"Law & Order: Special Victims Unit" Unholiest Alliance

ID13190154
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Unholiest Alliance
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S17E18.Unholiest.Alliance.WEBRip.Amazon.tr
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5487544
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,879 Yani bir seks partisini basıp bir rahibe buldun. 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,924 {\an8}Orada olan kişileri gördün. Politikacılar, polisler. 3 00:00:07,717 --> 00:00:09,635 Müşteriler. Kimin parti verdiğini biliyorlardır. 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,720 <i>Söylemiyorlar.</i> 5 00:00:10,845 --> 00:00:12,596 Biri bu kızların nasıl yakalandığını biliyor. 6 00:00:12,805 --> 00:00:14,974 Okulda bakmamız gereken biri var mı? 7 00:00:16,434 --> 00:00:18,060 <i>Monsenyör'ün burada ne işi var?</i> 8 00:00:18,144 --> 00:00:20,771 Tucker hakkında bazı ciddi iddialarda bulundu. 9 00:00:20,855 --> 00:00:22,690 Fuhuş, yolsuzluk… 10 00:00:22,898 --> 00:00:24,150 Bana iyi tuzak kurmuş. 11 00:00:24,525 --> 00:00:26,444 1PP beni görmek istiyor. 12 00:00:26,652 --> 00:00:28,320 Neler oluyor komiserim? 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Beni almışlar. Şu andan itibaren geçerli. 14 00:00:33,492 --> 00:00:35,536 BU HİKÂYE KURGUSALDIR 15 00:00:35,703 --> 00:00:38,372 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 16 00:00:39,206 --> 00:00:40,958 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 17 00:00:41,167 --> 00:00:44,336 {\an8}<i>cinsel suçlar özellikle kınanan</i> <i>suçlar olarak görülür.</i> 18 00:00:44,712 --> 00:00:48,924 {\an8}<i>New York City'de, bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 19 00:00:49,008 --> 00:00:52,261 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 20 00:00:52,511 --> 00:00:53,554 <i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 21 00:00:55,765 --> 00:00:59,101 Komiserinizin birdenbire transfer edilmesi sarsıcı, biliyorum. 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,187 Ama sorgulamak bize düşmez. 23 00:01:01,729 --> 00:01:03,230 Liv ne kadarlığına olmayacak? 24 00:01:04,273 --> 00:01:05,775 Umalım da geçici olsun. 25 00:01:05,983 --> 00:01:07,526 Şimdilik işinizi yapmaya devam edin. 26 00:01:07,610 --> 00:01:09,278 Çavuş'la emin ellerdesiniz. 27 00:01:11,530 --> 00:01:14,158 İlk olarak ben de sizler gibi gafil avlandım. 28 00:01:15,117 --> 00:01:17,912 İkinci olarak yardımınıza ihtiyacım olacak. 29 00:01:19,747 --> 00:01:20,873 Anlaşıldı çavuş. 30 00:01:21,373 --> 00:01:23,918 -Ne yapmamız gerekiyor? -Evet, üçüncü konu da şu. 31 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 Komiser, Şef Tucker hakkında çıkan suçlamalar 32 00:01:26,796 --> 00:01:28,005 yüzünden geri çekildi. 33 00:01:28,088 --> 00:01:29,381 Bunun Liv ile ne alakası var? 34 00:01:29,507 --> 00:01:31,634 O konudan bahsedemem, sizler de bahsetmeyin. 35 00:01:32,301 --> 00:01:33,844 Fakat Tucker hakkında suçlamalar 36 00:01:33,928 --> 00:01:36,263 olduğu için bu hâlâ bizim davamız. 37 00:01:36,555 --> 00:01:38,682 Barba onları takip etmemiz için bizi sıkıştırıyor 38 00:01:39,099 --> 00:01:40,518 yani takibe başlayın. 39 00:01:44,104 --> 00:01:46,440 {\an8}İÇ İŞLER BÜROSU, 315 HUDSON SOKAK 5 MART CUMARTESİ 40 00:01:46,565 --> 00:01:50,402 {\an8}Eğer dedektif Russo ve Jefferson aramadan haberim olduğunu iddia ediyorlarsa 41 00:01:50,528 --> 00:01:51,445 yalan söylüyorlar. 42 00:01:51,654 --> 00:01:54,031 Ben onları tamamen başka bir konu hakkında aradım. 43 00:01:54,156 --> 00:01:57,451 Onlar operasyona dâhil edilmek için onlara şantaj yaptığını iddia ediyorlar. 44 00:01:57,535 --> 00:01:58,661 Onlar yolsuz. 45 00:01:58,828 --> 00:02:00,871 ÖKB onları suçüstü bastı. 46 00:02:01,247 --> 00:02:04,124 Bu işi kim yönetiyorsa onlara beni suçlamalarını söylemiş. 47 00:02:04,291 --> 00:02:06,293 İki papazımız var şef. 48 00:02:07,169 --> 00:02:10,297 Peder Eugene O'Hanigan ve Monsenyör Patrick Mulregan 49 00:02:10,506 --> 00:02:12,174 hikâyeyi doğruluyor. 50 00:02:12,842 --> 00:02:14,635 Onların da bu komploda olduğunu mu söylüyorsun? 51 00:02:15,177 --> 00:02:16,262 Bilmiyorum. 52 00:02:17,221 --> 00:02:19,265 Peder Eugene benim kuzenim, yani 53 00:02:20,182 --> 00:02:21,684 bazı şeyler kişisel olabilir. 54 00:02:22,726 --> 00:02:25,020 Nina Kelly adında bir rahibe de var. 55 00:02:25,396 --> 00:02:28,983 Peder Eugene'in bir şekilde bu işle ilgili olabileceğini o söyledi. 56 00:02:30,276 --> 00:02:31,819 Onunla konuştunuz mu? 57 00:02:33,000 --> 00:02:39,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 58 00:02:54,008 --> 00:02:56,010 Rahibe, başka kimse geliyor mu? 59 00:02:56,135 --> 00:02:57,261 Bugün değil. Bin hadi. 60 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 Barba. 61 00:03:06,061 --> 00:03:07,897 -Konuşmamamız gerekiyor. -Öyle mi? 62 00:03:08,022 --> 00:03:10,357 Transfer edildiğimi biliyor muydun? 63 00:03:10,691 --> 00:03:12,568 1PP Savcılık'ı dönen Bizans oyunlarından 64 00:03:12,693 --> 00:03:15,237 -haberdar etmez. -Öyleyse ben her şeyi anlatayım. 65 00:03:15,446 --> 00:03:17,615 Tucker ve benim hakkımda onlara bilgi veren sensin. 66 00:03:18,115 --> 00:03:20,451 Birkaç saat sonra Topluluk İlişkilerinde ne kadar önemli 67 00:03:20,576 --> 00:03:23,871 bir kadın figürü olacağıma dair motivasyon konuşmaları dinliyorum. 68 00:03:23,996 --> 00:03:26,874 Sorguladığım biri ile görüşüyorsun. 1PP bilmek zorundaydı. 69 00:03:27,041 --> 00:03:28,918 Tucker seks taciri değil. 70 00:03:29,043 --> 00:03:32,254 O zaman temize çıkacaktır. Çıkana kadar ondan uzak dur. 71 00:03:32,463 --> 00:03:35,090 Bunun arkasındaki kimse Cara'yı o öldürdü. 72 00:03:35,299 --> 00:03:38,552 Sen ve 1PP Truva atını kovalarken 73 00:03:39,511 --> 00:03:41,722 diğer kızların hayatı tehlikede. 74 00:03:42,222 --> 00:03:43,641 Bunun hakkında konuşamayız. 75 00:03:43,891 --> 00:03:45,059 Ne… 76 00:03:50,189 --> 00:03:51,106 Alo? 77 00:03:51,273 --> 00:03:54,485 Ben Nina. Onlara artık iş birliği yapmadığımı söyledin mi? 78 00:03:54,568 --> 00:03:56,320 <i>Tamam Nina. Neredesin?</i> 79 00:03:56,445 --> 00:03:59,823 Onlara şehirden ayrıldığımı ve artık tehlike teşkil etmediğimi söyle. 80 00:03:59,949 --> 00:04:01,075 Bekle Nina, bekle. 81 00:04:01,200 --> 00:04:02,660 <i>-Beni dinle.</i> -Kapatmam gerek. 82 00:04:02,826 --> 00:04:04,119 Nina, bekle. 83 00:04:04,370 --> 00:04:05,412 Nina, alo? 84 00:04:43,033 --> 00:04:43,993 {\an8}POLİS ŞERİDİ 85 00:04:44,076 --> 00:04:44,994 NYPT 86 00:04:45,077 --> 00:04:46,036 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 87 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 {\an8}Ed. 88 00:05:28,787 --> 00:05:29,705 {\an8}Selam. 89 00:05:30,122 --> 00:05:31,498 Nasıl gidiyor? 90 00:05:31,623 --> 00:05:33,625 Birinci Grup saat 8'den beri beni haşlıyor. 91 00:05:33,709 --> 00:05:35,377 Bu işte olduğunu düşünüyor olamazlar. 92 00:05:35,461 --> 00:05:36,462 Evet, düşünebilirler. 93 00:05:36,837 --> 00:05:38,964 -Sende ne var? -Dikkatli olmalısın. 94 00:05:39,882 --> 00:05:42,134 Birisi Rahibe Nina'nın peşinde ve sırada sen olabilirsin. 95 00:05:43,093 --> 00:05:44,136 Ne diyorsun sen? 96 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}Bugün korkmuş bir şekilde beni aradı. 97 00:05:46,430 --> 00:05:47,806 {\an8}Şimdi ona ulaşamıyorum. 98 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Dodds telefonunu takip ediyor. 99 00:05:50,059 --> 00:05:51,185 {\an8}Harika. 100 00:05:51,435 --> 00:05:53,020 {\an8}Pekâlâ, beni haberdar et. 101 00:05:53,604 --> 00:05:55,439 {\an8}Bak, yukarı gitmem gerekiyor. 102 00:05:55,606 --> 00:05:58,067 {\an8}Ben ve kuzenim Eugene hakkında daha fazla sorular var. 103 00:06:01,111 --> 00:06:05,991 {\an8}Pekâlâ, yeminini çiğneyemeyeceğini biliyorum ama kızlar sana itiraf edince… 104 00:06:06,116 --> 00:06:10,579 {\an8}İki Ahlak polisinin kızları kullanmasından endişe etmeye başladım 105 00:06:10,704 --> 00:06:12,873 {\an8}ve Monsenyör'e 106 00:06:12,956 --> 00:06:16,627 {\an8}İç İşleri'ndeki kuzenim ile konuşmasını önerdim. 107 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Bu ne zaman oldu? 108 00:06:18,712 --> 00:06:19,880 {\an8}Bir yıl önce, 14 Mart'ta. 109 00:06:20,005 --> 00:06:23,258 {\an8}Ed Tucker'a bu suçları açıklayan mektubu gönderdiğim tarihle aynı. 110 00:06:23,634 --> 00:06:25,469 Mektup hâlâ bilgisayarında mı? 111 00:06:25,636 --> 00:06:29,598 {\an8}El yazısı ile yazdım fakat bir fotokopisini almıştım, bakabilirsin. 112 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 {\an8}Evet, lütfen. 113 00:06:31,725 --> 00:06:32,768 ST. FABIOLA'NIN AKADEMİSİ 114 00:06:32,851 --> 00:06:34,603 Evet, geçen mart. 115 00:06:35,771 --> 00:06:37,731 Bu onun eline ulaştı mı? 116 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 Şef Tucker'dan geri dönüş aldın mı? 117 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Tucker beni ve ortağımı aradı, buluşmamız gerektiğini söyledi. 118 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 -Bu ne zamandı? -16 Mart, geçen sene. 119 00:06:47,324 --> 00:06:49,910 Dedektif Russo'nun takviminden bir çıktı. 120 00:06:50,661 --> 00:06:52,663 Avukatın ya da temsilcin seninle miydi? 121 00:06:52,830 --> 00:06:55,374 {\an8}Hayır. Tucker buluşmanın kayıt dışı ve sadece 122 00:06:55,499 --> 00:06:56,834 {\an8}istihbarat için olduğunu söyledi. 123 00:06:57,751 --> 00:06:59,586 -Yani biz… -Hayır, bekle bir dakika. 124 00:06:59,878 --> 00:07:03,048 {\an8}Şunu açığa çıkarayım, müvekkilimin Tucker hakkında söylediği herhangi bir şey 125 00:07:03,215 --> 00:07:04,508 {\an8}onun aleyhinde kullanılamaz. 126 00:07:04,883 --> 00:07:05,884 Devam et. 127 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 {\an8}Gittik. 128 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 {\an8}Tucker ortağı olmadan geldi, 129 00:07:09,096 --> 00:07:14,017 {\an8}bizi ve kızları bildiğini ve bu işin iki şekilde sonuçlanacağını söyledi. 130 00:07:14,476 --> 00:07:18,230 {\an8}Rozetlerimizi kaybedip hapse gireceğiz 131 00:07:18,397 --> 00:07:23,235 {\an8}ya da onu işimize dâhil edip dosyayı kapatmasını sağlayacağız. 132 00:07:23,652 --> 00:07:25,571 Bunu doğrulayabilir misin? 133 00:07:25,737 --> 00:07:27,239 Tucker ile olan görüşmeler kayıtlı mı? 134 00:07:27,364 --> 00:07:30,409 {\an8}Hayır. Ben, Tucker ve ortağım oradaydık… 135 00:07:30,617 --> 00:07:32,327 {\an8}Şefime bunun hakkında rapor verdim. 136 00:07:34,454 --> 00:07:36,039 {\an8}Tamam, bekleyin. 137 00:07:44,715 --> 00:07:46,258 {\an8}Adam hikâyesini ezberlemiş. 138 00:07:46,425 --> 00:07:48,177 {\an8}Pekâlâ, Jefferson ve Russo, Tucker ile 139 00:07:48,260 --> 00:07:50,053 {\an8}görüştüyse İç İşleri'nde kayıt vardır. 140 00:07:50,679 --> 00:07:51,763 {\an8}Çavuş. 141 00:07:52,222 --> 00:07:55,559 {\an8}Bu Monsenyör'ün Tucker'a Ahlak polisleri hakkında gönderdiği mektubun kopyası. 142 00:07:56,768 --> 00:07:59,980 {\an8}Ya Tucker suçlu ya da birisi ona güzel bir tuzak kuruyor. 143 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Tamam, bunu Birinci Gruba vereceğim. 144 00:08:01,648 --> 00:08:03,400 {\an8}Sonraki sorun ise komiser aradı. 145 00:08:03,525 --> 00:08:04,776 {\an8}Rahibe Nina tehlikede olabilir. 146 00:08:04,860 --> 00:08:06,695 Kullan at telefonu direkt telesekretere düşüyor. 147 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 {\an8}Kullan at telefon o, yani GPS'i yok. 148 00:08:09,198 --> 00:08:12,534 {\an8}TDMB son aramanın Saxon Woods'tan geldiğini tespit etti. 149 00:08:12,618 --> 00:08:15,287 {\an8}Telefonuna takip cihazı koymak için acil durum istisnam var. 150 00:08:15,454 --> 00:08:16,830 Eğer açıksa onu bulabiliriz. 151 00:08:17,080 --> 00:08:18,832 En son arama nereden yapılmış? 152 00:08:19,041 --> 00:08:20,959 {\an8}TDBM buradan 1,5 km uzaklıkta olduğunu söylüyor. 153 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 {\an8}Minibüs, Nina Kelly'ye mi ait? 154 00:08:23,045 --> 00:08:25,339 {\an8}Hayır. Yonkers'ta bir piskoposluğa ait. 155 00:08:25,422 --> 00:08:26,506 {\an8}Haber bıraktım. 156 00:08:26,924 --> 00:08:28,675 {\an8}-Tekrar arayabilir misin? -Tabii ki. 157 00:08:29,343 --> 00:08:31,303 {\an8}Pekâlâ, biri onu yoldan çıkarmış. 158 00:08:31,595 --> 00:08:34,014 {\an8}Aynen. Bak, sürüklenme izlerini görüyor musun? 159 00:08:35,265 --> 00:08:36,892 Lastik izlerine kadar gidiyor. 160 00:08:36,975 --> 00:08:39,686 {\an8}Onu araca koyup kaçmışlar. 161 00:08:39,853 --> 00:08:41,230 {\an8}-Bu iyi değil. -Hayır. 162 00:08:41,480 --> 00:08:43,023 İki valizimiz var. 163 00:08:46,735 --> 00:08:48,070 Kadın kıyafetleri var. 164 00:08:49,613 --> 00:08:51,323 Bu Nina'nın. 165 00:08:55,410 --> 00:08:57,996 Genç kız kıyafetlerine benziyor, değil mi? 166 00:08:58,121 --> 00:08:59,581 {\an8}Yani iki kurbanımız var. 167 00:08:59,748 --> 00:09:02,918 {\an8}Pekâlâ. Kilisedeki kadın, kamyoneti genelde pederin sürdüğünü söyledi 168 00:09:03,252 --> 00:09:04,753 {\an8}ismi Peder Joseph Leahy. 169 00:09:04,920 --> 00:09:06,088 {\an8}Başka bir rahip mi? 170 00:09:06,713 --> 00:09:08,423 Şaka yapıyor olmalısın. 171 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 {\an8}SAINT SWITHENS PİSKOPAL KİLİSESİ 235 ASHLAND 172 00:09:10,884 --> 00:09:12,052 {\an8}YONKERS, NEW YORK 5 MART CUMARTESİ 173 00:09:12,135 --> 00:09:13,178 {\an8}<i>Evet, o bizim kamyonetimiz.</i> 174 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 Bu sabah Nina'ya ödünç verdim. Tehlikede olduğunu söyledi. İyi mi? 175 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 {\an8}Nereye gittiğine dair bir fikrin var mı? 176 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 {\an8}Ona ailemin Vermont'taki göl evinin anahtarlarını verdim. 177 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 Öyle mi? 178 00:09:22,688 --> 00:09:25,023 Pekâlâ, o zaman siz yakın olmalısınız. 179 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 Piskoposluk Pederi ile Katolik rahibe, nasıl tanıştınız? 180 00:09:27,901 --> 00:09:29,653 {\an8}Eskiden Katolik bir rahiptim. 181 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 {\an8}O zaman Nina ve ben… 182 00:09:34,324 --> 00:09:35,742 Beraber mi oldunuz? 183 00:09:36,618 --> 00:09:37,869 Biz âşıktık. 184 00:09:38,287 --> 00:09:40,580 Ona evlilik teklif ettim, yeni bir hayata başlamak istedim. 185 00:09:40,998 --> 00:09:42,457 Ama o seni reddetti. 186 00:09:42,791 --> 00:09:44,751 Çok işi olduğunu söyledi. 187 00:09:44,876 --> 00:09:46,211 Kızlar istismar ediliyormuş. 188 00:09:46,712 --> 00:09:48,880 Ona durmasını söyledim ama Nina inatçıydı. 189 00:09:49,006 --> 00:09:51,049 Asla pes etmez, kiliseyi bile bırakmadı. 190 00:09:51,216 --> 00:09:54,052 Ona anahtarları verdiğinde tek başına mı yolculuk ediyordu? 191 00:09:54,636 --> 00:09:56,305 Kızlar için çok endişeliydi. 192 00:09:56,430 --> 00:09:58,598 Sanırım onları şehirden çıkarmaya çalışıyordu. 193 00:09:58,724 --> 00:10:00,183 Pekâlâ, teşekkürler. 194 00:10:00,475 --> 00:10:02,352 Margaret evde, Danielle ise barınakta. 195 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 {\an8}Nina'nın aradığını söylediler ama mantıksız konuşuyıormuş. 196 00:10:04,938 --> 00:10:06,648 {\an8}Hangi hastaneye gittiğini biliyor musun? 197 00:10:07,357 --> 00:10:08,859 Pekâlâ. Teşekkürler. 198 00:10:09,276 --> 00:10:11,945 Natalia'nın üvey annesi onun sabah erkenden çıktığını ve nereye 199 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 gittiğini söylemediğini iletti. 200 00:10:13,488 --> 00:10:16,033 -Şimdi hastanede miymiş? -Evet, aşırı doz almış. 201 00:10:17,200 --> 00:10:18,910 Ölmeme izin vermeliydiler. 202 00:10:19,870 --> 00:10:21,496 Her yerde onun yüzünü görüyorum. 203 00:10:21,663 --> 00:10:22,831 Kimin? Rahibe Nina'nın mı? 204 00:10:23,248 --> 00:10:25,584 Onu bulduğun için buradasın, değil mi? 205 00:10:25,834 --> 00:10:28,378 Evet. Bize neler olduğunu anlatman gerek. 206 00:10:29,087 --> 00:10:32,257 Hayır. O bana da aynı şeyi yapacağını söyledi. 207 00:10:32,591 --> 00:10:33,717 O? Kim o? 208 00:10:35,886 --> 00:10:36,970 Natalia mı? 209 00:10:37,137 --> 00:10:40,599 Kamyonete çarpıldığında senin de orada olduğunu biliyoruz. 210 00:10:40,682 --> 00:10:42,059 Şoförü gördün. 211 00:10:42,184 --> 00:10:43,810 Değil mi? Nasıl görünüyordu? 212 00:10:44,519 --> 00:10:45,771 Siyahiydi. 213 00:10:46,563 --> 00:10:47,939 Rahip gibi giyinmişti. 214 00:10:48,565 --> 00:10:50,442 Seninle konuştuğunda bir aksanı var mıydı? 215 00:10:51,985 --> 00:10:53,362 Afrika aksanı vardı sanırım. 216 00:10:54,488 --> 00:10:58,617 Beni ve Rahibe Nina'yı zorla arabasına bindirdi ve çıkmaz bir yere sürdü. 217 00:10:59,242 --> 00:11:01,078 Pekâlâ. Devam et. 218 00:11:03,663 --> 00:11:05,582 Bizi ormana doğru yürümeye zorladı. 219 00:11:05,791 --> 00:11:10,337 Ve eğer kaçarsam onu vuracağını söyledi 220 00:11:13,882 --> 00:11:15,342 sonra ona tecavüz etti. 221 00:11:16,802 --> 00:11:18,887 Onla işi bittiğinde yine de onu vurdu. 222 00:11:21,139 --> 00:11:22,599 Bana diğer kızlara eğer konuşursak 223 00:11:22,724 --> 00:11:25,268 onların da başına aynı şeyin geleceğini söylememi istedi. 224 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 O zaman mı kaçtın? 225 00:11:27,646 --> 00:11:29,940 Hayır. Hayır, kaçmadım. 226 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 Beni Bronx'a geri götürdü. 227 00:11:32,776 --> 00:11:36,363 İğneyi gözümün önünde doldurdu ve elime verdi. 228 00:11:37,489 --> 00:11:39,574 "Tanrı benim çobanımdır" dedi. 229 00:11:41,910 --> 00:11:43,286 Sonra burada uyandım. 230 00:11:45,872 --> 00:11:47,249 Tekerlek izleri burada bitiyor. 231 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 Natalia onları burada indirip ormana sürüklediğini söyledi. 232 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Git köpekleri getir! 233 00:12:10,730 --> 00:12:12,023 Çavuş, onu buldular! 234 00:12:12,107 --> 00:12:13,108 Çekil! Çekil! 235 00:12:22,659 --> 00:12:23,910 Pekâlâ. Bunu bildir. 236 00:12:28,081 --> 00:12:29,875 Aslında boş ver, ben hâllederim. 237 00:12:46,725 --> 00:12:48,143 Üzgünüm komiserim. 238 00:12:49,144 --> 00:12:52,189 Rahibe Nina hiç paranoyak değildi. Haklıydı. 239 00:12:53,023 --> 00:12:54,483 Adli tabip ne diyor? 240 00:12:54,816 --> 00:12:56,610 Natalia'nın söylediklerini onaylıyor. 241 00:12:57,068 --> 00:13:00,655 Rahibe Nina tecavüze uğramış ve sonra da vurulmuş. 242 00:13:03,033 --> 00:13:05,243 Peki Natalia, Peder Akintola'yı tanıdı mı? 243 00:13:05,327 --> 00:13:08,455 Evet, fotoğraftan seçti. Peder cüppesini giydiğini söyledi. 244 00:13:08,538 --> 00:13:09,706 Nerede şimdi? 245 00:13:10,040 --> 00:13:13,502 Kimse bilmiyor. Saint Fabiola'daki kimse aramalara cevap vermiyor. 246 00:13:13,627 --> 00:13:14,961 Tabii ki vermezler. 247 00:13:15,086 --> 00:13:18,340 Git ve ofislerinin dışında bekle, ne kadar sürerse sürsün. 248 00:13:22,677 --> 00:13:24,721 {\an8}ST. FABIOLA AKADEMİ 391 EAST 146TH SOKAK 249 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 {\an8}6 MART PAZAR 250 00:13:27,390 --> 00:13:28,767 Rahibe, konuşabilir miyiz? 251 00:13:29,476 --> 00:13:33,772 Üzgünüm. Monsenyör bugün gelmeyecek gibi görünüyor. 252 00:13:34,064 --> 00:13:37,526 Zaten burada olduğunu söylediğini sandım. Saat 9'dan beri bekliyorum. 253 00:13:38,068 --> 00:13:39,861 Yanlış anlamış olmalısınız. 254 00:13:40,111 --> 00:13:42,822 O inzivaya çekildi, rahibe Nina için dua ediyor. 255 00:13:43,114 --> 00:13:45,033 Monsenyör Mulregan sonunda geri aradı. 256 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Peder Akintola'nın yurt dışında olduğunu söyledi. 257 00:13:47,160 --> 00:13:48,495 Yurt dışında mı? 258 00:13:48,620 --> 00:13:50,956 Pederin üç gün önce Cameroon'da bir aile aciliyeti 259 00:13:51,081 --> 00:13:52,207 olduğunu düşünüyor. 260 00:13:52,832 --> 00:13:54,417 Peder Eugene'den haber var mı? 261 00:13:54,543 --> 00:13:55,919 Bugün okulda değil mi? 262 00:13:56,044 --> 00:13:57,629 Hayır. Hayır, değil. 263 00:13:57,754 --> 00:14:00,173 Rahibe, lütfen. Nina'nın ölümü için adalet istiyoruz. 264 00:14:00,257 --> 00:14:01,299 Anlıyorum. 265 00:14:01,383 --> 00:14:03,593 Bize kilisenin iyiliği için 266 00:14:03,677 --> 00:14:05,845 herhangi bir soruya cevap vermememiz söylendi. 267 00:14:06,012 --> 00:14:08,098 -Bunu kim söyledi? -Monsenyör. 268 00:14:08,515 --> 00:14:12,936 Bize Tanrı'nın planının zamanla açığa çıkacağını hatırlattı. 269 00:14:14,312 --> 00:14:18,149 Monsenyör, Peder Akintola ile nasıl iletişime geçileceğini biliyor mu? 270 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Hayır. 271 00:14:19,901 --> 00:14:21,861 Piskopos Catalano biliyor olabilir. 272 00:14:22,237 --> 00:14:24,531 Tüm gündür buradayım. Piskopos'u hiç göremedim. 273 00:14:24,864 --> 00:14:27,117 Er ya da geç ya gelmeli ya gitmeli. 274 00:14:27,450 --> 00:14:29,077 Bekle. Seni arayacağım. 275 00:14:34,165 --> 00:14:36,960 Nasılsın? Piskopos Catalano'ya ulaşmaya çalışıyorum. 276 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 Üzgünüm Memur Bey. Bu iyi bir zaman değil. 277 00:14:39,170 --> 00:14:40,755 Piskopos sensin değil mi? 278 00:14:40,880 --> 00:14:42,716 Peder Akintola'yı arıyorum. 279 00:14:43,008 --> 00:14:45,260 Sekreterimi ara, o seninle ilgilenecektir. 280 00:14:45,343 --> 00:14:47,053 Sizinle beş dakika konuşabilir miyiz lütfen? 281 00:14:47,137 --> 00:14:49,514 Bak, lütfen, katılmamız gereken bir cenaze var. 282 00:14:56,521 --> 00:14:59,399 {\an8}ŞEYTANIN İŞİ RAHİBE TECAVÜZE UĞRADI, ÖLDÜRÜLDÜ 283 00:14:59,524 --> 00:15:02,193 Korkunç. Kilisede kimse Akintola'nın nerede olduğunu bilmiyor mu? 284 00:15:02,319 --> 00:15:04,821 -Hayır, inzivadalarmış. -Tamamen kapanmadalar. 285 00:15:04,904 --> 00:15:06,615 Ulaşılamıyor ve çağrılara cevap vermiyorlar. 286 00:15:06,740 --> 00:15:09,743 Sanırım papaz odasının kapısını yıkıp onları içeri almamızı istemiyorsun. 287 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Onlar da öyle düşünüyor. 288 00:15:10,994 --> 00:15:13,288 Monsenyör, Rahibe Ida'ya haber yollamış, 289 00:15:13,413 --> 00:15:16,333 Akintola'nın üç gün önce Cameroon'a gittiğini söylemiş. 290 00:15:16,458 --> 00:15:18,460 Bir uçuş hakkında konuşmuş mu? 291 00:15:18,627 --> 00:15:20,295 Uçağa bindiğine emin değilim. 292 00:15:20,462 --> 00:15:22,380 GGM'de özel veya normal bir uçuş ile yurt dışına 293 00:15:22,505 --> 00:15:24,257 çıktığına dair herhangi bir kayıt yok. 294 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 Ülkeye giriş yaptığına dair de kayıt yok. 295 00:15:26,551 --> 00:15:28,178 Pekâlâ, FBI ve Interpol'ü dâhil etmeliyiz. 296 00:15:28,303 --> 00:15:30,722 Şu an herhangi bir yerde başka birisi gibi davranıyor olabilir. 297 00:15:30,805 --> 00:15:32,766 Pekâlâ, kimlik sorunlarını bir yana bırakırsak 298 00:15:32,974 --> 00:15:35,894 Cara aşırı doz almadan onunla buluşan son kişi oydu, değil mi? 299 00:15:36,019 --> 00:15:39,064 Evet. Natalia bize onu Bronx'a geri getirdikten sonra 300 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 aşırı doz şırıngasını verdiğini söyledi. 301 00:15:41,358 --> 00:15:45,153 Bu oyunda kimler varsa arkalarını iyi topluyorlar. 302 00:15:45,278 --> 00:15:47,989 Rahibe Nina'yı o şekilde öldürerek bir mesaj veriyorlar. 303 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 Pekâlâ, pederin harcamalarına baktınız mı? 304 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 En son bana geri dönüş sağlamayan üç adet yargıç var. 305 00:15:53,995 --> 00:15:56,706 Ne bekliyordun? Hiçbir yargıç kiliseyi karşısına almak istemez. 306 00:15:56,790 --> 00:15:57,874 Pekâlâ, bekleyin. 307 00:15:58,291 --> 00:15:59,459 Ya bu adam? 308 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Yargıç Wheeler mı? O hâlâ partinin bir yardım için yapıldığını düşünüyor. 309 00:16:02,837 --> 00:16:04,923 Öyle mi? Ben de hâlâ bu adamın kucağına 310 00:16:05,048 --> 00:16:07,592 16 yaşında bir kızı alıp taciz ettiği fotoğraflar var. 311 00:16:10,887 --> 00:16:13,431 -Bu şantaj. -Daha çok bir nezaket araması gibi. 312 00:16:13,556 --> 00:16:15,850 Evet, biliyorsunuz Sayın Yargıç, rahibenin ölümüyle beraber 313 00:16:15,975 --> 00:16:17,227 basın tamamen tepemizde. 314 00:16:17,394 --> 00:16:19,813 Yani o tarz fotoğraflar da sızarsa eğer, Tanrı korusun… 315 00:16:19,938 --> 00:16:23,358 -Hiçbir rahibe ile bir etkileşimim olmadı. -Evet, oldu. 316 00:16:24,359 --> 00:16:26,486 İşte o, orada, sana içki servis ediyor. 317 00:16:26,569 --> 00:16:27,779 Belki kucağında reşit olmayan 318 00:16:27,862 --> 00:16:29,989 bir kız varken onu fark etmedin. 319 00:16:30,699 --> 00:16:34,494 Sana başpiskoposluktaki pederlerin yarısı için arama izni alamam. 320 00:16:34,619 --> 00:16:36,121 Dört kişi ile başlayacağız. 321 00:16:36,287 --> 00:16:38,832 Akintola, Eugene O'Hanigan, Monsenyör Mulregan… 322 00:16:38,957 --> 00:16:41,459 Piskopos Catalano mu? Şaka yapıyor olmalısın. 323 00:16:43,378 --> 00:16:45,338 Buradaki izinlerde benim imzam var. 324 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Hayır. Senin değil. 325 00:16:48,049 --> 00:16:50,844 Yargıç arkadaşlarından birinin sana yardım etmesini sağlayacaksın. 326 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 Peder Akintola'nın mali durumu için hiç bilgi yok mu? 327 00:16:53,680 --> 00:16:56,891 Gerçekten bir peder mi belli değil. Başpiskoposlukta onun bir kaydı yok. 328 00:16:57,016 --> 00:16:58,101 Monsenyör Mulregan peki? 329 00:16:58,184 --> 00:17:01,229 Ekstra hesabı, araba kiralama kaydı veya kredi kartı yok. 330 00:17:01,354 --> 00:17:03,064 Kazancını saklamada çok iyi. 331 00:17:03,231 --> 00:17:06,151 Ya da gerçekten bu işlerle ilgisi olmayan iyi bir peder. 332 00:17:06,526 --> 00:17:07,986 Peki Peder Eugene? 333 00:17:08,153 --> 00:17:09,279 Bir şey yakalamış olabilirim. 334 00:17:09,446 --> 00:17:12,949 Peder Eugene, Bronx'ta asansörsüz bir binaya aylık 600 dolar yolluyor, 335 00:17:13,074 --> 00:17:16,870 Fort Greene'de ise lüks bir daireye 3500 dolar ödüyor. 336 00:17:16,953 --> 00:17:19,038 3500 dolar mı? Onun kendi maaşı 2500 dolar. 337 00:17:19,122 --> 00:17:21,750 -Bu mantıklı değil. -Bu şebekenin bir parçası ise mantıklı. 338 00:17:22,125 --> 00:17:23,793 Belki daire başka bir parti konumudur. 339 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 Rollins, hesapları araştırmaya devam et. 340 00:17:25,795 --> 00:17:28,423 Fin ve Carisi, gidip Peder Eugene'in dairesini kontrol edin. 341 00:17:29,007 --> 00:17:30,884 {\an8}PEDER EUGENE O'HANIGAN'IN DAİRESİ 15 KUZEY OXFORD SOKAK 342 00:17:30,967 --> 00:17:32,177 {\an8}FORT GREENE, BROOKLYN 7 MART PAZARTESİ 343 00:17:32,260 --> 00:17:33,219 "E. O'Hanigan. Üç numara." 344 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 Kapıda adı mı var? Bu çılgınlık. 345 00:17:37,766 --> 00:17:39,934 <i>-Kim o?</i> -UPS'den geliyorum. 346 00:17:40,018 --> 00:17:42,812 Eugene O'Hanigan için bir kargo var. 347 00:17:53,239 --> 00:17:54,699 Sen UPS çalışanı değilsin. 348 00:17:54,908 --> 00:17:56,743 Sen de Peder Eugene değilsin. 349 00:17:57,118 --> 00:17:58,661 Adın ne senin? Kovboy mu? 350 00:17:58,995 --> 00:18:01,247 Lance. Woodstone. 351 00:18:01,831 --> 00:18:03,166 Gerçi Eugene burada değil. 352 00:18:03,333 --> 00:18:04,959 İçeri gelmemizde sakınca var mı Lance? 353 00:18:05,418 --> 00:18:06,669 Elbette, buyurun. 354 00:18:15,303 --> 00:18:17,972 Sen Peder Eugene'in… 355 00:18:18,723 --> 00:18:19,808 …kişisel antrenörü olmalısın. 356 00:18:20,433 --> 00:18:22,185 <i>Cross-fit, Pilates…</i> 357 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Bu top tıkacını pilateste mi kullanıyorsunuz? 358 00:18:25,104 --> 00:18:27,524 Bizimle karakola gelmen gerekecek. 359 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Zorunda mıyım? 360 00:18:30,610 --> 00:18:34,072 İyi vatandaşlar genelde polis onlardan yardım isteyince iş birliği yapar. 361 00:18:36,491 --> 00:18:39,202 Evet, rahip olduğunu biliyorum ama formda kalmayı seviyor. 362 00:18:39,494 --> 00:18:41,204 Hep bu dairede mi yaşıyordun? 363 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 Evet. 364 00:18:42,539 --> 00:18:44,415 Kira ödüyor musun? Faturaları? 365 00:18:45,333 --> 00:18:46,960 Evet, ben de ortak oluyorum. 366 00:18:47,335 --> 00:18:49,838 Lance Woodstone, 25 yaşında. 367 00:18:49,921 --> 00:18:53,174 Alkollü araç kullanma cezası var ve kişisel antrenör olduğunu söylüyor. 368 00:18:53,383 --> 00:18:54,342 Başka müşterisi var mı? 369 00:18:54,425 --> 00:18:58,346 Hayır ama içki teslimatına aylık bin dolar harcıyor gibi görünüyor, 370 00:18:58,513 --> 00:19:02,058 "Korsan Ganimet Hazine Sandığı" adlı bir 371 00:19:02,892 --> 00:19:05,144 yere ise hediyelikler için aylık ekstra 500 dolar daha. 372 00:19:06,855 --> 00:19:08,898 Lance, ne zamandır Peder Eugene'le çalışıyorsunuz? 373 00:19:09,983 --> 00:19:11,776 Birkaç yıldır, ara sıra. 374 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Ara sıra demek. 375 00:19:15,655 --> 00:19:18,032 Kız arkadaşımı arayabilir miyim? 376 00:19:19,075 --> 00:19:20,493 Avukat da. 377 00:19:24,247 --> 00:19:26,875 Siz Lance Woodstone'un avukatı mısınız? Sizinle daha önce tanışmadık. 378 00:19:27,000 --> 00:19:29,460 Heidi Aronson. Gayrimenkul avukatıyım. 379 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Komisyoncuyum fakat yasal deneyime sahibim. 380 00:19:32,005 --> 00:19:34,215 Lance'in kız arkadaşı mısın? 381 00:19:34,299 --> 00:19:35,508 Aynı zamanda evliyim. 382 00:19:35,675 --> 00:19:37,427 Önemli olansa onun benim müvekkilim olması. 383 00:19:37,552 --> 00:19:39,053 Onu neden tuttuğunuzu bilmek isterim. 384 00:19:39,178 --> 00:19:41,723 Kilise ile ilişkisini sorgulamak için. 385 00:19:41,931 --> 00:19:43,349 Bu Peder Eugene ile mi ilgili? 386 00:19:43,516 --> 00:19:46,060 Lance bir yılı aşkındır o rahiple hiçbir şey yapmadı. 387 00:19:46,185 --> 00:19:47,562 -Buna emin misin? -Evet. 388 00:19:47,645 --> 00:19:50,398 Ona eğer bu hastalıklı ilişkiye devam ederse ayrılacağımızı söyledim. 389 00:19:50,523 --> 00:19:51,649 Öyle mi? 390 00:19:51,774 --> 00:19:55,486 Çünkü Lance, Peder Eugene'in kirasını ödediği bir dairede yaşıyor. 391 00:19:55,778 --> 00:19:57,280 Orospu çocuğu. 392 00:19:58,072 --> 00:20:00,825 Monsenyör'e onun hakkında iki yıl önce bir e-posta yolladım. 393 00:20:00,909 --> 00:20:01,868 Monsenyör Mulregan'a mı? 394 00:20:01,993 --> 00:20:05,038 Evet. Ona Peder Eugene'in sapkın hayatını finanse etmek için kiliseden 395 00:20:05,121 --> 00:20:06,372 para çaldığını söyledim. 396 00:20:06,539 --> 00:20:08,333 "Sapkın" diyerek ne demek istiyorsun? 397 00:20:08,541 --> 00:20:09,792 Burada. 398 00:20:10,126 --> 00:20:12,962 İyi peder, kilisenin mihrabında 399 00:20:13,129 --> 00:20:15,048 bunun gibi birçok şey yaptı. 400 00:20:20,595 --> 00:20:22,138 Bu sorularınızı cevaplıyor mu? 401 00:20:28,019 --> 00:20:29,687 Eugene'in bir şeyler sakladığını biliyordum. 402 00:20:29,979 --> 00:20:32,190 Bu eğitmen, Eugene onun para babası mı? 403 00:20:32,357 --> 00:20:35,610 Çatı katı kirasını, kredi kartlarını ve S&M alışverişlerini ödüyor. 404 00:20:35,777 --> 00:20:37,403 Bu parayı kaçakçılıktan mı kazanıyor? 405 00:20:37,528 --> 00:20:40,031 Paranın kaynağını bulamadık ama teorimiz o yönde. 406 00:20:40,156 --> 00:20:42,492 -Monsenyör'ün bildiğine emin misiniz? -Evet, eminiz. 407 00:20:42,617 --> 00:20:45,036 Anlaşılan, Lance'in bir de Eugene ile olan ilişkisini 408 00:20:45,119 --> 00:20:46,913 bilen paralı bir cici annesi var. 409 00:20:47,080 --> 00:20:48,706 İşte iki yıl önce Monsenyör'e gönderdiği 410 00:20:48,831 --> 00:20:51,542 öfkeli e-postanın bir kopyası. 411 00:20:51,876 --> 00:20:53,628 Eugene hakkında onun eline koz veriyor. 412 00:20:53,878 --> 00:20:56,714 Ve Ahlak Masası polisleri, Jefferson ve Russo. 413 00:20:57,215 --> 00:21:01,678 Kızlara tecavüz ettiklerini biliyordu ve Eugene'i seni suçlaması için tuttu. 414 00:21:01,844 --> 00:21:05,515 Sorun şu ki sen gerçekten geçen sene Russo ve Jefferson ile görüştün. 415 00:21:05,598 --> 00:21:07,850 Evet, görüştüm. Tamamen farklı bir konu için. 416 00:21:08,059 --> 00:21:10,228 Bir pezevenk onları, kızlarını gasp etmekle suçlamıştı. 417 00:21:10,311 --> 00:21:11,646 Konuşmayı kaydettin mi? 418 00:21:12,021 --> 00:21:15,858 Hayır. Bu pezevenk NYPT'nin yarısını suçlamıştı. Geçiciydi. 419 00:21:16,067 --> 00:21:17,860 O gün partnerim dışarıda hastaydı. 420 00:21:18,069 --> 00:21:21,197 Öyleyse Ahlak Masası polisleri ve Katolik kiliseye karşı senin sözün. 421 00:21:22,991 --> 00:21:25,326 En azından kuzenim neden yalan söylüyor biliyoruz. 422 00:21:25,618 --> 00:21:27,453 Onu buraya getirip bu fotoğrafları göster. 423 00:21:27,578 --> 00:21:28,788 Söylemesi kolay. 424 00:21:28,871 --> 00:21:30,873 Saint Fabiola'daki herkes saklandı. 425 00:21:30,999 --> 00:21:32,041 Öyle mi? 426 00:21:32,875 --> 00:21:37,130 O hâlde Eugene'in antrenörünün sende olduğunu bilmediğini varsayıyorum. 427 00:21:41,050 --> 00:21:43,261 -Geç kaldın. -Üzgünüm. 428 00:21:43,553 --> 00:21:46,472 Üzgünüm. Çok şey dönüyor. 429 00:21:47,849 --> 00:21:50,268 -Yat yere seni pislik! -Tamam. 430 00:21:50,768 --> 00:21:53,396 Efendine biraz saygın olsun! 431 00:21:53,938 --> 00:21:56,190 Bağışlayın beni efendim. Yakınınıza sürünebilir miyim? 432 00:21:56,357 --> 00:21:57,817 Ayağa kal Eugene. 433 00:22:01,529 --> 00:22:02,697 Beni zorladılar. 434 00:22:02,989 --> 00:22:05,116 Alkolle araç kullanmaktan bir sene vereceklerdi bana. 435 00:22:05,324 --> 00:22:07,744 Git üzerine bir şeyler giyin Lance. Hemen. 436 00:22:09,370 --> 00:22:12,957 Burada ne arıyorsunuz? Burası özel mülk! 437 00:22:13,124 --> 00:22:15,668 Bu özel mülkü ödemek için kilise fonlarını kullandığınıza dair 438 00:22:15,752 --> 00:22:17,378 iddialar var peder. 439 00:22:17,503 --> 00:22:18,629 Tutuklu muyum? 440 00:22:18,755 --> 00:22:20,214 Bazı sorularımız var. 441 00:22:20,465 --> 00:22:21,966 Ya da direkt Monsenyör'ünü arayıp 442 00:22:22,050 --> 00:22:23,968 seni cazibe tuzağından yakaladığımızı diyebiliriz. 443 00:22:24,052 --> 00:22:27,346 Hayır. Lütfen bunu yapmayın. 444 00:22:30,224 --> 00:22:33,186 -O fotoğraflar benim geçmişimden. -Sahi mi? 445 00:22:33,603 --> 00:22:38,816 Çünkü az önce sizi Lance Woodstone tarafından domine edilir hâlde yakaladık. 446 00:22:39,150 --> 00:22:41,903 Öyleyse bu özel bir meseledir. 447 00:22:42,070 --> 00:22:44,864 Fuhuş çetesinden gelen parayla ödüyorsan değil. 448 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 Böyle bir şeyi nasıl düşünebildiniz? 449 00:22:46,741 --> 00:22:49,702 Nasıl mı? Bilmiyorum. Lüks dairenin kirasından buraya vardık. 450 00:22:50,244 --> 00:22:52,914 Konyak faturaları, seks oyuncakları, internet pornosu… 451 00:22:53,164 --> 00:22:55,249 -Kişisel finans geçmişime mi baktınız? -Evet. 452 00:22:55,374 --> 00:22:58,419 Rahip maaşıyla bu çifte hayata nasıl gücünün yettiğini anlatmak ister misin? 453 00:22:58,544 --> 00:22:59,921 Yasa dışı hiçbir şey yapmadım. 454 00:23:00,046 --> 00:23:03,966 Seanslarımı ödemek için aile yadigârını sattım. 455 00:23:04,592 --> 00:23:06,803 Ben şeytanlarıyla mücadele eden iyi bir adamım. 456 00:23:07,011 --> 00:23:08,513 Saçmalığı kes peder. 457 00:23:09,222 --> 00:23:10,681 Neden burada olduğunu biliyorsun. 458 00:23:10,848 --> 00:23:13,226 Okulunuzdan kızlar tecavüze uğrayıp öldürüldü 459 00:23:13,309 --> 00:23:14,477 ve bir rahibe de. 460 00:23:14,977 --> 00:23:17,855 Ne oldu? O Ahlak polisleri senin ''şeytanlarını'' öğrenip o kızları 461 00:23:17,980 --> 00:23:19,690 onlar adına çalıştırmanı mı sağladı? 462 00:23:19,816 --> 00:23:23,569 Hayır. Sana zaten kuzenimin bu kötülüğün arkasında olduğunu söyledim 463 00:23:23,903 --> 00:23:26,948 ve hiçbir şekilde ya da tanıdığım kimseyle bir ilişkim olmadı. 464 00:23:27,073 --> 00:23:28,866 Kızlar onun okuluna gidiyordu. 465 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 Açıklanamayan bir nakit para akışı var. 466 00:23:32,078 --> 00:23:33,663 Ama hâlâ Tucker'ı suçluyor. 467 00:23:34,288 --> 00:23:36,791 O ve Monsenyör bu işe boyunlarına kadar batmışlar. 468 00:23:36,916 --> 00:23:38,417 O kesin. Ama Monsenyör? 469 00:23:38,793 --> 00:23:43,548 Carisi, Monsenyör kendi isteğiyle bana Tucker'ı suçlamak için geldi. 470 00:23:43,923 --> 00:23:47,802 Sonra iyi Katolik olan size el yazısıyla yazılmış bir mektubun kopyasını verdi… 471 00:23:47,927 --> 00:23:50,721 Ki açıkçası, tarihini öne çekmiş olup postaladığını iddia edebilir. 472 00:23:50,888 --> 00:23:52,515 Biliyorum ki bu bir ihtimal ama… 473 00:23:58,771 --> 00:24:01,107 Ama sanırım kendimi buna inandıramadım. 474 00:24:01,774 --> 00:24:04,026 Haklı bir öfkeyle ofisime geldi 475 00:24:04,152 --> 00:24:05,570 ve yüzüme karşı yalan söyledi. 476 00:24:05,820 --> 00:24:07,822 Ondan şüphe ettiğim için kendimden şüphe ettim. 477 00:24:08,447 --> 00:24:10,741 Foyasını nasıl sürdürdüğü hakkında hiçbir fikrim yok. 478 00:24:12,660 --> 00:24:15,955 -Hepsi ''kilisenin iyiliği' için. -Affedersin? 479 00:24:16,164 --> 00:24:20,126 Rahibe Antonia, Monsenyör'ün herkese sıkı savunma talimatı verdiğini söyledi. 480 00:24:20,376 --> 00:24:21,878 "Kilisenin iyiliği için". 481 00:24:22,461 --> 00:24:23,462 Tamam. 482 00:24:23,588 --> 00:24:26,841 O zaman belki de kilisenin iyiliği için Monsenyör'e Peder Eugene 483 00:24:27,008 --> 00:24:30,219 ve Akintola'nın suçlanmak üzere olduğunu haber vermeliyiz. 484 00:24:32,555 --> 00:24:34,807 -Bunu nasıl elde ettin? -Olay bu değil Monsenyör. 485 00:24:35,266 --> 00:24:37,185 Heidi Aronson'dan mı aldın o e-postayı? 486 00:24:37,268 --> 00:24:39,395 Evet ama iki sene önceydi bu. 487 00:24:39,562 --> 00:24:42,231 Peder Eugene'in mihrap esaret oyunu için 488 00:24:42,356 --> 00:24:45,526 okul üniforması fonundan para sızdırmasıyla ilgili kısmı okudun mu? 489 00:24:46,235 --> 00:24:49,447 Evet ve bundan son derece rahatsız oldum. 490 00:24:49,864 --> 00:24:52,158 Öyle mi? Peki bir aksiyon aldın mı? 491 00:24:52,325 --> 00:24:54,368 Peder Eugene ile hemen yüzleştim. 492 00:24:54,827 --> 00:24:57,330 Hastalıkla başa çıkmak için inzivaya çıktı. 493 00:24:57,413 --> 00:25:00,458 Başpiskopos'tan Bayan Aronson'ın fonları zimmete geçirdiğine dair iddiasını 494 00:25:00,541 --> 00:25:01,876 araştırmasını istedim, 495 00:25:02,084 --> 00:25:04,253 ama bu iddianın asılsız olduğu ortaya çıktı. 496 00:25:05,671 --> 00:25:07,173 -Bu konuda emin misin? -Evet. 497 00:25:07,673 --> 00:25:11,010 E-postasını Bronx Savcılık ofisine bile ilettim. 498 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 Suç teşkil eden bir şey olmadığına dair bana güvence verdi. 499 00:25:13,471 --> 00:25:17,391 Yine de Peder Eugene'in öğrencilere rehberlik etmesine izin mi verdiniz? 500 00:25:17,683 --> 00:25:18,893 Neden vermeyeyim? 501 00:25:19,393 --> 00:25:24,732 Peder Eugene günahlarını itiraf etti. Titiz bir ruh araştırması yaptı ve o… 502 00:25:24,815 --> 00:25:29,070 Ve çıplak kovboyu tarafından terbiye edilmek için hâlâ ayda 5000 dolar ödüyor. 503 00:25:33,366 --> 00:25:35,243 Söyleyecek söz bulamıyorum. 504 00:25:35,368 --> 00:25:37,995 -Eğer ki doğruysa… -Doğru ve siz de bunu biliyordunuz. 505 00:25:38,120 --> 00:25:40,915 Ve böylece fuhuş yaptırmak için kız bulmasını sağladın. 506 00:25:41,123 --> 00:25:43,626 -Tucker'a suçlarından komplo kurmak için? -Hayır. 507 00:25:45,127 --> 00:25:47,463 Hayır, hepsini yanlış anladınız. 508 00:25:50,049 --> 00:25:52,093 Katolik kilisesi hakkında ne düşündüğünüzü biliyorum 509 00:25:52,218 --> 00:25:55,263 ama bu kızları çalıştıran NYPT memurlarıydı. 510 00:25:57,098 --> 00:25:58,516 Monsenyör, lütfen. 511 00:25:59,684 --> 00:26:01,769 Bu kızların hayatları yıkılıyor. 512 00:26:01,852 --> 00:26:03,729 Bu konuda bir şey biliyorsanız itiraf edin. 513 00:26:03,854 --> 00:26:06,107 İtiraf etmek mi? Ne cüretle bana bunu dersin? 514 00:26:06,232 --> 00:26:09,360 Bir Bronx Savcısı, İç İşleri ve ÖKB ile görüştüm. 515 00:26:09,443 --> 00:26:12,989 Ve sonuç olarak Rahibe Nina ile gencecik Cara öldü! 516 00:26:14,156 --> 00:26:17,410 Kanser benim kilisemde değil, sizin içinizde! 517 00:26:19,745 --> 00:26:22,999 Ve o temizlenene kadar dinlenmeyeceğim. 518 00:26:34,260 --> 00:26:37,722 Monsenyör'ün Eugene hakkında e-posta gönderdiği Bronx savcısının adı neydi? 519 00:26:37,888 --> 00:26:41,058 Joel Winn. Gezici cemiyetlerin düzenli elemanı. 520 00:26:41,267 --> 00:26:43,602 Öyleydi… Onu ilk baskında yakaladık. 521 00:26:44,520 --> 00:26:46,397 Yüzlerce yıl boyunca binlerce skandaldan 522 00:26:46,522 --> 00:26:48,983 böyle kurtulmuş işte yetkililer. 523 00:26:49,108 --> 00:26:52,028 Oyun kitabında bir düzine savunmaları olmayan bir hareket yok. 524 00:26:52,111 --> 00:26:53,446 Dinle, bir tane daha var. 525 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Affedersiniz, lütfen haberleri açabilir misiniz? 526 00:26:56,824 --> 00:26:57,825 Teşekkür ederim. 527 00:26:57,908 --> 00:26:59,535 MSGR. PATRICK MULREGAN ST. FABIOLA'NIN KİLİSESİ 528 00:26:59,618 --> 00:27:01,746 <i>Bugün karşınıza kalbimiz</i> <i>paramparça bir hâlde çıkıyoruz.</i> 529 00:27:02,580 --> 00:27:03,956 <i>Kendi cemaatimin bir üyesi olan</i> 530 00:27:04,957 --> 00:27:08,794 <i>Peder Eugene O'Hanigan'ın karıştığı</i> <i>son derece rahatsız edici bir skandalı</i> 531 00:27:09,003 --> 00:27:10,629 <i>halka bildirmek için buradayız.</i> 532 00:27:11,172 --> 00:27:14,300 <i>Peder O'Hanigan'ın</i> <i>bedensel günahlar işleyerek</i> 533 00:27:14,425 --> 00:27:15,968 <i>yeminlerine ihanet ettiğini öğrendik.</i> 534 00:27:16,093 --> 00:27:17,428 <i>Hatta daha rahatsız edici olan şey</i> 535 00:27:19,138 --> 00:27:22,808 <i>NYPT'nin Ahlak Masası ekibi</i> 536 00:27:22,933 --> 00:27:24,977 <i>ve İç İşleri Bürosu üyelerinin,</i> 537 00:27:25,311 --> 00:27:28,064 <i>onun ihlallerinin farkına vardıktan sonra,</i> 538 00:27:28,606 --> 00:27:30,524 {\an8}<i>Peder Eugene'e şantaj yaparak</i> 539 00:27:31,275 --> 00:27:35,071 {\an8}<i>okulumuzdaki sıkıntılı kızları</i> <i>fuhuşa itmeye yardım ettiğine inanıyoruz.</i> 540 00:27:36,405 --> 00:27:38,074 Yanmış toprak savunması yapıyor. 541 00:27:40,117 --> 00:27:41,869 Neredeyse Eugene için üzüleceğim. 542 00:27:42,661 --> 00:27:43,746 Ben üzülmüyorum. 543 00:27:50,211 --> 00:27:53,756 <i>Kızlardan birinin</i> <i>ve Rahibe Kelly'nin ölümünden</i> 544 00:27:53,923 --> 00:27:56,926 <i>bu polis memurlarının</i> <i>sorumlu olduğuna inanıyoruz.</i> 545 00:27:57,134 --> 00:27:59,095 <i>Şebekenin kancaları sadece NYPT'de değil,</i> 546 00:27:59,387 --> 00:28:02,640 <i>Bronx Savcılık ofisinde, Kent Konseyinde</i> 547 00:28:02,723 --> 00:28:05,393 <i>ve Eyalet Meclisinde de derinlere iniyor.</i> 548 00:28:05,518 --> 00:28:07,019 <i>Piskopos Catalano…</i> 549 00:28:07,144 --> 00:28:11,774 PİSKOPOS FRANK CATALANO YARDIMCI PİSKOPOS, NY İDARİ BÖLGESİ 550 00:28:12,024 --> 00:28:14,485 <i>Bugün Federal hükümetten devreye girmesini</i> 551 00:28:14,610 --> 00:28:19,573 <i>ve bu soruşturmayı şehrin yozlaşmış yargı</i> <i>sisteminden uzaklaştırmasını istiyoruz.</i> 552 00:28:20,199 --> 00:28:23,619 <i>Tam bir şeffaflık içinde</i> <i>iş birliği yapacağız.</i> 553 00:28:23,994 --> 00:28:27,206 <i>Amacımız bu kızlar için adalet.</i> 554 00:28:27,415 --> 00:28:30,584 <i>Tanrı'nın değerli çocuklarının</i> <i>maruz kaldığı</i> 555 00:28:32,002 --> 00:28:36,090 <i>istismardan dolayı duyduğum üzüntü</i> <i>kelimelerle ifade edilemez.</i> 556 00:28:37,550 --> 00:28:38,676 Şanslısın. 557 00:28:38,926 --> 00:28:40,636 Şu an itibariyle kana bulaşmış değilsin. 558 00:28:40,803 --> 00:28:42,304 Hâlâ öndeyken bırak. 559 00:28:42,638 --> 00:28:44,890 Ne? Geri çekil mi diyorsun? 560 00:28:45,349 --> 00:28:47,393 Bu şebekeyi yöneten Monsenyör. 561 00:28:47,518 --> 00:28:50,521 Adam kendi rahibini Rahibe Nina'ya öldürtmüş. 562 00:28:50,688 --> 00:28:53,441 Batı Afrika'dan olan mı? Onun adi bir cani olduğunu iddia edecekler. 563 00:28:54,483 --> 00:28:57,445 Pekâlâ, ya Ahlak Masası polislerine ne oluyor? 564 00:28:57,820 --> 00:29:01,365 Hiçbir yargıç, polis ya da savcı bir fahişeyle görüştüğü için hapse girmez. 565 00:29:01,615 --> 00:29:02,825 İtiraz edecekler. 566 00:29:03,367 --> 00:29:04,702 Peder Eugene mi? 567 00:29:05,536 --> 00:29:08,247 Kilise onu kaygı sorunları üzerinde çalışması için 568 00:29:08,330 --> 00:29:09,832 Skye Adası'ndaki sanatoryuma gönderecek. 569 00:29:10,291 --> 00:29:11,542 Tucker mı? 570 00:29:13,961 --> 00:29:15,171 Kurunun yanında yaş da yanar. 571 00:29:16,964 --> 00:29:18,674 Suçsuz olduğunu biliyorsun. 572 00:29:19,091 --> 00:29:21,135 Kuzenini kendi başına görmeye gitti 573 00:29:21,218 --> 00:29:23,804 ve ona iş birliği yapan kızın adını söyledi. 574 00:29:23,971 --> 00:29:26,015 Adam öyle aptal olmasaydı kız hayatta olurdu. 575 00:29:26,932 --> 00:29:28,809 Yani o da mı zan altında? 576 00:29:29,351 --> 00:29:32,563 Hiyerarşi çağırır, herkes geri çekilir ve hepsi hâlledilir mi? 577 00:29:34,440 --> 00:29:37,735 Bundan önce bile ne kadar kızışma olduğu hakkında bir fikrin var mı? 578 00:29:39,153 --> 00:29:40,529 Kariyer bitiren bir olay bu. 579 00:29:41,655 --> 00:29:43,032 Geri çekil. 580 00:29:48,120 --> 00:29:49,121 Selam. 581 00:29:52,875 --> 00:29:54,460 Şeffaflık ruhuyla 582 00:29:54,585 --> 00:29:57,963 babam ikinizi de günah keçisi ilan etmek istediğini açıkça belirtti. 583 00:29:58,255 --> 00:30:01,133 -Evet. Sen mi kurban edeceksin bizi? -Ed. O, bizi aradı. 584 00:30:01,258 --> 00:30:03,177 Ahlak polisleri ve Peder Eugene ile 585 00:30:03,302 --> 00:30:06,263 ortağınız olmadan görüşerek buna çanak tuttuğunuzu söyledi. 586 00:30:06,347 --> 00:30:08,766 Pekâlâ, bu her zaman babanın en büyük güçlü yanı olmuştur. 587 00:30:08,891 --> 00:30:10,851 Kimse onun gibi onları korumak zorunda değildi. 588 00:30:10,935 --> 00:30:13,187 Şimdi ne yapacağımıza odaklansak nasıl olur? 589 00:30:15,689 --> 00:30:17,233 Her şeye açığım. 590 00:30:18,400 --> 00:30:19,652 Eugene ile görüştüğümüzde 591 00:30:19,777 --> 00:30:22,488 orada kırılma noktasına yakın bir adam gördüm. 592 00:30:23,697 --> 00:30:27,034 Ve bu, onu basın toplantısında ifşa etmeden önceydi. 593 00:30:27,368 --> 00:30:29,078 Belki de kendini kurtarmaya hazırdır? 594 00:30:29,161 --> 00:30:30,788 Kiliseye asla ihanet etmez. 595 00:30:31,205 --> 00:30:33,165 Şimdiye kadar sahip olduğu tek işveren o. 596 00:30:35,918 --> 00:30:39,088 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Birinci Grup'ta topun ağzında olmanın keyfini çıkarın. 597 00:30:42,925 --> 00:30:45,344 Ama şu ironiye bir bakın. 598 00:30:45,886 --> 00:30:48,097 Bunca yıldır polislere suçlamalar açılmadan 599 00:30:48,264 --> 00:30:49,598 evraklarını vermelerini diyordun. 600 00:30:50,182 --> 00:30:51,433 Şimdi sıra bende. 601 00:30:54,645 --> 00:30:57,273 Uzun lafın kısası, Tucker erken emeklilik alıyor, 602 00:30:57,731 --> 00:31:00,526 Ahlak polisleri hafif suçtan cinsel suistimal savunmasını kabul ediyor, 603 00:31:00,818 --> 00:31:03,070 ve şansı varsa Benson işini geri alıyor. 604 00:31:03,195 --> 00:31:05,322 Tamam, peki ya bu rahipler? Monsenyör? 605 00:31:05,447 --> 00:31:06,865 Bundan öylece paçayı kurtarıyorlar mı? 606 00:31:07,032 --> 00:31:08,534 Bu konuda vicdanın rahat mı? 607 00:31:08,617 --> 00:31:12,079 Hayır ama yetkililer bunun bittiğini söylüyor ve araştırırsak ÖKB'nin de öyle. 608 00:31:12,246 --> 00:31:13,956 Peki ya Rahibe Nina'nın cinayeti? 609 00:31:14,081 --> 00:31:16,417 Vurulduğunu gören bir tanığımız var. 610 00:31:16,500 --> 00:31:19,587 Interpol, Akintola'yı arıyor ve tutuklanması için bir emir var. 611 00:31:20,045 --> 00:31:21,088 Ya Peder Eugene? 612 00:31:21,505 --> 00:31:25,968 "Yanlışlarının ciddiyetinin farkında", tövbe ediyor 613 00:31:26,343 --> 00:31:28,387 ve onu uzaklara göndermek için planlar yapıyorlar. 614 00:31:28,512 --> 00:31:31,265 Hayır. Bu adamı dımdızlak bırakıyorlar. 615 00:31:31,557 --> 00:31:34,893 Bu kızlar için en azından onun peşinden tekrar gitmeyi denemeliyiz. 616 00:31:35,185 --> 00:31:36,812 Tucker bir anlamı olmadığını söylüyor. 617 00:31:37,813 --> 00:31:39,732 Kuzeninin kurtarılacak bir ruhu yokmuş. 618 00:32:03,005 --> 00:32:04,131 Peder. 619 00:32:05,466 --> 00:32:07,301 Ne arıyorsun burada? Çık dışarı. 620 00:32:07,384 --> 00:32:11,055 -Bekle. Lütfen. -Sana ya da birine diyecek sözüm yok. 621 00:32:11,221 --> 00:32:14,266 Peder, ben bir Katolik’im ve sana söylemem gereken bir şey var. 622 00:32:15,517 --> 00:32:17,603 Beni dinleyebilir misin lütfen? 623 00:32:19,438 --> 00:32:21,357 Kilisede doğup büyüdüm. 624 00:32:22,608 --> 00:32:25,694 Rahip olan iki kuzenim var. 625 00:32:26,028 --> 00:32:28,447 Ve ben bile bir rahip olacağımı düşündüm. 626 00:32:28,656 --> 00:32:31,825 Yani benim için daha ulu bir görev yoktur. 627 00:32:33,285 --> 00:32:36,622 O zaman kilise ve benim hakkımda ne düşündüğünü tahmin edebiliyorum. 628 00:32:36,914 --> 00:32:38,916 Hayır. Hayır, yapamazsın. 629 00:32:40,292 --> 00:32:41,710 Hâlâ ayinlere gidiyorum. 630 00:32:42,086 --> 00:32:43,420 Her pazar. 631 00:32:43,921 --> 00:32:46,215 Bu dava sırasında haftada iki kez gidiyordum. 632 00:32:49,760 --> 00:32:50,928 Ne istiyorsun? 633 00:32:51,095 --> 00:32:54,181 Eugene'i bir çocuk olarak düşünmeni istiyorum. 634 00:32:55,766 --> 00:32:59,603 En başta neden rahip olmak istediğin hakkında düşünmeni istiyorum. 635 00:33:01,313 --> 00:33:02,690 O anılar… 636 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 …benim için kayboldu. 637 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 Hayır. Seni dua ederken gördüm peder. 638 00:33:12,491 --> 00:33:14,451 Hâlâ Tanrı'ya inanıyorsun, değil mi? 639 00:33:16,078 --> 00:33:17,246 O burada. 640 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 Onu hissettiğini biliyorum. 641 00:33:19,623 --> 00:33:24,169 Öyleyse beni cehenneme kadar lanetliyordur. 642 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi 643 00:33:29,925 --> 00:33:32,845 sen de bizim suçlarımızı bağışla… 644 00:33:34,138 --> 00:33:36,515 İtiraf et ve beraat et. 645 00:33:38,475 --> 00:33:40,811 Hayal bile edemezsin… 646 00:33:42,563 --> 00:33:45,566 Kaç kez diz çöktüğümü hayal bile edemezsin! 647 00:33:45,816 --> 00:33:50,446 Ve bu zayıflıktan kurtulmak için dua ettiğimi! 648 00:33:50,529 --> 00:33:51,739 Evet, yapabilirim. 649 00:33:52,448 --> 00:33:53,782 Ve eminim Monsenyör bu zayıflığı 650 00:33:53,907 --> 00:33:56,410 sana şantaj yapmak için kullandığında daha çok dua etmişsindir. 651 00:33:57,077 --> 00:33:59,455 O kızlara neler yaptıklarını biliyordum. 652 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 Onları korumalıydım ve şimdi artık çok geç. 653 00:34:01,874 --> 00:34:03,208 Hayır! Hayır, değil! 654 00:34:03,333 --> 00:34:05,669 Onun tam önünde duruyorsun burada. 655 00:34:07,755 --> 00:34:08,881 Öyle miyim? 656 00:34:10,007 --> 00:34:12,134 Onu göremiyorum. Göremiyorum… 657 00:34:12,801 --> 00:34:13,844 Ben… 658 00:34:14,636 --> 00:34:16,513 Ona karşı çok körüm. 659 00:34:16,680 --> 00:34:19,767 Sen daha doğmadan O'na karşı çoktan körelmiştim. 660 00:34:20,017 --> 00:34:21,643 O şu an burada peder. 661 00:34:22,978 --> 00:34:24,605 O seni görüyor. 662 00:34:26,565 --> 00:34:27,733 O yüzden kaldır başını 663 00:34:28,692 --> 00:34:31,737 ve O'na ne kadar üzgün olduğunu söyle. 664 00:34:34,031 --> 00:34:37,951 Ve O'ndan af dile, O, senin kalbine bakacak… 665 00:34:39,578 --> 00:34:40,954 …ve seni affedecek. 666 00:35:31,213 --> 00:35:33,006 20 yıl, elimizde ne var? 667 00:35:33,131 --> 00:35:36,385 Rahipler, polisler ve müşterilerle işi pişirirken yakalanan kızlar. 668 00:35:36,510 --> 00:35:39,721 Müşterilerin fotoğrafları şantaj için iyi ama neden kendi fotoğraflarını çekmişler? 669 00:35:40,055 --> 00:35:41,056 Bundan zevk alıyorlar. 670 00:35:41,181 --> 00:35:43,809 Eugene'in kaçırdıkları kızların psikolojik profillerini buldum. 671 00:35:43,934 --> 00:35:46,520 Başka danışmanlar da var. Avcılar için hedef gibi. 672 00:35:46,687 --> 00:35:49,690 Bakın, her parti için misafir listeleri 673 00:35:49,815 --> 00:35:52,693 kira makbuzlarının ve alkol alımlarının 674 00:35:52,901 --> 00:35:54,945 -muhasebe kayıtları da var. -Ne kadar kazanıyorlar? 675 00:35:55,153 --> 00:35:57,406 Hiçbir şey. Birilerinden para alıyor gibi görünmüyorlar. 676 00:35:57,573 --> 00:35:58,782 Öyleyse bunun amacı ne? 677 00:35:58,866 --> 00:36:01,493 Kızları aşağılamak istiyorlar. Kontrol etmek istiyorlar. 678 00:36:01,660 --> 00:36:03,787 Kiliseye borçlu olan güçlü arkadaşlarına 679 00:36:03,871 --> 00:36:05,664 kızları hizmet etmeye zorlamak istiyorlar. 680 00:36:06,665 --> 00:36:09,209 -Neden bütün bunları tutuyorlar? -'Çünkü Katolikler. 681 00:36:09,960 --> 00:36:12,421 Hiçbir şeyi atmazlar. Sadece gömerler. 682 00:36:19,553 --> 00:36:20,929 Adım Deanna Walsh. 683 00:36:22,389 --> 00:36:24,933 15 yıl önce, Saint Fabiola'da öğrenciyken 684 00:36:25,058 --> 00:36:28,770 Piskopos Catalano ve Monsenyör Mulregan beni ofislerine çağırırdı. 685 00:36:29,980 --> 00:36:31,440 Bazı şeyler yaptılar… 686 00:36:32,858 --> 00:36:35,861 …normal olduğunu düşündüğüm şeyler, çünkü onlar Tanrı'nın adamlarıydı. 687 00:36:36,945 --> 00:36:38,113 Ne yapıyorlardı? 688 00:36:38,238 --> 00:36:41,617 Kıyafetlerimizi çıkarttırıp kucaklarına oturturlardı. 689 00:36:42,117 --> 00:36:43,952 Bilirsiniz, günahlarımız için kefaret. 690 00:36:44,286 --> 00:36:47,205 Bize "Tanrısal bir tavır" dedikleri şekilde dokunurlardı. 691 00:36:47,789 --> 00:36:49,082 Ayrıca fotoğraf mı çekerlerdi? 692 00:36:50,334 --> 00:36:51,335 Evet. 693 00:36:51,585 --> 00:36:58,467 Çıplak poz vermemizi, onlara dokunmamızı, seks yapmamızı isterlerdi. 694 00:36:59,426 --> 00:37:00,886 Bunları kimseye anlattınız mı? 695 00:37:01,178 --> 00:37:04,890 Monsenyör Mulregan, söylersek fotoğrafları ailemize göstereceklerini 696 00:37:05,015 --> 00:37:07,601 ve onlara ne pis fahişeler olduğumuzu söylemekle tehdit etti. 697 00:37:08,602 --> 00:37:10,312 Annemle babam iyi Katolik'lerdi. 698 00:37:11,438 --> 00:37:12,981 Bu onları çok üzerdi. 699 00:37:13,190 --> 00:37:16,026 Bu rahipler seni başka erkeklerle seks yapmaya da zorladı, değil mi? 700 00:37:16,735 --> 00:37:17,945 Partilerde. 701 00:37:18,236 --> 00:37:21,073 Bilirsiniz, polisler, avukatlar, hâkimlerin olduğu… 702 00:37:21,239 --> 00:37:22,407 Sizi kim götürürdü? 703 00:37:22,574 --> 00:37:23,867 Monsenyör 704 00:37:24,201 --> 00:37:27,955 ya da okulumuzun psikolojik danışmanı Peder Eugene. 705 00:37:28,747 --> 00:37:30,666 Bu partiler ne zaman başladı? 706 00:37:31,041 --> 00:37:35,003 Anladığım kadarıyla 20 yıldan fazla bir süredir devam ediyorlardı. 707 00:37:35,170 --> 00:37:37,673 Piskopos Catalano'nun okulu yönettiği zamandan beri. 708 00:37:37,965 --> 00:37:40,467 Peki, neden onlara olanak sağlamayı kabul ettin? 709 00:37:42,344 --> 00:37:46,682 Monsenyör Mulregan, Lance Woodstone ile olan ilişkimi öğrendiğinde, 710 00:37:46,848 --> 00:37:50,602 konumumu savunmasız kızlar bulmak için kullanıp 711 00:37:50,727 --> 00:37:54,106 onun için tedarik etmedikçe Kilise'deki hayatımın sona ereceğini 712 00:37:54,272 --> 00:37:56,233 açıkça belirtti. 713 00:37:56,650 --> 00:38:00,320 Ahlak Masası'ndaki görevimiz gereği, kaçakçılık çetesiyle karşılaştık. 714 00:38:00,445 --> 00:38:03,365 Bunu ifşa etmek yerine olaya dâhil olduk. 715 00:38:03,490 --> 00:38:05,450 Tamam, bu neyi gerektiriyordu? 716 00:38:06,535 --> 00:38:07,953 Uygunsuz davranışlar, 717 00:38:08,203 --> 00:38:10,247 tarafları amirlerimize bildirmemek 718 00:38:10,372 --> 00:38:13,959 ve gerektiğinde diğer polislerin göz yummasını sağlamak. 719 00:38:15,043 --> 00:38:16,294 Başka bir şey var mı? 720 00:38:16,461 --> 00:38:20,632 Monsenyör Mulregan, İç İşleri Şefi Ed Tucker tarafından 721 00:38:20,716 --> 00:38:23,051 insan ticareti çetesini yönetmesine izin vermemiz için 722 00:38:23,260 --> 00:38:25,887 bize şantaj yapıldığına dair ifade vermemizi istedi. 723 00:38:26,513 --> 00:38:28,306 -Bu doğru muydu? -Hayır. 724 00:38:29,808 --> 00:38:31,226 Tucker bu konuda bir şey bilmiyordu. 725 00:38:31,935 --> 00:38:34,354 Cara Gutierrez adında bir kızla tanıştınız mı? 726 00:38:35,313 --> 00:38:39,276 Cara Gutierrez, Rahibe Nina Kelly tarafından bu şebekeden kurtarıldı 727 00:38:39,609 --> 00:38:41,528 ve Saint Bernadine'de bana getirildi. 728 00:38:41,695 --> 00:38:43,030 Aşırı dozdan öldüğü yer. 729 00:38:43,947 --> 00:38:45,699 Onu hayattayken en son kim gördü? 730 00:38:46,324 --> 00:38:47,826 Peder Victor Akintola. 731 00:38:49,036 --> 00:38:50,495 Bay Akintola nerede şimdi? 732 00:38:50,954 --> 00:38:52,914 Cameroon'da olduğuna inanıyorum. 733 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Biletini ben almıştım. 734 00:38:55,250 --> 00:38:56,543 Bunu yapmanı kim istedi? 735 00:38:56,960 --> 00:38:58,128 Monsenyör Mulregan. 736 00:38:58,712 --> 00:39:02,549 Aynı zamanda bileti başka bir isimle almam konusunda talimat verdi. 737 00:39:02,799 --> 00:39:04,342 Peder Boluwaji. 738 00:39:06,136 --> 00:39:09,306 {\an8}JOHN F. KENNEDY HAVALİMANI HOLDİNG ODASI 12 MART CUMARTESİ 739 00:39:12,350 --> 00:39:15,228 -Victor Akintola, tutuklusunuz. -Dinleyin, bir hata oldu. 740 00:39:15,353 --> 00:39:17,606 Ben Nijerya yerlisiyim. Adım Peder Boluwaji. 741 00:39:18,356 --> 00:39:19,566 Sen rahip değilsin. 742 00:39:19,733 --> 00:39:21,193 Bizimle geliyorsun. 743 00:39:31,495 --> 00:39:34,247 İçeri girmek biraz sürdü ama bütün mekânı aradık. 744 00:39:34,414 --> 00:39:35,707 Piskopos orada değil. 745 00:39:36,041 --> 00:39:37,459 Havalimanlarını ara. 746 00:39:40,504 --> 00:39:41,797 Liv geri dönmüyor mu? 747 00:39:42,255 --> 00:39:43,715 Yarın sabah ilk iş o. 748 00:39:43,965 --> 00:39:46,843 -Uzun süren kâbusun bitti. -O kadar da kötü değildi. 749 00:39:47,302 --> 00:39:49,429 Bu iyi iş için hepinize teşekkür etmek istiyorum. 750 00:39:50,639 --> 00:39:52,933 Ama seni uyarmasaydım ihmalkâr olurdum. 751 00:39:53,517 --> 00:39:55,185 Büyük isimlerin peşinden gittiniz. 752 00:39:55,560 --> 00:39:57,521 Onlar unutmaz ve bir sürü arkadaşları vardır. 753 00:39:58,271 --> 00:39:59,564 Beladan uzak durun. 754 00:40:01,942 --> 00:40:05,654 -Baban hep böyle destekleyici miydi? -Bütün hayatım boyunca. 755 00:40:06,113 --> 00:40:08,657 Selam. Barba aradı. Büyük Jüri iş başında. 756 00:40:08,824 --> 00:40:11,368 17.00 itibariyle bugün üç meclis üyesi, belediye üyesi, iki yargıç 757 00:40:11,493 --> 00:40:13,870 -hakkında suçlamada bulundular… -Peki ya Piskopos Catalano? 758 00:40:13,954 --> 00:40:16,540 Kötü haber de bu. Vatikan dün onu geri çağırdı. 759 00:40:16,706 --> 00:40:18,583 Görünüşe göre, Şili kıyılarındaki 760 00:40:18,708 --> 00:40:20,836 bir adada işlettikleri bir tedavi merkezine gidiyor. 761 00:40:20,919 --> 00:40:22,129 -Bekle, ne? -Ne? 762 00:40:22,295 --> 00:40:24,005 Yani Piskopos'u dışarı çıkarmayı biliyorlardı 763 00:40:24,131 --> 00:40:27,634 ama arama iznimize rağmen Akintola'nın JFK'ye geri dönmesine izin mi verdiler? 764 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 -Bu nasıl olabilir? -Kasten. 765 00:40:29,594 --> 00:40:32,347 Akintola kiralık bir silahtı. Bir ticaretti. 766 00:40:33,181 --> 00:40:34,641 Piskopos için bir piyondu. 767 00:40:39,104 --> 00:40:40,647 Böylece işine devam edebilirsin. 768 00:40:42,023 --> 00:40:43,567 Ve sen de seninkini geri alıyorsun. 769 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 İkimize de tebrikler. 770 00:40:52,576 --> 00:40:53,910 Dinle, teşekkür ederim. 771 00:40:59,499 --> 00:41:00,542 Ne? 772 00:41:02,460 --> 00:41:03,587 Bir şey yok, sadece… 773 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 Sadece, düşündüm de, bilirsin… 774 00:41:06,381 --> 00:41:08,175 Biliyorum bu çok stresliydi. 775 00:41:08,800 --> 00:41:10,385 Bu gece rahatlasak mı diye düşündüm. 776 00:41:11,261 --> 00:41:12,345 Pekâlâ. 777 00:41:12,888 --> 00:41:15,056 -Kutlama yapıyoruz sanmıştım. -Hayır, yapıyoruz. 778 00:41:15,974 --> 00:41:17,142 Sadece… 779 00:41:17,726 --> 00:41:18,894 Anlıyorum. 780 00:41:20,312 --> 00:41:21,730 Bana göz kulak oluyorsun. 781 00:41:22,981 --> 00:41:24,191 Her zaman. 782 00:41:25,305 --> 00:42:25,161 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.