"Law & Order: Special Victims Unit" Forty-One Witnesses

ID13190149
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Forty-One Witnesses
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S17E13.Forty-One.Witnesses.WEBRip.Amazon.tr
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5317574
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,212 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,965 VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,551 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:08,676 --> 00:00:11,721 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 {\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler,</i> 6 00:00:16,308 --> 00:00:19,603 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,230 <i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,649 --> 00:00:25,443 Evet, yarın sabah oradayım. 9 00:00:26,318 --> 00:00:27,361 Yok, hayır. 10 00:00:27,445 --> 00:00:31,157 Sekiz haftalık doğum izninden sonra kesinlikle geri dönmeye hazırım. 11 00:00:31,866 --> 00:00:35,494 Yaşadığın onca şeyden sonra sen nasılsın asıl? 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,329 İyiyim Rollins. 13 00:00:37,413 --> 00:00:40,040 Sorduğun için teşekkürler. Beni merak etme. 14 00:00:41,000 --> 00:00:44,587 Hepimiz yarın dört gözle seni bekliyoruz. 15 00:00:44,670 --> 00:00:45,963 Peki, tamam. 16 00:00:47,506 --> 00:00:49,133 Teşekkürler komiserim. Tamam. 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,343 Sürtük numaralarını bilmediğimi mi sanıyorsun? 18 00:00:51,969 --> 00:00:53,929 Kapa çeneni. Bana yalan mı söylüyorsun? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,432 Şu an yalan söylediğini adım gibi biliyorum. 20 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 Şimdi bir otobüse bineceğim, yarın sabah oradayım. 21 00:00:58,934 --> 00:01:01,187 Onu pencereden fırlatıp senin de kıçına tekmeyi basacağım! 22 00:01:01,270 --> 00:01:02,646 Ne bakıyorsun? 23 00:01:03,689 --> 00:01:04,857 Ne dedin? 24 00:01:05,316 --> 00:01:07,902 Bana karşılık verme! Onunla olduğunu biliyorum! 25 00:01:08,027 --> 00:01:09,111 Çok üzüleceksin. 26 00:01:10,237 --> 00:01:12,072 Tamam. 27 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 28 00:01:27,922 --> 00:01:28,923 Selam. 29 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 Gördünüz mü? 30 00:01:35,971 --> 00:01:38,182 Beni izleyin. Şuna bakın. 31 00:01:38,265 --> 00:01:39,892 -Kız kafayı bulmuş. -Hadi. 32 00:01:39,975 --> 00:01:41,477 Bir arkadaşa ihtiyacı varmış gibi. 33 00:01:41,560 --> 00:01:42,770 Hey. 34 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 Ne haber bebeğim? 35 00:01:46,607 --> 00:01:48,400 Söylesene, çantanda ne var? 36 00:01:48,484 --> 00:01:49,777 Onu nereden buldun? 37 00:01:50,569 --> 00:01:51,904 Nasılsın güzelim? 38 00:01:52,029 --> 00:01:53,489 Nasıl gidiyor bebeğim? 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,492 -Adın ne güzelim? -Onu nereden buldun bebeğim? 40 00:01:56,617 --> 00:01:59,537 -Arkadaşlar, millet bize bakıyor. -Sadece biraz eğlenmek istiyoruz. 41 00:01:59,620 --> 00:02:01,705 -Bizimle paylaşırsın, değil mi? -Hayır. Hepsi bitti. 42 00:02:01,789 --> 00:02:03,040 Nereye gidiyorsun bebeğim? 43 00:02:05,417 --> 00:02:07,002 Buradan gitmeliyiz dostum. 44 00:02:07,086 --> 00:02:08,879 Var ya, bu harika bir fikir. 45 00:02:09,463 --> 00:02:11,048 Hadi, onu eve götürelim. 46 00:02:11,799 --> 00:02:13,175 Hadi, kalk bebeğim. 47 00:02:13,259 --> 00:02:15,219 Hadi. Çantasını al. 48 00:02:16,679 --> 00:02:18,264 -Tuttum seni. -Tamam, hadi yürü. 49 00:02:20,683 --> 00:02:21,851 -Hadi, gidelim. -Sorun yok. 50 00:02:21,934 --> 00:02:23,227 -Nereye gidiyoruz? -Sakin ol. 51 00:02:23,310 --> 00:02:25,145 -Sorun yok, yanındayım. -Seni eve götürüyoruz. 52 00:02:33,821 --> 00:02:35,072 Sessiz olun. 53 00:02:37,491 --> 00:02:40,911 Bir şey yok dostum, arkadaşım içkiyi biraz fazla kaçırdı. 54 00:02:46,625 --> 00:02:47,626 Tutsana onu. 55 00:02:49,837 --> 00:02:51,714 Çanta ve cüzdanı kontrol edin. Anahtarları alın. 56 00:02:51,797 --> 00:02:53,799 Hadi. Sessiz ol. 57 00:02:53,883 --> 00:02:55,885 Bu kapı. Anahtarları bana ver. Acele et. 58 00:02:56,635 --> 00:02:59,930 -Hadi. Hemen… -Hadi. Sessiz ol dostum. Sessiz. 59 00:03:00,014 --> 00:03:01,390 Ne yapıyorsunuz orada? 60 00:03:01,807 --> 00:03:02,975 Kimsiniz siz? 61 00:03:03,058 --> 00:03:04,184 -Yürü. -Burada yaşamıyorsunuz! 62 00:03:04,268 --> 00:03:07,229 -Hadi hadi. -Evet, kaçsanız iyi edersiniz. 63 00:03:07,354 --> 00:03:08,856 Polisi arıyorum! 64 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 -Tutun onu! -Ne yapıyorsun? Bırak onu. 65 00:03:14,945 --> 00:03:17,156 Artık böylesi olmuyor. 66 00:03:18,157 --> 00:03:19,408 Diyorum size. 67 00:03:20,826 --> 00:03:23,495 -Hata yapıyorsunuz. -Sakin ol. Rahat ol. 68 00:03:25,039 --> 00:03:27,082 Hoşuna gitti mi? 69 00:03:29,835 --> 00:03:31,253 Hayır! 70 00:03:32,296 --> 00:03:33,505 Tutun! 71 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 -Kapa çeneni! -Gürültü çıkarmak mı istiyorsun? 72 00:03:35,716 --> 00:03:37,760 -Kız bağırmak istiyor! -Sakin. 73 00:03:40,721 --> 00:03:42,681 Sabit tut dedim! İbne gibi davranmayı bırak. 74 00:03:43,349 --> 00:03:44,850 -Kıçını kaldırın. -Hayır. Lütfen… 75 00:03:44,975 --> 00:03:47,269 Bana bak. Bunu görüyor musun sürtük? 76 00:03:51,565 --> 00:03:53,943 -Hayır… -Ceketini çıkar. 77 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 Hayır! 78 00:04:04,495 --> 00:04:06,997 Kafa travması ve cinsel saldırı izleri var. 79 00:04:07,081 --> 00:04:08,874 -Senin için ne hoş bir karşılama oldu. -Sorma. 80 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Tatlım. Beni duyabiliyor musun? 81 00:04:12,753 --> 00:04:14,254 Elimi sıkabilir misin? 82 00:04:15,297 --> 00:04:16,507 Güzel, bu iyi. 83 00:04:16,632 --> 00:04:17,800 Gitmeliyiz. Hipotermik şokta. 84 00:04:17,883 --> 00:04:19,677 Soğukta ne kadar süre kalmış? Tüm gece mi? 85 00:04:19,760 --> 00:04:21,011 Muhtemelen. Gitmeliyiz. 86 00:04:21,095 --> 00:04:22,721 -Ben onlarla giderim. -Harika. 87 00:04:22,805 --> 00:04:25,474 Kurban, Libby Parker. Daire B11'de yaşıyor. 88 00:04:25,557 --> 00:04:27,559 Yönetici onu sabah 7'de avluda bulmuş. 89 00:04:27,643 --> 00:04:29,228 Saldırganı gören olmuş mu? 90 00:04:29,311 --> 00:04:31,689 Video yok, kimse konuşmaya gelmedi. 91 00:04:32,356 --> 00:04:34,900 Beyler, burada yüz tane pencere var. 92 00:04:34,984 --> 00:04:36,735 Birileri bir şey görmüştür. 93 00:04:44,827 --> 00:04:45,744 {\an8}POLİS ŞERİDİ 94 00:04:45,869 --> 00:04:46,787 {\an8}NYPT 95 00:04:46,870 --> 00:04:47,830 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 96 00:05:28,954 --> 00:05:30,205 {\an8}O kadar çok mu yedi? 97 00:05:30,706 --> 00:05:33,250 {\an8}Tamam. Buzdolabında yedek süt var. 98 00:05:33,876 --> 00:05:36,420 {\an8}Doğru. Bunu demiştim zaten. 99 00:05:36,503 --> 00:05:38,797 {\an8}Tamam. En kısa zamanda seni yine ararım. 100 00:05:38,922 --> 00:05:39,798 Teşekkürler. 101 00:05:40,632 --> 00:05:42,301 {\an8}Doktor Wilder, Libby'yle konuşabilir miyim? 102 00:05:42,384 --> 00:05:45,095 {\an8}Henüz olmaz. Beyin sarsıntısı geçirdi ve iki kaburgası kırık. 103 00:05:45,137 --> 00:05:47,431 {\an8}Bununla birlikte hipotermik şokta ve kanında uyuşturucu var, 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,183 {\an8}hâlâ stabilize etmeye çalışıyoruz. 105 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 {\an8}LIBBY PARKER'IN DAİRESİ 28 OCAK PERŞEMBE 106 00:05:54,438 --> 00:05:55,647 {\an8}<i>Burada her şey normal.</i> 107 00:05:57,900 --> 00:05:59,610 {\an8}Soyguna benzemiyor. 108 00:06:00,194 --> 00:06:02,696 {\an8}Dinle Freddy, pencereleri avluya bakan dairelerde yaşayanların 109 00:06:02,780 --> 00:06:03,989 isimlerine ihtiyacım var. 110 00:06:04,615 --> 00:06:05,866 {\an8}Bir liste yaparım. 111 00:06:06,533 --> 00:06:08,160 {\an8}Erkek kıyafeti yok. 112 00:06:08,243 --> 00:06:10,037 Hayatında birileri varmış ama. 113 00:06:11,455 --> 00:06:14,124 Çocuklar. Belki yeğenleridir. 114 00:06:14,958 --> 00:06:17,503 Memur Bey, genç bayan iyi mi? 115 00:06:17,586 --> 00:06:18,545 Hayır. Siz kimsiniz? 116 00:06:18,712 --> 00:06:21,298 {\an8}-Burada mı yaşıyorsunuz? -Evet. Koridorun karşısında. 117 00:06:21,381 --> 00:06:23,634 {\an8}-Dün gece burada mıydınız? -Evet. 118 00:06:24,218 --> 00:06:27,221 {\an8}Aslında gece bir gibi buraya girmeye çalışan iki adam gördüm. 119 00:06:27,304 --> 00:06:29,765 {\an8}-Anahtarları vardı. -Daha önce gördüğünüz birileri miydi? 120 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 {\an8}Hayır. Erkek arkadaşlarından daha gençlerdi. 121 00:06:31,767 --> 00:06:33,602 İspanyol olabilirler. 122 00:06:33,769 --> 00:06:35,270 -Polisi aradınız mı? -Hayır. 123 00:06:35,354 --> 00:06:37,314 {\an8}Onlara bağırdım, kaçtılar. 124 00:06:37,397 --> 00:06:38,857 {\an8}Sonra bir şey duydunuz mu? 125 00:06:39,399 --> 00:06:41,819 {\an8}Hayır, kulaklığım takılıydı. 126 00:06:43,028 --> 00:06:44,071 {\an8}Olay nedir? 127 00:06:44,154 --> 00:06:46,907 {\an8}Zavallı kız. Ambulansı gördüm. 128 00:06:47,491 --> 00:06:49,034 {\an8}Dün gece bir şey duydunuz mu? 129 00:06:49,743 --> 00:06:52,204 {\an8}-Bir gürültü patırtı oldu. -Avluda mı? 130 00:06:52,287 --> 00:06:54,373 {\an8}Evet. Pencereden baktım. 131 00:06:54,456 --> 00:06:55,916 Birkaç adamla birlikteydi. 132 00:06:56,041 --> 00:06:58,836 -Onları tarif edebilir misiniz? -Kapüşonlulardı. 133 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Tam göremedim. 134 00:07:00,546 --> 00:07:01,880 Çığlık sesi duydunuz mu? 135 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 O zaman neden polisi aramadınız? 136 00:07:05,300 --> 00:07:06,802 {\an8}Birçok ışık yanıyordu. 137 00:07:06,885 --> 00:07:09,680 {\an8}Biri çoktan aramıştır diye düşündüm. 138 00:07:09,763 --> 00:07:11,098 Libby'yi tanıyoruz. 139 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 {\an8}Hemen altımızda oturuyor. Pencerede sürekli sigara içer. 140 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 {\an8}Greg, kadın saldırıya uğramış. Sana çığlık attığını söylemiştim. 141 00:07:16,520 --> 00:07:19,314 -Çığlık mı duydunuz? -Bir ses duyduğunu söyledin. 142 00:07:20,149 --> 00:07:21,692 Kontrol ettiğimde ortalık sessizdi. 143 00:07:21,775 --> 00:07:24,778 Hiçbir şey görmediniz mi? Kadın tüm gece avluda yatmış. 144 00:07:25,279 --> 00:07:26,238 Karanlıktı. 145 00:07:26,864 --> 00:07:28,157 Hiçbir şey görünmüyordu. 146 00:07:29,199 --> 00:07:32,077 {\an8}En az 10 apartman sakini saldırıyı görmüş veya duymuş. 147 00:07:32,161 --> 00:07:34,705 {\an8}Herkes bir başkasının polisi aradığını düşünmüş. 148 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 {\an8}Polis iki dakika içinde burada olurdu. 149 00:07:36,623 --> 00:07:37,833 {\an8}Şimdi de kadın ölebilir. 150 00:07:37,916 --> 00:07:40,794 {\an8}Tanıkların üstüne gitme. İş birliği yapmalarına ihtiyacımız var. 151 00:07:40,878 --> 00:07:43,130 -Dur. Oraya giremezsin. -Köpeğimi alacağım. 152 00:07:46,466 --> 00:07:48,844 Merhaba. Ne sevimli bir köpek. 153 00:07:48,927 --> 00:07:49,928 Evet, teşekkürler. 154 00:07:50,679 --> 00:07:52,014 {\an8}Onu burada çok gezdiriyor musunuz? 155 00:07:52,097 --> 00:07:54,892 {\an8}Pek sokağa çıkarmam. Etrafta çok fazla büyük köpek var. 156 00:07:55,017 --> 00:07:57,477 {\an8}Merak etmeyin, hayvan koruma kurumundan değilim. NYPT'denim. 157 00:07:57,561 --> 00:07:59,813 {\an8}Tamam mı? Dün gece onu buralarda gezdirdiniz mi? 158 00:08:00,105 --> 00:08:01,273 Dün gece mi? Hayır. 159 00:08:01,356 --> 00:08:03,233 {\an8}Avluda herhangi bir ses duydunuz mu? 160 00:08:04,484 --> 00:08:07,446 {\an8}Hayır. Üzgünüm, dün gece evde değildim. 161 00:08:07,946 --> 00:08:10,157 {\an8}Erkek arkadaşımla birlikte bir bardaydım. 162 00:08:11,575 --> 00:08:12,743 {\an8}Tamam, teşekkürler. 163 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 {\an8}Staten Adası’yla ilgili ne dersen de, 164 00:08:17,039 --> 00:08:18,832 {\an8}en azından insanlar birbirlerini kolluyor. 165 00:08:18,999 --> 00:08:20,209 Bir ipucu yakaladık. 166 00:08:20,334 --> 00:08:23,837 {\an8}Libby dün gece saat 23.00'da East Village'da banka kartını kullanmış. 167 00:08:25,214 --> 00:08:27,090 {\an8}THE BEAN - 54 2. BULVAR 28 OCAK PERŞEMBE 168 00:08:27,174 --> 00:08:28,383 {\an8}<i>Bu kadını gördünüz mü?</i> 169 00:08:28,967 --> 00:08:30,677 Peki ya sen, dün gece bu kadını gördün mü? 170 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 Dostum, sen gördün mü? 171 00:08:31,845 --> 00:08:34,348 -Dün bu kadını gördün mü? -Kızın kafası güzeldi. 172 00:08:34,431 --> 00:08:37,601 {\an8}-Uyuşturucuyu buradan mı aldı? -Burada uyuşturucu yok. 173 00:08:37,684 --> 00:08:38,852 {\an8}Kameralarımız var. 174 00:08:39,353 --> 00:08:40,479 {\an8}Satıcıları uzak tutuyor. 175 00:08:40,562 --> 00:08:42,856 {\an8}Tamam, bana dün gecenin görüntülerini göstermeye ne dersin? 176 00:08:42,981 --> 00:08:45,442 {\an8}Sistem yalnızca son birkaç saati kaydediyor. 177 00:08:45,525 --> 00:08:47,903 {\an8}Veriler sunucuyu yavaşlattığından oyuncular sinirleniyor. 178 00:08:48,153 --> 00:08:51,240 Pekâlâ. Dün gece bu kadını gören var mı? 179 00:08:51,365 --> 00:08:52,991 Ya da herhangi bir zaman? 180 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 Yok mu? 181 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 Salamlı sandviçi kim sevmez ki? 182 00:09:04,086 --> 00:09:06,129 {\an8}Fordham'a gidiyorsun, değil mi? 183 00:09:06,964 --> 00:09:09,258 Evet. Tanışıyor muyuz? 184 00:09:09,341 --> 00:09:10,884 {\an8}Olabilir. Ben gece okulundayım. 185 00:09:10,968 --> 00:09:13,345 {\an8}Vizelerin zor olduğunu düşünüyorsan finalleri bekle. 186 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 Dün gece bu kadını gördün mü? 187 00:09:19,184 --> 00:09:20,185 Evet. 188 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Bak, uyuşturucuyla ilgiliyse bu konuda hiçbir şey bilmiyorum, tamam mı? 189 00:09:23,188 --> 00:09:24,398 Saldırıya uğradı. 190 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Bu yüzden bir şey gördüysen beni ara. 191 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 Demek sen de görmedin. 192 00:09:31,113 --> 00:09:33,699 Kimse bir şey görmedi mi? Bütün gece boyunca? 193 00:09:34,741 --> 00:09:36,868 Peki ya sen? Peki, öyle olsun. 194 00:09:37,452 --> 00:09:40,080 İş birliğiniz için teşekkürler millet. Takdir ettim doğrusu. 195 00:09:41,248 --> 00:09:43,959 Kafe uyuşturucu yuvası. Kimse bir şey görmemiş. 196 00:09:44,042 --> 00:09:47,629 Apartmanı da çok ilginç. O avluya bakan kaç daire var? 197 00:09:47,713 --> 00:09:51,133 Biri pencerenin kapalı olduğunu söylüyor. Diğeri erken yattığını söylüyor. 198 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Seyirci kalma etkisi. 199 00:09:52,301 --> 00:09:54,261 Tanık arttıkça yardım azalıyor. 200 00:09:54,344 --> 00:09:55,846 Evet, aileden bile yardım yok. 201 00:09:55,929 --> 00:09:57,514 Eski kocası Detroit'teymiş. 202 00:09:57,597 --> 00:10:00,767 İki kızının velayeti de onda. Bana hemen kadının bağımlı olduğunu söyledi. 203 00:10:00,851 --> 00:10:01,768 Müthiş. 204 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 Kadının hastanede olduğunu biliyor mu? 205 00:10:03,937 --> 00:10:05,188 Pek umursuyormuş gibi değildi. 206 00:10:05,314 --> 00:10:06,732 Komiserim. 207 00:10:06,857 --> 00:10:09,318 Geciktiğim için üzgünüm. Geçen gece kafedeki kız 208 00:10:09,401 --> 00:10:12,779 sadece Libby'yi o üç adamla görmekle kalmamış, onları videoya çekmiş. 209 00:10:16,199 --> 00:10:17,576 Harika iş Carisi. 210 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 Yüz tanımayı deneyin ve videoyu şehirdeki tüm televizyonlara iletin. 211 00:10:24,416 --> 00:10:26,418 {\an8}WESTWAY GENÇLİK MERKEZİ 445 BATI 25. SOKAK - 29 OCAK CUMA 212 00:10:26,585 --> 00:10:27,836 {\an8}<i>Videoyu haberlerde gördüm.</i> 213 00:10:28,170 --> 00:10:29,921 Bizim gençlik merkezinden geliyorlar. 214 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Yardımınız için minnettarız. 215 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 İsimleri nedir? 216 00:10:33,091 --> 00:10:36,178 Ronnie Ellis, Juan Flores, and William Reeves. 217 00:10:36,678 --> 00:10:37,929 Ronnie ve Juan umutsuz. 218 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 Ama Will beni gerçekten şaşırttı. 219 00:10:40,682 --> 00:10:42,059 Kendini düzeltmeye çalışıyordu. 220 00:10:42,142 --> 00:10:43,769 Geceleri kilitli tutulmuyorlar mı? 221 00:10:43,852 --> 00:10:45,270 Olması gereken öyle. 222 00:10:45,354 --> 00:10:47,147 Gece bekçileriyle sorunlarımız var. 223 00:10:47,230 --> 00:10:48,523 -Anladım. -Şimdi neredeler? 224 00:10:48,607 --> 00:10:50,317 Oyun odasında beklemelerini söyledim. 225 00:11:02,245 --> 00:11:03,789 Anlaşılan sizi dinlememişler. 226 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 Bobby, nereye gittiklerini bilmediğini söyledin 227 00:11:14,966 --> 00:11:16,551 ama etrafa baksak olur mu? 228 00:11:17,177 --> 00:11:19,554 -Cep telefonları var mı? -Eski tip. 229 00:11:19,638 --> 00:11:22,265 GPS yok yani. Sosyal medya kullanıyorlar mı? 230 00:11:22,349 --> 00:11:24,476 Elbette. Mesajlar için paketleri yok. 231 00:11:24,559 --> 00:11:26,520 Twitter ve Facebook üzerinden iletişim kuruyorlar. 232 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 -Burada hiçbir şey yok. -Hesaplarına ihtiyacımız olacak. 233 00:11:29,022 --> 00:11:30,190 Elimden geleni yapacağım 234 00:11:30,273 --> 00:11:32,317 ama hepsi farklı hesaplarda farklı lakap kullanıyor. 235 00:11:33,860 --> 00:11:36,446 -Burada arkadaşları var mı? -Yok. 236 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 Ronnie üç barınaktan atıldı, 237 00:11:39,699 --> 00:11:41,660 Juan, istismarcı bir koruyucu aileden geliyordu 238 00:11:41,743 --> 00:11:46,039 ve Will bir fuhuş çetesinden kurtarıldı. 239 00:11:46,123 --> 00:11:47,249 Birlikte mi takılıyorlar? 240 00:11:49,042 --> 00:11:50,794 Linda, bu çocukların başı dertte. 241 00:11:51,670 --> 00:11:54,005 -Nerede olabilirler? -Sokaklarda. 242 00:11:54,548 --> 00:11:56,675 -Torbacılık mı? -Ronnie ve Juan kesin yapar. 243 00:11:56,758 --> 00:11:57,884 Will… 244 00:11:59,136 --> 00:12:01,430 …geçen yıl ayartma suçundan yakalandı. 245 00:12:01,930 --> 00:12:03,181 Brooklyn'de. 246 00:12:06,101 --> 00:12:09,312 {\an8}588 DEGRAW SOKAK BROOKLYN 29 OCAK CUMA 247 00:12:19,072 --> 00:12:20,991 Geçimini sağlamak için zor bir yol. 248 00:12:21,116 --> 00:12:24,119 Piyasaya çıkar çıkmaz bu kaçakların yarısı birkaç gün içinde 249 00:12:24,202 --> 00:12:25,245 fuhuş yapıyorlar. 250 00:12:29,040 --> 00:12:30,500 İşte orada. 251 00:12:33,670 --> 00:12:35,380 Will Reeves. Eller yukarı. 252 00:12:35,464 --> 00:12:36,923 Hemen! 253 00:12:37,007 --> 00:12:39,217 New Jersey, arabanı çek. Yaylan. 254 00:12:48,810 --> 00:12:50,312 Bu sensin Will. 255 00:12:50,437 --> 00:12:52,606 Sosyal hizmet uzmanı için diğer ikisi kötü. 256 00:12:52,689 --> 00:12:54,733 Onlara uyduğun için üzgün. 257 00:12:55,358 --> 00:12:57,736 O kadını ben incitmedim, yemin ederim. 258 00:12:58,737 --> 00:13:01,198 Tamam Will. Ama biri yaptı. 259 00:13:01,781 --> 00:13:04,993 Biri onu o binaya sürükledi, tecavüz etti 260 00:13:05,076 --> 00:13:07,204 -ve bahçede ölüme terk etti. -Dedim ya… 261 00:13:07,329 --> 00:13:09,748 Her şeyi gören tanıklarımız var. 262 00:13:09,831 --> 00:13:11,082 Dedim ya, ben değildim. 263 00:13:11,166 --> 00:13:13,752 Sen sadece günah keçisi misin? Hepsi Ronnie ve Juan'ın suçu mu? 264 00:13:13,835 --> 00:13:15,754 -Evet, bu doğru. -Bu da işe yarar. 265 00:13:15,837 --> 00:13:18,632 -Neredeler? -Bilmiyorum. Satıştalardır. 266 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 Tamam, onlara mesaj at. 267 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 İmkânı yok. 268 00:13:22,511 --> 00:13:24,262 Ronnie beni öldürür. Yapamam. 269 00:13:24,346 --> 00:13:26,640 Lütfen, Linda'yla konuşabilir miyim? 270 00:13:26,723 --> 00:13:28,391 Önce bizimle konuşmalısın. 271 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 Bu çocuk altına sıçtı. Serseri falan değil. 272 00:13:30,810 --> 00:13:32,229 Bak, Will'in telefonu bizde. 273 00:13:32,312 --> 00:13:34,606 Arkadaşlarına ulaşmak istemiyorsa biz ulaşırız. 274 00:13:34,689 --> 00:13:37,067 Üçünün de sosyal medya hesapları için izin alacağım. 275 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 İyi haber. Libby'nin doktoru, bilincinin yerine geldiğini söylüyor. 276 00:13:40,028 --> 00:13:42,489 Harika. Umalım da başına gelenleri hatırlasın. 277 00:13:42,614 --> 00:13:46,201 Evet. Çünkü istediğim son şey, üç maymunu oynayan görgü tanıklarına güvenmek. 278 00:13:48,495 --> 00:13:50,747 {\an8}MERCY HASTANESİ - 365 BATI 32. SOKAK 30 OCAK CUMARTESİ 279 00:13:50,830 --> 00:13:53,792 {\an8}Doktor iki günden fazladır kendimde olmadığımı söyledi. 280 00:13:53,875 --> 00:13:56,127 Evet. Neredeyse ölüyordun. 281 00:13:57,295 --> 00:13:59,673 Libby, senin için arayabileceğimiz biri var mı? 282 00:14:00,590 --> 00:14:01,591 Hayır. 283 00:14:02,384 --> 00:14:03,468 Yok. 284 00:14:04,219 --> 00:14:05,178 Tamam. 285 00:14:05,679 --> 00:14:10,016 Libby, avluda baygın bulundun. 286 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 Oraya nasıl geldiğini hatırlıyor musun? 287 00:14:14,938 --> 00:14:16,481 Her şey bulanık. 288 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 Evet, beyin sarsıntısı yaşadın. 289 00:14:18,650 --> 00:14:22,195 Ayrıca kanında alkol ve ketamin çıktı. 290 00:14:22,279 --> 00:14:24,364 Lütfen eski kocama bir şey söylemeyin. 291 00:14:24,739 --> 00:14:26,157 Lütfen, düzelmeye çalışıyordum. 292 00:14:26,241 --> 00:14:27,867 Bunu bilmesi gerekmiyor. 293 00:14:28,535 --> 00:14:31,997 Ama Libby, saldırıya uğradın, dövüldün 294 00:14:32,080 --> 00:14:34,499 ve muhtemelen tecavüze uğradın. 295 00:14:35,792 --> 00:14:37,919 Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 296 00:14:40,005 --> 00:14:42,757 Sırtımı acıtan kaldırımı 297 00:14:43,508 --> 00:14:47,095 ve üşüdüğümü hatırlıyorum. 298 00:14:48,888 --> 00:14:53,393 Sanki vücudumun dışına çıkmıştım, kötü bir rüyada gibiydim. 299 00:14:53,810 --> 00:14:55,812 Saldırganları hatırlıyor musun peki? 300 00:14:55,895 --> 00:14:58,023 Tiplerini veya seslerini hatırlıyor musun? 301 00:14:59,608 --> 00:15:00,859 Hayır. 302 00:15:01,401 --> 00:15:05,280 Tamam. En son hatırladığın şey ne peki? 303 00:15:07,115 --> 00:15:09,367 -Kötü bir akşam geçiriyordum. -Tamam. 304 00:15:09,451 --> 00:15:12,621 Barda içkiyi biraz kaçırdım. 305 00:15:13,663 --> 00:15:17,375 Ayılayım diye kahve içmeye kafeye gittim. 306 00:15:18,835 --> 00:15:22,464 Adam bana ketamini o zaman teklif etti. 307 00:15:24,716 --> 00:15:26,468 Aptallık ettim. 308 00:15:26,926 --> 00:15:28,094 Peki. 309 00:15:28,595 --> 00:15:29,763 Tamam. 310 00:15:31,014 --> 00:15:33,016 Bu adamlardan herhangi birini tanıyor musun? 311 00:15:33,099 --> 00:15:35,101 Sola kaydırabilirsin. 312 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Hayır. 313 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 Neden, bunu onlardan biri mi yaptı? 314 00:15:41,691 --> 00:15:44,361 Tek bildiğimiz bir videoda gördüklerimiz. 315 00:15:44,486 --> 00:15:47,238 Kafede üçü etrafını sarıyor ve bir süre sonra 316 00:15:47,322 --> 00:15:48,865 hep birlikte oradan ayrılıyorsunuz. 317 00:15:48,990 --> 00:15:50,241 Öyle mi? 318 00:15:50,700 --> 00:15:53,203 Evet, bunu hatırlamıyor musun? 319 00:15:54,329 --> 00:15:56,539 Seni evine götürüyorlar. 320 00:15:57,499 --> 00:15:59,250 Onları ben mi davet etmişim? 321 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Anahtarların onlardaymış, 322 00:16:00,877 --> 00:16:02,837 kapıyı açacakları sırada 323 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 korkup kaçıyorlar… 324 00:16:05,757 --> 00:16:09,010 Sonra sana avluda saldırmış olmalılar. 325 00:16:10,220 --> 00:16:11,680 Bunu hatırlamıyorum. 326 00:16:13,556 --> 00:16:15,183 Adamları da hatırlamıyorum. Ama… 327 00:16:16,559 --> 00:16:17,811 …eğer avludaysam 328 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 birileri olanları görmüş olmalı. 329 00:16:20,480 --> 00:16:22,607 Komşularının hepsiyle konuşacağız 330 00:16:22,732 --> 00:16:26,528 ve parçaları bir araya getirmeye çalışacağız. 331 00:16:31,741 --> 00:16:33,993 Hafızası geri gelebilir. 332 00:16:34,536 --> 00:16:36,621 Kafa travması dışında uyuşturucu ve alkol ne olacak? 333 00:16:36,705 --> 00:16:38,289 Anlattıklarına güvenmem. 334 00:16:38,373 --> 00:16:41,418 Tecavüz testinde hiçbir şey çıkmadı, videoda pek bir şey yok. 335 00:16:42,127 --> 00:16:44,170 Geri dönüp komşuları konuşmaya zorlamalıyız. 336 00:16:44,254 --> 00:16:45,755 Biliyorum ama sana kolay gelsin. 337 00:16:45,839 --> 00:16:47,966 Hepsi onu umursamadıklarını açıkça belirttiler. 338 00:16:48,049 --> 00:16:49,759 Öyle olabilir ama buna mecburuz. 339 00:16:51,803 --> 00:16:54,723 Mükemmel kurban diye bir şey olmadığını biliyorum 340 00:16:55,181 --> 00:16:59,769 ama bu kadının iki küçük kızı var, uyuşturucu alıyor, kim bilir daha ne var. 341 00:16:59,853 --> 00:17:02,230 Bir kadın için velayeti kaybetmek ne kadar zordur bilirsin. 342 00:17:03,356 --> 00:17:04,899 Bağımlılık, bağımlılıktır Rollins. 343 00:17:05,024 --> 00:17:06,693 Evet ama iki çocuğu var. 344 00:17:06,776 --> 00:17:08,820 Artık bu tür hatalar yapamazsın. 345 00:17:08,903 --> 00:17:10,822 -Tamam. -Sadece kendi hayatını mahvetmiyor. 346 00:17:10,905 --> 00:17:12,115 Ne dediğini anlıyorum. 347 00:17:12,198 --> 00:17:14,492 Bekle, bir ipucu çıktı. 348 00:17:14,576 --> 00:17:16,202 Ronnie, Juan'a mesaj atmış. 349 00:17:16,286 --> 00:17:18,371 Atlantik Caddesi'ne ot götürüyorlarmış. 350 00:17:20,165 --> 00:17:23,001 {\an8}ATLANTİK CADDESİ VE DÖRDÜNCÜ CADDE BROOKLYN - 30 OCAK CUMARTESİ 351 00:17:23,084 --> 00:17:24,836 {\an8}Affedersiniz. Bakar mısınız? 352 00:17:24,919 --> 00:17:26,045 Bu ikisini gördünüz mü? 353 00:17:26,546 --> 00:17:27,547 Bakar mısınız? 354 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Affedersiniz, bu ikisini hiç gördünüz mü? 355 00:17:32,427 --> 00:17:33,720 -Bir şey buldun mu? -Hayır. 356 00:17:33,803 --> 00:17:35,847 Pekâlâ, ikisinden de iz yok. Sizde durum nedir? 357 00:17:36,473 --> 00:17:38,266 Daha yeni geldik. Henüz bir şey yok. 358 00:17:48,526 --> 00:17:50,779 Pardon beyler. NYPT. 359 00:17:50,862 --> 00:17:52,197 Onu buralardan mı satın aldın? 360 00:17:52,280 --> 00:17:54,032 Tedavi amaçlı. 361 00:17:54,532 --> 00:17:55,784 Tamam, nereden aldın? 362 00:17:56,576 --> 00:17:58,036 Orada, metronun yanında. 363 00:18:05,251 --> 00:18:07,837 İkisini de gördüm. Atlantik ve Dördüncü Cadde. 364 00:18:08,004 --> 00:18:09,214 Tam karşıdalar! 365 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 Siktir! Koş! 366 00:18:17,013 --> 00:18:18,515 NYPT! Durun! 367 00:18:19,349 --> 00:18:20,642 Çekil! 368 00:18:21,142 --> 00:18:22,602 Yoldan çekilin! Kenara! 369 00:18:24,521 --> 00:18:25,730 Şuraya! 370 00:18:26,189 --> 00:18:28,733 Hadi çabuk! Buradan. 371 00:18:30,109 --> 00:18:31,653 Daha hızlı! 372 00:18:32,737 --> 00:18:34,030 Bu taraftan. 373 00:18:35,990 --> 00:18:37,742 -Lanet olsun! -Polis! 374 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 Çitten atlayalım. 375 00:18:41,913 --> 00:18:44,666 Kollarınızı arkaya koyun! Kollar arkaya! 376 00:18:44,749 --> 00:18:45,875 Tutuklusunuz. 377 00:18:47,585 --> 00:18:49,879 -Üstümde hiçbir şey yok! -Kapa çeneni! Konuşma! 378 00:18:49,963 --> 00:18:51,130 Kalk ayağa! 379 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 İkisini de götürün buradan. Hemen. 380 00:18:57,053 --> 00:18:58,054 İyi iş. 381 00:18:59,222 --> 00:19:00,807 Hadi millet, devam edin! Açılın! 382 00:19:00,890 --> 00:19:02,141 Neye bakıyorsun dostum? 383 00:19:02,767 --> 00:19:04,519 Evet, çok teşekkürler millet. 384 00:19:04,602 --> 00:19:06,020 Teşekkür ederiz. 385 00:19:06,646 --> 00:19:08,565 New York halkı, sizi alkışlıyorum. 386 00:19:08,648 --> 00:19:10,316 Herkesi tebrik ederim. 387 00:19:10,525 --> 00:19:12,110 Evet, bir fotoğraf çek. 388 00:19:18,032 --> 00:19:19,117 Hadi ama. 389 00:19:19,701 --> 00:19:21,494 Ben beladan uzak duruyorum. 390 00:19:21,578 --> 00:19:22,787 O yüzden mi kaçtın? 391 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 Beni kovalıyordunuz. 392 00:19:24,789 --> 00:19:26,374 Çarşamba gecesi neredeydin Juan? 393 00:19:27,333 --> 00:19:28,626 Emin değilim. 394 00:19:29,502 --> 00:19:30,879 Ronnie ne dedi? 395 00:19:32,922 --> 00:19:35,091 Dostum, o müptelayla kafede tanıştık. 396 00:19:35,550 --> 00:19:37,594 Onu evine götürmeye çalıştık yalnızca. 397 00:19:37,677 --> 00:19:39,721 Eve sürüklediniz, dövdünüz ve tecavüz ettiniz yani. 398 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Biz değildik. 399 00:19:40,847 --> 00:19:44,642 Kafeden çıkar çıkmaz saldırganlaştı ve çekip gitti. 400 00:19:45,727 --> 00:19:48,062 O zaman neden sizi binada gördüğünü söyleyen tanıklar var? 401 00:19:48,146 --> 00:19:49,314 Blöf yapıyorsun. 402 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Haberleri izledim. 403 00:19:51,774 --> 00:19:53,526 Kimse 911'i aramamış. 404 00:19:56,988 --> 00:20:01,242 Will, arkadaşların sana ihanet ettiler. 405 00:20:02,744 --> 00:20:03,745 Gerçekten mi? 406 00:20:04,329 --> 00:20:06,873 Hikâyeyi bir de senin ağzından dinleyebilir miyim? 407 00:20:07,457 --> 00:20:09,500 Barınaktan Linda, bunu yapmayacağımı biliyor… 408 00:20:09,584 --> 00:20:11,294 Linda şu an sana yardım edemez Will. 409 00:20:13,463 --> 00:20:14,505 Kendini kurtar. 410 00:20:15,006 --> 00:20:16,215 Ben kimseye zarar vermedim. 411 00:20:17,300 --> 00:20:19,010 Ben hiçbir şey yapmadım. 412 00:20:29,020 --> 00:20:30,271 Ne durumdayız? 413 00:20:30,355 --> 00:20:32,231 Ronnie ve Juan şu anda yalan söylüyorlar. 414 00:20:32,315 --> 00:20:33,983 Will de yardımcı olmuyor. 415 00:20:34,108 --> 00:20:36,986 Ronnie'de ikinci bir telefon vardı. Çağrı geçmişi silinmiş. 416 00:20:37,070 --> 00:20:38,613 Teknisyenlere gönderelim, bir baksınlar. 417 00:20:38,696 --> 00:20:40,406 Evet, bu arada da 418 00:20:40,490 --> 00:20:42,867 Libby'nin binasına bir fotoğraf dizisi gösterin. 419 00:20:44,243 --> 00:20:46,829 Belki iyi niyetli bir kişi, kimlik tespiti yapar. 420 00:20:46,913 --> 00:20:47,914 Evet. 421 00:20:53,252 --> 00:20:54,295 Bu. 422 00:20:55,588 --> 00:20:57,548 -Tamam, güzel. -Ama aslında, bekleyin. 423 00:20:59,842 --> 00:21:01,177 Aslında bu. 424 00:21:02,679 --> 00:21:03,805 Belki de ikisi de. 425 00:21:04,639 --> 00:21:08,685 Pekâlâ, diğerleriyle görüştükten sonra tekrar bu gruba dönelim. 426 00:21:09,102 --> 00:21:11,187 Acele etmeyin Bayan Weissman. 427 00:21:15,608 --> 00:21:16,776 Galiba bu oradaydı. 428 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 Emin misiniz? 429 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Olmalı mıyım? 430 00:21:22,532 --> 00:21:23,616 Yanılıyor muyum? 431 00:21:25,535 --> 00:21:26,703 Hangisi? 432 00:21:27,370 --> 00:21:28,538 Hiçbirini görmedim. 433 00:21:28,621 --> 00:21:31,624 Size söyledik, bir şey göremedik. Hadi, geç kaldık. 434 00:21:31,708 --> 00:21:33,292 Yine de bir göz atmanıza ihtiyacımız var. 435 00:21:33,376 --> 00:21:35,670 -Davaya dâhil olmak istemiyorum. -Görgü tanığısınız. 436 00:21:35,753 --> 00:21:37,547 Savcı sizi ifade vermeye zorlayabilir. 437 00:21:37,714 --> 00:21:39,674 Neler yaşadığımız hakkında bir fikriniz var mı? 438 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 Tüm haberlerde bu var. 439 00:21:41,676 --> 00:21:44,137 Herkes olanlar için bizi suçluyor, umursamadığımızı söylüyorlar. 440 00:21:44,303 --> 00:21:45,555 O zaman umursadığınızı gösterin. 441 00:21:46,014 --> 00:21:47,056 Bize yardım edin. 442 00:21:49,976 --> 00:21:51,853 Üçünü de teşhis eden var mı? 443 00:21:51,978 --> 00:21:54,856 Birkaç kişi birini tanıdı, diğer ikisini tanımadı. 444 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 Bunun faydadan çok zararı olur. 445 00:21:57,066 --> 00:21:58,109 Tekrar deneyin. 446 00:21:58,651 --> 00:22:01,821 -Avukat Henderson. -Bay Barba, ben de sizi arıyordum. 447 00:22:01,904 --> 00:22:05,199 Gençlik merkezinden aradılar. Will Reeves'i temsil ediyorum. 448 00:22:05,783 --> 00:22:07,618 Bu sivil haklar vakası sayılmaz. 449 00:22:07,910 --> 00:22:10,371 Will henüz 18 yaşında. Çocuk tacirlerinin kurbanı oldu. 450 00:22:10,455 --> 00:22:11,789 Hiç kimse onunla ilgilenmedi. 451 00:22:11,873 --> 00:22:15,418 Bu onu masum yapmaz. Elimizde kurbanla çekilmiş videosu var. 452 00:22:15,960 --> 00:22:18,171 Varsayımsal olarak müvekkilim oradaysa 453 00:22:18,254 --> 00:22:20,548 ancak saldırıya hiçbir şekilde katılmadıysa… 454 00:22:20,631 --> 00:22:22,175 Yine de tecavüzle suçlanır. 455 00:22:22,258 --> 00:22:25,470 Diğer şüpheliler aleyhine tanıklık etmek istese bile mi? 456 00:22:26,304 --> 00:22:28,598 Ronnie ve Juan sabıkalılar zaten. Soygun, uyuşturucu. 457 00:22:28,681 --> 00:22:30,933 Kimin ne yaptığını bilmeme imkân yok. 458 00:22:31,017 --> 00:22:33,102 Will'in işlediği tek suçsa ayartmak. 459 00:22:33,186 --> 00:22:34,896 Okula gidiyor. Örnek bir öğrenci. 460 00:22:35,021 --> 00:22:38,608 Aferin ona. Kasıtlı saldırı ve cinsel suistimal önerebilirim. 461 00:22:38,691 --> 00:22:40,526 Müvekkilimin ifadesine ihtiyacınız var. 462 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 <i>Daily News'a</i> göre 463 00:22:42,528 --> 00:22:44,155 kurbanın apartmanında olayı gören yok. 464 00:22:44,238 --> 00:22:45,364 Peki, o zaman hangisi? 465 00:22:45,531 --> 00:22:48,242 Oradaydı ama olaya dâhil olmadı mı yoksa orada değil miydi? 466 00:22:48,367 --> 00:22:50,620 Ya arkadaşları? Onların da acıklı hikâyeleri yok mu? 467 00:22:50,703 --> 00:22:52,830 Bunu çözmen için sana bir şans verdim 468 00:22:52,914 --> 00:22:56,417 ama müvekkilimi aklamak için bir suçlunun salıverilmesi gerekiyorsa öyle olsun. 469 00:23:00,671 --> 00:23:04,342 Komiser, Ronnie'nin ikinci telefonu için teknisyenler geri dönüş yaptı. 470 00:23:04,425 --> 00:23:05,968 O geceden mesaj veya fotoğraf var mı? 471 00:23:06,052 --> 00:23:08,721 Hayır ama tecavüz sırasında 472 00:23:08,805 --> 00:23:09,889 o telefondan 911 aranmış. 473 00:23:10,014 --> 00:23:11,224 Sadece birkaç saniye sürüyor. 474 00:23:11,849 --> 00:23:13,684 Polisi kendisi aramış olamaz. 475 00:23:15,144 --> 00:23:16,354 Yani onun telefonu değil. 476 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Numaraların çoğu Hispanik kadınlara ait. 477 00:23:19,607 --> 00:23:20,858 O zaman hepsini ara 478 00:23:21,734 --> 00:23:23,903 ve onlara telefonu geri vermeye çalıştığını söyle. 479 00:23:25,279 --> 00:23:26,864 {\an8}MARIA ORTIZ'İN DAİRESİ 595 BATI 162. SOKAK 480 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 {\an8}30 OCAK CUMARTESİ 481 00:23:28,157 --> 00:23:29,992 {\an8}Bu senin telefonun, değil mi Maria? 482 00:23:31,202 --> 00:23:33,246 Evet, teşekkür ederim. 483 00:23:33,329 --> 00:23:34,747 Dediğim gibi, düşürmüş olmalıyım. 484 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 Nerede düşürdüğünü hatırlıyor musun? 485 00:23:36,833 --> 00:23:37,917 Hayır, hatırlamıyorum. 486 00:23:38,000 --> 00:23:40,211 Birkaç sorumuz var. 487 00:23:40,294 --> 00:23:41,712 İçeri girebilir miyiz? 488 00:23:45,842 --> 00:23:49,470 Birkaç gece önce saldırıya uğrayan kadının apartmanında düşmüş olabilir mi? 489 00:23:50,429 --> 00:23:51,639 Mesajlarını okuduk, 490 00:23:51,764 --> 00:23:54,392 orada yaşayan bir aileye bakıcılık yaptığını biliyoruz. 491 00:23:54,475 --> 00:23:55,893 Ben hiçbir şey görmedim. 492 00:23:56,686 --> 00:23:58,563 Gözüne ne oldu öyle? 493 00:23:59,605 --> 00:24:01,149 -Düştüm. -Gözünün üstüne mi? 494 00:24:02,525 --> 00:24:07,155 Maria, 911'i arayarak doğru olanı yaptın. 495 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 Aramamalıydım. 496 00:24:09,407 --> 00:24:13,744 Şimdi, ne gördüğünü bize anlatarak başladığın işi bitirmen gerekiyor. 497 00:24:17,456 --> 00:24:19,333 Kadın baygın hâldeydi. 498 00:24:20,668 --> 00:24:21,961 Yanında üç çocuk vardı. 499 00:24:22,837 --> 00:24:26,215 Bir şeylerin ters gittiğini anladım ve 911'i aradım. 500 00:24:27,300 --> 00:24:30,553 Telefon çaldı çalmadı, siyahi olan bana vurdu. 501 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Yere düştüm, telefonumu aldı. 502 00:24:35,141 --> 00:24:36,893 Kim olduğumu bildiğini 503 00:24:36,976 --> 00:24:39,103 ve polisi ararsam beni öldüreceğini söyledi. 504 00:24:39,729 --> 00:24:41,105 Tamam. 505 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 O yüzden kaçtım. 506 00:24:44,400 --> 00:24:46,194 Yüzlerini görebildin mi? 507 00:25:01,500 --> 00:25:02,793 Üç numaralı. 508 00:25:16,849 --> 00:25:17,934 Altı numaralı. 509 00:25:32,365 --> 00:25:33,699 İki numaralı. 510 00:25:34,367 --> 00:25:35,910 Teşekkürler Maria. 511 00:25:36,661 --> 00:25:37,662 Teşekkürler. 512 00:25:38,079 --> 00:25:39,705 Konuşmaya hazır mısınız Bay Guthrie? 513 00:25:43,334 --> 00:25:47,755 Elinizde bir iyi, kırk kötü tanık var. 514 00:25:47,838 --> 00:25:50,049 Maria inandırıcı ve tutarlı. 515 00:25:50,758 --> 00:25:52,677 Ronnie'nin ona saldırıp telini çaldığını söylüyor. 516 00:25:52,760 --> 00:25:54,512 Ronnie telefon üzerindeyken yakalandı. 517 00:25:54,637 --> 00:25:55,638 Devam edeyim mi? 518 00:25:55,721 --> 00:25:57,932 Müvekkilim orada olduğunu inkâr etmiyor. 519 00:25:58,015 --> 00:25:59,517 Demek hikâyeni değiştirdin. 520 00:25:59,600 --> 00:26:01,602 Size olanları anlatırsa 521 00:26:01,686 --> 00:26:03,688 -hemen sonuca varmanızdan korkmuş. -Öyle mi? 522 00:26:07,525 --> 00:26:09,443 Bakın, kadının evine döndük. 523 00:26:09,902 --> 00:26:12,571 Kafası güzeldi, azgındı. Hepimizi aynı anda istediğini söyledi. 524 00:26:12,655 --> 00:26:13,864 Öyle mi dedi? 525 00:26:14,991 --> 00:26:18,286 Baygın hâlde zar zor yürürken mi? 526 00:26:20,746 --> 00:26:22,957 Biz de o yüzden reddettik zaten. 527 00:26:24,125 --> 00:26:26,002 Berbat durumdaydı. 528 00:26:26,502 --> 00:26:28,212 Sert istediğini söyleyip duruyordu. 529 00:26:29,088 --> 00:26:30,965 Ama biz öyle adamlar değiliz. Oradan uzadık. 530 00:26:32,591 --> 00:26:35,511 Kurbanınız arayışına geri dönmüş olmalı. 531 00:26:36,846 --> 00:26:38,597 Bakıcıya yapılan saldırıya basit ihlal desek? 532 00:26:39,307 --> 00:26:41,475 Hayır. Mahkemede görüşürüz. 533 00:26:51,652 --> 00:26:55,031 Üçünün Libby Parker'ı binaya doğru sürüklediğini gördüm. 534 00:26:56,324 --> 00:26:58,951 Ronnie Ellis, Juan Flores, and William Reeves. 535 00:27:00,828 --> 00:27:01,746 Sonra ne oldu? 536 00:27:02,455 --> 00:27:03,789 Hemen 911'i aradım. 537 00:27:05,207 --> 00:27:06,751 Ama şu, Ronnie 538 00:27:07,752 --> 00:27:09,045 üzerime yürüdü, 539 00:27:09,503 --> 00:27:12,131 yüzüme yumruk attı ve telefonumu aldı. 540 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 Birine söylersem beni öldüreceğini söyledi. 541 00:27:14,008 --> 00:27:16,594 Bayan Parker'a zarar verdiklerini gördünüz mü? 542 00:27:17,386 --> 00:27:21,891 -Onu sürüklüyorlardı. -Ya da ona yardım ediyorlardı. 543 00:27:22,767 --> 00:27:25,728 Ona tecavüz ettiklerini gördünüz mü? 544 00:27:27,646 --> 00:27:28,647 Hayır. 545 00:27:28,731 --> 00:27:30,983 Ama onları dairesinin kapısında gördünüz. 546 00:27:31,067 --> 00:27:35,488 Evet. Şu ikisi kapıyı açmaya çalışıyordu. 547 00:27:35,571 --> 00:27:36,781 Anahtarlar onlardaydı. 548 00:27:36,864 --> 00:27:37,990 Ne yaptınız peki? 549 00:27:38,074 --> 00:27:39,992 Bağırdım, kaçtılar. 550 00:27:40,076 --> 00:27:44,080 Yani kurbanın yanında sanıklardan hiçbirini görmediniz. 551 00:27:45,122 --> 00:27:46,123 Evet. 552 00:27:46,207 --> 00:27:48,292 -Ne duydunuz? -Bir kadın çığlık atıyordu. 553 00:27:48,376 --> 00:27:49,794 Kontrol etmek için pencereden baktım. 554 00:27:49,919 --> 00:27:51,545 Ne olduğunu görebildiniz mi? 555 00:27:51,629 --> 00:27:53,214 Etrafını sarmış üç adam vardı. 556 00:27:53,589 --> 00:27:54,965 Ergenler yani. 557 00:27:55,049 --> 00:27:57,343 Biri siyahi, diğer ikisi de muhtemelen Hispanik. 558 00:27:57,426 --> 00:28:00,721 Sanıklar tutuklanmadan önce bu tanımlamayı 559 00:28:00,805 --> 00:28:03,182 polise yapmış mıydınız? 560 00:28:03,265 --> 00:28:06,227 Hayır, karanlık olduğu için başta emin olamadım. 561 00:28:06,852 --> 00:28:08,229 Ama onları gördüğüme eminim. 562 00:28:08,896 --> 00:28:10,314 Neden polisi aramadınız? 563 00:28:11,357 --> 00:28:13,359 Pencereden dışarı bakan diğer sakinleri gördüm. 564 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Kimse tedirgin olmuşa benzemiyordu. 565 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Ciddi bir şey olmadığını düşündüm. 566 00:28:18,197 --> 00:28:19,448 Yanıldınız. 567 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Evet. 568 00:28:21,826 --> 00:28:23,452 Libby imdat çığlıkları atıyordu. 569 00:28:23,536 --> 00:28:27,498 Madem yardım için bağırdığını duydunuz neden polisi aramadınız? 570 00:28:28,457 --> 00:28:30,042 Galiba emin olamadım. 571 00:28:30,126 --> 00:28:33,337 Yani polis size onun saldırıya uğradığını söyledikten sonra 572 00:28:33,421 --> 00:28:35,673 yardım için bağırdığı sonucuna vardınız, öyle mi? 573 00:28:36,424 --> 00:28:38,050 Polise ne gördüysem onu anlattım. 574 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 İlk ifadenizde yüzlerini görmediğinizi söylediniz. 575 00:28:43,931 --> 00:28:49,270 Kapüşon takmışlardı, tıpkı haberlerde gösterdikleri çocuklar gibi. 576 00:28:51,730 --> 00:28:56,068 Kapüşonlu giysi giyen her erkeği tecavüzcü olarak düşünmüyorsunuz ya? 577 00:28:57,445 --> 00:28:59,488 Hayır. Elbette hayır. 578 00:29:02,366 --> 00:29:04,952 Kafeye gittim. 579 00:29:06,996 --> 00:29:10,458 Bir adam bana ketamin teklif etti. 580 00:29:11,083 --> 00:29:12,460 Ben de biraz aldım. 581 00:29:13,335 --> 00:29:14,753 Bundan gurur duymuyorum. 582 00:29:14,837 --> 00:29:15,963 Sonra ne oldu? 583 00:29:16,046 --> 00:29:17,381 Emin değilim. 584 00:29:17,965 --> 00:29:22,887 O geceyle ilgili pek bir şey hatırlamıyorum. 585 00:29:23,554 --> 00:29:25,723 Cinsel ilişkiye rıza gösterdiğinizi hatırlıyor musunuz? 586 00:29:25,848 --> 00:29:26,849 Hayır. 587 00:29:27,975 --> 00:29:33,689 Ben asla toplum içinde üç yabancıya böyle bir rıza göstermiş olamam. 588 00:29:33,772 --> 00:29:35,024 Ben öyle biri değilim. 589 00:29:36,609 --> 00:29:37,776 Teşekkürler. 590 00:29:42,573 --> 00:29:46,160 Başınıza gelenler için üzgünüm Bayan Parker. 591 00:29:46,243 --> 00:29:48,412 Anladığım kadarıyla uyuşturucuyla sorununuz var. 592 00:29:48,496 --> 00:29:50,956 Ketamini ilk kez mi kullanmıştınız? 593 00:29:51,624 --> 00:29:54,251 -Hayır. -O hâlde yan etkilerinden birinin 594 00:29:54,335 --> 00:29:57,171 hafıza kaybı olduğunu biliyorsunuz, öyle mi? 595 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 -İtiraz ediyorum. -Kabul edilmedi. 596 00:30:01,300 --> 00:30:02,218 Evet. 597 00:30:02,301 --> 00:30:05,471 Ketamini aldıktan sonra hiçbir şey hatırlamıyorsunuz yani. 598 00:30:05,554 --> 00:30:08,432 Sanıklarla kafede tanışıp onlarla ayrıldığınızı da mı? 599 00:30:08,516 --> 00:30:10,476 Hayır, hepsi videoda var zaten. 600 00:30:10,601 --> 00:30:14,230 Ama onlarla apartmanınıza gittiğinizi hatırlamıyorsunuz, öyle mi? 601 00:30:16,357 --> 00:30:17,316 Evet. 602 00:30:17,816 --> 00:30:20,569 Onlara sert seks için yalvardığını hatırlamıyor musun? 603 00:30:21,654 --> 00:30:24,865 Bana tecavüz etmelerini istemedim. 604 00:30:24,949 --> 00:30:27,117 Yaralarınız için üzgünüm Bayan Parker 605 00:30:27,243 --> 00:30:29,787 ama buna sert ve karşılıklı rızaya dayalı seksin 606 00:30:29,870 --> 00:30:32,206 sebep olduğunu hatırlamıyorsunuz, değil mi? 607 00:30:32,289 --> 00:30:34,959 -İtiraz ediyorum. Sözle taciz ediyor. -Reddedildi. 608 00:30:36,043 --> 00:30:37,586 Tanık cevap verecek. 609 00:30:40,381 --> 00:30:43,050 Ben sert seks sevmem. 610 00:30:43,842 --> 00:30:46,345 Bunu onlardan istemiş olamam. 611 00:30:46,428 --> 00:30:50,724 Kafeden ayrıldığınızı, eve nasıl vardığınızı hatırlamazken mi? 612 00:30:51,350 --> 00:30:53,936 Seksin rızaya dayalı olup olmadığını 613 00:30:54,103 --> 00:30:55,354 hatta seks yaptığınızı bile. 614 00:30:55,479 --> 00:30:57,314 Sanıkların sizinle avluda olup olmadığını bile 615 00:30:57,398 --> 00:30:58,732 hatırlamıyorsunuz. 616 00:30:58,941 --> 00:31:01,777 Hiçbir şey hatırlamıyorsunuz, değil mi Bayan Parker? 617 00:31:07,491 --> 00:31:08,492 Evet. 618 00:31:11,579 --> 00:31:12,997 Evet. Ben… 619 00:31:14,748 --> 00:31:16,250 …hiçbir şey hatırlamıyorum. 620 00:31:27,344 --> 00:31:28,679 Çok kötüydü. 621 00:31:28,762 --> 00:31:30,431 Cezadan yırtacaklar, değil mi? 622 00:31:31,932 --> 00:31:34,101 Jüri yaşadıklarını dinledi. 623 00:31:34,184 --> 00:31:36,020 Bu önemli bir şey. 624 00:31:38,022 --> 00:31:39,231 Affedersiniz. 625 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 Doug. 626 00:31:48,324 --> 00:31:49,241 Selam. 627 00:31:49,325 --> 00:31:51,201 Daha iyi hissedip hissetmediğine bakmaya geldik. 628 00:31:51,285 --> 00:31:52,244 İçeri gir. 629 00:31:53,162 --> 00:31:54,163 İyi değilim. 630 00:31:55,289 --> 00:31:56,540 Mahkemede zor bir gündü. 631 00:31:58,917 --> 00:32:00,961 Gönderdiğin çiçekleri aldım. 632 00:32:01,629 --> 00:32:03,005 Teşekkür etmeliydim. 633 00:32:04,006 --> 00:32:06,342 -Bunlar… -Evet, onu hatırlıyorum. 634 00:32:07,760 --> 00:32:09,845 -Ben daha sonra geleyim. -Tamam. 635 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 -Uğraması ne hoş. -Evet. 636 00:32:15,726 --> 00:32:19,271 Doug tuhaf biridir ama iyi bir arkadaş. 637 00:32:19,730 --> 00:32:23,108 İkimiz de bekârız. Ailemiz yok, desteğimiz yok. 638 00:32:23,192 --> 00:32:25,819 -Adsız Alkolikler hariç. -Adsız Alkolikler'de mi? 639 00:32:26,487 --> 00:32:29,156 Evet. İkimiz de oradayız. 640 00:32:29,948 --> 00:32:32,868 Temiz kalmak konusunda pek iyi değilim. 641 00:32:32,951 --> 00:32:37,956 Ama Doug eskilerden. 642 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Programını çok ciddiye alıyor. 643 00:32:41,627 --> 00:32:44,880 Kaytardığımda bana çok kızıyor. 644 00:32:45,923 --> 00:32:49,009 Anladım, bir saniye izin verin. 645 00:32:49,551 --> 00:32:50,928 -Hemen döneceğim. -Tabii. 646 00:32:51,595 --> 00:32:52,805 Acele etme. 647 00:32:54,723 --> 00:32:56,517 Pardon! Doug! 648 00:32:56,600 --> 00:32:58,227 Birkaç soru sorabilir miyim? 649 00:32:58,394 --> 00:32:59,353 Ne hakkında? 650 00:32:59,436 --> 00:33:01,814 Arkadaşın Libby'ye olanlarla ilgili. 651 00:33:01,897 --> 00:33:04,525 Keşke yardım edebilsem ama dediğim gibi o gece evde değildim. 652 00:33:04,608 --> 00:33:06,443 Evet, demiştin. Ama şu var Doug. 653 00:33:06,527 --> 00:33:09,154 Erkek arkadaşınla bir barda olduğunu da söylemiştin. 654 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 Libby az önce Adsız Alkolikler'de ve bekâr olduğunu söyledi. 655 00:33:11,699 --> 00:33:13,409 Yani burada iki yalan var. 656 00:33:13,992 --> 00:33:15,452 O gece evdeydin, değil mi? 657 00:33:16,245 --> 00:33:17,454 Ben hiçbir şey görmedim. 658 00:33:17,538 --> 00:33:18,914 Tamam ama evdeydin. 659 00:33:21,208 --> 00:33:24,545 Dinle Doug. Şu an Libby'nin yardımına ihtiyacı var. 660 00:33:25,212 --> 00:33:26,755 Bu adamlar cezadan yırtacaklar. 661 00:33:27,256 --> 00:33:29,842 Beni öldürmelerinden iyidir. Yaşadığım yeri biliyorlar. 662 00:33:29,925 --> 00:33:32,928 Tanıklık edersen bunu yapamazlar. Hapse girerler. 663 00:33:36,765 --> 00:33:38,016 Şunu anlamıyorum. 664 00:33:38,100 --> 00:33:40,144 Tek yapman gereken 911'i aramaktı. 665 00:33:40,310 --> 00:33:41,520 Dondum kaldım. 666 00:33:41,603 --> 00:33:44,148 Stresli durumlarla baş edemem. 667 00:33:44,231 --> 00:33:45,858 -Sadece telefon edecektin! -Biliyorum. 668 00:33:46,650 --> 00:33:48,861 Ama yapmadım. Yapamadım. 669 00:33:48,944 --> 00:33:50,612 Sonra zaten çok geçti. 670 00:33:50,779 --> 00:33:52,531 Hayır, ambulans çağırabilirdin. 671 00:33:52,614 --> 00:33:56,118 Sarhoştum. Elime yüzüme bulaştırdım. Benim hep böyle yaparım. 672 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 Tüm hayatım boyunca. Neden bilmiyorum. 673 00:34:00,456 --> 00:34:01,582 Hep böyle yaparım. 674 00:34:01,707 --> 00:34:03,751 Pekâlâ, beni dinle. Herkes hata yapar. 675 00:34:03,834 --> 00:34:05,043 Tamam mı? Herkes. 676 00:34:06,795 --> 00:34:09,173 Ama Libby bugün o kürsüde bir kez daha incindi. 677 00:34:09,757 --> 00:34:13,051 Tanıklık etmezsen bu dava kapanacak. 678 00:34:16,805 --> 00:34:18,682 {\an8}ADLİYE - 60 MERKEZ SOKAK 1 ŞUBAT PAZARTESİ 679 00:34:18,766 --> 00:34:21,518 {\an8}Bu adamı kürsüye çıkarmanın iyi bir fikir olduğundan emin değilim. 680 00:34:21,643 --> 00:34:22,603 Daha iyisini buldun mu? 681 00:34:22,686 --> 00:34:25,022 Diğer tüm tanıklardan beter. Bu kolay bir iş değil. 682 00:34:25,105 --> 00:34:27,316 -Barba… -En azından orada olduklarını söylediler. 683 00:34:27,441 --> 00:34:28,984 Tamam, şimdi buradayız, değil mi? 684 00:34:29,109 --> 00:34:31,487 Bu adam o gece oradaydı. Adamların yüzlerini 685 00:34:31,570 --> 00:34:33,405 ve ona yaptıklarını gören tek kişi o. 686 00:34:33,489 --> 00:34:35,741 -Jüri ona inanacak çünkü… -Hikâyesini defalarca dinledim. 687 00:34:35,824 --> 00:34:37,785 Baştan sona. Hepsinde aynı şeyi anlattı. 688 00:34:37,868 --> 00:34:40,287 Her şüpheliyi detaylandırdı. 689 00:34:40,496 --> 00:34:43,123 Korkak olabilir ama güvenilir biri. 690 00:34:43,207 --> 00:34:45,334 İyi hafıza, sıfır ahlak. Fantastik. 691 00:34:45,459 --> 00:34:48,462 Ne zaman gelmesi gerektiğini söyledin mi? Bir saat gecikti. 692 00:34:48,587 --> 00:34:51,673 -Gelecek. -Öyle olsun. Yoksa doğaçlama yapacağım. 693 00:34:52,174 --> 00:34:54,009 Geldim. 694 00:34:54,092 --> 00:34:57,554 Bay Nelson, Ben BSY Barba. Tanıklık etmeye hazır mısınız? 695 00:34:57,638 --> 00:35:00,891 Evet, tanıklık etmeye hazırım. 696 00:35:02,726 --> 00:35:04,228 Doug, sen içki mi içtin? 697 00:35:04,770 --> 00:35:06,855 Evet, içtim. 698 00:35:07,439 --> 00:35:09,233 Sarhoşum ama hâlâ fotoğrafik hafızam var. 699 00:35:09,399 --> 00:35:12,611 -Pekâlâ, erteleme alabilir miyiz? -Başka şahidim yok. 700 00:35:13,070 --> 00:35:15,614 -Temiz hava için dışarı çıkarıyorum. -Kahve içir. 701 00:35:16,156 --> 00:35:17,658 Litrelerce. 702 00:35:22,913 --> 00:35:28,377 Onları avlunun ortasında gördüğümde köpeğimi gezdiriyordum. 703 00:35:28,460 --> 00:35:31,004 Libby bilinçsiz görünüyordu. 704 00:35:32,422 --> 00:35:35,551 O ve şu sırayla 705 00:35:35,676 --> 00:35:37,845 Libby'ye zorla oral yaptırdı. 706 00:35:37,928 --> 00:35:41,890 Dava kaydı için söylüyorum. Tanık, iki sanığı teşhis etti. 707 00:35:41,974 --> 00:35:43,934 Ronnie Ellis and Juan Flores. 708 00:35:44,017 --> 00:35:45,185 Başka kimi gördünüz? 709 00:35:45,269 --> 00:35:47,563 -Diğer sanığı. -William Reeves. 710 00:35:47,646 --> 00:35:48,981 Libby'yi tutuyordu. 711 00:35:49,064 --> 00:35:51,525 -Sonra ne yaptınız? -Eve gittim. 712 00:35:52,484 --> 00:35:56,488 Polisi aramam gerektiğini biliyordum ama aramadım. Bunun yerine… 713 00:35:57,489 --> 00:36:00,534 …olayı unutana dek içtim. 714 00:36:01,910 --> 00:36:04,413 Bunun için kendimi asla affetmeyeceğim. 715 00:36:04,538 --> 00:36:05,581 Teşekkürler. 716 00:36:11,086 --> 00:36:13,046 Söz konusu geceden önce 717 00:36:13,130 --> 00:36:15,632 en son ne zaman içki içmiştiniz Bay Nelson? 718 00:36:16,341 --> 00:36:17,467 Yaklaşık beş yıl önce. 719 00:36:17,551 --> 00:36:21,263 Bağımlılığınızın nüks etmesi hafızanızı etkilemiş olabilir mi? 720 00:36:21,346 --> 00:36:22,931 Ne gördüğümü biliyorum. 721 00:36:23,015 --> 00:36:26,560 Sarhoşken bile kendimi kontrol etmeyi uzun zaman önce öğrendim. 722 00:36:26,643 --> 00:36:31,148 Şüphelileri, tutuklanmalarından önce polise anlatmış mıydınız? 723 00:36:31,231 --> 00:36:34,067 Hayır. İfade vermek için çok bekledim. 724 00:36:34,151 --> 00:36:36,945 Arkadaşınızın ciddi bir şekilde yaralandığını duyduğunuzda 725 00:36:37,029 --> 00:36:39,156 kendinizi suçlu hissettiniz mi? 726 00:36:39,698 --> 00:36:40,782 Evet. 727 00:36:40,866 --> 00:36:44,661 Yüzlerini hatırlayamayacak kadar sarhoş olmanıza rağmen 728 00:36:44,745 --> 00:36:47,789 polisin gözaltında tuttuğu şüphelileri teşhis edecek kadar suçlu mu? 729 00:36:47,915 --> 00:36:49,124 -İtiraz. -Geri alıyorum. 730 00:36:49,207 --> 00:36:51,376 Bay Nelson, şu an alkollü müsünüz? 731 00:36:51,543 --> 00:36:52,794 {\an8}YARGIÇ GLORIA PEPITONE 732 00:36:54,338 --> 00:36:56,798 Evet, alkollüyüm. 733 00:37:01,970 --> 00:37:04,723 Teşekkürler. Başka sorum yok. 734 00:37:07,517 --> 00:37:10,187 -Söz istiyorum Sayın Yargıç. -İzin veriyorum. 735 00:37:13,106 --> 00:37:14,441 O gece neden içtiniz? 736 00:37:16,276 --> 00:37:21,365 Çünkü gördüklerim korkunçtu ama yine de Libby'ye yardım etmemiştim. 737 00:37:21,448 --> 00:37:23,700 Korkak olduğum için kendime kızdım. 738 00:37:23,825 --> 00:37:25,702 Peki, bu sabah neden içtiniz? 739 00:37:27,287 --> 00:37:32,000 Tanıklık etmekten, herkesin benim hakkımda ne düşüneceğinden korktum. 740 00:37:32,084 --> 00:37:33,085 Gayet makul. 741 00:37:36,880 --> 00:37:43,261 Bay Nelson, Bay Henderson'ın az önce yönelttiği soruları hatırlıyor musunuz? 742 00:37:46,348 --> 00:37:51,019 En son ne zaman içki içtim, nüks hafızamı etkilemiş olabilir mi, 743 00:37:52,354 --> 00:37:57,025 şüphelileri, tutuklanmalarından önce polise anlatmış mıydım. 744 00:37:57,985 --> 00:38:00,070 -Devam edeyim mi? -Yeterli. 745 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Sanıkların o gece ne giydiklerini hatırlıyor musunuz? 746 00:38:06,118 --> 00:38:08,495 Mavi kapüşonlu, siyah ceket. 747 00:38:09,621 --> 00:38:12,416 Deri ceketli, siyah kapüşonlu. 748 00:38:12,541 --> 00:38:13,583 Teşekkürler. 749 00:38:14,209 --> 00:38:19,423 Bay Nelson, jüriden başka bir yere bakıp gözlerinizi kapatabilir misiniz? 750 00:38:19,506 --> 00:38:22,175 Sayın Yargıç, parmağını burnuna götürmesini mi isteyeceğiz? 751 00:38:22,259 --> 00:38:24,803 -Sabır lütfen. -Umarım önemli bir şeydir Bay Barba. 752 00:38:28,098 --> 00:38:30,559 Bay Nelson, bana jüriyi tarif edebilir misiniz? 753 00:38:33,562 --> 00:38:35,147 Altı erkek, altı kadın. 754 00:38:36,273 --> 00:38:38,066 Dört Afro Amerikan, 755 00:38:38,775 --> 00:38:41,069 iki Hispanik kadın, 756 00:38:41,862 --> 00:38:43,405 bir Asya'lı kadın, 757 00:38:45,615 --> 00:38:47,034 üç beyaz erkek, 758 00:38:47,701 --> 00:38:49,494 iki beyaz kadın. 759 00:38:51,163 --> 00:38:53,498 Hangisinin nerede oturduğunu söylememi ister misiniz? 760 00:38:54,207 --> 00:38:55,083 Hayır. 761 00:38:57,961 --> 00:38:59,463 Gözlerinizi açabilirsiniz. 762 00:39:06,970 --> 00:39:08,221 Başka sorum yok. 763 00:39:19,066 --> 00:39:22,652 Bay Barba, müvekkilim diğerlerine karşı tanıklık etmek istiyor. 764 00:39:22,778 --> 00:39:24,071 Çok geç. Ona ihtiyacım yok. 765 00:39:24,154 --> 00:39:26,031 O sadece seyirciydi, siz de duydunuz. 766 00:39:26,114 --> 00:39:28,366 -Onları durdurmaya çalıştı. -Yeterince çalışmamış. 767 00:39:33,747 --> 00:39:35,040 Ona ne demeliyim? 768 00:39:36,666 --> 00:39:37,918 Üzgün olduğunu söyleyebilirsin. 769 00:39:40,837 --> 00:39:41,838 Libby. 770 00:39:44,716 --> 00:39:46,593 Çok ama çok üzgünüm. 771 00:39:48,678 --> 00:39:49,888 Ben de. 772 00:39:57,145 --> 00:39:59,189 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 8. DURUŞMA 2 ŞUBAT SALI 773 00:39:59,272 --> 00:40:01,691 {\an8}Sanıklar ayağa kalkabilir mi? 774 00:40:04,611 --> 00:40:07,072 Jüri üyeleri, karara vardınız mı? 775 00:40:07,155 --> 00:40:08,615 Evet Sayın Yargıç. 776 00:40:08,740 --> 00:40:09,866 Ne diyorsunuz? 777 00:40:11,159 --> 00:40:14,412 Birinci dereceden cinsel saldırı suçu için 778 00:40:14,913 --> 00:40:17,707 sanıklar Ronnie Ellis, 779 00:40:18,208 --> 00:40:22,629 Juan Flores ve William Reeves'i suçlu bulduk. 780 00:40:26,049 --> 00:40:28,176 Jürideki hanımlar ve beyler, 781 00:40:28,260 --> 00:40:31,596 New York eyaleti olarak hizmetiniz için teşekkür ederiz. 782 00:40:31,680 --> 00:40:34,850 Sanıklar karar duruşmasına kadar tutuklu kalacak. 783 00:40:37,352 --> 00:40:38,854 Belki Libby artık yeniden başlayabilir. 784 00:40:38,937 --> 00:40:40,438 Hayatını değiştirecek mi sanıyorsun? 785 00:40:40,522 --> 00:40:42,482 Bence cuma gecesi tekrar içmeye başlayacak. 786 00:40:42,566 --> 00:40:45,318 Daha yeni döndün. Yorgunsun. Seni eve ben bırakayım. 787 00:40:52,534 --> 00:40:53,535 Tebrikler. 788 00:40:59,708 --> 00:41:01,793 İyi. Bebekler gibi uyuyor. 789 00:41:03,837 --> 00:41:05,130 Ben mi? Ben de iyiyim. 790 00:41:07,883 --> 00:41:11,928 Zorunlu izin aldım. Evet, psikologla görüşüyorum. 791 00:41:13,930 --> 00:41:16,099 Bu kulağa daha eğlenceli geliyor. 792 00:41:18,059 --> 00:41:19,144 Bir dahaki sefere. 793 00:41:20,520 --> 00:41:22,939 Tamam. Peki, ben de. 794 00:41:24,316 --> 00:41:25,317 Hoşça kal. 795 00:41:26,305 --> 00:42:26,592 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm