"Law & Order: Special Victims Unit" Assaulting Reality
ID | 13190157 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Assaulting Reality |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S17E21.Assaulting.Reality.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5566130 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,337
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,421 --> 00:00:06,048
GERÇEK KİŞİ VE
OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,549 --> 00:00:08,551
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,634 --> 00:00:11,929
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,305
{\an8}<i>New York City'de</i>
6
00:00:13,431 --> 00:00:16,434
{\an8}<i>bu vahşi suçları soruşturan</i>
<i>azimli dedektifler</i>
7
00:00:16,517 --> 00:00:19,729
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
8
00:00:20,062 --> 00:00:21,188
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:24,316 --> 00:00:27,862
NYC'deki <i>Heart's Desire'a</i> hoş geldiniz.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,030
Ben sunucunuz, John Valentine.
11
00:00:34,744 --> 00:00:35,870
Altıncı haftadayız
12
00:00:35,953 --> 00:00:38,581
ve geriye üç erkek, dört kadın kaldı
13
00:00:38,664 --> 00:00:40,666
yani bu sevimli genç hanımlardan biri
14
00:00:40,750 --> 00:00:43,294
bu geceki yayından sonra evine gidecek.
15
00:00:43,961 --> 00:00:45,421
Son birkaç gündür,
16
00:00:45,588 --> 00:00:49,175
Melanie ile Gigi bir erkeğin
kalbini kazanmak için yarışıyor.
17
00:00:50,009 --> 00:00:52,762
{\an8}San Diego'lu uzman tenisçi Ryan'ın.
18
00:00:57,266 --> 00:01:01,312
Bu gece, gerçek aşk yolculuğu
Ryan "kalbinin arzusunu" seçtiğinde
19
00:01:01,395 --> 00:01:04,064
etkileyici bir doruğa çıkacak.
20
00:01:04,482 --> 00:01:06,859
<i>Melanie, nasıl hissediyorsun?</i>
21
00:01:07,026 --> 00:01:09,945
<i>Gerçekten harika. Buluşmamız büyülüydü.</i>
22
00:01:10,154 --> 00:01:12,990
<i>Belki senin için ama Ryan'ın</i>
<i>benden fena hoşlandığını biliyorum.</i>
23
00:01:13,073 --> 00:01:14,700
Pardon, kapatır mısınız?
24
00:01:14,784 --> 00:01:17,036
-Ya da TV'yi atın.
<i>-Üzücü John ama…</i>
25
00:01:17,161 --> 00:01:19,955
<i>-Gigi, Ryan'la aramızdakini bilmiyor.</i>
-Bu programı kim izliyor?
26
00:01:20,122 --> 00:01:22,750
<i>Tüm vaktimi onunla geçirmek istiyorum.</i>
27
00:01:24,210 --> 00:01:25,961
<i>Tanrım, çok muhtaç konuşuyorsun.</i>
28
00:01:26,295 --> 00:01:28,672
<i>Belki bu yüzden senden hoşlanmıyordur.</i>
29
00:01:29,256 --> 00:01:30,716
Kumrala bak, nasıl da küçük düşürüyor.
30
00:01:30,800 --> 00:01:32,718
Yok ya, Gigi tam bir sürtük.
31
00:01:32,885 --> 00:01:34,595
Frannie'yle biz Melanie'yi tutuyoruz,
değil mi?
32
00:01:34,678 --> 00:01:39,433
<i>Daha altı hafta oldu, biliyorum</i>
<i>ama Ryan hayallerimi süsleyen erkek.</i>
33
00:01:41,352 --> 00:01:42,394
-Ve Gigi…
-Evet.
34
00:01:42,812 --> 00:01:44,313
Ryan'la buluşman nasıldı bu hafta?
35
00:01:44,438 --> 00:01:47,483
Helikoptere bindik.
36
00:01:47,650 --> 00:01:52,738
{\an8}GIGI & RYAN'IN BULUŞMASI
37
00:01:53,239 --> 00:01:55,574
{\an8}<i>Ateşliydi.</i>
38
00:01:59,662 --> 00:02:03,040
{\an8}<i>Ufuk çizgisi güzeldi</i>
<i>ama camlar buğulanmıştı,</i>
39
00:02:03,415 --> 00:02:05,125
{\an8}<i>sadece birbirimizi görebiliyorduk.</i>
40
00:02:08,003 --> 00:02:09,421
Kulağa ateşli geliyor.
41
00:02:09,755 --> 00:02:11,131
Peki senin buluşman Melanie?
42
00:02:11,507 --> 00:02:14,718
Sessizdi ama Ryan ile
gerçekten samimi olduk.
43
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
Öyle mi?
44
00:02:18,973 --> 00:02:20,599
{\an8}<i>At arabasına bindik.</i>
45
00:02:20,683 --> 00:02:22,309
{\an8}MELANIE & RYAN'IN BULUŞMASI
46
00:02:22,393 --> 00:02:24,311
{\an8}<i>En romantik şehirde,</i>
47
00:02:24,436 --> 00:02:26,397
{\an8}<i>en tatlı erkeğin kollarında olmak</i>
48
00:02:26,480 --> 00:02:30,025
{\an8}<i>kendimi gerçek hayattan bir</i>
<i>Disney prensesi gibi hissettirdi.</i>
49
00:02:31,694 --> 00:02:34,154
Olamaz! Hiçbir erkek bunu duymak istemez!
50
00:02:34,822 --> 00:02:37,825
-Rollins? Ağlıyor musun sen?
-Hayır.
51
00:02:37,992 --> 00:02:39,368
-Ağlamıyorum.
-Yakaladım seni.
52
00:02:40,703 --> 00:02:43,455
<i>Triplekse döndüğünüzde ne oldu peki?</i>
53
00:02:45,291 --> 00:02:46,542
Bir görelim.
54
00:02:47,793 --> 00:02:50,588
{\an8}-Bakın kimler dönmüş.
-Merhaba!
55
00:02:51,130 --> 00:02:52,590
{\an8}Evet!
56
00:02:53,299 --> 00:02:55,801
{\an8}Merhaba! Çok mutlu görünüyorsunuz.
57
00:02:56,343 --> 00:02:58,137
{\an8}Graham kokteyl hazırladı. İster misiniz?
58
00:02:58,888 --> 00:03:00,931
{\an8}-Almayalım, sağ ol.
-Evet.
59
00:03:03,100 --> 00:03:05,644
{\an8}Baksana…
60
00:03:06,186 --> 00:03:10,024
{\an8}John bana rüya süitinin anahtarını verdi.
61
00:03:10,524 --> 00:03:13,485
{\an8}-İstersen oda bizim.
-Başım dönüyor. Ben…
62
00:03:15,000 --> 00:03:21,074
63
00:03:24,413 --> 00:03:26,248
{\an8}Bundan emin değilim.
64
00:03:38,385 --> 00:03:40,262
{\an8}-İyi bir çocuksun.
-Öyle mi?
65
00:03:41,388 --> 00:03:42,514
{\an8}Ve seksi bir çocuksun.
66
00:03:46,602 --> 00:03:49,355
Senin için bu büyük bir adım Melanie.
67
00:03:49,480 --> 00:03:51,357
O kadar büyük değildi.
68
00:03:51,815 --> 00:03:52,858
Emin misin?
69
00:03:53,859 --> 00:03:57,237
Gecenin ilerleyen saatlerinde
bakalım neler olmuş.
70
00:03:58,864 --> 00:04:01,742
{\an8}GECE GÖRÜŞLÜ KAMERA
71
00:04:05,537 --> 00:04:08,707
-Vay canına.
-Durun. Hiçbirini hatırlamıyorum.
72
00:04:09,917 --> 00:04:12,753
Ryan'la rüya süitine gidişini
hatırlıyorsun, değil mi?
73
00:04:12,920 --> 00:04:15,047
Evet ama ben bakireyim.
74
00:04:15,214 --> 00:04:17,091
Onunla asla yatmazdım.
75
00:04:18,217 --> 00:04:19,593
Kestik. Kestik.
76
00:04:19,677 --> 00:04:21,178
John, hemen reklamlara geç. Hadi!
77
00:04:21,261 --> 00:04:24,473
{\an8}<i>-Ryan bana tecavüz mü etti?</i>
<i>-Tekrar karşınızda olacağız…</i>
78
00:04:26,558 --> 00:04:28,727
-Sen de gördüğümü gördün mü?
-Kız numara yapmıyordu.
79
00:04:30,104 --> 00:04:31,939
Demin bir tecavüzü mü yayımladılar?
80
00:04:42,116 --> 00:04:43,075
{\an8}POLİS ŞERİDİ
81
00:04:43,200 --> 00:04:44,076
{\an8}NYPT
82
00:04:44,159 --> 00:04:45,119
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
83
00:05:25,909 --> 00:05:27,077
<i>Ben bakireyim.</i>
84
00:05:27,161 --> 00:05:29,079
<i>Onunla asla yatmazdım.</i>
85
00:05:29,163 --> 00:05:32,666
<i>-Ryan bana tecavüz mü etti?</i>
<i>-Tekrar karşınızda olacağız…</i>
86
00:05:33,292 --> 00:05:35,794
Çiftleşme oyunu
dün gece canlı yayında mıydı?
87
00:05:36,378 --> 00:05:37,546
10 milyon insanın önünde.
88
00:05:37,671 --> 00:05:39,506
20 yaşındakileri aynı yere hapsedin,
onlara içki içirin.
89
00:05:39,590 --> 00:05:41,550
{\an8}REALITY ŞOVUNDA TECAVÜZ
HEART'S DESIRE'DA KALPLER KIRILDI
90
00:05:41,633 --> 00:05:42,634
{\an8}Önceden olmadığına şaşırdım.
91
00:05:42,676 --> 00:05:44,094
Carisi, bu programı izlediğini söyleme.
92
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
{\an8}Hayır. Aslında dün gece ilk kez izledim.
93
00:05:46,680 --> 00:05:48,724
{\an8}Yemek yapıyordum, Rollins açtı.
94
00:05:48,891 --> 00:05:50,059
Yemek mi yapıyordun?
95
00:05:50,809 --> 00:05:54,396
Dikkatiniz dağılmış olabilir
ama realite programları sahtedir.
96
00:05:54,480 --> 00:05:56,940
-Biliyorsunuz, değil mi?
-Dün gece gerçekti.
97
00:05:57,066 --> 00:06:00,110
{\an8}Drama, peri masalı istiyorlar
ama tecavüzü istemezler.
98
00:06:00,194 --> 00:06:02,780
Melanie çıldırmaya başlar başlamaz
yayının kesildiğini gördünüz.
99
00:06:02,905 --> 00:06:04,239
İhbar etti mi?
100
00:06:04,323 --> 00:06:06,075
{\an8}Acaba yapımcılar aramasına izin verir mi?
101
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
{\an8}Dış dünyaya erişimi yasaklıyorlar.
102
00:06:08,994 --> 00:06:10,788
Evet, Stockholm sendromu gibi.
103
00:06:10,871 --> 00:06:12,372
Yani atılan şu manşetlere ek
104
00:06:12,456 --> 00:06:14,416
endişeli izleyicilerden
gelen ihbar sayısıyla.
105
00:06:14,500 --> 00:06:15,584
Müdürün eşi dâhil.
106
00:06:15,667 --> 00:06:17,878
Hiç değilse gidip birkaç soru sormalıyız.
107
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
{\an8}Tamam. Melanie ile konuşalım.
108
00:06:20,631 --> 00:06:23,258
{\an8}Ama onların değil
kendi gerçeklerimizle ilgileniyorum.
109
00:06:24,885 --> 00:06:26,136
{\an8}HEART'S DESIRE TRİPLEKSİ
110
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
{\an8}5 NİSAN SALI
111
00:06:28,764 --> 00:06:29,890
Gigi, sonunda.
112
00:06:32,017 --> 00:06:34,436
{\an8}Ashley B'nin ikinci bölümde
Graham'ı içine soktuğu
113
00:06:34,520 --> 00:06:35,854
{\an8}jakuzi bu.
114
00:06:36,605 --> 00:06:37,689
{\an8}Gördün mü?
115
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
{\an8}Merhabalar. Lizzie Bauer, ortak yapımcı.
116
00:06:41,568 --> 00:06:43,070
{\an8}NYPT'ye nasıl yardım edebilirim?
117
00:06:43,195 --> 00:06:45,239
Melanie'nin dün gece canlı yayında yaptığı
118
00:06:45,322 --> 00:06:46,907
-suçlamayı incelemeye geldik.
-Tabii.
119
00:06:46,990 --> 00:06:48,534
{\an8}Bize de o konuda telefon geliyor.
120
00:06:48,617 --> 00:06:52,162
{\an8}Ama bir şey olmadı biliyorsunuz, değil mi?
Programımız senaryoya bağlı.
121
00:06:52,246 --> 00:06:54,039
Yine de Melanie ile konuşmamız gerek.
122
00:06:54,540 --> 00:06:56,750
{\an8}İdari yapımcılarımız
kanal yetkilileriyle konuşuyor.
123
00:06:56,834 --> 00:06:59,253
{\an8}Onların gelmesini bekleyebilir misiniz?
124
00:06:59,461 --> 00:07:00,462
Hayır.
125
00:07:01,922 --> 00:07:03,882
{\an8}Melanie final turuna çok yakın.
126
00:07:04,216 --> 00:07:05,300
{\an8}Dün gece onunla konuştum.
127
00:07:05,384 --> 00:07:08,595
{\an8}Polisin dâhil olmasını istese
bunu kesinlikle yerine getirirdik.
128
00:07:08,720 --> 00:07:10,013
{\an8}Onun ağzından duymalıyız.
129
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
{\an8}Melanie.
130
00:07:19,648 --> 00:07:21,567
{\an8}Dedektifler ÖKB'den.
131
00:07:21,650 --> 00:07:24,069
{\an8}Dün gece söylediklerinden endişelenmişler.
132
00:07:24,153 --> 00:07:27,072
Onlara bunun programın parçası olduğunu,
iyi olduğunu söyledim.
133
00:07:27,573 --> 00:07:28,866
Bırak o söylesin.
134
00:07:29,533 --> 00:07:31,577
{\an8}Melanie, birkaç soru sorabilir miyiz?
135
00:07:32,661 --> 00:07:33,662
{\an8}Sanırım.
136
00:07:34,496 --> 00:07:35,622
Yalnız bırakır mısın lütfen?
137
00:07:37,958 --> 00:07:40,627
{\an8}Tamam.
İşiniz bittiğinde dışarıda olacağım.
138
00:07:44,756 --> 00:07:47,217
{\an8}Dün gece biz de izledik.
139
00:07:47,301 --> 00:07:49,303
{\an8}Bu durum çok acı göründü.
140
00:07:49,720 --> 00:07:50,888
{\an8}Nasılsın?
141
00:07:51,263 --> 00:07:52,264
{\an8}Bilmiyorum.
142
00:07:52,973 --> 00:07:54,892
{\an8}Herkes sürekli izlerken ve kaydederken
143
00:07:54,975 --> 00:07:59,229
{\an8}ne düşündüğünü bilmek zor oluyor.
144
00:08:00,856 --> 00:08:02,024
Tamam.
145
00:08:02,399 --> 00:08:03,942
{\an8}Banyoda gizliliğin var mı?
146
00:08:04,443 --> 00:08:05,444
{\an8}Buraya gel.
147
00:08:07,529 --> 00:08:09,948
{\an8}Bildiğim tek şey
seks yaptığımı hatırlamıyorum.
148
00:08:10,324 --> 00:08:11,909
{\an8}Bunu asla kabul etmezdim.
149
00:08:12,159 --> 00:08:14,036
{\an8}Ama seks yaptığını düşünüyorsun.
150
00:08:14,119 --> 00:08:16,955
{\an8}Görüntüyü izledikten sonra mantıklı geldi.
151
00:08:18,040 --> 00:08:21,585
Randevumdan sonraki sabah oram ağrıyordu
152
00:08:21,919 --> 00:08:23,795
ve külotum yerdeydi.
153
00:08:24,671 --> 00:08:25,797
Kendimi çok
154
00:08:26,298 --> 00:08:27,299
farklı hissettim.
155
00:08:29,218 --> 00:08:30,761
Kimseye anlattın mı?
156
00:08:31,720 --> 00:08:34,389
Hatırlamıyordum, o yüzden bir şey demedim.
157
00:08:35,224 --> 00:08:37,434
Tamam. Melanie,
158
00:08:38,602 --> 00:08:41,021
eğer rıza gösteremediysen,
159
00:08:41,980 --> 00:08:43,148
evet, bu tecavüz olabilir.
160
00:08:43,273 --> 00:08:45,108
Öyle olmadığını söylediler.
161
00:08:45,651 --> 00:08:46,735
Kim?
162
00:08:47,069 --> 00:08:49,613
{\an8}Lizzie ve Prince çifti.
163
00:08:50,405 --> 00:08:53,450
{\an8}Jeffrey ve Regina Prince,
idari yapımcılar.
164
00:08:54,451 --> 00:08:55,661
{\an8}Bana,
165
00:08:55,827 --> 00:09:00,082
{\an8}Ryan'a önünde sonunda bekâretimi
bozmasını istediğimi söylediğim için
166
00:09:00,165 --> 00:09:02,000
{\an8}muhtemelen benim istediğimi söylediler.
167
00:09:02,501 --> 00:09:04,795
Hayır. Yanılmışlar, tamam mı?
168
00:09:04,878 --> 00:09:07,673
Öncesinde yaptıklarının
veya söylediklerinin önemi yok.
169
00:09:11,343 --> 00:09:14,471
Öyleyse anlamıyorum.
170
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
Ryan'la birbirimize âşık olduğumuzu
sandım. Neden…
171
00:09:20,269 --> 00:09:21,853
Neden bana tecavüz etsin?
172
00:09:22,562 --> 00:09:25,774
Bunu soruşturabilir,
Ryan'la konuşabiliriz.
173
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
Kanıt toplayabiliriz.
O geceden giysin var mı?
174
00:09:28,527 --> 00:09:30,612
Çamaşırlarımızla ilgileniyorlar.
175
00:09:31,280 --> 00:09:32,614
Her şeyle ilgileniyorlar.
176
00:09:34,825 --> 00:09:36,201
Telefonunuzu alabilir miyim?
177
00:09:36,994 --> 00:09:40,372
Bize telefon yasak
ve annemi aramak istiyorum.
178
00:09:40,706 --> 00:09:41,707
Elbette.
179
00:09:47,004 --> 00:09:49,381
{\an8}-Boşa geldiğiniz için üzgünüm.
-Boşa sayılmaz.
180
00:09:49,464 --> 00:09:52,467
{\an8}Dedektif Rollins, tecavüz kiti için
Melanie'yi hastaneye götürecek.
181
00:09:52,592 --> 00:09:55,137
{\an8}Ne? Olmaz, Melanie gidemez. Çekimi var.
182
00:09:55,304 --> 00:09:56,888
{\an8}-Kızlar yemekte dedikodu yapacak.
-Yok ya?
183
00:09:57,014 --> 00:09:58,765
Öyleyse erkeklerin
çalışmadığı anlaşılıyor.
184
00:09:58,849 --> 00:09:59,766
Değil mi? Bu iyi.
185
00:09:59,850 --> 00:10:02,394
-Çünkü Ryan'la konuşmalıyım.
-Durun. Burası kapalı bir set.
186
00:10:02,477 --> 00:10:03,937
Artık değil.
187
00:10:04,021 --> 00:10:07,524
Lizzie, çekim öncesi
ortalığı karıştırmanı istiyorlar.
188
00:10:08,734 --> 00:10:11,320
Ne? Demek doğru, burada polis mi var?
189
00:10:11,403 --> 00:10:12,529
John Valentine.
190
00:10:12,696 --> 00:10:14,740
Görüntüyü izlerken
dün gece Melanie'nin yanındaydınız.
191
00:10:14,823 --> 00:10:17,117
Bana göre gerçekten şaşırmış gibiydi.
192
00:10:17,200 --> 00:10:18,744
John Valentine realite şov sunuculuğu
193
00:10:18,827 --> 00:10:21,121
okulunun bir numaralı dersini vereyim.
194
00:10:21,204 --> 00:10:23,582
Çizgide durur, sözcükleri söyler,
195
00:10:24,041 --> 00:10:25,083
paranı alırsın.
196
00:10:25,709 --> 00:10:27,419
-Bu kadar.
-Teşekkürler John.
197
00:10:27,502 --> 00:10:29,546
Dedektifler resmî bir polis görevinde.
198
00:10:29,629 --> 00:10:32,591
Hadi oradan Lizzie. Melanie'nin
tecavüz suçlamasıyla ilgili mi?
199
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Lütfen. Feragat anlaşması imzaladı.
200
00:10:35,093 --> 00:10:36,511
İki numaralı ders.
201
00:10:36,970 --> 00:10:40,307
Söz konusu realite şovuysa,
gerçek bir şey yoktur.
202
00:10:42,017 --> 00:10:43,852
Tamam, hemen başlayacak mıyız?
203
00:10:44,770 --> 00:10:46,605
{\an8}Programda değilsin Ryan.
204
00:10:46,772 --> 00:10:48,690
{\an8}Evet. Üzgünüm. Zor bir durumdayız da.
205
00:10:48,774 --> 00:10:50,567
Bak, seninle Melanie'yle buluşman
206
00:10:50,984 --> 00:10:53,820
{\an8}ve rüya süitindeki zamanınız hakkında
konuşmak istiyoruz.
207
00:10:54,279 --> 00:10:55,655
{\an8}İfşa etmeyi sevmem.
208
00:10:55,739 --> 00:10:57,908
10 milyon kişi görüntüleri izledi.
209
00:10:59,368 --> 00:11:02,120
{\an8}Tamam, bekâretini bozdum.
210
00:11:04,748 --> 00:11:08,043
Tamam, onunla seks yaptın,
detaylarını paylaşmak ister misin?
211
00:11:08,752 --> 00:11:11,171
Büyülüydü. Kalbimizin arzusuydu.
212
00:11:11,588 --> 00:11:12,839
O öyle demiyor.
213
00:11:14,716 --> 00:11:17,511
Konu Melanie'nin canlı yayındaki
çıldırışı mı?
214
00:11:17,636 --> 00:11:20,263
Çünkü her ne dediyse, hepsi
senaryonun bir parçasıydı.
215
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
Hayır, değildi.
216
00:11:22,015 --> 00:11:24,351
Onunla konuştuk.
Seks yaptığını hatırlamıyormuş.
217
00:11:24,559 --> 00:11:25,852
Kendinden geçtiğini söyledi.
218
00:11:26,978 --> 00:11:27,854
Ben…
219
00:11:28,814 --> 00:11:30,690
Bakın, bakın. Yapımcılarla konuşmalısınız
220
00:11:30,816 --> 00:11:33,235
çünkü onlar ona
bunu da demesini söylemiştir.
221
00:11:33,819 --> 00:11:36,279
Önce onlara onaylatmadan
hiçbir şey demiyoruz.
222
00:11:39,449 --> 00:11:43,829
Melanie tecavüz kitini kabul etti
ama rıza gösterdiğini veya
223
00:11:43,912 --> 00:11:46,248
-seks yaptığını hatırlamıyor mu?
-Hayır ama Ryan hatırlıyor.
224
00:11:46,331 --> 00:11:49,209
-Rızası olduğunu söylüyor.
-Ve büyülüymüş.
225
00:11:49,543 --> 00:11:51,628
Tamam, programın parçası
olmadığından emin misiniz?
226
00:11:51,711 --> 00:11:52,921
Evet.
O kıza olmasını istemediği
227
00:11:53,004 --> 00:11:54,506
bir şey oldu.
228
00:11:54,589 --> 00:11:56,133
Bunlar idari yapımcılarımız.
229
00:11:56,258 --> 00:11:57,509
-Jeff Prince.
-Merhaba.
230
00:11:57,592 --> 00:11:58,718
-Eşim Regina.
-Merhaba.
231
00:11:58,802 --> 00:12:01,012
Lizzie burada olduğunuzu der demez
Wainscott'tan geldik.
232
00:12:01,179 --> 00:12:02,889
Tamam, ben de Komiser Benson.
233
00:12:02,973 --> 00:12:05,434
Tecavüz suçlamasını soruşturduğumuzun
farkında mısınız?
234
00:12:05,600 --> 00:12:07,602
Farkındayız ve dehşete düştük.
235
00:12:07,978 --> 00:12:10,522
Programımız aşk, romantizmden ibarettir.
236
00:12:10,605 --> 00:12:14,609
Bu suçlama son derece rahatsız edici.
237
00:12:14,693 --> 00:12:16,778
Bekâr erkeklere, her genç hanıma
238
00:12:16,862 --> 00:12:18,822
-bizim kızımız gibi davranın deriz.
-Kızınız var mı?
239
00:12:18,905 --> 00:12:20,198
-Hayır.
-Çocuğumuz yok.
240
00:12:20,282 --> 00:12:21,283
Demek istediğim,
241
00:12:21,366 --> 00:12:23,994
bu kızların saygı görmeye
ve korunmaya ihtiyacı var.
242
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Tamam, Melanie öyle olduğunu düşünmüyor.
243
00:12:26,538 --> 00:12:28,081
İnanın bana, isteği dışında
244
00:12:28,165 --> 00:12:29,875
başına bir şey geldiğinin
bir belirtisi olsa
245
00:12:29,958 --> 00:12:31,376
buna engel olurduk.
246
00:12:31,501 --> 00:12:33,587
-Yani rızası vardı mı diyorsunuz?
-Şey…
247
00:12:33,795 --> 00:12:36,631
Melanie haftalardır Ryan'la
samimi olmaya çalışıyor.
248
00:12:36,715 --> 00:12:38,925
Anlarsınız ya, belki seyircilere
249
00:12:39,009 --> 00:12:41,803
-bekâretini kaybettiğini söylerse…
-Kendine duyduğu nefreti Ryan'a
250
00:12:41,887 --> 00:12:45,515
-yansıtmaya çalışması utanç vericiydi.
-Evet.
251
00:12:45,599 --> 00:12:46,933
Bakın, Melanie çok…
252
00:12:48,185 --> 00:12:51,229
-Melanie değişken, hassas biri.
-Hassas.
253
00:12:51,313 --> 00:12:54,524
-İyi drama çıkarıyor ama…
-Ta ki senaryodan sapana dek.
254
00:12:54,608 --> 00:12:56,443
-Evet.
-Ama dedektiflerime rıza gösterdiğini
255
00:12:56,526 --> 00:12:58,904
hatırlamadığını söylemiş.
256
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
Ama Lizzie onunla konuştuğunda
257
00:13:01,531 --> 00:13:02,949
bundan hiç bahsetmemiş.
258
00:13:03,033 --> 00:13:05,702
Dediğim gibi, o kasabalı bir kız,
anne babası izliyordu.
259
00:13:05,785 --> 00:13:06,828
Paniklemiştir.
260
00:13:07,037 --> 00:13:09,998
Yok, belki kulağına gelmiştir Ryan'ın…
261
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Ryan'ın Gigi'yi seçeceği.
262
00:13:12,792 --> 00:13:14,211
Kız tecavüz diye çığırır,
263
00:13:15,128 --> 00:13:16,421
yarış saati beklemeye alınır.
264
00:13:16,505 --> 00:13:18,256
Bunları yazan var mı? Lizzie.
265
00:13:18,381 --> 00:13:19,966
Durun, durun!
266
00:13:20,300 --> 00:13:22,886
Yani Ryan'ın
Gigi'yi seçmesini istemediği için
267
00:13:23,011 --> 00:13:25,388
Melanie'nin tecavüz iddiasında
bulunduğunu mu diyorsunuz?
268
00:13:28,683 --> 00:13:30,185
Jeffrey, onlara göstermeliyiz.
269
00:13:31,311 --> 00:13:34,606
Kanalın avukatları izin olmadan
size bir şey vermememizi söyledi
270
00:13:34,689 --> 00:13:37,442
ama ertesi günkü röportajını görmelisiniz.
271
00:13:38,068 --> 00:13:39,486
-Gidelim.
-Geliyoruz.
272
00:13:43,657 --> 00:13:46,201
-Baksana.
-Buna HG diyoruz.
273
00:13:46,326 --> 00:13:47,410
Hazırlıksız gelişen.
274
00:13:47,494 --> 00:13:49,788
Anlık tepkilerini görmek için.
275
00:13:49,871 --> 00:13:54,042
Bunu sıkıcı olduğu için yayına eklemedik.
276
00:13:54,834 --> 00:13:56,670
<i>Bu sabah nasılsın Melanie?</i>
277
00:13:56,920 --> 00:13:59,506
<i>Çok sevinçli uyandım.</i>
278
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
<i>Çok mutlu.</i>
279
00:14:01,841 --> 00:14:03,760
<i>Dün gece hayallerin gerçek mi oldu?</i>
280
00:14:03,927 --> 00:14:09,099
<i>Evet. Dün geceki gibi buluşmalar</i>
<i>Ryan için mücadele etmeye</i>
281
00:14:09,182 --> 00:14:13,645
<i>ve tüm </i>Heart's Desire<i> sürecine değiyor.</i>
282
00:14:16,439 --> 00:14:19,150
<i>Onunla çıktığında</i>
<i>Gigi çok üzgün görünüyordu.</i>
283
00:14:19,234 --> 00:14:21,611
<i>Ama benimle o konuda konuşsana.</i>
284
00:14:22,487 --> 00:14:24,864
<i>Lizzie, yani, hadi ama, ben…</i>
285
00:14:25,156 --> 00:14:26,575
<i>İfşa etmem.</i>
286
00:14:27,075 --> 00:14:28,702
<i>Mel, sormam gerek, biliyorsun.</i>
287
00:14:29,911 --> 00:14:31,329
<i>Tamam. Peki…</i>
288
00:14:32,038 --> 00:14:36,001
<i>Ryan gece boyunca tam bir centilmendi.</i>
289
00:14:36,293 --> 00:14:38,545
<i>Buluşmayı özel kılan da buydu.</i>
290
00:14:39,045 --> 00:14:40,630
<i>Hayatımın aşkı o olabilir.</i>
291
00:14:41,715 --> 00:14:43,466
<i>Bence birbirimize âşık oluyoruz.</i>
292
00:14:44,342 --> 00:14:45,385
Kendi sözleri.
293
00:14:47,220 --> 00:14:48,805
Yardımcı olabileceğimiz başka şey var mı?
294
00:14:48,888 --> 00:14:51,141
Herhangi bir şey varsa sormanız yeterli.
295
00:14:53,476 --> 00:14:55,103
Tamam, teşekkürler.
296
00:15:06,906 --> 00:15:11,036
Benimle seks yaptığını fark etmeden önce
Ryan'a tam bir centilmen demiştim
297
00:15:11,119 --> 00:15:12,996
ama bunları uydurmuyorum.
298
00:15:13,496 --> 00:15:14,706
Sana inanıyoruz.
299
00:15:15,498 --> 00:15:19,377
Tecavüz kitinde kondom kayganlaştırıcısı
izleri bulunmuş…
300
00:15:19,961 --> 00:15:21,087
Aman tanrım.
301
00:15:26,384 --> 00:15:29,262
Yani artık bakire değilim.
302
00:15:32,515 --> 00:15:33,975
O eve geri dönemem.
303
00:15:34,059 --> 00:15:35,060
Tamam,
304
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
biz bu soruşturmayı bitirene kadar
şehirde kalmanı istiyoruz.
305
00:15:37,687 --> 00:15:39,314
Seni bir otele yerleştiririz.
306
00:15:39,606 --> 00:15:42,108
Prince çifti bununla zaten ilgileniyor.
307
00:15:43,109 --> 00:15:44,694
Hastanede onları gördünüz.
308
00:15:44,778 --> 00:15:47,447
Bu konuda çok anlayışlılar.
309
00:15:47,656 --> 00:15:48,782
Evet.
310
00:15:51,242 --> 00:15:53,620
Canlı yayında görene dek
tecavüze uğradığını anlamamış mı?
311
00:15:53,703 --> 00:15:55,038
Biliyorum. Biliyorum.
312
00:15:55,121 --> 00:15:56,706
Kız tamam, erkek ne diyor?
313
00:15:56,790 --> 00:15:58,708
Ryan Ledder rızası olduğunu söylüyor.
314
00:15:58,792 --> 00:15:59,918
Peki videoda görünen ne?
315
00:16:00,043 --> 00:16:02,212
-Kızın bilinçli olup olmadığı belli mi?
-Pek değil.
316
00:16:02,295 --> 00:16:03,922
Elimizde sadece canlı yayın var.
317
00:16:04,005 --> 00:16:07,133
Gece kamerası hareketi var ama ses yok.
318
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
Ve ham görüntü konusunda
avukatlar ağırdan alıyor.
319
00:16:09,552 --> 00:16:10,929
Sunucuları kopyalaman için izin,
320
00:16:11,012 --> 00:16:12,097
hafta sonundaki tüm
321
00:16:12,180 --> 00:16:14,557
ses ve video kayıtları için
büyük jüriden celp alabilirim.
322
00:16:14,641 --> 00:16:17,102
Annem programı izliyor.
Her anı kaydediyorlarmış.
323
00:16:17,185 --> 00:16:19,312
Yani sekse zemin hazırlayan şeyin
324
00:16:19,396 --> 00:16:20,772
devamlı bir kaydı olmalı.
325
00:16:20,855 --> 00:16:22,565
-Bundan bir şeyler anlarız.
-Veya anlamayız.
326
00:16:23,775 --> 00:16:24,943
Ryan geldi.
327
00:16:25,402 --> 00:16:27,737
-Konuşmak istememiştik.
-Ama o istiyor.
328
00:16:27,821 --> 00:16:28,780
Annesi de.
329
00:16:28,863 --> 00:16:30,365
Boşanma avukatıymış.
330
00:16:31,616 --> 00:16:33,993
Mükemmel. İzinlerinizi alayım.
331
00:16:34,786 --> 00:16:36,955
Olanları görür görmez programı aradım.
332
00:16:37,163 --> 00:16:39,666
Yapımcılar endişelenecek bir şey
olmadığına beni temin etti.
333
00:16:39,749 --> 00:16:40,959
Aradığını bana demediler bile.
334
00:16:41,042 --> 00:16:44,629
Sonra manşetleri gördüm.
Oğlum, tecavüzle suçlanıyordu.
335
00:16:44,713 --> 00:16:47,507
İlk uçağa bindim, onu oradan çıkardım.
336
00:16:47,632 --> 00:16:49,300
Peki Bayan Ledder,
ilginizi takdir ediyorum
337
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
ama cinsel saldırı suçundan
oğlunuz soruşturuluyor.
338
00:16:51,928 --> 00:16:53,096
O yüzden geldim.
339
00:16:53,722 --> 00:16:54,889
Anlat onlara Ryan.
340
00:16:55,306 --> 00:16:56,433
Bana anlattıklarını anlat.
341
00:16:56,516 --> 00:16:58,435
Tamam. Bu sabah size yalan söyledim.
342
00:16:59,185 --> 00:17:01,062
Mel ile biz seks yapmadık.
343
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Rüya süitindeki sen değil miydin?
344
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Bendim, başta. Çok şampanya içmiştik.
345
00:17:05,900 --> 00:17:08,236
Beni öptü. Sonra kulağıma fısıldadı.
346
00:17:09,779 --> 00:17:13,199
Evlendiğimizde, bana
en değerli hediyesini vereceğini söyledi.
347
00:17:13,867 --> 00:17:15,577
Bu beni korkuttu,
üzerimde çok baskı vardı.
348
00:17:15,660 --> 00:17:16,745
Oradan çıktım.
349
00:17:16,828 --> 00:17:18,538
Neden öyle demedin?
350
00:17:18,955 --> 00:17:20,832
Lütfen, programda kalmaya çalışıyordum.
351
00:17:20,915 --> 00:17:22,959
Yapımcılar Mel ile bana
352
00:17:23,042 --> 00:17:24,919
finalde şansımız yüksek dediler.
353
00:17:25,044 --> 00:17:26,588
Bu ikimiz için de önemli olurdu.
354
00:17:26,921 --> 00:17:29,090
Bu saçma programa katılmamasını söyledim.
355
00:17:29,174 --> 00:17:30,175
Yani lütfen ya!
356
00:17:30,258 --> 00:17:33,344
-Reyting için her şeyi yaparlar…
-Ryan, sorun şu ki
357
00:17:33,428 --> 00:17:37,056
Melanie'nin tecavüz kiti
cinsel aktiviteyi doğruladı.
358
00:17:37,348 --> 00:17:39,934
Aşınma, kondom kayganlaştırıcısı
kalıntısı varmış.
359
00:17:40,018 --> 00:17:41,853
-İmkânsız.
-Kayganlaştırıcı mı?
360
00:17:42,061 --> 00:17:43,855
-Markasını söyler misiniz?
-Anne.
361
00:17:44,105 --> 00:17:47,567
Evet. Sultan Ecstasy markalı.
362
00:17:47,692 --> 00:17:49,736
-Onları mı kullanıyorsun Ryan?
-Evet, hepimiz.
363
00:17:49,819 --> 00:17:50,945
Evin her tarafında var.
364
00:17:51,029 --> 00:17:54,157
Ben gittikten sonra birisi gelmiş olmalı,
tamam mı?
365
00:17:55,158 --> 00:17:56,534
Açıklamadıkları çok şey var.
366
00:17:56,993 --> 00:18:00,079
Sözün özü,
Uyuyan Güzel'in bekâretini bozan
367
00:18:00,747 --> 00:18:01,873
oğlum değilmiş.
368
00:18:03,833 --> 00:18:05,627
Gün boyu kriz modundaydık.
369
00:18:05,710 --> 00:18:08,129
Kanal avukatları, stüdyo, Ryan'ın annesi,
370
00:18:08,213 --> 00:18:09,506
şimdi de Savcılık izni.
371
00:18:09,589 --> 00:18:11,424
Dün geceki görüntüyü değiştirdiniz mi?
372
00:18:11,508 --> 00:18:12,759
Düzenledik mi diyorsun? Evet.
373
00:18:12,842 --> 00:18:14,135
Ryan size korkup
374
00:18:14,219 --> 00:18:16,596
rüya süitinde Melanie'nin
yanından gittiğini söyledi mi?
375
00:18:16,763 --> 00:18:18,139
Evet.
376
00:18:18,223 --> 00:18:20,558
Ama hareket sensörlü gece kamerası
görüntüsüne baktığımızda
377
00:18:20,642 --> 00:18:21,810
onunla yatakta birisi vardı.
378
00:18:21,893 --> 00:18:24,395
Seyircilerin ve Melanie'nin,
onu Ryan sanmasına izin verdiniz.
379
00:18:24,479 --> 00:18:26,815
Fikir değiştirmiştir dedik.
Alkol alıp geri dönmüştür diye.
380
00:18:26,898 --> 00:18:28,900
-Hep olur.
-Ona bunu sordunuz mu?
381
00:18:29,025 --> 00:18:30,944
Realite şovları nasıldır bilir misiniz?
382
00:18:31,027 --> 00:18:32,445
Sendikasız ekip, günlerce 19 saat
383
00:18:32,529 --> 00:18:34,155
haftalarca aynı yere hapsedilmiş
384
00:18:34,239 --> 00:18:35,990
20'li yaşlardaki sarhoş ekiple çalışıyor.
385
00:18:36,282 --> 00:18:37,992
Her pazartesiye
bölüm çıkarabilmemiz mucize.
386
00:18:38,076 --> 00:18:40,870
-Tamam. Görüntüleri izleyelim lütfen.
-Evet.
387
00:18:41,329 --> 00:18:42,455
Ziyaretçiler var.
388
00:18:43,623 --> 00:18:46,835
Memurlar,
keşke daha iyi koşullarda gelseydiniz.
389
00:18:46,918 --> 00:18:49,879
-İznimiz var.
-Evet, bilgilendirildik.
390
00:18:49,963 --> 00:18:52,715
Dün geceki görüntülerin
üzerinden geçiyorduk.
391
00:18:53,299 --> 00:18:55,468
-Bir şey atlamışız.
-Atladınız mı
392
00:18:55,552 --> 00:18:56,928
yoksa örtbas mı ettiniz?
393
00:18:57,679 --> 00:18:58,888
Açıkla Lizzie.
394
00:18:59,264 --> 00:19:02,183
Ekip eve gönderildikten sonra,
güvenlik kameraları her şeyi çeker.
395
00:19:02,267 --> 00:19:03,810
Hareket sensörleri var.
396
00:19:03,893 --> 00:19:05,812
Ve bazen kayda başlamaları
biraz zaman alır.
397
00:19:06,437 --> 00:19:08,690
Bunu yeniden oluşturduk.
398
00:19:09,274 --> 00:19:11,192
<i>-İyi bir çocuksun.</i>
<i>-Öyle mi?</i>
399
00:19:11,651 --> 00:19:13,152
<i>Ve seksi bir çocuksun.</i>
400
00:19:13,611 --> 00:19:15,989
Asıl yayımlanan bu. Stan, ileri sar.
401
00:19:25,790 --> 00:19:27,000
Tamam, oynata bas.
402
00:19:27,667 --> 00:19:31,212
<i>-Bakire olduğumu biliyor muydun?</i>
<i>-Evet.</i>
403
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
<i>Ama geceyi geçirmek istiyorsan</i>
<i>sarılıp yatabiliriz.</i>
404
00:19:38,845 --> 00:19:41,180
<i>Hayatımın aşkı olduğunu biliyorum.</i>
405
00:19:42,432 --> 00:19:46,936
<i>Ve evlendiğimizde,</i>
<i>sana en değerli hediyemi vereceğim.</i>
406
00:19:50,440 --> 00:19:52,108
<i>Bence geceyi burada bitirelim.</i>
407
00:19:54,319 --> 00:19:55,570
<i>Harika bir geceydi Mel.</i>
408
00:19:56,905 --> 00:19:58,114
<i>Seni çok seviyorum Ryan.</i>
409
00:19:58,239 --> 00:19:59,240
İleri sar.
410
00:20:03,328 --> 00:20:05,038
Neden yayımlamadığımızı anlayabilirsiniz.
411
00:20:05,121 --> 00:20:06,998
-Hikâye için iyi değildi.
-Bekle…
412
00:20:07,832 --> 00:20:11,336
Seks yaptıklarını gösteren
gece kamerası görüntüsü
413
00:20:11,502 --> 00:20:12,503
neyin nesiydi?
414
00:20:12,587 --> 00:20:14,631
-Bilmiyorum.
-Bilmiyor musun?
415
00:20:14,714 --> 00:20:17,175
Ryan olduğunu düşündüm. Görmedim.
416
00:20:17,258 --> 00:20:20,386
Ryan ve annesiyle konuştuktan
ve de saati iki kez kontrol ettikten sonra
417
00:20:20,470 --> 00:20:23,181
onun Ryan olmadığını yeni anladık.
418
00:20:23,264 --> 00:20:25,308
O her kimse elinizde rüya süitinde
419
00:20:25,391 --> 00:20:27,393
Melanie'nin yatağına girdiğinin
görüntüsü var.
420
00:20:27,477 --> 00:20:29,604
Hâlâ ham görüntünün üzerinden geçiyoruz.
421
00:20:29,687 --> 00:20:32,190
Teknik ekibimiz
bununla ilgilenecek, teşekkürler.
422
00:20:32,482 --> 00:20:34,692
Bu arada, cumartesi gecesi çalışan
423
00:20:34,776 --> 00:20:36,235
herkesle konuşmamız gerekecek.
424
00:20:36,653 --> 00:20:37,820
Kayıt dışı.
425
00:20:37,904 --> 00:20:39,906
Elbette. Elbette.
426
00:20:40,406 --> 00:20:42,575
Herkes lütfen dinlesin.
427
00:20:43,701 --> 00:20:46,621
NYPT, Melanie'nin
dün geceki yayında yaptığı
428
00:20:46,704 --> 00:20:48,665
iğrenç suçlamayı soruşturmaya geldi.
429
00:20:48,957 --> 00:20:50,875
Aman tanrım. O gerçek mi?
430
00:20:51,125 --> 00:20:53,670
Bilmiyoruz ama programa ara verildi,
431
00:20:53,753 --> 00:20:54,837
çekimler iptal edildi.
432
00:20:55,129 --> 00:20:58,341
Ne? Demek doğru.
Melanie tecavüze uğramış.
433
00:20:58,549 --> 00:21:01,135
Bana bakmayın.
Tüm gece Ashley S'nin yanındaydım.
434
00:21:01,386 --> 00:21:02,512
Beni az daha öldürecekti.
435
00:21:03,221 --> 00:21:04,430
Emmett, şimdi olmaz!
436
00:21:04,806 --> 00:21:07,058
Herkesin masum olduğu varsayılıyor.
437
00:21:07,433 --> 00:21:09,310
-Ryan ile Melanie nerede?
-Programda yoklar mı?
438
00:21:09,394 --> 00:21:10,395
İyi durumdalar.
439
00:21:10,561 --> 00:21:12,939
Şimdilik ayrı otellere yerleştirdik.
440
00:21:13,815 --> 00:21:15,400
Ama güvenliğiniz için,
441
00:21:15,566 --> 00:21:18,361
evdeki güvenlik kameraları
her an kayıtta olacak.
442
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Ve bu esnada, evden kimse çıkmayacak.
443
00:21:20,279 --> 00:21:22,490
Olay çözülür çözülmez
çekimlere devam edeceğiz.
444
00:21:22,907 --> 00:21:25,159
Finale sadece iki bölüm kaldı.
445
00:21:25,243 --> 00:21:26,953
Birlikte bu kadar ilerledik.
446
00:21:27,036 --> 00:21:30,289
-Ne kadar bekleyeceğiz?
-Soruşturmamız bitene kadar.
447
00:21:30,373 --> 00:21:32,792
Ekibim ve ben hepinizi sorgulayacağız.
448
00:21:32,917 --> 00:21:34,752
Tam iş birliği yapmanızı bekliyoruz.
449
00:21:34,836 --> 00:21:36,170
Bunu çok ciddiye alıyoruz.
450
00:21:36,254 --> 00:21:38,464
Bir şey gördüyseniz,
451
00:21:38,548 --> 00:21:39,465
-söyleyin.
-Söyleyin.
452
00:21:40,925 --> 00:21:43,011
Melanie, cumartesi gecesi
sana nasıl göründü?
453
00:21:43,386 --> 00:21:46,347
Çok sarhoştu ama Ryan'dan hoşlanıyordu.
454
00:21:46,431 --> 00:21:48,307
O yüzden neden tecavüz
dediğini bilmiyorum.
455
00:21:48,433 --> 00:21:50,935
-Sence yalan mı söylüyor?
-Bilmiyorum.
456
00:21:51,769 --> 00:21:54,063
Belki yapımcılar ona tuzak kurmuştur.
457
00:21:55,648 --> 00:21:57,817
Ryan'ı Melanie'yi rüya süitine
götürürken gördüm.
458
00:21:57,942 --> 00:21:59,068
Ağzının içindeydi.
459
00:21:59,152 --> 00:22:01,654
İkisi yatarsa
hemen biriyle yatmam iyi olur dedim.
460
00:22:01,738 --> 00:22:03,823
Ben de Ashley B'ye asıldım.
461
00:22:04,198 --> 00:22:06,617
-Nasıl sonuçlandı?
-Arkadaşlıktan öteye gidemedik.
462
00:22:06,743 --> 00:22:08,619
Benden o şekilde hoşlanmadığını dedi.
463
00:22:08,745 --> 00:22:11,205
Ben de kokteyl sürahisini bitirip sızdım.
464
00:22:11,831 --> 00:22:13,958
Graham, saat kaçtı hatırlıyor musun?
465
00:22:14,584 --> 00:22:16,502
Gece yarısından sonra, ekip gitmişti.
466
00:22:16,627 --> 00:22:18,755
Ryan süitten ayrıldıysa
bundan sonra ayrılmıştır.
467
00:22:19,047 --> 00:22:21,340
Ona Ryan tecavüz etmemiş.
468
00:22:21,424 --> 00:22:23,718
Geceyi birlikte geçirdiğimiz için
bunu biliyorum.
469
00:22:24,886 --> 00:22:25,928
Odana mı geldi?
470
00:22:26,012 --> 00:22:27,472
Hayır, ben onunkine gittim.
471
00:22:27,555 --> 00:22:30,391
Lizzie, Melanie ile Ryan'ın ilişkisinin
başarısız olduğunu söyleyince.
472
00:22:32,560 --> 00:22:35,229
-Lizzie mi söyledi?
-Evet! Jakuzideydim.
473
00:22:35,313 --> 00:22:37,190
Ashley S ve Emmett
çoktan birlikte olmuştu.
474
00:22:37,273 --> 00:22:38,775
Graham'la işi pişirmem mümkün değildi.
475
00:22:38,858 --> 00:22:40,318
Programdan atılacağım sandım.
476
00:22:40,443 --> 00:22:42,779
Sonra Lizzie yanına mı geldi?
477
00:22:43,279 --> 00:22:46,324
Melanie'nin Ryan'a sadece sarılarak
yatmak istediğini dediğini, rüya süitinden
478
00:22:46,407 --> 00:22:48,701
Ryan'ın memnun olmayarak
ayrıldığını anlattı.
479
00:22:48,785 --> 00:22:50,578
Bana şansını dene dedi.
480
00:22:51,287 --> 00:22:53,748
Tamam. Bunlar kaydedildi mi?
481
00:22:53,873 --> 00:22:56,000
Hayır, yapımcıların
anlattıkları çekilmiyor.
482
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
Bizi tahrik ederler
sonra kameralar kayda geçer.
483
00:22:58,002 --> 00:22:59,837
Demek seni tahrik etti. Sen ne yaptın?
484
00:23:00,004 --> 00:23:01,297
Şansımı denedim.
485
00:23:01,380 --> 00:23:03,674
Havluyla kurulandım. Ryan'ı barda buldum.
486
00:23:03,758 --> 00:23:05,468
Doğruca odasına gittik.
487
00:23:05,551 --> 00:23:08,387
İstediği her şeyi yapacağımı söyledim
ve yaptım.
488
00:23:08,638 --> 00:23:10,598
Rüya süiti değildi ama aklını…
489
00:23:12,558 --> 00:23:13,559
…başından aldım.
490
00:23:13,976 --> 00:23:15,394
Bunu programa eklemediler mi?
491
00:23:15,478 --> 00:23:16,771
Ekleyeceklerini söylediler.
492
00:23:16,854 --> 00:23:18,564
Bu konuda ben ve Ryan'ı sorguladılar.
493
00:23:18,648 --> 00:23:21,442
Beklenmedik, büyük bir sürpriz olacaktı.
494
00:23:23,319 --> 00:23:27,240
Melanie'ye bunu söyledilerse belki
ondan tecavüz iddiasında bulunmuştur.
495
00:23:27,323 --> 00:23:28,741
Kendisi konuşulsun diye.
496
00:23:29,575 --> 00:23:30,743
Gigi yalan söylüyor.
497
00:23:31,119 --> 00:23:33,121
Kimsenin onu sevmemesi olay örgümüzde var.
498
00:23:33,204 --> 00:23:34,622
Ama Ryan seviyormuş.
499
00:23:34,705 --> 00:23:36,457
Dün gece yattıklarını söyledi.
500
00:23:36,624 --> 00:23:39,752
-Lütfen!
-O herkesle yatmıştır.
501
00:23:39,836 --> 00:23:41,587
Ashley B dâhil.
502
00:23:41,712 --> 00:23:42,588
Kendisi mi söyledi?
503
00:23:42,672 --> 00:23:44,632
Hepsinin kaydedildiğini
504
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
Ryan'la ilişkisinin canlı yayının sonunda
505
00:23:46,384 --> 00:23:49,303
ortaya çıkması gerektiğini söyledi.
506
00:23:49,470 --> 00:23:51,013
Tamam, tamam.
507
00:23:51,097 --> 00:23:52,723
Öyle düşünmesini sağlamış olabiliriz.
508
00:23:52,807 --> 00:23:54,392
Aynı anda çok şeyle
uğraşmaya çalışıyoruz.
509
00:23:54,475 --> 00:23:57,937
Ama amaç canlı yayında
çekimler sırasında onları şaşırtmak!
510
00:23:58,688 --> 00:24:00,148
Bir sorunumuz var.
511
00:24:00,231 --> 00:24:01,816
Beklemesi gerek.
512
00:24:01,899 --> 00:24:03,317
Melanie geldi ve Ryan'ı arıyor.
513
00:24:03,442 --> 00:24:05,695
-Ne diyeceğimi bilemedim.
-Nerede?
514
00:24:05,778 --> 00:24:08,197
-Lobide.
-Kamera 6, 7 ve 8'e geçelim.
515
00:24:09,115 --> 00:24:09,991
<i>Nerede o?</i>
516
00:24:10,158 --> 00:24:12,326
<i>-Ryan nerede?</i>
<i>-Melanie, sorun ne?</i>
517
00:24:12,535 --> 00:24:14,787
<i>Tecavüzcümden CYBH bulaşmış.</i>
518
00:24:14,996 --> 00:24:15,997
Olamaz.
519
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
-Oraya gideyim.
-Kesinlikle olmaz.
520
00:24:18,124 --> 00:24:19,959
-John, sen git.
-Kimse buradan ayrılmasın.
521
00:24:20,042 --> 00:24:21,627
Fin, Carisi, hemen lobiye.
522
00:24:21,794 --> 00:24:23,129
<i>-Bekleyin!</i>
<i>-Durun!</i>
523
00:24:23,212 --> 00:24:25,214
<i>-Mel! Dur!</i>
<i>-Kızlar! Sakin olun!</i>
524
00:24:27,258 --> 00:24:28,593
<i>Durun! Kızlar!</i>
525
00:24:28,968 --> 00:24:29,969
<i>Bırak beni!</i>
526
00:24:33,014 --> 00:24:35,224
-Bana tecavüz etti!
-Öyle mi?
527
00:24:35,308 --> 00:24:37,143
Bundan sonra
her dediklerini yapacak mısın?
528
00:24:37,310 --> 00:24:38,853
-Canın cehenneme!
-Sen hiç hayatında…
529
00:24:40,271 --> 00:24:41,898
Dağılın!
530
00:24:42,023 --> 00:24:44,150
-Geri çekilin! Geri!
-Saldırmayı bırakın! Durun!
531
00:24:44,775 --> 00:24:45,568
O başlattı.
532
00:24:45,610 --> 00:24:46,569
Sus. Sen başlattın.
533
00:24:46,652 --> 00:24:49,530
Kimin başlattığı umurumda değil.
Kavga bitti. Şimdi!
534
00:24:49,614 --> 00:24:52,241
Tamam, Graham, Emmett. Siz benimle gelin.
535
00:24:52,408 --> 00:24:54,410
-Bir şey yapmadım.
-Tamam, sessiz ol. Otur.
536
00:24:54,493 --> 00:24:55,745
Üçünüz de. Hadi.
537
00:24:55,828 --> 00:24:57,788
Melanie, bizimle gelir misin?
538
00:24:58,998 --> 00:25:02,543
Kameradan gördük. Hastalık mı kapmışsın?
539
00:25:03,085 --> 00:25:05,171
Ryan'dan. Klamidya.
540
00:25:05,296 --> 00:25:07,632
-Nerede o?
-Annesi evden götürdü.
541
00:25:07,715 --> 00:25:11,219
Ama Melanie, sana onun tecavüz etmemiş
olabileceğini bilmelisin.
542
00:25:11,344 --> 00:25:13,304
-Ne?
-Zaman akışı tutmuyor.
543
00:25:13,387 --> 00:25:14,764
Yayımlanan kamera görüntüsünden önce
544
00:25:14,847 --> 00:25:16,807
rüya süitinden ayrıldığı görüntü var.
545
00:25:18,517 --> 00:25:21,020
Tamam, herkes sakin olsun.
546
00:25:21,103 --> 00:25:23,022
Hepimiz aynı taraftayız. Birlik olalım.
547
00:25:23,105 --> 00:25:26,609
Programın sona erdi.
Bu bir polis soruşturması.
548
00:25:26,692 --> 00:25:28,527
Hepimiz aynı taraftayız.
549
00:25:28,611 --> 00:25:30,905
-Her şey uygun.
-Kameralar şimdi kapatılsın.
550
00:25:31,864 --> 00:25:33,032
Lizzie, kadını duydun.
551
00:25:33,115 --> 00:25:35,117
-Kamera 6, 7 ve 8'i kapat.
-Hepsini!
552
00:25:35,868 --> 00:25:37,662
-Hepsini kapat.
-Teşekkürler.
553
00:25:38,287 --> 00:25:42,083
Yarışmacılarınızı programa almadan önce
CYBH testine sokuyor musunuz?
554
00:25:42,166 --> 00:25:43,584
Elbette.
555
00:25:43,668 --> 00:25:46,003
Profilleri, geçmişlerini inceliyoruz.
556
00:25:46,087 --> 00:25:48,798
Tüm olası ekip üyesini
dikkatle araştırıyoruz.
557
00:25:48,881 --> 00:25:50,299
-Set ekipleri dâhil.
-Harika.
558
00:25:50,424 --> 00:25:51,842
O kayıtları görmem gerek.
559
00:25:52,593 --> 00:25:54,220
-Elbette.
-Lizzie? Gidelim.
560
00:25:54,804 --> 00:25:55,680
Teşekkürler.
561
00:25:56,180 --> 00:25:57,890
O gece evde dokuz erkek mi vardı?
562
00:25:57,974 --> 00:25:59,934
Evet ama set ekibi gece yarısı ayrıldı.
563
00:26:00,059 --> 00:26:02,311
Ve saatten, Melanie'ye ondan sonra
saldırıldığı anlaşılıyor.
564
00:26:02,395 --> 00:26:03,980
Evet, ekiptekilerin mazereti var.
565
00:26:04,063 --> 00:26:07,024
Kapanış saatine kadar
yakınlarda bir otelin barındalarmış.
566
00:26:07,149 --> 00:26:09,151
-Hepsini CYBH testine sokun.
-Soktuk,
567
00:26:09,235 --> 00:26:10,778
üç bekârın tamamıyla birlikte.
568
00:26:10,903 --> 00:26:12,655
Laboratuvar sonuçları henüz gelmedi.
569
00:26:12,738 --> 00:26:15,199
Tripleksteki herkes
hâlâ herkesten uzak mı?
570
00:26:15,283 --> 00:26:17,952
Birimler ön tarafta görevlendirildi.
Yapımcılara güvenmiyorum.
571
00:26:18,035 --> 00:26:21,038
Hazır lafı açılmışken,
TDMB ham görüntüsü ne durumda?
572
00:26:21,289 --> 00:26:22,665
Tüm sunucuları kopyalamışlar.
573
00:26:22,999 --> 00:26:25,293
Ryan gece yarısı ayrıldıktan sonra
574
00:26:25,376 --> 00:26:28,296
rüya süitine girip çıkan kimsenin
görüntüsü yok.
575
00:26:28,379 --> 00:26:31,674
Ama 2'de Melanie ile yatakta olan
birinin var mı?
576
00:26:31,757 --> 00:26:34,468
Evet. Ya o bir hayalet
577
00:26:34,552 --> 00:26:37,054
-ya da hiç görüntü yok.
-Yok.
578
00:26:38,180 --> 00:26:39,432
Buna çok üzülüyoruz.
579
00:26:40,224 --> 00:26:43,060
Jeffrey ve Regina Prince,
bu savcı yardımcısı Rafael Barba.
580
00:26:43,144 --> 00:26:45,062
Nasılsınız? Merhaba. Olmayan nedir?
581
00:26:45,521 --> 00:26:48,733
Melanie'ye olanlar bizi çok üzdü
582
00:26:48,816 --> 00:26:51,485
biz de teknoloji ekibini çağırıp
her şeyi araştırmalarını istedik.
583
00:26:51,527 --> 00:26:53,529
TDMB tüm sunucularınızı aldı.
584
00:26:54,572 --> 00:26:56,866
-Lizzie?
-Durum karışık.
585
00:26:56,949 --> 00:26:58,784
İki düzineden fazla kameradan
farklı formatlarda
586
00:26:58,868 --> 00:27:01,245
görüntü var, birçoğu yanlış etiketlenmiş.
587
00:27:01,329 --> 00:27:04,457
Gece çekim yapan kamera görüntüleri
başka bir hard diske depolanmış.
588
00:27:04,540 --> 00:27:05,416
Nedeni bilinmiyor.
589
00:27:05,499 --> 00:27:07,668
Teknolojiden anlasam bu işte olmazdım.
590
00:27:07,752 --> 00:27:09,962
Capri kıyısında dev bir yatta olurdum.
591
00:27:10,046 --> 00:27:11,714
Tamam, elinizdekileri gösterin.
592
00:27:16,177 --> 00:27:19,138
<i>Melanie, iyi misin?</i>
593
00:27:22,683 --> 00:27:25,019
<i>-Uyanık mısın?</i>
-Bakın, Graham'mış.
594
00:27:25,102 --> 00:27:26,687
Şoke olduk.
595
00:27:26,771 --> 00:27:29,774
-Oynanmadığına emin misiniz?
-Keşke öyle olsaydı.
596
00:27:30,024 --> 00:27:33,903
Bu da yeni mi çıktı?
Bu görüntüyü birlikte izlemiştik.
597
00:27:34,820 --> 00:27:37,031
-Lizzie?
-Hareket sensörlü.
598
00:27:37,114 --> 00:27:38,282
En sonunda kayda başladığında
599
00:27:38,366 --> 00:27:41,160
yeni bir dosya oluşturmuş,
o da yanlış etiketlenmiş.
600
00:27:58,386 --> 00:28:02,306
Yani büyülü bir şekilde canlı yayın için
elinizde sadece bu kısım mı vardı?
601
00:28:02,390 --> 00:28:03,391
Hiçbir jüri
602
00:28:03,474 --> 00:28:05,434
az önce anlattığınız hikâyeye inanmaz.
603
00:28:05,518 --> 00:28:08,145
-Jüri mi?
-Adalete engel olmayı aştınız artık.
604
00:28:08,229 --> 00:28:10,564
Fiziksel kanıtla oynama suçuyla
karşı karşıyasınız.
605
00:28:11,232 --> 00:28:13,734
İnanın, hepsi doğru. Editörü kovdum bile.
606
00:28:13,818 --> 00:28:15,403
Size inanıyoruz.
607
00:28:15,611 --> 00:28:17,029
Graham'ı tutuklamaya yeter mi?
608
00:28:17,113 --> 00:28:18,406
Çok karışık bir durum.
609
00:28:18,739 --> 00:28:20,366
Graham'ı dinleyip Melanie ile konuşayım.
610
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
Graham mıymış?
611
00:28:24,286 --> 00:28:25,996
O hep çok kibardı.
612
00:28:26,288 --> 00:28:29,041
Ama onun rüya süitine geldiğini
hatırlamıyor musun?
613
00:28:29,834 --> 00:28:31,627
Onla seks yapmaya rızan olmadı mı?
614
00:28:31,752 --> 00:28:34,004
Hayır. Hayır.
615
00:28:35,464 --> 00:28:36,841
O olduğundan emin misiniz?
616
00:28:37,675 --> 00:28:39,760
Yapımcıların elinde lobide olduğunun,
617
00:28:40,094 --> 00:28:41,762
rüya süitine geldiğinin görüntüsü var.
618
00:28:42,471 --> 00:28:44,140
Görünen kişi o.
619
00:28:48,602 --> 00:28:50,396
Lizzie mutlaka biliyordur.
620
00:28:51,188 --> 00:28:53,065
Neden bir şey demedi?
621
00:28:54,859 --> 00:28:57,069
Graham bana neden bunu yaptı?
622
00:28:58,070 --> 00:29:00,030
Onun için endişe ettiğimden
rüya süitine girdim.
623
00:29:00,114 --> 00:29:02,324
Kız kendinden geçmişken
onunla seks mi yaptın?
624
00:29:02,408 --> 00:29:03,701
Hayır, hepsini yanlış anladınız.
625
00:29:03,784 --> 00:29:05,369
Ben ikimize yardım ediyordum.
626
00:29:05,453 --> 00:29:06,537
Gerçekten mi? Nasıl?
627
00:29:06,620 --> 00:29:09,290
Ryan'ın gittiğini,
Gigi'nin Ryan'ın odasına girdiğini gördüm.
628
00:29:09,373 --> 00:29:10,791
Sıradaki turda olacaklarını biliyordum.
629
00:29:10,875 --> 00:29:13,252
Kalabilmemizin tek yolu
güçlerimizi birleştirmek sandım.
630
00:29:13,419 --> 00:29:14,879
O yüzden mi tecavüz ettin?
631
00:29:14,962 --> 00:29:16,172
Hayır, tecavüz etmedim.
632
00:29:16,255 --> 00:29:17,256
Gidelim.
633
00:29:18,507 --> 00:29:21,051
Hayır demedi. Durmamı istemedi.
634
00:29:21,135 --> 00:29:22,928
Anlatsana Lizzie.
Ertesi gün sana anlattım.
635
00:29:23,012 --> 00:29:25,181
-Graham, bu iş bitti.
-Ertesi sabah röportaj yaptın.
636
00:29:25,264 --> 00:29:27,016
Melanie'nin yanına
arkadaş olarak gittiğini
637
00:29:27,099 --> 00:29:29,852
-sonra olayın başka hâle geldiğini dedin.
-Sorun çıkmayacak demiştin.
638
00:29:29,935 --> 00:29:31,604
Çünkü ona tecavüz ettiğini bilmiyordum!
639
00:29:31,687 --> 00:29:34,273
Lizzie, boş ver.
Götürebilirsiniz memurlar.
640
00:29:34,356 --> 00:29:35,774
Bekle, bunu kaydediyor musun?
641
00:29:35,941 --> 00:29:37,276
Kamerayı buradan çıkar.
642
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Yasal olarak, polisi çekme hakkımız var.
643
00:29:41,655 --> 00:29:43,866
Tamam. Dedektif Tutuola,
bizi ilgilendirmiyor.
644
00:29:44,074 --> 00:29:46,160
Beni tutuklamadığınız sürece
bir yere gitmem.
645
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Tamam.
646
00:29:48,537 --> 00:29:49,747
Arkanı dön.
647
00:29:49,830 --> 00:29:51,874
Graham Turco, tutuklusun.
648
00:29:51,999 --> 00:29:53,501
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
649
00:29:53,584 --> 00:29:56,295
Söyleyeceğin her şey
mahkemede aleyhinde kullanılabilir.
650
00:29:56,629 --> 00:29:58,881
Avukat tutma hakkına sahipsin,
tutmaya gücün yetmiyorsa
651
00:29:59,006 --> 00:30:00,341
sana bir avukat atanacaktır.
652
00:30:08,516 --> 00:30:10,893
Sekse rızası olduğunu söylüyorsun,
değil mi?
653
00:30:10,976 --> 00:30:12,102
-Evet!
-Öyleyse önceden niye
654
00:30:12,186 --> 00:30:13,312
bir şey demedin Graham?
655
00:30:13,395 --> 00:30:16,857
Yapımcılar deme dedi.
Ryan'ın olay örgüsünü daha çok sevmişler.
656
00:30:17,233 --> 00:30:19,860
Yapımcılar olay örgüsü için
arkadaşını öldür dese, öldürür müydü?
657
00:30:19,944 --> 00:30:23,572
Bekle. İşe yarar mı bilmiyorum
ama Graham klamidyaya yakalanmış.
658
00:30:23,656 --> 00:30:25,658
Melanie'yle aynı bakteri varyantı.
659
00:30:25,741 --> 00:30:26,909
Yapımcılar onu
660
00:30:26,992 --> 00:30:29,119
tecavüz ettiğini anlamak üzere
olduğumuz için ele verdi.
661
00:30:29,203 --> 00:30:30,913
Çok geç. Artık elimizde.
662
00:30:30,996 --> 00:30:32,081
Melanie nasıl?
663
00:30:32,164 --> 00:30:34,083
Açıkladığından beri tereddüt etmedi.
664
00:30:34,166 --> 00:30:36,085
Güzel. Yarın büyük jüri huzuruna
çıksın istiyorum.
665
00:30:36,168 --> 00:30:37,962
Kızı yapımcılardan uzak tutun.
666
00:30:38,045 --> 00:30:40,089
Başından beri bizden bir adım ilerideler.
667
00:30:40,464 --> 00:30:41,799
Artık sürpriz çıkmasın.
668
00:30:44,510 --> 00:30:47,846
{\an8}<i>İyi akşamlar, </i>Heart's Desire'ın
<i>özel yayınına hoş geldiniz.</i>
669
00:30:47,930 --> 00:30:48,931
{\an8}ÖZEL YAYIN
670
00:30:49,014 --> 00:30:50,891
{\an8}<i>Pazartesi gecesi,</i>
<i>milyonlarca insan Melanie'nin</i>
671
00:30:50,975 --> 00:30:53,519
{\an8}<i>Ryan'a rahatsız edici bir suçlamada</i>
<i>bulunmasını izledi.</i>
672
00:30:53,602 --> 00:30:54,520
{\an8}<i>Bu suçlamaya</i>
673
00:30:54,603 --> 00:30:56,272
<i>-çok ciddi davrandık.</i>
-Carisi, açsana.
674
00:30:56,480 --> 00:31:00,776
<i>Derhâl çekimleri iptal ettik</i>
<i>ve idari yapımcılarımız</i>
675
00:31:00,859 --> 00:31:05,364
<i>Jeffrey ve Regina Prince, New York</i>
<i>Şehri'nin en iyileriyle soruşturdu.</i>
676
00:31:05,614 --> 00:31:09,535
<i>Aramızda bir sapık olduğunu öğrendiğimizde</i>
677
00:31:09,910 --> 00:31:12,997
<i>o ırz düşmanını yakalamayı görev edindik.</i>
678
00:31:13,372 --> 00:31:14,415
Bize numara yapmışlar.
679
00:31:14,957 --> 00:31:17,751
Sipariş verip evine varana kadar
hazır olmasını sağlayabiliriz.
680
00:31:19,003 --> 00:31:20,129
Çok romantik.
681
00:31:20,212 --> 00:31:21,255
Şey…
682
00:31:22,089 --> 00:31:23,299
-Üzgünüm.
-Ne vardı?
683
00:31:23,382 --> 00:31:25,175
Bölmek istememiştim ama bunu görmelisin.
684
00:31:25,259 --> 00:31:26,135
Tamam.
685
00:31:26,218 --> 00:31:27,886
<i>Suçlamadan sonraki sabah,</i>
686
00:31:27,970 --> 00:31:32,099
<i>Çavuş Olivia Benson ve Özel Kurbanlar</i>
<i>Birimi'nden dedektifler geldi.</i>
687
00:31:33,892 --> 00:31:36,353
{\an8}<i>Ekibim ve ben hepinizi sorgulayacağız.</i>
688
00:31:36,437 --> 00:31:38,647
{\an8}<i>Tam iş birliği yapmanızı bekliyoruz.</i>
689
00:31:38,731 --> 00:31:40,149
{\an8}<i>Bunu çok ciddiye alıyoruz.</i>
690
00:31:40,232 --> 00:31:41,984
{\an8}<i>Bir şey gördüyseniz,</i>
691
00:31:42,067 --> 00:31:43,360
{\an8}<i>-bir şey söyleyin.</i>
<i>-Söyleyin.</i>
692
00:31:43,944 --> 00:31:46,739
{\an8}<i>Polislere Graham'ı</i>
<i>o gece ayakta gördüğümü söyledim.</i>
693
00:31:47,781 --> 00:31:49,199
{\an8}<i>Umursamadılar.</i>
694
00:31:49,825 --> 00:31:52,870
{\an8}<i>Bunca zaman aramızda bir tecavüzcü varmış</i>
695
00:31:54,580 --> 00:31:56,999
{\an8}<i>ve Melanie, Ryan'ımı suçluyormuş.</i>
696
00:31:57,082 --> 00:31:59,793
{\an8}<i>Gigi'nin Ryan'a kefil olabileceği</i>
<i>ortaya çıktı.</i>
697
00:31:59,877 --> 00:32:02,338
{\an8}<i>İkisi gece boyu Ryan'ın odasında kalmış.</i>
698
00:32:02,421 --> 00:32:03,297
{\an8}YENİ KEŞFEDİLDİ
699
00:32:03,380 --> 00:32:04,465
{\an8}<i>Soruşturmamız derinleştikçe</i>
700
00:32:04,548 --> 00:32:07,676
{\an8}<i>Melanie'nin anlattıklarının</i>
<i>mantıksız olduğunu anladık.</i>
701
00:32:07,801 --> 00:32:09,386
<i>Ve işler daha da sarpa sarmış.</i>
702
00:32:09,511 --> 00:32:11,639
<i>Tecavüzcümden hastalık bulaştı.</i>
703
00:32:11,847 --> 00:32:16,060
<i>İşte, Melanie'nin</i>
<i>saldırıya uğradığının sağlam bir kanıtı</i>
704
00:32:16,143 --> 00:32:20,356
<i>ama Özel Kurbanlar Birimi</i>
<i>suçluyu tespit edememiş.</i>
705
00:32:20,439 --> 00:32:23,776
<i>Soruşturmayı ele almamız</i>
<i>gerektiğini biliyorduk.</i>
706
00:32:23,901 --> 00:32:25,152
Merhaba. Ne kaçırdım?
707
00:32:25,235 --> 00:32:27,946
Melanie bir yalancı
ve NYPT beceriksiz oldu.
708
00:32:28,030 --> 00:32:30,157
Sabırsızlıkla kimin kahraman
çıkacağını bekliyorum.
709
00:32:30,824 --> 00:32:33,243
<i>Jeffrey, Regina, bir şey buldum.</i>
710
00:32:34,286 --> 00:32:36,038
<i>Anlaşılan hiç kaydedilmemiş.</i>
711
00:32:37,581 --> 00:32:38,832
<i>Saate bakın.</i>
712
00:32:40,417 --> 00:32:43,128
<i>Birkaç saniye sonra, bir de şimdi bakın.</i>
713
00:32:44,546 --> 00:32:47,675
<i>Saldırı için yeterli süre yok</i>
<i>ve Ryan giysilerini çıkarmamış.</i>
714
00:32:48,092 --> 00:32:49,843
<i>Kız hastalık kapmış. Ne?</i>
715
00:32:50,427 --> 00:32:52,012
<i>Ya bir şey atladıysak?</i>
716
00:32:52,221 --> 00:32:55,474
<i>Yani Ryan ayrıldıktan sonra</i>
<i>odaya bir başkası girmiş.</i>
717
00:32:57,059 --> 00:33:01,397
<i>Pekâlâ millet, gerçeği öğrenene kadar</i>
718
00:33:01,480 --> 00:33:04,566
<i>bu tripleksteki</i>
<i>tüm hard disk ve kartlardaki</i>
719
00:33:04,650 --> 00:33:05,859
<i>tüm görüntülere bakacağız.</i>
720
00:33:05,943 --> 00:33:09,738
<i>Ve öğrendik</i>
<i>ve ÖKB'yi bildirme sorumluluğunu aldık.</i>
721
00:33:09,863 --> 00:33:12,491
<i>Melanie'ye olanlar bizi çok üzdü</i>
722
00:33:12,574 --> 00:33:15,160
<i>biz de teknoloji ekibini çağırıp</i>
<i>her şeyi araştırmalarını istedik.</i>
723
00:33:15,285 --> 00:33:16,453
Bizi mi kaydetmişler?
724
00:33:17,496 --> 00:33:20,290
-Belli ki.
-Gizli kamera takmış şerefsizler.
725
00:33:20,374 --> 00:33:21,750
Yok, ikisi takmış.
726
00:33:21,834 --> 00:33:23,669
Bu görüntüler
Jeffrey ile Regina'nın açısından.
727
00:33:23,752 --> 00:33:26,797
Evet, yapımcıları Lizzie.
Onun açısından değil.
728
00:33:27,464 --> 00:33:30,300
Bu kasıtlı. Ona tuzak kurmuşlar.
729
00:33:30,509 --> 00:33:32,803
<i>Lizzie, oynat.</i>
730
00:33:33,512 --> 00:33:35,806
<i>Melanie? Uyanık mısın?</i>
731
00:33:35,889 --> 00:33:38,308
<i>Graham'mış. Şoke olduk.</i>
732
00:33:38,392 --> 00:33:42,354
<i>Gereken özeni göstermemiz sayesinde</i>
<i>NYPT sonunda bir zanlı buldu.</i>
733
00:33:43,105 --> 00:33:45,441
<i>Hayır demedi. Durmamı istemedi.</i>
734
00:33:45,774 --> 00:33:47,901
<i>Anlatsana Lizzy.</i>
<i>Ertesi gün sana anlatmıştım.</i>
735
00:33:48,026 --> 00:33:49,653
<i>Hiç sorun çıkmayacağını söylemiştin.</i>
736
00:33:49,820 --> 00:33:51,613
<i>Lizzie neden bir şey demedi?</i>
737
00:33:51,947 --> 00:33:54,867
<i>Tecavüzü örtbas etmek için</i>
<i>Graham'la iş birliği yapmış olabilir mi?</i>
738
00:33:55,617 --> 00:33:57,327
<i>Soruşturmamız devam etti.</i>
739
00:33:57,619 --> 00:33:59,830
<i>Tutuklusun. Sessiz kalma hakkına sahipsin.</i>
740
00:33:59,913 --> 00:34:02,082
<i>Söyleyeceğin her şey</i>
<i>mahkemede aleyhinde kullanılabilir.</i>
741
00:34:02,166 --> 00:34:03,292
<i>Avukat tutma hakkına sahipsin,</i>
742
00:34:03,375 --> 00:34:05,711
<i>tutmaya gücün yetmiyorsa</i>
<i>sana bir avukat atanacaktır.</i>
743
00:34:05,794 --> 00:34:08,756
<i>Kalan yarışmacılarımız için</i>
<i>bu ne kadar travmatik olsa da</i>
744
00:34:08,839 --> 00:34:12,676
<i>Melanie'ye gerçekleri ifşa etmek</i>
<i>daha da üzücüydü.</i>
745
00:34:13,385 --> 00:34:14,845
<i>Graham mıymış?</i>
746
00:34:15,846 --> 00:34:17,723
<i>O hep çok kibardı.</i>
747
00:34:17,848 --> 00:34:20,100
Kızın otel odasına
kamera mı koymuşlar?
748
00:34:20,184 --> 00:34:22,478
<i>Yapımcıların elinde lobide olduğunun,</i>
749
00:34:22,561 --> 00:34:24,188
<i>rüya süitine geldiğinin görüntüsü var.</i>
750
00:34:24,313 --> 00:34:26,231
<i>Lizzie mutlaka biliyordur.</i>
751
00:34:27,065 --> 00:34:28,734
<i>Neden bir şey söylemedi?</i>
752
00:34:28,942 --> 00:34:32,237
<i>Jeffrey, Regina ve ben</i>
<i>bir şok daha yaşadık.</i>
753
00:34:32,821 --> 00:34:36,366
<i>Güvenilir set yapımcımız Lizzie Bauer'in</i>
754
00:34:36,492 --> 00:34:38,452
{\an8}<i>gerçekleri bildiğini</i>
755
00:34:38,535 --> 00:34:41,330
{\an8}<i>ve başından beri örtbas ettiğini</i>
<i>öğrenmek bizi çok sarstı.</i>
756
00:34:41,497 --> 00:34:44,416
<i>İyi bir hikâye çıkarmak için</i>
<i>o kadar çaresizdi ki</i>
757
00:34:44,500 --> 00:34:47,211
<i>en önemli şeyi göz ardı etti</i>
758
00:34:47,294 --> 00:34:51,423
<i>yani ekip üyelerimizin</i>
<i>iyiliği ve güvenliğini.</i>
759
00:34:51,715 --> 00:34:55,302
<i>Daha da üzücüsü Lizzie'nin</i>
<i>görüntüleri saklayarak, yanlış</i>
760
00:34:55,385 --> 00:34:56,970
<i>dosyalayarak</i>
<i>tecavüz kanıtını silmeye çalışması.</i>
761
00:34:57,054 --> 00:34:58,680
{\an8}<i>Graham Turco tutuklandı</i>
762
00:34:59,723 --> 00:35:01,975
{\an8}<i>ve yarın büyük jürinin,</i>
<i>birinci derece tecavüz suçlamasından</i>
763
00:35:02,059 --> 00:35:05,729
<i>onu suçlamak için toplanacağını öğrendik.</i>
764
00:35:05,938 --> 00:35:07,856
<i>Sizi temin ederim ki Lizzie Bauer</i>
765
00:35:08,106 --> 00:35:11,777
<i>bir daha asla </i>Heart's Desire
<i>setine adım atmayacak.</i>
766
00:35:12,277 --> 00:35:16,240
<i>Melanie'ye cesaretli olup</i>
<i>bu olayla ilgili öne çıktığı için</i>
767
00:35:16,573 --> 00:35:17,783
<i>teşekkür etmek istiyoruz.</i>
768
00:35:17,866 --> 00:35:19,243
<i>Bilmeniz isteriz ki</i>
769
00:35:19,868 --> 00:35:23,831
<i>iyileşme sürecinde</i>
<i>sana en iyi dileklerimizi gönderiyoruz.</i>
770
00:35:24,039 --> 00:35:27,084
<i>Döndüğümüzde,</i>
<i>tecavüz konusunda kapsamlı bir</i>
771
00:35:27,167 --> 00:35:29,002
<i>sohbet için</i>
<i>klinik psikoloğu aramızda olacak.</i>
772
00:35:29,086 --> 00:35:30,879
-Kapat.
<i>-Tecavüz…</i>
773
00:35:34,675 --> 00:35:36,343
Artık umurumda değil.
774
00:35:36,510 --> 00:35:39,805
Hâlâ Graham'ın aleyhinde konuşacağım
ama ya Prince çifti?
775
00:35:40,180 --> 00:35:42,349
Otel odama kamera koymuşlar.
776
00:35:42,432 --> 00:35:44,518
Herkese hastalığımı anlatmışlar.
777
00:35:44,601 --> 00:35:47,312
-Bu yanlarına kalabilir mi?
-Umarım kalmaz.
778
00:35:49,189 --> 00:35:50,607
<i>Biraz bekle.</i>
779
00:35:54,736 --> 00:35:56,446
Bugün ifade verebilir.
780
00:35:57,197 --> 00:35:59,658
-Prince çifti onu gafil avlamış.
-Bizi de.
781
00:35:59,950 --> 00:36:02,244
Tanık listemi araştırmışlar,
görüntülerle oynamışlar,
782
00:36:02,327 --> 00:36:03,495
ekibi yalana zorlamışlar.
783
00:36:03,620 --> 00:36:05,622
Onların gerçek versiyonuna
karşılık vermeliyiz.
784
00:36:05,747 --> 00:36:06,748
Aptal değiller.
785
00:36:06,832 --> 00:36:08,750
Ülkedeki herkes sadece onların
Melanie için
786
00:36:08,834 --> 00:36:10,961
adalet aradığını sansın diye
dün gece onu yayımlamışlar.
787
00:36:11,044 --> 00:36:13,505
-Güzel yayın, güzel reyting.
-Durun.
788
00:36:14,214 --> 00:36:16,800
Prince çifti, sadece Lizzie'nin
789
00:36:16,884 --> 00:36:19,970
bunu örtbas etmekle suçlu
görünmesi için özellikle uğraşmış.
790
00:36:20,137 --> 00:36:23,807
Evet. Suçu ona atarak
onu zayıf halka yaptılar.
791
00:36:24,433 --> 00:36:25,601
Onun peşinde düşelim.
792
00:36:26,518 --> 00:36:27,769
-Ben mi?
-Evet.
793
00:36:28,353 --> 00:36:30,230
Hepsi Jeffrey ve Regina'nın işi.
794
00:36:30,314 --> 00:36:32,190
Her şeyi nasıl düzenlediklerini
anlamışsınızdır.
795
00:36:32,357 --> 00:36:35,068
Yani görüntüleri
bilerek yanlış etiketlemedin?
796
00:36:35,152 --> 00:36:37,404
Melanie'yle ilgili diğer kızlara
sessiz kalmalarını demedin?
797
00:36:37,487 --> 00:36:39,740
-Kanıt saklamadın?
-Hayır, öyle olmadı.
798
00:36:39,823 --> 00:36:41,491
Nasıl oldu Lizzie?
799
00:36:42,618 --> 00:36:43,785
Uyuyordum.
800
00:36:44,494 --> 00:36:46,121
Ertesi sabah kaydı gördüm.
801
00:36:46,204 --> 00:36:47,664
Jeffrey ve Regina'yı aradım.
802
00:36:47,748 --> 00:36:51,043
Bana sessiz kalmamı
ve kaydı sunucudan çıkarmamı dediler.
803
00:36:51,543 --> 00:36:52,544
Çıkardın mı?
804
00:36:53,378 --> 00:36:54,546
Evet, onların programı.
805
00:36:55,172 --> 00:36:57,049
Ryan'mış gibi yayımlarsak
806
00:36:57,132 --> 00:36:59,134
Melanie'nin onay verdiğini
sağlayabiliriz dediler.
807
00:37:01,094 --> 00:37:03,764
Ertesi gün onunla konuştuğumda,
hiç bahsi bile geçmedi.
808
00:37:08,769 --> 00:37:11,271
Gerçekten tecavüze uğradığına
inanmak istemedim.
809
00:37:13,690 --> 00:37:15,192
Bu senin hikâyen.
810
00:37:16,777 --> 00:37:18,195
Ve sana inanıyoruz.
811
00:37:19,196 --> 00:37:20,697
Ama patronlarınla bunu konuşursak
812
00:37:20,781 --> 00:37:21,949
yüzümüze yalan söylerler.
813
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Bu konuda iyiler.
814
00:37:27,371 --> 00:37:28,914
Sen de öylesin Lizzie.
815
00:37:32,709 --> 00:37:34,795
-Merhaba.
-Nerede kaldınız?
816
00:37:35,629 --> 00:37:36,838
Ne yapacağız?
817
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Polisler peşimde.
818
00:37:38,548 --> 00:37:42,678
-Gerçekten çıldırıyorum.
-Sakin ol Lizzie. Konuşalım.
819
00:37:42,761 --> 00:37:44,054
Şimdi mi konuşmak istiyorsunuz?
820
00:37:44,137 --> 00:37:45,847
Ulusal kanalda beni sattınız!
821
00:37:46,139 --> 00:37:49,726
Sakin ol. Sana kanaldan gelen paranın
tutabileceği en iyi avukatı tutacağız.
822
00:37:49,893 --> 00:37:51,019
Hapse girmeyeceksin.
823
00:37:51,103 --> 00:37:52,771
Kötü olan Graham.
824
00:37:52,854 --> 00:37:55,232
Neyim ben? İkincil hasar mı sayılacağım?
825
00:37:55,315 --> 00:37:57,651
Lizzie, lütfen. Sen zeki bir kızsın.
826
00:37:57,734 --> 00:38:00,696
Bu, yıllık değeri
100 milyon dolar olan bir program.
827
00:38:00,779 --> 00:38:03,407
Aptal bir hata yüzünden
kaldırılmasına izin vermeyeceğiz.
828
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
Hata mı?
829
00:38:05,242 --> 00:38:06,785
Kıza tecavüz etti ve hepimiz biliyorduk.
830
00:38:07,411 --> 00:38:09,496
Birkaç saniyeliğine kızın içine girmiş.
831
00:38:09,579 --> 00:38:11,415
İkisi de sarhoşmuş,
belki kız tecavüz etmiştir.
832
00:38:11,581 --> 00:38:13,500
Bu bizim sorunumuz değil.
833
00:38:13,583 --> 00:38:15,627
Sorun bunu örtbas etmeye çalışmanız.
834
00:38:16,169 --> 00:38:17,295
Polislere yalan söylediniz.
835
00:38:17,379 --> 00:38:19,631
Melanie'ye delirdiğini düşündürttünüz.
836
00:38:19,715 --> 00:38:21,008
Sen de aynısını yaptın.
837
00:38:21,091 --> 00:38:23,760
İdari yapımcı olmak istiyorsan
bunlara alış.
838
00:38:24,469 --> 00:38:27,597
Sence TV'ye çıkıp tecavüzle ilgili
bizle konuştuğunu, nasıl unutturacağını
839
00:38:27,681 --> 00:38:28,974
sana anlattığımızı der miyiz?
840
00:38:29,057 --> 00:38:31,268
-Zaten öyle.
-Lizzie.
841
00:38:31,518 --> 00:38:33,520
<i>Bu programda</i>
<i>ne zamandan beri çalışıyorsun?</i>
842
00:38:34,896 --> 00:38:39,192
<i>Olanlar değil,</i>
<i>seyircinin düşündükleri önemlidir.</i>
843
00:38:39,276 --> 00:38:41,820
NEW YORK İLİ
BÖLGE SAVCISININ BÜROSU
844
00:38:42,571 --> 00:38:44,448
Bunu mu kaydetmiş? Bu yasal mı?
845
00:38:44,531 --> 00:38:46,742
Melanie'nin otel odasına
bilgisi dışında kamera koydunuz
846
00:38:46,908 --> 00:38:48,910
sonra ulusal kanalda yayımladınız.
Bu bir suçtur.
847
00:38:49,286 --> 00:38:52,539
Örtbas kısmını saymıyorum bile. O da suç.
848
00:38:53,165 --> 00:38:56,918
Tecavüze yardım ve yataklık etmek mi?
Listeye eklenirsiniz.
849
00:38:57,919 --> 00:38:59,212
Lütfen.
850
00:38:59,296 --> 00:39:01,381
-Ciddi olamazsın.
-Ciddiyiz.
851
00:39:02,049 --> 00:39:03,258
Diğer programın adı ne?
852
00:39:03,508 --> 00:39:04,926
"Gelin Anlaşalım" mı?
853
00:39:07,846 --> 00:39:08,972
<i>Prince çifti</i>
854
00:39:09,181 --> 00:39:11,266
bir fiziksel kanıtla oynama
suçunu kabul edecek.
855
00:39:11,433 --> 00:39:12,309
Bu bir suç.
856
00:39:12,392 --> 00:39:14,853
-Hapis yatmazlar.
-Muhtemelen. Zenginler.
857
00:39:14,936 --> 00:39:16,730
Ama tekrar asla TV'de çalışmayacaklar.
858
00:39:16,897 --> 00:39:20,525
Ama yine de temin ederim
<i>Heart's Desire</i> devam edecek.
859
00:39:20,609 --> 00:39:21,985
Ama bir bakıma şanslısın.
860
00:39:22,069 --> 00:39:24,988
Seni ortada bıraktılar,
bizimle iş birliği yaptın.
861
00:39:25,072 --> 00:39:27,240
Bunu yapmasan hâlâ suçlu olacaktın.
862
00:39:27,324 --> 00:39:29,534
Harika. Yani suçtan uzak durdum.
863
00:39:30,160 --> 00:39:31,912
Öz geçmişime yazmak için
sabırsızlanıyorum.
864
00:39:34,122 --> 00:39:35,123
Üzgünüm.
865
00:39:36,666 --> 00:39:38,919
Program tüm
kötü yönlerimi ortaya çıkardı
866
00:39:39,461 --> 00:39:41,922
ve o kızların kötü yönlerini
çıkarmayı öğrendim.
867
00:39:42,923 --> 00:39:45,926
Ama tecavüze uğradığında
gerçekten uyuyordum, yemin ederim ki.
868
00:39:46,927 --> 00:39:47,928
Sana inanıyoruz.
869
00:39:48,220 --> 00:39:49,304
Melanie inanmıyor.
870
00:39:51,765 --> 00:39:53,058
Bunu nasıl atlatacak?
871
00:39:58,146 --> 00:39:59,773
Graham suçunu kabul edecek mi?
872
00:39:59,856 --> 00:40:02,192
Evet. Olayı mahkemeye
taşımaması gerektiğini biliyor.
873
00:40:02,859 --> 00:40:05,403
Melanie, iyi haber şu ki
ifade vermek zorunda değilsin.
874
00:40:06,196 --> 00:40:07,239
Melanie!
875
00:40:08,156 --> 00:40:09,032
Merhaba.
876
00:40:09,116 --> 00:40:11,201
Annem beni almak için Idaho'dan geldi.
877
00:40:11,409 --> 00:40:12,828
Ne güzel.
878
00:40:13,078 --> 00:40:15,163
Eve gittiğimde ne yapacağımı bilmiyorum.
879
00:40:16,581 --> 00:40:18,458
-Kaybolmuş gibiyim.
-Bu normal.
880
00:40:19,000 --> 00:40:20,752
Zaman alacak Melanie.
881
00:40:21,461 --> 00:40:23,547
Ama bunu atlatacaksın, söz veriyorum.
882
00:40:24,714 --> 00:40:26,383
En kötüsü ne biliyor musun?
883
00:40:26,842 --> 00:40:30,053
Ryan'la gerçekten
birbirimize âşık olduğumuzu sanmam.
884
00:40:31,221 --> 00:40:32,556
-Gidelim.
-Finalde bana evlenme
885
00:40:32,722 --> 00:40:34,349
teklif edeceğini
886
00:40:34,683 --> 00:40:36,643
ve sonsuza dek
mutlu yaşayacağımızı sandım.
887
00:40:37,310 --> 00:40:38,186
Kendine iyi bak.
888
00:40:42,482 --> 00:40:43,567
Bir tanem.
889
00:40:44,305 --> 00:41:44,288
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm