"Law & Order: Special Victims Unit" Imposter
ID | 13190163 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Imposter |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E03.Imposter.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5901998 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,756
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,590 --> 00:00:09,844
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,054
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,138 --> 00:00:16,434
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
6
00:00:16,517 --> 00:00:19,854
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,272
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:22,982 --> 00:00:25,651
Belki danışmanla
birkaç toplantı daha ayarlamalıyız.
9
00:00:25,735 --> 00:00:26,736
Bence yeterli!
10
00:00:26,819 --> 00:00:29,321
Matthew Sun'ın
Penn'in yönetim kurulunda olduğunu…
11
00:00:29,405 --> 00:00:31,574
-Geç kalıyoruz.
-Tamam. Pekâlâ.
12
00:00:31,657 --> 00:00:33,451
Hayatım. Şunu unutma, tamam mı?
13
00:00:33,534 --> 00:00:36,746
Muhabbet gibi olmalı.
Evet hayır diye cevap vermemeye çalış.
14
00:00:36,829 --> 00:00:37,955
Tamam, anne. Biliyorum.
15
00:00:38,038 --> 00:00:39,832
-Boston'a varınca arayacağım.
-Tamam.
16
00:00:39,915 --> 00:00:44,128
Nairobi'deki üç haftalık seminerinden
bahsetmeyi unutma!
17
00:00:44,211 --> 00:00:45,254
Teşekkürler.
18
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:00:55,055 --> 00:00:56,098
Selam.
20
00:00:57,725 --> 00:00:58,726
Harika.
21
00:00:59,685 --> 00:01:00,686
Evet, görüşürüz.
22
00:01:16,619 --> 00:01:20,748
Laura… Birlikte olmak istediğine
emin misin?
23
00:01:20,831 --> 00:01:23,709
Kesinlikle. Niye buradayız sanıyorsun?
24
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
-Tamam, teşekkürler.
-Selam.
25
00:01:48,818 --> 00:01:52,905
Selam. Kurbanın ismi, Laura Collett.
Hastaneye götürülüyor.
26
00:01:52,988 --> 00:01:55,407
-Nota bakılırsa aşırı doz gibi.
-Onu kim bulmuş?
27
00:01:55,491 --> 00:01:56,951
Personel. Gece ikide.
28
00:01:57,034 --> 00:01:59,578
Küvet taşmaya başlamış,
alttaki odaya su akıyormuş.
29
00:01:59,662 --> 00:02:01,330
-Yalnız mı girmiş?
-Emin değiliz.
30
00:02:01,413 --> 00:02:04,542
Görüntüyü almaya çalışıyoruz.
Oda onun adına tutulmuş.
31
00:02:04,625 --> 00:02:06,836
-AMEX kartıyla ödemiş.
-Bankamatik kartı mı?
32
00:02:06,919 --> 00:02:09,547
En son 9:56'da kullanılmış.
33
00:02:09,630 --> 00:02:12,258
-Katta tanık var mı?
-Hayır. Kimse çıt bile duymamış.
34
00:02:12,341 --> 00:02:15,803
Yani… Romantik görünüyor.
Çiçekler, bir şişe Brunello.
35
00:02:15,886 --> 00:02:17,888
Olay Yeri İnceleme
uyuşturucu için bakacak.
36
00:02:17,972 --> 00:02:21,100
-Bir tanık olduğunu mu söyledin?
-Evet, şüpheli, mesajla.
37
00:02:21,183 --> 00:02:22,351
Tamam, isim var mı?
38
00:02:22,434 --> 00:02:26,397
Hayır. Numarayı birkaç kez aradım,
cevap yok, sesli mesaj yok.
39
00:02:26,480 --> 00:02:30,609
Laura'nın son mesajı, dün gece 11:56'da.
40
00:02:31,986 --> 00:02:35,072
"Bana tecavüz ettin. Cehennemde yan."
Tamam, açık, net.
41
00:02:35,155 --> 00:02:39,535
Pek sayılmaz. Aynı adama on dakika
öncesinde bir mesaj daha atmış.
42
00:02:39,618 --> 00:02:44,790
"Muhteşem bir geceydi. Söylemeden
edemeyeceğim. Yaşadığım en iyi seks."
43
00:02:44,874 --> 00:02:49,044
Yani on dakika içinde "en iyi seks"ten
"bana tecavüz ettin"e mi dönmüş?
44
00:02:49,128 --> 00:02:50,462
Bu nasıl olmuş olabilir?
45
00:03:00,306 --> 00:03:01,390
{\an8}POLİS KORDONU
46
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
47
00:03:31,003 --> 00:03:34,423
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
48
00:03:42,389 --> 00:03:43,432
MANHATTAN
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
49
00:03:43,515 --> 00:03:46,435
{\an8}Selam. Kurban, hastanede.
Bilinci hâlâ yerinde değil.
50
00:03:46,518 --> 00:03:48,687
{\an8}Neredeyse ölümcül dozda
alkol ve diyazepam.
51
00:03:48,771 --> 00:03:52,232
{\an8}-Doktor yüzde 50 şansı var diyor.
-Başka uyuşturucu çıktı mı?
52
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
{\an8}Hayır. Doktor komple toksin tahlili yaptı.
53
00:03:54,526 --> 00:03:56,320
{\an8}Rohypnol ya da o tip uyuşturucu yok.
54
00:03:56,403 --> 00:03:59,365
{\an8}Yani kurban, birlikte olup
sonra fikri değişiyor.
55
00:03:59,448 --> 00:04:00,908
{\an8}On dakikada en iyi seksten
56
00:04:00,991 --> 00:04:02,660
{\an8}tecavüze mi dönmüş? Köklü değişiklik.
57
00:04:02,743 --> 00:04:05,955
{\an8}On dakika ya da on saat.
Soru şu, bunu tecavüze döndüren şey ne?
58
00:04:06,038 --> 00:04:08,707
{\an8}-Mesajlar tek kullanımlığa mı gitmiş?
-Evet.
59
00:04:08,791 --> 00:04:12,878
{\an8}Kurban, Laura Collett, evli,
Manhattan'da yaşıyor. Başka ne biliyoruz?
60
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
{\an8}42 yaşında, bir oğlu var.
61
00:04:15,089 --> 00:04:17,591
{\an8}-Ekran fotoğrafı bu.
-Muhteşem bir aile daha.
62
00:04:17,675 --> 00:04:19,343
O kadar bıkmak için çok erken.
63
00:04:19,426 --> 00:04:20,803
Bir daha öğlene kadar beklerim.
64
00:04:20,886 --> 00:04:23,222
-Kocası, hastanede mi?
-Evet, polisler aradı.
65
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Harika. Ne bildiğini öğrenin.
66
00:04:26,433 --> 00:04:29,436
{\an8}MERCY HASTANESİ 365 BATI 32. CADDE
15 EYLÜL PERŞEMBE
67
00:04:30,270 --> 00:04:32,439
{\an8}Affedersiniz.
Bay Collett, ben Dedektif Carisi.
68
00:04:32,523 --> 00:04:33,565
{\an8}Dedektif Rollins.
69
00:04:33,649 --> 00:04:35,859
{\an8}Dün gece eşinize
ne olduğunu araştırıyoruz.
70
00:04:36,944 --> 00:04:39,738
{\an8}Aşırı doz hap içtiği için mi
onu sorguluyorsunuz?
71
00:04:39,822 --> 00:04:43,242
{\an8}Hayır, o yüzden değil. Öncesinde
ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz.
72
00:04:44,284 --> 00:04:46,328
{\an8}-Öncesi mi…
-Evet.
73
00:04:47,371 --> 00:04:51,917
Eşiniz telefonundan
birini tecavüzle suçlayan bir mesaj atmış.
74
00:04:53,168 --> 00:04:57,631
Yani, otelde ona tecavüz eden
bir adamla mı birlikteymiş?
75
00:04:57,715 --> 00:05:00,050
Şu anda kiminle olduğunu
bulmaya çalışıyoruz.
76
00:05:01,510 --> 00:05:02,720
En son ne zaman konuştunuz?
77
00:05:03,470 --> 00:05:06,807
Öğleden sonra… Ben…
Oğlumla ben, Boston'da
78
00:05:06,890 --> 00:05:08,851
{\an8}üniversiteleri ziyaret ediyorduk.
79
00:05:08,934 --> 00:05:10,936
{\an8}Luxembourg Otel'de
kaldığını biliyor muydunuz?
80
00:05:12,646 --> 00:05:15,274
{\an8}Bay Collett, Laura'nın kiminle olduğunu
biliyor muydunuz?
81
00:05:15,357 --> 00:05:17,651
{\an8}Belki iş yerinden biridir?
82
00:05:17,735 --> 00:05:19,987
{\an8}Hayır. O çalışmıyor.
83
00:05:20,070 --> 00:05:23,032
{\an8}-Çeşitli hayır kurumlarıyla ilgileniyor.
-Tamam.
84
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
Mutluyduk. En azından ben
öyle olduğumuzu sanıyordum.
85
00:05:27,077 --> 00:05:28,704
{\an8}Yeni bir şeye başlamış mıydı?
86
00:05:29,913 --> 00:05:32,291
{\an8}Tenis, yürüyüş ya da yoga?
87
00:05:32,374 --> 00:05:34,543
{\an8}Daha çok üniversite başvuruları.
88
00:05:34,626 --> 00:05:37,838
{\an8}Düşündüğü tek şey, oğlumun
seneye üniversiteye nerede gideceği.
89
00:05:37,921 --> 00:05:38,922
{\an8}Tamam.
90
00:05:40,299 --> 00:05:44,178
{\an8}Bakın, Bay Collett. Korkunç bir durum
olduğunu biliyoruz ancak
91
00:05:44,261 --> 00:05:46,263
{\an8}tecavüz muayenesi için izninizi almalıyız.
92
00:05:50,601 --> 00:05:51,727
{\an8}Ne buldun?
93
00:05:51,810 --> 00:05:53,979
{\an8}Otel kamera görüntülerini gönderdi.
94
00:05:54,063 --> 00:05:56,565
{\an8}Akşam 6:14'te
Laura otel lobisinde yürüyor,
95
00:05:56,648 --> 00:05:59,026
şu uzun beyaz adama selam veriyor.
96
00:06:00,736 --> 00:06:02,946
40'lı yaşlarında,
düzgün görünümlü, iyi giyinmiş.
97
00:06:03,030 --> 00:06:04,782
-Yüz tanıma sistemine bakayım.
-Tamam.
98
00:06:04,865 --> 00:06:08,118
Bu sırada, otele geri dönün,
bu fotoğrafı misafirlere,
99
00:06:08,202 --> 00:06:11,789
kapı görevlisine, resepsiyona gösterin,
bu adamı tanıyan var mı öğrenin.
100
00:06:11,872 --> 00:06:13,874
Tamam, Luxembourg Otel'e geliyor musun?
101
00:06:13,957 --> 00:06:15,250
Hayır. Gelemem.
102
00:06:16,335 --> 00:06:19,505
{\an8}Barba, Brooklyn'den birkaç
savcı yardımcısıyla görüşme ayarladı.
103
00:06:19,588 --> 00:06:23,759
{\an8}Brooklyn! O zaman sakal bırakıp
geleneksel turşu yapmaya başlaman gerek?
104
00:06:23,842 --> 00:06:27,721
{\an8}Sadece neler olduğuna bakacağım.
Ayrıca geleneksel turşu çok severim.
105
00:06:30,057 --> 00:06:31,475
Nasıl görünüyorum?
106
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
Bir polis gibi.
107
00:06:35,771 --> 00:06:37,147
Selam, Noah nasıl?
108
00:06:38,315 --> 00:06:39,942
Tamam, öğretmeniyle konuştun mu?
109
00:06:43,237 --> 00:06:44,780
{\an8}Tamam. Teşekkürler, Lucy.
110
00:06:46,532 --> 00:06:47,991
Küçük adamla her şey yolunda mı?
111
00:06:48,992 --> 00:06:53,205
Görünüşe göre, Noah'ın dil yetenekleri,
akranlarına göre
112
00:06:53,288 --> 00:06:55,916
biraz geri kalmış, anlarsın ya?
113
00:06:55,999 --> 00:06:59,586
Ben elimden geleni yapıyordum.
Okuma, konuşma, şarkı söyleme.
114
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
Özel okula giremiyor mu?
115
00:07:01,630 --> 00:07:02,798
Henüz bilmiyorlar.
116
00:07:04,800 --> 00:07:06,760
Laura Collett'le ilgili yeni bir şey?
117
00:07:06,844 --> 00:07:09,930
{\an8}Muayene sonuçları geldi.
Sperm, yara ya da abrazyon yok.
118
00:07:10,013 --> 00:07:13,475
{\an8}Ama birlikte olmuş.
Kondom kayganlaştırıcısı izi buldular.
119
00:07:13,559 --> 00:07:15,561
{\an8}-Yüz tanıma?
-Bir şey yok. Hâlâ hayalet.
120
00:07:15,644 --> 00:07:19,857
{\an8}-Sosyal medyada bir şey?
-Failden hiçbir iz yok, şuna baksana.
121
00:07:19,940 --> 00:07:22,526
Olaydan bir gün önce oğluna mesaj atmış.
122
00:07:22,609 --> 00:07:24,319
"Özür dilerim. Beni ara."
123
00:07:24,403 --> 00:07:26,822
Cevap şu,
"Midemi bulandırıyorsun. Umarım ölürsün."
124
00:07:28,699 --> 00:07:29,992
Bunlar çok sert sözler.
125
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
Belki annesinin biriyle
görüştüğünü öğrendi.
126
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
Hastaneye gidip ne bildiğini öğreneceğim.
127
00:07:34,037 --> 00:07:35,539
LaRosa'yla toplantın nasıldı?
128
00:07:38,959 --> 00:07:40,460
Ne? Duymam mı sanıyorsun?
129
00:07:49,761 --> 00:07:52,764
Selam, Justin. Annen nasıl?
130
00:07:52,848 --> 00:07:54,349
Hâlâ bilinci yerinde değil.
131
00:07:54,433 --> 00:07:57,102
-Ama doktor iyimser konuşuyor.
-Güzel.
132
00:07:57,186 --> 00:08:00,480
Gerçekten mi söylüyor yoksa beni
teselli etmek için mi emin değilim.
133
00:08:00,564 --> 00:08:03,734
Teselli etmek mi?
Güzel. SAT kelimesi, değil mi?
134
00:08:05,319 --> 00:08:08,655
Dinle, otel güvenliğinden bunu aldık.
135
00:08:08,739 --> 00:08:10,449
Annenin yanındakini tanıyor musun?
136
00:08:12,743 --> 00:08:14,119
Hayır. Üzgünüm.
137
00:08:14,203 --> 00:08:15,204
Sorun yok.
138
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
Dinle, Justin, ben…
139
00:08:22,753 --> 00:08:26,006
Olay gecesinde
annene gönderdiğin mesajı gördüm.
140
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Neden üzgün olduğunu söylüyordu?
141
00:08:30,302 --> 00:08:32,888
Sen neden ölmesini istediğini söyledin?
142
00:08:32,971 --> 00:08:36,225
Hudson'la ilgili başımın etini yiyordu.
Oraya gitmemi çok istiyor.
143
00:08:36,308 --> 00:08:38,352
Çok prestijli olduğunu düşünüyor.
144
00:08:39,895 --> 00:08:41,730
Benim annem…
145
00:08:45,108 --> 00:08:47,069
Üniversiteye başvurduğumu bilmiyordu bile.
146
00:08:48,237 --> 00:08:51,073
Gerçekten. Dersler başlamadan iki gün önce
147
00:08:51,156 --> 00:08:54,451
"Anne, kitaplar için 400 dolar versene.
Saint John'a girdim," dedim.
148
00:08:54,534 --> 00:08:56,036
Ne kadar şanslısın.
149
00:08:56,119 --> 00:08:59,831
Annem, Hudson'da dört kez
kampüs gezisi yaptı, altı derse katıldı
150
00:08:59,915 --> 00:09:03,543
ve kabul ofisinden bir adamla
üç kez öğlen yemeği yedi.
151
00:09:03,627 --> 00:09:05,712
Ertesi gün onunla
öğlen yemeği yememi istedi.
152
00:09:05,796 --> 00:09:09,549
Onun fark yaratabileceğini söyledi
ve ben de patladım.
153
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
Annemin stresiyle başa çıkmaktan sıkıldım.
Başvuran kişi benim.
154
00:09:15,681 --> 00:09:18,350
Umarım ona söylediğim son şey bu olmaz.
155
00:09:25,857 --> 00:09:29,778
Annen adamın isminden bahsetti mi?
Şu… Kabul ofisindeki adamın?
156
00:09:31,196 --> 00:09:32,614
Hayır, hiç bahsetmedi.
157
00:09:35,284 --> 00:09:36,285
Sence o…
158
00:09:38,120 --> 00:09:40,372
…biz kavga ettiğimiz için mi
o hapları içti?
159
00:09:40,455 --> 00:09:42,958
Hayır. Böyle bir şeyi sakın düşünme.
160
00:09:44,126 --> 00:09:46,420
Bence seni çok seviyor.
161
00:09:46,503 --> 00:09:48,588
İşte bu yüzden tamamen iyileşecek.
162
00:09:52,092 --> 00:09:53,385
Hadi ama.
163
00:09:53,468 --> 00:09:56,388
-Daha sert vur, dostum.
-Abartılan şey ne biliyor musun?
164
00:09:56,471 --> 00:10:00,475
Kablosuz olayı. Suya limon atmak.
Bunu anlamıyorum.
165
00:10:00,559 --> 00:10:01,852
Pekâlâ.
166
00:10:01,935 --> 00:10:04,354
Justin, annesinin Hudson Üniversitesi
kabul ofisinde
167
00:10:04,438 --> 00:10:06,982
çalışan bir adamla
vakit geçirdiğini söylüyor.
168
00:10:07,065 --> 00:10:11,153
O departmanda 27 erkek, 19 kadın var.
169
00:10:11,236 --> 00:10:14,239
Evet ya da hayır demek için
o kadar kişi mi gerek?
170
00:10:14,323 --> 00:10:17,701
Şimdi otelden geldim
ve kimse bu meçhul adamı tanımıyor.
171
00:10:17,784 --> 00:10:20,579
Ama ilginç bulabileceğiniz bir isim aldım.
172
00:10:20,662 --> 00:10:23,582
Laura, 6:33'te spaya gitmiş.
173
00:10:23,665 --> 00:10:26,543
Ve Alden Kessler adında bir adam da
aynı anda giriş yapmış.
174
00:10:26,626 --> 00:10:30,422
Evet, şuna bak. Listemin en başında.
Kabul müdürü.
175
00:10:33,675 --> 00:10:35,969
{\an8}HUDSON ÜNİVERSİTESİ
504 RIVERSIDE DRIVE 16 EYLÜL CUMA
176
00:10:36,053 --> 00:10:39,181
{\an8}Alden Kessler. Nerede? Teşekkürler.
177
00:10:43,018 --> 00:10:45,228
-Alden Kessler nerede?
-Şu anda karşınızda.
178
00:10:46,938 --> 00:10:49,232
-Alden Kessler siz misiniz?
-Bir sorun mu var?
179
00:10:49,316 --> 00:10:50,984
Evet. Uzun, beyaz bir sorun.
180
00:10:51,902 --> 00:10:53,945
Adamı tanıyor musunuz? Ya da kadını?
181
00:10:54,029 --> 00:10:56,239
Hayır, ikisini de görmedim. Neler oluyor?
182
00:10:56,323 --> 00:10:58,450
Bu Dedektif Carisi.
Ben de Dedektif Rollins.
183
00:10:58,533 --> 00:11:02,496
Cinsel Suçlar Birimi'nden geliyoruz.
Bir tecavüz iddiasını araştırıyoruz.
184
00:11:03,580 --> 00:11:05,457
Bu sizin imzanız mı?
185
00:11:05,540 --> 00:11:08,960
Hayır. Luxembourg Otel'e adımımı
bile atmadım. Niye?
186
00:11:09,044 --> 00:11:11,463
Dışarıda siz gibi davranan
bir tecavüzcü var.
187
00:11:20,472 --> 00:11:23,892
Birinin sizin isminizi,
kimliğinizi kullandığını düşünüyoruz.
188
00:11:23,975 --> 00:11:25,811
Biri bunu neden yapar sizce?
189
00:11:25,894 --> 00:11:28,105
Şu kadının
Hudson'a başvuran bir çocuğu var mı?
190
00:11:28,188 --> 00:11:29,898
Evet, oğlu Justin Collett.
191
00:11:37,656 --> 00:11:39,491
Evet. York Hazırlık'ta son sınıf.
192
00:11:39,574 --> 00:11:40,575
HUDSON ÜNİVERSİTESİ KABUL VERİ TABANI
JUSTIN COLLETT
193
00:11:40,659 --> 00:11:42,160
Not ortalaması 3.9.
194
00:11:42,244 --> 00:11:44,663
-SAT Puanı 2250.
-Çok iyi, değil mi?
195
00:11:44,746 --> 00:11:48,834
Olağanüstü. Ama sorun şu ki
benzer özelliklerde 2000 çocuk var.
196
00:11:48,917 --> 00:11:50,544
Yalnızca 400 kişi kabul ediyoruz.
197
00:11:50,627 --> 00:11:53,171
Diğer kontenjanlar,
uluslararası öğrenciler, sporcular,
198
00:11:53,255 --> 00:11:54,673
azınlık adaylara ait.
199
00:11:54,756 --> 00:11:56,049
Yani, notu iyi, zengin,
200
00:11:56,133 --> 00:11:58,385
beyaz bir çocuk olmak zor.
Bunu mu diyorsunuz?
201
00:11:58,468 --> 00:12:00,178
Seçkin üniversitelerde öyle.
202
00:12:00,262 --> 00:12:03,098
Bu da sizi epey popüler
bir adam yapıyor olmalı.
203
00:12:03,181 --> 00:12:07,477
Tamam, o zaman dünyanın en ayrıcalıklı
kulübünde kapı görevlisisiniz.
204
00:12:07,561 --> 00:12:12,065
Zengin aileler,
kararınızı etkilemeye çalışıyor mu?
205
00:12:12,941 --> 00:12:16,445
Hayır. Asla. Bu hiç etik olmaz.
206
00:12:18,947 --> 00:12:20,323
Seks teklif eden oluyor mu?
207
00:12:20,407 --> 00:12:22,159
Affedersiniz?
208
00:12:22,242 --> 00:12:25,495
Demek istediğim, gücünüzden cinsel yolla
209
00:12:25,579 --> 00:12:28,123
faydalanmak isteseniz alıcısı olur mu?
210
00:12:28,206 --> 00:12:30,667
Her türlü acayip şey teklif edildi:
211
00:12:30,750 --> 00:12:34,045
Bordeaux'da bir şaraphaneye ortaklık,
bir Monet eseri.
212
00:12:34,129 --> 00:12:35,755
Geçen yıl oğlunun notları iyi olmayan
213
00:12:35,839 --> 00:12:38,717
bir risk portföyü yöneticisi
beş milyon dolar teklif etti.
214
00:12:38,800 --> 00:12:42,304
Ve evet,
ara sıra cinsel teklifler geliyor.
215
00:12:43,638 --> 00:12:47,100
Laura Collett uyanmış.
Benson hastaneye gidiyor.
216
00:12:47,184 --> 00:12:50,187
Bay Kessler, teşekkürler.
İletişime geçeceğiz.
217
00:12:50,270 --> 00:12:52,606
Kampüste tanıştık.
218
00:12:52,689 --> 00:12:57,444
Justin ve ben, üniversiteyi gezdik
ve ben kafede kahve içiyordum
219
00:12:57,527 --> 00:13:02,032
ve o… Kendini bana tanıttı.
220
00:13:02,115 --> 00:13:04,159
Kabul ofisinde çalıştığını söyledi.
221
00:13:04,242 --> 00:13:07,204
İkinizin de Luxembourg Otel'de olduğu gece
222
00:13:07,287 --> 00:13:10,916
ona "en iyi seks" yazan
bir mesaj gönderdin
223
00:13:10,999 --> 00:13:15,086
ve on dakika sonra
ona şöyle bir mesaj daha gönderdin,
224
00:13:15,170 --> 00:13:17,964
"Bana tecavüz ettin, cehennemde yan."
225
00:13:18,048 --> 00:13:20,133
On dakikada ne olduğunu anlatır mısın?
226
00:13:20,217 --> 00:13:22,219
Onun Alden Kessler olmadığını anladım.
227
00:13:23,178 --> 00:13:26,097
-Nasıl?
-Birkaç istatistiği karıştırdı,
228
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
dedi ki…
229
00:13:28,767 --> 00:13:33,146
…bağışın dokuz milyar olduğunu söyledi.
Ama aslında 13 milyar.
230
00:13:33,230 --> 00:13:34,773
-Şüphelendiniz mi?
-Evet.
231
00:13:36,066 --> 00:13:38,818
İnternetten baktınız mı?
Ya da onu araştırdınız mı?
232
00:13:38,902 --> 00:13:43,698
Araştırdım ve bir öğretmenin
Instagram sayfasındaydı.
233
00:13:43,782 --> 00:13:45,575
Oradaydı ve ben…
234
00:13:47,202 --> 00:13:49,412
Ben afalladım! Şaşırdım ve onu aradım.
235
00:13:49,496 --> 00:13:52,999
Az önce seviştiğim adamı aradım, tamam mı?
236
00:13:53,083 --> 00:13:56,002
Onunla yüzleştim. Bana güldü.
237
00:13:57,712 --> 00:14:01,758
Suratıma kapattı. Ve onu yeniden aradım
ve bana cevap vermedi.
238
00:14:01,841 --> 00:14:03,927
Bu yüzden tecavüz mesajını attım.
239
00:14:04,010 --> 00:14:07,597
Bunu gerçekten kast etmemiştim
ama ne kadar iğrenç bir adam olduğunu
240
00:14:08,974 --> 00:14:12,686
ve ne kadar sinirlendiğimi
bilmesini istedim ve sonra…
241
00:14:17,399 --> 00:14:20,443
Kendine zarar vermek mi istedin?
242
00:14:21,987 --> 00:14:22,988
Hayır, ben…
243
00:14:24,614 --> 00:14:25,991
Acıyı uyuşturmak içindi.
244
00:14:31,580 --> 00:14:33,331
Ailemi asla terk etmem!
245
00:14:36,668 --> 00:14:40,839
Yani bu adamın
gerçek kimliğini bilmiyordun,
246
00:14:40,922 --> 00:14:44,718
bu da onunla birlikte olmaya
asla rızan olmadığı anlamına gelir.
247
00:14:46,678 --> 00:14:51,641
Bir dakika. Ne söylüyorsunuz?
Yaptığı şey bir suç muydu?
248
00:14:51,725 --> 00:14:55,437
Size yaptığı şeyin
tecavüz olduğunu söylüyorum.
249
00:14:59,190 --> 00:15:00,191
LAURA COLLETT
250
00:15:00,275 --> 00:15:02,360
Çocuğunu üniversiteye sokmak için
mi yatmış?
251
00:15:02,444 --> 00:15:04,237
-Karşılıklı kazanç.
-Ama oyuna gelmiş.
252
00:15:04,321 --> 00:15:07,741
Hudson'da kodaman gibi davranan
bir budalayla birlikte olmuş.
253
00:15:07,824 --> 00:15:09,868
Bu da tecavüz demek. En azından zihninde.
254
00:15:09,951 --> 00:15:13,079
İşin aslı, sevişmek için
yalan söylemek oyunun sadece parçası.
255
00:15:13,163 --> 00:15:16,541
Geçmişte, bir gece
Melle Mel'in kuzeni gibi davranmıştım.
256
00:15:16,625 --> 00:15:18,084
Yani bu mu tecavüz?
257
00:15:18,168 --> 00:15:20,545
-İşler değişti, Fin.
-O kadar değil.
258
00:15:20,629 --> 00:15:22,964
Kulüpte herkes yalan söyler. Bana güvenin.
259
00:15:23,048 --> 00:15:26,051
Hayır, o Alden Kessler'le
birlikte olmaya rıza göstermişti,
260
00:15:26,134 --> 00:15:28,637
Alden Kessler gibi
davranan bir yabancıyla değil.
261
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Bana sorarsan, bu tecavüz.
262
00:15:31,389 --> 00:15:33,391
Bu adamı bulalım. İpucumuz var mı?
263
00:15:33,475 --> 00:15:36,269
Hayır, pek yok.
Şarap şişesinde parmak izi yok.
264
00:15:36,353 --> 00:15:38,730
Elimdeki tek ipucu,
Laura'nın evinde bulduğum
265
00:15:38,813 --> 00:15:41,816
Kessler'in Hudson ofisinden
ona yazılan birkaç kişisel not.
266
00:15:41,900 --> 00:15:43,568
Adam gerçekten ikna ediciymiş.
267
00:15:43,652 --> 00:15:46,946
Bu, Kessler'in gerçek ofisindense
o zaman şüphelinin
268
00:15:47,030 --> 00:15:49,491
ofise erişimi var demektir.
269
00:15:49,574 --> 00:15:51,326
Üniversiteye tekrar gitme vakti.
270
00:15:52,702 --> 00:15:54,829
{\an8}HUDSON ÜNİVERSİTESİ
504 RIVERSIDE DRIVE 16 EYLÜL CUMA
271
00:15:54,913 --> 00:15:57,290
{\an8}Yıllık 68 bin dolar.
Bu tantanayı hiç anlamıyorum.
272
00:15:57,374 --> 00:15:59,709
Evet, ben de ama çoğu insan seviyor.
273
00:15:59,793 --> 00:16:03,254
Bu sahtekar burada yaşanan yaltaklanmaya
ve yağcılığa yakından
274
00:16:03,338 --> 00:16:05,382
ve kişisel bir şekilde tanık olmuş.
275
00:16:05,465 --> 00:16:07,717
Mantıklı, kısıtlı bir kitlesi
olduğunu görmüş.
276
00:16:07,801 --> 00:16:09,052
-Genişletmek istemiş.
-Evet
277
00:16:09,135 --> 00:16:10,887
ama erkekler bunu senelerdir yapıyor.
278
00:16:10,970 --> 00:16:14,224
Değil mi? Yalan, abartma, manipülasyon.
279
00:16:14,307 --> 00:16:16,518
Tecavüz olduğunu düşünmüyor musun?
280
00:16:16,601 --> 00:16:19,312
Tiksinç olduğunu düşünüyorum.
Ama bunun sınırı ne?
281
00:16:19,396 --> 00:16:22,315
Mesela, bir çocuk var diyelim.
Beşinci Cadde'de büyüdüğünü
282
00:16:22,399 --> 00:16:24,984
söylüyor ama aslında Jersey City'li
ya da bir adam var,
283
00:16:25,068 --> 00:16:28,822
yıllık 200 bin dolar kazandığını söylüyor
ama sadece 100 bin dolar kazanıyor?
284
00:16:28,905 --> 00:16:32,450
-Yani, bu tecavüz mü?
-Bu adam farklı. Bu bir avcı.
285
00:16:32,534 --> 00:16:35,745
Gri çizgileri sevmiyorum.
Biz polisiz, avukat değil.
286
00:16:35,829 --> 00:16:38,707
-Kendi adına konuş.
-Unutup duruyorum.
287
00:16:39,791 --> 00:16:43,253
-Bu bir hakaret mi? Hadi.
-Aslında bir iltifat.
288
00:16:47,716 --> 00:16:50,510
Bu, Tom Metcalf. Kampüs güvenliği.
289
00:16:50,593 --> 00:16:52,679
İki ay önce işe aldım.
290
00:16:52,762 --> 00:16:56,474
Başvuru zamanı sırasında
20 ekstra personel alırız.
291
00:16:56,558 --> 00:16:58,518
İşler epey yoğun olabiliyor.
292
00:16:58,601 --> 00:17:00,937
Birkaç gün önce
buna inanmakta zorlanırdım.
293
00:17:01,020 --> 00:17:03,231
Tom'a neden ihtiyacınız var?
Başı dertte mi?
294
00:17:03,314 --> 00:17:06,109
Hayır. Sadece…
Onunla konuşmak istiyoruz.
295
00:17:07,068 --> 00:17:10,029
-5:12'de çıkmış.
-Onu arayıp yerini öğrenir misiniz?
296
00:17:10,113 --> 00:17:13,032
Onunla işle alakalı bir şey
konuşuyormuş gibi yapın.
297
00:17:24,252 --> 00:17:27,881
-Vanderbilt'te beyzbol oynadım.
-Gerçekten Goldman'de mi çalışıyorsun?
298
00:17:27,964 --> 00:17:31,426
Yanlış anlama
ama inşaat işçisi gibi duruyorsun.
299
00:17:31,509 --> 00:17:33,553
Film yapımcısıyım, çoğunlukla komedi.
300
00:17:33,636 --> 00:17:36,723
- <i>The 40-Year-Old Virgin'i </i>duydun mu?
-Olamaz! Favorilerimden biri.
301
00:17:39,934 --> 00:17:43,396
34 bin başvuru, yüzde 10'unu kabul ettik.
302
00:17:43,480 --> 00:17:46,900
Adayların yüzde 71'i Hudson'ı seçti.
303
00:17:46,983 --> 00:17:49,819
Princeton'dan daha yüksek
bir getiri oranımız var.
304
00:17:49,903 --> 00:17:51,529
Bunları nereden biliyorsun, Tom?
305
00:17:53,323 --> 00:17:55,742
-Tom mu? Benim adım…
-Tahmin edeyim, Alden mı?
306
00:17:58,703 --> 00:18:00,497
Benim mekânıma gitmeye ne dersin?
307
00:18:04,667 --> 00:18:08,338
Laura Collett aşırı doz mu almış? Korkunç.
308
00:18:08,421 --> 00:18:12,175
Ona yalan söylediğini söyledi.
Alden Kessler gibi davrandığını.
309
00:18:12,258 --> 00:18:14,135
Öğrendiği zaman çok sinirlenmiş.
310
00:18:15,178 --> 00:18:18,014
Bu, korkunç. Çok üzgünüm.
311
00:18:18,097 --> 00:18:21,434
Yani, başka biri davranarak ona
yalan söylediğini kabul ediyorsun?
312
00:18:21,518 --> 00:18:23,269
Kabul ofisinde çalıştığımı söyledim.
313
00:18:23,353 --> 00:18:25,438
Güvenlik olarak çalıştığım
gerçeğini sakladım
314
00:18:25,522 --> 00:18:26,856
ve o varsayımda bulundu.
315
00:18:26,940 --> 00:18:30,735
Bildiğim kadarıyla, bu bir suç değil.
Bunu araştırdım bile.
316
00:18:30,819 --> 00:18:33,404
Sadece o gece ne yaşandığını
anlamaya çalışıyoruz.
317
00:18:33,488 --> 00:18:36,741
İşimi yapmalıyım ama açıkçası
neden burada olduğunu bile bilmiyorum.
318
00:18:36,825 --> 00:18:39,744
Dürüst olayım,
üniversitede bir kızla çıkıyorduk.
319
00:18:39,828 --> 00:18:43,206
Bir dönem sevgili olduk, İtalyan
değişim öğrencisi olduğumu düşündü.
320
00:18:43,289 --> 00:18:44,791
<i>Yaşadığım en iyi seksti.</i>
321
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
<i>Bu yabancı numarası, belirli</i>
<i>bir niş kitle için her zaman işe yarar.</i>
322
00:18:48,044 --> 00:18:49,754
Adam kendini çok zeki sanıyor.
323
00:18:49,838 --> 00:18:51,130
Bu adam da öyle.
324
00:18:52,632 --> 00:18:54,801
Sadece üniversite anneleri mi?
Ya başkaları?
325
00:18:56,302 --> 00:18:57,720
Bu toplantının amacı nedir?
326
00:18:57,804 --> 00:19:03,268
Tom, işler çığrından çıkmadan
olayı senin tarafından dinlemeliyim.
327
00:19:03,351 --> 00:19:07,689
Benim tarafım, basit. Laura'yla tanıştım,
birkaç kez çıktım, bu kadar.
328
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Başkasının kimliğine büründün mü?
329
00:19:11,276 --> 00:19:12,569
Hadi, erkek erkeğeyiz.
330
00:19:13,319 --> 00:19:15,071
Söylediğim gibi, yasa dışı değil.
331
00:19:16,406 --> 00:19:18,241
Bana sorarsan zekice bir strateji.
332
00:19:18,324 --> 00:19:21,911
Vergi hukukundan faydalanmak gibi.
Bir açık yakalayıp ondan yararlanıyorsun.
333
00:19:21,995 --> 00:19:24,247
-O zaman endişeye gerek yok.
-Dediğim de bu.
334
00:19:24,330 --> 00:19:26,374
-Yani başkası gibi davrandın?
-Tabii ki.
335
00:19:26,457 --> 00:19:28,501
Tahmin edeyim. Risk fonu yöneticisi mi?
336
00:19:28,585 --> 00:19:31,880
Lütfen! O çaylaklar için.
Ben daha sofistike oyunlar oynuyorum.
337
00:19:31,963 --> 00:19:33,006
Ne gibi?
338
00:19:35,008 --> 00:19:36,885
Eskiden bir hastanede güvenliktim.
339
00:19:36,968 --> 00:19:38,136
Bütün jargonu duydum.
340
00:19:38,219 --> 00:19:41,389
Sonra bir bakmışsın, karşında nörolog var.
341
00:19:43,016 --> 00:19:47,478
"Amy, ana odağım sinir-kas hastalıkları.
342
00:19:47,562 --> 00:19:51,149
Ama gerçeği konuşacaksak
343
00:19:51,232 --> 00:19:53,026
asıl tutkum, şiir."
344
00:19:54,819 --> 00:19:56,571
Çok zekice.
345
00:19:56,654 --> 00:19:58,489
Bütün olay alçak gönüllüce övünmek.
346
00:19:58,573 --> 00:20:00,950
Buna dair bir kitap yazıyorum.
Sıradan erkeklerin
347
00:20:01,034 --> 00:20:02,952
güzel kadınları bağlaması için.
348
00:20:03,036 --> 00:20:06,080
Laura'ya geri dönelim.
Sana, yani Tom'a seksten önce
349
00:20:06,164 --> 00:20:07,749
evet dedi mi hiç?
350
00:20:07,832 --> 00:20:11,419
Yoksa, Hudson'dan bir kodamanla
birlikte olacağını mı düşünüyordu?
351
00:20:12,879 --> 00:20:13,922
Tutuklu muyum?
352
00:20:16,841 --> 00:20:17,842
Hayır.
353
00:20:19,844 --> 00:20:20,845
O zaman çıkıyorum.
354
00:20:29,604 --> 00:20:31,689
Sana kitabımı gönderirim.
355
00:20:31,773 --> 00:20:34,734
İyi olursan
senin için imzalayabilirim bile.
356
00:20:40,907 --> 00:20:44,911
Hileyle tecavüz gibi duruyor.
New York Ceza Kanunu'nda öyle bir şey yok.
357
00:20:44,994 --> 00:20:47,121
Biliyorum. Ama gitmesine izin veremeyiz.
358
00:20:47,205 --> 00:20:50,458
Bu adama, bu alçakça davranışından ötürü
dava açmak için
359
00:20:50,541 --> 00:20:53,628
kullanabileceğimiz bir kanun
ya da bir teori olmalı!
360
00:20:53,711 --> 00:20:55,797
Kamuya karşı Hough, 1994:
361
00:20:55,880 --> 00:20:58,174
İkizi, kardeşinin eşini kandırıp
onunla sevişiyor.
362
00:20:58,257 --> 00:21:01,135
Mahkeme, suç değil kanuna aykırı uygulama
olduğu kanaatinde.
363
00:21:01,219 --> 00:21:03,596
Çünkü hukuk
bu tip davranışları kapsamıyor.
364
00:21:03,680 --> 00:21:06,766
Tamam, belki New York hukukunu
21. yüzyıla güncellemenin
365
00:21:06,849 --> 00:21:08,810
vakti gelmiştir.
366
00:21:10,687 --> 00:21:14,482
Mecliste yeni bir tasarı
olduğuna dair bir söylenti var.
367
00:21:14,983 --> 00:21:18,695
Böyle bir dava, bir şeyleri başlatabilir.
Kurban ifade vermek istediğine emin mi?
368
00:21:18,778 --> 00:21:20,071
Onunla konuşacağım.
369
00:21:21,114 --> 00:21:23,366
Bu kadın düşkünü,
bunu daha önce de yapmış mı?
370
00:21:23,449 --> 00:21:24,993
Öyle gibi duruyor.
371
00:21:25,076 --> 00:21:29,122
Carisi'ye çeşitli zaferleri hakkında
bir kitap yazdığını söyledi.
372
00:21:29,205 --> 00:21:31,916
Tutarlı bir bağlantı kurabilirsek
jüriyi ikna eder.
373
00:21:32,000 --> 00:21:34,627
Araştırmaya devam etmek için
izne ihtiyacım var.
374
00:21:34,669 --> 00:21:36,254
Evet.
375
00:21:36,337 --> 00:21:38,423
{\an8}TOM METCALF'IN EVİ 341 BATI 38.
CADDE 19 EYLÜL PAZARTESİ
376
00:21:38,506 --> 00:21:40,717
{\an8}-Burada olmam şart mı?
-Kalsanız iyi olur.
377
00:21:40,800 --> 00:21:43,344
-Eğer sorun değilse.
-Bu adam Metcalf suçlu mu?
378
00:21:43,428 --> 00:21:45,013
Şüpheli bir kişi.
379
00:21:45,096 --> 00:21:49,434
Rollins. Doktor Michael Mandlebaum,
Stanford Üniversitesi Tıp Fakültesi.
380
00:21:49,517 --> 00:21:51,019
Adam oyununu destekliyor.
381
00:21:57,483 --> 00:21:59,318
Hey, şuna bir baksana. Bak.
382
00:21:59,402 --> 00:22:02,030
Stephanie Dowling'den <i>My Mali Journey.</i>
383
00:22:02,113 --> 00:22:05,408
Çocuklarının işi için
ona giden umutsuz anneleri hedeflemiş.
384
00:22:05,491 --> 00:22:07,702
Bak. Şuna bak.
385
00:22:07,785 --> 00:22:11,289
"Alden, bunu okuduğun için teşekkürler.
Stephanie, çok özel bir genç kız.
386
00:22:11,372 --> 00:22:14,167
Yarın öğleden sonra
Strathmore'da görüşürüz! Erin."
387
00:22:14,250 --> 00:22:16,502
Potansiyel bir kurban gibi duruyor.
Strathmore ne?
388
00:22:16,586 --> 00:22:19,589
Soho'da yeni bir lüks bina.
Fiyatları on milyondan başlıyor.
389
00:22:19,672 --> 00:22:21,966
-Metcalf'ın orada evi mi var?
-Başka bir oyun gibi.
390
00:22:22,050 --> 00:22:24,343
-Ne zaman gönderilmiş?
-Dün. Bugün buluşacaklar.
391
00:22:24,427 --> 00:22:27,180
Pekâlâ, bunu durdurabiliriz.
Liv'i arayacağım.
392
00:22:27,263 --> 00:22:29,682
{\an8}THE STRATHMORE 77 GRAND
CADDESİ 19 EYLÜL PAZARTESİ
393
00:22:29,766 --> 00:22:32,894
{\an8}Erin Dowling'in telefonu
hâlâ sesli mesaja yönlendiriyor.
394
00:22:32,977 --> 00:22:36,606
Affedersiniz. CSB'den Teğmen Benson.
395
00:22:36,689 --> 00:22:38,900
Bu adamı gördünüz mü?
396
00:22:38,983 --> 00:22:41,444
Kiracılarımız çok gizli.
Yardımcı olabileceğim bir şey?
397
00:22:41,527 --> 00:22:42,779
Acil durum.
398
00:22:42,862 --> 00:22:44,947
Bu, Bay Kessler. Bakın, işe yeni geldim.
399
00:22:45,031 --> 00:22:46,616
-Onu görmedim.
-Burada mı yaşıyor?
400
00:22:46,699 --> 00:22:50,495
Bazen Bay Zeng'in evinde kalır.
24 B'de. Ne oluyor?
401
00:22:59,462 --> 00:23:00,880
Selam.
402
00:23:00,963 --> 00:23:03,925
Dünya küçük. Benson'dı, değil mi?
Geçen gün tanıştık.
403
00:23:04,008 --> 00:23:05,593
-Erin Dowling burada mı?
-Evet.
404
00:23:05,676 --> 00:23:07,970
Şu anda soluklanmaya çalışıyordur.
405
00:23:08,054 --> 00:23:12,809
-Aptalca bir gülüşün var, değil mi?
-Beni tehdit mi ediyorsunuz, Dedektif?
406
00:23:14,685 --> 00:23:15,728
Bırak gitsin, Fin.
407
00:23:18,064 --> 00:23:20,566
Bunu başka
Hudson annesi adaylarına da mı yaptı?
408
00:23:20,650 --> 00:23:24,237
Evet. Gergin annelerden faydalanıp
cezadan kurtuluyor.
409
00:23:24,320 --> 00:23:28,574
-Bakın, travmatik olduğunu biliyorum.
-Daha çok aşağılayıcı.
410
00:23:28,658 --> 00:23:31,285
Eşimle, kızımızın eğitimine
411
00:23:31,369 --> 00:23:34,580
yarım milyon dolardan fazla harcadık,
yatırımın karşılığını istiyoruz.
412
00:23:34,664 --> 00:23:39,377
Ama üniversite kabul süreci çok… Zor.
413
00:23:40,503 --> 00:23:45,258
Kızım, zeki bir kız.
Ama normal bir zekilik, bir deha değil.
414
00:23:45,341 --> 00:23:49,554
Azınlık, seçkin bir sporcu
ya da bir kemancı değil.
415
00:23:50,555 --> 00:23:53,182
-Nerede tanıştınız?
-Hudson kampüsündeki bir kafede.
416
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Kızım oradaydı. Bana yaklaştı.
417
00:23:55,309 --> 00:23:57,770
Şu ana kadar onu
Alden Kessler mi sanıyordunuz?
418
00:23:57,854 --> 00:24:00,648
-Evet.
-Çok üzgünüm.
419
00:24:00,731 --> 00:24:05,820
Ama bu adama yaptıklarından dolayı
dava açmak istediğimizi bilmelisiniz
420
00:24:05,903 --> 00:24:08,114
ve iş birliğinize güvenebilmeyi umuyoruz.
421
00:24:08,197 --> 00:24:09,490
Şaka mı yapıyorsunuz?
422
00:24:10,533 --> 00:24:12,577
Tüm dünyaya
kızımı üniversiteye sokmak için
423
00:24:12,660 --> 00:24:14,871
kabul müdürüyle
rızayla yattığımı mı söyleyeyim?
424
00:24:14,954 --> 00:24:19,208
Tom Metcalf'le birlikte olmaya
rızanız yoktu. Sizi kandırdı.
425
00:24:19,292 --> 00:24:23,129
Bir oyun oynayan iki yetişkindik
ve ben oyuna geldim.
426
00:24:24,005 --> 00:24:25,089
Dersimi aldım.
427
00:24:27,216 --> 00:24:29,093
Şimdi ne olacak?
428
00:24:29,177 --> 00:24:32,138
Bir suç işlendi.
Diğer vakalar gibi ilerleteceğiz.
429
00:24:33,347 --> 00:24:35,016
Olay Yeri İnceleme'yi çağıracağım.
430
00:24:37,435 --> 00:24:41,272
Bayım, iş birliğinizi takdir ediyorum.
Çok teşekkürler.
431
00:24:42,398 --> 00:24:45,776
Metcalf'ın seks yuvasının
sahibiyle konuştum.
432
00:24:45,860 --> 00:24:47,528
Bu arada Hong Kong'da hava bulutlu.
433
00:24:47,612 --> 00:24:49,488
-Metcalf'ı tanıyor mu?
-Duymamış bile.
434
00:24:49,572 --> 00:24:52,200
-O zaman eve nasıl girmiş?
-Bilmiyorum.
435
00:24:52,283 --> 00:24:54,368
Olay Yeri İnceleme,
Zeng'de bir şey buldu mu?
436
00:24:54,452 --> 00:24:56,996
Evet. İyi bir şey hem de.
437
00:24:57,079 --> 00:25:00,541
Dolandırıcımız, bir de film yapımcısıymış.
438
00:25:05,671 --> 00:25:08,382
<i>Merhamet ve tecrübesinin</i>
<i>büyüklüğünü göstermeli.</i>
439
00:25:08,466 --> 00:25:11,052
<i>Bunun şansını artıracağını</i>
<i>düşünüyor musun?</i>
440
00:25:11,135 --> 00:25:13,471
<i>Onun daha rekabetçi olmasını sağlar</i>
441
00:25:13,554 --> 00:25:18,142
<i>ve benim de onu daha</i>
<i>tutkulu bir şekilde savunmama izin verir.</i>
442
00:25:18,226 --> 00:25:19,268
Bitmedi. Dahası var.
443
00:25:19,352 --> 00:25:20,478
<i>Peki…</i>
444
00:25:20,561 --> 00:25:21,938
<i>-Her şey yolunda mı?</i>
<i>-Evet.</i>
445
00:25:22,021 --> 00:25:25,524
<i>Justin ülke çapındaki</i>
<i>bir yarışmada üçüncü oldu.</i>
446
00:25:25,608 --> 00:25:27,860
<i>Kutlamak için yemeğe çıkmak istiyor.</i>
447
00:25:27,944 --> 00:25:31,364
<i>O yüzden… Sanırım gitmeliyim.</i>
448
00:25:32,406 --> 00:25:35,785
-Kamera gizli miymiş?
-Dolapta bir delik açmış.
449
00:25:36,619 --> 00:25:38,329
Metcalf'ın çektiğine emin misin?
450
00:25:38,412 --> 00:25:40,790
Olay Yeri İnceleme
kamerada parmak izi ve DNA arıyor.
451
00:25:40,873 --> 00:25:43,793
Ama mekânın lideri olduğu çok açık.
452
00:25:43,876 --> 00:25:45,586
-Videoda kaç kadın var?
-Beş.
453
00:25:45,670 --> 00:25:49,173
Hepsi, çocuğunu
Hudson'a sokmaya çalışan anneler.
454
00:25:49,257 --> 00:25:52,093
-Diğer kadınları teşhis ettiniz mi?
-Evet, hepsini ettik.
455
00:25:52,176 --> 00:25:55,554
Ama hiçbiri şikayetçi olmak istemiyor.
456
00:25:55,638 --> 00:25:58,349
-Anlaşılabilir.
-Bu yüzden bunu yapmaya devam ediyor.
457
00:25:58,432 --> 00:26:01,894
Mide bulandırıyor. Buna şüphe yok.
Ama kurban da tamamen kusursuz değil.
458
00:26:01,978 --> 00:26:05,648
Sana kesinlikle katılıyorum.
Korkunç bir karar vermiş.
459
00:26:05,731 --> 00:26:09,360
Ama bu vaka,
Laura'dan daha büyük bir olay.
460
00:26:10,278 --> 00:26:13,489
Bu adamın daha kaç kadını
mağdur etmesine izin vereceğiz?
461
00:26:13,572 --> 00:26:16,284
Kazansak da kaybetsek de
bir adım atmalıyız!
462
00:26:18,077 --> 00:26:21,497
Tamam, sen kazandın. Alın adamı.
463
00:26:23,958 --> 00:26:26,502
-Doğru şeyi yapıyoruz.
-Biliyorum.
464
00:26:28,546 --> 00:26:29,547
Bu yüzden endişeliyim.
465
00:26:36,595 --> 00:26:40,975
Evet, o kadınlarla birlikte oldum
ama tek bir anı bile kaydetmedim.
466
00:26:41,058 --> 00:26:42,935
Tamam. Bay Metcalf,
467
00:26:43,019 --> 00:26:46,647
umutsuz anneleri kandırabilirsin
ama bizi kandıramazsın.
468
00:26:46,731 --> 00:26:50,568
-Ben hiçbir şey kaydetmedim.
-O zaman kim yaptı? Bay Zeng mi?
469
00:26:50,651 --> 00:26:52,320
Benim burada ne işim var ki?
470
00:26:52,403 --> 00:26:55,614
Ben yanlış bir şey yapmadım.
Ne zamandan beri sevişmek suç oldu?
471
00:26:55,698 --> 00:26:57,992
Yaptığın şey seks değil, inan bana.
472
00:26:58,075 --> 00:27:00,077
Kadınları tavlarken
yalan söyleyenleri tutuklasanız
473
00:27:00,161 --> 00:27:01,579
50 milyon kişi hapiste olur.
474
00:27:01,662 --> 00:27:05,207
Buraya davranışınızı tartışmaya değil
bir anlaşmayı konuşmaya geldik,
475
00:27:05,291 --> 00:27:08,836
üçüncü dereceden cinsel saldırı suçunu
kabul ediyor musunuz?
476
00:27:08,919 --> 00:27:11,714
Cinsel saldırı mı? Dalga mı geçiyorsunuz?
477
00:27:11,797 --> 00:27:14,633
O kadınlar bunun için yalvarıyordu.
Aksine onlar bana saldırdı.
478
00:27:14,717 --> 00:27:17,345
-Evet mi hayır mı?
-Çok da umurumda.
479
00:27:18,054 --> 00:27:21,599
Bay Metcalf, tutuklusunuz.
480
00:27:21,682 --> 00:27:23,809
Sessiz kalma hakkınız var.
481
00:27:23,893 --> 00:27:28,105
Söylediğiniz her şey mahkemede aleyhinize
kullanılabilir ve kullanılacaktır.
482
00:27:28,189 --> 00:27:32,985
Tamam, savcı
tecavüz suçundan mı dava açacak?
483
00:27:33,069 --> 00:27:35,821
Evet. Selam, Justin.
484
00:27:36,947 --> 00:27:38,199
Nasılsın?
485
00:27:41,327 --> 00:27:43,829
Kusura bakma.
Sadece zor zamanlar geçiriyor.
486
00:27:43,913 --> 00:27:45,122
Anlıyorum.
487
00:27:45,206 --> 00:27:48,751
Bunu herkesin duymasından korkuyor.
O yüzden…
488
00:27:51,670 --> 00:27:53,130
Sizce davayı kazanabilir miyiz?
489
00:27:53,214 --> 00:27:56,759
Yüksek bir ihtimalimiz
olduğunu düşünüyorum
490
00:27:56,842 --> 00:27:59,762
ve sizin tanıklığınıza ihtiyacımız olacak.
491
00:28:01,222 --> 00:28:06,811
Mahkemeye gelip Metcalf'ın yalanlarının
derinliğini jüriye anlatmalısınız.
492
00:28:06,894 --> 00:28:09,188
Şöyle ki, ailem, onlar…
493
00:28:09,271 --> 00:28:11,941
Gördüğünüz gibi çok utanıyorlar.
494
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
Yani, bu Metcalf denen adam, o…
495
00:28:15,945 --> 00:28:19,990
Benim ne kadar zayıf
ve hassas olduğumu gördü
496
00:28:20,074 --> 00:28:22,118
ve bunu biliyordu.
497
00:28:22,201 --> 00:28:25,413
Justin'i Hudson'a sokma konusunda
takıntılı olduğumu biliyordu.
498
00:28:25,496 --> 00:28:26,789
Anlıyorum.
499
00:28:26,872 --> 00:28:31,127
Özel okul çılgınlığı içinde
500
00:28:31,252 --> 00:28:33,170
kontrolü kaybetmek çok normal.
501
00:28:33,254 --> 00:28:36,006
Sahip olduğun bütün zaaflar
ve şüphelerin üzerine oynuyor.
502
00:28:36,090 --> 00:28:40,136
Çok aptal ve acınası hissediyorum.
503
00:28:41,470 --> 00:28:45,641
Yaptığı şey, kendimden daha çok
nefret etmeme sebep oldu,
504
00:28:45,724 --> 00:28:46,725
ki bu hiç kolay değil.
505
00:28:51,939 --> 00:28:54,692
Hissettiğim aşağılanmayı
ve acıyı hissetsin istiyorum.
506
00:28:58,821 --> 00:29:00,406
Elimizden geleni yapacağız, Laura.
507
00:29:03,826 --> 00:29:06,287
-Bunun sözünü verebilirim.
-Tamam.
508
00:29:07,371 --> 00:29:09,457
{\an8}TALEP DURUŞMASI KISIM 14
27 EYLÜL SALI
509
00:29:09,540 --> 00:29:11,959
{\an8}Öncelikle müvekkilimin bu
seks videolarını
510
00:29:12,042 --> 00:29:14,628
kaydettiğine dair
hiçbir kanıt bulunmamaktadır.
511
00:29:14,712 --> 00:29:16,630
Üstelik Laura Collett bu videolardaki
512
00:29:16,714 --> 00:29:18,799
polise ihbarda bulunan tek kadın.
513
00:29:18,883 --> 00:29:21,635
Diğer kadınlar, mahkemeye çıkmadı
514
00:29:21,719 --> 00:29:23,721
ve savcılıkla iş birliğini reddetti.
515
00:29:23,804 --> 00:29:26,098
Bu nedenle bu görüntüler alakasız
ve şüphesiz ki
516
00:29:26,182 --> 00:29:30,019
delil niteliğinde olmaktan çok
zarar vericidir.
517
00:29:30,102 --> 00:29:32,605
Savcılık seks kasetleri hakkında
konuşmak istiyorsa
518
00:29:32,688 --> 00:29:34,940
yasa dışı gözetlemekten dava açmalıydı.
519
00:29:35,024 --> 00:29:36,275
Merak etmeyin, yapacağız.
520
00:29:36,358 --> 00:29:38,569
{\an8}Harika ama burada
tecavüz davasına bakıyoruz.
521
00:29:38,652 --> 00:29:42,448
{\an8}Bayan Collett'e ait olan video
kabul edilebilir.
522
00:29:42,531 --> 00:29:44,492
Geri kalanlar hariç tutulacak.
523
00:29:44,575 --> 00:29:46,619
Sayın Hâkim,
suçlar arasında bağlantı mevcut…
524
00:29:46,702 --> 00:29:47,786
Dediğim gibi,
525
00:29:48,746 --> 00:29:51,874
Laura Collett dahil edilecek,
diğer kadınlar hariç tutulacak.
526
00:30:00,716 --> 00:30:04,178
Bir savcı olmak yetmiyor
kanun koyucu olmak istiyorsun.
527
00:30:04,261 --> 00:30:05,262
Affedersiniz?
528
00:30:08,390 --> 00:30:10,309
Yanlışsam düzeltin, Bay Barba ama işiniz
529
00:30:10,392 --> 00:30:13,479
New York Ceza Kanunu kapsamındaki
gerçek suçlara dava açmak.
530
00:30:13,562 --> 00:30:16,524
Gerçekleri büyük jüriye ilettik,
iddianame onlarda.
531
00:30:16,607 --> 00:30:19,985
Bir kere jambonlu peynirli bir sandviçe
üç kişiyi öldürmekten dava açtım.
532
00:30:20,069 --> 00:30:22,279
Savunma, davanın reddi için
talepte bulundu.
533
00:30:22,363 --> 00:30:24,865
Bu politik iklimde, bir tecavüz davasını,
534
00:30:24,949 --> 00:30:26,742
tüm kanıtları duymadan reddetmek mi?
535
00:30:28,994 --> 00:30:32,998
Neler oluyor? Duyulmak mı istiyorsun?
Siyasi çalışmalar için yol mu yapıyorsun?
536
00:30:33,082 --> 00:30:35,501
Kusura bakmayın, Hâkim Bertuccio.
Çizgiyi aştınız.
537
00:30:36,293 --> 00:30:37,753
Dikkatli ol, Savcı Bey.
538
00:30:37,836 --> 00:30:40,089
Söze "kusura bakmayın ama"
diyerek başlaman
539
00:30:40,172 --> 00:30:43,133
-saygısız olmadığı anlamına gelmez.
-Niyetim bu değildi…
540
00:30:43,217 --> 00:30:47,930
Benim mahkememi kendi gündemin için
kullanamazsın. Beni anladın mı?
541
00:30:48,013 --> 00:30:50,140
Davayı geri çekmemi mi istiyorsunuz?
542
00:30:50,224 --> 00:30:53,269
Hayır. Asla bir savcıdan,
mahkemenin vaktine değer olduğuna
543
00:30:53,352 --> 00:30:56,230
inandığı bir davayı
geri çekmesini istemem.
544
00:30:56,313 --> 00:30:58,857
Bu yargı gücünü kötüye kullanmak olur.
545
00:31:04,488 --> 00:31:07,408
{\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 14
28 EYLÜL ÇARŞAMBA
546
00:31:07,491 --> 00:31:10,828
{\an8}Laura Collett, davalıyla
Hudson Üniversitesi kampüsünde tanıştı.
547
00:31:12,162 --> 00:31:14,623
Hudson'da Kabul Müdürü olan
548
00:31:14,707 --> 00:31:16,792
Alden Kessler isminde biri gibi davrandı.
549
00:31:16,875 --> 00:31:20,713
Laura ve davalı, iletişim kurmaya,
sosyalleşmeye başladı.
550
00:31:20,796 --> 00:31:22,464
En sonunda birlikte oldular.
551
00:31:22,548 --> 00:31:27,344
Ama Laura Collett, seçkin
öğretim görevlisi ve Harvard mezunu olan
552
00:31:27,428 --> 00:31:31,432
Alden Kessler'la
birlikte olduğunu düşündü.
553
00:31:31,515 --> 00:31:35,227
Ridgewood, Queens'ten
vasat bir güvenlik görevlisi
554
00:31:35,311 --> 00:31:39,523
ve P.S. 346 mezunu Tom Metcalf'la değil.
555
00:31:39,607 --> 00:31:44,403
Bu nedenle, Laura Collett, davalıyla
birlikte olmaya asla razı olmamıştı.
556
00:31:44,486 --> 00:31:48,866
Alden Kessler'la
birlikte olmaya rızası vardı.
557
00:31:48,949 --> 00:31:53,495
Hanımlar ve beyler, bu bir yalan değil.
Bu zekice bir numara değil, tecavüzdür.
558
00:31:57,166 --> 00:32:01,545
Müvekkilim, Tom Metcalf, hayalperest,
559
00:32:01,629 --> 00:32:04,423
ikna kabiliyeti yüksek, uzman bir çapkın.
560
00:32:05,132 --> 00:32:07,635
Tabii ki, mütevazı ve orta halli hayatının
561
00:32:07,718 --> 00:32:11,722
gerçeklerini ve şartlarını
abartıyor ve süslüyor.
562
00:32:11,805 --> 00:32:13,724
Kısa zaman önce
563
00:32:13,807 --> 00:32:18,437
bu tip adamlara tavlama ustası
ya da playboy denirdi.
564
00:32:18,520 --> 00:32:21,607
Bugün kendisi için
medyanın dikkatini çekme
565
00:32:21,690 --> 00:32:26,779
ve kendisini, liberal, siyasi gündemini
öne çıkarma girişiminde olan
566
00:32:26,862 --> 00:32:30,366
Bay Barba, onlara tecavüzcü demek istiyor.
567
00:32:34,745 --> 00:32:38,040
Laura, Tom Metcalf'la birlikte olmayı
kabul ettin mi?
568
00:32:38,123 --> 00:32:39,625
Hayır.
569
00:32:39,708 --> 00:32:44,380
Onun gerçekte kim olduğunu bilseydim
bırakın onunla birlikte olmayı
570
00:32:44,463 --> 00:32:46,507
-zaman bile geçirmezdim.
-Neden?
571
00:32:46,590 --> 00:32:51,887
Çünkü tek hedefim, oğlumun
Hudson'a girmesini sağlayabilmekti.
572
00:32:51,970 --> 00:32:55,599
-Daha çok bir iş gibiydi.
-Teşekkürler.
573
00:32:56,850 --> 00:32:57,935
Başka sorum yok.
574
00:32:58,018 --> 00:33:00,938
İş mi, bir fahişe gibi mi?
575
00:33:01,021 --> 00:33:04,108
-İtiraz ediyorum!
-Reddedildi. Soruya cevap verin.
576
00:33:07,611 --> 00:33:09,196
Bu şekilde düşünmemiştim.
577
00:33:11,490 --> 00:33:16,078
Bana para vermedi. Ama…
Sanırım haklısınız.
578
00:33:16,161 --> 00:33:19,832
Ben onunla birlikte olacaktım,
o da bana karşılığında inanılmaz değerli
579
00:33:19,915 --> 00:33:21,583
bir şey verecekti.
580
00:33:21,667 --> 00:33:25,045
Yine söylüyorum, ben…
Yaptığımla gurur duymuyorum.
581
00:33:26,046 --> 00:33:27,715
Oğluma yardım etmeye çalışıyordum.
582
00:33:29,049 --> 00:33:31,009
Kulağa aptalca geldiğini biliyorum ama…
583
00:33:33,303 --> 00:33:37,266
İkinci sınıfta üniversiteyi bırakmıştım
ve ben sadece…
584
00:33:37,349 --> 00:33:39,601
Onun daha iyi yerlere gelmesini istedim.
585
00:33:39,685 --> 00:33:42,855
Onun prestijli bir üniversite eğitiminin
586
00:33:42,938 --> 00:33:47,151
sunduğu bütün imkanların
tadını çıkarmasını istedim.
587
00:33:47,234 --> 00:33:48,235
Ben her şeyi…
588
00:33:49,987 --> 00:33:51,238
…yapmaya hazırdım.
589
00:33:52,322 --> 00:33:55,868
Yani paramız var
ama kabulünü sağlamaya yetmezdi
590
00:33:55,951 --> 00:33:59,163
o yüzden bunun işe yarayacağını düşündüm.
591
00:34:00,497 --> 00:34:05,043
Liyakata dayalı olması gereken bir kararı
etkilemek için seksi kullanmak mı?
592
00:34:05,127 --> 00:34:06,587
Yardım etmenin korkunç yolu.
593
00:34:06,670 --> 00:34:09,339
Sanırım fikri anladık, Bayan Staines.
Devam edin.
594
00:34:09,423 --> 00:34:11,300
Peki, Bayan Collett…
595
00:34:12,634 --> 00:34:16,180
Valium ve alkolle
aşırı doz olmadan dakikalar önce
596
00:34:16,221 --> 00:34:21,101
Bay Metcalf'a "Muhteşem bir geceydi.
Söylemeden edemeyeceğim.
597
00:34:21,185 --> 00:34:24,396
Yaşadığım en iyi seksti,"
yazan bir mesaj gönderdiniz
598
00:34:25,272 --> 00:34:28,609
ama şimdi birlikte olmaya
rızanız olmadığını söylüyorsunuz.
599
00:34:28,692 --> 00:34:31,320
O mesajı kim olduğunu
öğrenmeden önce atmıştım.
600
00:34:32,362 --> 00:34:35,157
-Hoşuma gitmiş gibi yapıyordum.
-Yani yalan söylediniz?
601
00:34:37,326 --> 00:34:38,327
Evet.
602
00:34:39,119 --> 00:34:41,163
Başka ne yalan söylersiniz, Bayan Collett?
603
00:34:41,246 --> 00:34:44,291
-İtiraz ediyorum!
-Çekiliyorum. Başka sorum yok.
604
00:34:46,585 --> 00:34:50,172
Laura, davalıya o gece
başka bir mesaj attın mı?
605
00:34:50,839 --> 00:34:54,802
Evet. Kim olduğunu öğrendikten sonra…
606
00:34:55,844 --> 00:34:57,221
Ona yeniden mesaj attım.
607
00:34:59,097 --> 00:35:00,432
Bana tecavüz ettiğini,
608
00:35:01,975 --> 00:35:03,268
cehennemde yanmasını söyledim.
609
00:35:09,066 --> 00:35:10,067
Sunacaklarımız bitti.
610
00:35:14,321 --> 00:35:16,156
Savunma, Gary Bell'i çağırıyor.
611
00:35:18,325 --> 00:35:19,535
Yaklaşabilir miyim?
612
00:35:25,082 --> 00:35:26,542
Gary Bell, tanık listesinde yok.
613
00:35:26,625 --> 00:35:28,293
Kim, niye çağrıldı bilmiyoruz.
614
00:35:28,377 --> 00:35:31,380
Strathmore'da kapı görevlisi.
Kısa zaman önce ortaya çıktı.
615
00:35:31,463 --> 00:35:33,674
Tanıklığının önemi nedir?
616
00:35:33,757 --> 00:35:38,720
Bayan Collett'in Tom Metcalf'a Alden değil
Tom olarak seslendiğini duyması.
617
00:35:38,846 --> 00:35:40,681
Metcalf'ın kim olduğunu biliyormuş.
618
00:35:40,764 --> 00:35:43,725
Üç ya da dört kez seviştikten sonra
Metcalf itiraf etmiş.
619
00:35:43,809 --> 00:35:45,352
Gerçekten kim olduğunu söylemiş.
620
00:35:45,435 --> 00:35:49,398
Ve onunla sevişmeye devam etmiş.
Rızasız bir ilişkiye göre çok fazla.
621
00:35:53,277 --> 00:35:56,029
Metcalf adını bildiğinizi,
üç dört kez yattığınızı söylüyor.
622
00:35:56,113 --> 00:36:00,117
Bu bir yalan! Bir kez birlikte olduk.
Otelde. Bu kadar.
623
00:36:00,200 --> 00:36:02,786
O geceye kadar gerçek ismini bilmiyordum.
624
00:36:02,870 --> 00:36:06,373
O domuzun kim olduğunu bilseydim
kendimi böyle bir duruma sokar mıydım?
625
00:36:06,456 --> 00:36:10,085
Oğlum yüzüme bile bakmıyor.
Kocam boşanma davası açacak.
626
00:36:10,168 --> 00:36:12,462
Sana inanıyoruz. Gerçekten.
627
00:36:12,546 --> 00:36:16,008
Bu adamı gördüğünü
hatırlıyor musun, Gary Bell'i?
628
00:36:16,091 --> 00:36:19,011
Bir gece birkaç içki içtiğiniz
binanın kapı görevlisiydi.
629
00:36:19,094 --> 00:36:22,139
Bilmiyorum. Belki. Ne fark eder ki?
630
00:36:22,222 --> 00:36:24,516
Ona hiçbir zaman Tom diye seslenmedim.
631
00:36:28,854 --> 00:36:31,690
Bu işten sıyrılacak, değil mi?
632
00:36:31,773 --> 00:36:35,027
Bütün bunlar, bu dava
büyük bir zaman kaybıydı.
633
00:36:37,529 --> 00:36:39,072
Neden tanık olmamı söylediniz?
634
00:36:52,127 --> 00:36:54,588
Tamam. Bu görevli hakkında ne biliyoruz?
635
00:36:54,671 --> 00:36:56,506
Metcalf'la aynı liseye gitmişler.
636
00:36:56,590 --> 00:36:59,259
Yıllığı buldum.
Atölye dersinde birlikte fotoğrafları var.
637
00:36:59,343 --> 00:37:00,677
Yani tanışıyorlar.
638
00:37:00,761 --> 00:37:04,932
Ama neden onun için yalan söylüyor
ve lüks bir eve girmesine izin veriyor?
639
00:37:05,015 --> 00:37:07,434
Arkadaşlıktan fazlası var.
Bell'in son çalıştığı
640
00:37:07,517 --> 00:37:08,810
oteldeki müdürüyle konuştum.
641
00:37:08,894 --> 00:37:11,063
Mapleton'da gece müdürüymüş, değil mi?
642
00:37:11,146 --> 00:37:14,358
Kadınlar tuvaletine kamera kurduğu için
kovulana kadar.
643
00:37:14,441 --> 00:37:16,526
İşte bu. Röntgenci o.
644
00:37:16,610 --> 00:37:20,030
Metcalf'ın bilgisayarında neden
hiç seks kaseti bulamadığımız belli.
645
00:37:20,113 --> 00:37:22,240
Çünkü kurbanları o değil
arkadaşı kaydediyordu.
646
00:37:22,324 --> 00:37:27,037
Tamam ama Olay Yeri İnceleme kamera
üzerinde parmak izi ya da kanıt yok dedi.
647
00:37:27,120 --> 00:37:29,915
Evet ama görevli bunu bilmiyor.
648
00:37:35,504 --> 00:37:37,130
Burada ne yaptığımızı anlamıyorum.
649
00:37:37,214 --> 00:37:41,259
Bay Bell'in ifadesi değişmeyecek.
Duyduğu şey belli.
650
00:37:41,343 --> 00:37:44,262
-Ve çektiği şeyler de belli.
-Pardon?
651
00:37:44,388 --> 00:37:47,307
Arkadaşın Metcalf'ı ve kurbanları
kameraya kaydettin.
652
00:37:47,391 --> 00:37:48,475
Hiçbir şey kaydetmedim.
653
00:37:48,558 --> 00:37:49,977
Parmak izlerin her yerindeydi.
654
00:37:50,060 --> 00:37:51,311
Sanki imzalamışsın gibi.
655
00:37:51,395 --> 00:37:52,729
Yasa dışı gözetlemek suçtur.
656
00:37:52,813 --> 00:37:55,023
Hapis demek.
Yakında suçlamalardan dava açacağız.
657
00:37:55,107 --> 00:37:59,820
Asıl soru şu,
yalancı tanıklıktan da dava açacak mıyım?
658
00:38:00,862 --> 00:38:02,781
Metcalf için yalan söylemeyi kabul ettiniz
659
00:38:02,864 --> 00:38:04,116
çünkü seks videolarını
660
00:38:04,199 --> 00:38:06,576
kaydettiğiniz için
sizi tehdit etti, değil mi?
661
00:38:06,660 --> 00:38:09,037
Ama şu an bu videolardan
haberdar olduğumuza göre
662
00:38:09,121 --> 00:38:11,289
Metcalf için yalan söylemenize gerek yok.
663
00:38:11,373 --> 00:38:13,667
Ben, doğruyu söylemeye çok önem veririm.
664
00:38:13,750 --> 00:38:16,670
Sizin için uzun vadede daha iyi olacaktır.
665
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
-Belki yanlış duymuşum…
-Konuşma.
666
00:38:21,008 --> 00:38:23,593
Eğer bir sebepten
667
00:38:23,677 --> 00:38:26,930
müvekkilim bir hata yaptığını düşünürse
668
00:38:27,014 --> 00:38:29,224
yasa dışı gözetleme suçundan dava açarken
669
00:38:29,307 --> 00:38:30,559
bunu dikkate alacak mısınız?
670
00:38:33,562 --> 00:38:36,189
{\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 14
29 EYLÜL PERŞEMBE
671
00:38:36,273 --> 00:38:38,900
{\an8}Sayın Hâkim, savunma
Bay Bell'i dinletmek istemiyor.
672
00:38:38,984 --> 00:38:41,903
Aslında hiçbir tanık çağırma
niyetimiz yoktur.
673
00:38:41,987 --> 00:38:44,740
Davayı bunu sunmadan mı
kapatmak istiyorsunuz?
674
00:38:44,823 --> 00:38:45,824
Doğru.
675
00:38:46,700 --> 00:38:49,036
Kapanış savunmanızı
sunar mısınız, Bayan Staines?
676
00:38:49,119 --> 00:38:54,332
Evet, Sayın Hâkim. Hanımlar ve beyler,
müvekkilim kusursuz değil.
677
00:38:54,416 --> 00:38:56,835
Gerçek şu ki, iyi biri bile değil.
678
00:38:56,918 --> 00:39:01,631
Benimle flört etmeye çalışsa
ona gülerdim ya da yüzüne yumruk atardım.
679
00:39:01,715 --> 00:39:05,844
Demeye çalıştığım şey şu.
Kendisi tiksinç biri,
680
00:39:05,927 --> 00:39:07,679
bir tecavüzcü değil.
681
00:39:07,763 --> 00:39:11,058
Bay Metcalf, başarıyı arzulayan
ama hiç bulamamış
682
00:39:11,141 --> 00:39:13,351
mutsuz ve öfkeli bir adamdır.
683
00:39:13,435 --> 00:39:16,772
Bu nedenle kafasında, başarılı,
684
00:39:16,855 --> 00:39:19,149
saygı duyulan karakterler yaratır,
685
00:39:19,232 --> 00:39:24,154
tıpkı bir aktör
ya da gizli bir dedektifin yapacağı gibi.
686
00:39:24,237 --> 00:39:27,365
Ve bu farklı kimlikleri takınırken
687
00:39:27,449 --> 00:39:32,162
pek çok kadınla tanışıyor
ve bazen onlarla birlikte oluyor.
688
00:39:32,245 --> 00:39:37,584
Kişinin ilişki hayatını yürütmesi için
etik ya da ahlaki bir yol değil
689
00:39:37,626 --> 00:39:41,088
ama bir suç da değil.
690
00:39:41,171 --> 00:39:44,508
Bay Barba, mahkemenin müvekkilim
kadınlara yalan söylediği için
691
00:39:44,591 --> 00:39:47,552
yargıda bulunmasını istiyor.
692
00:39:47,636 --> 00:39:50,138
Ama şu an itibariyle, bir pislik olmak
693
00:39:50,222 --> 00:39:53,517
New York hukukunda bir suç değildir,
694
00:39:53,600 --> 00:39:55,977
bu da siz, jürinin
695
00:39:56,061 --> 00:40:01,650
Tom Metcalf'ı suçsuz bulmak için
kanuni zorunluluğunuz var demek oluyor.
696
00:40:05,570 --> 00:40:08,865
-İkna edici bir kapanıştı, Bayan Staines.
-Teşekkürler.
697
00:40:08,949 --> 00:40:11,910
Ve jürinin de bunu ikna edici
bulduğuna eminim.
698
00:40:13,620 --> 00:40:16,790
Peki siz, Bay Barba?
Sizin düşünceniz nedir?
699
00:40:16,873 --> 00:40:19,876
Bir ihtimal, aydınlatıcı buldunuz mu?
700
00:40:19,918 --> 00:40:21,795
Sayın Hâkim, kanıtlara sadık kalıyorum.
701
00:40:22,337 --> 00:40:24,422
Kanıtlar umurumda değil.
702
00:40:24,506 --> 00:40:28,009
Ben hukuku önemserim, ya da olmayışını.
703
00:40:28,093 --> 00:40:30,220
Parlak geleceği olan
yetenekli bir savcısınız.
704
00:40:30,303 --> 00:40:33,306
Yerinizde olsam Bayan Staines'i
705
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
herkesin içtiği
o kahvelerden içmeye çıkarırdım
706
00:40:35,976 --> 00:40:38,854
ve daha hafif bir suçu
kabul etmesi için ona yalvarırdım.
707
00:40:38,937 --> 00:40:42,274
Ki, kabul edeceğine eminim
çünkü o mantıklı bir kadın
708
00:40:42,357 --> 00:40:45,485
ve müvekkilinin
iğrenç bir insan olduğunu biliyor.
709
00:40:46,945 --> 00:40:49,698
Hâkim ve savcılar,
var olan yasaları yerine getirmelidir
710
00:40:49,781 --> 00:40:51,575
var olması gerekenleri değil.
711
00:40:52,325 --> 00:40:53,994
Ve bunu göz ardı ettiklerinde
712
00:40:54,452 --> 00:40:57,372
ipliklerinin pazara çıkması
ve değerli itibarlarının lekelenmesi
713
00:40:57,455 --> 00:41:01,877
riskiyle karşı karşıya… Kalırlar.
714
00:41:05,422 --> 00:41:07,632
İkinci derecede
başkasının kimliğine bürünme mi?
715
00:41:07,716 --> 00:41:08,842
Bu hafif bir suç.
716
00:41:08,925 --> 00:41:11,761
Elimden gelenin en iyisi bu.
Kararı bozmaya hazırlanıyordu.
717
00:41:11,845 --> 00:41:13,138
Bekle, bunu söyledi mi?
718
00:41:13,221 --> 00:41:14,472
Pek çok kelimeyle.
719
00:41:16,558 --> 00:41:18,059
-Laura'ya söyledin mi?
-Hayır.
720
00:41:18,894 --> 00:41:20,645
Onu aradım ama nerede bilmiyorum.
721
00:41:21,521 --> 00:41:22,564
Tamam, onu bulurum.
722
00:41:23,899 --> 00:41:25,400
Haberi yüz yüze vermeliyim.
723
00:41:32,991 --> 00:41:35,952
Ne oldu? Bay Collett, Laura mı?
724
00:41:38,205 --> 00:41:39,206
Ona bakın.
725
00:41:40,040 --> 00:41:41,541
Affedersiniz, geçeyim.
726
00:41:41,625 --> 00:41:44,002
Olamaz! Bebeğim!
727
00:41:44,878 --> 00:41:47,172
Bebeğim gitti!
728
00:41:47,255 --> 00:41:48,340
Tanrım!
729
00:41:48,423 --> 00:41:50,592
Bebeğim gitti!
730
00:42:17,535 --> 00:42:18,536
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
731
00:42:18,620 --> 00:42:19,621
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
732
00:42:20,305 --> 00:43:20,222
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm