÖRÜŞÜRÜZ
151
00:09:32,656 --> 00:09:33,907
{\an8}-Kim bu?
-Scott Russo.
152
00:09:33,991 --> 00:09:37,160
{\an8}-Yakışıklı aktör mü?
-Evet. Aktör, ressam, filozof.
153
00:09:37,369 --> 00:09:39,204
Boş zamanlarını
iklim değişikliğine adamış.
154
00:09:39,579 --> 00:09:41,790
Bu hafta şehirde,
155
00:09:41,873 --> 00:09:45,460
TriBeCa'daki Howell Oteli'nde düzenlenen
EdgeFest Film Festivali'ne katılıyor.
156
00:09:45,544 --> 00:09:47,337
Rönesans adamıyla ben konuşayım.
157
00:09:47,421 --> 00:09:49,423
Önce hikâyeyi Madison'dan dinleyelim.
158
00:09:50,048 --> 00:09:51,675
Annesi az önce hastaneye girdi.
159
00:09:52,175 --> 00:09:54,845
Konuşmanın dışında tutalım onu.
160
00:09:56,388 --> 00:09:59,057
Kızım saldırıya uğradı. Yanından ayrılmam.
161
00:10:01,768 --> 00:10:05,439
Madison, Instagram hesabını gördük.
162
00:10:06,148 --> 00:10:09,901
Dayına buluşacağını söylediğin arkadaşın,
163
00:10:10,694 --> 00:10:12,612
Scott Russo'ydu, değil mi?
164
00:10:12,738 --> 00:10:14,698
Scott Russo mu?
165
00:10:15,490 --> 00:10:18,952
Kızım onun hastasıdır.
166
00:10:19,036 --> 00:10:21,621
<i>Caspian Sea'yi</i> 10 kez izledi.
167
00:10:21,705 --> 00:10:23,206
Numarasını nereden buldun?
168
00:10:23,332 --> 00:10:25,292
Twitter'dan mesajlaştık.
169
00:10:25,375 --> 00:10:27,252
Seni şehre mi çağırdı?
170
00:10:27,919 --> 00:10:30,797
Ne zamandır görüşüyorsunuz? Sana ne yaptı?
171
00:10:30,881 --> 00:10:32,007
Hiçbir şey anne.
172
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
Seni bir bavul içinde
ölüme terk etmiş.
173
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
Scott beni incitmez.
174
00:10:35,177 --> 00:10:38,263
Pekâlâ. Bize ne hatırladığını anlat.
175
00:10:38,722 --> 00:10:40,640
Kaldığı otele gittiğini biliyoruz.
176
00:10:42,851 --> 00:10:43,852
Evet.
177
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
Barda parti vardı.
178
00:10:48,565 --> 00:10:50,817
Scott beni misafir listesine
yazdıracağını söylemişti.
179
00:10:51,360 --> 00:10:52,527
Sonra ne oldu?
180
00:10:54,363 --> 00:10:55,364
Hiçbir şey.
181
00:10:55,989 --> 00:10:57,199
Bana bir içki ısmarladı.
182
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
Odasına gittin mi?
183
00:10:59,368 --> 00:11:00,369
Bilmiyorum.
184
00:11:01,203 --> 00:11:03,497
Partide kokteyl dağıtıyorlardı.
185
00:11:03,580 --> 00:11:06,458
Sanırım sandığımdan
daha serttiler. Bayıldım.
186
00:11:06,583 --> 00:11:09,878
Sonra hatırladığım tek şey
hastanede uyandığım.
187
00:11:10,003 --> 00:11:12,589
Olamaz Madison. Tanrım.
188
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
Daha 15 yaşında.
189
00:11:17,386 --> 00:11:20,013
Film yıldızı olması umurumda değil.
Tutuklayın onu.
190
00:11:23,058 --> 00:11:26,353
{\an8}HOWELL OTELİ - SCOTT RUSSO'NUN SÜİTİ
78 HUDSON SOKAĞI - 5 OCAK PAZARTESİ
191
00:11:45,872 --> 00:11:46,873
<i>Namaste.</i>
192
00:11:47,916 --> 00:11:49,167
Nasıl yardımcı olabilirim?
193
00:11:49,251 --> 00:11:50,669
Madison Baker'ı tanıyor musun?
194
00:11:51,253 --> 00:11:52,129
Kimi?
195
00:11:52,212 --> 00:11:56,299
Dün selfie alışverişi yaptığın
15 yaşındaki kız.
196
00:12:01,805 --> 00:12:03,223
<i>-Namaste.</i>
<i>-Namaste.</i>
197
00:12:06,184 --> 00:12:09,396
Hayranlarımdan biri. Tamam mı?
Bana mesaj attı, ben de cevap verdim.
198
00:12:09,729 --> 00:12:12,107
-Flörtleşmek de mi suç?
-Onu dün akşam gördün mü?
199
00:12:12,732 --> 00:12:18,780
Ünlüler, fanteziler ve beklentiler.
Hepsi sanat projemin bir parçası.
200
00:12:20,365 --> 00:12:22,200
Onu dün akşam gördün mü görmedin mi?
201
00:12:22,826 --> 00:12:23,785
Evet, gördüm.
202
00:12:24,119 --> 00:12:25,370
Ona içki ısmarladın veya…
203
00:12:25,954 --> 00:12:28,457
İçkiler bedavaydı.
204
00:12:28,540 --> 00:12:29,916
Ben ısmarlamadım.
205
00:12:30,000 --> 00:12:31,501
Birlikte içki içtiniz yani?
206
00:12:32,169 --> 00:12:35,672
<i>Caspian Sea'den</i> sonra burası
hayranlarımın, genç kızların üssü oldu.
207
00:12:35,755 --> 00:12:37,632
Şu an lobi onlarla dolu.
208
00:12:37,757 --> 00:12:41,928
Bazıları kordonu geçmeyi başarır.
209
00:12:42,095 --> 00:12:44,014
Bak dostum,
buraya seni asmaya gelmedik.
210
00:12:44,097 --> 00:12:47,225
Anlıyoruz. Madison seksi kız.
Bir erkek yanlış seçim yapabilir.
211
00:12:47,309 --> 00:12:48,768
Durun bakalım.
212
00:12:48,852 --> 00:12:51,605
Sıradan bir erkek yapar
ama Scott Russo yapmaz.
213
00:12:52,856 --> 00:12:54,816
Neden ki, ne diyor?
214
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Sen anlat. Ne oldu?
215
00:12:56,943 --> 00:12:58,987
Onunla buluştun,
birlikte birkaç içki içtiniz,
216
00:12:59,070 --> 00:13:00,447
onu odaya getirdin. Bu mu?
217
00:13:00,947 --> 00:13:02,908
Hayır, birkaç içki içip sohbet ettik.
218
00:13:03,658 --> 00:13:05,827
-Onu barda bıraktım.
-Saat kaçta?
219
00:13:05,952 --> 00:13:07,621
Saat takmıyorum dostum.
220
00:13:08,788 --> 00:13:10,207
Ama gittiğimi görenler var.
221
00:13:10,290 --> 00:13:13,585
-Kim mesela?
-Endüstriden insanlar, hipster'lar.
222
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
Skye.
223
00:13:16,588 --> 00:13:19,633
Anderson, rol arkadaşım.
Bana kefil olacaktır.
224
00:13:20,634 --> 00:13:23,386
Scott, her şey yolunda mı?
225
00:13:23,470 --> 00:13:24,596
Evet, bir şey yok.
226
00:13:25,096 --> 00:13:26,348
Bu menajerim Lydia.
227
00:13:26,431 --> 00:13:28,642
Onlara dün gece
partide olduğunu söylesene Lydia.
228
00:13:28,725 --> 00:13:30,519
Oradaydım. Ne oldu ki?
229
00:13:30,602 --> 00:13:34,231
Dün gece selfie çekindiği bir kızla ilgili
soru soruyorduk.
230
00:13:34,356 --> 00:13:35,941
Birçok selfie çekindi.
231
00:13:36,024 --> 00:13:38,902
Garsonlar, basın, hayranlar.
Sonuçta ünlü biri.
232
00:13:38,985 --> 00:13:40,445
Evet ama bu hayranı 15 yaşında.
233
00:13:40,570 --> 00:13:41,988
Cinsel içerikli mesajlar söz konusu.
234
00:13:42,155 --> 00:13:43,114
Kızın gecesi olaylıydı.
235
00:13:43,198 --> 00:13:45,825
Lydia, sadece sohbet ettik, tamam mı?
Hepsi bu.
236
00:13:45,909 --> 00:13:47,118
Tamam.
237
00:13:47,202 --> 00:13:51,581
Bakın, Scott'ın bir sürü takipçisi
ve aşırı fanatik hayranı var.
238
00:13:51,665 --> 00:13:54,334
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum
ama Scott'ın bu işle bir ilgisi yok.
239
00:13:54,417 --> 00:13:57,128
O zaman birkaç soruya daha
cevap verebilir misin?
240
00:13:57,337 --> 00:14:00,590
Olur. Durun, videoya çekeyim.
241
00:14:00,674 --> 00:14:02,133
Şimdi olmaz.
242
00:14:02,217 --> 00:14:04,386
15 dakika sonra bir röportajımız var.
243
00:14:05,762 --> 00:14:09,683
Dinleyin, soruları
bana e-postalasanız olmaz mı?
244
00:14:09,849 --> 00:14:11,142
Teşekkürler beyler.
245
00:14:14,729 --> 00:14:16,439
Sence o mu yaptı?
246
00:14:16,523 --> 00:14:19,484
Kıza çakmış olabilir
ama onu bavula koyup attığını sanmıyorum.
247
00:14:19,568 --> 00:14:21,736
Elimizde kendini beğenmiş bir ahmak var,
psikopat değil.
248
00:14:22,320 --> 00:14:24,322
Kızı barda bıraktığını söyledi.
249
00:14:25,824 --> 00:14:27,117
Kamera kayıtlarına bakalım.
250
00:14:29,995 --> 00:14:31,788
Dün geceki kayıtları mı istiyorsunuz?
251
00:14:32,539 --> 00:14:35,250
Arama emri çıkarabiliriz
ama oteller bizimle iş birliği yaparlar.
252
00:14:35,333 --> 00:14:36,626
Yaptık bile.
253
00:14:36,751 --> 00:14:38,712
Siz birbirinizle hiç konuşmaz mısınız?
254
00:14:39,462 --> 00:14:42,424
Dün gece geç saatte bir dedektif geldi
ve tüm kayıtları aldı.
255
00:14:42,549 --> 00:14:44,843
Koridorlar, bar, asansörler ve lobi.
256
00:14:44,926 --> 00:14:46,886
Yani tüm sabit diski aldı.
257
00:14:47,512 --> 00:14:49,764
-Teşkilattan bir dedektif mi?
-Evet.
258
00:14:49,889 --> 00:14:50,974
Hangi bölgeden?
259
00:14:52,434 --> 00:14:53,602
Onu siz bileceksiniz.
260
00:14:54,269 --> 00:14:55,687
Adamın kamera görüntüsü var mı?
261
00:14:56,813 --> 00:14:59,274
Dışarı çıkarkenki görüntüsünü bulabilirim.
262
00:14:59,399 --> 00:15:00,775
Ama önce kimlikleri göreyim.
263
00:15:03,361 --> 00:15:05,697
Röportaj, iki dakikaya başlıyor millet.
264
00:15:05,780 --> 00:15:07,282
YANLIŞ SANIK
265
00:15:07,365 --> 00:15:10,827
-Kırmızı elbiseli kadın kim?
-Başrol oyuncuları, Catalina Soren.
266
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Bir şeyden haberin yok.
267
00:15:11,995 --> 00:15:13,622
Sessiz olun. TV'desiniz.
268
00:15:14,331 --> 00:15:15,790
Dedektiflerle konuşmanı istemiyorum.
269
00:15:15,874 --> 00:15:17,125
Tamam.
270
00:15:19,502 --> 00:15:21,630
-Favori müşterim nasılmış?
-Seni seviyorum.
271
00:15:23,965 --> 00:15:25,550
İki dakika kaldı. Hadi.
272
00:15:26,343 --> 00:15:29,763
Russo'nun çok yönlü olduğunu biliyorum
ama polisi oynamak,
273
00:15:29,846 --> 00:15:31,806
güvenlik videosunu çalmak,
bir cesetten kurtulmak…
274
00:15:31,890 --> 00:15:33,350
Tek başına yapamaz.
275
00:15:33,475 --> 00:15:36,478
Skye! Seni seviyoruz!
276
00:15:37,896 --> 00:15:38,897
Bir dakika.
277
00:15:40,899 --> 00:15:42,317
Russo Ordusu.
278
00:15:44,361 --> 00:15:45,654
Skye, buraya gelsene.
279
00:15:45,779 --> 00:15:46,863
Bu adamı tanıyor musun?
280
00:15:49,449 --> 00:15:50,700
Bir tane ister misin?
281
00:15:53,995 --> 00:15:55,955
Hepimiz Instagram'da çıktık.
282
00:16:02,087 --> 00:16:03,213
Bu adam her kimse
283
00:16:03,296 --> 00:16:06,216
otelin güvenliğine
teşkilattan olduğunu söylemiş.
284
00:16:06,299 --> 00:16:09,260
Tüm güvenlik görüntülerini,
anahtar giriş kayıtlarını almış.
285
00:16:09,803 --> 00:16:12,180
Esaslı, dikkatli ama aptalca.
286
00:16:13,181 --> 00:16:15,350
Onlara suç işletemezsen
örtbas için kullanırsın.
287
00:16:15,433 --> 00:16:16,976
-Onlar dediğin kimler?
-İş bitiriciler.
288
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Hudson Nehri üzerindeki Hollywood.
Russo bir yıldız.
289
00:16:19,437 --> 00:16:22,857
Küçük bir kızı seçiyor,
kız yatağında baygın, birkaç arama yapıyor
290
00:16:22,941 --> 00:16:24,192
ve çekip gidiyor.
291
00:16:24,275 --> 00:16:26,695
Neden son kısmı şansa bırakıyor?
292
00:16:26,820 --> 00:16:29,406
Onu öldürmemesi mi?
Çok fazla film izliyorsun.
293
00:16:30,240 --> 00:16:33,243
Kızla iki kez konuştunuz.
Hâlâ onu suçlamadı mı?
294
00:16:34,160 --> 00:16:35,995
Ya para aldı ya da takıntılı biri.
295
00:16:36,079 --> 00:16:37,789
Daha 15 yaşında.
296
00:16:37,914 --> 00:16:40,333
Kanında uyuşturucu vardı,
belki de gerçekten hatırlamıyor.
297
00:16:40,417 --> 00:16:43,169
Russo'nun telefonunu ve odasını
araştırmamız için izin alabilir misin?
298
00:16:43,753 --> 00:16:44,838
Telefon kayıtlarını alırım.
299
00:16:44,921 --> 00:16:48,133
Ama yüksek mahkeme kararından sonra
cep telefonu için arama izni
300
00:16:48,216 --> 00:16:49,217
henüz çıkmadı.
301
00:16:49,342 --> 00:16:52,345
Bana partiden sonra onları
birlikte gördüğünü söyleyen birini bulun.
302
00:16:52,429 --> 00:16:53,638
Koridorda, asansörde.
303
00:16:53,722 --> 00:16:56,474
Partide ve otelde yüzlerce insan vardı.
304
00:16:56,558 --> 00:16:58,101
Hepsiyle iletişim kurmuş olamazlar.
305
00:16:58,560 --> 00:16:59,561
Kapı kapı dolaşın.
306
00:17:00,186 --> 00:17:04,107
Russo, rol arkadaşı Skye'ın onu partiden
ayrılırken gördüğünü söyledi.
307
00:17:04,858 --> 00:17:06,192
Ondan başlayın.
308
00:17:07,610 --> 00:17:08,862
Harika Skye.
309
00:17:09,362 --> 00:17:11,364
Biraz daha hisli bak. Çok iyi.
310
00:17:12,031 --> 00:17:14,367
Çeneni biraz kaldır. Müthiş!
311
00:17:14,492 --> 00:17:15,910
-Böyle devam et.
-Beceremiyor.
312
00:17:15,994 --> 00:17:16,995
Kamera seni seviyor.
313
00:17:17,078 --> 00:17:19,122
Skye, bir dakika konuşabilir miyiz?
314
00:17:19,289 --> 00:17:20,749
Aynen devam.
315
00:17:20,915 --> 00:17:22,625
Fotoğraf çekiminin ortasındayız.
316
00:17:22,751 --> 00:17:24,377
Bir tecavüze tanık olmuş olabilir.
317
00:17:24,919 --> 00:17:26,504
Herhangi bir tecavüze tanık olmadım.
318
00:17:26,588 --> 00:17:28,173
-Skye.
-Tamam, sorun yok Lydia.
319
00:17:28,298 --> 00:17:29,966
O kızla ilgili, değil mi?
320
00:17:30,842 --> 00:17:33,845
Çünkü biri ona bir şey yaptıysa
321
00:17:33,928 --> 00:17:35,972
-belki ben yardım edebilirim.
-Teşekkürler.
322
00:17:36,598 --> 00:17:38,266
Onu Russo ile partide gördün mü?
323
00:17:38,391 --> 00:17:40,018
Evet. Bir locada gördüm.
324
00:17:40,101 --> 00:17:41,519
Sence normal miydi?
325
00:17:42,520 --> 00:17:45,774
O tarz bir partide olmak için
biraz genç görünüyordu.
326
00:17:45,857 --> 00:17:47,859
İçki içiyordu ama bu Scott'ın suçu değil.
327
00:17:47,942 --> 00:17:50,111
Yani Akvavit, EdgeFest'in sponsoru.
328
00:17:50,195 --> 00:17:51,780
Kısacası konu şu Skye.
329
00:17:51,863 --> 00:17:54,657
Russo, bize kızdan önce ayrıldığına dair
ona kefil olabileceğini söyledi.
330
00:17:54,783 --> 00:17:56,785
Çünkü öyle yaptı. Doğru değil mi Skye?
331
00:17:57,494 --> 00:17:58,787
Hayır. Tam olarak değil.
332
00:17:58,870 --> 00:18:00,997
Daha yeni avukatı oynadım,
polise yalan söyleyemem.
333
00:18:05,335 --> 00:18:08,129
Kızla birlikte locadaydı.
Sonra ben yapımcıyla konuşuyordum.
334
00:18:08,213 --> 00:18:10,965
Yanıma gelmesi için
arkama baktığımda gitmişti.
335
00:18:11,090 --> 00:18:12,342
Peki, saat kaçtı?
336
00:18:12,425 --> 00:18:13,551
Yarım falandı.
337
00:18:13,676 --> 00:18:15,053
Kızın gidişini gördün mü?
338
00:18:15,553 --> 00:18:17,722
Hayır, o da gitmişti.
339
00:18:19,557 --> 00:18:20,558
Teşekkürler.
340
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
Şunu izle.
341
00:18:25,980 --> 00:18:28,817
-Scott Russo'yu kim tutukluyor?
-Bir sonraki filminin fragmanı.
342
00:18:28,900 --> 00:18:30,568
Filmin adı <i>Yanlış Sanık.</i>
343
00:18:33,863 --> 00:18:36,783
<i>Masumiyet terk edildi, adalet yok sayıldı.</i>
344
00:18:40,411 --> 00:18:41,329
<i>Yalnız bir adam…</i>
345
00:18:41,412 --> 00:18:43,665
<i>Bu korkunç bir yargı hatası Sayın Yargıç!</i>
346
00:18:43,748 --> 00:18:45,458
<i>…ona ihanet eden sisteme karşı çıkıyor.</i>
347
00:18:48,211 --> 00:18:51,965
{\an8}<i>Scott Russo,</i>
<i>Skye Adderson, Catalina Soren.</i>
348
00:18:52,048 --> 00:18:53,633
Yanlış Sanık.
349
00:18:53,758 --> 00:18:54,926
<i>Çok yakında.</i>
350
00:18:55,802 --> 00:18:57,971
İşlemediği bir
tecavüz cinayetiyle suçlanıyor.
351
00:18:58,054 --> 00:19:00,807
Skye Anderson da onu kurtaran
adli yardım avukatını oynuyor.
352
00:19:01,599 --> 00:19:02,809
Ve?
353
00:19:02,934 --> 00:19:04,936
İkisi de bu filmin
tanıtımı için şehirdeler,
354
00:19:05,019 --> 00:19:07,105
Russo bir hayrana saldırmakla suçlanıyor.
355
00:19:07,814 --> 00:19:09,899
-Alın size trend konusu.
-Aşırı doz yapmış.
356
00:19:10,066 --> 00:19:12,151
Evet ve şimdi hiçbir şey hatırlamıyor.
357
00:19:12,569 --> 00:19:13,778
Belki bizimle oyun oynuyorlar.
358
00:19:13,862 --> 00:19:17,198
Bu Russo'nun vermek istediği imaja
birebir uyuyor.
359
00:19:17,407 --> 00:19:19,450
Bunu reklam için yapıp yapmamaları
umurumda değil.
360
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
Biri 15 yaşında bir kız çocuğuyla
birlikte oldu
361
00:19:22,787 --> 00:19:25,832
ve onu bir bavulun içinde,
bir ara sokakta ölüme terk etti.
362
00:19:25,915 --> 00:19:26,916
Bu bir suç.
363
00:19:27,625 --> 00:19:28,918
Bir ilerleme kaydettik mi?
364
00:19:29,043 --> 00:19:30,336
Evet, iki garsonla konuştuk.
365
00:19:30,420 --> 00:19:33,339
Russo, Madison'ın üzerinde
tekila oyunu oynuyormuş.
366
00:19:34,591 --> 00:19:38,261
Peki ikisini koridorda
veya asansörde gören yok mu?
367
00:19:38,344 --> 00:19:40,013
Birlikte ayrıldıklarını gören olmuş mu?
368
00:19:40,138 --> 00:19:42,265
Skye hem görmüş
hem de görmemiş olabilir.
369
00:19:42,348 --> 00:19:43,933
Açık vermemeye çalıştı.
370
00:19:44,017 --> 00:19:46,269
Snaptrends ve Gramfeed'de bir arama yapın.
371
00:19:46,394 --> 00:19:50,189
Saat 22.00 ila 04.00 arasında
otelde olan herkesi takip edin.
372
00:19:50,356 --> 00:19:51,858
Orada yüzlerce insan vardı.
373
00:19:51,941 --> 00:19:54,986
Birileri mutlaka
bir selfie veya video falan yayınlamıştır.
374
00:19:55,069 --> 00:19:57,530
Durun. Google Alert. Biri yayınlamış.
375
00:19:58,114 --> 00:19:59,324
LMZ'yi aç.
376
00:20:03,536 --> 00:20:05,663
<i>Hepiniz Bavuldaki Kız'ı biliyorsunuz.</i>
377
00:20:05,788 --> 00:20:10,585
<i>TriBeCa sokağında bir bavulun içinde</i>
<i>çırılçıplak bulunan partici küçük kız.</i>
378
00:20:10,668 --> 00:20:13,296
<i>Scott Russo,</i>
<i>onunla takıldığını inkâr etse de</i>
379
00:20:13,421 --> 00:20:16,925
<i>Güvenlik kamerası onları</i>
<i>Howell Otel'de öpüşürken yakaladı.</i>
380
00:20:17,467 --> 00:20:19,177
<i>Olamaz!</i>
381
00:20:20,094 --> 00:20:21,971
<i>Geceyi anlamlandırma zamanı geldiğinde</i>
382
00:20:22,055 --> 00:20:24,682
<i>"önce ben çıkarım" hilesini kullandılar.</i>
383
00:20:30,146 --> 00:20:31,689
<i>Evet.</i>
384
00:20:33,024 --> 00:20:35,193
<i>Scott! Hadi ama dostum.</i>
385
00:20:35,318 --> 00:20:37,320
<i>Reşit olmayan kızlarla uğraşma.</i>
386
00:20:38,154 --> 00:20:40,490
<i>LMZ'yle de uğraşmayın.</i>
387
00:20:40,615 --> 00:20:43,660
Görüntüleri almak için
kimin polis kılığına girdiğini öğrendik.
388
00:20:44,285 --> 00:20:45,370
Barba'yı arıyorum.
389
00:20:47,538 --> 00:20:49,415
{\an8}SOYUT UZAY GALERİSİ
BROOKLYN - 7 OCAK ÇARŞAMBA
390
00:20:49,499 --> 00:20:50,625
{\an8}<i>LMZ'yle uğraşmayın.</i>
391
00:20:51,167 --> 00:20:52,502
#SANIK
392
00:20:52,669 --> 00:20:55,380
<i>Kötü çocuk Scott Russo,</i>
<i>bir seks skandalına karıştı.</i>
393
00:20:55,463 --> 00:20:56,756
<i>Catalina, sence suçlu mu?</i>
394
00:20:56,839 --> 00:20:59,509
<i>Scott'un böyle bir şey</i>
<i>yaptığına inanamıyorum.</i>
395
00:21:00,301 --> 00:21:02,011
<i>Ama yaptıysa</i>
<i>bunun savunulacak bir yanı yok.</i>
396
00:21:09,060 --> 00:21:09,602
SANIK
397
00:21:09,644 --> 00:21:10,770
Scott Russo.
398
00:21:13,731 --> 00:21:15,066
Şov bitti Scott.
399
00:21:18,945 --> 00:21:20,363
<i>Şov bitti Scott.</i>
400
00:21:21,322 --> 00:21:22,573
<i>Şov bitti Scott.</i>
401
00:21:23,491 --> 00:21:25,076
<i>Şov bitti Scott.</i>
402
00:21:26,369 --> 00:21:27,578
<i>Şov bitti Scott.</i>
403
00:21:28,454 --> 00:21:29,914
<i>Şov bitti Scott.</i>
404
00:21:37,171 --> 00:21:38,339
Basını etkilemek istiyorsun,
405
00:21:38,381 --> 00:21:40,466
Twitter'ı patlatmak istiyorsun.
Ne hâlin varsa gör.
406
00:21:40,550 --> 00:21:42,719
Ama tecavüz ve saldırı suçundan
15 ila 20 yıl yersin.
407
00:21:42,802 --> 00:21:44,387
Ne, işlemediğim bir suç yüzünden mi?
408
00:21:45,096 --> 00:21:46,681
Filmi yeni çektik.
409
00:21:47,265 --> 00:21:49,392
Polisin herkesin önünde
benden özür dilemesiyle bitiyor.
410
00:21:49,517 --> 00:21:51,602
Bu bir film değil Scott.
411
00:21:52,770 --> 00:21:54,105
Sen galerideyken
412
00:21:54,230 --> 00:21:56,149
otel odanı aradık.
413
00:21:56,315 --> 00:21:58,401
Biliyorum. Lydia panik içinde beni aradı.
414
00:21:59,235 --> 00:22:01,988
"Bırak, arasınlar" dedim.
"Kız hiç odama girmedi."
415
00:22:02,071 --> 00:22:05,324
OYİ halıyı, gideri
ve yatak çarşaflarını inceliyor.
416
00:22:05,408 --> 00:22:07,702
Ama şimdiden yatak odasında
Ambien ve Xanax buldular.
417
00:22:07,785 --> 00:22:09,412
Madison'ın kanında çıkan ilaçlarla aynı.
418
00:22:09,495 --> 00:22:12,248
Kondomlar da
tecavüzcünün kullandığıyla uyuşuyor.
419
00:22:12,832 --> 00:22:14,959
O kondomlar,
otelin karşılama sepetindeydi.
420
00:22:15,043 --> 00:22:17,462
Bize kızı partide bıraktığını söylemiştin.
421
00:22:17,545 --> 00:22:18,588
Yalan söyledin.
422
00:22:19,005 --> 00:22:22,008
Kızın odana geldiğinin videosu var
ve sen kapıyı açıyorsun.
423
00:22:22,925 --> 00:22:24,761
Bakın, onu partiye davet ettim.
424
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
Bir şeyler içtik.
425
00:22:25,928 --> 00:22:29,849
Kızın reşit olmadığını öğrendim
ve oradan ayrıldım.
426
00:22:29,932 --> 00:22:31,142
Beni odama kadar takip etti.
427
00:22:31,225 --> 00:22:33,686
Videonun devamını izleseydiniz
428
00:22:33,770 --> 00:22:35,855
kapıyı yüzüne kapattığımı görürdünüz.
429
00:22:35,938 --> 00:22:38,399
Videonun devamı bizde yok.
430
00:22:38,483 --> 00:22:40,234
Elimize geçeceğini de sanmıyorum.
431
00:22:40,318 --> 00:22:42,528
Kürsüdeyken de bu hikâyeyi anlatırsan,
432
00:22:43,488 --> 00:22:45,531
istediğin kadar
iyi bir oyuncu olduğunu düşün,
433
00:22:45,615 --> 00:22:47,325
dünyada buna inanacak bir jüri yok.
434
00:22:48,242 --> 00:22:49,243
Jüri mi?
435
00:22:49,410 --> 00:22:54,665
Alo! Biri 15 yaşında alkollü
ve uyuşturucu almış bir kızla seks yaptı
436
00:22:54,749 --> 00:22:56,084
ve onu ıssız bir sokağa attı.
437
00:22:58,544 --> 00:23:00,463
Başın büyük dertte dostum.
438
00:23:00,922 --> 00:23:01,923
Vay canına.
439
00:23:03,007 --> 00:23:04,717
Bunu benim mi yaptığımı düşünüyorsunuz?
440
00:23:12,141 --> 00:23:14,435
Peki. Tamam.
441
00:23:15,686 --> 00:23:17,355
Bunun gizli kalması gerek.
442
00:23:18,356 --> 00:23:20,483
-Tamam mı? O evli.
-Kim evli?
443
00:23:21,943 --> 00:23:23,277
Catalina Soren.
444
00:23:24,821 --> 00:23:25,905
Rol arkadaşın mı?
445
00:23:25,988 --> 00:23:27,824
Ben doğru şeyi yaptım, tamam mı?
446
00:23:27,907 --> 00:23:29,367
15 yaşındaki kızı reddettim.
447
00:23:30,034 --> 00:23:32,120
Bakın, Catalina'nın odası,
benimkine bitişik.
448
00:23:32,203 --> 00:23:34,413
Bütün gece benim süitimdeydi.
449
00:23:35,081 --> 00:23:37,583
Pekâlâ, Catalina'yla da görüşmemiz gerek.
450
00:23:37,667 --> 00:23:40,378
Biliyorum ama şu an
19 saatlik Yeni Zelanda yolcusu.
451
00:23:40,461 --> 00:23:42,880
<i>Catalyst</i> üçlemesinin iki bölümünü
çekmeye gitti.
452
00:23:42,964 --> 00:23:46,217
Mesele şu ki yönetmen onun kocası.
453
00:23:46,592 --> 00:23:48,302
Bay Russo'nun menajeri.
454
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Daha fazlasını anlatma Scott.
455
00:23:50,847 --> 00:23:53,307
Avukatımız gelene kadar konuşmayacak.
456
00:23:53,391 --> 00:23:56,310
Merak etme, güvendesin bebeğim.
457
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
-Derken avukat ister.
-Aktrisi bulmaya çalışalım.
458
00:24:00,273 --> 00:24:01,858
Suçlama için yeterince kanıt var mı?
459
00:24:02,483 --> 00:24:04,610
Suçlama için var. Ama duruşma için yok.
460
00:24:05,778 --> 00:24:07,530
Uyuşturucu ve kondomlar
ikinci derece kanıt.
461
00:24:08,030 --> 00:24:09,115
Kız ne diyor?
462
00:24:09,198 --> 00:24:10,491
Madison'la son konuştuğumuzda
463
00:24:10,575 --> 00:24:12,827
onun odasına gittiğini
hatırlamadığını söyledi.
464
00:24:14,370 --> 00:24:15,705
Bir daha konuşun.
465
00:24:18,082 --> 00:24:21,252
Scott Russo'nun ne yaptığını biliyoruz.
Neden hapiste çürümüyor?
466
00:24:21,335 --> 00:24:24,463
Onu tutuklamadan önce davanın
sağlam olduğundan emin olmak istiyoruz.
467
00:24:24,589 --> 00:24:27,258
Yani istediği yere gitmekte,
başka bir çocuğa saldırmakta serbest.
468
00:24:27,341 --> 00:24:28,593
Ben çocuk değilim.
469
00:24:29,635 --> 00:24:31,304
Ayrıca o bana saldırmadı.
470
00:24:31,971 --> 00:24:33,347
Onu odasına kadar ben takip ettim.
471
00:24:34,056 --> 00:24:35,474
Çünkü onunla birlikte olmak istedim.
472
00:24:36,267 --> 00:24:37,268
Oldun mu peki?
473
00:24:40,563 --> 00:24:45,193
Madison, sana saldırmadıysa
ve rızaya dayalı birlikte olduysanız
474
00:24:45,818 --> 00:24:47,153
bize söylemelisin.
475
00:24:48,070 --> 00:24:49,822
Beni zorlamadı.
476
00:24:50,448 --> 00:24:51,699
Biz ruh ikiziyiz.
477
00:24:52,783 --> 00:24:54,410
Hep bunun olmasını hayal ettim.
478
00:24:55,453 --> 00:24:57,371
Bana âşık olduğunu…
479
00:25:00,541 --> 00:25:03,669
Banyosuna gittim
480
00:25:04,712 --> 00:25:07,840
ve sinirlerimi yatıştırmak için
birkaç hap aldım.
481
00:25:08,466 --> 00:25:09,467
Madison.
482
00:25:09,550 --> 00:25:12,094
Bayan Baker, lütfen. Madison, devam et.
483
00:25:14,639 --> 00:25:16,307
Sanırım haplar çok güçlüydü
484
00:25:17,225 --> 00:25:20,770
ya da partide içtiğim kokteyllerden dolayı
485
00:25:21,312 --> 00:25:23,439
kafam çok güzel oldu.
486
00:25:23,940 --> 00:25:28,569
Madison, Scott Russo'yla
seks yaptığını hatırlıyor musun?
487
00:25:29,654 --> 00:25:30,655
Evet.
488
00:25:32,949 --> 00:25:34,367
Çok nazikti.
489
00:25:35,117 --> 00:25:37,328
Bu yüzden ben
asla incitmeyeceğini biliyorum.
490
00:25:38,579 --> 00:25:39,580
Anladım.
491
00:25:43,042 --> 00:25:44,585
Birazdan geri döneceğiz.
492
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Kanunen tecavüz kanıtı.
Russo'ya suçlayabiliriz.
493
00:25:52,385 --> 00:25:53,386
Bir dakika.
494
00:25:53,469 --> 00:25:54,845
Kız, ifadesini kaç kez değiştirdi?
495
00:25:54,929 --> 00:25:56,806
-Defalarca.
-Birkaç kez.
496
00:25:57,640 --> 00:26:00,309
Travma geçirmişti,
uyuşturucu ve alkol etkisindeydi.
497
00:26:00,434 --> 00:26:01,519
Bu da işimize yaramıyor.
498
00:26:01,602 --> 00:26:04,105
Russo'nun avukatı olsam
kızı, uyuşturucu ve alkol kullanan
499
00:26:04,188 --> 00:26:06,899
ve müvekkilimi sapık gibi takip eden
bir hayran olarak resmederim.
500
00:26:06,983 --> 00:26:09,277
Fikirlerini akşam okuluna sakla.
Mazereti ne?
501
00:26:10,486 --> 00:26:12,655
Catalina Soren bizi geri aramadı.
502
00:26:12,738 --> 00:26:15,032
Evet, çünkü Russo'nun odasında değildi.
503
00:26:15,116 --> 00:26:16,367
Ama elimizde video var.
504
00:26:16,450 --> 00:26:18,828
Barda Madison'ı öpüyor,
üzerinde tekila oyunu oynuyor.
505
00:26:18,911 --> 00:26:21,247
Reşit olmayan birinin refahını
tehlikeye sokuyor.
506
00:26:21,372 --> 00:26:24,208
Elimizde otel odasının kapısında
kızla konuştuğu gösteren video var.
507
00:26:24,292 --> 00:26:25,334
Jüriye bunu gösterirsek
508
00:26:25,418 --> 00:26:27,878
avukatı, devamını
neden göstermediğimizi soracak,
509
00:26:27,962 --> 00:26:29,213
onlar da bunu merak edecekler.
510
00:26:29,297 --> 00:26:30,423
Ben de merak ediyorum.
511
00:26:31,966 --> 00:26:33,801
{\an8}LMZ OFİSLERİ - 629 BATI 50. SOKAK
8 OCAK PERŞEMBE
512
00:26:33,884 --> 00:26:34,969
{\an8}<i>Size teşekkür etmeliyim.</i>
513
00:26:35,052 --> 00:26:36,804
{\an8}En iyi kaynaklarım sizin ofislerinizde.
514
00:26:36,887 --> 00:26:39,807
-Birkaç isim vermek ister misin?
-Kaynaklarımı asla söylemem.
515
00:26:39,890 --> 00:26:43,686
Bak, bunu kimden bulduğunu umursamıyoruz.
Lenny, devamını izlememiz yeterli.
516
00:26:43,769 --> 00:26:45,521
Nasıl bulacağımı bilmiyorum.
517
00:26:45,604 --> 00:26:48,899
Kanıtları saklamak
ciddi bir suçtur Bay Simmons.
518
00:26:49,150 --> 00:26:51,610
Video bende yok.
519
00:26:51,694 --> 00:26:53,529
Bu yüzden maddi kanıt saklamıyorum.
520
00:26:53,738 --> 00:26:55,156
Tamam, kimde var?
521
00:26:55,740 --> 00:26:57,241
Kaynaklarımı söylemem.
522
00:26:57,325 --> 00:27:00,619
Birinci Madde'ye göre gazeteciler,
bu bilgileri ifşa etmek zorunda değil.
523
00:27:00,703 --> 00:27:02,496
O madde, gerçek gazetecileri kastediyor.
524
00:27:02,580 --> 00:27:04,123
Sen magazinci bile olamazsın.
525
00:27:05,166 --> 00:27:06,625
Beni çok incittin.
526
00:27:06,709 --> 00:27:10,296
Avukat, ona New York yasalarının basını
koruduğunu söylesene.
527
00:27:10,379 --> 00:27:11,630
Haklı.
528
00:27:11,714 --> 00:27:14,717
<i>LMZ</i> bile gizli haberler için
mutlak korumaya sahip.
529
00:27:14,800 --> 00:27:17,720
Zorlama için bile
yasal engeller çok yüksek.
530
00:27:17,803 --> 00:27:19,096
Ciddi olamazsın.
531
00:27:19,722 --> 00:27:21,807
LMZ'yle uğraşmayın.
532
00:27:21,891 --> 00:27:25,227
Bir polisi tehdit mi etmek istiyorsun?
Durma, vurmayı dene bakalım.
533
00:27:26,979 --> 00:27:28,189
Önce sen dene.
534
00:27:28,814 --> 00:27:30,983
-Hadi Nick, gidelim.
-Belki denerim.
535
00:27:31,734 --> 00:27:34,695
Pekâlâ. Az kalsın unutuyordum.
536
00:27:34,779 --> 00:27:35,821
Al.
537
00:27:36,447 --> 00:27:39,200
Bu videoyu sana kim gösterdiyse
onu çalmak için polis taklidi yaptı.
538
00:27:39,283 --> 00:27:41,619
Bu da seni
işlenen suça doğrudan tanık yapıyor.
539
00:27:41,744 --> 00:27:45,664
Yarın ya kaynağını jüriye açıklarsın
540
00:27:45,748 --> 00:27:47,625
ya da mahkemeye itaatsizlikten
suçlu bulunursun.
541
00:27:49,543 --> 00:27:50,795
Diş fırçanı unutma.
542
00:27:55,674 --> 00:27:57,218
Lenny üçüncü sınıf bir muhabir
543
00:27:57,301 --> 00:27:59,512
ama Woodward ve Bernstein gibi
görülmek istiyor.
544
00:27:59,595 --> 00:28:00,721
Gelmeyebilir.
545
00:28:00,805 --> 00:28:02,640
Akbaba olmadan önce avukattı.
546
00:28:02,723 --> 00:28:04,308
Arada bir fark olduğu söylenemez.
547
00:28:04,392 --> 00:28:06,018
Gelmezse hapse girer.
548
00:28:06,102 --> 00:28:07,645
Buna cesaret edemez.
549
00:28:07,728 --> 00:28:09,271
Katılıyorum. Lafta cesur.
550
00:28:11,607 --> 00:28:13,025
Tahmin et kim gelmedi.
551
00:28:13,150 --> 00:28:16,028
Son iki saatimi 23 jüri üyesiyle
Sudoku çözerek geçirdim.
552
00:28:16,112 --> 00:28:17,113
<i>Bugün cuma.</i>
553
00:28:17,196 --> 00:28:20,116
Günün sonunda gidip alsak nasıl olur?
554
00:28:20,199 --> 00:28:23,411
Yani pazartesiye kadar yargılanmayacak
ve hafta sonunu The Tombs'ta geçirecek.
555
00:28:24,578 --> 00:28:27,164
Annelik seni çok değiştirdi Liv.
Tatlı tarafını açığa çıkardı.
556
00:28:29,291 --> 00:28:30,292
Öyle yap.
557
00:28:30,418 --> 00:28:31,627
Teşekkürler.
558
00:28:32,795 --> 00:28:33,963
Al bakalım.
559
00:28:36,674 --> 00:28:39,677
Hepsi bu kadar millet. İyi hafta sonları.
560
00:28:40,261 --> 00:28:43,013
Pazar gelemeyecekseniz
pazartesi de gelmeyin.
561
00:28:43,097 --> 00:28:44,348
Lenny Simmons.
562
00:28:44,432 --> 00:28:45,724
Bugün mahkemeye gitmemişsin.
563
00:28:45,808 --> 00:28:48,144
Lenny, sopan nerede?
564
00:28:48,227 --> 00:28:50,980
Mahkemeye gitmemek itaatsizliktir.
565
00:28:51,105 --> 00:28:53,482
Tamam. Kayda devam edin.
566
00:28:53,566 --> 00:28:55,067
NYPT tacizini izliyorsunuz.
567
00:28:55,151 --> 00:28:57,611
Beni gizli bir kaynağın kimliğini
açıklamaya zorluyorlar.
568
00:28:57,695 --> 00:28:58,737
Bravo Lenny.
569
00:28:58,946 --> 00:29:00,865
Onların anayasaya saygıları yok
570
00:29:00,948 --> 00:29:04,118
ama ben bu haklara
saygı duymak için ölmeye hazırım.
571
00:29:04,201 --> 00:29:07,788
Senin için zor olacağını biliyorum
ama sessiz kalma hakkına sahipsin.
572
00:29:12,543 --> 00:29:14,962
-Nasıl gitti?
-Yargıç, The Tombs'a gönderdi.
573
00:29:15,045 --> 00:29:18,132
Videoyu veya kaynağını verene kadar
dava açamayız.
574
00:29:18,215 --> 00:29:20,217
Lenny Simmons bunu neden yapsın ki?
575
00:29:20,301 --> 00:29:21,635
Koruyucu gözaltındayken
576
00:29:21,719 --> 00:29:23,888
reytingleri yükseliyor.
577
00:29:24,388 --> 00:29:27,808
Hücresine gizli bir ajan koyabiliriz.
Tutuklu sonuçta.
578
00:29:27,892 --> 00:29:30,144
NYPT özel görüşme yapamaz.
579
00:29:30,227 --> 00:29:31,562
Onunla ilgili, evet.
580
00:29:32,229 --> 00:29:35,274
Ama bize başka biri hakkında bilgi verirse
581
00:29:36,567 --> 00:29:37,735
kurallara uygun olur.
582
00:29:37,818 --> 00:29:39,069
Öyle mi?
583
00:29:40,029 --> 00:29:41,447
Ben hiçbir şey duymadım.
584
00:29:42,615 --> 00:29:45,868
{\an8}MANHATTAN GÖZALTI KOMPLEKSİ
125 BEYAZ SOKAĞI - 1 OCAK CUMARTESİ
585
00:29:50,289 --> 00:29:52,208
Beni gözüne mi kestirdin yoksa?
586
00:29:52,291 --> 00:29:54,418
Gözlerin yok. Sen gözleri bilmezsin.
587
00:29:54,502 --> 00:29:55,836
Biraz sakin olalım.
588
00:29:55,920 --> 00:29:57,922
Gözlerim burada, dişlerimde.
589
00:29:59,298 --> 00:30:00,508
Paspasçı.
590
00:30:00,591 --> 00:30:03,511
Biri banyoların oraya kustu.
Git de bir işe yara.
591
00:30:05,012 --> 00:30:06,180
<i>Ciao.</i>
592
00:30:08,098 --> 00:30:09,099
Solitaire.
593
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
Burada yalnız takılamazsın.
Bir gruba katılmalısın.
594
00:30:12,311 --> 00:30:13,646
Korumaya ihtiyacım yok.
595
00:30:14,355 --> 00:30:15,981
Ufak bir tavsiye.
596
00:30:16,065 --> 00:30:18,567
Gerçek bir <i>LMZ</i> hayranından.
597
00:30:20,319 --> 00:30:22,530
-Hayranım mısın?
-Evet.
598
00:30:23,030 --> 00:30:25,658
O Hollywood palyaçolarıyla
başa çıkma şekline
599
00:30:26,450 --> 00:30:28,160
saygı duymadan edemiyorum.
600
00:30:28,744 --> 00:30:31,914
Benim geldiğim yerde, birinin hakkında
kötü konuşursan seni vururlar.
601
00:30:33,290 --> 00:30:35,251
Birkaç kez vurulmama ramak kalmıştı.
602
00:30:36,001 --> 00:30:37,253
Adın neydi?
603
00:30:37,336 --> 00:30:40,297
-Big G diyebilirsin.
-Ben de Lenny.
604
00:30:41,382 --> 00:30:42,716
İskambil oynar mısın?
605
00:30:43,425 --> 00:30:45,636
Sen ve ben, farklı değiliz.
606
00:30:45,719 --> 00:30:46,720
Gerçekten mi?
607
00:30:46,804 --> 00:30:48,847
Senin bir nüfuzun var. Benim de öyle.
608
00:30:49,306 --> 00:30:51,183
Kadife eldiven, demir yumruk.
609
00:30:52,309 --> 00:30:55,813
Konuşmaya devam mı edeceksin
yoksa kart mı oynayacağız Lenny?
610
00:30:58,232 --> 00:30:59,817
<i>Hepsi üç buçuk atıyor.</i>
611
00:30:59,858 --> 00:31:02,611
<i>-Öyle diyorsan öyledir Lenny.</i>
<i>-Bakın, bir kasam var.</i>
612
00:31:02,695 --> 00:31:05,864
<i>Porno, uyuşturucu ve hayvanlarla</i>
<i>cinsel ilişki içeren videolarla dolu.</i>
613
00:31:05,948 --> 00:31:07,324
<i>Bir dakika.</i>
614
00:31:07,408 --> 00:31:11,996
<i>Bu adamın videosu elinde</i>
<i>ama onu korumak için hapis mi yatıyorsun?</i>
615
00:31:12,079 --> 00:31:13,414
<i>Göründüğünden daha aptalsın.</i>
616
00:31:13,497 --> 00:31:16,792
<i>Planımı koruyorum. Büyük resmi görüyorum.</i>
617
00:31:16,875 --> 00:31:19,795
<i>Dün gece olanlarla ilgili</i>
<i>asıl pislik kasada.</i>
618
00:31:19,878 --> 00:31:21,297
<i>Bu benim kozum.</i>
619
00:31:23,007 --> 00:31:24,300
Nedir bu?
620
00:31:25,467 --> 00:31:27,428
Biliyorsun, kasayla ilgili ilk kural,
621
00:31:28,721 --> 00:31:30,222
kasa hakkında konuşmamaktır.
622
00:31:32,391 --> 00:31:34,935
Bay Simmons, Big G ile tanıştınız sanırım.
623
00:31:35,519 --> 00:31:36,895
Dedektif Tutuola.
624
00:31:37,646 --> 00:31:41,567
Evet, Lenny ve ben orada
uzun uzun sohbet ettik, öyle değil mi Len?
625
00:31:41,942 --> 00:31:43,110
Bu kısmı hatırlıyor musun?
626
00:31:44,194 --> 00:31:47,197
<i>Russo'nun menajeri bana</i>
<i>rahatsız edici videoyu veriyor,</i>
627
00:31:47,281 --> 00:31:49,533
<i>ben de kırmızı nokta kısmını</i>
<i>ortadan kaldırıyorum.</i>
628
00:31:51,744 --> 00:31:53,370
Bana polis olduğunu söylemedin.
629
00:31:54,038 --> 00:31:55,998
Elinizde her ne varsa kullanamazsınız.
630
00:31:56,081 --> 00:31:58,584
Lenny, senden bir şey almamız gerekmiyor.
631
00:31:58,667 --> 00:32:00,294
Kaynağını açık ettin zaten.
632
00:32:00,377 --> 00:32:01,503
Lydia Lebasi.
633
00:32:03,422 --> 00:32:05,507
Bize ne olduğunu anlat,
kimse bunu bilmeyecek.
634
00:32:05,966 --> 00:32:07,468
İş birliğini reddedersen seni salarız
635
00:32:08,135 --> 00:32:10,554
ve paçayı kurtarmak için konuştuğunu
ortaya çıkarırız.
636
00:32:13,349 --> 00:32:15,517
Kamuoyu mahkemesi çok katıdır.
637
00:32:16,393 --> 00:32:18,020
Ama sen bunu zaten biliyorsun.
638
00:32:23,484 --> 00:32:27,696
Bu maskaralık bitene kadar
bu bilekliği takmayı kabul ettim.
639
00:32:27,863 --> 00:32:30,366
Ne kadar süre giymem gerektiği
umurumda değil.
640
00:32:30,449 --> 00:32:33,243
Ayrıca yargıç, Lenny Simmons
641
00:32:33,369 --> 00:32:36,705
bir kaynağının adını açıklayana kadar
siyah cübbesinde ölebilir.
642
00:32:36,789 --> 00:32:40,668
Özgür basının büyük savunucusu,
sıradan bir takım elbise gibi paramparça.
643
00:32:40,793 --> 00:32:44,421
Russo'nun menajeri yolda.
Çok müşterisi var.
644
00:32:44,755 --> 00:32:46,757
Russo'nun pisliğini temizlemek
eğlenceli olamaz.
645
00:32:46,840 --> 00:32:48,133
Belki ipleri koparır.
646
00:32:48,926 --> 00:32:51,303
Scott'ın tecavüz
ve cinayet girişimini örtbas ettiniz.
647
00:32:51,387 --> 00:32:52,721
Bu da sizi suç ortağı yapar.
648
00:32:53,097 --> 00:32:55,224
Bir yıldan fazla hapis cezası alırsınız.
649
00:32:55,432 --> 00:32:57,184
Ya da kayıp videoyu bize verirsiniz.
650
00:32:58,602 --> 00:33:00,104
Adı mı Lenny mi verdi?
651
00:33:01,230 --> 00:33:02,564
Adi herif.
652
00:33:03,941 --> 00:33:06,568
Çok biliyorsa kayıp videoyu size o versin.
653
00:33:06,652 --> 00:33:09,530
Haberi duymadınız mı? Lenny Simmons,
özgür bir basın aktivisti.
654
00:33:09,947 --> 00:33:13,951
Sizse sadece Scott Russo'nun temizlikçisi.
655
00:33:14,410 --> 00:33:16,245
Gerçekten 20 yıl hapis yatar.
656
00:33:16,370 --> 00:33:19,081
Yemin ederim video bende değil, LMZ'de.
657
00:33:19,248 --> 00:33:20,582
Ama oradaydınız.
658
00:33:21,291 --> 00:33:22,459
Neler oldu?
659
00:33:22,918 --> 00:33:24,795
Son şansınız Bayan Lebasi.
660
00:33:28,924 --> 00:33:30,426
Scott gece birde beni aradı.
661
00:33:30,759 --> 00:33:33,053
"Odama gel, bir sorun var" dedi.
662
00:33:33,137 --> 00:33:35,222
Sorun dediği kariyer intiharı.
663
00:33:35,305 --> 00:33:37,641
Yatağında 15 yaşında
baygın bir kız yatıyordu.
664
00:33:37,725 --> 00:33:39,476
Onunsa tek yaptığı
lanetlendiğini söylemekti.
665
00:33:39,727 --> 00:33:42,062
-Siz ne yaptınız?
-İşimi.
666
00:33:43,105 --> 00:33:47,484
Ucuz bir bavul bulup, kızı içine koydurup
otelden çıkmasını sağladım.
667
00:33:47,568 --> 00:33:52,197
Odadaki tüm izlerini, parmak izlerini
temizledim ve çarşafları çıkardım.
668
00:33:52,281 --> 00:33:54,950
Sonra LMZ'yi aradınız
ve güvenlik kayıtlarını aldırdınız.
669
00:33:55,033 --> 00:33:56,827
Hiçbir şey söylemeyeceğine yemin etmişti.
670
00:33:56,910 --> 00:34:00,789
Scott ve kızın koridordaki görüntülerini
yayınlayarak beni bitirdiler.
671
00:34:00,873 --> 00:34:03,709
<i>LMZ</i> etik dışı mı davrandı? Şoke oldum.
672
00:34:04,918 --> 00:34:06,670
Suç işleyen onlar değil, sizsiniz.
673
00:34:14,553 --> 00:34:16,388
Scott zaten hapse girecek, değil mi?
674
00:34:19,224 --> 00:34:20,768
Size gerçeği söyleyeceğim.
675
00:34:22,269 --> 00:34:25,272
Sadece ve sadece gerçeği anlatacağım.
676
00:34:28,108 --> 00:34:29,651
Bence somon taze değildi.
677
00:34:29,735 --> 00:34:32,237
Sana burger yemeni söylemiştim.
Tamamen organik.
678
00:34:33,864 --> 00:34:35,115
Scott Russo!
679
00:34:35,699 --> 00:34:37,659
-Ne, onu mu takip ediyorsunuz?
-Takip etmek mi?
680
00:34:37,743 --> 00:34:40,329
Foursquare'de zaten.
Attığı her adımı herkes görüyor.
681
00:34:40,412 --> 00:34:41,872
Bu dâhil.
682
00:34:42,539 --> 00:34:45,417
Madison Baker'a tecavüzden tutuklusun.
683
00:34:46,001 --> 00:34:48,295
Beni sevmediğinizi biliyorum
ama ben bunu yapmadım.
684
00:34:48,378 --> 00:34:50,464
-Tuzak bu.
-Yanlış Sanık için mi?
685
00:34:50,589 --> 00:34:52,633
Sanatı taklit eden hayat, anladım.
686
00:34:53,675 --> 00:34:55,135
Olamaz Scott.
687
00:34:55,219 --> 00:34:58,055
-Lydia'yı arayacağım.
-Lydia artık bana yardım edemez.
688
00:34:58,138 --> 00:34:59,598
Avukatımı ara.
689
00:35:03,769 --> 00:35:06,647
Scott Russo'ya söyleyeceğim,
sabıka resmi bile güzel çıkıyor.
690
00:35:06,730 --> 00:35:08,232
LMZ'ye düşmesi ne kadar sürer?
691
00:35:08,315 --> 00:35:09,858
Kızım sizinle konuşmak istiyor.
692
00:35:09,942 --> 00:35:13,070
-Madison, ne oldu?
-Scott'ı neden tutukladınız?
693
00:35:13,153 --> 00:35:15,739
-Size beni incitmediğini söylemiştim.
-Sakin ol Madison.
694
00:35:16,323 --> 00:35:18,283
Menajeri Lydia bize her şeyi anlattı.
695
00:35:18,408 --> 00:35:19,493
Ne dedi?
696
00:35:20,077 --> 00:35:24,122
Otel odasında onunla seks yaptıktan sonra
aşırı doz olduğunu
697
00:35:24,581 --> 00:35:27,376
ve seni bavula koyup attıklarını.
698
00:35:27,459 --> 00:35:30,796
Yalan söylüyor. Hepsi yalan.
699
00:35:39,680 --> 00:35:42,474
Şimdi bize Scott'la
seks yapmadığınızı mı söylüyorsun?
700
00:35:43,642 --> 00:35:46,979
Yapmadık. Partide biraz oynaştık
701
00:35:47,062 --> 00:35:50,148
ama yaşımı öğrenince ürktü.
702
00:35:50,357 --> 00:35:54,403
Sonra sen onu odasına kadar takip ettin.
703
00:35:55,028 --> 00:35:56,196
Kapıyı açtı.
704
00:35:56,780 --> 00:35:58,907
Rol arkadaşı Catalina Soren'i gördüm.
705
00:35:59,700 --> 00:36:01,952
Arkasında duruyordu, bornozluydu
706
00:36:03,161 --> 00:36:04,454
Çok güzeldi.
707
00:36:05,205 --> 00:36:06,164
Sonra ne oldu?
708
00:36:07,124 --> 00:36:10,919
İyi bir kız olduğumu
ama çok genç olduğumu söyledi.
709
00:36:11,670 --> 00:36:13,213
Eve gitmemi söyledi.
710
00:36:13,338 --> 00:36:17,301
Kapıyı kapattıktan sonra
ağlamaya başladım.
711
00:36:18,051 --> 00:36:19,887
O sırada Skye yanıma geldi.
712
00:36:20,012 --> 00:36:21,805
Skye Adderson.
713
00:36:21,889 --> 00:36:23,307
Evet.
714
00:36:23,390 --> 00:36:26,602
Kendime çeki düzen vermem için
beni odasına davet etti.
715
00:36:27,644 --> 00:36:29,187
Birkaç içki daha içtik.
716
00:36:29,855 --> 00:36:31,607
Kullandığı haplardan içtim.
717
00:36:33,734 --> 00:36:38,572
Scott konusunda beni çözmüştü,
bana onu kötüledi.
718
00:36:39,489 --> 00:36:41,199
Öpüşmeye başladık.
719
00:36:43,285 --> 00:36:44,453
Üzgünüm anne.
720
00:36:44,536 --> 00:36:46,955
Sorun yok tatlım, doğruyu söyle yeter.
721
00:36:49,041 --> 00:36:50,334
Seks yaptık.
722
00:36:52,461 --> 00:36:55,839
Her şey çok bulanıktı.
Sonra gözlerimi hastanede açtım.
723
00:36:55,964 --> 00:37:01,470
Madison, bize ilk başta
neden Skye olduğunu söylemedin?
724
00:37:01,553 --> 00:37:05,223
Çünkü Scott'ın onu aldattığımı
düşünmesini istemedim.
725
00:37:06,141 --> 00:37:08,101
Beni asla affetmezdi.
726
00:37:15,734 --> 00:37:17,277
Sonunda doğruyu söylüyor.
727
00:37:17,402 --> 00:37:18,695
Aferin ona.
728
00:37:18,779 --> 00:37:21,239
Söylediği onca yalandan sonra
jüri ona inanmayacak.
729
00:37:21,365 --> 00:37:22,491
Ben hâlâ inanmıyorum.
730
00:37:23,659 --> 00:37:26,161
Bakın, Lydia'yı Lebasi'yi duydunuz.
731
00:37:26,244 --> 00:37:27,329
Bütün suçu Scott'a attı.
732
00:37:27,412 --> 00:37:31,249
Şimdi neden müvekkilini suçlayıp
Adderson'ı korumak için hapse atılsın?
733
00:37:31,416 --> 00:37:32,417
Kendisine soralım.
734
00:37:32,501 --> 00:37:35,295
Kayıp görüntü elimizde olsaydı
konuşmayı kontrol etmek daha kolay olurdu.
735
00:37:35,462 --> 00:37:36,797
Bırakın öyle düşünsün.
736
00:37:39,716 --> 00:37:43,011
{\an8}HOWELL OTEL - SKYE ADDERSON'IN SÜİTİ
78 HUDSON SOKAĞI - 13 OCAK SALI
737
00:37:43,929 --> 00:37:45,472
-İçeri girin.
-Merhaba.
738
00:37:45,555 --> 00:37:48,141
ÖKB'den Dedektif Benson.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
739
00:37:48,225 --> 00:37:50,143
Birkaç soru daha soracağız.
740
00:37:50,227 --> 00:37:52,312
Ekibinizle konuştuk zaten.
741
00:37:52,396 --> 00:37:55,482
Kusura bakmayın
ama Yeni Zelanda'ya uçuşumuz var.
742
00:37:55,565 --> 00:37:56,566
Yeni Zelanda mı?
743
00:37:56,650 --> 00:37:59,194
Catalina Soren'in <i>Catalyst</i> filmini
çektiği yer değil mi?
744
00:37:59,319 --> 00:38:00,612
Evet, bir üçleme.
745
00:38:00,696 --> 00:38:03,407
Skye, başrolü oynayacak.
746
00:38:03,532 --> 00:38:06,618
Bu büyük bir başarı.
Her birinden 10 milyon dolar mı alıyorsun?
747
00:38:06,702 --> 00:38:08,954
Daha çok bağımsız filmlerde
rol alıyorsun sanıyordum.
748
00:38:09,037 --> 00:38:11,832
Kötü çocuklar bile büyüyor.
Şimdi, izninizle lütfen…
749
00:38:11,915 --> 00:38:14,710
Sadece birkaç zaman çizelgesi sorusu
soracağız Skye.
750
00:38:14,793 --> 00:38:17,087
Partiden sonra nereye gittin?
751
00:38:17,796 --> 00:38:21,049
Catalyst'teki rolüm hakkında konuşmak için
752
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Lydia'nın odasına gittim.
753
00:38:22,634 --> 00:38:25,095
Anladım. Saat kaçtı peki?
754
00:38:26,346 --> 00:38:29,307
Sanırım 01.00 falandı.
Kanepede uyuya kaldım.
755
00:38:29,391 --> 00:38:31,268
Bunu hâlletmiştin hani?
756
00:38:31,351 --> 00:38:32,519
-Hâllettim. Sakin ol.
-Evet.
757
00:38:32,644 --> 00:38:34,229
Artık havaalanına gitmeliyiz.
758
00:38:34,312 --> 00:38:35,480
Sizi biz bırakabiliriz.
759
00:38:35,564 --> 00:38:38,191
-Sirenler, yanıp sönen ışıklar.
-Uçurur.
760
00:38:38,316 --> 00:38:42,487
Peki Skye, netleştirmek için soruyorum.
Madison'ı hiç görmedin, öyle mi?
761
00:38:42,612 --> 00:38:43,655
Koridorda görmedin mi?
762
00:38:44,614 --> 00:38:47,659
-Ağlarken mesela.
-Göremez. Benim yanımdaydı.
763
00:38:47,743 --> 00:38:50,078
Sorun şu ki
764
00:38:50,162 --> 00:38:53,665
bu dediğiniz,
otelin güvenlik görüntüleriyle uyuşmuyor.
765
00:38:54,374 --> 00:38:56,585
-Şöyle ki…
-Ama video yok ki.
766
00:38:56,710 --> 00:38:57,836
Bunu sana kim dedi?
767
00:38:59,046 --> 00:39:01,757
<i>LMZ</i> videoyu bir kasada saklıyordu,
768
00:39:01,840 --> 00:39:04,134
menajerin onu bize vermelerine izin verdi.
769
00:39:04,217 --> 00:39:06,136
Yalan söylüyorlar! Skye, ben…
770
00:39:06,219 --> 00:39:09,264
Pekâlâ Skye, videoya geri dönelim.
771
00:39:09,556 --> 00:39:12,976
Şimdi sen gece birde Madison'ı
772
00:39:13,351 --> 00:39:16,438
teselli edip odana götürüyorsun.
773
00:39:16,521 --> 00:39:20,108
Sonra 02.45 sularında seni bavulla
otelden çıkarken görüyoruz.
774
00:39:20,192 --> 00:39:22,069
Ne? Hayır. Neler oluyor?
775
00:39:22,152 --> 00:39:24,029
-Hayır. Bu doğru değil.
-Skye!
776
00:39:24,112 --> 00:39:26,782
Lydia'nın o bavulu
odama getirmesinden bahsedelim.
777
00:39:26,865 --> 00:39:29,326
-Videoda bu yok mu?
-Hayır, yok. Ama iyi deneme.
778
00:39:29,409 --> 00:39:31,078
Yani hepsi Lydia'nın fikri, öyle mi?
779
00:39:33,205 --> 00:39:36,333
Üzgünüm Lydia. Bu yüzden hapse giremem.
780
00:39:37,084 --> 00:39:39,461
Biliyorum Skye. Merak etme tatlım.
781
00:39:40,337 --> 00:39:42,172
Doğruyu söylüyor. Hepsi benim fikrimdi.
782
00:39:42,255 --> 00:39:45,217
Ambulans çağırmak istedi.
Ben izin vermedim.
783
00:39:46,009 --> 00:39:50,764
Aptal bir kızın <i>Catalyst</i> anlaşmasını
bozmasını istemediğimi söyledim.
784
00:39:50,847 --> 00:39:52,557
Müşterinizi korumak zorunda değilsiniz.
785
00:39:52,641 --> 00:39:54,935
Beni korumuyor! Ben masumum.
786
00:39:55,060 --> 00:39:57,604
O kızın kaç yaşında olduğunu bilmiyordum.
787
00:39:57,687 --> 00:40:00,273
Madison hapları çantamdan almış.
788
00:40:00,357 --> 00:40:02,484
Tamam, karakol sokağın hemen sonunda.
789
00:40:02,567 --> 00:40:05,195
Dördümüz oraya gidelim,
bu meseleyi orada çözelim.
790
00:40:05,278 --> 00:40:06,780
Hayır. Bırakın uçağa binsin.
791
00:40:06,863 --> 00:40:09,366
Yeni Zelanda'ya gitsin.
Hepsi benim fikrimdi. Beni alın.
792
00:40:09,449 --> 00:40:10,450
Hep birlikte gitmeliyiz.
793
00:40:10,951 --> 00:40:12,327
Şimdi ne olacak?
794
00:40:12,410 --> 00:40:14,830
-Ne yapacağımı bilmiyorum. Biz ne yaptık?
-Yapma.
795
00:40:18,708 --> 00:40:20,418
Endişe etme bebeğim.
796
00:40:22,420 --> 00:40:24,297
Her şey düzelecek.
797
00:40:26,299 --> 00:40:28,552
-Tamam.
-Her şey yoluna girecek.
798
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
{\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ - 12. DURUŞMA
14 OCAK ÇARŞAMBA
799
00:40:33,557 --> 00:40:36,560
{\an8}Kanıtların ve sanığın itirafı ışığında
savcılığın itirazı yok.
800
00:40:36,685 --> 00:40:39,521
Bu nedenle önergeyi onaylıyor
ve suçlamaların düştüğünü beyan ediyorum.
801
00:40:39,896 --> 00:40:41,439
{\an8}Serbestsiniz Bay Russo.
802
00:40:59,499 --> 00:41:01,334
-Bizden özür bekliyorsan…
-Hayır.
803
00:41:01,960 --> 00:41:03,128
Size teşekkür etmek istiyorum.
804
00:41:03,253 --> 00:41:05,672
-Öyle mi?
-Gerçeği ortaya çıkardığınız için.
805
00:41:06,214 --> 00:41:09,092
Acı verici olsa da Lydia'nın
bana tuzak kurduğuna inanamıyorum
806
00:41:09,176 --> 00:41:11,595
çünkü ben dürüstlüğümden
ödün vermeyi reddettim.
807
00:41:11,678 --> 00:41:12,679
Nasıl yani?
808
00:41:13,180 --> 00:41:14,848
Yani her zaman bana inandığını düşündüm.
809
00:41:15,682 --> 00:41:18,518
Ama sanırım daha zeki ve çekici
bir erkek buldu.
810
00:41:30,071 --> 00:41:31,323
Zor bir haftaydı.
811
00:41:31,990 --> 00:41:33,825
Sevdiğim insanların şöhret ve para için
812
00:41:34,284 --> 00:41:37,245
beni yok etmek istemeleri
ihanetin en kötüsü.
813
00:41:38,163 --> 00:41:40,332
-Hesap lütfen.
-Bir ders öğrendim.
814
00:41:40,832 --> 00:41:43,043
Hollywood'u tüketen talih kuşu
815
00:41:43,126 --> 00:41:45,879
gerçek benliklerimize saygısızlık etmek
ve başkalarını incitmek için
816
00:41:46,546 --> 00:41:48,089
temel oluşturuyor.
817
00:41:49,007 --> 00:41:50,634
<i>Yanlış Sanık…</i>
818
00:41:53,637 --> 00:41:55,180
…film deyip geçmeyin.
819
00:41:56,514 --> 00:41:57,849
Benim başıma geldi.
820
00:41:58,305 --> 00:42:58,262