"Law & Order: Special Victims Unit" Unholiest Alliance
ID | 13190154 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Unholiest Alliance |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S17E18.Unholiest.Alliance.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5487544 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,879
Yani bir seks partisini
basıp bir rahibe buldun.
2
00:00:03,963 --> 00:00:06,924
{\an8}Orada olan kişileri gördün.
Politikacılar, polisler.
3
00:00:07,717 --> 00:00:09,635
Müşteriler. Kimin
parti verdiğini biliyorlardır.
4
00:00:09,760 --> 00:00:10,720
<i>Söylemiyorlar.</i>
5
00:00:10,845 --> 00:00:12,596
Biri bu kızların
nasıl yakalandığını biliyor.
6
00:00:12,805 --> 00:00:14,974
Okulda bakmamız gereken biri var mı?
7
00:00:16,434 --> 00:00:18,060
<i>Monsenyör'ün burada ne işi var?</i>
8
00:00:18,144 --> 00:00:20,771
Tucker hakkında bazı ciddi
iddialarda bulundu.
9
00:00:20,855 --> 00:00:22,690
Fuhuş, yolsuzluk…
10
00:00:22,898 --> 00:00:24,150
Bana iyi tuzak kurmuş.
11
00:00:24,525 --> 00:00:26,444
1PP beni görmek istiyor.
12
00:00:26,652 --> 00:00:28,320
Neler oluyor komiserim?
13
00:00:28,487 --> 00:00:30,740
Beni almışlar. Şu andan itibaren geçerli.
14
00:00:33,492 --> 00:00:35,536
BU HİKÂYE KURGUSALDIR
15
00:00:35,703 --> 00:00:38,372
GERÇEK KİŞİ VE
OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
16
00:00:39,206 --> 00:00:40,958
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
17
00:00:41,167 --> 00:00:44,336
{\an8}<i>cinsel suçlar özellikle kınanan</i>
<i>suçlar olarak görülür.</i>
18
00:00:44,712 --> 00:00:48,924
{\an8}<i>New York City'de, bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
19
00:00:49,008 --> 00:00:52,261
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
20
00:00:52,511 --> 00:00:53,554
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
21
00:00:55,765 --> 00:00:59,101
Komiserinizin birdenbire
transfer edilmesi sarsıcı, biliyorum.
22
00:00:59,810 --> 00:01:01,187
Ama sorgulamak bize düşmez.
23
00:01:01,729 --> 00:01:03,230
Liv ne kadarlığına olmayacak?
24
00:01:04,273 --> 00:01:05,775
Umalım da geçici olsun.
25
00:01:05,983 --> 00:01:07,526
Şimdilik işinizi yapmaya devam edin.
26
00:01:07,610 --> 00:01:09,278
Çavuş'la emin ellerdesiniz.
27
00:01:11,530 --> 00:01:14,158
İlk olarak ben de sizler gibi
gafil avlandım.
28
00:01:15,117 --> 00:01:17,912
İkinci olarak yardımınıza
ihtiyacım olacak.
29
00:01:19,747 --> 00:01:20,873
Anlaşıldı çavuş.
30
00:01:21,373 --> 00:01:23,918
-Ne yapmamız gerekiyor?
-Evet, üçüncü konu da şu.
31
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Komiser, Şef Tucker hakkında
çıkan suçlamalar
32
00:01:26,796 --> 00:01:28,005
yüzünden geri çekildi.
33
00:01:28,088 --> 00:01:29,381
Bunun Liv ile ne alakası var?
34
00:01:29,507 --> 00:01:31,634
O konudan bahsedemem,
sizler de bahsetmeyin.
35
00:01:32,301 --> 00:01:33,844
Fakat Tucker hakkında suçlamalar
36
00:01:33,928 --> 00:01:36,263
olduğu için bu hâlâ bizim davamız.
37
00:01:36,555 --> 00:01:38,682
Barba onları takip etmemiz için
bizi sıkıştırıyor
38
00:01:39,099 --> 00:01:40,518
yani takibe başlayın.
39
00:01:44,104 --> 00:01:46,440
{\an8}İÇ İŞLER BÜROSU, 315 HUDSON SOKAK
5 MART CUMARTESİ
40
00:01:46,565 --> 00:01:50,402
{\an8}Eğer dedektif Russo ve Jefferson aramadan
haberim olduğunu iddia ediyorlarsa
41
00:01:50,528 --> 00:01:51,445
yalan söylüyorlar.
42
00:01:51,654 --> 00:01:54,031
Ben onları tamamen başka bir konu
hakkında aradım.
43
00:01:54,156 --> 00:01:57,451
Onlar operasyona dâhil edilmek için
onlara şantaj yaptığını iddia ediyorlar.
44
00:01:57,535 --> 00:01:58,661
Onlar yolsuz.
45
00:01:58,828 --> 00:02:00,871
ÖKB onları suçüstü bastı.
46
00:02:01,247 --> 00:02:04,124
Bu işi kim yönetiyorsa onlara
beni suçlamalarını söylemiş.
47
00:02:04,291 --> 00:02:06,293
İki papazımız var şef.
48
00:02:07,169 --> 00:02:10,297
Peder Eugene O'Hanigan
ve Monsenyör Patrick Mulregan
49
00:02:10,506 --> 00:02:12,174
hikâyeyi doğruluyor.
50
00:02:12,842 --> 00:02:14,635
Onların da bu komploda
olduğunu mu söylüyorsun?
51
00:02:15,177 --> 00:02:16,262
Bilmiyorum.
52
00:02:17,221 --> 00:02:19,265
Peder Eugene benim kuzenim, yani
53
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
bazı şeyler kişisel olabilir.
54
00:02:22,726 --> 00:02:25,020
Nina Kelly adında bir rahibe de var.
55
00:02:25,396 --> 00:02:28,983
Peder Eugene'in bir şekilde bu işle
ilgili olabileceğini o söyledi.
56
00:02:30,276 --> 00:02:31,819
Onunla konuştunuz mu?
57
00:02:33,000 --> 00:02:39,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
58
00:02:54,008 --> 00:02:56,010
Rahibe, başka kimse geliyor mu?
59
00:02:56,135 --> 00:02:57,261
Bugün değil. Bin hadi.
60
00:03:04,476 --> 00:03:05,477
Barba.
61
00:03:06,061 --> 00:03:07,897
-Konuşmamamız gerekiyor.
-Öyle mi?
62
00:03:08,022 --> 00:03:10,357
Transfer edildiğimi biliyor muydun?
63
00:03:10,691 --> 00:03:12,568
1PP Savcılık'ı dönen Bizans oyunlarından
64
00:03:12,693 --> 00:03:15,237
-haberdar etmez.
-Öyleyse ben her şeyi anlatayım.
65
00:03:15,446 --> 00:03:17,615
Tucker ve benim hakkımda
onlara bilgi veren sensin.
66
00:03:18,115 --> 00:03:20,451
Birkaç saat sonra Topluluk İlişkilerinde
ne kadar önemli
67
00:03:20,576 --> 00:03:23,871
bir kadın figürü olacağıma dair motivasyon
konuşmaları dinliyorum.
68
00:03:23,996 --> 00:03:26,874
Sorguladığım biri ile görüşüyorsun.
1PP bilmek zorundaydı.
69
00:03:27,041 --> 00:03:28,918
Tucker seks taciri değil.
70
00:03:29,043 --> 00:03:32,254
O zaman temize çıkacaktır.
Çıkana kadar ondan uzak dur.
71
00:03:32,463 --> 00:03:35,090
Bunun arkasındaki kimse Cara'yı o öldürdü.
72
00:03:35,299 --> 00:03:38,552
Sen ve 1PP Truva atını kovalarken
73
00:03:39,511 --> 00:03:41,722
diğer kızların hayatı tehlikede.
74
00:03:42,222 --> 00:03:43,641
Bunun hakkında konuşamayız.
75
00:03:43,891 --> 00:03:45,059
Ne…
76
00:03:50,189 --> 00:03:51,106
Alo?
77
00:03:51,273 --> 00:03:54,485
Ben Nina. Onlara artık iş birliği
yapmadığımı söyledin mi?
78
00:03:54,568 --> 00:03:56,320
<i>Tamam Nina. Neredesin?</i>
79
00:03:56,445 --> 00:03:59,823
Onlara şehirden ayrıldığımı ve artık
tehlike teşkil etmediğimi söyle.
80
00:03:59,949 --> 00:04:01,075
Bekle Nina, bekle.
81
00:04:01,200 --> 00:04:02,660
<i>-Beni dinle.</i>
-Kapatmam gerek.
82
00:04:02,826 --> 00:04:04,119
Nina, bekle.
83
00:04:04,370 --> 00:04:05,412
Nina, alo?
84
00:04:43,033 --> 00:04:43,993
{\an8}POLİS ŞERİDİ
85
00:04:44,076 --> 00:04:44,994
NYPT
86
00:04:45,077 --> 00:04:46,036
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ
YAKALANDI
87
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
{\an8}Ed.
88
00:05:28,787 --> 00:05:29,705
{\an8}Selam.
89
00:05:30,122 --> 00:05:31,498
Nasıl gidiyor?
90
00:05:31,623 --> 00:05:33,625
Birinci Grup saat 8'den beri
beni haşlıyor.
91
00:05:33,709 --> 00:05:35,377
Bu işte olduğunu düşünüyor olamazlar.
92
00:05:35,461 --> 00:05:36,462
Evet, düşünebilirler.
93
00:05:36,837 --> 00:05:38,964
-Sende ne var?
-Dikkatli olmalısın.
94
00:05:39,882 --> 00:05:42,134
Birisi Rahibe Nina'nın peşinde
ve sırada sen olabilirsin.
95
00:05:43,093 --> 00:05:44,136
Ne diyorsun sen?
96
00:05:44,303 --> 00:05:46,055
{\an8}Bugün korkmuş bir şekilde beni aradı.
97
00:05:46,430 --> 00:05:47,806
{\an8}Şimdi ona ulaşamıyorum.
98
00:05:48,557 --> 00:05:49,892
Dodds telefonunu takip ediyor.
99
00:05:50,059 --> 00:05:51,185
{\an8}Harika.
100
00:05:51,435 --> 00:05:53,020
{\an8}Pekâlâ, beni haberdar et.
101
00:05:53,604 --> 00:05:55,439
{\an8}Bak, yukarı gitmem gerekiyor.
102
00:05:55,606 --> 00:05:58,067
{\an8}Ben ve kuzenim Eugene hakkında
daha fazla sorular var.
103
00:06:01,111 --> 00:06:05,991
{\an8}Pekâlâ, yeminini çiğneyemeyeceğini
biliyorum ama kızlar sana itiraf edince…
104
00:06:06,116 --> 00:06:10,579
{\an8}İki Ahlak polisinin kızları
kullanmasından endişe etmeye başladım
105
00:06:10,704 --> 00:06:12,873
{\an8}ve Monsenyör'e
106
00:06:12,956 --> 00:06:16,627
{\an8}İç İşleri'ndeki kuzenim ile
konuşmasını önerdim.
107
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Bu ne zaman oldu?
108
00:06:18,712 --> 00:06:19,880
{\an8}Bir yıl önce, 14 Mart'ta.
109
00:06:20,005 --> 00:06:23,258
{\an8}Ed Tucker'a bu suçları açıklayan mektubu
gönderdiğim tarihle aynı.
110
00:06:23,634 --> 00:06:25,469
Mektup hâlâ bilgisayarında mı?
111
00:06:25,636 --> 00:06:29,598
{\an8}El yazısı ile yazdım fakat bir
fotokopisini almıştım, bakabilirsin.
112
00:06:30,057 --> 00:06:31,225
{\an8}Evet, lütfen.
113
00:06:31,725 --> 00:06:32,768
ST. FABIOLA'NIN AKADEMİSİ
114
00:06:32,851 --> 00:06:34,603
Evet, geçen mart.
115
00:06:35,771 --> 00:06:37,731
Bu onun eline ulaştı mı?
116
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
Şef Tucker'dan geri dönüş aldın mı?
117
00:06:40,359 --> 00:06:44,071
Tucker beni ve ortağımı aradı,
buluşmamız gerektiğini söyledi.
118
00:06:44,446 --> 00:06:46,907
-Bu ne zamandı?
-16 Mart, geçen sene.
119
00:06:47,324 --> 00:06:49,910
Dedektif Russo'nun
takviminden bir çıktı.
120
00:06:50,661 --> 00:06:52,663
Avukatın ya da temsilcin seninle miydi?
121
00:06:52,830 --> 00:06:55,374
{\an8}Hayır. Tucker buluşmanın
kayıt dışı ve sadece
122
00:06:55,499 --> 00:06:56,834
{\an8}istihbarat için olduğunu söyledi.
123
00:06:57,751 --> 00:06:59,586
-Yani biz…
-Hayır, bekle bir dakika.
124
00:06:59,878 --> 00:07:03,048
{\an8}Şunu açığa çıkarayım, müvekkilimin Tucker
hakkında söylediği herhangi bir şey
125
00:07:03,215 --> 00:07:04,508
{\an8}onun aleyhinde kullanılamaz.
126
00:07:04,883 --> 00:07:05,884
Devam et.
127
00:07:06,301 --> 00:07:07,302
{\an8}Gittik.
128
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
{\an8}Tucker ortağı olmadan geldi,
129
00:07:09,096 --> 00:07:14,017
{\an8}bizi ve kızları bildiğini ve bu işin
iki şekilde sonuçlanacağını söyledi.
130
00:07:14,476 --> 00:07:18,230
{\an8}Rozetlerimizi kaybedip hapse gireceğiz
131
00:07:18,397 --> 00:07:23,235
{\an8}ya da onu işimize dâhil edip
dosyayı kapatmasını sağlayacağız.
132
00:07:23,652 --> 00:07:25,571
Bunu doğrulayabilir misin?
133
00:07:25,737 --> 00:07:27,239
Tucker ile olan görüşmeler kayıtlı mı?
134
00:07:27,364 --> 00:07:30,409
{\an8}Hayır. Ben, Tucker ve ortağım oradaydık…
135
00:07:30,617 --> 00:07:32,327
{\an8}Şefime bunun hakkında rapor verdim.
136
00:07:34,454 --> 00:07:36,039
{\an8}Tamam, bekleyin.
137
00:07:44,715 --> 00:07:46,258
{\an8}Adam hikâyesini ezberlemiş.
138
00:07:46,425 --> 00:07:48,177
{\an8}Pekâlâ, Jefferson ve Russo, Tucker ile
139
00:07:48,260 --> 00:07:50,053
{\an8}görüştüyse İç İşleri'nde kayıt vardır.
140
00:07:50,679 --> 00:07:51,763
{\an8}Çavuş.
141
00:07:52,222 --> 00:07:55,559
{\an8}Bu Monsenyör'ün Tucker'a Ahlak polisleri
hakkında gönderdiği mektubun kopyası.
142
00:07:56,768 --> 00:07:59,980
{\an8}Ya Tucker suçlu
ya da birisi ona güzel bir tuzak kuruyor.
143
00:08:00,105 --> 00:08:01,565
Tamam, bunu Birinci Gruba vereceğim.
144
00:08:01,648 --> 00:08:03,400
{\an8}Sonraki sorun ise komiser aradı.
145
00:08:03,525 --> 00:08:04,776
{\an8}Rahibe Nina tehlikede olabilir.
146
00:08:04,860 --> 00:08:06,695
Kullan at telefonu direkt
telesekretere düşüyor.
147
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
{\an8}Kullan at telefon o, yani GPS'i yok.
148
00:08:09,198 --> 00:08:12,534
{\an8}TDMB son aramanın Saxon Woods'tan
geldiğini tespit etti.
149
00:08:12,618 --> 00:08:15,287
{\an8}Telefonuna takip cihazı koymak için
acil durum istisnam var.
150
00:08:15,454 --> 00:08:16,830
Eğer açıksa onu bulabiliriz.
151
00:08:17,080 --> 00:08:18,832
En son arama nereden yapılmış?
152
00:08:19,041 --> 00:08:20,959
{\an8}TDBM buradan 1,5 km
uzaklıkta olduğunu söylüyor.
153
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
{\an8}Minibüs, Nina Kelly'ye mi ait?
154
00:08:23,045 --> 00:08:25,339
{\an8}Hayır. Yonkers'ta bir piskoposluğa ait.
155
00:08:25,422 --> 00:08:26,506
{\an8}Haber bıraktım.
156
00:08:26,924 --> 00:08:28,675
{\an8}-Tekrar arayabilir misin?
-Tabii ki.
157
00:08:29,343 --> 00:08:31,303
{\an8}Pekâlâ, biri onu yoldan çıkarmış.
158
00:08:31,595 --> 00:08:34,014
{\an8}Aynen. Bak, sürüklenme izlerini
görüyor musun?
159
00:08:35,265 --> 00:08:36,892
Lastik izlerine kadar gidiyor.
160
00:08:36,975 --> 00:08:39,686
{\an8}Onu araca koyup kaçmışlar.
161
00:08:39,853 --> 00:08:41,230
{\an8}-Bu iyi değil.
-Hayır.
162
00:08:41,480 --> 00:08:43,023
İki valizimiz var.
163
00:08:46,735 --> 00:08:48,070
Kadın kıyafetleri var.
164
00:08:49,613 --> 00:08:51,323
Bu Nina'nın.
165
00:08:55,410 --> 00:08:57,996
Genç kız kıyafetlerine benziyor, değil mi?
166
00:08:58,121 --> 00:08:59,581
{\an8}Yani iki kurbanımız var.
167
00:08:59,748 --> 00:09:02,918
{\an8}Pekâlâ. Kilisedeki kadın, kamyoneti
genelde pederin sürdüğünü söyledi
168
00:09:03,252 --> 00:09:04,753
{\an8}ismi Peder Joseph Leahy.
169
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
{\an8}Başka bir rahip mi?
170
00:09:06,713 --> 00:09:08,423
Şaka yapıyor olmalısın.
171
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
{\an8}SAINT SWITHENS PİSKOPAL KİLİSESİ
235 ASHLAND
172
00:09:10,884 --> 00:09:12,052
{\an8}YONKERS, NEW YORK
5 MART CUMARTESİ
173
00:09:12,135 --> 00:09:13,178
{\an8}<i>Evet, o bizim kamyonetimiz.</i>
174
00:09:13,262 --> 00:09:16,181
Bu sabah Nina'ya ödünç verdim.
Tehlikede olduğunu söyledi. İyi mi?
175
00:09:16,515 --> 00:09:18,392
{\an8}Nereye gittiğine dair bir fikrin var mı?
176
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
{\an8}Ona ailemin Vermont'taki göl evinin
anahtarlarını verdim.
177
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
Öyle mi?
178
00:09:22,688 --> 00:09:25,023
Pekâlâ, o zaman siz yakın olmalısınız.
179
00:09:25,190 --> 00:09:27,401
Piskoposluk Pederi ile Katolik rahibe,
nasıl tanıştınız?
180
00:09:27,901 --> 00:09:29,653
{\an8}Eskiden Katolik bir rahiptim.
181
00:09:29,820 --> 00:09:31,280
{\an8}O zaman Nina ve ben…
182
00:09:34,324 --> 00:09:35,742
Beraber mi oldunuz?
183
00:09:36,618 --> 00:09:37,869
Biz âşıktık.
184
00:09:38,287 --> 00:09:40,580
Ona evlilik teklif ettim,
yeni bir hayata başlamak istedim.
185
00:09:40,998 --> 00:09:42,457
Ama o seni reddetti.
186
00:09:42,791 --> 00:09:44,751
Çok işi olduğunu söyledi.
187
00:09:44,876 --> 00:09:46,211
Kızlar istismar ediliyormuş.
188
00:09:46,712 --> 00:09:48,880
Ona durmasını söyledim ama Nina inatçıydı.
189
00:09:49,006 --> 00:09:51,049
Asla pes etmez, kiliseyi bile bırakmadı.
190
00:09:51,216 --> 00:09:54,052
Ona anahtarları verdiğinde
tek başına mı yolculuk ediyordu?
191
00:09:54,636 --> 00:09:56,305
Kızlar için çok endişeliydi.
192
00:09:56,430 --> 00:09:58,598
Sanırım onları şehirden
çıkarmaya çalışıyordu.
193
00:09:58,724 --> 00:10:00,183
Pekâlâ, teşekkürler.
194
00:10:00,475 --> 00:10:02,352
Margaret evde, Danielle ise barınakta.
195
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
{\an8}Nina'nın aradığını söylediler
ama mantıksız konuşuyıormuş.
196
00:10:04,938 --> 00:10:06,648
{\an8}Hangi hastaneye gittiğini biliyor musun?
197
00:10:07,357 --> 00:10:08,859
Pekâlâ. Teşekkürler.
198
00:10:09,276 --> 00:10:11,945
Natalia'nın üvey annesi onun
sabah erkenden çıktığını ve nereye
199
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
gittiğini söylemediğini iletti.
200
00:10:13,488 --> 00:10:16,033
-Şimdi hastanede miymiş?
-Evet, aşırı doz almış.
201
00:10:17,200 --> 00:10:18,910
Ölmeme izin vermeliydiler.
202
00:10:19,870 --> 00:10:21,496
Her yerde onun yüzünü görüyorum.
203
00:10:21,663 --> 00:10:22,831
Kimin? Rahibe Nina'nın mı?
204
00:10:23,248 --> 00:10:25,584
Onu bulduğun için buradasın, değil mi?
205
00:10:25,834 --> 00:10:28,378
Evet. Bize neler olduğunu anlatman gerek.
206
00:10:29,087 --> 00:10:32,257
Hayır. O bana da
aynı şeyi yapacağını söyledi.
207
00:10:32,591 --> 00:10:33,717
O? Kim o?
208
00:10:35,886 --> 00:10:36,970
Natalia mı?
209
00:10:37,137 --> 00:10:40,599
Kamyonete çarpıldığında senin de
orada olduğunu biliyoruz.
210
00:10:40,682 --> 00:10:42,059
Şoförü gördün.
211
00:10:42,184 --> 00:10:43,810
Değil mi? Nasıl görünüyordu?
212
00:10:44,519 --> 00:10:45,771
Siyahiydi.
213
00:10:46,563 --> 00:10:47,939
Rahip gibi giyinmişti.
214
00:10:48,565 --> 00:10:50,442
Seninle konuştuğunda bir aksanı var mıydı?
215
00:10:51,985 --> 00:10:53,362
Afrika aksanı vardı sanırım.
216
00:10:54,488 --> 00:10:58,617
Beni ve Rahibe Nina'yı zorla arabasına
bindirdi ve çıkmaz bir yere sürdü.
217
00:10:59,242 --> 00:11:01,078
Pekâlâ. Devam et.
218
00:11:03,663 --> 00:11:05,582
Bizi ormana doğru yürümeye zorladı.
219
00:11:05,791 --> 00:11:10,337
Ve eğer kaçarsam onu vuracağını söyledi
220
00:11:13,882 --> 00:11:15,342
sonra ona tecavüz etti.
221
00:11:16,802 --> 00:11:18,887
Onla işi bittiğinde yine de onu vurdu.
222
00:11:21,139 --> 00:11:22,599
Bana diğer kızlara eğer konuşursak
223
00:11:22,724 --> 00:11:25,268
onların da başına aynı şeyin geleceğini
söylememi istedi.
224
00:11:25,644 --> 00:11:27,479
O zaman mı kaçtın?
225
00:11:27,646 --> 00:11:29,940
Hayır. Hayır, kaçmadım.
226
00:11:30,107 --> 00:11:32,526
Beni Bronx'a geri götürdü.
227
00:11:32,776 --> 00:11:36,363
İğneyi gözümün önünde doldurdu
ve elime verdi.
228
00:11:37,489 --> 00:11:39,574
"Tanrı benim çobanımdır" dedi.
229
00:11:41,910 --> 00:11:43,286
Sonra burada uyandım.
230
00:11:45,872 --> 00:11:47,249
Tekerlek izleri burada bitiyor.
231
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
Natalia onları burada indirip ormana
sürüklediğini söyledi.
232
00:11:50,669 --> 00:11:51,920
Git köpekleri getir!
233
00:12:10,730 --> 00:12:12,023
Çavuş, onu buldular!
234
00:12:12,107 --> 00:12:13,108
Çekil! Çekil!
235
00:12:22,659 --> 00:12:23,910
Pekâlâ. Bunu bildir.
236
00:12:28,081 --> 00:12:29,875
Aslında boş ver, ben hâllederim.
237
00:12:46,725 --> 00:12:48,143
Üzgünüm komiserim.
238
00:12:49,144 --> 00:12:52,189
Rahibe Nina hiç paranoyak değildi.
Haklıydı.
239
00:12:53,023 --> 00:12:54,483
Adli tabip ne diyor?
240
00:12:54,816 --> 00:12:56,610
Natalia'nın söylediklerini onaylıyor.
241
00:12:57,068 --> 00:13:00,655
Rahibe Nina tecavüze uğramış
ve sonra da vurulmuş.
242
00:13:03,033 --> 00:13:05,243
Peki Natalia, Peder Akintola'yı tanıdı mı?
243
00:13:05,327 --> 00:13:08,455
Evet, fotoğraftan seçti.
Peder cüppesini giydiğini söyledi.
244
00:13:08,538 --> 00:13:09,706
Nerede şimdi?
245
00:13:10,040 --> 00:13:13,502
Kimse bilmiyor. Saint Fabiola'daki
kimse aramalara cevap vermiyor.
246
00:13:13,627 --> 00:13:14,961
Tabii ki vermezler.
247
00:13:15,086 --> 00:13:18,340
Git ve ofislerinin dışında bekle,
ne kadar sürerse sürsün.
248
00:13:22,677 --> 00:13:24,721
{\an8}ST. FABIOLA AKADEMİ
391 EAST 146TH SOKAK
249
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
{\an8}6 MART PAZAR
250
00:13:27,390 --> 00:13:28,767
Rahibe, konuşabilir miyiz?
251
00:13:29,476 --> 00:13:33,772
Üzgünüm. Monsenyör
bugün gelmeyecek gibi görünüyor.
252
00:13:34,064 --> 00:13:37,526
Zaten burada olduğunu söylediğini sandım.
Saat 9'dan beri bekliyorum.
253
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
Yanlış anlamış olmalısınız.
254
00:13:40,111 --> 00:13:42,822
O inzivaya çekildi, rahibe Nina için
dua ediyor.
255
00:13:43,114 --> 00:13:45,033
Monsenyör Mulregan sonunda geri aradı.
256
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Peder Akintola'nın
yurt dışında olduğunu söyledi.
257
00:13:47,160 --> 00:13:48,495
Yurt dışında mı?
258
00:13:48,620 --> 00:13:50,956
Pederin üç gün önce
Cameroon'da bir aile aciliyeti
259
00:13:51,081 --> 00:13:52,207
olduğunu düşünüyor.
260
00:13:52,832 --> 00:13:54,417
Peder Eugene'den haber var mı?
261
00:13:54,543 --> 00:13:55,919
Bugün okulda değil mi?
262
00:13:56,044 --> 00:13:57,629
Hayır. Hayır, değil.
263
00:13:57,754 --> 00:14:00,173
Rahibe, lütfen.
Nina'nın ölümü için adalet istiyoruz.
264
00:14:00,257 --> 00:14:01,299
Anlıyorum.
265
00:14:01,383 --> 00:14:03,593
Bize kilisenin iyiliği için
266
00:14:03,677 --> 00:14:05,845
herhangi bir soruya
cevap vermememiz söylendi.
267
00:14:06,012 --> 00:14:08,098
-Bunu kim söyledi?
-Monsenyör.
268
00:14:08,515 --> 00:14:12,936
Bize Tanrı'nın planının zamanla
açığa çıkacağını hatırlattı.
269
00:14:14,312 --> 00:14:18,149
Monsenyör, Peder Akintola ile nasıl
iletişime geçileceğini biliyor mu?
270
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Hayır.
271
00:14:19,901 --> 00:14:21,861
Piskopos Catalano biliyor olabilir.
272
00:14:22,237 --> 00:14:24,531
Tüm gündür buradayım.
Piskopos'u hiç göremedim.
273
00:14:24,864 --> 00:14:27,117
Er ya da geç ya gelmeli ya gitmeli.
274
00:14:27,450 --> 00:14:29,077
Bekle. Seni arayacağım.
275
00:14:34,165 --> 00:14:36,960
Nasılsın? Piskopos Catalano'ya
ulaşmaya çalışıyorum.
276
00:14:37,043 --> 00:14:39,045
Üzgünüm Memur Bey.
Bu iyi bir zaman değil.
277
00:14:39,170 --> 00:14:40,755
Piskopos sensin değil mi?
278
00:14:40,880 --> 00:14:42,716
Peder Akintola'yı arıyorum.
279
00:14:43,008 --> 00:14:45,260
Sekreterimi ara, o seninle ilgilenecektir.
280
00:14:45,343 --> 00:14:47,053
Sizinle beş dakika
konuşabilir miyiz lütfen?
281
00:14:47,137 --> 00:14:49,514
Bak, lütfen, katılmamız gereken
bir cenaze var.
282
00:14:56,521 --> 00:14:59,399
{\an8}ŞEYTANIN İŞİ
RAHİBE TECAVÜZE UĞRADI, ÖLDÜRÜLDÜ
283
00:14:59,524 --> 00:15:02,193
Korkunç. Kilisede kimse Akintola'nın
nerede olduğunu bilmiyor mu?
284
00:15:02,319 --> 00:15:04,821
-Hayır, inzivadalarmış.
-Tamamen kapanmadalar.
285
00:15:04,904 --> 00:15:06,615
Ulaşılamıyor ve çağrılara
cevap vermiyorlar.
286
00:15:06,740 --> 00:15:09,743
Sanırım papaz odasının kapısını yıkıp
onları içeri almamızı istemiyorsun.
287
00:15:09,826 --> 00:15:10,869
Onlar da öyle düşünüyor.
288
00:15:10,994 --> 00:15:13,288
Monsenyör, Rahibe Ida'ya haber yollamış,
289
00:15:13,413 --> 00:15:16,333
Akintola'nın üç gün önce
Cameroon'a gittiğini söylemiş.
290
00:15:16,458 --> 00:15:18,460
Bir uçuş hakkında konuşmuş mu?
291
00:15:18,627 --> 00:15:20,295
Uçağa bindiğine emin değilim.
292
00:15:20,462 --> 00:15:22,380
GGM'de özel veya normal bir
uçuş ile yurt dışına
293
00:15:22,505 --> 00:15:24,257
çıktığına dair herhangi bir kayıt yok.
294
00:15:24,424 --> 00:15:26,426
Ülkeye giriş yaptığına dair de kayıt yok.
295
00:15:26,551 --> 00:15:28,178
Pekâlâ, FBI ve Interpol'ü dâhil etmeliyiz.
296
00:15:28,303 --> 00:15:30,722
Şu an herhangi bir yerde
başka birisi gibi davranıyor olabilir.
297
00:15:30,805 --> 00:15:32,766
Pekâlâ, kimlik sorunlarını
bir yana bırakırsak
298
00:15:32,974 --> 00:15:35,894
Cara aşırı doz almadan onunla buluşan
son kişi oydu, değil mi?
299
00:15:36,019 --> 00:15:39,064
Evet. Natalia bize onu Bronx'a
geri getirdikten sonra
300
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
aşırı doz şırıngasını verdiğini söyledi.
301
00:15:41,358 --> 00:15:45,153
Bu oyunda kimler varsa
arkalarını iyi topluyorlar.
302
00:15:45,278 --> 00:15:47,989
Rahibe Nina'yı o şekilde
öldürerek bir mesaj veriyorlar.
303
00:15:48,156 --> 00:15:51,076
Pekâlâ, pederin harcamalarına baktınız mı?
304
00:15:51,284 --> 00:15:53,787
En son bana geri dönüş sağlamayan
üç adet yargıç var.
305
00:15:53,995 --> 00:15:56,706
Ne bekliyordun? Hiçbir yargıç kiliseyi
karşısına almak istemez.
306
00:15:56,790 --> 00:15:57,874
Pekâlâ, bekleyin.
307
00:15:58,291 --> 00:15:59,459
Ya bu adam?
308
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Yargıç Wheeler mı? O hâlâ partinin
bir yardım için yapıldığını düşünüyor.
309
00:16:02,837 --> 00:16:04,923
Öyle mi? Ben de hâlâ bu adamın kucağına
310
00:16:05,048 --> 00:16:07,592
16 yaşında bir kızı alıp
taciz ettiği fotoğraflar var.
311
00:16:10,887 --> 00:16:13,431
-Bu şantaj.
-Daha çok bir nezaket araması gibi.
312
00:16:13,556 --> 00:16:15,850
Evet, biliyorsunuz Sayın Yargıç,
rahibenin ölümüyle beraber
313
00:16:15,975 --> 00:16:17,227
basın tamamen tepemizde.
314
00:16:17,394 --> 00:16:19,813
Yani o tarz fotoğraflar da sızarsa eğer,
Tanrı korusun…
315
00:16:19,938 --> 00:16:23,358
-Hiçbir rahibe ile bir etkileşimim olmadı.
-Evet, oldu.
316
00:16:24,359 --> 00:16:26,486
İşte o, orada, sana içki servis ediyor.
317
00:16:26,569 --> 00:16:27,779
Belki kucağında reşit olmayan
318
00:16:27,862 --> 00:16:29,989
bir kız varken onu fark etmedin.
319
00:16:30,699 --> 00:16:34,494
Sana başpiskoposluktaki pederlerin
yarısı için arama izni alamam.
320
00:16:34,619 --> 00:16:36,121
Dört kişi ile başlayacağız.
321
00:16:36,287 --> 00:16:38,832
Akintola, Eugene O'Hanigan,
Monsenyör Mulregan…
322
00:16:38,957 --> 00:16:41,459
Piskopos Catalano mu?
Şaka yapıyor olmalısın.
323
00:16:43,378 --> 00:16:45,338
Buradaki izinlerde benim imzam var.
324
00:16:45,672 --> 00:16:46,715
Hayır. Senin değil.
325
00:16:48,049 --> 00:16:50,844
Yargıç arkadaşlarından birinin
sana yardım etmesini sağlayacaksın.
326
00:16:51,553 --> 00:16:53,555
Peder Akintola'nın mali durumu için
hiç bilgi yok mu?
327
00:16:53,680 --> 00:16:56,891
Gerçekten bir peder mi belli değil.
Başpiskoposlukta onun bir kaydı yok.
328
00:16:57,016 --> 00:16:58,101
Monsenyör Mulregan peki?
329
00:16:58,184 --> 00:17:01,229
Ekstra hesabı, araba kiralama kaydı
veya kredi kartı yok.
330
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
Kazancını saklamada çok iyi.
331
00:17:03,231 --> 00:17:06,151
Ya da gerçekten bu işlerle
ilgisi olmayan iyi bir peder.
332
00:17:06,526 --> 00:17:07,986
Peki Peder Eugene?
333
00:17:08,153 --> 00:17:09,279
Bir şey yakalamış olabilirim.
334
00:17:09,446 --> 00:17:12,949
Peder Eugene, Bronx'ta asansörsüz
bir binaya aylık 600 dolar yolluyor,
335
00:17:13,074 --> 00:17:16,870
Fort Greene'de ise lüks bir daireye
3500 dolar ödüyor.
336
00:17:16,953 --> 00:17:19,038
3500 dolar mı?
Onun kendi maaşı 2500 dolar.
337
00:17:19,122 --> 00:17:21,750
-Bu mantıklı değil.
-Bu şebekenin bir parçası ise mantıklı.
338
00:17:22,125 --> 00:17:23,793
Belki daire başka bir parti konumudur.
339
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
Rollins, hesapları araştırmaya devam et.
340
00:17:25,795 --> 00:17:28,423
Fin ve Carisi, gidip Peder Eugene'in
dairesini kontrol edin.
341
00:17:29,007 --> 00:17:30,884
{\an8}PEDER EUGENE O'HANIGAN'IN DAİRESİ
15 KUZEY OXFORD SOKAK
342
00:17:30,967 --> 00:17:32,177
{\an8}FORT GREENE, BROOKLYN
7 MART PAZARTESİ
343
00:17:32,260 --> 00:17:33,219
"E. O'Hanigan. Üç numara."
344
00:17:33,303 --> 00:17:34,763
Kapıda adı mı var? Bu çılgınlık.
345
00:17:37,766 --> 00:17:39,934
<i>-Kim o?</i>
-UPS'den geliyorum.
346
00:17:40,018 --> 00:17:42,812
Eugene O'Hanigan için bir kargo var.
347
00:17:53,239 --> 00:17:54,699
Sen UPS çalışanı değilsin.
348
00:17:54,908 --> 00:17:56,743
Sen de Peder Eugene değilsin.
349
00:17:57,118 --> 00:17:58,661
Adın ne senin? Kovboy mu?
350
00:17:58,995 --> 00:18:01,247
Lance. Woodstone.
351
00:18:01,831 --> 00:18:03,166
Gerçi Eugene burada değil.
352
00:18:03,333 --> 00:18:04,959
İçeri gelmemizde sakınca var mı Lance?
353
00:18:05,418 --> 00:18:06,669
Elbette, buyurun.
354
00:18:15,303 --> 00:18:17,972
Sen Peder Eugene'in…
355
00:18:18,723 --> 00:18:19,808
…kişisel antrenörü
olmalısın.
356
00:18:20,433 --> 00:18:22,185
<i>Cross-fit, Pilates…</i>
357
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Bu top tıkacını
pilateste mi kullanıyorsunuz?
358
00:18:25,104 --> 00:18:27,524
Bizimle karakola gelmen gerekecek.
359
00:18:29,150 --> 00:18:30,151
Zorunda mıyım?
360
00:18:30,610 --> 00:18:34,072
İyi vatandaşlar genelde polis onlardan
yardım isteyince iş birliği yapar.
361
00:18:36,491 --> 00:18:39,202
Evet, rahip olduğunu biliyorum
ama formda kalmayı seviyor.
362
00:18:39,494 --> 00:18:41,204
Hep bu dairede mi yaşıyordun?
363
00:18:41,371 --> 00:18:42,372
Evet.
364
00:18:42,539 --> 00:18:44,415
Kira ödüyor musun? Faturaları?
365
00:18:45,333 --> 00:18:46,960
Evet, ben de ortak oluyorum.
366
00:18:47,335 --> 00:18:49,838
Lance Woodstone, 25 yaşında.
367
00:18:49,921 --> 00:18:53,174
Alkollü araç kullanma cezası var
ve kişisel antrenör olduğunu söylüyor.
368
00:18:53,383 --> 00:18:54,342
Başka müşterisi var mı?
369
00:18:54,425 --> 00:18:58,346
Hayır ama içki teslimatına
aylık bin dolar harcıyor gibi görünüyor,
370
00:18:58,513 --> 00:19:02,058
"Korsan Ganimet Hazine Sandığı" adlı bir
371
00:19:02,892 --> 00:19:05,144
yere ise hediyelikler için
aylık ekstra 500 dolar daha.
372
00:19:06,855 --> 00:19:08,898
Lance, ne zamandır
Peder Eugene'le çalışıyorsunuz?
373
00:19:09,983 --> 00:19:11,776
Birkaç yıldır, ara sıra.
374
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Ara sıra demek.
375
00:19:15,655 --> 00:19:18,032
Kız arkadaşımı arayabilir miyim?
376
00:19:19,075 --> 00:19:20,493
Avukat da.
377
00:19:24,247 --> 00:19:26,875
Siz Lance Woodstone'un avukatı mısınız?
Sizinle daha önce tanışmadık.
378
00:19:27,000 --> 00:19:29,460
Heidi Aronson. Gayrimenkul avukatıyım.
379
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Komisyoncuyum
fakat yasal deneyime sahibim.
380
00:19:32,005 --> 00:19:34,215
Lance'in kız arkadaşı mısın?
381
00:19:34,299 --> 00:19:35,508
Aynı zamanda evliyim.
382
00:19:35,675 --> 00:19:37,427
Önemli olansa onun
benim müvekkilim olması.
383
00:19:37,552 --> 00:19:39,053
Onu neden tuttuğunuzu bilmek isterim.
384
00:19:39,178 --> 00:19:41,723
Kilise ile ilişkisini sorgulamak için.
385
00:19:41,931 --> 00:19:43,349
Bu Peder Eugene ile mi ilgili?
386
00:19:43,516 --> 00:19:46,060
Lance bir yılı aşkındır
o rahiple hiçbir şey yapmadı.
387
00:19:46,185 --> 00:19:47,562
-Buna emin misin?
-Evet.
388
00:19:47,645 --> 00:19:50,398
Ona eğer bu hastalıklı ilişkiye devam
ederse ayrılacağımızı söyledim.
389
00:19:50,523 --> 00:19:51,649
Öyle mi?
390
00:19:51,774 --> 00:19:55,486
Çünkü Lance, Peder Eugene'in kirasını
ödediği bir dairede yaşıyor.
391
00:19:55,778 --> 00:19:57,280
Orospu çocuğu.
392
00:19:58,072 --> 00:20:00,825
Monsenyör'e onun hakkında
iki yıl önce bir e-posta yolladım.
393
00:20:00,909 --> 00:20:01,868
Monsenyör Mulregan'a mı?
394
00:20:01,993 --> 00:20:05,038
Evet. Ona Peder Eugene'in sapkın
hayatını finanse etmek için kiliseden
395
00:20:05,121 --> 00:20:06,372
para çaldığını söyledim.
396
00:20:06,539 --> 00:20:08,333
"Sapkın" diyerek ne demek istiyorsun?
397
00:20:08,541 --> 00:20:09,792
Burada.
398
00:20:10,126 --> 00:20:12,962
İyi peder, kilisenin mihrabında
399
00:20:13,129 --> 00:20:15,048
bunun gibi birçok şey yaptı.
400
00:20:20,595 --> 00:20:22,138
Bu sorularınızı cevaplıyor mu?
401
00:20:28,019 --> 00:20:29,687
Eugene'in bir şeyler
sakladığını biliyordum.
402
00:20:29,979 --> 00:20:32,190
Bu eğitmen, Eugene onun para babası mı?
403
00:20:32,357 --> 00:20:35,610
Çatı katı kirasını, kredi kartlarını
ve S&M alışverişlerini ödüyor.
404
00:20:35,777 --> 00:20:37,403
Bu parayı kaçakçılıktan mı kazanıyor?
405
00:20:37,528 --> 00:20:40,031
Paranın kaynağını bulamadık
ama teorimiz o yönde.
406
00:20:40,156 --> 00:20:42,492
-Monsenyör'ün bildiğine emin misiniz?
-Evet, eminiz.
407
00:20:42,617 --> 00:20:45,036
Anlaşılan, Lance'in bir de
Eugene ile olan ilişkisini
408
00:20:45,119 --> 00:20:46,913
bilen paralı bir cici annesi var.
409
00:20:47,080 --> 00:20:48,706
İşte iki yıl önce Monsenyör'e gönderdiği
410
00:20:48,831 --> 00:20:51,542
öfkeli e-postanın bir kopyası.
411
00:20:51,876 --> 00:20:53,628
Eugene hakkında onun eline koz veriyor.
412
00:20:53,878 --> 00:20:56,714
Ve Ahlak Masası polisleri,
Jefferson ve Russo.
413
00:20:57,215 --> 00:21:01,678
Kızlara tecavüz ettiklerini biliyordu
ve Eugene'i seni suçlaması için tuttu.
414
00:21:01,844 --> 00:21:05,515
Sorun şu ki sen gerçekten geçen sene
Russo ve Jefferson ile görüştün.
415
00:21:05,598 --> 00:21:07,850
Evet, görüştüm.
Tamamen farklı bir konu için.
416
00:21:08,059 --> 00:21:10,228
Bir pezevenk onları,
kızlarını gasp etmekle suçlamıştı.
417
00:21:10,311 --> 00:21:11,646
Konuşmayı kaydettin mi?
418
00:21:12,021 --> 00:21:15,858
Hayır. Bu pezevenk NYPT'nin
yarısını suçlamıştı. Geçiciydi.
419
00:21:16,067 --> 00:21:17,860
O gün partnerim dışarıda hastaydı.
420
00:21:18,069 --> 00:21:21,197
Öyleyse Ahlak Masası polisleri
ve Katolik kiliseye karşı senin sözün.
421
00:21:22,991 --> 00:21:25,326
En azından kuzenim
neden yalan söylüyor biliyoruz.
422
00:21:25,618 --> 00:21:27,453
Onu buraya getirip bu fotoğrafları göster.
423
00:21:27,578 --> 00:21:28,788
Söylemesi kolay.
424
00:21:28,871 --> 00:21:30,873
Saint Fabiola'daki herkes saklandı.
425
00:21:30,999 --> 00:21:32,041
Öyle mi?
426
00:21:32,875 --> 00:21:37,130
O hâlde Eugene'in antrenörünün
sende olduğunu bilmediğini varsayıyorum.
427
00:21:41,050 --> 00:21:43,261
-Geç kaldın.
-Üzgünüm.
428
00:21:43,553 --> 00:21:46,472
Üzgünüm. Çok şey dönüyor.
429
00:21:47,849 --> 00:21:50,268
-Yat yere seni pislik!
-Tamam.
430
00:21:50,768 --> 00:21:53,396
Efendine biraz saygın olsun!
431
00:21:53,938 --> 00:21:56,190
Bağışlayın beni efendim.
Yakınınıza sürünebilir miyim?
432
00:21:56,357 --> 00:21:57,817
Ayağa kal Eugene.
433
00:22:01,529 --> 00:22:02,697
Beni zorladılar.
434
00:22:02,989 --> 00:22:05,116
Alkolle araç kullanmaktan
bir sene vereceklerdi bana.
435
00:22:05,324 --> 00:22:07,744
Git üzerine bir şeyler giyin Lance. Hemen.
436
00:22:09,370 --> 00:22:12,957
Burada ne arıyorsunuz? Burası özel mülk!
437
00:22:13,124 --> 00:22:15,668
Bu özel mülkü ödemek için
kilise fonlarını kullandığınıza dair
438
00:22:15,752 --> 00:22:17,378
iddialar var peder.
439
00:22:17,503 --> 00:22:18,629
Tutuklu muyum?
440
00:22:18,755 --> 00:22:20,214
Bazı sorularımız var.
441
00:22:20,465 --> 00:22:21,966
Ya da direkt Monsenyör'ünü arayıp
442
00:22:22,050 --> 00:22:23,968
seni cazibe tuzağından
yakaladığımızı diyebiliriz.
443
00:22:24,052 --> 00:22:27,346
Hayır. Lütfen bunu yapmayın.
444
00:22:30,224 --> 00:22:33,186
-O fotoğraflar benim geçmişimden.
-Sahi mi?
445
00:22:33,603 --> 00:22:38,816
Çünkü az önce sizi Lance Woodstone
tarafından domine edilir hâlde yakaladık.
446
00:22:39,150 --> 00:22:41,903
Öyleyse bu özel bir meseledir.
447
00:22:42,070 --> 00:22:44,864
Fuhuş çetesinden
gelen parayla ödüyorsan değil.
448
00:22:44,947 --> 00:22:46,616
Böyle bir şeyi nasıl düşünebildiniz?
449
00:22:46,741 --> 00:22:49,702
Nasıl mı? Bilmiyorum.
Lüks dairenin kirasından buraya vardık.
450
00:22:50,244 --> 00:22:52,914
Konyak faturaları, seks oyuncakları,
internet pornosu…
451
00:22:53,164 --> 00:22:55,249
-Kişisel finans geçmişime mi baktınız?
-Evet.
452
00:22:55,374 --> 00:22:58,419
Rahip maaşıyla bu çifte hayata nasıl
gücünün yettiğini anlatmak ister misin?
453
00:22:58,544 --> 00:22:59,921
Yasa dışı hiçbir şey yapmadım.
454
00:23:00,046 --> 00:23:03,966
Seanslarımı ödemek için
aile yadigârını sattım.
455
00:23:04,592 --> 00:23:06,803
Ben şeytanlarıyla mücadele eden
iyi bir adamım.
456
00:23:07,011 --> 00:23:08,513
Saçmalığı kes peder.
457
00:23:09,222 --> 00:23:10,681
Neden burada olduğunu biliyorsun.
458
00:23:10,848 --> 00:23:13,226
Okulunuzdan kızlar
tecavüze uğrayıp öldürüldü
459
00:23:13,309 --> 00:23:14,477
ve bir rahibe de.
460
00:23:14,977 --> 00:23:17,855
Ne oldu? O Ahlak polisleri
senin ''şeytanlarını'' öğrenip o kızları
461
00:23:17,980 --> 00:23:19,690
onlar adına çalıştırmanı mı sağladı?
462
00:23:19,816 --> 00:23:23,569
Hayır. Sana zaten kuzenimin
bu kötülüğün arkasında olduğunu söyledim
463
00:23:23,903 --> 00:23:26,948
ve hiçbir şekilde ya da tanıdığım
kimseyle bir ilişkim olmadı.
464
00:23:27,073 --> 00:23:28,866
Kızlar onun okuluna gidiyordu.
465
00:23:29,325 --> 00:23:31,744
Açıklanamayan bir nakit para akışı var.
466
00:23:32,078 --> 00:23:33,663
Ama hâlâ Tucker'ı suçluyor.
467
00:23:34,288 --> 00:23:36,791
O ve Monsenyör bu işe
boyunlarına kadar batmışlar.
468
00:23:36,916 --> 00:23:38,417
O kesin. Ama Monsenyör?
469
00:23:38,793 --> 00:23:43,548
Carisi, Monsenyör kendi isteğiyle
bana Tucker'ı suçlamak için geldi.
470
00:23:43,923 --> 00:23:47,802
Sonra iyi Katolik olan size el yazısıyla
yazılmış bir mektubun kopyasını verdi…
471
00:23:47,927 --> 00:23:50,721
Ki açıkçası, tarihini öne çekmiş olup
postaladığını iddia edebilir.
472
00:23:50,888 --> 00:23:52,515
Biliyorum ki bu bir ihtimal ama…
473
00:23:58,771 --> 00:24:01,107
Ama sanırım kendimi buna inandıramadım.
474
00:24:01,774 --> 00:24:04,026
Haklı bir öfkeyle ofisime geldi
475
00:24:04,152 --> 00:24:05,570
ve yüzüme karşı yalan söyledi.
476
00:24:05,820 --> 00:24:07,822
Ondan şüphe ettiğim için
kendimden şüphe ettim.
477
00:24:08,447 --> 00:24:10,741
Foyasını nasıl sürdürdüğü hakkında
hiçbir fikrim yok.
478
00:24:12,660 --> 00:24:15,955
-Hepsi ''kilisenin iyiliği' için.
-Affedersin?
479
00:24:16,164 --> 00:24:20,126
Rahibe Antonia, Monsenyör'ün herkese
sıkı savunma talimatı verdiğini söyledi.
480
00:24:20,376 --> 00:24:21,878
"Kilisenin iyiliği için".
481
00:24:22,461 --> 00:24:23,462
Tamam.
482
00:24:23,588 --> 00:24:26,841
O zaman belki de kilisenin iyiliği için
Monsenyör'e Peder Eugene
483
00:24:27,008 --> 00:24:30,219
ve Akintola'nın suçlanmak üzere
olduğunu haber vermeliyiz.
484
00:24:32,555 --> 00:24:34,807
-Bunu nasıl elde ettin?
-Olay bu değil Monsenyör.
485
00:24:35,266 --> 00:24:37,185
Heidi Aronson'dan mı aldın o e-postayı?
486
00:24:37,268 --> 00:24:39,395
Evet ama iki sene önceydi bu.
487
00:24:39,562 --> 00:24:42,231
Peder Eugene'in mihrap esaret oyunu için
488
00:24:42,356 --> 00:24:45,526
okul üniforması fonundan
para sızdırmasıyla ilgili kısmı okudun mu?
489
00:24:46,235 --> 00:24:49,447
Evet ve bundan son derece rahatsız oldum.
490
00:24:49,864 --> 00:24:52,158
Öyle mi? Peki bir aksiyon aldın mı?
491
00:24:52,325 --> 00:24:54,368
Peder Eugene ile hemen yüzleştim.
492
00:24:54,827 --> 00:24:57,330
Hastalıkla başa çıkmak için
inzivaya çıktı.
493
00:24:57,413 --> 00:25:00,458
Başpiskopos'tan Bayan Aronson'ın
fonları zimmete geçirdiğine dair iddiasını
494
00:25:00,541 --> 00:25:01,876
araştırmasını istedim,
495
00:25:02,084 --> 00:25:04,253
ama bu iddianın
asılsız olduğu ortaya çıktı.
496
00:25:05,671 --> 00:25:07,173
-Bu konuda emin misin?
-Evet.
497
00:25:07,673 --> 00:25:11,010
E-postasını Bronx Savcılık ofisine
bile ilettim.
498
00:25:11,135 --> 00:25:13,346
Suç teşkil eden bir şey olmadığına dair
bana güvence verdi.
499
00:25:13,471 --> 00:25:17,391
Yine de Peder Eugene'in öğrencilere
rehberlik etmesine izin mi verdiniz?
500
00:25:17,683 --> 00:25:18,893
Neden vermeyeyim?
501
00:25:19,393 --> 00:25:24,732
Peder Eugene günahlarını itiraf etti.
Titiz bir ruh araştırması yaptı ve o…
502
00:25:24,815 --> 00:25:29,070
Ve çıplak kovboyu tarafından terbiye
edilmek için hâlâ ayda 5000 dolar ödüyor.
503
00:25:33,366 --> 00:25:35,243
Söyleyecek söz bulamıyorum.
504
00:25:35,368 --> 00:25:37,995
-Eğer ki doğruysa…
-Doğru ve siz de bunu biliyordunuz.
505
00:25:38,120 --> 00:25:40,915
Ve böylece fuhuş yaptırmak için
kız bulmasını sağladın.
506
00:25:41,123 --> 00:25:43,626
-Tucker'a suçlarından komplo kurmak için?
-Hayır.
507
00:25:45,127 --> 00:25:47,463
Hayır, hepsini yanlış anladınız.
508
00:25:50,049 --> 00:25:52,093
Katolik kilisesi hakkında
ne düşündüğünüzü biliyorum
509
00:25:52,218 --> 00:25:55,263
ama bu kızları çalıştıran
NYPT memurlarıydı.
510
00:25:57,098 --> 00:25:58,516
Monsenyör, lütfen.
511
00:25:59,684 --> 00:26:01,769
Bu kızların hayatları yıkılıyor.
512
00:26:01,852 --> 00:26:03,729
Bu konuda bir şey biliyorsanız
itiraf edin.
513
00:26:03,854 --> 00:26:06,107
İtiraf etmek mi?
Ne cüretle bana bunu dersin?
514
00:26:06,232 --> 00:26:09,360
Bir Bronx Savcısı, İç İşleri
ve ÖKB ile görüştüm.
515
00:26:09,443 --> 00:26:12,989
Ve sonuç olarak Rahibe Nina ile
gencecik Cara öldü!
516
00:26:14,156 --> 00:26:17,410
Kanser benim kilisemde değil,
sizin içinizde!
517
00:26:19,745 --> 00:26:22,999
Ve o temizlenene kadar dinlenmeyeceğim.
518
00:26:34,260 --> 00:26:37,722
Monsenyör'ün Eugene hakkında e-posta
gönderdiği Bronx savcısının adı neydi?
519
00:26:37,888 --> 00:26:41,058
Joel Winn.
Gezici cemiyetlerin düzenli elemanı.
520
00:26:41,267 --> 00:26:43,602
Öyleydi… Onu ilk baskında yakaladık.
521
00:26:44,520 --> 00:26:46,397
Yüzlerce yıl boyunca binlerce skandaldan
522
00:26:46,522 --> 00:26:48,983
böyle kurtulmuş işte yetkililer.
523
00:26:49,108 --> 00:26:52,028
Oyun kitabında bir düzine savunmaları
olmayan bir hareket yok.
524
00:26:52,111 --> 00:26:53,446
Dinle, bir tane daha var.
525
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
Affedersiniz,
lütfen haberleri açabilir misiniz?
526
00:26:56,824 --> 00:26:57,825
Teşekkür ederim.
527
00:26:57,908 --> 00:26:59,535
MSGR. PATRICK MULREGAN
ST. FABIOLA'NIN KİLİSESİ
528
00:26:59,618 --> 00:27:01,746
<i>Bugün karşınıza kalbimiz</i>
<i>paramparça bir hâlde çıkıyoruz.</i>
529
00:27:02,580 --> 00:27:03,956
<i>Kendi cemaatimin bir üyesi olan</i>
530
00:27:04,957 --> 00:27:08,794
<i>Peder Eugene O'Hanigan'ın karıştığı</i>
<i>son derece rahatsız edici bir skandalı</i>
531
00:27:09,003 --> 00:27:10,629
<i>halka bildirmek için buradayız.</i>
532
00:27:11,172 --> 00:27:14,300
<i>Peder O'Hanigan'ın</i>
<i>bedensel günahlar işleyerek</i>
533
00:27:14,425 --> 00:27:15,968
<i>yeminlerine ihanet ettiğini öğrendik.</i>
534
00:27:16,093 --> 00:27:17,428
<i>Hatta daha rahatsız edici olan şey</i>
535
00:27:19,138 --> 00:27:22,808
<i>NYPT'nin Ahlak Masası ekibi</i>
536
00:27:22,933 --> 00:27:24,977
<i>ve İç İşleri Bürosu üyelerinin,</i>
537
00:27:25,311 --> 00:27:28,064
<i>onun ihlallerinin farkına vardıktan sonra,</i>
538
00:27:28,606 --> 00:27:30,524
{\an8}<i>Peder Eugene'e şantaj yaparak</i>
539
00:27:31,275 --> 00:27:35,071
{\an8}<i>okulumuzdaki sıkıntılı kızları</i>
<i>fuhuşa itmeye yardım ettiğine inanıyoruz.</i>
540
00:27:36,405 --> 00:27:38,074
Yanmış toprak savunması yapıyor.
541
00:27:40,117 --> 00:27:41,869
Neredeyse Eugene için üzüleceğim.
542
00:27:42,661 --> 00:27:43,746
Ben üzülmüyorum.
543
00:27:50,211 --> 00:27:53,756
<i>Kızlardan birinin</i>
<i>ve Rahibe Kelly'nin ölümünden</i>
544
00:27:53,923 --> 00:27:56,926
<i>bu polis memurlarının</i>
<i>sorumlu olduğuna inanıyoruz.</i>
545
00:27:57,134 --> 00:27:59,095
<i>Şebekenin kancaları sadece NYPT'de değil,</i>
546
00:27:59,387 --> 00:28:02,640
<i>Bronx Savcılık ofisinde, Kent Konseyinde</i>
547
00:28:02,723 --> 00:28:05,393
<i>ve Eyalet Meclisinde de derinlere iniyor.</i>
548
00:28:05,518 --> 00:28:07,019
<i>Piskopos Catalano…</i>
549
00:28:07,144 --> 00:28:11,774
PİSKOPOS FRANK CATALANO
YARDIMCI PİSKOPOS, NY İDARİ BÖLGESİ
550
00:28:12,024 --> 00:28:14,485
<i>Bugün Federal hükümetten devreye girmesini</i>
551
00:28:14,610 --> 00:28:19,573
<i>ve bu soruşturmayı şehrin yozlaşmış yargı</i>
<i>sisteminden uzaklaştırmasını istiyoruz.</i>
552
00:28:20,199 --> 00:28:23,619
<i>Tam bir şeffaflık içinde</i>
<i>iş birliği yapacağız.</i>
553
00:28:23,994 --> 00:28:27,206
<i>Amacımız bu kızlar için adalet.</i>
554
00:28:27,415 --> 00:28:30,584
<i>Tanrı'nın değerli çocuklarının</i>
<i>maruz kaldığı</i>
555
00:28:32,002 --> 00:28:36,090
<i>istismardan dolayı duyduğum üzüntü</i>
<i>kelimelerle ifade edilemez.</i>
556
00:28:37,550 --> 00:28:38,676
Şanslısın.
557
00:28:38,926 --> 00:28:40,636
Şu an itibariyle kana bulaşmış değilsin.
558
00:28:40,803 --> 00:28:42,304
Hâlâ öndeyken bırak.
559
00:28:42,638 --> 00:28:44,890
Ne? Geri çekil mi diyorsun?
560
00:28:45,349 --> 00:28:47,393
Bu şebekeyi yöneten Monsenyör.
561
00:28:47,518 --> 00:28:50,521
Adam kendi rahibini
Rahibe Nina'ya öldürtmüş.
562
00:28:50,688 --> 00:28:53,441
Batı Afrika'dan olan mı? Onun
adi bir cani olduğunu iddia edecekler.
563
00:28:54,483 --> 00:28:57,445
Pekâlâ, ya Ahlak Masası
polislerine ne oluyor?
564
00:28:57,820 --> 00:29:01,365
Hiçbir yargıç, polis ya da savcı
bir fahişeyle görüştüğü için hapse girmez.
565
00:29:01,615 --> 00:29:02,825
İtiraz edecekler.
566
00:29:03,367 --> 00:29:04,702
Peder Eugene mi?
567
00:29:05,536 --> 00:29:08,247
Kilise onu kaygı sorunları
üzerinde çalışması için
568
00:29:08,330 --> 00:29:09,832
Skye Adası'ndaki
sanatoryuma gönderecek.
569
00:29:10,291 --> 00:29:11,542
Tucker mı?
570
00:29:13,961 --> 00:29:15,171
Kurunun yanında yaş da yanar.
571
00:29:16,964 --> 00:29:18,674
Suçsuz olduğunu biliyorsun.
572
00:29:19,091 --> 00:29:21,135
Kuzenini kendi başına görmeye gitti
573
00:29:21,218 --> 00:29:23,804
ve ona iş birliği yapan kızın
adını söyledi.
574
00:29:23,971 --> 00:29:26,015
Adam öyle aptal olmasaydı
kız hayatta olurdu.
575
00:29:26,932 --> 00:29:28,809
Yani o da mı zan altında?
576
00:29:29,351 --> 00:29:32,563
Hiyerarşi çağırır, herkes geri çekilir
ve hepsi hâlledilir mi?
577
00:29:34,440 --> 00:29:37,735
Bundan önce bile ne kadar kızışma
olduğu hakkında bir fikrin var mı?
578
00:29:39,153 --> 00:29:40,529
Kariyer bitiren bir olay bu.
579
00:29:41,655 --> 00:29:43,032
Geri çekil.
580
00:29:48,120 --> 00:29:49,121
Selam.
581
00:29:52,875 --> 00:29:54,460
Şeffaflık ruhuyla
582
00:29:54,585 --> 00:29:57,963
babam ikinizi de günah keçisi
ilan etmek istediğini açıkça belirtti.
583
00:29:58,255 --> 00:30:01,133
-Evet. Sen mi kurban edeceksin bizi?
-Ed. O, bizi aradı.
584
00:30:01,258 --> 00:30:03,177
Ahlak polisleri ve Peder Eugene ile
585
00:30:03,302 --> 00:30:06,263
ortağınız olmadan görüşerek
buna çanak tuttuğunuzu söyledi.
586
00:30:06,347 --> 00:30:08,766
Pekâlâ, bu her zaman babanın
en büyük güçlü yanı olmuştur.
587
00:30:08,891 --> 00:30:10,851
Kimse onun gibi
onları korumak zorunda değildi.
588
00:30:10,935 --> 00:30:13,187
Şimdi ne yapacağımıza
odaklansak nasıl olur?
589
00:30:15,689 --> 00:30:17,233
Her şeye açığım.
590
00:30:18,400 --> 00:30:19,652
Eugene ile görüştüğümüzde
591
00:30:19,777 --> 00:30:22,488
orada kırılma noktasına
yakın bir adam gördüm.
592
00:30:23,697 --> 00:30:27,034
Ve bu, onu basın toplantısında
ifşa etmeden önceydi.
593
00:30:27,368 --> 00:30:29,078
Belki de kendini kurtarmaya hazırdır?
594
00:30:29,161 --> 00:30:30,788
Kiliseye asla ihanet etmez.
595
00:30:31,205 --> 00:30:33,165
Şimdiye kadar sahip olduğu tek işveren o.
596
00:30:35,918 --> 00:30:39,088
Ne diyeceğimi bilmiyorum. Birinci Grup'ta
topun ağzında olmanın keyfini çıkarın.
597
00:30:42,925 --> 00:30:45,344
Ama şu ironiye bir bakın.
598
00:30:45,886 --> 00:30:48,097
Bunca yıldır polislere
suçlamalar açılmadan
599
00:30:48,264 --> 00:30:49,598
evraklarını vermelerini diyordun.
600
00:30:50,182 --> 00:30:51,433
Şimdi sıra bende.
601
00:30:54,645 --> 00:30:57,273
Uzun lafın kısası,
Tucker erken emeklilik alıyor,
602
00:30:57,731 --> 00:31:00,526
Ahlak polisleri hafif suçtan
cinsel suistimal savunmasını kabul ediyor,
603
00:31:00,818 --> 00:31:03,070
ve şansı varsa Benson
işini geri alıyor.
604
00:31:03,195 --> 00:31:05,322
Tamam, peki ya bu rahipler?
Monsenyör?
605
00:31:05,447 --> 00:31:06,865
Bundan öylece
paçayı kurtarıyorlar mı?
606
00:31:07,032 --> 00:31:08,534
Bu konuda vicdanın rahat mı?
607
00:31:08,617 --> 00:31:12,079
Hayır ama yetkililer bunun bittiğini
söylüyor ve araştırırsak ÖKB'nin de öyle.
608
00:31:12,246 --> 00:31:13,956
Peki ya Rahibe Nina'nın cinayeti?
609
00:31:14,081 --> 00:31:16,417
Vurulduğunu gören bir tanığımız var.
610
00:31:16,500 --> 00:31:19,587
Interpol, Akintola'yı arıyor
ve tutuklanması için bir emir var.
611
00:31:20,045 --> 00:31:21,088
Ya Peder Eugene?
612
00:31:21,505 --> 00:31:25,968
"Yanlışlarının ciddiyetinin farkında",
tövbe ediyor
613
00:31:26,343 --> 00:31:28,387
ve onu uzaklara göndermek için
planlar yapıyorlar.
614
00:31:28,512 --> 00:31:31,265
Hayır. Bu adamı dımdızlak bırakıyorlar.
615
00:31:31,557 --> 00:31:34,893
Bu kızlar için en azından onun peşinden
tekrar gitmeyi denemeliyiz.
616
00:31:35,185 --> 00:31:36,812
Tucker bir anlamı olmadığını söylüyor.
617
00:31:37,813 --> 00:31:39,732
Kuzeninin kurtarılacak bir ruhu yokmuş.
618
00:32:03,005 --> 00:32:04,131
Peder.
619
00:32:05,466 --> 00:32:07,301
Ne arıyorsun burada? Çık dışarı.
620
00:32:07,384 --> 00:32:11,055
-Bekle. Lütfen.
-Sana ya da birine diyecek sözüm yok.
621
00:32:11,221 --> 00:32:14,266
Peder, ben bir Katolik’im
ve sana söylemem gereken bir şey var.
622
00:32:15,517 --> 00:32:17,603
Beni dinleyebilir misin lütfen?
623
00:32:19,438 --> 00:32:21,357
Kilisede doğup büyüdüm.
624
00:32:22,608 --> 00:32:25,694
Rahip olan iki kuzenim var.
625
00:32:26,028 --> 00:32:28,447
Ve ben bile bir rahip olacağımı düşündüm.
626
00:32:28,656 --> 00:32:31,825
Yani benim için daha ulu bir görev yoktur.
627
00:32:33,285 --> 00:32:36,622
O zaman kilise ve benim hakkımda
ne düşündüğünü tahmin edebiliyorum.
628
00:32:36,914 --> 00:32:38,916
Hayır. Hayır, yapamazsın.
629
00:32:40,292 --> 00:32:41,710
Hâlâ ayinlere gidiyorum.
630
00:32:42,086 --> 00:32:43,420
Her pazar.
631
00:32:43,921 --> 00:32:46,215
Bu dava sırasında
haftada iki kez gidiyordum.
632
00:32:49,760 --> 00:32:50,928
Ne istiyorsun?
633
00:32:51,095 --> 00:32:54,181
Eugene'i bir çocuk olarak
düşünmeni istiyorum.
634
00:32:55,766 --> 00:32:59,603
En başta neden rahip olmak istediğin
hakkında düşünmeni istiyorum.
635
00:33:01,313 --> 00:33:02,690
O anılar…
636
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
…benim için kayboldu.
637
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
Hayır. Seni dua ederken gördüm peder.
638
00:33:12,491 --> 00:33:14,451
Hâlâ Tanrı'ya inanıyorsun, değil mi?
639
00:33:16,078 --> 00:33:17,246
O burada.
640
00:33:18,122 --> 00:33:19,498
Onu hissettiğini biliyorum.
641
00:33:19,623 --> 00:33:24,169
Öyleyse beni
cehenneme kadar lanetliyordur.
642
00:33:27,089 --> 00:33:29,299
Bize karşı suç işleyenleri
bağışladığımız gibi
643
00:33:29,925 --> 00:33:32,845
sen de bizim suçlarımızı bağışla…
644
00:33:34,138 --> 00:33:36,515
İtiraf et ve beraat et.
645
00:33:38,475 --> 00:33:40,811
Hayal bile edemezsin…
646
00:33:42,563 --> 00:33:45,566
Kaç kez diz çöktüğümü
hayal bile edemezsin!
647
00:33:45,816 --> 00:33:50,446
Ve bu zayıflıktan kurtulmak için
dua ettiğimi!
648
00:33:50,529 --> 00:33:51,739
Evet, yapabilirim.
649
00:33:52,448 --> 00:33:53,782
Ve eminim Monsenyör bu zayıflığı
650
00:33:53,907 --> 00:33:56,410
sana şantaj yapmak için kullandığında
daha çok dua etmişsindir.
651
00:33:57,077 --> 00:33:59,455
O kızlara neler yaptıklarını biliyordum.
652
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
Onları korumalıydım
ve şimdi artık çok geç.
653
00:34:01,874 --> 00:34:03,208
Hayır! Hayır, değil!
654
00:34:03,333 --> 00:34:05,669
Onun tam önünde duruyorsun burada.
655
00:34:07,755 --> 00:34:08,881
Öyle miyim?
656
00:34:10,007 --> 00:34:12,134
Onu göremiyorum. Göremiyorum…
657
00:34:12,801 --> 00:34:13,844
Ben…
658
00:34:14,636 --> 00:34:16,513
Ona karşı çok körüm.
659
00:34:16,680 --> 00:34:19,767
Sen daha doğmadan
O'na karşı çoktan körelmiştim.
660
00:34:20,017 --> 00:34:21,643
O şu an burada peder.
661
00:34:22,978 --> 00:34:24,605
O seni görüyor.
662
00:34:26,565 --> 00:34:27,733
O yüzden kaldır başını
663
00:34:28,692 --> 00:34:31,737
ve O'na ne kadar üzgün olduğunu söyle.
664
00:34:34,031 --> 00:34:37,951
Ve O'ndan af dile,
O, senin kalbine bakacak…
665
00:34:39,578 --> 00:34:40,954
…ve seni affedecek.
666
00:35:31,213 --> 00:35:33,006
20 yıl, elimizde ne var?
667
00:35:33,131 --> 00:35:36,385
Rahipler, polisler ve müşterilerle
işi pişirirken yakalanan kızlar.
668
00:35:36,510 --> 00:35:39,721
Müşterilerin fotoğrafları şantaj için iyi
ama neden kendi fotoğraflarını çekmişler?
669
00:35:40,055 --> 00:35:41,056
Bundan zevk alıyorlar.
670
00:35:41,181 --> 00:35:43,809
Eugene'in kaçırdıkları kızların
psikolojik profillerini buldum.
671
00:35:43,934 --> 00:35:46,520
Başka danışmanlar da var.
Avcılar için hedef gibi.
672
00:35:46,687 --> 00:35:49,690
Bakın, her parti için misafir listeleri
673
00:35:49,815 --> 00:35:52,693
kira makbuzlarının ve alkol alımlarının
674
00:35:52,901 --> 00:35:54,945
-muhasebe kayıtları da var.
-Ne kadar kazanıyorlar?
675
00:35:55,153 --> 00:35:57,406
Hiçbir şey. Birilerinden
para alıyor gibi görünmüyorlar.
676
00:35:57,573 --> 00:35:58,782
Öyleyse bunun amacı ne?
677
00:35:58,866 --> 00:36:01,493
Kızları aşağılamak istiyorlar.
Kontrol etmek istiyorlar.
678
00:36:01,660 --> 00:36:03,787
Kiliseye borçlu olan güçlü arkadaşlarına
679
00:36:03,871 --> 00:36:05,664
kızları hizmet etmeye zorlamak istiyorlar.
680
00:36:06,665 --> 00:36:09,209
-Neden bütün bunları tutuyorlar?
-'Çünkü Katolikler.
681
00:36:09,960 --> 00:36:12,421
Hiçbir şeyi atmazlar. Sadece gömerler.
682
00:36:19,553 --> 00:36:20,929
Adım Deanna Walsh.
683
00:36:22,389 --> 00:36:24,933
15 yıl önce, Saint Fabiola'da öğrenciyken
684
00:36:25,058 --> 00:36:28,770
Piskopos Catalano ve Monsenyör Mulregan
beni ofislerine çağırırdı.
685
00:36:29,980 --> 00:36:31,440
Bazı şeyler yaptılar…
686
00:36:32,858 --> 00:36:35,861
…normal olduğunu düşündüğüm şeyler,
çünkü onlar Tanrı'nın adamlarıydı.
687
00:36:36,945 --> 00:36:38,113
Ne yapıyorlardı?
688
00:36:38,238 --> 00:36:41,617
Kıyafetlerimizi çıkarttırıp
kucaklarına oturturlardı.
689
00:36:42,117 --> 00:36:43,952
Bilirsiniz, günahlarımız için kefaret.
690
00:36:44,286 --> 00:36:47,205
Bize "Tanrısal bir tavır"
dedikleri şekilde dokunurlardı.
691
00:36:47,789 --> 00:36:49,082
Ayrıca fotoğraf mı çekerlerdi?
692
00:36:50,334 --> 00:36:51,335
Evet.
693
00:36:51,585 --> 00:36:58,467
Çıplak poz vermemizi, onlara dokunmamızı,
seks yapmamızı isterlerdi.
694
00:36:59,426 --> 00:37:00,886
Bunları kimseye anlattınız mı?
695
00:37:01,178 --> 00:37:04,890
Monsenyör Mulregan, söylersek
fotoğrafları ailemize göstereceklerini
696
00:37:05,015 --> 00:37:07,601
ve onlara ne pis fahişeler
olduğumuzu söylemekle tehdit etti.
697
00:37:08,602 --> 00:37:10,312
Annemle babam iyi Katolik'lerdi.
698
00:37:11,438 --> 00:37:12,981
Bu onları çok üzerdi.
699
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
Bu rahipler seni başka erkeklerle
seks yapmaya da zorladı, değil mi?
700
00:37:16,735 --> 00:37:17,945
Partilerde.
701
00:37:18,236 --> 00:37:21,073
Bilirsiniz, polisler, avukatlar,
hâkimlerin olduğu…
702
00:37:21,239 --> 00:37:22,407
Sizi kim götürürdü?
703
00:37:22,574 --> 00:37:23,867
Monsenyör
704
00:37:24,201 --> 00:37:27,955
ya da okulumuzun
psikolojik danışmanı Peder Eugene.
705
00:37:28,747 --> 00:37:30,666
Bu partiler ne zaman başladı?
706
00:37:31,041 --> 00:37:35,003
Anladığım kadarıyla 20 yıldan
fazla bir süredir devam ediyorlardı.
707
00:37:35,170 --> 00:37:37,673
Piskopos Catalano'nun
okulu yönettiği zamandan beri.
708
00:37:37,965 --> 00:37:40,467
Peki, neden onlara
olanak sağlamayı kabul ettin?
709
00:37:42,344 --> 00:37:46,682
Monsenyör Mulregan, Lance Woodstone
ile olan ilişkimi öğrendiğinde,
710
00:37:46,848 --> 00:37:50,602
konumumu savunmasız kızlar
bulmak için kullanıp
711
00:37:50,727 --> 00:37:54,106
onun için tedarik etmedikçe
Kilise'deki hayatımın sona ereceğini
712
00:37:54,272 --> 00:37:56,233
açıkça belirtti.
713
00:37:56,650 --> 00:38:00,320
Ahlak Masası'ndaki görevimiz gereği,
kaçakçılık çetesiyle karşılaştık.
714
00:38:00,445 --> 00:38:03,365
Bunu ifşa etmek yerine olaya dâhil olduk.
715
00:38:03,490 --> 00:38:05,450
Tamam, bu neyi gerektiriyordu?
716
00:38:06,535 --> 00:38:07,953
Uygunsuz davranışlar,
717
00:38:08,203 --> 00:38:10,247
tarafları amirlerimize bildirmemek
718
00:38:10,372 --> 00:38:13,959
ve gerektiğinde diğer polislerin
göz yummasını sağlamak.
719
00:38:15,043 --> 00:38:16,294
Başka bir şey var mı?
720
00:38:16,461 --> 00:38:20,632
Monsenyör Mulregan, İç İşleri Şefi
Ed Tucker tarafından
721
00:38:20,716 --> 00:38:23,051
insan ticareti çetesini yönetmesine
izin vermemiz için
722
00:38:23,260 --> 00:38:25,887
bize şantaj yapıldığına dair
ifade vermemizi istedi.
723
00:38:26,513 --> 00:38:28,306
-Bu doğru muydu?
-Hayır.
724
00:38:29,808 --> 00:38:31,226
Tucker bu konuda bir şey bilmiyordu.
725
00:38:31,935 --> 00:38:34,354
Cara Gutierrez adında
bir kızla tanıştınız mı?
726
00:38:35,313 --> 00:38:39,276
Cara Gutierrez, Rahibe Nina Kelly
tarafından bu şebekeden kurtarıldı
727
00:38:39,609 --> 00:38:41,528
ve Saint Bernadine'de bana getirildi.
728
00:38:41,695 --> 00:38:43,030
Aşırı dozdan öldüğü yer.
729
00:38:43,947 --> 00:38:45,699
Onu hayattayken en son kim gördü?
730
00:38:46,324 --> 00:38:47,826
Peder Victor Akintola.
731
00:38:49,036 --> 00:38:50,495
Bay Akintola nerede şimdi?
732
00:38:50,954 --> 00:38:52,914
Cameroon'da olduğuna inanıyorum.
733
00:38:53,165 --> 00:38:54,708
Biletini ben almıştım.
734
00:38:55,250 --> 00:38:56,543
Bunu yapmanı kim istedi?
735
00:38:56,960 --> 00:38:58,128
Monsenyör Mulregan.
736
00:38:58,712 --> 00:39:02,549
Aynı zamanda bileti başka bir isimle
almam konusunda talimat verdi.
737
00:39:02,799 --> 00:39:04,342
Peder Boluwaji.
738
00:39:06,136 --> 00:39:09,306
{\an8}JOHN F. KENNEDY HAVALİMANI HOLDİNG
ODASI 12 MART CUMARTESİ
739
00:39:12,350 --> 00:39:15,228
-Victor Akintola, tutuklusunuz.
-Dinleyin, bir hata oldu.
740
00:39:15,353 --> 00:39:17,606
Ben Nijerya yerlisiyim.
Adım Peder Boluwaji.
741
00:39:18,356 --> 00:39:19,566
Sen rahip değilsin.
742
00:39:19,733 --> 00:39:21,193
Bizimle geliyorsun.
743
00:39:31,495 --> 00:39:34,247
İçeri girmek biraz sürdü
ama bütün mekânı aradık.
744
00:39:34,414 --> 00:39:35,707
Piskopos orada değil.
745
00:39:36,041 --> 00:39:37,459
Havalimanlarını ara.
746
00:39:40,504 --> 00:39:41,797
Liv geri dönmüyor mu?
747
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
Yarın sabah ilk iş o.
748
00:39:43,965 --> 00:39:46,843
-Uzun süren kâbusun bitti.
-O kadar da kötü değildi.
749
00:39:47,302 --> 00:39:49,429
Bu iyi iş için
hepinize teşekkür etmek istiyorum.
750
00:39:50,639 --> 00:39:52,933
Ama seni uyarmasaydım ihmalkâr olurdum.
751
00:39:53,517 --> 00:39:55,185
Büyük isimlerin peşinden gittiniz.
752
00:39:55,560 --> 00:39:57,521
Onlar unutmaz
ve bir sürü arkadaşları vardır.
753
00:39:58,271 --> 00:39:59,564
Beladan uzak durun.
754
00:40:01,942 --> 00:40:05,654
-Baban hep böyle destekleyici miydi?
-Bütün hayatım boyunca.
755
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
Selam. Barba aradı. Büyük Jüri iş başında.
756
00:40:08,824 --> 00:40:11,368
17.00 itibariyle bugün üç meclis üyesi,
belediye üyesi, iki yargıç
757
00:40:11,493 --> 00:40:13,870
-hakkında suçlamada bulundular…
-Peki ya Piskopos Catalano?
758
00:40:13,954 --> 00:40:16,540
Kötü haber de bu.
Vatikan dün onu geri çağırdı.
759
00:40:16,706 --> 00:40:18,583
Görünüşe göre, Şili kıyılarındaki
760
00:40:18,708 --> 00:40:20,836
bir adada işlettikleri
bir tedavi merkezine gidiyor.
761
00:40:20,919 --> 00:40:22,129
-Bekle, ne?
-Ne?
762
00:40:22,295 --> 00:40:24,005
Yani Piskopos'u
dışarı çıkarmayı biliyorlardı
763
00:40:24,131 --> 00:40:27,634
ama arama iznimize rağmen Akintola'nın
JFK'ye geri dönmesine izin mi verdiler?
764
00:40:27,759 --> 00:40:29,344
-Bu nasıl olabilir?
-Kasten.
765
00:40:29,594 --> 00:40:32,347
Akintola kiralık bir silahtı.
Bir ticaretti.
766
00:40:33,181 --> 00:40:34,641
Piskopos için bir piyondu.
767
00:40:39,104 --> 00:40:40,647
Böylece işine devam edebilirsin.
768
00:40:42,023 --> 00:40:43,567
Ve sen de seninkini geri alıyorsun.
769
00:40:44,943 --> 00:40:46,570
İkimize de tebrikler.
770
00:40:52,576 --> 00:40:53,910
Dinle, teşekkür ederim.
771
00:40:59,499 --> 00:41:00,542
Ne?
772
00:41:02,460 --> 00:41:03,587
Bir şey yok, sadece…
773
00:41:04,546 --> 00:41:05,964
Sadece, düşündüm de, bilirsin…
774
00:41:06,381 --> 00:41:08,175
Biliyorum bu çok stresliydi.
775
00:41:08,800 --> 00:41:10,385
Bu gece rahatlasak mı diye düşündüm.
776
00:41:11,261 --> 00:41:12,345
Pekâlâ.
777
00:41:12,888 --> 00:41:15,056
-Kutlama yapıyoruz sanmıştım.
-Hayır, yapıyoruz.
778
00:41:15,974 --> 00:41:17,142
Sadece…
779
00:41:17,726 --> 00:41:18,894
Anlıyorum.
780
00:41:20,312 --> 00:41:21,730
Bana göz kulak oluyorsun.
781
00:41:22,981 --> 00:41:24,191
Her zaman.
782
00:41:25,305 --> 00:42:25,161
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.