"Law & Order: Special Victims Unit" Chasing Theo

ID13190168
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Chasing Theo
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E08.Chasing.Theo.WEBRip.Amazon.tr
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6352474
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,503 Bu hikâye hayal ürünüdür 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,881 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,426 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,509 --> 00:00:11,762 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,515 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,350 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 7 00:00:16,434 --> 00:00:19,729 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,439 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 9 00:00:24,400 --> 00:00:27,570 Merhaba! Noah'yı uyutacağım ama bir dakikam var. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 Evet, eminim. 11 00:00:31,615 --> 00:00:33,284 Yeterli zaman olmuyor, değil mi? 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,787 Tamam. 13 00:00:37,496 --> 00:00:38,497 Öğle yemeği olur. 14 00:00:38,581 --> 00:00:41,584 Anneciğim, anneciğim, bak! 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,002 Noah, hareket etme! 16 00:00:43,085 --> 00:00:44,879 Ed, seni arayacağım. 17 00:00:45,004 --> 00:00:47,590 Noah, tatlım, orada ne yapıyorsun? 18 00:00:49,258 --> 00:00:50,509 Ne yapıyorsun, aşkım? 19 00:00:50,593 --> 00:00:53,596 Kurabiye alabilir miyim? 20 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 Tatlım, bu çok tehlikeli! 21 00:00:55,931 --> 00:01:00,853 Önce annene sormalısın, değil mi? Yoksa düşüp kendine zarar verebilirsin. 22 00:01:00,936 --> 00:01:02,897 Değil mi? Noah. 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,816 Tamam, uyku zamanı, tatlı çocuk. 24 00:01:09,028 --> 00:01:10,571 Vay be. 25 00:01:11,363 --> 00:01:13,532 Hazır mısın? Tamam. 26 00:01:13,616 --> 00:01:17,703 İyi geceler, güzel uykular, tatlı rüyalar. 27 00:01:17,787 --> 00:01:19,872 -Daha sıkı. -Daha sıkı, mumya gibi mi? 28 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Tamam. 29 00:01:23,834 --> 00:01:25,628 Sabah görüşürüz, Theo. Tamam mı? 30 00:01:25,711 --> 00:01:27,379 -Tamam! -Tamam. İyi geceler. 31 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Nadine, şimdi çıkıyorum. 32 00:01:34,428 --> 00:01:36,806 -Gloria, para çekmeyi unuttum. -Önemli değil. 33 00:01:36,889 --> 00:01:39,975 -Theo yattı mı? -Evet, yorgun. Saat geç oldu. 34 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Yarın okul yok. Sorun olmaz. 35 00:01:45,189 --> 00:01:46,899 Işıkları söndürmeye hazır mısın? 36 00:01:46,982 --> 00:01:49,485 -Tamamen söndürme. -Biliyorum. 37 00:01:50,736 --> 00:01:51,779 İşte böyle. 38 00:01:53,280 --> 00:01:56,158 Bu gece sessizlik kulaklıklarını takmak ister misin? 39 00:01:56,242 --> 00:01:57,368 Misafirim gelecek. 40 00:01:57,910 --> 00:01:58,994 -Tamam. -Tamam. 41 00:02:01,413 --> 00:02:02,540 İşte böyle. 42 00:02:08,879 --> 00:02:10,047 Seni seviyorum. 43 00:02:15,594 --> 00:02:17,721 -İşte burada. <i>-Entree, entree!</i> 44 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 Harika görünüyorsun! 45 00:02:21,308 --> 00:02:23,561 -Şakayık, en sevdiğim. -Theo uyudu mu? 46 00:02:23,644 --> 00:02:25,896 Evet, mışıl mışıl uyuyor. Yorgundu. 47 00:02:29,358 --> 00:02:30,442 Evet. 48 00:02:32,000 --> 00:02:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 49 00:02:53,841 --> 00:02:54,758 Theo? 50 00:02:57,511 --> 00:03:00,431 Theo, neredesin? Theo! 51 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 Theo! 52 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 Theo! 53 00:03:06,145 --> 00:03:07,146 Theo! 54 00:03:07,229 --> 00:03:09,064 Gloria, ne yapıyorsun? 55 00:03:09,148 --> 00:03:11,859 -Theo kayıp. Seninle mi? -Hayır. 56 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 -Ne diyorsun? -Gitmiş! 57 00:03:13,485 --> 00:03:15,613 Gitmedi, tamam mı? Evde bir yerde… 58 00:03:15,696 --> 00:03:17,781 Hayır! Her yere baktım, burada değil! 59 00:03:17,865 --> 00:03:20,492 Ön kapı açıktı. Odası darmadağın. 60 00:03:20,576 --> 00:03:21,493 Lütfen, belki ben… 61 00:03:23,579 --> 00:03:24,914 Tanrım! Theo! 62 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 -Neler oluyor? -911'i aramalıyım. 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,586 Telefonum nerede? Theo! 64 00:03:32,046 --> 00:03:34,214 -Altı yaşında çocuk mu kayıp? -Theo Lachere. 65 00:03:34,298 --> 00:03:37,843 Bakıcı 7:30'da onu uyandırmaya geldi. Ön kapı açıktı, çocuk yoktu. 66 00:03:37,927 --> 00:03:39,094 Bakıcı mı? Peki ailesi? 67 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 Babası burada değil. 68 00:03:40,804 --> 00:03:44,808 Annesi, Nadine Lachere dün evde arkadaşlarını ağırlamış. 69 00:03:45,935 --> 00:03:48,062 Arkadaşlarını ağırlamış. Tamam. 70 00:03:52,358 --> 00:03:56,236 Bu arkadaş ağırlamaktan fazlası. Hem de evde altı yaşında çocuk varken mi? 71 00:04:05,371 --> 00:04:06,330 {\an8}POLİS KORDONU 72 00:04:07,414 --> 00:04:08,374 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 73 00:04:36,068 --> 00:04:39,488 LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 74 00:04:47,705 --> 00:04:50,332 {\an8}Şuradaydı, uyuyordu. 75 00:04:50,416 --> 00:04:52,710 {\an8}-Onu kontrol etmeye geldim. -Saat kaçta? 76 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 {\an8}Hemen hemen her saat. 77 00:04:59,299 --> 00:05:01,510 {\an8}Halısı kayıp. Dün gece buradaydı. 78 00:05:01,593 --> 00:05:05,014 {\an8}Tamam, bunun faydası olur. Theo'yu en son ne zaman gördünüz? 79 00:05:05,097 --> 00:05:06,807 {\an8}İki veya iki buçuk gibi. 80 00:05:06,890 --> 00:05:08,809 {\an8}Konuklardan hâlâ evde olan var mıydı? 81 00:05:08,892 --> 00:05:12,396 {\an8}Kat. Ama bunu o yapmadı. Benimle yataktaydı. 82 00:05:13,105 --> 00:05:14,440 {\an8}Tüm gece Nadine'leydim. 83 00:05:15,399 --> 00:05:17,067 {\an8}Theo'yu birlikte kontrol ettik. 84 00:05:17,151 --> 00:05:18,777 {\an8}Saat kaçta? 85 00:05:18,861 --> 00:05:19,987 {\an8}İki civarı. 86 00:05:20,904 --> 00:05:22,031 {\an8}Uyuyordu. 87 00:05:22,114 --> 00:05:24,199 {\an8}Tamam, onunla ilişkiniz nedir? 88 00:05:24,283 --> 00:05:25,909 {\an8}Arkadaşız. 89 00:05:27,327 --> 00:05:31,040 {\an8}Biliyorum, tüm bunlar kötü görünüyor. Ama Nadine iyi bir annedir. 90 00:05:31,665 --> 00:05:34,752 {\an8}Misafirim geldiğinde Theo tüm gece uyur. 91 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 {\an8}Tamam, kaç misafiriniz vardı? 92 00:05:37,337 --> 00:05:40,549 {\an8}Bilmiyorum. Bir noktada belki 15, 16? 93 00:05:40,632 --> 00:05:43,135 {\an8}Siz uyuduktan sonra kalan olmadığına emin misiniz? 94 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 {\an8}Bilmiyorum. Belki arkadaşlarını getirmişlerdir. 95 00:05:47,056 --> 00:05:50,309 {\an8}Bildiğiniz herkesin listesini yapacağız, tamam mı? 96 00:05:50,392 --> 00:05:53,437 {\an8}Theo'yu almak isteyecek biri var mı? 97 00:05:53,520 --> 00:05:55,647 {\an8}-Hayır! Kimse yok! -Dedektif. 98 00:05:55,731 --> 00:05:56,940 {\an8}Ne oldu? 99 00:06:00,402 --> 00:06:02,696 {\an8}-Bu da ne? -Tamam, Bayan Lachere. Hadi. 100 00:06:02,780 --> 00:06:05,115 {\an8}Çıkalım. Teknisyen işini yapsın. 101 00:06:06,450 --> 00:06:10,412 {\an8}Dün gece kalmayı teklif ettim ama Nadine gitmemi söyledi. 102 00:06:10,496 --> 00:06:11,789 {\an8}Saat kaçta oldu bu? 103 00:06:13,040 --> 00:06:14,166 {\an8}Dokuz. 104 00:06:14,249 --> 00:06:16,502 {\an8}Theo'yu yatağına yatırdım 105 00:06:16,585 --> 00:06:19,046 {\an8}ve eve gittim. Bu sabah geldiğimde 106 00:06:19,129 --> 00:06:21,465 {\an8}-ön kapı açıktı. -Saat kaçta? 107 00:06:21,548 --> 00:06:22,758 {\an8}Yedi buçuk. 108 00:06:22,841 --> 00:06:25,427 {\an8}Tam vaktinde. Theo'nun bana ihtiyacı olacaktı çünkü. 109 00:06:25,511 --> 00:06:28,388 {\an8}Konuklardan Theo'nun etrafında istemediğiniz var mı? 110 00:06:30,182 --> 00:06:32,601 {\an8}Bakın, onu sevdiğinizi görebiliyorum. 111 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 {\an8}Uzun süredir mi bakıcısısınız? 112 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 {\an8}Doğduğundan beri. 113 00:06:37,606 --> 00:06:40,150 {\an8}Utangaç bir çocuk. Çok korkmuş olmalı. 114 00:06:43,195 --> 00:06:45,656 {\an8}-Elimizde ne var? -Anne çılgın bir parti vermiş 115 00:06:45,739 --> 00:06:49,076 {\an8}ve oğlu iki ile yedi buçuk arasında kaybolmuş. 116 00:06:49,159 --> 00:06:51,787 {\an8}-Fidye notu veya telefonu geldi mi? -Henüz değil. 117 00:06:51,870 --> 00:06:54,039 {\an8}Nadine'in ev ve cep telefonunu izliyoruz. 118 00:06:54,123 --> 00:06:57,126 {\an8}-Kendi gitmiş olabilir mi? -Mücadele izleri var, gördün mü? 119 00:06:57,209 --> 00:06:59,253 {\an8}-Masada kan bulduk. -Affedersiniz. 120 00:07:01,505 --> 00:07:05,175 {\an8}Şüpheli veya araç bulmadan kaçırılma alarmı vermeye yetmez. 121 00:07:05,259 --> 00:07:07,886 {\an8}Kameraları kontrol edip mahalleyi gezeceğim. 122 00:07:08,679 --> 00:07:13,350 {\an8}Anne darmadağın ve akşamdan kalma olması hikâyenin sadece bir kısmı. 123 00:07:13,433 --> 00:07:15,978 {\an8}-Olaya dahil olabilir mi? -Yılın annesi sayılmaz. 124 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 {\an8}Her şey mümkün. 125 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 {\an8}Bayan Lachere, ben Teğmen Benson. 126 00:07:24,194 --> 00:07:26,280 {\an8}Oğlumu bulmalısınız. Theo'yu bulun. 127 00:07:26,363 --> 00:07:28,240 {\an8}Elimizden geleni yapıyoruz. 128 00:07:28,323 --> 00:07:31,785 {\an8}Bize Theo'nun güncel fotoğrafını 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,329 {\an8}ve üzerinde DNA'sı olan bir şey vermelisiniz. 130 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 {\an8}Anlamıyorum. 131 00:07:35,497 --> 00:07:38,000 {\an8}Odasında kan bulduk. Theo'ya mı ait, öğrenmeliyiz. 132 00:07:38,083 --> 00:07:39,376 {\an8}Kan mı? Tanrım! 133 00:07:39,459 --> 00:07:42,045 {\an8}Hayır. Küçük bir miktar, bir şey olmayabilir. 134 00:07:43,255 --> 00:07:44,882 {\an8}Nasıl göründüğünü biliyorum 135 00:07:44,965 --> 00:07:47,509 {\an8}ama küçük oğlumu asla tehlikeye atmam. 136 00:07:48,510 --> 00:07:50,053 {\an8}Tamam ama… 137 00:07:50,971 --> 00:07:54,766 {\an8}Karakola gelip ifade vermelisiniz. 138 00:07:56,059 --> 00:07:58,937 {\an8}Başım belada mı? Çünkü onlar benim değil. 139 00:07:59,021 --> 00:08:02,191 {\an8}Şu an tek derdimiz oğlunuzu bulmak. 140 00:08:02,274 --> 00:08:04,902 {\an8}Giyinin ve bizimle gelin, tamam mı? 141 00:08:10,407 --> 00:08:12,242 İsim vermeniz bir başlangıç. 142 00:08:12,326 --> 00:08:15,120 Theo'nun hayatında etkili biri var mı? Babası mesela. 143 00:08:15,204 --> 00:08:17,539 Sadece eski karım, Fran Conway. 144 00:08:18,415 --> 00:08:19,958 Theo sperm donöründen. 145 00:08:20,042 --> 00:08:22,878 İki yıl önce boşanana kadar Fran'le birlikte yetiştirdik. 146 00:08:22,961 --> 00:08:25,505 Velayet veya ziyaret hakkı var mı? 147 00:08:25,589 --> 00:08:29,092 Resmen yok. Fran ortopedist. Alanının en iyisi. 148 00:08:29,176 --> 00:08:30,510 Sürekli hastanede. 149 00:08:30,594 --> 00:08:32,846 Tamam, Theo'yla ilişkisi var mı? 150 00:08:32,930 --> 00:08:34,932 Ayda birkaç kez görüşüyorlar. 151 00:08:35,015 --> 00:08:36,683 Programına uymak zor. 152 00:08:36,767 --> 00:08:38,727 Tamam. İletişim bilgileri lazım. 153 00:08:38,810 --> 00:08:40,437 Aradım, açmıyor. 154 00:08:40,520 --> 00:08:43,273 -Partide değil miydi? -Hayır, Fran öyle değildir. 155 00:08:45,984 --> 00:08:47,402 Çok öfkelenecek. 156 00:08:48,070 --> 00:08:49,112 Beni suçlayacak. 157 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 Nadine, tanımadığın 158 00:08:51,823 --> 00:08:54,076 ama kötü izlenim veren biri oldu mu? 159 00:08:54,159 --> 00:08:57,704 Genç bir adam vardı, çok sarhoştu. Kırmızı şarap döktü. 160 00:08:57,788 --> 00:08:58,789 Erken gitti. 161 00:09:00,999 --> 00:09:02,709 Bilmiyorum. Gece bulanık. 162 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Biri vardı… 163 00:09:09,883 --> 00:09:11,677 Tanımadığım bir adam daha vardı. 164 00:09:11,760 --> 00:09:12,844 Tamam. 165 00:09:13,804 --> 00:09:16,598 Telefonuyla bir sürü fotoğraf çekti. 166 00:09:16,682 --> 00:09:19,559 -Oğlum evde mi, diye sordu. -Tanıdığın biriyle mi geldi? 167 00:09:19,643 --> 00:09:20,978 Emin değilim. 168 00:09:21,061 --> 00:09:24,481 Kat çıldırdığımı görünce onu gönderdi. 169 00:09:24,564 --> 00:09:26,149 QuikRide ile gitmiş. 170 00:09:26,233 --> 00:09:28,026 Theo'yu neden sordu? O mu yaptı? 171 00:09:31,154 --> 00:09:33,907 Kat 30'larında beyaz bir adamın telefonuyla 172 00:09:33,991 --> 00:09:36,702 resim çektiğini onayladı. 11 gibi QuikRide'la gitmiş. 173 00:09:36,785 --> 00:09:40,998 QuikRide saat 11:15'te o siteden birini aldığını bildirdi. 174 00:09:41,081 --> 00:09:43,125 Yolcunun adı Kevin Dorsey. Sürücü, 175 00:09:43,208 --> 00:09:46,086 yalnız ve telaşlı olup telefonla ilgilendiğini onayladı. 176 00:09:46,128 --> 00:09:47,713 Adresini aldınız mı? 177 00:09:47,796 --> 00:09:49,506 Evet. Yola çıkıyoruz, Teğmen. 178 00:09:49,589 --> 00:09:52,884 CSU çocuğun odasından iz veya DNA bulmuş mu? 179 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 İnceliyorlar. Birçok iz, saç, lif var 180 00:09:55,304 --> 00:09:58,890 ama… Masadaki kanın Theo'ya uyduğunu onayladılar. 181 00:10:01,310 --> 00:10:02,728 Peki ya bakıcı? 182 00:10:02,811 --> 00:10:06,398 Gloria Ramirez, Meksikalı. Yeşil kartı var, sabıkası yok, 183 00:10:06,481 --> 00:10:08,525 altı yıldır aileyle çalışıyor. 184 00:10:08,608 --> 00:10:13,071 Dün gece metro kartını 9:45'de Kanal durağında E Treni'nde kullanmış. 185 00:10:13,155 --> 00:10:15,741 Sonra da bu sabah 6:30'da Jamaica İstasyonu'nda. 186 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Peki ya güvenlik kameraları? 187 00:10:17,367 --> 00:10:20,203 Sadece Nadine'in evine girip çıkan bir sürü insan. 188 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Theo'dan iz yok ama birkaç kör nokta var. 189 00:10:24,082 --> 00:10:27,336 Binasının kablo girişi ve yandaki iki sokak mesela. 190 00:10:27,419 --> 00:10:28,962 TARU görüntüleri inceledi yani. 191 00:10:29,046 --> 00:10:31,965 Komşular bir şey duyamış, görmemiş mi? 192 00:10:32,049 --> 00:10:34,843 Hayır, sadece partinin gürültüsünü şikayet ettiler. 193 00:10:37,429 --> 00:10:38,555 ED TUCKER 194 00:10:38,638 --> 00:10:42,142 TARU'ya baskı yapmaya devam edin. 195 00:10:42,225 --> 00:10:44,644 İhbar hattından bir şey çıktı mı? 196 00:10:44,728 --> 00:10:46,063 Sağlam bir şey yok. 197 00:10:47,522 --> 00:10:48,523 Sadece… 198 00:10:49,441 --> 00:10:52,652 Neler yaşadığını tahmin edemiyorum, çocuğun oralarda bir yerde. 199 00:10:53,695 --> 00:10:55,697 Hiçbir şey bilmiyorsun. 200 00:10:56,365 --> 00:10:57,449 Evet. 201 00:11:01,828 --> 00:11:03,872 {\an8}KEVIN DORSEY'NİN EVİ 14 OCAK CUMARTESİ 202 00:11:03,955 --> 00:11:07,250 {\an8}Yasadışı bir şey yapmadım. Partide fotoğraf çekmek suç değil. 203 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 -Olabilir. -Neden bahsediyorsunuz? 204 00:11:09,169 --> 00:11:11,755 Nadine Lachere'ın evindeydin. Fotoğraflar çektin, 205 00:11:11,838 --> 00:11:14,299 oğlunu sordun. Şimdi de çocuk kayıp. 206 00:11:14,383 --> 00:11:17,177 Bilmiyordum. Bir alakam olduğunu mu düşünüyorsunuz? 207 00:11:17,260 --> 00:11:18,762 -Var mı? -Hayır! Bu delilik. 208 00:11:18,845 --> 00:11:20,680 -Bizce değil. Neden resim çektin? -Tamam. 209 00:11:22,015 --> 00:11:25,435 Lisanslı özel dedektifim. Nadine Lachere'ı takip ediyordum. 210 00:11:25,519 --> 00:11:26,436 Oğlunu da. 211 00:11:26,520 --> 00:11:27,604 Kim tuttu seni? 212 00:11:31,525 --> 00:11:34,111 -Fran Conway? -Evet, yardımcı olabilir miyim? 213 00:11:34,194 --> 00:11:37,322 NYPD. Nadine Lachere ve oğlu hakkında sorular soracağız. 214 00:11:37,406 --> 00:11:38,490 Theo mu? 215 00:11:39,699 --> 00:11:40,826 Ne oldu? İyi mi? 216 00:11:40,909 --> 00:11:43,495 Hayır, değil. Bu sabah kayboldu. 217 00:11:43,578 --> 00:11:45,247 Ne? Kayıp mı? 218 00:11:45,330 --> 00:11:47,374 Eski eşiniz aradı. Açmadınız. 219 00:11:47,457 --> 00:11:49,418 Altıdan beri ameliyattaydım. 220 00:11:49,501 --> 00:11:51,253 Kaçırıldı mı yani? 221 00:11:51,336 --> 00:11:53,046 Nadine'in evinden kayboldu. 222 00:11:53,130 --> 00:11:56,133 Dün gece bir parti verdi. Zaten biliyordunuz, değil mi? 223 00:11:56,216 --> 00:11:58,969 -Anlamadım? -Resim çekmesi için dedektif tuttunuz. 224 00:11:59,761 --> 00:12:02,180 Theo'nun kaçırılmasıyla bir ilgim mi var sizce? 225 00:12:02,264 --> 00:12:04,599 Sadece soruyoruz. Neden resim çekiyordu? 226 00:12:06,435 --> 00:12:07,936 Kanıta ihtiyacım vardı. 227 00:12:08,979 --> 00:12:10,814 Nadine'e velayet davası açıyorum. 228 00:12:12,315 --> 00:12:13,692 Theo benim de oğlum. 229 00:12:23,326 --> 00:12:26,288 -Dr. Conway, ben Teğmen Benson. -Bir şey buldunuz mu? 230 00:12:26,371 --> 00:12:28,206 -Henüz değil. -Fran, Theo nerede? 231 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 -Sen mi aldın? -Tabii ki hayır! 232 00:12:30,333 --> 00:12:31,710 -Nerede o zaman? -Nadine, hadi. 233 00:12:31,793 --> 00:12:34,963 Theo evdeyken nasıl öyle bir parti verirsin? 234 00:12:35,046 --> 00:12:36,840 -Götür buradan. -İyiydi o! 235 00:12:36,923 --> 00:12:39,551 -Kulaklık takıyordu! -Ne diyorsun sen? Kayboldu! 236 00:12:39,634 --> 00:12:40,886 Sakin olun, Dr. Conway. 237 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 -Ofisime. -Tamam, bu taraftan. Hadi. 238 00:12:43,138 --> 00:12:47,309 Doktorun evine ekip gönderip evini ve arabasını arattık mı? 239 00:12:47,392 --> 00:12:49,227 Şimdilik bir şey çıkmadı. 240 00:12:49,311 --> 00:12:52,439 Theo'yu korumak için özel dedektif tuttum. 241 00:12:52,522 --> 00:12:53,648 Partiyi gördünüz. 242 00:12:53,732 --> 00:12:57,277 Theo'nun kaybolmasıyla partinin bir ilgisi var mı, bilmiyoruz. 243 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 -Başka kim olabilir? -Siz söyleyin. 244 00:12:59,321 --> 00:13:03,658 Birçok çocuk kaçırılma olayının sorumlusu velayet sahibi olmayan ebeveyn çıkar. 245 00:13:03,742 --> 00:13:04,910 Ne diyorsunuz? 246 00:13:04,993 --> 00:13:06,328 Ben şüpheli miyim? 247 00:13:06,411 --> 00:13:08,872 Telefon kayıtlarınızı ve banka hareketlerinizi 248 00:13:08,955 --> 00:13:11,333 inceleyip özel dedektifle konuşacağız, 249 00:13:11,416 --> 00:13:14,503 fotoğraflar için de arama emri çıkartacağız diyorum. 250 00:13:14,586 --> 00:13:17,881 Bana söylemediğiniz bir şey varsa şimdi söylemelisiniz. 251 00:13:17,964 --> 00:13:21,801 Evet, Theo'yu ben almadım. 252 00:13:21,885 --> 00:13:24,930 Sadece avukat tuttum. Onun için mahkemede savaşacağım. 253 00:13:25,013 --> 00:13:26,890 Theo'yu en son ne zaman gördünüz? 254 00:13:27,641 --> 00:13:28,975 İki hafta önce. 255 00:13:29,059 --> 00:13:31,811 Yargılamadan söyleyeyim, Nadine bu kadarına izin verdi. 256 00:13:31,895 --> 00:13:34,147 Tamam, anlıyorum. 257 00:13:35,273 --> 00:13:36,942 Oturur musunuz? 258 00:13:39,152 --> 00:13:42,531 Nadine'le ayrıldıktan sonra ziyaret hakkı almaya çalıştım. 259 00:13:42,614 --> 00:13:44,449 New York kanununa göre 260 00:13:44,533 --> 00:13:49,412 evlat edinmemiş, biyolojik bakıcı olmayan kişinin ebevenyn olmadığını öğrendim. 261 00:13:49,496 --> 00:13:51,623 Şükürler olsun, kanunlar değişti. 262 00:13:51,706 --> 00:13:53,458 Avukatım şansımı yüksek buluyor. 263 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 Theo'yu kaçırıp bunu neden mahvedeyim? 264 00:13:57,128 --> 00:13:58,922 Nadine'e ne zaman anlatacaktınız? 265 00:13:59,005 --> 00:14:01,007 Hâkimi ortak velayet almam gerektiğine 266 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 ikna edecek kadar kanıt topladığımda. 267 00:14:04,177 --> 00:14:06,346 Theo bana Ibiza'ya taşınacaklarını söyledi. 268 00:14:06,429 --> 00:14:08,181 Tamam. Nadine bundan bahsetmedi. 269 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Nadine birçok şeyden bahsetmez. 270 00:14:10,475 --> 00:14:12,769 Theo'yu görmeme zaten zor izin veriyor. 271 00:14:12,852 --> 00:14:16,189 Onu ülkeden çıkarırsa bir daha göremem. 272 00:14:16,273 --> 00:14:19,025 Theo'yu evlat edinmedi. Edinemez. 273 00:14:19,109 --> 00:14:20,193 Artık edinebilir. 274 00:14:20,277 --> 00:14:22,696 Çocuk bakacak zamanı yok. Çocuk istemiyor. 275 00:14:22,779 --> 00:14:25,574 Nadine, son bir saatte onu üç kez kaçırmakla suçladın. 276 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 Ciddi değildim. Fran kanunları çiğnemez. 277 00:14:28,118 --> 00:14:30,453 Çevrende çiğneyecek biri var mı? 278 00:14:30,537 --> 00:14:32,789 -Hayır. -Kaçıran kişi nadiren yabancı çıkar. 279 00:14:32,872 --> 00:14:35,792 Sana öfke duyan biri var mı… 280 00:14:35,875 --> 00:14:38,461 Borçlu olduğun biri, uyuşturucu satıcısı mesela? 281 00:14:38,545 --> 00:14:40,630 Yok. Tamam mı? 282 00:14:40,714 --> 00:14:43,967 Neden bu soruları sorduğunuzu anlamıyorum. Oğlumu bulun. 283 00:14:44,050 --> 00:14:45,385 Artık dayanamıyorum. 284 00:14:45,844 --> 00:14:47,637 Elimizden geleni yapıyoruz. 285 00:14:47,721 --> 00:14:51,016 Tamam, Dr. Conway. Theo'nun hayatında 286 00:14:51,099 --> 00:14:52,726 şüphelendiğiniz biri var mı? 287 00:14:52,809 --> 00:14:55,103 Mahalleden, okulundan biri? 288 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 Okulundan kimseyi tanımıyorum. 289 00:14:57,188 --> 00:14:58,648 Okuldan alma iznim bile yok. 290 00:14:58,732 --> 00:15:00,275 Doğum gününde kek getirdim. 291 00:15:00,358 --> 00:15:02,027 Ön büroya bırakmam gerekti. 292 00:15:02,110 --> 00:15:03,570 Aklınıza başka biri geliyor mu? 293 00:15:05,447 --> 00:15:06,489 Evet. 294 00:15:06,573 --> 00:15:12,037 Özel dedektifim Nadine'ın kız ve erkek arkadaşlarını araştırıyor. 295 00:15:12,871 --> 00:15:14,831 Biz ayrıldıktan sonra arayıştaydı. 296 00:15:14,914 --> 00:15:18,168 -Aşk, sanırım. -Erkeklerle mi görüşmeye başladı? 297 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Daha çok kötü çocuklarla. 298 00:15:20,170 --> 00:15:22,881 Müzisyen, oyuncu, mankenden dönme uyuşturucu satıcısı. 299 00:15:23,757 --> 00:15:26,009 Özellikle bahsettiğiniz biri var mı? 300 00:15:27,927 --> 00:15:29,971 -Bu kim? -Gabriel. 301 00:15:30,055 --> 00:15:31,890 İki aydır buluşmadık. 302 00:15:31,973 --> 00:15:34,976 Yakın zamanda görüştüğünüz erkeğin sabıkası var ve söylemediniz mi? 303 00:15:35,060 --> 00:15:38,605 -Theo'yu alan o değildir. -Dün gece partide miydi? 304 00:15:38,688 --> 00:15:41,691 Hayır. Söylediğim gibi iki ay önce ayrıldık. 305 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 Neden? 306 00:15:42,859 --> 00:15:45,111 Öfkeli, İngiliz, başarısız bir müzisyen. 307 00:15:45,195 --> 00:15:46,780 Tüm gün içip kokain çekiyor. 308 00:15:47,572 --> 00:15:49,658 Gözümü morarttı, tamam mı? Canıma tak etti. 309 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 Theo'yla tehdit etti mi sizi? 310 00:15:52,827 --> 00:15:55,705 Onu Theo'dan uzak tutmak için ayrıldım. 311 00:15:57,666 --> 00:15:59,959 Bize neden anlatmadınız bunu? 312 00:16:00,752 --> 00:16:03,213 Kötü bir anne olduğumu düşünmemeniz için. 313 00:16:03,296 --> 00:16:06,424 Theo'yu bulduğunuzda onu benden alırdınız. 314 00:16:09,594 --> 00:16:11,763 Tamam, Nadine, bir dakika izin ver. 315 00:16:16,768 --> 00:16:19,646 Gabriel Norton'u araştırdık. Suçları uyuşturucu ve huzur bozma. 316 00:16:19,729 --> 00:16:21,398 Nadine dün olmadığını söyledi. 317 00:16:21,481 --> 00:16:23,274 Laboratuvar farklı düşünüyor. 318 00:16:23,358 --> 00:16:25,694 Odadaki saçlar Gabriel'in DNA'sıyla eşleşiyor. 319 00:16:25,777 --> 00:16:28,446 -En son nerede görülmüş? -Doğu yakası. Gidiyoruz. 320 00:16:29,739 --> 00:16:31,199 -Merhaba. -Ed. 321 00:16:31,282 --> 00:16:34,327 Habersiz geldim ama endişelendim. Bana dönüş yapmadın. 322 00:16:34,411 --> 00:16:36,705 -Noah iyi mi? -Evet, o iyi. 323 00:16:36,788 --> 00:16:39,999 Sadece mutfak tezgahına tırmandı. 324 00:16:41,251 --> 00:16:44,003 Sana bugün dönüş yapamadığım için üzgünüm. 325 00:16:44,087 --> 00:16:45,630 Altı yaşında bir çocuk kayıp. 326 00:16:45,714 --> 00:16:48,591 Evet, biliyorum. Haberlerde gördüm. İyi misin? 327 00:16:49,300 --> 00:16:51,970 Evet, sadece çok yoğunum. 328 00:16:52,053 --> 00:16:53,638 Evet, tahmin edebiliyorum. 329 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 Bir adamı vurup öldüreli yalnızca bir hafta oldu, Liv. 330 00:17:00,061 --> 00:17:01,896 Ateş etmekte haklıydın ama… 331 00:17:01,980 --> 00:17:03,189 Yine de hasar yaratır. 332 00:17:04,023 --> 00:17:05,525 Evet, iyiyim. 333 00:17:09,529 --> 00:17:11,781 Seni buradan çıkmaya ikna edebilir miyim? 334 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Yürüyüş yapar kahve içeriz. 335 00:17:15,326 --> 00:17:16,411 Şu an çıkamam. 336 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 İşler çok yoğun. 337 00:17:20,123 --> 00:17:22,167 -Üzgünüm. -Biliyorum. 338 00:17:26,087 --> 00:17:27,088 Tamam. 339 00:17:34,512 --> 00:17:37,599 {\an8}GABRIEL NORTON'UN EVİ BROOM SOKAĞI 252, 14 OCAK CUMARTESİ 340 00:17:37,682 --> 00:17:40,518 {\an8}Gabriel Norton, NYPD, kapıyı aç! 341 00:17:40,602 --> 00:17:42,729 -Gabriel evde yok. -Arama iznimiz var. 342 00:17:45,148 --> 00:17:47,484 Otur. Ellerini görebileceğim bir yere koy. Sen de. 343 00:17:47,567 --> 00:17:49,527 -Gabriel şu an nerede? -Bilmiyorum. 344 00:17:59,537 --> 00:18:01,039 Çocuk kıyafeti ve oyuncak var. 345 00:18:02,248 --> 00:18:04,000 -Pencereden çıkmış! -Tut. 346 00:18:12,342 --> 00:18:13,802 NYPD! Dur! 347 00:18:20,600 --> 00:18:23,144 Kaçacak bir yer yok, Gabriel. Ellerini kaldır. 348 00:18:25,522 --> 00:18:27,774 -Theo nerede? -Theo mu? Bilmiyorum. 349 00:18:27,857 --> 00:18:30,235 Evinde çocuk kıyafeti ve oyuncakları neden var? 350 00:18:30,318 --> 00:18:32,237 Theo'ya Noel için almıştım onları. 351 00:18:32,320 --> 00:18:34,948 Nadine suratıma fırlattı. Nerede, bilmiyorum. 352 00:18:35,031 --> 00:18:38,117 -Neden kaçtın? -Bunun yüzünden mi? 353 00:18:38,201 --> 00:18:40,954 -Ruhsatlı mı? -Sanırım avukatımı aramalıyım. 354 00:18:41,037 --> 00:18:42,121 Değil yani. 355 00:18:48,002 --> 00:18:50,672 Müvekkilim burada çünkü iş birliği yapmak istiyor. 356 00:18:50,755 --> 00:18:52,590 Müvekkiliniz burada 357 00:18:52,674 --> 00:18:55,218 çünkü ruhsatsız silah ve evinde kokainle yakaladık. 358 00:18:55,301 --> 00:18:57,470 Avukat olarak sabıka kaydına ek bu suçlarla 359 00:18:57,554 --> 00:18:59,681 yedi ila 15 yıl ceza alacağını biliyorsunuz. 360 00:18:59,764 --> 00:19:01,516 Tartışmayalım. 361 00:19:01,599 --> 00:19:03,226 Theo'ya olanları söylemeli. 362 00:19:03,309 --> 00:19:04,894 Çocuk hakkında bilgim yok. 363 00:19:04,978 --> 00:19:07,480 Theo'nun odasında DNA'a eş saç nasıl bulundu? 364 00:19:07,564 --> 00:19:10,275 Anneyle birlikteydi, saçlar aylardır orada olabilir. 365 00:19:10,358 --> 00:19:12,026 O eve en son ne zaman gittin? 366 00:19:12,110 --> 00:19:15,113 İki ay önce. Benden ayrıldı, bir daha gitmedim. 367 00:19:15,196 --> 00:19:17,782 Biri senden neden ayrılır, Gabriel? 368 00:19:17,866 --> 00:19:20,368 Lezbiyen olarak daha mutlu olduğunu söyledi. 369 00:19:20,451 --> 00:19:21,452 Deli sürtük. 370 00:19:21,536 --> 00:19:24,205 Evet, senin gibi harika bir adamı terk etmiş. 371 00:19:24,289 --> 00:19:25,790 Neden öfkelendiğini anlıyorum. 372 00:19:25,874 --> 00:19:28,501 -Benimle olduğu için şanslıydı. -Gabriel, ağırdan al. 373 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 Öfkelisin, Gabriel. Öfkeni Theo'dan mı çıkarttın? 374 00:19:31,504 --> 00:19:33,882 Müvekkilimin çocukla da kadınla da sorunu yok. 375 00:19:33,965 --> 00:19:37,427 Gerçekten mi? Mesajları farklı bir şey söylüyor. 376 00:19:37,510 --> 00:19:39,929 "Cehenneme git, Nadine. Burnu havada çocuğun da." 377 00:19:40,013 --> 00:19:42,140 -İyi görünmüyor, Gabriel. -Tamam. 378 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 Ayrılık yüzünden üzgündü. 379 00:19:43,683 --> 00:19:46,853 Bana çocuğunun benden korktuğunu söyleyecek yüzü vardı. 380 00:19:46,936 --> 00:19:49,898 Ona hediyeler aldım. Deniyordum. 381 00:19:49,981 --> 00:19:52,317 Tamam. Dün gece neredeydin? 382 00:19:52,400 --> 00:19:54,652 Evde futbol maçı izliyordum. 383 00:19:54,736 --> 00:19:55,987 Gerçek futbol. 384 00:19:56,070 --> 00:19:59,782 Sence bu komik mi? Altı yaşında bir çocuk kayıp. 385 00:19:59,866 --> 00:20:03,620 -Bildiğim her şeyi anlattım. -Tamam. Sanırım burada işimiz bitti. 386 00:20:06,623 --> 00:20:07,665 Mazereti yok. 387 00:20:07,749 --> 00:20:10,418 Çocuk kaçıracak birinden çok öfkeli İngiliz'e benziyor. 388 00:20:10,501 --> 00:20:12,670 Yine de evini ve arabasını aramalıyız. 389 00:20:12,754 --> 00:20:14,839 Evet. Elini kolunu sallayarak çıkamaz. 390 00:20:14,923 --> 00:20:17,300 -Silah suçundan tutun. -Bizzat söyleyeceğim. 391 00:20:21,304 --> 00:20:23,681 -12 saat oldu. -Teğmen, anlıyorum. 392 00:20:23,765 --> 00:20:27,936 Elimizde bir şey var mı? Dedektifin partide çektiği fotoğraflar ne oldu? 393 00:20:28,019 --> 00:20:29,103 Yüz tanımlanamadı. 394 00:20:29,187 --> 00:20:31,230 Nadine'in arkadaşları iyi New York'lular 395 00:20:31,314 --> 00:20:32,649 biri hariç sabıkaları yok. 396 00:20:32,732 --> 00:20:36,027 -Peki ya Fran? -Suça sevk eden neden veya kanıt yok. 397 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 Bununla ilgisi yok. 398 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Bir şeyi gözden kaçırıyoruz. Çocuk öylece yok olmadı. 399 00:20:40,907 --> 00:20:42,867 Biliyoruz ki bazen öylece yok olurlar. 400 00:20:42,951 --> 00:20:45,161 -TARU geldi. -Ne bulundu? 401 00:20:45,244 --> 00:20:49,082 Bu gece 4:37'de çekildi. Nadine'in evinden üç blok ötede. 402 00:20:49,165 --> 00:20:51,709 Nadine, Theo'nun halısı kayıp demişti. 403 00:20:51,793 --> 00:20:53,461 Şirkete minibüs kimde, soracağım. 404 00:20:53,544 --> 00:20:56,506 -Nadine halıyı tanıyacak mı bakalım. -Peki diğer anne? 405 00:20:56,589 --> 00:20:57,715 Dinlenme odasında. 406 00:20:57,799 --> 00:20:59,425 Resmi gönder de göstereyim. 407 00:20:59,509 --> 00:21:01,260 Liv, Tucker buradaydı. Bir sorun mu var? 408 00:21:01,678 --> 00:21:02,845 Hayır, yok. Sadece… 409 00:21:04,013 --> 00:21:07,809 Bağlantımızı kaybettik. Birbirimizi anlayamıyoruz. 410 00:21:09,018 --> 00:21:10,728 -Bu çok kötü. -Teşekkürler. 411 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 Ben… 412 00:21:19,779 --> 00:21:22,031 Emin değilim, Theo'nun halısı olabilir. 413 00:21:22,115 --> 00:21:24,909 Adamı veya aracı tanıyor musunuz? 414 00:21:24,993 --> 00:21:25,868 Hayır. 415 00:21:29,372 --> 00:21:30,665 Sarılı olan Theo mu? 416 00:21:31,124 --> 00:21:32,375 Bilmiyoruz. 417 00:21:33,960 --> 00:21:35,712 Gabriel'ın ilgisi var mı? 418 00:21:35,795 --> 00:21:37,630 Hayır. Ayrı bir ipucu bu. 419 00:21:37,714 --> 00:21:39,173 Size göre hâlâ benim suçum. 420 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Nadine, konu sen değilsin. 421 00:21:41,676 --> 00:21:43,261 Çocuğunu bulmaya çalışıyoruz. 422 00:21:43,344 --> 00:21:45,596 Bekar anne olmanın zorluğunu biliyor musun? 423 00:21:48,057 --> 00:21:51,602 Destek yok. Bir şekilde kendi hayatımın olması için çabalıyorum. 424 00:21:53,521 --> 00:21:57,191 Theo'nun boğulup kısıtlanarak büyümesini istemedim. 425 00:21:57,275 --> 00:22:00,361 Mutlu olsun istedim. Ama her saniye yanında olamam. 426 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 Fran'i uzaklaştırdın. 427 00:22:08,119 --> 00:22:10,288 Belki onu daha çok seveceğinden korkuyordum. 428 00:22:17,295 --> 00:22:20,214 Benim. Bak, eve kaçta döneceğimi bilmiyorum. 429 00:22:20,298 --> 00:22:22,800 Üzgünüm. En kısa zamanda haber vereceğim, tamam mı? 430 00:22:22,884 --> 00:22:24,052 Teşekkürler, tatlım. 431 00:22:24,135 --> 00:22:28,347 -Bir şey buldunuz mu? -Bulduk. Güvenlik kamerasından. 432 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 Bu resim size bir şey ifade ediyor mu? 433 00:22:31,059 --> 00:22:33,352 Nadine'in evinden birkaç blok ötede çekilmiş, 434 00:22:33,436 --> 00:22:35,229 saat gece 4:30 civarı. 435 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 Bu Theo, değil mi, halıdaki? 436 00:22:37,899 --> 00:22:39,942 Gece 4:30'da kim bagaj yükler ki? 437 00:22:40,276 --> 00:22:42,695 New York'ta bu yaygındır. 438 00:22:43,362 --> 00:22:46,240 -Doğru. -Aklınızda çok şey var. 439 00:22:46,324 --> 00:22:48,367 -Aklımı kaçıracağım. -Dinle, oturun. 440 00:22:48,451 --> 00:22:49,535 -Tamam. -Oturun. 441 00:22:49,619 --> 00:22:50,620 Teşekkürler. 442 00:22:57,376 --> 00:22:59,837 İnsanlarla en kötü anda konuşmaya alışkınsınız. 443 00:22:59,921 --> 00:23:00,963 Öyleyim. 444 00:23:02,507 --> 00:23:06,427 Ama doktor olarak, eminim ki siz de zor konuşmalar yapmışsınızdır. 445 00:23:07,553 --> 00:23:08,554 Evet. 446 00:23:10,223 --> 00:23:13,851 Nadine'le hamile kalmaya karar verdiğimizde 447 00:23:13,935 --> 00:23:16,062 bir seçenek ikimizin de döllenmesiydi. 448 00:23:16,145 --> 00:23:18,481 Sonra "Bu nasıl yürür?" diye düşündüm. 449 00:23:18,564 --> 00:23:21,859 Yani ikimizin de hamile olması. Bu hiç pratik değil. 450 00:23:22,735 --> 00:23:24,278 Onunla ilgilenmek istedim. 451 00:23:26,531 --> 00:23:28,616 Bu dürtüyü kesinlikle anlıyorum. 452 00:23:29,575 --> 00:23:32,703 Sorun şu ki, birilerine baktığın zaman 453 00:23:33,704 --> 00:23:37,416 anneleri olursun, artık seksi gelmezsin. 454 00:23:39,127 --> 00:23:40,294 Sıkılırlar. 455 00:23:40,378 --> 00:23:41,420 Sana gücenirler. 456 00:23:45,049 --> 00:23:47,593 Alyans yok, ilişkiniz var mı, Teğmen? 457 00:23:49,178 --> 00:23:51,305 -Aslında… -Çok üzgünüm. 458 00:23:51,347 --> 00:23:54,016 -Sormamalıydım. Üzgünüm. -Sorun değil. 459 00:23:54,100 --> 00:23:57,145 -Biriyle görüşüyorum. -Doğru anlayan çıkıyor mu? 460 00:23:59,355 --> 00:24:00,356 İyi bir soru. 461 00:24:03,276 --> 00:24:04,277 Gerçekten Nadine 462 00:24:04,360 --> 00:24:06,779 ve ben sonsuza dek birlikte olacağız sanırdım. 463 00:24:07,738 --> 00:24:09,115 Evlat edinmek için acele etmedim. 464 00:24:09,198 --> 00:24:12,660 O sadece bir bebekti ve… 465 00:24:15,329 --> 00:24:17,206 Ben de çok çalışıyordum. 466 00:24:18,374 --> 00:24:20,209 Çok meşguldüm yani… 467 00:24:22,503 --> 00:24:25,715 Bir gün baktım ve bum, altı yaşına gelmiş. 468 00:24:25,798 --> 00:24:27,008 Şansımı kaybettim. 469 00:24:28,718 --> 00:24:30,303 Sizce şansımı kaybettim mi? 470 00:24:31,762 --> 00:24:34,182 Teğmen, Sal & Sons çalışanlarının listesi. 471 00:24:34,265 --> 00:24:37,101 -Nadine bir ismi tanıdı. -Oscar Ramirez, Gloria'nın kardeşi. 472 00:24:37,185 --> 00:24:38,728 Gloria Ramirez, bakıcı mı? 473 00:24:38,811 --> 00:24:40,730 Telefonu mesaja düşüyor. Oscar'ın da 474 00:24:40,813 --> 00:24:42,523 ama patronu kardeşiyle yaşıyor dedi. 475 00:24:42,607 --> 00:24:43,858 Bakıcı peki? 476 00:24:43,941 --> 00:24:46,444 Bilmiyorum. Queens'te bir yerde? Adresi yok bende. 477 00:24:46,527 --> 00:24:48,487 -Bende var. -Harika. Gidelim. 478 00:24:49,197 --> 00:24:50,198 {\an8}GLORIA'NIN EVİ 479 00:24:50,281 --> 00:24:51,574 {\an8}14 OCAK CUMARTESİ, QUEENS 480 00:24:51,657 --> 00:24:56,913 {\an8}-Hey, Gloria? Ben Dedektif Carisi. -Gloria, seninle hemen konuşmalıyız! 481 00:25:02,960 --> 00:25:05,630 -Banyoya bakın. -Temiz. 482 00:25:05,713 --> 00:25:06,756 Temiz. 483 00:25:07,632 --> 00:25:08,674 Banyo temiz. 484 00:25:10,426 --> 00:25:11,677 Burası temiz. 485 00:25:13,262 --> 00:25:14,764 Temiz! 486 00:25:14,847 --> 00:25:16,140 Millet! 487 00:25:16,224 --> 00:25:17,642 Bir şey buldum. 488 00:25:17,725 --> 00:25:19,810 Oscar, Theo veya Gloria'dan iz yok. 489 00:25:31,989 --> 00:25:33,282 Bu Theo. 490 00:25:43,834 --> 00:25:45,920 Anlamıyorum. Theo, Gloria'nın elinde mi? 491 00:25:46,003 --> 00:25:47,672 Durum ne, bilmiyoruz. 492 00:25:47,755 --> 00:25:50,883 -Gloria onu sever. -Bu bir mabet. Takıntı yapmış. 493 00:25:50,967 --> 00:25:53,552 Söyle onlara. Onu birlikte işe aldık. 494 00:25:53,636 --> 00:25:56,430 -Theo için iyi olduğunu gördük. -Kimse suçlanmıyor. 495 00:25:56,514 --> 00:26:00,101 Gloria hakkında bildiğiniz her şeyi anlatmalısınız. 496 00:26:00,184 --> 00:26:01,602 -Meksikalı, değil mi? -Evet. 497 00:26:01,686 --> 00:26:03,479 Theo İspanyolca öğrensin istedik. 498 00:26:03,562 --> 00:26:05,606 Craigslist'ten bulduk. Nakit ödedik. 499 00:26:05,690 --> 00:26:07,900 Theo'nun bebekliğinden beri bizimle. Saçma. 500 00:26:08,734 --> 00:26:10,820 Son birkaç yılda işler değişmediyse. 501 00:26:10,903 --> 00:26:12,571 Ödemesini unutuyorsun, kızmıştır. 502 00:26:12,655 --> 00:26:13,823 Bir şey değişmedi. 503 00:26:13,906 --> 00:26:15,074 Belki daha dindardır. 504 00:26:15,157 --> 00:26:17,868 Hayat tarzını onaylamıyordur, Nadine. 505 00:26:17,952 --> 00:26:19,412 Gloria'nın ailesini öğrenmeliyiz. 506 00:26:19,495 --> 00:26:21,914 Oscar ve Meksika'daki ailesi peki? 507 00:26:21,998 --> 00:26:23,666 Meksika'ya çocuk mu kaçırıyorlar? 508 00:26:23,749 --> 00:26:26,961 Bilmiyoruz. Sadece neler olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 509 00:26:27,044 --> 00:26:28,546 Belki Oscar ikisini kaçırdı. 510 00:26:28,629 --> 00:26:31,382 Oscar evinize hiç geldi mi? Theo'yla iletişim kurdu mu? 511 00:26:31,465 --> 00:26:33,050 Bazen Gloria'yı eve götürürdü. 512 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 Theo'yla iletişim kurdu mu, Nadine? 513 00:26:35,386 --> 00:26:38,097 Bilmiyorum. Sorumluluk sahibine benziyordu. 514 00:26:38,180 --> 00:26:41,142 Haklısın. Oscar minibüsü bırakmak için işe gitmiş. 515 00:26:41,225 --> 00:26:42,685 -Theo yanında mıymış? -Hayır. 516 00:26:44,979 --> 00:26:47,023 Yerlerini bilmiyorum. Ne istiyorsunuz? 517 00:26:47,106 --> 00:26:48,107 Otur. 518 00:26:49,317 --> 00:26:52,570 Bu sensin, değil mi? O halıya sarılı olan Theo mu? 519 00:26:52,653 --> 00:26:54,905 Dinle, Oscar. O minibüsü arayacağız. 520 00:26:54,989 --> 00:26:56,949 Theo'yu gösteren kanıt bulursak 521 00:26:57,033 --> 00:26:58,701 birinci derece kaçırma suçudur. 522 00:26:58,784 --> 00:27:01,454 Konuşsan iyi olur. Bu 15 yıl demek, evlat. 523 00:27:01,537 --> 00:27:04,290 Kız kardeşimin söylediklerini yaptım. 524 00:27:05,333 --> 00:27:06,667 Tamam, devam et. 525 00:27:07,001 --> 00:27:10,796 Theo'nun annesinin parti verdiğini söyledi ve bana anahtar verdi. 526 00:27:11,464 --> 00:27:13,716 Herkesin gitmesini beklememi istedi. 527 00:27:13,799 --> 00:27:16,218 Sonra girip odayı dağıttım ve Theo'yu aldım. 528 00:27:16,302 --> 00:27:18,220 Kan yeniydi. Çocuğa zarar verdin mi? 529 00:27:18,304 --> 00:27:19,930 Hayır! 530 00:27:20,014 --> 00:27:22,767 Sadece parmağına iğne battı. Yemin ederim. 531 00:27:23,184 --> 00:27:24,185 Tamam. 532 00:27:24,268 --> 00:27:26,979 Tamam, Oscar. Gloria, Theo'yu nereye götürüyor? 533 00:27:27,063 --> 00:27:31,067 Size neden söyleyeyim? Nadine'e bunun neden olduğunu sorun. 534 00:27:31,150 --> 00:27:33,235 Mesele bu mu? 535 00:27:33,319 --> 00:27:36,197 Kardeşinle Theo'yu kaçırarak intikam mı alıyorsunuz? 536 00:27:36,280 --> 00:27:37,782 Herkes hak ettiğini bulur. 537 00:27:37,865 --> 00:27:39,909 Sen de bulacaksın, Oscar! 538 00:27:39,992 --> 00:27:41,202 Hapse gireceksin. 539 00:27:41,285 --> 00:27:43,287 Meksika mafyasını duydun mu? 540 00:27:43,371 --> 00:27:46,499 Altı yaşında çocukları sevdiğini öğrenecekler. 541 00:27:46,582 --> 00:27:48,125 Ruhun için dua edeceğim. 542 00:27:48,876 --> 00:27:53,422 -Seninle işimiz bitti. Savcıyı ara. -Hayır. Kız kardeşim! 543 00:27:57,134 --> 00:27:59,053 İkinci el araba almam için para verdi. 544 00:28:00,721 --> 00:28:03,974 Bu iyi, Oscar. Markasını, modelini ve yılını söyle. 545 00:28:04,392 --> 00:28:05,768 Söylersem gidebilir miyim? 546 00:28:07,103 --> 00:28:09,647 Doğruyu söylersen düşünürüz. 547 00:28:12,441 --> 00:28:15,903 90'lar model Toyota Tercel, geçen hafta kayıt dışı satın alındı, 548 00:28:15,986 --> 00:28:18,406 -plakası takılı. Anladın mı? -Evet. 549 00:28:18,489 --> 00:28:21,075 Çocuğu Meksika'da kartele mı satacaklar? 550 00:28:21,158 --> 00:28:23,119 Çocuk satmak isteseler burada satarlardı. 551 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 Bir şey buldum. Şuna bakın. 552 00:28:25,496 --> 00:28:28,040 Queens'te satılık Tercek, bir hafta öncesine ait. 553 00:28:28,124 --> 00:28:31,252 -Fotoğraf var mı? -Evet, plaka da var. 554 00:28:31,335 --> 00:28:34,338 -NSO7946. -Harika. Çocuk kaçırma alarmına ekle. 555 00:28:34,422 --> 00:28:38,092 Gloria'nın fotoğrafını basına ver, plakayı araştır. 556 00:28:38,175 --> 00:28:39,385 Theo'yu bulmalıyız. 557 00:28:40,553 --> 00:28:42,596 {\an8}WHITE GATE MOTEL, 15 OCAK PAZAR 558 00:28:42,680 --> 00:28:44,765 {\an8}Evet, küçük çocukla Hispanik bir kadın, 559 00:28:44,849 --> 00:28:46,475 -alarm telefonuma geldi. -O mu? 560 00:28:46,559 --> 00:28:48,102 O. Dün gece geldiler. 561 00:28:48,185 --> 00:28:49,437 Çocuk kucağında uyuyordu. 562 00:28:49,520 --> 00:28:51,105 Çocuk bu muydu? 563 00:28:51,188 --> 00:28:52,314 Evet, ona benziyor. 564 00:28:55,526 --> 00:28:56,527 Araba gitmiş. 565 00:28:57,403 --> 00:29:00,448 -Çkış yaptığını söylemediniz. -Yapmadı. 566 00:29:00,531 --> 00:29:03,033 -Ön büroyu arayım. -Bekleyin. Hangi odadaydı? 567 00:29:09,206 --> 00:29:12,376 -Onları kaçırdık. -Aceleyle çıkmış. 568 00:29:12,460 --> 00:29:14,837 Bizden haberi var. Belki haberlerde görmüştür. 569 00:29:21,844 --> 00:29:23,220 Juárez rotası. 570 00:29:25,764 --> 00:29:26,932 Sınıra gidiyor. 571 00:29:30,519 --> 00:29:32,605 Müdürün konuştuğu bir konuk saat on gibi 572 00:29:32,688 --> 00:29:35,524 Hispanik bir kadını çocuğu Toyota'ya bindirirken görmüş. 573 00:29:35,608 --> 00:29:38,068 -Polisi aramamış mı? -Çocuk iyiydi diyor. 574 00:29:38,152 --> 00:29:39,403 Liv, bir şey bulduk. 575 00:29:39,487 --> 00:29:41,906 Araç çekicideki plaka araçla eşleşti. 576 00:29:41,989 --> 00:29:43,449 -Arızalanmış. -Nerede? 577 00:29:43,532 --> 00:29:45,784 I-95'i geçince bir benzinlikte, 24 km ötede. 578 00:29:45,868 --> 00:29:47,077 Pek avantaj sayılmaz. 579 00:29:47,411 --> 00:29:48,871 Çaresizce bir şey yapmadan 580 00:29:48,954 --> 00:29:51,165 benzinliğe ulaşmalıyız. 581 00:30:04,553 --> 00:30:05,846 Açılın! 582 00:30:05,930 --> 00:30:08,557 <i>-13-A, 61. 13-A, 61</i> -Kimse yok. 583 00:30:08,641 --> 00:30:09,642 Bagaja bak. 584 00:30:12,811 --> 00:30:14,855 -Boş. -Neredeler? 585 00:30:14,939 --> 00:30:16,357 Bilmiyorum. Ben çalışanım. 586 00:30:20,945 --> 00:30:21,820 Gloria! 587 00:30:21,904 --> 00:30:24,114 Koş! Hadi! Koş. 588 00:30:24,198 --> 00:30:25,908 -Gloria! -Koş! 589 00:30:29,036 --> 00:30:30,162 Hadi! 590 00:30:30,246 --> 00:30:31,622 Dikkat et! 591 00:30:33,123 --> 00:30:35,042 Gloria, kaçabileceğin bir yer yok. 592 00:30:35,125 --> 00:30:36,126 -Onu bırak. -Hayır! 593 00:30:36,252 --> 00:30:38,546 Gloria, bırak! Gloria, indir onu, bırak. 594 00:30:38,629 --> 00:30:40,464 -Çocuğu indir. -Hayır! 595 00:30:40,548 --> 00:30:43,217 Eve gitmek istemiyorum. Gloria'yı istiyorum. 596 00:30:43,300 --> 00:30:45,427 -İstemiyorum! -Hayır, lütfen yapmayın. 597 00:30:48,597 --> 00:30:50,140 Gloria'yı istiyorum! 598 00:30:50,891 --> 00:30:54,562 -Theo, seni eve götüreceğiz, tamam mı? -Her şey yolunda, tatlım. 599 00:30:54,645 --> 00:30:56,021 Gitmeliyiz. Hadi. 600 00:30:56,105 --> 00:30:57,273 Hayır! 601 00:30:57,356 --> 00:30:59,608 -Her şey yolunda. -Hayır, hayır, lütfen! 602 00:30:59,942 --> 00:31:01,318 Seni annene götüreceğiz. 603 00:31:01,402 --> 00:31:03,529 -Beni götürmeyin! -Hayır, lütfen! 604 00:31:09,118 --> 00:31:10,035 Theo! 605 00:31:10,953 --> 00:31:11,954 Şükürler olsun! 606 00:31:12,037 --> 00:31:14,373 -İyi mi? -Doktor iyi olduğunu söyledi ve… 607 00:31:14,456 --> 00:31:16,125 -Gloria'yı istiyorum. -Biliyorum. 608 00:31:16,208 --> 00:31:18,252 Gloria mı? Ne diyorsun, tatlım? 609 00:31:18,294 --> 00:31:20,879 -Nadine, Fran, dinleyin… -Theo? 610 00:31:20,963 --> 00:31:23,841 Dinleyin, Theo'yu sorgulamalıyız 611 00:31:23,924 --> 00:31:26,760 ve bunu yaparken siz burada olmazsanız iyi olur. 612 00:31:26,844 --> 00:31:28,470 Açık sözlü olmayabilir. 613 00:31:28,554 --> 00:31:31,015 Hayır. Onu eve götürmek istiyorum. 614 00:31:31,849 --> 00:31:33,559 -Nadine. -Theo, eve gidelim mi? 615 00:31:33,642 --> 00:31:34,893 İşlerini yapsınlar. 616 00:31:34,977 --> 00:31:37,896 Onunla şimdi konuşacağız. Teşekkürler. 617 00:31:37,980 --> 00:31:39,189 Theo, annen gelecek. 618 00:31:41,358 --> 00:31:43,777 Theo tehlikedeydi. Onu almalıydım. 619 00:31:43,861 --> 00:31:46,780 -Neden almalıydın? -Ibiza'ya götürecekti onu. 620 00:31:46,864 --> 00:31:48,616 O annesi. Onun kararı. 621 00:31:48,699 --> 00:31:50,034 Orada ölürdü. 622 00:31:53,078 --> 00:31:54,830 Bakmazdı ona. 623 00:31:55,873 --> 00:31:57,291 Parti verirdi. 624 00:31:58,626 --> 00:31:59,752 Çocuk çıkar giderdi. 625 00:32:04,006 --> 00:32:06,342 Hamptons'ta bir partiye gittik. 626 00:32:06,425 --> 00:32:08,427 Theo havuza düştü. 627 00:32:09,511 --> 00:32:10,596 Kimse bakmıyordu. 628 00:32:12,514 --> 00:32:15,601 -Boğulabilirdi. -Ama sen bakıyordun. 629 00:32:16,352 --> 00:32:17,353 Onu kurtardın. 630 00:32:18,187 --> 00:32:22,691 Kıyafetlerimle havuza atladım. Çok korkmuştum. 631 00:32:35,079 --> 00:32:37,164 Ona yemek pişiren benim. 632 00:32:39,416 --> 00:32:41,377 Fasulye ve pilav sevdiğini biliyorum. 633 00:32:41,502 --> 00:32:43,003 Yarı yarıya olmalı. 634 00:32:43,087 --> 00:32:44,421 Tabağa dokunmaz. 635 00:32:47,925 --> 00:32:51,220 Gece yorgana sarılmayı sevdiğini biliyorum. 636 00:33:01,814 --> 00:33:02,815 Theo… 637 00:33:05,442 --> 00:33:07,695 Theo benimle olmak istedi. 638 00:33:08,862 --> 00:33:10,781 Meksika'ya gitmek istedi. 639 00:33:11,782 --> 00:33:14,243 Ailemin keçileri, tavukları olan bir çiftliği var. 640 00:33:15,869 --> 00:33:17,746 Orada çok mutlu olurdu. 641 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 Eminim olurdu. 642 00:33:24,128 --> 00:33:26,839 -Ama yaptığın şey suç. -Hayır! 643 00:33:30,342 --> 00:33:31,593 Üzgünüm! 644 00:33:33,679 --> 00:33:35,180 Çok üzgünüm! 645 00:33:40,102 --> 00:33:42,938 Gloria beni keçilerin olduğu bir çiftliğe götürecekti. 646 00:33:43,021 --> 00:33:46,942 Ibiza'ya gitmek zorunda kalmayacaktım. O zaman onu bir daha göremezdim. 647 00:33:48,235 --> 00:33:50,070 -Sana bunu mu söyledi? -Evet. 648 00:33:50,154 --> 00:33:53,198 Bana her zaman gerçeği söyler. Tanrı dinliyormuş. 649 00:33:54,324 --> 00:33:57,411 Bize doğruyu söyler misin? Ne oldu, nasıl arabasına bindin? 650 00:33:59,329 --> 00:34:00,581 Oscar beni aldı. 651 00:34:00,664 --> 00:34:03,083 Oscar o gece odana geldi, öyle mi? 652 00:34:04,626 --> 00:34:07,254 Evet, oyun gibiydi. 653 00:34:08,964 --> 00:34:10,299 Bize anlatır mısın? 654 00:34:11,091 --> 00:34:12,718 Mumya gibi davranacaktım. 655 00:34:12,801 --> 00:34:14,553 Oscar beni halıma sardı. 656 00:34:15,929 --> 00:34:20,058 -Oscar'la yalnızca oynadınız yani. -Eğlenceliydi. 657 00:34:20,934 --> 00:34:23,771 Minibüse bindik. Sonra motelde Gloria'yla buluştuk. 658 00:34:23,854 --> 00:34:27,274 -Çizgi film izledim. -Gloria sana ne söyledi? 659 00:34:27,357 --> 00:34:30,861 Birkaç gün beklememiz gerektiğini, sonra Meksika'ya gidebileceğimizi. 660 00:34:30,944 --> 00:34:36,200 Orada yaşayacaktık. Ben, o ve keçiler. 661 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 Gloria nerede? İyi mi? 662 00:34:42,581 --> 00:34:45,083 Ben bunu öğreneceğim, sen de burada kalıp 663 00:34:45,167 --> 00:34:46,835 Dedektif Rollins'le konuş, tamam mı? 664 00:34:48,045 --> 00:34:49,046 Tamam. 665 00:34:53,133 --> 00:34:55,636 Gloria'yla Meksika'ya gitmek istediğini mi söyledi? 666 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 -Evet. -Nadine. 667 00:34:57,513 --> 00:35:00,641 Theo zarar görmedi, önemli olan bu. 668 00:35:00,724 --> 00:35:02,643 Gloria'ya ne olacak peki? 669 00:35:03,519 --> 00:35:05,395 Çocuk kaçırmakla yargılanacak. 670 00:35:05,479 --> 00:35:09,983 Ama şartları düşününce savcı ona anlaşma teklif edecektir. 671 00:35:10,067 --> 00:35:13,570 Yani Gloria Theo'nun hayatından çıktı. Theo'nun istediği bu olmasa da. 672 00:35:13,654 --> 00:35:16,740 -Evet. -Başka bir bakıcı tutarım. 673 00:35:16,824 --> 00:35:19,451 Oğlumu eve götürmek istiyorum. Her şey düzelecek. 674 00:35:19,535 --> 00:35:22,454 Dinlemedin mi? Hiçbir şey yolunda değil. 675 00:35:22,538 --> 00:35:24,540 Ben hâlâ annesiyim. 676 00:35:25,374 --> 00:35:26,667 Evet, öylesiniz. 677 00:35:26,750 --> 00:35:31,255 Ama olanlardan dolayı Sosyal Hizmetler devreye girdi. 678 00:35:33,257 --> 00:35:34,550 Onu götüremeyecek miyim? 679 00:35:34,633 --> 00:35:35,717 Şu an değil. 680 00:35:38,387 --> 00:35:40,514 O zaman ben alayım. 681 00:35:40,597 --> 00:35:43,392 Theo'nun yabancılarla kalmasını istemiyorum. 682 00:35:43,475 --> 00:35:45,102 Ne yazık ki bu mümkün değil. 683 00:35:48,230 --> 00:35:51,525 Doğru. Theo'nun ebeveyni değilim. 684 00:35:51,608 --> 00:35:54,570 Kanun karşısında değilim. Henüz. 685 00:35:56,738 --> 00:35:57,823 Üzgünüm. 686 00:36:05,956 --> 00:36:07,165 Hazır mısın, Theo? 687 00:36:09,376 --> 00:36:10,335 Benimle geliyorsun. 688 00:36:10,419 --> 00:36:11,753 Ne kadar sürecek? 689 00:36:11,837 --> 00:36:15,007 Sabah Aile Mahkemesi duruşması olacak. 690 00:36:16,508 --> 00:36:17,718 Veda edelim, Nadine. 691 00:36:20,012 --> 00:36:21,138 Seni seviyorum. 692 00:36:22,931 --> 00:36:24,433 Yarın görüşürüz, tamam mı? 693 00:36:28,228 --> 00:36:30,856 -Yarın gelecek misin, Fran? -Evet, geleceğim. 694 00:36:30,939 --> 00:36:33,066 -Söz veriyorum. -Görüşürüz. 695 00:36:34,234 --> 00:36:35,235 Seni seviyorum. 696 00:36:42,701 --> 00:36:43,702 Şimdi ne olacak? 697 00:36:45,162 --> 00:36:50,751 Sosyal Hizmetler önce Nadine sonra Theo'yla görüşüp evi inceleyecekler. 698 00:36:50,834 --> 00:36:52,002 -Tanrım! -Dinleyin. 699 00:36:52,085 --> 00:36:55,756 Aile Mahkemesi hâkimleri velayet kimdeyse onun lehine karar verir. 700 00:36:57,132 --> 00:36:58,133 Yardım edeceğim. 701 00:36:59,092 --> 00:37:00,928 İyi biri olduğunu söyleyeceğim. 702 00:37:02,012 --> 00:37:03,096 Ve iyi bir anne. 703 00:37:04,848 --> 00:37:06,767 Theo'nun ikimize ihtiyacı var. 704 00:37:10,312 --> 00:37:13,440 -İki anneye ihtiyacı yok diye düşündüm. -Var. 705 00:37:15,525 --> 00:37:16,526 Biliyorum. 706 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 Üzgünüm, Fran. 707 00:37:19,696 --> 00:37:21,949 Ben sadece… 708 00:37:25,494 --> 00:37:26,995 Onu tamamen kaybediyorduk. 709 00:37:34,044 --> 00:37:35,629 Hâlâ burada mısınız? 710 00:37:35,712 --> 00:37:37,631 -Seni geçireyim. -Eve gidin. 711 00:37:39,383 --> 00:37:40,842 Evrak işi yarını beklesin. 712 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 Anlaşıldı, Teğmen. 713 00:37:44,888 --> 00:37:45,889 İyi geceler. 714 00:37:48,850 --> 00:37:50,227 Ne? 715 00:37:50,686 --> 00:37:52,562 Düşünme bunu, Amanda. Yanılıyorsun. 716 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 Harika bir annesin. 717 00:37:56,566 --> 00:37:59,653 -Emin değilim. -Ben eminim. 718 00:38:03,240 --> 00:38:05,367 Bazen yalnız hissettiriyor. 719 00:38:06,660 --> 00:38:10,038 -Jesse hâlâ uyanık mı? -Evet, bakıcı öyle söyledi. 720 00:38:10,122 --> 00:38:12,833 Markete gidelim. Üçümüze spagetti yapmak istiyorum 721 00:38:12,916 --> 00:38:16,169 sonra berbat televizyon programı izleriz. 722 00:38:16,253 --> 00:38:17,754 Çok kötü olacak. 723 00:38:18,797 --> 00:38:21,091 -Daha iyi bir işin yok mu? -Hayır, yok. 724 00:38:21,800 --> 00:38:23,552 Montunu al. Gidelim. 725 00:38:23,635 --> 00:38:25,762 -Tamam. -Hadi. 726 00:38:29,224 --> 00:38:32,102 Dişlerini yukarıdan aşağıya fırçalamayı unutma, tamam mı? 727 00:38:32,561 --> 00:38:33,729 İyi geceler. Geliyorum. 728 00:38:36,523 --> 00:38:37,899 Görüşürüz, Tucker. 729 00:38:37,983 --> 00:38:39,943 -İyi geceler, Noah. -Tamam, hadi. 730 00:38:40,027 --> 00:38:41,111 Birazdan geliyorum. 731 00:38:42,571 --> 00:38:43,572 Hadi! 732 00:38:48,577 --> 00:38:49,911 Sormalıyım… 733 00:38:51,788 --> 00:38:53,081 Aramızda neler oluyor? 734 00:38:54,833 --> 00:38:57,044 Emekliliği düşündüğümü söylediğim yemek mi? 735 00:38:57,127 --> 00:38:58,128 Hayır. 736 00:39:01,048 --> 00:39:03,175 Evet. Bilmiyorum. 737 00:39:04,885 --> 00:39:06,470 -Ama kafamda kurmuyorum. -Hayır. 738 00:39:09,556 --> 00:39:10,807 Kurmuyorsun. 739 00:39:17,147 --> 00:39:19,024 Belki de bizim… 740 00:39:20,901 --> 00:39:22,611 Farklı önceliklerimiz var. 741 00:39:24,362 --> 00:39:27,657 Emeklilik meselesi beni korkuttu. 742 00:39:29,743 --> 00:39:31,870 Ed, biliyorsun bu iş… 743 00:39:34,623 --> 00:39:35,791 Ben buyum. 744 00:39:36,875 --> 00:39:37,876 Biliyorum. 745 00:39:41,046 --> 00:39:42,255 Ben… 746 00:39:44,091 --> 00:39:47,219 IAB'dayken dinlemeyi öğrendim… 747 00:39:51,014 --> 00:39:52,974 insanlar kim olduklarını, düşüncelerini 748 00:39:53,850 --> 00:39:54,935 anlatırken dinlemeyi. 749 00:39:57,229 --> 00:40:00,065 Birkaç ay önce mutlu olduğunu söyledin. 750 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 Ama ağlıyordun. 751 00:40:04,361 --> 00:40:05,821 Biteceğinden korkuyordun. 752 00:40:07,405 --> 00:40:08,490 Hatırlıyorum. 753 00:40:10,200 --> 00:40:11,493 Doğruyu söylüyordun. 754 00:40:12,786 --> 00:40:13,995 İlişkimiz bitecekti. 755 00:40:17,207 --> 00:40:18,250 Denedim, Ed. 756 00:40:19,501 --> 00:40:21,086 Biliyorum, sen de denedin. 757 00:40:23,588 --> 00:40:26,049 Ama bu kadar çabalamamız gerekiyorsa… 758 00:40:31,471 --> 00:40:36,393 Bana, annesine ihtiyacı olan küçük bir oğlum var. 759 00:40:38,019 --> 00:40:39,146 Ona… 760 00:40:41,022 --> 00:40:43,942 Tüm ilgimi, tüm zamanımı 761 00:40:44,025 --> 00:40:47,445 ve tüm sevgimi vermeliyim. 762 00:40:51,158 --> 00:40:53,118 Önceliğin o almalı. 763 00:40:56,121 --> 00:40:58,248 Anlıyorum. Gerçekten. 764 00:40:59,666 --> 00:41:01,126 -Üzgünüm. -Ben de. 765 00:41:18,768 --> 00:41:20,312 Kendine iyi bak, Olivia. 766 00:41:34,576 --> 00:41:35,577 Anneciğim. 767 00:41:49,007 --> 00:41:50,175 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 768 00:41:51,305 --> 00:42:51,290 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.