"Law & Order: Special Victims Unit" Parole Violations

ID13190129
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Parole Violations
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E17.Parole.Violations.WEBRip.Amazon.tr
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4507510
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,087 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,132 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,467 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,804 {\an8}<i>cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar</i> <i>olarak görülür.</i> 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,308 {\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:16,392 --> 00:00:19,770 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,105 <i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,065 --> 00:00:25,109 Çok hoş değil mi? 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,694 İndirimdeydi. 10 00:00:27,403 --> 00:00:31,699 Beşiği şuraya koyarız, alt değiştirme masasını da şuraya. 11 00:00:31,866 --> 00:00:32,825 Ne düşünüyorsun? 12 00:00:33,284 --> 00:00:35,745 Küçük kardeşimin bebeği olacağına inanamıyorum. 13 00:00:35,828 --> 00:00:36,912 Bunu düşünüyorum. 14 00:00:37,163 --> 00:00:38,497 Annemize daha söylemedin mi? 15 00:00:38,581 --> 00:00:40,332 Söyledim diyemem. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,501 Tommy, evlenene kadar beklememizi istiyor. 17 00:00:42,585 --> 00:00:44,420 Nisanda Montauk'a gideceğiz. 18 00:00:44,670 --> 00:00:46,380 Hayatım, nasıl olmuş? 19 00:00:48,132 --> 00:00:50,718 -Sonny, burada ne işin var? -Seni de görmek harika Tommy. 20 00:00:50,801 --> 00:00:52,261 Çerçöpleri taşımamıza yardım edecek. 21 00:00:52,344 --> 00:00:54,889 -Raf kuracak. -Yedi ayımız var. 22 00:00:54,972 --> 00:00:56,932 Şartlı tahliye memurumla görüşmem gerek, unuttun mu? 23 00:00:57,016 --> 00:00:58,559 Nasıl gidiyor? 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 Harika! Tommy terfi edildi. 25 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Kendine özel taşınma ekibi var. 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,190 Evet. Baş enayi oldum artık. 27 00:01:04,273 --> 00:01:05,900 Memuruna ilettiğinden emin ol, tamam mı? 28 00:01:05,983 --> 00:01:07,902 Zam, terfi takdir edilecek şeyler. 29 00:01:08,027 --> 00:01:10,112 Erkenden gidip erkenden ayrılmak istiyorum. 30 00:01:10,321 --> 00:01:13,115 Öğlen doktor randevumuz var, bizim ilk sonogramımız. 31 00:01:13,199 --> 00:01:14,241 Bizim mi? 32 00:01:15,785 --> 00:01:17,661 Bella teklif ettiğimi söylemedi mi? 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,498 -Beni dürüst bir insan yapacak. -Bu harika Tommy. 34 00:01:20,915 --> 00:01:21,999 Harika bir haber. 35 00:01:24,293 --> 00:01:25,586 Vay canına. 36 00:01:26,128 --> 00:01:28,047 -Ne çok değişiklik var. -Kes sesini. 37 00:01:28,339 --> 00:01:30,716 Bu kez çok olgunlaştı. Mutluyum. 38 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 Ben de senin adına mutluyum. Harika olacak. 39 00:01:37,431 --> 00:01:38,307 ÇIKIŞ 40 00:01:38,390 --> 00:01:40,559 Sullivan? Hâlâ gitmemişsin. 41 00:01:41,268 --> 00:01:42,353 Tebrikler. 42 00:01:43,354 --> 00:01:46,190 Bugün nasılsın? Sabırsız gibisin. 43 00:01:46,774 --> 00:01:47,858 İyiyim. Sadece… 44 00:01:47,942 --> 00:01:49,944 Dörtte bir işim vardı ama ikiden beri buradayım. 45 00:01:50,569 --> 00:01:53,155 Dörtte işin mi var? Anlatmak ister misin? 46 00:01:53,364 --> 00:01:54,907 Hayır, işimizi görelim. 47 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 -Sabırsızsın, değil mi? -Evet. 48 00:01:58,285 --> 00:01:59,495 İşin neydi? 49 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 Öyle bir şey değil. Doktor randevum vardı da. 50 00:02:02,915 --> 00:02:05,835 Başka güne alman gerekirdi. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,711 Kendim için değildi. Benim… 52 00:02:08,212 --> 00:02:11,173 Nişanlım Bella hamile. 53 00:02:11,257 --> 00:02:13,717 -Sonogram incelemesi vardı. -Hamile mi? 54 00:02:13,801 --> 00:02:15,928 Güzel bir haber, değil mi? Baba olacağım. 55 00:02:18,681 --> 00:02:20,808 Nişanlısınız ve kadın hamile. 56 00:02:21,141 --> 00:02:23,269 -Çok stresli olur. -Hayır. 57 00:02:23,352 --> 00:02:24,937 Hayır, aslında beni olgunlaşmaya zorluyor. 58 00:02:25,020 --> 00:02:27,857 Nakliye şirketinde terfi aldım. Zam ve kendi ekibim… 59 00:02:27,940 --> 00:02:31,318 İdrar testi gibi ufak bir şey bugün sorun olmaz, değil mi? 60 00:02:33,863 --> 00:02:35,281 Şimdi, burada mı? 61 00:02:36,907 --> 00:02:38,325 Tuvaleti sel basmış. 62 00:02:39,952 --> 00:02:40,911 Hâlâ mı? 63 00:02:47,042 --> 00:02:48,168 Reddedebilirsin. 64 00:02:49,628 --> 00:02:51,630 Ben de seni şehir dışına postalayabilirim. 65 00:02:53,000 --> 00:02:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 66 00:03:13,444 --> 00:03:15,529 Cannoli mi? Beni şişmanlatmaya mı çalışıyorsun? 67 00:03:15,613 --> 00:03:17,031 Hadi. Daha kış bitmedi. 68 00:03:17,323 --> 00:03:18,490 Kibarlık olsun diye alıyorum. 69 00:03:20,576 --> 00:03:22,786 -Merhaba. -Ben almayayım, sağ ol. 70 00:03:22,870 --> 00:03:24,246 Yalnız yemeyeyim işte. 71 00:03:25,497 --> 00:03:28,042 -Sonra yerim o zaman. -Buyur. 72 00:03:28,167 --> 00:03:30,377 Sonny, neredeydin? Sabahtan beri mesaj atıyorum. 73 00:03:30,461 --> 00:03:31,503 Affedersin ya. 74 00:03:31,587 --> 00:03:34,006 Dün dersim vardı, telefonu uçak modunda bırakmış olmalıyım. 75 00:03:34,089 --> 00:03:36,383 Millet, bu kardeşim Bella. 76 00:03:36,508 --> 00:03:38,052 -Merhaba. -Merhaba. 77 00:03:38,552 --> 00:03:40,763 İyi misin? 78 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 -Ne oluyor? -Tommy dün gece eve gelmedi. 79 00:03:44,058 --> 00:03:45,601 -Çıldırıyorum. -Tamam. 80 00:03:45,768 --> 00:03:48,479 -En son ne zaman konuştun? -Sonogramdan sonra. 81 00:03:48,562 --> 00:03:49,813 Tahliye memurunu bekliyordu 82 00:03:49,897 --> 00:03:51,774 şimdi de telefonu direkt sesli mesaja gidiyor. 83 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Sakin ol, sakin ol. 84 00:03:53,150 --> 00:03:55,569 -Memurunu aradın mı? -Delirdin mi? 85 00:03:57,279 --> 00:03:58,238 Buraya gel. 86 00:03:58,697 --> 00:04:00,658 Otur şuraya. Sana su getireyim. 87 00:04:00,741 --> 00:04:02,910 -Merak etme. Onu bulacağız, tamam mı? -Tamam. 88 00:04:05,829 --> 00:04:07,498 {\an8}11. BÖLGE 26 ŞUBAT, PERŞEMBE 89 00:04:07,623 --> 00:04:10,292 {\an8}Seni rahatsız etmek istemedim Sonny. Geldiğin için sağ ol. 90 00:04:10,376 --> 00:04:12,378 Kardeşim seni merak etmekten deliye döndü. 91 00:04:12,461 --> 00:04:13,337 Özür dilerim. 92 00:04:13,420 --> 00:04:15,589 Sarhoş olarak bar kavgasına karıştığını mı öğrenecek şimdi? 93 00:04:15,673 --> 00:04:17,716 Bella'ya diyemezsin. Söz vermelisin. Yemin etmelisin. 94 00:04:17,841 --> 00:04:20,511 İçmişsin, enselenmişsin. Seni idare etmem. 95 00:04:20,594 --> 00:04:21,637 Ayrıca sistemdesin, 96 00:04:21,720 --> 00:04:23,764 yani tahliye memurun çoktan bilgilendirilmiştir. 97 00:04:23,847 --> 00:04:26,016 -Orası sorun değil. -Ama olmalı. 98 00:04:26,100 --> 00:04:28,394 Çünkü adam öğrendiğinde bunun üstüne gider. 99 00:04:28,936 --> 00:04:32,564 Kadın. Ve zaten gitti, beni şimdi enselemesine imkân yok. 100 00:04:33,315 --> 00:04:36,235 Kadın mı? Bekle biraz. Burada konu ne? 101 00:04:38,320 --> 00:04:39,405 Beni zorladı. 102 00:04:39,571 --> 00:04:41,740 Yemin ederim Sonny. Beni kendisiyle yatmaya zorladı. 103 00:04:43,742 --> 00:04:45,494 Hamile kardeşimi mi aldattın? 104 00:04:45,577 --> 00:04:47,746 İsteyerek değil! Beni o zorladı! 105 00:04:47,830 --> 00:04:50,457 Bana silah çekti. 106 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Lütfen Bella'ya söyleme. Lütfen. 107 00:05:05,472 --> 00:05:06,432 {\an8}POLİS ŞERİTİ 108 00:05:06,515 --> 00:05:07,433 {\an8}NYPT 109 00:05:07,516 --> 00:05:08,475 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 110 00:05:48,766 --> 00:05:49,933 Ne düşünsem bilmiyorum. 111 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 Tommy hep normal bir hayat yaşamaya şu kadar yakınken 112 00:05:52,853 --> 00:05:56,106 pat diye başına bir iş geliyor. Her şey hep onun başına geliyor. 113 00:05:56,190 --> 00:05:58,400 Tamam, mağdurların da kusurları olur Carisi. 114 00:05:58,484 --> 00:06:00,360 {\an8}Kötü şeyler onları da bulur. 115 00:06:00,444 --> 00:06:02,863 {\an8}Evet ama Tommy büyük bir hayal kırıklığı. 116 00:06:03,072 --> 00:06:06,700 {\an8}Büyük. Beş yıl önce, sonunda Utica'da üniversite kazanınca 117 00:06:06,784 --> 00:06:09,953 pizza ve esrarı bir arada teslim etmenin iyi bir fikir olacağına karar verdi. 118 00:06:10,079 --> 00:06:12,498 Okuldan atıldı, üç yıl hapis yattı. 119 00:06:12,581 --> 00:06:15,084 Kardeşim onu bekledi. 120 00:06:15,167 --> 00:06:17,294 Şartlı tahliye edildi şimdi de bu oldu. 121 00:06:17,377 --> 00:06:18,462 {\an8}Yavaş olur, olur mu? 122 00:06:18,587 --> 00:06:20,672 {\an8}Eğer saldırıya uğradıysa destek olmalısın. 123 00:06:20,756 --> 00:06:23,675 {\an8}-Ne anlattı? -Olay da bu ya çavuş. 124 00:06:23,759 --> 00:06:25,469 Saldırıya uğradığının farkında bile değil. 125 00:06:25,552 --> 00:06:28,722 {\an8}Kadınların bunu açıklaması zaten yeterince zor ama erkeklerin… 126 00:06:28,847 --> 00:06:30,390 {\an8}Sana anlattığı şekilde anlat. 127 00:06:30,474 --> 00:06:32,726 {\an8}Memuru onu seks yapmaya zorlamış. 128 00:06:32,893 --> 00:06:35,604 Eğer doğruysa memurun cinsel istismarı mı oluyor? 129 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 Kadın onun memuru. Yasal olarak Tommy rıza gösteremez. 130 00:06:38,732 --> 00:06:40,692 Kendisiyle seks yapmaya mı zorlamış? Nasıl? 131 00:06:40,776 --> 00:06:43,695 Büroda idrar testi verdikten sonra kadın ona silah çekmiş. 132 00:06:43,946 --> 00:06:46,406 Silah zoruyla kendisiyle seks yapmaya mı zorlamış? 133 00:06:46,490 --> 00:06:47,616 Biliyorum. Tommy de erkek. 134 00:06:47,950 --> 00:06:50,119 Bu ilgisini çekmiş olmalı yoksa bir şey olmazdı. 135 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 Alem yapmış, Bella'yı aldatmış. 136 00:06:52,412 --> 00:06:53,789 Bunun numara olduğunu düşünüyorsundur. 137 00:06:53,872 --> 00:06:57,543 Kardeşinin nişanlısının tecavüz edilmiş olabileceğini düşünüyorum. 138 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 -Bilmiyorum. Bu mümkün mü? -Carisi. 139 00:07:00,712 --> 00:07:03,006 Tamam, anlıyorum. Mümkün. 140 00:07:03,590 --> 00:07:05,175 Ama oraya asla gitmez. 141 00:07:05,509 --> 00:07:07,052 Sen varken gitmez. 142 00:07:12,724 --> 00:07:14,393 {\an8}26 ŞUBAT, PERŞEMBE 143 00:07:14,476 --> 00:07:16,270 {\an8}<i>Tommy Sullivan. Polis.</i> 144 00:07:16,353 --> 00:07:18,939 {\an8}İşim var. Bar olayıyla ilgiliyse… 145 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 {\an8}Değil. Çavuş Benson. 146 00:07:21,441 --> 00:07:23,235 Bu da Dedektif Amaro, Manhattan ÖKB. 147 00:07:23,318 --> 00:07:25,154 {\an8}ÖKB mi? Sizi Sonny mi gönderdi? 148 00:07:25,237 --> 00:07:26,196 {\an8}Bakın, dinleyin. 149 00:07:26,321 --> 00:07:28,824 {\an8}Dediği gibi aptalca bir hata yaptım ve suçu üstlenmeye hazırım. 150 00:07:28,907 --> 00:07:31,160 {\an8}Sonny, çavuşuma nişanlının yanına gitmeyip 151 00:07:31,243 --> 00:07:34,121 {\an8}dışarıda alem yapmanın bir nedeni olabileceğini söyledi. 152 00:07:34,663 --> 00:07:36,165 {\an8}Olayı büyütmek istemiyorum, tamam mı? 153 00:07:36,248 --> 00:07:38,167 {\an8}Hiçbir şey olmamış gibi mi yapacaksın? 154 00:07:38,250 --> 00:07:39,960 Haftaya memurunun yanına gidip 155 00:07:40,043 --> 00:07:42,421 sana silah çekmemesini mi umacaksın? 156 00:07:43,755 --> 00:07:46,925 {\an8}Evet. Üç ay sonra şartlı tahliyem bitiyor. Sineye çekeceğim. 157 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 Peki ya nişanlın? Bunlardan ne anlam çıkarsın? 158 00:07:49,094 --> 00:07:50,304 Bilmiyor, asla bilmeyecek. 159 00:07:50,387 --> 00:07:53,557 Şimdilik yine her zamanki gibi çuvalladığımı, dışarıda içtiğimi sanıyor. 160 00:07:53,682 --> 00:07:54,975 Bakın, işe dönmem gerek. 161 00:07:55,058 --> 00:07:57,144 -İlk kez yönetici benim. -Dinle. Beni dinle. 162 00:07:57,227 --> 00:07:59,313 -Sana olanlar… -Büyütülmeye değmez. 163 00:07:59,438 --> 00:08:01,732 Tamam mı? Kadına karşı çıkmadım, canım yanmadı. 164 00:08:01,899 --> 00:08:04,568 {\an8}Olanlar yanlıştı ve senin suçun değildi. 165 00:08:04,818 --> 00:08:07,779 {\an8}Ve yaşanmamış gibi davranırsan bu olay unutulup gitmez. 166 00:08:08,655 --> 00:08:11,116 Sizce sabıkalı birine bu konuda kim inanır ki? 167 00:08:11,658 --> 00:08:13,493 {\an8}Tamam, hemen karar vermek zorunda değilsin. 168 00:08:13,577 --> 00:08:14,995 {\an8}Ama Bella'nın hatırı için, 169 00:08:15,078 --> 00:08:16,788 {\an8}iş çıkışı hastaneye gitmelisin. 170 00:08:16,914 --> 00:08:18,040 -Hastaneye mi? -Evet. 171 00:08:18,123 --> 00:08:21,668 Memurun sana cinsel temasta bulunduysa kanıtı olabilir. 172 00:08:21,752 --> 00:08:23,337 Hem seni CYBH'ye maruz bırakmış olabilir. 173 00:08:23,420 --> 00:08:26,465 Hamile bir nişanlın var. Test yaptırmayı ona borçlusun. 174 00:08:26,632 --> 00:08:28,217 Tanrım. Bunu hiç düşünmemiştim. 175 00:08:28,300 --> 00:08:30,385 Dün gece giydiğin giysilere ne oldu? 176 00:08:30,510 --> 00:08:32,596 -Bize getirebilir misin? -Gerçekten mi? 177 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Evet. Bak, tahliye kurallarını çiğnedin. 178 00:08:34,473 --> 00:08:36,600 Hakkında ne yapacağını veya diyeceğini bilmiyorsun. 179 00:08:36,683 --> 00:08:38,852 Tommy! Az yardım etsen! 180 00:08:39,019 --> 00:08:40,479 Tamam, biraz bekle. 181 00:08:40,562 --> 00:08:42,731 -Şimdi olmaz. -Tamam, beni dinle. 182 00:08:43,899 --> 00:08:45,317 Yarın uğramaya ne dersin? 183 00:08:45,567 --> 00:08:47,152 Giydiğin giysileri getir. 184 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 Adım adım ilerleyelim. İfadeni alırız. 185 00:08:52,282 --> 00:08:53,200 Tamam. 186 00:08:56,328 --> 00:08:57,537 Bilmiyorum. 187 00:08:57,746 --> 00:09:00,874 {\an8}Görgü tanığı yok. Peşini bırakmama konusunda şüpheli. 188 00:09:01,500 --> 00:09:03,001 Bilmem gereken bir şey mi var? 189 00:09:04,044 --> 00:09:05,420 {\an8}Tommy bu sabah geldi. 190 00:09:06,296 --> 00:09:07,839 Rollins ile Amaro ifadesini aldılar. 191 00:09:07,923 --> 00:09:09,466 {\an8}Sizi bulaştırmaktan hiç hoşlanmıyorum. 192 00:09:09,549 --> 00:09:12,427 {\an8}Aileden biri bile değil ama… İnandırıcı mıydı? 193 00:09:13,262 --> 00:09:16,390 {\an8}İsteksiz ama tutarlı. 194 00:09:16,932 --> 00:09:18,934 Test için giydiği giysileri getirdi. 195 00:09:19,393 --> 00:09:20,602 Olayı ilerletmek istiyor mu? 196 00:09:20,727 --> 00:09:22,312 Açıkçası, ne istediğini bilmiyorum. 197 00:09:22,396 --> 00:09:24,648 -Kafası karman çorman. -Rollins, yaşadığı şeyler… 198 00:09:24,773 --> 00:09:27,109 Doğruysa kabullenmek çok zor. 199 00:09:27,192 --> 00:09:30,696 Kadınların saldırıya uğradıklarını itiraf etmesi bildiğimiz gibi zor, 200 00:09:30,779 --> 00:09:32,030 -ama erkeklerin… -Biliyorum. 201 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 {\an8}Tahliye kurallarını çiğnedikten sonra açıklaması kötü görünüyor da. 202 00:09:35,909 --> 00:09:37,369 {\an8}Gereken özeni göstereceğiz. 203 00:09:37,452 --> 00:09:39,621 {\an8}Bakalım OYİ, kıyafetlerden bir şey bulacak mı. 204 00:09:40,080 --> 00:09:41,707 Tommy kardeşime hâlâ anlatmadı. 205 00:09:41,790 --> 00:09:42,958 Ağırdan almalısınız. 206 00:09:43,041 --> 00:09:46,712 {\an8}Evet Carisi, bu soruşturmaya dâhil olamazsın. 207 00:09:46,795 --> 00:09:51,508 Ama Tommy ve kardeşine süreç boyunca rehberlik edebilirsin. 208 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Anlaşıldı çavuş. 209 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 Şimdi gitmem gerek, değil mi? 210 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 Evet. 211 00:10:03,895 --> 00:10:05,772 {\an8}Tamam. Nerede kalmıştık? 212 00:10:05,981 --> 00:10:09,901 Tommy'nin memurunu inceledik, Donna Marshall. 213 00:10:11,153 --> 00:10:13,071 Purchase Üniversitesi sosyal hizmetler alanından 214 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 sınıf birincisi olarak yüksek lisans mezunu. 215 00:10:15,490 --> 00:10:17,617 10 yılı aşkın süredir merkez büroda. 216 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 DONNA MARSHALL ŞARTLI TAHLİYE MEMURU 217 00:10:18,994 --> 00:10:21,747 Patronu, Ralph Kessel ceza infaz kurumu sitesinde 218 00:10:21,830 --> 00:10:24,583 Donna için bölümünde en düşük itiyadi suç oranına sahip kişi demiş. 219 00:10:24,666 --> 00:10:27,252 Güzel. Çağırın. Başka bilgi var mı? 220 00:10:28,170 --> 00:10:30,005 NYPT'te sessizlik kanunu mu var sanıyorsun? 221 00:10:30,088 --> 00:10:32,507 Ceza İnfaz Kurumu'nun bunu göstereceğini biliyorsun. 222 00:10:32,632 --> 00:10:34,718 Biliyorum ama ya cinsiyetler tersine dönse? 223 00:10:34,843 --> 00:10:38,180 Yani saygıdeğer erkek bir memur yetkisini bir kadını sekse zorlamak için 224 00:10:38,263 --> 00:10:39,973 kötüye kullanmaz mı? 225 00:10:40,515 --> 00:10:44,311 Tommy'nin yüzündeki ifadeyi, duygularını hepimiz gördük. 226 00:10:44,770 --> 00:10:46,480 {\an8}Başına bir şey geldiğini biliyoruz. 227 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 {\an8}Bu davayı bir kadın, erkek memuru suçlamış gibi ciddiye alacağız. 228 00:10:56,239 --> 00:10:58,408 Bay Kessel, geldiğiniz için çok teşekkürler. 229 00:10:58,492 --> 00:11:00,952 {\an8}-Oturun. -Kötü haberler hep sizde. 230 00:11:01,370 --> 00:11:02,245 {\an8}Anlatın bakalım. 231 00:11:02,371 --> 00:11:05,874 {\an8}Dün şartlı tahliye olmuş biri bir memurunuza tecavüz suçlamasında bulundu. 232 00:11:06,625 --> 00:11:07,793 {\an8}Alışılmadık değil. 233 00:11:07,959 --> 00:11:10,170 Sabıkalıların uydurduğu hikâyelerin miktarı 234 00:11:10,253 --> 00:11:12,005 Stephen King'i gölgede bırakır. 235 00:11:12,089 --> 00:11:14,716 Ama sorayım, hangi memur? 236 00:11:15,050 --> 00:11:16,218 Donna Marshall. 237 00:11:16,802 --> 00:11:17,761 Donna mı? 238 00:11:18,053 --> 00:11:20,722 -O bir kadın, biliyorsunuz değil mi? -Evet. 239 00:11:21,807 --> 00:11:24,976 Tahmin edeyim, sosyal yardım alan lezbiyen bir anne. 240 00:11:25,060 --> 00:11:27,187 Bu üç ayda üçüncü tahliye memuru. 241 00:11:27,270 --> 00:11:28,563 Aslında, kişi bir erkek. 242 00:11:28,730 --> 00:11:29,815 Erkek mi? 243 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 Cidden mi? 244 00:11:32,818 --> 00:11:34,528 Daha da iyiye gitmeye başladı. 245 00:11:35,404 --> 00:11:38,240 {\an8}-Bu nasıl olsun ki? -O yetkisi olan bir kadın. 246 00:11:38,615 --> 00:11:40,784 {\an8}Ve itiraflara göre, 247 00:11:41,493 --> 00:11:43,203 {\an8}Memur Marshall ona silah çekmiş, 248 00:11:43,286 --> 00:11:45,330 {\an8}adam da uymak zorunda olduğunu hissetmiş. 249 00:11:45,664 --> 00:11:46,706 Uymak mı? 250 00:11:47,416 --> 00:11:49,876 -Adam eşime benziyor. -Benim eşime de. 251 00:11:51,336 --> 00:11:53,755 Üzgünüm. Herkes espri anlayışımdan anlamaz. 252 00:11:53,880 --> 00:11:54,923 Ama, lütfen ya. 253 00:11:55,006 --> 00:11:58,718 Donna, sapık olması şurada dursun cinsel olarak aktif bile değil neredeyse. 254 00:11:58,802 --> 00:12:01,430 {\an8}-İşi, hayatı olmuş. -Haklısınız. Olay unutulabilir. 255 00:12:01,513 --> 00:12:05,809 {\an8}Ama yasal olarak peşini bırakmamamız gerekiyor, bizimle iş birliği yapmalısın. 256 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 Elbette. 257 00:12:07,227 --> 00:12:11,064 {\an8}Sizinle kafa bulan pisliğin adını bana söylemeniz yeterli. 258 00:12:12,357 --> 00:12:14,443 Şikâyetçiyse herkes bilir. 259 00:12:17,112 --> 00:12:19,573 Soruşturmanın başlarındayız. 260 00:12:19,781 --> 00:12:23,076 Ve Memur Marshall'a güvendiğiniz belli. 261 00:12:23,160 --> 00:12:26,288 O yüzden şu an tüm bilmemiz gerekeni öğrendik. 262 00:12:27,539 --> 00:12:28,582 Tamam. 263 00:12:29,249 --> 00:12:32,711 Yapabileceğim bir şey olursa haber verin. 264 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 -Ayaklarınıza sağlık. -Tamam. Ağırladığınız için sağ olun. 265 00:12:40,177 --> 00:12:43,388 Bekle. Tahliye memurunla seks mi yaptın? 266 00:12:43,472 --> 00:12:45,307 -Bella, öyle değil. -Onu mu savunuyorsun? 267 00:12:45,390 --> 00:12:48,101 Olay, Tommy ile Donna'nın seks yapması değil, tamam mı? 268 00:12:48,185 --> 00:12:50,604 -Tommy'yi zorlamış. Silahı varmış. -Yemin ederim! 269 00:12:50,687 --> 00:12:52,439 Pat diye mi? Neden bunu yapsın Tommy? 270 00:12:52,522 --> 00:12:54,274 -Ona kur yapmadığını söyle! -Yapmadım! 271 00:12:54,357 --> 00:12:56,359 Bella, kadına ilgi duysam sence sana anlatır mıydım? 272 00:12:56,443 --> 00:12:59,696 -Ne tür bir seksti bu tam olarak? -Hayır. Ayrıntılarına girmeyelim. 273 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 Ama bildiğin seks yaptınız. Tam anlamıyla mı? 274 00:13:01,656 --> 00:13:02,824 Başıma silah dayamıştı. 275 00:13:02,908 --> 00:13:05,202 -Sonuna kadar mı? İmkânsız! -Kadın tahliye memurum! 276 00:13:05,327 --> 00:13:07,787 Beni orada tutuklayabileceğini söyledi. Bana söylediğini yaptım. 277 00:13:07,871 --> 00:13:09,498 Annemle babam iki kat aşağıda uyurken bile 278 00:13:09,581 --> 00:13:11,291 yapamadın, kafana silah dayanınca oldu mu? 279 00:13:11,374 --> 00:13:12,375 Bella, dinle. 280 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 Patronum uzun zamandır bu işte 281 00:13:14,586 --> 00:13:16,421 ve bunun olabileceğini söyledi. 282 00:13:16,505 --> 00:13:18,340 -Ve Tommy'ye inanıyor. -Patronun mu? 283 00:13:18,673 --> 00:13:20,800 Benim dışımda herkes onunla yattığını biliyor mu? 284 00:13:20,884 --> 00:13:23,053 Onla yatmadım. Öyle deme. 285 00:13:24,304 --> 00:13:27,224 Tommy Sullivan. Umarım evdesindir. Çıkma yasağın çoktan başladı. 286 00:13:27,307 --> 00:13:28,517 O da kız arkadaşın mı? 287 00:13:28,600 --> 00:13:30,435 -Bu gece eve ziyaret mi var? -Hayır. 288 00:13:31,394 --> 00:13:33,355 Kapıyı aç yoksa kırarız. 289 00:13:35,649 --> 00:13:38,318 Evini denetliyoruz. Olduğun yerde kal. 290 00:13:39,069 --> 00:13:40,445 -Sen kimsin? -Onun kardeşi. 291 00:13:43,114 --> 00:13:45,700 -Denetim neyle ilgili, sorabilir miyim? -Sesini kesebilirsin. 292 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 Bunu yapabilirsin. 293 00:13:52,457 --> 00:13:55,252 -Hadi ama! Evde bir şey yok. -Demin ne demişti? 294 00:13:55,335 --> 00:13:58,296 -Tommy, ne yaptın sen? -Hiçbir şey. 295 00:13:58,380 --> 00:13:59,506 Bir şey buldum. 296 00:14:01,216 --> 00:14:04,553 Oksikodon. Satmaya hazır. Ellerini arkaya koy. 297 00:14:04,678 --> 00:14:06,346 -Tommy. -İlk kez görüyorum! 298 00:14:06,471 --> 00:14:08,974 Yasa dışı uyuşturucu bulundurmaktan tutuklusun. 299 00:14:09,057 --> 00:14:10,016 Onlar benim değil! 300 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Tommy, avukatın olmadan tek kelime etme. 301 00:14:12,310 --> 00:14:15,230 -Anladın mı? -Haklı Tommy. İyisi mi Saul'u ara sen. 302 00:14:25,865 --> 00:14:27,576 Neden polis olduğunu söylemedin? 303 00:14:27,659 --> 00:14:29,411 Çünkü duruma faydası olmazdı Bella. 304 00:14:29,536 --> 00:14:32,163 Alkol, aldatma, şimdi de uyuşturucu mu? 305 00:14:32,706 --> 00:14:35,500 Onun çocuğunu doğuracağım ama kim olduğunu bile bilmiyorum. 306 00:14:43,717 --> 00:14:45,552 Uyuşturucular benim değil Sonny. Yemin ederim. 307 00:14:45,635 --> 00:14:48,305 Yani tahliye memurun mu eve koymuş? 308 00:14:48,430 --> 00:14:50,849 Evet. Onu suçladığımı öğrenmiş olmalı. 309 00:14:51,099 --> 00:14:52,934 -Ona söylediniz mi? -Elbette hayır. 310 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Hayır, müdürüyle konuştuk. 311 00:14:55,687 --> 00:14:56,688 -Ne? -Ne? 312 00:14:56,771 --> 00:14:58,857 Bunu yapmamalıydınız. İkisinin arası çok iyidir. 313 00:14:58,982 --> 00:15:01,067 Kovalamak istediğimden emin bile değilim demiştim! 314 00:15:01,151 --> 00:15:02,652 Tommy, işlerini yapmışlar, tamam mı? 315 00:15:02,736 --> 00:15:04,070 Ama uyarmanız çok takdir edilirdi. 316 00:15:04,154 --> 00:15:06,615 Şu ana odaklanalım. Malın senin olmadığını kanıtlayabilir misin? 317 00:15:06,698 --> 00:15:08,575 -Bunu nasıl yapayım? -Uyuşturucu testlerin temiz mi? 318 00:15:08,908 --> 00:15:11,036 Evet ama bunun önemi yok. Satıcı olduğumu söylüyor. 319 00:15:11,328 --> 00:15:12,412 Bakın ne diyeceğim. 320 00:15:12,996 --> 00:15:15,040 Müdürünü arayın ve imayı anladığımı söyleyin. 321 00:15:15,165 --> 00:15:16,708 -Kimseyi suçlamayacağımı. -Hayır. Hayır. 322 00:15:16,791 --> 00:15:19,002 -Belki unutulur gider. -İşler öyle olmuyor Tommy. 323 00:15:19,085 --> 00:15:20,712 Evine baskın yaptılar. 324 00:15:21,254 --> 00:15:23,256 Tamam mı? Artık karar onlarda değil. 325 00:15:24,466 --> 00:15:26,718 Öyleyse yandım. Çok şanssızım. 326 00:15:26,801 --> 00:15:29,304 Malları koyma nedeni olduğunu ve seni kötülemeye çalıştığını 327 00:15:29,387 --> 00:15:31,681 -kanıtlarsak hayır. -Bekle, ne? 328 00:15:31,806 --> 00:15:34,643 Şu an yapabileceğin en iyi şey tecavüz suçlamasıyla ilerlemek. 329 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 Baskınları intikam gibi durur. 330 00:15:36,519 --> 00:15:37,896 Bana artık kim inanır ki? 331 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Ben. 332 00:15:44,319 --> 00:15:46,613 Müdür doğruca Donna'ya gidip 333 00:15:46,696 --> 00:15:48,490 hakkında soruşturma olduğunu söylemiş. 334 00:15:48,615 --> 00:15:50,158 O da saldırıya geçip 335 00:15:50,241 --> 00:15:53,161 habersiz ev ziyareti sırasında Tommy'nin evine mal koymuş. 336 00:15:53,244 --> 00:15:55,413 Hap ve torbalardan parmak izi DNA'sı analiz edebiliriz. 337 00:15:55,497 --> 00:15:56,998 Umarız Tommy'nin izi çıkmaz. 338 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 -Çıkmayacak. -Tamam. 339 00:15:58,166 --> 00:16:00,126 Amaro, laboratuvara torba bilgisi verirken 340 00:16:00,210 --> 00:16:02,921 Tommy'nin giysilerinden hâlâ DNA beklediğimizi hatırlat. 341 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 Tamam. 342 00:16:05,757 --> 00:16:07,300 Çavuş, tecavüz suçlaması ne olacak? 343 00:16:07,384 --> 00:16:10,136 Başta Tommy'nin iyi bir tanık olmadığını biliyorum ama şimdi… 344 00:16:10,220 --> 00:16:11,888 Önceden bunu yaşadık. 345 00:16:12,138 --> 00:16:15,058 Mağduru sorumlu tutup suçlayacaklar. Değil mi? 346 00:16:16,267 --> 00:16:17,560 Mücadele edeceği kesin. 347 00:16:18,019 --> 00:16:19,396 Bence o da bunu biliyor. 348 00:16:19,938 --> 00:16:21,523 Kardeşin bunları nasıl karşılıyor? 349 00:16:21,690 --> 00:16:24,984 Pek iyi karşılamıyor. Beni suçluyor. Tommy de. 350 00:16:25,068 --> 00:16:26,277 Bu da olur. 351 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Sen doğru olanı yaptın Carisi. 352 00:16:30,740 --> 00:16:31,908 Umarım. 353 00:16:35,662 --> 00:16:37,247 Olur, beklerim. 354 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Hiç iyilik yok, değil mi? 355 00:16:39,541 --> 00:16:41,000 Tommy satıcı mı çıktı? 356 00:16:41,167 --> 00:16:43,586 Alt tarafı esrar, oksikodon değil. Hepsini geride bıraktı. 357 00:16:43,670 --> 00:16:46,631 -Programını uyguluyor. -Ama bar kavgasına karıştı. 358 00:16:46,715 --> 00:16:49,426 Evet, kadın ona saldırdıktan sonra. Dekompansasyon yaşıyordu. 359 00:16:49,509 --> 00:16:52,262 Belki ama çoğu kişi yaşar, hata yapar. 360 00:16:53,221 --> 00:16:54,806 Bazen dibi boylamalarına izin vermek gerekir. 361 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Biliyorum. Sadece… 362 00:16:57,267 --> 00:16:58,601 Tommy için her şey yolundaydı. 363 00:16:58,727 --> 00:17:00,770 Evet ama bazı insanlar bununla başa çıkamaz. 364 00:17:00,854 --> 00:17:02,814 Dramaya ihtiyaç duyarlar. 365 00:17:02,897 --> 00:17:04,190 Ben de oradaydım, tamam mı? 366 00:17:04,274 --> 00:17:07,068 Memuru en fazla 30 saniyede odaya girip çıktı. 367 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 Birisi yalan söylüyor işte. 368 00:17:09,195 --> 00:17:11,406 Öyleyse kimin yalancı olduğunu çözmeliyiz. 369 00:17:15,285 --> 00:17:17,203 Bu da hiç esnemiyor. 370 00:17:18,371 --> 00:17:21,166 Onun kız kardeşi onu defalarca kandırmış. 371 00:17:21,249 --> 00:17:23,418 Aileden birinden en kötüsünü beklemeyi öğrenmiş. 372 00:17:23,501 --> 00:17:24,919 Onun ailesi, benim değil ki. 373 00:17:25,044 --> 00:17:28,339 Tommy değil ama Bella ailenden. Ona sahip çık. 374 00:17:28,882 --> 00:17:31,092 Evet. Evet, hâlâ buradayım. 375 00:17:32,552 --> 00:17:34,721 Teşekkürler. Teşekkür ederim. 376 00:17:34,929 --> 00:17:37,056 Parmak izi DNA'sı o kadar hızlı sonuçlanamaz. 377 00:17:37,474 --> 00:17:39,350 Hayır ama Tommy'nin giysi sonucu çıktı. 378 00:17:39,517 --> 00:17:43,855 Donna Marshall'ın salya ve sıvıları pozitif çıkmış. 379 00:17:45,064 --> 00:17:47,859 -Seks yaptıkları kanıtlandı yani. -Onu karakola getirebiliriz. 380 00:17:47,942 --> 00:17:50,111 Hiç değilse kanunlara karşı gelmiş. 381 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 Bu iyi bir haber Carisi. 382 00:17:55,283 --> 00:17:57,035 Bunu kardeşime söylemeyi dene. 383 00:17:58,661 --> 00:18:00,580 -Git başımdan lütfen. -Bella, bu iyi bir şey. 384 00:18:00,663 --> 00:18:03,541 -DNA kanıtı Tommy'yi destekliyor. -O kadınla seks yapmasını mı? 385 00:18:03,625 --> 00:18:06,044 Böyle sonuçlanacağını biliyordu. O yüzden uyuşturucu koydu. 386 00:18:06,127 --> 00:18:08,505 -Onu kötü göstermeye çalışıyor. -Kötü görünüyor zaten! 387 00:18:08,588 --> 00:18:10,006 Buna artık dayanamıyorum. 388 00:18:10,089 --> 00:18:11,508 Annemlere taşınmayı düşünüyorum. 389 00:18:11,591 --> 00:18:12,842 Ne, Staten Adası'na mı? 390 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 Bunun delice olduğunu anlatmaya kelimeler yetmez. 391 00:18:15,094 --> 00:18:16,346 Burada kalamam. 392 00:18:16,429 --> 00:18:18,473 Uyuşturucu baskını, hapis, şartlı tahliyeyle uğraştım. 393 00:18:18,556 --> 00:18:20,975 10 yıldır uğraştım. Aldatmada sınırı çiziyorum. 394 00:18:21,100 --> 00:18:22,477 Ama aldatmıyordu ki. 395 00:18:22,560 --> 00:18:24,646 İşin yüzünden sana göre herkes kurtarılacak mağdur. 396 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 -Tommy olayındaki gibi çok karıştın. -Kendisi söyledi. Durumu kötüydü. 397 00:18:27,732 --> 00:18:28,900 Ne yapsaydım? 398 00:18:28,983 --> 00:18:30,735 Gina ve Teresa daha iyisini bulursun demişti. 399 00:18:30,819 --> 00:18:32,070 -Onları dinlemeliydim. -Tanrım. 400 00:18:32,153 --> 00:18:34,781 Kardeşlerimizi seviyorum ama onlar deli, tamam mı? 401 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 Teresa altı haneli maaşı olmayan erkeklerle konuşmuyor bile. 402 00:18:37,242 --> 00:18:39,452 Gina da 10 kez falan nişanlanmadı mı? 403 00:18:39,536 --> 00:18:41,496 Tommy'yle ilgili onların fikirlerine pek aldırma. 404 00:18:41,579 --> 00:18:44,082 Şimdi niye onu savunuyorsun? Senin de gözden sayılmazdı. 405 00:18:44,165 --> 00:18:47,085 Tommy yeterince çuvalladı ama bu öyle değil Bella. 406 00:18:47,210 --> 00:18:49,045 Adamın çocuğunu taşıman da cabası. 407 00:18:49,629 --> 00:18:52,298 -Belki. Düşünürüm. -Düşünür müsün? Ne demek bu? 408 00:18:53,299 --> 00:18:55,176 10 haftalık hamileyim. Seçeneklerim var. 409 00:18:55,510 --> 00:18:58,096 Hadi ama. Böyle şeyler deme. 410 00:18:58,263 --> 00:19:01,474 Ağır geliyor Sonny. Başarabileceğimi sanmıyorum. 411 00:19:01,558 --> 00:19:03,685 Tek başıma çocuk büyütemem. 412 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 Tommy Sullivan'la cinsel ilişki yaşadığını itiraf ediyor musun? 413 00:19:19,200 --> 00:19:21,870 Tekrarlıyorum, Bay Sullivan başlattı. 414 00:19:22,120 --> 00:19:25,039 İnsanım. Zayıf bir anıma geldi. 415 00:19:25,373 --> 00:19:27,500 -Bu bir hataydı. -Ve yasa dışıydı. 416 00:19:27,625 --> 00:19:30,753 Öğretici olmaya gerek yok. Memur Marshall iş birliği için burada. 417 00:19:30,837 --> 00:19:33,047 Tamam, büronuzda tam olarak ne oldu? 418 00:19:33,631 --> 00:19:36,634 Görüşmemiz bittiğinde Tommy'ye kapıya kadar eşlik ettim 419 00:19:36,718 --> 00:19:39,470 ve yorucu bir gün geçirdiğimi anladığını söyledi. 420 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 Ona bakarak başımı salladım. 421 00:19:41,931 --> 00:19:44,183 Masaj ister miyim diye sordu 422 00:19:44,267 --> 00:19:46,436 sonra omuzlarımı ovmaya başladı. 423 00:19:46,561 --> 00:19:48,354 Sonra beni öpmeye başladı. 424 00:19:48,438 --> 00:19:51,399 Bunun iyi bir fikir olmadığını söyledim ama agresifti. 425 00:19:51,482 --> 00:19:54,444 Tamam. Hayır dediniz veya durmasını söylediniz mi? 426 00:19:54,527 --> 00:19:56,362 Hayır dediğimde herkes dinler. 427 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 Bana tecavüz etmedi dedektif. 428 00:19:58,698 --> 00:20:00,575 Ben de ona etmedim. 429 00:20:00,783 --> 00:20:03,286 Bana yürüdü ve bundan rahatsız olmadım. 430 00:20:03,369 --> 00:20:05,663 Bu histen zevk almaya baktım. 431 00:20:05,747 --> 00:20:07,373 “Bu” derken yani… 432 00:20:07,457 --> 00:20:09,876 Oral seks ve cinsel ilişki. 433 00:20:11,044 --> 00:20:13,254 Boşanmamın üzerinden beş yıl geçti 434 00:20:13,338 --> 00:20:15,006 ve arzulandığımı hissetmek güzeldi. 435 00:20:15,715 --> 00:20:18,509 Tommy Sullivan mı arzulandığınızı hissettirdi? 436 00:20:18,635 --> 00:20:20,511 O an, fazlasıyla evet. 437 00:20:20,595 --> 00:20:23,389 Tamam, bence Memur Marshall'ı yeterince utandırdık. 438 00:20:23,473 --> 00:20:26,351 Bölümler arası disipline tabi tutulacak. 439 00:20:26,517 --> 00:20:28,144 Ama görüşme burada bitti. 440 00:20:28,227 --> 00:20:31,022 Müvekkilinin ağzından dinlemeye çalışıyoruz. 441 00:20:31,314 --> 00:20:33,566 -Sorun yok Avukat Bey. -Tamam. 442 00:20:33,816 --> 00:20:37,070 Teması Tommy'nin başlattığını, sana arzulandığını hissettirdiğini dedin. 443 00:20:37,487 --> 00:20:41,282 Tahliye memurunu değiştirmek için bu yıl üç kez 444 00:20:41,366 --> 00:20:42,992 talepte bulunduğunu biliyor muydun? 445 00:20:43,368 --> 00:20:46,329 Şaşırmadım. Büromdaki en zorlu kişiyim. 446 00:20:46,412 --> 00:20:48,748 Gerçekten mi? Demin bunun kötü olacağını demenden sonra 447 00:20:48,831 --> 00:20:52,168 seninle yakınlaşabileceği izlenimine neden kapılsın? 448 00:20:52,293 --> 00:20:54,379 Tahliye olanlar çıkarcı insanlardır. 449 00:20:54,462 --> 00:20:55,964 Üstün gelebileceklerini sanırlar. 450 00:20:56,047 --> 00:20:57,173 Bu işin doğasında var. 451 00:20:57,256 --> 00:20:59,801 Görevin üstünlük sağlamalarını sağlamak değil mi? 452 00:21:01,636 --> 00:21:03,012 Bir soru sorayım. 453 00:21:04,764 --> 00:21:08,351 Bu karşılaşma sırasında büronda silah var mıydı? 454 00:21:08,476 --> 00:21:09,769 Silahım var, evet. 455 00:21:10,061 --> 00:21:11,270 Neredeydi? 456 00:21:13,690 --> 00:21:16,401 Durun, silah zoruyla ona saldırdığımı mı iddia ediyor? 457 00:21:16,526 --> 00:21:18,069 Aman tanrım! 458 00:21:18,277 --> 00:21:20,154 Hazır, istekli ve yapabilir durumdaydı. 459 00:21:20,238 --> 00:21:23,700 Sizce baskı altında bir erkek öyle tepki verebilir mi? 460 00:21:23,783 --> 00:21:25,785 Aslında verebilir. Evet. 461 00:21:25,868 --> 00:21:27,996 Ayıp olmasın diye geldik ama duyduk duyacağımızı. 462 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 Donna, gidelim. 463 00:21:30,289 --> 00:21:34,836 Tommy Sullivan bir suçlu, sahtekâr ve tekrar suç işleyen bir sabıkalı. 464 00:21:35,211 --> 00:21:38,673 Bana o asıldı, şimdi de hamile sevgilisi aldatıldığını 465 00:21:38,756 --> 00:21:42,468 öğrendi diye ırz düşmanı olduğumu mu iddia ediyor? 466 00:21:46,431 --> 00:21:47,849 Üzerinde durulacak bir şey yok. 467 00:21:48,349 --> 00:21:51,185 Memur arkadaşınız yerine o pisliğin anlattıklarına inanıyorsanız 468 00:21:51,269 --> 00:21:52,895 kendinizden utanmalısınız. 469 00:21:59,110 --> 00:22:02,238 -İnanılmaz biri. -Ve yalancı, yüzümüze karşı hem. 470 00:22:02,363 --> 00:22:05,658 Yine de Tommy'ye karşı memurun sözleri, değil mi? Avukatı haklı. 471 00:22:05,908 --> 00:22:07,827 Tommy haplar yüzünden beş yıl yatabilir. 472 00:22:07,910 --> 00:22:10,455 Belki yatmaz. Tommy'nin oksikodon sonucu geldi. 473 00:22:10,538 --> 00:22:12,290 Dediği gibi, Tommy'nin izine rastlanmamış. 474 00:22:12,415 --> 00:22:13,791 Parmak izi DNA'sını bulmuşlar ama. 475 00:22:13,875 --> 00:22:16,419 Şartlı tahliyeli bir uyuşturucu satıcısı Jordan Dolphy'ye ait. 476 00:22:16,919 --> 00:22:18,337 Bilin bakalım memuru kimmiş? 477 00:22:21,424 --> 00:22:23,468 {\an8}JORDAN DOLPHY'NİN DAİRESİ 478 00:22:23,593 --> 00:22:24,677 {\an8}28 ŞUBAT, CUMARTESİ 479 00:22:27,180 --> 00:22:28,806 -Jordan Dolphy, geri çekil. -Ne oluyor? 480 00:22:28,890 --> 00:22:30,058 Dairenizi arama iznimiz var. 481 00:22:30,141 --> 00:22:31,434 Bunu yapamazsınız! 482 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 Bebeğim, tahliye memurumu ara. 483 00:22:33,895 --> 00:22:36,439 Donna Marshall'ı mı? Sence şimdi sana yardım eder mi? 484 00:22:36,522 --> 00:22:37,482 Monta bak. 485 00:22:41,986 --> 00:22:43,196 Keskin bir şey var mı? 486 00:22:48,618 --> 00:22:49,744 Oksikodon bulduk. 487 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 Bakın, Donna'yı aramama izin verin. 488 00:22:52,121 --> 00:22:53,539 Tabii, o mu açıklayacak? 489 00:22:53,748 --> 00:22:55,708 Üç yıldır falan mı tahliye memurun? 490 00:22:55,792 --> 00:22:58,086 Sürecin tamamında uyuşturucu testlerini geçtin mi? 491 00:22:58,169 --> 00:23:00,088 Beni aptal mı sandınız? Bu bir tuzak. 492 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 Bence başın dertte Jordan. 493 00:23:01,798 --> 00:23:04,008 Donna'daki oksikodonlarda senin DNA'nı bulduk. 494 00:23:04,092 --> 00:23:06,385 Benim olduğumu mu söyledi? Bana kendisi verdirtmişti. 495 00:23:06,469 --> 00:23:08,846 Testin temiz çıkması karşılığında mı? 496 00:23:11,224 --> 00:23:12,642 Bebeğim, aramayı beklet. 497 00:23:17,897 --> 00:23:20,441 İdrarıma doğru miktar sirke katıyor. 498 00:23:21,025 --> 00:23:21,943 Vay be. 499 00:23:22,026 --> 00:23:23,361 Donna'nın özel formülü. 500 00:23:23,444 --> 00:23:25,321 Seni aklıyor, sen de ne derse yapıyorsun. 501 00:23:25,446 --> 00:23:27,782 Oksikodon dışında ona ne veriyorsun? 502 00:23:29,909 --> 00:23:31,202 Başka hizmetler. 503 00:23:31,619 --> 00:23:33,329 Ne demek oluyor? 504 00:23:36,207 --> 00:23:38,334 Jordan. 505 00:23:40,628 --> 00:23:43,589 Boşanmış, yalnız bir kadın. Hayal gücünüzü kullanın. 506 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 İdrar testime ne zaman sıra gelse 507 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 fermuarımı açmam gerekiyor. 508 00:23:49,387 --> 00:23:50,972 Kökünü kurutuyor. 509 00:23:51,389 --> 00:23:53,558 Seni sekse mi zorluyor? Hiç hayır dedin mi? 510 00:23:53,641 --> 00:23:56,435 Evet, evet. Bir kez denedim. Bana silah çekti ama… 511 00:23:57,979 --> 00:23:59,772 Bedavaya seks gibi bir şey sanırım. 512 00:24:01,524 --> 00:24:03,401 Kendimi şanslı saymalıyım, değil mi? 513 00:24:09,240 --> 00:24:10,575 Tamam. DNA'yı aldık. 514 00:24:10,658 --> 00:24:13,536 Donna Marshall seksi inkâr edemediği için rıza gösterildiğini itiraf ediyor. 515 00:24:13,619 --> 00:24:15,371 Her zamanki atışmalardan ama ters yönde. 516 00:24:15,454 --> 00:24:17,290 Ayrıca Tommy istemese seks fiziksel olarak 517 00:24:17,415 --> 00:24:20,501 -imkânsız olurdu diye iddia ediyor. -Uzmanlar bunu çürütebilir. 518 00:24:20,585 --> 00:24:24,380 Tahliye edilen Jordan Dolphy de Donna'nın tecavüz ettiğini mi diyor? 519 00:24:24,463 --> 00:24:26,132 Evet, tehdit ederek, silah zoruyla. 520 00:24:26,215 --> 00:24:28,009 Temiz uyuşturucu testi karşılığında seks. 521 00:24:28,092 --> 00:24:30,511 Dolphy, oksikodonu Donna'nın kendisine verdirttiğini 522 00:24:30,595 --> 00:24:32,305 ve Tommy'nin evine onun koyduğunu söyledi. 523 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 İki erkek mağdur da açık mahkemede bir kadının onlara zorla 524 00:24:35,266 --> 00:24:36,684 tecavüz ettiğini itiraf edecek mi? 525 00:24:36,809 --> 00:24:38,686 Dolphy edecek. Tommy ise… 526 00:24:39,312 --> 00:24:41,063 O da eder. Onunla konuşurum. 527 00:24:41,355 --> 00:24:43,983 Çapraz sorguya tutulacağını anlamasını sağla. 528 00:24:44,066 --> 00:24:47,320 Hikâyeleri tutarlı ve güvenilir. Akla yatkın. 529 00:24:47,403 --> 00:24:49,155 Bir şey hariç, onlar erkek. 530 00:24:49,447 --> 00:24:51,949 Mahkemeye hiç böyle bir dava taşımadığımı söylemem gerek. 531 00:24:52,033 --> 00:24:53,701 Taşıyan bir savcı da bulamam. 532 00:24:53,951 --> 00:24:56,412 Tommy'nin seçeneği yok ama Bella gelir mi bilmiyorum. 533 00:24:56,621 --> 00:24:58,414 -Onunla konuşurum. -Güzel. 534 00:24:58,623 --> 00:25:00,333 Geriye bir sorunumuz kaldı. 535 00:25:00,625 --> 00:25:04,086 Jürideki 12 kişiyi bir kadının erkeğe tecavüz edebileceğine ikna etmek. 536 00:25:14,347 --> 00:25:15,973 Çok kibarsın. 537 00:25:17,058 --> 00:25:21,145 Sonny hep senin harika olmandan, kendisinin işini sevmesinden bahseder. 538 00:25:21,229 --> 00:25:24,899 İyi bir dedektif. Aramızda olduğu için şanslıyız. 539 00:25:25,316 --> 00:25:27,526 Birçoğu üniseks. 540 00:25:27,985 --> 00:25:30,488 Bence bebek giysisi almak çok saçma 541 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 çünkü sadece bir dakika giyebiliyorlar. 542 00:25:32,990 --> 00:25:35,159 -Evet. -Buyur. Bitki çayı. 543 00:25:35,368 --> 00:25:36,410 Teşekkürler. 544 00:25:39,497 --> 00:25:41,916 Tommy ile aranızda olanlar… 545 00:25:43,376 --> 00:25:44,377 Kolay değil. 546 00:25:44,877 --> 00:25:45,920 Tabii. 547 00:25:47,088 --> 00:25:49,006 Bella, uzun zamandır bu işteyim 548 00:25:49,423 --> 00:25:53,761 ve mağdurlar için bunun ne zor olduğunu biliyorum. 549 00:25:53,886 --> 00:25:56,764 Ama onların aileleri ve sevdikleri için de 550 00:25:56,973 --> 00:26:00,184 bir o kadar zor olabileceğini biliyorum. 551 00:26:00,268 --> 00:26:03,396 Şu mağdur olayından emin değilim. 552 00:26:03,479 --> 00:26:06,816 Ama Tommy'nin anlattığı her şey doğrulandı. 553 00:26:07,108 --> 00:26:11,237 Ve memuru bir diğer sabıkalıya da aynısını yapmış. 554 00:26:11,320 --> 00:26:12,822 Yani uydurmuyor mu? 555 00:26:13,531 --> 00:26:14,407 Hayır. 556 00:26:15,408 --> 00:26:18,619 Sonny, bazen kadınların kocaları oynaştıklarını bilmesin diye 557 00:26:18,703 --> 00:26:20,371 tecavüze uğradıklarını dediklerini söyledi. 558 00:26:20,746 --> 00:26:24,458 Abinin çok hikâyesi var ama bu onlardan değil. 559 00:26:26,836 --> 00:26:29,839 Tommy başına gelenlere dâhil olmak istememiş. 560 00:26:30,214 --> 00:26:31,799 Öyleyse nasıl… 561 00:26:34,218 --> 00:26:35,970 Başına silah dayanmışken? 562 00:26:36,929 --> 00:26:40,141 -İmkânsız geliyor. -Çünkü bunlar oluyor. 563 00:26:40,975 --> 00:26:43,269 Erkeklere de kadınlara da oluyor. 564 00:26:44,478 --> 00:26:47,523 İstem dışı biyolojik bir tepki bu. 565 00:26:47,648 --> 00:26:50,109 Mağdur kişinin zevk aldığını göstermez. 566 00:26:50,192 --> 00:26:51,861 Aynı hapşırık gibi. 567 00:26:51,944 --> 00:26:55,448 Veya soğan doğranması. 568 00:26:55,990 --> 00:26:56,866 Değil mi? 569 00:26:57,908 --> 00:26:59,285 Tamam, ne olur peki? 570 00:26:59,452 --> 00:27:01,454 Ağlarsın, gerçek göz yaşı akar. 571 00:27:01,746 --> 00:27:03,414 Ama bu, üzgün olduğunu göstermez. 572 00:27:05,875 --> 00:27:07,668 Bella, söylediğim şeylerin bilincindeyim. 573 00:27:08,294 --> 00:27:09,962 Bana güvenmeni istiyorum. 574 00:27:11,380 --> 00:27:12,923 Tommy'yle ilgili bana güvenmeni. 575 00:27:17,845 --> 00:27:18,929 Bir saniye. 576 00:27:21,557 --> 00:27:24,477 Merhaba. Günaydın. 577 00:27:25,061 --> 00:27:26,645 Merhaba bayım. 578 00:27:27,438 --> 00:27:29,398 Uykundan mu uyandın sen? 579 00:27:30,149 --> 00:27:32,026 Annenin arkadaşıyla taşır mısın? 580 00:27:32,902 --> 00:27:35,321 Bak. Bu Noah. 581 00:27:35,613 --> 00:27:36,739 Merhaba Noah. 582 00:27:38,199 --> 00:27:39,241 Merhaba. 583 00:27:42,161 --> 00:27:43,996 {\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 22. KISIM 2 MART, PAZARTESİ 584 00:27:44,080 --> 00:27:46,624 {\an8}Bay Sullivan o zaman mı saldırıya uğradığını söyledi? 585 00:27:47,416 --> 00:27:49,460 Bunu anlatırken zorlandı. 586 00:27:49,585 --> 00:27:51,504 Çok utandı. 587 00:27:52,171 --> 00:27:55,299 Ama çıkıp gerçeği söylediği için onunla gurur duyuyorum. 588 00:27:55,883 --> 00:27:57,343 Teşekkürler Dedektif Carisi. 589 00:27:57,676 --> 00:27:59,303 Tanık sizin Bay D'Angelo. 590 00:28:02,431 --> 00:28:06,268 Bay Sullivan'ın utandığını, muhtemelen endişelendiğini mi söylediniz? 591 00:28:06,352 --> 00:28:07,395 Evet. 592 00:28:07,478 --> 00:28:09,313 Size yalan söylediği için olabilir mi? 593 00:28:09,438 --> 00:28:10,981 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 594 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 Başka şekilde sorayım. 595 00:28:12,400 --> 00:28:14,652 Bay Sullivan size bu hikâyeyi tutuklanıp siz onu 596 00:28:14,735 --> 00:28:16,404 cezaevinden alınca anlattı, değil mi? 597 00:28:16,487 --> 00:28:17,863 Evet ama hikâye değildi. 598 00:28:17,947 --> 00:28:22,451 Ve sadece nişanlısının kardeşi değil, ÖKB dedektifisiniz de. 599 00:28:22,535 --> 00:28:24,745 -Evet, doğru. -O da bunu biliyordu. 600 00:28:24,829 --> 00:28:25,913 Dedektif, Tommy Sullivan'ın 601 00:28:25,996 --> 00:28:28,582 tutuklanıp kardeşinizi aldatmasından sonra 602 00:28:28,999 --> 00:28:32,169 sempatinizi kazanmaya çalışması mümkün mü 603 00:28:32,545 --> 00:28:34,422 tecavüze uğradığını söyleyerek? 604 00:28:34,547 --> 00:28:37,383 Hayır. Bir kadının erkeğe tecavüz edebileceğinin farkında bile değildi. 605 00:28:38,134 --> 00:28:39,427 Doğru. 606 00:28:39,802 --> 00:28:42,847 Aslında, Tommy tecavüz kelimesini siz müdürünüz 607 00:28:42,930 --> 00:28:45,683 Çavuş Benson ve Dedektif Amaro'yla konuştuktan sonra kullandı, değil mi? 608 00:28:46,100 --> 00:28:49,895 -Onlara açıkladı. -Tommy'yle konuşmalarını istedikten sonra. 609 00:28:50,396 --> 00:28:53,232 Bay Sullivan tecavüze uğradığını 610 00:28:53,607 --> 00:28:55,901 ÖKB dedektifleri kendisine söyleyene kadar düşünmemiş. 611 00:28:56,026 --> 00:28:59,405 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. Jüri dikkate almayacak. 612 00:29:01,407 --> 00:29:02,533 Başka sorum yok. 613 00:29:07,204 --> 00:29:11,459 Memur Marshall önünde idrar testi vermem gerektiğini söyledi. 614 00:29:11,625 --> 00:29:15,421 Ben de pantolonumu açtım ve istediğini yaptım. 615 00:29:15,754 --> 00:29:17,923 Sonra arkama yaslanmamı söyledi, 616 00:29:18,132 --> 00:29:20,551 ve tereddüt ettiğimde bana silah doğrulttu. 617 00:29:20,634 --> 00:29:22,344 Ondan sonra her istediğini yaptım. 618 00:29:22,428 --> 00:29:24,555 Sonra ne oldu Bay Sullivan? 619 00:29:24,638 --> 00:29:28,225 Masasının bacağına bir bileğimi kelepçeledi. 620 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 Sonra bana sürtündü, ağzını bana koydu. 621 00:29:33,564 --> 00:29:34,565 Benim… 622 00:29:35,107 --> 00:29:37,234 Çok açık konuşmanızı istemem gerek… 623 00:29:38,527 --> 00:29:39,778 Ağzını nereye koydu? 624 00:29:41,739 --> 00:29:43,365 Penisime. 625 00:29:44,700 --> 00:29:46,118 İstemiyordum… 626 00:29:47,203 --> 00:29:49,163 …ama vücudum karşılık verdi. 627 00:29:49,580 --> 00:29:52,374 Sonra üstüme çıktı ve penisimi sokmam için zorladı. 628 00:29:52,666 --> 00:29:53,876 Size tecavüz mü etti? 629 00:29:57,046 --> 00:29:58,464 Evet, tecavüz etti. 630 00:29:59,507 --> 00:30:00,716 Nasıl tepki verdiniz? 631 00:30:01,008 --> 00:30:03,093 Tamamen güçsüz durumdaydım. 632 00:30:03,177 --> 00:30:05,221 Öfkeli, korkmuş hissettim. 633 00:30:05,304 --> 00:30:08,557 Nişanlım için endişelendim. Ayak uydurmazsam beni 634 00:30:08,641 --> 00:30:10,434 Memur Marshall'ın hapse geri gönderebileceğinden 635 00:30:10,518 --> 00:30:12,770 veya orada beni vurmasından endişelendim. 636 00:30:13,604 --> 00:30:15,773 Anlamanız gerek, tüm kontrol tahliye memurlarındadır. 637 00:30:16,065 --> 00:30:18,192 Teşekkürler. Başka sorum yok. 638 00:30:22,738 --> 00:30:24,198 Yani iddianıza göre 639 00:30:25,032 --> 00:30:27,785 başınıza silah dayalı ve kelepçelenmişken 640 00:30:28,786 --> 00:30:30,496 hepsi de isteğiniz dışında bunların, 641 00:30:30,704 --> 00:30:32,706 cinsel faaliyet gösterebildiniz. 642 00:30:33,082 --> 00:30:35,167 Evet ama bunu istemedim. 643 00:30:35,251 --> 00:30:38,003 Mücadele ettiniz mi? Çığlık attınız mı? 644 00:30:38,420 --> 00:30:39,505 -Hayır. -Elbette hayır. 645 00:30:39,588 --> 00:30:41,549 Çünkü iddianıza göre başınıza silah dayanmıştı. 646 00:30:41,757 --> 00:30:44,218 Başından beri elinde silah var mıydı? 647 00:30:44,802 --> 00:30:47,054 Sanmıyorum. Bir ara indirmiş olabilir. 648 00:30:47,137 --> 00:30:50,558 Kendi ifadenize göre, bir eliniz boştaymış. 649 00:30:50,641 --> 00:30:53,727 Yani cüsseli bir adamsınız. Neden silahı almadınız? 650 00:30:53,811 --> 00:30:56,605 Çünkü bir şey yapsam, karşılık versem, ona bağırsam 651 00:30:56,730 --> 00:30:59,233 biri içeri girse, kim bilir neler yapabilirdi. 652 00:30:59,400 --> 00:31:02,319 -Şartlı tahliyemden üç ay kalmıştı. -Oksikodon için tutuklanana dek. 653 00:31:02,444 --> 00:31:04,613 Hayır, o benim değildi. Memur Marshall koydu. 654 00:31:04,822 --> 00:31:07,116 İki olası senaryo var. 655 00:31:07,533 --> 00:31:10,369 Birincisi, azimli bir tahliye memuru 656 00:31:10,619 --> 00:31:12,580 sizi silah zoruyla bürosunda 657 00:31:12,663 --> 00:31:14,748 kendisiyle seks yapmaya zorluyor. 658 00:31:14,957 --> 00:31:17,876 Ertesi gün diğer üç memurla birlikte 659 00:31:17,960 --> 00:31:19,753 evinize gidip 660 00:31:20,254 --> 00:31:22,673 uyuşturucuları koyuyor. 661 00:31:24,216 --> 00:31:25,926 Veya ikinci senaryo. 662 00:31:26,385 --> 00:31:28,762 Alkol almaya çıkıyorsunuz, tahliye kurallarını çiğniyorsunuz, 663 00:31:28,846 --> 00:31:30,806 kavga ettiğiniz için tutuklanıyorsunuz. 664 00:31:31,348 --> 00:31:33,851 Aynı azimli tahliye memuru 665 00:31:34,059 --> 00:31:37,896 evinizi aramaya geliyor ve uyuşturucuları buluyor. 666 00:31:38,147 --> 00:31:40,858 O zaman da tecavüz diye tutturuyorsunuz. 667 00:31:40,941 --> 00:31:42,943 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Son savunmaya mı geçildi? 668 00:31:43,152 --> 00:31:44,612 -O mal benim değildi. -Sahi mi? 669 00:31:44,695 --> 00:31:47,698 -Nişanlınızın mıydı? -Demek istediğim bu değil. 670 00:31:47,781 --> 00:31:50,326 Demek istediğiniz, istediğiniz şey, suçunuz değil. 671 00:31:50,618 --> 00:31:52,494 Çıkmaza girdiniz, değil mi? 672 00:31:52,620 --> 00:31:54,371 -İtiraz ediyorum. -Geri çekiliyorum. 673 00:31:54,997 --> 00:31:56,081 Başka sorum yok. 674 00:31:57,625 --> 00:31:59,543 Kürsüden inebilirsiniz Bay Sullivan. 675 00:32:00,794 --> 00:32:02,254 Kısa bir ara verelim. 676 00:32:04,173 --> 00:32:06,508 -Kendini astı. -Evet. 677 00:32:06,967 --> 00:32:09,261 Üzgünüm Bay Barba. Adam her şeyi çarpıttı. 678 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 Gayet iyiydin. 679 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 Tüm taşlar yerine oturana kadar davalar kötü görünür. 680 00:32:13,098 --> 00:32:14,308 Sırada Jordan Dolphy var. 681 00:32:14,391 --> 00:32:17,061 Kadının avukatı uyuşturucuların evine nasıl girdiğini sormuştu ya? 682 00:32:17,686 --> 00:32:18,854 Öğrenecekler. 683 00:32:22,358 --> 00:32:25,027 Bu haksızlık. Tommy'yi sanki kötü biri gibi gösteriyorlar. 684 00:32:25,110 --> 00:32:26,195 Hayatıma hoş geldin. 685 00:32:26,403 --> 00:32:27,946 -Onu gördün mü? -Kimi? 686 00:32:28,030 --> 00:32:31,116 Jordan Dolphy. Tanık odasında olmalıydı, sırada o var. 687 00:32:31,450 --> 00:32:32,576 Tanığımı gördünüz mü? 688 00:32:33,160 --> 00:32:35,663 -Uslu oturan genç mi? -Evet. Nereye gitti? 689 00:32:35,913 --> 00:32:38,499 Canı sigara istemişti. Dışarıda içmesini söyledim. 690 00:32:38,582 --> 00:32:39,583 Öyle mi? 691 00:32:40,209 --> 00:32:41,293 Bizimle gel. 692 00:32:50,511 --> 00:32:52,388 -Kahretsin. -Ne oldu? 693 00:32:52,513 --> 00:32:54,390 Dün onu sorgularken içime kötü bir his doğmuştu. 694 00:32:55,099 --> 00:32:56,642 Gitmesine izin mi verdin? 695 00:32:56,725 --> 00:32:59,561 -Tutuklu değildi dedektif. -Baş tanıktı. 696 00:32:59,645 --> 00:33:01,814 Artık değil işte. Ne istiyorsunuz benden? 697 00:33:01,939 --> 00:33:04,483 -Onu bul! -Tamam. İlgileneceğim. 698 00:33:05,901 --> 00:33:08,737 Binaya geri dönerse haber veririm. 699 00:33:21,500 --> 00:33:22,918 Gece boyu kapsamlı arayıştan sonra 700 00:33:23,001 --> 00:33:25,045 Jordan Dolphy'nin yerini bulamadık Sayın Yargıç. 701 00:33:25,129 --> 00:33:26,547 Uzatma talebinde bulunmalıyız. 702 00:33:26,630 --> 00:33:28,549 O olmadan devam edemez misiniz? 703 00:33:28,632 --> 00:33:30,217 Vereceği ifade Tommy Sullivan'ın 704 00:33:30,300 --> 00:33:32,094 uyuşturucu satmadığını kanıtlamak için önemli. 705 00:33:32,177 --> 00:33:34,513 Daha iyi takip etmeliydiniz o zaman. 706 00:33:34,638 --> 00:33:36,515 Müvekkilimin hızlı yargılama hakkı var. 707 00:33:36,640 --> 00:33:38,267 {\an8}Doğru söylüyor Bay Barba. 708 00:33:38,434 --> 00:33:41,186 {\an8}Uzatma talebi reddedildi. Sıradaki tanığınızı çağırın. 709 00:33:42,104 --> 00:33:43,897 Bay Dolphy son tanığımızdı. 710 00:33:45,065 --> 00:33:47,025 İddia makamı maruzatını bitiriyor mu? 711 00:33:48,360 --> 00:33:51,155 Evet Sayın Yargıç. 712 00:33:51,238 --> 00:33:53,657 İlk tanığımızı çağıralım öyleyse, Jordan Dolphy'yi. 713 00:33:54,199 --> 00:33:55,159 Anlayamadım? 714 00:33:56,326 --> 00:33:58,412 Ne oluyor Bay D'Angelo? 715 00:33:58,537 --> 00:34:00,873 Bay Dolphy uykusuz geçen gecenin ardından 716 00:34:00,956 --> 00:34:04,626 bize gelip uyuşturucu suçlamasından kaçınmak için 717 00:34:04,710 --> 00:34:07,171 polisin kendisini yalan söylemeye zorladığını söyledi. 718 00:34:07,254 --> 00:34:09,256 Ve kürsüde yalana devam etmek için 719 00:34:09,339 --> 00:34:10,799 Savcı tarafından zorlandığını da. 720 00:34:10,883 --> 00:34:12,342 Saçma. Yalan söylemesini isteyen olmadı. 721 00:34:12,426 --> 00:34:13,510 Tanığımı çağıramazsın. 722 00:34:13,594 --> 00:34:16,138 Anlaşılan artık sizin tanığınız değil Bay Barba. 723 00:34:22,936 --> 00:34:24,897 {\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 22. KISIM 3 MART, SALI 724 00:34:24,980 --> 00:34:27,357 {\an8}İki ÖKB dedektifi evime daldı. 725 00:34:27,649 --> 00:34:28,984 Oksikodon buldular 726 00:34:29,067 --> 00:34:32,029 ve Tommy Sullivan'ın evinden alınan oksikodonda 727 00:34:32,154 --> 00:34:34,281 DNA'm olduğunu da söylediler. 728 00:34:34,948 --> 00:34:36,825 -Sizi tutukladılar mı? -Hayır. 729 00:34:37,326 --> 00:34:40,454 Tahliye memurumun aleyhinde tanıklık edersem 730 00:34:40,579 --> 00:34:42,372 anlaşmaya varılabileceğini belli ettiler. 731 00:34:42,790 --> 00:34:45,751 -Sanık Donna Marshall'ın mı? -Evet. 732 00:34:46,293 --> 00:34:48,712 Ona karşı yürüttükleri asılsız davada 733 00:34:48,796 --> 00:34:50,506 iş birliği yapmamı istediler. 734 00:34:50,923 --> 00:34:54,551 Burada ifade vererek uyuşturucu suçlamasıyla karşılaşabilirsiniz. 735 00:34:54,718 --> 00:34:56,178 Jüriye nedenini anlatır mısınız? 736 00:34:58,388 --> 00:35:00,432 Memur Marshall bana sadece iyi davrandı. 737 00:35:00,516 --> 00:35:02,726 Kendi yaptığım bir şey için hapse girmesine izin veremezdim. 738 00:35:03,060 --> 00:35:06,104 Tommy Sullivan'a oksikodonu ben sattım. 739 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 Onun parmağı yoktu. 740 00:35:09,149 --> 00:35:10,192 Teşekkürler Bay Dolphy. 741 00:35:13,237 --> 00:35:14,238 Tanık sizin. 742 00:35:19,910 --> 00:35:20,994 Bay Dolphy, 743 00:35:21,537 --> 00:35:24,498 Memur Marshall'ın üç yıldır mı tahliye edilen sabıkalısısınız? 744 00:35:24,623 --> 00:35:25,541 Bu doğru. 745 00:35:25,707 --> 00:35:27,793 Ve bu süreçte, uyuşturucu testinden hep geçtiniz mi? 746 00:35:27,876 --> 00:35:29,628 -Evet efendim. -Peki neden? 747 00:35:30,462 --> 00:35:32,297 -Çünkü temizim. -Anlıyorum. 748 00:35:32,631 --> 00:35:35,926 Dedektiflerin evinizde oksikodon bulduğunu söylediniz. 749 00:35:36,051 --> 00:35:38,512 -Satıyorum, kullanmıyorum. -Kullanmıyorsunuz. 750 00:35:39,179 --> 00:35:40,848 Ama eroin kullanıyorsunuz, değil mi? 751 00:35:40,973 --> 00:35:43,517 -İtiraz ediyorum. Alakasız. -Suça iten bir şey Sayın Yargıç. 752 00:35:43,600 --> 00:35:45,811 Tanık uyuşturucu kullandığını inkâr etti. Sorgulamak hakkım. 753 00:35:46,228 --> 00:35:47,521 Tanık yanıtlasın. 754 00:35:47,688 --> 00:35:50,440 Ve unutmayın, yemin ettiniz Bay Dolphy. 755 00:35:53,777 --> 00:35:55,696 -Eroin kullanıyor musunuz? -Hayır. 756 00:35:57,447 --> 00:36:01,201 Bay Dolphy, jüri için kollarınızı kıvırmanızı isteyebilir miyim? 757 00:36:01,285 --> 00:36:03,662 -İtiraz ediyorum. -Beni buna zorlayamaz. 758 00:36:04,079 --> 00:36:06,415 Aslında zorlayabilir. Tanık denileni yapsın. 759 00:36:32,149 --> 00:36:34,902 Bu iğne izleri yeni mi Bay Dolphy? 760 00:36:34,985 --> 00:36:37,195 Evet, tamam mı? Evet. 761 00:36:37,529 --> 00:36:39,907 Soru değişmedi. 762 00:36:40,157 --> 00:36:43,660 Üç yıl boyunca idrar testlerinden nasıl geçebildiniz? 763 00:36:43,744 --> 00:36:45,954 Ara talep ediyorum Sayın Yargıç. 764 00:36:46,079 --> 00:36:48,123 Şimdi mi? Tanık bende. 765 00:36:49,583 --> 00:36:51,209 Katılıyorum. Devam edin Bay Barba. 766 00:36:51,543 --> 00:36:54,504 ÖKB dedektiflerine 767 00:36:54,588 --> 00:36:57,299 Memur Marshall'ın idrar testlerinizle 768 00:36:57,382 --> 00:36:59,509 sirke koyarak oynadığını dediniz mi demediniz mi? 769 00:37:03,138 --> 00:37:04,473 Hatırlamıyorum. 770 00:37:04,640 --> 00:37:07,476 ÖKB dedektiflerine temiz test karşılığında sanıkla 771 00:37:07,601 --> 00:37:10,687 seks yapmaya zorlandığınızı söylediniz mi söylemediniz mi? 772 00:37:10,812 --> 00:37:12,522 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 773 00:37:12,606 --> 00:37:14,066 Durumu düzelteceğini söyledin! 774 00:37:14,191 --> 00:37:16,652 Uyuşturucu suçlamasının yok edileceğini! 775 00:37:17,778 --> 00:37:21,198 Memur Marshall'ın patronu, Ralph Kessel'dan mı bahsediyorsunuz? 776 00:37:21,281 --> 00:37:23,700 Sizi o mu savunma makamı için ifade vermeye ikna etti? 777 00:37:28,914 --> 00:37:29,998 Anlamıyorsun. 778 00:37:31,166 --> 00:37:35,003 Bunlar insana köle muamelesi yapar. Onların sözü geçer. 779 00:37:36,505 --> 00:37:38,757 Hapse girmek istemiyorsan onların sözünü dinlersin. 780 00:37:38,882 --> 00:37:40,509 Ara istiyorum Sayın Yargıç. 781 00:37:40,592 --> 00:37:41,843 Eminim istiyorsundur. 782 00:37:42,344 --> 00:37:43,512 Başka sorum yok. 783 00:37:47,641 --> 00:37:49,977 -Asla bir bağımlıya güvenme. -Evet. 784 00:38:01,697 --> 00:38:03,281 -Konu ne? -Donna. 785 00:38:03,365 --> 00:38:06,451 Kürsüye çıkmayacaktı ama Dolphy'nin ifadesinden sonra mecbur. 786 00:38:06,618 --> 00:38:08,286 Yani onun için iyi olmayabilir. 787 00:38:08,662 --> 00:38:09,871 Sadede gelelim. 788 00:38:10,205 --> 00:38:12,249 Müvekkilim kanıtla oynama suçunu kabul edecek. 789 00:38:12,332 --> 00:38:13,458 İşinden olacak. 790 00:38:13,667 --> 00:38:16,128 Tommy Sullivan'a silah zoruyla tecavüz etti. 791 00:38:16,211 --> 00:38:17,671 Bunun kanıtı yok. 792 00:38:17,796 --> 00:38:19,673 Kürsüye çıkarsa mükemmel bir itibarı olan 793 00:38:19,756 --> 00:38:22,342 çok ödül kazanmış bir memur gözyaşları içinde 794 00:38:22,467 --> 00:38:23,927 yanlış bir cinsel ilişkiyi itiraf edecek. 795 00:38:24,011 --> 00:38:26,847 Manhattan jürisi ne zaman bir kadını, erkeğe tecavüzden suçlu buldu? 796 00:38:26,972 --> 00:38:29,307 -Söyler misiniz? Bilmiyorum da. -Neden buradayız? 797 00:38:29,391 --> 00:38:32,019 Çünkü müvekkilim kürsüye çıkıp cinsel hayatını anlatma 798 00:38:32,477 --> 00:38:34,604 utancına katlanmak istemiyor. 799 00:38:34,688 --> 00:38:38,316 Ve hapse girme olasılığından kaçmak istiyor. 800 00:38:40,444 --> 00:38:43,613 Kanıtla oynama suçunu kabul edeceğiz. Bir yıl şartlı tahliye. 801 00:38:45,157 --> 00:38:46,324 Peki tecavüz? 802 00:38:47,367 --> 00:38:48,869 Cinsel istismarı kabul edeceğiz. 803 00:38:49,745 --> 00:38:51,079 Beş yıl şartlı tahliye. 804 00:38:51,455 --> 00:38:52,831 Ve listeye eklenecek. 805 00:38:55,000 --> 00:38:56,043 Bunu kabul edemem. 806 00:38:56,126 --> 00:38:57,586 Kabul edemez misin? 807 00:38:59,421 --> 00:39:01,089 Bir düşün istersen. 808 00:39:02,507 --> 00:39:03,717 Tahliye memurusun. 809 00:39:04,051 --> 00:39:06,970 Gelecek beş yılını gerçekten hapishanede geçirmek mi istersin? 810 00:39:12,726 --> 00:39:13,727 Tamam. 811 00:39:15,353 --> 00:39:16,688 Nasıl olduğunu bilmiyorsun. 812 00:39:17,439 --> 00:39:19,983 Siz polisler bu hayvanları hapse atıyorsunuz 813 00:39:20,067 --> 00:39:21,777 ve onlarla tekrar uğraşmanız gerekmiyor. 814 00:39:21,860 --> 00:39:22,903 Donna. 815 00:39:24,613 --> 00:39:27,032 Onları iyileştirmesi gereken benim. 816 00:39:28,158 --> 00:39:30,327 Bu iş için hayatımdan, 817 00:39:30,994 --> 00:39:32,996 evliliğimden vazgeçtim. 818 00:39:33,538 --> 00:39:36,917 Sonra Tommy Sullivan keyfi yerinde gelip 819 00:39:37,000 --> 00:39:40,212 hamile sevgilisinden ve muhteşem yeni hayatından bahsediyor. 820 00:39:40,295 --> 00:39:42,464 Bu ona yaptığın şeyi yapma hakkını vermiyor. 821 00:39:42,547 --> 00:39:43,673 Ona yardım etmeye çalıştım. 822 00:39:44,257 --> 00:39:47,344 Hepsine öyle! Peki onlar ne yapıyorlar? 823 00:39:47,427 --> 00:39:50,889 Elinizi tutup kendi seviyelerine çekiyorlar. 824 00:39:56,144 --> 00:39:57,604 Değişmek istemiyorlar. 825 00:39:58,772 --> 00:40:00,273 Asla değişmeyecekler. 826 00:40:03,110 --> 00:40:04,903 Müvekkilinizi götürün Avukat Bey. 827 00:40:05,278 --> 00:40:06,530 Görüşme sona erdi. 828 00:40:13,954 --> 00:40:15,789 Donna hapse girmeyecek mi? 829 00:40:16,039 --> 00:40:18,750 Hayır ama işinden olacak. 830 00:40:19,292 --> 00:40:22,504 Şartlı tahliye edilecek, cinsel suçlular listesine girecek. 831 00:40:22,629 --> 00:40:24,673 Ve müdürü Kessel hakkında soruşturma yapılacak. 832 00:40:24,756 --> 00:40:25,632 Onu da sepetlerler. 833 00:40:26,133 --> 00:40:27,092 Peki Tommy? 834 00:40:27,175 --> 00:40:30,053 Savcı, uyuşturucu suçlamalarını düşürecek. Yakında evde olur. 835 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Yeni tahliye memuru olacak. 836 00:40:32,889 --> 00:40:35,308 Başladığımız yere döndük yani. 837 00:40:36,434 --> 00:40:37,435 Öyle mi? 838 00:40:38,895 --> 00:40:41,148 Bak Bella. Mahkemeye çıkıp Tommy gibi 839 00:40:41,231 --> 00:40:43,483 gerçekleri söylemek her yiğidin harcı değildir. 840 00:40:43,650 --> 00:40:45,193 Bu çok cesaret ister. 841 00:40:45,861 --> 00:40:47,821 Bunu senin için yaptı Bella. 842 00:40:48,905 --> 00:40:50,157 Sen ve bebek için. 843 00:40:51,658 --> 00:40:53,410 Evet, biliyorum. 844 00:41:06,756 --> 00:41:07,632 Bella. 845 00:41:08,300 --> 00:41:09,259 Tommy. 846 00:41:17,392 --> 00:41:18,894 Her şey düzelecek. 847 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 Tamam mı? İyi olacağız. 848 00:41:22,397 --> 00:41:24,524 Evet. 849 00:41:25,305 --> 00:42:25,161 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-