"Law & Order: Special Victims Unit" Forty-One Witnesses
ID | 13190149 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Forty-One Witnesses |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S17E13.Forty-One.Witnesses.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5317574 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,965
VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,551
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,676 --> 00:00:11,721
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,304 --> 00:00:16,225
{\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler,</i>
6
00:00:16,308 --> 00:00:19,603
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,230
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,649 --> 00:00:25,443
Evet, yarın sabah oradayım.
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,361
Yok, hayır.
10
00:00:27,445 --> 00:00:31,157
Sekiz haftalık doğum izninden sonra
kesinlikle geri dönmeye hazırım.
11
00:00:31,866 --> 00:00:35,494
Yaşadığın onca şeyden sonra
sen nasılsın asıl?
12
00:00:35,953 --> 00:00:37,329
İyiyim Rollins.
13
00:00:37,413 --> 00:00:40,040
Sorduğun için teşekkürler.
Beni merak etme.
14
00:00:41,000 --> 00:00:44,587
Hepimiz yarın dört gözle seni bekliyoruz.
15
00:00:44,670 --> 00:00:45,963
Peki, tamam.
16
00:00:47,506 --> 00:00:49,133
Teşekkürler komiserim. Tamam.
17
00:00:49,216 --> 00:00:51,343
Sürtük numaralarını
bilmediğimi mi sanıyorsun?
18
00:00:51,969 --> 00:00:53,929
Kapa çeneni. Bana yalan mı söylüyorsun?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,432
Şu an yalan söylediğini
adım gibi biliyorum.
20
00:00:56,515 --> 00:00:58,809
Şimdi bir otobüse bineceğim,
yarın sabah oradayım.
21
00:00:58,934 --> 00:01:01,187
Onu pencereden fırlatıp
senin de kıçına tekmeyi basacağım!
22
00:01:01,270 --> 00:01:02,646
Ne bakıyorsun?
23
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
Ne dedin?
24
00:01:05,316 --> 00:01:07,902
Bana karşılık verme!
Onunla olduğunu biliyorum!
25
00:01:08,027 --> 00:01:09,111
Çok üzüleceksin.
26
00:01:10,237 --> 00:01:12,072
Tamam.
27
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
28
00:01:27,922 --> 00:01:28,923
Selam.
29
00:01:33,385 --> 00:01:34,553
Gördünüz mü?
30
00:01:35,971 --> 00:01:38,182
Beni izleyin. Şuna bakın.
31
00:01:38,265 --> 00:01:39,892
-Kız kafayı bulmuş.
-Hadi.
32
00:01:39,975 --> 00:01:41,477
Bir arkadaşa ihtiyacı varmış gibi.
33
00:01:41,560 --> 00:01:42,770
Hey.
34
00:01:44,855 --> 00:01:45,981
Ne haber bebeğim?
35
00:01:46,607 --> 00:01:48,400
Söylesene, çantanda ne var?
36
00:01:48,484 --> 00:01:49,777
Onu nereden buldun?
37
00:01:50,569 --> 00:01:51,904
Nasılsın güzelim?
38
00:01:52,029 --> 00:01:53,489
Nasıl gidiyor bebeğim?
39
00:01:54,365 --> 00:01:56,492
-Adın ne güzelim?
-Onu nereden buldun bebeğim?
40
00:01:56,617 --> 00:01:59,537
-Arkadaşlar, millet bize bakıyor.
-Sadece biraz eğlenmek istiyoruz.
41
00:01:59,620 --> 00:02:01,705
-Bizimle paylaşırsın, değil mi?
-Hayır. Hepsi bitti.
42
00:02:01,789 --> 00:02:03,040
Nereye gidiyorsun bebeğim?
43
00:02:05,417 --> 00:02:07,002
Buradan gitmeliyiz dostum.
44
00:02:07,086 --> 00:02:08,879
Var ya, bu harika bir fikir.
45
00:02:09,463 --> 00:02:11,048
Hadi, onu eve götürelim.
46
00:02:11,799 --> 00:02:13,175
Hadi, kalk bebeğim.
47
00:02:13,259 --> 00:02:15,219
Hadi. Çantasını al.
48
00:02:16,679 --> 00:02:18,264
-Tuttum seni.
-Tamam, hadi yürü.
49
00:02:20,683 --> 00:02:21,851
-Hadi, gidelim.
-Sorun yok.
50
00:02:21,934 --> 00:02:23,227
-Nereye gidiyoruz?
-Sakin ol.
51
00:02:23,310 --> 00:02:25,145
-Sorun yok, yanındayım.
-Seni eve götürüyoruz.
52
00:02:33,821 --> 00:02:35,072
Sessiz olun.
53
00:02:37,491 --> 00:02:40,911
Bir şey yok dostum,
arkadaşım içkiyi biraz fazla kaçırdı.
54
00:02:46,625 --> 00:02:47,626
Tutsana onu.
55
00:02:49,837 --> 00:02:51,714
Çanta ve cüzdanı kontrol edin.
Anahtarları alın.
56
00:02:51,797 --> 00:02:53,799
Hadi. Sessiz ol.
57
00:02:53,883 --> 00:02:55,885
Bu kapı. Anahtarları bana ver. Acele et.
58
00:02:56,635 --> 00:02:59,930
-Hadi. Hemen…
-Hadi. Sessiz ol dostum. Sessiz.
59
00:03:00,014 --> 00:03:01,390
Ne yapıyorsunuz orada?
60
00:03:01,807 --> 00:03:02,975
Kimsiniz siz?
61
00:03:03,058 --> 00:03:04,184
-Yürü.
-Burada yaşamıyorsunuz!
62
00:03:04,268 --> 00:03:07,229
-Hadi hadi.
-Evet, kaçsanız iyi edersiniz.
63
00:03:07,354 --> 00:03:08,856
Polisi arıyorum!
64
00:03:12,234 --> 00:03:14,403
-Tutun onu!
-Ne yapıyorsun? Bırak onu.
65
00:03:14,945 --> 00:03:17,156
Artık böylesi olmuyor.
66
00:03:18,157 --> 00:03:19,408
Diyorum size.
67
00:03:20,826 --> 00:03:23,495
-Hata yapıyorsunuz.
-Sakin ol. Rahat ol.
68
00:03:25,039 --> 00:03:27,082
Hoşuna gitti mi?
69
00:03:29,835 --> 00:03:31,253
Hayır!
70
00:03:32,296 --> 00:03:33,505
Tutun!
71
00:03:33,589 --> 00:03:35,549
-Kapa çeneni!
-Gürültü çıkarmak mı istiyorsun?
72
00:03:35,716 --> 00:03:37,760
-Kız bağırmak istiyor!
-Sakin.
73
00:03:40,721 --> 00:03:42,681
Sabit tut dedim!
İbne gibi davranmayı bırak.
74
00:03:43,349 --> 00:03:44,850
-Kıçını kaldırın.
-Hayır. Lütfen…
75
00:03:44,975 --> 00:03:47,269
Bana bak. Bunu görüyor musun sürtük?
76
00:03:51,565 --> 00:03:53,943
-Hayır…
-Ceketini çıkar.
77
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
Hayır!
78
00:04:04,495 --> 00:04:06,997
Kafa travması
ve cinsel saldırı izleri var.
79
00:04:07,081 --> 00:04:08,874
-Senin için ne hoş bir karşılama oldu.
-Sorma.
80
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
Tatlım. Beni duyabiliyor musun?
81
00:04:12,753 --> 00:04:14,254
Elimi sıkabilir misin?
82
00:04:15,297 --> 00:04:16,507
Güzel, bu iyi.
83
00:04:16,632 --> 00:04:17,800
Gitmeliyiz. Hipotermik şokta.
84
00:04:17,883 --> 00:04:19,677
Soğukta ne kadar süre kalmış? Tüm gece mi?
85
00:04:19,760 --> 00:04:21,011
Muhtemelen. Gitmeliyiz.
86
00:04:21,095 --> 00:04:22,721
-Ben onlarla giderim.
-Harika.
87
00:04:22,805 --> 00:04:25,474
Kurban, Libby Parker.
Daire B11'de yaşıyor.
88
00:04:25,557 --> 00:04:27,559
Yönetici onu sabah 7'de avluda bulmuş.
89
00:04:27,643 --> 00:04:29,228
Saldırganı gören olmuş mu?
90
00:04:29,311 --> 00:04:31,689
Video yok, kimse konuşmaya gelmedi.
91
00:04:32,356 --> 00:04:34,900
Beyler, burada yüz tane pencere var.
92
00:04:34,984 --> 00:04:36,735
Birileri bir şey görmüştür.
93
00:04:44,827 --> 00:04:45,744
{\an8}POLİS ŞERİDİ
94
00:04:45,869 --> 00:04:46,787
{\an8}NYPT
95
00:04:46,870 --> 00:04:47,830
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
96
00:05:28,954 --> 00:05:30,205
{\an8}O kadar çok mu yedi?
97
00:05:30,706 --> 00:05:33,250
{\an8}Tamam. Buzdolabında yedek süt var.
98
00:05:33,876 --> 00:05:36,420
{\an8}Doğru. Bunu demiştim zaten.
99
00:05:36,503 --> 00:05:38,797
{\an8}Tamam. En kısa zamanda seni yine ararım.
100
00:05:38,922 --> 00:05:39,798
Teşekkürler.
101
00:05:40,632 --> 00:05:42,301
{\an8}Doktor Wilder,
Libby'yle konuşabilir miyim?
102
00:05:42,384 --> 00:05:45,095
{\an8}Henüz olmaz. Beyin sarsıntısı geçirdi
ve iki kaburgası kırık.
103
00:05:45,137 --> 00:05:47,431
{\an8}Bununla birlikte hipotermik şokta
ve kanında uyuşturucu var,
104
00:05:47,598 --> 00:05:49,183
{\an8}hâlâ stabilize etmeye çalışıyoruz.
105
00:05:52,394 --> 00:05:54,354
{\an8}LIBBY PARKER'IN DAİRESİ
28 OCAK PERŞEMBE
106
00:05:54,438 --> 00:05:55,647
{\an8}<i>Burada her şey normal.</i>
107
00:05:57,900 --> 00:05:59,610
{\an8}Soyguna benzemiyor.
108
00:06:00,194 --> 00:06:02,696
{\an8}Dinle Freddy, pencereleri avluya bakan
dairelerde yaşayanların
109
00:06:02,780 --> 00:06:03,989
isimlerine ihtiyacım var.
110
00:06:04,615 --> 00:06:05,866
{\an8}Bir liste yaparım.
111
00:06:06,533 --> 00:06:08,160
{\an8}Erkek kıyafeti yok.
112
00:06:08,243 --> 00:06:10,037
Hayatında birileri varmış ama.
113
00:06:11,455 --> 00:06:14,124
Çocuklar. Belki yeğenleridir.
114
00:06:14,958 --> 00:06:17,503
Memur Bey, genç bayan iyi mi?
115
00:06:17,586 --> 00:06:18,545
Hayır. Siz kimsiniz?
116
00:06:18,712 --> 00:06:21,298
{\an8}-Burada mı yaşıyorsunuz?
-Evet. Koridorun karşısında.
117
00:06:21,381 --> 00:06:23,634
{\an8}-Dün gece burada mıydınız?
-Evet.
118
00:06:24,218 --> 00:06:27,221
{\an8}Aslında gece bir gibi
buraya girmeye çalışan iki adam gördüm.
119
00:06:27,304 --> 00:06:29,765
{\an8}-Anahtarları vardı.
-Daha önce gördüğünüz birileri miydi?
120
00:06:29,848 --> 00:06:31,683
{\an8}Hayır. Erkek arkadaşlarından
daha gençlerdi.
121
00:06:31,767 --> 00:06:33,602
İspanyol olabilirler.
122
00:06:33,769 --> 00:06:35,270
-Polisi aradınız mı?
-Hayır.
123
00:06:35,354 --> 00:06:37,314
{\an8}Onlara bağırdım, kaçtılar.
124
00:06:37,397 --> 00:06:38,857
{\an8}Sonra bir şey duydunuz mu?
125
00:06:39,399 --> 00:06:41,819
{\an8}Hayır, kulaklığım takılıydı.
126
00:06:43,028 --> 00:06:44,071
{\an8}Olay nedir?
127
00:06:44,154 --> 00:06:46,907
{\an8}Zavallı kız. Ambulansı gördüm.
128
00:06:47,491 --> 00:06:49,034
{\an8}Dün gece bir şey duydunuz mu?
129
00:06:49,743 --> 00:06:52,204
{\an8}-Bir gürültü patırtı oldu.
-Avluda mı?
130
00:06:52,287 --> 00:06:54,373
{\an8}Evet. Pencereden baktım.
131
00:06:54,456 --> 00:06:55,916
Birkaç adamla birlikteydi.
132
00:06:56,041 --> 00:06:58,836
-Onları tarif edebilir misiniz?
-Kapüşonlulardı.
133
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
Tam göremedim.
134
00:07:00,546 --> 00:07:01,880
Çığlık sesi duydunuz mu?
135
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
O zaman neden polisi aramadınız?
136
00:07:05,300 --> 00:07:06,802
{\an8}Birçok ışık yanıyordu.
137
00:07:06,885 --> 00:07:09,680
{\an8}Biri çoktan aramıştır diye düşündüm.
138
00:07:09,763 --> 00:07:11,098
Libby'yi tanıyoruz.
139
00:07:11,181 --> 00:07:13,350
{\an8}Hemen altımızda oturuyor.
Pencerede sürekli sigara içer.
140
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
{\an8}Greg, kadın saldırıya uğramış.
Sana çığlık attığını söylemiştim.
141
00:07:16,520 --> 00:07:19,314
-Çığlık mı duydunuz?
-Bir ses duyduğunu söyledin.
142
00:07:20,149 --> 00:07:21,692
Kontrol ettiğimde ortalık sessizdi.
143
00:07:21,775 --> 00:07:24,778
Hiçbir şey görmediniz mi?
Kadın tüm gece avluda yatmış.
144
00:07:25,279 --> 00:07:26,238
Karanlıktı.
145
00:07:26,864 --> 00:07:28,157
Hiçbir şey görünmüyordu.
146
00:07:29,199 --> 00:07:32,077
{\an8}En az 10 apartman sakini
saldırıyı görmüş veya duymuş.
147
00:07:32,161 --> 00:07:34,705
{\an8}Herkes bir başkasının
polisi aradığını düşünmüş.
148
00:07:34,788 --> 00:07:36,540
{\an8}Polis iki dakika içinde burada olurdu.
149
00:07:36,623 --> 00:07:37,833
{\an8}Şimdi de kadın ölebilir.
150
00:07:37,916 --> 00:07:40,794
{\an8}Tanıkların üstüne gitme.
İş birliği yapmalarına ihtiyacımız var.
151
00:07:40,878 --> 00:07:43,130
-Dur. Oraya giremezsin.
-Köpeğimi alacağım.
152
00:07:46,466 --> 00:07:48,844
Merhaba. Ne sevimli bir köpek.
153
00:07:48,927 --> 00:07:49,928
Evet, teşekkürler.
154
00:07:50,679 --> 00:07:52,014
{\an8}Onu burada çok gezdiriyor musunuz?
155
00:07:52,097 --> 00:07:54,892
{\an8}Pek sokağa çıkarmam.
Etrafta çok fazla büyük köpek var.
156
00:07:55,017 --> 00:07:57,477
{\an8}Merak etmeyin, hayvan koruma
kurumundan değilim. NYPT'denim.
157
00:07:57,561 --> 00:07:59,813
{\an8}Tamam mı?
Dün gece onu buralarda gezdirdiniz mi?
158
00:08:00,105 --> 00:08:01,273
Dün gece mi? Hayır.
159
00:08:01,356 --> 00:08:03,233
{\an8}Avluda herhangi bir ses duydunuz mu?
160
00:08:04,484 --> 00:08:07,446
{\an8}Hayır. Üzgünüm, dün gece evde değildim.
161
00:08:07,946 --> 00:08:10,157
{\an8}Erkek arkadaşımla birlikte bir bardaydım.
162
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
{\an8}Tamam, teşekkürler.
163
00:08:14,870 --> 00:08:16,955
{\an8}Staten Adası’yla ilgili ne dersen de,
164
00:08:17,039 --> 00:08:18,832
{\an8}en azından insanlar birbirlerini kolluyor.
165
00:08:18,999 --> 00:08:20,209
Bir ipucu yakaladık.
166
00:08:20,334 --> 00:08:23,837
{\an8}Libby dün gece saat 23.00'da
East Village'da banka kartını kullanmış.
167
00:08:25,214 --> 00:08:27,090
{\an8}THE BEAN - 54 2. BULVAR
28 OCAK PERŞEMBE
168
00:08:27,174 --> 00:08:28,383
{\an8}<i>Bu kadını gördünüz mü?</i>
169
00:08:28,967 --> 00:08:30,677
Peki ya sen, dün gece bu kadını gördün mü?
170
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
Dostum, sen gördün mü?
171
00:08:31,845 --> 00:08:34,348
-Dün bu kadını gördün mü?
-Kızın kafası güzeldi.
172
00:08:34,431 --> 00:08:37,601
{\an8}-Uyuşturucuyu buradan mı aldı?
-Burada uyuşturucu yok.
173
00:08:37,684 --> 00:08:38,852
{\an8}Kameralarımız var.
174
00:08:39,353 --> 00:08:40,479
{\an8}Satıcıları uzak tutuyor.
175
00:08:40,562 --> 00:08:42,856
{\an8}Tamam, bana dün gecenin görüntülerini
göstermeye ne dersin?
176
00:08:42,981 --> 00:08:45,442
{\an8}Sistem yalnızca
son birkaç saati kaydediyor.
177
00:08:45,525 --> 00:08:47,903
{\an8}Veriler sunucuyu yavaşlattığından
oyuncular sinirleniyor.
178
00:08:48,153 --> 00:08:51,240
Pekâlâ. Dün gece bu kadını gören var mı?
179
00:08:51,365 --> 00:08:52,991
Ya da herhangi bir zaman?
180
00:08:54,493 --> 00:08:55,494
Yok mu?
181
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
Salamlı sandviçi kim sevmez ki?
182
00:09:04,086 --> 00:09:06,129
{\an8}Fordham'a gidiyorsun, değil mi?
183
00:09:06,964 --> 00:09:09,258
Evet. Tanışıyor muyuz?
184
00:09:09,341 --> 00:09:10,884
{\an8}Olabilir. Ben gece okulundayım.
185
00:09:10,968 --> 00:09:13,345
{\an8}Vizelerin zor olduğunu
düşünüyorsan finalleri bekle.
186
00:09:15,180 --> 00:09:17,766
Dün gece bu kadını gördün mü?
187
00:09:19,184 --> 00:09:20,185
Evet.
188
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Bak, uyuşturucuyla ilgiliyse
bu konuda hiçbir şey bilmiyorum, tamam mı?
189
00:09:23,188 --> 00:09:24,398
Saldırıya uğradı.
190
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Bu yüzden bir şey gördüysen beni ara.
191
00:09:29,152 --> 00:09:30,445
Demek sen de görmedin.
192
00:09:31,113 --> 00:09:33,699
Kimse bir şey görmedi mi?
Bütün gece boyunca?
193
00:09:34,741 --> 00:09:36,868
Peki ya sen? Peki, öyle olsun.
194
00:09:37,452 --> 00:09:40,080
İş birliğiniz için teşekkürler millet.
Takdir ettim doğrusu.
195
00:09:41,248 --> 00:09:43,959
Kafe uyuşturucu yuvası.
Kimse bir şey görmemiş.
196
00:09:44,042 --> 00:09:47,629
Apartmanı da çok ilginç.
O avluya bakan kaç daire var?
197
00:09:47,713 --> 00:09:51,133
Biri pencerenin kapalı olduğunu söylüyor.
Diğeri erken yattığını söylüyor.
198
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
Seyirci kalma etkisi.
199
00:09:52,301 --> 00:09:54,261
Tanık arttıkça yardım azalıyor.
200
00:09:54,344 --> 00:09:55,846
Evet, aileden bile yardım yok.
201
00:09:55,929 --> 00:09:57,514
Eski kocası Detroit'teymiş.
202
00:09:57,597 --> 00:10:00,767
İki kızının velayeti de onda. Bana hemen
kadının bağımlı olduğunu söyledi.
203
00:10:00,851 --> 00:10:01,768
Müthiş.
204
00:10:01,852 --> 00:10:03,854
Kadının hastanede olduğunu biliyor mu?
205
00:10:03,937 --> 00:10:05,188
Pek umursuyormuş gibi değildi.
206
00:10:05,314 --> 00:10:06,732
Komiserim.
207
00:10:06,857 --> 00:10:09,318
Geciktiğim için üzgünüm.
Geçen gece kafedeki kız
208
00:10:09,401 --> 00:10:12,779
sadece Libby'yi o üç adamla
görmekle kalmamış, onları videoya çekmiş.
209
00:10:16,199 --> 00:10:17,576
Harika iş Carisi.
210
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
Yüz tanımayı deneyin ve videoyu
şehirdeki tüm televizyonlara iletin.
211
00:10:24,416 --> 00:10:26,418
{\an8}WESTWAY GENÇLİK MERKEZİ
445 BATI 25. SOKAK - 29 OCAK CUMA
212
00:10:26,585 --> 00:10:27,836
{\an8}<i>Videoyu haberlerde gördüm.</i>
213
00:10:28,170 --> 00:10:29,921
Bizim gençlik merkezinden geliyorlar.
214
00:10:30,005 --> 00:10:31,423
Yardımınız için minnettarız.
215
00:10:31,882 --> 00:10:33,008
İsimleri nedir?
216
00:10:33,091 --> 00:10:36,178
Ronnie Ellis, Juan Flores,
and William Reeves.
217
00:10:36,678 --> 00:10:37,929
Ronnie ve Juan umutsuz.
218
00:10:38,013 --> 00:10:40,599
Ama Will beni gerçekten şaşırttı.
219
00:10:40,682 --> 00:10:42,059
Kendini düzeltmeye çalışıyordu.
220
00:10:42,142 --> 00:10:43,769
Geceleri kilitli tutulmuyorlar mı?
221
00:10:43,852 --> 00:10:45,270
Olması gereken öyle.
222
00:10:45,354 --> 00:10:47,147
Gece bekçileriyle sorunlarımız var.
223
00:10:47,230 --> 00:10:48,523
-Anladım.
-Şimdi neredeler?
224
00:10:48,607 --> 00:10:50,317
Oyun odasında beklemelerini söyledim.
225
00:11:02,245 --> 00:11:03,789
Anlaşılan sizi dinlememişler.
226
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
Bobby, nereye gittiklerini
bilmediğini söyledin
227
00:11:14,966 --> 00:11:16,551
ama etrafa baksak olur mu?
228
00:11:17,177 --> 00:11:19,554
-Cep telefonları var mı?
-Eski tip.
229
00:11:19,638 --> 00:11:22,265
GPS yok yani.
Sosyal medya kullanıyorlar mı?
230
00:11:22,349 --> 00:11:24,476
Elbette. Mesajlar için paketleri yok.
231
00:11:24,559 --> 00:11:26,520
Twitter ve Facebook üzerinden
iletişim kuruyorlar.
232
00:11:26,603 --> 00:11:28,897
-Burada hiçbir şey yok.
-Hesaplarına ihtiyacımız olacak.
233
00:11:29,022 --> 00:11:30,190
Elimden geleni yapacağım
234
00:11:30,273 --> 00:11:32,317
ama hepsi farklı hesaplarda
farklı lakap kullanıyor.
235
00:11:33,860 --> 00:11:36,446
-Burada arkadaşları var mı?
-Yok.
236
00:11:37,197 --> 00:11:39,032
Ronnie üç barınaktan atıldı,
237
00:11:39,699 --> 00:11:41,660
Juan, istismarcı bir
koruyucu aileden geliyordu
238
00:11:41,743 --> 00:11:46,039
ve Will bir fuhuş çetesinden kurtarıldı.
239
00:11:46,123 --> 00:11:47,249
Birlikte mi takılıyorlar?
240
00:11:49,042 --> 00:11:50,794
Linda, bu çocukların başı dertte.
241
00:11:51,670 --> 00:11:54,005
-Nerede olabilirler?
-Sokaklarda.
242
00:11:54,548 --> 00:11:56,675
-Torbacılık mı?
-Ronnie ve Juan kesin yapar.
243
00:11:56,758 --> 00:11:57,884
Will…
244
00:11:59,136 --> 00:12:01,430
…geçen yıl ayartma suçundan yakalandı.
245
00:12:01,930 --> 00:12:03,181
Brooklyn'de.
246
00:12:06,101 --> 00:12:09,312
{\an8}588 DEGRAW SOKAK BROOKLYN
29 OCAK CUMA
247
00:12:19,072 --> 00:12:20,991
Geçimini sağlamak için zor bir yol.
248
00:12:21,116 --> 00:12:24,119
Piyasaya çıkar çıkmaz
bu kaçakların yarısı birkaç gün içinde
249
00:12:24,202 --> 00:12:25,245
fuhuş yapıyorlar.
250
00:12:29,040 --> 00:12:30,500
İşte orada.
251
00:12:33,670 --> 00:12:35,380
Will Reeves. Eller yukarı.
252
00:12:35,464 --> 00:12:36,923
Hemen!
253
00:12:37,007 --> 00:12:39,217
New Jersey, arabanı çek. Yaylan.
254
00:12:48,810 --> 00:12:50,312
Bu sensin Will.
255
00:12:50,437 --> 00:12:52,606
Sosyal hizmet uzmanı için
diğer ikisi kötü.
256
00:12:52,689 --> 00:12:54,733
Onlara uyduğun için üzgün.
257
00:12:55,358 --> 00:12:57,736
O kadını ben incitmedim, yemin ederim.
258
00:12:58,737 --> 00:13:01,198
Tamam Will. Ama biri yaptı.
259
00:13:01,781 --> 00:13:04,993
Biri onu o binaya sürükledi, tecavüz etti
260
00:13:05,076 --> 00:13:07,204
-ve bahçede ölüme terk etti.
-Dedim ya…
261
00:13:07,329 --> 00:13:09,748
Her şeyi gören tanıklarımız var.
262
00:13:09,831 --> 00:13:11,082
Dedim ya, ben değildim.
263
00:13:11,166 --> 00:13:13,752
Sen sadece günah keçisi misin?
Hepsi Ronnie ve Juan'ın suçu mu?
264
00:13:13,835 --> 00:13:15,754
-Evet, bu doğru.
-Bu da işe yarar.
265
00:13:15,837 --> 00:13:18,632
-Neredeler?
-Bilmiyorum. Satıştalardır.
266
00:13:18,715 --> 00:13:20,175
Tamam, onlara mesaj at.
267
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
İmkânı yok.
268
00:13:22,511 --> 00:13:24,262
Ronnie beni öldürür. Yapamam.
269
00:13:24,346 --> 00:13:26,640
Lütfen, Linda'yla konuşabilir miyim?
270
00:13:26,723 --> 00:13:28,391
Önce bizimle konuşmalısın.
271
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
Bu çocuk altına sıçtı.
Serseri falan değil.
272
00:13:30,810 --> 00:13:32,229
Bak, Will'in telefonu bizde.
273
00:13:32,312 --> 00:13:34,606
Arkadaşlarına ulaşmak istemiyorsa
biz ulaşırız.
274
00:13:34,689 --> 00:13:37,067
Üçünün de sosyal medya
hesapları için izin alacağım.
275
00:13:37,150 --> 00:13:39,903
İyi haber. Libby'nin doktoru,
bilincinin yerine geldiğini söylüyor.
276
00:13:40,028 --> 00:13:42,489
Harika. Umalım da
başına gelenleri hatırlasın.
277
00:13:42,614 --> 00:13:46,201
Evet. Çünkü istediğim son şey, üç maymunu
oynayan görgü tanıklarına güvenmek.
278
00:13:48,495 --> 00:13:50,747
{\an8}MERCY HASTANESİ - 365 BATI 32. SOKAK
30 OCAK CUMARTESİ
279
00:13:50,830 --> 00:13:53,792
{\an8}Doktor iki günden fazladır
kendimde olmadığımı söyledi.
280
00:13:53,875 --> 00:13:56,127
Evet. Neredeyse ölüyordun.
281
00:13:57,295 --> 00:13:59,673
Libby, senin için
arayabileceğimiz biri var mı?
282
00:14:00,590 --> 00:14:01,591
Hayır.
283
00:14:02,384 --> 00:14:03,468
Yok.
284
00:14:04,219 --> 00:14:05,178
Tamam.
285
00:14:05,679 --> 00:14:10,016
Libby, avluda baygın bulundun.
286
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
Oraya nasıl geldiğini hatırlıyor musun?
287
00:14:14,938 --> 00:14:16,481
Her şey bulanık.
288
00:14:16,982 --> 00:14:18,567
Evet, beyin sarsıntısı yaşadın.
289
00:14:18,650 --> 00:14:22,195
Ayrıca kanında alkol ve ketamin çıktı.
290
00:14:22,279 --> 00:14:24,364
Lütfen eski kocama bir şey söylemeyin.
291
00:14:24,739 --> 00:14:26,157
Lütfen, düzelmeye çalışıyordum.
292
00:14:26,241 --> 00:14:27,867
Bunu bilmesi gerekmiyor.
293
00:14:28,535 --> 00:14:31,997
Ama Libby, saldırıya uğradın, dövüldün
294
00:14:32,080 --> 00:14:34,499
ve muhtemelen tecavüze uğradın.
295
00:14:35,792 --> 00:14:37,919
Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
296
00:14:40,005 --> 00:14:42,757
Sırtımı acıtan kaldırımı
297
00:14:43,508 --> 00:14:47,095
ve üşüdüğümü hatırlıyorum.
298
00:14:48,888 --> 00:14:53,393
Sanki vücudumun dışına çıkmıştım,
kötü bir rüyada gibiydim.
299
00:14:53,810 --> 00:14:55,812
Saldırganları hatırlıyor musun peki?
300
00:14:55,895 --> 00:14:58,023
Tiplerini veya seslerini hatırlıyor musun?
301
00:14:59,608 --> 00:15:00,859
Hayır.
302
00:15:01,401 --> 00:15:05,280
Tamam. En son hatırladığın şey ne peki?
303
00:15:07,115 --> 00:15:09,367
-Kötü bir akşam geçiriyordum.
-Tamam.
304
00:15:09,451 --> 00:15:12,621
Barda içkiyi biraz kaçırdım.
305
00:15:13,663 --> 00:15:17,375
Ayılayım diye kahve içmeye kafeye gittim.
306
00:15:18,835 --> 00:15:22,464
Adam bana ketamini o zaman teklif etti.
307
00:15:24,716 --> 00:15:26,468
Aptallık ettim.
308
00:15:26,926 --> 00:15:28,094
Peki.
309
00:15:28,595 --> 00:15:29,763
Tamam.
310
00:15:31,014 --> 00:15:33,016
Bu adamlardan herhangi birini
tanıyor musun?
311
00:15:33,099 --> 00:15:35,101
Sola kaydırabilirsin.
312
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
Hayır.
313
00:15:39,898 --> 00:15:41,608
Neden, bunu onlardan biri mi yaptı?
314
00:15:41,691 --> 00:15:44,361
Tek bildiğimiz bir videoda gördüklerimiz.
315
00:15:44,486 --> 00:15:47,238
Kafede üçü etrafını sarıyor
ve bir süre sonra
316
00:15:47,322 --> 00:15:48,865
hep birlikte oradan ayrılıyorsunuz.
317
00:15:48,990 --> 00:15:50,241
Öyle mi?
318
00:15:50,700 --> 00:15:53,203
Evet, bunu hatırlamıyor musun?
319
00:15:54,329 --> 00:15:56,539
Seni evine götürüyorlar.
320
00:15:57,499 --> 00:15:59,250
Onları ben mi davet etmişim?
321
00:15:59,334 --> 00:16:00,752
Anahtarların onlardaymış,
322
00:16:00,877 --> 00:16:02,837
kapıyı açacakları sırada
323
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
korkup kaçıyorlar…
324
00:16:05,757 --> 00:16:09,010
Sonra sana avluda saldırmış olmalılar.
325
00:16:10,220 --> 00:16:11,680
Bunu hatırlamıyorum.
326
00:16:13,556 --> 00:16:15,183
Adamları da hatırlamıyorum. Ama…
327
00:16:16,559 --> 00:16:17,811
…eğer avludaysam
328
00:16:17,894 --> 00:16:20,397
birileri olanları görmüş olmalı.
329
00:16:20,480 --> 00:16:22,607
Komşularının hepsiyle konuşacağız
330
00:16:22,732 --> 00:16:26,528
ve parçaları
bir araya getirmeye çalışacağız.
331
00:16:31,741 --> 00:16:33,993
Hafızası geri gelebilir.
332
00:16:34,536 --> 00:16:36,621
Kafa travması dışında
uyuşturucu ve alkol ne olacak?
333
00:16:36,705 --> 00:16:38,289
Anlattıklarına güvenmem.
334
00:16:38,373 --> 00:16:41,418
Tecavüz testinde hiçbir şey çıkmadı,
videoda pek bir şey yok.
335
00:16:42,127 --> 00:16:44,170
Geri dönüp
komşuları konuşmaya zorlamalıyız.
336
00:16:44,254 --> 00:16:45,755
Biliyorum ama sana kolay gelsin.
337
00:16:45,839 --> 00:16:47,966
Hepsi onu umursamadıklarını
açıkça belirttiler.
338
00:16:48,049 --> 00:16:49,759
Öyle olabilir ama buna mecburuz.
339
00:16:51,803 --> 00:16:54,723
Mükemmel kurban diye
bir şey olmadığını biliyorum
340
00:16:55,181 --> 00:16:59,769
ama bu kadının iki küçük kızı var,
uyuşturucu alıyor, kim bilir daha ne var.
341
00:16:59,853 --> 00:17:02,230
Bir kadın için velayeti kaybetmek
ne kadar zordur bilirsin.
342
00:17:03,356 --> 00:17:04,899
Bağımlılık, bağımlılıktır Rollins.
343
00:17:05,024 --> 00:17:06,693
Evet ama iki çocuğu var.
344
00:17:06,776 --> 00:17:08,820
Artık bu tür hatalar yapamazsın.
345
00:17:08,903 --> 00:17:10,822
-Tamam.
-Sadece kendi hayatını mahvetmiyor.
346
00:17:10,905 --> 00:17:12,115
Ne dediğini anlıyorum.
347
00:17:12,198 --> 00:17:14,492
Bekle, bir ipucu çıktı.
348
00:17:14,576 --> 00:17:16,202
Ronnie, Juan'a mesaj atmış.
349
00:17:16,286 --> 00:17:18,371
Atlantik Caddesi'ne ot götürüyorlarmış.
350
00:17:20,165 --> 00:17:23,001
{\an8}ATLANTİK CADDESİ VE DÖRDÜNCÜ CADDE
BROOKLYN - 30 OCAK CUMARTESİ
351
00:17:23,084 --> 00:17:24,836
{\an8}Affedersiniz. Bakar mısınız?
352
00:17:24,919 --> 00:17:26,045
Bu ikisini gördünüz mü?
353
00:17:26,546 --> 00:17:27,547
Bakar mısınız?
354
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Affedersiniz, bu ikisini hiç gördünüz mü?
355
00:17:32,427 --> 00:17:33,720
-Bir şey buldun mu?
-Hayır.
356
00:17:33,803 --> 00:17:35,847
Pekâlâ, ikisinden de iz yok.
Sizde durum nedir?
357
00:17:36,473 --> 00:17:38,266
Daha yeni geldik. Henüz bir şey yok.
358
00:17:48,526 --> 00:17:50,779
Pardon beyler. NYPT.
359
00:17:50,862 --> 00:17:52,197
Onu buralardan mı satın aldın?
360
00:17:52,280 --> 00:17:54,032
Tedavi amaçlı.
361
00:17:54,532 --> 00:17:55,784
Tamam, nereden aldın?
362
00:17:56,576 --> 00:17:58,036
Orada, metronun yanında.
363
00:18:05,251 --> 00:18:07,837
İkisini de gördüm.
Atlantik ve Dördüncü Cadde.
364
00:18:08,004 --> 00:18:09,214
Tam karşıdalar!
365
00:18:14,677 --> 00:18:15,804
Siktir! Koş!
366
00:18:17,013 --> 00:18:18,515
NYPT! Durun!
367
00:18:19,349 --> 00:18:20,642
Çekil!
368
00:18:21,142 --> 00:18:22,602
Yoldan çekilin! Kenara!
369
00:18:24,521 --> 00:18:25,730
Şuraya!
370
00:18:26,189 --> 00:18:28,733
Hadi çabuk! Buradan.
371
00:18:30,109 --> 00:18:31,653
Daha hızlı!
372
00:18:32,737 --> 00:18:34,030
Bu taraftan.
373
00:18:35,990 --> 00:18:37,742
-Lanet olsun!
-Polis!
374
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
Çitten atlayalım.
375
00:18:41,913 --> 00:18:44,666
Kollarınızı arkaya koyun!
Kollar arkaya!
376
00:18:44,749 --> 00:18:45,875
Tutuklusunuz.
377
00:18:47,585 --> 00:18:49,879
-Üstümde hiçbir şey yok!
-Kapa çeneni! Konuşma!
378
00:18:49,963 --> 00:18:51,130
Kalk ayağa!
379
00:18:51,881 --> 00:18:53,758
İkisini de götürün buradan. Hemen.
380
00:18:57,053 --> 00:18:58,054
İyi iş.
381
00:18:59,222 --> 00:19:00,807
Hadi millet, devam edin! Açılın!
382
00:19:00,890 --> 00:19:02,141
Neye bakıyorsun dostum?
383
00:19:02,767 --> 00:19:04,519
Evet, çok teşekkürler millet.
384
00:19:04,602 --> 00:19:06,020
Teşekkür ederiz.
385
00:19:06,646 --> 00:19:08,565
New York halkı, sizi alkışlıyorum.
386
00:19:08,648 --> 00:19:10,316
Herkesi tebrik ederim.
387
00:19:10,525 --> 00:19:12,110
Evet, bir fotoğraf çek.
388
00:19:18,032 --> 00:19:19,117
Hadi ama.
389
00:19:19,701 --> 00:19:21,494
Ben beladan uzak duruyorum.
390
00:19:21,578 --> 00:19:22,787
O yüzden mi kaçtın?
391
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
Beni kovalıyordunuz.
392
00:19:24,789 --> 00:19:26,374
Çarşamba gecesi neredeydin Juan?
393
00:19:27,333 --> 00:19:28,626
Emin değilim.
394
00:19:29,502 --> 00:19:30,879
Ronnie ne dedi?
395
00:19:32,922 --> 00:19:35,091
Dostum, o müptelayla kafede tanıştık.
396
00:19:35,550 --> 00:19:37,594
Onu evine götürmeye çalıştık yalnızca.
397
00:19:37,677 --> 00:19:39,721
Eve sürüklediniz, dövdünüz
ve tecavüz ettiniz yani.
398
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Biz değildik.
399
00:19:40,847 --> 00:19:44,642
Kafeden çıkar çıkmaz saldırganlaştı
ve çekip gitti.
400
00:19:45,727 --> 00:19:48,062
O zaman neden sizi binada
gördüğünü söyleyen tanıklar var?
401
00:19:48,146 --> 00:19:49,314
Blöf yapıyorsun.
402
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Haberleri izledim.
403
00:19:51,774 --> 00:19:53,526
Kimse 911'i aramamış.
404
00:19:56,988 --> 00:20:01,242
Will, arkadaşların sana ihanet ettiler.
405
00:20:02,744 --> 00:20:03,745
Gerçekten mi?
406
00:20:04,329 --> 00:20:06,873
Hikâyeyi bir de senin ağzından
dinleyebilir miyim?
407
00:20:07,457 --> 00:20:09,500
Barınaktan Linda, bunu
yapmayacağımı biliyor…
408
00:20:09,584 --> 00:20:11,294
Linda şu an sana yardım edemez Will.
409
00:20:13,463 --> 00:20:14,505
Kendini kurtar.
410
00:20:15,006 --> 00:20:16,215
Ben kimseye zarar vermedim.
411
00:20:17,300 --> 00:20:19,010
Ben hiçbir şey yapmadım.
412
00:20:29,020 --> 00:20:30,271
Ne durumdayız?
413
00:20:30,355 --> 00:20:32,231
Ronnie ve Juan şu anda yalan söylüyorlar.
414
00:20:32,315 --> 00:20:33,983
Will de yardımcı olmuyor.
415
00:20:34,108 --> 00:20:36,986
Ronnie'de ikinci bir telefon vardı.
Çağrı geçmişi silinmiş.
416
00:20:37,070 --> 00:20:38,613
Teknisyenlere gönderelim, bir baksınlar.
417
00:20:38,696 --> 00:20:40,406
Evet, bu arada da
418
00:20:40,490 --> 00:20:42,867
Libby'nin binasına
bir fotoğraf dizisi gösterin.
419
00:20:44,243 --> 00:20:46,829
Belki iyi niyetli bir kişi,
kimlik tespiti yapar.
420
00:20:46,913 --> 00:20:47,914
Evet.
421
00:20:53,252 --> 00:20:54,295
Bu.
422
00:20:55,588 --> 00:20:57,548
-Tamam, güzel.
-Ama aslında, bekleyin.
423
00:20:59,842 --> 00:21:01,177
Aslında bu.
424
00:21:02,679 --> 00:21:03,805
Belki de ikisi de.
425
00:21:04,639 --> 00:21:08,685
Pekâlâ, diğerleriyle görüştükten sonra
tekrar bu gruba dönelim.
426
00:21:09,102 --> 00:21:11,187
Acele etmeyin Bayan Weissman.
427
00:21:15,608 --> 00:21:16,776
Galiba bu oradaydı.
428
00:21:19,237 --> 00:21:20,196
Emin misiniz?
429
00:21:20,780 --> 00:21:21,906
Olmalı mıyım?
430
00:21:22,532 --> 00:21:23,616
Yanılıyor muyum?
431
00:21:25,535 --> 00:21:26,703
Hangisi?
432
00:21:27,370 --> 00:21:28,538
Hiçbirini görmedim.
433
00:21:28,621 --> 00:21:31,624
Size söyledik, bir şey göremedik.
Hadi, geç kaldık.
434
00:21:31,708 --> 00:21:33,292
Yine de bir göz atmanıza ihtiyacımız var.
435
00:21:33,376 --> 00:21:35,670
-Davaya dâhil olmak istemiyorum.
-Görgü tanığısınız.
436
00:21:35,753 --> 00:21:37,547
Savcı sizi ifade vermeye zorlayabilir.
437
00:21:37,714 --> 00:21:39,674
Neler yaşadığımız hakkında
bir fikriniz var mı?
438
00:21:40,591 --> 00:21:41,592
Tüm haberlerde bu var.
439
00:21:41,676 --> 00:21:44,137
Herkes olanlar için bizi suçluyor,
umursamadığımızı söylüyorlar.
440
00:21:44,303 --> 00:21:45,555
O zaman umursadığınızı gösterin.
441
00:21:46,014 --> 00:21:47,056
Bize yardım edin.
442
00:21:49,976 --> 00:21:51,853
Üçünü de teşhis eden var mı?
443
00:21:51,978 --> 00:21:54,856
Birkaç kişi birini tanıdı,
diğer ikisini tanımadı.
444
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
Bunun faydadan çok zararı olur.
445
00:21:57,066 --> 00:21:58,109
Tekrar deneyin.
446
00:21:58,651 --> 00:22:01,821
-Avukat Henderson.
-Bay Barba, ben de sizi arıyordum.
447
00:22:01,904 --> 00:22:05,199
Gençlik merkezinden aradılar.
Will Reeves'i temsil ediyorum.
448
00:22:05,783 --> 00:22:07,618
Bu sivil haklar vakası sayılmaz.
449
00:22:07,910 --> 00:22:10,371
Will henüz 18 yaşında.
Çocuk tacirlerinin kurbanı oldu.
450
00:22:10,455 --> 00:22:11,789
Hiç kimse onunla ilgilenmedi.
451
00:22:11,873 --> 00:22:15,418
Bu onu masum yapmaz. Elimizde
kurbanla çekilmiş videosu var.
452
00:22:15,960 --> 00:22:18,171
Varsayımsal olarak müvekkilim oradaysa
453
00:22:18,254 --> 00:22:20,548
ancak saldırıya
hiçbir şekilde katılmadıysa…
454
00:22:20,631 --> 00:22:22,175
Yine de tecavüzle suçlanır.
455
00:22:22,258 --> 00:22:25,470
Diğer şüpheliler aleyhine
tanıklık etmek istese bile mi?
456
00:22:26,304 --> 00:22:28,598
Ronnie ve Juan sabıkalılar zaten.
Soygun, uyuşturucu.
457
00:22:28,681 --> 00:22:30,933
Kimin ne yaptığını bilmeme imkân yok.
458
00:22:31,017 --> 00:22:33,102
Will'in işlediği tek suçsa ayartmak.
459
00:22:33,186 --> 00:22:34,896
Okula gidiyor. Örnek bir öğrenci.
460
00:22:35,021 --> 00:22:38,608
Aferin ona. Kasıtlı saldırı
ve cinsel suistimal önerebilirim.
461
00:22:38,691 --> 00:22:40,526
Müvekkilimin ifadesine ihtiyacınız var.
462
00:22:41,152 --> 00:22:42,445
<i>Daily News'a</i> göre
463
00:22:42,528 --> 00:22:44,155
kurbanın apartmanında olayı gören yok.
464
00:22:44,238 --> 00:22:45,364
Peki, o zaman hangisi?
465
00:22:45,531 --> 00:22:48,242
Oradaydı ama olaya dâhil olmadı mı
yoksa orada değil miydi?
466
00:22:48,367 --> 00:22:50,620
Ya arkadaşları?
Onların da acıklı hikâyeleri yok mu?
467
00:22:50,703 --> 00:22:52,830
Bunu çözmen için sana bir şans verdim
468
00:22:52,914 --> 00:22:56,417
ama müvekkilimi aklamak için bir suçlunun
salıverilmesi gerekiyorsa öyle olsun.
469
00:23:00,671 --> 00:23:04,342
Komiser, Ronnie'nin ikinci telefonu için
teknisyenler geri dönüş yaptı.
470
00:23:04,425 --> 00:23:05,968
O geceden mesaj veya fotoğraf var mı?
471
00:23:06,052 --> 00:23:08,721
Hayır ama tecavüz sırasında
472
00:23:08,805 --> 00:23:09,889
o telefondan 911 aranmış.
473
00:23:10,014 --> 00:23:11,224
Sadece birkaç saniye sürüyor.
474
00:23:11,849 --> 00:23:13,684
Polisi kendisi aramış olamaz.
475
00:23:15,144 --> 00:23:16,354
Yani onun telefonu değil.
476
00:23:17,355 --> 00:23:19,524
Numaraların çoğu Hispanik kadınlara ait.
477
00:23:19,607 --> 00:23:20,858
O zaman hepsini ara
478
00:23:21,734 --> 00:23:23,903
ve onlara telefonu geri vermeye
çalıştığını söyle.
479
00:23:25,279 --> 00:23:26,864
{\an8}MARIA ORTIZ'İN DAİRESİ
595 BATI 162. SOKAK
480
00:23:26,948 --> 00:23:28,032
{\an8}30 OCAK CUMARTESİ
481
00:23:28,157 --> 00:23:29,992
{\an8}Bu senin telefonun, değil mi Maria?
482
00:23:31,202 --> 00:23:33,246
Evet, teşekkür ederim.
483
00:23:33,329 --> 00:23:34,747
Dediğim gibi, düşürmüş olmalıyım.
484
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
Nerede düşürdüğünü hatırlıyor musun?
485
00:23:36,833 --> 00:23:37,917
Hayır, hatırlamıyorum.
486
00:23:38,000 --> 00:23:40,211
Birkaç sorumuz var.
487
00:23:40,294 --> 00:23:41,712
İçeri girebilir miyiz?
488
00:23:45,842 --> 00:23:49,470
Birkaç gece önce saldırıya uğrayan kadının
apartmanında düşmüş olabilir mi?
489
00:23:50,429 --> 00:23:51,639
Mesajlarını okuduk,
490
00:23:51,764 --> 00:23:54,392
orada yaşayan bir aileye
bakıcılık yaptığını biliyoruz.
491
00:23:54,475 --> 00:23:55,893
Ben hiçbir şey görmedim.
492
00:23:56,686 --> 00:23:58,563
Gözüne ne oldu öyle?
493
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
-Düştüm.
-Gözünün üstüne mi?
494
00:24:02,525 --> 00:24:07,155
Maria, 911'i arayarak doğru olanı yaptın.
495
00:24:08,364 --> 00:24:09,323
Aramamalıydım.
496
00:24:09,407 --> 00:24:13,744
Şimdi, ne gördüğünü bize anlatarak
başladığın işi bitirmen gerekiyor.
497
00:24:17,456 --> 00:24:19,333
Kadın baygın hâldeydi.
498
00:24:20,668 --> 00:24:21,961
Yanında üç çocuk vardı.
499
00:24:22,837 --> 00:24:26,215
Bir şeylerin ters gittiğini anladım
ve 911'i aradım.
500
00:24:27,300 --> 00:24:30,553
Telefon çaldı çalmadı,
siyahi olan bana vurdu.
501
00:24:32,013 --> 00:24:35,057
Yere düştüm, telefonumu aldı.
502
00:24:35,141 --> 00:24:36,893
Kim olduğumu bildiğini
503
00:24:36,976 --> 00:24:39,103
ve polisi ararsam
beni öldüreceğini söyledi.
504
00:24:39,729 --> 00:24:41,105
Tamam.
505
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
O yüzden kaçtım.
506
00:24:44,400 --> 00:24:46,194
Yüzlerini görebildin mi?
507
00:25:01,500 --> 00:25:02,793
Üç numaralı.
508
00:25:16,849 --> 00:25:17,934
Altı numaralı.
509
00:25:32,365 --> 00:25:33,699
İki numaralı.
510
00:25:34,367 --> 00:25:35,910
Teşekkürler Maria.
511
00:25:36,661 --> 00:25:37,662
Teşekkürler.
512
00:25:38,079 --> 00:25:39,705
Konuşmaya hazır mısınız Bay Guthrie?
513
00:25:43,334 --> 00:25:47,755
Elinizde bir iyi, kırk kötü tanık var.
514
00:25:47,838 --> 00:25:50,049
Maria inandırıcı ve tutarlı.
515
00:25:50,758 --> 00:25:52,677
Ronnie'nin ona saldırıp
telini çaldığını söylüyor.
516
00:25:52,760 --> 00:25:54,512
Ronnie telefon üzerindeyken yakalandı.
517
00:25:54,637 --> 00:25:55,638
Devam edeyim mi?
518
00:25:55,721 --> 00:25:57,932
Müvekkilim orada olduğunu inkâr etmiyor.
519
00:25:58,015 --> 00:25:59,517
Demek hikâyeni değiştirdin.
520
00:25:59,600 --> 00:26:01,602
Size olanları anlatırsa
521
00:26:01,686 --> 00:26:03,688
-hemen sonuca varmanızdan korkmuş.
-Öyle mi?
522
00:26:07,525 --> 00:26:09,443
Bakın, kadının evine döndük.
523
00:26:09,902 --> 00:26:12,571
Kafası güzeldi, azgındı.
Hepimizi aynı anda istediğini söyledi.
524
00:26:12,655 --> 00:26:13,864
Öyle mi dedi?
525
00:26:14,991 --> 00:26:18,286
Baygın hâlde zar zor yürürken mi?
526
00:26:20,746 --> 00:26:22,957
Biz de o yüzden reddettik zaten.
527
00:26:24,125 --> 00:26:26,002
Berbat durumdaydı.
528
00:26:26,502 --> 00:26:28,212
Sert istediğini söyleyip duruyordu.
529
00:26:29,088 --> 00:26:30,965
Ama biz öyle adamlar değiliz.
Oradan uzadık.
530
00:26:32,591 --> 00:26:35,511
Kurbanınız arayışına geri dönmüş olmalı.
531
00:26:36,846 --> 00:26:38,597
Bakıcıya yapılan saldırıya
basit ihlal desek?
532
00:26:39,307 --> 00:26:41,475
Hayır. Mahkemede görüşürüz.
533
00:26:51,652 --> 00:26:55,031
Üçünün Libby Parker'ı binaya doğru
sürüklediğini gördüm.
534
00:26:56,324 --> 00:26:58,951
Ronnie Ellis, Juan Flores,
and William Reeves.
535
00:27:00,828 --> 00:27:01,746
Sonra ne oldu?
536
00:27:02,455 --> 00:27:03,789
Hemen 911'i aradım.
537
00:27:05,207 --> 00:27:06,751
Ama şu, Ronnie
538
00:27:07,752 --> 00:27:09,045
üzerime yürüdü,
539
00:27:09,503 --> 00:27:12,131
yüzüme yumruk attı ve telefonumu aldı.
540
00:27:12,214 --> 00:27:13,924
Birine söylersem
beni öldüreceğini söyledi.
541
00:27:14,008 --> 00:27:16,594
Bayan Parker'a
zarar verdiklerini gördünüz mü?
542
00:27:17,386 --> 00:27:21,891
-Onu sürüklüyorlardı.
-Ya da ona yardım ediyorlardı.
543
00:27:22,767 --> 00:27:25,728
Ona tecavüz ettiklerini gördünüz mü?
544
00:27:27,646 --> 00:27:28,647
Hayır.
545
00:27:28,731 --> 00:27:30,983
Ama onları dairesinin kapısında gördünüz.
546
00:27:31,067 --> 00:27:35,488
Evet. Şu ikisi kapıyı açmaya çalışıyordu.
547
00:27:35,571 --> 00:27:36,781
Anahtarlar onlardaydı.
548
00:27:36,864 --> 00:27:37,990
Ne yaptınız peki?
549
00:27:38,074 --> 00:27:39,992
Bağırdım, kaçtılar.
550
00:27:40,076 --> 00:27:44,080
Yani kurbanın yanında
sanıklardan hiçbirini görmediniz.
551
00:27:45,122 --> 00:27:46,123
Evet.
552
00:27:46,207 --> 00:27:48,292
-Ne duydunuz?
-Bir kadın çığlık atıyordu.
553
00:27:48,376 --> 00:27:49,794
Kontrol etmek için pencereden baktım.
554
00:27:49,919 --> 00:27:51,545
Ne olduğunu görebildiniz mi?
555
00:27:51,629 --> 00:27:53,214
Etrafını sarmış üç adam vardı.
556
00:27:53,589 --> 00:27:54,965
Ergenler yani.
557
00:27:55,049 --> 00:27:57,343
Biri siyahi,
diğer ikisi de muhtemelen Hispanik.
558
00:27:57,426 --> 00:28:00,721
Sanıklar tutuklanmadan önce
bu tanımlamayı
559
00:28:00,805 --> 00:28:03,182
polise yapmış mıydınız?
560
00:28:03,265 --> 00:28:06,227
Hayır, karanlık olduğu için
başta emin olamadım.
561
00:28:06,852 --> 00:28:08,229
Ama onları gördüğüme eminim.
562
00:28:08,896 --> 00:28:10,314
Neden polisi aramadınız?
563
00:28:11,357 --> 00:28:13,359
Pencereden dışarı bakan
diğer sakinleri gördüm.
564
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Kimse tedirgin olmuşa benzemiyordu.
565
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Ciddi bir şey olmadığını düşündüm.
566
00:28:18,197 --> 00:28:19,448
Yanıldınız.
567
00:28:20,241 --> 00:28:21,242
Evet.
568
00:28:21,826 --> 00:28:23,452
Libby imdat çığlıkları atıyordu.
569
00:28:23,536 --> 00:28:27,498
Madem yardım için bağırdığını duydunuz
neden polisi aramadınız?
570
00:28:28,457 --> 00:28:30,042
Galiba emin olamadım.
571
00:28:30,126 --> 00:28:33,337
Yani polis size onun saldırıya uğradığını
söyledikten sonra
572
00:28:33,421 --> 00:28:35,673
yardım için bağırdığı
sonucuna vardınız, öyle mi?
573
00:28:36,424 --> 00:28:38,050
Polise ne gördüysem onu anlattım.
574
00:28:38,426 --> 00:28:41,262
İlk ifadenizde yüzlerini
görmediğinizi söylediniz.
575
00:28:43,931 --> 00:28:49,270
Kapüşon takmışlardı, tıpkı haberlerde
gösterdikleri çocuklar gibi.
576
00:28:51,730 --> 00:28:56,068
Kapüşonlu giysi giyen her erkeği
tecavüzcü olarak düşünmüyorsunuz ya?
577
00:28:57,445 --> 00:28:59,488
Hayır. Elbette hayır.
578
00:29:02,366 --> 00:29:04,952
Kafeye gittim.
579
00:29:06,996 --> 00:29:10,458
Bir adam bana ketamin teklif etti.
580
00:29:11,083 --> 00:29:12,460
Ben de biraz aldım.
581
00:29:13,335 --> 00:29:14,753
Bundan gurur duymuyorum.
582
00:29:14,837 --> 00:29:15,963
Sonra ne oldu?
583
00:29:16,046 --> 00:29:17,381
Emin değilim.
584
00:29:17,965 --> 00:29:22,887
O geceyle ilgili
pek bir şey hatırlamıyorum.
585
00:29:23,554 --> 00:29:25,723
Cinsel ilişkiye rıza gösterdiğinizi
hatırlıyor musunuz?
586
00:29:25,848 --> 00:29:26,849
Hayır.
587
00:29:27,975 --> 00:29:33,689
Ben asla toplum içinde üç yabancıya
böyle bir rıza göstermiş olamam.
588
00:29:33,772 --> 00:29:35,024
Ben öyle biri değilim.
589
00:29:36,609 --> 00:29:37,776
Teşekkürler.
590
00:29:42,573 --> 00:29:46,160
Başınıza gelenler için üzgünüm
Bayan Parker.
591
00:29:46,243 --> 00:29:48,412
Anladığım kadarıyla
uyuşturucuyla sorununuz var.
592
00:29:48,496 --> 00:29:50,956
Ketamini ilk kez mi kullanmıştınız?
593
00:29:51,624 --> 00:29:54,251
-Hayır.
-O hâlde yan etkilerinden birinin
594
00:29:54,335 --> 00:29:57,171
hafıza kaybı olduğunu
biliyorsunuz, öyle mi?
595
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edilmedi.
596
00:30:01,300 --> 00:30:02,218
Evet.
597
00:30:02,301 --> 00:30:05,471
Ketamini aldıktan sonra
hiçbir şey hatırlamıyorsunuz yani.
598
00:30:05,554 --> 00:30:08,432
Sanıklarla kafede tanışıp
onlarla ayrıldığınızı da mı?
599
00:30:08,516 --> 00:30:10,476
Hayır, hepsi videoda var zaten.
600
00:30:10,601 --> 00:30:14,230
Ama onlarla apartmanınıza gittiğinizi
hatırlamıyorsunuz, öyle mi?
601
00:30:16,357 --> 00:30:17,316
Evet.
602
00:30:17,816 --> 00:30:20,569
Onlara sert seks için yalvardığını
hatırlamıyor musun?
603
00:30:21,654 --> 00:30:24,865
Bana tecavüz etmelerini istemedim.
604
00:30:24,949 --> 00:30:27,117
Yaralarınız için üzgünüm Bayan Parker
605
00:30:27,243 --> 00:30:29,787
ama buna sert
ve karşılıklı rızaya dayalı seksin
606
00:30:29,870 --> 00:30:32,206
sebep olduğunu
hatırlamıyorsunuz, değil mi?
607
00:30:32,289 --> 00:30:34,959
-İtiraz ediyorum. Sözle taciz ediyor.
-Reddedildi.
608
00:30:36,043 --> 00:30:37,586
Tanık cevap verecek.
609
00:30:40,381 --> 00:30:43,050
Ben sert seks sevmem.
610
00:30:43,842 --> 00:30:46,345
Bunu onlardan istemiş olamam.
611
00:30:46,428 --> 00:30:50,724
Kafeden ayrıldığınızı,
eve nasıl vardığınızı hatırlamazken mi?
612
00:30:51,350 --> 00:30:53,936
Seksin rızaya dayalı olup olmadığını
613
00:30:54,103 --> 00:30:55,354
hatta seks yaptığınızı bile.
614
00:30:55,479 --> 00:30:57,314
Sanıkların sizinle avluda
olup olmadığını bile
615
00:30:57,398 --> 00:30:58,732
hatırlamıyorsunuz.
616
00:30:58,941 --> 00:31:01,777
Hiçbir şey hatırlamıyorsunuz,
değil mi Bayan Parker?
617
00:31:07,491 --> 00:31:08,492
Evet.
618
00:31:11,579 --> 00:31:12,997
Evet. Ben…
619
00:31:14,748 --> 00:31:16,250
…hiçbir şey hatırlamıyorum.
620
00:31:27,344 --> 00:31:28,679
Çok kötüydü.
621
00:31:28,762 --> 00:31:30,431
Cezadan yırtacaklar, değil mi?
622
00:31:31,932 --> 00:31:34,101
Jüri yaşadıklarını dinledi.
623
00:31:34,184 --> 00:31:36,020
Bu önemli bir şey.
624
00:31:38,022 --> 00:31:39,231
Affedersiniz.
625
00:31:46,405 --> 00:31:47,573
Doug.
626
00:31:48,324 --> 00:31:49,241
Selam.
627
00:31:49,325 --> 00:31:51,201
Daha iyi hissedip hissetmediğine
bakmaya geldik.
628
00:31:51,285 --> 00:31:52,244
İçeri gir.
629
00:31:53,162 --> 00:31:54,163
İyi değilim.
630
00:31:55,289 --> 00:31:56,540
Mahkemede zor bir gündü.
631
00:31:58,917 --> 00:32:00,961
Gönderdiğin çiçekleri aldım.
632
00:32:01,629 --> 00:32:03,005
Teşekkür etmeliydim.
633
00:32:04,006 --> 00:32:06,342
-Bunlar…
-Evet, onu hatırlıyorum.
634
00:32:07,760 --> 00:32:09,845
-Ben daha sonra geleyim.
-Tamam.
635
00:32:13,098 --> 00:32:14,892
-Uğraması ne hoş.
-Evet.
636
00:32:15,726 --> 00:32:19,271
Doug tuhaf biridir ama iyi bir arkadaş.
637
00:32:19,730 --> 00:32:23,108
İkimiz de bekârız.
Ailemiz yok, desteğimiz yok.
638
00:32:23,192 --> 00:32:25,819
-Adsız Alkolikler hariç.
-Adsız Alkolikler'de mi?
639
00:32:26,487 --> 00:32:29,156
Evet. İkimiz de oradayız.
640
00:32:29,948 --> 00:32:32,868
Temiz kalmak konusunda pek iyi değilim.
641
00:32:32,951 --> 00:32:37,956
Ama Doug eskilerden.
642
00:32:38,040 --> 00:32:41,085
Programını çok ciddiye alıyor.
643
00:32:41,627 --> 00:32:44,880
Kaytardığımda bana çok kızıyor.
644
00:32:45,923 --> 00:32:49,009
Anladım, bir saniye izin verin.
645
00:32:49,551 --> 00:32:50,928
-Hemen döneceğim.
-Tabii.
646
00:32:51,595 --> 00:32:52,805
Acele etme.
647
00:32:54,723 --> 00:32:56,517
Pardon! Doug!
648
00:32:56,600 --> 00:32:58,227
Birkaç soru sorabilir miyim?
649
00:32:58,394 --> 00:32:59,353
Ne hakkında?
650
00:32:59,436 --> 00:33:01,814
Arkadaşın Libby'ye olanlarla ilgili.
651
00:33:01,897 --> 00:33:04,525
Keşke yardım edebilsem
ama dediğim gibi o gece evde değildim.
652
00:33:04,608 --> 00:33:06,443
Evet, demiştin. Ama şu var Doug.
653
00:33:06,527 --> 00:33:09,154
Erkek arkadaşınla
bir barda olduğunu da söylemiştin.
654
00:33:09,321 --> 00:33:11,615
Libby az önce Adsız Alkolikler'de
ve bekâr olduğunu söyledi.
655
00:33:11,699 --> 00:33:13,409
Yani burada iki yalan var.
656
00:33:13,992 --> 00:33:15,452
O gece evdeydin, değil mi?
657
00:33:16,245 --> 00:33:17,454
Ben hiçbir şey görmedim.
658
00:33:17,538 --> 00:33:18,914
Tamam ama evdeydin.
659
00:33:21,208 --> 00:33:24,545
Dinle Doug. Şu an Libby'nin
yardımına ihtiyacı var.
660
00:33:25,212 --> 00:33:26,755
Bu adamlar cezadan yırtacaklar.
661
00:33:27,256 --> 00:33:29,842
Beni öldürmelerinden iyidir.
Yaşadığım yeri biliyorlar.
662
00:33:29,925 --> 00:33:32,928
Tanıklık edersen bunu yapamazlar.
Hapse girerler.
663
00:33:36,765 --> 00:33:38,016
Şunu anlamıyorum.
664
00:33:38,100 --> 00:33:40,144
Tek yapman gereken 911'i aramaktı.
665
00:33:40,310 --> 00:33:41,520
Dondum kaldım.
666
00:33:41,603 --> 00:33:44,148
Stresli durumlarla baş edemem.
667
00:33:44,231 --> 00:33:45,858
-Sadece telefon edecektin!
-Biliyorum.
668
00:33:46,650 --> 00:33:48,861
Ama yapmadım. Yapamadım.
669
00:33:48,944 --> 00:33:50,612
Sonra zaten çok geçti.
670
00:33:50,779 --> 00:33:52,531
Hayır, ambulans çağırabilirdin.
671
00:33:52,614 --> 00:33:56,118
Sarhoştum. Elime yüzüme bulaştırdım.
Benim hep böyle yaparım.
672
00:33:57,161 --> 00:33:59,538
Tüm hayatım boyunca. Neden bilmiyorum.
673
00:34:00,456 --> 00:34:01,582
Hep böyle yaparım.
674
00:34:01,707 --> 00:34:03,751
Pekâlâ, beni dinle. Herkes hata yapar.
675
00:34:03,834 --> 00:34:05,043
Tamam mı? Herkes.
676
00:34:06,795 --> 00:34:09,173
Ama Libby bugün o kürsüde
bir kez daha incindi.
677
00:34:09,757 --> 00:34:13,051
Tanıklık etmezsen bu dava kapanacak.
678
00:34:16,805 --> 00:34:18,682
{\an8}ADLİYE - 60 MERKEZ SOKAK
1 ŞUBAT PAZARTESİ
679
00:34:18,766 --> 00:34:21,518
{\an8}Bu adamı kürsüye çıkarmanın
iyi bir fikir olduğundan emin değilim.
680
00:34:21,643 --> 00:34:22,603
Daha iyisini buldun mu?
681
00:34:22,686 --> 00:34:25,022
Diğer tüm tanıklardan beter.
Bu kolay bir iş değil.
682
00:34:25,105 --> 00:34:27,316
-Barba…
-En azından orada olduklarını söylediler.
683
00:34:27,441 --> 00:34:28,984
Tamam, şimdi buradayız, değil mi?
684
00:34:29,109 --> 00:34:31,487
Bu adam o gece oradaydı.
Adamların yüzlerini
685
00:34:31,570 --> 00:34:33,405
ve ona yaptıklarını gören tek kişi o.
686
00:34:33,489 --> 00:34:35,741
-Jüri ona inanacak çünkü…
-Hikâyesini defalarca dinledim.
687
00:34:35,824 --> 00:34:37,785
Baştan sona. Hepsinde aynı şeyi anlattı.
688
00:34:37,868 --> 00:34:40,287
Her şüpheliyi detaylandırdı.
689
00:34:40,496 --> 00:34:43,123
Korkak olabilir ama güvenilir biri.
690
00:34:43,207 --> 00:34:45,334
İyi hafıza, sıfır ahlak. Fantastik.
691
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
Ne zaman gelmesi gerektiğini söyledin mi?
Bir saat gecikti.
692
00:34:48,587 --> 00:34:51,673
-Gelecek.
-Öyle olsun. Yoksa doğaçlama yapacağım.
693
00:34:52,174 --> 00:34:54,009
Geldim.
694
00:34:54,092 --> 00:34:57,554
Bay Nelson, Ben BSY Barba.
Tanıklık etmeye hazır mısınız?
695
00:34:57,638 --> 00:35:00,891
Evet, tanıklık etmeye hazırım.
696
00:35:02,726 --> 00:35:04,228
Doug, sen içki mi içtin?
697
00:35:04,770 --> 00:35:06,855
Evet, içtim.
698
00:35:07,439 --> 00:35:09,233
Sarhoşum ama hâlâ fotoğrafik hafızam var.
699
00:35:09,399 --> 00:35:12,611
-Pekâlâ, erteleme alabilir miyiz?
-Başka şahidim yok.
700
00:35:13,070 --> 00:35:15,614
-Temiz hava için dışarı çıkarıyorum.
-Kahve içir.
701
00:35:16,156 --> 00:35:17,658
Litrelerce.
702
00:35:22,913 --> 00:35:28,377
Onları avlunun ortasında gördüğümde
köpeğimi gezdiriyordum.
703
00:35:28,460 --> 00:35:31,004
Libby bilinçsiz görünüyordu.
704
00:35:32,422 --> 00:35:35,551
O ve şu sırayla
705
00:35:35,676 --> 00:35:37,845
Libby'ye zorla oral yaptırdı.
706
00:35:37,928 --> 00:35:41,890
Dava kaydı için söylüyorum.
Tanık, iki sanığı teşhis etti.
707
00:35:41,974 --> 00:35:43,934
Ronnie Ellis and Juan Flores.
708
00:35:44,017 --> 00:35:45,185
Başka kimi gördünüz?
709
00:35:45,269 --> 00:35:47,563
-Diğer sanığı.
-William Reeves.
710
00:35:47,646 --> 00:35:48,981
Libby'yi tutuyordu.
711
00:35:49,064 --> 00:35:51,525
-Sonra ne yaptınız?
-Eve gittim.
712
00:35:52,484 --> 00:35:56,488
Polisi aramam gerektiğini biliyordum
ama aramadım. Bunun yerine…
713
00:35:57,489 --> 00:36:00,534
…olayı unutana dek içtim.
714
00:36:01,910 --> 00:36:04,413
Bunun için kendimi asla affetmeyeceğim.
715
00:36:04,538 --> 00:36:05,581
Teşekkürler.
716
00:36:11,086 --> 00:36:13,046
Söz konusu geceden önce
717
00:36:13,130 --> 00:36:15,632
en son ne zaman içki içmiştiniz
Bay Nelson?
718
00:36:16,341 --> 00:36:17,467
Yaklaşık beş yıl önce.
719
00:36:17,551 --> 00:36:21,263
Bağımlılığınızın nüks etmesi
hafızanızı etkilemiş olabilir mi?
720
00:36:21,346 --> 00:36:22,931
Ne gördüğümü biliyorum.
721
00:36:23,015 --> 00:36:26,560
Sarhoşken bile kendimi kontrol etmeyi
uzun zaman önce öğrendim.
722
00:36:26,643 --> 00:36:31,148
Şüphelileri, tutuklanmalarından önce
polise anlatmış mıydınız?
723
00:36:31,231 --> 00:36:34,067
Hayır. İfade vermek için çok bekledim.
724
00:36:34,151 --> 00:36:36,945
Arkadaşınızın ciddi bir şekilde
yaralandığını duyduğunuzda
725
00:36:37,029 --> 00:36:39,156
kendinizi suçlu hissettiniz mi?
726
00:36:39,698 --> 00:36:40,782
Evet.
727
00:36:40,866 --> 00:36:44,661
Yüzlerini hatırlayamayacak kadar
sarhoş olmanıza rağmen
728
00:36:44,745 --> 00:36:47,789
polisin gözaltında tuttuğu şüphelileri
teşhis edecek kadar suçlu mu?
729
00:36:47,915 --> 00:36:49,124
-İtiraz.
-Geri alıyorum.
730
00:36:49,207 --> 00:36:51,376
Bay Nelson, şu an alkollü müsünüz?
731
00:36:51,543 --> 00:36:52,794
{\an8}YARGIÇ GLORIA PEPITONE
732
00:36:54,338 --> 00:36:56,798
Evet, alkollüyüm.
733
00:37:01,970 --> 00:37:04,723
Teşekkürler. Başka sorum yok.
734
00:37:07,517 --> 00:37:10,187
-Söz istiyorum Sayın Yargıç.
-İzin veriyorum.
735
00:37:13,106 --> 00:37:14,441
O gece neden içtiniz?
736
00:37:16,276 --> 00:37:21,365
Çünkü gördüklerim korkunçtu
ama yine de Libby'ye yardım etmemiştim.
737
00:37:21,448 --> 00:37:23,700
Korkak olduğum için kendime kızdım.
738
00:37:23,825 --> 00:37:25,702
Peki, bu sabah neden içtiniz?
739
00:37:27,287 --> 00:37:32,000
Tanıklık etmekten, herkesin benim hakkımda
ne düşüneceğinden korktum.
740
00:37:32,084 --> 00:37:33,085
Gayet makul.
741
00:37:36,880 --> 00:37:43,261
Bay Nelson, Bay Henderson'ın az önce
yönelttiği soruları hatırlıyor musunuz?
742
00:37:46,348 --> 00:37:51,019
En son ne zaman içki içtim,
nüks hafızamı etkilemiş olabilir mi,
743
00:37:52,354 --> 00:37:57,025
şüphelileri, tutuklanmalarından önce
polise anlatmış mıydım.
744
00:37:57,985 --> 00:38:00,070
-Devam edeyim mi?
-Yeterli.
745
00:38:00,654 --> 00:38:03,365
Sanıkların o gece ne giydiklerini
hatırlıyor musunuz?
746
00:38:06,118 --> 00:38:08,495
Mavi kapüşonlu, siyah ceket.
747
00:38:09,621 --> 00:38:12,416
Deri ceketli, siyah kapüşonlu.
748
00:38:12,541 --> 00:38:13,583
Teşekkürler.
749
00:38:14,209 --> 00:38:19,423
Bay Nelson, jüriden başka bir yere bakıp
gözlerinizi kapatabilir misiniz?
750
00:38:19,506 --> 00:38:22,175
Sayın Yargıç, parmağını burnuna
götürmesini mi isteyeceğiz?
751
00:38:22,259 --> 00:38:24,803
-Sabır lütfen.
-Umarım önemli bir şeydir Bay Barba.
752
00:38:28,098 --> 00:38:30,559
Bay Nelson,
bana jüriyi tarif edebilir misiniz?
753
00:38:33,562 --> 00:38:35,147
Altı erkek, altı kadın.
754
00:38:36,273 --> 00:38:38,066
Dört Afro Amerikan,
755
00:38:38,775 --> 00:38:41,069
iki Hispanik kadın,
756
00:38:41,862 --> 00:38:43,405
bir Asya'lı kadın,
757
00:38:45,615 --> 00:38:47,034
üç beyaz erkek,
758
00:38:47,701 --> 00:38:49,494
iki beyaz kadın.
759
00:38:51,163 --> 00:38:53,498
Hangisinin nerede oturduğunu
söylememi ister misiniz?
760
00:38:54,207 --> 00:38:55,083
Hayır.
761
00:38:57,961 --> 00:38:59,463
Gözlerinizi açabilirsiniz.
762
00:39:06,970 --> 00:39:08,221
Başka sorum yok.
763
00:39:19,066 --> 00:39:22,652
Bay Barba, müvekkilim diğerlerine karşı
tanıklık etmek istiyor.
764
00:39:22,778 --> 00:39:24,071
Çok geç. Ona ihtiyacım yok.
765
00:39:24,154 --> 00:39:26,031
O sadece seyirciydi, siz de duydunuz.
766
00:39:26,114 --> 00:39:28,366
-Onları durdurmaya çalıştı.
-Yeterince çalışmamış.
767
00:39:33,747 --> 00:39:35,040
Ona ne demeliyim?
768
00:39:36,666 --> 00:39:37,918
Üzgün olduğunu söyleyebilirsin.
769
00:39:40,837 --> 00:39:41,838
Libby.
770
00:39:44,716 --> 00:39:46,593
Çok ama çok üzgünüm.
771
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
Ben de.
772
00:39:57,145 --> 00:39:59,189
{\an8}YÜKSEK MAHKEME 8. DURUŞMA
2 ŞUBAT SALI
773
00:39:59,272 --> 00:40:01,691
{\an8}Sanıklar ayağa kalkabilir mi?
774
00:40:04,611 --> 00:40:07,072
Jüri üyeleri, karara vardınız mı?
775
00:40:07,155 --> 00:40:08,615
Evet Sayın Yargıç.
776
00:40:08,740 --> 00:40:09,866
Ne diyorsunuz?
777
00:40:11,159 --> 00:40:14,412
Birinci dereceden cinsel saldırı suçu için
778
00:40:14,913 --> 00:40:17,707
sanıklar Ronnie Ellis,
779
00:40:18,208 --> 00:40:22,629
Juan Flores
ve William Reeves'i suçlu bulduk.
780
00:40:26,049 --> 00:40:28,176
Jürideki hanımlar ve beyler,
781
00:40:28,260 --> 00:40:31,596
New York eyaleti olarak
hizmetiniz için teşekkür ederiz.
782
00:40:31,680 --> 00:40:34,850
Sanıklar karar duruşmasına kadar
tutuklu kalacak.
783
00:40:37,352 --> 00:40:38,854
Belki Libby artık yeniden başlayabilir.
784
00:40:38,937 --> 00:40:40,438
Hayatını değiştirecek mi sanıyorsun?
785
00:40:40,522 --> 00:40:42,482
Bence cuma gecesi
tekrar içmeye başlayacak.
786
00:40:42,566 --> 00:40:45,318
Daha yeni döndün. Yorgunsun.
Seni eve ben bırakayım.
787
00:40:52,534 --> 00:40:53,535
Tebrikler.
788
00:40:59,708 --> 00:41:01,793
İyi. Bebekler gibi uyuyor.
789
00:41:03,837 --> 00:41:05,130
Ben mi? Ben de iyiyim.
790
00:41:07,883 --> 00:41:11,928
Zorunlu izin aldım.
Evet, psikologla görüşüyorum.
791
00:41:13,930 --> 00:41:16,099
Bu kulağa daha eğlenceli geliyor.
792
00:41:18,059 --> 00:41:19,144
Bir dahaki sefere.
793
00:41:20,520 --> 00:41:22,939
Tamam. Peki, ben de.
794
00:41:24,316 --> 00:41:25,317
Hoşça kal.
795
00:41:26,305 --> 00:42:26,592
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm