"Law & Order: Special Victims Unit" Parole Violations
ID | 13190129 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Parole Violations |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E17.Parole.Violations.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4507510 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,132
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,467
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,592 --> 00:00:11,804
{\an8}<i>cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar</i>
<i>olarak görülür.</i>
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,308
{\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,770
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,105
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,065 --> 00:00:25,109
Çok hoş değil mi?
9
00:00:25,192 --> 00:00:26,694
İndirimdeydi.
10
00:00:27,403 --> 00:00:31,699
Beşiği şuraya koyarız,
alt değiştirme masasını da şuraya.
11
00:00:31,866 --> 00:00:32,825
Ne düşünüyorsun?
12
00:00:33,284 --> 00:00:35,745
Küçük kardeşimin
bebeği olacağına inanamıyorum.
13
00:00:35,828 --> 00:00:36,912
Bunu düşünüyorum.
14
00:00:37,163 --> 00:00:38,497
Annemize daha söylemedin mi?
15
00:00:38,581 --> 00:00:40,332
Söyledim diyemem.
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,501
Tommy, evlenene kadar beklememizi istiyor.
17
00:00:42,585 --> 00:00:44,420
Nisanda Montauk'a gideceğiz.
18
00:00:44,670 --> 00:00:46,380
Hayatım, nasıl olmuş?
19
00:00:48,132 --> 00:00:50,718
-Sonny, burada ne işin var?
-Seni de görmek harika Tommy.
20
00:00:50,801 --> 00:00:52,261
Çerçöpleri taşımamıza yardım edecek.
21
00:00:52,344 --> 00:00:54,889
-Raf kuracak.
-Yedi ayımız var.
22
00:00:54,972 --> 00:00:56,932
Şartlı tahliye memurumla
görüşmem gerek, unuttun mu?
23
00:00:57,016 --> 00:00:58,559
Nasıl gidiyor?
24
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
Harika! Tommy terfi edildi.
25
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Kendine özel taşınma ekibi var.
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,190
Evet. Baş enayi oldum artık.
27
00:01:04,273 --> 00:01:05,900
Memuruna ilettiğinden emin ol, tamam mı?
28
00:01:05,983 --> 00:01:07,902
Zam, terfi takdir edilecek şeyler.
29
00:01:08,027 --> 00:01:10,112
Erkenden gidip
erkenden ayrılmak istiyorum.
30
00:01:10,321 --> 00:01:13,115
Öğlen doktor randevumuz var,
bizim ilk sonogramımız.
31
00:01:13,199 --> 00:01:14,241
Bizim mi?
32
00:01:15,785 --> 00:01:17,661
Bella teklif ettiğimi söylemedi mi?
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,498
-Beni dürüst bir insan yapacak.
-Bu harika Tommy.
34
00:01:20,915 --> 00:01:21,999
Harika bir haber.
35
00:01:24,293 --> 00:01:25,586
Vay canına.
36
00:01:26,128 --> 00:01:28,047
-Ne çok değişiklik var.
-Kes sesini.
37
00:01:28,339 --> 00:01:30,716
Bu kez çok olgunlaştı. Mutluyum.
38
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
Ben de senin adına mutluyum.
Harika olacak.
39
00:01:37,431 --> 00:01:38,307
ÇIKIŞ
40
00:01:38,390 --> 00:01:40,559
Sullivan? Hâlâ gitmemişsin.
41
00:01:41,268 --> 00:01:42,353
Tebrikler.
42
00:01:43,354 --> 00:01:46,190
Bugün nasılsın? Sabırsız gibisin.
43
00:01:46,774 --> 00:01:47,858
İyiyim. Sadece…
44
00:01:47,942 --> 00:01:49,944
Dörtte bir işim vardı
ama ikiden beri buradayım.
45
00:01:50,569 --> 00:01:53,155
Dörtte işin mi var? Anlatmak ister misin?
46
00:01:53,364 --> 00:01:54,907
Hayır, işimizi görelim.
47
00:01:55,449 --> 00:01:57,743
-Sabırsızsın, değil mi?
-Evet.
48
00:01:58,285 --> 00:01:59,495
İşin neydi?
49
00:01:59,829 --> 00:02:02,832
Öyle bir şey değil.
Doktor randevum vardı da.
50
00:02:02,915 --> 00:02:05,835
Başka güne alman gerekirdi.
51
00:02:06,043 --> 00:02:07,711
Kendim için değildi. Benim…
52
00:02:08,212 --> 00:02:11,173
Nişanlım Bella hamile.
53
00:02:11,257 --> 00:02:13,717
-Sonogram incelemesi vardı.
-Hamile mi?
54
00:02:13,801 --> 00:02:15,928
Güzel bir haber, değil mi? Baba olacağım.
55
00:02:18,681 --> 00:02:20,808
Nişanlısınız ve kadın hamile.
56
00:02:21,141 --> 00:02:23,269
-Çok stresli olur.
-Hayır.
57
00:02:23,352 --> 00:02:24,937
Hayır, aslında beni
olgunlaşmaya zorluyor.
58
00:02:25,020 --> 00:02:27,857
Nakliye şirketinde terfi aldım.
Zam ve kendi ekibim…
59
00:02:27,940 --> 00:02:31,318
İdrar testi gibi ufak bir şey
bugün sorun olmaz, değil mi?
60
00:02:33,863 --> 00:02:35,281
Şimdi, burada mı?
61
00:02:36,907 --> 00:02:38,325
Tuvaleti sel basmış.
62
00:02:39,952 --> 00:02:40,911
Hâlâ mı?
63
00:02:47,042 --> 00:02:48,168
Reddedebilirsin.
64
00:02:49,628 --> 00:02:51,630
Ben de seni şehir dışına postalayabilirim.
65
00:02:53,000 --> 00:02:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
66
00:03:13,444 --> 00:03:15,529
Cannoli mi?
Beni şişmanlatmaya mı çalışıyorsun?
67
00:03:15,613 --> 00:03:17,031
Hadi. Daha kış bitmedi.
68
00:03:17,323 --> 00:03:18,490
Kibarlık olsun diye alıyorum.
69
00:03:20,576 --> 00:03:22,786
-Merhaba.
-Ben almayayım, sağ ol.
70
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
Yalnız yemeyeyim işte.
71
00:03:25,497 --> 00:03:28,042
-Sonra yerim o zaman.
-Buyur.
72
00:03:28,167 --> 00:03:30,377
Sonny, neredeydin?
Sabahtan beri mesaj atıyorum.
73
00:03:30,461 --> 00:03:31,503
Affedersin ya.
74
00:03:31,587 --> 00:03:34,006
Dün dersim vardı,
telefonu uçak modunda bırakmış olmalıyım.
75
00:03:34,089 --> 00:03:36,383
Millet, bu kardeşim Bella.
76
00:03:36,508 --> 00:03:38,052
-Merhaba.
-Merhaba.
77
00:03:38,552 --> 00:03:40,763
İyi misin?
78
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
-Ne oluyor?
-Tommy dün gece eve gelmedi.
79
00:03:44,058 --> 00:03:45,601
-Çıldırıyorum.
-Tamam.
80
00:03:45,768 --> 00:03:48,479
-En son ne zaman konuştun?
-Sonogramdan sonra.
81
00:03:48,562 --> 00:03:49,813
Tahliye memurunu bekliyordu
82
00:03:49,897 --> 00:03:51,774
şimdi de telefonu
direkt sesli mesaja gidiyor.
83
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Sakin ol, sakin ol.
84
00:03:53,150 --> 00:03:55,569
-Memurunu aradın mı?
-Delirdin mi?
85
00:03:57,279 --> 00:03:58,238
Buraya gel.
86
00:03:58,697 --> 00:04:00,658
Otur şuraya. Sana su getireyim.
87
00:04:00,741 --> 00:04:02,910
-Merak etme. Onu bulacağız, tamam mı?
-Tamam.
88
00:04:05,829 --> 00:04:07,498
{\an8}11. BÖLGE
26 ŞUBAT, PERŞEMBE
89
00:04:07,623 --> 00:04:10,292
{\an8}Seni rahatsız etmek istemedim Sonny.
Geldiğin için sağ ol.
90
00:04:10,376 --> 00:04:12,378
Kardeşim seni merak etmekten deliye döndü.
91
00:04:12,461 --> 00:04:13,337
Özür dilerim.
92
00:04:13,420 --> 00:04:15,589
Sarhoş olarak bar kavgasına
karıştığını mı öğrenecek şimdi?
93
00:04:15,673 --> 00:04:17,716
Bella'ya diyemezsin.
Söz vermelisin. Yemin etmelisin.
94
00:04:17,841 --> 00:04:20,511
İçmişsin, enselenmişsin. Seni idare etmem.
95
00:04:20,594 --> 00:04:21,637
Ayrıca sistemdesin,
96
00:04:21,720 --> 00:04:23,764
yani tahliye memurun
çoktan bilgilendirilmiştir.
97
00:04:23,847 --> 00:04:26,016
-Orası sorun değil.
-Ama olmalı.
98
00:04:26,100 --> 00:04:28,394
Çünkü adam öğrendiğinde
bunun üstüne gider.
99
00:04:28,936 --> 00:04:32,564
Kadın. Ve zaten gitti,
beni şimdi enselemesine imkân yok.
100
00:04:33,315 --> 00:04:36,235
Kadın mı? Bekle biraz. Burada konu ne?
101
00:04:38,320 --> 00:04:39,405
Beni zorladı.
102
00:04:39,571 --> 00:04:41,740
Yemin ederim Sonny.
Beni kendisiyle yatmaya zorladı.
103
00:04:43,742 --> 00:04:45,494
Hamile kardeşimi mi aldattın?
104
00:04:45,577 --> 00:04:47,746
İsteyerek değil! Beni o zorladı!
105
00:04:47,830 --> 00:04:50,457
Bana silah çekti.
106
00:04:50,541 --> 00:04:52,626
Lütfen Bella'ya söyleme. Lütfen.
107
00:05:05,472 --> 00:05:06,432
{\an8}POLİS ŞERİTİ
108
00:05:06,515 --> 00:05:07,433
{\an8}NYPT
109
00:05:07,516 --> 00:05:08,475
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
110
00:05:48,766 --> 00:05:49,933
Ne düşünsem bilmiyorum.
111
00:05:50,017 --> 00:05:52,770
Tommy hep normal bir hayat
yaşamaya şu kadar yakınken
112
00:05:52,853 --> 00:05:56,106
pat diye başına bir iş geliyor.
Her şey hep onun başına geliyor.
113
00:05:56,190 --> 00:05:58,400
Tamam, mağdurların da
kusurları olur Carisi.
114
00:05:58,484 --> 00:06:00,360
{\an8}Kötü şeyler onları da bulur.
115
00:06:00,444 --> 00:06:02,863
{\an8}Evet ama Tommy büyük bir hayal kırıklığı.
116
00:06:03,072 --> 00:06:06,700
{\an8}Büyük. Beş yıl önce,
sonunda Utica'da üniversite kazanınca
117
00:06:06,784 --> 00:06:09,953
pizza ve esrarı bir arada teslim etmenin
iyi bir fikir olacağına karar verdi.
118
00:06:10,079 --> 00:06:12,498
Okuldan atıldı, üç yıl hapis yattı.
119
00:06:12,581 --> 00:06:15,084
Kardeşim onu bekledi.
120
00:06:15,167 --> 00:06:17,294
Şartlı tahliye edildi şimdi de bu oldu.
121
00:06:17,377 --> 00:06:18,462
{\an8}Yavaş olur, olur mu?
122
00:06:18,587 --> 00:06:20,672
{\an8}Eğer saldırıya uğradıysa
destek olmalısın.
123
00:06:20,756 --> 00:06:23,675
{\an8}-Ne anlattı?
-Olay da bu ya çavuş.
124
00:06:23,759 --> 00:06:25,469
Saldırıya uğradığının farkında bile değil.
125
00:06:25,552 --> 00:06:28,722
{\an8}Kadınların bunu açıklaması
zaten yeterince zor ama erkeklerin…
126
00:06:28,847 --> 00:06:30,390
{\an8}Sana anlattığı şekilde anlat.
127
00:06:30,474 --> 00:06:32,726
{\an8}Memuru onu seks yapmaya zorlamış.
128
00:06:32,893 --> 00:06:35,604
Eğer doğruysa
memurun cinsel istismarı mı oluyor?
129
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
Kadın onun memuru.
Yasal olarak Tommy rıza gösteremez.
130
00:06:38,732 --> 00:06:40,692
Kendisiyle seks yapmaya mı zorlamış?
Nasıl?
131
00:06:40,776 --> 00:06:43,695
Büroda idrar testi verdikten sonra
kadın ona silah çekmiş.
132
00:06:43,946 --> 00:06:46,406
Silah zoruyla
kendisiyle seks yapmaya mı zorlamış?
133
00:06:46,490 --> 00:06:47,616
Biliyorum. Tommy de erkek.
134
00:06:47,950 --> 00:06:50,119
Bu ilgisini çekmiş olmalı
yoksa bir şey olmazdı.
135
00:06:50,494 --> 00:06:52,329
Alem yapmış, Bella'yı aldatmış.
136
00:06:52,412 --> 00:06:53,789
Bunun numara olduğunu
düşünüyorsundur.
137
00:06:53,872 --> 00:06:57,543
Kardeşinin nişanlısının
tecavüz edilmiş olabileceğini düşünüyorum.
138
00:06:58,168 --> 00:07:00,379
-Bilmiyorum. Bu mümkün mü?
-Carisi.
139
00:07:00,712 --> 00:07:03,006
Tamam, anlıyorum. Mümkün.
140
00:07:03,590 --> 00:07:05,175
Ama oraya asla gitmez.
141
00:07:05,509 --> 00:07:07,052
Sen varken gitmez.
142
00:07:12,724 --> 00:07:14,393
{\an8}26 ŞUBAT, PERŞEMBE
143
00:07:14,476 --> 00:07:16,270
{\an8}<i>Tommy Sullivan. Polis.</i>
144
00:07:16,353 --> 00:07:18,939
{\an8}İşim var. Bar olayıyla ilgiliyse…
145
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
{\an8}Değil. Çavuş Benson.
146
00:07:21,441 --> 00:07:23,235
Bu da Dedektif Amaro,
Manhattan ÖKB.
147
00:07:23,318 --> 00:07:25,154
{\an8}ÖKB mi? Sizi Sonny mi gönderdi?
148
00:07:25,237 --> 00:07:26,196
{\an8}Bakın, dinleyin.
149
00:07:26,321 --> 00:07:28,824
{\an8}Dediği gibi aptalca bir hata yaptım
ve suçu üstlenmeye hazırım.
150
00:07:28,907 --> 00:07:31,160
{\an8}Sonny, çavuşuma nişanlının yanına gitmeyip
151
00:07:31,243 --> 00:07:34,121
{\an8}dışarıda alem yapmanın
bir nedeni olabileceğini söyledi.
152
00:07:34,663 --> 00:07:36,165
{\an8}Olayı büyütmek istemiyorum, tamam mı?
153
00:07:36,248 --> 00:07:38,167
{\an8}Hiçbir şey olmamış gibi mi yapacaksın?
154
00:07:38,250 --> 00:07:39,960
Haftaya memurunun yanına gidip
155
00:07:40,043 --> 00:07:42,421
sana silah çekmemesini mi umacaksın?
156
00:07:43,755 --> 00:07:46,925
{\an8}Evet. Üç ay sonra şartlı tahliyem bitiyor.
Sineye çekeceğim.
157
00:07:47,009 --> 00:07:48,969
Peki ya nişanlın?
Bunlardan ne anlam çıkarsın?
158
00:07:49,094 --> 00:07:50,304
Bilmiyor, asla bilmeyecek.
159
00:07:50,387 --> 00:07:53,557
Şimdilik yine her zamanki gibi
çuvalladığımı, dışarıda içtiğimi sanıyor.
160
00:07:53,682 --> 00:07:54,975
Bakın, işe dönmem gerek.
161
00:07:55,058 --> 00:07:57,144
-İlk kez yönetici benim.
-Dinle. Beni dinle.
162
00:07:57,227 --> 00:07:59,313
-Sana olanlar…
-Büyütülmeye değmez.
163
00:07:59,438 --> 00:08:01,732
Tamam mı? Kadına karşı çıkmadım,
canım yanmadı.
164
00:08:01,899 --> 00:08:04,568
{\an8}Olanlar yanlıştı ve senin suçun değildi.
165
00:08:04,818 --> 00:08:07,779
{\an8}Ve yaşanmamış gibi davranırsan
bu olay unutulup gitmez.
166
00:08:08,655 --> 00:08:11,116
Sizce sabıkalı birine
bu konuda kim inanır ki?
167
00:08:11,658 --> 00:08:13,493
{\an8}Tamam, hemen karar vermek
zorunda değilsin.
168
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
{\an8}Ama Bella'nın hatırı için,
169
00:08:15,078 --> 00:08:16,788
{\an8}iş çıkışı hastaneye gitmelisin.
170
00:08:16,914 --> 00:08:18,040
-Hastaneye mi?
-Evet.
171
00:08:18,123 --> 00:08:21,668
Memurun sana cinsel temasta bulunduysa
kanıtı olabilir.
172
00:08:21,752 --> 00:08:23,337
Hem seni CYBH'ye maruz bırakmış olabilir.
173
00:08:23,420 --> 00:08:26,465
Hamile bir nişanlın var.
Test yaptırmayı ona borçlusun.
174
00:08:26,632 --> 00:08:28,217
Tanrım. Bunu hiç düşünmemiştim.
175
00:08:28,300 --> 00:08:30,385
Dün gece giydiğin giysilere ne oldu?
176
00:08:30,510 --> 00:08:32,596
-Bize getirebilir misin?
-Gerçekten mi?
177
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Evet. Bak, tahliye kurallarını çiğnedin.
178
00:08:34,473 --> 00:08:36,600
Hakkında ne yapacağını
veya diyeceğini bilmiyorsun.
179
00:08:36,683 --> 00:08:38,852
Tommy! Az yardım etsen!
180
00:08:39,019 --> 00:08:40,479
Tamam, biraz bekle.
181
00:08:40,562 --> 00:08:42,731
-Şimdi olmaz.
-Tamam, beni dinle.
182
00:08:43,899 --> 00:08:45,317
Yarın uğramaya ne dersin?
183
00:08:45,567 --> 00:08:47,152
Giydiğin giysileri getir.
184
00:08:47,236 --> 00:08:49,571
Adım adım ilerleyelim. İfadeni alırız.
185
00:08:52,282 --> 00:08:53,200
Tamam.
186
00:08:56,328 --> 00:08:57,537
Bilmiyorum.
187
00:08:57,746 --> 00:09:00,874
{\an8}Görgü tanığı yok.
Peşini bırakmama konusunda şüpheli.
188
00:09:01,500 --> 00:09:03,001
Bilmem gereken bir şey mi var?
189
00:09:04,044 --> 00:09:05,420
{\an8}Tommy bu sabah geldi.
190
00:09:06,296 --> 00:09:07,839
Rollins ile Amaro ifadesini aldılar.
191
00:09:07,923 --> 00:09:09,466
{\an8}Sizi bulaştırmaktan hiç hoşlanmıyorum.
192
00:09:09,549 --> 00:09:12,427
{\an8}Aileden biri bile değil ama…
İnandırıcı mıydı?
193
00:09:13,262 --> 00:09:16,390
{\an8}İsteksiz ama tutarlı.
194
00:09:16,932 --> 00:09:18,934
Test için giydiği giysileri getirdi.
195
00:09:19,393 --> 00:09:20,602
Olayı ilerletmek istiyor mu?
196
00:09:20,727 --> 00:09:22,312
Açıkçası, ne istediğini bilmiyorum.
197
00:09:22,396 --> 00:09:24,648
-Kafası karman çorman.
-Rollins, yaşadığı şeyler…
198
00:09:24,773 --> 00:09:27,109
Doğruysa kabullenmek çok zor.
199
00:09:27,192 --> 00:09:30,696
Kadınların saldırıya uğradıklarını
itiraf etmesi bildiğimiz gibi zor,
200
00:09:30,779 --> 00:09:32,030
-ama erkeklerin…
-Biliyorum.
201
00:09:32,114 --> 00:09:35,826
{\an8}Tahliye kurallarını çiğnedikten sonra
açıklaması kötü görünüyor da.
202
00:09:35,909 --> 00:09:37,369
{\an8}Gereken özeni göstereceğiz.
203
00:09:37,452 --> 00:09:39,621
{\an8}Bakalım OYİ,
kıyafetlerden bir şey bulacak mı.
204
00:09:40,080 --> 00:09:41,707
Tommy kardeşime hâlâ anlatmadı.
205
00:09:41,790 --> 00:09:42,958
Ağırdan almalısınız.
206
00:09:43,041 --> 00:09:46,712
{\an8}Evet Carisi,
bu soruşturmaya dâhil olamazsın.
207
00:09:46,795 --> 00:09:51,508
Ama Tommy ve kardeşine
süreç boyunca rehberlik edebilirsin.
208
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
Anlaşıldı çavuş.
209
00:09:56,430 --> 00:09:57,973
Şimdi gitmem gerek, değil mi?
210
00:09:59,308 --> 00:10:00,309
Evet.
211
00:10:03,895 --> 00:10:05,772
{\an8}Tamam. Nerede kalmıştık?
212
00:10:05,981 --> 00:10:09,901
Tommy'nin memurunu inceledik,
Donna Marshall.
213
00:10:11,153 --> 00:10:13,071
Purchase Üniversitesi
sosyal hizmetler alanından
214
00:10:13,155 --> 00:10:15,157
sınıf birincisi olarak
yüksek lisans mezunu.
215
00:10:15,490 --> 00:10:17,617
10 yılı aşkın süredir merkez büroda.
216
00:10:17,701 --> 00:10:18,869
DONNA MARSHALL
ŞARTLI TAHLİYE MEMURU
217
00:10:18,994 --> 00:10:21,747
Patronu, Ralph Kessel
ceza infaz kurumu sitesinde
218
00:10:21,830 --> 00:10:24,583
Donna için bölümünde en düşük
itiyadi suç oranına sahip kişi demiş.
219
00:10:24,666 --> 00:10:27,252
Güzel. Çağırın. Başka bilgi var mı?
220
00:10:28,170 --> 00:10:30,005
NYPT'te sessizlik kanunu mu
var sanıyorsun?
221
00:10:30,088 --> 00:10:32,507
Ceza İnfaz Kurumu'nun
bunu göstereceğini biliyorsun.
222
00:10:32,632 --> 00:10:34,718
Biliyorum ama ya cinsiyetler
tersine dönse?
223
00:10:34,843 --> 00:10:38,180
Yani saygıdeğer erkek bir memur
yetkisini bir kadını sekse zorlamak için
224
00:10:38,263 --> 00:10:39,973
kötüye kullanmaz mı?
225
00:10:40,515 --> 00:10:44,311
Tommy'nin yüzündeki ifadeyi,
duygularını hepimiz gördük.
226
00:10:44,770 --> 00:10:46,480
{\an8}Başına bir şey geldiğini biliyoruz.
227
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
{\an8}Bu davayı bir kadın, erkek memuru
suçlamış gibi ciddiye alacağız.
228
00:10:56,239 --> 00:10:58,408
Bay Kessel, geldiğiniz için
çok teşekkürler.
229
00:10:58,492 --> 00:11:00,952
{\an8}-Oturun.
-Kötü haberler hep sizde.
230
00:11:01,370 --> 00:11:02,245
{\an8}Anlatın bakalım.
231
00:11:02,371 --> 00:11:05,874
{\an8}Dün şartlı tahliye olmuş biri bir
memurunuza tecavüz suçlamasında bulundu.
232
00:11:06,625 --> 00:11:07,793
{\an8}Alışılmadık değil.
233
00:11:07,959 --> 00:11:10,170
Sabıkalıların uydurduğu
hikâyelerin miktarı
234
00:11:10,253 --> 00:11:12,005
Stephen King'i gölgede bırakır.
235
00:11:12,089 --> 00:11:14,716
Ama sorayım, hangi memur?
236
00:11:15,050 --> 00:11:16,218
Donna Marshall.
237
00:11:16,802 --> 00:11:17,761
Donna mı?
238
00:11:18,053 --> 00:11:20,722
-O bir kadın, biliyorsunuz değil mi?
-Evet.
239
00:11:21,807 --> 00:11:24,976
Tahmin edeyim,
sosyal yardım alan lezbiyen bir anne.
240
00:11:25,060 --> 00:11:27,187
Bu üç ayda üçüncü tahliye memuru.
241
00:11:27,270 --> 00:11:28,563
Aslında, kişi bir erkek.
242
00:11:28,730 --> 00:11:29,815
Erkek mi?
243
00:11:30,399 --> 00:11:31,483
Cidden mi?
244
00:11:32,818 --> 00:11:34,528
Daha da iyiye gitmeye başladı.
245
00:11:35,404 --> 00:11:38,240
{\an8}-Bu nasıl olsun ki?
-O yetkisi olan bir kadın.
246
00:11:38,615 --> 00:11:40,784
{\an8}Ve itiraflara göre,
247
00:11:41,493 --> 00:11:43,203
{\an8}Memur Marshall ona silah çekmiş,
248
00:11:43,286 --> 00:11:45,330
{\an8}adam da uymak zorunda
olduğunu hissetmiş.
249
00:11:45,664 --> 00:11:46,706
Uymak mı?
250
00:11:47,416 --> 00:11:49,876
-Adam eşime benziyor.
-Benim eşime de.
251
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Üzgünüm.
Herkes espri anlayışımdan anlamaz.
252
00:11:53,880 --> 00:11:54,923
Ama, lütfen ya.
253
00:11:55,006 --> 00:11:58,718
Donna, sapık olması şurada dursun
cinsel olarak aktif bile değil neredeyse.
254
00:11:58,802 --> 00:12:01,430
{\an8}-İşi, hayatı olmuş.
-Haklısınız. Olay unutulabilir.
255
00:12:01,513 --> 00:12:05,809
{\an8}Ama yasal olarak peşini bırakmamamız
gerekiyor, bizimle iş birliği yapmalısın.
256
00:12:05,934 --> 00:12:07,060
Elbette.
257
00:12:07,227 --> 00:12:11,064
{\an8}Sizinle kafa bulan pisliğin adını
bana söylemeniz yeterli.
258
00:12:12,357 --> 00:12:14,443
Şikâyetçiyse herkes bilir.
259
00:12:17,112 --> 00:12:19,573
Soruşturmanın başlarındayız.
260
00:12:19,781 --> 00:12:23,076
Ve Memur Marshall'a güvendiğiniz belli.
261
00:12:23,160 --> 00:12:26,288
O yüzden şu an
tüm bilmemiz gerekeni öğrendik.
262
00:12:27,539 --> 00:12:28,582
Tamam.
263
00:12:29,249 --> 00:12:32,711
Yapabileceğim bir şey olursa haber verin.
264
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
-Ayaklarınıza sağlık.
-Tamam. Ağırladığınız için sağ olun.
265
00:12:40,177 --> 00:12:43,388
Bekle. Tahliye memurunla seks mi yaptın?
266
00:12:43,472 --> 00:12:45,307
-Bella, öyle değil.
-Onu mu savunuyorsun?
267
00:12:45,390 --> 00:12:48,101
Olay, Tommy ile Donna'nın
seks yapması değil, tamam mı?
268
00:12:48,185 --> 00:12:50,604
-Tommy'yi zorlamış. Silahı varmış.
-Yemin ederim!
269
00:12:50,687 --> 00:12:52,439
Pat diye mi? Neden bunu yapsın Tommy?
270
00:12:52,522 --> 00:12:54,274
-Ona kur yapmadığını söyle!
-Yapmadım!
271
00:12:54,357 --> 00:12:56,359
Bella, kadına ilgi duysam
sence sana anlatır mıydım?
272
00:12:56,443 --> 00:12:59,696
-Ne tür bir seksti bu tam olarak?
-Hayır. Ayrıntılarına girmeyelim.
273
00:12:59,779 --> 00:13:01,531
Ama bildiğin seks yaptınız.
Tam anlamıyla mı?
274
00:13:01,656 --> 00:13:02,824
Başıma silah dayamıştı.
275
00:13:02,908 --> 00:13:05,202
-Sonuna kadar mı? İmkânsız!
-Kadın tahliye memurum!
276
00:13:05,327 --> 00:13:07,787
Beni orada tutuklayabileceğini söyledi.
Bana söylediğini yaptım.
277
00:13:07,871 --> 00:13:09,498
Annemle babam iki kat aşağıda uyurken bile
278
00:13:09,581 --> 00:13:11,291
yapamadın, kafana silah dayanınca oldu mu?
279
00:13:11,374 --> 00:13:12,375
Bella, dinle.
280
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
Patronum uzun zamandır bu işte
281
00:13:14,586 --> 00:13:16,421
ve bunun olabileceğini söyledi.
282
00:13:16,505 --> 00:13:18,340
-Ve Tommy'ye inanıyor.
-Patronun mu?
283
00:13:18,673 --> 00:13:20,800
Benim dışımda herkes
onunla yattığını biliyor mu?
284
00:13:20,884 --> 00:13:23,053
Onla yatmadım. Öyle deme.
285
00:13:24,304 --> 00:13:27,224
Tommy Sullivan. Umarım evdesindir.
Çıkma yasağın çoktan başladı.
286
00:13:27,307 --> 00:13:28,517
O da kız arkadaşın mı?
287
00:13:28,600 --> 00:13:30,435
-Bu gece eve ziyaret mi var?
-Hayır.
288
00:13:31,394 --> 00:13:33,355
Kapıyı aç yoksa kırarız.
289
00:13:35,649 --> 00:13:38,318
Evini denetliyoruz. Olduğun yerde kal.
290
00:13:39,069 --> 00:13:40,445
-Sen kimsin?
-Onun kardeşi.
291
00:13:43,114 --> 00:13:45,700
-Denetim neyle ilgili, sorabilir miyim?
-Sesini kesebilirsin.
292
00:13:45,784 --> 00:13:47,244
Bunu yapabilirsin.
293
00:13:52,457 --> 00:13:55,252
-Hadi ama! Evde bir şey yok.
-Demin ne demişti?
294
00:13:55,335 --> 00:13:58,296
-Tommy, ne yaptın sen?
-Hiçbir şey.
295
00:13:58,380 --> 00:13:59,506
Bir şey buldum.
296
00:14:01,216 --> 00:14:04,553
Oksikodon. Satmaya hazır.
Ellerini arkaya koy.
297
00:14:04,678 --> 00:14:06,346
-Tommy.
-İlk kez görüyorum!
298
00:14:06,471 --> 00:14:08,974
Yasa dışı uyuşturucu
bulundurmaktan tutuklusun.
299
00:14:09,057 --> 00:14:10,016
Onlar benim değil!
300
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
Tommy, avukatın olmadan tek kelime etme.
301
00:14:12,310 --> 00:14:15,230
-Anladın mı?
-Haklı Tommy. İyisi mi Saul'u ara sen.
302
00:14:25,865 --> 00:14:27,576
Neden polis olduğunu söylemedin?
303
00:14:27,659 --> 00:14:29,411
Çünkü duruma faydası olmazdı Bella.
304
00:14:29,536 --> 00:14:32,163
Alkol, aldatma, şimdi de uyuşturucu mu?
305
00:14:32,706 --> 00:14:35,500
Onun çocuğunu doğuracağım
ama kim olduğunu bile bilmiyorum.
306
00:14:43,717 --> 00:14:45,552
Uyuşturucular benim değil Sonny.
Yemin ederim.
307
00:14:45,635 --> 00:14:48,305
Yani tahliye memurun mu eve koymuş?
308
00:14:48,430 --> 00:14:50,849
Evet. Onu suçladığımı öğrenmiş olmalı.
309
00:14:51,099 --> 00:14:52,934
-Ona söylediniz mi?
-Elbette hayır.
310
00:14:53,018 --> 00:14:55,395
Hayır, müdürüyle konuştuk.
311
00:14:55,687 --> 00:14:56,688
-Ne?
-Ne?
312
00:14:56,771 --> 00:14:58,857
Bunu yapmamalıydınız.
İkisinin arası çok iyidir.
313
00:14:58,982 --> 00:15:01,067
Kovalamak istediğimden
emin bile değilim demiştim!
314
00:15:01,151 --> 00:15:02,652
Tommy, işlerini yapmışlar, tamam mı?
315
00:15:02,736 --> 00:15:04,070
Ama uyarmanız çok takdir edilirdi.
316
00:15:04,154 --> 00:15:06,615
Şu ana odaklanalım. Malın
senin olmadığını kanıtlayabilir misin?
317
00:15:06,698 --> 00:15:08,575
-Bunu nasıl yapayım?
-Uyuşturucu testlerin temiz mi?
318
00:15:08,908 --> 00:15:11,036
Evet ama bunun önemi yok.
Satıcı olduğumu söylüyor.
319
00:15:11,328 --> 00:15:12,412
Bakın ne diyeceğim.
320
00:15:12,996 --> 00:15:15,040
Müdürünü arayın
ve imayı anladığımı söyleyin.
321
00:15:15,165 --> 00:15:16,708
-Kimseyi suçlamayacağımı.
-Hayır. Hayır.
322
00:15:16,791 --> 00:15:19,002
-Belki unutulur gider.
-İşler öyle olmuyor Tommy.
323
00:15:19,085 --> 00:15:20,712
Evine baskın yaptılar.
324
00:15:21,254 --> 00:15:23,256
Tamam mı? Artık karar onlarda değil.
325
00:15:24,466 --> 00:15:26,718
Öyleyse yandım. Çok şanssızım.
326
00:15:26,801 --> 00:15:29,304
Malları koyma nedeni olduğunu
ve seni kötülemeye çalıştığını
327
00:15:29,387 --> 00:15:31,681
-kanıtlarsak hayır.
-Bekle, ne?
328
00:15:31,806 --> 00:15:34,643
Şu an yapabileceğin en iyi şey
tecavüz suçlamasıyla ilerlemek.
329
00:15:34,726 --> 00:15:36,436
Baskınları intikam gibi durur.
330
00:15:36,519 --> 00:15:37,896
Bana artık kim inanır ki?
331
00:15:38,730 --> 00:15:39,731
Ben.
332
00:15:44,319 --> 00:15:46,613
Müdür doğruca Donna'ya gidip
333
00:15:46,696 --> 00:15:48,490
hakkında soruşturma olduğunu söylemiş.
334
00:15:48,615 --> 00:15:50,158
O da saldırıya geçip
335
00:15:50,241 --> 00:15:53,161
habersiz ev ziyareti sırasında
Tommy'nin evine mal koymuş.
336
00:15:53,244 --> 00:15:55,413
Hap ve torbalardan
parmak izi DNA'sı analiz edebiliriz.
337
00:15:55,497 --> 00:15:56,998
Umarız Tommy'nin izi çıkmaz.
338
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
-Çıkmayacak.
-Tamam.
339
00:15:58,166 --> 00:16:00,126
Amaro, laboratuvara torba bilgisi verirken
340
00:16:00,210 --> 00:16:02,921
Tommy'nin giysilerinden
hâlâ DNA beklediğimizi hatırlat.
341
00:16:03,088 --> 00:16:04,089
Tamam.
342
00:16:05,757 --> 00:16:07,300
Çavuş, tecavüz suçlaması ne olacak?
343
00:16:07,384 --> 00:16:10,136
Başta Tommy'nin iyi bir tanık olmadığını
biliyorum ama şimdi…
344
00:16:10,220 --> 00:16:11,888
Önceden bunu yaşadık.
345
00:16:12,138 --> 00:16:15,058
Mağduru sorumlu tutup
suçlayacaklar. Değil mi?
346
00:16:16,267 --> 00:16:17,560
Mücadele edeceği kesin.
347
00:16:18,019 --> 00:16:19,396
Bence o da bunu biliyor.
348
00:16:19,938 --> 00:16:21,523
Kardeşin bunları nasıl karşılıyor?
349
00:16:21,690 --> 00:16:24,984
Pek iyi karşılamıyor.
Beni suçluyor. Tommy de.
350
00:16:25,068 --> 00:16:26,277
Bu da olur.
351
00:16:27,737 --> 00:16:29,322
Sen doğru olanı yaptın Carisi.
352
00:16:30,740 --> 00:16:31,908
Umarım.
353
00:16:35,662 --> 00:16:37,247
Olur, beklerim.
354
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
Hiç iyilik yok, değil mi?
355
00:16:39,541 --> 00:16:41,000
Tommy satıcı mı çıktı?
356
00:16:41,167 --> 00:16:43,586
Alt tarafı esrar, oksikodon değil.
Hepsini geride bıraktı.
357
00:16:43,670 --> 00:16:46,631
-Programını uyguluyor.
-Ama bar kavgasına karıştı.
358
00:16:46,715 --> 00:16:49,426
Evet, kadın ona saldırdıktan sonra.
Dekompansasyon yaşıyordu.
359
00:16:49,509 --> 00:16:52,262
Belki ama çoğu kişi yaşar, hata yapar.
360
00:16:53,221 --> 00:16:54,806
Bazen dibi boylamalarına
izin vermek gerekir.
361
00:16:55,181 --> 00:16:56,266
Biliyorum. Sadece…
362
00:16:57,267 --> 00:16:58,601
Tommy için her şey yolundaydı.
363
00:16:58,727 --> 00:17:00,770
Evet ama bazı insanlar
bununla başa çıkamaz.
364
00:17:00,854 --> 00:17:02,814
Dramaya ihtiyaç duyarlar.
365
00:17:02,897 --> 00:17:04,190
Ben de oradaydım, tamam mı?
366
00:17:04,274 --> 00:17:07,068
Memuru en fazla 30 saniyede
odaya girip çıktı.
367
00:17:07,152 --> 00:17:08,987
Birisi yalan söylüyor işte.
368
00:17:09,195 --> 00:17:11,406
Öyleyse kimin yalancı olduğunu çözmeliyiz.
369
00:17:15,285 --> 00:17:17,203
Bu da hiç esnemiyor.
370
00:17:18,371 --> 00:17:21,166
Onun kız kardeşi onu defalarca kandırmış.
371
00:17:21,249 --> 00:17:23,418
Aileden birinden
en kötüsünü beklemeyi öğrenmiş.
372
00:17:23,501 --> 00:17:24,919
Onun ailesi, benim değil ki.
373
00:17:25,044 --> 00:17:28,339
Tommy değil ama Bella ailenden.
Ona sahip çık.
374
00:17:28,882 --> 00:17:31,092
Evet. Evet, hâlâ buradayım.
375
00:17:32,552 --> 00:17:34,721
Teşekkürler. Teşekkür ederim.
376
00:17:34,929 --> 00:17:37,056
Parmak izi DNA'sı
o kadar hızlı sonuçlanamaz.
377
00:17:37,474 --> 00:17:39,350
Hayır ama Tommy'nin giysi sonucu çıktı.
378
00:17:39,517 --> 00:17:43,855
Donna Marshall'ın
salya ve sıvıları pozitif çıkmış.
379
00:17:45,064 --> 00:17:47,859
-Seks yaptıkları kanıtlandı yani.
-Onu karakola getirebiliriz.
380
00:17:47,942 --> 00:17:50,111
Hiç değilse kanunlara karşı gelmiş.
381
00:17:51,279 --> 00:17:53,990
Bu iyi bir haber Carisi.
382
00:17:55,283 --> 00:17:57,035
Bunu kardeşime söylemeyi dene.
383
00:17:58,661 --> 00:18:00,580
-Git başımdan lütfen.
-Bella, bu iyi bir şey.
384
00:18:00,663 --> 00:18:03,541
-DNA kanıtı Tommy'yi destekliyor.
-O kadınla seks yapmasını mı?
385
00:18:03,625 --> 00:18:06,044
Böyle sonuçlanacağını biliyordu.
O yüzden uyuşturucu koydu.
386
00:18:06,127 --> 00:18:08,505
-Onu kötü göstermeye çalışıyor.
-Kötü görünüyor zaten!
387
00:18:08,588 --> 00:18:10,006
Buna artık dayanamıyorum.
388
00:18:10,089 --> 00:18:11,508
Annemlere taşınmayı düşünüyorum.
389
00:18:11,591 --> 00:18:12,842
Ne, Staten Adası'na mı?
390
00:18:12,926 --> 00:18:15,011
Bunun delice olduğunu anlatmaya
kelimeler yetmez.
391
00:18:15,094 --> 00:18:16,346
Burada kalamam.
392
00:18:16,429 --> 00:18:18,473
Uyuşturucu baskını, hapis,
şartlı tahliyeyle uğraştım.
393
00:18:18,556 --> 00:18:20,975
10 yıldır uğraştım.
Aldatmada sınırı çiziyorum.
394
00:18:21,100 --> 00:18:22,477
Ama aldatmıyordu ki.
395
00:18:22,560 --> 00:18:24,646
İşin yüzünden sana göre
herkes kurtarılacak mağdur.
396
00:18:24,729 --> 00:18:27,649
-Tommy olayındaki gibi çok karıştın.
-Kendisi söyledi. Durumu kötüydü.
397
00:18:27,732 --> 00:18:28,900
Ne yapsaydım?
398
00:18:28,983 --> 00:18:30,735
Gina ve Teresa
daha iyisini bulursun demişti.
399
00:18:30,819 --> 00:18:32,070
-Onları dinlemeliydim.
-Tanrım.
400
00:18:32,153 --> 00:18:34,781
Kardeşlerimizi seviyorum
ama onlar deli, tamam mı?
401
00:18:34,864 --> 00:18:37,158
Teresa altı haneli maaşı olmayan
erkeklerle konuşmuyor bile.
402
00:18:37,242 --> 00:18:39,452
Gina da 10 kez falan nişanlanmadı mı?
403
00:18:39,536 --> 00:18:41,496
Tommy'yle ilgili onların fikirlerine
pek aldırma.
404
00:18:41,579 --> 00:18:44,082
Şimdi niye onu savunuyorsun?
Senin de gözden sayılmazdı.
405
00:18:44,165 --> 00:18:47,085
Tommy yeterince çuvalladı
ama bu öyle değil Bella.
406
00:18:47,210 --> 00:18:49,045
Adamın çocuğunu taşıman da cabası.
407
00:18:49,629 --> 00:18:52,298
-Belki. Düşünürüm.
-Düşünür müsün? Ne demek bu?
408
00:18:53,299 --> 00:18:55,176
10 haftalık hamileyim. Seçeneklerim var.
409
00:18:55,510 --> 00:18:58,096
Hadi ama. Böyle şeyler deme.
410
00:18:58,263 --> 00:19:01,474
Ağır geliyor Sonny.
Başarabileceğimi sanmıyorum.
411
00:19:01,558 --> 00:19:03,685
Tek başıma çocuk büyütemem.
412
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Tommy Sullivan'la cinsel ilişki yaşadığını
itiraf ediyor musun?
413
00:19:19,200 --> 00:19:21,870
Tekrarlıyorum, Bay Sullivan başlattı.
414
00:19:22,120 --> 00:19:25,039
İnsanım. Zayıf bir anıma geldi.
415
00:19:25,373 --> 00:19:27,500
-Bu bir hataydı.
-Ve yasa dışıydı.
416
00:19:27,625 --> 00:19:30,753
Öğretici olmaya gerek yok.
Memur Marshall iş birliği için burada.
417
00:19:30,837 --> 00:19:33,047
Tamam, büronuzda tam olarak ne oldu?
418
00:19:33,631 --> 00:19:36,634
Görüşmemiz bittiğinde
Tommy'ye kapıya kadar eşlik ettim
419
00:19:36,718 --> 00:19:39,470
ve yorucu bir gün geçirdiğimi
anladığını söyledi.
420
00:19:39,554 --> 00:19:41,848
Ona bakarak başımı salladım.
421
00:19:41,931 --> 00:19:44,183
Masaj ister miyim diye sordu
422
00:19:44,267 --> 00:19:46,436
sonra omuzlarımı ovmaya başladı.
423
00:19:46,561 --> 00:19:48,354
Sonra beni öpmeye başladı.
424
00:19:48,438 --> 00:19:51,399
Bunun iyi bir fikir olmadığını söyledim
ama agresifti.
425
00:19:51,482 --> 00:19:54,444
Tamam. Hayır dediniz
veya durmasını söylediniz mi?
426
00:19:54,527 --> 00:19:56,362
Hayır dediğimde herkes dinler.
427
00:19:56,905 --> 00:19:58,615
Bana tecavüz etmedi dedektif.
428
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
Ben de ona etmedim.
429
00:20:00,783 --> 00:20:03,286
Bana yürüdü ve bundan rahatsız olmadım.
430
00:20:03,369 --> 00:20:05,663
Bu histen zevk almaya baktım.
431
00:20:05,747 --> 00:20:07,373
“Bu” derken yani…
432
00:20:07,457 --> 00:20:09,876
Oral seks ve cinsel ilişki.
433
00:20:11,044 --> 00:20:13,254
Boşanmamın üzerinden beş yıl geçti
434
00:20:13,338 --> 00:20:15,006
ve arzulandığımı hissetmek güzeldi.
435
00:20:15,715 --> 00:20:18,509
Tommy Sullivan mı
arzulandığınızı hissettirdi?
436
00:20:18,635 --> 00:20:20,511
O an, fazlasıyla evet.
437
00:20:20,595 --> 00:20:23,389
Tamam, bence Memur Marshall'ı
yeterince utandırdık.
438
00:20:23,473 --> 00:20:26,351
Bölümler arası disipline tabi tutulacak.
439
00:20:26,517 --> 00:20:28,144
Ama görüşme burada bitti.
440
00:20:28,227 --> 00:20:31,022
Müvekkilinin ağzından
dinlemeye çalışıyoruz.
441
00:20:31,314 --> 00:20:33,566
-Sorun yok Avukat Bey.
-Tamam.
442
00:20:33,816 --> 00:20:37,070
Teması Tommy'nin başlattığını,
sana arzulandığını hissettirdiğini dedin.
443
00:20:37,487 --> 00:20:41,282
Tahliye memurunu değiştirmek için
bu yıl üç kez
444
00:20:41,366 --> 00:20:42,992
talepte bulunduğunu biliyor muydun?
445
00:20:43,368 --> 00:20:46,329
Şaşırmadım. Büromdaki en zorlu kişiyim.
446
00:20:46,412 --> 00:20:48,748
Gerçekten mi?
Demin bunun kötü olacağını demenden sonra
447
00:20:48,831 --> 00:20:52,168
seninle yakınlaşabileceği
izlenimine neden kapılsın?
448
00:20:52,293 --> 00:20:54,379
Tahliye olanlar çıkarcı insanlardır.
449
00:20:54,462 --> 00:20:55,964
Üstün gelebileceklerini sanırlar.
450
00:20:56,047 --> 00:20:57,173
Bu işin doğasında var.
451
00:20:57,256 --> 00:20:59,801
Görevin üstünlük sağlamalarını
sağlamak değil mi?
452
00:21:01,636 --> 00:21:03,012
Bir soru sorayım.
453
00:21:04,764 --> 00:21:08,351
Bu karşılaşma sırasında
büronda silah var mıydı?
454
00:21:08,476 --> 00:21:09,769
Silahım var, evet.
455
00:21:10,061 --> 00:21:11,270
Neredeydi?
456
00:21:13,690 --> 00:21:16,401
Durun, silah zoruyla
ona saldırdığımı mı iddia ediyor?
457
00:21:16,526 --> 00:21:18,069
Aman tanrım!
458
00:21:18,277 --> 00:21:20,154
Hazır, istekli ve yapabilir durumdaydı.
459
00:21:20,238 --> 00:21:23,700
Sizce baskı altında bir erkek
öyle tepki verebilir mi?
460
00:21:23,783 --> 00:21:25,785
Aslında verebilir. Evet.
461
00:21:25,868 --> 00:21:27,996
Ayıp olmasın diye geldik
ama duyduk duyacağımızı.
462
00:21:28,079 --> 00:21:29,205
Donna, gidelim.
463
00:21:30,289 --> 00:21:34,836
Tommy Sullivan bir suçlu, sahtekâr
ve tekrar suç işleyen bir sabıkalı.
464
00:21:35,211 --> 00:21:38,673
Bana o asıldı,
şimdi de hamile sevgilisi aldatıldığını
465
00:21:38,756 --> 00:21:42,468
öğrendi diye ırz düşmanı
olduğumu mu iddia ediyor?
466
00:21:46,431 --> 00:21:47,849
Üzerinde durulacak bir şey yok.
467
00:21:48,349 --> 00:21:51,185
Memur arkadaşınız yerine
o pisliğin anlattıklarına inanıyorsanız
468
00:21:51,269 --> 00:21:52,895
kendinizden utanmalısınız.
469
00:21:59,110 --> 00:22:02,238
-İnanılmaz biri.
-Ve yalancı, yüzümüze karşı hem.
470
00:22:02,363 --> 00:22:05,658
Yine de Tommy'ye karşı memurun sözleri,
değil mi? Avukatı haklı.
471
00:22:05,908 --> 00:22:07,827
Tommy haplar yüzünden beş yıl yatabilir.
472
00:22:07,910 --> 00:22:10,455
Belki yatmaz.
Tommy'nin oksikodon sonucu geldi.
473
00:22:10,538 --> 00:22:12,290
Dediği gibi, Tommy'nin izine rastlanmamış.
474
00:22:12,415 --> 00:22:13,791
Parmak izi DNA'sını bulmuşlar ama.
475
00:22:13,875 --> 00:22:16,419
Şartlı tahliyeli bir uyuşturucu satıcısı
Jordan Dolphy'ye ait.
476
00:22:16,919 --> 00:22:18,337
Bilin bakalım memuru kimmiş?
477
00:22:21,424 --> 00:22:23,468
{\an8}JORDAN DOLPHY'NİN DAİRESİ
478
00:22:23,593 --> 00:22:24,677
{\an8}28 ŞUBAT, CUMARTESİ
479
00:22:27,180 --> 00:22:28,806
-Jordan Dolphy, geri çekil.
-Ne oluyor?
480
00:22:28,890 --> 00:22:30,058
Dairenizi arama iznimiz var.
481
00:22:30,141 --> 00:22:31,434
Bunu yapamazsınız!
482
00:22:31,517 --> 00:22:33,478
Bebeğim, tahliye memurumu ara.
483
00:22:33,895 --> 00:22:36,439
Donna Marshall'ı mı?
Sence şimdi sana yardım eder mi?
484
00:22:36,522 --> 00:22:37,482
Monta bak.
485
00:22:41,986 --> 00:22:43,196
Keskin bir şey var mı?
486
00:22:48,618 --> 00:22:49,744
Oksikodon bulduk.
487
00:22:50,203 --> 00:22:52,038
Bakın, Donna'yı aramama izin verin.
488
00:22:52,121 --> 00:22:53,539
Tabii, o mu açıklayacak?
489
00:22:53,748 --> 00:22:55,708
Üç yıldır falan mı tahliye memurun?
490
00:22:55,792 --> 00:22:58,086
Sürecin tamamında
uyuşturucu testlerini geçtin mi?
491
00:22:58,169 --> 00:23:00,088
Beni aptal mı sandınız? Bu bir tuzak.
492
00:23:00,213 --> 00:23:01,714
Bence başın dertte Jordan.
493
00:23:01,798 --> 00:23:04,008
Donna'daki oksikodonlarda
senin DNA'nı bulduk.
494
00:23:04,092 --> 00:23:06,385
Benim olduğumu mu söyledi?
Bana kendisi verdirtmişti.
495
00:23:06,469 --> 00:23:08,846
Testin temiz çıkması karşılığında mı?
496
00:23:11,224 --> 00:23:12,642
Bebeğim, aramayı beklet.
497
00:23:17,897 --> 00:23:20,441
İdrarıma doğru miktar sirke katıyor.
498
00:23:21,025 --> 00:23:21,943
Vay be.
499
00:23:22,026 --> 00:23:23,361
Donna'nın özel formülü.
500
00:23:23,444 --> 00:23:25,321
Seni aklıyor, sen de ne derse yapıyorsun.
501
00:23:25,446 --> 00:23:27,782
Oksikodon dışında ona ne veriyorsun?
502
00:23:29,909 --> 00:23:31,202
Başka hizmetler.
503
00:23:31,619 --> 00:23:33,329
Ne demek oluyor?
504
00:23:36,207 --> 00:23:38,334
Jordan.
505
00:23:40,628 --> 00:23:43,589
Boşanmış, yalnız bir kadın.
Hayal gücünüzü kullanın.
506
00:23:44,549 --> 00:23:46,676
İdrar testime ne zaman sıra gelse
507
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
fermuarımı açmam gerekiyor.
508
00:23:49,387 --> 00:23:50,972
Kökünü kurutuyor.
509
00:23:51,389 --> 00:23:53,558
Seni sekse mi zorluyor?
Hiç hayır dedin mi?
510
00:23:53,641 --> 00:23:56,435
Evet, evet. Bir kez denedim.
Bana silah çekti ama…
511
00:23:57,979 --> 00:23:59,772
Bedavaya seks gibi bir şey sanırım.
512
00:24:01,524 --> 00:24:03,401
Kendimi şanslı saymalıyım, değil mi?
513
00:24:09,240 --> 00:24:10,575
Tamam. DNA'yı aldık.
514
00:24:10,658 --> 00:24:13,536
Donna Marshall seksi inkâr edemediği için
rıza gösterildiğini itiraf ediyor.
515
00:24:13,619 --> 00:24:15,371
Her zamanki atışmalardan ama ters yönde.
516
00:24:15,454 --> 00:24:17,290
Ayrıca Tommy istemese seks fiziksel olarak
517
00:24:17,415 --> 00:24:20,501
-imkânsız olurdu diye iddia ediyor.
-Uzmanlar bunu çürütebilir.
518
00:24:20,585 --> 00:24:24,380
Tahliye edilen Jordan Dolphy de
Donna'nın tecavüz ettiğini mi diyor?
519
00:24:24,463 --> 00:24:26,132
Evet, tehdit ederek, silah zoruyla.
520
00:24:26,215 --> 00:24:28,009
Temiz uyuşturucu testi karşılığında seks.
521
00:24:28,092 --> 00:24:30,511
Dolphy, oksikodonu Donna'nın
kendisine verdirttiğini
522
00:24:30,595 --> 00:24:32,305
ve Tommy'nin evine onun
koyduğunu söyledi.
523
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
İki erkek mağdur da açık mahkemede
bir kadının onlara zorla
524
00:24:35,266 --> 00:24:36,684
tecavüz ettiğini itiraf edecek mi?
525
00:24:36,809 --> 00:24:38,686
Dolphy edecek. Tommy ise…
526
00:24:39,312 --> 00:24:41,063
O da eder. Onunla konuşurum.
527
00:24:41,355 --> 00:24:43,983
Çapraz sorguya tutulacağını
anlamasını sağla.
528
00:24:44,066 --> 00:24:47,320
Hikâyeleri tutarlı ve güvenilir.
Akla yatkın.
529
00:24:47,403 --> 00:24:49,155
Bir şey hariç, onlar erkek.
530
00:24:49,447 --> 00:24:51,949
Mahkemeye hiç böyle bir dava
taşımadığımı söylemem gerek.
531
00:24:52,033 --> 00:24:53,701
Taşıyan bir savcı da bulamam.
532
00:24:53,951 --> 00:24:56,412
Tommy'nin seçeneği yok
ama Bella gelir mi bilmiyorum.
533
00:24:56,621 --> 00:24:58,414
-Onunla konuşurum.
-Güzel.
534
00:24:58,623 --> 00:25:00,333
Geriye bir sorunumuz kaldı.
535
00:25:00,625 --> 00:25:04,086
Jürideki 12 kişiyi bir kadının
erkeğe tecavüz edebileceğine ikna etmek.
536
00:25:14,347 --> 00:25:15,973
Çok kibarsın.
537
00:25:17,058 --> 00:25:21,145
Sonny hep senin harika olmandan,
kendisinin işini sevmesinden bahseder.
538
00:25:21,229 --> 00:25:24,899
İyi bir dedektif.
Aramızda olduğu için şanslıyız.
539
00:25:25,316 --> 00:25:27,526
Birçoğu üniseks.
540
00:25:27,985 --> 00:25:30,488
Bence bebek giysisi almak çok saçma
541
00:25:30,571 --> 00:25:32,365
çünkü sadece bir dakika giyebiliyorlar.
542
00:25:32,990 --> 00:25:35,159
-Evet.
-Buyur. Bitki çayı.
543
00:25:35,368 --> 00:25:36,410
Teşekkürler.
544
00:25:39,497 --> 00:25:41,916
Tommy ile aranızda olanlar…
545
00:25:43,376 --> 00:25:44,377
Kolay değil.
546
00:25:44,877 --> 00:25:45,920
Tabii.
547
00:25:47,088 --> 00:25:49,006
Bella, uzun zamandır bu işteyim
548
00:25:49,423 --> 00:25:53,761
ve mağdurlar için bunun
ne zor olduğunu biliyorum.
549
00:25:53,886 --> 00:25:56,764
Ama onların aileleri ve sevdikleri için de
550
00:25:56,973 --> 00:26:00,184
bir o kadar zor olabileceğini biliyorum.
551
00:26:00,268 --> 00:26:03,396
Şu mağdur olayından emin değilim.
552
00:26:03,479 --> 00:26:06,816
Ama Tommy'nin anlattığı
her şey doğrulandı.
553
00:26:07,108 --> 00:26:11,237
Ve memuru bir diğer sabıkalıya da
aynısını yapmış.
554
00:26:11,320 --> 00:26:12,822
Yani uydurmuyor mu?
555
00:26:13,531 --> 00:26:14,407
Hayır.
556
00:26:15,408 --> 00:26:18,619
Sonny, bazen kadınların
kocaları oynaştıklarını bilmesin diye
557
00:26:18,703 --> 00:26:20,371
tecavüze uğradıklarını
dediklerini söyledi.
558
00:26:20,746 --> 00:26:24,458
Abinin çok hikâyesi var
ama bu onlardan değil.
559
00:26:26,836 --> 00:26:29,839
Tommy başına gelenlere
dâhil olmak istememiş.
560
00:26:30,214 --> 00:26:31,799
Öyleyse nasıl…
561
00:26:34,218 --> 00:26:35,970
Başına silah dayanmışken?
562
00:26:36,929 --> 00:26:40,141
-İmkânsız geliyor.
-Çünkü bunlar oluyor.
563
00:26:40,975 --> 00:26:43,269
Erkeklere de kadınlara da oluyor.
564
00:26:44,478 --> 00:26:47,523
İstem dışı biyolojik bir tepki bu.
565
00:26:47,648 --> 00:26:50,109
Mağdur kişinin zevk aldığını göstermez.
566
00:26:50,192 --> 00:26:51,861
Aynı hapşırık gibi.
567
00:26:51,944 --> 00:26:55,448
Veya soğan doğranması.
568
00:26:55,990 --> 00:26:56,866
Değil mi?
569
00:26:57,908 --> 00:26:59,285
Tamam, ne olur peki?
570
00:26:59,452 --> 00:27:01,454
Ağlarsın, gerçek göz yaşı akar.
571
00:27:01,746 --> 00:27:03,414
Ama bu, üzgün olduğunu göstermez.
572
00:27:05,875 --> 00:27:07,668
Bella, söylediğim şeylerin bilincindeyim.
573
00:27:08,294 --> 00:27:09,962
Bana güvenmeni istiyorum.
574
00:27:11,380 --> 00:27:12,923
Tommy'yle ilgili bana güvenmeni.
575
00:27:17,845 --> 00:27:18,929
Bir saniye.
576
00:27:21,557 --> 00:27:24,477
Merhaba. Günaydın.
577
00:27:25,061 --> 00:27:26,645
Merhaba bayım.
578
00:27:27,438 --> 00:27:29,398
Uykundan mu uyandın sen?
579
00:27:30,149 --> 00:27:32,026
Annenin arkadaşıyla taşır mısın?
580
00:27:32,902 --> 00:27:35,321
Bak. Bu Noah.
581
00:27:35,613 --> 00:27:36,739
Merhaba Noah.
582
00:27:38,199 --> 00:27:39,241
Merhaba.
583
00:27:42,161 --> 00:27:43,996
{\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 22. KISIM
2 MART, PAZARTESİ
584
00:27:44,080 --> 00:27:46,624
{\an8}Bay Sullivan
o zaman mı saldırıya uğradığını söyledi?
585
00:27:47,416 --> 00:27:49,460
Bunu anlatırken zorlandı.
586
00:27:49,585 --> 00:27:51,504
Çok utandı.
587
00:27:52,171 --> 00:27:55,299
Ama çıkıp gerçeği söylediği için
onunla gurur duyuyorum.
588
00:27:55,883 --> 00:27:57,343
Teşekkürler Dedektif Carisi.
589
00:27:57,676 --> 00:27:59,303
Tanık sizin Bay D'Angelo.
590
00:28:02,431 --> 00:28:06,268
Bay Sullivan'ın utandığını,
muhtemelen endişelendiğini mi söylediniz?
591
00:28:06,352 --> 00:28:07,395
Evet.
592
00:28:07,478 --> 00:28:09,313
Size yalan söylediği için olabilir mi?
593
00:28:09,438 --> 00:28:10,981
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
594
00:28:11,107 --> 00:28:12,316
Başka şekilde sorayım.
595
00:28:12,400 --> 00:28:14,652
Bay Sullivan size bu hikâyeyi
tutuklanıp siz onu
596
00:28:14,735 --> 00:28:16,404
cezaevinden alınca anlattı, değil mi?
597
00:28:16,487 --> 00:28:17,863
Evet ama hikâye değildi.
598
00:28:17,947 --> 00:28:22,451
Ve sadece nişanlısının kardeşi değil,
ÖKB dedektifisiniz de.
599
00:28:22,535 --> 00:28:24,745
-Evet, doğru.
-O da bunu biliyordu.
600
00:28:24,829 --> 00:28:25,913
Dedektif, Tommy Sullivan'ın
601
00:28:25,996 --> 00:28:28,582
tutuklanıp kardeşinizi aldatmasından sonra
602
00:28:28,999 --> 00:28:32,169
sempatinizi kazanmaya çalışması
mümkün mü
603
00:28:32,545 --> 00:28:34,422
tecavüze uğradığını söyleyerek?
604
00:28:34,547 --> 00:28:37,383
Hayır. Bir kadının erkeğe tecavüz
edebileceğinin farkında bile değildi.
605
00:28:38,134 --> 00:28:39,427
Doğru.
606
00:28:39,802 --> 00:28:42,847
Aslında, Tommy tecavüz kelimesini
siz müdürünüz
607
00:28:42,930 --> 00:28:45,683
Çavuş Benson ve Dedektif Amaro'yla
konuştuktan sonra kullandı, değil mi?
608
00:28:46,100 --> 00:28:49,895
-Onlara açıkladı.
-Tommy'yle konuşmalarını istedikten sonra.
609
00:28:50,396 --> 00:28:53,232
Bay Sullivan tecavüze uğradığını
610
00:28:53,607 --> 00:28:55,901
ÖKB dedektifleri kendisine
söyleyene kadar düşünmemiş.
611
00:28:56,026 --> 00:28:59,405
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi. Jüri dikkate almayacak.
612
00:29:01,407 --> 00:29:02,533
Başka sorum yok.
613
00:29:07,204 --> 00:29:11,459
Memur Marshall önünde
idrar testi vermem gerektiğini söyledi.
614
00:29:11,625 --> 00:29:15,421
Ben de pantolonumu açtım
ve istediğini yaptım.
615
00:29:15,754 --> 00:29:17,923
Sonra arkama yaslanmamı söyledi,
616
00:29:18,132 --> 00:29:20,551
ve tereddüt ettiğimde
bana silah doğrulttu.
617
00:29:20,634 --> 00:29:22,344
Ondan sonra her istediğini yaptım.
618
00:29:22,428 --> 00:29:24,555
Sonra ne oldu Bay Sullivan?
619
00:29:24,638 --> 00:29:28,225
Masasının bacağına
bir bileğimi kelepçeledi.
620
00:29:29,894 --> 00:29:33,481
Sonra bana sürtündü, ağzını bana koydu.
621
00:29:33,564 --> 00:29:34,565
Benim…
622
00:29:35,107 --> 00:29:37,234
Çok açık konuşmanızı istemem gerek…
623
00:29:38,527 --> 00:29:39,778
Ağzını nereye koydu?
624
00:29:41,739 --> 00:29:43,365
Penisime.
625
00:29:44,700 --> 00:29:46,118
İstemiyordum…
626
00:29:47,203 --> 00:29:49,163
…ama vücudum karşılık verdi.
627
00:29:49,580 --> 00:29:52,374
Sonra üstüme çıktı
ve penisimi sokmam için zorladı.
628
00:29:52,666 --> 00:29:53,876
Size tecavüz mü etti?
629
00:29:57,046 --> 00:29:58,464
Evet, tecavüz etti.
630
00:29:59,507 --> 00:30:00,716
Nasıl tepki verdiniz?
631
00:30:01,008 --> 00:30:03,093
Tamamen güçsüz durumdaydım.
632
00:30:03,177 --> 00:30:05,221
Öfkeli, korkmuş hissettim.
633
00:30:05,304 --> 00:30:08,557
Nişanlım için endişelendim.
Ayak uydurmazsam beni
634
00:30:08,641 --> 00:30:10,434
Memur Marshall'ın
hapse geri gönderebileceğinden
635
00:30:10,518 --> 00:30:12,770
veya orada beni vurmasından endişelendim.
636
00:30:13,604 --> 00:30:15,773
Anlamanız gerek,
tüm kontrol tahliye memurlarındadır.
637
00:30:16,065 --> 00:30:18,192
Teşekkürler. Başka sorum yok.
638
00:30:22,738 --> 00:30:24,198
Yani iddianıza göre
639
00:30:25,032 --> 00:30:27,785
başınıza silah dayalı ve kelepçelenmişken
640
00:30:28,786 --> 00:30:30,496
hepsi de isteğiniz dışında bunların,
641
00:30:30,704 --> 00:30:32,706
cinsel faaliyet gösterebildiniz.
642
00:30:33,082 --> 00:30:35,167
Evet ama bunu istemedim.
643
00:30:35,251 --> 00:30:38,003
Mücadele ettiniz mi? Çığlık attınız mı?
644
00:30:38,420 --> 00:30:39,505
-Hayır.
-Elbette hayır.
645
00:30:39,588 --> 00:30:41,549
Çünkü iddianıza göre
başınıza silah dayanmıştı.
646
00:30:41,757 --> 00:30:44,218
Başından beri elinde silah var mıydı?
647
00:30:44,802 --> 00:30:47,054
Sanmıyorum. Bir ara indirmiş olabilir.
648
00:30:47,137 --> 00:30:50,558
Kendi ifadenize göre,
bir eliniz boştaymış.
649
00:30:50,641 --> 00:30:53,727
Yani cüsseli bir adamsınız.
Neden silahı almadınız?
650
00:30:53,811 --> 00:30:56,605
Çünkü bir şey yapsam,
karşılık versem, ona bağırsam
651
00:30:56,730 --> 00:30:59,233
biri içeri girse,
kim bilir neler yapabilirdi.
652
00:30:59,400 --> 00:31:02,319
-Şartlı tahliyemden üç ay kalmıştı.
-Oksikodon için tutuklanana dek.
653
00:31:02,444 --> 00:31:04,613
Hayır, o benim değildi.
Memur Marshall koydu.
654
00:31:04,822 --> 00:31:07,116
İki olası senaryo var.
655
00:31:07,533 --> 00:31:10,369
Birincisi, azimli bir tahliye memuru
656
00:31:10,619 --> 00:31:12,580
sizi silah zoruyla bürosunda
657
00:31:12,663 --> 00:31:14,748
kendisiyle seks yapmaya zorluyor.
658
00:31:14,957 --> 00:31:17,876
Ertesi gün diğer üç memurla birlikte
659
00:31:17,960 --> 00:31:19,753
evinize gidip
660
00:31:20,254 --> 00:31:22,673
uyuşturucuları koyuyor.
661
00:31:24,216 --> 00:31:25,926
Veya ikinci senaryo.
662
00:31:26,385 --> 00:31:28,762
Alkol almaya çıkıyorsunuz,
tahliye kurallarını çiğniyorsunuz,
663
00:31:28,846 --> 00:31:30,806
kavga ettiğiniz için tutuklanıyorsunuz.
664
00:31:31,348 --> 00:31:33,851
Aynı azimli tahliye memuru
665
00:31:34,059 --> 00:31:37,896
evinizi aramaya geliyor
ve uyuşturucuları buluyor.
666
00:31:38,147 --> 00:31:40,858
O zaman da tecavüz diye tutturuyorsunuz.
667
00:31:40,941 --> 00:31:42,943
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Son savunmaya mı geçildi?
668
00:31:43,152 --> 00:31:44,612
-O mal benim değildi.
-Sahi mi?
669
00:31:44,695 --> 00:31:47,698
-Nişanlınızın mıydı?
-Demek istediğim bu değil.
670
00:31:47,781 --> 00:31:50,326
Demek istediğiniz, istediğiniz şey,
suçunuz değil.
671
00:31:50,618 --> 00:31:52,494
Çıkmaza girdiniz, değil mi?
672
00:31:52,620 --> 00:31:54,371
-İtiraz ediyorum.
-Geri çekiliyorum.
673
00:31:54,997 --> 00:31:56,081
Başka sorum yok.
674
00:31:57,625 --> 00:31:59,543
Kürsüden inebilirsiniz Bay Sullivan.
675
00:32:00,794 --> 00:32:02,254
Kısa bir ara verelim.
676
00:32:04,173 --> 00:32:06,508
-Kendini astı.
-Evet.
677
00:32:06,967 --> 00:32:09,261
Üzgünüm Bay Barba. Adam her şeyi çarpıttı.
678
00:32:09,386 --> 00:32:10,471
Gayet iyiydin.
679
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
Tüm taşlar yerine oturana kadar
davalar kötü görünür.
680
00:32:13,098 --> 00:32:14,308
Sırada Jordan Dolphy var.
681
00:32:14,391 --> 00:32:17,061
Kadının avukatı uyuşturucuların
evine nasıl girdiğini sormuştu ya?
682
00:32:17,686 --> 00:32:18,854
Öğrenecekler.
683
00:32:22,358 --> 00:32:25,027
Bu haksızlık. Tommy'yi
sanki kötü biri gibi gösteriyorlar.
684
00:32:25,110 --> 00:32:26,195
Hayatıma hoş geldin.
685
00:32:26,403 --> 00:32:27,946
-Onu gördün mü?
-Kimi?
686
00:32:28,030 --> 00:32:31,116
Jordan Dolphy.
Tanık odasında olmalıydı, sırada o var.
687
00:32:31,450 --> 00:32:32,576
Tanığımı gördünüz mü?
688
00:32:33,160 --> 00:32:35,663
-Uslu oturan genç mi?
-Evet. Nereye gitti?
689
00:32:35,913 --> 00:32:38,499
Canı sigara istemişti.
Dışarıda içmesini söyledim.
690
00:32:38,582 --> 00:32:39,583
Öyle mi?
691
00:32:40,209 --> 00:32:41,293
Bizimle gel.
692
00:32:50,511 --> 00:32:52,388
-Kahretsin.
-Ne oldu?
693
00:32:52,513 --> 00:32:54,390
Dün onu sorgularken
içime kötü bir his doğmuştu.
694
00:32:55,099 --> 00:32:56,642
Gitmesine izin mi verdin?
695
00:32:56,725 --> 00:32:59,561
-Tutuklu değildi dedektif.
-Baş tanıktı.
696
00:32:59,645 --> 00:33:01,814
Artık değil işte. Ne istiyorsunuz benden?
697
00:33:01,939 --> 00:33:04,483
-Onu bul!
-Tamam. İlgileneceğim.
698
00:33:05,901 --> 00:33:08,737
Binaya geri dönerse haber veririm.
699
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
Gece boyu kapsamlı arayıştan sonra
700
00:33:23,001 --> 00:33:25,045
Jordan Dolphy'nin yerini bulamadık
Sayın Yargıç.
701
00:33:25,129 --> 00:33:26,547
Uzatma talebinde bulunmalıyız.
702
00:33:26,630 --> 00:33:28,549
O olmadan devam edemez misiniz?
703
00:33:28,632 --> 00:33:30,217
Vereceği ifade Tommy Sullivan'ın
704
00:33:30,300 --> 00:33:32,094
uyuşturucu satmadığını
kanıtlamak için önemli.
705
00:33:32,177 --> 00:33:34,513
Daha iyi takip etmeliydiniz o zaman.
706
00:33:34,638 --> 00:33:36,515
Müvekkilimin hızlı yargılama hakkı var.
707
00:33:36,640 --> 00:33:38,267
{\an8}Doğru söylüyor Bay Barba.
708
00:33:38,434 --> 00:33:41,186
{\an8}Uzatma talebi reddedildi.
Sıradaki tanığınızı çağırın.
709
00:33:42,104 --> 00:33:43,897
Bay Dolphy son tanığımızdı.
710
00:33:45,065 --> 00:33:47,025
İddia makamı maruzatını bitiriyor mu?
711
00:33:48,360 --> 00:33:51,155
Evet Sayın Yargıç.
712
00:33:51,238 --> 00:33:53,657
İlk tanığımızı çağıralım öyleyse,
Jordan Dolphy'yi.
713
00:33:54,199 --> 00:33:55,159
Anlayamadım?
714
00:33:56,326 --> 00:33:58,412
Ne oluyor Bay D'Angelo?
715
00:33:58,537 --> 00:34:00,873
Bay Dolphy uykusuz geçen gecenin ardından
716
00:34:00,956 --> 00:34:04,626
bize gelip uyuşturucu suçlamasından
kaçınmak için
717
00:34:04,710 --> 00:34:07,171
polisin kendisini
yalan söylemeye zorladığını söyledi.
718
00:34:07,254 --> 00:34:09,256
Ve kürsüde yalana devam etmek için
719
00:34:09,339 --> 00:34:10,799
Savcı tarafından zorlandığını da.
720
00:34:10,883 --> 00:34:12,342
Saçma.
Yalan söylemesini isteyen olmadı.
721
00:34:12,426 --> 00:34:13,510
Tanığımı çağıramazsın.
722
00:34:13,594 --> 00:34:16,138
Anlaşılan artık sizin tanığınız değil
Bay Barba.
723
00:34:22,936 --> 00:34:24,897
{\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 22. KISIM
3 MART, SALI
724
00:34:24,980 --> 00:34:27,357
{\an8}İki ÖKB dedektifi evime daldı.
725
00:34:27,649 --> 00:34:28,984
Oksikodon buldular
726
00:34:29,067 --> 00:34:32,029
ve Tommy Sullivan'ın evinden alınan
oksikodonda
727
00:34:32,154 --> 00:34:34,281
DNA'm olduğunu da söylediler.
728
00:34:34,948 --> 00:34:36,825
-Sizi tutukladılar mı?
-Hayır.
729
00:34:37,326 --> 00:34:40,454
Tahliye memurumun aleyhinde
tanıklık edersem
730
00:34:40,579 --> 00:34:42,372
anlaşmaya varılabileceğini belli ettiler.
731
00:34:42,790 --> 00:34:45,751
-Sanık Donna Marshall'ın mı?
-Evet.
732
00:34:46,293 --> 00:34:48,712
Ona karşı yürüttükleri asılsız davada
733
00:34:48,796 --> 00:34:50,506
iş birliği yapmamı istediler.
734
00:34:50,923 --> 00:34:54,551
Burada ifade vererek uyuşturucu
suçlamasıyla karşılaşabilirsiniz.
735
00:34:54,718 --> 00:34:56,178
Jüriye nedenini anlatır mısınız?
736
00:34:58,388 --> 00:35:00,432
Memur Marshall bana sadece iyi davrandı.
737
00:35:00,516 --> 00:35:02,726
Kendi yaptığım bir şey için
hapse girmesine izin veremezdim.
738
00:35:03,060 --> 00:35:06,104
Tommy Sullivan'a oksikodonu ben sattım.
739
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
Onun parmağı yoktu.
740
00:35:09,149 --> 00:35:10,192
Teşekkürler Bay Dolphy.
741
00:35:13,237 --> 00:35:14,238
Tanık sizin.
742
00:35:19,910 --> 00:35:20,994
Bay Dolphy,
743
00:35:21,537 --> 00:35:24,498
Memur Marshall'ın üç yıldır mı
tahliye edilen sabıkalısısınız?
744
00:35:24,623 --> 00:35:25,541
Bu doğru.
745
00:35:25,707 --> 00:35:27,793
Ve bu süreçte,
uyuşturucu testinden hep geçtiniz mi?
746
00:35:27,876 --> 00:35:29,628
-Evet efendim.
-Peki neden?
747
00:35:30,462 --> 00:35:32,297
-Çünkü temizim.
-Anlıyorum.
748
00:35:32,631 --> 00:35:35,926
Dedektiflerin evinizde
oksikodon bulduğunu söylediniz.
749
00:35:36,051 --> 00:35:38,512
-Satıyorum, kullanmıyorum.
-Kullanmıyorsunuz.
750
00:35:39,179 --> 00:35:40,848
Ama eroin kullanıyorsunuz, değil mi?
751
00:35:40,973 --> 00:35:43,517
-İtiraz ediyorum. Alakasız.
-Suça iten bir şey Sayın Yargıç.
752
00:35:43,600 --> 00:35:45,811
Tanık uyuşturucu kullandığını inkâr etti.
Sorgulamak hakkım.
753
00:35:46,228 --> 00:35:47,521
Tanık yanıtlasın.
754
00:35:47,688 --> 00:35:50,440
Ve unutmayın, yemin ettiniz Bay Dolphy.
755
00:35:53,777 --> 00:35:55,696
-Eroin kullanıyor musunuz?
-Hayır.
756
00:35:57,447 --> 00:36:01,201
Bay Dolphy, jüri için kollarınızı
kıvırmanızı isteyebilir miyim?
757
00:36:01,285 --> 00:36:03,662
-İtiraz ediyorum.
-Beni buna zorlayamaz.
758
00:36:04,079 --> 00:36:06,415
Aslında zorlayabilir.
Tanık denileni yapsın.
759
00:36:32,149 --> 00:36:34,902
Bu iğne izleri yeni mi Bay Dolphy?
760
00:36:34,985 --> 00:36:37,195
Evet, tamam mı? Evet.
761
00:36:37,529 --> 00:36:39,907
Soru değişmedi.
762
00:36:40,157 --> 00:36:43,660
Üç yıl boyunca idrar testlerinden
nasıl geçebildiniz?
763
00:36:43,744 --> 00:36:45,954
Ara talep ediyorum Sayın Yargıç.
764
00:36:46,079 --> 00:36:48,123
Şimdi mi? Tanık bende.
765
00:36:49,583 --> 00:36:51,209
Katılıyorum. Devam edin Bay Barba.
766
00:36:51,543 --> 00:36:54,504
ÖKB dedektiflerine
767
00:36:54,588 --> 00:36:57,299
Memur Marshall'ın idrar testlerinizle
768
00:36:57,382 --> 00:36:59,509
sirke koyarak oynadığını
dediniz mi demediniz mi?
769
00:37:03,138 --> 00:37:04,473
Hatırlamıyorum.
770
00:37:04,640 --> 00:37:07,476
ÖKB dedektiflerine
temiz test karşılığında sanıkla
771
00:37:07,601 --> 00:37:10,687
seks yapmaya zorlandığınızı
söylediniz mi söylemediniz mi?
772
00:37:10,812 --> 00:37:12,522
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
773
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Durumu düzelteceğini söyledin!
774
00:37:14,191 --> 00:37:16,652
Uyuşturucu suçlamasının yok edileceğini!
775
00:37:17,778 --> 00:37:21,198
Memur Marshall'ın patronu,
Ralph Kessel'dan mı bahsediyorsunuz?
776
00:37:21,281 --> 00:37:23,700
Sizi o mu savunma makamı için
ifade vermeye ikna etti?
777
00:37:28,914 --> 00:37:29,998
Anlamıyorsun.
778
00:37:31,166 --> 00:37:35,003
Bunlar insana köle muamelesi yapar.
Onların sözü geçer.
779
00:37:36,505 --> 00:37:38,757
Hapse girmek istemiyorsan
onların sözünü dinlersin.
780
00:37:38,882 --> 00:37:40,509
Ara istiyorum Sayın Yargıç.
781
00:37:40,592 --> 00:37:41,843
Eminim istiyorsundur.
782
00:37:42,344 --> 00:37:43,512
Başka sorum yok.
783
00:37:47,641 --> 00:37:49,977
-Asla bir bağımlıya güvenme.
-Evet.
784
00:38:01,697 --> 00:38:03,281
-Konu ne?
-Donna.
785
00:38:03,365 --> 00:38:06,451
Kürsüye çıkmayacaktı
ama Dolphy'nin ifadesinden sonra mecbur.
786
00:38:06,618 --> 00:38:08,286
Yani onun için iyi olmayabilir.
787
00:38:08,662 --> 00:38:09,871
Sadede gelelim.
788
00:38:10,205 --> 00:38:12,249
Müvekkilim kanıtla oynama suçunu
kabul edecek.
789
00:38:12,332 --> 00:38:13,458
İşinden olacak.
790
00:38:13,667 --> 00:38:16,128
Tommy Sullivan'a
silah zoruyla tecavüz etti.
791
00:38:16,211 --> 00:38:17,671
Bunun kanıtı yok.
792
00:38:17,796 --> 00:38:19,673
Kürsüye çıkarsa mükemmel bir itibarı olan
793
00:38:19,756 --> 00:38:22,342
çok ödül kazanmış bir memur
gözyaşları içinde
794
00:38:22,467 --> 00:38:23,927
yanlış bir cinsel ilişkiyi itiraf edecek.
795
00:38:24,011 --> 00:38:26,847
Manhattan jürisi ne zaman bir kadını,
erkeğe tecavüzden suçlu buldu?
796
00:38:26,972 --> 00:38:29,307
-Söyler misiniz? Bilmiyorum da.
-Neden buradayız?
797
00:38:29,391 --> 00:38:32,019
Çünkü müvekkilim kürsüye çıkıp
cinsel hayatını anlatma
798
00:38:32,477 --> 00:38:34,604
utancına katlanmak istemiyor.
799
00:38:34,688 --> 00:38:38,316
Ve hapse girme olasılığından
kaçmak istiyor.
800
00:38:40,444 --> 00:38:43,613
Kanıtla oynama suçunu kabul edeceğiz.
Bir yıl şartlı tahliye.
801
00:38:45,157 --> 00:38:46,324
Peki tecavüz?
802
00:38:47,367 --> 00:38:48,869
Cinsel istismarı kabul edeceğiz.
803
00:38:49,745 --> 00:38:51,079
Beş yıl şartlı tahliye.
804
00:38:51,455 --> 00:38:52,831
Ve listeye eklenecek.
805
00:38:55,000 --> 00:38:56,043
Bunu kabul edemem.
806
00:38:56,126 --> 00:38:57,586
Kabul edemez misin?
807
00:38:59,421 --> 00:39:01,089
Bir düşün istersen.
808
00:39:02,507 --> 00:39:03,717
Tahliye memurusun.
809
00:39:04,051 --> 00:39:06,970
Gelecek beş yılını gerçekten
hapishanede geçirmek mi istersin?
810
00:39:12,726 --> 00:39:13,727
Tamam.
811
00:39:15,353 --> 00:39:16,688
Nasıl olduğunu bilmiyorsun.
812
00:39:17,439 --> 00:39:19,983
Siz polisler
bu hayvanları hapse atıyorsunuz
813
00:39:20,067 --> 00:39:21,777
ve onlarla tekrar uğraşmanız gerekmiyor.
814
00:39:21,860 --> 00:39:22,903
Donna.
815
00:39:24,613 --> 00:39:27,032
Onları iyileştirmesi gereken benim.
816
00:39:28,158 --> 00:39:30,327
Bu iş için hayatımdan,
817
00:39:30,994 --> 00:39:32,996
evliliğimden vazgeçtim.
818
00:39:33,538 --> 00:39:36,917
Sonra Tommy Sullivan keyfi yerinde gelip
819
00:39:37,000 --> 00:39:40,212
hamile sevgilisinden
ve muhteşem yeni hayatından bahsediyor.
820
00:39:40,295 --> 00:39:42,464
Bu ona yaptığın şeyi
yapma hakkını vermiyor.
821
00:39:42,547 --> 00:39:43,673
Ona yardım etmeye çalıştım.
822
00:39:44,257 --> 00:39:47,344
Hepsine öyle! Peki onlar ne yapıyorlar?
823
00:39:47,427 --> 00:39:50,889
Elinizi tutup
kendi seviyelerine çekiyorlar.
824
00:39:56,144 --> 00:39:57,604
Değişmek istemiyorlar.
825
00:39:58,772 --> 00:40:00,273
Asla değişmeyecekler.
826
00:40:03,110 --> 00:40:04,903
Müvekkilinizi götürün Avukat Bey.
827
00:40:05,278 --> 00:40:06,530
Görüşme sona erdi.
828
00:40:13,954 --> 00:40:15,789
Donna hapse girmeyecek mi?
829
00:40:16,039 --> 00:40:18,750
Hayır ama işinden olacak.
830
00:40:19,292 --> 00:40:22,504
Şartlı tahliye edilecek,
cinsel suçlular listesine girecek.
831
00:40:22,629 --> 00:40:24,673
Ve müdürü Kessel hakkında
soruşturma yapılacak.
832
00:40:24,756 --> 00:40:25,632
Onu da sepetlerler.
833
00:40:26,133 --> 00:40:27,092
Peki Tommy?
834
00:40:27,175 --> 00:40:30,053
Savcı, uyuşturucu suçlamalarını düşürecek.
Yakında evde olur.
835
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Yeni tahliye memuru olacak.
836
00:40:32,889 --> 00:40:35,308
Başladığımız yere döndük yani.
837
00:40:36,434 --> 00:40:37,435
Öyle mi?
838
00:40:38,895 --> 00:40:41,148
Bak Bella. Mahkemeye çıkıp Tommy gibi
839
00:40:41,231 --> 00:40:43,483
gerçekleri söylemek
her yiğidin harcı değildir.
840
00:40:43,650 --> 00:40:45,193
Bu çok cesaret ister.
841
00:40:45,861 --> 00:40:47,821
Bunu senin için yaptı Bella.
842
00:40:48,905 --> 00:40:50,157
Sen ve bebek için.
843
00:40:51,658 --> 00:40:53,410
Evet, biliyorum.
844
00:41:06,756 --> 00:41:07,632
Bella.
845
00:41:08,300 --> 00:41:09,259
Tommy.
846
00:41:17,392 --> 00:41:18,894
Her şey düzelecek.
847
00:41:19,811 --> 00:41:21,313
Tamam mı? İyi olacağız.
848
00:41:22,397 --> 00:41:24,524
Evet.
849
00:41:25,305 --> 00:42:25,161
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-