"Law & Order: Special Victims Unit" Next Chapter

ID13190167
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Next Chapter
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E07.Next.Chapter.WEBRip.Amazon.tr
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5902014
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:04,338 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:04,422 --> 00:00:06,716 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,928 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:11,011 --> 00:00:14,348 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:14,432 --> 00:00:15,891 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,563 Hakkını vermeliyim, yemek şahane. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,026 Kore, Meksika füzyonu mu? 8 00:00:28,112 --> 00:00:30,614 Üç blok ötede oturuyorum ama buradan haberim yoktu. 9 00:00:31,657 --> 00:00:33,200 Keşfetmesi uzun sürüyor. 10 00:00:34,535 --> 00:00:35,661 Kesinlikle. 11 00:00:36,495 --> 00:00:37,496 Bir sorun mu var? 12 00:00:38,205 --> 00:00:39,206 Hayır. 13 00:00:40,332 --> 00:00:41,667 Tam tersine. 14 00:00:42,460 --> 00:00:43,919 Her şey yolunda. 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,965 Sağlıklıyım, aklım yerinde… 16 00:00:49,425 --> 00:00:52,553 Ve muhteşem ve güzel bir kadınla yemek yiyorum. 17 00:00:53,512 --> 00:00:55,014 Ama? 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,893 Galiba inzivaya çekileceğim. 19 00:01:00,978 --> 00:01:05,149 Emekli mi olacaksın? Ne için? 20 00:01:05,232 --> 00:01:09,028 Hiçbir şey yapmamak için. Kahrolası çiçekleri koklamak için. 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 Umarım, senin gibi biriyle. 22 00:01:13,240 --> 00:01:16,911 Bu işi uzun süredir yapıyorum ve belli bir noktada diyorsun ki 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,829 artık bu kadarı yeterli. 24 00:01:18,913 --> 00:01:21,207 İzin verirsen bu iş seni tamamen yutar. 25 00:01:21,290 --> 00:01:22,833 Sen de izin verme o zaman. 26 00:01:26,253 --> 00:01:29,006 Hazır olmadığını mı söylüyorsun? Bu mudur yani? 27 00:01:30,841 --> 00:01:33,636 Şunu söylüyorum… 28 00:01:35,012 --> 00:01:39,391 Harika bir adamla harika bir yemek yiyorum… 29 00:01:39,475 --> 00:01:41,101 Şimdi de konuyu değiştiriyorsun. 30 00:01:41,185 --> 00:01:42,520 Olabilir. 31 00:01:47,066 --> 00:01:50,778 İkimiz de bu işlerin beklediğimiz gibi 32 00:01:50,861 --> 00:01:52,822 kolay olmadığını biliyoruz. 33 00:01:54,406 --> 00:01:55,699 Biliyorum. 34 00:01:57,910 --> 00:01:59,495 Ama dürüst ol, Liv. 35 00:02:00,329 --> 00:02:04,041 Gelecek ne gösteriyor? Senin için? Bizim için? 36 00:02:10,005 --> 00:02:12,174 Çünkü bu şirket, "Beni alın" diye bağırıyor. 37 00:02:12,258 --> 00:02:15,928 Yükselişte, sektörü yakın. Pazarı genç ve güncel. 38 00:02:16,011 --> 00:02:17,930 Bence Smith buna atlayacaktır. 39 00:02:18,013 --> 00:02:21,725 Öyle mi? Gençlerin fazla para verdiği organik biralar yapıyorlar diye mi? 40 00:02:21,809 --> 00:02:25,646 Kitlesinin değişmesi gerektiği için. Eskide kalmak lanet gibi bir şey. 41 00:02:25,729 --> 00:02:29,650 O hisse, eşdeğerlerine nazaran yüzde 20 daha ucuza gidiyor. 42 00:02:29,733 --> 00:02:32,862 Katılıyorum. Smith dönüş yapmalı, hem de hemen. 43 00:02:32,945 --> 00:02:35,364 Gazlı içeceklere bağlı kalamazlar. 44 00:02:35,447 --> 00:02:38,075 Bu şirketi satın alarak dönüşümü ateşleyebilirler. 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,662 Lütfen "dönüşüm," demeyi bırak. Anladık, Brad. 46 00:02:42,454 --> 00:02:46,417 Hedeflediğiniz şeyi takdir ediyorum ancak benim hoşuma gitmedi. 47 00:02:47,459 --> 00:02:49,962 Tamam. Senin planın nedir peki? 48 00:02:51,338 --> 00:02:55,301 Kim olduğunu değiştirmek, aslını değiştirmek neredeyse imkânsızdır. 49 00:02:55,384 --> 00:02:59,889 Bu yüzden eski değerlerimizi kabul edip yatırımımızı ikiye katlayalım. 50 00:02:59,972 --> 00:03:03,517 Bu, ya çok zekice bir fikir ya da yarın sabah hepimiz kovulacağız. 51 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 Ona çiçek gönderdin ama yüz yüze görüşmedin mi? 52 00:03:07,354 --> 00:03:11,817 Hayır, odanın karşısında birbirimizi gördük. El salladım. Buna cesaret denir. 53 00:03:11,901 --> 00:03:12,902 Ya da ürkütücü. 54 00:03:12,985 --> 00:03:15,863 Peki, durun. Romantik olmak ürkütücü olmak mı oluyor yani? 55 00:03:15,946 --> 00:03:16,989 -Değişir. -Neye göre? 56 00:03:17,072 --> 00:03:19,366 Tatlı olup olmadığını düşünmesine göre. 57 00:03:26,165 --> 00:03:27,166 Ne oldu? 58 00:03:28,667 --> 00:03:29,668 Bir şey yok. 59 00:03:30,628 --> 00:03:32,671 Tanıdık birisini gördüm sandım. 60 00:03:35,257 --> 00:03:38,177 Nate. Birer daha, herkese. 61 00:03:38,260 --> 00:03:39,428 Aynısından mı? 62 00:03:39,511 --> 00:03:41,305 Tamamdır. 63 00:03:43,000 --> 00:03:49,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 64 00:04:34,441 --> 00:04:35,985 Geç saatte aradığım için pardon, Liv. 65 00:04:36,068 --> 00:04:37,903 Sorun değil. Olay nedir? 66 00:04:37,987 --> 00:04:41,865 Kurbanın ismi Quinn Berris. 27 yaşında, tek yaşıyor, sevgilisi yok. 67 00:04:41,949 --> 00:04:44,743 Saat 23:25'te 911'i aramış. 68 00:04:44,827 --> 00:04:48,372 Maskeli bir adamın üstüne atlayıp evine sürüklediğini 69 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 ve bıçak zoruyla tecavüz ettiğini söylüyor. 70 00:04:50,666 --> 00:04:54,128 Güvenlik kameralarına bakıp komşularıyla konuşalım. 71 00:04:54,211 --> 00:04:56,088 -Hallettim bile. -Güzel. 72 00:05:02,219 --> 00:05:03,554 Sağ ol. 73 00:05:03,637 --> 00:05:08,100 Quinn, ben Teğmen Benson. Bu da Dedektif Tutuola. 74 00:05:08,183 --> 00:05:10,227 Cinsel Suçlar Birimi'ndeniz. 75 00:05:11,395 --> 00:05:13,772 Birkaç soru sormamızın sakıncası var mı? 76 00:05:18,569 --> 00:05:22,072 Galiba bunu yapan adam maskeliymiş, değil mi? 77 00:05:24,241 --> 00:05:26,744 Evet. Siyah bir maskesi vardı. 78 00:05:28,787 --> 00:05:30,706 Boyu uzun muydu kısa mıydı? 79 00:05:35,669 --> 00:05:37,379 Orta boyluydu, pek yapılı değildi. 80 00:05:38,088 --> 00:05:40,215 Siyahi mi beyaz mı olduğunu biliyor musun? 81 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 Hayır. Ama bir önemi yok zaten. 82 00:05:45,471 --> 00:05:46,930 Ne demek istiyorsun? 83 00:05:47,806 --> 00:05:49,808 Galiba bunu yapan kişiyi tanıyorum. 84 00:05:53,437 --> 00:05:55,439 İsmi Ray Wilson. 85 00:05:56,356 --> 00:05:59,068 Üniversiteden beri sapık gibi takip ediyordu. 86 00:06:10,120 --> 00:06:11,080 {\an8}POLİS KORDONU 87 00:06:12,164 --> 00:06:13,123 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 88 00:06:42,986 --> 00:06:44,238 LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 89 00:06:52,454 --> 00:06:54,623 {\an8}Pekâlâ, Quinn. Eğer mümkünse 90 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 {\an8}Ray Wilson'dan biraz daha bahsetmeni istiyorum. 91 00:06:59,795 --> 00:07:03,132 {\an8}Üniversitede, Rutgers'da tanıştık. 92 00:07:03,215 --> 00:07:05,008 {\an8}Bir kere randevuya çıktık. 93 00:07:05,092 --> 00:07:08,720 {\an8}Pek ilgimi çekmedi. Ama bir türlü peşimi bırakmadı. 94 00:07:08,804 --> 00:07:11,098 {\an8}Bana sürekli mesaj atıp beni takip etti. 95 00:07:11,181 --> 00:07:16,061 {\an8}Ve arabamın üstüne not bırakıp bana hediyeler almaya başladı. Ve… 96 00:07:16,145 --> 00:07:18,814 {\an8}Hatta bir seferinde ailemin evine kadar takip etti. 97 00:07:18,897 --> 00:07:20,566 {\an8}Peki ya uzaklaştırma kararı? 98 00:07:20,649 --> 00:07:24,153 {\an8}Evet. Tabii ki çıkardım. Ama hiç umursamadı bile. 99 00:07:25,529 --> 00:07:29,366 {\an8}Sonra bir gün dersten sonra dolabıma saklanmıştı. 100 00:07:30,951 --> 00:07:32,035 {\an8}Sana saldırdı mı? 101 00:07:32,119 --> 00:07:36,248 {\an8}Hayır. Üstüne kahvemi atıp banyoya koştum. 102 00:07:36,331 --> 00:07:39,376 {\an8}Kapıyı kilitleyip 911'i aradım beş dakika sonra polisler geldi. 103 00:07:40,752 --> 00:07:41,837 {\an8}Hapse girdi mi? 104 00:07:42,588 --> 00:07:47,509 {\an8}Evet. Geçen yıl şartlı tahliye oldu. Tekrar Paterson'a taşındı. 105 00:07:47,593 --> 00:07:51,054 {\an8}Tamam. Peki, onunla hiç görüştün mü? 106 00:07:51,138 --> 00:07:52,222 {\an8}Evet, bana… 107 00:07:52,264 --> 00:07:56,602 {\an8}Bana özür mektubu yollamış…İş yerime. 108 00:07:56,685 --> 00:07:59,771 {\an8}Bu da beni tedirgin etti, ben de Komiser Cole'u aradım. 109 00:07:59,855 --> 00:08:01,106 {\an8}Komiser Cole mu? 110 00:08:01,190 --> 00:08:03,525 {\an8}O gece beni kurtaran polis memuru. 111 00:08:03,609 --> 00:08:06,862 {\an8}Peki. İkiniz hâlâ görüşüyor musunuz? 112 00:08:06,945 --> 00:08:09,156 {\an8}Evet, arkadaş gibi bir şey olduk. 113 00:08:09,239 --> 00:08:13,076 {\an8}Kızını tanıyorum. Üniversiteye birlikte gittik. Artık emekli oldu ama. 114 00:08:13,160 --> 00:08:17,122 {\an8}Ray'in bana hâlâ takıntılı olup olmadığını öğrenmesini istedim. 115 00:08:18,207 --> 00:08:20,584 {\an8}NYPD'yi aramalıydım. 116 00:08:20,667 --> 00:08:24,338 {\an8}Endişelenmen gereken tek şey kendinsin, tamam mı? 117 00:08:26,590 --> 00:08:28,217 {\an8}İyi olacaksın, Quinn. 118 00:08:29,051 --> 00:08:30,594 {\an8}Bunu atlatacaksın. 119 00:08:33,931 --> 00:08:37,184 {\an8}Ray Wilson, 27 yaşında. Dört yıl önce haneye tecavüz 120 00:08:37,267 --> 00:08:39,561 {\an8}ve cinsel istismara teşebbüsten hüküm giymiş. 121 00:08:39,645 --> 00:08:41,939 {\an8}-Ekim'de şartlı tahliye olmuş. -Başka sabıka? 122 00:08:42,022 --> 00:08:44,399 {\an8}-Yok, bu kadar. -Quinn'in komşularıyla konuştum. 123 00:08:44,483 --> 00:08:46,235 {\an8}Ne bir şey gören var ne de duyan. 124 00:08:46,318 --> 00:08:48,946 {\an8}-Kameralar? -Hâlâ bakıyoruz ama daha bir şey yok. 125 00:08:49,029 --> 00:08:51,073 {\an8}-Tecavüz kiti? -Ne meni var ne de DNA. 126 00:08:51,156 --> 00:08:54,952 {\an8}Ama suçlu kesin kondom kullanmış. Paketini yatağın altında buldular. 127 00:08:55,035 --> 00:08:56,954 {\an8}Parmak izi ve DNA arıyorlar. 128 00:08:57,037 --> 00:08:59,498 {\an8}Şu ana kadarki tek adli delilimiz sigara izmariti. 129 00:08:59,581 --> 00:09:01,333 {\an8}Kapının önündeki avluda bulundu. 130 00:09:01,416 --> 00:09:03,877 {\an8}Umarım laboratuvar, DNA bulur. 131 00:09:03,961 --> 00:09:06,171 {\an8}Yoksa elde var sıfır. 132 00:09:06,255 --> 00:09:07,714 {\an8}Ray Wilson haricinde tabii. 133 00:09:07,798 --> 00:09:09,508 {\an8}-Ray'i bulalım mı? -Hayır. 134 00:09:09,591 --> 00:09:11,677 {\an8}Önce Komiser Cole ile konuşalım. 135 00:09:11,760 --> 00:09:15,389 {\an8}Ray Wilson hakkında önceden ne kadar çok şey bilirsek o kadar iyi. 136 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 {\an8}Hadi Jersey'ye gidelim. 137 00:09:19,017 --> 00:09:22,020 {\an8}TOM COLE'UN EVİ NEW JERSEY, 7 OCAK CUMARTESİ 138 00:09:23,772 --> 00:09:25,148 {\an8}İşte böyle! 139 00:09:25,232 --> 00:09:26,692 {\an8}Hayır, beni durduramazsınız! 140 00:09:26,775 --> 00:09:28,318 {\an8}Dikkat edin! 141 00:09:33,031 --> 00:09:34,366 {\an8}Kim yeniyor? 142 00:09:36,118 --> 00:09:37,327 {\an8}Gençlik. 143 00:09:39,788 --> 00:09:43,333 {\an8}-Siz Teğmen Benson olmalısınız. -Evet. Bu da Dedektif Carisi. 144 00:09:43,417 --> 00:09:45,377 {\an8}-Tom Cole. -Hey. Evin çok güzelmiş. 145 00:09:45,460 --> 00:09:49,548 {\an8}Sağ ol. Her işi eşim hallediyor. Ben sadece mangal yakıyorum. 146 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 {\an8}Gelin baş başa konuşalım. 147 00:09:54,594 --> 00:09:56,346 {\an8}Sizi yalnız bırakayım da iş konuşun. 148 00:09:56,430 --> 00:09:59,433 {\an8}Bir şey istemediğinize emin misiniz? Kahve ya da çay…? 149 00:09:59,516 --> 00:10:01,310 {\an8}-Böyle iyiyiz. Sağ olun. -Linda. 150 00:10:01,393 --> 00:10:02,602 {\an8}Linda. 151 00:10:05,605 --> 00:10:07,441 {\an8}Birkaç saat önce Quinn'le konuştum. 152 00:10:08,608 --> 00:10:09,943 {\an8}Sizi mi aradı? 153 00:10:10,027 --> 00:10:12,571 {\an8}Evet, mahvolmuş. Ayrıca korkmuş da. 154 00:10:12,654 --> 00:10:14,448 {\an8}Ray Wilson'ın yaptığına ikna olmuş. 155 00:10:15,198 --> 00:10:17,034 {\an8}Anlıyorum. 156 00:10:17,117 --> 00:10:19,578 {\an8}Demek sen ve Quinn epey yakınsınız, ha? 157 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 {\an8}Eşimle ona bir nevi kucak açtık. 158 00:10:22,039 --> 00:10:24,166 {\an8}Yakınlarda Ray'le konuştuğunuzu söyledi. 159 00:10:24,249 --> 00:10:28,211 {\an8}Evet. Geçen ay o mektubu gönderince Quinn huzursuz oldu. 160 00:10:28,295 --> 00:10:31,757 {\an8}Yine takip etmeye başlayacak diye korktu, ben de onu ziyaret ettim. 161 00:10:31,840 --> 00:10:33,842 {\an8}Kendimi tekrar tanıttım. Anladınız işte. 162 00:10:33,925 --> 00:10:35,010 {\an8}Konuşma nasıl gitti? 163 00:10:35,093 --> 00:10:37,763 {\an8}Nasıl bir pislik olduğunu düşünürsek fena değil. 164 00:10:37,846 --> 00:10:40,098 {\an8}Quinn'e kafayı takmış. 165 00:10:40,182 --> 00:10:43,143 {\an8}Ben de ona şartlı tahliyenin nasıl işlediğini anlattım. 166 00:10:43,226 --> 00:10:47,397 {\an8}İletişime geçmesinin ve 50 km yakınında yaşamasının yasak olduğunu hatırlattım. 167 00:10:47,481 --> 00:10:48,482 {\an8}Peki ya iş? 168 00:10:48,565 --> 00:10:50,859 {\an8}O apayrı bir şey. İstediği yerde çalışabilir. 169 00:10:50,942 --> 00:10:53,695 {\an8}Şu an merkezde, Quinn'in dairesine 20 blok uzaklıktaki 170 00:10:53,779 --> 00:10:55,822 {\an8}bir Fransız mekânında aşçı. 171 00:10:55,906 --> 00:10:58,700 {\an8}-Yapabileceğimiz bir şey yok. -Restoranın adı ne? 172 00:10:59,284 --> 00:11:01,119 {\an8}Lafayette, galiba. 173 00:11:01,995 --> 00:11:06,291 {\an8}Aklınıza başka bir şey gelirse lütfen bizi arayın. 174 00:11:06,375 --> 00:11:07,751 {\an8}Her zaman. 175 00:11:07,834 --> 00:11:09,628 {\an8}Bir dakikaya geliyorum! 176 00:11:12,130 --> 00:11:15,884 {\an8}Peki emeklilik nasıl gidiyor? 177 00:11:15,967 --> 00:11:18,261 {\an8}Keşke yıllar önce emekli olsaydım. 178 00:11:23,058 --> 00:11:26,728 {\an8}Lafayette Grand Café adlı bir restoranda çalışıyor. 179 00:11:26,812 --> 00:11:29,064 {\an8}Lafayette ve Great Jones caddesi üstünde. 180 00:11:29,147 --> 00:11:32,776 {\an8}Fin'i alıp oraya gidin ve en yakın zamanda onunla konuşun. 181 00:11:32,859 --> 00:11:34,236 {\an8}Sağ ol, Rollins. 182 00:11:39,991 --> 00:11:41,326 {\an8}Her şey yolunda mı? 183 00:11:42,202 --> 00:11:45,414 {\an8}Evet. Yalnızca… Şeyi düşünüyordum. 184 00:11:45,497 --> 00:11:46,581 {\an8}Peki ama neyi? 185 00:11:47,290 --> 00:11:48,500 {\an8}Bir sonraki bölümü. 186 00:11:49,292 --> 00:11:50,419 {\an8}Yani? 187 00:11:51,002 --> 00:11:52,629 {\an8}Sohbetimizin sonunu. 188 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 {\an8}LAFAYETTE 7 OCAK CUMARTESİ 189 00:11:57,717 --> 00:12:00,095 {\an8}Hadi. Hadi. Acele edin. Hadi, çocuklar! 190 00:12:00,178 --> 00:12:02,472 {\an8}Bu akşam 120 kap yemeğimiz var! 191 00:12:02,556 --> 00:12:04,057 {\an8}Ray Wilson. 192 00:12:04,141 --> 00:12:05,267 {\an8}Buyurun? 193 00:12:05,350 --> 00:12:07,477 {\an8}Dedektif Rollins. Bu da Dedektif Tutuola. 194 00:12:07,561 --> 00:12:09,896 {\an8}Quinn Berris hakkında konuşmak istiyoruz. 195 00:12:11,481 --> 00:12:12,983 {\an8}Başka bir yerde olur mu? 196 00:12:18,447 --> 00:12:20,073 {\an8}Neden bana Quinn'i soruyorsunuz? 197 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 {\an8}-Dün gece neredeydin? -Neden soruyorsunuz? 198 00:12:22,534 --> 00:12:25,120 {\an8}Bize soru sormayı bırakır mısın? Öylesi daha iyi. 199 00:12:25,203 --> 00:12:27,664 {\an8}-Belki sizin için. -İlla karakola mı gidelim? 200 00:12:27,747 --> 00:12:30,292 {\an8}Bunu resmi bir şekilde sorgu odasında mı yapalım? 201 00:12:31,460 --> 00:12:34,713 {\an8}İyi be. Belmar'daydım. 202 00:12:35,255 --> 00:12:38,633 -Ne işin vardı orada? -Dua ediyordum. 203 00:12:38,717 --> 00:12:40,719 -Anlamadım? -Kilise cemaatim orada. 204 00:12:41,344 --> 00:12:43,889 -Kilise cemaati mi? -Quinn'e bir şey mi oldu yoksa? 205 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 Kiliseden kaçta çıktın? 206 00:12:45,682 --> 00:12:48,059 Ne olduğunu söylemezseniz hiçbir şey anlatmam. 207 00:12:48,143 --> 00:12:49,769 Saldırıya uğradı. 208 00:12:51,146 --> 00:12:53,023 Benim yaptığımı mı sanıyorsunuz? 209 00:12:53,106 --> 00:12:55,108 Delirmişsiniz. Kilisedeydim. Yediden… 210 00:12:55,192 --> 00:12:56,359 Kaça kadar? 211 00:12:56,443 --> 00:12:57,527 22:30'a kadar. 212 00:12:57,611 --> 00:12:59,613 Amma dua etmişsin be, Ray. 213 00:12:59,696 --> 00:13:01,573 Zaman kısıtlaması yok sanıyordum. 214 00:13:01,656 --> 00:13:05,160 Yanındaki tüm erkeklerin ve kadınların ismi lazım bize, tamam mı? 215 00:13:07,829 --> 00:13:10,665 "Kendimizi çılgınca eğlenceye ve sarhoşluğa, 216 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 ahlaksızlığa ve sefahate, 217 00:13:13,251 --> 00:13:15,462 çekişmeye ve kıskançlığa kaptırmayalım. 218 00:13:15,545 --> 00:13:17,839 Gün ışığındaki gibi saygın bir yaşam sürelim." 219 00:13:17,923 --> 00:13:21,218 Yani bu "evet" mi demek oluyor? Dün akşam Ray Wilson'la mıydınız? 220 00:13:21,301 --> 00:13:25,722 Doğrudur. Ray'le Romalılar bölümündeki ayetlerin anlamını, anlam farklılıklarını 221 00:13:25,805 --> 00:13:28,225 -tartıştık. -Peki kaçta başladınız? 222 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 Yedide. 223 00:13:29,601 --> 00:13:31,394 Kaçta bitti? 224 00:13:31,478 --> 00:13:35,982 Gecenin derinliklerine dalıp Yüce İsa'nın azametini konuşup kutladık. 225 00:13:36,066 --> 00:13:39,486 Harika ancak buluşmanın tam olarak kaçta bittiğini öğrenmeliyim. 226 00:13:39,569 --> 00:13:41,488 Dokuzda mı onda mı… 227 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 Ray'in böyle iğrenç bir eylemde bulunmuş olması imkânsız. 228 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 Nedenmiş? 229 00:13:45,992 --> 00:13:47,953 Çünkü iyi bir insan da ondan. 230 00:13:48,036 --> 00:13:51,957 Işığı iyice parlamaya başladı. Hepimiz onunla gurur duyuyoruz. 231 00:13:52,040 --> 00:13:55,252 Bunu duyduğuma sevindim ama kaçta bittiğini öğrenmeliyim. 232 00:13:55,335 --> 00:13:57,295 Bir akşam bize katılmalısınız, Dedektif. 233 00:13:57,379 --> 00:14:00,173 Kurtarıcımızın saadetinde mutluluğu bulabilirsiniz. 234 00:14:00,257 --> 00:14:03,802 Böyle iyiyim. Lütfen lanet buluşma kaçta bitti artık söyler misin? 235 00:14:04,636 --> 00:14:07,722 Hey, Quinn'in dairesinin yakınlarında kamera bulabildin mi? 236 00:14:07,764 --> 00:14:09,182 Hayır. Henüz bulamadım. 237 00:14:09,266 --> 00:14:10,308 Aramaya devam et. 238 00:14:10,392 --> 00:14:14,437 Olay yerine polis memuru gönder, bölgeyi güzelce tarasınlar. 239 00:14:14,521 --> 00:14:17,274 Onlara Ray'in fotoğrafını göster, belki Ray… 240 00:14:17,357 --> 00:14:20,735 oralarda dolaşıyordur, izliyordur, bekliyordur… 241 00:14:20,819 --> 00:14:22,737 Cidden onun olduğunu mu düşünüyorsun? 242 00:14:22,821 --> 00:14:27,325 Bazen cevap oldukça basittir, değil mi? Basitlik yasası. 243 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Belki de mahpushanede Tanrı'yı bulmuştur 244 00:14:29,661 --> 00:14:32,581 ve sistemindeki karanlık, çirkin şeyleri boşaltmıştır. 245 00:14:32,664 --> 00:14:35,709 Mümkün ama hapis genelde kötü yönde değişikliğe neden oluyor. 246 00:14:35,792 --> 00:14:37,627 İyi yönde değil, ne yazık ki. 247 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 Tıpkı polis olmak gibi. 248 00:14:43,883 --> 00:14:46,678 Kimsin sen? Carisi'ye ne yaptın? 249 00:14:48,430 --> 00:14:49,889 Cidden öyle mi düşünüyorsun? 250 00:14:50,557 --> 00:14:52,100 20 yıl sonra sor. 251 00:14:52,183 --> 00:14:53,435 Soracağım. 252 00:14:55,395 --> 00:15:00,442 Ve bu işin seni değiştirmediğinin… Farkına varacaksın. 253 00:15:01,359 --> 00:15:03,361 İçindeki kişiyi daha da pekiştirdiğini. 254 00:15:03,445 --> 00:15:06,615 İyi dinleyin. Ray Wilson doğruyu söylüyor. 255 00:15:06,698 --> 00:15:07,907 Herif dua ediyormuştu. 256 00:15:07,991 --> 00:15:12,954 Temizlik yapıyormuştu. 22:50'de kilisede bulaşık yıkadığını gösteren video var. 257 00:15:13,038 --> 00:15:15,498 22:51'de çıkıp arabayı deli gibi sürse bile 258 00:15:15,582 --> 00:15:18,585 Manhattan'a gece yarısından önce gelmiş olamaz. 259 00:15:18,668 --> 00:15:20,045 Basitlik yasası bu kadarmış. 260 00:15:26,843 --> 00:15:30,513 Bunu bana yapan kişinin Ray olmadığını mı söylüyorsunuz yani? 261 00:15:30,639 --> 00:15:33,016 Saldırı esnasında New Jersey'de olduğuna dair 262 00:15:33,099 --> 00:15:35,518 sağlam kanıtlarımız var. 263 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Ray değilse kimdi o zaman? 264 00:15:37,771 --> 00:15:40,607 Henüz bilmiyoruz ama onu bulacağız. 265 00:15:41,107 --> 00:15:42,817 Umarım bulursunuz. 266 00:15:43,693 --> 00:15:47,781 Pekâlâ, olaydan önce neler oldu onları konuşalım. 267 00:15:47,864 --> 00:15:51,951 Geç saate kadar işteydim demiştin… Sonra da bara gittin, değil mi? 268 00:15:52,035 --> 00:15:54,245 Barda olağandışı bir şey oldu mu? 269 00:15:54,329 --> 00:15:56,831 Sana dik dik bakan ya da seni izleyen var mıydı? 270 00:15:56,915 --> 00:15:59,626 Adamın teki vardı. Bana dik dik bakıyordu. 271 00:16:00,001 --> 00:16:02,545 Bir an için onun Ray olduğunu sandım. 272 00:16:02,629 --> 00:16:05,715 Ama değilmiş. Sadece ona çok benziyordu. 273 00:16:07,676 --> 00:16:12,138 Bakın, şu an epey bir paranoyaklaştım… 274 00:16:13,223 --> 00:16:15,767 Şeyden beri paranoyağım zaten… 275 00:16:15,850 --> 00:16:19,312 Bak, önemli değil. Bu çok normal. 276 00:16:19,396 --> 00:16:20,563 Seni anlıyorum. 277 00:16:22,691 --> 00:16:23,692 Derin bir nefes al. 278 00:16:26,820 --> 00:16:28,822 İlk konuştuğumuzda 279 00:16:28,905 --> 00:16:32,534 Ray Wilson'ın seni yıllardır gizli gizli takip ettiğini söylemiştin. 280 00:16:35,203 --> 00:16:36,746 Evet. Galiba… 281 00:16:36,830 --> 00:16:40,375 Galiba… Olayı biraz abarttım. 282 00:16:41,501 --> 00:16:42,669 Yalnızca… 283 00:16:42,794 --> 00:16:46,464 Geçen ay Ray, New Jersey'e taşındığından beri 284 00:16:46,548 --> 00:16:49,592 sanki biri beni takip ediyor. 285 00:16:50,260 --> 00:16:52,429 Seni gerçekten izleyen birisini gördün mü? 286 00:16:52,512 --> 00:16:53,888 Hayır. 287 00:16:55,557 --> 00:16:57,225 Bu… 288 00:16:57,308 --> 00:16:59,811 Bu yalnızca bir his. 289 00:16:59,894 --> 00:17:01,146 Ayrıca… 290 00:17:02,021 --> 00:17:06,359 Bu karanlık enerjinin bana odaklandığını 291 00:17:06,443 --> 00:17:08,027 hissedebiliyorum. 292 00:17:10,822 --> 00:17:14,617 Bir ara çıktığım bir çocuk, sabahın köründe 293 00:17:14,701 --> 00:17:18,413 bir adamın daireme dik dik baktığını görmüş. 294 00:17:18,496 --> 00:17:22,584 Yine o gün, o adamı sokağın karşısında dairemi izlerken görmüş. 295 00:17:22,667 --> 00:17:25,420 -Bu olay ne zaman oldu? -Yaklaşık üç hafta önce. 296 00:17:25,503 --> 00:17:27,046 Adamı iyi görebilmiş mi? 297 00:17:27,130 --> 00:17:31,050 Hayır. Yalnızca beyaz tenli olduğunu ve benim yaşlarımda olduğu söyledi. 298 00:17:31,134 --> 00:17:33,803 Ben de onun Ray olduğunu sandım. 299 00:17:33,887 --> 00:17:35,805 Pekâlâ, eski sevgilinin ismi ne? 300 00:17:36,473 --> 00:17:37,640 Jack Price. 301 00:17:38,224 --> 00:17:41,102 Ayrıca saldırı gecesi gittiğin barın ismi de lazım. 302 00:17:46,065 --> 00:17:48,443 {\an8}WISE MEN 8 OCAK PAZAR 303 00:17:48,526 --> 00:17:51,279 {\an8}Evet, bu Quinn. Buraya hep gelir. 304 00:17:51,362 --> 00:17:53,615 Karşıdaki danışmanlık şirketinde çalışıyor. 305 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 İki gece önce buradaymıştı. Onu gördün mü? 306 00:17:56,409 --> 00:17:58,703 Evet. Evet, iş arkadaşlarıyla birlikteydi. 307 00:17:58,787 --> 00:18:00,997 Onu izleyen, ona dik dik bakan birisini gördün mü? 308 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 Ona herkes dik dik bakar. 309 00:18:03,249 --> 00:18:07,086 Çok güzel. Ayrıca içten ve etkileyici bir enerjisi var. Quinn… 310 00:18:07,170 --> 00:18:08,671 Beni endişelendiriyorsun, Nate. 311 00:18:08,755 --> 00:18:10,673 Muhteşem olduğunu söylüyorum yalnızca. 312 00:18:10,757 --> 00:18:14,093 Ama hayır, ne onu takip eden ne de tuhaf davranan birisini gördüm. 313 00:18:14,844 --> 00:18:17,806 Ama iş arkadaşıyla gergin şekilde tartışıyordu. 314 00:18:17,889 --> 00:18:18,890 Nereden anladın? 315 00:18:18,973 --> 00:18:23,061 Çünkü adam yere bira şişesi atıp kırdı. Onu bardan atmak zorunda kaldım. 316 00:18:23,144 --> 00:18:25,313 İsmini biliyor musun? 317 00:18:25,396 --> 00:18:26,648 Önemli bir şey değildi. 318 00:18:26,731 --> 00:18:29,692 Müşterimizin Y kuşağı hareketine odaklanıp odaklanmaması 319 00:18:29,776 --> 00:18:32,612 -gerektiğini konuşuyorduk. -Şimdi de hareket mi oldu? 320 00:18:32,695 --> 00:18:35,907 Akranlarımın bölücü fikirlere sahip olması benim suçum değil. 321 00:18:35,990 --> 00:18:38,159 Tebrikler. Sen de bir bölücüsün. 322 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 Bardan ayrıldıktan sonra neler olduğunu öğrenmek istiyoruz. 323 00:18:42,497 --> 00:18:44,999 Bakın, Quinn'le dört yıldır beraber çalışıyoruz. 324 00:18:45,083 --> 00:18:47,460 Birbirimizi sevip saygı gösteriyoruz. 325 00:18:47,544 --> 00:18:49,420 Biz arkadaşız, hem de iyi bir arkadaş. 326 00:18:49,504 --> 00:18:51,714 Olaydan bir gün sonra beni aradı. 327 00:18:51,798 --> 00:18:55,176 -Ona bende kalabileceğini söyledim. -Soru bu değildi. 328 00:18:55,260 --> 00:18:58,721 Bardan çıktıktan sonra nereye gittiğini öğrenmek istiyoruz. 329 00:19:00,098 --> 00:19:02,308 Cidden mi? Şahit olayı mı kovalıyorsunuz? 330 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 Gayet ciddiyiz, değil mi? 331 00:19:04,435 --> 00:19:07,230 Acele etmeden tüm detaylarıyla anlat bakalım. 332 00:19:08,857 --> 00:19:11,234 Quinn'in evinin çevresinde sapık gördüm mü? 333 00:19:11,317 --> 00:19:13,528 Neden sordunuz? Neler oluyor? Quinn iyi mi? 334 00:19:13,611 --> 00:19:15,780 Durumu iyi. Yalnızca şikâyet aldık. 335 00:19:15,864 --> 00:19:19,367 Quinn, sabahın köründe dairesine birisinin baktığını gördüğünü söyledi. 336 00:19:19,450 --> 00:19:20,785 Aynı akşam yine görmüşsün. 337 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Gördüm. 338 00:19:22,078 --> 00:19:24,163 -Peki, tipini gördün mü? -Evet. 339 00:19:24,247 --> 00:19:25,331 Ona ne kadar yaklaştın? 340 00:19:25,415 --> 00:19:28,459 Epey yaklaştım. Yüz yüze geldik. 341 00:19:29,961 --> 00:19:32,547 "Ne ayaksın?" dedim. Quinn'le çıkıp çıkmadığımı sordu. 342 00:19:32,630 --> 00:19:37,051 Sen kendi işine bak dedim. Bana küfür edip beni itti. Ben de ona vurdum. 343 00:19:37,135 --> 00:19:39,762 Yüzüne. Bir daha da görmedim. 344 00:19:39,846 --> 00:19:41,389 Bunu Quinn'e anlattın mı? 345 00:19:41,472 --> 00:19:43,850 Hayır. Onu korkutmak istemedim. 346 00:19:43,933 --> 00:19:46,811 Yalnızca "Birisi var, dikkatli ol" dedim. 347 00:19:47,979 --> 00:19:50,273 Denyonun birine vurdum diye tutuklamazsınız. 348 00:19:50,356 --> 00:19:52,567 Hayır ama sana birkaç fotoğraf göstereceğiz. 349 00:19:53,443 --> 00:19:55,987 Yüzüne vurduğun denyoya benziyor mu? 350 00:19:56,738 --> 00:19:58,072 Hayır. 351 00:19:58,156 --> 00:19:59,616 Peki ya bu adam? 352 00:20:03,202 --> 00:20:05,997 Quinn'i takip falan etmiyordum, tamam mı? 353 00:20:06,080 --> 00:20:08,416 Durum tespiti gibi bir şeydi. 354 00:20:08,499 --> 00:20:09,751 Anlamadım? 355 00:20:09,834 --> 00:20:13,880 Bakın, yalnızca Jack Price denen herifle çıkıyor mu çıkmıyor mu diye baktım. 356 00:20:15,840 --> 00:20:17,884 Kuzenimin Aspen'de şirin bir evi var. 357 00:20:17,967 --> 00:20:21,137 Hafta sonu gidebileceğimi söyledi, Quinn'i davet edecektim 358 00:20:21,220 --> 00:20:23,598 ama ilişkisi var mı diye öğrenmek istedim. 359 00:20:23,681 --> 00:20:26,142 Ben de bir sabah dairesine gittim. 360 00:20:26,225 --> 00:20:27,936 Aynı gün akşam da gittin. 361 00:20:28,019 --> 00:20:30,355 Peki, tamam. Biraz korkmuştum. 362 00:20:30,438 --> 00:20:33,608 Ama Tanrı aşkına onu takip etmiyordum. Ürkütücü biçimde değil. 363 00:20:34,275 --> 00:20:35,944 Takip etmenin başka yolu yok ki. 364 00:20:36,027 --> 00:20:37,028 Hayır. Şunu demek… 365 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 Pekâlâ, Quinn ve ben… 366 00:20:43,409 --> 00:20:44,869 Hislerimiz karşılıklı sandım. 367 00:20:45,745 --> 00:20:47,705 Bir gece bir nevi yattık… 368 00:20:47,789 --> 00:20:50,208 Yok… Yok. Şey… Daha doğrusu öpüştük ama… 369 00:20:50,291 --> 00:20:52,794 Çıkma teklifi ettim. Beni reddetti ve ben… 370 00:20:52,877 --> 00:20:54,462 Sen ne? 371 00:20:54,545 --> 00:20:55,964 Peşini bırakamadım. 372 00:20:56,673 --> 00:20:59,759 Bununla gurur duymuyorum ama bir türlü aklımdan çıkaramadım. 373 00:20:59,842 --> 00:21:02,178 Sonra… Onu bir adamla konuşurken gördüm. 374 00:21:02,261 --> 00:21:05,890 Quinn'i başka bir adamla hayal edemedim. 375 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Lütfen bunları ona söylemeyin, olur mu? 376 00:21:08,476 --> 00:21:11,479 Beni asla affetmez. Yaşadıklarından sonra benden nefret eder. 377 00:21:11,562 --> 00:21:14,065 Bunları boş ver de öncelikle seninle 378 00:21:14,148 --> 00:21:15,775 olay gecesini konuşmalıyız. 379 00:21:16,401 --> 00:21:18,611 Bardan çıktıktan sonra dairesine gittin mi? 380 00:21:18,695 --> 00:21:22,115 Hayır. O sosyete herif bana vurduktan sonra oraya bir daha gitmedim. 381 00:21:22,198 --> 00:21:24,659 Ama bardan çıkınca Quinn'i aradın, değil mi? 382 00:21:24,742 --> 00:21:28,413 -Evet, özür dilemek için. Telefonu açmadı. -Aradığında neredeydin? 383 00:21:29,497 --> 00:21:32,792 Peki, evimin yakınındaki Kore marketindeydim. 384 00:21:32,875 --> 00:21:35,128 Spring Caddesi ve Varick Caddesi'nin orada. 385 00:21:35,211 --> 00:21:37,588 Bademli çikolata ve bir paket sigara aldım. 386 00:21:37,672 --> 00:21:38,673 Sigara içiyor musun? 387 00:21:38,756 --> 00:21:40,216 Evet, arada sırada. 388 00:21:40,299 --> 00:21:43,261 Sağlığa zararlı. Kansere neden olur bak. 389 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 Y kuşağında bile. 390 00:21:45,805 --> 00:21:49,225 Küreği daha bırakma, Ryan. Kazmaya devam et. 391 00:21:49,976 --> 00:21:51,269 Herif sinir bozucu ama… 392 00:21:51,352 --> 00:21:52,687 Ama ne? 393 00:21:52,770 --> 00:21:54,480 İçimden bir ses o değil diyor. 394 00:21:54,564 --> 00:21:57,191 İçten gelen ses iyidir ama DNA daha iyidir. 395 00:21:57,275 --> 00:21:59,652 -Katılıyorum ama bu vakada değil. -Nasıl yani? 396 00:21:59,736 --> 00:22:03,322 Sigara izmaritinin DNA sonucu çıktı. Ray Wilson'la eşleşti. 397 00:22:04,157 --> 00:22:06,701 Ray Wilson mı? Sağlam şahidi olan herif mi? 398 00:22:06,784 --> 00:22:08,036 Ta kendisi. 399 00:22:08,119 --> 00:22:12,415 Pekâlâ, Wilson tüm gece Jersey'de dua ettiyse 400 00:22:12,498 --> 00:22:14,917 o lanet sigara 401 00:22:15,001 --> 00:22:18,963 nasıl olur da Quinn'in West Village'daki bahçesine geldi? 402 00:22:28,765 --> 00:22:30,641 Wilson, New Jersey'deydi 403 00:22:30,725 --> 00:22:33,436 ama sigarası ve DNA'sı Manhattan'daydı. Çok saçma. 404 00:22:33,519 --> 00:22:36,355 Belki de başka bir gün oradaydı. Bir iki gün önce. 405 00:22:36,439 --> 00:22:38,858 Olaydan bir gün önce şarıl şarıl yağmur yağdı. 406 00:22:38,941 --> 00:22:41,652 İzmaritin yağmurda kalmış olması imkânsız dendi. 407 00:22:41,736 --> 00:22:44,280 O hâlde sigara oraya olay gecesi atıldı. 408 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 Yani yerleştirildi. 409 00:22:45,656 --> 00:22:48,076 Yani birisi Ray Wilson'ı takip edip 410 00:22:48,159 --> 00:22:50,119 yere sigara atmasını bekledi. 411 00:22:50,203 --> 00:22:52,872 O hâlde gidip tekrar Wilson'la konuşalım, 412 00:22:52,955 --> 00:22:56,501 bakalım onu takip eden ya da izleyen birisini hatırlıyor mu? 413 00:22:56,584 --> 00:23:00,797 Takipçi takip edilmiş. Bu ironik mi yoksa yalnızca tuhaf mı? 414 00:23:01,839 --> 00:23:03,257 İkisi de. 415 00:23:03,341 --> 00:23:06,427 {\an8}FRANKLIN CADDESİ, PATERSON NEW JERSEY 9 OCAK PAZARTESİ 416 00:23:11,390 --> 00:23:15,394 Yine ne oldu? Şimdi de Kennedy suikastını mı üstüme yıkacaksınız? 417 00:23:15,812 --> 00:23:18,022 Hayır. Aslına bakılırsa sana inanıyoruz. 418 00:23:18,856 --> 00:23:22,026 Olay gecesinde Manhattan'da olmadığını biliyoruz. 419 00:23:22,110 --> 00:23:23,694 Tamam. O zaman neden geldiniz? 420 00:23:23,778 --> 00:23:26,405 Galiba birisi izmaritini olay yerine yerleştirmiş. 421 00:23:26,489 --> 00:23:28,658 Takip edildiğinden şüphelendin mi? 422 00:23:28,741 --> 00:23:32,411 Hapisten çıkınca herkesin sizi izlediğini, yargıladığını sanıyorsunuz. 423 00:23:32,495 --> 00:23:33,788 Sizden nefret ettiğini. 424 00:23:33,871 --> 00:23:35,373 Özellikle birisi var mı peki? 425 00:23:37,708 --> 00:23:40,086 Bir araba… Fark ettim. 426 00:23:40,169 --> 00:23:41,671 Seni takip mi ediyordu? 427 00:23:41,754 --> 00:23:45,007 Restoranın yanında park hâlindeydi. Siyah bir Cadillac'tı galiba. 428 00:23:45,758 --> 00:23:49,470 Sigara molasına çıkmıştım, bir araba motoru çalışır hâlde duruyordu. 429 00:23:49,554 --> 00:23:51,597 Tamam. Bu ne zaman oldu? 430 00:23:51,681 --> 00:23:55,017 Paldır küldür gelip beni ona saldırmakla suçlamadan bir gün önce. 431 00:23:55,101 --> 00:23:57,061 -Yüzünü gördün mü? -Hayır. 432 00:23:57,145 --> 00:23:58,187 Peki ya plakası? 433 00:23:59,272 --> 00:24:01,149 Ben polis değilim, bir aşçıyım. 434 00:24:03,359 --> 00:24:06,028 En azından öyleydim. Siz restorana gelmeden önce. 435 00:24:07,822 --> 00:24:09,323 Dün kovuldum. 436 00:24:13,703 --> 00:24:15,204 Pekâlâ, elimizde ne var? 437 00:24:15,288 --> 00:24:17,874 Wilson'ın çalıştığı yerdeki kamera kayıtları. 438 00:24:17,957 --> 00:24:21,169 Siyah bir Cadillac var. Restoranın yanına park etmiş, tamam mı? 439 00:24:21,252 --> 00:24:23,921 Quinn'e saldırılan gün saat 15:05'te. 440 00:24:24,005 --> 00:24:26,465 Arabadan çıkıp mutfak kapısına doğru koşuyor 441 00:24:26,549 --> 00:24:29,719 ve beş saniye sonra arabaya geri koşup gidiyor. 442 00:24:29,802 --> 00:24:32,263 Burası Wilson'ın sigara molasına çıktığı giriş mi? 443 00:24:32,346 --> 00:24:33,681 Evet, orası. 444 00:24:33,764 --> 00:24:35,892 O hâlde Wilson'ın izmaritini alıp kaçıyor. 445 00:24:35,975 --> 00:24:37,935 -Öyle görünüyor. -Plakasına baktık mı? 446 00:24:38,019 --> 00:24:42,356 Baktık. Araç, New Jersey, Montclair'de ikamet eden Linda Cole adına kayıtlı. 447 00:24:42,440 --> 00:24:45,193 Komiser Tom Cole'un karısı mı yani? 448 00:24:45,276 --> 00:24:47,069 Quinn'in polis dostu hani? 449 00:24:47,153 --> 00:24:48,404 Aynen öyle. 450 00:24:48,487 --> 00:24:52,033 Kanıtı kahramanımız, emekli polisimiz mi yerleştirdi yani? 451 00:24:52,116 --> 00:24:54,619 Ya Wilson yaptı diye düşündü ve onu içeri tıkmak içindi 452 00:24:54,702 --> 00:24:56,704 ya da kendi postunu kurtarmak için. 453 00:24:58,789 --> 00:25:00,583 İkinci söylediğin olmalı. 454 00:25:01,542 --> 00:25:04,754 Çünkü izmariti olaydan önce alıyor. 455 00:25:04,837 --> 00:25:07,256 Yani her şeyi önceden planlamış. 456 00:25:07,340 --> 00:25:09,300 O zaman gidip Komiser Cole ile konuşun. 457 00:25:09,383 --> 00:25:12,803 Bakalım arabayı restoranın oraya park ettiğini kabul edecek mi? 458 00:25:12,887 --> 00:25:15,306 Yalan söylerken yakalayacağız. 459 00:25:15,389 --> 00:25:20,144 Dikkatli olun, çocuklar. Emekli olabilir… Ama yine de bir polis. 460 00:25:24,815 --> 00:25:26,525 {\an8}JAKE'İN YERİ, 10 OCAK SALI 461 00:25:26,609 --> 00:25:28,611 {\an8}Bizimle buluştuğun için sağ ol, Tom. 462 00:25:28,694 --> 00:25:29,695 Zamanım var. 463 00:25:29,779 --> 00:25:31,405 Ripley'ye bilet aldığımız için 464 00:25:31,489 --> 00:25:33,824 olay yeri inceleme sonuçları hızlı çıkardı. 465 00:25:33,908 --> 00:25:35,618 Üç günde. Kime rüşvet verdiniz? 466 00:25:35,701 --> 00:25:36,786 Aynen öyle. 467 00:25:36,869 --> 00:25:40,831 Quinn'in kapısının önünde izmarit bulduk. Her yerinde Wilson'ın DNA'sı var. 468 00:25:40,915 --> 00:25:45,127 Alın işte. Bir insan yedisinde pislikse yetmişinde de pisliktir. Emin misiniz? 469 00:25:45,211 --> 00:25:48,339 Öyle görünüyor ama zamanı çelişiyor. 470 00:25:48,422 --> 00:25:51,259 Bu yüzden tüm muhtemel şüphelileri elden geçiriyoruz. 471 00:25:51,342 --> 00:25:54,095 Daha çok varsayımsal şüpheliler, şu Savcı Barba'nın 472 00:25:54,178 --> 00:25:55,972 türlü metotları var da. 473 00:25:56,055 --> 00:25:59,392 Birisini göz altına almadan önce her şeyin düzgün olmasını istiyor. 474 00:25:59,475 --> 00:26:00,685 Biz de bu yüzden geldik. 475 00:26:00,768 --> 00:26:04,021 Quinn'in olay günü konuştuğu herkesle konuşup elememizi istiyor. 476 00:26:04,105 --> 00:26:06,357 Telefon kayıtlarına göre Quinn'i aramışsın. 477 00:26:06,440 --> 00:26:09,944 Olaydan önceki gün birkaç defa, olay günü de bir kere. 478 00:26:10,027 --> 00:26:12,071 Wilson'la ilgili bilgilendirmek istedim. 479 00:26:12,154 --> 00:26:14,615 O gün Wilson'ın şartlı tahliye memuruyla konuştum. 480 00:26:14,699 --> 00:26:18,828 Bunlar midemi bulandırıyor. Şu serseri Wilson ölmeyi hak ediyor. 481 00:26:18,911 --> 00:26:20,413 Aynı fikirdeyiz. 482 00:26:20,496 --> 00:26:24,166 Sakıncası yoksa olay gecesi nerede olduğunu söyler misin? 483 00:26:24,250 --> 00:26:26,877 Sizi anlıyorum. Savcıyı mutlu etmek için şahit lazım. 484 00:26:26,961 --> 00:26:29,463 Dediğim gibi bu herif, baş belasının teki. 485 00:26:29,547 --> 00:26:31,674 Söylemek istemiyorsanız o ayrı tabii. 486 00:26:32,717 --> 00:26:34,010 Hayır. Sorun değil. 487 00:26:34,093 --> 00:26:35,845 Tamamen emeklilik moduna girdim. 488 00:26:35,928 --> 00:26:38,931 Eşimle güzel bir yemek yedim. Sonra tüm gece bodrumdaydım. 489 00:26:39,015 --> 00:26:41,475 Şarap mahzeni yapıyorum. Yeni hobim. 490 00:26:41,559 --> 00:26:43,144 Hangisi? Toplamak mı, içmek mi? 491 00:26:43,227 --> 00:26:45,313 İkisi de. Tutuklayınca bana haber verin. 492 00:26:45,396 --> 00:26:47,690 Wilson'ın şerefine bir şişe Bordeaux açayım. 493 00:26:48,649 --> 00:26:52,069 Biliyor musun? İstersen Wilson'ın kovulduğu restoranda açabiliriz. 494 00:26:52,153 --> 00:26:54,030 -Şef Bey. -Yardımcı Şef. 495 00:26:54,113 --> 00:26:55,239 Doğru, yardımcı şef. 496 00:26:55,906 --> 00:26:58,909 Uzun bir süre buna şef yamağı dendiğini sanırdım. 497 00:26:58,993 --> 00:27:01,454 Nereden bileyim? Aptal bir polisim o kadar. 498 00:27:02,413 --> 00:27:05,166 Wilson'la orada mı konuştunuz? Restoranda mı? 499 00:27:05,791 --> 00:27:08,294 Restoran mı? Hayır. Oraya hiç gitmedim. 500 00:27:08,377 --> 00:27:10,796 Onunla Jersey'de evinin önünde konuştum. 501 00:27:10,880 --> 00:27:12,673 Zaman ayırdığın için sağ ol, Tom. 502 00:27:14,008 --> 00:27:15,634 Yardımın için sağ ol. 503 00:27:17,720 --> 00:27:19,805 Şerefsize bak! Nasıl yalan söylüyor! 504 00:27:27,021 --> 00:27:28,356 Çok teşekkürler. 505 00:27:29,023 --> 00:27:29,940 Linda. 506 00:27:30,900 --> 00:27:33,736 -Rahatsız ettiğimiz için pardon. -Ne işiniz var burada? 507 00:27:33,819 --> 00:27:36,572 Quinn hakkında birkaç soru sormamız lazım, 508 00:27:36,655 --> 00:27:38,074 sizinle konuşmayı umuyorduk. 509 00:27:38,157 --> 00:27:39,950 Peki. Nasıl yardımcı olabilirim? 510 00:27:40,034 --> 00:27:42,620 Aramızda kalsın, Ray Wilson olduğunu düşünüyoruz. 511 00:27:42,703 --> 00:27:46,457 Quinn'i bir aydır takip ettiğini düşünüyoruz. 512 00:27:46,540 --> 00:27:50,544 Bunu kanıtlamamız lazım. Söylemesi kolay tabii. 513 00:27:50,628 --> 00:27:53,130 Biz de Quinn'in zaman şeridini çıkarıyoruz. 514 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Olay gecesinden başlayıp geriye doğru gidiyoruz. 515 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 Tamam. Çok mantıklı. 516 00:27:57,051 --> 00:28:02,306 Pekâlâ. Quinn, olay gecesi sizinle ve Tom'la yemek yediğini söyledi. 517 00:28:03,015 --> 00:28:05,393 Hayır. Onu kaç aydır görmüyorum. 518 00:28:05,476 --> 00:28:07,395 Acaba neden böyle bir şey söyledi? 519 00:28:08,521 --> 00:28:11,732 Bilmem, belki kafası karışmıştır. 520 00:28:11,816 --> 00:28:16,445 Pek görülmedik bir şey değil. Bu tür bir travma, hafıza kaybına neden olabilir. 521 00:28:16,529 --> 00:28:20,241 O hâlde o gece evinizde olmadığından eminsiniz, değil mi? 522 00:28:20,324 --> 00:28:22,034 Evet, yalnızca ben ve Tom vardık. 523 00:28:22,118 --> 00:28:24,370 Güzel bir romantik yemek yediniz, ha? 524 00:28:24,995 --> 00:28:26,914 Evet. Öyle de denebilir. 525 00:28:27,748 --> 00:28:31,419 20:30'a kadar yemek yedik. Sonra bodruma gitti. 526 00:28:31,460 --> 00:28:33,462 Şarap mahzeni yapıyor da. 527 00:28:40,761 --> 00:28:43,222 Kocam şüphelilerden biri mi, Teğmen? 528 00:28:44,098 --> 00:28:46,976 Evet. Öyle. 529 00:28:53,732 --> 00:28:56,485 Eğer bir şey biliyorsanız lütfen bize söyleyin. 530 00:29:01,699 --> 00:29:03,325 Linda yardımına ihtiyacımız var. 531 00:29:04,994 --> 00:29:06,328 Senin de kızın var. 532 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 Quinn, arkadaş olduklarını söyledi. 533 00:29:17,006 --> 00:29:18,966 Bunun olduğuna inanamıyorum. 534 00:29:21,218 --> 00:29:22,595 Olay akşamı… 535 00:29:23,429 --> 00:29:27,057 Tom gerçekten de tüm gece bodrumda şarap mahzeni üstünde mi çalıştı? 536 00:29:30,060 --> 00:29:31,228 Çalıştı. 537 00:29:32,313 --> 00:29:33,606 Bir süre. 538 00:29:35,733 --> 00:29:38,611 Sonra sinirlendi. Dikkati dağıldı. 539 00:29:40,821 --> 00:29:44,241 Sonra çekip gitti. Hırdavatçıya gittiğini söyledi. 540 00:29:44,325 --> 00:29:46,577 Ama sabaha kadar onu görmedim. 541 00:29:48,120 --> 00:29:49,455 Dedi ki… 542 00:29:51,081 --> 00:29:54,919 "Eğer birisi sorarsa tüm gece evdeydi dersin," dedi. 543 00:29:55,002 --> 00:29:56,962 Peki, Linda… 544 00:29:58,047 --> 00:30:00,841 Bir süre yanında kalabileceğin biri var mı? 545 00:30:03,219 --> 00:30:04,220 Kız kardeşim var. 546 00:30:04,970 --> 00:30:07,097 Bugün ona git. 547 00:30:09,391 --> 00:30:10,935 Yine konuşuruz. 548 00:30:13,854 --> 00:30:16,315 Cole'un karısı mazeretini çürüttü. 549 00:30:16,398 --> 00:30:17,900 İçeri almaya yetecek kadar mı? 550 00:30:17,983 --> 00:30:22,154 Evet. Barba'yı arayıp tutuklama emri çıkarttırın. 551 00:30:22,238 --> 00:30:24,114 Quinn'i bulun. 552 00:30:24,198 --> 00:30:28,369 Galiba Park Milano'da annesinin yanında kalıyor. 553 00:30:28,452 --> 00:30:29,703 <i>Neler olduğunu anlatın.</i> 554 00:30:29,787 --> 00:30:30,913 Tamamdır. 555 00:30:32,581 --> 00:30:35,626 {\an8}PARK MILANO OTELİ 11 OCAK ÇARŞAMBA 556 00:30:37,044 --> 00:30:41,090 Dedektif Rollins ve Tutuola. Bir müşterinizi arıyoruz, Quinn Berris. 557 00:30:41,173 --> 00:30:43,551 Son birkaç gecedir annesiyle burada kalıyordu. 558 00:30:43,634 --> 00:30:47,096 Ah, tabii. 20 dakika önce gördüm. Çok güzel bir genç kadın. 559 00:30:47,179 --> 00:30:49,640 -Yalnız mıydı? -Hayır, yanında bir adam vardı. 560 00:30:50,391 --> 00:30:51,892 Bu adam mıydı? 561 00:30:51,976 --> 00:30:54,144 Emin değilim. Yüzüne pek iyi bakamadım. 562 00:30:54,562 --> 00:30:57,982 -Nereye gittiğini söylemedi mi? -Hayır. Kusura bakmayın. 563 00:30:59,024 --> 00:31:00,901 Alo, Quinn. Ben Dedektif Rollins. 564 00:31:00,985 --> 00:31:03,946 Mesajımı alır almaz lütfen beni ya da Teğmen Benson'ı ara. 565 00:31:04,029 --> 00:31:06,323 Liv'i arayıp haber vereyim. 566 00:31:13,372 --> 00:31:16,000 -Yine ne oldu? -Quinn'i arıyoruz. 567 00:31:16,083 --> 00:31:18,836 Neden? Ne oldu? O iyi mi? 568 00:31:18,919 --> 00:31:22,172 Bilmiyoruz. Biri, telefonunu devre dışı bıraktı. Takip edemiyoruz. 569 00:31:22,256 --> 00:31:25,843 Şey… Tom'un sahiden böyle bir şey yaptığına inanamıyorum. 570 00:31:25,926 --> 00:31:29,805 Beni dinleyin. Bir dakikalığına yaptığını farz edin, tamam mı? 571 00:31:29,888 --> 00:31:32,391 Nereye gidebilir? Saklanabileceği bir yer var mı? 572 00:31:33,267 --> 00:31:35,019 Başka bir eviniz var mı? 573 00:31:35,102 --> 00:31:36,186 Hayır. 574 00:31:37,062 --> 00:31:38,522 Tanrım! 575 00:31:38,606 --> 00:31:41,609 Tom'un kardeşinin Harding'de eski bir çiftlik evi var. 576 00:31:41,692 --> 00:31:42,901 Oraya hiç gitmez. 577 00:31:42,985 --> 00:31:47,448 Boston'da yaşıyor zaten. Tom, eve tadilat yapıyordu. 578 00:31:47,531 --> 00:31:50,409 Linda, bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum 579 00:31:50,492 --> 00:31:53,370 ama tam adrese ihtiyacım var. Hem de hemen. 580 00:31:54,246 --> 00:31:56,040 Hey, tetikte olun. 581 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Köprü ve tünel yetkililerine plakasını verdik ama geçiş yapılmamış. 582 00:31:59,793 --> 00:32:03,797 Tamam. Carisi ile, Cole'nun karısından aldığımız adrese gidiyoruz. 583 00:32:03,881 --> 00:32:07,009 Harding'deki bir çiftlik evi. Yaklaşık 10 dakika uzaklıkta. 584 00:32:07,092 --> 00:32:08,844 Sonra merkeze döneriz. 585 00:32:08,927 --> 00:32:11,138 GW köprüsünden geçerken fotosunu buldum. 586 00:32:11,221 --> 00:32:14,141 Bu Cole! Quinn de yanında. Hemen yanında oturuyor. 587 00:32:14,224 --> 00:32:16,393 Tamam, fotoğraf ne zaman çekilmiş? 588 00:32:16,477 --> 00:32:18,270 45 dakika önce. 589 00:32:18,354 --> 00:32:20,689 Tamam, hemen eyalet polisini ve FBI'ı ara. 590 00:32:20,773 --> 00:32:23,651 Herkesin yardımına ihtiyacımız olacak, tamam mı? 591 00:32:23,734 --> 00:32:28,364 Evet. Ben Dedektif Amanda Rollins, NYPD, CSB. Bir adam kaçırma vakamız var. 592 00:32:33,952 --> 00:32:35,287 COLE 31 593 00:32:37,331 --> 00:32:39,124 Burası. 594 00:32:39,208 --> 00:32:41,251 Pekâlâ, etrafı bir kolaçan edelim. 595 00:32:47,758 --> 00:32:49,134 Dikkatli ol, Carisi. 596 00:32:49,218 --> 00:32:50,386 İyiyim ben. 597 00:32:50,469 --> 00:32:52,638 Hey. Dikkatli ol dedim. 598 00:33:10,364 --> 00:33:11,657 Kimse yok gibi. 599 00:33:14,785 --> 00:33:16,036 Siyah Cadillac. 600 00:33:16,120 --> 00:33:18,288 Hazır mısın? İşte başlıyoruz. 601 00:33:33,011 --> 00:33:33,929 Silah! 602 00:33:38,434 --> 00:33:42,855 Komiser Cole? Ben Teğmen Benson. Orada olduğunuzu biliyorum! 603 00:33:42,938 --> 00:33:45,899 Yardım edin! Silahı var! 604 00:33:46,817 --> 00:33:49,194 Ben Dedektif Carisi, CSB. 605 00:33:49,278 --> 00:33:51,572 Timber Lane Caddesi, 31 numaradayız. 606 00:33:51,655 --> 00:33:54,366 Bir şüpheli var. Önü kapalı. Silahı var. 607 00:33:54,450 --> 00:33:58,245 Bir rehinesi var. Derhâl SWAT ve arabulucu gönderin. 608 00:34:02,916 --> 00:34:04,251 Teğmen Benson. 609 00:34:04,293 --> 00:34:05,794 Gitmelisiniz, hemen. 610 00:34:05,878 --> 00:34:08,797 Bir konuşalım, Komiser. 611 00:34:08,881 --> 00:34:10,215 Konuşulacak bir şey yok. 612 00:34:10,299 --> 00:34:12,259 <i>Elbette var. Her zaman vardır.</i> 613 00:34:12,342 --> 00:34:14,845 Senin söyleyeceklerini duymak istiyorum. 614 00:34:14,928 --> 00:34:19,975 Seni anlamak istiyorum. Ama önce Quinn'i bırakmalısın, tamam mı? 615 00:34:20,058 --> 00:34:22,060 Kız güvende. 616 00:34:22,144 --> 00:34:25,272 Burada benimle. Ait olduğu yerde. 617 00:34:25,355 --> 00:34:28,150 <i>Hayır, Cole, Quinn, New York'a ait.</i> 618 00:34:28,776 --> 00:34:30,861 Ailesinin, arkadaşlarının yanında olmalı. 619 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 Bunu biliyorsun zaten. Çok zeki bir adamsın. 620 00:34:33,447 --> 00:34:37,201 Ömrün polislik yaparak geçmiş. Bunu anladığını biliyorum. 621 00:34:37,284 --> 00:34:40,746 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. Psikolojik zırvaları kendine sakla. 622 00:34:41,288 --> 00:34:43,999 Polisken ben de aynı şeyleri söylerdim. 623 00:34:44,082 --> 00:34:46,877 Suçlunun kendini güvende hissetmesini sağlardım. 624 00:34:46,960 --> 00:34:48,587 Ona saygıyla yaklaşırdım. 625 00:34:48,670 --> 00:34:50,589 <i>Hepsi saçmalık. İkimiz de biliyoruz.</i> 626 00:34:50,672 --> 00:34:52,758 <i>Tamam, o zaman SWAT ekibi</i> 627 00:34:52,841 --> 00:34:55,969 ve FBI gelmeden önce hızlıca kendine gelmeni 628 00:34:56,053 --> 00:34:58,680 sağlamam lazım. 629 00:34:59,389 --> 00:35:00,891 Bunu yapabilir miyiz? 630 00:35:01,517 --> 00:35:04,061 Sessiz ol. Her şey yoluna girecek. 631 00:35:04,144 --> 00:35:05,771 Bakalım onu görebilecek miyim? 632 00:35:06,396 --> 00:35:07,815 Dikkatli ol. 633 00:35:17,908 --> 00:35:21,245 Bir an için, aptalca bir anımda 634 00:35:21,328 --> 00:35:23,705 onun da bana değer verdiğini düşünmüştüm! 635 00:35:24,748 --> 00:35:26,750 Hayatına girdiğim için minnet duyduğunu! 636 00:35:26,834 --> 00:35:30,045 Onu güvende tutmak için neleri feda ettiğimi anladığını! 637 00:35:30,796 --> 00:35:33,173 Başardın zaten. Onu güvende tuttun. 638 00:35:34,174 --> 00:35:36,260 Onu şimdi de güvende tutmalısın. 639 00:35:36,343 --> 00:35:38,387 <i>Yüzüme bir daha tükürsün diye mi?</i> 640 00:35:39,346 --> 00:35:41,139 Aramalarıma dönmesin diye mi? 641 00:35:42,432 --> 00:35:43,725 Yemeği iptal etsin diye mi? 642 00:35:46,979 --> 00:35:50,524 Sürekli senin gibi sürtükler istediğini elde edip sırtlarını döndüler. 643 00:35:53,235 --> 00:35:55,237 Son 20 yılda ne yaptığımı biliyor musun? 644 00:35:57,072 --> 00:35:58,490 Gördüğüm şeyleri? 645 00:35:59,408 --> 00:36:02,911 Kurtardığım hayatları? Umurunda değil ki! 646 00:36:03,620 --> 00:36:04,997 Benim umurumda. 647 00:36:05,080 --> 00:36:08,208 Seni anladığım için umursuyorum. 648 00:36:13,463 --> 00:36:15,716 Sen ve ben… 649 00:36:15,799 --> 00:36:20,262 Elimizdeki avucumuzdakini vererek hayatımızı polisliğe adadık. 650 00:36:20,345 --> 00:36:24,391 Ve haklısın. Bize garanti gözüyle bakıyorlar. 651 00:36:24,892 --> 00:36:27,644 <i>İnsanlar anlamıyor. Anlamıyorlar.</i> <i>Çok haklısın.</i> 652 00:36:32,441 --> 00:36:37,779 Pek iyi bir his değil ama ikimiz de biliyoruz ki bu Quinn'in suçu değil. 653 00:36:38,447 --> 00:36:41,199 Bu yüzden onu bırakmalısın. Olur mu? 654 00:36:42,034 --> 00:36:45,078 Sen bir polissin. Ne demek istediğimi anlıyorsun. 655 00:36:45,162 --> 00:36:47,873 Beni dinleyip şu an önünde 656 00:36:47,956 --> 00:36:51,335 bir fırsat olduğunu anlamalısın. 657 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 <i>Şimdi harekete geçip</i> 658 00:36:54,338 --> 00:36:58,258 <i>doğru olanı bir kez daha yap.</i> 659 00:36:58,342 --> 00:36:59,927 Son kez mi demek istiyorsun? 660 00:37:00,010 --> 00:37:01,720 <i>Tom…</i> 661 00:37:01,803 --> 00:37:04,264 Beni dinle. Karını düşün. 662 00:37:04,348 --> 00:37:07,017 Linda'yı, seni seven kadını düşün. 663 00:37:07,100 --> 00:37:10,479 Seni seven kızını düşün. İkisi de seni seviyorlar. 664 00:37:10,562 --> 00:37:12,272 <i>Şimdi dinle beni.</i> 665 00:37:12,356 --> 00:37:13,941 Beni sevmiyorlar. 666 00:37:14,024 --> 00:37:15,359 Hayır, seviyorlar. 667 00:37:16,276 --> 00:37:17,319 Tom. 668 00:37:17,402 --> 00:37:21,073 Tom, burada bir gelecek var. Önünde geleceğin var. 669 00:37:22,783 --> 00:37:24,534 Hayır. Hayır, yok. 670 00:37:34,836 --> 00:37:36,546 Bu işe 20 yılımı verdim! 671 00:37:39,007 --> 00:37:40,968 Linda'ya üzgün olduğumu söyle. 672 00:37:41,051 --> 00:37:43,971 Dinle beni. Derin bir nefes alıp beni dinle. 673 00:37:44,054 --> 00:37:45,639 Tamam, sakın yüzüme kapatma. 674 00:37:46,223 --> 00:37:50,268 Çok özür dilerim. Elimden geleni yaptım. 675 00:37:55,065 --> 00:37:57,818 Tom? Tom. 676 00:39:05,093 --> 00:39:07,179 Silahını yere bırak, derhâl! 677 00:39:09,890 --> 00:39:10,891 Tamam. 678 00:39:16,354 --> 00:39:17,939 Sakın bunu yapma. 679 00:39:19,191 --> 00:39:21,818 Ben de senin gibi polisim. 680 00:39:22,861 --> 00:39:24,696 Böyle bitmesine gerek yok. 681 00:39:28,658 --> 00:39:30,410 Artık bunun için çok geç. 682 00:39:42,089 --> 00:39:45,258 İyisin. İyisin. 683 00:39:47,219 --> 00:39:50,430 Quinn. Quinn, bana bak. Bana bak. 684 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 Quinn. Quinn, bana bak. Bana bak. 685 00:39:52,599 --> 00:39:54,392 Bana bak. Artık güvendesin. 686 00:39:54,476 --> 00:39:57,145 Quinn, artık güvendesin. Artık güvendesin. 687 00:39:57,229 --> 00:39:58,647 Artık güvendesin. 688 00:40:04,694 --> 00:40:07,030 Tuttum seni. Tuttum seni. 689 00:40:21,628 --> 00:40:23,004 Tuttum seni. 690 00:40:25,757 --> 00:40:27,134 Nasılsın, Liv? 691 00:40:27,217 --> 00:40:29,177 Ben iyiyim. 692 00:40:30,011 --> 00:40:32,472 LBA, karakola avukat gönderiyor. 693 00:40:32,556 --> 00:40:34,182 İfade verirken yanında olacak. 694 00:40:34,266 --> 00:40:35,809 Tamam. Sağ ol. 695 00:40:38,937 --> 00:40:42,190 Hey, seni tedbir amaçlı hastaneye götürecekler, tamam mı? 696 00:40:42,274 --> 00:40:44,734 Nankör olduğumu söyledi. 697 00:40:45,735 --> 00:40:49,156 Ona minnettardım. Cidden. Hiç anlamıyorum… 698 00:40:49,239 --> 00:40:53,869 Quinn, bu senin suçun değil. Duyuyor musun beni? 699 00:40:55,495 --> 00:40:58,915 Cole gibi adamlar, onlar… Onlar sapıktır. 700 00:40:59,708 --> 00:41:01,960 Aydınlığı ve iyiliği ararlar, 701 00:41:02,043 --> 00:41:04,796 sonra onu çalmaya çalışırlar. 702 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 Bana söz ver, bunun için kendini suçlamayacaksın. 703 00:41:13,847 --> 00:41:15,557 Sağ olun, Teğmen. 704 00:41:26,818 --> 00:41:28,278 Hey, nasıl gidiyor? 705 00:41:29,070 --> 00:41:31,323 Bunu ona neden yaptığını bir türlü anlamıyor. 706 00:41:31,406 --> 00:41:32,741 Ben de anlamıyorum. 707 00:41:32,824 --> 00:41:35,327 Meslekte onca yıl en kötülerle karşılaştıktan sonra 708 00:41:35,410 --> 00:41:37,537 -nasıl temiz kalabilirsin ki? -Hayır. 709 00:41:37,621 --> 00:41:40,123 Onu polis olmak değiştirmemiş. 710 00:41:40,207 --> 00:41:42,375 Zaten hep kötüymüştü. Yalnızca… 711 00:41:43,168 --> 00:41:45,337 Bunu dışarı vurması uzun sürmüş. 712 00:41:47,923 --> 00:41:49,299 Amirim, bana orada 713 00:41:49,382 --> 00:41:51,885 yardım ettiğiniz için sağ olun. Size borçlandım. 714 00:41:54,346 --> 00:41:56,348 Umarım bu emekli olmanıza neden olmaz. 715 00:41:56,973 --> 00:41:58,767 Hayır. 716 00:41:58,850 --> 00:42:00,602 Tam tersine. 717 00:42:11,780 --> 00:42:13,031 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 718 00:42:14,305 --> 00:43:14,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm