"Law & Order: Special Victims Unit" Devastating Story
ID | 13190130 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Devastating Story |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E18.Devastating.Story.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4529800 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,003
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,965
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,757 --> 00:00:08,634
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,718 --> 00:00:11,887
{\an8}<i>cinsel suçlar özellikle</i>
<i>kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,346 --> 00:00:16,392
{\an8}<i>New York City'de bu vahşi</i>
<i>suçları soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:16,475 --> 00:00:19,812
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,439
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,315 --> 00:00:26,026
{\an8}AMERİKA'NIN EN KÖTÜ SUÇLARI
9
00:00:26,235 --> 00:00:27,278
SEYİRCİNİN DİKKATİNE.
10
00:00:27,403 --> 00:00:29,029
OLUMSUZ ÖRNEK OLUŞTURABİLECEK
DAVRANIŞLAR İÇERİR.
11
00:00:29,280 --> 00:00:31,615
{\an8}<i>Amerika'nın En Kötü Suçları'nda</i> bu gece.
12
00:00:32,199 --> 00:00:33,951
{\an8}<i>Bu hikâyeleri daha önce duyduk.</i>
13
00:00:34,118 --> 00:00:37,413
{\an8}<i>Kampüste korkunç bir tecavüz,</i>
<i>ilgisiz bir üniversite…</i>
14
00:00:37,830 --> 00:00:40,124
{\an8}Yine de bu hikâyenin detayları…
15
00:00:40,249 --> 00:00:41,125
{\an8}SKIP PETERSON
SUNUCU
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,418
{\an8}…olağandan da korkunç.
17
00:00:44,003 --> 00:00:49,383
{\an8}<i>New York Şehri'nin yoğun merkezinden</i>
<i>birkaç adım ötede Hudson Üniversitesi var.</i>
18
00:00:49,884 --> 00:00:52,178
{\an8}<i>Burası köklü bir yüksek öğretim kurumudur.</i>
19
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
{\an8}<i>Zihnin mabedi.</i>
20
00:00:54,638 --> 00:00:55,514
{\an8}CANLANDIRMA
21
00:00:55,598 --> 00:00:57,141
{\an8}<i>Yeni bir öğrenci, adı Jane olsun,</i>
22
00:00:57,224 --> 00:01:00,394
{\an8}<i>memleketinden ilk kez uzakta,</i>
<i>New York Şehri'nde</i>
23
00:01:00,561 --> 00:01:04,064
{\an8}<i>ve Hudson'da olmak onun için</i>
<i>bir hayal gibiydi.</i>
24
00:01:05,399 --> 00:01:08,486
{\an8}<i>Ama Jane'in hayali kâbusa dönmek üzereydi.</i>
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,489
{\an8}<i>Masum başlamıştı.</i>
26
00:01:11,947 --> 00:01:15,451
{\an8}<i>Bill sevgili olunabilecek tipten</i>
<i>popüler bir sporcuydu.</i>
27
00:01:16,410 --> 00:01:17,328
{\an8}"JANE"
KURBAN
28
00:01:17,453 --> 00:01:18,954
{\an8}İyi biri sanmıştım.
29
00:01:20,539 --> 00:01:21,749
{\an8}Ama yanılmışsın.
30
00:01:22,249 --> 00:01:23,501
{\an8}Her konuda.
31
00:01:24,752 --> 00:01:26,212
{\an8}<i>Onun okulun en popüler</i>
32
00:01:26,295 --> 00:01:29,089
{\an8}<i>erkek yurtlarından</i>
<i>birindeki odasına gittiler.</i>
33
00:01:33,385 --> 00:01:37,640
{\an8}<i>Romantik bir an olarak başlayan şey</i>
<i>hızlıca korkunç bir hâl aldı.</i>
34
00:01:39,517 --> 00:01:43,771
{\an8}<i>Jane aniden kendini onun</i>
<i>iki katı cüssede ve kötü niyetli</i>
35
00:01:44,355 --> 00:01:46,690
{\an8}<i>dört erkek arasında buldu.</i>
36
00:01:47,858 --> 00:01:50,027
{\an8}Bana bunu yaptığına inanamadım.
37
00:01:51,070 --> 00:01:52,822
{\an8}Ama yaptı, değil mi?
38
00:01:53,864 --> 00:01:55,324
{\an8}Bütün saldırıyı o planlamış.
39
00:01:57,201 --> 00:01:59,787
{\an8}Üç arkadaşına istediklerini
yapmaları iznini vermiş.
40
00:02:02,706 --> 00:02:04,250
{\an8}<i>Bir yerden sonra uyuştum.</i>
41
00:02:05,417 --> 00:02:07,670
{\an8}<i>Saatlerce korkunç bir</i>
<i>toplu tecavüze uğradı.</i>
42
00:02:08,045 --> 00:02:10,589
{\an8}<i>Acı dolu yardım istekleri cevapsız kaldı.</i>
43
00:02:10,673 --> 00:02:11,590
{\an8}<i>Hayır!</i>
44
00:02:13,551 --> 00:02:15,803
{\an8}Onların gözünde insan bile değildim.
45
00:02:17,930 --> 00:02:19,515
{\an8}Sırayla mı tecavüz ettiler?
46
00:02:19,890 --> 00:02:20,891
{\an8}Evet.
47
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
{\an8}Sodomize ettiler?
48
00:02:24,395 --> 00:02:25,437
{\an8}Evet.
49
00:02:27,273 --> 00:02:28,816
<i>İşleri bittiğinde…</i>
50
00:02:29,733 --> 00:02:33,571
Noah, haberin olsun
Hudson Üniversitesi'ne gitmiyorsun.
51
00:02:33,654 --> 00:02:34,989
Hayır mı? Ne istiyorsun?
52
00:02:35,155 --> 00:02:37,825
<i>-Bunun zor olduğunu biliyorum.</i>
-Dur. Al canım.
53
00:02:38,242 --> 00:02:39,577
{\an8}Bana fahişe dediler.
54
00:02:41,036 --> 00:02:42,413
{\an8}Bana kaltak dediler.
55
00:02:43,914 --> 00:02:46,375
{\an8}<i>Çöpmüşüm gibi beni kapıdan dışarı attılar.</i>
56
00:02:48,043 --> 00:02:50,170
{\an8}Polisi veya kampüs güvenliğini aradın mı?
57
00:02:51,297 --> 00:02:53,340
{\an8}Kendime gelince okula gittim.
58
00:02:55,467 --> 00:02:57,386
{\an8}İçki içip içmediğimi sordular
59
00:02:58,512 --> 00:03:00,306
{\an8}teyit edebilecek var mı dediler.
60
00:03:01,140 --> 00:03:02,224
<i>-Bana sanki ben…</i>
-Süt?
61
00:03:02,308 --> 00:03:05,185
<i>…benim hatammış gibi hissettirdiler.</i>
62
00:03:05,519 --> 00:03:07,855
-Şef Dodds.
<i>-Kampüsteki yetişkinlerin tecavüzüne…</i>
63
00:03:07,938 --> 00:03:10,524
<i>Amerika'nın En Kötü Suçları </i>mı?
İzliyorum şu an.
64
00:03:11,525 --> 00:03:13,277
Hayır, duymamıştım.
65
00:03:14,695 --> 00:03:16,238
Valinin karısı mı izliyormuş?
66
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Müthiş.
67
00:03:21,452 --> 00:03:23,329
Evet. İlgileniyoruz.
68
00:03:25,831 --> 00:03:29,293
{\an8}<i>Ama Jane'in zorlu sınavı yeni başlıyordu.</i>
69
00:03:30,085 --> 00:03:32,963
{\an8}<i>Kampüsteki kâbusun devamı birazdan.</i>
70
00:03:34,000 --> 00:03:40,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
71
00:03:42,473 --> 00:03:43,432
{\an8}POLİS ŞERİDİ
72
00:03:43,515 --> 00:03:44,433
{\an8}NYPT
73
00:03:44,516 --> 00:03:45,559
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
74
00:04:25,391 --> 00:04:28,686
{\an8}<i>Ama Jane'in zorlu sınavı yeni başlıyordu.</i>
75
00:04:29,395 --> 00:04:30,396
{\an8}<i>Devamı…</i>
76
00:04:31,063 --> 00:04:32,731
{\an8}Pazarları böyle mi geçiriyorsun?
77
00:04:32,815 --> 00:04:35,192
Grace Mansion da öyle geçiriyormuş.
78
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
{\an8}Şimdi de 1PP televizyonda yakalandıkları
79
00:04:37,528 --> 00:04:38,988
{\an8}için çok kızgınlar.
80
00:04:39,071 --> 00:04:41,156
Bu programın izleyicisi çok fazla.
81
00:04:41,240 --> 00:04:43,242
-İnternette de yayılacak.
-Ben inceledim.
82
00:04:43,325 --> 00:04:45,536
{\an8}Rapora göre saldırı aralıkta olmuş
83
00:04:45,619 --> 00:04:48,706
{\an8}ama NYPT'de kurban ya da
üniversiteden şikâyet kaydı yok.
84
00:04:48,789 --> 00:04:51,125
{\an8}Hudson Üniversitesi'nin
umursamadığını söyledi
85
00:04:51,208 --> 00:04:53,002
{\an8}ve o yollardan da çok geçtik.
86
00:04:53,085 --> 00:04:55,170
{\an8}Önemli detay bu değil biliyorum ama
87
00:04:55,254 --> 00:04:56,714
{\an8}bu şovlar reyting için var.
88
00:04:56,797 --> 00:04:58,257
{\an8}Yaşandı mı bilmiyoruz bile.
89
00:04:58,382 --> 00:05:01,093
Fazla mesaiye bayılırım
ama yeterince işimiz yok mu?
90
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
{\an8}Çocuklar bu LMZ değil.
91
00:05:02,720 --> 00:05:05,139
{\an8}Bu güvenilir bir yayın organı.
92
00:05:05,389 --> 00:05:07,516
{\an8}Onunla görüştüler. Kendisi ifşa etti.
93
00:05:07,725 --> 00:05:09,435
{\an8}Dodd beni aradı
94
00:05:09,685 --> 00:05:11,437
onu da vali aramış.
95
00:05:11,687 --> 00:05:14,940
{\an8}-Yani soruşturacağız.
-Kız kim bilmiyoruz bile.
96
00:05:15,065 --> 00:05:16,775
{\an8}Program biliyor.
97
00:05:16,859 --> 00:05:18,736
Lütfen muhabirlerle konuşturma beni.
98
00:05:19,778 --> 00:05:21,739
{\an8}PROGRAM STÜDYOSU 600
YEDİNCİ CADDE PTESİ
99
00:05:21,864 --> 00:05:22,781
{\an8}<i>Dedektifler.</i>
100
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
{\an8}Hudson hikâyesi için buradasınız sanırım.
101
00:05:25,117 --> 00:05:27,703
{\an8}Herkesin dikkatini çektin.
Patronlarımız dâhil.
102
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
{\an8}Gurur duydum.
103
00:05:28,871 --> 00:05:31,665
{\an8}Sadece Peabody için de değil,
AEKS'nin o okulların içinde
104
00:05:31,749 --> 00:05:34,334
{\an8}neler döndüğünü yazacak pozisyonda
olması açısından.
105
00:05:34,418 --> 00:05:37,755
{\an8}Hayır, sen yazarsın, bir soruştururuz.
"Jane" ile konuşmalıyız.
106
00:05:37,880 --> 00:05:39,465
{\an8}Seve seve yardım ederim.
107
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
{\an8}Özellikle o kızın çektiklerinden sonra.
108
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
{\an8}Ama adını veremem.
109
00:05:43,135 --> 00:05:44,845
{\an8}Raporunda toplu tecavüz yazıyor.
110
00:05:44,928 --> 00:05:46,805
{\an8}Birinci Madde'nin sırası değil.
111
00:05:47,139 --> 00:05:48,766
{\an8}Gazetecilik sözümden dönemem.
112
00:05:48,849 --> 00:05:51,310
{\an8}Konuşmayı anonim olma şartıyla kabul etti.
113
00:05:51,393 --> 00:05:53,270
O erkek yurdunda kalanlardan çok korkuyor.
114
00:05:53,353 --> 00:05:56,648
Kaynaklarını ve ham görüntüyü vermeye
zorlayacak yargıç buluruz.
115
00:05:56,774 --> 00:05:59,193
{\an8}Tamam bak, görüntü talebinizi
yukarı ileteceğim.
116
00:05:59,276 --> 00:06:00,360
{\an8}Benim kararım değil.
117
00:06:00,819 --> 00:06:04,406
{\an8}Jane'e gelince, hikâyeyi getiren
kadınla iletişim kurmanızı sağlarım.
118
00:06:04,490 --> 00:06:06,450
Belki Jane'i sizle konuşmaya ikna eder.
119
00:06:07,701 --> 00:06:08,702
Gelin.
120
00:06:10,662 --> 00:06:12,498
{\an8}504 RIVERSIDE YOLU
16 MART PAZARTESİ
121
00:06:12,581 --> 00:06:14,208
{\an8}<i>Çok derin bir yazı Emma.</i>
122
00:06:14,708 --> 00:06:16,168
Profesör Dillon, merhaba.
123
00:06:16,502 --> 00:06:19,213
Dedektif Rollins ve Dedektif Carisi.
124
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
{\an8}-ÖKB'deniz.
-Yardımcı olayım.
125
00:06:21,173 --> 00:06:23,842
{\an8}Sizinle biraz konuşmak istedik
126
00:06:24,218 --> 00:06:26,386
{\an8}dünkü AEKS bölümü hakkında.
127
00:06:26,637 --> 00:06:29,014
{\an8}Tabii. Yaptıklarının önemli
olduğunu düşünüyorum.
128
00:06:29,098 --> 00:06:30,766
{\an8}Diyalog başlatmalarına sevindim.
129
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
{\an8}Bizi "Jane" ile
görüştürebilirsiniz diye umuyorduk.
130
00:06:34,061 --> 00:06:36,021
{\an8}Muhabirle siz tanıştırmışsınız.
131
00:06:36,146 --> 00:06:38,690
{\an8}Hikâyesinin duyulması mühimdi ama…
132
00:06:39,149 --> 00:06:41,902
{\an8}Jane bir kez ifşa etmeye
çalıştı zaten, okula.
133
00:06:41,985 --> 00:06:43,487
{\an8}Nasıl sonuçlandığını duydunuz.
134
00:06:43,570 --> 00:06:45,030
{\an8}Kurban ile arasında ne olduysa…
135
00:06:45,155 --> 00:06:46,365
{\an8}Hayatta kalan.
136
00:06:46,949 --> 00:06:49,701
Hayatta kalan ve üniversitenin
bizle ilgisi yok.
137
00:06:49,827 --> 00:06:52,579
{\an8}Bu kadının hâlâ çok hassas
olduğunu anlamalısınız.
138
00:06:52,746 --> 00:06:56,625
{\an8}Onu yasal sistemin zorlu
incelemesine maruz bırakmak…
139
00:06:56,750 --> 00:06:58,919
{\an8}Yanlış anlamayın profesör,
sizinle görüşmek istedik
140
00:06:59,002 --> 00:07:01,421
{\an8}ama engel olacaksanız sizin üstünüzden
ya da altınızdan geçebiliriz.
141
00:07:02,256 --> 00:07:05,384
Fallus merkezli ilginç bir dil Dedektif.
142
00:07:05,467 --> 00:07:08,178
{\an8}Partnerim hâlâ öğreniyor.
143
00:07:08,512 --> 00:07:09,429
{\an8}Bakın.
144
00:07:10,222 --> 00:07:13,642
{\an8}Jane'e korkunç bir şey olduğunu
hepimiz biliyoruz.
145
00:07:14,434 --> 00:07:15,978
{\an8}Yanlarına kalsın istemiyoruz.
146
00:07:16,478 --> 00:07:17,855
Anlıyorum. Gerçekten.
147
00:07:18,605 --> 00:07:21,441
Jane'in bunlarla uğraşmak
istediğini sanmıyorum.
148
00:07:23,110 --> 00:07:24,361
Ama onu ararım.
149
00:07:27,573 --> 00:07:28,574
Bakalım.
150
00:07:29,783 --> 00:07:31,326
{\an8}Tamam, çok teşekkürler.
151
00:07:35,205 --> 00:07:36,957
O Profesör Dillon'dı.
152
00:07:37,040 --> 00:07:38,792
{\an8}Jane bizimle konuşmayacakmış.
153
00:07:38,876 --> 00:07:41,712
{\an8}İstediği yerde ve zamanda konuşurmuş.
154
00:07:41,795 --> 00:07:42,713
O ne demek?
155
00:07:42,796 --> 00:07:44,548
Resmen şikâyetçi olmaktan korkuyor.
156
00:07:44,673 --> 00:07:47,467
Bildiklerimiz doğrultusunda
onu suçlayamayız da.
157
00:07:47,551 --> 00:07:48,844
Yani ne olacak?
158
00:07:49,887 --> 00:07:51,138
Başa döndük.
159
00:07:51,722 --> 00:07:52,931
Dillon yardım etmiyor.
160
00:07:53,599 --> 00:07:55,058
Dillon demişken
161
00:07:55,350 --> 00:07:58,270
benim "hâlâ öğreniyor" olmam nedir?
162
00:07:58,645 --> 00:08:01,190
Haydi ama Carisi! Kadın tecavüz karşıtı.
163
00:08:01,273 --> 00:08:03,859
Erkek dedektiflere öfkeli,
kendimi onun safına
164
00:08:04,359 --> 00:08:07,029
geçirerek güvenini kazanabilirim dedim.
165
00:08:08,322 --> 00:08:10,782
Tecavüz karşıtı.
Ne demek anlamıyorum bile.
166
00:08:11,074 --> 00:08:14,369
Yani hırsızlık karşıtları yok.
Araba çalma karşıtları yok.
167
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
En son ne zaman arabası çalınan birine
168
00:08:17,789 --> 00:08:20,042
"Çaldırmak istemişsindir belki" dediler?
169
00:08:20,751 --> 00:08:21,877
Tamam, anladım.
170
00:08:22,669 --> 00:08:24,880
Tamam. Ama yine de bize engel oluyor.
171
00:08:24,963 --> 00:08:26,381
Evet, burası ÖKB.
172
00:08:27,132 --> 00:08:28,133
Alışsan iyi olur.
173
00:08:32,638 --> 00:08:34,556
-Nereye gidiyorsun?
-Kampüse dönüyorum.
174
00:08:34,681 --> 00:08:36,975
Çavuş’a eli boş döndük demek istemiyorum.
175
00:08:42,314 --> 00:08:43,440
Yorum yok.
176
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
Evet.
177
00:08:46,276 --> 00:08:47,569
Tamam, iyi.
178
00:08:49,071 --> 00:08:51,240
İtalyan basınına yorum yok mu?
Duymuşlar mı?
179
00:08:51,323 --> 00:08:54,076
Sana söyleyeyim, New York'ta
kötü haber tez duyuluyor.
180
00:08:54,159 --> 00:08:56,536
Twitter kampanyaları
başladı bile, kampüste
181
00:08:56,620 --> 00:08:59,623
yürüyüş ve yurdun
kaldırılmasını istiyorlar.
182
00:08:59,706 --> 00:09:03,168
Savcı ve Vali'nin neden bunu
ve beni didiklediğini açıklıyor.
183
00:09:03,627 --> 00:09:05,212
Jane'i bulabildiniz mi?
184
00:09:05,337 --> 00:09:06,588
Bak, Carisi hâlâ deniyor
185
00:09:06,672 --> 00:09:09,633
ama o ve Rollins'in elinde bir tek
186
00:09:09,883 --> 00:09:13,053
kendini Jane'in avukatı
ilan eden Profesör Dillon var.
187
00:09:13,303 --> 00:09:15,597
-Jane'i o mu ibraz edecek?
-Hayır.
188
00:09:15,847 --> 00:09:19,017
Bak, Jane ifşa ederse erkek yurdunun
189
00:09:19,101 --> 00:09:20,560
intikam almasından korkuyor.
190
00:09:20,894 --> 00:09:23,230
-Ve polise güvenmiyor.
-Yani konuşmayacak mı?
191
00:09:23,855 --> 00:09:25,983
Program veya profesöre celp göndereyim.
192
00:09:26,066 --> 00:09:27,776
Daha kolay bir yolu olmalı.
193
00:09:28,193 --> 00:09:31,446
Jane AEKS'de söylediklerini
üniversiteye de açıklamış.
194
00:09:31,822 --> 00:09:33,365
Ama kime olduğu belli değil.
195
00:09:33,907 --> 00:09:35,701
O yüzden tepeye gidip onu bulalım.
196
00:09:36,159 --> 00:09:38,287
-Tamam. Gelmemi ister misin?
-Gerek yok.
197
00:09:38,370 --> 00:09:41,039
Rektör Roberts ve benim geçmişimiz var.
198
00:09:42,666 --> 00:09:43,917
{\an8}HUDSON ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜK
199
00:09:44,001 --> 00:09:45,043
{\an8}16 MART PAZARTESİ
200
00:09:45,168 --> 00:09:47,379
{\an8}Bu yayınla ilgili sanırım.
201
00:09:47,462 --> 00:09:48,463
Öyle.
202
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
Kurban, üniversite tarafından
yıldırıldığını söyledi.
203
00:09:52,759 --> 00:09:55,053
-Kiminle konuştu?
-Benimle.
204
00:09:55,846 --> 00:10:00,225
Eğitim Biriminin cinsel saldırı
protokolünü harfiyen uyguladım.
205
00:10:00,309 --> 00:10:01,518
Yine de bu noktadayız.
206
00:10:01,893 --> 00:10:05,397
Yönetiminde gerçekleşen raporlanmamış
toplu tecavüzü soruşturuyoruz.
207
00:10:05,480 --> 00:10:08,734
"Toplu" olduğunu ilk o şovda duydum.
208
00:10:08,984 --> 00:10:11,194
Bana geldiğinde bir kişiden bahsetti.
209
00:10:11,611 --> 00:10:14,197
-Kimdi o?
-Söyleyemem.
210
00:10:14,281 --> 00:10:16,116
Bu şikâyetler gizlidir.
211
00:10:16,199 --> 00:10:18,493
-Üniversite kuralı.
-Bu anonimlik
212
00:10:18,910 --> 00:10:21,913
suç işlendiğinde ortadan kalkar.
213
00:10:22,539 --> 00:10:23,957
Tam olarak ne dedi?
214
00:10:24,041 --> 00:10:27,294
Anlattığı şey pişman olunmuş bir
sarhoş seksiydi. Tecavüz değil.
215
00:10:27,711 --> 00:10:29,463
Dört erkekle mi? Onu tutarlarken?
216
00:10:29,546 --> 00:10:31,882
Bir öğrenciden bahsetti.
217
00:10:33,050 --> 00:10:34,718
İçkili olduğunu kabul etti.
218
00:10:34,801 --> 00:10:38,347
Yurda evine flörtüyle isteyerek gitmiş.
219
00:10:38,597 --> 00:10:41,141
Rıza vermediğine emin olup
olmadığını sordum.
220
00:10:41,224 --> 00:10:44,728
Savunmaya geçti
ve sonra ofisimi terk etti.
221
00:10:44,811 --> 00:10:47,105
"Flörtüyle" konuşma gereği bile
duymadın yani.
222
00:10:47,189 --> 00:10:48,440
Konuştum aslında.
223
00:10:48,690 --> 00:10:50,442
Rızası olduğunu söyledi.
224
00:10:51,068 --> 00:10:55,030
Güvenilir gözüküyordu, saygıdeğer biri
ve önceden hakkında şikâyet yok.
225
00:10:55,113 --> 00:10:56,156
O kadar.
226
00:10:56,323 --> 00:10:58,283
Bunu bir sonraki duyuşum dün geceydi.
227
00:10:58,367 --> 00:11:00,369
Televizyon tarafından şok edildiğimizde.
228
00:11:00,494 --> 00:11:02,454
Bu suçlamalar yapıldığından
229
00:11:02,537 --> 00:11:03,830
adına ihtiyacım var
230
00:11:04,039 --> 00:11:06,500
ve ona saldırdığını söyleyen
öğrencinin adına.
231
00:11:06,833 --> 00:11:11,546
Hepimiz Jane'iz!
232
00:11:11,713 --> 00:11:12,714
Yani…
233
00:11:14,216 --> 00:11:15,842
Size gelmedi mi?
234
00:11:16,468 --> 00:11:19,763
Yani her ne olduysa
resmî şikâyette bulunmadı.
235
00:11:19,888 --> 00:11:22,307
Yani sorumluluğun iki öğrencinin de
236
00:11:22,391 --> 00:11:25,352
gizliliğini korumak adına.
237
00:11:26,978 --> 00:11:28,605
Hepimiz Jane'iz!
238
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
Hepimiz Jane'iz!
239
00:11:30,315 --> 00:11:31,858
Hepimiz Jane'iz!
240
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Hepimiz Jane'iz!
241
00:11:33,652 --> 00:11:35,612
Hepimiz Jane'iz!
242
00:11:36,446 --> 00:11:37,489
Affedersin.
243
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
Elimde bir felaket var.
244
00:11:43,995 --> 00:11:45,080
Selam çavuş.
245
00:11:45,288 --> 00:11:47,916
-Selam.
-Henüz kampüsten kimse yardımcı olmadı.
246
00:11:48,375 --> 00:11:51,002
-Peki Rektör Roberts?
-Biliyorsun, klasik.
247
00:11:51,086 --> 00:11:53,672
{\an8}Önce biraz kurbanı suçladı
sonra da öğrencilerin…
248
00:11:53,755 --> 00:11:54,631
{\an8}TECAVÜZCÜYÜ ATIN
249
00:11:54,714 --> 00:11:56,800
{\an8}…gizliliği hikâyesinin arkasına saklandı.
250
00:11:56,883 --> 00:11:58,802
Kızın kim olduğunu hâlâ bilmiyor muyuz?
251
00:11:59,219 --> 00:12:02,055
-Hiçbir fikrimiz yok.
-Tecavüzcümle aynı sınıfta
252
00:12:02,139 --> 00:12:05,767
olmaktan rahatsızlık duyuyorsam
sınıf değiştirmem ya da
253
00:12:06,101 --> 00:12:08,395
başka yurda taşınmam söylendi.
254
00:12:08,478 --> 00:12:09,604
{\an8}REKTÖR ROBERTS - YA SEN OLSAYDIN!
255
00:12:09,646 --> 00:12:11,940
{\an8}Çenemi kapalı tuttum
256
00:12:12,149 --> 00:12:14,901
ve geçen haziranda
üstün başarıyla mezun oldu.
257
00:12:16,611 --> 00:12:21,408
Jane sayesinde ilk kez
yaşadığımı anlatabiliyorum.
258
00:12:27,080 --> 00:12:28,081
Teşekkürler.
259
00:12:28,790 --> 00:12:32,252
Hepinizin hikâyeleri çok güçlüydü.
260
00:12:32,335 --> 00:12:36,131
Hikâyesini paylaşmak isteyen son
bir hayatta kalanımız var.
261
00:12:37,048 --> 00:12:39,176
Tanıdığınız biri.
262
00:12:40,427 --> 00:12:42,345
HÜ'DE TECAVÜZ VAR
CİNSEL SUÇ OKULU MU BURASI?
263
00:12:49,769 --> 00:12:50,770
Merhaba.
264
00:12:52,647 --> 00:12:54,191
Adım Heather Manning.
265
00:12:58,528 --> 00:12:59,988
Gerçek Jane benim.
266
00:13:06,953 --> 00:13:09,206
{\an8}ATAERKİYLE SAVAŞ
267
00:13:09,789 --> 00:13:11,458
Hikâyemi anlatmak istiyorum.
268
00:13:13,084 --> 00:13:15,295
-Hani anonim olacaktı?
-Evet.
269
00:13:25,555 --> 00:13:28,767
Heather, geldiğin için teşekkürler.
270
00:13:29,684 --> 00:13:32,562
Bu şikâyetçi olduğumuz anlamına gelmiyor.
271
00:13:32,771 --> 00:13:34,314
-Siz derken?
-Profesör Dillon.
272
00:13:34,397 --> 00:13:37,359
Heather ile yalnız konuşsak
daha iyi olur sanırım.
273
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
Aslında çavuş, konuşabilir miyiz?
274
00:13:41,279 --> 00:13:42,739
Tabii. Tamam.
275
00:13:42,989 --> 00:13:43,990
-Bu taraftan.
-Biz…
276
00:13:44,074 --> 00:13:45,867
Heather kendini anlatsın istedik yalnızca.
277
00:13:46,117 --> 00:13:49,120
Heather'ı polise getirirken
travmasını yeniden
278
00:13:50,205 --> 00:13:52,123
yaşatmaktan endişeleniyordum.
279
00:13:52,374 --> 00:13:55,460
Ama çevremdekilerle konuştum
ve hayatta kalan birini koruyacak
280
00:13:55,585 --> 00:13:58,004
varsa onun siz olduğunuzu söylediler.
281
00:13:58,630 --> 00:14:01,424
Öyle. Size söz veriyorum
ona dikkat edeceğim.
282
00:14:02,259 --> 00:14:05,011
Heather benim yanında olmamı
istediği konusunda açıktı.
283
00:14:05,095 --> 00:14:07,347
Sizi tanımıyor, bana güveniyor.
284
00:14:09,808 --> 00:14:10,892
12 Aralık.
285
00:14:11,059 --> 00:14:14,479
Alpha Zeta Pi'ın
hokey oyuncusuyla buluştum.
286
00:14:19,651 --> 00:14:20,777
Brian Mackey.
287
00:14:21,278 --> 00:14:22,487
Takım kaptanı.
288
00:14:22,862 --> 00:14:25,824
-Buluşma yurtta mı oldu?
-Hayır.
289
00:14:26,366 --> 00:14:29,119
Önce bara gittik, sonra yurda döndük.
290
00:14:30,412 --> 00:14:33,540
Koridorda öpüşüyorduk,
sonra beni odasına çekti.
291
00:14:35,166 --> 00:14:36,376
Üç kişi bekliyordu.
292
00:14:39,045 --> 00:14:40,255
Üstüme atladılar.
293
00:14:41,423 --> 00:14:42,507
Sürü gibi.
294
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
Ve seni Brain mı oraya götürdü?
295
00:14:45,468 --> 00:14:46,553
Kontrol ondaydı.
296
00:14:47,095 --> 00:14:50,807
İki kişiye bacaklarımı tutturdu,
o da kollarımı tuttu.
297
00:14:51,516 --> 00:14:52,726
Diğerlerini tanıyor muydun?
298
00:14:54,227 --> 00:14:55,895
Hokey takımından arkadaşları.
299
00:14:57,814 --> 00:14:59,983
İsimlerini söylemek istediğimden
emin değilim.
300
00:15:00,108 --> 00:15:02,944
Tamam. Ona sonra döneriz.
301
00:15:03,028 --> 00:15:04,070
Sorun değil.
302
00:15:04,863 --> 00:15:06,656
Dört erkek olduğuna eminsin?
303
00:15:07,073 --> 00:15:08,074
Evet.
304
00:15:08,325 --> 00:15:12,537
Çünkü Rektör Roberts
tek kişiden bahsettiğini söyledi.
305
00:15:12,829 --> 00:15:15,498
Rektör Roberts Heather'ı suçladı.
306
00:15:16,041 --> 00:15:18,251
Ona ifşa edecek kadar güvende hissetmedi.
307
00:15:18,710 --> 00:15:20,378
Burada güvendesin Heather.
308
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Tamam mı?
309
00:15:22,589 --> 00:15:24,382
Tamam. Sonra ne oldu?
310
00:15:27,886 --> 00:15:30,430
Sırayla bana tecavüz ettiler.
311
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
Sodomize ettiler.
312
00:15:37,687 --> 00:15:38,688
Üzgünüm.
313
00:15:38,980 --> 00:15:39,981
Devam et.
314
00:15:40,607 --> 00:15:42,317
Bu kısmı televizyonda anlatmadık.
315
00:15:43,026 --> 00:15:44,527
Bir obje kullandılar.
316
00:15:45,862 --> 00:15:47,572
Hokey sopasının ucu.
317
00:15:49,115 --> 00:15:50,158
Sonra…
318
00:15:50,492 --> 00:15:53,203
Birbirlerine çak yapıp
beni orada bıraktılar.
319
00:15:59,542 --> 00:16:01,753
Kendimi toparlayıp gitmeye çalıştığımda
320
00:16:02,087 --> 00:16:05,590
diğer erkekler bana bira kutuları fırlatıp
321
00:16:05,965 --> 00:16:07,676
kiliseye git diye bağırdılar.
322
00:16:08,760 --> 00:16:12,389
Babamı arayıp hayatını mahvettiğim için
özür dilemem gerekmiş.
323
00:16:14,224 --> 00:16:16,559
-Çok korkunçtu.
-Kimseye söyledin mi?
324
00:16:16,643 --> 00:16:19,104
Annenle babana
ya da oda arkadaşına söyledin mi?
325
00:16:19,604 --> 00:16:21,147
Ailem hâlâ bilmiyor.
326
00:16:21,648 --> 00:16:22,565
Neden?
327
00:16:23,316 --> 00:16:26,486
Orta Afrika Cumhuriyeti'nde
sıtmayla boğuşuyorlar.
328
00:16:27,237 --> 00:16:28,863
Doktora gittin mi?
329
00:16:30,448 --> 00:16:32,158
Doğrulayacak kimse var mı?
330
00:16:33,159 --> 00:16:34,828
Onlara mesajı göster Heather.
331
00:16:36,579 --> 00:16:38,248
Brian bana bir mesaj attı.
332
00:16:40,875 --> 00:16:43,211
Özür dilemeye çalıştı. Bakın.
333
00:16:44,337 --> 00:16:46,798
"Dün gece için üzgünüm.
Çocuklar kontrolden çıktı."
334
00:16:46,881 --> 00:16:49,050
"Yaptıklarını hak etmedin."
335
00:16:49,134 --> 00:16:50,510
Bu harika Heather.
336
00:16:50,593 --> 00:16:53,888
Peki, başka fiziksel kanıt var mı?
337
00:16:53,972 --> 00:16:56,224
Giydiğin kıyafetler gibi mesela.
338
00:16:56,307 --> 00:16:57,600
Onun gibi bir şey.
339
00:16:59,436 --> 00:17:00,937
Onlardan biri, pazartesi günü
340
00:17:01,020 --> 00:17:04,232
dersten önce giydiğim
iç çamaşırını bana geri verdi.
341
00:17:04,733 --> 00:17:06,151
Sırf beni utandırmak için.
342
00:17:07,110 --> 00:17:08,236
Hâlâ sende mi?
343
00:17:09,696 --> 00:17:12,991
Sırt çantama tıktım ve eve gittiğimde
çekmeceme attım.
344
00:17:13,199 --> 00:17:14,826
-Hâlâ orada olabilir.
-Güzel.
345
00:17:15,243 --> 00:17:19,414
Eğer diğer oğlanların adını
vermeye karar verirsen
346
00:17:19,497 --> 00:17:23,084
o DNA örneği almak için yeterli olur.
347
00:17:23,668 --> 00:17:25,712
Yine de kolay olmayacak.
348
00:17:26,880 --> 00:17:28,089
Hayır. Sorun değil.
349
00:17:29,048 --> 00:17:30,049
İstiyorum.
350
00:17:31,468 --> 00:17:34,804
Yürüyüşten sonra, o kadınlar da
bunu yapabileceklerini görmeli.
351
00:17:37,432 --> 00:17:38,349
Tamam.
352
00:17:41,311 --> 00:17:45,523
Diğer isimler, Connor Howell,
Lance Mosconi ve Zach Franklin.
353
00:17:46,941 --> 00:17:48,401
Hepsi hokey takımında.
354
00:17:51,571 --> 00:17:53,031
{\an8}ALPHA ZETA PI YURDU
355
00:17:53,114 --> 00:17:54,783
{\an8}539 BATI 113. SOKAK
16 MART PAZARTESİ
356
00:18:00,872 --> 00:18:02,207
Burada yaşanmış.
357
00:18:02,707 --> 00:18:05,835
{\an8}Cep telefonları, laptoplar,
çarşaflar ve hokey sopalarını alın.
358
00:18:05,919 --> 00:18:07,796
{\an8}HAYATTA KALANLARIN YANINDA
#HEPİMİZJANE'İZ
359
00:18:07,879 --> 00:18:09,005
{\an8}CİNSEL SUÇ ÜNİVERSİTESİ
360
00:18:09,631 --> 00:18:11,174
-NYPT.
-Gördüğüme sevindim.
361
00:18:11,257 --> 00:18:12,675
Attıkları tuğla için mi?
362
00:18:12,759 --> 00:18:13,760
İyi deneme.
363
00:18:14,219 --> 00:18:16,763
Kimliklerinizi verin. Müziği kapatın.
364
00:18:17,096 --> 00:18:20,809
Howell, Mackey,
Mosconi ve Franklin'i arıyoruz.
365
00:18:20,892 --> 00:18:21,893
Evet efendim.
366
00:18:22,769 --> 00:18:24,312
-Hanımefendi.
-Kesin sesinizi.
367
00:18:24,437 --> 00:18:27,941
Ben Brian Mackey.
Bu Connor Howell ve Lance Mosconi.
368
00:18:28,441 --> 00:18:30,109
-Franklin ülkede değil.
-Sağ ol.
369
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
Burayı aramak için iznimiz var.
370
00:18:32,111 --> 00:18:34,614
Yani hepiniz olduğunuz yerde kalın.
371
00:18:38,493 --> 00:18:40,912
Benim tarafımı
dinlemek isteyen var. Bu bir ilk.
372
00:18:40,995 --> 00:18:42,789
Brian, aramızda kalsın, birçok kadın
373
00:18:42,872 --> 00:18:44,040
konuşup duruyor.
374
00:18:44,165 --> 00:18:48,169
Bazen biz erkekler dinlenmiyor.
Ben seni dinlemek istiyorum.
375
00:18:48,795 --> 00:18:51,589
Heather ile seviştik. Rıza dâhilinde.
376
00:18:51,923 --> 00:18:53,258
Bu aylar önce oldu.
377
00:18:53,341 --> 00:18:55,468
-Şimdi mi paylaşıyor?
-Heather'la uzun süredir beraber mi?
378
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
Heather'ın gözü
ilk haftadan beri Brian'daydı.
379
00:18:58,054 --> 00:19:00,849
-O da sonunda ona bir kemik attı.
-20cm'lik bir kemik.
380
00:19:01,224 --> 00:19:02,225
Nereden biliyorsun?
381
00:19:02,559 --> 00:19:03,601
İzledin mi?
382
00:19:03,977 --> 00:19:08,231
Heather kalıp sarılmak istedi.
Benim işim bitmişti.
383
00:19:08,731 --> 00:19:10,358
Yani gitti mi?
384
00:19:10,817 --> 00:19:14,487
Ben gittim. O da üzüldü. Kızları bilirsin.
385
00:19:14,863 --> 00:19:17,115
Gecenin bir yarısı,
utanç yürüyüşünü yaptı.
386
00:19:17,699 --> 00:19:19,325
Biraz zor durumda kaldı.
387
00:19:19,784 --> 00:19:21,077
Neden bahsediyoruz?
388
00:19:22,370 --> 00:19:25,957
Ona fahişe dedik, bir şeyler fırlattık.
Onu incitmedik.
389
00:19:26,583 --> 00:19:28,334
Başa çıkamıyorsan fahişelik yapma.
390
00:19:28,710 --> 00:19:30,003
Onunla seks yaptın mı?
391
00:19:30,336 --> 00:19:32,922
Mackey'nin artıklarını yemek mi?
Pek sanmıyorum.
392
00:19:33,047 --> 00:19:35,049
Burada olan bize oluyor, tamam mı?
393
00:19:35,174 --> 00:19:37,802
Arama izinleri,
kapının önündeki kalabalık.
394
00:19:38,303 --> 00:19:40,638
-Kimse bu kıza tecavüz etmedi.
-İyi, tamam. Ama
395
00:19:40,889 --> 00:19:43,349
Arama izni DNA'nı almayı da kapsıyor.
396
00:19:46,978 --> 00:19:48,021
Aç ağzını.
397
00:19:49,814 --> 00:19:50,982
Erkek yurdu nasıldı?
398
00:19:51,482 --> 00:19:52,525
Müstehcen.
399
00:19:52,984 --> 00:19:56,738
Asıl kurban onlar.
Kız pişman olmuş bir fahişe.
400
00:19:56,821 --> 00:19:59,490
-Rıza dâhilinde seksi kabul eden var mı?
-Brian Mackey.
401
00:19:59,824 --> 00:20:01,242
Connor ve Lance reddetti.
402
00:20:01,326 --> 00:20:03,745
-Dördüncü saldırgan?
-Zach Franklin, 20 yaşında.
403
00:20:03,828 --> 00:20:05,705
Birden fazla spor yapan bir atlet.
404
00:20:05,830 --> 00:20:08,917
-Küba'da kültür turunda şu an.
-Onu getirebilir miyiz?
405
00:20:09,000 --> 00:20:10,752
-Küba'dan mı?
-Çavuş.
406
00:20:11,127 --> 00:20:13,463
TDMB Connor'ın o gece yaptığı
bir video bulmuş.
407
00:20:13,546 --> 00:20:16,007
Telefonundan silmiş
ama bilgisayarının belleğinde.
408
00:20:16,090 --> 00:20:17,258
Görmelisiniz.
409
00:20:19,594 --> 00:20:22,972
<i>-Kiliseye git!</i>
<i>-İşte burada.</i>
410
00:20:27,143 --> 00:20:29,979
<i>Bir diğer Connor Howell</i>
<i>kaltak utandırma videosu.</i>
411
00:20:31,981 --> 00:20:33,107
Bu tacizdir.
412
00:20:33,441 --> 00:20:34,734
Çirkin ama saldırı değil.
413
00:20:34,817 --> 00:20:37,987
Heather'ın iç çamaşırında
Connor ve Brian'ın
414
00:20:38,071 --> 00:20:39,614
DNA'sına uyan meni bulduk.
415
00:20:40,156 --> 00:20:42,909
-Hokey sopalarında bir şey var mı?
-Üç ay geçti, yok.
416
00:20:43,117 --> 00:20:46,663
Ama Brian'ın mesajı
ve Heather'ın ifadesi yeterli.
417
00:20:46,746 --> 00:20:48,122
Makul sebep için yeter.
418
00:20:48,206 --> 00:20:51,125
Herkes içeri girmelerini istiyor
ama bu dava üç aylık.
419
00:20:51,376 --> 00:20:54,921
Tecavüz kiti yok, Heather'ın ilk ifşasında
bir saldırgan var.
420
00:20:55,004 --> 00:20:56,506
Rektör Roberts onu yıldırmış.
421
00:20:56,589 --> 00:20:59,175
Çok ürkütücü olabilir, bana güven.
422
00:21:00,760 --> 00:21:01,928
Heather buna hazır mı?
423
00:21:06,015 --> 00:21:07,350
Hokey takımını getirin.
424
00:21:08,184 --> 00:21:10,853
Toplu tecavüz olmadı, tamam mı?
425
00:21:11,187 --> 00:21:12,271
Saldırı yok mu?
426
00:21:12,647 --> 00:21:14,065
Ona niye bu mesajı attın?
427
00:21:14,816 --> 00:21:18,236
"Onlar kontrolden çıkmıştı.
Bunları hak etmedin."
428
00:21:18,319 --> 00:21:21,948
Çocukların o giderken
onunla uğraştığını biliyordum.
429
00:21:23,157 --> 00:21:25,660
-Kötü hissettim.
-Çocuklar mı? Sen de oradaydın.
430
00:21:25,743 --> 00:21:29,080
O mesaj iyi olduğunu görmek içindi.
Suç kanıtı değil.
431
00:21:29,163 --> 00:21:30,415
Peki diğerleri Brian?
432
00:21:30,498 --> 00:21:32,875
Senin tek olmadığını gösteren
DNA kanıtımız var.
433
00:21:32,959 --> 00:21:35,128
Öyle mi? O zaman onlarla konuşun.
434
00:21:36,587 --> 00:21:37,630
Benimle değil.
435
00:21:38,006 --> 00:21:40,299
Size Brian'ın yancısı olmak
istemiyorum dedim.
436
00:21:40,383 --> 00:21:41,884
Yalan söylüyorsun Connor. O geceden
437
00:21:41,968 --> 00:21:43,803
Heather'ın iç çamaşırında DNA'n var.
438
00:21:43,886 --> 00:21:45,972
DNA'm her yerde var. Orada yaşıyorum.
439
00:21:46,055 --> 00:21:49,684
Bu iç çamaşırının üç ay önceden
apaçık bir delil zinciri var mı?
440
00:21:49,767 --> 00:21:50,810
Müvekkilinize sorun.
441
00:21:50,893 --> 00:21:54,772
Ona sınıfta 20 kişinin
önünde veren kendisi.
442
00:21:54,856 --> 00:21:56,733
Bu DNA'yı açıklıyor, değil mi?
443
00:21:56,983 --> 00:21:58,443
Meniyi açıklamıyor.
444
00:22:00,194 --> 00:22:03,489
Lance, diğerleri nezarethanedeyken
burada olmanın bir sebebi var.
445
00:22:05,324 --> 00:22:07,201
-Çünkü hiçbir şey yapmadım.
-Bu doğru.
446
00:22:07,285 --> 00:22:08,286
Yani sadece izledin.
447
00:22:08,411 --> 00:22:11,205
Onunla odada bile değildim,
tamam mı? Yemin ederim.
448
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Tamam. Bugün şanslı günün.
449
00:22:13,291 --> 00:22:16,127
Bana kimin odada olduğunu
söylersen çekip gidebilirsin.
450
00:22:19,589 --> 00:22:20,882
Küba'yı aradın mı?
451
00:22:21,215 --> 00:22:22,633
Orada sözüm geçmiyor ki.
452
00:22:23,384 --> 00:22:25,636
Zach Franklin,
Amerika'ya dönünce tutuklanacak.
453
00:22:25,720 --> 00:22:26,929
Eğer dönerse.
454
00:22:30,391 --> 00:22:31,392
Selam Connor
455
00:22:31,476 --> 00:22:34,395
Dedektif Rollins'e seninle
konuşmamıza gerek yok diyordum.
456
00:22:34,479 --> 00:22:37,106
DNA'n ve arkadaşının
seni Heather'la aynı odaya
457
00:22:37,190 --> 00:22:38,232
koyması yetti.
458
00:22:44,530 --> 00:22:46,115
Bakın, bunu söylemek istemedim
459
00:22:46,199 --> 00:22:47,408
kötü gözükür sandım.
460
00:22:47,825 --> 00:22:49,368
Ama Brian'la işi bitince
461
00:22:49,452 --> 00:22:51,621
bana geldi. Çat diye.
462
00:22:51,788 --> 00:22:55,124
-Onun fikri. Rızası vardı.
-Ona tecavüz etmedim.
463
00:22:55,875 --> 00:22:56,959
Brian'a sorun.
464
00:22:57,126 --> 00:22:59,212
Oradaydı yani? Seni gördü mü?
465
00:23:03,841 --> 00:23:05,093
Brian.
466
00:23:05,384 --> 00:23:07,595
Bize kankan Connor'dan
bahsetmeyi unuttun.
467
00:23:07,637 --> 00:23:08,679
Bu neyle ilgili?
468
00:23:08,763 --> 00:23:12,058
Connor senden hemen sonra
Heather ile seks yaptığını itiraf etti.
469
00:23:12,141 --> 00:23:13,434
Bundan müvekkilime ne?
470
00:23:13,518 --> 00:23:16,062
Bildiğini söyledi,
yani bize yalan söyledin.
471
00:23:18,022 --> 00:23:19,232
Başka yalan söyledin mi?
472
00:23:19,315 --> 00:23:20,733
Cevaplamana gerek yok.
473
00:23:20,817 --> 00:23:23,111
Açıklamak istiyorum.
Connor'ı onunla gördüm
474
00:23:23,194 --> 00:23:24,612
-ama o…
-Yeter.
475
00:23:25,071 --> 00:23:26,239
Bırak bitirsin.
476
00:23:28,616 --> 00:23:30,952
Şimdi prenses gibi mi davranıyor?
477
00:23:32,120 --> 00:23:35,206
Cumartesi kaltak olmak istiyor
pazar bakire rolü yapmak.
478
00:23:35,581 --> 00:23:36,624
İşte bu kadar.
479
00:23:36,707 --> 00:23:39,043
Dedektifler, yeterince nezaket gösterdik.
480
00:23:39,127 --> 00:23:40,586
Ama artık gitme zamanı.
481
00:23:40,753 --> 00:23:42,839
Ya da bunu imzalayabilirsin
482
00:23:42,922 --> 00:23:44,757
konuşmaya devam eder, seni dinleriz.
483
00:23:45,258 --> 00:23:49,053
Belki de sisteme girilmeden
bunların hepsini çözeriz.
484
00:23:49,137 --> 00:23:50,179
Ne dersin?
485
00:23:50,972 --> 00:23:52,723
Geçici tebliğ feragatnamesi mi?
486
00:23:53,099 --> 00:23:54,225
Bıraksanıza.
487
00:23:54,308 --> 00:23:56,352
Müvekkilim tutuklu değilse, gidiyoruz.
488
00:23:58,813 --> 00:24:00,356
Tamam, ikiniz burada kalın.
489
00:24:00,857 --> 00:24:02,817
Savcım ne yapmak istiyor sorayım.
490
00:24:05,611 --> 00:24:06,988
Üçü de feragatnameyi reddetti.
491
00:24:07,071 --> 00:24:09,365
Avukatlar konuşmalarına
izin vermek istemiyor.
492
00:24:09,448 --> 00:24:10,616
İyi. Tebliğ edin.
493
00:24:10,700 --> 00:24:13,202
Sisteme ne kadar girerlerse
çıkmaları o kadar zor.
494
00:24:13,286 --> 00:24:16,747
-Tamam, onları toparlayalım.
-Bir saniye. Yarım saat bekle.
495
00:24:17,874 --> 00:24:20,585
Connor züppe gülüşü
olan yakışıklı bir çocuk.
496
00:24:22,003 --> 00:24:24,213
O yüzü saat 11 haberlerine
koymak fena olmaz.
497
00:24:30,970 --> 00:24:32,805
Brian, buraya bak! Buraya gel Brian!
498
00:24:32,930 --> 00:24:34,640
Suçunu kabul edecek misin?
499
00:24:34,807 --> 00:24:37,185
Connor, Lance, neden
Jane'e tecavüz ettiniz?
500
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Lance, liderleri sen misin?
501
00:24:52,074 --> 00:24:54,035
{\an8}Bu sabah Skip Peterson bizimle.
502
00:24:54,160 --> 00:24:56,704
{\an8}Hudson Üniversitesi'ndeki şok edici
503
00:24:56,787 --> 00:24:58,664
{\an8}toplu tecavüz haberinde gelişme var.
504
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
{\an8}Skip, hoş geldin.
505
00:25:00,041 --> 00:25:04,086
{\an8}Anladığım kadarıyla okul,
yurt etkinliklerini durdurmuş.
506
00:25:04,212 --> 00:25:05,421
{\an8}Evet, öyle. Ve dün gece
507
00:25:05,504 --> 00:25:08,424
{\an8}NYPT, üç tecavüz zanlısını
tutukladı ve tebliğ etti.
508
00:25:08,841 --> 00:25:13,095
{\an8}Brian Mackey, hokey takımı kaptanı
ve takım arkadaşları Connor Howell
509
00:25:13,512 --> 00:25:14,764
{\an8}ve Lance Mosconi.
510
00:25:15,056 --> 00:25:17,725
{\an8}Kurban Jane ile konuşma fırsatın oldu mu?
511
00:25:17,934 --> 00:25:20,603
{\an8}Cesurca ortaya çıktı.
Gerçek adı Heather Manning.
512
00:25:20,686 --> 00:25:23,147
{\an8}Dün kampüsteki yürüyüşte onunla konuştuk.
513
00:25:23,231 --> 00:25:25,691
{\an8}<i>Bana saldıran altı erkekten üçü</i>
514
00:25:25,775 --> 00:25:28,819
{\an8}<i>NYPT tarafından</i>
<i>tutuklandığı için memnunum.</i>
515
00:25:30,196 --> 00:25:33,407
{\an8}<i>O gece yaptıkları beni</i>
<i>insanlıktan çıkarmak içindi.</i>
516
00:25:33,699 --> 00:25:36,911
{\an8}<i>"Başka tecavüz etmek</i>
<i>isteyen var mı?" dediklerinde</i>
517
00:25:37,328 --> 00:25:39,121
{\an8}sadece bana değil
518
00:25:39,830 --> 00:25:42,250
{\an8}bu kampüsteki bütün
519
00:25:42,375 --> 00:25:43,626
<i>kadınlara saldırdılar.</i>
520
00:25:43,793 --> 00:25:46,921
Altı kişinin mi tecavüz ettiğini söyledi?
Ben dört sanıyordum.
521
00:25:47,213 --> 00:25:50,341
Belki de videodakileri sayıyordur,
koridorda bağıranları.
522
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
Bilmiyorum. Bir gariplik var.
523
00:25:53,052 --> 00:25:54,679
"Tecavüz etmek isteyen var mı?"
524
00:25:55,346 --> 00:25:57,473
O tipler bile öyle bir şey der mi?
525
00:25:57,556 --> 00:25:59,475
Ne dedikleri değil ne yaptıkları önemli.
526
00:25:59,558 --> 00:26:00,559
DNA yalan söylemez.
527
00:26:00,643 --> 00:26:02,520
<i>Daha gelecek bilgiler var diyorsun.</i>
528
00:26:02,603 --> 00:26:05,356
<i>Kaynaklarım poliste</i>
<i>saldırının videosu olduğunu söyledi</i>
529
00:26:05,439 --> 00:26:08,901
<i>ve kullandıkları hokey</i>
<i>sopasında DNA bulunmuş.</i>
530
00:26:09,026 --> 00:26:11,028
<i>Çok korkunç.</i>
531
00:26:11,529 --> 00:26:14,365
<i>Peki ya Heather? Sözleri çok güçlüydü.</i>
532
00:26:15,074 --> 00:26:16,993
Hokey sopasında bir şey yok demiştin.
533
00:26:17,076 --> 00:26:19,787
Yok zaten. Saldırının videosu da yok.
534
00:26:20,329 --> 00:26:22,039
Bu kaynak kim?
535
00:26:22,123 --> 00:26:25,126
Ve Heather neden röportaj veriyor?
536
00:26:25,293 --> 00:26:28,629
İsteksiz bir tanıkken her kanala
çıkan biri olması 48 saat sürdü.
537
00:26:28,713 --> 00:26:31,882
Hikâyeni anlatınca güçlendirici
olabiliyor. Kapılar açılıyor.
538
00:26:31,966 --> 00:26:34,051
Açıldılar ve iki saldırgan daha çıktı.
539
00:26:34,135 --> 00:26:36,095
-Altı diyor.
-Evet. TSSB yaşarken
540
00:26:36,178 --> 00:26:38,055
olaylar parça parça gelir.
541
00:26:38,723 --> 00:26:39,807
Onunla konuşacağım.
542
00:26:41,142 --> 00:26:43,728
Bu seni susturmakla
ilgili kesinlikle değil.
543
00:26:43,894 --> 00:26:45,730
Ama hâlâ dava dosyası oluşturuyoruz.
544
00:26:46,022 --> 00:26:49,442
Ve halka yaptığın açıklamaların
verdiğin ifadeler ile
545
00:26:49,567 --> 00:26:52,320
çatışmadığından emin olmamız gerekiyor.
546
00:26:52,403 --> 00:26:54,196
İnsanlar ne yaşandığını bilmeli.
547
00:26:54,280 --> 00:26:57,950
Evet. Ama önce kim olduğunu açıklayalım.
548
00:26:58,284 --> 00:27:00,453
Biliyorsunuz. Onları tutukladınız.
549
00:27:00,745 --> 00:27:03,956
Hayatta kalan kişinin hikâyesini
didiklemeye mi başlayacağız?
550
00:27:04,040 --> 00:27:06,542
Gelmekten çekinme sebebimiz buydu işte.
551
00:27:06,625 --> 00:27:08,085
Anlıyorum Profesör Dillon.
552
00:27:08,461 --> 00:27:10,296
Ama dün gece yürüyüşte Heather
553
00:27:10,796 --> 00:27:13,049
altı saldırgan vardı dedi.
554
00:27:13,382 --> 00:27:15,384
Bakmamız gereken iki kişi daha mı var?
555
00:27:15,509 --> 00:27:17,428
O odada tam ne oldu bilmiyorum.
556
00:27:17,511 --> 00:27:20,431
İnsanlar gölgelerde gizlenip
bağırıp bir şeyler atıyorlardı.
557
00:27:20,514 --> 00:27:23,059
-Bahsettiğin dört kişi…
-Bana tecavüz etti.
558
00:27:23,142 --> 00:27:24,310
Brian, Connor, Lance ve Zach.
559
00:27:24,393 --> 00:27:26,645
Zach'ten eminim çünkü ona pis diyorlardı
560
00:27:26,729 --> 00:27:28,189
o da "Adım Zach dostum" dedi.
561
00:27:28,647 --> 00:27:30,649
Zach neden alınmadı, sorabilir miyim?
562
00:27:30,733 --> 00:27:32,985
Çünkü Küba'da ve iade etmiyorlar.
563
00:27:33,069 --> 00:27:35,029
Ama tutuklama emri çıkarıldı.
564
00:27:35,154 --> 00:27:36,155
Güzel.
565
00:27:36,405 --> 00:27:38,324
Ve tekrar söyleyeyim, ileride umuyorum
566
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
onların hikâyelerini didikleriz
Heather'ınki yerine.
567
00:27:41,077 --> 00:27:42,787
Öyle yapacağız.
568
00:27:43,037 --> 00:27:44,747
Heather, umuyorum ileride
569
00:27:45,289 --> 00:27:48,876
yürüyüşlerde ve basınla
bunu konuşmayı bırakırsın.
570
00:27:49,126 --> 00:27:51,045
İşimizi yapabilelim, anlıyor musun?
571
00:27:52,755 --> 00:27:54,673
Tek bir sorun var.
572
00:27:55,299 --> 00:27:56,300
Ne sorunu?
573
00:27:56,425 --> 00:27:59,512
Bu gece Anderson Cooper
ve Rachel Maddow'a çıkacağım.
574
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Heather, onları iptal etmelisin.
575
00:28:04,183 --> 00:28:05,226
Mümkün değil.
576
00:28:05,309 --> 00:28:06,602
Çok geç.
577
00:28:06,685 --> 00:28:09,772
Bu mevzular nihayet
halkın ilgisini çekmeye başladı.
578
00:28:09,897 --> 00:28:12,108
Bütün ülke kampüslerimizdeki
579
00:28:12,400 --> 00:28:14,443
tecavüz salgınına uyanıyor.
580
00:28:14,735 --> 00:28:17,947
Saldırganlar yakalansın
istiyorsun sanıyordum.
581
00:28:18,030 --> 00:28:20,324
Evet öyle. Ama
582
00:28:20,616 --> 00:28:22,576
bu olay artık ondan daha fazlası.
583
00:28:23,160 --> 00:28:24,662
Bir hareketin yüzüyüm.
584
00:28:33,129 --> 00:28:34,880
-Nasıl geçti?
-Kötü.
585
00:28:34,964 --> 00:28:37,174
-Hikâyesi duyulsun istiyor.
-Hangisi?
586
00:28:37,258 --> 00:28:38,759
Hikâyesi dağılıyor.
587
00:28:38,843 --> 00:28:41,387
Altı kişi, dört kişi,
hokey sopası, DNA yok.
588
00:28:41,470 --> 00:28:44,098
Konuşmaya devam ederse
kendi davasını patlatacak.
589
00:28:44,223 --> 00:28:46,600
Zach Franklin avukatının
ofisinde ortaya çıkmış.
590
00:28:46,767 --> 00:28:49,061
LMZ'ye canlı röportaj vermek üzere.
591
00:28:49,228 --> 00:28:51,105
<i>Hazır olduğunuzda haber verin.</i>
592
00:28:51,188 --> 00:28:52,606
<i>Sonra şunu başlatalım.</i>
593
00:28:53,190 --> 00:28:54,525
Liv, bunu biliyor muydun?
594
00:28:54,567 --> 00:28:57,361
<i>Ben John Buchanan,</i>
<i>Zach Franklin'in avukatı.</i>
595
00:28:57,695 --> 00:29:00,573
<i>Yıldız atlet, öğrenci</i>
<i>ve Hudson Üniversitesi'ndeki</i>
596
00:29:00,656 --> 00:29:04,368
<i>sözde toplu tecavüz suçlamalarında suçsuz.</i>
597
00:29:04,452 --> 00:29:05,494
Tabii ki öyle.
598
00:29:05,578 --> 00:29:08,038
Bu büyük bir blöf, Buchanan için bile.
599
00:29:08,247 --> 00:29:09,373
Bir şey mi biliyor?
600
00:29:09,457 --> 00:29:12,251
<i>Onlara 12 Aralık 2014'te</i>
<i>nerede olduğunu söyle.</i>
601
00:29:12,501 --> 00:29:15,379
<i>Heather Manning'in sözde saldırısı gecesi.</i>
602
00:29:15,838 --> 00:29:17,173
<i>Dokuz saat uzaktaydım.</i>
603
00:29:17,339 --> 00:29:18,716
<i>Kimball, West Virgina'da</i>
604
00:29:18,799 --> 00:29:20,676
<i>WV Hillmen futbol sahasında.</i>
605
00:29:22,970 --> 00:29:25,723
<i>Şampiyonluk maçı, SEN'de canlı yayınlandı.</i>
606
00:29:25,806 --> 00:29:28,184
<i>Doğu yakası saatiyle 23.40'a kadar.</i>
607
00:29:29,101 --> 00:29:30,186
<i>Kaçırdıysanız eğer</i>
608
00:29:30,478 --> 00:29:32,646
<i>Hudson'ın 3-0 kazandığını söyleyelim.</i>
609
00:29:32,730 --> 00:29:34,690
<i>-Benson.</i>
-Buna bakmadık mı?
610
00:29:34,940 --> 00:29:36,901
Küba'daydı Barba. Unuttun mu?
611
00:29:36,984 --> 00:29:39,528
<i>Bu Heather Manning'in müvekkilimi</i>
612
00:29:39,820 --> 00:29:41,530
<i>ona karşı korkunç bir suç</i>
613
00:29:41,739 --> 00:29:44,742
<i>işlemekle suçladığı saat.</i>
614
00:29:46,035 --> 00:29:48,662
<i>NYPT ve Savcı</i>
615
00:29:49,121 --> 00:29:52,166
<i>korkunç ve tamamıyla uygunsuz</i>
<i>bir soruşturma ve uygulama</i>
616
00:29:52,249 --> 00:29:54,293
<i>yürütmekten suçludur.</i>
617
00:30:02,218 --> 00:30:06,222
<i>Zach, onlara 12 Aralık 2014'te</i>
<i>nerede olduğunu söyle.</i>
618
00:30:06,472 --> 00:30:09,308
<i>Heather Manning'in sözde saldırısı gecesi.</i>
619
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
<i>Dokuz saat uzaktaydım</i>
620
00:30:11,185 --> 00:30:12,603
<i>Kimball, West Virginia'da</i>
621
00:30:12,686 --> 00:30:14,480
<i>WV Hillmen futbol sahasında.</i>
622
00:30:14,563 --> 00:30:17,399
Sözde saldırı mı?
Heather toplu tecavüze uğradı.
623
00:30:17,650 --> 00:30:20,027
Bu doğruysa da
Zach Franklin orada değildi.
624
00:30:20,110 --> 00:30:21,654
Buna yemin edebilirdim.
625
00:30:21,862 --> 00:30:23,614
Karanlıktı ama sesini duydum.
626
00:30:23,697 --> 00:30:25,658
Çünkü bize takma adıyla seslendiklerini
627
00:30:25,741 --> 00:30:27,368
ve cevap verdiğini söyledin.
628
00:30:29,036 --> 00:30:31,205
Belki bu bir kâbusta olmuştur.
629
00:30:31,539 --> 00:30:32,831
Uyuyamıyorum.
630
00:30:32,998 --> 00:30:34,500
Anıları açık olmayabilir.
631
00:30:34,583 --> 00:30:37,461
Ama diğer çocuklar suçlu.
DNA'ları elinizde.
632
00:30:37,711 --> 00:30:39,129
Rıza dâhilindeydi diyorlar.
633
00:30:39,338 --> 00:30:40,965
Onlara mı inanıyorsunuz?
634
00:30:41,048 --> 00:30:42,258
Profesör Dillon.
635
00:30:42,508 --> 00:30:45,052
Heather, Savcı'yla
kendi konuşsa daha iyi olur.
636
00:30:45,135 --> 00:30:46,220
Katılmıyorum.
637
00:30:46,303 --> 00:30:47,930
Onu umursayan bir tek ben varım.
638
00:30:48,013 --> 00:30:49,723
Yeterince savundunuz. Sıra bizde.
639
00:30:50,224 --> 00:30:51,892
Dava devam etsin istiyorsanız
640
00:30:52,059 --> 00:30:54,228
Heather'ın ne olduğunu
kesinlikle anlatmalı.
641
00:30:54,311 --> 00:30:57,314
Dedektif Rollins'e Heather'ın
ne anlattığını söylemelisiniz.
642
00:30:57,398 --> 00:30:59,441
Her şeyi Skip Peterson'a söyledik.
643
00:31:00,442 --> 00:31:01,902
Onunla da konuşuyoruz.
644
00:31:03,904 --> 00:31:06,448
Bana bunun uçtuğunu söylemenize gerek yok.
645
00:31:07,032 --> 00:31:10,160
"Skip neyi kaçırdı?" etiketi trend olmuş.
646
00:31:10,953 --> 00:31:14,707
-Bu bana da sizin kadar zarar veriyor.
-Bak, davamız çöküyor.
647
00:31:15,165 --> 00:31:17,001
Artık bunu yayımladın.
648
00:31:17,418 --> 00:31:21,714
Heather'ın hikâyesini doğrulayacak
elinde ne varsa bize vermelisin.
649
00:31:22,006 --> 00:31:23,507
Notların, röportajların.
650
00:31:23,591 --> 00:31:26,385
-Bunu yapamam.
-Naz yapma evresini geçtik Skip.
651
00:31:26,510 --> 00:31:28,053
Anlamıyorsunuz. Teyit edemem
652
00:31:28,137 --> 00:31:29,763
çünkü elimde hiçbir şey yok.
653
00:31:29,847 --> 00:31:31,682
Haydi ama. Çocuklarla konuşmuşsundur
654
00:31:31,932 --> 00:31:34,435
sonraki gün okula Heather'ı görenlerle?
655
00:31:34,560 --> 00:31:38,314
Hayır. Profesör Dillon ve Heather'la
konuştum, o sırayla.
656
00:31:41,233 --> 00:31:45,321
Araştırma, araştırmacı gazeteciliğin
en önemli kısmı değil mi?
657
00:31:45,571 --> 00:31:48,073
Bu çocuklar tutuklandılar.
658
00:31:48,240 --> 00:31:50,993
İtibarları muhtemelen
düzelemeyecek kadar zedelendi.
659
00:31:51,577 --> 00:31:55,080
-Bu bizim de suçumuz, biliyorum…
-Geçmişe bakıp bilgiçlik taslamak kolay.
660
00:31:55,372 --> 00:31:56,832
Yapımcım gibi konuşuyorsun.
661
00:31:57,166 --> 00:31:58,959
Onlarla konuşmalı mıydım? Evet.
662
00:31:59,084 --> 00:32:01,462
-Neden konuşmadın?
-Heather'ı koruyordum çünkü.
663
00:32:01,587 --> 00:32:02,963
İntikamdan korkuyordu.
664
00:32:03,047 --> 00:32:05,424
Hudson'ı düşününce haklı da.
665
00:32:06,383 --> 00:32:08,135
Heather'ı güvenilir buldum.
666
00:32:08,469 --> 00:32:09,928
Onun yaşında kızlarım var.
667
00:32:10,387 --> 00:32:12,681
Doğrusu, ufak da olsa
memnuniyet hissediyorum.
668
00:32:12,765 --> 00:32:15,726
Kampüs tecavüzleriyle ilgili
bir diyalog başlattım.
669
00:32:16,143 --> 00:32:18,103
<i>-Skip, beş dakika.</i>
-Keşke bunu gerçek bir
670
00:32:18,187 --> 00:32:19,313
olayla başlatsaydın.
671
00:32:19,647 --> 00:32:22,566
Çünkü diğer hikâyeler daha karışık.
672
00:32:23,150 --> 00:32:26,278
İki taraf da bir şey söylüyor.
Heather'ın hikâyesi uygundu.
673
00:32:26,362 --> 00:32:27,488
Duygusuz idare.
674
00:32:27,571 --> 00:32:29,239
Ukala, beyaz erkek yurdu tipleri.
675
00:32:29,323 --> 00:32:31,533
Toplu tecavüz boyutunda sürü mantığı.
676
00:32:31,617 --> 00:32:33,035
Aradığım hikâye buydu.
677
00:32:33,118 --> 00:32:34,870
Biz almasak başkası alırdı.
678
00:32:34,953 --> 00:32:36,413
Sonuçları boş ver, değil mi?
679
00:32:36,497 --> 00:32:38,332
Elçiye zeval yok, seyirciyi suçla.
680
00:32:38,415 --> 00:32:41,502
Kampüste tecavüz o kadar
sıradan ki haberlere bile çıkmıyor.
681
00:32:41,794 --> 00:32:43,712
Umursanması için ne gerekti bakın.
682
00:32:44,963 --> 00:32:47,716
Daha konuşmak isterim
ama yayımlayacak bir tekzibim var.
683
00:32:48,300 --> 00:32:49,843
Haydi çocuklar. Yapalım şunu.
684
00:32:52,054 --> 00:32:53,931
Brian'la buluşmaya gittim.
685
00:32:54,515 --> 00:32:55,724
Biraz sarhoş olduk
686
00:32:56,308 --> 00:32:58,310
sonra yurda döndük.
687
00:33:00,270 --> 00:33:02,773
Benden hoşlandı sanmıştım
ama kötü bir yöne gitti.
688
00:33:04,358 --> 00:33:06,276
-Korkunçtu.
-Gerçeklere odaklan.
689
00:33:07,444 --> 00:33:11,657
Brian seni üç erkeğin beklediği
karanlık bir odaya götürdü mü?
690
00:33:12,950 --> 00:33:15,119
Odası karanlıktı
691
00:33:16,453 --> 00:33:17,621
ama boştu.
692
00:33:18,163 --> 00:33:19,164
İlk başta.
693
00:33:20,582 --> 00:33:22,751
Yani Connor Howell ve Lance Mosconi yoktu.
694
00:33:24,461 --> 00:33:26,755
Connor sonra geldi. Ondan eminim.
695
00:33:26,880 --> 00:33:27,923
Ve Lance?
696
00:33:29,383 --> 00:33:30,384
Bilmiyorum.
697
00:33:32,845 --> 00:33:35,222
Dışarıdaydı, biliyorum ama karanlıktı.
698
00:33:35,305 --> 00:33:36,306
Sarhoştum.
699
00:33:37,433 --> 00:33:38,434
Kafam karışıktı.
700
00:33:39,268 --> 00:33:40,477
Ne açıdan?
701
00:33:44,148 --> 00:33:46,442
Heather bana geldiğinde ona yapılanı
702
00:33:46,525 --> 00:33:47,568
anlatamıyordu bile.
703
00:33:47,693 --> 00:33:50,529
Kültürün dayattığı kendini
suçlama hâli bu kadar derin.
704
00:33:50,612 --> 00:33:51,613
Tamam.
705
00:33:52,614 --> 00:33:56,034
-Peki ne anlattı?
-Saldırıya uğradığını söyledi.
706
00:33:57,578 --> 00:33:59,538
Toplu tecavüze uğradığını söyledi mi?
707
00:33:59,913 --> 00:34:01,874
Korkunç şeyler yaşadığı belliydi.
708
00:34:02,958 --> 00:34:05,711
Profesör Dillon bana
çok travmatize olduğumu
709
00:34:05,794 --> 00:34:08,672
yaşananları atlatmamın
zaman alacağını söyledi.
710
00:34:09,798 --> 00:34:10,799
Heather…
711
00:34:13,135 --> 00:34:14,678
Brian Mackey tecavüz etti mi?
712
00:34:17,431 --> 00:34:18,515
Sarhoştum.
713
00:34:19,933 --> 00:34:21,977
Benimle seks yapmaya başladı.
714
00:34:23,479 --> 00:34:24,855
Çok hızlı ilerledi.
715
00:34:26,148 --> 00:34:27,316
Sen de ilerledin mi?
716
00:34:28,442 --> 00:34:29,693
Sanırım…
717
00:34:31,111 --> 00:34:32,321
Başlarda.
718
00:34:34,114 --> 00:34:36,158
Yani rıza dâhilinde olması mümkün.
719
00:34:37,826 --> 00:34:38,786
Emin değilim.
720
00:34:41,330 --> 00:34:42,456
Bayıldım.
721
00:34:45,083 --> 00:34:46,293
Uyandığımda
722
00:34:46,502 --> 00:34:48,462
üstümde Connor Howell vardı.
723
00:34:50,130 --> 00:34:54,009
Bana tecavüz etti.
Onu kesinlikle istemedim.
724
00:34:57,888 --> 00:35:00,557
Brian'ın odaya geldiğini hatırlıyorum.
725
00:35:03,393 --> 00:35:04,394
Peki diğerleri?
726
00:35:05,854 --> 00:35:07,314
Gece çok bulanık.
727
00:35:10,776 --> 00:35:13,028
Ben giderken bana saldırıyorlardı.
728
00:35:15,322 --> 00:35:17,074
Profesör Dillon'a bunu söylediğimde
729
00:35:17,157 --> 00:35:19,284
hepsinin beni denemiş olduğunu söyledi.
730
00:35:23,288 --> 00:35:24,748
Profesör Dillon mı söyledi?
731
00:35:29,086 --> 00:35:30,212
Biraz bekler misin?
732
00:35:31,380 --> 00:35:33,549
Heather'a tam olarak
ne dediğini bilmeliyim.
733
00:35:33,632 --> 00:35:36,510
Bildiklerini. Onu taciz ve alay
etmelerinin, saldırının
734
00:35:36,593 --> 00:35:39,179
-barbarca olduğunu.
-Ama tecavüze uğradı, değil mi?
735
00:35:39,805 --> 00:35:41,306
Sana bunu mu söyledi?
736
00:35:41,557 --> 00:35:43,767
-Kaç kişi tarafından?
-Ne fark eder?
737
00:35:44,142 --> 00:35:45,936
-Pardon?
-Saldırıya uğradı.
738
00:35:46,061 --> 00:35:49,439
Kimin tarafından, ne süreyle,
nereden olduğu fark eder mi?
739
00:35:49,565 --> 00:35:50,649
Evet.
740
00:35:51,108 --> 00:35:53,902
Fark eder. Olanlar doğrultusunda
741
00:35:53,986 --> 00:35:55,654
suçlama yapıyoruz.
742
00:35:55,737 --> 00:35:57,239
Ona ne olduğu önemli değil.
743
00:35:57,573 --> 00:35:59,950
Önemli olan olması. Hem de her gün.
744
00:36:00,033 --> 00:36:03,412
Bu yurt öğrencileri kurşun geçirmez
olduklarını sanıyorlar.
745
00:36:03,495 --> 00:36:06,874
Birkaçı sorumluluk alsın. Bir şey olmaz.
746
00:36:06,957 --> 00:36:09,543
Bu sizinle, bu çocuklarla
veya davayla ilgili değil.
747
00:36:09,626 --> 00:36:10,836
Bu hepimizden büyük.
748
00:36:10,919 --> 00:36:14,923
Bu tecavüz kültürünü
tamamen yok etmekle ilgili.
749
00:36:24,349 --> 00:36:28,812
<i>Hikâyemiz "Kampüste Kâbus"</i>
<i>uluslararası medyada ilgi çekti</i>
750
00:36:28,896 --> 00:36:32,774
<i>ve kampüslerdeki cinsel saldırılara dair</i>
<i>olması gereken tartışmaları başlattı.</i>
751
00:36:33,233 --> 00:36:35,694
<i>Ancak bu rahatsız</i>
<i>edici suçlamaların çoğunun</i>
752
00:36:35,986 --> 00:36:39,948
<i>Heather Manning tarafından</i>
<i>üretildiği ortaya çıktı.</i>
753
00:36:40,198 --> 00:36:41,909
Özür kısmını kaçırdım mı?
754
00:36:41,992 --> 00:36:43,076
<i>Çoğunuz gibi ben de</i>
755
00:36:43,243 --> 00:36:44,411
<i>Heather'a inandım.</i>
756
00:36:44,953 --> 00:36:46,204
<i>Bu bir hataydı.</i>
757
00:36:46,663 --> 00:36:49,958
<i>Medill Gazetecilik Okulu'ndan</i>
<i>bağımsız bir kamu hakemine olayı</i>
758
00:36:50,042 --> 00:36:52,127
<i>ileride neyi farklı yapabileceğimize dair</i>
759
00:36:52,210 --> 00:36:54,504
<i>araştırıp bir rapor sunmasını istedik.</i>
760
00:36:55,464 --> 00:36:57,466
Bağımsız araştırma mı?
761
00:36:57,716 --> 00:36:59,301
Kendilerini suçluyorlar.
762
00:36:59,426 --> 00:37:02,763
Barba zor dayanıyor
ve Dodds sizi ortada bırakıyor.
763
00:37:02,846 --> 00:37:04,014
Onu suçlamıyorum.
764
00:37:04,181 --> 00:37:06,183
Hızlı ilerledik. Yeterince araştırmadık.
765
00:37:06,266 --> 00:37:08,226
Bizim suçumuz değil. Şu tipin de değil.
766
00:37:08,310 --> 00:37:10,562
Heather'ın suçu.
Bize doğrudan yalan söyledi.
767
00:37:10,687 --> 00:37:11,647
Fin.
768
00:37:12,230 --> 00:37:13,815
Heather. Yardımcı olayım.
769
00:37:17,402 --> 00:37:18,987
Hikâye çıktığında hayatta kalan
770
00:37:19,071 --> 00:37:22,032
birçok kişi bana gelip ifşalarda bulundu.
771
00:37:22,407 --> 00:37:24,785
Benden güç aldılar.
772
00:37:25,327 --> 00:37:27,329
Hikâyemi öylece geri alamam.
773
00:37:27,704 --> 00:37:30,040
Ama hikâyen doğru değildi Heather.
774
00:37:30,290 --> 00:37:32,501
Brian tecavüz etmediğini
düşünüyor olabilir.
775
00:37:32,709 --> 00:37:34,127
Ama ikimiz de sarhoştuk.
776
00:37:34,419 --> 00:37:35,754
Profesör Dillon bana bunun
777
00:37:36,171 --> 00:37:38,840
rıza verecek durumda olmadığım
demek olduğunu söyledi.
778
00:37:40,133 --> 00:37:42,386
Ayrıca bayıldıktan sonra
779
00:37:42,469 --> 00:37:44,346
bana ne olduğunu bilemezmişiz.
780
00:37:44,429 --> 00:37:46,181
Toplu tecavüze uğramış olabilirim.
781
00:37:47,307 --> 00:37:49,184
Buna dayanarak dava açamayız.
782
00:37:49,267 --> 00:37:50,477
Peki ya Connor?
783
00:37:50,936 --> 00:37:52,604
Onun tecavüz ettiğini biliyorum.
784
00:37:53,188 --> 00:37:55,399
Brian gitti. Beni baygın bıraktı.
785
00:37:56,149 --> 00:37:57,651
Yarı çıplaktım.
786
00:37:58,527 --> 00:38:01,571
Sonra Connor bana tecavüz ederken ayıldım.
787
00:38:02,239 --> 00:38:03,949
Sert, şiddetli.
788
00:38:08,203 --> 00:38:10,080
-Gören oldu mu?
-Evet.
789
00:38:10,414 --> 00:38:11,456
Brian içeri girdi.
790
00:38:11,540 --> 00:38:13,291
Her şeyi gördü.
791
00:38:15,252 --> 00:38:17,045
Sonra döndü ve yürüyüp gitti
792
00:38:17,963 --> 00:38:19,339
senin yaptığın gibi.
793
00:38:23,593 --> 00:38:24,970
Sana inanıyorum Heather.
794
00:38:26,805 --> 00:38:29,141
Ama jürinin makul şüphesi olacak.
795
00:38:33,603 --> 00:38:34,688
Bu mu yani?
796
00:38:36,440 --> 00:38:39,151
Her gün okula gidip
tecavüzcümü mü görmeliyim?
797
00:38:40,652 --> 00:38:42,029
Üzgünüm Heather.
798
00:38:43,155 --> 00:38:44,781
Hepsi için üzgünüm.
799
00:38:46,491 --> 00:38:48,118
Dönüp değiştirebilecek olsaydım
800
00:38:48,785 --> 00:38:50,495
her şeyi değiştirirdim.
801
00:38:54,291 --> 00:38:55,709
Ama bu noktada
802
00:38:57,961 --> 00:38:59,379
yapabileceğimiz bir şey yok.
803
00:39:05,302 --> 00:39:06,928
{\an8}TALEP MAHKEMESİ BÖLÜM 8 PERŞEMBE
804
00:39:07,012 --> 00:39:09,097
{\an8}Sayın Yargıç, bu dava çöktüğü için
805
00:39:09,181 --> 00:39:12,309
müvekkillerimize dair
suçlamaların düşürülmesini istiyoruz.
806
00:39:12,392 --> 00:39:14,144
Ne diyeceksiniz Bay Barba?
807
00:39:14,436 --> 00:39:16,063
Suçlamaları düşürmeye hazırız.
808
00:39:16,229 --> 00:39:18,648
Bütün dört zanlının mı?
809
00:39:19,483 --> 00:39:20,650
Evet Sayın Yargıç.
810
00:39:21,651 --> 00:39:25,530
Başka suçlama olmadığını
düşünüyorum, serbestsiniz beyler.
811
00:39:25,614 --> 00:39:26,865
Teşekkürler Sayın Yargıç.
812
00:39:42,005 --> 00:39:45,467
{\an8}Heather'a inandım.
Heather'a hâlâ inanıyorum.
813
00:39:45,926 --> 00:39:48,512
{\an8}O gece korkunç bir şey olduğunu
hepimiz biliyoruz.
814
00:39:49,012 --> 00:39:52,974
{\an8}<i>Bu ülkedeki tecavüz kültürü</i>
<i>değişene kadar güvende değiliz.</i>
815
00:39:53,683 --> 00:39:56,770
{\an8}Bu öğrenciler Hudson Üniversitesi
toplu tecavüz davasında
816
00:39:56,853 --> 00:39:58,814
{\an8}savcılığın suçlamaları düşürdüğünü
817
00:39:58,897 --> 00:40:01,983
{\an8}öğrenince kampüste verilen
818
00:40:02,067 --> 00:40:04,402
{\an8}tepkilerin sadece bir kısmı.
819
00:40:04,778 --> 00:40:06,696
<i>Bu arada zanlıların avukatlarından</i>
820
00:40:06,780 --> 00:40:11,368
<i>biri Hudson Üniversitesi</i>
<i>ve NYPT'ye önümüzdeki hafta</i>
821
00:40:11,451 --> 00:40:12,828
<i>-dava açacak.</i>
-Kapat şunu
822
00:40:13,370 --> 00:40:15,288
Gurur duymalıyız.
823
00:40:15,372 --> 00:40:16,957
Bir hafta daha reyting aldılar.
824
00:40:17,040 --> 00:40:18,667
O çocukların da itibarı asla düzelmeyecek.
825
00:40:18,750 --> 00:40:20,502
Evet ama iş bu Carisi.
826
00:40:20,627 --> 00:40:23,421
Böyle davalarda gerçekten
ne olduğunu bilmek zor.
827
00:40:23,505 --> 00:40:26,049
Buna dayanamazsan ÖKB sana göre değil.
828
00:40:26,299 --> 00:40:28,343
Hayır, anlıyorum. Burada iyiyim.
829
00:40:28,718 --> 00:40:30,095
Umarım Liv de öyledir.
830
00:40:30,595 --> 00:40:32,806
Şu an Hudson'a gidiyor.
831
00:40:33,056 --> 00:40:35,350
Özür turunun üçüncü raundu.
832
00:40:36,810 --> 00:40:40,230
Olanları düşününce
birkaç gün önceki tavrım için
833
00:40:40,313 --> 00:40:42,065
özür dilemek istedim.
834
00:40:42,149 --> 00:40:45,277
İkimizi de kullandılar
ve ikimizin de at gözlüğü vardı.
835
00:40:46,403 --> 00:40:48,029
Çok uygun bir hikâyeydi.
836
00:40:49,072 --> 00:40:52,701
Bütün ön yargılarıma uydu. Sırf bu bile
837
00:40:53,702 --> 00:40:56,329
şüpheli yaklaşmamı sağlamalıydı.
838
00:40:56,621 --> 00:40:59,416
Ve açıkçası sormadan edemiyorum,
sorular yığmadan önce
839
00:40:59,499 --> 00:41:02,919
Heather'ı dinlesem acaba
bu farklı sonlanır mıydı?
840
00:41:03,003 --> 00:41:04,004
Belki de.
841
00:41:04,296 --> 00:41:06,381
Belki size gerçek hikâyeyi anlatırdı.
842
00:41:08,425 --> 00:41:09,718
Connor Howell
843
00:41:10,552 --> 00:41:12,470
Heather'a gerçekten tecavüz etti.
844
00:41:14,055 --> 00:41:16,266
Kampüsünüzde tehlikeli biri var.
845
00:41:17,934 --> 00:41:20,896
Ve yanına kaldığı için
muhtemelen iyice cesaretlenecek.
846
00:41:21,771 --> 00:41:25,483
Siz dava açamıyorsunuz ama
benim disipline etmemi mi istiyorsunuz?
847
00:41:26,026 --> 00:41:28,737
Elinizden geleni yapmanızı istiyorum.
848
00:41:30,030 --> 00:41:32,282
Elimden gelen geçen haftadan çok daha az.
849
00:41:33,783 --> 00:41:35,160
Dün gece bir olay yaşadık.
850
00:41:35,243 --> 00:41:38,330
Suçlanan kişinin ilk söylediği şey şuydu.
851
00:41:38,413 --> 00:41:40,957
"Heather Manning gibi yalan söylüyor."
852
00:41:44,211 --> 00:41:45,670
Heather'ı suçlamıyorum.
853
00:41:46,922 --> 00:41:49,716
Skip Peterson ve Profesör Dillon
854
00:41:49,799 --> 00:41:52,677
onu açıklamaya zorladılar.
855
00:41:54,596 --> 00:41:57,140
Bunun tecavüz kültürünü
değiştireceğini düşündüler.
856
00:41:57,224 --> 00:41:58,225
Değiştirdi de.
857
00:42:01,019 --> 00:42:03,271
30 yıl öncesine götürdü.
858
00:42:04,305 --> 00:43:04,773
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.