"Law & Order: Special Victims Unit" Assaulting Reality

ID13190157
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Assaulting Reality
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S17E21.Assaulting.Reality.WEBRip.Amazon.tr
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5566130
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,337 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,421 --> 00:00:06,048 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,551 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:08,634 --> 00:00:11,929 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,305 {\an8}<i>New York City'de</i> 6 00:00:13,431 --> 00:00:16,434 {\an8}<i>bu vahşi suçları soruşturan</i> <i>azimli dedektifler</i> 7 00:00:16,517 --> 00:00:19,729 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,188 <i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 9 00:00:24,316 --> 00:00:27,862 NYC'deki <i>Heart's Desire'a</i> hoş geldiniz. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,030 Ben sunucunuz, John Valentine. 11 00:00:34,744 --> 00:00:35,870 Altıncı haftadayız 12 00:00:35,953 --> 00:00:38,581 ve geriye üç erkek, dört kadın kaldı 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,666 yani bu sevimli genç hanımlardan biri 14 00:00:40,750 --> 00:00:43,294 bu geceki yayından sonra evine gidecek. 15 00:00:43,961 --> 00:00:45,421 Son birkaç gündür, 16 00:00:45,588 --> 00:00:49,175 Melanie ile Gigi bir erkeğin kalbini kazanmak için yarışıyor. 17 00:00:50,009 --> 00:00:52,762 {\an8}San Diego'lu uzman tenisçi Ryan'ın. 18 00:00:57,266 --> 00:01:01,312 Bu gece, gerçek aşk yolculuğu Ryan "kalbinin arzusunu" seçtiğinde 19 00:01:01,395 --> 00:01:04,064 etkileyici bir doruğa çıkacak. 20 00:01:04,482 --> 00:01:06,859 <i>Melanie, nasıl hissediyorsun?</i> 21 00:01:07,026 --> 00:01:09,945 <i>Gerçekten harika. Buluşmamız büyülüydü.</i> 22 00:01:10,154 --> 00:01:12,990 <i>Belki senin için ama Ryan'ın</i> <i>benden fena hoşlandığını biliyorum.</i> 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,700 Pardon, kapatır mısınız? 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,036 -Ya da TV'yi atın. <i>-Üzücü John ama…</i> 25 00:01:17,161 --> 00:01:19,955 <i>-Gigi, Ryan'la aramızdakini bilmiyor.</i> -Bu programı kim izliyor? 26 00:01:20,122 --> 00:01:22,750 <i>Tüm vaktimi onunla geçirmek istiyorum.</i> 27 00:01:24,210 --> 00:01:25,961 <i>Tanrım, çok muhtaç konuşuyorsun.</i> 28 00:01:26,295 --> 00:01:28,672 <i>Belki bu yüzden senden hoşlanmıyordur.</i> 29 00:01:29,256 --> 00:01:30,716 Kumrala bak, nasıl da küçük düşürüyor. 30 00:01:30,800 --> 00:01:32,718 Yok ya, Gigi tam bir sürtük. 31 00:01:32,885 --> 00:01:34,595 Frannie'yle biz Melanie'yi tutuyoruz, değil mi? 32 00:01:34,678 --> 00:01:39,433 <i>Daha altı hafta oldu, biliyorum</i> <i>ama Ryan hayallerimi süsleyen erkek.</i> 33 00:01:41,352 --> 00:01:42,394 -Ve Gigi… -Evet. 34 00:01:42,812 --> 00:01:44,313 Ryan'la buluşman nasıldı bu hafta? 35 00:01:44,438 --> 00:01:47,483 Helikoptere bindik. 36 00:01:47,650 --> 00:01:52,738 {\an8}GIGI & RYAN'IN BULUŞMASI 37 00:01:53,239 --> 00:01:55,574 {\an8}<i>Ateşliydi.</i> 38 00:01:59,662 --> 00:02:03,040 {\an8}<i>Ufuk çizgisi güzeldi</i> <i>ama camlar buğulanmıştı,</i> 39 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 {\an8}<i>sadece birbirimizi görebiliyorduk.</i> 40 00:02:08,003 --> 00:02:09,421 Kulağa ateşli geliyor. 41 00:02:09,755 --> 00:02:11,131 Peki senin buluşman Melanie? 42 00:02:11,507 --> 00:02:14,718 Sessizdi ama Ryan ile gerçekten samimi olduk. 43 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 Öyle mi? 44 00:02:18,973 --> 00:02:20,599 {\an8}<i>At arabasına bindik.</i> 45 00:02:20,683 --> 00:02:22,309 {\an8}MELANIE & RYAN'IN BULUŞMASI 46 00:02:22,393 --> 00:02:24,311 {\an8}<i>En romantik şehirde,</i> 47 00:02:24,436 --> 00:02:26,397 {\an8}<i>en tatlı erkeğin kollarında olmak</i> 48 00:02:26,480 --> 00:02:30,025 {\an8}<i>kendimi gerçek hayattan bir</i> <i>Disney prensesi gibi hissettirdi.</i> 49 00:02:31,694 --> 00:02:34,154 Olamaz! Hiçbir erkek bunu duymak istemez! 50 00:02:34,822 --> 00:02:37,825 -Rollins? Ağlıyor musun sen? -Hayır. 51 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 -Ağlamıyorum. -Yakaladım seni. 52 00:02:40,703 --> 00:02:43,455 <i>Triplekse döndüğünüzde ne oldu peki?</i> 53 00:02:45,291 --> 00:02:46,542 Bir görelim. 54 00:02:47,793 --> 00:02:50,588 {\an8}-Bakın kimler dönmüş. -Merhaba! 55 00:02:51,130 --> 00:02:52,590 {\an8}Evet! 56 00:02:53,299 --> 00:02:55,801 {\an8}Merhaba! Çok mutlu görünüyorsunuz. 57 00:02:56,343 --> 00:02:58,137 {\an8}Graham kokteyl hazırladı. İster misiniz? 58 00:02:58,888 --> 00:03:00,931 {\an8}-Almayalım, sağ ol. -Evet. 59 00:03:03,100 --> 00:03:05,644 {\an8}Baksana… 60 00:03:06,186 --> 00:03:10,024 {\an8}John bana rüya süitinin anahtarını verdi. 61 00:03:10,524 --> 00:03:13,485 {\an8}-İstersen oda bizim. -Başım dönüyor. Ben… 62 00:03:15,000 --> 00:03:21,074 63 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 {\an8}Bundan emin değilim. 64 00:03:38,385 --> 00:03:40,262 {\an8}-İyi bir çocuksun. -Öyle mi? 65 00:03:41,388 --> 00:03:42,514 {\an8}Ve seksi bir çocuksun. 66 00:03:46,602 --> 00:03:49,355 Senin için bu büyük bir adım Melanie. 67 00:03:49,480 --> 00:03:51,357 O kadar büyük değildi. 68 00:03:51,815 --> 00:03:52,858 Emin misin? 69 00:03:53,859 --> 00:03:57,237 Gecenin ilerleyen saatlerinde bakalım neler olmuş. 70 00:03:58,864 --> 00:04:01,742 {\an8}GECE GÖRÜŞLÜ KAMERA 71 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 -Vay canına. -Durun. Hiçbirini hatırlamıyorum. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Ryan'la rüya süitine gidişini hatırlıyorsun, değil mi? 73 00:04:12,920 --> 00:04:15,047 Evet ama ben bakireyim. 74 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 Onunla asla yatmazdım. 75 00:04:18,217 --> 00:04:19,593 Kestik. Kestik. 76 00:04:19,677 --> 00:04:21,178 John, hemen reklamlara geç. Hadi! 77 00:04:21,261 --> 00:04:24,473 {\an8}<i>-Ryan bana tecavüz mü etti?</i> <i>-Tekrar karşınızda olacağız…</i> 78 00:04:26,558 --> 00:04:28,727 -Sen de gördüğümü gördün mü? -Kız numara yapmıyordu. 79 00:04:30,104 --> 00:04:31,939 Demin bir tecavüzü mü yayımladılar? 80 00:04:42,116 --> 00:04:43,075 {\an8}POLİS ŞERİDİ 81 00:04:43,200 --> 00:04:44,076 {\an8}NYPT 82 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 83 00:05:25,909 --> 00:05:27,077 <i>Ben bakireyim.</i> 84 00:05:27,161 --> 00:05:29,079 <i>Onunla asla yatmazdım.</i> 85 00:05:29,163 --> 00:05:32,666 <i>-Ryan bana tecavüz mü etti?</i> <i>-Tekrar karşınızda olacağız…</i> 86 00:05:33,292 --> 00:05:35,794 Çiftleşme oyunu dün gece canlı yayında mıydı? 87 00:05:36,378 --> 00:05:37,546 10 milyon insanın önünde. 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,506 20 yaşındakileri aynı yere hapsedin, onlara içki içirin. 89 00:05:39,590 --> 00:05:41,550 {\an8}REALITY ŞOVUNDA TECAVÜZ HEART'S DESIRE'DA KALPLER KIRILDI 90 00:05:41,633 --> 00:05:42,634 {\an8}Önceden olmadığına şaşırdım. 91 00:05:42,676 --> 00:05:44,094 Carisi, bu programı izlediğini söyleme. 92 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 {\an8}Hayır. Aslında dün gece ilk kez izledim. 93 00:05:46,680 --> 00:05:48,724 {\an8}Yemek yapıyordum, Rollins açtı. 94 00:05:48,891 --> 00:05:50,059 Yemek mi yapıyordun? 95 00:05:50,809 --> 00:05:54,396 Dikkatiniz dağılmış olabilir ama realite programları sahtedir. 96 00:05:54,480 --> 00:05:56,940 -Biliyorsunuz, değil mi? -Dün gece gerçekti. 97 00:05:57,066 --> 00:06:00,110 {\an8}Drama, peri masalı istiyorlar ama tecavüzü istemezler. 98 00:06:00,194 --> 00:06:02,780 Melanie çıldırmaya başlar başlamaz yayının kesildiğini gördünüz. 99 00:06:02,905 --> 00:06:04,239 İhbar etti mi? 100 00:06:04,323 --> 00:06:06,075 {\an8}Acaba yapımcılar aramasına izin verir mi? 101 00:06:06,158 --> 00:06:08,202 {\an8}Dış dünyaya erişimi yasaklıyorlar. 102 00:06:08,994 --> 00:06:10,788 Evet, Stockholm sendromu gibi. 103 00:06:10,871 --> 00:06:12,372 Yani atılan şu manşetlere ek 104 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 endişeli izleyicilerden gelen ihbar sayısıyla. 105 00:06:14,500 --> 00:06:15,584 Müdürün eşi dâhil. 106 00:06:15,667 --> 00:06:17,878 Hiç değilse gidip birkaç soru sormalıyız. 107 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 {\an8}Tamam. Melanie ile konuşalım. 108 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 {\an8}Ama onların değil kendi gerçeklerimizle ilgileniyorum. 109 00:06:24,885 --> 00:06:26,136 {\an8}HEART'S DESIRE TRİPLEKSİ 110 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 {\an8}5 NİSAN SALI 111 00:06:28,764 --> 00:06:29,890 Gigi, sonunda. 112 00:06:32,017 --> 00:06:34,436 {\an8}Ashley B'nin ikinci bölümde Graham'ı içine soktuğu 113 00:06:34,520 --> 00:06:35,854 {\an8}jakuzi bu. 114 00:06:36,605 --> 00:06:37,689 {\an8}Gördün mü? 115 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 {\an8}Merhabalar. Lizzie Bauer, ortak yapımcı. 116 00:06:41,568 --> 00:06:43,070 {\an8}NYPT'ye nasıl yardım edebilirim? 117 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 Melanie'nin dün gece canlı yayında yaptığı 118 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 -suçlamayı incelemeye geldik. -Tabii. 119 00:06:46,990 --> 00:06:48,534 {\an8}Bize de o konuda telefon geliyor. 120 00:06:48,617 --> 00:06:52,162 {\an8}Ama bir şey olmadı biliyorsunuz, değil mi? Programımız senaryoya bağlı. 121 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 Yine de Melanie ile konuşmamız gerek. 122 00:06:54,540 --> 00:06:56,750 {\an8}İdari yapımcılarımız kanal yetkilileriyle konuşuyor. 123 00:06:56,834 --> 00:06:59,253 {\an8}Onların gelmesini bekleyebilir misiniz? 124 00:06:59,461 --> 00:07:00,462 Hayır. 125 00:07:01,922 --> 00:07:03,882 {\an8}Melanie final turuna çok yakın. 126 00:07:04,216 --> 00:07:05,300 {\an8}Dün gece onunla konuştum. 127 00:07:05,384 --> 00:07:08,595 {\an8}Polisin dâhil olmasını istese bunu kesinlikle yerine getirirdik. 128 00:07:08,720 --> 00:07:10,013 {\an8}Onun ağzından duymalıyız. 129 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 {\an8}Melanie. 130 00:07:19,648 --> 00:07:21,567 {\an8}Dedektifler ÖKB'den. 131 00:07:21,650 --> 00:07:24,069 {\an8}Dün gece söylediklerinden endişelenmişler. 132 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Onlara bunun programın parçası olduğunu, iyi olduğunu söyledim. 133 00:07:27,573 --> 00:07:28,866 Bırak o söylesin. 134 00:07:29,533 --> 00:07:31,577 {\an8}Melanie, birkaç soru sorabilir miyiz? 135 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 {\an8}Sanırım. 136 00:07:34,496 --> 00:07:35,622 Yalnız bırakır mısın lütfen? 137 00:07:37,958 --> 00:07:40,627 {\an8}Tamam. İşiniz bittiğinde dışarıda olacağım. 138 00:07:44,756 --> 00:07:47,217 {\an8}Dün gece biz de izledik. 139 00:07:47,301 --> 00:07:49,303 {\an8}Bu durum çok acı göründü. 140 00:07:49,720 --> 00:07:50,888 {\an8}Nasılsın? 141 00:07:51,263 --> 00:07:52,264 {\an8}Bilmiyorum. 142 00:07:52,973 --> 00:07:54,892 {\an8}Herkes sürekli izlerken ve kaydederken 143 00:07:54,975 --> 00:07:59,229 {\an8}ne düşündüğünü bilmek zor oluyor. 144 00:08:00,856 --> 00:08:02,024 Tamam. 145 00:08:02,399 --> 00:08:03,942 {\an8}Banyoda gizliliğin var mı? 146 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 {\an8}Buraya gel. 147 00:08:07,529 --> 00:08:09,948 {\an8}Bildiğim tek şey seks yaptığımı hatırlamıyorum. 148 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 {\an8}Bunu asla kabul etmezdim. 149 00:08:12,159 --> 00:08:14,036 {\an8}Ama seks yaptığını düşünüyorsun. 150 00:08:14,119 --> 00:08:16,955 {\an8}Görüntüyü izledikten sonra mantıklı geldi. 151 00:08:18,040 --> 00:08:21,585 Randevumdan sonraki sabah oram ağrıyordu 152 00:08:21,919 --> 00:08:23,795 ve külotum yerdeydi. 153 00:08:24,671 --> 00:08:25,797 Kendimi çok 154 00:08:26,298 --> 00:08:27,299 farklı hissettim. 155 00:08:29,218 --> 00:08:30,761 Kimseye anlattın mı? 156 00:08:31,720 --> 00:08:34,389 Hatırlamıyordum, o yüzden bir şey demedim. 157 00:08:35,224 --> 00:08:37,434 Tamam. Melanie, 158 00:08:38,602 --> 00:08:41,021 eğer rıza gösteremediysen, 159 00:08:41,980 --> 00:08:43,148 evet, bu tecavüz olabilir. 160 00:08:43,273 --> 00:08:45,108 Öyle olmadığını söylediler. 161 00:08:45,651 --> 00:08:46,735 Kim? 162 00:08:47,069 --> 00:08:49,613 {\an8}Lizzie ve Prince çifti. 163 00:08:50,405 --> 00:08:53,450 {\an8}Jeffrey ve Regina Prince, idari yapımcılar. 164 00:08:54,451 --> 00:08:55,661 {\an8}Bana, 165 00:08:55,827 --> 00:09:00,082 {\an8}Ryan'a önünde sonunda bekâretimi bozmasını istediğimi söylediğim için 166 00:09:00,165 --> 00:09:02,000 {\an8}muhtemelen benim istediğimi söylediler. 167 00:09:02,501 --> 00:09:04,795 Hayır. Yanılmışlar, tamam mı? 168 00:09:04,878 --> 00:09:07,673 Öncesinde yaptıklarının veya söylediklerinin önemi yok. 169 00:09:11,343 --> 00:09:14,471 Öyleyse anlamıyorum. 170 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 Ryan'la birbirimize âşık olduğumuzu sandım. Neden… 171 00:09:20,269 --> 00:09:21,853 Neden bana tecavüz etsin? 172 00:09:22,562 --> 00:09:25,774 Bunu soruşturabilir, Ryan'la konuşabiliriz. 173 00:09:26,024 --> 00:09:28,151 Kanıt toplayabiliriz. O geceden giysin var mı? 174 00:09:28,527 --> 00:09:30,612 Çamaşırlarımızla ilgileniyorlar. 175 00:09:31,280 --> 00:09:32,614 Her şeyle ilgileniyorlar. 176 00:09:34,825 --> 00:09:36,201 Telefonunuzu alabilir miyim? 177 00:09:36,994 --> 00:09:40,372 Bize telefon yasak ve annemi aramak istiyorum. 178 00:09:40,706 --> 00:09:41,707 Elbette. 179 00:09:47,004 --> 00:09:49,381 {\an8}-Boşa geldiğiniz için üzgünüm. -Boşa sayılmaz. 180 00:09:49,464 --> 00:09:52,467 {\an8}Dedektif Rollins, tecavüz kiti için Melanie'yi hastaneye götürecek. 181 00:09:52,592 --> 00:09:55,137 {\an8}Ne? Olmaz, Melanie gidemez. Çekimi var. 182 00:09:55,304 --> 00:09:56,888 {\an8}-Kızlar yemekte dedikodu yapacak. -Yok ya? 183 00:09:57,014 --> 00:09:58,765 Öyleyse erkeklerin çalışmadığı anlaşılıyor. 184 00:09:58,849 --> 00:09:59,766 Değil mi? Bu iyi. 185 00:09:59,850 --> 00:10:02,394 -Çünkü Ryan'la konuşmalıyım. -Durun. Burası kapalı bir set. 186 00:10:02,477 --> 00:10:03,937 Artık değil. 187 00:10:04,021 --> 00:10:07,524 Lizzie, çekim öncesi ortalığı karıştırmanı istiyorlar. 188 00:10:08,734 --> 00:10:11,320 Ne? Demek doğru, burada polis mi var? 189 00:10:11,403 --> 00:10:12,529 John Valentine. 190 00:10:12,696 --> 00:10:14,740 Görüntüyü izlerken dün gece Melanie'nin yanındaydınız. 191 00:10:14,823 --> 00:10:17,117 Bana göre gerçekten şaşırmış gibiydi. 192 00:10:17,200 --> 00:10:18,744 John Valentine realite şov sunuculuğu 193 00:10:18,827 --> 00:10:21,121 okulunun bir numaralı dersini vereyim. 194 00:10:21,204 --> 00:10:23,582 Çizgide durur, sözcükleri söyler, 195 00:10:24,041 --> 00:10:25,083 paranı alırsın. 196 00:10:25,709 --> 00:10:27,419 -Bu kadar. -Teşekkürler John. 197 00:10:27,502 --> 00:10:29,546 Dedektifler resmî bir polis görevinde. 198 00:10:29,629 --> 00:10:32,591 Hadi oradan Lizzie. Melanie'nin tecavüz suçlamasıyla ilgili mi? 199 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Lütfen. Feragat anlaşması imzaladı. 200 00:10:35,093 --> 00:10:36,511 İki numaralı ders. 201 00:10:36,970 --> 00:10:40,307 Söz konusu realite şovuysa, gerçek bir şey yoktur. 202 00:10:42,017 --> 00:10:43,852 Tamam, hemen başlayacak mıyız? 203 00:10:44,770 --> 00:10:46,605 {\an8}Programda değilsin Ryan. 204 00:10:46,772 --> 00:10:48,690 {\an8}Evet. Üzgünüm. Zor bir durumdayız da. 205 00:10:48,774 --> 00:10:50,567 Bak, seninle Melanie'yle buluşman 206 00:10:50,984 --> 00:10:53,820 {\an8}ve rüya süitindeki zamanınız hakkında konuşmak istiyoruz. 207 00:10:54,279 --> 00:10:55,655 {\an8}İfşa etmeyi sevmem. 208 00:10:55,739 --> 00:10:57,908 10 milyon kişi görüntüleri izledi. 209 00:10:59,368 --> 00:11:02,120 {\an8}Tamam, bekâretini bozdum. 210 00:11:04,748 --> 00:11:08,043 Tamam, onunla seks yaptın, detaylarını paylaşmak ister misin? 211 00:11:08,752 --> 00:11:11,171 Büyülüydü. Kalbimizin arzusuydu. 212 00:11:11,588 --> 00:11:12,839 O öyle demiyor. 213 00:11:14,716 --> 00:11:17,511 Konu Melanie'nin canlı yayındaki çıldırışı mı? 214 00:11:17,636 --> 00:11:20,263 Çünkü her ne dediyse, hepsi senaryonun bir parçasıydı. 215 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 Hayır, değildi. 216 00:11:22,015 --> 00:11:24,351 Onunla konuştuk. Seks yaptığını hatırlamıyormuş. 217 00:11:24,559 --> 00:11:25,852 Kendinden geçtiğini söyledi. 218 00:11:26,978 --> 00:11:27,854 Ben… 219 00:11:28,814 --> 00:11:30,690 Bakın, bakın. Yapımcılarla konuşmalısınız 220 00:11:30,816 --> 00:11:33,235 çünkü onlar ona bunu da demesini söylemiştir. 221 00:11:33,819 --> 00:11:36,279 Önce onlara onaylatmadan hiçbir şey demiyoruz. 222 00:11:39,449 --> 00:11:43,829 Melanie tecavüz kitini kabul etti ama rıza gösterdiğini veya 223 00:11:43,912 --> 00:11:46,248 -seks yaptığını hatırlamıyor mu? -Hayır ama Ryan hatırlıyor. 224 00:11:46,331 --> 00:11:49,209 -Rızası olduğunu söylüyor. -Ve büyülüymüş. 225 00:11:49,543 --> 00:11:51,628 Tamam, programın parçası olmadığından emin misiniz? 226 00:11:51,711 --> 00:11:52,921 Evet. O kıza olmasını istemediği 227 00:11:53,004 --> 00:11:54,506 bir şey oldu. 228 00:11:54,589 --> 00:11:56,133 Bunlar idari yapımcılarımız. 229 00:11:56,258 --> 00:11:57,509 -Jeff Prince. -Merhaba. 230 00:11:57,592 --> 00:11:58,718 -Eşim Regina. -Merhaba. 231 00:11:58,802 --> 00:12:01,012 Lizzie burada olduğunuzu der demez Wainscott'tan geldik. 232 00:12:01,179 --> 00:12:02,889 Tamam, ben de Komiser Benson. 233 00:12:02,973 --> 00:12:05,434 Tecavüz suçlamasını soruşturduğumuzun farkında mısınız? 234 00:12:05,600 --> 00:12:07,602 Farkındayız ve dehşete düştük. 235 00:12:07,978 --> 00:12:10,522 Programımız aşk, romantizmden ibarettir. 236 00:12:10,605 --> 00:12:14,609 Bu suçlama son derece rahatsız edici. 237 00:12:14,693 --> 00:12:16,778 Bekâr erkeklere, her genç hanıma 238 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 -bizim kızımız gibi davranın deriz. -Kızınız var mı? 239 00:12:18,905 --> 00:12:20,198 -Hayır. -Çocuğumuz yok. 240 00:12:20,282 --> 00:12:21,283 Demek istediğim, 241 00:12:21,366 --> 00:12:23,994 bu kızların saygı görmeye ve korunmaya ihtiyacı var. 242 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Tamam, Melanie öyle olduğunu düşünmüyor. 243 00:12:26,538 --> 00:12:28,081 İnanın bana, isteği dışında 244 00:12:28,165 --> 00:12:29,875 başına bir şey geldiğinin bir belirtisi olsa 245 00:12:29,958 --> 00:12:31,376 buna engel olurduk. 246 00:12:31,501 --> 00:12:33,587 -Yani rızası vardı mı diyorsunuz? -Şey… 247 00:12:33,795 --> 00:12:36,631 Melanie haftalardır Ryan'la samimi olmaya çalışıyor. 248 00:12:36,715 --> 00:12:38,925 Anlarsınız ya, belki seyircilere 249 00:12:39,009 --> 00:12:41,803 -bekâretini kaybettiğini söylerse… -Kendine duyduğu nefreti Ryan'a 250 00:12:41,887 --> 00:12:45,515 -yansıtmaya çalışması utanç vericiydi. -Evet. 251 00:12:45,599 --> 00:12:46,933 Bakın, Melanie çok… 252 00:12:48,185 --> 00:12:51,229 -Melanie değişken, hassas biri. -Hassas. 253 00:12:51,313 --> 00:12:54,524 -İyi drama çıkarıyor ama… -Ta ki senaryodan sapana dek. 254 00:12:54,608 --> 00:12:56,443 -Evet. -Ama dedektiflerime rıza gösterdiğini 255 00:12:56,526 --> 00:12:58,904 hatırlamadığını söylemiş. 256 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Ama Lizzie onunla konuştuğunda 257 00:13:01,531 --> 00:13:02,949 bundan hiç bahsetmemiş. 258 00:13:03,033 --> 00:13:05,702 Dediğim gibi, o kasabalı bir kız, anne babası izliyordu. 259 00:13:05,785 --> 00:13:06,828 Paniklemiştir. 260 00:13:07,037 --> 00:13:09,998 Yok, belki kulağına gelmiştir Ryan'ın… 261 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Ryan'ın Gigi'yi seçeceği. 262 00:13:12,792 --> 00:13:14,211 Kız tecavüz diye çığırır, 263 00:13:15,128 --> 00:13:16,421 yarış saati beklemeye alınır. 264 00:13:16,505 --> 00:13:18,256 Bunları yazan var mı? Lizzie. 265 00:13:18,381 --> 00:13:19,966 Durun, durun! 266 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 Yani Ryan'ın Gigi'yi seçmesini istemediği için 267 00:13:23,011 --> 00:13:25,388 Melanie'nin tecavüz iddiasında bulunduğunu mu diyorsunuz? 268 00:13:28,683 --> 00:13:30,185 Jeffrey, onlara göstermeliyiz. 269 00:13:31,311 --> 00:13:34,606 Kanalın avukatları izin olmadan size bir şey vermememizi söyledi 270 00:13:34,689 --> 00:13:37,442 ama ertesi günkü röportajını görmelisiniz. 271 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 -Gidelim. -Geliyoruz. 272 00:13:43,657 --> 00:13:46,201 -Baksana. -Buna HG diyoruz. 273 00:13:46,326 --> 00:13:47,410 Hazırlıksız gelişen. 274 00:13:47,494 --> 00:13:49,788 Anlık tepkilerini görmek için. 275 00:13:49,871 --> 00:13:54,042 Bunu sıkıcı olduğu için yayına eklemedik. 276 00:13:54,834 --> 00:13:56,670 <i>Bu sabah nasılsın Melanie?</i> 277 00:13:56,920 --> 00:13:59,506 <i>Çok sevinçli uyandım.</i> 278 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 <i>Çok mutlu.</i> 279 00:14:01,841 --> 00:14:03,760 <i>Dün gece hayallerin gerçek mi oldu?</i> 280 00:14:03,927 --> 00:14:09,099 <i>Evet. Dün geceki gibi buluşmalar</i> <i>Ryan için mücadele etmeye</i> 281 00:14:09,182 --> 00:14:13,645 <i>ve tüm </i>Heart's Desire<i> sürecine değiyor.</i> 282 00:14:16,439 --> 00:14:19,150 <i>Onunla çıktığında</i> <i>Gigi çok üzgün görünüyordu.</i> 283 00:14:19,234 --> 00:14:21,611 <i>Ama benimle o konuda konuşsana.</i> 284 00:14:22,487 --> 00:14:24,864 <i>Lizzie, yani, hadi ama, ben…</i> 285 00:14:25,156 --> 00:14:26,575 <i>İfşa etmem.</i> 286 00:14:27,075 --> 00:14:28,702 <i>Mel, sormam gerek, biliyorsun.</i> 287 00:14:29,911 --> 00:14:31,329 <i>Tamam. Peki…</i> 288 00:14:32,038 --> 00:14:36,001 <i>Ryan gece boyunca tam bir centilmendi.</i> 289 00:14:36,293 --> 00:14:38,545 <i>Buluşmayı özel kılan da buydu.</i> 290 00:14:39,045 --> 00:14:40,630 <i>Hayatımın aşkı o olabilir.</i> 291 00:14:41,715 --> 00:14:43,466 <i>Bence birbirimize âşık oluyoruz.</i> 292 00:14:44,342 --> 00:14:45,385 Kendi sözleri. 293 00:14:47,220 --> 00:14:48,805 Yardımcı olabileceğimiz başka şey var mı? 294 00:14:48,888 --> 00:14:51,141 Herhangi bir şey varsa sormanız yeterli. 295 00:14:53,476 --> 00:14:55,103 Tamam, teşekkürler. 296 00:15:06,906 --> 00:15:11,036 Benimle seks yaptığını fark etmeden önce Ryan'a tam bir centilmen demiştim 297 00:15:11,119 --> 00:15:12,996 ama bunları uydurmuyorum. 298 00:15:13,496 --> 00:15:14,706 Sana inanıyoruz. 299 00:15:15,498 --> 00:15:19,377 Tecavüz kitinde kondom kayganlaştırıcısı izleri bulunmuş… 300 00:15:19,961 --> 00:15:21,087 Aman tanrım. 301 00:15:26,384 --> 00:15:29,262 Yani artık bakire değilim. 302 00:15:32,515 --> 00:15:33,975 O eve geri dönemem. 303 00:15:34,059 --> 00:15:35,060 Tamam, 304 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 biz bu soruşturmayı bitirene kadar şehirde kalmanı istiyoruz. 305 00:15:37,687 --> 00:15:39,314 Seni bir otele yerleştiririz. 306 00:15:39,606 --> 00:15:42,108 Prince çifti bununla zaten ilgileniyor. 307 00:15:43,109 --> 00:15:44,694 Hastanede onları gördünüz. 308 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Bu konuda çok anlayışlılar. 309 00:15:47,656 --> 00:15:48,782 Evet. 310 00:15:51,242 --> 00:15:53,620 Canlı yayında görene dek tecavüze uğradığını anlamamış mı? 311 00:15:53,703 --> 00:15:55,038 Biliyorum. Biliyorum. 312 00:15:55,121 --> 00:15:56,706 Kız tamam, erkek ne diyor? 313 00:15:56,790 --> 00:15:58,708 Ryan Ledder rızası olduğunu söylüyor. 314 00:15:58,792 --> 00:15:59,918 Peki videoda görünen ne? 315 00:16:00,043 --> 00:16:02,212 -Kızın bilinçli olup olmadığı belli mi? -Pek değil. 316 00:16:02,295 --> 00:16:03,922 Elimizde sadece canlı yayın var. 317 00:16:04,005 --> 00:16:07,133 Gece kamerası hareketi var ama ses yok. 318 00:16:07,217 --> 00:16:09,469 Ve ham görüntü konusunda avukatlar ağırdan alıyor. 319 00:16:09,552 --> 00:16:10,929 Sunucuları kopyalaman için izin, 320 00:16:11,012 --> 00:16:12,097 hafta sonundaki tüm 321 00:16:12,180 --> 00:16:14,557 ses ve video kayıtları için büyük jüriden celp alabilirim. 322 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 Annem programı izliyor. Her anı kaydediyorlarmış. 323 00:16:17,185 --> 00:16:19,312 Yani sekse zemin hazırlayan şeyin 324 00:16:19,396 --> 00:16:20,772 devamlı bir kaydı olmalı. 325 00:16:20,855 --> 00:16:22,565 -Bundan bir şeyler anlarız. -Veya anlamayız. 326 00:16:23,775 --> 00:16:24,943 Ryan geldi. 327 00:16:25,402 --> 00:16:27,737 -Konuşmak istememiştik. -Ama o istiyor. 328 00:16:27,821 --> 00:16:28,780 Annesi de. 329 00:16:28,863 --> 00:16:30,365 Boşanma avukatıymış. 330 00:16:31,616 --> 00:16:33,993 Mükemmel. İzinlerinizi alayım. 331 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 Olanları görür görmez programı aradım. 332 00:16:37,163 --> 00:16:39,666 Yapımcılar endişelenecek bir şey olmadığına beni temin etti. 333 00:16:39,749 --> 00:16:40,959 Aradığını bana demediler bile. 334 00:16:41,042 --> 00:16:44,629 Sonra manşetleri gördüm. Oğlum, tecavüzle suçlanıyordu. 335 00:16:44,713 --> 00:16:47,507 İlk uçağa bindim, onu oradan çıkardım. 336 00:16:47,632 --> 00:16:49,300 Peki Bayan Ledder, ilginizi takdir ediyorum 337 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 ama cinsel saldırı suçundan oğlunuz soruşturuluyor. 338 00:16:51,928 --> 00:16:53,096 O yüzden geldim. 339 00:16:53,722 --> 00:16:54,889 Anlat onlara Ryan. 340 00:16:55,306 --> 00:16:56,433 Bana anlattıklarını anlat. 341 00:16:56,516 --> 00:16:58,435 Tamam. Bu sabah size yalan söyledim. 342 00:16:59,185 --> 00:17:01,062 Mel ile biz seks yapmadık. 343 00:17:01,479 --> 00:17:03,356 Rüya süitindeki sen değil miydin? 344 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Bendim, başta. Çok şampanya içmiştik. 345 00:17:05,900 --> 00:17:08,236 Beni öptü. Sonra kulağıma fısıldadı. 346 00:17:09,779 --> 00:17:13,199 Evlendiğimizde, bana en değerli hediyesini vereceğini söyledi. 347 00:17:13,867 --> 00:17:15,577 Bu beni korkuttu, üzerimde çok baskı vardı. 348 00:17:15,660 --> 00:17:16,745 Oradan çıktım. 349 00:17:16,828 --> 00:17:18,538 Neden öyle demedin? 350 00:17:18,955 --> 00:17:20,832 Lütfen, programda kalmaya çalışıyordum. 351 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Yapımcılar Mel ile bana 352 00:17:23,042 --> 00:17:24,919 finalde şansımız yüksek dediler. 353 00:17:25,044 --> 00:17:26,588 Bu ikimiz için de önemli olurdu. 354 00:17:26,921 --> 00:17:29,090 Bu saçma programa katılmamasını söyledim. 355 00:17:29,174 --> 00:17:30,175 Yani lütfen ya! 356 00:17:30,258 --> 00:17:33,344 -Reyting için her şeyi yaparlar… -Ryan, sorun şu ki 357 00:17:33,428 --> 00:17:37,056 Melanie'nin tecavüz kiti cinsel aktiviteyi doğruladı. 358 00:17:37,348 --> 00:17:39,934 Aşınma, kondom kayganlaştırıcısı kalıntısı varmış. 359 00:17:40,018 --> 00:17:41,853 -İmkânsız. -Kayganlaştırıcı mı? 360 00:17:42,061 --> 00:17:43,855 -Markasını söyler misiniz? -Anne. 361 00:17:44,105 --> 00:17:47,567 Evet. Sultan Ecstasy markalı. 362 00:17:47,692 --> 00:17:49,736 -Onları mı kullanıyorsun Ryan? -Evet, hepimiz. 363 00:17:49,819 --> 00:17:50,945 Evin her tarafında var. 364 00:17:51,029 --> 00:17:54,157 Ben gittikten sonra birisi gelmiş olmalı, tamam mı? 365 00:17:55,158 --> 00:17:56,534 Açıklamadıkları çok şey var. 366 00:17:56,993 --> 00:18:00,079 Sözün özü, Uyuyan Güzel'in bekâretini bozan 367 00:18:00,747 --> 00:18:01,873 oğlum değilmiş. 368 00:18:03,833 --> 00:18:05,627 Gün boyu kriz modundaydık. 369 00:18:05,710 --> 00:18:08,129 Kanal avukatları, stüdyo, Ryan'ın annesi, 370 00:18:08,213 --> 00:18:09,506 şimdi de Savcılık izni. 371 00:18:09,589 --> 00:18:11,424 Dün geceki görüntüyü değiştirdiniz mi? 372 00:18:11,508 --> 00:18:12,759 Düzenledik mi diyorsun? Evet. 373 00:18:12,842 --> 00:18:14,135 Ryan size korkup 374 00:18:14,219 --> 00:18:16,596 rüya süitinde Melanie'nin yanından gittiğini söyledi mi? 375 00:18:16,763 --> 00:18:18,139 Evet. 376 00:18:18,223 --> 00:18:20,558 Ama hareket sensörlü gece kamerası görüntüsüne baktığımızda 377 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 onunla yatakta birisi vardı. 378 00:18:21,893 --> 00:18:24,395 Seyircilerin ve Melanie'nin, onu Ryan sanmasına izin verdiniz. 379 00:18:24,479 --> 00:18:26,815 Fikir değiştirmiştir dedik. Alkol alıp geri dönmüştür diye. 380 00:18:26,898 --> 00:18:28,900 -Hep olur. -Ona bunu sordunuz mu? 381 00:18:29,025 --> 00:18:30,944 Realite şovları nasıldır bilir misiniz? 382 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 Sendikasız ekip, günlerce 19 saat 383 00:18:32,529 --> 00:18:34,155 haftalarca aynı yere hapsedilmiş 384 00:18:34,239 --> 00:18:35,990 20'li yaşlardaki sarhoş ekiple çalışıyor. 385 00:18:36,282 --> 00:18:37,992 Her pazartesiye bölüm çıkarabilmemiz mucize. 386 00:18:38,076 --> 00:18:40,870 -Tamam. Görüntüleri izleyelim lütfen. -Evet. 387 00:18:41,329 --> 00:18:42,455 Ziyaretçiler var. 388 00:18:43,623 --> 00:18:46,835 Memurlar, keşke daha iyi koşullarda gelseydiniz. 389 00:18:46,918 --> 00:18:49,879 -İznimiz var. -Evet, bilgilendirildik. 390 00:18:49,963 --> 00:18:52,715 Dün geceki görüntülerin üzerinden geçiyorduk. 391 00:18:53,299 --> 00:18:55,468 -Bir şey atlamışız. -Atladınız mı 392 00:18:55,552 --> 00:18:56,928 yoksa örtbas mı ettiniz? 393 00:18:57,679 --> 00:18:58,888 Açıkla Lizzie. 394 00:18:59,264 --> 00:19:02,183 Ekip eve gönderildikten sonra, güvenlik kameraları her şeyi çeker. 395 00:19:02,267 --> 00:19:03,810 Hareket sensörleri var. 396 00:19:03,893 --> 00:19:05,812 Ve bazen kayda başlamaları biraz zaman alır. 397 00:19:06,437 --> 00:19:08,690 Bunu yeniden oluşturduk. 398 00:19:09,274 --> 00:19:11,192 <i>-İyi bir çocuksun.</i> <i>-Öyle mi?</i> 399 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 <i>Ve seksi bir çocuksun.</i> 400 00:19:13,611 --> 00:19:15,989 Asıl yayımlanan bu. Stan, ileri sar. 401 00:19:25,790 --> 00:19:27,000 Tamam, oynata bas. 402 00:19:27,667 --> 00:19:31,212 <i>-Bakire olduğumu biliyor muydun?</i> <i>-Evet.</i> 403 00:19:35,008 --> 00:19:37,802 <i>Ama geceyi geçirmek istiyorsan</i> <i>sarılıp yatabiliriz.</i> 404 00:19:38,845 --> 00:19:41,180 <i>Hayatımın aşkı olduğunu biliyorum.</i> 405 00:19:42,432 --> 00:19:46,936 <i>Ve evlendiğimizde,</i> <i>sana en değerli hediyemi vereceğim.</i> 406 00:19:50,440 --> 00:19:52,108 <i>Bence geceyi burada bitirelim.</i> 407 00:19:54,319 --> 00:19:55,570 <i>Harika bir geceydi Mel.</i> 408 00:19:56,905 --> 00:19:58,114 <i>Seni çok seviyorum Ryan.</i> 409 00:19:58,239 --> 00:19:59,240 İleri sar. 410 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Neden yayımlamadığımızı anlayabilirsiniz. 411 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 -Hikâye için iyi değildi. -Bekle… 412 00:20:07,832 --> 00:20:11,336 Seks yaptıklarını gösteren gece kamerası görüntüsü 413 00:20:11,502 --> 00:20:12,503 neyin nesiydi? 414 00:20:12,587 --> 00:20:14,631 -Bilmiyorum. -Bilmiyor musun? 415 00:20:14,714 --> 00:20:17,175 Ryan olduğunu düşündüm. Görmedim. 416 00:20:17,258 --> 00:20:20,386 Ryan ve annesiyle konuştuktan ve de saati iki kez kontrol ettikten sonra 417 00:20:20,470 --> 00:20:23,181 onun Ryan olmadığını yeni anladık. 418 00:20:23,264 --> 00:20:25,308 O her kimse elinizde rüya süitinde 419 00:20:25,391 --> 00:20:27,393 Melanie'nin yatağına girdiğinin görüntüsü var. 420 00:20:27,477 --> 00:20:29,604 Hâlâ ham görüntünün üzerinden geçiyoruz. 421 00:20:29,687 --> 00:20:32,190 Teknik ekibimiz bununla ilgilenecek, teşekkürler. 422 00:20:32,482 --> 00:20:34,692 Bu arada, cumartesi gecesi çalışan 423 00:20:34,776 --> 00:20:36,235 herkesle konuşmamız gerekecek. 424 00:20:36,653 --> 00:20:37,820 Kayıt dışı. 425 00:20:37,904 --> 00:20:39,906 Elbette. Elbette. 426 00:20:40,406 --> 00:20:42,575 Herkes lütfen dinlesin. 427 00:20:43,701 --> 00:20:46,621 NYPT, Melanie'nin dün geceki yayında yaptığı 428 00:20:46,704 --> 00:20:48,665 iğrenç suçlamayı soruşturmaya geldi. 429 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 Aman tanrım. O gerçek mi? 430 00:20:51,125 --> 00:20:53,670 Bilmiyoruz ama programa ara verildi, 431 00:20:53,753 --> 00:20:54,837 çekimler iptal edildi. 432 00:20:55,129 --> 00:20:58,341 Ne? Demek doğru. Melanie tecavüze uğramış. 433 00:20:58,549 --> 00:21:01,135 Bana bakmayın. Tüm gece Ashley S'nin yanındaydım. 434 00:21:01,386 --> 00:21:02,512 Beni az daha öldürecekti. 435 00:21:03,221 --> 00:21:04,430 Emmett, şimdi olmaz! 436 00:21:04,806 --> 00:21:07,058 Herkesin masum olduğu varsayılıyor. 437 00:21:07,433 --> 00:21:09,310 -Ryan ile Melanie nerede? -Programda yoklar mı? 438 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 İyi durumdalar. 439 00:21:10,561 --> 00:21:12,939 Şimdilik ayrı otellere yerleştirdik. 440 00:21:13,815 --> 00:21:15,400 Ama güvenliğiniz için, 441 00:21:15,566 --> 00:21:18,361 evdeki güvenlik kameraları her an kayıtta olacak. 442 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Ve bu esnada, evden kimse çıkmayacak. 443 00:21:20,279 --> 00:21:22,490 Olay çözülür çözülmez çekimlere devam edeceğiz. 444 00:21:22,907 --> 00:21:25,159 Finale sadece iki bölüm kaldı. 445 00:21:25,243 --> 00:21:26,953 Birlikte bu kadar ilerledik. 446 00:21:27,036 --> 00:21:30,289 -Ne kadar bekleyeceğiz? -Soruşturmamız bitene kadar. 447 00:21:30,373 --> 00:21:32,792 Ekibim ve ben hepinizi sorgulayacağız. 448 00:21:32,917 --> 00:21:34,752 Tam iş birliği yapmanızı bekliyoruz. 449 00:21:34,836 --> 00:21:36,170 Bunu çok ciddiye alıyoruz. 450 00:21:36,254 --> 00:21:38,464 Bir şey gördüyseniz, 451 00:21:38,548 --> 00:21:39,465 -söyleyin. -Söyleyin. 452 00:21:40,925 --> 00:21:43,011 Melanie, cumartesi gecesi sana nasıl göründü? 453 00:21:43,386 --> 00:21:46,347 Çok sarhoştu ama Ryan'dan hoşlanıyordu. 454 00:21:46,431 --> 00:21:48,307 O yüzden neden tecavüz dediğini bilmiyorum. 455 00:21:48,433 --> 00:21:50,935 -Sence yalan mı söylüyor? -Bilmiyorum. 456 00:21:51,769 --> 00:21:54,063 Belki yapımcılar ona tuzak kurmuştur. 457 00:21:55,648 --> 00:21:57,817 Ryan'ı Melanie'yi rüya süitine götürürken gördüm. 458 00:21:57,942 --> 00:21:59,068 Ağzının içindeydi. 459 00:21:59,152 --> 00:22:01,654 İkisi yatarsa hemen biriyle yatmam iyi olur dedim. 460 00:22:01,738 --> 00:22:03,823 Ben de Ashley B'ye asıldım. 461 00:22:04,198 --> 00:22:06,617 -Nasıl sonuçlandı? -Arkadaşlıktan öteye gidemedik. 462 00:22:06,743 --> 00:22:08,619 Benden o şekilde hoşlanmadığını dedi. 463 00:22:08,745 --> 00:22:11,205 Ben de kokteyl sürahisini bitirip sızdım. 464 00:22:11,831 --> 00:22:13,958 Graham, saat kaçtı hatırlıyor musun? 465 00:22:14,584 --> 00:22:16,502 Gece yarısından sonra, ekip gitmişti. 466 00:22:16,627 --> 00:22:18,755 Ryan süitten ayrıldıysa bundan sonra ayrılmıştır. 467 00:22:19,047 --> 00:22:21,340 Ona Ryan tecavüz etmemiş. 468 00:22:21,424 --> 00:22:23,718 Geceyi birlikte geçirdiğimiz için bunu biliyorum. 469 00:22:24,886 --> 00:22:25,928 Odana mı geldi? 470 00:22:26,012 --> 00:22:27,472 Hayır, ben onunkine gittim. 471 00:22:27,555 --> 00:22:30,391 Lizzie, Melanie ile Ryan'ın ilişkisinin başarısız olduğunu söyleyince. 472 00:22:32,560 --> 00:22:35,229 -Lizzie mi söyledi? -Evet! Jakuzideydim. 473 00:22:35,313 --> 00:22:37,190 Ashley S ve Emmett çoktan birlikte olmuştu. 474 00:22:37,273 --> 00:22:38,775 Graham'la işi pişirmem mümkün değildi. 475 00:22:38,858 --> 00:22:40,318 Programdan atılacağım sandım. 476 00:22:40,443 --> 00:22:42,779 Sonra Lizzie yanına mı geldi? 477 00:22:43,279 --> 00:22:46,324 Melanie'nin Ryan'a sadece sarılarak yatmak istediğini dediğini, rüya süitinden 478 00:22:46,407 --> 00:22:48,701 Ryan'ın memnun olmayarak ayrıldığını anlattı. 479 00:22:48,785 --> 00:22:50,578 Bana şansını dene dedi. 480 00:22:51,287 --> 00:22:53,748 Tamam. Bunlar kaydedildi mi? 481 00:22:53,873 --> 00:22:56,000 Hayır, yapımcıların anlattıkları çekilmiyor. 482 00:22:56,084 --> 00:22:57,919 Bizi tahrik ederler sonra kameralar kayda geçer. 483 00:22:58,002 --> 00:22:59,837 Demek seni tahrik etti. Sen ne yaptın? 484 00:23:00,004 --> 00:23:01,297 Şansımı denedim. 485 00:23:01,380 --> 00:23:03,674 Havluyla kurulandım. Ryan'ı barda buldum. 486 00:23:03,758 --> 00:23:05,468 Doğruca odasına gittik. 487 00:23:05,551 --> 00:23:08,387 İstediği her şeyi yapacağımı söyledim ve yaptım. 488 00:23:08,638 --> 00:23:10,598 Rüya süiti değildi ama aklını… 489 00:23:12,558 --> 00:23:13,559 …başından aldım. 490 00:23:13,976 --> 00:23:15,394 Bunu programa eklemediler mi? 491 00:23:15,478 --> 00:23:16,771 Ekleyeceklerini söylediler. 492 00:23:16,854 --> 00:23:18,564 Bu konuda ben ve Ryan'ı sorguladılar. 493 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 Beklenmedik, büyük bir sürpriz olacaktı. 494 00:23:23,319 --> 00:23:27,240 Melanie'ye bunu söyledilerse belki ondan tecavüz iddiasında bulunmuştur. 495 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 Kendisi konuşulsun diye. 496 00:23:29,575 --> 00:23:30,743 Gigi yalan söylüyor. 497 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 Kimsenin onu sevmemesi olay örgümüzde var. 498 00:23:33,204 --> 00:23:34,622 Ama Ryan seviyormuş. 499 00:23:34,705 --> 00:23:36,457 Dün gece yattıklarını söyledi. 500 00:23:36,624 --> 00:23:39,752 -Lütfen! -O herkesle yatmıştır. 501 00:23:39,836 --> 00:23:41,587 Ashley B dâhil. 502 00:23:41,712 --> 00:23:42,588 Kendisi mi söyledi? 503 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Hepsinin kaydedildiğini 504 00:23:44,715 --> 00:23:46,300 Ryan'la ilişkisinin canlı yayının sonunda 505 00:23:46,384 --> 00:23:49,303 ortaya çıkması gerektiğini söyledi. 506 00:23:49,470 --> 00:23:51,013 Tamam, tamam. 507 00:23:51,097 --> 00:23:52,723 Öyle düşünmesini sağlamış olabiliriz. 508 00:23:52,807 --> 00:23:54,392 Aynı anda çok şeyle uğraşmaya çalışıyoruz. 509 00:23:54,475 --> 00:23:57,937 Ama amaç canlı yayında çekimler sırasında onları şaşırtmak! 510 00:23:58,688 --> 00:24:00,148 Bir sorunumuz var. 511 00:24:00,231 --> 00:24:01,816 Beklemesi gerek. 512 00:24:01,899 --> 00:24:03,317 Melanie geldi ve Ryan'ı arıyor. 513 00:24:03,442 --> 00:24:05,695 -Ne diyeceğimi bilemedim. -Nerede? 514 00:24:05,778 --> 00:24:08,197 -Lobide. -Kamera 6, 7 ve 8'e geçelim. 515 00:24:09,115 --> 00:24:09,991 <i>Nerede o?</i> 516 00:24:10,158 --> 00:24:12,326 <i>-Ryan nerede?</i> <i>-Melanie, sorun ne?</i> 517 00:24:12,535 --> 00:24:14,787 <i>Tecavüzcümden CYBH bulaşmış.</i> 518 00:24:14,996 --> 00:24:15,997 Olamaz. 519 00:24:16,247 --> 00:24:18,040 -Oraya gideyim. -Kesinlikle olmaz. 520 00:24:18,124 --> 00:24:19,959 -John, sen git. -Kimse buradan ayrılmasın. 521 00:24:20,042 --> 00:24:21,627 Fin, Carisi, hemen lobiye. 522 00:24:21,794 --> 00:24:23,129 <i>-Bekleyin!</i> <i>-Durun!</i> 523 00:24:23,212 --> 00:24:25,214 <i>-Mel! Dur!</i> <i>-Kızlar! Sakin olun!</i> 524 00:24:27,258 --> 00:24:28,593 <i>Durun! Kızlar!</i> 525 00:24:28,968 --> 00:24:29,969 <i>Bırak beni!</i> 526 00:24:33,014 --> 00:24:35,224 -Bana tecavüz etti! -Öyle mi? 527 00:24:35,308 --> 00:24:37,143 Bundan sonra her dediklerini yapacak mısın? 528 00:24:37,310 --> 00:24:38,853 -Canın cehenneme! -Sen hiç hayatında… 529 00:24:40,271 --> 00:24:41,898 Dağılın! 530 00:24:42,023 --> 00:24:44,150 -Geri çekilin! Geri! -Saldırmayı bırakın! Durun! 531 00:24:44,775 --> 00:24:45,568 O başlattı. 532 00:24:45,610 --> 00:24:46,569 Sus. Sen başlattın. 533 00:24:46,652 --> 00:24:49,530 Kimin başlattığı umurumda değil. Kavga bitti. Şimdi! 534 00:24:49,614 --> 00:24:52,241 Tamam, Graham, Emmett. Siz benimle gelin. 535 00:24:52,408 --> 00:24:54,410 -Bir şey yapmadım. -Tamam, sessiz ol. Otur. 536 00:24:54,493 --> 00:24:55,745 Üçünüz de. Hadi. 537 00:24:55,828 --> 00:24:57,788 Melanie, bizimle gelir misin? 538 00:24:58,998 --> 00:25:02,543 Kameradan gördük. Hastalık mı kapmışsın? 539 00:25:03,085 --> 00:25:05,171 Ryan'dan. Klamidya. 540 00:25:05,296 --> 00:25:07,632 -Nerede o? -Annesi evden götürdü. 541 00:25:07,715 --> 00:25:11,219 Ama Melanie, sana onun tecavüz etmemiş olabileceğini bilmelisin. 542 00:25:11,344 --> 00:25:13,304 -Ne? -Zaman akışı tutmuyor. 543 00:25:13,387 --> 00:25:14,764 Yayımlanan kamera görüntüsünden önce 544 00:25:14,847 --> 00:25:16,807 rüya süitinden ayrıldığı görüntü var. 545 00:25:18,517 --> 00:25:21,020 Tamam, herkes sakin olsun. 546 00:25:21,103 --> 00:25:23,022 Hepimiz aynı taraftayız. Birlik olalım. 547 00:25:23,105 --> 00:25:26,609 Programın sona erdi. Bu bir polis soruşturması. 548 00:25:26,692 --> 00:25:28,527 Hepimiz aynı taraftayız. 549 00:25:28,611 --> 00:25:30,905 -Her şey uygun. -Kameralar şimdi kapatılsın. 550 00:25:31,864 --> 00:25:33,032 Lizzie, kadını duydun. 551 00:25:33,115 --> 00:25:35,117 -Kamera 6, 7 ve 8'i kapat. -Hepsini! 552 00:25:35,868 --> 00:25:37,662 -Hepsini kapat. -Teşekkürler. 553 00:25:38,287 --> 00:25:42,083 Yarışmacılarınızı programa almadan önce CYBH testine sokuyor musunuz? 554 00:25:42,166 --> 00:25:43,584 Elbette. 555 00:25:43,668 --> 00:25:46,003 Profilleri, geçmişlerini inceliyoruz. 556 00:25:46,087 --> 00:25:48,798 Tüm olası ekip üyesini dikkatle araştırıyoruz. 557 00:25:48,881 --> 00:25:50,299 -Set ekipleri dâhil. -Harika. 558 00:25:50,424 --> 00:25:51,842 O kayıtları görmem gerek. 559 00:25:52,593 --> 00:25:54,220 -Elbette. -Lizzie? Gidelim. 560 00:25:54,804 --> 00:25:55,680 Teşekkürler. 561 00:25:56,180 --> 00:25:57,890 O gece evde dokuz erkek mi vardı? 562 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 Evet ama set ekibi gece yarısı ayrıldı. 563 00:26:00,059 --> 00:26:02,311 Ve saatten, Melanie'ye ondan sonra saldırıldığı anlaşılıyor. 564 00:26:02,395 --> 00:26:03,980 Evet, ekiptekilerin mazereti var. 565 00:26:04,063 --> 00:26:07,024 Kapanış saatine kadar yakınlarda bir otelin barındalarmış. 566 00:26:07,149 --> 00:26:09,151 -Hepsini CYBH testine sokun. -Soktuk, 567 00:26:09,235 --> 00:26:10,778 üç bekârın tamamıyla birlikte. 568 00:26:10,903 --> 00:26:12,655 Laboratuvar sonuçları henüz gelmedi. 569 00:26:12,738 --> 00:26:15,199 Tripleksteki herkes hâlâ herkesten uzak mı? 570 00:26:15,283 --> 00:26:17,952 Birimler ön tarafta görevlendirildi. Yapımcılara güvenmiyorum. 571 00:26:18,035 --> 00:26:21,038 Hazır lafı açılmışken, TDMB ham görüntüsü ne durumda? 572 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 Tüm sunucuları kopyalamışlar. 573 00:26:22,999 --> 00:26:25,293 Ryan gece yarısı ayrıldıktan sonra 574 00:26:25,376 --> 00:26:28,296 rüya süitine girip çıkan kimsenin görüntüsü yok. 575 00:26:28,379 --> 00:26:31,674 Ama 2'de Melanie ile yatakta olan birinin var mı? 576 00:26:31,757 --> 00:26:34,468 Evet. Ya o bir hayalet 577 00:26:34,552 --> 00:26:37,054 -ya da hiç görüntü yok. -Yok. 578 00:26:38,180 --> 00:26:39,432 Buna çok üzülüyoruz. 579 00:26:40,224 --> 00:26:43,060 Jeffrey ve Regina Prince, bu savcı yardımcısı Rafael Barba. 580 00:26:43,144 --> 00:26:45,062 Nasılsınız? Merhaba. Olmayan nedir? 581 00:26:45,521 --> 00:26:48,733 Melanie'ye olanlar bizi çok üzdü 582 00:26:48,816 --> 00:26:51,485 biz de teknoloji ekibini çağırıp her şeyi araştırmalarını istedik. 583 00:26:51,527 --> 00:26:53,529 TDMB tüm sunucularınızı aldı. 584 00:26:54,572 --> 00:26:56,866 -Lizzie? -Durum karışık. 585 00:26:56,949 --> 00:26:58,784 İki düzineden fazla kameradan farklı formatlarda 586 00:26:58,868 --> 00:27:01,245 görüntü var, birçoğu yanlış etiketlenmiş. 587 00:27:01,329 --> 00:27:04,457 Gece çekim yapan kamera görüntüleri başka bir hard diske depolanmış. 588 00:27:04,540 --> 00:27:05,416 Nedeni bilinmiyor. 589 00:27:05,499 --> 00:27:07,668 Teknolojiden anlasam bu işte olmazdım. 590 00:27:07,752 --> 00:27:09,962 Capri kıyısında dev bir yatta olurdum. 591 00:27:10,046 --> 00:27:11,714 Tamam, elinizdekileri gösterin. 592 00:27:16,177 --> 00:27:19,138 <i>Melanie, iyi misin?</i> 593 00:27:22,683 --> 00:27:25,019 <i>-Uyanık mısın?</i> -Bakın, Graham'mış. 594 00:27:25,102 --> 00:27:26,687 Şoke olduk. 595 00:27:26,771 --> 00:27:29,774 -Oynanmadığına emin misiniz? -Keşke öyle olsaydı. 596 00:27:30,024 --> 00:27:33,903 Bu da yeni mi çıktı? Bu görüntüyü birlikte izlemiştik. 597 00:27:34,820 --> 00:27:37,031 -Lizzie? -Hareket sensörlü. 598 00:27:37,114 --> 00:27:38,282 En sonunda kayda başladığında 599 00:27:38,366 --> 00:27:41,160 yeni bir dosya oluşturmuş, o da yanlış etiketlenmiş. 600 00:27:58,386 --> 00:28:02,306 Yani büyülü bir şekilde canlı yayın için elinizde sadece bu kısım mı vardı? 601 00:28:02,390 --> 00:28:03,391 Hiçbir jüri 602 00:28:03,474 --> 00:28:05,434 az önce anlattığınız hikâyeye inanmaz. 603 00:28:05,518 --> 00:28:08,145 -Jüri mi? -Adalete engel olmayı aştınız artık. 604 00:28:08,229 --> 00:28:10,564 Fiziksel kanıtla oynama suçuyla karşı karşıyasınız. 605 00:28:11,232 --> 00:28:13,734 İnanın, hepsi doğru. Editörü kovdum bile. 606 00:28:13,818 --> 00:28:15,403 Size inanıyoruz. 607 00:28:15,611 --> 00:28:17,029 Graham'ı tutuklamaya yeter mi? 608 00:28:17,113 --> 00:28:18,406 Çok karışık bir durum. 609 00:28:18,739 --> 00:28:20,366 Graham'ı dinleyip Melanie ile konuşayım. 610 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 Graham mıymış? 611 00:28:24,286 --> 00:28:25,996 O hep çok kibardı. 612 00:28:26,288 --> 00:28:29,041 Ama onun rüya süitine geldiğini hatırlamıyor musun? 613 00:28:29,834 --> 00:28:31,627 Onla seks yapmaya rızan olmadı mı? 614 00:28:31,752 --> 00:28:34,004 Hayır. Hayır. 615 00:28:35,464 --> 00:28:36,841 O olduğundan emin misiniz? 616 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 Yapımcıların elinde lobide olduğunun, 617 00:28:40,094 --> 00:28:41,762 rüya süitine geldiğinin görüntüsü var. 618 00:28:42,471 --> 00:28:44,140 Görünen kişi o. 619 00:28:48,602 --> 00:28:50,396 Lizzie mutlaka biliyordur. 620 00:28:51,188 --> 00:28:53,065 Neden bir şey demedi? 621 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 Graham bana neden bunu yaptı? 622 00:28:58,070 --> 00:29:00,030 Onun için endişe ettiğimden rüya süitine girdim. 623 00:29:00,114 --> 00:29:02,324 Kız kendinden geçmişken onunla seks mi yaptın? 624 00:29:02,408 --> 00:29:03,701 Hayır, hepsini yanlış anladınız. 625 00:29:03,784 --> 00:29:05,369 Ben ikimize yardım ediyordum. 626 00:29:05,453 --> 00:29:06,537 Gerçekten mi? Nasıl? 627 00:29:06,620 --> 00:29:09,290 Ryan'ın gittiğini, Gigi'nin Ryan'ın odasına girdiğini gördüm. 628 00:29:09,373 --> 00:29:10,791 Sıradaki turda olacaklarını biliyordum. 629 00:29:10,875 --> 00:29:13,252 Kalabilmemizin tek yolu güçlerimizi birleştirmek sandım. 630 00:29:13,419 --> 00:29:14,879 O yüzden mi tecavüz ettin? 631 00:29:14,962 --> 00:29:16,172 Hayır, tecavüz etmedim. 632 00:29:16,255 --> 00:29:17,256 Gidelim. 633 00:29:18,507 --> 00:29:21,051 Hayır demedi. Durmamı istemedi. 634 00:29:21,135 --> 00:29:22,928 Anlatsana Lizzie. Ertesi gün sana anlattım. 635 00:29:23,012 --> 00:29:25,181 -Graham, bu iş bitti. -Ertesi sabah röportaj yaptın. 636 00:29:25,264 --> 00:29:27,016 Melanie'nin yanına arkadaş olarak gittiğini 637 00:29:27,099 --> 00:29:29,852 -sonra olayın başka hâle geldiğini dedin. -Sorun çıkmayacak demiştin. 638 00:29:29,935 --> 00:29:31,604 Çünkü ona tecavüz ettiğini bilmiyordum! 639 00:29:31,687 --> 00:29:34,273 Lizzie, boş ver. Götürebilirsiniz memurlar. 640 00:29:34,356 --> 00:29:35,774 Bekle, bunu kaydediyor musun? 641 00:29:35,941 --> 00:29:37,276 Kamerayı buradan çıkar. 642 00:29:37,359 --> 00:29:39,945 Yasal olarak, polisi çekme hakkımız var. 643 00:29:41,655 --> 00:29:43,866 Tamam. Dedektif Tutuola, bizi ilgilendirmiyor. 644 00:29:44,074 --> 00:29:46,160 Beni tutuklamadığınız sürece bir yere gitmem. 645 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Tamam. 646 00:29:48,537 --> 00:29:49,747 Arkanı dön. 647 00:29:49,830 --> 00:29:51,874 Graham Turco, tutuklusun. 648 00:29:51,999 --> 00:29:53,501 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 649 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhinde kullanılabilir. 650 00:29:56,629 --> 00:29:58,881 Avukat tutma hakkına sahipsin, tutmaya gücün yetmiyorsa 651 00:29:59,006 --> 00:30:00,341 sana bir avukat atanacaktır. 652 00:30:08,516 --> 00:30:10,893 Sekse rızası olduğunu söylüyorsun, değil mi? 653 00:30:10,976 --> 00:30:12,102 -Evet! -Öyleyse önceden niye 654 00:30:12,186 --> 00:30:13,312 bir şey demedin Graham? 655 00:30:13,395 --> 00:30:16,857 Yapımcılar deme dedi. Ryan'ın olay örgüsünü daha çok sevmişler. 656 00:30:17,233 --> 00:30:19,860 Yapımcılar olay örgüsü için arkadaşını öldür dese, öldürür müydü? 657 00:30:19,944 --> 00:30:23,572 Bekle. İşe yarar mı bilmiyorum ama Graham klamidyaya yakalanmış. 658 00:30:23,656 --> 00:30:25,658 Melanie'yle aynı bakteri varyantı. 659 00:30:25,741 --> 00:30:26,909 Yapımcılar onu 660 00:30:26,992 --> 00:30:29,119 tecavüz ettiğini anlamak üzere olduğumuz için ele verdi. 661 00:30:29,203 --> 00:30:30,913 Çok geç. Artık elimizde. 662 00:30:30,996 --> 00:30:32,081 Melanie nasıl? 663 00:30:32,164 --> 00:30:34,083 Açıkladığından beri tereddüt etmedi. 664 00:30:34,166 --> 00:30:36,085 Güzel. Yarın büyük jüri huzuruna çıksın istiyorum. 665 00:30:36,168 --> 00:30:37,962 Kızı yapımcılardan uzak tutun. 666 00:30:38,045 --> 00:30:40,089 Başından beri bizden bir adım ilerideler. 667 00:30:40,464 --> 00:30:41,799 Artık sürpriz çıkmasın. 668 00:30:44,510 --> 00:30:47,846 {\an8}<i>İyi akşamlar, </i>Heart's Desire'ın <i>özel yayınına hoş geldiniz.</i> 669 00:30:47,930 --> 00:30:48,931 {\an8}ÖZEL YAYIN 670 00:30:49,014 --> 00:30:50,891 {\an8}<i>Pazartesi gecesi,</i> <i>milyonlarca insan Melanie'nin</i> 671 00:30:50,975 --> 00:30:53,519 {\an8}<i>Ryan'a rahatsız edici bir suçlamada</i> <i>bulunmasını izledi.</i> 672 00:30:53,602 --> 00:30:54,520 {\an8}<i>Bu suçlamaya</i> 673 00:30:54,603 --> 00:30:56,272 <i>-çok ciddi davrandık.</i> -Carisi, açsana. 674 00:30:56,480 --> 00:31:00,776 <i>Derhâl çekimleri iptal ettik</i> <i>ve idari yapımcılarımız</i> 675 00:31:00,859 --> 00:31:05,364 <i>Jeffrey ve Regina Prince, New York</i> <i>Şehri'nin en iyileriyle soruşturdu.</i> 676 00:31:05,614 --> 00:31:09,535 <i>Aramızda bir sapık olduğunu öğrendiğimizde</i> 677 00:31:09,910 --> 00:31:12,997 <i>o ırz düşmanını yakalamayı görev edindik.</i> 678 00:31:13,372 --> 00:31:14,415 Bize numara yapmışlar. 679 00:31:14,957 --> 00:31:17,751 Sipariş verip evine varana kadar hazır olmasını sağlayabiliriz. 680 00:31:19,003 --> 00:31:20,129 Çok romantik. 681 00:31:20,212 --> 00:31:21,255 Şey… 682 00:31:22,089 --> 00:31:23,299 -Üzgünüm. -Ne vardı? 683 00:31:23,382 --> 00:31:25,175 Bölmek istememiştim ama bunu görmelisin. 684 00:31:25,259 --> 00:31:26,135 Tamam. 685 00:31:26,218 --> 00:31:27,886 <i>Suçlamadan sonraki sabah,</i> 686 00:31:27,970 --> 00:31:32,099 <i>Çavuş Olivia Benson ve Özel Kurbanlar</i> <i>Birimi'nden dedektifler geldi.</i> 687 00:31:33,892 --> 00:31:36,353 {\an8}<i>Ekibim ve ben hepinizi sorgulayacağız.</i> 688 00:31:36,437 --> 00:31:38,647 {\an8}<i>Tam iş birliği yapmanızı bekliyoruz.</i> 689 00:31:38,731 --> 00:31:40,149 {\an8}<i>Bunu çok ciddiye alıyoruz.</i> 690 00:31:40,232 --> 00:31:41,984 {\an8}<i>Bir şey gördüyseniz,</i> 691 00:31:42,067 --> 00:31:43,360 {\an8}<i>-bir şey söyleyin.</i> <i>-Söyleyin.</i> 692 00:31:43,944 --> 00:31:46,739 {\an8}<i>Polislere Graham'ı</i> <i>o gece ayakta gördüğümü söyledim.</i> 693 00:31:47,781 --> 00:31:49,199 {\an8}<i>Umursamadılar.</i> 694 00:31:49,825 --> 00:31:52,870 {\an8}<i>Bunca zaman aramızda bir tecavüzcü varmış</i> 695 00:31:54,580 --> 00:31:56,999 {\an8}<i>ve Melanie, Ryan'ımı suçluyormuş.</i> 696 00:31:57,082 --> 00:31:59,793 {\an8}<i>Gigi'nin Ryan'a kefil olabileceği</i> <i>ortaya çıktı.</i> 697 00:31:59,877 --> 00:32:02,338 {\an8}<i>İkisi gece boyu Ryan'ın odasında kalmış.</i> 698 00:32:02,421 --> 00:32:03,297 {\an8}YENİ KEŞFEDİLDİ 699 00:32:03,380 --> 00:32:04,465 {\an8}<i>Soruşturmamız derinleştikçe</i> 700 00:32:04,548 --> 00:32:07,676 {\an8}<i>Melanie'nin anlattıklarının</i> <i>mantıksız olduğunu anladık.</i> 701 00:32:07,801 --> 00:32:09,386 <i>Ve işler daha da sarpa sarmış.</i> 702 00:32:09,511 --> 00:32:11,639 <i>Tecavüzcümden hastalık bulaştı.</i> 703 00:32:11,847 --> 00:32:16,060 <i>İşte, Melanie'nin</i> <i>saldırıya uğradığının sağlam bir kanıtı</i> 704 00:32:16,143 --> 00:32:20,356 <i>ama Özel Kurbanlar Birimi</i> <i>suçluyu tespit edememiş.</i> 705 00:32:20,439 --> 00:32:23,776 <i>Soruşturmayı ele almamız</i> <i>gerektiğini biliyorduk.</i> 706 00:32:23,901 --> 00:32:25,152 Merhaba. Ne kaçırdım? 707 00:32:25,235 --> 00:32:27,946 Melanie bir yalancı ve NYPT beceriksiz oldu. 708 00:32:28,030 --> 00:32:30,157 Sabırsızlıkla kimin kahraman çıkacağını bekliyorum. 709 00:32:30,824 --> 00:32:33,243 <i>Jeffrey, Regina, bir şey buldum.</i> 710 00:32:34,286 --> 00:32:36,038 <i>Anlaşılan hiç kaydedilmemiş.</i> 711 00:32:37,581 --> 00:32:38,832 <i>Saate bakın.</i> 712 00:32:40,417 --> 00:32:43,128 <i>Birkaç saniye sonra, bir de şimdi bakın.</i> 713 00:32:44,546 --> 00:32:47,675 <i>Saldırı için yeterli süre yok</i> <i>ve Ryan giysilerini çıkarmamış.</i> 714 00:32:48,092 --> 00:32:49,843 <i>Kız hastalık kapmış. Ne?</i> 715 00:32:50,427 --> 00:32:52,012 <i>Ya bir şey atladıysak?</i> 716 00:32:52,221 --> 00:32:55,474 <i>Yani Ryan ayrıldıktan sonra</i> <i>odaya bir başkası girmiş.</i> 717 00:32:57,059 --> 00:33:01,397 <i>Pekâlâ millet, gerçeği öğrenene kadar</i> 718 00:33:01,480 --> 00:33:04,566 <i>bu tripleksteki</i> <i>tüm hard disk ve kartlardaki</i> 719 00:33:04,650 --> 00:33:05,859 <i>tüm görüntülere bakacağız.</i> 720 00:33:05,943 --> 00:33:09,738 <i>Ve öğrendik</i> <i>ve ÖKB'yi bildirme sorumluluğunu aldık.</i> 721 00:33:09,863 --> 00:33:12,491 <i>Melanie'ye olanlar bizi çok üzdü</i> 722 00:33:12,574 --> 00:33:15,160 <i>biz de teknoloji ekibini çağırıp</i> <i>her şeyi araştırmalarını istedik.</i> 723 00:33:15,285 --> 00:33:16,453 Bizi mi kaydetmişler? 724 00:33:17,496 --> 00:33:20,290 -Belli ki. -Gizli kamera takmış şerefsizler. 725 00:33:20,374 --> 00:33:21,750 Yok, ikisi takmış. 726 00:33:21,834 --> 00:33:23,669 Bu görüntüler Jeffrey ile Regina'nın açısından. 727 00:33:23,752 --> 00:33:26,797 Evet, yapımcıları Lizzie. Onun açısından değil. 728 00:33:27,464 --> 00:33:30,300 Bu kasıtlı. Ona tuzak kurmuşlar. 729 00:33:30,509 --> 00:33:32,803 <i>Lizzie, oynat.</i> 730 00:33:33,512 --> 00:33:35,806 <i>Melanie? Uyanık mısın?</i> 731 00:33:35,889 --> 00:33:38,308 <i>Graham'mış. Şoke olduk.</i> 732 00:33:38,392 --> 00:33:42,354 <i>Gereken özeni göstermemiz sayesinde</i> <i>NYPT sonunda bir zanlı buldu.</i> 733 00:33:43,105 --> 00:33:45,441 <i>Hayır demedi. Durmamı istemedi.</i> 734 00:33:45,774 --> 00:33:47,901 <i>Anlatsana Lizzy.</i> <i>Ertesi gün sana anlatmıştım.</i> 735 00:33:48,026 --> 00:33:49,653 <i>Hiç sorun çıkmayacağını söylemiştin.</i> 736 00:33:49,820 --> 00:33:51,613 <i>Lizzie neden bir şey demedi?</i> 737 00:33:51,947 --> 00:33:54,867 <i>Tecavüzü örtbas etmek için</i> <i>Graham'la iş birliği yapmış olabilir mi?</i> 738 00:33:55,617 --> 00:33:57,327 <i>Soruşturmamız devam etti.</i> 739 00:33:57,619 --> 00:33:59,830 <i>Tutuklusun. Sessiz kalma hakkına sahipsin.</i> 740 00:33:59,913 --> 00:34:02,082 <i>Söyleyeceğin her şey</i> <i>mahkemede aleyhinde kullanılabilir.</i> 741 00:34:02,166 --> 00:34:03,292 <i>Avukat tutma hakkına sahipsin,</i> 742 00:34:03,375 --> 00:34:05,711 <i>tutmaya gücün yetmiyorsa</i> <i>sana bir avukat atanacaktır.</i> 743 00:34:05,794 --> 00:34:08,756 <i>Kalan yarışmacılarımız için</i> <i>bu ne kadar travmatik olsa da</i> 744 00:34:08,839 --> 00:34:12,676 <i>Melanie'ye gerçekleri ifşa etmek</i> <i>daha da üzücüydü.</i> 745 00:34:13,385 --> 00:34:14,845 <i>Graham mıymış?</i> 746 00:34:15,846 --> 00:34:17,723 <i>O hep çok kibardı.</i> 747 00:34:17,848 --> 00:34:20,100 Kızın otel odasına kamera mı koymuşlar? 748 00:34:20,184 --> 00:34:22,478 <i>Yapımcıların elinde lobide olduğunun,</i> 749 00:34:22,561 --> 00:34:24,188 <i>rüya süitine geldiğinin görüntüsü var.</i> 750 00:34:24,313 --> 00:34:26,231 <i>Lizzie mutlaka biliyordur.</i> 751 00:34:27,065 --> 00:34:28,734 <i>Neden bir şey söylemedi?</i> 752 00:34:28,942 --> 00:34:32,237 <i>Jeffrey, Regina ve ben</i> <i>bir şok daha yaşadık.</i> 753 00:34:32,821 --> 00:34:36,366 <i>Güvenilir set yapımcımız Lizzie Bauer'in</i> 754 00:34:36,492 --> 00:34:38,452 {\an8}<i>gerçekleri bildiğini</i> 755 00:34:38,535 --> 00:34:41,330 {\an8}<i>ve başından beri örtbas ettiğini</i> <i>öğrenmek bizi çok sarstı.</i> 756 00:34:41,497 --> 00:34:44,416 <i>İyi bir hikâye çıkarmak için</i> <i>o kadar çaresizdi ki</i> 757 00:34:44,500 --> 00:34:47,211 <i>en önemli şeyi göz ardı etti</i> 758 00:34:47,294 --> 00:34:51,423 <i>yani ekip üyelerimizin</i> <i>iyiliği ve güvenliğini.</i> 759 00:34:51,715 --> 00:34:55,302 <i>Daha da üzücüsü Lizzie'nin</i> <i>görüntüleri saklayarak, yanlış</i> 760 00:34:55,385 --> 00:34:56,970 <i>dosyalayarak</i> <i>tecavüz kanıtını silmeye çalışması.</i> 761 00:34:57,054 --> 00:34:58,680 {\an8}<i>Graham Turco tutuklandı</i> 762 00:34:59,723 --> 00:35:01,975 {\an8}<i>ve yarın büyük jürinin,</i> <i>birinci derece tecavüz suçlamasından</i> 763 00:35:02,059 --> 00:35:05,729 <i>onu suçlamak için toplanacağını öğrendik.</i> 764 00:35:05,938 --> 00:35:07,856 <i>Sizi temin ederim ki Lizzie Bauer</i> 765 00:35:08,106 --> 00:35:11,777 <i>bir daha asla </i>Heart's Desire <i>setine adım atmayacak.</i> 766 00:35:12,277 --> 00:35:16,240 <i>Melanie'ye cesaretli olup</i> <i>bu olayla ilgili öne çıktığı için</i> 767 00:35:16,573 --> 00:35:17,783 <i>teşekkür etmek istiyoruz.</i> 768 00:35:17,866 --> 00:35:19,243 <i>Bilmeniz isteriz ki</i> 769 00:35:19,868 --> 00:35:23,831 <i>iyileşme sürecinde</i> <i>sana en iyi dileklerimizi gönderiyoruz.</i> 770 00:35:24,039 --> 00:35:27,084 <i>Döndüğümüzde,</i> <i>tecavüz konusunda kapsamlı bir</i> 771 00:35:27,167 --> 00:35:29,002 <i>sohbet için</i> <i>klinik psikoloğu aramızda olacak.</i> 772 00:35:29,086 --> 00:35:30,879 -Kapat. <i>-Tecavüz…</i> 773 00:35:34,675 --> 00:35:36,343 Artık umurumda değil. 774 00:35:36,510 --> 00:35:39,805 Hâlâ Graham'ın aleyhinde konuşacağım ama ya Prince çifti? 775 00:35:40,180 --> 00:35:42,349 Otel odama kamera koymuşlar. 776 00:35:42,432 --> 00:35:44,518 Herkese hastalığımı anlatmışlar. 777 00:35:44,601 --> 00:35:47,312 -Bu yanlarına kalabilir mi? -Umarım kalmaz. 778 00:35:49,189 --> 00:35:50,607 <i>Biraz bekle.</i> 779 00:35:54,736 --> 00:35:56,446 Bugün ifade verebilir. 780 00:35:57,197 --> 00:35:59,658 -Prince çifti onu gafil avlamış. -Bizi de. 781 00:35:59,950 --> 00:36:02,244 Tanık listemi araştırmışlar, görüntülerle oynamışlar, 782 00:36:02,327 --> 00:36:03,495 ekibi yalana zorlamışlar. 783 00:36:03,620 --> 00:36:05,622 Onların gerçek versiyonuna karşılık vermeliyiz. 784 00:36:05,747 --> 00:36:06,748 Aptal değiller. 785 00:36:06,832 --> 00:36:08,750 Ülkedeki herkes sadece onların Melanie için 786 00:36:08,834 --> 00:36:10,961 adalet aradığını sansın diye dün gece onu yayımlamışlar. 787 00:36:11,044 --> 00:36:13,505 -Güzel yayın, güzel reyting. -Durun. 788 00:36:14,214 --> 00:36:16,800 Prince çifti, sadece Lizzie'nin 789 00:36:16,884 --> 00:36:19,970 bunu örtbas etmekle suçlu görünmesi için özellikle uğraşmış. 790 00:36:20,137 --> 00:36:23,807 Evet. Suçu ona atarak onu zayıf halka yaptılar. 791 00:36:24,433 --> 00:36:25,601 Onun peşinde düşelim. 792 00:36:26,518 --> 00:36:27,769 -Ben mi? -Evet. 793 00:36:28,353 --> 00:36:30,230 Hepsi Jeffrey ve Regina'nın işi. 794 00:36:30,314 --> 00:36:32,190 Her şeyi nasıl düzenlediklerini anlamışsınızdır. 795 00:36:32,357 --> 00:36:35,068 Yani görüntüleri bilerek yanlış etiketlemedin? 796 00:36:35,152 --> 00:36:37,404 Melanie'yle ilgili diğer kızlara sessiz kalmalarını demedin? 797 00:36:37,487 --> 00:36:39,740 -Kanıt saklamadın? -Hayır, öyle olmadı. 798 00:36:39,823 --> 00:36:41,491 Nasıl oldu Lizzie? 799 00:36:42,618 --> 00:36:43,785 Uyuyordum. 800 00:36:44,494 --> 00:36:46,121 Ertesi sabah kaydı gördüm. 801 00:36:46,204 --> 00:36:47,664 Jeffrey ve Regina'yı aradım. 802 00:36:47,748 --> 00:36:51,043 Bana sessiz kalmamı ve kaydı sunucudan çıkarmamı dediler. 803 00:36:51,543 --> 00:36:52,544 Çıkardın mı? 804 00:36:53,378 --> 00:36:54,546 Evet, onların programı. 805 00:36:55,172 --> 00:36:57,049 Ryan'mış gibi yayımlarsak 806 00:36:57,132 --> 00:36:59,134 Melanie'nin onay verdiğini sağlayabiliriz dediler. 807 00:37:01,094 --> 00:37:03,764 Ertesi gün onunla konuştuğumda, hiç bahsi bile geçmedi. 808 00:37:08,769 --> 00:37:11,271 Gerçekten tecavüze uğradığına inanmak istemedim. 809 00:37:13,690 --> 00:37:15,192 Bu senin hikâyen. 810 00:37:16,777 --> 00:37:18,195 Ve sana inanıyoruz. 811 00:37:19,196 --> 00:37:20,697 Ama patronlarınla bunu konuşursak 812 00:37:20,781 --> 00:37:21,949 yüzümüze yalan söylerler. 813 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Bu konuda iyiler. 814 00:37:27,371 --> 00:37:28,914 Sen de öylesin Lizzie. 815 00:37:32,709 --> 00:37:34,795 -Merhaba. -Nerede kaldınız? 816 00:37:35,629 --> 00:37:36,838 Ne yapacağız? 817 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Polisler peşimde. 818 00:37:38,548 --> 00:37:42,678 -Gerçekten çıldırıyorum. -Sakin ol Lizzie. Konuşalım. 819 00:37:42,761 --> 00:37:44,054 Şimdi mi konuşmak istiyorsunuz? 820 00:37:44,137 --> 00:37:45,847 Ulusal kanalda beni sattınız! 821 00:37:46,139 --> 00:37:49,726 Sakin ol. Sana kanaldan gelen paranın tutabileceği en iyi avukatı tutacağız. 822 00:37:49,893 --> 00:37:51,019 Hapse girmeyeceksin. 823 00:37:51,103 --> 00:37:52,771 Kötü olan Graham. 824 00:37:52,854 --> 00:37:55,232 Neyim ben? İkincil hasar mı sayılacağım? 825 00:37:55,315 --> 00:37:57,651 Lizzie, lütfen. Sen zeki bir kızsın. 826 00:37:57,734 --> 00:38:00,696 Bu, yıllık değeri 100 milyon dolar olan bir program. 827 00:38:00,779 --> 00:38:03,407 Aptal bir hata yüzünden kaldırılmasına izin vermeyeceğiz. 828 00:38:03,490 --> 00:38:04,491 Hata mı? 829 00:38:05,242 --> 00:38:06,785 Kıza tecavüz etti ve hepimiz biliyorduk. 830 00:38:07,411 --> 00:38:09,496 Birkaç saniyeliğine kızın içine girmiş. 831 00:38:09,579 --> 00:38:11,415 İkisi de sarhoşmuş, belki kız tecavüz etmiştir. 832 00:38:11,581 --> 00:38:13,500 Bu bizim sorunumuz değil. 833 00:38:13,583 --> 00:38:15,627 Sorun bunu örtbas etmeye çalışmanız. 834 00:38:16,169 --> 00:38:17,295 Polislere yalan söylediniz. 835 00:38:17,379 --> 00:38:19,631 Melanie'ye delirdiğini düşündürttünüz. 836 00:38:19,715 --> 00:38:21,008 Sen de aynısını yaptın. 837 00:38:21,091 --> 00:38:23,760 İdari yapımcı olmak istiyorsan bunlara alış. 838 00:38:24,469 --> 00:38:27,597 Sence TV'ye çıkıp tecavüzle ilgili bizle konuştuğunu, nasıl unutturacağını 839 00:38:27,681 --> 00:38:28,974 sana anlattığımızı der miyiz? 840 00:38:29,057 --> 00:38:31,268 -Zaten öyle. -Lizzie. 841 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 <i>Bu programda</i> <i>ne zamandan beri çalışıyorsun?</i> 842 00:38:34,896 --> 00:38:39,192 <i>Olanlar değil,</i> <i>seyircinin düşündükleri önemlidir.</i> 843 00:38:39,276 --> 00:38:41,820 NEW YORK İLİ BÖLGE SAVCISININ BÜROSU 844 00:38:42,571 --> 00:38:44,448 Bunu mu kaydetmiş? Bu yasal mı? 845 00:38:44,531 --> 00:38:46,742 Melanie'nin otel odasına bilgisi dışında kamera koydunuz 846 00:38:46,908 --> 00:38:48,910 sonra ulusal kanalda yayımladınız. Bu bir suçtur. 847 00:38:49,286 --> 00:38:52,539 Örtbas kısmını saymıyorum bile. O da suç. 848 00:38:53,165 --> 00:38:56,918 Tecavüze yardım ve yataklık etmek mi? Listeye eklenirsiniz. 849 00:38:57,919 --> 00:38:59,212 Lütfen. 850 00:38:59,296 --> 00:39:01,381 -Ciddi olamazsın. -Ciddiyiz. 851 00:39:02,049 --> 00:39:03,258 Diğer programın adı ne? 852 00:39:03,508 --> 00:39:04,926 "Gelin Anlaşalım" mı? 853 00:39:07,846 --> 00:39:08,972 <i>Prince çifti</i> 854 00:39:09,181 --> 00:39:11,266 bir fiziksel kanıtla oynama suçunu kabul edecek. 855 00:39:11,433 --> 00:39:12,309 Bu bir suç. 856 00:39:12,392 --> 00:39:14,853 -Hapis yatmazlar. -Muhtemelen. Zenginler. 857 00:39:14,936 --> 00:39:16,730 Ama tekrar asla TV'de çalışmayacaklar. 858 00:39:16,897 --> 00:39:20,525 Ama yine de temin ederim <i>Heart's Desire</i> devam edecek. 859 00:39:20,609 --> 00:39:21,985 Ama bir bakıma şanslısın. 860 00:39:22,069 --> 00:39:24,988 Seni ortada bıraktılar, bizimle iş birliği yaptın. 861 00:39:25,072 --> 00:39:27,240 Bunu yapmasan hâlâ suçlu olacaktın. 862 00:39:27,324 --> 00:39:29,534 Harika. Yani suçtan uzak durdum. 863 00:39:30,160 --> 00:39:31,912 Öz geçmişime yazmak için sabırsızlanıyorum. 864 00:39:34,122 --> 00:39:35,123 Üzgünüm. 865 00:39:36,666 --> 00:39:38,919 Program tüm kötü yönlerimi ortaya çıkardı 866 00:39:39,461 --> 00:39:41,922 ve o kızların kötü yönlerini çıkarmayı öğrendim. 867 00:39:42,923 --> 00:39:45,926 Ama tecavüze uğradığında gerçekten uyuyordum, yemin ederim ki. 868 00:39:46,927 --> 00:39:47,928 Sana inanıyoruz. 869 00:39:48,220 --> 00:39:49,304 Melanie inanmıyor. 870 00:39:51,765 --> 00:39:53,058 Bunu nasıl atlatacak? 871 00:39:58,146 --> 00:39:59,773 Graham suçunu kabul edecek mi? 872 00:39:59,856 --> 00:40:02,192 Evet. Olayı mahkemeye taşımaması gerektiğini biliyor. 873 00:40:02,859 --> 00:40:05,403 Melanie, iyi haber şu ki ifade vermek zorunda değilsin. 874 00:40:06,196 --> 00:40:07,239 Melanie! 875 00:40:08,156 --> 00:40:09,032 Merhaba. 876 00:40:09,116 --> 00:40:11,201 Annem beni almak için Idaho'dan geldi. 877 00:40:11,409 --> 00:40:12,828 Ne güzel. 878 00:40:13,078 --> 00:40:15,163 Eve gittiğimde ne yapacağımı bilmiyorum. 879 00:40:16,581 --> 00:40:18,458 -Kaybolmuş gibiyim. -Bu normal. 880 00:40:19,000 --> 00:40:20,752 Zaman alacak Melanie. 881 00:40:21,461 --> 00:40:23,547 Ama bunu atlatacaksın, söz veriyorum. 882 00:40:24,714 --> 00:40:26,383 En kötüsü ne biliyor musun? 883 00:40:26,842 --> 00:40:30,053 Ryan'la gerçekten birbirimize âşık olduğumuzu sanmam. 884 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 -Gidelim. -Finalde bana evlenme 885 00:40:32,722 --> 00:40:34,349 teklif edeceğini 886 00:40:34,683 --> 00:40:36,643 ve sonsuza dek mutlu yaşayacağımızı sandım. 887 00:40:37,310 --> 00:40:38,186 Kendine iyi bak. 888 00:40:42,482 --> 00:40:43,567 Bir tanem. 889 00:40:44,305 --> 00:41:44,288 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm