"Law & Order: Special Victims Unit" Imposter

ID13190163
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Imposter
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E03.Imposter.WEBRip.Amazon.tr
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5901998
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,756 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,844 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 4 00:00:09,927 --> 00:00:12,054 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,138 --> 00:00:16,434 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,517 --> 00:00:19,854 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,937 --> 00:00:21,272 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,651 Belki danışmanla birkaç toplantı daha ayarlamalıyız. 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,736 Bence yeterli! 10 00:00:26,819 --> 00:00:29,321 Matthew Sun'ın Penn'in yönetim kurulunda olduğunu… 11 00:00:29,405 --> 00:00:31,574 -Geç kalıyoruz. -Tamam. Pekâlâ. 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,451 Hayatım. Şunu unutma, tamam mı? 13 00:00:33,534 --> 00:00:36,746 Muhabbet gibi olmalı. Evet hayır diye cevap vermemeye çalış. 14 00:00:36,829 --> 00:00:37,955 Tamam, anne. Biliyorum. 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,832 -Boston'a varınca arayacağım. -Tamam. 16 00:00:39,915 --> 00:00:44,128 Nairobi'deki üç haftalık seminerinden bahsetmeyi unutma! 17 00:00:44,211 --> 00:00:45,254 Teşekkürler. 18 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:00:55,055 --> 00:00:56,098 Selam. 20 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 Harika. 21 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 Evet, görüşürüz. 22 00:01:16,619 --> 00:01:20,748 Laura… Birlikte olmak istediğine emin misin? 23 00:01:20,831 --> 00:01:23,709 Kesinlikle. Niye buradayız sanıyorsun? 24 00:01:46,982 --> 00:01:48,734 -Tamam, teşekkürler. -Selam. 25 00:01:48,818 --> 00:01:52,905 Selam. Kurbanın ismi, Laura Collett. Hastaneye götürülüyor. 26 00:01:52,988 --> 00:01:55,407 -Nota bakılırsa aşırı doz gibi. -Onu kim bulmuş? 27 00:01:55,491 --> 00:01:56,951 Personel. Gece ikide. 28 00:01:57,034 --> 00:01:59,578 Küvet taşmaya başlamış, alttaki odaya su akıyormuş. 29 00:01:59,662 --> 00:02:01,330 -Yalnız mı girmiş? -Emin değiliz. 30 00:02:01,413 --> 00:02:04,542 Görüntüyü almaya çalışıyoruz. Oda onun adına tutulmuş. 31 00:02:04,625 --> 00:02:06,836 -AMEX kartıyla ödemiş. -Bankamatik kartı mı? 32 00:02:06,919 --> 00:02:09,547 En son 9:56'da kullanılmış. 33 00:02:09,630 --> 00:02:12,258 -Katta tanık var mı? -Hayır. Kimse çıt bile duymamış. 34 00:02:12,341 --> 00:02:15,803 Yani… Romantik görünüyor. Çiçekler, bir şişe Brunello. 35 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 Olay Yeri İnceleme uyuşturucu için bakacak. 36 00:02:17,972 --> 00:02:21,100 -Bir tanık olduğunu mu söyledin? -Evet, şüpheli, mesajla. 37 00:02:21,183 --> 00:02:22,351 Tamam, isim var mı? 38 00:02:22,434 --> 00:02:26,397 Hayır. Numarayı birkaç kez aradım, cevap yok, sesli mesaj yok. 39 00:02:26,480 --> 00:02:30,609 Laura'nın son mesajı, dün gece 11:56'da. 40 00:02:31,986 --> 00:02:35,072 "Bana tecavüz ettin. Cehennemde yan." Tamam, açık, net. 41 00:02:35,155 --> 00:02:39,535 Pek sayılmaz. Aynı adama on dakika öncesinde bir mesaj daha atmış. 42 00:02:39,618 --> 00:02:44,790 "Muhteşem bir geceydi. Söylemeden edemeyeceğim. Yaşadığım en iyi seks." 43 00:02:44,874 --> 00:02:49,044 Yani on dakika içinde "en iyi seks"ten "bana tecavüz ettin"e mi dönmüş? 44 00:02:49,128 --> 00:02:50,462 Bu nasıl olmuş olabilir? 45 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 {\an8}POLİS KORDONU 46 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 47 00:03:31,003 --> 00:03:34,423 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 48 00:03:42,389 --> 00:03:43,432 MANHATTAN CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 49 00:03:43,515 --> 00:03:46,435 {\an8}Selam. Kurban, hastanede. Bilinci hâlâ yerinde değil. 50 00:03:46,518 --> 00:03:48,687 {\an8}Neredeyse ölümcül dozda alkol ve diyazepam. 51 00:03:48,771 --> 00:03:52,232 {\an8}-Doktor yüzde 50 şansı var diyor. -Başka uyuşturucu çıktı mı? 52 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 {\an8}Hayır. Doktor komple toksin tahlili yaptı. 53 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 {\an8}Rohypnol ya da o tip uyuşturucu yok. 54 00:03:56,403 --> 00:03:59,365 {\an8}Yani kurban, birlikte olup sonra fikri değişiyor. 55 00:03:59,448 --> 00:04:00,908 {\an8}On dakikada en iyi seksten 56 00:04:00,991 --> 00:04:02,660 {\an8}tecavüze mi dönmüş? Köklü değişiklik. 57 00:04:02,743 --> 00:04:05,955 {\an8}On dakika ya da on saat. Soru şu, bunu tecavüze döndüren şey ne? 58 00:04:06,038 --> 00:04:08,707 {\an8}-Mesajlar tek kullanımlığa mı gitmiş? -Evet. 59 00:04:08,791 --> 00:04:12,878 {\an8}Kurban, Laura Collett, evli, Manhattan'da yaşıyor. Başka ne biliyoruz? 60 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 {\an8}42 yaşında, bir oğlu var. 61 00:04:15,089 --> 00:04:17,591 {\an8}-Ekran fotoğrafı bu. -Muhteşem bir aile daha. 62 00:04:17,675 --> 00:04:19,343 O kadar bıkmak için çok erken. 63 00:04:19,426 --> 00:04:20,803 Bir daha öğlene kadar beklerim. 64 00:04:20,886 --> 00:04:23,222 -Kocası, hastanede mi? -Evet, polisler aradı. 65 00:04:23,305 --> 00:04:24,890 Harika. Ne bildiğini öğrenin. 66 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 {\an8}MERCY HASTANESİ 365 BATI 32. CADDE 15 EYLÜL PERŞEMBE 67 00:04:30,270 --> 00:04:32,439 {\an8}Affedersiniz. Bay Collett, ben Dedektif Carisi. 68 00:04:32,523 --> 00:04:33,565 {\an8}Dedektif Rollins. 69 00:04:33,649 --> 00:04:35,859 {\an8}Dün gece eşinize ne olduğunu araştırıyoruz. 70 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 {\an8}Aşırı doz hap içtiği için mi onu sorguluyorsunuz? 71 00:04:39,822 --> 00:04:43,242 {\an8}Hayır, o yüzden değil. Öncesinde ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 72 00:04:44,284 --> 00:04:46,328 {\an8}-Öncesi mi… -Evet. 73 00:04:47,371 --> 00:04:51,917 Eşiniz telefonundan birini tecavüzle suçlayan bir mesaj atmış. 74 00:04:53,168 --> 00:04:57,631 Yani, otelde ona tecavüz eden bir adamla mı birlikteymiş? 75 00:04:57,715 --> 00:05:00,050 Şu anda kiminle olduğunu bulmaya çalışıyoruz. 76 00:05:01,510 --> 00:05:02,720 En son ne zaman konuştunuz? 77 00:05:03,470 --> 00:05:06,807 Öğleden sonra… Ben… Oğlumla ben, Boston'da 78 00:05:06,890 --> 00:05:08,851 {\an8}üniversiteleri ziyaret ediyorduk. 79 00:05:08,934 --> 00:05:10,936 {\an8}Luxembourg Otel'de kaldığını biliyor muydunuz? 80 00:05:12,646 --> 00:05:15,274 {\an8}Bay Collett, Laura'nın kiminle olduğunu biliyor muydunuz? 81 00:05:15,357 --> 00:05:17,651 {\an8}Belki iş yerinden biridir? 82 00:05:17,735 --> 00:05:19,987 {\an8}Hayır. O çalışmıyor. 83 00:05:20,070 --> 00:05:23,032 {\an8}-Çeşitli hayır kurumlarıyla ilgileniyor. -Tamam. 84 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 Mutluyduk. En azından ben öyle olduğumuzu sanıyordum. 85 00:05:27,077 --> 00:05:28,704 {\an8}Yeni bir şeye başlamış mıydı? 86 00:05:29,913 --> 00:05:32,291 {\an8}Tenis, yürüyüş ya da yoga? 87 00:05:32,374 --> 00:05:34,543 {\an8}Daha çok üniversite başvuruları. 88 00:05:34,626 --> 00:05:37,838 {\an8}Düşündüğü tek şey, oğlumun seneye üniversiteye nerede gideceği. 89 00:05:37,921 --> 00:05:38,922 {\an8}Tamam. 90 00:05:40,299 --> 00:05:44,178 {\an8}Bakın, Bay Collett. Korkunç bir durum olduğunu biliyoruz ancak 91 00:05:44,261 --> 00:05:46,263 {\an8}tecavüz muayenesi için izninizi almalıyız. 92 00:05:50,601 --> 00:05:51,727 {\an8}Ne buldun? 93 00:05:51,810 --> 00:05:53,979 {\an8}Otel kamera görüntülerini gönderdi. 94 00:05:54,063 --> 00:05:56,565 {\an8}Akşam 6:14'te Laura otel lobisinde yürüyor, 95 00:05:56,648 --> 00:05:59,026 şu uzun beyaz adama selam veriyor. 96 00:06:00,736 --> 00:06:02,946 40'lı yaşlarında, düzgün görünümlü, iyi giyinmiş. 97 00:06:03,030 --> 00:06:04,782 -Yüz tanıma sistemine bakayım. -Tamam. 98 00:06:04,865 --> 00:06:08,118 Bu sırada, otele geri dönün, bu fotoğrafı misafirlere, 99 00:06:08,202 --> 00:06:11,789 kapı görevlisine, resepsiyona gösterin, bu adamı tanıyan var mı öğrenin. 100 00:06:11,872 --> 00:06:13,874 Tamam, Luxembourg Otel'e geliyor musun? 101 00:06:13,957 --> 00:06:15,250 Hayır. Gelemem. 102 00:06:16,335 --> 00:06:19,505 {\an8}Barba, Brooklyn'den birkaç savcı yardımcısıyla görüşme ayarladı. 103 00:06:19,588 --> 00:06:23,759 {\an8}Brooklyn! O zaman sakal bırakıp geleneksel turşu yapmaya başlaman gerek? 104 00:06:23,842 --> 00:06:27,721 {\an8}Sadece neler olduğuna bakacağım. Ayrıca geleneksel turşu çok severim. 105 00:06:30,057 --> 00:06:31,475 Nasıl görünüyorum? 106 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 Bir polis gibi. 107 00:06:35,771 --> 00:06:37,147 Selam, Noah nasıl? 108 00:06:38,315 --> 00:06:39,942 Tamam, öğretmeniyle konuştun mu? 109 00:06:43,237 --> 00:06:44,780 {\an8}Tamam. Teşekkürler, Lucy. 110 00:06:46,532 --> 00:06:47,991 Küçük adamla her şey yolunda mı? 111 00:06:48,992 --> 00:06:53,205 Görünüşe göre, Noah'ın dil yetenekleri, akranlarına göre 112 00:06:53,288 --> 00:06:55,916 biraz geri kalmış, anlarsın ya? 113 00:06:55,999 --> 00:06:59,586 Ben elimden geleni yapıyordum. Okuma, konuşma, şarkı söyleme. 114 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 Özel okula giremiyor mu? 115 00:07:01,630 --> 00:07:02,798 Henüz bilmiyorlar. 116 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 Laura Collett'le ilgili yeni bir şey? 117 00:07:06,844 --> 00:07:09,930 {\an8}Muayene sonuçları geldi. Sperm, yara ya da abrazyon yok. 118 00:07:10,013 --> 00:07:13,475 {\an8}Ama birlikte olmuş. Kondom kayganlaştırıcısı izi buldular. 119 00:07:13,559 --> 00:07:15,561 {\an8}-Yüz tanıma? -Bir şey yok. Hâlâ hayalet. 120 00:07:15,644 --> 00:07:19,857 {\an8}-Sosyal medyada bir şey? -Failden hiçbir iz yok, şuna baksana. 121 00:07:19,940 --> 00:07:22,526 Olaydan bir gün önce oğluna mesaj atmış. 122 00:07:22,609 --> 00:07:24,319 "Özür dilerim. Beni ara." 123 00:07:24,403 --> 00:07:26,822 Cevap şu, "Midemi bulandırıyorsun. Umarım ölürsün." 124 00:07:28,699 --> 00:07:29,992 Bunlar çok sert sözler. 125 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 Belki annesinin biriyle görüştüğünü öğrendi. 126 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 Hastaneye gidip ne bildiğini öğreneceğim. 127 00:07:34,037 --> 00:07:35,539 LaRosa'yla toplantın nasıldı? 128 00:07:38,959 --> 00:07:40,460 Ne? Duymam mı sanıyorsun? 129 00:07:49,761 --> 00:07:52,764 Selam, Justin. Annen nasıl? 130 00:07:52,848 --> 00:07:54,349 Hâlâ bilinci yerinde değil. 131 00:07:54,433 --> 00:07:57,102 -Ama doktor iyimser konuşuyor. -Güzel. 132 00:07:57,186 --> 00:08:00,480 Gerçekten mi söylüyor yoksa beni teselli etmek için mi emin değilim. 133 00:08:00,564 --> 00:08:03,734 Teselli etmek mi? Güzel. SAT kelimesi, değil mi? 134 00:08:05,319 --> 00:08:08,655 Dinle, otel güvenliğinden bunu aldık. 135 00:08:08,739 --> 00:08:10,449 Annenin yanındakini tanıyor musun? 136 00:08:12,743 --> 00:08:14,119 Hayır. Üzgünüm. 137 00:08:14,203 --> 00:08:15,204 Sorun yok. 138 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 Dinle, Justin, ben… 139 00:08:22,753 --> 00:08:26,006 Olay gecesinde annene gönderdiğin mesajı gördüm. 140 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Neden üzgün olduğunu söylüyordu? 141 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Sen neden ölmesini istediğini söyledin? 142 00:08:32,971 --> 00:08:36,225 Hudson'la ilgili başımın etini yiyordu. Oraya gitmemi çok istiyor. 143 00:08:36,308 --> 00:08:38,352 Çok prestijli olduğunu düşünüyor. 144 00:08:39,895 --> 00:08:41,730 Benim annem… 145 00:08:45,108 --> 00:08:47,069 Üniversiteye başvurduğumu bilmiyordu bile. 146 00:08:48,237 --> 00:08:51,073 Gerçekten. Dersler başlamadan iki gün önce 147 00:08:51,156 --> 00:08:54,451 "Anne, kitaplar için 400 dolar versene. Saint John'a girdim," dedim. 148 00:08:54,534 --> 00:08:56,036 Ne kadar şanslısın. 149 00:08:56,119 --> 00:08:59,831 Annem, Hudson'da dört kez kampüs gezisi yaptı, altı derse katıldı 150 00:08:59,915 --> 00:09:03,543 ve kabul ofisinden bir adamla üç kez öğlen yemeği yedi. 151 00:09:03,627 --> 00:09:05,712 Ertesi gün onunla öğlen yemeği yememi istedi. 152 00:09:05,796 --> 00:09:09,549 Onun fark yaratabileceğini söyledi ve ben de patladım. 153 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 Annemin stresiyle başa çıkmaktan sıkıldım. Başvuran kişi benim. 154 00:09:15,681 --> 00:09:18,350 Umarım ona söylediğim son şey bu olmaz. 155 00:09:25,857 --> 00:09:29,778 Annen adamın isminden bahsetti mi? Şu… Kabul ofisindeki adamın? 156 00:09:31,196 --> 00:09:32,614 Hayır, hiç bahsetmedi. 157 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Sence o… 158 00:09:38,120 --> 00:09:40,372 …biz kavga ettiğimiz için mi o hapları içti? 159 00:09:40,455 --> 00:09:42,958 Hayır. Böyle bir şeyi sakın düşünme. 160 00:09:44,126 --> 00:09:46,420 Bence seni çok seviyor. 161 00:09:46,503 --> 00:09:48,588 İşte bu yüzden tamamen iyileşecek. 162 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 Hadi ama. 163 00:09:53,468 --> 00:09:56,388 -Daha sert vur, dostum. -Abartılan şey ne biliyor musun? 164 00:09:56,471 --> 00:10:00,475 Kablosuz olayı. Suya limon atmak. Bunu anlamıyorum. 165 00:10:00,559 --> 00:10:01,852 Pekâlâ. 166 00:10:01,935 --> 00:10:04,354 Justin, annesinin Hudson Üniversitesi kabul ofisinde 167 00:10:04,438 --> 00:10:06,982 çalışan bir adamla vakit geçirdiğini söylüyor. 168 00:10:07,065 --> 00:10:11,153 O departmanda 27 erkek, 19 kadın var. 169 00:10:11,236 --> 00:10:14,239 Evet ya da hayır demek için o kadar kişi mi gerek? 170 00:10:14,323 --> 00:10:17,701 Şimdi otelden geldim ve kimse bu meçhul adamı tanımıyor. 171 00:10:17,784 --> 00:10:20,579 Ama ilginç bulabileceğiniz bir isim aldım. 172 00:10:20,662 --> 00:10:23,582 Laura, 6:33'te spaya gitmiş. 173 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 Ve Alden Kessler adında bir adam da aynı anda giriş yapmış. 174 00:10:26,626 --> 00:10:30,422 Evet, şuna bak. Listemin en başında. Kabul müdürü. 175 00:10:33,675 --> 00:10:35,969 {\an8}HUDSON ÜNİVERSİTESİ 504 RIVERSIDE DRIVE 16 EYLÜL CUMA 176 00:10:36,053 --> 00:10:39,181 {\an8}Alden Kessler. Nerede? Teşekkürler. 177 00:10:43,018 --> 00:10:45,228 -Alden Kessler nerede? -Şu anda karşınızda. 178 00:10:46,938 --> 00:10:49,232 -Alden Kessler siz misiniz? -Bir sorun mu var? 179 00:10:49,316 --> 00:10:50,984 Evet. Uzun, beyaz bir sorun. 180 00:10:51,902 --> 00:10:53,945 Adamı tanıyor musunuz? Ya da kadını? 181 00:10:54,029 --> 00:10:56,239 Hayır, ikisini de görmedim. Neler oluyor? 182 00:10:56,323 --> 00:10:58,450 Bu Dedektif Carisi. Ben de Dedektif Rollins. 183 00:10:58,533 --> 00:11:02,496 Cinsel Suçlar Birimi'nden geliyoruz. Bir tecavüz iddiasını araştırıyoruz. 184 00:11:03,580 --> 00:11:05,457 Bu sizin imzanız mı? 185 00:11:05,540 --> 00:11:08,960 Hayır. Luxembourg Otel'e adımımı bile atmadım. Niye? 186 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 Dışarıda siz gibi davranan bir tecavüzcü var. 187 00:11:20,472 --> 00:11:23,892 Birinin sizin isminizi, kimliğinizi kullandığını düşünüyoruz. 188 00:11:23,975 --> 00:11:25,811 Biri bunu neden yapar sizce? 189 00:11:25,894 --> 00:11:28,105 Şu kadının Hudson'a başvuran bir çocuğu var mı? 190 00:11:28,188 --> 00:11:29,898 Evet, oğlu Justin Collett. 191 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Evet. York Hazırlık'ta son sınıf. 192 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 HUDSON ÜNİVERSİTESİ KABUL VERİ TABANI JUSTIN COLLETT 193 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Not ortalaması 3.9. 194 00:11:42,244 --> 00:11:44,663 -SAT Puanı 2250. -Çok iyi, değil mi? 195 00:11:44,746 --> 00:11:48,834 Olağanüstü. Ama sorun şu ki benzer özelliklerde 2000 çocuk var. 196 00:11:48,917 --> 00:11:50,544 Yalnızca 400 kişi kabul ediyoruz. 197 00:11:50,627 --> 00:11:53,171 Diğer kontenjanlar, uluslararası öğrenciler, sporcular, 198 00:11:53,255 --> 00:11:54,673 azınlık adaylara ait. 199 00:11:54,756 --> 00:11:56,049 Yani, notu iyi, zengin, 200 00:11:56,133 --> 00:11:58,385 beyaz bir çocuk olmak zor. Bunu mu diyorsunuz? 201 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 Seçkin üniversitelerde öyle. 202 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 Bu da sizi epey popüler bir adam yapıyor olmalı. 203 00:12:03,181 --> 00:12:07,477 Tamam, o zaman dünyanın en ayrıcalıklı kulübünde kapı görevlisisiniz. 204 00:12:07,561 --> 00:12:12,065 Zengin aileler, kararınızı etkilemeye çalışıyor mu? 205 00:12:12,941 --> 00:12:16,445 Hayır. Asla. Bu hiç etik olmaz. 206 00:12:18,947 --> 00:12:20,323 Seks teklif eden oluyor mu? 207 00:12:20,407 --> 00:12:22,159 Affedersiniz? 208 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 Demek istediğim, gücünüzden cinsel yolla 209 00:12:25,579 --> 00:12:28,123 faydalanmak isteseniz alıcısı olur mu? 210 00:12:28,206 --> 00:12:30,667 Her türlü acayip şey teklif edildi: 211 00:12:30,750 --> 00:12:34,045 Bordeaux'da bir şaraphaneye ortaklık, bir Monet eseri. 212 00:12:34,129 --> 00:12:35,755 Geçen yıl oğlunun notları iyi olmayan 213 00:12:35,839 --> 00:12:38,717 bir risk portföyü yöneticisi beş milyon dolar teklif etti. 214 00:12:38,800 --> 00:12:42,304 Ve evet, ara sıra cinsel teklifler geliyor. 215 00:12:43,638 --> 00:12:47,100 Laura Collett uyanmış. Benson hastaneye gidiyor. 216 00:12:47,184 --> 00:12:50,187 Bay Kessler, teşekkürler. İletişime geçeceğiz. 217 00:12:50,270 --> 00:12:52,606 Kampüste tanıştık. 218 00:12:52,689 --> 00:12:57,444 Justin ve ben, üniversiteyi gezdik ve ben kafede kahve içiyordum 219 00:12:57,527 --> 00:13:02,032 ve o… Kendini bana tanıttı. 220 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 Kabul ofisinde çalıştığını söyledi. 221 00:13:04,242 --> 00:13:07,204 İkinizin de Luxembourg Otel'de olduğu gece 222 00:13:07,287 --> 00:13:10,916 ona "en iyi seks" yazan bir mesaj gönderdin 223 00:13:10,999 --> 00:13:15,086 ve on dakika sonra ona şöyle bir mesaj daha gönderdin, 224 00:13:15,170 --> 00:13:17,964 "Bana tecavüz ettin, cehennemde yan." 225 00:13:18,048 --> 00:13:20,133 On dakikada ne olduğunu anlatır mısın? 226 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 Onun Alden Kessler olmadığını anladım. 227 00:13:23,178 --> 00:13:26,097 -Nasıl? -Birkaç istatistiği karıştırdı, 228 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 dedi ki… 229 00:13:28,767 --> 00:13:33,146 …bağışın dokuz milyar olduğunu söyledi. Ama aslında 13 milyar. 230 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 -Şüphelendiniz mi? -Evet. 231 00:13:36,066 --> 00:13:38,818 İnternetten baktınız mı? Ya da onu araştırdınız mı? 232 00:13:38,902 --> 00:13:43,698 Araştırdım ve bir öğretmenin Instagram sayfasındaydı. 233 00:13:43,782 --> 00:13:45,575 Oradaydı ve ben… 234 00:13:47,202 --> 00:13:49,412 Ben afalladım! Şaşırdım ve onu aradım. 235 00:13:49,496 --> 00:13:52,999 Az önce seviştiğim adamı aradım, tamam mı? 236 00:13:53,083 --> 00:13:56,002 Onunla yüzleştim. Bana güldü. 237 00:13:57,712 --> 00:14:01,758 Suratıma kapattı. Ve onu yeniden aradım ve bana cevap vermedi. 238 00:14:01,841 --> 00:14:03,927 Bu yüzden tecavüz mesajını attım. 239 00:14:04,010 --> 00:14:07,597 Bunu gerçekten kast etmemiştim ama ne kadar iğrenç bir adam olduğunu 240 00:14:08,974 --> 00:14:12,686 ve ne kadar sinirlendiğimi bilmesini istedim ve sonra… 241 00:14:17,399 --> 00:14:20,443 Kendine zarar vermek mi istedin? 242 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Hayır, ben… 243 00:14:24,614 --> 00:14:25,991 Acıyı uyuşturmak içindi. 244 00:14:31,580 --> 00:14:33,331 Ailemi asla terk etmem! 245 00:14:36,668 --> 00:14:40,839 Yani bu adamın gerçek kimliğini bilmiyordun, 246 00:14:40,922 --> 00:14:44,718 bu da onunla birlikte olmaya asla rızan olmadığı anlamına gelir. 247 00:14:46,678 --> 00:14:51,641 Bir dakika. Ne söylüyorsunuz? Yaptığı şey bir suç muydu? 248 00:14:51,725 --> 00:14:55,437 Size yaptığı şeyin tecavüz olduğunu söylüyorum. 249 00:14:59,190 --> 00:15:00,191 LAURA COLLETT 250 00:15:00,275 --> 00:15:02,360 Çocuğunu üniversiteye sokmak için mi yatmış? 251 00:15:02,444 --> 00:15:04,237 -Karşılıklı kazanç. -Ama oyuna gelmiş. 252 00:15:04,321 --> 00:15:07,741 Hudson'da kodaman gibi davranan bir budalayla birlikte olmuş. 253 00:15:07,824 --> 00:15:09,868 Bu da tecavüz demek. En azından zihninde. 254 00:15:09,951 --> 00:15:13,079 İşin aslı, sevişmek için yalan söylemek oyunun sadece parçası. 255 00:15:13,163 --> 00:15:16,541 Geçmişte, bir gece Melle Mel'in kuzeni gibi davranmıştım. 256 00:15:16,625 --> 00:15:18,084 Yani bu mu tecavüz? 257 00:15:18,168 --> 00:15:20,545 -İşler değişti, Fin. -O kadar değil. 258 00:15:20,629 --> 00:15:22,964 Kulüpte herkes yalan söyler. Bana güvenin. 259 00:15:23,048 --> 00:15:26,051 Hayır, o Alden Kessler'le birlikte olmaya rıza göstermişti, 260 00:15:26,134 --> 00:15:28,637 Alden Kessler gibi davranan bir yabancıyla değil. 261 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 Bana sorarsan, bu tecavüz. 262 00:15:31,389 --> 00:15:33,391 Bu adamı bulalım. İpucumuz var mı? 263 00:15:33,475 --> 00:15:36,269 Hayır, pek yok. Şarap şişesinde parmak izi yok. 264 00:15:36,353 --> 00:15:38,730 Elimdeki tek ipucu, Laura'nın evinde bulduğum 265 00:15:38,813 --> 00:15:41,816 Kessler'in Hudson ofisinden ona yazılan birkaç kişisel not. 266 00:15:41,900 --> 00:15:43,568 Adam gerçekten ikna ediciymiş. 267 00:15:43,652 --> 00:15:46,946 Bu, Kessler'in gerçek ofisindense o zaman şüphelinin 268 00:15:47,030 --> 00:15:49,491 ofise erişimi var demektir. 269 00:15:49,574 --> 00:15:51,326 Üniversiteye tekrar gitme vakti. 270 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 {\an8}HUDSON ÜNİVERSİTESİ 504 RIVERSIDE DRIVE 16 EYLÜL CUMA 271 00:15:54,913 --> 00:15:57,290 {\an8}Yıllık 68 bin dolar. Bu tantanayı hiç anlamıyorum. 272 00:15:57,374 --> 00:15:59,709 Evet, ben de ama çoğu insan seviyor. 273 00:15:59,793 --> 00:16:03,254 Bu sahtekar burada yaşanan yaltaklanmaya ve yağcılığa yakından 274 00:16:03,338 --> 00:16:05,382 ve kişisel bir şekilde tanık olmuş. 275 00:16:05,465 --> 00:16:07,717 Mantıklı, kısıtlı bir kitlesi olduğunu görmüş. 276 00:16:07,801 --> 00:16:09,052 -Genişletmek istemiş. -Evet 277 00:16:09,135 --> 00:16:10,887 ama erkekler bunu senelerdir yapıyor. 278 00:16:10,970 --> 00:16:14,224 Değil mi? Yalan, abartma, manipülasyon. 279 00:16:14,307 --> 00:16:16,518 Tecavüz olduğunu düşünmüyor musun? 280 00:16:16,601 --> 00:16:19,312 Tiksinç olduğunu düşünüyorum. Ama bunun sınırı ne? 281 00:16:19,396 --> 00:16:22,315 Mesela, bir çocuk var diyelim. Beşinci Cadde'de büyüdüğünü 282 00:16:22,399 --> 00:16:24,984 söylüyor ama aslında Jersey City'li ya da bir adam var, 283 00:16:25,068 --> 00:16:28,822 yıllık 200 bin dolar kazandığını söylüyor ama sadece 100 bin dolar kazanıyor? 284 00:16:28,905 --> 00:16:32,450 -Yani, bu tecavüz mü? -Bu adam farklı. Bu bir avcı. 285 00:16:32,534 --> 00:16:35,745 Gri çizgileri sevmiyorum. Biz polisiz, avukat değil. 286 00:16:35,829 --> 00:16:38,707 -Kendi adına konuş. -Unutup duruyorum. 287 00:16:39,791 --> 00:16:43,253 -Bu bir hakaret mi? Hadi. -Aslında bir iltifat. 288 00:16:47,716 --> 00:16:50,510 Bu, Tom Metcalf. Kampüs güvenliği. 289 00:16:50,593 --> 00:16:52,679 İki ay önce işe aldım. 290 00:16:52,762 --> 00:16:56,474 Başvuru zamanı sırasında 20 ekstra personel alırız. 291 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 İşler epey yoğun olabiliyor. 292 00:16:58,601 --> 00:17:00,937 Birkaç gün önce buna inanmakta zorlanırdım. 293 00:17:01,020 --> 00:17:03,231 Tom'a neden ihtiyacınız var? Başı dertte mi? 294 00:17:03,314 --> 00:17:06,109 Hayır. Sadece… Onunla konuşmak istiyoruz. 295 00:17:07,068 --> 00:17:10,029 -5:12'de çıkmış. -Onu arayıp yerini öğrenir misiniz? 296 00:17:10,113 --> 00:17:13,032 Onunla işle alakalı bir şey konuşuyormuş gibi yapın. 297 00:17:24,252 --> 00:17:27,881 -Vanderbilt'te beyzbol oynadım. -Gerçekten Goldman'de mi çalışıyorsun? 298 00:17:27,964 --> 00:17:31,426 Yanlış anlama ama inşaat işçisi gibi duruyorsun. 299 00:17:31,509 --> 00:17:33,553 Film yapımcısıyım, çoğunlukla komedi. 300 00:17:33,636 --> 00:17:36,723 - <i>The 40-Year-Old Virgin'i </i>duydun mu? -Olamaz! Favorilerimden biri. 301 00:17:39,934 --> 00:17:43,396 34 bin başvuru, yüzde 10'unu kabul ettik. 302 00:17:43,480 --> 00:17:46,900 Adayların yüzde 71'i Hudson'ı seçti. 303 00:17:46,983 --> 00:17:49,819 Princeton'dan daha yüksek bir getiri oranımız var. 304 00:17:49,903 --> 00:17:51,529 Bunları nereden biliyorsun, Tom? 305 00:17:53,323 --> 00:17:55,742 -Tom mu? Benim adım… -Tahmin edeyim, Alden mı? 306 00:17:58,703 --> 00:18:00,497 Benim mekânıma gitmeye ne dersin? 307 00:18:04,667 --> 00:18:08,338 Laura Collett aşırı doz mu almış? Korkunç. 308 00:18:08,421 --> 00:18:12,175 Ona yalan söylediğini söyledi. Alden Kessler gibi davrandığını. 309 00:18:12,258 --> 00:18:14,135 Öğrendiği zaman çok sinirlenmiş. 310 00:18:15,178 --> 00:18:18,014 Bu, korkunç. Çok üzgünüm. 311 00:18:18,097 --> 00:18:21,434 Yani, başka biri davranarak ona yalan söylediğini kabul ediyorsun? 312 00:18:21,518 --> 00:18:23,269 Kabul ofisinde çalıştığımı söyledim. 313 00:18:23,353 --> 00:18:25,438 Güvenlik olarak çalıştığım gerçeğini sakladım 314 00:18:25,522 --> 00:18:26,856 ve o varsayımda bulundu. 315 00:18:26,940 --> 00:18:30,735 Bildiğim kadarıyla, bu bir suç değil. Bunu araştırdım bile. 316 00:18:30,819 --> 00:18:33,404 Sadece o gece ne yaşandığını anlamaya çalışıyoruz. 317 00:18:33,488 --> 00:18:36,741 İşimi yapmalıyım ama açıkçası neden burada olduğunu bile bilmiyorum. 318 00:18:36,825 --> 00:18:39,744 Dürüst olayım, üniversitede bir kızla çıkıyorduk. 319 00:18:39,828 --> 00:18:43,206 Bir dönem sevgili olduk, İtalyan değişim öğrencisi olduğumu düşündü. 320 00:18:43,289 --> 00:18:44,791 <i>Yaşadığım en iyi seksti.</i> 321 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 <i>Bu yabancı numarası, belirli</i> <i>bir niş kitle için her zaman işe yarar.</i> 322 00:18:48,044 --> 00:18:49,754 Adam kendini çok zeki sanıyor. 323 00:18:49,838 --> 00:18:51,130 Bu adam da öyle. 324 00:18:52,632 --> 00:18:54,801 Sadece üniversite anneleri mi? Ya başkaları? 325 00:18:56,302 --> 00:18:57,720 Bu toplantının amacı nedir? 326 00:18:57,804 --> 00:19:03,268 Tom, işler çığrından çıkmadan olayı senin tarafından dinlemeliyim. 327 00:19:03,351 --> 00:19:07,689 Benim tarafım, basit. Laura'yla tanıştım, birkaç kez çıktım, bu kadar. 328 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Başkasının kimliğine büründün mü? 329 00:19:11,276 --> 00:19:12,569 Hadi, erkek erkeğeyiz. 330 00:19:13,319 --> 00:19:15,071 Söylediğim gibi, yasa dışı değil. 331 00:19:16,406 --> 00:19:18,241 Bana sorarsan zekice bir strateji. 332 00:19:18,324 --> 00:19:21,911 Vergi hukukundan faydalanmak gibi. Bir açık yakalayıp ondan yararlanıyorsun. 333 00:19:21,995 --> 00:19:24,247 -O zaman endişeye gerek yok. -Dediğim de bu. 334 00:19:24,330 --> 00:19:26,374 -Yani başkası gibi davrandın? -Tabii ki. 335 00:19:26,457 --> 00:19:28,501 Tahmin edeyim. Risk fonu yöneticisi mi? 336 00:19:28,585 --> 00:19:31,880 Lütfen! O çaylaklar için. Ben daha sofistike oyunlar oynuyorum. 337 00:19:31,963 --> 00:19:33,006 Ne gibi? 338 00:19:35,008 --> 00:19:36,885 Eskiden bir hastanede güvenliktim. 339 00:19:36,968 --> 00:19:38,136 Bütün jargonu duydum. 340 00:19:38,219 --> 00:19:41,389 Sonra bir bakmışsın, karşında nörolog var. 341 00:19:43,016 --> 00:19:47,478 "Amy, ana odağım sinir-kas hastalıkları. 342 00:19:47,562 --> 00:19:51,149 Ama gerçeği konuşacaksak 343 00:19:51,232 --> 00:19:53,026 asıl tutkum, şiir." 344 00:19:54,819 --> 00:19:56,571 Çok zekice. 345 00:19:56,654 --> 00:19:58,489 Bütün olay alçak gönüllüce övünmek. 346 00:19:58,573 --> 00:20:00,950 Buna dair bir kitap yazıyorum. Sıradan erkeklerin 347 00:20:01,034 --> 00:20:02,952 güzel kadınları bağlaması için. 348 00:20:03,036 --> 00:20:06,080 Laura'ya geri dönelim. Sana, yani Tom'a seksten önce 349 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 evet dedi mi hiç? 350 00:20:07,832 --> 00:20:11,419 Yoksa, Hudson'dan bir kodamanla birlikte olacağını mı düşünüyordu? 351 00:20:12,879 --> 00:20:13,922 Tutuklu muyum? 352 00:20:16,841 --> 00:20:17,842 Hayır. 353 00:20:19,844 --> 00:20:20,845 O zaman çıkıyorum. 354 00:20:29,604 --> 00:20:31,689 Sana kitabımı gönderirim. 355 00:20:31,773 --> 00:20:34,734 İyi olursan senin için imzalayabilirim bile. 356 00:20:40,907 --> 00:20:44,911 Hileyle tecavüz gibi duruyor. New York Ceza Kanunu'nda öyle bir şey yok. 357 00:20:44,994 --> 00:20:47,121 Biliyorum. Ama gitmesine izin veremeyiz. 358 00:20:47,205 --> 00:20:50,458 Bu adama, bu alçakça davranışından ötürü dava açmak için 359 00:20:50,541 --> 00:20:53,628 kullanabileceğimiz bir kanun ya da bir teori olmalı! 360 00:20:53,711 --> 00:20:55,797 Kamuya karşı Hough, 1994: 361 00:20:55,880 --> 00:20:58,174 İkizi, kardeşinin eşini kandırıp onunla sevişiyor. 362 00:20:58,257 --> 00:21:01,135 Mahkeme, suç değil kanuna aykırı uygulama olduğu kanaatinde. 363 00:21:01,219 --> 00:21:03,596 Çünkü hukuk bu tip davranışları kapsamıyor. 364 00:21:03,680 --> 00:21:06,766 Tamam, belki New York hukukunu 21. yüzyıla güncellemenin 365 00:21:06,849 --> 00:21:08,810 vakti gelmiştir. 366 00:21:10,687 --> 00:21:14,482 Mecliste yeni bir tasarı olduğuna dair bir söylenti var. 367 00:21:14,983 --> 00:21:18,695 Böyle bir dava, bir şeyleri başlatabilir. Kurban ifade vermek istediğine emin mi? 368 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Onunla konuşacağım. 369 00:21:21,114 --> 00:21:23,366 Bu kadın düşkünü, bunu daha önce de yapmış mı? 370 00:21:23,449 --> 00:21:24,993 Öyle gibi duruyor. 371 00:21:25,076 --> 00:21:29,122 Carisi'ye çeşitli zaferleri hakkında bir kitap yazdığını söyledi. 372 00:21:29,205 --> 00:21:31,916 Tutarlı bir bağlantı kurabilirsek jüriyi ikna eder. 373 00:21:32,000 --> 00:21:34,627 Araştırmaya devam etmek için izne ihtiyacım var. 374 00:21:34,669 --> 00:21:36,254 Evet. 375 00:21:36,337 --> 00:21:38,423 {\an8}TOM METCALF'IN EVİ 341 BATI 38. CADDE 19 EYLÜL PAZARTESİ 376 00:21:38,506 --> 00:21:40,717 {\an8}-Burada olmam şart mı? -Kalsanız iyi olur. 377 00:21:40,800 --> 00:21:43,344 -Eğer sorun değilse. -Bu adam Metcalf suçlu mu? 378 00:21:43,428 --> 00:21:45,013 Şüpheli bir kişi. 379 00:21:45,096 --> 00:21:49,434 Rollins. Doktor Michael Mandlebaum, Stanford Üniversitesi Tıp Fakültesi. 380 00:21:49,517 --> 00:21:51,019 Adam oyununu destekliyor. 381 00:21:57,483 --> 00:21:59,318 Hey, şuna bir baksana. Bak. 382 00:21:59,402 --> 00:22:02,030 Stephanie Dowling'den <i>My Mali Journey.</i> 383 00:22:02,113 --> 00:22:05,408 Çocuklarının işi için ona giden umutsuz anneleri hedeflemiş. 384 00:22:05,491 --> 00:22:07,702 Bak. Şuna bak. 385 00:22:07,785 --> 00:22:11,289 "Alden, bunu okuduğun için teşekkürler. Stephanie, çok özel bir genç kız. 386 00:22:11,372 --> 00:22:14,167 Yarın öğleden sonra Strathmore'da görüşürüz! Erin." 387 00:22:14,250 --> 00:22:16,502 Potansiyel bir kurban gibi duruyor. Strathmore ne? 388 00:22:16,586 --> 00:22:19,589 Soho'da yeni bir lüks bina. Fiyatları on milyondan başlıyor. 389 00:22:19,672 --> 00:22:21,966 -Metcalf'ın orada evi mi var? -Başka bir oyun gibi. 390 00:22:22,050 --> 00:22:24,343 -Ne zaman gönderilmiş? -Dün. Bugün buluşacaklar. 391 00:22:24,427 --> 00:22:27,180 Pekâlâ, bunu durdurabiliriz. Liv'i arayacağım. 392 00:22:27,263 --> 00:22:29,682 {\an8}THE STRATHMORE 77 GRAND CADDESİ 19 EYLÜL PAZARTESİ 393 00:22:29,766 --> 00:22:32,894 {\an8}Erin Dowling'in telefonu hâlâ sesli mesaja yönlendiriyor. 394 00:22:32,977 --> 00:22:36,606 Affedersiniz. CSB'den Teğmen Benson. 395 00:22:36,689 --> 00:22:38,900 Bu adamı gördünüz mü? 396 00:22:38,983 --> 00:22:41,444 Kiracılarımız çok gizli. Yardımcı olabileceğim bir şey? 397 00:22:41,527 --> 00:22:42,779 Acil durum. 398 00:22:42,862 --> 00:22:44,947 Bu, Bay Kessler. Bakın, işe yeni geldim. 399 00:22:45,031 --> 00:22:46,616 -Onu görmedim. -Burada mı yaşıyor? 400 00:22:46,699 --> 00:22:50,495 Bazen Bay Zeng'in evinde kalır. 24 B'de. Ne oluyor? 401 00:22:59,462 --> 00:23:00,880 Selam. 402 00:23:00,963 --> 00:23:03,925 Dünya küçük. Benson'dı, değil mi? Geçen gün tanıştık. 403 00:23:04,008 --> 00:23:05,593 -Erin Dowling burada mı? -Evet. 404 00:23:05,676 --> 00:23:07,970 Şu anda soluklanmaya çalışıyordur. 405 00:23:08,054 --> 00:23:12,809 -Aptalca bir gülüşün var, değil mi? -Beni tehdit mi ediyorsunuz, Dedektif? 406 00:23:14,685 --> 00:23:15,728 Bırak gitsin, Fin. 407 00:23:18,064 --> 00:23:20,566 Bunu başka Hudson annesi adaylarına da mı yaptı? 408 00:23:20,650 --> 00:23:24,237 Evet. Gergin annelerden faydalanıp cezadan kurtuluyor. 409 00:23:24,320 --> 00:23:28,574 -Bakın, travmatik olduğunu biliyorum. -Daha çok aşağılayıcı. 410 00:23:28,658 --> 00:23:31,285 Eşimle, kızımızın eğitimine 411 00:23:31,369 --> 00:23:34,580 yarım milyon dolardan fazla harcadık, yatırımın karşılığını istiyoruz. 412 00:23:34,664 --> 00:23:39,377 Ama üniversite kabul süreci çok… Zor. 413 00:23:40,503 --> 00:23:45,258 Kızım, zeki bir kız. Ama normal bir zekilik, bir deha değil. 414 00:23:45,341 --> 00:23:49,554 Azınlık, seçkin bir sporcu ya da bir kemancı değil. 415 00:23:50,555 --> 00:23:53,182 -Nerede tanıştınız? -Hudson kampüsündeki bir kafede. 416 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Kızım oradaydı. Bana yaklaştı. 417 00:23:55,309 --> 00:23:57,770 Şu ana kadar onu Alden Kessler mi sanıyordunuz? 418 00:23:57,854 --> 00:24:00,648 -Evet. -Çok üzgünüm. 419 00:24:00,731 --> 00:24:05,820 Ama bu adama yaptıklarından dolayı dava açmak istediğimizi bilmelisiniz 420 00:24:05,903 --> 00:24:08,114 ve iş birliğinize güvenebilmeyi umuyoruz. 421 00:24:08,197 --> 00:24:09,490 Şaka mı yapıyorsunuz? 422 00:24:10,533 --> 00:24:12,577 Tüm dünyaya kızımı üniversiteye sokmak için 423 00:24:12,660 --> 00:24:14,871 kabul müdürüyle rızayla yattığımı mı söyleyeyim? 424 00:24:14,954 --> 00:24:19,208 Tom Metcalf'le birlikte olmaya rızanız yoktu. Sizi kandırdı. 425 00:24:19,292 --> 00:24:23,129 Bir oyun oynayan iki yetişkindik ve ben oyuna geldim. 426 00:24:24,005 --> 00:24:25,089 Dersimi aldım. 427 00:24:27,216 --> 00:24:29,093 Şimdi ne olacak? 428 00:24:29,177 --> 00:24:32,138 Bir suç işlendi. Diğer vakalar gibi ilerleteceğiz. 429 00:24:33,347 --> 00:24:35,016 Olay Yeri İnceleme'yi çağıracağım. 430 00:24:37,435 --> 00:24:41,272 Bayım, iş birliğinizi takdir ediyorum. Çok teşekkürler. 431 00:24:42,398 --> 00:24:45,776 Metcalf'ın seks yuvasının sahibiyle konuştum. 432 00:24:45,860 --> 00:24:47,528 Bu arada Hong Kong'da hava bulutlu. 433 00:24:47,612 --> 00:24:49,488 -Metcalf'ı tanıyor mu? -Duymamış bile. 434 00:24:49,572 --> 00:24:52,200 -O zaman eve nasıl girmiş? -Bilmiyorum. 435 00:24:52,283 --> 00:24:54,368 Olay Yeri İnceleme, Zeng'de bir şey buldu mu? 436 00:24:54,452 --> 00:24:56,996 Evet. İyi bir şey hem de. 437 00:24:57,079 --> 00:25:00,541 Dolandırıcımız, bir de film yapımcısıymış. 438 00:25:05,671 --> 00:25:08,382 <i>Merhamet ve tecrübesinin</i> <i>büyüklüğünü göstermeli.</i> 439 00:25:08,466 --> 00:25:11,052 <i>Bunun şansını artıracağını</i> <i>düşünüyor musun?</i> 440 00:25:11,135 --> 00:25:13,471 <i>Onun daha rekabetçi olmasını sağlar</i> 441 00:25:13,554 --> 00:25:18,142 <i>ve benim de onu daha</i> <i>tutkulu bir şekilde savunmama izin verir.</i> 442 00:25:18,226 --> 00:25:19,268 Bitmedi. Dahası var. 443 00:25:19,352 --> 00:25:20,478 <i>Peki…</i> 444 00:25:20,561 --> 00:25:21,938 <i>-Her şey yolunda mı?</i> <i>-Evet.</i> 445 00:25:22,021 --> 00:25:25,524 <i>Justin ülke çapındaki</i> <i>bir yarışmada üçüncü oldu.</i> 446 00:25:25,608 --> 00:25:27,860 <i>Kutlamak için yemeğe çıkmak istiyor.</i> 447 00:25:27,944 --> 00:25:31,364 <i>O yüzden… Sanırım gitmeliyim.</i> 448 00:25:32,406 --> 00:25:35,785 -Kamera gizli miymiş? -Dolapta bir delik açmış. 449 00:25:36,619 --> 00:25:38,329 Metcalf'ın çektiğine emin misin? 450 00:25:38,412 --> 00:25:40,790 Olay Yeri İnceleme kamerada parmak izi ve DNA arıyor. 451 00:25:40,873 --> 00:25:43,793 Ama mekânın lideri olduğu çok açık. 452 00:25:43,876 --> 00:25:45,586 -Videoda kaç kadın var? -Beş. 453 00:25:45,670 --> 00:25:49,173 Hepsi, çocuğunu Hudson'a sokmaya çalışan anneler. 454 00:25:49,257 --> 00:25:52,093 -Diğer kadınları teşhis ettiniz mi? -Evet, hepsini ettik. 455 00:25:52,176 --> 00:25:55,554 Ama hiçbiri şikayetçi olmak istemiyor. 456 00:25:55,638 --> 00:25:58,349 -Anlaşılabilir. -Bu yüzden bunu yapmaya devam ediyor. 457 00:25:58,432 --> 00:26:01,894 Mide bulandırıyor. Buna şüphe yok. Ama kurban da tamamen kusursuz değil. 458 00:26:01,978 --> 00:26:05,648 Sana kesinlikle katılıyorum. Korkunç bir karar vermiş. 459 00:26:05,731 --> 00:26:09,360 Ama bu vaka, Laura'dan daha büyük bir olay. 460 00:26:10,278 --> 00:26:13,489 Bu adamın daha kaç kadını mağdur etmesine izin vereceğiz? 461 00:26:13,572 --> 00:26:16,284 Kazansak da kaybetsek de bir adım atmalıyız! 462 00:26:18,077 --> 00:26:21,497 Tamam, sen kazandın. Alın adamı. 463 00:26:23,958 --> 00:26:26,502 -Doğru şeyi yapıyoruz. -Biliyorum. 464 00:26:28,546 --> 00:26:29,547 Bu yüzden endişeliyim. 465 00:26:36,595 --> 00:26:40,975 Evet, o kadınlarla birlikte oldum ama tek bir anı bile kaydetmedim. 466 00:26:41,058 --> 00:26:42,935 Tamam. Bay Metcalf, 467 00:26:43,019 --> 00:26:46,647 umutsuz anneleri kandırabilirsin ama bizi kandıramazsın. 468 00:26:46,731 --> 00:26:50,568 -Ben hiçbir şey kaydetmedim. -O zaman kim yaptı? Bay Zeng mi? 469 00:26:50,651 --> 00:26:52,320 Benim burada ne işim var ki? 470 00:26:52,403 --> 00:26:55,614 Ben yanlış bir şey yapmadım. Ne zamandan beri sevişmek suç oldu? 471 00:26:55,698 --> 00:26:57,992 Yaptığın şey seks değil, inan bana. 472 00:26:58,075 --> 00:27:00,077 Kadınları tavlarken yalan söyleyenleri tutuklasanız 473 00:27:00,161 --> 00:27:01,579 50 milyon kişi hapiste olur. 474 00:27:01,662 --> 00:27:05,207 Buraya davranışınızı tartışmaya değil bir anlaşmayı konuşmaya geldik, 475 00:27:05,291 --> 00:27:08,836 üçüncü dereceden cinsel saldırı suçunu kabul ediyor musunuz? 476 00:27:08,919 --> 00:27:11,714 Cinsel saldırı mı? Dalga mı geçiyorsunuz? 477 00:27:11,797 --> 00:27:14,633 O kadınlar bunun için yalvarıyordu. Aksine onlar bana saldırdı. 478 00:27:14,717 --> 00:27:17,345 -Evet mi hayır mı? -Çok da umurumda. 479 00:27:18,054 --> 00:27:21,599 Bay Metcalf, tutuklusunuz. 480 00:27:21,682 --> 00:27:23,809 Sessiz kalma hakkınız var. 481 00:27:23,893 --> 00:27:28,105 Söylediğiniz her şey mahkemede aleyhinize kullanılabilir ve kullanılacaktır. 482 00:27:28,189 --> 00:27:32,985 Tamam, savcı tecavüz suçundan mı dava açacak? 483 00:27:33,069 --> 00:27:35,821 Evet. Selam, Justin. 484 00:27:36,947 --> 00:27:38,199 Nasılsın? 485 00:27:41,327 --> 00:27:43,829 Kusura bakma. Sadece zor zamanlar geçiriyor. 486 00:27:43,913 --> 00:27:45,122 Anlıyorum. 487 00:27:45,206 --> 00:27:48,751 Bunu herkesin duymasından korkuyor. O yüzden… 488 00:27:51,670 --> 00:27:53,130 Sizce davayı kazanabilir miyiz? 489 00:27:53,214 --> 00:27:56,759 Yüksek bir ihtimalimiz olduğunu düşünüyorum 490 00:27:56,842 --> 00:27:59,762 ve sizin tanıklığınıza ihtiyacımız olacak. 491 00:28:01,222 --> 00:28:06,811 Mahkemeye gelip Metcalf'ın yalanlarının derinliğini jüriye anlatmalısınız. 492 00:28:06,894 --> 00:28:09,188 Şöyle ki, ailem, onlar… 493 00:28:09,271 --> 00:28:11,941 Gördüğünüz gibi çok utanıyorlar. 494 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 Yani, bu Metcalf denen adam, o… 495 00:28:15,945 --> 00:28:19,990 Benim ne kadar zayıf ve hassas olduğumu gördü 496 00:28:20,074 --> 00:28:22,118 ve bunu biliyordu. 497 00:28:22,201 --> 00:28:25,413 Justin'i Hudson'a sokma konusunda takıntılı olduğumu biliyordu. 498 00:28:25,496 --> 00:28:26,789 Anlıyorum. 499 00:28:26,872 --> 00:28:31,127 Özel okul çılgınlığı içinde 500 00:28:31,252 --> 00:28:33,170 kontrolü kaybetmek çok normal. 501 00:28:33,254 --> 00:28:36,006 Sahip olduğun bütün zaaflar ve şüphelerin üzerine oynuyor. 502 00:28:36,090 --> 00:28:40,136 Çok aptal ve acınası hissediyorum. 503 00:28:41,470 --> 00:28:45,641 Yaptığı şey, kendimden daha çok nefret etmeme sebep oldu, 504 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 ki bu hiç kolay değil. 505 00:28:51,939 --> 00:28:54,692 Hissettiğim aşağılanmayı ve acıyı hissetsin istiyorum. 506 00:28:58,821 --> 00:29:00,406 Elimizden geleni yapacağız, Laura. 507 00:29:03,826 --> 00:29:06,287 -Bunun sözünü verebilirim. -Tamam. 508 00:29:07,371 --> 00:29:09,457 {\an8}TALEP DURUŞMASI KISIM 14 27 EYLÜL SALI 509 00:29:09,540 --> 00:29:11,959 {\an8}Öncelikle müvekkilimin bu seks videolarını 510 00:29:12,042 --> 00:29:14,628 kaydettiğine dair hiçbir kanıt bulunmamaktadır. 511 00:29:14,712 --> 00:29:16,630 Üstelik Laura Collett bu videolardaki 512 00:29:16,714 --> 00:29:18,799 polise ihbarda bulunan tek kadın. 513 00:29:18,883 --> 00:29:21,635 Diğer kadınlar, mahkemeye çıkmadı 514 00:29:21,719 --> 00:29:23,721 ve savcılıkla iş birliğini reddetti. 515 00:29:23,804 --> 00:29:26,098 Bu nedenle bu görüntüler alakasız ve şüphesiz ki 516 00:29:26,182 --> 00:29:30,019 delil niteliğinde olmaktan çok zarar vericidir. 517 00:29:30,102 --> 00:29:32,605 Savcılık seks kasetleri hakkında konuşmak istiyorsa 518 00:29:32,688 --> 00:29:34,940 yasa dışı gözetlemekten dava açmalıydı. 519 00:29:35,024 --> 00:29:36,275 Merak etmeyin, yapacağız. 520 00:29:36,358 --> 00:29:38,569 {\an8}Harika ama burada tecavüz davasına bakıyoruz. 521 00:29:38,652 --> 00:29:42,448 {\an8}Bayan Collett'e ait olan video kabul edilebilir. 522 00:29:42,531 --> 00:29:44,492 Geri kalanlar hariç tutulacak. 523 00:29:44,575 --> 00:29:46,619 Sayın Hâkim, suçlar arasında bağlantı mevcut… 524 00:29:46,702 --> 00:29:47,786 Dediğim gibi, 525 00:29:48,746 --> 00:29:51,874 Laura Collett dahil edilecek, diğer kadınlar hariç tutulacak. 526 00:30:00,716 --> 00:30:04,178 Bir savcı olmak yetmiyor kanun koyucu olmak istiyorsun. 527 00:30:04,261 --> 00:30:05,262 Affedersiniz? 528 00:30:08,390 --> 00:30:10,309 Yanlışsam düzeltin, Bay Barba ama işiniz 529 00:30:10,392 --> 00:30:13,479 New York Ceza Kanunu kapsamındaki gerçek suçlara dava açmak. 530 00:30:13,562 --> 00:30:16,524 Gerçekleri büyük jüriye ilettik, iddianame onlarda. 531 00:30:16,607 --> 00:30:19,985 Bir kere jambonlu peynirli bir sandviçe üç kişiyi öldürmekten dava açtım. 532 00:30:20,069 --> 00:30:22,279 Savunma, davanın reddi için talepte bulundu. 533 00:30:22,363 --> 00:30:24,865 Bu politik iklimde, bir tecavüz davasını, 534 00:30:24,949 --> 00:30:26,742 tüm kanıtları duymadan reddetmek mi? 535 00:30:28,994 --> 00:30:32,998 Neler oluyor? Duyulmak mı istiyorsun? Siyasi çalışmalar için yol mu yapıyorsun? 536 00:30:33,082 --> 00:30:35,501 Kusura bakmayın, Hâkim Bertuccio. Çizgiyi aştınız. 537 00:30:36,293 --> 00:30:37,753 Dikkatli ol, Savcı Bey. 538 00:30:37,836 --> 00:30:40,089 Söze "kusura bakmayın ama" diyerek başlaman 539 00:30:40,172 --> 00:30:43,133 -saygısız olmadığı anlamına gelmez. -Niyetim bu değildi… 540 00:30:43,217 --> 00:30:47,930 Benim mahkememi kendi gündemin için kullanamazsın. Beni anladın mı? 541 00:30:48,013 --> 00:30:50,140 Davayı geri çekmemi mi istiyorsunuz? 542 00:30:50,224 --> 00:30:53,269 Hayır. Asla bir savcıdan, mahkemenin vaktine değer olduğuna 543 00:30:53,352 --> 00:30:56,230 inandığı bir davayı geri çekmesini istemem. 544 00:30:56,313 --> 00:30:58,857 Bu yargı gücünü kötüye kullanmak olur. 545 00:31:04,488 --> 00:31:07,408 {\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 14 28 EYLÜL ÇARŞAMBA 546 00:31:07,491 --> 00:31:10,828 {\an8}Laura Collett, davalıyla Hudson Üniversitesi kampüsünde tanıştı. 547 00:31:12,162 --> 00:31:14,623 Hudson'da Kabul Müdürü olan 548 00:31:14,707 --> 00:31:16,792 Alden Kessler isminde biri gibi davrandı. 549 00:31:16,875 --> 00:31:20,713 Laura ve davalı, iletişim kurmaya, sosyalleşmeye başladı. 550 00:31:20,796 --> 00:31:22,464 En sonunda birlikte oldular. 551 00:31:22,548 --> 00:31:27,344 Ama Laura Collett, seçkin öğretim görevlisi ve Harvard mezunu olan 552 00:31:27,428 --> 00:31:31,432 Alden Kessler'la birlikte olduğunu düşündü. 553 00:31:31,515 --> 00:31:35,227 Ridgewood, Queens'ten vasat bir güvenlik görevlisi 554 00:31:35,311 --> 00:31:39,523 ve P.S. 346 mezunu Tom Metcalf'la değil. 555 00:31:39,607 --> 00:31:44,403 Bu nedenle, Laura Collett, davalıyla birlikte olmaya asla razı olmamıştı. 556 00:31:44,486 --> 00:31:48,866 Alden Kessler'la birlikte olmaya rızası vardı. 557 00:31:48,949 --> 00:31:53,495 Hanımlar ve beyler, bu bir yalan değil. Bu zekice bir numara değil, tecavüzdür. 558 00:31:57,166 --> 00:32:01,545 Müvekkilim, Tom Metcalf, hayalperest, 559 00:32:01,629 --> 00:32:04,423 ikna kabiliyeti yüksek, uzman bir çapkın. 560 00:32:05,132 --> 00:32:07,635 Tabii ki, mütevazı ve orta halli hayatının 561 00:32:07,718 --> 00:32:11,722 gerçeklerini ve şartlarını abartıyor ve süslüyor. 562 00:32:11,805 --> 00:32:13,724 Kısa zaman önce 563 00:32:13,807 --> 00:32:18,437 bu tip adamlara tavlama ustası ya da playboy denirdi. 564 00:32:18,520 --> 00:32:21,607 Bugün kendisi için medyanın dikkatini çekme 565 00:32:21,690 --> 00:32:26,779 ve kendisini, liberal, siyasi gündemini öne çıkarma girişiminde olan 566 00:32:26,862 --> 00:32:30,366 Bay Barba, onlara tecavüzcü demek istiyor. 567 00:32:34,745 --> 00:32:38,040 Laura, Tom Metcalf'la birlikte olmayı kabul ettin mi? 568 00:32:38,123 --> 00:32:39,625 Hayır. 569 00:32:39,708 --> 00:32:44,380 Onun gerçekte kim olduğunu bilseydim bırakın onunla birlikte olmayı 570 00:32:44,463 --> 00:32:46,507 -zaman bile geçirmezdim. -Neden? 571 00:32:46,590 --> 00:32:51,887 Çünkü tek hedefim, oğlumun Hudson'a girmesini sağlayabilmekti. 572 00:32:51,970 --> 00:32:55,599 -Daha çok bir iş gibiydi. -Teşekkürler. 573 00:32:56,850 --> 00:32:57,935 Başka sorum yok. 574 00:32:58,018 --> 00:33:00,938 İş mi, bir fahişe gibi mi? 575 00:33:01,021 --> 00:33:04,108 -İtiraz ediyorum! -Reddedildi. Soruya cevap verin. 576 00:33:07,611 --> 00:33:09,196 Bu şekilde düşünmemiştim. 577 00:33:11,490 --> 00:33:16,078 Bana para vermedi. Ama… Sanırım haklısınız. 578 00:33:16,161 --> 00:33:19,832 Ben onunla birlikte olacaktım, o da bana karşılığında inanılmaz değerli 579 00:33:19,915 --> 00:33:21,583 bir şey verecekti. 580 00:33:21,667 --> 00:33:25,045 Yine söylüyorum, ben… Yaptığımla gurur duymuyorum. 581 00:33:26,046 --> 00:33:27,715 Oğluma yardım etmeye çalışıyordum. 582 00:33:29,049 --> 00:33:31,009 Kulağa aptalca geldiğini biliyorum ama… 583 00:33:33,303 --> 00:33:37,266 İkinci sınıfta üniversiteyi bırakmıştım ve ben sadece… 584 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 Onun daha iyi yerlere gelmesini istedim. 585 00:33:39,685 --> 00:33:42,855 Onun prestijli bir üniversite eğitiminin 586 00:33:42,938 --> 00:33:47,151 sunduğu bütün imkanların tadını çıkarmasını istedim. 587 00:33:47,234 --> 00:33:48,235 Ben her şeyi… 588 00:33:49,987 --> 00:33:51,238 …yapmaya hazırdım. 589 00:33:52,322 --> 00:33:55,868 Yani paramız var ama kabulünü sağlamaya yetmezdi 590 00:33:55,951 --> 00:33:59,163 o yüzden bunun işe yarayacağını düşündüm. 591 00:34:00,497 --> 00:34:05,043 Liyakata dayalı olması gereken bir kararı etkilemek için seksi kullanmak mı? 592 00:34:05,127 --> 00:34:06,587 Yardım etmenin korkunç yolu. 593 00:34:06,670 --> 00:34:09,339 Sanırım fikri anladık, Bayan Staines. Devam edin. 594 00:34:09,423 --> 00:34:11,300 Peki, Bayan Collett… 595 00:34:12,634 --> 00:34:16,180 Valium ve alkolle aşırı doz olmadan dakikalar önce 596 00:34:16,221 --> 00:34:21,101 Bay Metcalf'a "Muhteşem bir geceydi. Söylemeden edemeyeceğim. 597 00:34:21,185 --> 00:34:24,396 Yaşadığım en iyi seksti," yazan bir mesaj gönderdiniz 598 00:34:25,272 --> 00:34:28,609 ama şimdi birlikte olmaya rızanız olmadığını söylüyorsunuz. 599 00:34:28,692 --> 00:34:31,320 O mesajı kim olduğunu öğrenmeden önce atmıştım. 600 00:34:32,362 --> 00:34:35,157 -Hoşuma gitmiş gibi yapıyordum. -Yani yalan söylediniz? 601 00:34:37,326 --> 00:34:38,327 Evet. 602 00:34:39,119 --> 00:34:41,163 Başka ne yalan söylersiniz, Bayan Collett? 603 00:34:41,246 --> 00:34:44,291 -İtiraz ediyorum! -Çekiliyorum. Başka sorum yok. 604 00:34:46,585 --> 00:34:50,172 Laura, davalıya o gece başka bir mesaj attın mı? 605 00:34:50,839 --> 00:34:54,802 Evet. Kim olduğunu öğrendikten sonra… 606 00:34:55,844 --> 00:34:57,221 Ona yeniden mesaj attım. 607 00:34:59,097 --> 00:35:00,432 Bana tecavüz ettiğini, 608 00:35:01,975 --> 00:35:03,268 cehennemde yanmasını söyledim. 609 00:35:09,066 --> 00:35:10,067 Sunacaklarımız bitti. 610 00:35:14,321 --> 00:35:16,156 Savunma, Gary Bell'i çağırıyor. 611 00:35:18,325 --> 00:35:19,535 Yaklaşabilir miyim? 612 00:35:25,082 --> 00:35:26,542 Gary Bell, tanık listesinde yok. 613 00:35:26,625 --> 00:35:28,293 Kim, niye çağrıldı bilmiyoruz. 614 00:35:28,377 --> 00:35:31,380 Strathmore'da kapı görevlisi. Kısa zaman önce ortaya çıktı. 615 00:35:31,463 --> 00:35:33,674 Tanıklığının önemi nedir? 616 00:35:33,757 --> 00:35:38,720 Bayan Collett'in Tom Metcalf'a Alden değil Tom olarak seslendiğini duyması. 617 00:35:38,846 --> 00:35:40,681 Metcalf'ın kim olduğunu biliyormuş. 618 00:35:40,764 --> 00:35:43,725 Üç ya da dört kez seviştikten sonra Metcalf itiraf etmiş. 619 00:35:43,809 --> 00:35:45,352 Gerçekten kim olduğunu söylemiş. 620 00:35:45,435 --> 00:35:49,398 Ve onunla sevişmeye devam etmiş. Rızasız bir ilişkiye göre çok fazla. 621 00:35:53,277 --> 00:35:56,029 Metcalf adını bildiğinizi, üç dört kez yattığınızı söylüyor. 622 00:35:56,113 --> 00:36:00,117 Bu bir yalan! Bir kez birlikte olduk. Otelde. Bu kadar. 623 00:36:00,200 --> 00:36:02,786 O geceye kadar gerçek ismini bilmiyordum. 624 00:36:02,870 --> 00:36:06,373 O domuzun kim olduğunu bilseydim kendimi böyle bir duruma sokar mıydım? 625 00:36:06,456 --> 00:36:10,085 Oğlum yüzüme bile bakmıyor. Kocam boşanma davası açacak. 626 00:36:10,168 --> 00:36:12,462 Sana inanıyoruz. Gerçekten. 627 00:36:12,546 --> 00:36:16,008 Bu adamı gördüğünü hatırlıyor musun, Gary Bell'i? 628 00:36:16,091 --> 00:36:19,011 Bir gece birkaç içki içtiğiniz binanın kapı görevlisiydi. 629 00:36:19,094 --> 00:36:22,139 Bilmiyorum. Belki. Ne fark eder ki? 630 00:36:22,222 --> 00:36:24,516 Ona hiçbir zaman Tom diye seslenmedim. 631 00:36:28,854 --> 00:36:31,690 Bu işten sıyrılacak, değil mi? 632 00:36:31,773 --> 00:36:35,027 Bütün bunlar, bu dava büyük bir zaman kaybıydı. 633 00:36:37,529 --> 00:36:39,072 Neden tanık olmamı söylediniz? 634 00:36:52,127 --> 00:36:54,588 Tamam. Bu görevli hakkında ne biliyoruz? 635 00:36:54,671 --> 00:36:56,506 Metcalf'la aynı liseye gitmişler. 636 00:36:56,590 --> 00:36:59,259 Yıllığı buldum. Atölye dersinde birlikte fotoğrafları var. 637 00:36:59,343 --> 00:37:00,677 Yani tanışıyorlar. 638 00:37:00,761 --> 00:37:04,932 Ama neden onun için yalan söylüyor ve lüks bir eve girmesine izin veriyor? 639 00:37:05,015 --> 00:37:07,434 Arkadaşlıktan fazlası var. Bell'in son çalıştığı 640 00:37:07,517 --> 00:37:08,810 oteldeki müdürüyle konuştum. 641 00:37:08,894 --> 00:37:11,063 Mapleton'da gece müdürüymüş, değil mi? 642 00:37:11,146 --> 00:37:14,358 Kadınlar tuvaletine kamera kurduğu için kovulana kadar. 643 00:37:14,441 --> 00:37:16,526 İşte bu. Röntgenci o. 644 00:37:16,610 --> 00:37:20,030 Metcalf'ın bilgisayarında neden hiç seks kaseti bulamadığımız belli. 645 00:37:20,113 --> 00:37:22,240 Çünkü kurbanları o değil arkadaşı kaydediyordu. 646 00:37:22,324 --> 00:37:27,037 Tamam ama Olay Yeri İnceleme kamera üzerinde parmak izi ya da kanıt yok dedi. 647 00:37:27,120 --> 00:37:29,915 Evet ama görevli bunu bilmiyor. 648 00:37:35,504 --> 00:37:37,130 Burada ne yaptığımızı anlamıyorum. 649 00:37:37,214 --> 00:37:41,259 Bay Bell'in ifadesi değişmeyecek. Duyduğu şey belli. 650 00:37:41,343 --> 00:37:44,262 -Ve çektiği şeyler de belli. -Pardon? 651 00:37:44,388 --> 00:37:47,307 Arkadaşın Metcalf'ı ve kurbanları kameraya kaydettin. 652 00:37:47,391 --> 00:37:48,475 Hiçbir şey kaydetmedim. 653 00:37:48,558 --> 00:37:49,977 Parmak izlerin her yerindeydi. 654 00:37:50,060 --> 00:37:51,311 Sanki imzalamışsın gibi. 655 00:37:51,395 --> 00:37:52,729 Yasa dışı gözetlemek suçtur. 656 00:37:52,813 --> 00:37:55,023 Hapis demek. Yakında suçlamalardan dava açacağız. 657 00:37:55,107 --> 00:37:59,820 Asıl soru şu, yalancı tanıklıktan da dava açacak mıyım? 658 00:38:00,862 --> 00:38:02,781 Metcalf için yalan söylemeyi kabul ettiniz 659 00:38:02,864 --> 00:38:04,116 çünkü seks videolarını 660 00:38:04,199 --> 00:38:06,576 kaydettiğiniz için sizi tehdit etti, değil mi? 661 00:38:06,660 --> 00:38:09,037 Ama şu an bu videolardan haberdar olduğumuza göre 662 00:38:09,121 --> 00:38:11,289 Metcalf için yalan söylemenize gerek yok. 663 00:38:11,373 --> 00:38:13,667 Ben, doğruyu söylemeye çok önem veririm. 664 00:38:13,750 --> 00:38:16,670 Sizin için uzun vadede daha iyi olacaktır. 665 00:38:16,753 --> 00:38:19,006 -Belki yanlış duymuşum… -Konuşma. 666 00:38:21,008 --> 00:38:23,593 Eğer bir sebepten 667 00:38:23,677 --> 00:38:26,930 müvekkilim bir hata yaptığını düşünürse 668 00:38:27,014 --> 00:38:29,224 yasa dışı gözetleme suçundan dava açarken 669 00:38:29,307 --> 00:38:30,559 bunu dikkate alacak mısınız? 670 00:38:33,562 --> 00:38:36,189 {\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 14 29 EYLÜL PERŞEMBE 671 00:38:36,273 --> 00:38:38,900 {\an8}Sayın Hâkim, savunma Bay Bell'i dinletmek istemiyor. 672 00:38:38,984 --> 00:38:41,903 Aslında hiçbir tanık çağırma niyetimiz yoktur. 673 00:38:41,987 --> 00:38:44,740 Davayı bunu sunmadan mı kapatmak istiyorsunuz? 674 00:38:44,823 --> 00:38:45,824 Doğru. 675 00:38:46,700 --> 00:38:49,036 Kapanış savunmanızı sunar mısınız, Bayan Staines? 676 00:38:49,119 --> 00:38:54,332 Evet, Sayın Hâkim. Hanımlar ve beyler, müvekkilim kusursuz değil. 677 00:38:54,416 --> 00:38:56,835 Gerçek şu ki, iyi biri bile değil. 678 00:38:56,918 --> 00:39:01,631 Benimle flört etmeye çalışsa ona gülerdim ya da yüzüne yumruk atardım. 679 00:39:01,715 --> 00:39:05,844 Demeye çalıştığım şey şu. Kendisi tiksinç biri, 680 00:39:05,927 --> 00:39:07,679 bir tecavüzcü değil. 681 00:39:07,763 --> 00:39:11,058 Bay Metcalf, başarıyı arzulayan ama hiç bulamamış 682 00:39:11,141 --> 00:39:13,351 mutsuz ve öfkeli bir adamdır. 683 00:39:13,435 --> 00:39:16,772 Bu nedenle kafasında, başarılı, 684 00:39:16,855 --> 00:39:19,149 saygı duyulan karakterler yaratır, 685 00:39:19,232 --> 00:39:24,154 tıpkı bir aktör ya da gizli bir dedektifin yapacağı gibi. 686 00:39:24,237 --> 00:39:27,365 Ve bu farklı kimlikleri takınırken 687 00:39:27,449 --> 00:39:32,162 pek çok kadınla tanışıyor ve bazen onlarla birlikte oluyor. 688 00:39:32,245 --> 00:39:37,584 Kişinin ilişki hayatını yürütmesi için etik ya da ahlaki bir yol değil 689 00:39:37,626 --> 00:39:41,088 ama bir suç da değil. 690 00:39:41,171 --> 00:39:44,508 Bay Barba, mahkemenin müvekkilim kadınlara yalan söylediği için 691 00:39:44,591 --> 00:39:47,552 yargıda bulunmasını istiyor. 692 00:39:47,636 --> 00:39:50,138 Ama şu an itibariyle, bir pislik olmak 693 00:39:50,222 --> 00:39:53,517 New York hukukunda bir suç değildir, 694 00:39:53,600 --> 00:39:55,977 bu da siz, jürinin 695 00:39:56,061 --> 00:40:01,650 Tom Metcalf'ı suçsuz bulmak için kanuni zorunluluğunuz var demek oluyor. 696 00:40:05,570 --> 00:40:08,865 -İkna edici bir kapanıştı, Bayan Staines. -Teşekkürler. 697 00:40:08,949 --> 00:40:11,910 Ve jürinin de bunu ikna edici bulduğuna eminim. 698 00:40:13,620 --> 00:40:16,790 Peki siz, Bay Barba? Sizin düşünceniz nedir? 699 00:40:16,873 --> 00:40:19,876 Bir ihtimal, aydınlatıcı buldunuz mu? 700 00:40:19,918 --> 00:40:21,795 Sayın Hâkim, kanıtlara sadık kalıyorum. 701 00:40:22,337 --> 00:40:24,422 Kanıtlar umurumda değil. 702 00:40:24,506 --> 00:40:28,009 Ben hukuku önemserim, ya da olmayışını. 703 00:40:28,093 --> 00:40:30,220 Parlak geleceği olan yetenekli bir savcısınız. 704 00:40:30,303 --> 00:40:33,306 Yerinizde olsam Bayan Staines'i 705 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 herkesin içtiği o kahvelerden içmeye çıkarırdım 706 00:40:35,976 --> 00:40:38,854 ve daha hafif bir suçu kabul etmesi için ona yalvarırdım. 707 00:40:38,937 --> 00:40:42,274 Ki, kabul edeceğine eminim çünkü o mantıklı bir kadın 708 00:40:42,357 --> 00:40:45,485 ve müvekkilinin iğrenç bir insan olduğunu biliyor. 709 00:40:46,945 --> 00:40:49,698 Hâkim ve savcılar, var olan yasaları yerine getirmelidir 710 00:40:49,781 --> 00:40:51,575 var olması gerekenleri değil. 711 00:40:52,325 --> 00:40:53,994 Ve bunu göz ardı ettiklerinde 712 00:40:54,452 --> 00:40:57,372 ipliklerinin pazara çıkması ve değerli itibarlarının lekelenmesi 713 00:40:57,455 --> 00:41:01,877 riskiyle karşı karşıya… Kalırlar. 714 00:41:05,422 --> 00:41:07,632 İkinci derecede başkasının kimliğine bürünme mi? 715 00:41:07,716 --> 00:41:08,842 Bu hafif bir suç. 716 00:41:08,925 --> 00:41:11,761 Elimden gelenin en iyisi bu. Kararı bozmaya hazırlanıyordu. 717 00:41:11,845 --> 00:41:13,138 Bekle, bunu söyledi mi? 718 00:41:13,221 --> 00:41:14,472 Pek çok kelimeyle. 719 00:41:16,558 --> 00:41:18,059 -Laura'ya söyledin mi? -Hayır. 720 00:41:18,894 --> 00:41:20,645 Onu aradım ama nerede bilmiyorum. 721 00:41:21,521 --> 00:41:22,564 Tamam, onu bulurum. 722 00:41:23,899 --> 00:41:25,400 Haberi yüz yüze vermeliyim. 723 00:41:32,991 --> 00:41:35,952 Ne oldu? Bay Collett, Laura mı? 724 00:41:38,205 --> 00:41:39,206 Ona bakın. 725 00:41:40,040 --> 00:41:41,541 Affedersiniz, geçeyim. 726 00:41:41,625 --> 00:41:44,002 Olamaz! Bebeğim! 727 00:41:44,878 --> 00:41:47,172 Bebeğim gitti! 728 00:41:47,255 --> 00:41:48,340 Tanrım! 729 00:41:48,423 --> 00:41:50,592 Bebeğim gitti! 730 00:42:17,535 --> 00:42:18,536 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 731 00:42:18,620 --> 00:42:19,621 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 732 00:42:20,305 --> 00:43:20,222 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm