"Law & Order: Special Victims Unit" Padre Sandunguero
ID | 13190124 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Padre Sandunguero |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E12.Padre.Sandunguero.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4325312 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,003
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,382
{\an8}<i>cinsel suçlar özellikle kınanan</i>
<i>suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:06,882 --> 00:00:07,925
{\an8}<i>New York City'de</i>
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,970
{\an8}<i>bu vahşi suçları soruşturan</i>
<i>azimli dedektifler,</i>
5
00:00:11,053 --> 00:00:14,265
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,598 --> 00:00:15,975
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:23,566 --> 00:00:26,193
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
8
00:00:32,199 --> 00:00:34,410
-Merhaba, yardımcı olabilir miyim?
-Nicky burada mı?
9
00:00:34,744 --> 00:00:36,162
-Kim?
-Nicky Amaro.
10
00:00:36,287 --> 00:00:37,830
Ben amiriyim. Siz kimsiniz?
11
00:00:37,997 --> 00:00:39,623
Amir mi? Ben de peder.
12
00:00:41,333 --> 00:00:43,502
-Nick'in babası mısınız?
-Evet, Nicholas.
13
00:00:43,836 --> 00:00:44,879
Nasılsınız?
14
00:00:46,088 --> 00:00:49,717
Oğlum amirinin bu kadar <i>encantadora</i>
olduğundan hiç bahsetmedi.
15
00:00:50,217 --> 00:00:52,970
Peki. Siz şöyle oturun,
ben geldiğinizi haber edeyim.
16
00:00:53,220 --> 00:00:54,221
Teşekkürler.
17
00:00:55,598 --> 00:00:57,183
Nick. Senin ismin ne?
18
00:00:57,808 --> 00:01:00,227
-Evet, bunu o istedi.
-Eminim öyledir.
19
00:01:01,353 --> 00:01:03,439
-Her şeyden önce seksiydi.
-Tamam.
20
00:01:03,564 --> 00:01:05,441
Tamam, seksi. Anladım.
21
00:01:05,983 --> 00:01:07,234
Nick, bir bakabilir misin?
22
00:01:10,780 --> 00:01:13,574
Bazıları sarar, bizimkisi açıyordu.
23
00:01:13,991 --> 00:01:15,701
-Bir dakika, kaç yaşındaydı?
-Beş.
24
00:01:15,785 --> 00:01:18,287
Yemin ederim. Eve girdiğimde
purolarımı kesiyordu.
25
00:01:18,370 --> 00:01:20,873
"Ne yapıyorsun?" dedim.
"Sigara içmek sağlığına zararlı" dedi.
26
00:01:22,708 --> 00:01:23,918
Sözünün üstüne geldi. Nicky.
27
00:01:24,794 --> 00:01:25,795
Burada ne işin var?
28
00:01:27,588 --> 00:01:31,050
Babasıyla nasıl konuştuğunu gördünüz mü?
Selam vermek için uğradım.
29
00:01:31,509 --> 00:01:34,470
-Hepsi bu.
-Öyle mi? Şu an çalışıyorum.
30
00:01:34,595 --> 00:01:36,555
Dedektif, oğlumu öğle yemeğine
çıkarabilir miyim?
31
00:01:37,723 --> 00:01:38,891
Benim için çok önemli.
32
00:01:39,683 --> 00:01:42,561
-Doğru bir zaman mı bilemedim.
-Biz Fin'le idare ederiz.
33
00:01:42,978 --> 00:01:44,480
Harika. Ne iyi arkadaşların var.
34
00:01:44,647 --> 00:01:46,273
Ne yapalım koca adam?
35
00:01:46,649 --> 00:01:47,858
Çin yemekleri hâlâ favorin mi?
36
00:01:51,862 --> 00:01:53,531
-En geç 20 dakikaya buradayım.
-Tamam.
37
00:01:55,741 --> 00:01:56,992
Gitmek mi istiyorsun? Gidelim.
38
00:01:58,244 --> 00:01:59,370
İyi insanlar.
39
00:02:02,081 --> 00:02:03,666
Bunca yıldır bu iştesin,
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,751
şimdiye kadar
kendine bir ofis açabilirdin.
41
00:02:06,585 --> 00:02:09,046
15 yaşımdan beri nadiren görüştük.
Böyle çıkagelmek olmaz.
42
00:02:09,129 --> 00:02:12,007
Nick, bir parti vereceğim,
sen de gelmelisin.
43
00:02:12,466 --> 00:02:13,467
Gelmeni istiyorum.
44
00:02:14,385 --> 00:02:15,386
Lütfen.
45
00:02:16,637 --> 00:02:18,681
-Olmaz.
-Olur.
46
00:02:18,848 --> 00:02:20,057
Bu bir düğün yemeği daveti.
47
00:02:20,641 --> 00:02:22,142
Evleniyorum Nick.
48
00:02:22,810 --> 00:02:23,894
Âşık oldum.
49
00:02:30,943 --> 00:02:31,902
{\an8}POLİS ŞERİDİ
50
00:02:31,986 --> 00:02:32,903
NYPT
51
00:02:32,987 --> 00:02:33,946
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
52
00:02:35,000 --> 00:02:41,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
53
00:03:14,194 --> 00:03:15,738
Kaç yaşında, 25 mi?
54
00:03:16,238 --> 00:03:18,115
Gabriella mı? Yok artık, 28 yaşında.
55
00:03:19,241 --> 00:03:22,953
{\an8}Ailesi Dominik'teki
küçük bir kasabadan gelmiş.
56
00:03:24,705 --> 00:03:26,206
{\an8}Neden burada evleniyorsun?
57
00:03:26,624 --> 00:03:29,251
Miami'de büyüdüm, biliyorsun.
58
00:03:29,710 --> 00:03:31,253
Bu yaşımda ne yapacağım,
59
00:03:31,879 --> 00:03:33,255
indirimli yemekten mi öleyim?
60
00:03:34,214 --> 00:03:36,216
{\an8}Gabriella'nın akrabaları burada…
61
00:03:36,634 --> 00:03:38,469
{\an8}-Geri dönmeyeceksin yani.
-Belli olmaz.
62
00:03:39,053 --> 00:03:40,971
Özgür değilim artık.
Sana bir şey göstermeliyim.
63
00:03:41,388 --> 00:03:42,723
Karma dövüş sanatları spor salonu.
64
00:03:43,098 --> 00:03:44,099
Şuna baksana.
65
00:03:45,017 --> 00:03:46,268
-Güzel değil mi?
-Evet, güzel.
66
00:03:46,435 --> 00:03:47,478
Sen de gelmelisin.
67
00:03:47,728 --> 00:03:49,229
Bir şeylere vurmak iyi geliyor.
68
00:03:52,524 --> 00:03:54,485
-Sen ne dediğini duyuyor musun?
-Bak Nicky,
69
00:03:54,568 --> 00:03:57,863
{\an8}annenle benim aramda olanlar,
kafanda kurdukların, hepsi bitti.
70
00:03:57,947 --> 00:03:59,281
Annen unuttu. Hepsi unutuldu.
71
00:03:59,740 --> 00:04:01,533
-Konuşuyor musunuz?
-Evet, hep konuşuyoruz.
72
00:04:01,992 --> 00:04:03,452
Senin hakkında, kız kardeşinle ilgili,
73
00:04:03,535 --> 00:04:04,620
her konuda konuşuyoruz.
74
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
{\an8}Senin için endişeleniyor.
Çok üzüldüğünü biliyor.
75
00:04:10,542 --> 00:04:12,795
Maria'nın kızını alıp
öylece çekip gitmesi…
76
00:04:13,170 --> 00:04:14,755
{\an8}Benimle ilgili konuşmanı istemiyorum.
77
00:04:14,964 --> 00:04:17,841
{\an8}-Zara hakkında da öyle.
-Tamam, oğlunla ilgili konuşalım.
78
00:04:19,343 --> 00:04:21,261
Bunca yıldır ondan haberin yok mu?
79
00:04:22,763 --> 00:04:25,099
-Çok yazık Nicky.
-Seni görmek güzeldi Nicolas.
80
00:04:25,182 --> 00:04:27,267
Bunu 20 yıl sonra tekrar yapalım.
81
00:04:27,393 --> 00:04:28,477
Gitme.
82
00:04:29,561 --> 00:04:30,729
Gitme.
83
00:04:34,984 --> 00:04:35,985
{\an8}Nasıl geçti?
84
00:04:36,151 --> 00:04:38,904
{\an8}Nicolas Fiorello Amaro evleniyor.
85
00:04:39,071 --> 00:04:40,030
{\an8}Tekrar.
86
00:04:40,197 --> 00:04:42,157
{\an8}Çocuğu yaşında biriyle
ve yemeğe katılmamı istiyor.
87
00:04:42,366 --> 00:04:43,283
Peki. Ne düşünüyorsun?
88
00:04:43,367 --> 00:04:47,579
{\an8}Oraya gitmek, ikimizin arası iyiymiş gibi
rol yapmamı gerektirecek…
89
00:04:47,997 --> 00:04:49,790
-Anlıyorum.
-…ya da evde yaşananlar
90
00:04:49,873 --> 00:04:51,041
hiç olmamış gibi…
91
00:04:51,208 --> 00:04:53,002
Nick, sinirlenmekte son derece haklısın.
92
00:04:53,085 --> 00:04:55,879
{\an8}-Hayır, sil baştan yapamaz.
-Sorun babanda değil.
93
00:04:56,463 --> 00:04:57,631
{\an8}Sorun sende,
94
00:04:59,008 --> 00:05:00,843
{\an8}öfkene tutunmanda, anlıyor musun?
95
00:05:00,926 --> 00:05:03,971
İyileşmek istiyorsak
affetmemiz gerektiğini öğrendim.
96
00:05:04,179 --> 00:05:06,682
Sen babanı affettin mi ki?
Ya da William Lewis'i?
97
00:05:08,225 --> 00:05:09,226
Affettin mi?
98
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
Vay be.
99
00:05:16,859 --> 00:05:18,277
Bak, özür dilerim.
100
00:05:28,746 --> 00:05:29,747
{\an8}CESARIA AMARO'NUN DAİRESİ
101
00:05:29,830 --> 00:05:31,081
{\an8}175 DOĞU 115. SOKAK
15 OCAK PERŞEMBE
102
00:05:31,206 --> 00:05:32,082
{\an8}Onunla konuşuyor musun?
103
00:05:34,376 --> 00:05:35,502
Bu maskaralığa gidecek misin?
104
00:05:36,420 --> 00:05:37,796
Kız kardeşine söz verdim.
105
00:05:38,422 --> 00:05:40,174
{\an8}Herkesin mutlu olmasını istiyor.
106
00:05:40,257 --> 00:05:42,426
{\an8}Hayır, Nicolas'ın mutlu olmasını istiyor.
107
00:05:42,760 --> 00:05:44,470
{\an8}Söylesene, ondan ne kadar borç aldı?
108
00:05:45,721 --> 00:05:47,931
{\an8}Sonya uzun süre geçinmekte zorlandı.
109
00:05:48,557 --> 00:05:51,268
{\an8}O senin kadar şanslı değildi.
110
00:05:51,393 --> 00:05:53,187
{\an8}Sahip olduğum her şeyi
çok çalışarak kazandım.
111
00:05:53,395 --> 00:05:56,815
{\an8}Onun gibi partilere gitmedim,
kredi kartını patlatmadım.
112
00:05:58,358 --> 00:06:00,819
{\an8}Güzel konuş. O senin kız kardeşin.
113
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
Burada mı yoksa? Los Angeles'tan geldi mi?
114
00:06:04,156 --> 00:06:05,157
Selam!
115
00:06:07,659 --> 00:06:09,703
-Baba!
-Selam Zara!
116
00:06:09,912 --> 00:06:11,121
Burada ne işin var?
117
00:06:12,998 --> 00:06:14,333
Kimse bir şey söylemedi.
118
00:06:14,500 --> 00:06:16,085
{\an8}Sürpriz yapacaktık.
119
00:06:16,293 --> 00:06:19,713
{\an8}Bonus millerim vardı, Maria'yı
günün öneminden bahsedip ikna ettim.
120
00:06:21,673 --> 00:06:23,550
Vay canına, şu hâline bak.
121
00:06:24,218 --> 00:06:26,553
-Hiç yaşlanmıyorsun, şanslı piç.
-Dikkat.
122
00:06:26,804 --> 00:06:28,680
{\an8}Baba, düğün için yeni bir elbise aldık.
123
00:06:28,806 --> 00:06:32,017
{\an8}-Çiçek kız oldum!
-Öyle mi? Vay canına!
124
00:06:33,477 --> 00:06:38,232
Koş hadi, <i>abuelita</i> elbiseni
giymene yardım etsin.
125
00:06:38,315 --> 00:06:39,775
{\an8}Görmek için can atıyorum.
126
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
{\an8}Bunu Nicolas mı ayarladı?
127
00:06:48,534 --> 00:06:51,161
{\an8}Tanrım, sinirleneceğini biliyordum
ama bizi görünce…
128
00:06:51,245 --> 00:06:52,746
{\an8}Hayır, ona gelmeyeceğimi söyledim.
129
00:06:53,038 --> 00:06:54,832
{\an8}-Annemi de manipüle ettin.
-Etmedim.
130
00:06:54,915 --> 00:06:56,625
Ne olursa olsun, Zara gitmiyor.
131
00:06:56,708 --> 00:06:58,001
Bu annemin fikriydi.
132
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Bana tuzak kurdun.
133
00:06:59,670 --> 00:07:02,464
O küçük kıza gidemeyeceğini
söylediğimde kalbi kırılacak.
134
00:07:02,548 --> 00:07:04,216
Bu akşam gelmesinden çok huzursuzsan
135
00:07:04,299 --> 00:07:05,342
niye sen de gelmiyorsun?
136
00:07:05,467 --> 00:07:08,178
Gelmem, işe dönmem gerek.
Tamam mı? Şimdi beni bırak da
137
00:07:09,138 --> 00:07:10,681
{\an8}Zara'yla biraz vakit geçireyim.
138
00:07:14,685 --> 00:07:15,936
{\an8}Seni gördüğüme sevindim.
139
00:07:16,895 --> 00:07:19,273
{\an8}Ama onu partiye götüreceksen
140
00:07:19,439 --> 00:07:23,318
{\an8}bana bir iyilik yap
ve bir kez olsun sakin ol.
141
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
{\an8}Bu ne demek şimdi?
142
00:07:30,492 --> 00:07:32,870
{\an8}Bir mojito kapıp gelirsen
seni sonsuza dek severim.
143
00:07:33,245 --> 00:07:34,788
{\an8}Dediğini unutma. Hemen geliyorum.
144
00:07:34,997 --> 00:07:36,748
Bak <i>abuelita.</i> Birlikte oturuyoruz.
145
00:07:37,040 --> 00:07:38,208
Bu nasıl oldu?
146
00:07:38,625 --> 00:07:40,836
{\an8}Benim gibi bir keçiyle evlendiğine
inanmak zor, değil mi?
147
00:07:41,211 --> 00:07:43,589
{\an8}Çünkü siz yataktan düşerken
ben yatağa giriyorum.
148
00:07:43,797 --> 00:07:45,132
{\an8}Şanslı olan benim.
149
00:07:45,841 --> 00:07:48,260
{\an8}Burası uçuşa yasak bölge değil.
150
00:07:48,677 --> 00:07:50,137
{\an8}Bugün Gabriella'nın gecesi!
151
00:07:54,016 --> 00:07:55,017
Sizin de geceniz!
152
00:07:56,602 --> 00:07:57,644
{\an8}Eğlenelim!
153
00:07:58,353 --> 00:07:59,479
{\an8}Coşalım!
154
00:08:00,105 --> 00:08:01,190
Dağıtalım!
155
00:08:01,607 --> 00:08:03,567
<i>Bailar, bailar, bailar!</i>
156
00:08:08,655 --> 00:08:11,658
Ben Piers'a bovling oynamaya gidiyorum,
mesain bitince gel.
157
00:08:11,742 --> 00:08:13,243
Hukuk fakültesinden arkadaşlar olacak.
158
00:08:13,744 --> 00:08:16,038
-Hukuk fakültesi mi?
-Henüz avukat değiller.
159
00:08:16,747 --> 00:08:20,250
Bazıları seksi.
Seksi değil de güzel diyelim.
160
00:08:20,918 --> 00:08:21,919
Başka bir zaman.
161
00:08:22,711 --> 00:08:24,546
Nasıl istersen. Kendine iyi bak.
162
00:09:03,168 --> 00:09:05,087
Evet Maria, Zara burada.
163
00:09:05,212 --> 00:09:07,005
Sonya'yla ve annemle partide.
164
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
Her şey yolunda.
165
00:09:09,800 --> 00:09:13,178
Elbette onu gördüğüme sevindim.
Sadece hırpalanmak istemiyorum.
166
00:09:13,303 --> 00:09:15,555
Yani bu benim ailem
ve ben onun babasıyım…
167
00:09:16,765 --> 00:09:17,933
Bir saniye, hatta kal Maria.
168
00:09:19,142 --> 00:09:20,018
Selam Zara.
169
00:09:20,102 --> 00:09:23,063
Baba, çabuk gel! Kavga ediyorlar.
170
00:09:24,273 --> 00:09:25,899
Tamam, bana ne olduğunu anlat.
171
00:09:26,108 --> 00:09:27,567
Zara!
172
00:09:27,693 --> 00:09:28,902
<i>Abuelita!</i>
173
00:09:31,947 --> 00:09:34,157
AMBULANS
174
00:09:34,283 --> 00:09:35,284
Zara!
175
00:09:39,830 --> 00:09:40,831
Zara!
176
00:09:43,667 --> 00:09:45,043
-Baba!
-Zara!
177
00:09:45,377 --> 00:09:47,629
-Baba, çok korktum.
-İyi misin peki?
178
00:09:47,796 --> 00:09:48,672
<i>Mama, que pasó?</i>
179
00:09:48,755 --> 00:09:51,008
Herkes dans ediyordu
sonra bir anda kıyamet koptu.
180
00:09:51,091 --> 00:09:53,927
Bakar mısın? Bunlar annem ve kızım.
181
00:09:54,219 --> 00:09:55,637
Onları evlerine götürür müsün?
182
00:09:56,722 --> 00:09:58,515
-Olur.
-Hayvan herif!
183
00:09:59,224 --> 00:10:00,600
Nicolas, domuzun teki!
184
00:10:02,102 --> 00:10:03,729
Gabriella'yı görmek istiyorum.
185
00:10:04,563 --> 00:10:05,480
Nick!
186
00:10:05,564 --> 00:10:07,816
-Tanrım, iyi ki geldin.
-Ne oldu böyle?
187
00:10:07,899 --> 00:10:10,402
Gabriella hemen şurada.
<i>Papi</i> nerede bulmam gerek.
188
00:10:10,986 --> 00:10:13,030
Ben Manhattan'daki ÖKB'den Nick Amaro.
189
00:10:13,113 --> 00:10:14,740
Dedektifler içeride. ÖKB'yi kim çağırdı?
190
00:10:14,823 --> 00:10:16,491
Ben ailem için geldim. Gabriella!
191
00:10:16,616 --> 00:10:17,868
Ben Nicolas'ın oğlu Nick'im.
192
00:10:17,993 --> 00:10:19,619
Seninle ilgilenecekler, merak etme.
193
00:10:19,745 --> 00:10:20,829
Başım dönüyor.
194
00:10:22,539 --> 00:10:25,125
Nicolas çok sinirliydi.
195
00:10:25,459 --> 00:10:28,879
Ona saygı göstermediğimi söyledi.
Sonra bana vurdu.
196
00:10:30,797 --> 00:10:31,798
Ne?
197
00:10:36,053 --> 00:10:37,429
Bunu sana babam mı yaptı?
198
00:10:48,857 --> 00:10:51,651
İyi hissetmiyorum.
Lütfen beni hastaneye götürün.
199
00:10:51,777 --> 00:10:53,862
Tamam hanımefendi.
Dedektif, lütfen izin verin.
200
00:10:55,447 --> 00:10:59,451
NEW YORK İTFAİYE TEŞKİLATI
ACİL TIP TEKNİSYENİ
201
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
İmkânsız. Onun için onca şey yaptım.
202
00:11:03,246 --> 00:11:04,706
<i>Amiga mia,</i> başın belaya girsin
203
00:11:04,790 --> 00:11:06,124
-istemiyorum, tamam mı?
-Tamam.
204
00:11:06,208 --> 00:11:09,044
Oğlum Nick burada,
önemli bir New York dedektifidir.
205
00:11:09,211 --> 00:11:10,128
Değil mi Nick?
206
00:11:10,379 --> 00:11:12,422
-Bizimle gelmelisiniz.
-Konuşmak ister misin?
207
00:11:13,215 --> 00:11:14,841
Hayır. Ne gerekiyorsa onu yapın.
208
00:11:14,925 --> 00:11:16,927
-Ne yapıyorsun?
-Sizi götürmem gerek. Hadi.
209
00:11:17,052 --> 00:11:18,053
-Ne yapıyorsun?
-Hadi.
210
00:11:18,178 --> 00:11:20,055
Onu dinledin, ifadene ihtiyacımız olacak.
211
00:11:20,222 --> 00:11:22,265
-Hastanede buluşalım.
-Tamam.
212
00:11:22,474 --> 00:11:23,475
Nick!
213
00:11:23,767 --> 00:11:24,893
Onlara söyleyecek misin?
214
00:11:25,477 --> 00:11:26,603
Oğluyum diyecek misin?
215
00:11:26,812 --> 00:11:28,939
Evet, ne diyorlarsa onu yap.
216
00:11:31,024 --> 00:11:32,025
İçeri gir.
217
00:11:41,785 --> 00:11:43,161
Liv, burada ne işin var?
218
00:11:43,412 --> 00:11:45,038
Kavgayı duydum. Zara iyi mi?
219
00:11:45,163 --> 00:11:48,083
Evet, iyi. Nicolas tutuklandı.
220
00:11:48,625 --> 00:11:52,254
-Nişanlısı kafasından yaralanmış.
-Dedektif Benson, gelmişsiniz.
221
00:11:52,587 --> 00:11:55,382
-Özel konuşabilir miyiz?
-Elbette.
222
00:11:55,465 --> 00:11:57,175
Ben de Zara'ya bakması için
annemi çağırayım.
223
00:11:57,592 --> 00:11:59,344
Nick, eve gitsen daha iyi olur.
224
00:12:00,804 --> 00:12:01,805
Evine git.
225
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
-Neler oluyor?
-Bize düşmez
226
00:12:08,937 --> 00:12:12,065
ama olay yerindeki ATT,
titiz çalışan biridir, kurbanın
227
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
dedektife onu dövenin
babası olduğunu söylerken duymuş.
228
00:12:14,860 --> 00:12:17,279
Bakın, burada kimse sizden
özel bir iyilik istemiyor.
229
00:12:17,487 --> 00:12:18,530
Sadece dinleyin.
230
00:12:18,655 --> 00:12:22,159
Görüşme yaptığımızda
kafatası çatlamış olan kadın
231
00:12:22,409 --> 00:12:24,244
bize bambaşka bir hikâye anlattı.
232
00:12:26,288 --> 00:12:29,332
Hikâyeler değişir, değiştirilir.
AİŞ vakalarında görülen şeyler.
233
00:12:29,708 --> 00:12:32,586
Sorun şu ki ATT'ye göre bu,
Dedektif Amaro kurbana
234
00:12:32,669 --> 00:12:34,337
İspanyolca bir şey dedikten sonra olmuş.
235
00:12:34,463 --> 00:12:36,840
Hikâyeyi değiştirmesini
Amaro'nun mu söylediğini düşünüyor?
236
00:12:38,425 --> 00:12:39,551
Bu imkânsız.
237
00:12:41,094 --> 00:12:44,181
İlk dedektifle konuşurken kafam karışıktı.
238
00:12:44,848 --> 00:12:48,602
İlk dedektif derken Nicolas'ın oğlu,
Dedektif Amaro'yu mu kastediyorsun?
239
00:12:48,852 --> 00:12:49,728
Evet.
240
00:12:49,811 --> 00:12:52,439
Ama bunun Nicolas'ın suçu olduğunu
söylemekle hata ettim.
241
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Bu doğru değil.
242
00:12:54,483 --> 00:12:56,067
Nasıl yaralandın peki?
243
00:12:58,028 --> 00:13:01,114
Misafirlerden biriyle dans ediyordum.
244
00:13:02,115 --> 00:13:03,950
Sanırım adı Javier'dı.
245
00:13:04,409 --> 00:13:05,368
Sonra o…
246
00:13:06,036 --> 00:13:07,454
…uygunsuz davrandı.
247
00:13:08,830 --> 00:13:11,041
Onu itip tuvalete koştum.
248
00:13:11,124 --> 00:13:15,712
-Alt kata mı?
<i>-Si. Pero </i>beni takip etti.
249
00:13:16,254 --> 00:13:20,091
Beni köşeye itti ve göğüslerimi elledi.
250
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Peki, sonra ne oldu?
251
00:13:26,097 --> 00:13:29,434
Nicolas geldi,
Javier'ı uzaklaştırmaya çalıştı,
252
00:13:30,352 --> 00:13:33,146
o sırada başımı duvara çarptım.
253
00:13:33,939 --> 00:13:34,940
Kazara.
254
00:13:38,902 --> 00:13:40,153
Kimse sana vurdu mu?
255
00:13:40,737 --> 00:13:41,738
Hayır.
256
00:13:44,950 --> 00:13:46,618
Sadece duvara çarptın, öyle mi?
257
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Evet.
258
00:13:50,747 --> 00:13:52,207
Başka biri daha var mıydı?
259
00:13:53,208 --> 00:13:54,584
Hayır, sadece ikimizdik.
260
00:13:55,001 --> 00:13:56,044
Yani üçümüzdük.
261
00:13:59,172 --> 00:14:02,050
Dedektif Amaro'ya Nicolas'ın sana
sinirlendiğini söylemişsin.
262
00:14:02,801 --> 00:14:04,177
Endişelenmişti.
263
00:14:05,011 --> 00:14:07,681
Alt kata gelmeseydi kim bilir ne olacaktı.
264
00:14:09,349 --> 00:14:11,059
Gabriella, beni dinle.
265
00:14:11,893 --> 00:14:15,564
Nicolas'tan korkuyorsan
veya oğlu polis olduğundan çekiniyorsan
266
00:14:16,106 --> 00:14:17,315
biz seni koruruz.
267
00:14:17,399 --> 00:14:19,109
Nicolas'ı serbest bırakın yeter.
268
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Bana zarar vermedi.
269
00:14:25,407 --> 00:14:26,866
Eğer babam bir şey yaptıysa
270
00:14:26,950 --> 00:14:29,327
hiçbirinizin onu kurtarmak için
riske girmesini istemiyorum.
271
00:14:29,411 --> 00:14:32,330
Kız ona başka birinin cinsel saldırıda
bulunduğunu iddia etmiyor mu zaten?
272
00:14:32,455 --> 00:14:35,166
-O konuda hiçbir bilgim yok.
-Bu arada Nick…
273
00:14:37,335 --> 00:14:38,295
…sen masa başındasın.
274
00:14:42,841 --> 00:14:46,386
İkiniz bana bir zaman çizelgesi hazırlayıp
tanık ifadelerini,
275
00:14:46,595 --> 00:14:49,264
partide çekilen fotoğraf ve videoları
bulup getirin.
276
00:14:49,347 --> 00:14:52,017
-Suçladığı adam kim?
-Javier Arenas.
277
00:14:52,684 --> 00:14:55,061
Şu işe bakın. Bir yıl öncesine kadar
sistemde kayıtlıymış.
278
00:14:55,186 --> 00:14:56,980
-Gayri reşite tecavüz.
-Oradan başlayın.
279
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
{\an8}WEST SIDE DERMATOLOJİ
339 BATI 18. SOKAK
280
00:15:00,358 --> 00:15:01,318
{\an8}16 OCAK CUMA
281
00:15:01,443 --> 00:15:02,319
{\an8}Gayri reşit tecavüz mü?
282
00:15:02,902 --> 00:15:05,530
Ben 19 yaşındaydım, kız da 16.
Babası polisti.
283
00:15:06,239 --> 00:15:09,534
-Adımı aklamak 10 yıl sürdü.
-Tekrar kirletmekse bir gece.
284
00:15:10,702 --> 00:15:13,371
Gabriella Nunez ona saldırdığınızı
iddia ediyor.
285
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
Saçmalık.
286
00:15:17,000 --> 00:15:18,501
Biraz kirli dans ettik.
287
00:15:19,502 --> 00:15:21,046
Kollarımı beline doladım,
288
00:15:21,129 --> 00:15:22,255
ama üstüme çıkacaktı az daha.
289
00:15:22,839 --> 00:15:23,840
Bu kadar mı?
290
00:15:25,383 --> 00:15:27,927
Kulağına mavi hapa gerek duymadan
ona yapabileceklerimi söyledim.
291
00:15:28,637 --> 00:15:31,348
Nicolas'ın ona baktığını fark edince
panikleyip gitti.
292
00:15:31,473 --> 00:15:33,308
-Alt kata, onu takip ettiğin yere.
-Hayır.
293
00:15:34,142 --> 00:15:35,602
Ben flörtöz biriyim, savaşçı değil.
294
00:15:36,519 --> 00:15:38,313
Dans pistinden ayrılmadım, herkes şahit.
295
00:15:38,980 --> 00:15:40,440
-Nicolas'ın kızı.
-Sonya mı?
296
00:15:40,523 --> 00:15:41,858
Adını bilmem. Onunla dans ettim.
297
00:15:42,400 --> 00:15:44,944
O sadece bana dayamadı, üstüme de çıktı.
298
00:15:45,737 --> 00:15:49,115
Siz en iyisi
Gabriella'nın babası Luis'e sorun.
299
00:15:49,616 --> 00:15:50,700
O hepsini gördü.
300
00:15:53,244 --> 00:15:55,872
Beni şu anda tek sakinleştiren Spartacus.
301
00:15:56,247 --> 00:15:57,874
Gabriella'nın yaşadığı olaydan sonra.
302
00:15:58,166 --> 00:16:00,752
Bay Nunez, kızınıza ne olduğunu
bizzat gördünüz mü?
303
00:16:00,835 --> 00:16:03,838
Hayır ama ona Nicolas Amaro'nun
vurduğundan eminim.
304
00:16:04,089 --> 00:16:05,799
-Alçak herif.
-Fakat bizzat görmediyseniz
305
00:16:05,882 --> 00:16:09,427
-onun olduğunu nereden biliyorsunuz?
-Kızım dans ediyordu, eğleniyordu.
306
00:16:09,803 --> 00:16:11,221
Derken ona dik dik baktı.
307
00:16:11,596 --> 00:16:14,808
Kızım dans etmeyi bırakıp
alt kata indi, o da arkasından gitti.
308
00:16:15,225 --> 00:16:16,810
Alt kata inen başka biri oldu mu peki?
309
00:16:17,936 --> 00:16:18,853
Sadece o.
310
00:16:19,396 --> 00:16:20,522
Birkaç dakika sonra
311
00:16:20,855 --> 00:16:24,609
yukarı geldi,
bir su bardağından birkaç buz alıp
312
00:16:24,818 --> 00:16:26,403
elinin üzerine koydu.
313
00:16:26,695 --> 00:16:30,031
Ben hemen alt kata indim
ve kızımı kanlar içinde buldum…
314
00:16:30,907 --> 00:16:32,325
Nicolas'a bu yüzden mi saldırdın?
315
00:16:33,076 --> 00:16:34,452
Hapse girmesini istiyorum.
316
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
Benim de girmem gerekse bile.
317
00:16:37,122 --> 00:16:39,332
OTO TAMİRİ
318
00:16:39,833 --> 00:16:41,000
{\an8}İÇ İŞLERİ BÜROSU
317 HUDSON SOKAĞI
319
00:16:41,084 --> 00:16:42,001
{\an8}16 OCAK CUMA
320
00:16:42,085 --> 00:16:46,089
{\an8}Dedektif Amaro, sizinle konuşuyorsam
su faturamı ödeme vakti gelmiş olmalı.
321
00:16:47,090 --> 00:16:50,802
Ne alemdeyiz?
Yılda üç, dört soruşturma mı?
322
00:16:51,761 --> 00:16:53,221
Mağdura baskı yapmadım.
323
00:16:53,513 --> 00:16:56,099
ATT, kurbana kendini tanıttığını söylüyor,
hem polis
324
00:16:56,182 --> 00:17:01,271
hem de nişanlısının oğlu olduğunu
söylemişsin ve İspanyolca konuşmuşsun.
325
00:17:01,688 --> 00:17:04,691
Ona her şeyin yolunda olduğunu söyledim
ve yardım edip edemeyeceğimi sordum.
326
00:17:05,400 --> 00:17:07,986
Durup dururken mi ona vuranın
baban olmadığına karar verdi?
327
00:17:08,570 --> 00:17:11,990
Ona hikâyeyi geri almasını söylemedim.
Ne İspanyolca ne de İngilizce.
328
00:17:13,491 --> 00:17:14,492
Sana inanıyorum.
329
00:17:17,287 --> 00:17:18,788
Ama bize bir iyilik yap, olur mu?
330
00:17:19,038 --> 00:17:20,081
Bunun dışında kal.
331
00:17:21,040 --> 00:17:24,043
Ailesini korumak için gücünü
kötüye kullanan bir polis gibi görünmesin.
332
00:17:30,967 --> 00:17:33,678
Bayan Nunez'in amirinize
ve herkese söylediği gibi
333
00:17:33,762 --> 00:17:35,889
Javier denen adam onu taciz etmiş.
334
00:17:35,972 --> 00:17:39,017
Çığlıklarını duydum,
alt kata indim, adamı ondan uzaklaştırdım.
335
00:17:39,476 --> 00:17:41,102
Bu onun anlattığı hikâye.
336
00:17:41,352 --> 00:17:44,939
Sorun şu ki Javier'i alt kata inerken
gören bir tanık bulamıyoruz.
337
00:17:45,064 --> 00:17:49,319
Evet. Herkes Gabriella'nın arkasından
bir tek sizin indiğinizi söylüyor.
338
00:17:50,320 --> 00:17:52,280
Karanlık, kaotik bir odada
sarhoş insanlar.
339
00:17:52,489 --> 00:17:53,364
Nereden bilecekler?
340
00:17:53,531 --> 00:17:56,075
Ayrıca müvekkilinizin geri gelip
eline buz koyduğunu gören
341
00:17:56,159 --> 00:17:57,494
bir tanığımız var.
342
00:17:57,619 --> 00:17:59,996
Evet, nişanlımı savunurken duvara çarptım.
343
00:18:00,663 --> 00:18:02,123
Kısacası dayağı hak etmişti.
344
00:18:02,582 --> 00:18:05,251
Javier'e göre, bu arada hiç yara izi yok,
345
00:18:05,502 --> 00:18:08,087
Gabriella kıvırtarak dans ediyormuş,
onu kıskandığın için dövmüşsün.
346
00:18:08,588 --> 00:18:13,134
Saygısızlık etmek istemem ama tanık yok,
şikâyetçi yok. Bizden bu kadar.
347
00:18:13,384 --> 00:18:14,928
Aile içi şiddette tutuklama şarttır.
348
00:18:15,011 --> 00:18:17,055
-Evet ama suçlama şart değildir.
-Aile içi şiddet mi?
349
00:18:17,222 --> 00:18:19,432
Düğünden önceki gece
meydana gelen bir kazaydı.
350
00:18:19,516 --> 00:18:21,559
Yapmayın lütfen.
Ben bir kadına asla vurmam.
351
00:18:22,894 --> 00:18:25,146
Küba'lılar bu ülkeye geldiler
352
00:18:25,271 --> 00:18:27,816
ve bir nesil içinde doktor, avukat
353
00:18:27,982 --> 00:18:29,567
ve önemli şirketlerin CEO'su oldular.
354
00:18:29,859 --> 00:18:31,110
Ama gazetede çıkan tek manşet
355
00:18:31,194 --> 00:18:33,071
"Düğün Kavgasındaki Çılgın Küba'lılar."
Ne yazık.
356
00:18:33,154 --> 00:18:36,157
Bak, hiçbirimiz burada olmak istemiyoruz
ama bu adam suçlu.
357
00:18:36,282 --> 00:18:37,450
Çok emin görünüyorsun.
358
00:18:37,992 --> 00:18:39,285
Başka bir şey var mı?
359
00:18:40,870 --> 00:18:41,830
Evet.
360
00:18:43,790 --> 00:18:44,707
Var.
361
00:18:45,625 --> 00:18:46,626
{\an8}MANHATTAN GÖZALTI KOMPLEKSİ
362
00:18:46,709 --> 00:18:47,836
{\an8}125 WHITE SOKAĞI
17 OCAK CUMARTESİ
363
00:18:47,919 --> 00:18:50,880
{\an8}Saldırı suçlamaları
ve 100.000 dolar kefalet mi?
364
00:18:52,507 --> 00:18:53,925
Beni buradan çıkarmalısın evlat.
365
00:18:54,300 --> 00:18:55,635
Hayır, kefaletini ödemeyeceğim.
366
00:18:58,054 --> 00:18:59,848
Nafaka borcun o kadar çok demek?
367
00:19:02,016 --> 00:19:05,562
Yapman gereken tek şey, suçu kabul etmek.
368
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Olay mahkemeye taşınmasın.
369
00:19:07,856 --> 00:19:08,773
-Olur mu?
-Ne?
370
00:19:08,857 --> 00:19:10,859
Yapmadığım bir şeyin suçunu üstlenmem.
371
00:19:10,942 --> 00:19:13,653
Kes şunu artık. Ona vurdun.
372
00:19:14,153 --> 00:19:15,321
-Tanrım.
-İkimiz de biliyoruz.
373
00:19:15,405 --> 00:19:16,990
Gabriella bana kendi söyledi.
374
00:19:17,490 --> 00:19:18,950
-Kafası karışıktı.
-Öyle mi?
375
00:19:19,033 --> 00:19:21,411
Partideki 50 kişiyle konuşsan
376
00:19:21,578 --> 00:19:22,829
50'si de ayrı cevap verir.
377
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
Peki.
378
00:19:26,291 --> 00:19:27,750
Seninle anlaşabileceğimi düşünmüştüm.
379
00:19:27,834 --> 00:19:29,836
-Gidiyor musun?
-Gitmek konusunda uzman sensin.
380
00:19:30,461 --> 00:19:33,339
Seni yeterince dövmemişim! Gel buraya!
Beni burada mı bırakacaksın?
381
00:19:33,923 --> 00:19:35,258
-Evet.
-Durma, git.
382
00:19:35,675 --> 00:19:38,219
Bu dünyaya benim sayemde geldin evlat.
Çekip gidemezsin.
383
00:19:39,053 --> 00:19:40,096
Ben senin babanım.
384
00:19:40,346 --> 00:19:42,599
Öyle çekip gidemezsin.
385
00:19:43,266 --> 00:19:46,185
Nereye gidiyorsun?
Beni niye sevmiyorsun, biliyor musun?
386
00:19:46,269 --> 00:19:50,315
Çünkü her hücren benden Nicky!
Evet! Benim kopyamsın!
387
00:19:50,815 --> 00:19:53,026
Bu doğru, küçük Nicky Amaro'sun!
388
00:19:53,568 --> 00:19:56,029
Duydun mu beni? Oğlum!
389
00:20:06,414 --> 00:20:08,374
Dedektif,
bu şekilde görüşmeyi bırakmalıyız.
390
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
Amaro hiçbir şekilde babasını
korumaya çalışmıyor.
391
00:20:11,169 --> 00:20:13,254
Durumu düzeltmeye çalışmıyor.
392
00:20:13,463 --> 00:20:15,089
Hani muhabbet edecektik?
393
00:20:15,298 --> 00:20:18,176
Sorduğun için söyleyeyim,
onun yerinde olmak istemezdim.
394
00:20:18,718 --> 00:20:21,054
Ya babasına karşı tanıklık edecek
ki bu zalimlik
395
00:20:21,638 --> 00:20:23,890
ya da bir suçu örtbas etmeye
çalışıyormuş gibi görünecek.
396
00:20:24,933 --> 00:20:26,059
Neredeyse üzüleceğim.
397
00:20:26,768 --> 00:20:28,728
Vay canına. Yaşlandıkça yumuşuyorsun.
398
00:20:29,145 --> 00:20:30,063
Belki.
399
00:20:32,565 --> 00:20:35,109
Orada durup
Amaro hakkında mı konuşacaksın
400
00:20:35,193 --> 00:20:36,486
yoksa bir içki ister misin?
401
00:20:40,156 --> 00:20:41,199
Buranın şarabı nasıl?
402
00:20:42,158 --> 00:20:43,493
Bence burbonu denemelisin.
403
00:20:47,830 --> 00:20:49,374
Tanıklık etmemi mi istiyorsunuz?
404
00:20:50,124 --> 00:20:51,793
Ama en son geride durmamı söylemiştiniz.
405
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
Söyledik.<i> Pero tu padre,</i>
senden bile daha inatçı,
406
00:20:55,171 --> 00:20:56,339
suçu kabul etmiyor.
407
00:20:56,506 --> 00:20:58,591
-Onuru her şeyden önemliymiş.
-Beni ilgilendirmez.
408
00:20:58,716 --> 00:21:00,009
Bakın, partide yüz kişi vardı
409
00:21:00,093 --> 00:21:02,220
-ve ben orada değildim.
-Hiçbiri kavgayı görmemiş.
410
00:21:02,345 --> 00:21:05,181
Gabriella'nın faili söylediği
tek kişi sensin Nick.
411
00:21:06,975 --> 00:21:09,435
Ayrıca bunun bir davranış örüntüsünün
bir parçası olduğuna
412
00:21:10,103 --> 00:21:11,604
ancak sen tanıklık edebilirsin.
413
00:21:13,606 --> 00:21:14,857
Bunu ona anlattın mı?
414
00:21:15,566 --> 00:21:19,278
-Onlar özel konuşmalardı.
-Konuyla ilgiliydi, bilgi vermeliydim.
415
00:21:20,196 --> 00:21:21,781
Tabii ki bilgilendirmek için.
416
00:21:23,533 --> 00:21:25,785
-Hoşuna mı gitti?
-Hayır.
417
00:21:26,160 --> 00:21:28,663
Ama baban adını listede görürse
belki suçu kabul eder.
418
00:21:29,122 --> 00:21:30,331
Kabul etmezse ne olacak?
419
00:21:30,999 --> 00:21:33,209
Bunu ailenin geri kalanına
nasıl açıklayacağım?
420
00:21:38,673 --> 00:21:40,842
Sonya halam dedemin hapse girmesini
istediğini söylüyor.
421
00:21:45,680 --> 00:21:46,806
Mi amor, git iPad'inle oyna.
422
00:21:46,889 --> 00:21:48,850
iPad'imle oynamak istemiyorum.
423
00:21:48,933 --> 00:21:50,101
-Konuşmak istiyorum.
-Zara.
424
00:21:52,020 --> 00:21:53,938
Tamam, bağırma.
425
00:21:59,235 --> 00:22:00,528
Doğru olmadığı söyle lütfen.
426
00:22:00,695 --> 00:22:02,030
Konuyla ilgili konuşamam.
427
00:22:02,947 --> 00:22:05,074
-Seni de çağırabilirler.
-Umarım.
428
00:22:05,908 --> 00:22:07,994
Ben hâlâ onun tarafındayım.
Gabriella'yı incitmez.
429
00:22:08,202 --> 00:22:09,245
Cidden mi?
430
00:22:09,662 --> 00:22:10,830
Hepimiz ne olduğunu biliyoruz.
431
00:22:14,000 --> 00:22:15,376
Bir yanlış yapmış olmalı.
432
00:22:18,463 --> 00:22:19,630
Onun suçu, öyle mi?
433
00:22:20,381 --> 00:22:21,591
Senin gibi hak etti yani.
434
00:22:23,718 --> 00:22:25,094
Baban eskisi gibi değil.
435
00:22:27,847 --> 00:22:28,848
Pekâlâ.
436
00:22:30,224 --> 00:22:31,392
Ona yardım etmek istiyorsan
437
00:22:32,685 --> 00:22:34,020
suçu kabul etmesini söyle.
438
00:22:34,145 --> 00:22:36,147
Toplum hizmeti,
öfke kontrolü tedavisi verirler.
439
00:22:36,898 --> 00:22:37,774
Vefasız.
440
00:22:38,191 --> 00:22:40,985
-Sonya.
-Anne, bunu yapmasına izin verme.
441
00:22:42,779 --> 00:22:44,238
Aileyi parçalayacak.
442
00:22:45,615 --> 00:22:46,657
Çok geç.
443
00:22:46,991 --> 00:22:48,409
<i>Papi</i> çoktan parçaladı zaten.
444
00:22:51,954 --> 00:22:52,997
Hızlı olun Bay D'Angelo.
445
00:22:53,081 --> 00:22:54,248
Beş dakika sonra başlıyoruz.
446
00:22:54,332 --> 00:22:57,460
Sizin kadar hızlı konuşamam Bay Barba
ama anlatayım.
447
00:22:58,086 --> 00:23:00,463
Ailesini daha fazla utandırmamak adına
448
00:23:00,546 --> 00:23:03,216
müvekkilim, işlemediği bir suçu
kabullenmek istiyor.
449
00:23:03,299 --> 00:23:06,469
Gerçek bir suç itirafı yapılmadan
talebi kabul edemeyeceğimi biliyorsunuz.
450
00:23:06,677 --> 00:23:08,179
Elinizde bir şikâyetçi yok.
451
00:23:08,763 --> 00:23:09,806
Tanık yok.
452
00:23:10,264 --> 00:23:12,850
Buna huzur bozan davranış diyelim, bitsin.
453
00:23:12,934 --> 00:23:16,395
-Ne? Kızın kafatasını kırdı.
-Ben nişanlımı koruyordum, tamam mı?
454
00:23:16,646 --> 00:23:18,856
Lütfen. Ya sonra?
Jüri buna inanır mı sanıyorsunuz?
455
00:23:18,940 --> 00:23:20,108
O zaman dinle.
456
00:23:21,317 --> 00:23:22,693
Kızım lehime tanıklık ediyor.
457
00:23:23,319 --> 00:23:24,654
Nişanlım da öyle.
458
00:23:25,696 --> 00:23:26,948
Bunu nereden uyduruyorsunuz?
459
00:23:28,866 --> 00:23:31,452
Olayı gören yok. Oğluma mı güveniyorsunuz?
460
00:23:32,203 --> 00:23:33,621
Çünkü şunu bilmelisiniz.
461
00:23:34,580 --> 00:23:37,208
Babasına karşı çıkacak cesareti
hiç olmadı, tamam mı?
462
00:23:37,333 --> 00:23:38,376
Hâlâ da yok.
463
00:23:42,672 --> 00:23:44,966
Üçüncü derece saldırganlık,
Rikers'ta 60 gün.
464
00:23:46,759 --> 00:23:49,137
Nicolas, ağır bir ceza alma ihtimalin var.
465
00:23:49,345 --> 00:23:51,305
Lütfen ailen için kabul et.
466
00:23:52,682 --> 00:23:54,225
Ben sadaka kabul etmem.
467
00:23:54,892 --> 00:23:55,935
Özellikle de…
468
00:23:57,562 --> 00:23:59,188
…pantolon askısı takan bir adamdan.
469
00:24:04,944 --> 00:24:06,237
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - 18. DURUŞMA
470
00:24:06,320 --> 00:24:07,280
{\an8}19 OCAK PAZARTESİ
471
00:24:07,363 --> 00:24:10,575
{\an8}Bay Arenas, bu vakada şüpheli olarak
ÖKB dedektifleri tarafından
472
00:24:10,783 --> 00:24:12,034
sorgulanmıştınız, doğru mu?
473
00:24:12,160 --> 00:24:14,912
Gabriella'nın beni ona saldırmakla
suçladığını söylediler.
474
00:24:15,163 --> 00:24:16,706
-Bunu neden yapsın ki?
-İtiraz ediyorum.
475
00:24:16,914 --> 00:24:19,041
-Spekülasyona açık soru Sayın Yargıç.
-Kabul edildi.
476
00:24:19,292 --> 00:24:21,586
Bay Barba, sınırları aşıyorsunuz.
477
00:24:23,087 --> 00:24:24,714
Bayan Nunez'le partide dans ediyordunuz.
478
00:24:25,006 --> 00:24:26,299
Eğleniyorduk
479
00:24:27,091 --> 00:24:28,759
ta ki Nicolas dik dik bakana dek.
480
00:24:29,135 --> 00:24:31,220
-Bana <i>malocchio</i> bakıyordu.
-Ters ters.
481
00:24:31,679 --> 00:24:32,638
Sonra ne oldu?
482
00:24:32,889 --> 00:24:34,432
Gabriella'nın peşinden alt kata indi.
483
00:24:34,599 --> 00:24:35,600
Onları takip ettiniz mi?
484
00:24:35,766 --> 00:24:38,019
Onunla dans ederek riske girmiş olabilirim
485
00:24:38,102 --> 00:24:40,396
ama ben bile karı koca arasına
girilmeyeceğini biliyorum.
486
00:24:40,479 --> 00:24:44,192
Bayan Nunez'i veya Bay Amaro'yu
bir daha ne zaman gördünüz?
487
00:24:44,442 --> 00:24:47,320
Nicolas birkaç dakika sonra geri geldi,
eline buz koydu.
488
00:24:51,949 --> 00:24:52,825
Bayan Nunez'i gördünüz?
489
00:24:53,367 --> 00:24:55,369
Sonra. Annesi merdivenleri çıkmasına
yardım ederken.
490
00:24:55,745 --> 00:24:56,871
Ayakta zor duruyordu.
491
00:24:57,413 --> 00:24:59,165
Derken kavga başladı.
492
00:25:00,291 --> 00:25:02,543
Gabriella'nın babası Luis,
kızını koruyordu.
493
00:25:02,752 --> 00:25:03,794
İtiraz ediyorum.
494
00:25:03,961 --> 00:25:06,047
-Yine saptırma var.
-Kabul edildi.
495
00:25:06,172 --> 00:25:08,007
Jüri dikkate almasın.
496
00:25:09,508 --> 00:25:10,468
Başka sorum yok.
497
00:25:12,178 --> 00:25:13,387
Bay Arenas…
498
00:25:14,555 --> 00:25:16,933
Alt kata inmediğinizi söylediniz.
499
00:25:18,184 --> 00:25:21,395
Yani ne olduğu hakkında
hiçbir fikriniz yok.
500
00:25:22,897 --> 00:25:26,067
-Orada yaralandığını biliyorum.
-Kimin? Gabriella Nunez'in mi?
501
00:25:26,734 --> 00:25:28,736
Ona zarar verdiğinizi
iddia eden kadının mı?
502
00:25:30,154 --> 00:25:32,031
Nicolas'tan korktuğu için beni suçladı.
503
00:25:32,573 --> 00:25:35,368
Yine saptırma var Sayın Yargıç.
Bu gerçekten kötü bir alışkanlık.
504
00:25:35,451 --> 00:25:39,413
Tanıktan sadece bildiklerini
ve gördüklerini anlatmasını istiyorum.
505
00:25:39,789 --> 00:25:40,706
İyi fikir.
506
00:25:41,082 --> 00:25:44,794
Partiden önce Bayan Nunez'le
veya Bay Amaro'yla tanışıyor muydunuz?
507
00:25:44,877 --> 00:25:46,462
Hayır. Bir arkadaşım götürdü.
508
00:25:47,338 --> 00:25:48,839
Yani çifti hiç tanımıyorsunuz,
509
00:25:49,340 --> 00:25:52,885
aralarında olanı görmediniz
ve kadın sizi ona saldırmakla suçluyor.
510
00:25:53,344 --> 00:25:54,845
-Evet ama size söyledim…
-Teşekkürler.
511
00:25:55,680 --> 00:25:56,681
Başka sorum yok.
512
00:26:02,478 --> 00:26:05,189
Söz konusu gece Bay Amaro kızınıza
nasıl davranıyordu?
513
00:26:05,314 --> 00:26:07,984
Dans ediş tarzı yüzünden ona bağırıyordu.
514
00:26:08,943 --> 00:26:10,319
Kızım uzaklaşmaya çalıştı
515
00:26:11,028 --> 00:26:13,990
ama o peşinden aşağı indi.
516
00:26:14,949 --> 00:26:17,994
Birkaç dakika sonra geri geldi…
517
00:26:20,079 --> 00:26:22,373
…ve birkaç buz alıp elinin üzerine koydu.
518
00:26:22,498 --> 00:26:24,417
-Kızınız neredeydi?
-Alt katta yerde yatıyordu.
519
00:26:25,209 --> 00:26:26,210
Ona vurmuş.
520
00:26:27,003 --> 00:26:28,671
Düğününden önceki gece.
521
00:26:28,796 --> 00:26:31,048
İtiraz ediyorum.
Spekülasyon partisi bu Sayın Yargıç.
522
00:26:31,173 --> 00:26:32,842
Bay Barba, başka bir şekilde sorun.
523
00:26:33,426 --> 00:26:37,305
Kızınızı kafasına aldığı darbe yüzünden
kanlar içinde yatarken bulduğunuzda
524
00:26:37,388 --> 00:26:39,974
alt katta başka birini gördünüz mü?
525
00:26:40,099 --> 00:26:40,975
Hayır.
526
00:26:41,392 --> 00:26:44,478
Yukarıya Bay Amaro'dan başka birinin
çıktığını gördünüz mü?
527
00:26:44,603 --> 00:26:46,981
Hayır, sadece Nicolas.
528
00:26:47,356 --> 00:26:48,357
Yalnızca o çıktı.
529
00:26:48,524 --> 00:26:50,192
Teşekkürler. Başka sorum yok.
530
00:26:53,362 --> 00:26:55,114
Nicolas Amaro'yu hiç sevmediniz, değil mi?
531
00:26:55,740 --> 00:26:59,493
Kızım yaşında biriyle
evlenen bir adamı mı?
532
00:27:00,036 --> 00:27:00,953
Bu yanlış.
533
00:27:01,329 --> 00:27:02,580
Düğünü sona erdirmek için
534
00:27:02,663 --> 00:27:04,415
her şeyi yapacağınızı söylemek
doğru olur mu?
535
00:27:05,416 --> 00:27:06,709
Elimden geleni yapardım.
536
00:27:07,001 --> 00:27:09,420
-Tanık kürsüsünde yalan söyler miydiniz?
-İtiraz ediyorum.
537
00:27:09,837 --> 00:27:11,756
Geri çekiyorum. Teşekkürler.
Başka sorum yok.
538
00:27:12,131 --> 00:27:15,217
-Bay Barba, sıradaki tanığınız.
-Sayın Yargıç, geç oldu.
539
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Savunmanın itirazı yoksa
yarın devam edebilir miyiz?
540
00:27:17,762 --> 00:27:19,638
Bay Barba'ya ihtiyacı olan zamanı verelim.
541
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Hazır olunca devam ederiz.
542
00:27:23,559 --> 00:27:24,935
{\an8}FORLINI'NİN RESTORANI
93 BAXTER SOKAĞI
543
00:27:25,019 --> 00:27:25,895
{\an8}19 OCAK PAZARTESİ
544
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
{\an8}Duble olsun.
545
00:27:27,521 --> 00:27:28,564
Zor mu geçti?
546
00:27:28,939 --> 00:27:32,234
Sanık konuşuyor, mağdur konuşmuyor.
Olayı gören yok.
547
00:27:32,443 --> 00:27:35,696
Jüri tüm tanıklarımın babandan
nefret ettiğini sezinliyor.
548
00:27:35,821 --> 00:27:37,656
-Teşekkürler.
-Nedenini anlıyorlar mı bari?
549
00:27:37,782 --> 00:27:38,824
Sanmıyorum.
550
00:27:39,116 --> 00:27:41,660
Masada oturup jüriye gülücükler atıyor,
551
00:27:41,827 --> 00:27:44,330
stenografla flörtleşip
avukatını kışkırtıyor.
552
00:27:44,455 --> 00:27:45,998
Tüm salonu etkisi altına aldı.
553
00:27:46,749 --> 00:27:48,334
Hayat hikâyem.
554
00:27:49,001 --> 00:27:51,921
Yıllarca dayak yiyen annem bile
o istediği takdirde tanıklık eder.
555
00:27:55,216 --> 00:27:57,968
Taciz suçunu kabul edecekler mi bakalım.
556
00:27:59,095 --> 00:28:00,179
Ne, kabahat suçu mu?
557
00:28:00,513 --> 00:28:02,598
-Kızın kafatasını kırdı.
-Sen ve ben bunu biliyoruz.
558
00:28:03,641 --> 00:28:05,309
Ama tanıklık etsen bile serbest kalabilir.
559
00:28:05,976 --> 00:28:08,145
Sen neden bahsediyorsun?
560
00:28:08,979 --> 00:28:10,189
Bunu yapmak zorunda değilsin.
561
00:28:10,731 --> 00:28:12,983
Senden babana karşı tanıklık etmeni
hiç istememeliydim.
562
00:28:13,109 --> 00:28:15,069
-Benimle oyun mu oynuyorsun?
-Hayır.
563
00:28:15,820 --> 00:28:18,155
Babalarla yüzleşmek öyle kolay şey değil.
564
00:28:18,864 --> 00:28:21,158
Benimki 15 yıl önce öldü,
onu ne zaman düşünsem
565
00:28:21,242 --> 00:28:22,284
yumruk atasım geliyor.
566
00:28:22,701 --> 00:28:26,163
Ne yani, yine elini kolunu
sallaya sallaya kurtulacak mı?
567
00:28:28,457 --> 00:28:29,708
Senin ailen, senin kararın.
568
00:28:44,598 --> 00:28:46,475
Pekâlâ Nick, onlara gerçekleri anlat.
569
00:28:46,809 --> 00:28:49,186
Gerekenden fazlasını söyleme.
Gemileri yakma.
570
00:28:49,270 --> 00:28:50,855
Barba da aynısını söyledi.
571
00:28:51,313 --> 00:28:53,357
-Bu renk size yakışmış.
-Keser misin şunu?
572
00:28:53,524 --> 00:28:55,568
İşte yine başlıyor. Aziz Nick.
573
00:28:55,860 --> 00:28:57,736
Eğlenceli bir polis olsaydı keşke.
574
00:28:57,862 --> 00:28:59,029
Ona dokunma.
575
00:29:00,030 --> 00:29:01,949
Babasına alenen karşı çıkmasının ailesini
576
00:29:02,032 --> 00:29:03,284
dağıtacağını ona söyler misiniz?
577
00:29:03,576 --> 00:29:04,618
-Buna değer mi?
-İzninizle.
578
00:29:04,702 --> 00:29:05,911
-Gidelim.
-Nick.
579
00:29:07,538 --> 00:29:10,624
Gerçeği söyleyip
buna şu anda son verebilirsin.
580
00:29:11,709 --> 00:29:12,710
Pekâlâ.
581
00:29:13,085 --> 00:29:15,129
Herkes bildiğini yapsın öyleyse.
582
00:29:15,713 --> 00:29:17,465
Tamam <i>papi.</i> Her zaman sen haklısın.
583
00:29:17,548 --> 00:29:19,633
Evet. Bunu öğrenmen 40 yıl mı sürdü?
584
00:29:22,052 --> 00:29:23,762
Herkes bana karşı değil.
585
00:29:30,102 --> 00:29:31,187
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - 18. DURUŞMA
586
00:29:31,312 --> 00:29:32,354
{\an8}20 OCAK SALI
587
00:29:32,438 --> 00:29:34,940
{\an8}Sekiz yaşındaki kızım
partideyken beni aradı
588
00:29:35,065 --> 00:29:37,318
ve kavga çıktığını söyledi,
korku içindeydi.
589
00:29:37,568 --> 00:29:38,777
Olay yerinde ne buldunuz?
590
00:29:40,029 --> 00:29:40,905
Kaos.
591
00:29:41,530 --> 00:29:43,866
Misafirler, kana bulanmış giysileriyle
gözaltındalardı.
592
00:29:43,949 --> 00:29:47,369
Babamın nişanlısı kafa travması yüzünden
bir ATT tarafından ambulansa taşınıyordu.
593
00:29:47,453 --> 00:29:48,704
Ona ne zaman yaklaştınız?
594
00:29:52,291 --> 00:29:53,834
Spontane olarak Nicolas'ın sinirlenip
595
00:29:54,210 --> 00:29:56,420
ona vurduğunu söyledi.
596
00:29:58,631 --> 00:30:00,341
Bayan Nunez'in iddiasına inandınız mı?
597
00:30:00,925 --> 00:30:02,843
-Evet, inandım.
-Nedenini açıklar mısınız?
598
00:30:03,469 --> 00:30:04,720
-Çünkü…
-Sayın Yargıç, gelebilir miyim?
599
00:30:11,185 --> 00:30:13,896
İfadeye tanık olduğunu biliyorum
ama sanırım Bay Barba…
600
00:30:13,979 --> 00:30:14,980
{\an8}YARGIÇ F. CATANO
601
00:30:15,064 --> 00:30:16,899
{\an8}…aile geçmişine geçmek istiyor.
602
00:30:16,982 --> 00:30:19,693
Bu vakayla ilgili bir örüntünün geçmişi.
603
00:30:19,777 --> 00:30:20,653
Bunu konuştuk zaten.
604
00:30:21,362 --> 00:30:25,241
{\an8}Üzgünüm Bay D'Angelo
ama haklı olduğu için izin veriyorum.
605
00:30:25,407 --> 00:30:26,867
Ama sınırı aşmayın.
606
00:30:35,709 --> 00:30:36,835
Dedektif Amaro…
607
00:30:39,588 --> 00:30:40,881
…ona neden inandınız?
608
00:30:42,466 --> 00:30:44,677
Çünkü onu neyin sinirlendiğini bilirim.
609
00:30:48,430 --> 00:30:50,558
Ne zaman kıskançlık hissetse
610
00:30:50,891 --> 00:30:54,144
ya da kendisine
saygısızlık edildiğini düşünse…
611
00:30:55,980 --> 00:30:58,816
…annemi
612
00:30:59,775 --> 00:31:00,818
ve beni döverdi.
613
00:31:01,777 --> 00:31:02,820
Hâlâ…
614
00:31:03,612 --> 00:31:06,156
…bizimle nasıl konuştuğuna dair
kâbuslar görüyorum.
615
00:31:11,203 --> 00:31:12,204
Teşekkürler.
616
00:31:13,205 --> 00:31:14,206
Başka sorum yok.
617
00:31:19,712 --> 00:31:22,715
Dedektif Amaro,
babanıza karşı tanıklık etmenin
618
00:31:22,798 --> 00:31:24,341
zor olduğunu biliyorum.
619
00:31:24,967 --> 00:31:25,843
Öyle.
620
00:31:26,802 --> 00:31:29,430
Son 20 yıldır pek görüşmediniz,
öyle değil mi?
621
00:31:31,390 --> 00:31:32,683
Nadir görüşürüz.
622
00:31:33,475 --> 00:31:36,103
Özel günler, mezuniyetler, cenazelerde.
623
00:31:37,354 --> 00:31:38,230
Bu kadar mı?
624
00:31:38,689 --> 00:31:41,525
Yani ilişkiniz yakın diyemeyiz.
625
00:31:43,444 --> 00:31:44,653
Gergin olduğu söylenebilir mi?
626
00:31:45,654 --> 00:31:47,406
Evet, nedensiz değil.
627
00:31:48,157 --> 00:31:49,241
Birçok nedeni olmalı.
628
00:31:49,825 --> 00:31:52,411
Ama babanızın
ilişkinizi düzeltme ruhu içinde
629
00:31:53,329 --> 00:31:55,789
yanınıza geldiği
ve sizi düğününe davet ettiği
630
00:31:55,873 --> 00:31:57,541
doğru değil mi?
631
00:31:59,084 --> 00:32:00,085
Ruh.
632
00:32:00,544 --> 00:32:03,964
Hayır, bir ilişkimiz olduğu yalanını
yaratmak istedi.
633
00:32:04,048 --> 00:32:05,716
-Davetini ret mi ettiniz?
-Evet.
634
00:32:06,383 --> 00:32:07,718
Hâlâ kızgın olduğunuz için mi?
635
00:32:08,469 --> 00:32:09,345
Evet ama…
636
00:32:09,428 --> 00:32:11,889
Dedektif, sizin de
öfke probleminiz olduğu söylenebilir mi?
637
00:32:15,726 --> 00:32:19,313
Hayır. Herkes sinirlenir Avukat Bey.
638
00:32:19,480 --> 00:32:21,440
Evet ama hiçbirimiz bir sivili…
639
00:32:21,565 --> 00:32:23,484
-İtiraz ediyorum.
-…öğrencilerle dolu
640
00:32:23,567 --> 00:32:25,611
-bir bahçenin önünde dövmüyoruz.
-İtiraz ediyorum.
641
00:32:25,819 --> 00:32:28,489
Jüri bu son soruyu dikkate almasın.
642
00:32:29,198 --> 00:32:31,533
Dedektif, babanıza karşı olan öfkenizin
643
00:32:31,950 --> 00:32:36,080
sizi ona karşı tanıklık etmeye
itmiş olduğunu söylemek doğru olur mu?
644
00:32:38,874 --> 00:32:40,542
Bakın, Gabriella'nın ne dediğini duydum.
645
00:32:40,751 --> 00:32:42,711
Kısa süre sonra inkâr etse bile mi?
646
00:32:43,128 --> 00:32:45,339
Duymak istediğiniz şeyi
duymuş olabilir misiniz?
647
00:32:45,422 --> 00:32:46,882
-Hayır.
-Bu olayı babanızın aleyhine
648
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
-kullanıyor olabilir misiniz?
-Hayır.
649
00:32:49,343 --> 00:32:51,595
Burada olmayı istediğimi mi
sanıyorsunuz? İstemiyorum.
650
00:32:51,929 --> 00:32:53,889
Ama ona vurdu.
651
00:32:54,431 --> 00:32:56,266
Kafasını duvara yapıştırdı.
652
00:32:57,226 --> 00:32:58,602
Bunu gördünüz mü?
653
00:32:59,311 --> 00:33:01,063
-Orada mıydınız?
-Hayır, değildim.
654
00:33:01,563 --> 00:33:02,439
Ama olanı biliyorum.
655
00:33:02,523 --> 00:33:03,732
-Öyle mi?
-Evet.
656
00:33:04,692 --> 00:33:07,194
Belki bu da
çocukluğunuzdan kalma bir kâbustur.
657
00:33:07,403 --> 00:33:09,279
-İtiraz ediyorum.
-Geri çekiyorum.
658
00:33:10,531 --> 00:33:11,532
Başka sorum yok.
659
00:33:23,836 --> 00:33:26,505
<i>Annem, Sonya halamın sana</i>
<i>çok kızdığını söylüyor.</i>
660
00:33:26,714 --> 00:33:27,923
<i>Anneannem de öyle.</i>
661
00:33:29,258 --> 00:33:32,928
Bazen insanları kızdırsa bile
doğru şeyi yapman gerekir.
662
00:33:33,929 --> 00:33:35,889
<i>Tamam baba. Öyle hüzünlü bakma.</i>
663
00:33:36,473 --> 00:33:37,474
Tamam.
664
00:33:38,976 --> 00:33:41,937
<i>Bunu bugün yaptım.</i>
<i>Sana da bir tane yapayım mı?</i>
665
00:33:43,897 --> 00:33:45,941
Evet. Çok isterim.
666
00:33:49,862 --> 00:33:52,823
Git hadi, ödevlerini bitir artık.
Seni seviyorum Zara.
667
00:33:53,115 --> 00:33:54,366
<i>Ben de seni seviyorum baba.</i>
668
00:34:07,004 --> 00:34:07,963
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
18. DURUŞMA
669
00:34:08,046 --> 00:34:08,922
{\an8}21 OCAK ÇARŞAMBA
670
00:34:09,006 --> 00:34:11,967
{\an8}-Ona kızdın mı?
-Kızmadım. Kızdığım Gabriella değildi.
671
00:34:13,010 --> 00:34:16,138
Javier denen o serseriye kızmıştım.
672
00:34:16,221 --> 00:34:18,348
Gabriella'nın her yerine dokunuyordu.
673
00:34:18,599 --> 00:34:20,476
-Onunla yüzleştiniz mi peki?
-Evet.
674
00:34:20,893 --> 00:34:22,186
Gabriella'nın peşinden gitmişti.
675
00:34:22,436 --> 00:34:24,563
Onu ellemeye başladı.
Her yerini elliyordu.
676
00:34:24,688 --> 00:34:25,606
Gabriella aramıza girdi
677
00:34:25,689 --> 00:34:29,026
ve o sırada kafasını duvara çarptı.
678
00:34:29,109 --> 00:34:31,904
-Ona siz vurmadınız yani?
-Hayır, Tanrı şahit.
679
00:34:31,987 --> 00:34:35,240
Ertesi gün evlenecektik ama sorun yok.
680
00:34:37,534 --> 00:34:38,577
Hâlledeceğiz.
681
00:34:39,203 --> 00:34:40,537
Yakında evleneceğiz.
682
00:34:41,038 --> 00:34:43,165
Gelinin babası Bay Nunez'in ifadesine göre
683
00:34:43,290 --> 00:34:46,835
alt kattan geri geldiğinizde
elinizi buzla ovmuşsunuz.
684
00:34:47,044 --> 00:34:48,128
-Neden?
-Doğru söylüyor.
685
00:34:48,212 --> 00:34:50,547
Nişanlımı, onun kızını savunduğumdan.
686
00:34:51,173 --> 00:34:54,384
Beni izlemesine şaşırmadım.
Benimle ilgili kötü düşünüyor zaten.
687
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Bilmiyorum. Benden en başından beri
hoşlanmadı. Nedenini hiç bilmiyorum.
688
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
Nişanlınız burada mı peki?
689
00:34:59,139 --> 00:35:00,140
Evet, orada işte.
690
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
Dünyalar güzeli.
691
00:35:04,937 --> 00:35:05,813
Çok şanslıyım.
692
00:35:07,898 --> 00:35:09,691
Savcıya ifade vermeyi reddetti.
693
00:35:09,775 --> 00:35:11,944
-Sayın Yargıç.
-Devam edin Bay D'Angelo.
694
00:35:12,486 --> 00:35:14,238
Oğlunuz şiddet eğiliminiz
olduğunu söylüyor.
695
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
JÜRİ ÜYESİ
696
00:35:15,322 --> 00:35:16,615
-Bunun bir nedeni var mı?
-Yok.
697
00:35:16,949 --> 00:35:19,493
Bu durum ikimize de acı veriyor
çünkü Nick,
698
00:35:19,660 --> 00:35:21,954
annesini terk etmemi
bir türlü sindiremedi.
699
00:35:22,454 --> 00:35:23,330
Ama…
700
00:35:24,039 --> 00:35:25,249
…ben umutla yaşıyorum.
701
00:35:27,334 --> 00:35:29,878
Bir gün bunu aşacağımız umuduyla.
702
00:35:32,214 --> 00:35:33,632
Teşekkürler. Başka sorum yok.
703
00:35:34,925 --> 00:35:38,220
Pekâlâ Senyor Amaro, ifadenizde
704
00:35:38,929 --> 00:35:41,390
nişanlınızın Bay Arenas'la dans etmesini
705
00:35:41,515 --> 00:35:43,350
kıskanmadığınız yazılı.
706
00:35:43,475 --> 00:35:44,351
Rahatsız oldum.
707
00:35:44,434 --> 00:35:48,272
Nişanlınızı o adamdan
koruduğunuzu söylediniz. Neden?
708
00:35:48,355 --> 00:35:50,899
Bu adam alt kata hiç inmediyse
bunu neden yapasınız?
709
00:35:50,983 --> 00:35:52,276
Her şey bir anda olup bitti.
710
00:35:52,401 --> 00:35:54,528
Bu olaya tanıklık eden altı tanık vardı,
711
00:35:55,195 --> 00:35:57,698
belki de sizin sandığınız gibi
bir anda olup bitmemiştir.
712
00:35:57,906 --> 00:35:59,449
Sizin eliniz incindi
713
00:35:59,575 --> 00:36:02,327
ama Bay Arenas'ta hiçbir sorun yok.
714
00:36:05,205 --> 00:36:06,331
Ödleğin teki çünkü. Eğildi.
715
00:36:06,415 --> 00:36:07,291
-Eğildi mi?
-Eğildi.
716
00:36:07,374 --> 00:36:10,669
O eğildiği için mi nişanlınızın
yüzünde morluk ve kafatasında
717
00:36:10,794 --> 00:36:12,379
-kırık oluştu?
-Kendiniz söylediniz.
718
00:36:12,462 --> 00:36:14,047
-Ne?
-Nişanlımı koruyordum.
719
00:36:14,214 --> 00:36:15,966
Öz oğlunuz bile ifadesinde Bayan Nunez'in
720
00:36:16,341 --> 00:36:19,595
ona vuranın siz olduğunu
söylediğini belirtmiş.
721
00:36:19,678 --> 00:36:21,054
-Ona yalancı mı diyorsunuz?
-Hayır.
722
00:36:22,639 --> 00:36:23,807
Ona yalancı demem.
723
00:36:24,349 --> 00:36:25,350
O benim oğlum.
724
00:36:26,476 --> 00:36:27,519
Bazı sorunları var.
725
00:36:27,603 --> 00:36:29,313
Endişenizi takdir ettiğinden eminim.
726
00:36:30,147 --> 00:36:31,023
Doğruyu mu söylüyor?
727
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Bayan Nunez'in o gece söylediği şeyi
uyduruyor mu?
728
00:36:33,400 --> 00:36:35,235
Evinizde yaşananlarla ilgili
yalan mı söylüyor?
729
00:36:35,694 --> 00:36:36,904
Evimle ilgili ne bilebilirsin?
730
00:36:37,529 --> 00:36:38,780
-Orada değildim.
-Cevap alamadım.
731
00:36:38,906 --> 00:36:40,073
-Gitmemeliydim.
-Sayın Yargıç.
732
00:36:40,198 --> 00:36:41,992
Ona terbiyeli davranmayı öğretebilirdim.
733
00:36:42,075 --> 00:36:43,160
Yani yetişkin olarak.
734
00:36:44,411 --> 00:36:45,537
Tekrar soruyorum.
735
00:36:46,163 --> 00:36:47,247
Bay Amaro,
736
00:36:47,873 --> 00:36:50,834
o gece Gabriella Nunez'e vurdunuz mu?
737
00:36:56,673 --> 00:36:57,549
Hayır, vurmadım.
738
00:36:57,674 --> 00:37:01,428
Yani Bay Arenas'ın aşağı indiğini gören
739
00:37:01,637 --> 00:37:03,513
bir tane bile tanık olmadığı hâlde
740
00:37:04,640 --> 00:37:08,769
Bayan Nunez'e vurduğunuzu
kabul etmiyorsunuz, öyle mi?
741
00:37:12,147 --> 00:37:13,273
Onu asla incitmem.
742
00:37:27,955 --> 00:37:28,997
Başka sorum yok.
743
00:37:30,582 --> 00:37:32,960
Bay Amaro, kürsüden inebilirsiniz.
744
00:37:37,589 --> 00:37:39,257
Savunmanın başka sorusu yok Sayın Yargıç.
745
00:37:39,925 --> 00:37:42,344
O zaman son bir değerlendirme yapacağız.
746
00:37:44,638 --> 00:37:46,473
-İyi misin?
-Hiç gelmemeliydim.
747
00:37:46,640 --> 00:37:48,350
Bence jüriye oynamak için beni kullandı.
748
00:37:48,475 --> 00:37:51,561
-Seni ve beni, ikimizi de.
-O kürsüde büyük yalan söyledi.
749
00:37:51,645 --> 00:37:54,231
Bunu yapacağını biliyordum.
Bu tipleri iyi bilirim.
750
00:37:54,648 --> 00:37:56,191
Direkt saldırdım, her hamlemi karşıladı.
751
00:37:56,274 --> 00:37:58,610
-Orada ne olduğunu bilmiyorum.
-Ben biliyorum.
752
00:38:04,449 --> 00:38:05,325
Ne oldu?
753
00:38:05,951 --> 00:38:06,868
Jüri geri dönmüş.
754
00:38:07,452 --> 00:38:08,453
20 dakikada mı?
755
00:38:13,125 --> 00:38:15,419
İkinci derece saldırı suçlamasıyla
756
00:38:15,794 --> 00:38:17,963
sanığı suçsuz buluyoruz.
757
00:38:18,964 --> 00:38:22,175
İkinci dereceden kusurlu ihlalden
758
00:38:22,718 --> 00:38:25,095
sanığı suçsuz buluyoruz.
759
00:38:25,762 --> 00:38:26,680
Jüri üyeleri,
760
00:38:26,763 --> 00:38:28,932
New York eyaleti olarak
hizmetiniz için teşekkür ederiz.
761
00:38:29,016 --> 00:38:30,392
Göreviniz bitmiştir.
762
00:38:30,892 --> 00:38:34,021
Bay Amaro, tutanak yoksa serbestsiniz.
763
00:38:34,563 --> 00:38:35,564
Teşekkürler.
764
00:38:55,542 --> 00:38:56,835
Can sıkıcı bir davaydı.
765
00:38:57,377 --> 00:38:59,046
Acele ve yanlış bir karar alındı.
766
00:38:59,379 --> 00:39:00,380
Sonlandı.
767
00:39:02,716 --> 00:39:03,717
İyi geceler Nick.
768
00:39:04,801 --> 00:39:05,886
Sana da.
769
00:39:11,016 --> 00:39:12,225
Birkaç gün izin ister misin?
770
00:39:12,684 --> 00:39:13,685
Hayır.
771
00:39:16,480 --> 00:39:17,564
Bay Amaro.
772
00:39:18,565 --> 00:39:20,942
-Oğlumla konuşacağım.
-Bence bu iyi bir fikir değil.
773
00:39:21,109 --> 00:39:22,944
Liv, sorun yok.
774
00:39:23,945 --> 00:39:25,405
-Nick.
-Gidebilirsin.
775
00:39:34,498 --> 00:39:35,499
Oturabilir miyim?
776
00:39:40,754 --> 00:39:42,506
-Övünmeye mi geldin?
-Hayır.
777
00:39:43,882 --> 00:39:45,509
Kürsüde dediklerimde samimiydim.
778
00:39:45,926 --> 00:39:48,678
-Hayır, yırtmaya çalışıyordun.
-Artık serbestim.
779
00:39:49,304 --> 00:39:50,347
Bak, buradayım.
780
00:39:56,144 --> 00:39:57,229
Beklemediğim bir şeydi.
781
00:39:58,855 --> 00:39:59,856
Sonunda…
782
00:40:01,066 --> 00:40:02,359
…babana karşı çıkabildin.
783
00:40:04,611 --> 00:40:07,239
Gabriella'yı, anneni
ve kız kardeşini aynı anda korudun.
784
00:40:07,322 --> 00:40:09,157
İyi hareket.
785
00:40:11,743 --> 00:40:13,036
O yüzden benden nefret ediyorlar.
786
00:40:13,370 --> 00:40:14,788
Geçecek elbet.
787
00:40:15,497 --> 00:40:17,374
Koca kötü kurt benim, tamam mı?
788
00:40:18,500 --> 00:40:22,170
Kürsüde söylediğim şeyi
söylemem gerekiyordu, çünkü sanırım…
789
00:40:25,799 --> 00:40:26,800
…yaşlandım.
790
00:40:30,303 --> 00:40:31,346
Hapis yatamam.
791
00:40:37,310 --> 00:40:38,770
Seni berbat bir konuma soktum.
792
00:40:44,818 --> 00:40:45,861
Sıfırdan başlasak.
793
00:40:50,115 --> 00:40:52,742
Gabriella bile,
Tanrı onu bağışlasın, beni affetti.
794
00:40:52,826 --> 00:40:54,703
Yani böyle bir şey bir daha olmayacak.
795
00:40:55,245 --> 00:40:56,413
Yine yalan söylüyorsun.
796
00:40:56,621 --> 00:40:58,999
-Bana, kendine.
-Nick, anlıyorum.
797
00:40:59,124 --> 00:41:02,210
Bana kızgınsın,
istediğin kadar kızgın kal.
798
00:41:02,335 --> 00:41:05,630
Nick, baban olduğum için buradayım,
tamam mı?
799
00:41:06,006 --> 00:41:08,300
Bağırman mı gerekiyor,
sinirini Maria ve Sonya'dan çıkarma.
800
00:41:08,383 --> 00:41:09,843
-Tanrı korusun, küçük Zara.
-Evet…
801
00:41:09,926 --> 00:41:11,219
-Çünkü…
-Asla
802
00:41:11,386 --> 00:41:12,971
-ona el kaldırmam.
-Nicky!
803
00:41:13,054 --> 00:41:15,974
-Ben sen değilim, tamam mı?
-Nicky, bir dur! Durur musun?
804
00:41:16,349 --> 00:41:17,350
-Durmak mı?
-İzin ver.
805
00:41:17,934 --> 00:41:18,810
Sadece konuşalım.
806
00:41:19,895 --> 00:41:20,896
Konuş benimle.
807
00:41:21,354 --> 00:41:23,773
Beni sabah dörtte arayıp
hayatımı mahvettin de,
808
00:41:23,857 --> 00:41:25,692
içindeki her şeyi söyle.
809
00:41:25,817 --> 00:41:27,861
Çünkü bana duyduğun nefret,
biliyorum Nicky,
810
00:41:27,944 --> 00:41:30,447
hâlâ bedeninde, her yerinde.
Asla kaybolmuyor.
811
00:41:30,530 --> 00:41:32,324
Bunu yaşadım.
812
00:41:32,824 --> 00:41:33,825
Anlıyor musun?
813
00:41:34,743 --> 00:41:36,870
Bunu kendin düzelteceksin.
814
00:41:39,289 --> 00:41:40,707
Geçmişi değiştiremem.
815
00:41:45,921 --> 00:41:47,088
Konuşmak istersen…
816
00:41:49,507 --> 00:41:50,508
…ben buradayım.
817
00:41:56,056 --> 00:41:57,057
Hazır olduğunda.
818
00:41:58,305 --> 00:42:58,262
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.