"Law & Order: Special Victims Unit" Granting Immunity
ID | 13190131 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Granting Immunity |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E19.Granting.Immunity.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4540826 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,964
Şikago Hastanesi'nden hemşire tecavüz
edilmiş, dövülmüş. Saldırgan yakmış.
2
00:00:05,131 --> 00:00:08,634
10 yıl önce çalıştığım
bir vakayla çok benzer.
3
00:00:08,718 --> 00:00:10,052
İlk uçakla Şikago'ya gidiyorum.
4
00:00:10,177 --> 00:00:11,846
Tanıklar tutarlı.
5
00:00:11,971 --> 00:00:14,557
Hepsi tıbbi kıyafet giyen bir adam görmüş.
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,308
Şikago'da işiniz ne Bay Yates?
7
00:00:16,392 --> 00:00:19,437
İşim hekimlik, bu alanda hep yer olur.
8
00:00:21,981 --> 00:00:23,983
<i>Oyun oynuyor. Onu yakalayacağız.</i>
9
00:00:24,358 --> 00:00:25,484
Şikago PT!
10
00:00:25,568 --> 00:00:26,610
Buradaydı.
11
00:00:28,112 --> 00:00:29,113
Merhaba.
12
00:00:32,616 --> 00:00:34,660
BU HİKÂYE KURGUSALDIR
13
00:00:34,744 --> 00:00:37,496
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,623
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,918
{\an8}<i>cinsel suçlar özellikle</i>
<i>kınanan suçlar olarak görülür.</i>
16
00:00:43,294 --> 00:00:47,423
{\an8}<i>New York City'de bu vahşi</i>
<i>suçları soruşturan azimli dedektifler</i>
17
00:00:47,506 --> 00:00:51,010
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
18
00:00:51,302 --> 00:00:52,720
{\an8}<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
19
00:00:54,263 --> 00:00:55,264
ŞİKAGO POLİSİ
20
00:00:55,389 --> 00:00:58,350
-O şerefsiz bizimle oynuyor.
-Telefonunu izlediğimizi biliyor.
21
00:00:58,434 --> 00:01:01,729
Bodrumda bir çakmak
ve ojenin yanında bırakmış.
22
00:01:02,313 --> 00:01:05,483
Fin, Ruzek ve Amaro hâlâ evi arıyor.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,818
Bir süre önce onu gördük,
uzağa gitmiş olamaz.
24
00:01:07,902 --> 00:01:10,196
Arabasında, giriş kartında
ve kredi kartlarında alarm var.
25
00:01:10,279 --> 00:01:14,450
Bakın, herkes buna bakıyor. Nadia'nın
sivil yardım hattı oluşturmasını sağla.
26
00:01:15,701 --> 00:01:17,411
O nerede? Nadia nerede?
27
00:01:21,040 --> 00:01:21,999
Bir işi çıkmıştı.
28
00:01:24,084 --> 00:01:26,045
-Arabanı ödünç aldı.
-İşi mi çıktı?
29
00:01:28,422 --> 00:01:30,174
Doğum günü pastanı almaya gitti.
30
00:01:30,925 --> 00:01:32,468
Sürpriz olacaktı.
31
00:01:33,135 --> 00:01:34,553
Telesekretere bağlanıyor.
32
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
33
00:01:49,568 --> 00:01:52,112
<i>Parasız bir hayat</i>
34
00:01:53,906 --> 00:01:59,078
<i>Ne kadar bebeğim, ne kadar gerek</i>
35
00:02:01,622 --> 00:02:05,334
<i>Neşelen Uykucu Jean</i>
36
00:02:05,417 --> 00:02:08,003
<i>Anlamı ne</i>
37
00:02:08,170 --> 00:02:11,924
<i>Gündüz düşlerine inanan ve</i>
38
00:02:12,007 --> 00:02:13,259
ÇIKIŞ
39
00:02:22,268 --> 00:02:23,477
Yardımcı olayım mı?
40
00:02:23,853 --> 00:02:26,188
Kolların dolmuş bile.
41
00:02:26,313 --> 00:02:27,690
Çok iyisiniz.
42
00:02:31,026 --> 00:02:32,111
Canım benim.
43
00:02:35,447 --> 00:02:36,866
Zehrini Seç.
44
00:02:37,366 --> 00:02:38,409
Efendim?
45
00:02:38,659 --> 00:02:39,869
Adı o.
46
00:02:40,035 --> 00:02:42,162
Bütün ojelerin garip isimleri var.
47
00:02:42,788 --> 00:02:43,873
Bayılacak.
48
00:02:55,217 --> 00:02:57,386
İyi akşamlar. Bu sizin arabanız mı?
49
00:02:58,554 --> 00:02:59,597
Sorun mu var?
50
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
Arkada hareket eden bir şey var.
51
00:03:02,182 --> 00:03:04,518
İyi. Hâlâ hayatta.
52
00:03:04,935 --> 00:03:06,812
Kızın birini kaçırdığında arka
53
00:03:06,937 --> 00:03:09,231
koltuğu tekmeleyip durması
çok uyuz değil mi?
54
00:03:09,982 --> 00:03:11,233
O köpeğim dostum.
55
00:03:13,819 --> 00:03:16,530
Benim köpeğim de onu arabaya
koymamı hiç sevmiyor.
56
00:03:17,156 --> 00:03:19,408
-İyi akşamlar.
-Tamam. Sana da.
57
00:03:37,551 --> 00:03:41,847
Sana hareket etme dedim
yoksa seni bayıltırım. Anladın mı?
58
00:03:47,519 --> 00:03:48,562
Evet de.
59
00:03:49,855 --> 00:03:51,273
Seni bulacaklar.
60
00:03:51,690 --> 00:03:52,983
Lütfen beni bırak.
61
00:03:53,067 --> 00:03:54,818
Şimdi mi? Haydi ama.
62
00:03:55,361 --> 00:03:56,987
Balayındayız.
63
00:03:57,446 --> 00:03:59,740
Başına geleceklere oranla
64
00:04:00,199 --> 00:04:03,077
bu cennet Nadia.
65
00:04:03,911 --> 00:04:05,245
New York'u hiç gördün mü?
66
00:04:05,871 --> 00:04:08,624
Dünyanın merkezidir.
67
00:04:08,916 --> 00:04:11,543
Geziye çıkacağız ikimiz.
68
00:04:12,461 --> 00:04:15,089
Lütfen, onlara sen olduğunu söylemem.
69
00:04:15,381 --> 00:04:17,049
Şansını kaybettin.
70
00:04:17,466 --> 00:04:20,719
İyi niyetli bir kamyoncu
tekmelerini duymuş.
71
00:04:21,178 --> 00:04:25,265
Hatta bak, hâlâ dışarda.
72
00:04:27,059 --> 00:04:29,561
Sesin biraz daha yüksek olsaydı…
73
00:04:31,438 --> 00:04:34,233
Yardım edin lütfen! Biri yardım etsin!
74
00:04:34,316 --> 00:04:35,776
Artık onun için çok geç.
75
00:04:36,485 --> 00:04:38,946
Önümüzde uzun bir yolculuk var.
76
00:04:39,238 --> 00:04:42,157
Neden bana kendini
anlatarak başlamıyorsun?
77
00:04:42,241 --> 00:04:45,744
Lütfen biri yardım etsin!
78
00:04:53,419 --> 00:04:54,920
Tamam. Bir şey buldum de.
79
00:04:55,004 --> 00:04:57,131
Yates'in arabasını karakolun
karşısında parkta bulduk.
80
00:04:57,214 --> 00:05:00,009
OYİ bakıyor. Ve şey vardı…
81
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
Ne?
82
00:05:04,680 --> 00:05:08,267
Yerde ezilmiş bir doğum günü pastası.
Nadia'dan başka iz yok.
83
00:05:08,892 --> 00:05:12,354
Onu sokaktan kaçırmış, tanık vardır.
84
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Devriye hâlâ bakıyor. Trafik ve güvenlik
kameralarına da bakıyor.
85
00:05:17,276 --> 00:05:18,485
Bu senin suçun değil.
86
00:05:18,569 --> 00:05:21,905
Benim pastamı almaya gitti,
benim yüzümden dışarı çıktı.
87
00:05:23,240 --> 00:05:24,700
Kesin bildiğimiz bir şey yok.
88
00:05:24,867 --> 00:05:26,994
Çekip gitmediğini biliyoruz Jay.
89
00:05:27,745 --> 00:05:29,538
Başı belada. Onu bulmalıyız.
90
00:05:30,497 --> 00:05:31,498
Haydi bakalım.
91
00:05:32,207 --> 00:05:34,418
Tamam. Emin olana kadar panik olmayalım.
92
00:05:34,501 --> 00:05:37,880
Biliyoruz. Onu kaçırdı.
93
00:05:39,256 --> 00:05:40,924
Lindsay'nin plakalarını bulduk.
94
00:05:41,008 --> 00:05:43,594
-Calumet Park'a gidiyor doğu tarafında.
-Arabayı durdurmuşlar mı?
95
00:05:43,677 --> 00:05:44,803
-Trafikte kaybolmuş.
-Tamam.
96
00:05:44,928 --> 00:05:46,972
Adam kullanıyor, yanında da kadın varmış.
97
00:05:47,056 --> 00:05:48,098
Haydi gidelim.
98
00:06:01,945 --> 00:06:04,782
Arabadan çık Yates. Eller yukarı.
99
00:06:05,282 --> 00:06:08,410
-Şüpheli çıkıyor.
-Yavaş ve sakince dostum.
100
00:06:10,370 --> 00:06:11,580
Ne oluyor?
101
00:06:11,914 --> 00:06:14,041
Ateş etmeyin.
102
00:06:14,124 --> 00:06:15,167
-Yere!
-Ateş etmeyin.
103
00:06:15,292 --> 00:06:16,794
-Yere yat dedim. Tamam.
-Yere.
104
00:06:18,045 --> 00:06:19,588
Piç plakaları değiştirmiş.
105
00:06:19,963 --> 00:06:22,800
-Anne ve iki çocuğu var.
-Onun dışında araç temiz.
106
00:06:22,883 --> 00:06:24,760
Efendim, nereden geliyorsunuz?
107
00:06:26,261 --> 00:06:30,432
-Pennsylvania. Kayınvalidemden.
-Tamam. En son ne zaman durdunuz?
108
00:06:30,516 --> 00:06:33,310
Indiana'da yemek molası verdik.
109
00:06:33,685 --> 00:06:36,313
-Elkhart'ın dışında.
-Aman tanrım.
110
00:06:52,162 --> 00:06:53,122
{\an8}POLİS ŞERİDİ
111
00:06:53,205 --> 00:06:54,123
{\an8}NYPT
112
00:06:54,206 --> 00:06:55,165
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
113
00:07:34,580 --> 00:07:37,916
{\an8}Fin ve Amaro bilgilendirdi.
Hâlâ Lindsay'nin aracını mı sürüyor?
114
00:07:38,167 --> 00:07:40,586
{\an8}Öyle sanıyoruz. Akıllı.
115
00:07:40,669 --> 00:07:42,588
{\an8}Arka yollara gidiyor, gişelere girmiyor.
116
00:07:42,671 --> 00:07:44,131
Zaman akışımız nedir?
117
00:07:44,214 --> 00:07:46,675
{\an8}Nadia'nın telefonu beş civarı
Şikago'da kapanıyor.
118
00:07:46,758 --> 00:07:48,468
{\an8}İki saat sonra Elkhart, Indiana
119
00:07:48,552 --> 00:07:51,305
{\an8}yakınında bir benzincide
plakaları değiştiriyor.
120
00:07:51,388 --> 00:07:52,931
{\an8}Sence buraya mı geliyor?
121
00:07:53,015 --> 00:07:58,478
{\an8}İkinci değişim Reynoldsville
Pennsylvania'nın doğusunda bir parkta.
122
00:07:58,645 --> 00:08:00,772
Ve New York uğrak yeri.
123
00:08:01,148 --> 00:08:03,942
<i>-Eskiden orada önemli biriymiş.</i>
-Evet.
124
00:08:04,026 --> 00:08:06,612
Yani sabah burada olabilir.
Anons geçtiniz mi?
125
00:08:06,695 --> 00:08:10,199
{\an8}Evet, ikisinin fotoğrafları da yaydık.
Kredi kartları işaretlendi.
126
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
{\an8}Güzergâhta çalıntı araçlara da bakıyoruz.
127
00:08:12,743 --> 00:08:16,580
{\an8}Yeni plakasını doğruladığınız an
biz de paylaşırız.
128
00:08:16,747 --> 00:08:18,916
{\an8}Adamların ve Lindsay'yle
ilk uçakta geliyoruz.
129
00:08:18,999 --> 00:08:21,043
{\an8}Umarım ondan önce geliriz.
130
00:08:22,502 --> 00:08:24,963
<i>Bak Olivia, bir şey daha var.</i>
131
00:08:26,173 --> 00:08:27,174
Nadia…
132
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
İyi biridir.
133
00:08:33,889 --> 00:08:35,057
{\an8}Öyle duydum.
134
00:08:36,683 --> 00:08:38,602
Ve ona ne yaptığını biliyoruz.
135
00:08:40,687 --> 00:08:43,690
Onu düşünme. Hiç faydası olmaz.
136
00:08:46,318 --> 00:08:47,402
Evet, biliyorum.
137
00:09:01,750 --> 00:09:03,293
Hızlı geldik.
138
00:09:03,919 --> 00:09:05,921
Gün doğarken orada olacağız sanırım.
139
00:09:06,004 --> 00:09:08,507
Doğu Nehri'nden güneşin
doğuşunu izledin mi hiç?
140
00:09:10,342 --> 00:09:13,178
Kafanı salla. Evet ya da hayır.
141
00:09:18,100 --> 00:09:19,268
Beni bırak.
142
00:09:20,936 --> 00:09:22,521
Bütün kızlar bunu der.
143
00:09:23,480 --> 00:09:25,023
"Lütfen beni öldürme."
144
00:09:25,941 --> 00:09:27,401
"Ne istersen yaparım."
145
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
Yakında öldürme diye yalvaracaksın.
146
00:09:32,197 --> 00:09:35,158
Ve bir sır vereyim, sona doğru
147
00:09:36,243 --> 00:09:37,828
anne diye ağlayacaksın.
148
00:09:39,079 --> 00:09:41,373
-Ben ağlamam.
-Ağlayacaksın.
149
00:09:42,416 --> 00:09:43,875
Sana ne olacak biliyor musun?
150
00:09:46,128 --> 00:09:47,546
Çok komiksin.
151
00:09:48,213 --> 00:09:52,384
Beni öldürürsen Hank Voight seni bulacak
152
00:09:52,509 --> 00:09:55,095
ve doğduğuna pişman edecek.
153
00:09:56,430 --> 00:09:58,765
Bu kadar boş yeter şimdilik.
154
00:10:07,482 --> 00:10:10,736
{\an8}Tamam. Şikago PT'nin uçağı
nihayet LaGuardia'ya indi.
155
00:10:10,861 --> 00:10:11,903
{\an8}Voight'a ne diyebilirim?
156
00:10:11,987 --> 00:10:14,406
{\an8}Çalınmış bir kredi kartıyla
benzin, buz kıracağı
157
00:10:14,489 --> 00:10:15,657
{\an8}ve kürek alınmış
158
00:10:15,824 --> 00:10:18,785
Plainfield, New Jersey'nin
yakınlarında. Yaklaşıyorlar.
159
00:10:18,869 --> 00:10:21,163
Yerel polis, çalışandan
kimlik alıyor şu an.
160
00:10:21,246 --> 00:10:23,749
{\an8}Son bilinen plakalara dair
bilgi yok. Değiştirmiş olabilir.
161
00:10:23,832 --> 00:10:27,252
{\an8}Yine de Manhattan'a gitmek için
tünel ya da köprüden geçmek zorunda.
162
00:10:27,336 --> 00:10:29,004
{\an8}En sıradan arabayı sürüyor.
163
00:10:29,087 --> 00:10:30,756
{\an8}Her gri Camry'yi durduralım mı?
164
00:10:30,839 --> 00:10:34,217
{\an8}Yates'in tanımına uyan beyaz bir erkeğin
kullandığını durduracağız.
165
00:10:34,301 --> 00:10:37,637
{\an8}Yates'in burada yaşarken takıldığı
her bilinen konuma da bakacağız.
166
00:10:37,846 --> 00:10:39,097
Çavuş!
167
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Lindsay'nin arabası Broadway
Köprüsünün güneyinde olabilir.
168
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
Haydi gidelim.
169
00:10:44,853 --> 00:10:47,773
{\an8}TERKEDİLMİŞ TERSANE 305 BATI
216. CADDE PAZARTESİ 13 NİSAN
170
00:10:47,898 --> 00:10:50,108
{\an8}-Tamam. Elimizde ne var?
-Buraya yeni geldik.
171
00:10:50,275 --> 00:10:54,029
{\an8}Bir temizlik kamyonu görmüş.
Parka açık bir yer sayılmaz.
172
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
{\an8}Benim.
173
00:10:58,950 --> 00:10:59,993
Kilitli.
174
00:11:22,140 --> 00:11:23,558
{\an8}Kimse yok. Ceset yok.
175
00:11:36,696 --> 00:11:38,031
Ona o şalı ben vermiştim.
176
00:11:38,490 --> 00:11:40,242
Bulalım diye bırakmış.
177
00:11:40,867 --> 00:11:42,536
Yani hâlâ hayatta olabilir.
178
00:11:45,747 --> 00:11:46,748
{\an8}Tamam.
179
00:11:47,290 --> 00:11:49,000
{\an8}Buradan yürüyüp gitmiş olamaz.
180
00:11:49,668 --> 00:11:52,838
{\an8}Tamam mı? Destek bulacağız,
K-9'lar, akademi öğrencileri.
181
00:11:52,879 --> 00:11:55,632
{\an8}Çalıntı araç kaydı var mı bakalım.
182
00:11:57,008 --> 00:11:58,051
Onu bulacağız.
183
00:12:09,938 --> 00:12:10,981
{\an8}Evet.
184
00:12:12,649 --> 00:12:13,817
{\an8}Evet, geldim.
185
00:12:18,405 --> 00:12:19,865
{\an8}Tamam, evet.
186
00:12:25,579 --> 00:12:27,038
{\an8}Evet.
187
00:12:32,335 --> 00:12:33,545
{\an8}Yardım ister misiniz?
188
00:12:34,963 --> 00:12:36,590
-Teşekkürler.
-Ne demek.
189
00:12:59,905 --> 00:13:02,741
Aman tanrım!
190
00:13:24,471 --> 00:13:25,805
-Yates miydi?
-Olabilir.
191
00:13:25,889 --> 00:13:28,975
İki kurban var, biri ölmüş,
uzun saçlı zayıf ve esmer.
192
00:13:29,100 --> 00:13:30,477
-Diğeri Nadia mı?
-Hayır.
193
00:13:30,810 --> 00:13:32,729
Birlikte yaşayan kabin memurlarıymış.
194
00:13:33,438 --> 00:13:35,899
Korkunç şekilde dövülmüşler.
Copu bırakmış.
195
00:13:35,982 --> 00:13:38,443
Kafataslarını çatlatmış.
İstismar edilmişler.
196
00:13:38,735 --> 00:13:40,695
-Tanık mı?
-Suça değil.
197
00:13:40,779 --> 00:13:43,406
Saldırgan çıkarken
ona çantaları için yardım etmiş.
198
00:13:43,490 --> 00:13:44,908
-Saat?
-Yarım saat kadar önce.
199
00:13:45,283 --> 00:13:48,703
Dairesi kızlarınkinin karşısında.
Kapı açıkmış. Polisi aramış.
200
00:13:49,120 --> 00:13:50,497
-Yardım edeyim mi?
-Tabii.
201
00:13:50,580 --> 00:13:53,667
-OYİ yukarıda.
-Yine de kendim görmeliyim.
202
00:13:56,419 --> 00:13:57,712
Kâbus gibiydi.
203
00:13:58,088 --> 00:13:59,464
Çok gençler.
204
00:13:59,798 --> 00:14:03,718
Hanımefendi, gördüğünüz adam
40'larında ve beyazdı, değil mi?
205
00:14:04,219 --> 00:14:05,554
Bunlardan biri mi?
206
00:14:07,305 --> 00:14:09,474
O. Ya da belki de o.
207
00:14:09,558 --> 00:14:12,769
Hangi tarafa gittiğini gördünüz mü?
Yürüyor muydu? Arabalı mıydı?
208
00:14:13,144 --> 00:14:15,564
Gülüşünün çok güzel olduğunu hatırlıyorum.
209
00:14:15,730 --> 00:14:17,482
Tamam. Teşekkürler hanımefendi.
210
00:14:18,608 --> 00:14:21,236
Bu ikisine bunları yaptıysa Nadia nerede?
211
00:14:21,403 --> 00:14:23,530
-Onu tanıdı mı?
-Gibi.
212
00:14:23,822 --> 00:14:25,949
-Başka bir şey yok ama.
-30 dakika mı?
213
00:14:26,032 --> 00:14:27,909
Metroda veya araba çalmış olabilir.
214
00:14:27,993 --> 00:14:30,537
Veya bu mahallede olmasının sebebi vardır.
215
00:14:30,954 --> 00:14:34,165
Geçmişinde onu Elmhurst'e
bağlayan bir şey var mı bakın.
216
00:14:52,976 --> 00:14:55,604
-Bu hayvanı öldüreceğim.
-Haneye tecavüz izi var mı?
217
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Yani cazibesiyle girdi. Yöntemi o.
218
00:14:58,648 --> 00:15:01,776
Evet ve hayır. Kapıyı cesetler
dururken açık bıraktı, silahı…
219
00:15:01,860 --> 00:15:05,196
-Yani?
-Çözülüyor. Dikkatsizleşiyor.
220
00:15:05,280 --> 00:15:07,907
Ya da yaklaştığımızı biliyor
ve bu son saldırısı.
221
00:15:07,991 --> 00:15:11,870
Çavuş! Yates buradan üç blok ötede bir
yerde 2004'te park cezası almış.
222
00:15:11,953 --> 00:15:14,581
-Fin ve Amaro gidiyorlar.
-Tamam. Bölgeyi doldurun.
223
00:15:16,833 --> 00:15:18,084
{\an8}23-54 96. CADDE
DOĞU ELMHURTS, QUEENS
224
00:15:18,168 --> 00:15:19,044
{\an8}PAZARTESİ, 13 NİSAN
225
00:15:19,127 --> 00:15:20,420
{\an8}Birimler çevreyi aradı.
226
00:15:20,754 --> 00:15:23,882
Komşu Yates'in yaşında ve boyunda
beyaz bir erkeğin bir kadını
227
00:15:23,965 --> 00:15:25,967
-bu eve kadar takip ettiğini görmüş.
-Aç.
228
00:15:27,260 --> 00:15:30,138
NYPT. Herkes yere yatsın.
229
00:15:30,221 --> 00:15:32,682
-Buraya öylece giremezsiniz.
-Neler oluyor?
230
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
O nerede?
231
00:15:34,142 --> 00:15:36,019
Kim? Bu neyle ilgili?
232
00:15:38,146 --> 00:15:39,189
Hanımefendi!
233
00:15:39,272 --> 00:15:40,440
Nadia nerede?
234
00:15:41,107 --> 00:15:43,318
-Bilmiyorum.
-Çavuş, çekil. Onu alıyoruz.
235
00:15:43,401 --> 00:15:45,320
Çekil. Dön.
236
00:15:45,945 --> 00:15:47,656
-Hanımefendi, iyi misiniz?
-İyiyim.
237
00:15:47,822 --> 00:15:50,575
-Öğle yemeği yiyorduk. Bu da ne?
-Bu adamı tanır mısınız?
238
00:15:50,867 --> 00:15:52,577
Greg mi? Nişanlım.
239
00:15:57,332 --> 00:15:58,333
Haydi.
240
00:15:58,917 --> 00:16:00,794
-Selam.
-Onu yakaladınız mı? Nerede?
241
00:16:01,002 --> 00:16:02,587
Rollins'le beraber.
242
00:16:02,837 --> 00:16:06,800
-Nadia'nın nerede olduğunu söylemedi mi?
-Hayır. Kötü bir polise ihtiyaç var.
243
00:16:08,176 --> 00:16:09,928
Nadia'ya ne oldu bilmiyorum.
244
00:16:10,011 --> 00:16:12,889
-Bilmiyor musun? Onu sen kaçırdın.
-Kaçırmak mı? Hayır.
245
00:16:13,431 --> 00:16:14,766
Bırakmayı kendi teklif etti.
246
00:16:15,642 --> 00:16:18,687
Ondan haber almadınız mı?
Endişeli olmanıza şaşırmamalı.
247
00:16:18,853 --> 00:16:20,397
Kes zırvayı. Nerede o?
248
00:16:21,690 --> 00:16:24,776
Dr. Yates. Nadia'yı nereden tanıyorsunuz?
249
00:16:25,026 --> 00:16:26,069
Takıldık.
250
00:16:27,153 --> 00:16:30,365
Biraz gergindim.
251
00:16:31,241 --> 00:16:33,201
Şikago polisinin
beni aradığını biliyordum.
252
00:16:33,284 --> 00:16:37,706
Karakola gidip şüpheleri gidereyim dedim.
253
00:16:37,789 --> 00:16:41,543
Orada Nadia'yla tanıştım ve bunun
iyi bir fikir olmadığını söyledi.
254
00:16:42,252 --> 00:16:44,671
Ve seni götürmeyi mi teklif etti?
255
00:16:45,380 --> 00:16:48,466
Evet, şehirden çıkması
gerekiyormuş ve tek başına
256
00:16:48,675 --> 00:16:49,843
sürmek istememiş.
257
00:16:50,093 --> 00:16:51,928
Bilmiyorum, ona uydum işte.
258
00:16:54,556 --> 00:16:57,142
Sizi tanıdığım kadarıyla
dürtüsel davranmazsınız.
259
00:16:57,225 --> 00:16:59,310
Cerrah olarak yapamazsınız.
260
00:16:59,602 --> 00:17:02,522
<i>Sistemli ve düşünceli olmalısınız.</i>
261
00:17:02,814 --> 00:17:05,275
Bu sorgu mu buluşma mı?
262
00:17:05,358 --> 00:17:08,111
-Onu konuşturuyor.
-Adam onu oyalıyor.
263
00:17:08,194 --> 00:17:09,320
Biraz zaman ver.
264
00:17:09,404 --> 00:17:11,573
20 yıldır bu yanına kalmış.
265
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
Pes etmeyecek
266
00:17:13,867 --> 00:17:14,868
ama kız arkadaşı…
267
00:17:14,951 --> 00:17:18,455
<i>Greg ve ben 19 yıldır beraberiz.</i>
268
00:17:19,038 --> 00:17:22,083
<i>-Tıp okurken tanıştık.</i>
<i>-Evet. Duke'ta mı?</i>
269
00:17:22,167 --> 00:17:23,918
<i>Evet. Ben birinci sınıftım.</i>
270
00:17:24,377 --> 00:17:26,129
New York'a birlikte taşındık.
271
00:17:26,296 --> 00:17:29,883
Uzun bir süre. Ne zaman nişanlandınız?
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,843
Bugün aslında.
273
00:17:33,052 --> 00:17:35,638
Bağlanmak istemedi. Biraz avaredir
274
00:17:35,722 --> 00:17:36,931
<i>ama bu bana da yaradı.</i>
275
00:17:37,140 --> 00:17:39,225
<i>-Hiç birlikte yaşadınız mı?</i>
<i>-Hayır.</i>
276
00:17:39,768 --> 00:17:41,102
Kendi alanımızı istedik.
277
00:17:41,186 --> 00:17:43,229
Nedenini merak ettiniz mi hiç?
278
00:17:43,396 --> 00:17:45,857
O bir doktor, işiyle meşguldü.
279
00:17:46,191 --> 00:17:47,442
Gevşemesi gerekiyor.
280
00:17:47,817 --> 00:17:51,196
Yürüyüşlere çıkıyor,
bisiklete biniyor, dağcılık yapıyor.
281
00:17:51,279 --> 00:17:55,742
Susie… Greg Yates düşündüğün kişi değil.
282
00:17:56,159 --> 00:18:00,246
Bak, bu kızlar Duke'ta kayboldu.
283
00:18:01,289 --> 00:18:05,502
Ve New York, New Orleans, Şikago.
284
00:18:06,002 --> 00:18:08,546
Tecavüze uğradılar
285
00:18:09,506 --> 00:18:12,217
dövüldüler, yakıldılar.
286
00:18:12,717 --> 00:18:15,011
Hepsi Greg o şehirlerde yaşarken oldu.
287
00:18:16,888 --> 00:18:19,349
Nadia beni babası gibi görüyordu.
288
00:18:20,308 --> 00:18:22,393
Herkesin bildiği iyi kız olma
289
00:18:22,477 --> 00:18:24,187
sorumluluğuyla başa çıkamıyormuş.
290
00:18:24,270 --> 00:18:26,773
Kanatlarını açmak istiyormuş.
291
00:18:27,065 --> 00:18:29,943
Doktor Yates onu son görensiniz.
Zihniyetini biliyorsunuz.
292
00:18:32,070 --> 00:18:33,780
Sizce ona ne oldu?
293
00:18:34,948 --> 00:18:38,076
New York'ta onun gibi güzel
ve eğlenmek isteyen bir kız mı?
294
00:18:38,701 --> 00:18:42,121
Kiminle olduğuna bağlı, değil mi?
295
00:18:45,041 --> 00:18:48,461
Sizce bu kişi onu nereye götürür?
296
00:18:54,801 --> 00:18:58,221
Muhtemelen ona istediğini yapabileceği
297
00:18:58,847 --> 00:19:02,725
uzak bir konuma götürür.
298
00:19:03,810 --> 00:19:04,978
Ondan sonra?
299
00:19:05,854 --> 00:19:09,732
Belki bedenini özel bir yere götürür.
300
00:19:10,483 --> 00:19:12,610
Kutsal bir yere
301
00:19:12,861 --> 00:19:16,573
arada bir ziyaret edebileceği bir yere.
302
00:19:17,907 --> 00:19:18,825
Belki
303
00:19:20,034 --> 00:19:21,744
<i>onu yeniden kirletir.</i>
304
00:19:21,828 --> 00:19:24,747
<i>Şu an ne yaşadığınızı</i>
<i>tahmin bile edemiyorum.</i>
305
00:19:25,999 --> 00:19:30,169
<i>Nadia'nın son anlarını</i>
<i>düşünmek korkunç olmalı.</i>
306
00:19:30,837 --> 00:19:32,297
<i>Nasıl acı çektiğini düşünmek.</i>
307
00:19:33,673 --> 00:19:35,425
<i>Cehennemde olmalısınız</i>
308
00:19:35,508 --> 00:19:38,011
<i>cesedini bulabilecek misiniz</i>
<i>diye düşünüyorsunuzdur.</i>
309
00:19:41,097 --> 00:19:42,223
Giriyorum.
310
00:19:43,016 --> 00:19:44,976
Amanda'nın işini yapmasına izin ver.
311
00:19:47,103 --> 00:19:49,898
<i>-Hayır. Mümkün değil.</i>
<i>-Sizin dairenize gelmeden</i>
312
00:19:49,981 --> 00:19:51,649
<i>hemen önce buradaydı.</i>
313
00:19:51,733 --> 00:19:54,319
Bakın şuna. Bu kızı öldüresiye dövmüş.
314
00:19:54,819 --> 00:19:56,321
Diğerinin de beyninde hasar var.
315
00:19:56,404 --> 00:19:58,114
-Yalan söylüyorsunuz.
-Öyle mi?
316
00:19:58,323 --> 00:20:00,241
Susie, sence neden buradayım?
317
00:20:00,325 --> 00:20:03,953
Şikago'da bir kızı kaçırdı
ve onu buraya kadar izledik.
318
00:20:04,120 --> 00:20:05,204
Hayır.
319
00:20:07,206 --> 00:20:08,207
Nadia.
320
00:20:09,250 --> 00:20:12,086
Onu kaçırdı. O benim arkadaşım.
321
00:20:14,088 --> 00:20:15,465
Buraya gelirken yolda
322
00:20:15,798 --> 00:20:18,551
çalıntı bir kredi kartıyla
323
00:20:18,635 --> 00:20:21,054
buz kıracağı ve kürek aldı.
324
00:20:21,888 --> 00:20:24,182
-Bak.
-Bunu arabasında bulduk.
325
00:20:24,265 --> 00:20:27,393
-Nadia'nın kanı ve onun DNA'sıyla.
-Yalan söylediğinize eminim.
326
00:20:27,769 --> 00:20:30,897
Sahildeydi, gitmeyi
sevdiği özel bir yerde.
327
00:20:30,980 --> 00:20:32,190
Bana öyle söyledi.
328
00:20:32,607 --> 00:20:35,401
Ayakkabılarında kum vardı,
o yüzden sordum.
329
00:20:35,777 --> 00:20:37,570
Oraya meditasyon yapmaya gitmiş.
330
00:20:37,904 --> 00:20:41,324
O sahildeyken bana evlilik teklifi
etmeye karar vermiş.
331
00:20:42,200 --> 00:20:43,576
Hangi sahil Susie?
332
00:20:46,829 --> 00:20:49,791
{\an8}PELHAM KOYU PARKI BRONX
PAZARTESİ 13 NİSAN
333
00:20:59,175 --> 00:21:02,053
Susie Yates'in onu bazen ana sahile
götürdüğünü söyledi.
334
00:21:02,136 --> 00:21:04,138
Burada ceset yok. Çok halka açık.
335
00:21:04,222 --> 00:21:06,224
Haklısın. Burası yazın kalabalık olur.
336
00:21:06,307 --> 00:21:09,227
Yates katilin ziyaret etmeyi
sevdiğini "tahmin etti".
337
00:21:09,477 --> 00:21:11,062
Belki ikisi de bizimle oynuyordur.
338
00:21:13,189 --> 00:21:16,401
"Kutsal bir yer"miş. Ormanı arayın.
339
00:21:23,950 --> 00:21:25,618
-Selam.
-O muymuş?
340
00:21:26,369 --> 00:21:27,370
Hayır.
341
00:21:27,954 --> 00:21:29,706
Eski kemikler. Kafatası.
342
00:21:30,498 --> 00:21:33,584
Biz de kalça ve pelvis kemiği bulduk.
Bir de el.
343
00:21:33,668 --> 00:21:36,170
-Hepsi çürümüş.
-Yıllardır buradalarmış.
344
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Tanrım.
345
00:21:38,297 --> 00:21:39,382
Çavuş.
346
00:21:44,178 --> 00:21:45,263
Onu bulduk.
347
00:21:53,104 --> 00:21:54,105
Üzgünüm.
348
00:22:02,363 --> 00:22:03,364
O…
349
00:22:13,291 --> 00:22:14,375
Kapat üstünü.
350
00:22:29,432 --> 00:22:31,476
-Nadia Decotis.
-Evet.
351
00:22:33,144 --> 00:22:34,729
-Meslektaşınız mı?
-Evet.
352
00:22:34,812 --> 00:22:36,439
-Üzgünüm.
-Yates'in Manhattan'da
353
00:22:36,522 --> 00:22:39,817
bıraktığı bir arabada tecavüze uğramış,
işkence edilip öldürülmüş.
354
00:22:40,151 --> 00:22:44,906
Onu gömdüğü yere götürmek için
bir başka araba çalmış olmalı.
355
00:22:45,073 --> 00:22:47,200
Gömdüğü yer. Kaç kişi var?
356
00:22:47,283 --> 00:22:49,994
Şimdilik yedi. Bütün gece çalışacaklar.
357
00:22:50,078 --> 00:22:52,914
-Hâlâ kazıyorlar.
-O cesetler senelerdir orada.
358
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
Kafatası ve kemik hâline gelmişler.
359
00:22:55,958 --> 00:22:58,544
Diş kayıtlarına bakıyoruz.
İki tane bulduk.
360
00:22:58,669 --> 00:23:00,797
Delil yok mu,
onu ilişkilendirecek bir şey?
361
00:23:00,880 --> 00:23:05,218
Yok. Yates kurbanlarını
genelde rastgele seçiyor.
362
00:23:06,094 --> 00:23:09,889
Cesetleri ya yakmış
ya da gömmüş. Kanıt bırakmamış.
363
00:23:09,972 --> 00:23:12,850
-Queens'teki kurbanlarda bile mi?
-Kıyafetlerinde onların
364
00:23:12,934 --> 00:23:16,229
kanı yok ya da vücudunda.
Kıyafetlerini değiştirip yıkanmış olmalı.
365
00:23:17,146 --> 00:23:20,900
-Dairelerinde DNA'sı yok.
-Kurtulan kurban onu tanır mı?
366
00:23:21,025 --> 00:23:22,151
Beyni hasar almış.
367
00:23:26,739 --> 00:23:29,075
Şikago'da Savcı bekliyor.
368
00:23:29,158 --> 00:23:31,536
Yates'i son iki kurbanından
dava edebiliriz.
369
00:23:31,619 --> 00:23:34,372
Kanıtla birlikte yaktığını mı diyorsun
370
00:23:36,290 --> 00:23:39,544
yoksa Yates parkta dedektiflerinizden
biriyle yürüyüş yaparken
371
00:23:39,627 --> 00:23:42,213
ve bütün ekibinizin tanıklık
ettiği esnada ölen mi?
372
00:23:42,296 --> 00:23:44,423
Dur Barba. Burada bir şey olabilir.
373
00:23:45,216 --> 00:23:47,677
Nadia Decotis rastgele değildi.
374
00:23:48,678 --> 00:23:50,888
Bu Şikago PT'ye ithafendi.
375
00:23:51,514 --> 00:23:53,975
Yates'in arabada onunla
olduğunun kanıtı var mı?
376
00:23:54,058 --> 00:23:56,936
Evet. Kanıtımız var
ve onunla arabada görüntüsü var.
377
00:23:57,186 --> 00:23:58,771
Kendi de kabul ediyor üstelik.
378
00:23:59,897 --> 00:24:03,025
En iyi şanımız o. Nadia Decotis.
379
00:24:07,196 --> 00:24:09,282
{\an8}YÜCE DİVAN PART 21 ÇARŞAMBA 15 NİSAN
380
00:24:09,365 --> 00:24:12,618
{\an8}Nadia Decotis cinayetinden
dava edildiğimi bilse şok olurdu.
381
00:24:12,702 --> 00:24:14,704
-Ona yakınlaşmıştım.
-Bu gerekli mi?
382
00:24:14,871 --> 00:24:17,748
Evet. Suçlandığım bu ciddi durumda
383
00:24:17,832 --> 00:24:20,668
kendimi savunmanın en iyisi
olduğuna karar verdim.
384
00:24:20,751 --> 00:24:22,086
Doktor Yates, emin misiniz?
385
00:24:22,170 --> 00:24:25,923
Yetkili bir avukat hakkınız var
ve Bayan Crane tecrübeli bir avukat.
386
00:24:26,048 --> 00:24:29,594
Öyle. Yanlış anlamayın ama
benim hayatım tehlikede, onunki değil.
387
00:24:30,261 --> 00:24:31,262
Peki.
388
00:24:31,429 --> 00:24:34,765
Dava Bayan Crane'in
yardımcı avukatlığıyla sürecek.
389
00:24:40,938 --> 00:24:44,317
Otopsi ve suç mahalli
fotoğraflarının gösterdiği gibi
390
00:24:44,400 --> 00:24:49,405
Nadia Decotis'in başına ve göğsüne
ağır bir cisimle defalarca vurulmuş.
391
00:24:49,488 --> 00:24:51,782
Bu ölmeden önce yaralara sebep olmuş.
392
00:24:52,158 --> 00:24:53,701
Sonra boğulmuş.
393
00:24:54,076 --> 00:24:56,871
Aynı zamanda el ve ayak bileklerinde
ip izleri var.
394
00:24:56,996 --> 00:24:58,873
Bu bağlandığını gösteriyor.
395
00:24:59,165 --> 00:25:01,250
Cinsel saldırı belirtisi var mı?
396
00:25:01,709 --> 00:25:04,337
Vajinası ve rektumu çevresindeki yaralar
397
00:25:04,420 --> 00:25:06,631
şiddetli saldırı göstergesi.
398
00:25:06,964 --> 00:25:08,674
Anlıyorum. Teşekkürler.
399
00:25:12,803 --> 00:25:15,932
Doktor, kusura bakmayın, bu işte yeniyim.
400
00:25:16,265 --> 00:25:19,393
Vajina ve rektum çevresinde
gördüğünüz o yaralar
401
00:25:19,477 --> 00:25:21,062
o tür şeylere aktif bir
402
00:25:21,145 --> 00:25:23,648
fahişenin bedeninde rastlayabilir misiniz?
403
00:25:26,067 --> 00:25:30,029
-Belli bir noktaya kadar…
-Belli bir noktaya kadar. Başka sorum yok.
404
00:25:31,781 --> 00:25:33,115
Nadia işini severdi.
405
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
Hayatını toparlamıştı, polis olmak için
406
00:25:35,993 --> 00:25:38,621
kriminoloji okuyordu.
407
00:25:38,829 --> 00:25:40,456
-Bu hayaliydi.
-Hayali.
408
00:25:40,957 --> 00:25:43,251
Vazgeçip New York'a
taşınmak istediğini söyledi mi?
409
00:25:43,334 --> 00:25:44,335
Kesinlikle hayır.
410
00:25:45,086 --> 00:25:47,546
Kaybolduğunda ona
bir şey olduğunu biliyordum.
411
00:25:47,630 --> 00:25:49,006
İtiraz ediyorum.
412
00:25:49,090 --> 00:25:51,676
Tanığın bildiğini sandığı şey kanıt olamaz
413
00:25:52,134 --> 00:25:53,678
-olabilir mi?
-Kabul edildi.
414
00:25:54,929 --> 00:25:58,182
Dedektif Lindsay, Bayan Decotis'i
en son ne zaman gördünüz?
415
00:25:59,141 --> 00:26:01,644
Cesedini sığ bir mezarda bulduğumuzda.
416
00:26:02,144 --> 00:26:03,688
Yani ona kötü bir şey olmuştu.
417
00:26:05,481 --> 00:26:06,565
Çok üzgünüm.
418
00:26:10,945 --> 00:26:15,283
Dedektif Lindsay, Bayan Decotis'le
arkadaş aracılığıyla mı tanıştınız
419
00:26:15,700 --> 00:26:19,161
ya da bir partide, dul ve yetimlerin
yararına yapılan bir gecede?
420
00:26:19,245 --> 00:26:21,622
-Sayın Yargıç…
-Sorunu sor Doktor Yates.
421
00:26:21,706 --> 00:26:24,166
Bayan Decotis'le nasıl tanıştınız?
422
00:26:24,625 --> 00:26:25,876
Onu tutukladım.
423
00:26:27,044 --> 00:26:27,920
Ne için?
424
00:26:30,548 --> 00:26:32,883
Eskort olarak çalışıyordu.
425
00:26:33,843 --> 00:26:36,345
Fahişe olarak mı?
Uyuşturucu kullanıyor muydu?
426
00:26:41,058 --> 00:26:43,519
Tutukladığım dönemde eroin bağımlısıydı.
427
00:26:44,854 --> 00:26:49,233
Bir süre çok zorlandı
ama hazır olduğu zaman beni aradı.
428
00:26:49,317 --> 00:26:50,818
Onu rehabilitasyona götürdüm.
429
00:26:51,485 --> 00:26:54,363
Ondan beri temizdi ve hiç kullanmadı.
430
00:26:54,905 --> 00:26:56,741
-Emin misiniz?
-Evet.
431
00:26:57,950 --> 00:27:01,370
Oda arkadaşı olduk. Bir yıl boyunca
onu her gün gördüm.
432
00:27:02,913 --> 00:27:05,624
İyileşmesine çok bağlanmış gözüküyorsunuz.
433
00:27:05,958 --> 00:27:09,170
Kurtarma projenizin başarısız
olduğunu görmek istemeyebilirsiniz.
434
00:27:09,253 --> 00:27:11,672
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi. Yeter Dr. Yates.
435
00:27:11,756 --> 00:27:12,757
Tamamdır.
436
00:27:17,928 --> 00:27:20,181
Elimden geleni yaptım, onu çok…
437
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
Erin, senin suçun değil.
438
00:27:23,684 --> 00:27:26,437
Nadia'nın adını öyle kirletmesine
izin mi vereceksiniz?
439
00:27:26,520 --> 00:27:28,606
Söyleyebilecekleri sınırlı,
geçince itiraz edeceğim.
440
00:27:28,689 --> 00:27:30,566
-İtiraz mı edersin?
-Sorun mu var?
441
00:27:30,941 --> 00:27:32,193
Olmamalı.
442
00:27:33,235 --> 00:27:35,654
-O bir katil ve tecavüzcü.
-Bunu biliyoruz.
443
00:27:35,738 --> 00:27:39,575
Hukuki zekâna hakaret etmek istemem
ama jüri bizim bildiklerimizi bilmiyor.
444
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
Gülüşü, o kadınları ölümlerine
445
00:27:41,535 --> 00:27:42,995
götüren o adamı görüyor.
446
00:27:43,120 --> 00:27:45,081
Liv, hazırlanmalıyız. Bu sana zor olacak.
447
00:27:45,164 --> 00:27:47,541
Ben iyiyim. Çalıştık.
Sadece bir saniye ver.
448
00:27:48,084 --> 00:27:51,462
Belki orada olmak istemezsin.
449
00:27:52,129 --> 00:27:53,214
İstiyorum.
450
00:28:03,599 --> 00:28:07,520
Adli muayenede Dedektif Lindsay'nin
arabasında Bayan Decotis
451
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
ve sanığa ait DNA bulundu.
452
00:28:10,689 --> 00:28:12,650
Bayan Decotis'in kanı da bulundu.
453
00:28:12,900 --> 00:28:16,654
Sanığı araçla ilgili
sorguladığınızda ne dedi?
454
00:28:16,737 --> 00:28:21,200
Bayan Decotis'in onu Şikago'da birlikte
gitmek için davet ettiğini söyledi.
455
00:28:21,283 --> 00:28:24,245
Arabada kanı olmasıyla
ilgili bir açıklama yaptı mı?
456
00:28:24,328 --> 00:28:25,621
Hayır yapmadı.
457
00:28:26,330 --> 00:28:30,209
Ama acı çekmiş olabileceğinden
emin olduğunu söyledi.
458
00:28:33,212 --> 00:28:34,213
Şüphesiz.
459
00:28:35,047 --> 00:28:36,715
Teşekkürler Çavuş Benson.
460
00:28:40,886 --> 00:28:42,471
Beni sevmezsiniz, değil mi çavuş?
461
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
-İtiraz. İlgisiz.
-Kabul edildi.
462
00:28:44,181 --> 00:28:46,851
Dr. Yates, sorularınız
davayla ilgili olsun.
463
00:28:47,935 --> 00:28:50,146
Tamam. Dava.
464
00:28:50,729 --> 00:28:55,484
Çavuş Benson, yakın zamanda Şikago'ya
bir diğer tecavüz, cinayet ve kundaklama
465
00:28:55,568 --> 00:28:57,319
davasına gittiniz, değil mi?
466
00:28:58,070 --> 00:28:59,071
Evet, öyle.
467
00:28:59,155 --> 00:29:03,409
12 yıl önce New York'ta baktığınız
bir davaya benzer, değil mi?
468
00:29:03,742 --> 00:29:04,743
Bu doğru.
469
00:29:04,827 --> 00:29:08,622
Ve bu iki cinayette de
tek şüpheli arıyorsunuz, değil mi?
470
00:29:08,873 --> 00:29:11,125
Evet. O şüpheli sizdiniz.
471
00:29:12,001 --> 00:29:15,212
Onu bugün söylüyorsunuz çavuş.
472
00:29:15,296 --> 00:29:19,967
Ama ben tutuklanmadan önce aklınızda
başka bir şüpheli vardı, değil mi?
473
00:29:21,594 --> 00:29:23,929
Şikago PT ile görüşüyordum.
474
00:29:24,013 --> 00:29:25,514
Birçok ipucunu izliyorduk.
475
00:29:25,639 --> 00:29:26,932
Anlıyorum. Ve…
476
00:29:27,391 --> 00:29:29,435
Araştırma notlarınızdan
477
00:29:29,518 --> 00:29:32,813
o şüphelilerin biri
Dr. Will Halstead miydi?
478
00:29:34,398 --> 00:29:35,774
Onun adı da geçti.
479
00:29:36,817 --> 00:29:37,818
Gerçekten mi?
480
00:29:37,943 --> 00:29:40,029
Neden ÖKB onunla konuştu?
481
00:29:40,779 --> 00:29:43,199
Çünkü kaybolan başka bir kadını tanıyordu.
482
00:29:44,867 --> 00:29:47,870
Peki aradığınız katilin
o davayla ilgili olduğundan
483
00:29:47,953 --> 00:29:49,663
şüphelendiniz mi?
484
00:29:50,414 --> 00:29:51,290
Evet.
485
00:29:51,874 --> 00:29:57,046
Ve sonra Dr. Halstead o cinayetten
hemen önce Şikago'da ortaya çıktı.
486
00:29:57,129 --> 00:30:00,466
Şikago kurbanı ile aynı hastanede
çalışıyor üstelik.
487
00:30:00,591 --> 00:30:03,761
Evet, o yüzden gidip
Dr. Halstead'le konuştum.
488
00:30:04,094 --> 00:30:06,013
Mazereti olduğu için
onu listeden çıkardık.
489
00:30:06,430 --> 00:30:07,348
Anlıyorum.
490
00:30:07,515 --> 00:30:11,560
Ve mazereti sizin tarafınızdan değil
491
00:30:11,852 --> 00:30:13,771
Şikago polisinin İstihbarat Birimi
492
00:30:13,896 --> 00:30:16,106
tarafından doğrulandı, değil mi?
493
00:30:16,899 --> 00:30:17,858
Evet.
494
00:30:17,983 --> 00:30:22,196
Tesadüfe bakın ki Dr. Will Halstead'in
abisi Dedektif Jay Halstead'in de
495
00:30:22,279 --> 00:30:26,825
içinde bulunduğu bir
Şikago polis birimi tarafından.
496
00:30:27,701 --> 00:30:28,702
Evet.
497
00:30:31,705 --> 00:30:35,125
Şüphelinin kardeşinin baş şüpheliyi
temize çıkarması işinize geldi
498
00:30:35,501 --> 00:30:39,630
ve siz de cinayetle suçlayacak
başkasını aramak için
499
00:30:39,713 --> 00:30:41,215
onu gönderdiniz gitti.
500
00:30:43,175 --> 00:30:46,345
Dr. Halstead yapmadığı için temize çıktı.
501
00:30:47,596 --> 00:30:48,597
İlginç.
502
00:30:49,348 --> 00:30:54,311
Nadia Decotis kaybolduğunda
nerede olduğunu sordunuz mu?
503
00:30:55,312 --> 00:30:56,564
Hayır, sormadık.
504
00:30:58,148 --> 00:31:00,192
-Bilmek istemediniz yani.
-İtiraz ediyorum.
505
00:31:00,484 --> 00:31:01,527
Geri aldım.
506
00:31:02,611 --> 00:31:03,946
Başka sorum yok.
507
00:31:10,244 --> 00:31:13,539
O gün kardeşim Şikago'daydı.
Bir sürü tanık bulabiliriz.
508
00:31:13,622 --> 00:31:16,250
Sonra dava Yates'le
değil abinle ilgili olur
509
00:31:16,333 --> 00:31:18,294
-Akıllı.
-Pislik.
510
00:31:18,836 --> 00:31:20,421
Ne yaptığını biliyor.
511
00:31:21,672 --> 00:31:25,509
İşkenceden zevk alıyor, mahkemede bile.
512
00:31:29,513 --> 00:31:31,765
{\an8}YÜCE DİVAN PART 21 PERŞEMBE 16 NİSAN
513
00:31:31,849 --> 00:31:34,268
{\an8}Nadia'ya karakolun dışında rastladım.
514
00:31:34,893 --> 00:31:38,981
Beni Şikago PT ile ilgili uyardı.
Bir kurban aradıklarını söyledi.
515
00:31:39,148 --> 00:31:42,359
O zaman mı Bayan Decotis ile
New York'a gitmeye karar verdiniz?
516
00:31:42,735 --> 00:31:46,405
Hayır. O kararı ona ne yaptıklarını
söylediğinde verdim.
517
00:31:46,488 --> 00:31:47,656
Ne yapıyorlardı?
518
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
Amiri Çavuş Voight onunla
sevişmeye zorluyormuş.
519
00:31:51,035 --> 00:31:54,830
-İtiraz ediyorum. Kulaktan duyma.
-Savunmam için önemli Sayın Yargıç.
520
00:31:54,955 --> 00:31:57,541
Onu kaçırmıyordum,
kaçmasına yardım ediyordum.
521
00:31:57,625 --> 00:31:59,501
Aklınızdan geçenlere izin veririm.
522
00:31:59,585 --> 00:32:02,755
İfadeniz sadece gördükleriniz
ya da tecrübe ettikleriniz olmalı.
523
00:32:03,088 --> 00:32:06,175
Neden Nadia Decotis'le
arabaya bindiniz Dr. Yates?
524
00:32:06,300 --> 00:32:08,594
Çavuş Voight'un ona
tecavüz ettiğine inandım.
525
00:32:08,844 --> 00:32:11,680
Uzaklaşmak istedi, sürmesine yardım ettim.
526
00:32:11,972 --> 00:32:15,434
Maruz kaldığı istismardan
perişan hâldeydi.
527
00:32:16,143 --> 00:32:19,313
Kafayı bulmak istedi.
Onu vazgeçirmeye çalıştım.
528
00:32:19,396 --> 00:32:21,815
-Başardınız mı?
-Keşke.
529
00:32:21,899 --> 00:32:26,028
New York'a vardığımız gibi
mal almak istediğini söyledi.
530
00:32:26,153 --> 00:32:29,698
-İtiraz ediyorum. Kulaktan duyma.
-Kabul edildi. Jüri itibar etmeyecek.
531
00:32:29,865 --> 00:32:32,618
Şahit olduğunuza dayanarak,
Nadia Decotis'e dair
532
00:32:32,701 --> 00:32:34,286
son izleniminiz bu muydu?
533
00:32:36,538 --> 00:32:38,040
Gözünde bir bakış vardı.
534
00:32:38,624 --> 00:32:41,835
Mesleğimden dolayı tanıdığım bir bakış.
535
00:32:41,919 --> 00:32:43,128
Canı çok çekiyordu.
536
00:32:44,088 --> 00:32:45,089
Ben…
537
00:32:45,381 --> 00:32:49,927
Eroini alacak parayı bulmak için
kendini satmasından korktum.
538
00:32:50,511 --> 00:32:52,638
Sonuçta bildiği hayat oydu.
539
00:32:53,889 --> 00:32:55,307
Arabadan çıktı.
540
00:32:56,141 --> 00:32:57,643
Onu bir daha görmedim.
541
00:32:58,435 --> 00:32:59,520
Teşekkürler efendim.
542
00:33:01,397 --> 00:33:02,398
Yani…
543
00:33:03,148 --> 00:33:07,069
Nadia Decotis size Şikago'dan
kaçmak istediğini mi söyledi?
544
00:33:07,194 --> 00:33:08,195
Bu doğru.
545
00:33:08,278 --> 00:33:11,949
Size neden arkasında, banka hesabında
2000 dolar birikim, bütün giysileri
546
00:33:12,032 --> 00:33:15,285
ve sahip oldukları,
edindiği yeni arkadaşlar
547
00:33:15,619 --> 00:33:17,955
ve sadık şekilde katıldığı
548
00:33:18,038 --> 00:33:19,873
Adsız Narkotikler grubunu bırakıp da
549
00:33:19,957 --> 00:33:22,793
o an çekip gitmek istediğini söyledi mi?
550
00:33:24,128 --> 00:33:27,756
Çıkmak için yanıp tutuşuyordu.
Arabası yoktu.
551
00:33:27,881 --> 00:33:29,591
-Sorum bu değildi.
-Bir doğum günü
552
00:33:29,675 --> 00:33:31,427
-partisi varmış ama…
-Sayın Yargıç.
553
00:33:31,510 --> 00:33:32,594
Jüri dikkate almasın.
554
00:33:32,678 --> 00:33:34,972
Dr. Yates, size sorulan sorulara
555
00:33:35,055 --> 00:33:36,223
yanıt verin.
556
00:33:36,724 --> 00:33:40,018
Bn. Decotis, ŞPT’nin sizi korkunç
tecavüz cinayetlerin baş şüphelisi
557
00:33:40,144 --> 00:33:42,146
olarak gördüğünü biliyor muydu?
558
00:33:42,563 --> 00:33:43,731
Evet ama aynı zamanda…
559
00:33:43,814 --> 00:33:45,482
Ekibin sizi aradığını biliyordu?
560
00:33:46,859 --> 00:33:50,863
Ama yine de başka kimseden değil, sizden
561
00:33:51,238 --> 00:33:53,782
ülkenin öbür ucuna
onunla gitmenizi mi istedi?
562
00:33:55,784 --> 00:33:57,035
Neyse, geri alıyorum.
563
00:33:58,412 --> 00:33:59,496
Başka sorum yok.
564
00:34:01,290 --> 00:34:04,001
-Tekrar sorgulama Sayın Yargıç.
-İzin veriyorum.
565
00:34:05,419 --> 00:34:08,005
Dr. Yates, ekleyecek şeyiniz var mı?
566
00:34:08,088 --> 00:34:09,089
Evet.
567
00:34:09,173 --> 00:34:13,510
Onunla arabaya bindiğimde
Nadia Decotis'e dair izlenimim
568
00:34:13,594 --> 00:34:16,013
Çavuş Voight'un emri altına olduğuydu.
569
00:34:18,056 --> 00:34:21,268
-Bağladığı için travmatize olmuş…
-Teşekkürler Doktor. Yeterli.
570
00:34:21,351 --> 00:34:25,606
Ona tekrar tekrar zorla sahip olduğu için…
571
00:34:26,982 --> 00:34:28,192
Başka sorum yok.
572
00:34:28,692 --> 00:34:29,735
Teşekkürler Doktor.
573
00:34:36,575 --> 00:34:38,619
Avukat, iyi işti.
574
00:34:39,203 --> 00:34:41,288
-Gördünüz mü?
-Gerçek Greg Yates.
575
00:34:41,580 --> 00:34:45,125
-Umarım jüri de görmüştür.
-Görmedilerse de görecekler.
576
00:34:50,798 --> 00:34:54,802
Dr. Warner Bayan Decotis'in yaralı
ile ilgili birkaç sorum daha var.
577
00:34:54,885 --> 00:34:56,845
Sayın Yargıç bunu adli tabipten duyduk.
578
00:34:56,929 --> 00:34:58,180
Eyalet tamamladı.
579
00:34:58,263 --> 00:35:01,225
Kurbanın fahişe olduğunu iddia etti.
Çürütme hakkım var.
580
00:35:01,350 --> 00:35:02,976
Evet, var. Devam edin.
581
00:35:05,521 --> 00:35:09,566
Bayan Decotis'in bedeninde
birden fazla cinsel partnere dair
582
00:35:09,817 --> 00:35:12,611
kanıt buldunuz mu?
583
00:35:12,861 --> 00:35:14,696
Hayır. DNA yoktu ve onun vajinası
584
00:35:15,155 --> 00:35:18,909
ile rektumunda bulduğum prezervatif
kayganlaştırıcı aynı markaydı.
585
00:35:19,034 --> 00:35:21,411
Yani iki yerden de aynı adam saldırdı.
586
00:35:21,787 --> 00:35:22,913
Bu mümkün.
587
00:35:23,080 --> 00:35:24,957
İyileşme sürecine bakılırsa
588
00:35:25,165 --> 00:35:27,960
iki saldırı da yakın zamanda gerçekleşmiş.
589
00:35:28,043 --> 00:35:32,756
Bayan Decotis'in yaralarının otopsi
fotoğraflarında gözüktüğü gibi
590
00:35:32,840 --> 00:35:34,967
tamamının katalogunu yaptınız mı?
591
00:35:35,217 --> 00:35:37,719
Evet. Oldukça detaylıydı.
592
00:35:44,268 --> 00:35:45,435
Teşekkürler Doktor.
593
00:35:47,938 --> 00:35:49,106
Çapraz sorgu?
594
00:35:49,231 --> 00:35:50,357
-Hayır.
-Evet.
595
00:35:51,692 --> 00:35:52,693
Hangisi?
596
00:35:53,819 --> 00:35:57,739
Evet Sayın Yargıç. Bazı sorularım var.
597
00:35:57,865 --> 00:36:00,659
-O fotoğraflara bakabilir miyim?
-Kesinlikle.
598
00:36:21,513 --> 00:36:23,599
Doktor Yates, sorularınız vardı.
599
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
Evet.
600
00:36:26,727 --> 00:36:27,728
Evet.
601
00:36:28,854 --> 00:36:33,400
Doktor, Bayan Decotis'in yaraları
602
00:36:33,609 --> 00:36:35,569
fahişelikten kaynaklanmış olabilir mi?
603
00:36:35,944 --> 00:36:38,530
Olası değil. Saldırıya uğramıştı.
604
00:36:39,406 --> 00:36:42,367
Saldırı demek. Nasıl?
605
00:36:42,701 --> 00:36:46,204
Kunt travma ve boğulmanın yanı sıra
606
00:36:46,288 --> 00:36:49,499
meme uçları ve dış genitalinde
kesikler vardı.
607
00:36:51,293 --> 00:36:54,630
Anüs kasları yırtılmış mıydı?
608
00:36:54,713 --> 00:36:56,006
Evet, yırtılmıştı.
609
00:36:56,340 --> 00:37:00,761
Peki bu yaralanmalar,
ölümcül olmasa da acı verici miydi?
610
00:37:01,511 --> 00:37:02,512
Çok.
611
00:37:03,180 --> 00:37:05,390
Ölümü yavaş olmuş.
612
00:37:06,099 --> 00:37:09,853
Saldırı başladıktan sonra
ne kadar hayatta kalmış?
613
00:37:10,354 --> 00:37:12,689
30 dakika. Belki daha uzun.
614
00:37:13,607 --> 00:37:16,443
Ve bütün bu süre boyunca acı mı çekmiş?
615
00:37:16,526 --> 00:37:18,195
Bay Barba adınıza konuşuyorum
616
00:37:18,278 --> 00:37:20,530
ama itiraz ederseniz kabul edeceğim.
617
00:37:21,698 --> 00:37:22,950
Gerek yok Sayın Yargıç.
618
00:37:33,043 --> 00:37:36,213
Doktor, çok acı çekmiş mi?
619
00:37:38,006 --> 00:37:39,967
Evet. Çektiğine eminim.
620
00:37:41,593 --> 00:37:44,012
Direnme belirtileri var mıydı?
621
00:37:45,305 --> 00:37:46,348
Evet.
622
00:37:47,849 --> 00:37:50,644
Bağlandığı yerlerdeki derisi yırtılmıştı.
623
00:37:53,563 --> 00:37:57,943
Bir kurbanın aklından
son anlarında ne geçer?
624
00:37:58,068 --> 00:37:59,945
Sayın Yargıç, müvekkilimle konuşayım.
625
00:38:00,112 --> 00:38:02,531
-İşim bitmedi.
-Kısa bir ara?
626
00:38:02,656 --> 00:38:03,657
Otur.
627
00:38:07,411 --> 00:38:08,704
Nadia'ya dönelim.
628
00:38:09,037 --> 00:38:11,039
Bu terör ve korku
629
00:38:11,123 --> 00:38:14,334
onu adrenalin ile doldurmuş mudur?
630
00:38:15,836 --> 00:38:17,462
Buna cevap veremem.
631
00:38:19,631 --> 00:38:24,136
Neler olduğunun farkında mıdır?
632
00:38:24,302 --> 00:38:27,514
Bunun hayatının son anları
633
00:38:27,597 --> 00:38:31,101
olduğunun farkında mıdır?
634
00:38:33,311 --> 00:38:35,897
Lütfen Doktor, ikimiz de hekimiz.
635
00:38:36,064 --> 00:38:37,149
Bilginizi kullanın.
636
00:38:49,911 --> 00:38:51,163
Ya da kullanmayın.
637
00:39:07,179 --> 00:39:09,389
Jüri üyeleri, karara vardınız mı?
638
00:39:09,514 --> 00:39:10,932
Vardık Sayın Yargıç.
639
00:39:12,517 --> 00:39:16,188
Birinci dereceden tecavüz
ve anal saldırıdan
640
00:39:16,521 --> 00:39:20,484
sanık Gregory Yates'i suçlu bulduk.
641
00:39:22,027 --> 00:39:24,863
Birinci dereceden cinayet suçundan
642
00:39:25,280 --> 00:39:27,908
sanığı suçlu bulduk.
643
00:39:31,703 --> 00:39:35,165
Dr. Yates, cezanız belirlenirken
tutuklu kalacaksınız.
644
00:39:37,417 --> 00:39:40,420
Jüri üyeleri New York Eyaleti
servisiniz için size minnettar.
645
00:39:40,545 --> 00:39:41,880
Dava kapanmıştır.
646
00:39:56,978 --> 00:39:58,438
Nadia ailedendi.
647
00:39:59,356 --> 00:40:00,482
Onu özleyeceğiz.
648
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
-Nadia'ya.
-Nadia'ya.
649
00:40:13,745 --> 00:40:14,871
Nadia'ya
650
00:40:30,303 --> 00:40:33,306
{\an8}MAHKEME NEZARETHANESİ
PERŞEMBE 16 NİSAN
651
00:40:49,698 --> 00:40:51,241
Gelmemi beklemedin, değil mi?
652
00:40:51,783 --> 00:40:54,244
Bu bir an olsun gardını bıraktığın için.
653
00:40:56,496 --> 00:40:58,540
Bunu şu an bitirebilirim.
654
00:40:59,332 --> 00:41:02,002
Boynunu kırarım.
655
00:41:03,170 --> 00:41:05,130
Hayır, seni boğacağım.
656
00:41:09,759 --> 00:41:12,846
Bunun ne kadar çabuk
bitebileceğini en iyi sen biliyorsun.
657
00:41:15,098 --> 00:41:16,516
Ne düşündüm biliyor musun?
658
00:41:29,196 --> 00:41:30,447
Ne acelemiz var?
659
00:41:33,450 --> 00:41:36,244
Diğerlerine hissettirdiğini
hisset istiyorum.
660
00:41:36,953 --> 00:41:39,915
Acı. Korku.
661
00:41:42,751 --> 00:41:47,380
Yemek yerken, işerken hep arkanı kolla.
662
00:41:48,840 --> 00:41:50,467
İki gözün açık uyu.
663
00:41:53,261 --> 00:41:56,389
Nadia'ya yaptığını biri de sana yapacak.
664
00:42:02,687 --> 00:42:03,730
Geliyor.
665
00:42:04,305 --> 00:43:04,773
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm