"Law & Order: Special Victims Unit" Next Chapter
ID | 13190167 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Next Chapter |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E07.Next.Chapter.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5902014 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,338
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:04,422 --> 00:00:06,716
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:06,799 --> 00:00:10,928
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,348
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:14,432 --> 00:00:15,891
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,563
Hakkını vermeliyim, yemek şahane.
7
00:00:23,941 --> 00:00:26,026
Kore, Meksika füzyonu mu?
8
00:00:28,112 --> 00:00:30,614
Üç blok ötede oturuyorum
ama buradan haberim yoktu.
9
00:00:31,657 --> 00:00:33,200
Keşfetmesi uzun sürüyor.
10
00:00:34,535 --> 00:00:35,661
Kesinlikle.
11
00:00:36,495 --> 00:00:37,496
Bir sorun mu var?
12
00:00:38,205 --> 00:00:39,206
Hayır.
13
00:00:40,332 --> 00:00:41,667
Tam tersine.
14
00:00:42,460 --> 00:00:43,919
Her şey yolunda.
15
00:00:44,962 --> 00:00:47,965
Sağlıklıyım, aklım yerinde…
16
00:00:49,425 --> 00:00:52,553
Ve muhteşem ve güzel bir kadınla
yemek yiyorum.
17
00:00:53,512 --> 00:00:55,014
Ama?
18
00:00:56,807 --> 00:00:58,893
Galiba inzivaya çekileceğim.
19
00:01:00,978 --> 00:01:05,149
Emekli mi olacaksın? Ne için?
20
00:01:05,232 --> 00:01:09,028
Hiçbir şey yapmamak için.
Kahrolası çiçekleri koklamak için.
21
00:01:09,111 --> 00:01:11,530
Umarım, senin gibi biriyle.
22
00:01:13,240 --> 00:01:16,911
Bu işi uzun süredir yapıyorum
ve belli bir noktada diyorsun ki
23
00:01:16,994 --> 00:01:18,829
artık bu kadarı yeterli.
24
00:01:18,913 --> 00:01:21,207
İzin verirsen bu iş seni tamamen yutar.
25
00:01:21,290 --> 00:01:22,833
Sen de izin verme o zaman.
26
00:01:26,253 --> 00:01:29,006
Hazır olmadığını mı söylüyorsun?
Bu mudur yani?
27
00:01:30,841 --> 00:01:33,636
Şunu söylüyorum…
28
00:01:35,012 --> 00:01:39,391
Harika bir adamla
harika bir yemek yiyorum…
29
00:01:39,475 --> 00:01:41,101
Şimdi de konuyu değiştiriyorsun.
30
00:01:41,185 --> 00:01:42,520
Olabilir.
31
00:01:47,066 --> 00:01:50,778
İkimiz de bu işlerin beklediğimiz gibi
32
00:01:50,861 --> 00:01:52,822
kolay olmadığını biliyoruz.
33
00:01:54,406 --> 00:01:55,699
Biliyorum.
34
00:01:57,910 --> 00:01:59,495
Ama dürüst ol, Liv.
35
00:02:00,329 --> 00:02:04,041
Gelecek ne gösteriyor?
Senin için? Bizim için?
36
00:02:10,005 --> 00:02:12,174
Çünkü bu şirket,
"Beni alın" diye bağırıyor.
37
00:02:12,258 --> 00:02:15,928
Yükselişte, sektörü yakın.
Pazarı genç ve güncel.
38
00:02:16,011 --> 00:02:17,930
Bence Smith buna atlayacaktır.
39
00:02:18,013 --> 00:02:21,725
Öyle mi? Gençlerin fazla para verdiği
organik biralar yapıyorlar diye mi?
40
00:02:21,809 --> 00:02:25,646
Kitlesinin değişmesi gerektiği için.
Eskide kalmak lanet gibi bir şey.
41
00:02:25,729 --> 00:02:29,650
O hisse, eşdeğerlerine nazaran
yüzde 20 daha ucuza gidiyor.
42
00:02:29,733 --> 00:02:32,862
Katılıyorum.
Smith dönüş yapmalı, hem de hemen.
43
00:02:32,945 --> 00:02:35,364
Gazlı içeceklere bağlı kalamazlar.
44
00:02:35,447 --> 00:02:38,075
Bu şirketi satın alarak
dönüşümü ateşleyebilirler.
45
00:02:38,158 --> 00:02:41,662
Lütfen "dönüşüm," demeyi bırak.
Anladık, Brad.
46
00:02:42,454 --> 00:02:46,417
Hedeflediğiniz şeyi takdir ediyorum
ancak benim hoşuma gitmedi.
47
00:02:47,459 --> 00:02:49,962
Tamam. Senin planın nedir peki?
48
00:02:51,338 --> 00:02:55,301
Kim olduğunu değiştirmek,
aslını değiştirmek neredeyse imkânsızdır.
49
00:02:55,384 --> 00:02:59,889
Bu yüzden eski değerlerimizi kabul edip
yatırımımızı ikiye katlayalım.
50
00:02:59,972 --> 00:03:03,517
Bu, ya çok zekice bir fikir
ya da yarın sabah hepimiz kovulacağız.
51
00:03:04,852 --> 00:03:07,271
Ona çiçek gönderdin
ama yüz yüze görüşmedin mi?
52
00:03:07,354 --> 00:03:11,817
Hayır, odanın karşısında birbirimizi
gördük. El salladım. Buna cesaret denir.
53
00:03:11,901 --> 00:03:12,902
Ya da ürkütücü.
54
00:03:12,985 --> 00:03:15,863
Peki, durun. Romantik olmak
ürkütücü olmak mı oluyor yani?
55
00:03:15,946 --> 00:03:16,989
-Değişir.
-Neye göre?
56
00:03:17,072 --> 00:03:19,366
Tatlı olup olmadığını düşünmesine göre.
57
00:03:26,165 --> 00:03:27,166
Ne oldu?
58
00:03:28,667 --> 00:03:29,668
Bir şey yok.
59
00:03:30,628 --> 00:03:32,671
Tanıdık birisini gördüm sandım.
60
00:03:35,257 --> 00:03:38,177
Nate. Birer daha, herkese.
61
00:03:38,260 --> 00:03:39,428
Aynısından mı?
62
00:03:39,511 --> 00:03:41,305
Tamamdır.
63
00:03:43,000 --> 00:03:49,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
64
00:04:34,441 --> 00:04:35,985
Geç saatte aradığım için pardon, Liv.
65
00:04:36,068 --> 00:04:37,903
Sorun değil. Olay nedir?
66
00:04:37,987 --> 00:04:41,865
Kurbanın ismi Quinn Berris.
27 yaşında, tek yaşıyor, sevgilisi yok.
67
00:04:41,949 --> 00:04:44,743
Saat 23:25'te 911'i aramış.
68
00:04:44,827 --> 00:04:48,372
Maskeli bir adamın üstüne atlayıp
evine sürüklediğini
69
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
ve bıçak zoruyla
tecavüz ettiğini söylüyor.
70
00:04:50,666 --> 00:04:54,128
Güvenlik kameralarına bakıp
komşularıyla konuşalım.
71
00:04:54,211 --> 00:04:56,088
-Hallettim bile.
-Güzel.
72
00:05:02,219 --> 00:05:03,554
Sağ ol.
73
00:05:03,637 --> 00:05:08,100
Quinn, ben Teğmen Benson.
Bu da Dedektif Tutuola.
74
00:05:08,183 --> 00:05:10,227
Cinsel Suçlar Birimi'ndeniz.
75
00:05:11,395 --> 00:05:13,772
Birkaç soru sormamızın sakıncası var mı?
76
00:05:18,569 --> 00:05:22,072
Galiba bunu yapan adam
maskeliymiş, değil mi?
77
00:05:24,241 --> 00:05:26,744
Evet. Siyah bir maskesi vardı.
78
00:05:28,787 --> 00:05:30,706
Boyu uzun muydu kısa mıydı?
79
00:05:35,669 --> 00:05:37,379
Orta boyluydu, pek yapılı değildi.
80
00:05:38,088 --> 00:05:40,215
Siyahi mi beyaz mı olduğunu biliyor musun?
81
00:05:41,008 --> 00:05:43,969
Hayır. Ama bir önemi yok zaten.
82
00:05:45,471 --> 00:05:46,930
Ne demek istiyorsun?
83
00:05:47,806 --> 00:05:49,808
Galiba bunu yapan kişiyi tanıyorum.
84
00:05:53,437 --> 00:05:55,439
İsmi Ray Wilson.
85
00:05:56,356 --> 00:05:59,068
Üniversiteden beri
sapık gibi takip ediyordu.
86
00:06:10,120 --> 00:06:11,080
{\an8}POLİS KORDONU
87
00:06:12,164 --> 00:06:13,123
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
88
00:06:42,986 --> 00:06:44,238
LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
89
00:06:52,454 --> 00:06:54,623
{\an8}Pekâlâ, Quinn. Eğer mümkünse
90
00:06:54,706 --> 00:06:57,417
{\an8}Ray Wilson'dan biraz daha
bahsetmeni istiyorum.
91
00:06:59,795 --> 00:07:03,132
{\an8}Üniversitede, Rutgers'da tanıştık.
92
00:07:03,215 --> 00:07:05,008
{\an8}Bir kere randevuya çıktık.
93
00:07:05,092 --> 00:07:08,720
{\an8}Pek ilgimi çekmedi.
Ama bir türlü peşimi bırakmadı.
94
00:07:08,804 --> 00:07:11,098
{\an8}Bana sürekli mesaj atıp beni takip etti.
95
00:07:11,181 --> 00:07:16,061
{\an8}Ve arabamın üstüne not bırakıp
bana hediyeler almaya başladı. Ve…
96
00:07:16,145 --> 00:07:18,814
{\an8}Hatta bir seferinde
ailemin evine kadar takip etti.
97
00:07:18,897 --> 00:07:20,566
{\an8}Peki ya uzaklaştırma kararı?
98
00:07:20,649 --> 00:07:24,153
{\an8}Evet. Tabii ki çıkardım.
Ama hiç umursamadı bile.
99
00:07:25,529 --> 00:07:29,366
{\an8}Sonra bir gün dersten sonra
dolabıma saklanmıştı.
100
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
{\an8}Sana saldırdı mı?
101
00:07:32,119 --> 00:07:36,248
{\an8}Hayır. Üstüne kahvemi atıp banyoya koştum.
102
00:07:36,331 --> 00:07:39,376
{\an8}Kapıyı kilitleyip 911'i aradım
beş dakika sonra polisler geldi.
103
00:07:40,752 --> 00:07:41,837
{\an8}Hapse girdi mi?
104
00:07:42,588 --> 00:07:47,509
{\an8}Evet. Geçen yıl şartlı tahliye oldu.
Tekrar Paterson'a taşındı.
105
00:07:47,593 --> 00:07:51,054
{\an8}Tamam. Peki, onunla hiç görüştün mü?
106
00:07:51,138 --> 00:07:52,222
{\an8}Evet, bana…
107
00:07:52,264 --> 00:07:56,602
{\an8}Bana özür mektubu yollamış…İş yerime.
108
00:07:56,685 --> 00:07:59,771
{\an8}Bu da beni tedirgin etti,
ben de Komiser Cole'u aradım.
109
00:07:59,855 --> 00:08:01,106
{\an8}Komiser Cole mu?
110
00:08:01,190 --> 00:08:03,525
{\an8}O gece beni kurtaran polis memuru.
111
00:08:03,609 --> 00:08:06,862
{\an8}Peki. İkiniz hâlâ görüşüyor musunuz?
112
00:08:06,945 --> 00:08:09,156
{\an8}Evet, arkadaş gibi bir şey olduk.
113
00:08:09,239 --> 00:08:13,076
{\an8}Kızını tanıyorum. Üniversiteye
birlikte gittik. Artık emekli oldu ama.
114
00:08:13,160 --> 00:08:17,122
{\an8}Ray'in bana hâlâ takıntılı olup
olmadığını öğrenmesini istedim.
115
00:08:18,207 --> 00:08:20,584
{\an8}NYPD'yi aramalıydım.
116
00:08:20,667 --> 00:08:24,338
{\an8}Endişelenmen gereken tek şey
kendinsin, tamam mı?
117
00:08:26,590 --> 00:08:28,217
{\an8}İyi olacaksın, Quinn.
118
00:08:29,051 --> 00:08:30,594
{\an8}Bunu atlatacaksın.
119
00:08:33,931 --> 00:08:37,184
{\an8}Ray Wilson, 27 yaşında.
Dört yıl önce haneye tecavüz
120
00:08:37,267 --> 00:08:39,561
{\an8}ve cinsel istismara teşebbüsten
hüküm giymiş.
121
00:08:39,645 --> 00:08:41,939
{\an8}-Ekim'de şartlı tahliye olmuş.
-Başka sabıka?
122
00:08:42,022 --> 00:08:44,399
{\an8}-Yok, bu kadar.
-Quinn'in komşularıyla konuştum.
123
00:08:44,483 --> 00:08:46,235
{\an8}Ne bir şey gören var ne de duyan.
124
00:08:46,318 --> 00:08:48,946
{\an8}-Kameralar?
-Hâlâ bakıyoruz ama daha bir şey yok.
125
00:08:49,029 --> 00:08:51,073
{\an8}-Tecavüz kiti?
-Ne meni var ne de DNA.
126
00:08:51,156 --> 00:08:54,952
{\an8}Ama suçlu kesin kondom kullanmış.
Paketini yatağın altında buldular.
127
00:08:55,035 --> 00:08:56,954
{\an8}Parmak izi ve DNA arıyorlar.
128
00:08:57,037 --> 00:08:59,498
{\an8}Şu ana kadarki
tek adli delilimiz sigara izmariti.
129
00:08:59,581 --> 00:09:01,333
{\an8}Kapının önündeki avluda bulundu.
130
00:09:01,416 --> 00:09:03,877
{\an8}Umarım laboratuvar, DNA bulur.
131
00:09:03,961 --> 00:09:06,171
{\an8}Yoksa elde var sıfır.
132
00:09:06,255 --> 00:09:07,714
{\an8}Ray Wilson haricinde tabii.
133
00:09:07,798 --> 00:09:09,508
{\an8}-Ray'i bulalım mı?
-Hayır.
134
00:09:09,591 --> 00:09:11,677
{\an8}Önce Komiser Cole ile konuşalım.
135
00:09:11,760 --> 00:09:15,389
{\an8}Ray Wilson hakkında önceden
ne kadar çok şey bilirsek o kadar iyi.
136
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
{\an8}Hadi Jersey'ye gidelim.
137
00:09:19,017 --> 00:09:22,020
{\an8}TOM COLE'UN EVİ
NEW JERSEY, 7 OCAK CUMARTESİ
138
00:09:23,772 --> 00:09:25,148
{\an8}İşte böyle!
139
00:09:25,232 --> 00:09:26,692
{\an8}Hayır, beni durduramazsınız!
140
00:09:26,775 --> 00:09:28,318
{\an8}Dikkat edin!
141
00:09:33,031 --> 00:09:34,366
{\an8}Kim yeniyor?
142
00:09:36,118 --> 00:09:37,327
{\an8}Gençlik.
143
00:09:39,788 --> 00:09:43,333
{\an8}-Siz Teğmen Benson olmalısınız.
-Evet. Bu da Dedektif Carisi.
144
00:09:43,417 --> 00:09:45,377
{\an8}-Tom Cole.
-Hey. Evin çok güzelmiş.
145
00:09:45,460 --> 00:09:49,548
{\an8}Sağ ol. Her işi eşim hallediyor.
Ben sadece mangal yakıyorum.
146
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
{\an8}Gelin baş başa konuşalım.
147
00:09:54,594 --> 00:09:56,346
{\an8}Sizi yalnız bırakayım da iş konuşun.
148
00:09:56,430 --> 00:09:59,433
{\an8}Bir şey istemediğinize emin misiniz?
Kahve ya da çay…?
149
00:09:59,516 --> 00:10:01,310
{\an8}-Böyle iyiyiz. Sağ olun.
-Linda.
150
00:10:01,393 --> 00:10:02,602
{\an8}Linda.
151
00:10:05,605 --> 00:10:07,441
{\an8}Birkaç saat önce Quinn'le konuştum.
152
00:10:08,608 --> 00:10:09,943
{\an8}Sizi mi aradı?
153
00:10:10,027 --> 00:10:12,571
{\an8}Evet, mahvolmuş. Ayrıca korkmuş da.
154
00:10:12,654 --> 00:10:14,448
{\an8}Ray Wilson'ın yaptığına ikna olmuş.
155
00:10:15,198 --> 00:10:17,034
{\an8}Anlıyorum.
156
00:10:17,117 --> 00:10:19,578
{\an8}Demek sen ve Quinn epey yakınsınız, ha?
157
00:10:19,661 --> 00:10:21,330
{\an8}Eşimle ona bir nevi kucak açtık.
158
00:10:22,039 --> 00:10:24,166
{\an8}Yakınlarda Ray'le konuştuğunuzu söyledi.
159
00:10:24,249 --> 00:10:28,211
{\an8}Evet. Geçen ay o mektubu gönderince
Quinn huzursuz oldu.
160
00:10:28,295 --> 00:10:31,757
{\an8}Yine takip etmeye başlayacak diye korktu,
ben de onu ziyaret ettim.
161
00:10:31,840 --> 00:10:33,842
{\an8}Kendimi tekrar tanıttım. Anladınız işte.
162
00:10:33,925 --> 00:10:35,010
{\an8}Konuşma nasıl gitti?
163
00:10:35,093 --> 00:10:37,763
{\an8}Nasıl bir pislik olduğunu düşünürsek
fena değil.
164
00:10:37,846 --> 00:10:40,098
{\an8}Quinn'e kafayı takmış.
165
00:10:40,182 --> 00:10:43,143
{\an8}Ben de ona şartlı tahliyenin
nasıl işlediğini anlattım.
166
00:10:43,226 --> 00:10:47,397
{\an8}İletişime geçmesinin ve 50 km yakınında
yaşamasının yasak olduğunu hatırlattım.
167
00:10:47,481 --> 00:10:48,482
{\an8}Peki ya iş?
168
00:10:48,565 --> 00:10:50,859
{\an8}O apayrı bir şey.
İstediği yerde çalışabilir.
169
00:10:50,942 --> 00:10:53,695
{\an8}Şu an merkezde, Quinn'in dairesine
20 blok uzaklıktaki
170
00:10:53,779 --> 00:10:55,822
{\an8}bir Fransız mekânında aşçı.
171
00:10:55,906 --> 00:10:58,700
{\an8}-Yapabileceğimiz bir şey yok.
-Restoranın adı ne?
172
00:10:59,284 --> 00:11:01,119
{\an8}Lafayette, galiba.
173
00:11:01,995 --> 00:11:06,291
{\an8}Aklınıza başka bir şey gelirse
lütfen bizi arayın.
174
00:11:06,375 --> 00:11:07,751
{\an8}Her zaman.
175
00:11:07,834 --> 00:11:09,628
{\an8}Bir dakikaya geliyorum!
176
00:11:12,130 --> 00:11:15,884
{\an8}Peki emeklilik nasıl gidiyor?
177
00:11:15,967 --> 00:11:18,261
{\an8}Keşke yıllar önce emekli olsaydım.
178
00:11:23,058 --> 00:11:26,728
{\an8}Lafayette Grand Café adlı
bir restoranda çalışıyor.
179
00:11:26,812 --> 00:11:29,064
{\an8}Lafayette ve Great Jones caddesi üstünde.
180
00:11:29,147 --> 00:11:32,776
{\an8}Fin'i alıp oraya gidin
ve en yakın zamanda onunla konuşun.
181
00:11:32,859 --> 00:11:34,236
{\an8}Sağ ol, Rollins.
182
00:11:39,991 --> 00:11:41,326
{\an8}Her şey yolunda mı?
183
00:11:42,202 --> 00:11:45,414
{\an8}Evet. Yalnızca… Şeyi düşünüyordum.
184
00:11:45,497 --> 00:11:46,581
{\an8}Peki ama neyi?
185
00:11:47,290 --> 00:11:48,500
{\an8}Bir sonraki bölümü.
186
00:11:49,292 --> 00:11:50,419
{\an8}Yani?
187
00:11:51,002 --> 00:11:52,629
{\an8}Sohbetimizin sonunu.
188
00:11:56,133 --> 00:11:57,634
{\an8}LAFAYETTE
7 OCAK CUMARTESİ
189
00:11:57,717 --> 00:12:00,095
{\an8}Hadi. Hadi. Acele edin. Hadi, çocuklar!
190
00:12:00,178 --> 00:12:02,472
{\an8}Bu akşam 120 kap yemeğimiz var!
191
00:12:02,556 --> 00:12:04,057
{\an8}Ray Wilson.
192
00:12:04,141 --> 00:12:05,267
{\an8}Buyurun?
193
00:12:05,350 --> 00:12:07,477
{\an8}Dedektif Rollins. Bu da Dedektif Tutuola.
194
00:12:07,561 --> 00:12:09,896
{\an8}Quinn Berris hakkında konuşmak istiyoruz.
195
00:12:11,481 --> 00:12:12,983
{\an8}Başka bir yerde olur mu?
196
00:12:18,447 --> 00:12:20,073
{\an8}Neden bana Quinn'i soruyorsunuz?
197
00:12:20,157 --> 00:12:22,451
{\an8}-Dün gece neredeydin?
-Neden soruyorsunuz?
198
00:12:22,534 --> 00:12:25,120
{\an8}Bize soru sormayı bırakır mısın?
Öylesi daha iyi.
199
00:12:25,203 --> 00:12:27,664
{\an8}-Belki sizin için.
-İlla karakola mı gidelim?
200
00:12:27,747 --> 00:12:30,292
{\an8}Bunu resmi bir şekilde
sorgu odasında mı yapalım?
201
00:12:31,460 --> 00:12:34,713
{\an8}İyi be. Belmar'daydım.
202
00:12:35,255 --> 00:12:38,633
-Ne işin vardı orada?
-Dua ediyordum.
203
00:12:38,717 --> 00:12:40,719
-Anlamadım?
-Kilise cemaatim orada.
204
00:12:41,344 --> 00:12:43,889
-Kilise cemaati mi?
-Quinn'e bir şey mi oldu yoksa?
205
00:12:43,972 --> 00:12:45,599
Kiliseden kaçta çıktın?
206
00:12:45,682 --> 00:12:48,059
Ne olduğunu söylemezseniz
hiçbir şey anlatmam.
207
00:12:48,143 --> 00:12:49,769
Saldırıya uğradı.
208
00:12:51,146 --> 00:12:53,023
Benim yaptığımı mı sanıyorsunuz?
209
00:12:53,106 --> 00:12:55,108
Delirmişsiniz. Kilisedeydim. Yediden…
210
00:12:55,192 --> 00:12:56,359
Kaça kadar?
211
00:12:56,443 --> 00:12:57,527
22:30'a kadar.
212
00:12:57,611 --> 00:12:59,613
Amma dua etmişsin be, Ray.
213
00:12:59,696 --> 00:13:01,573
Zaman kısıtlaması yok sanıyordum.
214
00:13:01,656 --> 00:13:05,160
Yanındaki tüm erkeklerin
ve kadınların ismi lazım bize, tamam mı?
215
00:13:07,829 --> 00:13:10,665
"Kendimizi çılgınca
eğlenceye ve sarhoşluğa,
216
00:13:10,749 --> 00:13:13,168
ahlaksızlığa ve sefahate,
217
00:13:13,251 --> 00:13:15,462
çekişmeye ve kıskançlığa kaptırmayalım.
218
00:13:15,545 --> 00:13:17,839
Gün ışığındaki gibi
saygın bir yaşam sürelim."
219
00:13:17,923 --> 00:13:21,218
Yani bu "evet" mi demek oluyor?
Dün akşam Ray Wilson'la mıydınız?
220
00:13:21,301 --> 00:13:25,722
Doğrudur. Ray'le Romalılar bölümündeki
ayetlerin anlamını, anlam farklılıklarını
221
00:13:25,805 --> 00:13:28,225
-tartıştık.
-Peki kaçta başladınız?
222
00:13:28,308 --> 00:13:29,518
Yedide.
223
00:13:29,601 --> 00:13:31,394
Kaçta bitti?
224
00:13:31,478 --> 00:13:35,982
Gecenin derinliklerine dalıp
Yüce İsa'nın azametini konuşup kutladık.
225
00:13:36,066 --> 00:13:39,486
Harika ancak buluşmanın
tam olarak kaçta bittiğini öğrenmeliyim.
226
00:13:39,569 --> 00:13:41,488
Dokuzda mı onda mı…
227
00:13:41,571 --> 00:13:44,699
Ray'in böyle iğrenç bir eylemde
bulunmuş olması imkânsız.
228
00:13:44,783 --> 00:13:45,909
Nedenmiş?
229
00:13:45,992 --> 00:13:47,953
Çünkü iyi bir insan da ondan.
230
00:13:48,036 --> 00:13:51,957
Işığı iyice parlamaya başladı.
Hepimiz onunla gurur duyuyoruz.
231
00:13:52,040 --> 00:13:55,252
Bunu duyduğuma sevindim
ama kaçta bittiğini öğrenmeliyim.
232
00:13:55,335 --> 00:13:57,295
Bir akşam bize katılmalısınız, Dedektif.
233
00:13:57,379 --> 00:14:00,173
Kurtarıcımızın saadetinde
mutluluğu bulabilirsiniz.
234
00:14:00,257 --> 00:14:03,802
Böyle iyiyim. Lütfen lanet buluşma
kaçta bitti artık söyler misin?
235
00:14:04,636 --> 00:14:07,722
Hey, Quinn'in dairesinin yakınlarında
kamera bulabildin mi?
236
00:14:07,764 --> 00:14:09,182
Hayır. Henüz bulamadım.
237
00:14:09,266 --> 00:14:10,308
Aramaya devam et.
238
00:14:10,392 --> 00:14:14,437
Olay yerine polis memuru gönder,
bölgeyi güzelce tarasınlar.
239
00:14:14,521 --> 00:14:17,274
Onlara Ray'in fotoğrafını göster,
belki Ray…
240
00:14:17,357 --> 00:14:20,735
oralarda dolaşıyordur,
izliyordur, bekliyordur…
241
00:14:20,819 --> 00:14:22,737
Cidden onun olduğunu mu düşünüyorsun?
242
00:14:22,821 --> 00:14:27,325
Bazen cevap oldukça basittir, değil mi?
Basitlik yasası.
243
00:14:27,409 --> 00:14:29,578
Belki de mahpushanede Tanrı'yı bulmuştur
244
00:14:29,661 --> 00:14:32,581
ve sistemindeki
karanlık, çirkin şeyleri boşaltmıştır.
245
00:14:32,664 --> 00:14:35,709
Mümkün ama hapis genelde kötü yönde
değişikliğe neden oluyor.
246
00:14:35,792 --> 00:14:37,627
İyi yönde değil, ne yazık ki.
247
00:14:37,669 --> 00:14:39,671
Tıpkı polis olmak gibi.
248
00:14:43,883 --> 00:14:46,678
Kimsin sen? Carisi'ye ne yaptın?
249
00:14:48,430 --> 00:14:49,889
Cidden öyle mi düşünüyorsun?
250
00:14:50,557 --> 00:14:52,100
20 yıl sonra sor.
251
00:14:52,183 --> 00:14:53,435
Soracağım.
252
00:14:55,395 --> 00:15:00,442
Ve bu işin seni değiştirmediğinin…
Farkına varacaksın.
253
00:15:01,359 --> 00:15:03,361
İçindeki kişiyi daha da pekiştirdiğini.
254
00:15:03,445 --> 00:15:06,615
İyi dinleyin. Ray Wilson doğruyu söylüyor.
255
00:15:06,698 --> 00:15:07,907
Herif dua ediyormuştu.
256
00:15:07,991 --> 00:15:12,954
Temizlik yapıyormuştu. 22:50'de kilisede
bulaşık yıkadığını gösteren video var.
257
00:15:13,038 --> 00:15:15,498
22:51'de çıkıp
arabayı deli gibi sürse bile
258
00:15:15,582 --> 00:15:18,585
Manhattan'a gece yarısından önce
gelmiş olamaz.
259
00:15:18,668 --> 00:15:20,045
Basitlik yasası bu kadarmış.
260
00:15:26,843 --> 00:15:30,513
Bunu bana yapan kişinin
Ray olmadığını mı söylüyorsunuz yani?
261
00:15:30,639 --> 00:15:33,016
Saldırı esnasında
New Jersey'de olduğuna dair
262
00:15:33,099 --> 00:15:35,518
sağlam kanıtlarımız var.
263
00:15:35,935 --> 00:15:37,687
Ray değilse kimdi o zaman?
264
00:15:37,771 --> 00:15:40,607
Henüz bilmiyoruz ama onu bulacağız.
265
00:15:41,107 --> 00:15:42,817
Umarım bulursunuz.
266
00:15:43,693 --> 00:15:47,781
Pekâlâ, olaydan önce neler oldu
onları konuşalım.
267
00:15:47,864 --> 00:15:51,951
Geç saate kadar işteydim demiştin…
Sonra da bara gittin, değil mi?
268
00:15:52,035 --> 00:15:54,245
Barda olağandışı bir şey oldu mu?
269
00:15:54,329 --> 00:15:56,831
Sana dik dik bakan
ya da seni izleyen var mıydı?
270
00:15:56,915 --> 00:15:59,626
Adamın teki vardı. Bana dik dik bakıyordu.
271
00:16:00,001 --> 00:16:02,545
Bir an için onun Ray olduğunu sandım.
272
00:16:02,629 --> 00:16:05,715
Ama değilmiş. Sadece ona çok benziyordu.
273
00:16:07,676 --> 00:16:12,138
Bakın, şu an epey bir paranoyaklaştım…
274
00:16:13,223 --> 00:16:15,767
Şeyden beri paranoyağım zaten…
275
00:16:15,850 --> 00:16:19,312
Bak, önemli değil. Bu çok normal.
276
00:16:19,396 --> 00:16:20,563
Seni anlıyorum.
277
00:16:22,691 --> 00:16:23,692
Derin bir nefes al.
278
00:16:26,820 --> 00:16:28,822
İlk konuştuğumuzda
279
00:16:28,905 --> 00:16:32,534
Ray Wilson'ın seni yıllardır
gizli gizli takip ettiğini söylemiştin.
280
00:16:35,203 --> 00:16:36,746
Evet. Galiba…
281
00:16:36,830 --> 00:16:40,375
Galiba… Olayı biraz abarttım.
282
00:16:41,501 --> 00:16:42,669
Yalnızca…
283
00:16:42,794 --> 00:16:46,464
Geçen ay Ray,
New Jersey'e taşındığından beri
284
00:16:46,548 --> 00:16:49,592
sanki biri beni takip ediyor.
285
00:16:50,260 --> 00:16:52,429
Seni gerçekten izleyen birisini gördün mü?
286
00:16:52,512 --> 00:16:53,888
Hayır.
287
00:16:55,557 --> 00:16:57,225
Bu…
288
00:16:57,308 --> 00:16:59,811
Bu yalnızca bir his.
289
00:16:59,894 --> 00:17:01,146
Ayrıca…
290
00:17:02,021 --> 00:17:06,359
Bu karanlık enerjinin bana odaklandığını
291
00:17:06,443 --> 00:17:08,027
hissedebiliyorum.
292
00:17:10,822 --> 00:17:14,617
Bir ara çıktığım bir çocuk,
sabahın köründe
293
00:17:14,701 --> 00:17:18,413
bir adamın daireme
dik dik baktığını görmüş.
294
00:17:18,496 --> 00:17:22,584
Yine o gün, o adamı sokağın karşısında
dairemi izlerken görmüş.
295
00:17:22,667 --> 00:17:25,420
-Bu olay ne zaman oldu?
-Yaklaşık üç hafta önce.
296
00:17:25,503 --> 00:17:27,046
Adamı iyi görebilmiş mi?
297
00:17:27,130 --> 00:17:31,050
Hayır. Yalnızca beyaz tenli olduğunu
ve benim yaşlarımda olduğu söyledi.
298
00:17:31,134 --> 00:17:33,803
Ben de onun Ray olduğunu sandım.
299
00:17:33,887 --> 00:17:35,805
Pekâlâ, eski sevgilinin ismi ne?
300
00:17:36,473 --> 00:17:37,640
Jack Price.
301
00:17:38,224 --> 00:17:41,102
Ayrıca saldırı gecesi gittiğin
barın ismi de lazım.
302
00:17:46,065 --> 00:17:48,443
{\an8}WISE MEN
8 OCAK PAZAR
303
00:17:48,526 --> 00:17:51,279
{\an8}Evet, bu Quinn. Buraya hep gelir.
304
00:17:51,362 --> 00:17:53,615
Karşıdaki danışmanlık
şirketinde çalışıyor.
305
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
İki gece önce buradaymıştı. Onu gördün mü?
306
00:17:56,409 --> 00:17:58,703
Evet. Evet, iş arkadaşlarıyla birlikteydi.
307
00:17:58,787 --> 00:18:00,997
Onu izleyen,
ona dik dik bakan birisini gördün mü?
308
00:18:01,790 --> 00:18:03,166
Ona herkes dik dik bakar.
309
00:18:03,249 --> 00:18:07,086
Çok güzel. Ayrıca içten
ve etkileyici bir enerjisi var. Quinn…
310
00:18:07,170 --> 00:18:08,671
Beni endişelendiriyorsun, Nate.
311
00:18:08,755 --> 00:18:10,673
Muhteşem olduğunu söylüyorum yalnızca.
312
00:18:10,757 --> 00:18:14,093
Ama hayır, ne onu takip eden
ne de tuhaf davranan birisini gördüm.
313
00:18:14,844 --> 00:18:17,806
Ama iş arkadaşıyla
gergin şekilde tartışıyordu.
314
00:18:17,889 --> 00:18:18,890
Nereden anladın?
315
00:18:18,973 --> 00:18:23,061
Çünkü adam yere bira şişesi atıp kırdı.
Onu bardan atmak zorunda kaldım.
316
00:18:23,144 --> 00:18:25,313
İsmini biliyor musun?
317
00:18:25,396 --> 00:18:26,648
Önemli bir şey değildi.
318
00:18:26,731 --> 00:18:29,692
Müşterimizin Y kuşağı hareketine
odaklanıp odaklanmaması
319
00:18:29,776 --> 00:18:32,612
-gerektiğini konuşuyorduk.
-Şimdi de hareket mi oldu?
320
00:18:32,695 --> 00:18:35,907
Akranlarımın bölücü fikirlere
sahip olması benim suçum değil.
321
00:18:35,990 --> 00:18:38,159
Tebrikler. Sen de bir bölücüsün.
322
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
Bardan ayrıldıktan sonra neler olduğunu
öğrenmek istiyoruz.
323
00:18:42,497 --> 00:18:44,999
Bakın, Quinn'le
dört yıldır beraber çalışıyoruz.
324
00:18:45,083 --> 00:18:47,460
Birbirimizi sevip saygı gösteriyoruz.
325
00:18:47,544 --> 00:18:49,420
Biz arkadaşız, hem de iyi bir arkadaş.
326
00:18:49,504 --> 00:18:51,714
Olaydan bir gün sonra beni aradı.
327
00:18:51,798 --> 00:18:55,176
-Ona bende kalabileceğini söyledim.
-Soru bu değildi.
328
00:18:55,260 --> 00:18:58,721
Bardan çıktıktan sonra nereye gittiğini
öğrenmek istiyoruz.
329
00:19:00,098 --> 00:19:02,308
Cidden mi? Şahit olayı mı kovalıyorsunuz?
330
00:19:02,392 --> 00:19:03,685
Gayet ciddiyiz, değil mi?
331
00:19:04,435 --> 00:19:07,230
Acele etmeden
tüm detaylarıyla anlat bakalım.
332
00:19:08,857 --> 00:19:11,234
Quinn'in evinin çevresinde
sapık gördüm mü?
333
00:19:11,317 --> 00:19:13,528
Neden sordunuz?
Neler oluyor? Quinn iyi mi?
334
00:19:13,611 --> 00:19:15,780
Durumu iyi. Yalnızca şikâyet aldık.
335
00:19:15,864 --> 00:19:19,367
Quinn, sabahın köründe dairesine
birisinin baktığını gördüğünü söyledi.
336
00:19:19,450 --> 00:19:20,785
Aynı akşam yine görmüşsün.
337
00:19:20,869 --> 00:19:21,995
Gördüm.
338
00:19:22,078 --> 00:19:24,163
-Peki, tipini gördün mü?
-Evet.
339
00:19:24,247 --> 00:19:25,331
Ona ne kadar yaklaştın?
340
00:19:25,415 --> 00:19:28,459
Epey yaklaştım. Yüz yüze geldik.
341
00:19:29,961 --> 00:19:32,547
"Ne ayaksın?" dedim.
Quinn'le çıkıp çıkmadığımı sordu.
342
00:19:32,630 --> 00:19:37,051
Sen kendi işine bak dedim. Bana küfür edip
beni itti. Ben de ona vurdum.
343
00:19:37,135 --> 00:19:39,762
Yüzüne. Bir daha da görmedim.
344
00:19:39,846 --> 00:19:41,389
Bunu Quinn'e anlattın mı?
345
00:19:41,472 --> 00:19:43,850
Hayır. Onu korkutmak istemedim.
346
00:19:43,933 --> 00:19:46,811
Yalnızca "Birisi var, dikkatli ol" dedim.
347
00:19:47,979 --> 00:19:50,273
Denyonun birine vurdum diye
tutuklamazsınız.
348
00:19:50,356 --> 00:19:52,567
Hayır ama sana
birkaç fotoğraf göstereceğiz.
349
00:19:53,443 --> 00:19:55,987
Yüzüne vurduğun denyoya benziyor mu?
350
00:19:56,738 --> 00:19:58,072
Hayır.
351
00:19:58,156 --> 00:19:59,616
Peki ya bu adam?
352
00:20:03,202 --> 00:20:05,997
Quinn'i takip falan etmiyordum, tamam mı?
353
00:20:06,080 --> 00:20:08,416
Durum tespiti gibi bir şeydi.
354
00:20:08,499 --> 00:20:09,751
Anlamadım?
355
00:20:09,834 --> 00:20:13,880
Bakın, yalnızca Jack Price denen herifle
çıkıyor mu çıkmıyor mu diye baktım.
356
00:20:15,840 --> 00:20:17,884
Kuzenimin Aspen'de şirin bir evi var.
357
00:20:17,967 --> 00:20:21,137
Hafta sonu gidebileceğimi söyledi,
Quinn'i davet edecektim
358
00:20:21,220 --> 00:20:23,598
ama ilişkisi var mı diye öğrenmek istedim.
359
00:20:23,681 --> 00:20:26,142
Ben de bir sabah dairesine gittim.
360
00:20:26,225 --> 00:20:27,936
Aynı gün akşam da gittin.
361
00:20:28,019 --> 00:20:30,355
Peki, tamam. Biraz korkmuştum.
362
00:20:30,438 --> 00:20:33,608
Ama Tanrı aşkına onu takip etmiyordum.
Ürkütücü biçimde değil.
363
00:20:34,275 --> 00:20:35,944
Takip etmenin başka yolu yok ki.
364
00:20:36,027 --> 00:20:37,028
Hayır. Şunu demek…
365
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
Pekâlâ, Quinn ve ben…
366
00:20:43,409 --> 00:20:44,869
Hislerimiz karşılıklı sandım.
367
00:20:45,745 --> 00:20:47,705
Bir gece bir nevi yattık…
368
00:20:47,789 --> 00:20:50,208
Yok… Yok. Şey…
Daha doğrusu öpüştük ama…
369
00:20:50,291 --> 00:20:52,794
Çıkma teklifi ettim.
Beni reddetti ve ben…
370
00:20:52,877 --> 00:20:54,462
Sen ne?
371
00:20:54,545 --> 00:20:55,964
Peşini bırakamadım.
372
00:20:56,673 --> 00:20:59,759
Bununla gurur duymuyorum
ama bir türlü aklımdan çıkaramadım.
373
00:20:59,842 --> 00:21:02,178
Sonra… Onu bir adamla konuşurken gördüm.
374
00:21:02,261 --> 00:21:05,890
Quinn'i başka bir adamla hayal edemedim.
375
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Lütfen bunları ona söylemeyin, olur mu?
376
00:21:08,476 --> 00:21:11,479
Beni asla affetmez.
Yaşadıklarından sonra benden nefret eder.
377
00:21:11,562 --> 00:21:14,065
Bunları boş ver de öncelikle seninle
378
00:21:14,148 --> 00:21:15,775
olay gecesini konuşmalıyız.
379
00:21:16,401 --> 00:21:18,611
Bardan çıktıktan sonra
dairesine gittin mi?
380
00:21:18,695 --> 00:21:22,115
Hayır. O sosyete herif bana
vurduktan sonra oraya bir daha gitmedim.
381
00:21:22,198 --> 00:21:24,659
Ama bardan çıkınca
Quinn'i aradın, değil mi?
382
00:21:24,742 --> 00:21:28,413
-Evet, özür dilemek için. Telefonu açmadı.
-Aradığında neredeydin?
383
00:21:29,497 --> 00:21:32,792
Peki, evimin yakınındaki
Kore marketindeydim.
384
00:21:32,875 --> 00:21:35,128
Spring Caddesi
ve Varick Caddesi'nin orada.
385
00:21:35,211 --> 00:21:37,588
Bademli çikolata
ve bir paket sigara aldım.
386
00:21:37,672 --> 00:21:38,673
Sigara içiyor musun?
387
00:21:38,756 --> 00:21:40,216
Evet, arada sırada.
388
00:21:40,299 --> 00:21:43,261
Sağlığa zararlı. Kansere neden olur bak.
389
00:21:43,344 --> 00:21:44,887
Y kuşağında bile.
390
00:21:45,805 --> 00:21:49,225
Küreği daha bırakma, Ryan.
Kazmaya devam et.
391
00:21:49,976 --> 00:21:51,269
Herif sinir bozucu ama…
392
00:21:51,352 --> 00:21:52,687
Ama ne?
393
00:21:52,770 --> 00:21:54,480
İçimden bir ses o değil diyor.
394
00:21:54,564 --> 00:21:57,191
İçten gelen ses iyidir
ama DNA daha iyidir.
395
00:21:57,275 --> 00:21:59,652
-Katılıyorum ama bu vakada değil.
-Nasıl yani?
396
00:21:59,736 --> 00:22:03,322
Sigara izmaritinin DNA sonucu çıktı.
Ray Wilson'la eşleşti.
397
00:22:04,157 --> 00:22:06,701
Ray Wilson mı?
Sağlam şahidi olan herif mi?
398
00:22:06,784 --> 00:22:08,036
Ta kendisi.
399
00:22:08,119 --> 00:22:12,415
Pekâlâ, Wilson tüm gece
Jersey'de dua ettiyse
400
00:22:12,498 --> 00:22:14,917
o lanet sigara
401
00:22:15,001 --> 00:22:18,963
nasıl olur da Quinn'in
West Village'daki bahçesine geldi?
402
00:22:28,765 --> 00:22:30,641
Wilson, New Jersey'deydi
403
00:22:30,725 --> 00:22:33,436
ama sigarası ve DNA'sı Manhattan'daydı.
Çok saçma.
404
00:22:33,519 --> 00:22:36,355
Belki de başka bir gün oradaydı.
Bir iki gün önce.
405
00:22:36,439 --> 00:22:38,858
Olaydan bir gün önce
şarıl şarıl yağmur yağdı.
406
00:22:38,941 --> 00:22:41,652
İzmaritin yağmurda kalmış olması
imkânsız dendi.
407
00:22:41,736 --> 00:22:44,280
O hâlde sigara oraya olay gecesi atıldı.
408
00:22:44,363 --> 00:22:45,573
Yani yerleştirildi.
409
00:22:45,656 --> 00:22:48,076
Yani birisi Ray Wilson'ı takip edip
410
00:22:48,159 --> 00:22:50,119
yere sigara atmasını bekledi.
411
00:22:50,203 --> 00:22:52,872
O hâlde gidip tekrar Wilson'la konuşalım,
412
00:22:52,955 --> 00:22:56,501
bakalım onu takip eden ya da izleyen
birisini hatırlıyor mu?
413
00:22:56,584 --> 00:23:00,797
Takipçi takip edilmiş.
Bu ironik mi yoksa yalnızca tuhaf mı?
414
00:23:01,839 --> 00:23:03,257
İkisi de.
415
00:23:03,341 --> 00:23:06,427
{\an8}FRANKLIN CADDESİ, PATERSON NEW JERSEY
9 OCAK PAZARTESİ
416
00:23:11,390 --> 00:23:15,394
Yine ne oldu? Şimdi de
Kennedy suikastını mı üstüme yıkacaksınız?
417
00:23:15,812 --> 00:23:18,022
Hayır. Aslına bakılırsa sana inanıyoruz.
418
00:23:18,856 --> 00:23:22,026
Olay gecesinde
Manhattan'da olmadığını biliyoruz.
419
00:23:22,110 --> 00:23:23,694
Tamam. O zaman neden geldiniz?
420
00:23:23,778 --> 00:23:26,405
Galiba birisi izmaritini
olay yerine yerleştirmiş.
421
00:23:26,489 --> 00:23:28,658
Takip edildiğinden şüphelendin mi?
422
00:23:28,741 --> 00:23:32,411
Hapisten çıkınca herkesin sizi izlediğini,
yargıladığını sanıyorsunuz.
423
00:23:32,495 --> 00:23:33,788
Sizden nefret ettiğini.
424
00:23:33,871 --> 00:23:35,373
Özellikle birisi var mı peki?
425
00:23:37,708 --> 00:23:40,086
Bir araba… Fark ettim.
426
00:23:40,169 --> 00:23:41,671
Seni takip mi ediyordu?
427
00:23:41,754 --> 00:23:45,007
Restoranın yanında park hâlindeydi.
Siyah bir Cadillac'tı galiba.
428
00:23:45,758 --> 00:23:49,470
Sigara molasına çıkmıştım,
bir araba motoru çalışır hâlde duruyordu.
429
00:23:49,554 --> 00:23:51,597
Tamam. Bu ne zaman oldu?
430
00:23:51,681 --> 00:23:55,017
Paldır küldür gelip beni
ona saldırmakla suçlamadan bir gün önce.
431
00:23:55,101 --> 00:23:57,061
-Yüzünü gördün mü?
-Hayır.
432
00:23:57,145 --> 00:23:58,187
Peki ya plakası?
433
00:23:59,272 --> 00:24:01,149
Ben polis değilim, bir aşçıyım.
434
00:24:03,359 --> 00:24:06,028
En azından öyleydim.
Siz restorana gelmeden önce.
435
00:24:07,822 --> 00:24:09,323
Dün kovuldum.
436
00:24:13,703 --> 00:24:15,204
Pekâlâ, elimizde ne var?
437
00:24:15,288 --> 00:24:17,874
Wilson'ın çalıştığı yerdeki
kamera kayıtları.
438
00:24:17,957 --> 00:24:21,169
Siyah bir Cadillac var.
Restoranın yanına park etmiş, tamam mı?
439
00:24:21,252 --> 00:24:23,921
Quinn'e saldırılan gün saat 15:05'te.
440
00:24:24,005 --> 00:24:26,465
Arabadan çıkıp
mutfak kapısına doğru koşuyor
441
00:24:26,549 --> 00:24:29,719
ve beş saniye sonra
arabaya geri koşup gidiyor.
442
00:24:29,802 --> 00:24:32,263
Burası Wilson'ın
sigara molasına çıktığı giriş mi?
443
00:24:32,346 --> 00:24:33,681
Evet, orası.
444
00:24:33,764 --> 00:24:35,892
O hâlde Wilson'ın izmaritini alıp kaçıyor.
445
00:24:35,975 --> 00:24:37,935
-Öyle görünüyor.
-Plakasına baktık mı?
446
00:24:38,019 --> 00:24:42,356
Baktık. Araç, New Jersey, Montclair'de
ikamet eden Linda Cole adına kayıtlı.
447
00:24:42,440 --> 00:24:45,193
Komiser Tom Cole'un karısı mı yani?
448
00:24:45,276 --> 00:24:47,069
Quinn'in polis dostu hani?
449
00:24:47,153 --> 00:24:48,404
Aynen öyle.
450
00:24:48,487 --> 00:24:52,033
Kanıtı kahramanımız,
emekli polisimiz mi yerleştirdi yani?
451
00:24:52,116 --> 00:24:54,619
Ya Wilson yaptı diye düşündü
ve onu içeri tıkmak içindi
452
00:24:54,702 --> 00:24:56,704
ya da kendi postunu kurtarmak için.
453
00:24:58,789 --> 00:25:00,583
İkinci söylediğin olmalı.
454
00:25:01,542 --> 00:25:04,754
Çünkü izmariti olaydan önce alıyor.
455
00:25:04,837 --> 00:25:07,256
Yani her şeyi önceden planlamış.
456
00:25:07,340 --> 00:25:09,300
O zaman gidip Komiser Cole ile konuşun.
457
00:25:09,383 --> 00:25:12,803
Bakalım arabayı restoranın oraya
park ettiğini kabul edecek mi?
458
00:25:12,887 --> 00:25:15,306
Yalan söylerken yakalayacağız.
459
00:25:15,389 --> 00:25:20,144
Dikkatli olun, çocuklar.
Emekli olabilir… Ama yine de bir polis.
460
00:25:24,815 --> 00:25:26,525
{\an8}JAKE'İN YERİ,
10 OCAK SALI
461
00:25:26,609 --> 00:25:28,611
{\an8}Bizimle buluştuğun için sağ ol, Tom.
462
00:25:28,694 --> 00:25:29,695
Zamanım var.
463
00:25:29,779 --> 00:25:31,405
Ripley'ye bilet aldığımız için
464
00:25:31,489 --> 00:25:33,824
olay yeri inceleme
sonuçları hızlı çıkardı.
465
00:25:33,908 --> 00:25:35,618
Üç günde. Kime rüşvet verdiniz?
466
00:25:35,701 --> 00:25:36,786
Aynen öyle.
467
00:25:36,869 --> 00:25:40,831
Quinn'in kapısının önünde izmarit bulduk.
Her yerinde Wilson'ın DNA'sı var.
468
00:25:40,915 --> 00:25:45,127
Alın işte. Bir insan yedisinde pislikse
yetmişinde de pisliktir. Emin misiniz?
469
00:25:45,211 --> 00:25:48,339
Öyle görünüyor ama zamanı çelişiyor.
470
00:25:48,422 --> 00:25:51,259
Bu yüzden tüm muhtemel şüphelileri
elden geçiriyoruz.
471
00:25:51,342 --> 00:25:54,095
Daha çok varsayımsal şüpheliler,
şu Savcı Barba'nın
472
00:25:54,178 --> 00:25:55,972
türlü metotları var da.
473
00:25:56,055 --> 00:25:59,392
Birisini göz altına almadan önce
her şeyin düzgün olmasını istiyor.
474
00:25:59,475 --> 00:26:00,685
Biz de bu yüzden geldik.
475
00:26:00,768 --> 00:26:04,021
Quinn'in olay günü konuştuğu herkesle
konuşup elememizi istiyor.
476
00:26:04,105 --> 00:26:06,357
Telefon kayıtlarına göre
Quinn'i aramışsın.
477
00:26:06,440 --> 00:26:09,944
Olaydan önceki gün birkaç defa,
olay günü de bir kere.
478
00:26:10,027 --> 00:26:12,071
Wilson'la ilgili bilgilendirmek istedim.
479
00:26:12,154 --> 00:26:14,615
O gün Wilson'ın
şartlı tahliye memuruyla konuştum.
480
00:26:14,699 --> 00:26:18,828
Bunlar midemi bulandırıyor.
Şu serseri Wilson ölmeyi hak ediyor.
481
00:26:18,911 --> 00:26:20,413
Aynı fikirdeyiz.
482
00:26:20,496 --> 00:26:24,166
Sakıncası yoksa olay gecesi
nerede olduğunu söyler misin?
483
00:26:24,250 --> 00:26:26,877
Sizi anlıyorum.
Savcıyı mutlu etmek için şahit lazım.
484
00:26:26,961 --> 00:26:29,463
Dediğim gibi bu herif, baş belasının teki.
485
00:26:29,547 --> 00:26:31,674
Söylemek istemiyorsanız o ayrı tabii.
486
00:26:32,717 --> 00:26:34,010
Hayır. Sorun değil.
487
00:26:34,093 --> 00:26:35,845
Tamamen emeklilik moduna girdim.
488
00:26:35,928 --> 00:26:38,931
Eşimle güzel bir yemek yedim.
Sonra tüm gece bodrumdaydım.
489
00:26:39,015 --> 00:26:41,475
Şarap mahzeni yapıyorum. Yeni hobim.
490
00:26:41,559 --> 00:26:43,144
Hangisi? Toplamak mı, içmek mi?
491
00:26:43,227 --> 00:26:45,313
İkisi de. Tutuklayınca bana haber verin.
492
00:26:45,396 --> 00:26:47,690
Wilson'ın şerefine
bir şişe Bordeaux açayım.
493
00:26:48,649 --> 00:26:52,069
Biliyor musun? İstersen Wilson'ın
kovulduğu restoranda açabiliriz.
494
00:26:52,153 --> 00:26:54,030
-Şef Bey.
-Yardımcı Şef.
495
00:26:54,113 --> 00:26:55,239
Doğru, yardımcı şef.
496
00:26:55,906 --> 00:26:58,909
Uzun bir süre
buna şef yamağı dendiğini sanırdım.
497
00:26:58,993 --> 00:27:01,454
Nereden bileyim?
Aptal bir polisim o kadar.
498
00:27:02,413 --> 00:27:05,166
Wilson'la orada mı konuştunuz?
Restoranda mı?
499
00:27:05,791 --> 00:27:08,294
Restoran mı? Hayır. Oraya hiç gitmedim.
500
00:27:08,377 --> 00:27:10,796
Onunla Jersey'de evinin önünde konuştum.
501
00:27:10,880 --> 00:27:12,673
Zaman ayırdığın için sağ ol, Tom.
502
00:27:14,008 --> 00:27:15,634
Yardımın için sağ ol.
503
00:27:17,720 --> 00:27:19,805
Şerefsize bak! Nasıl yalan söylüyor!
504
00:27:27,021 --> 00:27:28,356
Çok teşekkürler.
505
00:27:29,023 --> 00:27:29,940
Linda.
506
00:27:30,900 --> 00:27:33,736
-Rahatsız ettiğimiz için pardon.
-Ne işiniz var burada?
507
00:27:33,819 --> 00:27:36,572
Quinn hakkında birkaç soru sormamız lazım,
508
00:27:36,655 --> 00:27:38,074
sizinle konuşmayı umuyorduk.
509
00:27:38,157 --> 00:27:39,950
Peki. Nasıl yardımcı olabilirim?
510
00:27:40,034 --> 00:27:42,620
Aramızda kalsın,
Ray Wilson olduğunu düşünüyoruz.
511
00:27:42,703 --> 00:27:46,457
Quinn'i bir aydır
takip ettiğini düşünüyoruz.
512
00:27:46,540 --> 00:27:50,544
Bunu kanıtlamamız lazım.
Söylemesi kolay tabii.
513
00:27:50,628 --> 00:27:53,130
Biz de Quinn'in
zaman şeridini çıkarıyoruz.
514
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Olay gecesinden başlayıp
geriye doğru gidiyoruz.
515
00:27:55,841 --> 00:27:56,967
Tamam. Çok mantıklı.
516
00:27:57,051 --> 00:28:02,306
Pekâlâ. Quinn, olay gecesi
sizinle ve Tom'la yemek yediğini söyledi.
517
00:28:03,015 --> 00:28:05,393
Hayır. Onu kaç aydır görmüyorum.
518
00:28:05,476 --> 00:28:07,395
Acaba neden böyle bir şey söyledi?
519
00:28:08,521 --> 00:28:11,732
Bilmem, belki kafası karışmıştır.
520
00:28:11,816 --> 00:28:16,445
Pek görülmedik bir şey değil. Bu tür
bir travma, hafıza kaybına neden olabilir.
521
00:28:16,529 --> 00:28:20,241
O hâlde o gece evinizde
olmadığından eminsiniz, değil mi?
522
00:28:20,324 --> 00:28:22,034
Evet, yalnızca ben ve Tom vardık.
523
00:28:22,118 --> 00:28:24,370
Güzel bir romantik yemek yediniz, ha?
524
00:28:24,995 --> 00:28:26,914
Evet. Öyle de denebilir.
525
00:28:27,748 --> 00:28:31,419
20:30'a kadar yemek yedik.
Sonra bodruma gitti.
526
00:28:31,460 --> 00:28:33,462
Şarap mahzeni yapıyor da.
527
00:28:40,761 --> 00:28:43,222
Kocam şüphelilerden biri mi, Teğmen?
528
00:28:44,098 --> 00:28:46,976
Evet. Öyle.
529
00:28:53,732 --> 00:28:56,485
Eğer bir şey biliyorsanız
lütfen bize söyleyin.
530
00:29:01,699 --> 00:29:03,325
Linda yardımına ihtiyacımız var.
531
00:29:04,994 --> 00:29:06,328
Senin de kızın var.
532
00:29:08,581 --> 00:29:11,292
Quinn, arkadaş olduklarını söyledi.
533
00:29:17,006 --> 00:29:18,966
Bunun olduğuna inanamıyorum.
534
00:29:21,218 --> 00:29:22,595
Olay akşamı…
535
00:29:23,429 --> 00:29:27,057
Tom gerçekten de tüm gece bodrumda
şarap mahzeni üstünde mi çalıştı?
536
00:29:30,060 --> 00:29:31,228
Çalıştı.
537
00:29:32,313 --> 00:29:33,606
Bir süre.
538
00:29:35,733 --> 00:29:38,611
Sonra sinirlendi. Dikkati dağıldı.
539
00:29:40,821 --> 00:29:44,241
Sonra çekip gitti.
Hırdavatçıya gittiğini söyledi.
540
00:29:44,325 --> 00:29:46,577
Ama sabaha kadar onu görmedim.
541
00:29:48,120 --> 00:29:49,455
Dedi ki…
542
00:29:51,081 --> 00:29:54,919
"Eğer birisi sorarsa
tüm gece evdeydi dersin," dedi.
543
00:29:55,002 --> 00:29:56,962
Peki, Linda…
544
00:29:58,047 --> 00:30:00,841
Bir süre yanında kalabileceğin
biri var mı?
545
00:30:03,219 --> 00:30:04,220
Kız kardeşim var.
546
00:30:04,970 --> 00:30:07,097
Bugün ona git.
547
00:30:09,391 --> 00:30:10,935
Yine konuşuruz.
548
00:30:13,854 --> 00:30:16,315
Cole'un karısı mazeretini çürüttü.
549
00:30:16,398 --> 00:30:17,900
İçeri almaya yetecek kadar mı?
550
00:30:17,983 --> 00:30:22,154
Evet. Barba'yı arayıp
tutuklama emri çıkarttırın.
551
00:30:22,238 --> 00:30:24,114
Quinn'i bulun.
552
00:30:24,198 --> 00:30:28,369
Galiba Park Milano'da
annesinin yanında kalıyor.
553
00:30:28,452 --> 00:30:29,703
<i>Neler olduğunu anlatın.</i>
554
00:30:29,787 --> 00:30:30,913
Tamamdır.
555
00:30:32,581 --> 00:30:35,626
{\an8}PARK MILANO OTELİ
11 OCAK ÇARŞAMBA
556
00:30:37,044 --> 00:30:41,090
Dedektif Rollins ve Tutuola.
Bir müşterinizi arıyoruz, Quinn Berris.
557
00:30:41,173 --> 00:30:43,551
Son birkaç gecedir
annesiyle burada kalıyordu.
558
00:30:43,634 --> 00:30:47,096
Ah, tabii. 20 dakika önce gördüm.
Çok güzel bir genç kadın.
559
00:30:47,179 --> 00:30:49,640
-Yalnız mıydı?
-Hayır, yanında bir adam vardı.
560
00:30:50,391 --> 00:30:51,892
Bu adam mıydı?
561
00:30:51,976 --> 00:30:54,144
Emin değilim. Yüzüne pek iyi bakamadım.
562
00:30:54,562 --> 00:30:57,982
-Nereye gittiğini söylemedi mi?
-Hayır. Kusura bakmayın.
563
00:30:59,024 --> 00:31:00,901
Alo, Quinn. Ben Dedektif Rollins.
564
00:31:00,985 --> 00:31:03,946
Mesajımı alır almaz
lütfen beni ya da Teğmen Benson'ı ara.
565
00:31:04,029 --> 00:31:06,323
Liv'i arayıp haber vereyim.
566
00:31:13,372 --> 00:31:16,000
-Yine ne oldu?
-Quinn'i arıyoruz.
567
00:31:16,083 --> 00:31:18,836
Neden? Ne oldu? O iyi mi?
568
00:31:18,919 --> 00:31:22,172
Bilmiyoruz. Biri, telefonunu
devre dışı bıraktı. Takip edemiyoruz.
569
00:31:22,256 --> 00:31:25,843
Şey… Tom'un sahiden böyle bir şey
yaptığına inanamıyorum.
570
00:31:25,926 --> 00:31:29,805
Beni dinleyin. Bir dakikalığına
yaptığını farz edin, tamam mı?
571
00:31:29,888 --> 00:31:32,391
Nereye gidebilir?
Saklanabileceği bir yer var mı?
572
00:31:33,267 --> 00:31:35,019
Başka bir eviniz var mı?
573
00:31:35,102 --> 00:31:36,186
Hayır.
574
00:31:37,062 --> 00:31:38,522
Tanrım!
575
00:31:38,606 --> 00:31:41,609
Tom'un kardeşinin
Harding'de eski bir çiftlik evi var.
576
00:31:41,692 --> 00:31:42,901
Oraya hiç gitmez.
577
00:31:42,985 --> 00:31:47,448
Boston'da yaşıyor zaten.
Tom, eve tadilat yapıyordu.
578
00:31:47,531 --> 00:31:50,409
Linda, bunun senin için
ne kadar zor olduğunu biliyorum
579
00:31:50,492 --> 00:31:53,370
ama tam adrese ihtiyacım var.
Hem de hemen.
580
00:31:54,246 --> 00:31:56,040
Hey, tetikte olun.
581
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Köprü ve tünel yetkililerine
plakasını verdik ama geçiş yapılmamış.
582
00:31:59,793 --> 00:32:03,797
Tamam. Carisi ile, Cole'nun karısından
aldığımız adrese gidiyoruz.
583
00:32:03,881 --> 00:32:07,009
Harding'deki bir çiftlik evi.
Yaklaşık 10 dakika uzaklıkta.
584
00:32:07,092 --> 00:32:08,844
Sonra merkeze döneriz.
585
00:32:08,927 --> 00:32:11,138
GW köprüsünden geçerken fotosunu buldum.
586
00:32:11,221 --> 00:32:14,141
Bu Cole! Quinn de yanında.
Hemen yanında oturuyor.
587
00:32:14,224 --> 00:32:16,393
Tamam, fotoğraf ne zaman çekilmiş?
588
00:32:16,477 --> 00:32:18,270
45 dakika önce.
589
00:32:18,354 --> 00:32:20,689
Tamam, hemen eyalet polisini ve FBI'ı ara.
590
00:32:20,773 --> 00:32:23,651
Herkesin yardımına
ihtiyacımız olacak, tamam mı?
591
00:32:23,734 --> 00:32:28,364
Evet. Ben Dedektif Amanda Rollins,
NYPD, CSB. Bir adam kaçırma vakamız var.
592
00:32:33,952 --> 00:32:35,287
COLE 31
593
00:32:37,331 --> 00:32:39,124
Burası.
594
00:32:39,208 --> 00:32:41,251
Pekâlâ, etrafı bir kolaçan edelim.
595
00:32:47,758 --> 00:32:49,134
Dikkatli ol, Carisi.
596
00:32:49,218 --> 00:32:50,386
İyiyim ben.
597
00:32:50,469 --> 00:32:52,638
Hey. Dikkatli ol dedim.
598
00:33:10,364 --> 00:33:11,657
Kimse yok gibi.
599
00:33:14,785 --> 00:33:16,036
Siyah Cadillac.
600
00:33:16,120 --> 00:33:18,288
Hazır mısın? İşte başlıyoruz.
601
00:33:33,011 --> 00:33:33,929
Silah!
602
00:33:38,434 --> 00:33:42,855
Komiser Cole? Ben Teğmen Benson.
Orada olduğunuzu biliyorum!
603
00:33:42,938 --> 00:33:45,899
Yardım edin! Silahı var!
604
00:33:46,817 --> 00:33:49,194
Ben Dedektif Carisi, CSB.
605
00:33:49,278 --> 00:33:51,572
Timber Lane Caddesi, 31 numaradayız.
606
00:33:51,655 --> 00:33:54,366
Bir şüpheli var. Önü kapalı. Silahı var.
607
00:33:54,450 --> 00:33:58,245
Bir rehinesi var. Derhâl SWAT ve
arabulucu gönderin.
608
00:34:02,916 --> 00:34:04,251
Teğmen Benson.
609
00:34:04,293 --> 00:34:05,794
Gitmelisiniz, hemen.
610
00:34:05,878 --> 00:34:08,797
Bir konuşalım, Komiser.
611
00:34:08,881 --> 00:34:10,215
Konuşulacak bir şey yok.
612
00:34:10,299 --> 00:34:12,259
<i>Elbette var. Her zaman vardır.</i>
613
00:34:12,342 --> 00:34:14,845
Senin söyleyeceklerini duymak istiyorum.
614
00:34:14,928 --> 00:34:19,975
Seni anlamak istiyorum.
Ama önce Quinn'i bırakmalısın, tamam mı?
615
00:34:20,058 --> 00:34:22,060
Kız güvende.
616
00:34:22,144 --> 00:34:25,272
Burada benimle. Ait olduğu yerde.
617
00:34:25,355 --> 00:34:28,150
<i>Hayır, Cole, Quinn, New York'a ait.</i>
618
00:34:28,776 --> 00:34:30,861
Ailesinin, arkadaşlarının yanında olmalı.
619
00:34:30,944 --> 00:34:33,363
Bunu biliyorsun zaten.
Çok zeki bir adamsın.
620
00:34:33,447 --> 00:34:37,201
Ömrün polislik yaparak geçmiş.
Bunu anladığını biliyorum.
621
00:34:37,284 --> 00:34:40,746
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
Psikolojik zırvaları kendine sakla.
622
00:34:41,288 --> 00:34:43,999
Polisken ben de aynı şeyleri söylerdim.
623
00:34:44,082 --> 00:34:46,877
Suçlunun kendini
güvende hissetmesini sağlardım.
624
00:34:46,960 --> 00:34:48,587
Ona saygıyla yaklaşırdım.
625
00:34:48,670 --> 00:34:50,589
<i>Hepsi saçmalık. İkimiz de biliyoruz.</i>
626
00:34:50,672 --> 00:34:52,758
<i>Tamam, o zaman SWAT ekibi</i>
627
00:34:52,841 --> 00:34:55,969
ve FBI gelmeden önce
hızlıca kendine gelmeni
628
00:34:56,053 --> 00:34:58,680
sağlamam lazım.
629
00:34:59,389 --> 00:35:00,891
Bunu yapabilir miyiz?
630
00:35:01,517 --> 00:35:04,061
Sessiz ol. Her şey yoluna girecek.
631
00:35:04,144 --> 00:35:05,771
Bakalım onu görebilecek miyim?
632
00:35:06,396 --> 00:35:07,815
Dikkatli ol.
633
00:35:17,908 --> 00:35:21,245
Bir an için, aptalca bir anımda
634
00:35:21,328 --> 00:35:23,705
onun da bana değer verdiğini düşünmüştüm!
635
00:35:24,748 --> 00:35:26,750
Hayatına girdiğim için minnet duyduğunu!
636
00:35:26,834 --> 00:35:30,045
Onu güvende tutmak için
neleri feda ettiğimi anladığını!
637
00:35:30,796 --> 00:35:33,173
Başardın zaten. Onu güvende tuttun.
638
00:35:34,174 --> 00:35:36,260
Onu şimdi de güvende tutmalısın.
639
00:35:36,343 --> 00:35:38,387
<i>Yüzüme bir daha tükürsün diye mi?</i>
640
00:35:39,346 --> 00:35:41,139
Aramalarıma dönmesin diye mi?
641
00:35:42,432 --> 00:35:43,725
Yemeği iptal etsin diye mi?
642
00:35:46,979 --> 00:35:50,524
Sürekli senin gibi sürtükler
istediğini elde edip sırtlarını döndüler.
643
00:35:53,235 --> 00:35:55,237
Son 20 yılda ne yaptığımı biliyor musun?
644
00:35:57,072 --> 00:35:58,490
Gördüğüm şeyleri?
645
00:35:59,408 --> 00:36:02,911
Kurtardığım hayatları? Umurunda değil ki!
646
00:36:03,620 --> 00:36:04,997
Benim umurumda.
647
00:36:05,080 --> 00:36:08,208
Seni anladığım için umursuyorum.
648
00:36:13,463 --> 00:36:15,716
Sen ve ben…
649
00:36:15,799 --> 00:36:20,262
Elimizdeki avucumuzdakini vererek
hayatımızı polisliğe adadık.
650
00:36:20,345 --> 00:36:24,391
Ve haklısın.
Bize garanti gözüyle bakıyorlar.
651
00:36:24,892 --> 00:36:27,644
<i>İnsanlar anlamıyor. Anlamıyorlar.</i>
<i>Çok haklısın.</i>
652
00:36:32,441 --> 00:36:37,779
Pek iyi bir his değil ama ikimiz de
biliyoruz ki bu Quinn'in suçu değil.
653
00:36:38,447 --> 00:36:41,199
Bu yüzden onu bırakmalısın. Olur mu?
654
00:36:42,034 --> 00:36:45,078
Sen bir polissin.
Ne demek istediğimi anlıyorsun.
655
00:36:45,162 --> 00:36:47,873
Beni dinleyip şu an önünde
656
00:36:47,956 --> 00:36:51,335
bir fırsat olduğunu anlamalısın.
657
00:36:51,418 --> 00:36:53,420
<i>Şimdi harekete geçip</i>
658
00:36:54,338 --> 00:36:58,258
<i>doğru olanı bir kez daha yap.</i>
659
00:36:58,342 --> 00:36:59,927
Son kez mi demek istiyorsun?
660
00:37:00,010 --> 00:37:01,720
<i>Tom…</i>
661
00:37:01,803 --> 00:37:04,264
Beni dinle. Karını düşün.
662
00:37:04,348 --> 00:37:07,017
Linda'yı, seni seven kadını düşün.
663
00:37:07,100 --> 00:37:10,479
Seni seven kızını düşün.
İkisi de seni seviyorlar.
664
00:37:10,562 --> 00:37:12,272
<i>Şimdi dinle beni.</i>
665
00:37:12,356 --> 00:37:13,941
Beni sevmiyorlar.
666
00:37:14,024 --> 00:37:15,359
Hayır, seviyorlar.
667
00:37:16,276 --> 00:37:17,319
Tom.
668
00:37:17,402 --> 00:37:21,073
Tom, burada bir gelecek var.
Önünde geleceğin var.
669
00:37:22,783 --> 00:37:24,534
Hayır. Hayır, yok.
670
00:37:34,836 --> 00:37:36,546
Bu işe 20 yılımı verdim!
671
00:37:39,007 --> 00:37:40,968
Linda'ya üzgün olduğumu söyle.
672
00:37:41,051 --> 00:37:43,971
Dinle beni.
Derin bir nefes alıp beni dinle.
673
00:37:44,054 --> 00:37:45,639
Tamam, sakın yüzüme kapatma.
674
00:37:46,223 --> 00:37:50,268
Çok özür dilerim. Elimden geleni yaptım.
675
00:37:55,065 --> 00:37:57,818
Tom? Tom.
676
00:39:05,093 --> 00:39:07,179
Silahını yere bırak, derhâl!
677
00:39:09,890 --> 00:39:10,891
Tamam.
678
00:39:16,354 --> 00:39:17,939
Sakın bunu yapma.
679
00:39:19,191 --> 00:39:21,818
Ben de senin gibi polisim.
680
00:39:22,861 --> 00:39:24,696
Böyle bitmesine gerek yok.
681
00:39:28,658 --> 00:39:30,410
Artık bunun için çok geç.
682
00:39:42,089 --> 00:39:45,258
İyisin. İyisin.
683
00:39:47,219 --> 00:39:50,430
Quinn. Quinn, bana bak. Bana bak.
684
00:39:50,514 --> 00:39:52,516
Quinn. Quinn, bana bak. Bana bak.
685
00:39:52,599 --> 00:39:54,392
Bana bak. Artık güvendesin.
686
00:39:54,476 --> 00:39:57,145
Quinn, artık güvendesin. Artık güvendesin.
687
00:39:57,229 --> 00:39:58,647
Artık güvendesin.
688
00:40:04,694 --> 00:40:07,030
Tuttum seni. Tuttum seni.
689
00:40:21,628 --> 00:40:23,004
Tuttum seni.
690
00:40:25,757 --> 00:40:27,134
Nasılsın, Liv?
691
00:40:27,217 --> 00:40:29,177
Ben iyiyim.
692
00:40:30,011 --> 00:40:32,472
LBA, karakola avukat gönderiyor.
693
00:40:32,556 --> 00:40:34,182
İfade verirken yanında olacak.
694
00:40:34,266 --> 00:40:35,809
Tamam. Sağ ol.
695
00:40:38,937 --> 00:40:42,190
Hey, seni tedbir amaçlı
hastaneye götürecekler, tamam mı?
696
00:40:42,274 --> 00:40:44,734
Nankör olduğumu söyledi.
697
00:40:45,735 --> 00:40:49,156
Ona minnettardım. Cidden.
Hiç anlamıyorum…
698
00:40:49,239 --> 00:40:53,869
Quinn, bu senin suçun değil.
Duyuyor musun beni?
699
00:40:55,495 --> 00:40:58,915
Cole gibi adamlar, onlar…
Onlar sapıktır.
700
00:40:59,708 --> 00:41:01,960
Aydınlığı ve iyiliği ararlar,
701
00:41:02,043 --> 00:41:04,796
sonra onu çalmaya çalışırlar.
702
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Bana söz ver,
bunun için kendini suçlamayacaksın.
703
00:41:13,847 --> 00:41:15,557
Sağ olun, Teğmen.
704
00:41:26,818 --> 00:41:28,278
Hey, nasıl gidiyor?
705
00:41:29,070 --> 00:41:31,323
Bunu ona neden yaptığını
bir türlü anlamıyor.
706
00:41:31,406 --> 00:41:32,741
Ben de anlamıyorum.
707
00:41:32,824 --> 00:41:35,327
Meslekte onca yıl
en kötülerle karşılaştıktan sonra
708
00:41:35,410 --> 00:41:37,537
-nasıl temiz kalabilirsin ki?
-Hayır.
709
00:41:37,621 --> 00:41:40,123
Onu polis olmak değiştirmemiş.
710
00:41:40,207 --> 00:41:42,375
Zaten hep kötüymüştü. Yalnızca…
711
00:41:43,168 --> 00:41:45,337
Bunu dışarı vurması uzun sürmüş.
712
00:41:47,923 --> 00:41:49,299
Amirim, bana orada
713
00:41:49,382 --> 00:41:51,885
yardım ettiğiniz için sağ olun.
Size borçlandım.
714
00:41:54,346 --> 00:41:56,348
Umarım bu emekli olmanıza neden olmaz.
715
00:41:56,973 --> 00:41:58,767
Hayır.
716
00:41:58,850 --> 00:42:00,602
Tam tersine.
717
00:42:11,780 --> 00:42:13,031
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
718
00:42:14,305 --> 00:43:14,383
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm