"Law & Order: Special Victims Unit" Chasing Theo
ID | 13190168 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Chasing Theo |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E08.Chasing.Theo.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6352474 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,503
Bu hikâye hayal ürünüdür
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,881
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,426
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,509 --> 00:00:11,762
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,515
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,350
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
7
00:00:16,434 --> 00:00:19,729
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
8
00:00:20,062 --> 00:00:21,439
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:24,400 --> 00:00:27,570
Merhaba! Noah'yı uyutacağım
ama bir dakikam var.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
Evet, eminim.
11
00:00:31,615 --> 00:00:33,284
Yeterli zaman olmuyor, değil mi?
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,787
Tamam.
13
00:00:37,496 --> 00:00:38,497
Öğle yemeği olur.
14
00:00:38,581 --> 00:00:41,584
Anneciğim, anneciğim, bak!
15
00:00:41,667 --> 00:00:43,002
Noah, hareket etme!
16
00:00:43,085 --> 00:00:44,879
Ed, seni arayacağım.
17
00:00:45,004 --> 00:00:47,590
Noah, tatlım, orada ne yapıyorsun?
18
00:00:49,258 --> 00:00:50,509
Ne yapıyorsun, aşkım?
19
00:00:50,593 --> 00:00:53,596
Kurabiye alabilir miyim?
20
00:00:53,679 --> 00:00:55,848
Tatlım, bu çok tehlikeli!
21
00:00:55,931 --> 00:01:00,853
Önce annene sormalısın, değil mi?
Yoksa düşüp kendine zarar verebilirsin.
22
00:01:00,936 --> 00:01:02,897
Değil mi? Noah.
23
00:01:03,939 --> 00:01:05,816
Tamam, uyku zamanı, tatlı çocuk.
24
00:01:09,028 --> 00:01:10,571
Vay be.
25
00:01:11,363 --> 00:01:13,532
Hazır mısın? Tamam.
26
00:01:13,616 --> 00:01:17,703
İyi geceler, güzel uykular, tatlı rüyalar.
27
00:01:17,787 --> 00:01:19,872
-Daha sıkı.
-Daha sıkı, mumya gibi mi?
28
00:01:19,955 --> 00:01:20,956
Tamam.
29
00:01:23,834 --> 00:01:25,628
Sabah görüşürüz, Theo. Tamam mı?
30
00:01:25,711 --> 00:01:27,379
-Tamam!
-Tamam. İyi geceler.
31
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
Nadine, şimdi çıkıyorum.
32
00:01:34,428 --> 00:01:36,806
-Gloria, para çekmeyi unuttum.
-Önemli değil.
33
00:01:36,889 --> 00:01:39,975
-Theo yattı mı?
-Evet, yorgun. Saat geç oldu.
34
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Yarın okul yok. Sorun olmaz.
35
00:01:45,189 --> 00:01:46,899
Işıkları söndürmeye hazır mısın?
36
00:01:46,982 --> 00:01:49,485
-Tamamen söndürme.
-Biliyorum.
37
00:01:50,736 --> 00:01:51,779
İşte böyle.
38
00:01:53,280 --> 00:01:56,158
Bu gece sessizlik kulaklıklarını
takmak ister misin?
39
00:01:56,242 --> 00:01:57,368
Misafirim gelecek.
40
00:01:57,910 --> 00:01:58,994
-Tamam.
-Tamam.
41
00:02:01,413 --> 00:02:02,540
İşte böyle.
42
00:02:08,879 --> 00:02:10,047
Seni seviyorum.
43
00:02:15,594 --> 00:02:17,721
-İşte burada.
<i>-Entree, entree!</i>
44
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
Harika görünüyorsun!
45
00:02:21,308 --> 00:02:23,561
-Şakayık, en sevdiğim.
-Theo uyudu mu?
46
00:02:23,644 --> 00:02:25,896
Evet, mışıl mışıl uyuyor. Yorgundu.
47
00:02:29,358 --> 00:02:30,442
Evet.
48
00:02:32,000 --> 00:02:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
49
00:02:53,841 --> 00:02:54,758
Theo?
50
00:02:57,511 --> 00:03:00,431
Theo, neredesin? Theo!
51
00:03:01,515 --> 00:03:02,516
Theo!
52
00:03:04,226 --> 00:03:05,269
Theo!
53
00:03:06,145 --> 00:03:07,146
Theo!
54
00:03:07,229 --> 00:03:09,064
Gloria, ne yapıyorsun?
55
00:03:09,148 --> 00:03:11,859
-Theo kayıp. Seninle mi?
-Hayır.
56
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
-Ne diyorsun?
-Gitmiş!
57
00:03:13,485 --> 00:03:15,613
Gitmedi, tamam mı? Evde bir yerde…
58
00:03:15,696 --> 00:03:17,781
Hayır! Her yere baktım, burada değil!
59
00:03:17,865 --> 00:03:20,492
Ön kapı açıktı. Odası darmadağın.
60
00:03:20,576 --> 00:03:21,493
Lütfen, belki ben…
61
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
Tanrım! Theo!
62
00:03:24,997 --> 00:03:27,416
-Neler oluyor?
-911'i aramalıyım.
63
00:03:27,499 --> 00:03:30,586
Telefonum nerede? Theo!
64
00:03:32,046 --> 00:03:34,214
-Altı yaşında çocuk mu kayıp?
-Theo Lachere.
65
00:03:34,298 --> 00:03:37,843
Bakıcı 7:30'da onu uyandırmaya geldi.
Ön kapı açıktı, çocuk yoktu.
66
00:03:37,927 --> 00:03:39,094
Bakıcı mı? Peki ailesi?
67
00:03:39,178 --> 00:03:40,721
Babası burada değil.
68
00:03:40,804 --> 00:03:44,808
Annesi, Nadine Lachere
dün evde arkadaşlarını ağırlamış.
69
00:03:45,935 --> 00:03:48,062
Arkadaşlarını ağırlamış. Tamam.
70
00:03:52,358 --> 00:03:56,236
Bu arkadaş ağırlamaktan fazlası.
Hem de evde altı yaşında çocuk varken mi?
71
00:04:05,371 --> 00:04:06,330
{\an8}POLİS KORDONU
72
00:04:07,414 --> 00:04:08,374
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
73
00:04:36,068 --> 00:04:39,488
LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
74
00:04:47,705 --> 00:04:50,332
{\an8}Şuradaydı, uyuyordu.
75
00:04:50,416 --> 00:04:52,710
{\an8}-Onu kontrol etmeye geldim.
-Saat kaçta?
76
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
{\an8}Hemen hemen her saat.
77
00:04:59,299 --> 00:05:01,510
{\an8}Halısı kayıp. Dün gece buradaydı.
78
00:05:01,593 --> 00:05:05,014
{\an8}Tamam, bunun faydası olur.
Theo'yu en son ne zaman gördünüz?
79
00:05:05,097 --> 00:05:06,807
{\an8}İki veya iki buçuk gibi.
80
00:05:06,890 --> 00:05:08,809
{\an8}Konuklardan hâlâ evde olan var mıydı?
81
00:05:08,892 --> 00:05:12,396
{\an8}Kat. Ama bunu o yapmadı.
Benimle yataktaydı.
82
00:05:13,105 --> 00:05:14,440
{\an8}Tüm gece Nadine'leydim.
83
00:05:15,399 --> 00:05:17,067
{\an8}Theo'yu birlikte kontrol ettik.
84
00:05:17,151 --> 00:05:18,777
{\an8}Saat kaçta?
85
00:05:18,861 --> 00:05:19,987
{\an8}İki civarı.
86
00:05:20,904 --> 00:05:22,031
{\an8}Uyuyordu.
87
00:05:22,114 --> 00:05:24,199
{\an8}Tamam, onunla ilişkiniz nedir?
88
00:05:24,283 --> 00:05:25,909
{\an8}Arkadaşız.
89
00:05:27,327 --> 00:05:31,040
{\an8}Biliyorum, tüm bunlar kötü görünüyor.
Ama Nadine iyi bir annedir.
90
00:05:31,665 --> 00:05:34,752
{\an8}Misafirim geldiğinde Theo tüm gece uyur.
91
00:05:34,835 --> 00:05:36,795
{\an8}Tamam, kaç misafiriniz vardı?
92
00:05:37,337 --> 00:05:40,549
{\an8}Bilmiyorum. Bir noktada belki 15, 16?
93
00:05:40,632 --> 00:05:43,135
{\an8}Siz uyuduktan sonra
kalan olmadığına emin misiniz?
94
00:05:43,218 --> 00:05:46,972
{\an8}Bilmiyorum.
Belki arkadaşlarını getirmişlerdir.
95
00:05:47,056 --> 00:05:50,309
{\an8}Bildiğiniz herkesin
listesini yapacağız, tamam mı?
96
00:05:50,392 --> 00:05:53,437
{\an8}Theo'yu almak isteyecek biri var mı?
97
00:05:53,520 --> 00:05:55,647
{\an8}-Hayır! Kimse yok!
-Dedektif.
98
00:05:55,731 --> 00:05:56,940
{\an8}Ne oldu?
99
00:06:00,402 --> 00:06:02,696
{\an8}-Bu da ne?
-Tamam, Bayan Lachere. Hadi.
100
00:06:02,780 --> 00:06:05,115
{\an8}Çıkalım. Teknisyen işini yapsın.
101
00:06:06,450 --> 00:06:10,412
{\an8}Dün gece kalmayı teklif ettim
ama Nadine gitmemi söyledi.
102
00:06:10,496 --> 00:06:11,789
{\an8}Saat kaçta oldu bu?
103
00:06:13,040 --> 00:06:14,166
{\an8}Dokuz.
104
00:06:14,249 --> 00:06:16,502
{\an8}Theo'yu yatağına yatırdım
105
00:06:16,585 --> 00:06:19,046
{\an8}ve eve gittim. Bu sabah geldiğimde
106
00:06:19,129 --> 00:06:21,465
{\an8}-ön kapı açıktı.
-Saat kaçta?
107
00:06:21,548 --> 00:06:22,758
{\an8}Yedi buçuk.
108
00:06:22,841 --> 00:06:25,427
{\an8}Tam vaktinde.
Theo'nun bana ihtiyacı olacaktı çünkü.
109
00:06:25,511 --> 00:06:28,388
{\an8}Konuklardan Theo'nun etrafında
istemediğiniz var mı?
110
00:06:30,182 --> 00:06:32,601
{\an8}Bakın, onu sevdiğinizi görebiliyorum.
111
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
{\an8}Uzun süredir mi bakıcısısınız?
112
00:06:35,437 --> 00:06:36,438
{\an8}Doğduğundan beri.
113
00:06:37,606 --> 00:06:40,150
{\an8}Utangaç bir çocuk. Çok korkmuş olmalı.
114
00:06:43,195 --> 00:06:45,656
{\an8}-Elimizde ne var?
-Anne çılgın bir parti vermiş
115
00:06:45,739 --> 00:06:49,076
{\an8}ve oğlu
iki ile yedi buçuk arasında kaybolmuş.
116
00:06:49,159 --> 00:06:51,787
{\an8}-Fidye notu veya telefonu geldi mi?
-Henüz değil.
117
00:06:51,870 --> 00:06:54,039
{\an8}Nadine'in ev ve cep telefonunu izliyoruz.
118
00:06:54,123 --> 00:06:57,126
{\an8}-Kendi gitmiş olabilir mi?
-Mücadele izleri var, gördün mü?
119
00:06:57,209 --> 00:06:59,253
{\an8}-Masada kan bulduk.
-Affedersiniz.
120
00:07:01,505 --> 00:07:05,175
{\an8}Şüpheli veya araç bulmadan
kaçırılma alarmı vermeye yetmez.
121
00:07:05,259 --> 00:07:07,886
{\an8}Kameraları kontrol edip
mahalleyi gezeceğim.
122
00:07:08,679 --> 00:07:13,350
{\an8}Anne darmadağın ve akşamdan kalma olması
hikâyenin sadece bir kısmı.
123
00:07:13,433 --> 00:07:15,978
{\an8}-Olaya dahil olabilir mi?
-Yılın annesi sayılmaz.
124
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
{\an8}Her şey mümkün.
125
00:07:21,567 --> 00:07:24,111
{\an8}Bayan Lachere, ben Teğmen Benson.
126
00:07:24,194 --> 00:07:26,280
{\an8}Oğlumu bulmalısınız. Theo'yu bulun.
127
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
{\an8}Elimizden geleni yapıyoruz.
128
00:07:28,323 --> 00:07:31,785
{\an8}Bize Theo'nun güncel fotoğrafını
129
00:07:31,869 --> 00:07:34,329
{\an8}ve üzerinde DNA'sı olan
bir şey vermelisiniz.
130
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
{\an8}Anlamıyorum.
131
00:07:35,497 --> 00:07:38,000
{\an8}Odasında kan bulduk.
Theo'ya mı ait, öğrenmeliyiz.
132
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
{\an8}Kan mı? Tanrım!
133
00:07:39,459 --> 00:07:42,045
{\an8}Hayır. Küçük bir miktar,
bir şey olmayabilir.
134
00:07:43,255 --> 00:07:44,882
{\an8}Nasıl göründüğünü biliyorum
135
00:07:44,965 --> 00:07:47,509
{\an8}ama küçük oğlumu asla tehlikeye atmam.
136
00:07:48,510 --> 00:07:50,053
{\an8}Tamam ama…
137
00:07:50,971 --> 00:07:54,766
{\an8}Karakola gelip ifade vermelisiniz.
138
00:07:56,059 --> 00:07:58,937
{\an8}Başım belada mı? Çünkü onlar benim değil.
139
00:07:59,021 --> 00:08:02,191
{\an8}Şu an tek derdimiz oğlunuzu bulmak.
140
00:08:02,274 --> 00:08:04,902
{\an8}Giyinin ve bizimle gelin, tamam mı?
141
00:08:10,407 --> 00:08:12,242
İsim vermeniz bir başlangıç.
142
00:08:12,326 --> 00:08:15,120
Theo'nun hayatında etkili biri var mı?
Babası mesela.
143
00:08:15,204 --> 00:08:17,539
Sadece eski karım, Fran Conway.
144
00:08:18,415 --> 00:08:19,958
Theo sperm donöründen.
145
00:08:20,042 --> 00:08:22,878
İki yıl önce boşanana kadar
Fran'le birlikte yetiştirdik.
146
00:08:22,961 --> 00:08:25,505
Velayet veya ziyaret hakkı var mı?
147
00:08:25,589 --> 00:08:29,092
Resmen yok. Fran ortopedist.
Alanının en iyisi.
148
00:08:29,176 --> 00:08:30,510
Sürekli hastanede.
149
00:08:30,594 --> 00:08:32,846
Tamam, Theo'yla ilişkisi var mı?
150
00:08:32,930 --> 00:08:34,932
Ayda birkaç kez görüşüyorlar.
151
00:08:35,015 --> 00:08:36,683
Programına uymak zor.
152
00:08:36,767 --> 00:08:38,727
Tamam. İletişim bilgileri lazım.
153
00:08:38,810 --> 00:08:40,437
Aradım, açmıyor.
154
00:08:40,520 --> 00:08:43,273
-Partide değil miydi?
-Hayır, Fran öyle değildir.
155
00:08:45,984 --> 00:08:47,402
Çok öfkelenecek.
156
00:08:48,070 --> 00:08:49,112
Beni suçlayacak.
157
00:08:49,196 --> 00:08:51,740
Nadine, tanımadığın
158
00:08:51,823 --> 00:08:54,076
ama kötü izlenim veren biri oldu mu?
159
00:08:54,159 --> 00:08:57,704
Genç bir adam vardı, çok sarhoştu.
Kırmızı şarap döktü.
160
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
Erken gitti.
161
00:09:00,999 --> 00:09:02,709
Bilmiyorum. Gece bulanık.
162
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
Biri vardı…
163
00:09:09,883 --> 00:09:11,677
Tanımadığım bir adam daha vardı.
164
00:09:11,760 --> 00:09:12,844
Tamam.
165
00:09:13,804 --> 00:09:16,598
Telefonuyla bir sürü fotoğraf çekti.
166
00:09:16,682 --> 00:09:19,559
-Oğlum evde mi, diye sordu.
-Tanıdığın biriyle mi geldi?
167
00:09:19,643 --> 00:09:20,978
Emin değilim.
168
00:09:21,061 --> 00:09:24,481
Kat çıldırdığımı görünce onu gönderdi.
169
00:09:24,564 --> 00:09:26,149
QuikRide ile gitmiş.
170
00:09:26,233 --> 00:09:28,026
Theo'yu neden sordu? O mu yaptı?
171
00:09:31,154 --> 00:09:33,907
Kat 30'larında beyaz bir adamın
telefonuyla
172
00:09:33,991 --> 00:09:36,702
resim çektiğini onayladı.
11 gibi QuikRide'la gitmiş.
173
00:09:36,785 --> 00:09:40,998
QuikRide saat 11:15'te
o siteden birini aldığını bildirdi.
174
00:09:41,081 --> 00:09:43,125
Yolcunun adı Kevin Dorsey. Sürücü,
175
00:09:43,208 --> 00:09:46,086
yalnız ve telaşlı olup
telefonla ilgilendiğini onayladı.
176
00:09:46,128 --> 00:09:47,713
Adresini aldınız mı?
177
00:09:47,796 --> 00:09:49,506
Evet. Yola çıkıyoruz, Teğmen.
178
00:09:49,589 --> 00:09:52,884
CSU çocuğun odasından
iz veya DNA bulmuş mu?
179
00:09:52,968 --> 00:09:55,220
İnceliyorlar. Birçok iz, saç, lif var
180
00:09:55,304 --> 00:09:58,890
ama… Masadaki kanın
Theo'ya uyduğunu onayladılar.
181
00:10:01,310 --> 00:10:02,728
Peki ya bakıcı?
182
00:10:02,811 --> 00:10:06,398
Gloria Ramirez, Meksikalı.
Yeşil kartı var, sabıkası yok,
183
00:10:06,481 --> 00:10:08,525
altı yıldır aileyle çalışıyor.
184
00:10:08,608 --> 00:10:13,071
Dün gece metro kartını 9:45'de
Kanal durağında E Treni'nde kullanmış.
185
00:10:13,155 --> 00:10:15,741
Sonra da bu sabah 6:30'da
Jamaica İstasyonu'nda.
186
00:10:15,824 --> 00:10:17,284
Peki ya güvenlik kameraları?
187
00:10:17,367 --> 00:10:20,203
Sadece Nadine'in evine girip çıkan
bir sürü insan.
188
00:10:20,287 --> 00:10:23,999
Theo'dan iz yok ama birkaç kör nokta var.
189
00:10:24,082 --> 00:10:27,336
Binasının kablo girişi
ve yandaki iki sokak mesela.
190
00:10:27,419 --> 00:10:28,962
TARU görüntüleri inceledi yani.
191
00:10:29,046 --> 00:10:31,965
Komşular bir şey duyamış, görmemiş mi?
192
00:10:32,049 --> 00:10:34,843
Hayır, sadece
partinin gürültüsünü şikayet ettiler.
193
00:10:37,429 --> 00:10:38,555
ED TUCKER
194
00:10:38,638 --> 00:10:42,142
TARU'ya baskı yapmaya devam edin.
195
00:10:42,225 --> 00:10:44,644
İhbar hattından bir şey çıktı mı?
196
00:10:44,728 --> 00:10:46,063
Sağlam bir şey yok.
197
00:10:47,522 --> 00:10:48,523
Sadece…
198
00:10:49,441 --> 00:10:52,652
Neler yaşadığını tahmin edemiyorum,
çocuğun oralarda bir yerde.
199
00:10:53,695 --> 00:10:55,697
Hiçbir şey bilmiyorsun.
200
00:10:56,365 --> 00:10:57,449
Evet.
201
00:11:01,828 --> 00:11:03,872
{\an8}KEVIN DORSEY'NİN EVİ
14 OCAK CUMARTESİ
202
00:11:03,955 --> 00:11:07,250
{\an8}Yasadışı bir şey yapmadım.
Partide fotoğraf çekmek suç değil.
203
00:11:07,334 --> 00:11:09,086
-Olabilir.
-Neden bahsediyorsunuz?
204
00:11:09,169 --> 00:11:11,755
Nadine Lachere'ın evindeydin.
Fotoğraflar çektin,
205
00:11:11,838 --> 00:11:14,299
oğlunu sordun. Şimdi de çocuk kayıp.
206
00:11:14,383 --> 00:11:17,177
Bilmiyordum.
Bir alakam olduğunu mu düşünüyorsunuz?
207
00:11:17,260 --> 00:11:18,762
-Var mı?
-Hayır! Bu delilik.
208
00:11:18,845 --> 00:11:20,680
-Bizce değil. Neden resim çektin?
-Tamam.
209
00:11:22,015 --> 00:11:25,435
Lisanslı özel dedektifim.
Nadine Lachere'ı takip ediyordum.
210
00:11:25,519 --> 00:11:26,436
Oğlunu da.
211
00:11:26,520 --> 00:11:27,604
Kim tuttu seni?
212
00:11:31,525 --> 00:11:34,111
-Fran Conway?
-Evet, yardımcı olabilir miyim?
213
00:11:34,194 --> 00:11:37,322
NYPD. Nadine Lachere
ve oğlu hakkında sorular soracağız.
214
00:11:37,406 --> 00:11:38,490
Theo mu?
215
00:11:39,699 --> 00:11:40,826
Ne oldu? İyi mi?
216
00:11:40,909 --> 00:11:43,495
Hayır, değil. Bu sabah kayboldu.
217
00:11:43,578 --> 00:11:45,247
Ne? Kayıp mı?
218
00:11:45,330 --> 00:11:47,374
Eski eşiniz aradı. Açmadınız.
219
00:11:47,457 --> 00:11:49,418
Altıdan beri ameliyattaydım.
220
00:11:49,501 --> 00:11:51,253
Kaçırıldı mı yani?
221
00:11:51,336 --> 00:11:53,046
Nadine'in evinden kayboldu.
222
00:11:53,130 --> 00:11:56,133
Dün gece bir parti verdi.
Zaten biliyordunuz, değil mi?
223
00:11:56,216 --> 00:11:58,969
-Anlamadım?
-Resim çekmesi için dedektif tuttunuz.
224
00:11:59,761 --> 00:12:02,180
Theo'nun kaçırılmasıyla
bir ilgim mi var sizce?
225
00:12:02,264 --> 00:12:04,599
Sadece soruyoruz. Neden resim çekiyordu?
226
00:12:06,435 --> 00:12:07,936
Kanıta ihtiyacım vardı.
227
00:12:08,979 --> 00:12:10,814
Nadine'e velayet davası açıyorum.
228
00:12:12,315 --> 00:12:13,692
Theo benim de oğlum.
229
00:12:23,326 --> 00:12:26,288
-Dr. Conway, ben Teğmen Benson.
-Bir şey buldunuz mu?
230
00:12:26,371 --> 00:12:28,206
-Henüz değil.
-Fran, Theo nerede?
231
00:12:28,290 --> 00:12:30,250
-Sen mi aldın?
-Tabii ki hayır!
232
00:12:30,333 --> 00:12:31,710
-Nerede o zaman?
-Nadine, hadi.
233
00:12:31,793 --> 00:12:34,963
Theo evdeyken
nasıl öyle bir parti verirsin?
234
00:12:35,046 --> 00:12:36,840
-Götür buradan.
-İyiydi o!
235
00:12:36,923 --> 00:12:39,551
-Kulaklık takıyordu!
-Ne diyorsun sen? Kayboldu!
236
00:12:39,634 --> 00:12:40,886
Sakin olun, Dr. Conway.
237
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
-Ofisime.
-Tamam, bu taraftan. Hadi.
238
00:12:43,138 --> 00:12:47,309
Doktorun evine ekip gönderip
evini ve arabasını arattık mı?
239
00:12:47,392 --> 00:12:49,227
Şimdilik bir şey çıkmadı.
240
00:12:49,311 --> 00:12:52,439
Theo'yu korumak için özel dedektif tuttum.
241
00:12:52,522 --> 00:12:53,648
Partiyi gördünüz.
242
00:12:53,732 --> 00:12:57,277
Theo'nun kaybolmasıyla
partinin bir ilgisi var mı, bilmiyoruz.
243
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
-Başka kim olabilir?
-Siz söyleyin.
244
00:12:59,321 --> 00:13:03,658
Birçok çocuk kaçırılma olayının sorumlusu
velayet sahibi olmayan ebeveyn çıkar.
245
00:13:03,742 --> 00:13:04,910
Ne diyorsunuz?
246
00:13:04,993 --> 00:13:06,328
Ben şüpheli miyim?
247
00:13:06,411 --> 00:13:08,872
Telefon kayıtlarınızı
ve banka hareketlerinizi
248
00:13:08,955 --> 00:13:11,333
inceleyip özel dedektifle konuşacağız,
249
00:13:11,416 --> 00:13:14,503
fotoğraflar için de
arama emri çıkartacağız diyorum.
250
00:13:14,586 --> 00:13:17,881
Bana söylemediğiniz bir şey varsa
şimdi söylemelisiniz.
251
00:13:17,964 --> 00:13:21,801
Evet, Theo'yu ben almadım.
252
00:13:21,885 --> 00:13:24,930
Sadece avukat tuttum.
Onun için mahkemede savaşacağım.
253
00:13:25,013 --> 00:13:26,890
Theo'yu en son ne zaman gördünüz?
254
00:13:27,641 --> 00:13:28,975
İki hafta önce.
255
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
Yargılamadan söyleyeyim,
Nadine bu kadarına izin verdi.
256
00:13:31,895 --> 00:13:34,147
Tamam, anlıyorum.
257
00:13:35,273 --> 00:13:36,942
Oturur musunuz?
258
00:13:39,152 --> 00:13:42,531
Nadine'le ayrıldıktan sonra
ziyaret hakkı almaya çalıştım.
259
00:13:42,614 --> 00:13:44,449
New York kanununa göre
260
00:13:44,533 --> 00:13:49,412
evlat edinmemiş, biyolojik bakıcı olmayan
kişinin ebevenyn olmadığını öğrendim.
261
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
Şükürler olsun, kanunlar değişti.
262
00:13:51,706 --> 00:13:53,458
Avukatım şansımı yüksek buluyor.
263
00:13:53,542 --> 00:13:57,045
Theo'yu kaçırıp bunu neden mahvedeyim?
264
00:13:57,128 --> 00:13:58,922
Nadine'e ne zaman anlatacaktınız?
265
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
Hâkimi ortak velayet almam gerektiğine
266
00:14:01,091 --> 00:14:03,051
ikna edecek kadar kanıt topladığımda.
267
00:14:04,177 --> 00:14:06,346
Theo bana
Ibiza'ya taşınacaklarını söyledi.
268
00:14:06,429 --> 00:14:08,181
Tamam. Nadine bundan bahsetmedi.
269
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
Nadine birçok şeyden bahsetmez.
270
00:14:10,475 --> 00:14:12,769
Theo'yu görmeme zaten zor izin veriyor.
271
00:14:12,852 --> 00:14:16,189
Onu ülkeden çıkarırsa bir daha göremem.
272
00:14:16,273 --> 00:14:19,025
Theo'yu evlat edinmedi. Edinemez.
273
00:14:19,109 --> 00:14:20,193
Artık edinebilir.
274
00:14:20,277 --> 00:14:22,696
Çocuk bakacak zamanı yok. Çocuk istemiyor.
275
00:14:22,779 --> 00:14:25,574
Nadine, son bir saatte
onu üç kez kaçırmakla suçladın.
276
00:14:25,657 --> 00:14:28,034
Ciddi değildim. Fran kanunları çiğnemez.
277
00:14:28,118 --> 00:14:30,453
Çevrende çiğneyecek biri var mı?
278
00:14:30,537 --> 00:14:32,789
-Hayır.
-Kaçıran kişi nadiren yabancı çıkar.
279
00:14:32,872 --> 00:14:35,792
Sana öfke duyan biri var mı…
280
00:14:35,875 --> 00:14:38,461
Borçlu olduğun biri,
uyuşturucu satıcısı mesela?
281
00:14:38,545 --> 00:14:40,630
Yok. Tamam mı?
282
00:14:40,714 --> 00:14:43,967
Neden bu soruları sorduğunuzu anlamıyorum.
Oğlumu bulun.
283
00:14:44,050 --> 00:14:45,385
Artık dayanamıyorum.
284
00:14:45,844 --> 00:14:47,637
Elimizden geleni yapıyoruz.
285
00:14:47,721 --> 00:14:51,016
Tamam, Dr. Conway. Theo'nun hayatında
286
00:14:51,099 --> 00:14:52,726
şüphelendiğiniz biri var mı?
287
00:14:52,809 --> 00:14:55,103
Mahalleden, okulundan biri?
288
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
Okulundan kimseyi tanımıyorum.
289
00:14:57,188 --> 00:14:58,648
Okuldan alma iznim bile yok.
290
00:14:58,732 --> 00:15:00,275
Doğum gününde kek getirdim.
291
00:15:00,358 --> 00:15:02,027
Ön büroya bırakmam gerekti.
292
00:15:02,110 --> 00:15:03,570
Aklınıza başka biri geliyor mu?
293
00:15:05,447 --> 00:15:06,489
Evet.
294
00:15:06,573 --> 00:15:12,037
Özel dedektifim Nadine'ın kız
ve erkek arkadaşlarını araştırıyor.
295
00:15:12,871 --> 00:15:14,831
Biz ayrıldıktan sonra arayıştaydı.
296
00:15:14,914 --> 00:15:18,168
-Aşk, sanırım.
-Erkeklerle mi görüşmeye başladı?
297
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Daha çok kötü çocuklarla.
298
00:15:20,170 --> 00:15:22,881
Müzisyen, oyuncu,
mankenden dönme uyuşturucu satıcısı.
299
00:15:23,757 --> 00:15:26,009
Özellikle bahsettiğiniz biri var mı?
300
00:15:27,927 --> 00:15:29,971
-Bu kim?
-Gabriel.
301
00:15:30,055 --> 00:15:31,890
İki aydır buluşmadık.
302
00:15:31,973 --> 00:15:34,976
Yakın zamanda görüştüğünüz erkeğin
sabıkası var ve söylemediniz mi?
303
00:15:35,060 --> 00:15:38,605
-Theo'yu alan o değildir.
-Dün gece partide miydi?
304
00:15:38,688 --> 00:15:41,691
Hayır. Söylediğim gibi
iki ay önce ayrıldık.
305
00:15:41,775 --> 00:15:42,776
Neden?
306
00:15:42,859 --> 00:15:45,111
Öfkeli, İngiliz, başarısız bir müzisyen.
307
00:15:45,195 --> 00:15:46,780
Tüm gün içip kokain çekiyor.
308
00:15:47,572 --> 00:15:49,658
Gözümü morarttı, tamam mı?
Canıma tak etti.
309
00:15:49,741 --> 00:15:51,618
Theo'yla tehdit etti mi sizi?
310
00:15:52,827 --> 00:15:55,705
Onu Theo'dan uzak tutmak için ayrıldım.
311
00:15:57,666 --> 00:15:59,959
Bize neden anlatmadınız bunu?
312
00:16:00,752 --> 00:16:03,213
Kötü bir anne olduğumu düşünmemeniz için.
313
00:16:03,296 --> 00:16:06,424
Theo'yu bulduğunuzda onu benden alırdınız.
314
00:16:09,594 --> 00:16:11,763
Tamam, Nadine, bir dakika izin ver.
315
00:16:16,768 --> 00:16:19,646
Gabriel Norton'u araştırdık.
Suçları uyuşturucu ve huzur bozma.
316
00:16:19,729 --> 00:16:21,398
Nadine dün olmadığını söyledi.
317
00:16:21,481 --> 00:16:23,274
Laboratuvar farklı düşünüyor.
318
00:16:23,358 --> 00:16:25,694
Odadaki saçlar
Gabriel'in DNA'sıyla eşleşiyor.
319
00:16:25,777 --> 00:16:28,446
-En son nerede görülmüş?
-Doğu yakası. Gidiyoruz.
320
00:16:29,739 --> 00:16:31,199
-Merhaba.
-Ed.
321
00:16:31,282 --> 00:16:34,327
Habersiz geldim ama endişelendim.
Bana dönüş yapmadın.
322
00:16:34,411 --> 00:16:36,705
-Noah iyi mi?
-Evet, o iyi.
323
00:16:36,788 --> 00:16:39,999
Sadece mutfak tezgahına tırmandı.
324
00:16:41,251 --> 00:16:44,003
Sana bugün dönüş yapamadığım için üzgünüm.
325
00:16:44,087 --> 00:16:45,630
Altı yaşında bir çocuk kayıp.
326
00:16:45,714 --> 00:16:48,591
Evet, biliyorum.
Haberlerde gördüm. İyi misin?
327
00:16:49,300 --> 00:16:51,970
Evet, sadece çok yoğunum.
328
00:16:52,053 --> 00:16:53,638
Evet, tahmin edebiliyorum.
329
00:16:55,098 --> 00:16:57,851
Bir adamı vurup öldüreli
yalnızca bir hafta oldu, Liv.
330
00:17:00,061 --> 00:17:01,896
Ateş etmekte haklıydın ama…
331
00:17:01,980 --> 00:17:03,189
Yine de hasar yaratır.
332
00:17:04,023 --> 00:17:05,525
Evet, iyiyim.
333
00:17:09,529 --> 00:17:11,781
Seni buradan çıkmaya ikna edebilir miyim?
334
00:17:11,865 --> 00:17:13,700
Yürüyüş yapar kahve içeriz.
335
00:17:15,326 --> 00:17:16,411
Şu an çıkamam.
336
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
İşler çok yoğun.
337
00:17:20,123 --> 00:17:22,167
-Üzgünüm.
-Biliyorum.
338
00:17:26,087 --> 00:17:27,088
Tamam.
339
00:17:34,512 --> 00:17:37,599
{\an8}GABRIEL NORTON'UN EVİ
BROOM SOKAĞI 252, 14 OCAK CUMARTESİ
340
00:17:37,682 --> 00:17:40,518
{\an8}Gabriel Norton, NYPD, kapıyı aç!
341
00:17:40,602 --> 00:17:42,729
-Gabriel evde yok.
-Arama iznimiz var.
342
00:17:45,148 --> 00:17:47,484
Otur. Ellerini görebileceğim
bir yere koy. Sen de.
343
00:17:47,567 --> 00:17:49,527
-Gabriel şu an nerede?
-Bilmiyorum.
344
00:17:59,537 --> 00:18:01,039
Çocuk kıyafeti ve oyuncak var.
345
00:18:02,248 --> 00:18:04,000
-Pencereden çıkmış!
-Tut.
346
00:18:12,342 --> 00:18:13,802
NYPD! Dur!
347
00:18:20,600 --> 00:18:23,144
Kaçacak bir yer yok, Gabriel.
Ellerini kaldır.
348
00:18:25,522 --> 00:18:27,774
-Theo nerede?
-Theo mu? Bilmiyorum.
349
00:18:27,857 --> 00:18:30,235
Evinde çocuk kıyafeti
ve oyuncakları neden var?
350
00:18:30,318 --> 00:18:32,237
Theo'ya Noel için almıştım onları.
351
00:18:32,320 --> 00:18:34,948
Nadine suratıma fırlattı.
Nerede, bilmiyorum.
352
00:18:35,031 --> 00:18:38,117
-Neden kaçtın?
-Bunun yüzünden mi?
353
00:18:38,201 --> 00:18:40,954
-Ruhsatlı mı?
-Sanırım avukatımı aramalıyım.
354
00:18:41,037 --> 00:18:42,121
Değil yani.
355
00:18:48,002 --> 00:18:50,672
Müvekkilim burada
çünkü iş birliği yapmak istiyor.
356
00:18:50,755 --> 00:18:52,590
Müvekkiliniz burada
357
00:18:52,674 --> 00:18:55,218
çünkü ruhsatsız silah
ve evinde kokainle yakaladık.
358
00:18:55,301 --> 00:18:57,470
Avukat olarak sabıka kaydına ek
bu suçlarla
359
00:18:57,554 --> 00:18:59,681
yedi ila 15 yıl
ceza alacağını biliyorsunuz.
360
00:18:59,764 --> 00:19:01,516
Tartışmayalım.
361
00:19:01,599 --> 00:19:03,226
Theo'ya olanları söylemeli.
362
00:19:03,309 --> 00:19:04,894
Çocuk hakkında bilgim yok.
363
00:19:04,978 --> 00:19:07,480
Theo'nun odasında
DNA'a eş saç nasıl bulundu?
364
00:19:07,564 --> 00:19:10,275
Anneyle birlikteydi,
saçlar aylardır orada olabilir.
365
00:19:10,358 --> 00:19:12,026
O eve en son ne zaman gittin?
366
00:19:12,110 --> 00:19:15,113
İki ay önce.
Benden ayrıldı, bir daha gitmedim.
367
00:19:15,196 --> 00:19:17,782
Biri senden neden ayrılır, Gabriel?
368
00:19:17,866 --> 00:19:20,368
Lezbiyen olarak
daha mutlu olduğunu söyledi.
369
00:19:20,451 --> 00:19:21,452
Deli sürtük.
370
00:19:21,536 --> 00:19:24,205
Evet, senin gibi
harika bir adamı terk etmiş.
371
00:19:24,289 --> 00:19:25,790
Neden öfkelendiğini anlıyorum.
372
00:19:25,874 --> 00:19:28,501
-Benimle olduğu için şanslıydı.
-Gabriel, ağırdan al.
373
00:19:28,585 --> 00:19:31,421
Öfkelisin, Gabriel.
Öfkeni Theo'dan mı çıkarttın?
374
00:19:31,504 --> 00:19:33,882
Müvekkilimin çocukla da
kadınla da sorunu yok.
375
00:19:33,965 --> 00:19:37,427
Gerçekten mi?
Mesajları farklı bir şey söylüyor.
376
00:19:37,510 --> 00:19:39,929
"Cehenneme git, Nadine.
Burnu havada çocuğun da."
377
00:19:40,013 --> 00:19:42,140
-İyi görünmüyor, Gabriel.
-Tamam.
378
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
Ayrılık yüzünden üzgündü.
379
00:19:43,683 --> 00:19:46,853
Bana çocuğunun benden korktuğunu
söyleyecek yüzü vardı.
380
00:19:46,936 --> 00:19:49,898
Ona hediyeler aldım. Deniyordum.
381
00:19:49,981 --> 00:19:52,317
Tamam. Dün gece neredeydin?
382
00:19:52,400 --> 00:19:54,652
Evde futbol maçı izliyordum.
383
00:19:54,736 --> 00:19:55,987
Gerçek futbol.
384
00:19:56,070 --> 00:19:59,782
Sence bu komik mi?
Altı yaşında bir çocuk kayıp.
385
00:19:59,866 --> 00:20:03,620
-Bildiğim her şeyi anlattım.
-Tamam. Sanırım burada işimiz bitti.
386
00:20:06,623 --> 00:20:07,665
Mazereti yok.
387
00:20:07,749 --> 00:20:10,418
Çocuk kaçıracak birinden çok
öfkeli İngiliz'e benziyor.
388
00:20:10,501 --> 00:20:12,670
Yine de evini ve arabasını aramalıyız.
389
00:20:12,754 --> 00:20:14,839
Evet. Elini kolunu sallayarak çıkamaz.
390
00:20:14,923 --> 00:20:17,300
-Silah suçundan tutun.
-Bizzat söyleyeceğim.
391
00:20:21,304 --> 00:20:23,681
-12 saat oldu.
-Teğmen, anlıyorum.
392
00:20:23,765 --> 00:20:27,936
Elimizde bir şey var mı? Dedektifin
partide çektiği fotoğraflar ne oldu?
393
00:20:28,019 --> 00:20:29,103
Yüz tanımlanamadı.
394
00:20:29,187 --> 00:20:31,230
Nadine'in arkadaşları iyi New York'lular
395
00:20:31,314 --> 00:20:32,649
biri hariç sabıkaları yok.
396
00:20:32,732 --> 00:20:36,027
-Peki ya Fran?
-Suça sevk eden neden veya kanıt yok.
397
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
Bununla ilgisi yok.
398
00:20:38,112 --> 00:20:40,823
Bir şeyi gözden kaçırıyoruz.
Çocuk öylece yok olmadı.
399
00:20:40,907 --> 00:20:42,867
Biliyoruz ki bazen öylece yok olurlar.
400
00:20:42,951 --> 00:20:45,161
-TARU geldi.
-Ne bulundu?
401
00:20:45,244 --> 00:20:49,082
Bu gece 4:37'de çekildi.
Nadine'in evinden üç blok ötede.
402
00:20:49,165 --> 00:20:51,709
Nadine, Theo'nun halısı kayıp demişti.
403
00:20:51,793 --> 00:20:53,461
Şirkete minibüs kimde, soracağım.
404
00:20:53,544 --> 00:20:56,506
-Nadine halıyı tanıyacak mı bakalım.
-Peki diğer anne?
405
00:20:56,589 --> 00:20:57,715
Dinlenme odasında.
406
00:20:57,799 --> 00:20:59,425
Resmi gönder de göstereyim.
407
00:20:59,509 --> 00:21:01,260
Liv, Tucker buradaydı. Bir sorun mu var?
408
00:21:01,678 --> 00:21:02,845
Hayır, yok. Sadece…
409
00:21:04,013 --> 00:21:07,809
Bağlantımızı kaybettik.
Birbirimizi anlayamıyoruz.
410
00:21:09,018 --> 00:21:10,728
-Bu çok kötü.
-Teşekkürler.
411
00:21:17,235 --> 00:21:18,361
Ben…
412
00:21:19,779 --> 00:21:22,031
Emin değilim, Theo'nun halısı olabilir.
413
00:21:22,115 --> 00:21:24,909
Adamı veya aracı tanıyor musunuz?
414
00:21:24,993 --> 00:21:25,868
Hayır.
415
00:21:29,372 --> 00:21:30,665
Sarılı olan Theo mu?
416
00:21:31,124 --> 00:21:32,375
Bilmiyoruz.
417
00:21:33,960 --> 00:21:35,712
Gabriel'ın ilgisi var mı?
418
00:21:35,795 --> 00:21:37,630
Hayır. Ayrı bir ipucu bu.
419
00:21:37,714 --> 00:21:39,173
Size göre hâlâ benim suçum.
420
00:21:39,799 --> 00:21:41,592
Nadine, konu sen değilsin.
421
00:21:41,676 --> 00:21:43,261
Çocuğunu bulmaya çalışıyoruz.
422
00:21:43,344 --> 00:21:45,596
Bekar anne olmanın
zorluğunu biliyor musun?
423
00:21:48,057 --> 00:21:51,602
Destek yok. Bir şekilde
kendi hayatımın olması için çabalıyorum.
424
00:21:53,521 --> 00:21:57,191
Theo'nun boğulup kısıtlanarak
büyümesini istemedim.
425
00:21:57,275 --> 00:22:00,361
Mutlu olsun istedim.
Ama her saniye yanında olamam.
426
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
Fran'i uzaklaştırdın.
427
00:22:08,119 --> 00:22:10,288
Belki onu daha çok
seveceğinden korkuyordum.
428
00:22:17,295 --> 00:22:20,214
Benim. Bak,
eve kaçta döneceğimi bilmiyorum.
429
00:22:20,298 --> 00:22:22,800
Üzgünüm. En kısa zamanda
haber vereceğim, tamam mı?
430
00:22:22,884 --> 00:22:24,052
Teşekkürler, tatlım.
431
00:22:24,135 --> 00:22:28,347
-Bir şey buldunuz mu?
-Bulduk. Güvenlik kamerasından.
432
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
Bu resim size bir şey ifade ediyor mu?
433
00:22:31,059 --> 00:22:33,352
Nadine'in evinden
birkaç blok ötede çekilmiş,
434
00:22:33,436 --> 00:22:35,229
saat gece 4:30 civarı.
435
00:22:36,397 --> 00:22:37,815
Bu Theo, değil mi, halıdaki?
436
00:22:37,899 --> 00:22:39,942
Gece 4:30'da kim bagaj yükler ki?
437
00:22:40,276 --> 00:22:42,695
New York'ta bu yaygındır.
438
00:22:43,362 --> 00:22:46,240
-Doğru.
-Aklınızda çok şey var.
439
00:22:46,324 --> 00:22:48,367
-Aklımı kaçıracağım.
-Dinle, oturun.
440
00:22:48,451 --> 00:22:49,535
-Tamam.
-Oturun.
441
00:22:49,619 --> 00:22:50,620
Teşekkürler.
442
00:22:57,376 --> 00:22:59,837
İnsanlarla en kötü anda
konuşmaya alışkınsınız.
443
00:22:59,921 --> 00:23:00,963
Öyleyim.
444
00:23:02,507 --> 00:23:06,427
Ama doktor olarak, eminim ki
siz de zor konuşmalar yapmışsınızdır.
445
00:23:07,553 --> 00:23:08,554
Evet.
446
00:23:10,223 --> 00:23:13,851
Nadine'le hamile kalmaya
karar verdiğimizde
447
00:23:13,935 --> 00:23:16,062
bir seçenek ikimizin de döllenmesiydi.
448
00:23:16,145 --> 00:23:18,481
Sonra "Bu nasıl yürür?" diye düşündüm.
449
00:23:18,564 --> 00:23:21,859
Yani ikimizin de hamile olması.
Bu hiç pratik değil.
450
00:23:22,735 --> 00:23:24,278
Onunla ilgilenmek istedim.
451
00:23:26,531 --> 00:23:28,616
Bu dürtüyü kesinlikle anlıyorum.
452
00:23:29,575 --> 00:23:32,703
Sorun şu ki, birilerine baktığın zaman
453
00:23:33,704 --> 00:23:37,416
anneleri olursun, artık seksi gelmezsin.
454
00:23:39,127 --> 00:23:40,294
Sıkılırlar.
455
00:23:40,378 --> 00:23:41,420
Sana gücenirler.
456
00:23:45,049 --> 00:23:47,593
Alyans yok, ilişkiniz var mı, Teğmen?
457
00:23:49,178 --> 00:23:51,305
-Aslında…
-Çok üzgünüm.
458
00:23:51,347 --> 00:23:54,016
-Sormamalıydım. Üzgünüm.
-Sorun değil.
459
00:23:54,100 --> 00:23:57,145
-Biriyle görüşüyorum.
-Doğru anlayan çıkıyor mu?
460
00:23:59,355 --> 00:24:00,356
İyi bir soru.
461
00:24:03,276 --> 00:24:04,277
Gerçekten Nadine
462
00:24:04,360 --> 00:24:06,779
ve ben sonsuza dek
birlikte olacağız sanırdım.
463
00:24:07,738 --> 00:24:09,115
Evlat edinmek için acele etmedim.
464
00:24:09,198 --> 00:24:12,660
O sadece bir bebekti ve…
465
00:24:15,329 --> 00:24:17,206
Ben de çok çalışıyordum.
466
00:24:18,374 --> 00:24:20,209
Çok meşguldüm yani…
467
00:24:22,503 --> 00:24:25,715
Bir gün baktım ve bum, altı yaşına gelmiş.
468
00:24:25,798 --> 00:24:27,008
Şansımı kaybettim.
469
00:24:28,718 --> 00:24:30,303
Sizce şansımı kaybettim mi?
470
00:24:31,762 --> 00:24:34,182
Teğmen, Sal & Sons çalışanlarının listesi.
471
00:24:34,265 --> 00:24:37,101
-Nadine bir ismi tanıdı.
-Oscar Ramirez, Gloria'nın kardeşi.
472
00:24:37,185 --> 00:24:38,728
Gloria Ramirez, bakıcı mı?
473
00:24:38,811 --> 00:24:40,730
Telefonu mesaja düşüyor. Oscar'ın da
474
00:24:40,813 --> 00:24:42,523
ama patronu kardeşiyle yaşıyor dedi.
475
00:24:42,607 --> 00:24:43,858
Bakıcı peki?
476
00:24:43,941 --> 00:24:46,444
Bilmiyorum. Queens'te bir yerde?
Adresi yok bende.
477
00:24:46,527 --> 00:24:48,487
-Bende var.
-Harika. Gidelim.
478
00:24:49,197 --> 00:24:50,198
{\an8}GLORIA'NIN EVİ
479
00:24:50,281 --> 00:24:51,574
{\an8}14 OCAK CUMARTESİ, QUEENS
480
00:24:51,657 --> 00:24:56,913
{\an8}-Hey, Gloria? Ben Dedektif Carisi.
-Gloria, seninle hemen konuşmalıyız!
481
00:25:02,960 --> 00:25:05,630
-Banyoya bakın.
-Temiz.
482
00:25:05,713 --> 00:25:06,756
Temiz.
483
00:25:07,632 --> 00:25:08,674
Banyo temiz.
484
00:25:10,426 --> 00:25:11,677
Burası temiz.
485
00:25:13,262 --> 00:25:14,764
Temiz!
486
00:25:14,847 --> 00:25:16,140
Millet!
487
00:25:16,224 --> 00:25:17,642
Bir şey buldum.
488
00:25:17,725 --> 00:25:19,810
Oscar, Theo veya Gloria'dan iz yok.
489
00:25:31,989 --> 00:25:33,282
Bu Theo.
490
00:25:43,834 --> 00:25:45,920
Anlamıyorum. Theo, Gloria'nın elinde mi?
491
00:25:46,003 --> 00:25:47,672
Durum ne, bilmiyoruz.
492
00:25:47,755 --> 00:25:50,883
-Gloria onu sever.
-Bu bir mabet. Takıntı yapmış.
493
00:25:50,967 --> 00:25:53,552
Söyle onlara. Onu birlikte işe aldık.
494
00:25:53,636 --> 00:25:56,430
-Theo için iyi olduğunu gördük.
-Kimse suçlanmıyor.
495
00:25:56,514 --> 00:26:00,101
Gloria hakkında
bildiğiniz her şeyi anlatmalısınız.
496
00:26:00,184 --> 00:26:01,602
-Meksikalı, değil mi?
-Evet.
497
00:26:01,686 --> 00:26:03,479
Theo İspanyolca öğrensin istedik.
498
00:26:03,562 --> 00:26:05,606
Craigslist'ten bulduk. Nakit ödedik.
499
00:26:05,690 --> 00:26:07,900
Theo'nun bebekliğinden beri bizimle.
Saçma.
500
00:26:08,734 --> 00:26:10,820
Son birkaç yılda işler değişmediyse.
501
00:26:10,903 --> 00:26:12,571
Ödemesini unutuyorsun, kızmıştır.
502
00:26:12,655 --> 00:26:13,823
Bir şey değişmedi.
503
00:26:13,906 --> 00:26:15,074
Belki daha dindardır.
504
00:26:15,157 --> 00:26:17,868
Hayat tarzını onaylamıyordur, Nadine.
505
00:26:17,952 --> 00:26:19,412
Gloria'nın ailesini öğrenmeliyiz.
506
00:26:19,495 --> 00:26:21,914
Oscar ve Meksika'daki ailesi peki?
507
00:26:21,998 --> 00:26:23,666
Meksika'ya çocuk mu kaçırıyorlar?
508
00:26:23,749 --> 00:26:26,961
Bilmiyoruz. Sadece neler olduğunu
anlamaya çalışıyoruz.
509
00:26:27,044 --> 00:26:28,546
Belki Oscar ikisini kaçırdı.
510
00:26:28,629 --> 00:26:31,382
Oscar evinize hiç geldi mi?
Theo'yla iletişim kurdu mu?
511
00:26:31,465 --> 00:26:33,050
Bazen Gloria'yı eve götürürdü.
512
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
Theo'yla iletişim kurdu mu, Nadine?
513
00:26:35,386 --> 00:26:38,097
Bilmiyorum.
Sorumluluk sahibine benziyordu.
514
00:26:38,180 --> 00:26:41,142
Haklısın.
Oscar minibüsü bırakmak için işe gitmiş.
515
00:26:41,225 --> 00:26:42,685
-Theo yanında mıymış?
-Hayır.
516
00:26:44,979 --> 00:26:47,023
Yerlerini bilmiyorum. Ne istiyorsunuz?
517
00:26:47,106 --> 00:26:48,107
Otur.
518
00:26:49,317 --> 00:26:52,570
Bu sensin, değil mi?
O halıya sarılı olan Theo mu?
519
00:26:52,653 --> 00:26:54,905
Dinle, Oscar. O minibüsü arayacağız.
520
00:26:54,989 --> 00:26:56,949
Theo'yu gösteren kanıt bulursak
521
00:26:57,033 --> 00:26:58,701
birinci derece kaçırma suçudur.
522
00:26:58,784 --> 00:27:01,454
Konuşsan iyi olur. Bu 15 yıl demek, evlat.
523
00:27:01,537 --> 00:27:04,290
Kız kardeşimin söylediklerini yaptım.
524
00:27:05,333 --> 00:27:06,667
Tamam, devam et.
525
00:27:07,001 --> 00:27:10,796
Theo'nun annesinin parti verdiğini söyledi
ve bana anahtar verdi.
526
00:27:11,464 --> 00:27:13,716
Herkesin gitmesini beklememi istedi.
527
00:27:13,799 --> 00:27:16,218
Sonra girip odayı dağıttım
ve Theo'yu aldım.
528
00:27:16,302 --> 00:27:18,220
Kan yeniydi. Çocuğa zarar verdin mi?
529
00:27:18,304 --> 00:27:19,930
Hayır!
530
00:27:20,014 --> 00:27:22,767
Sadece parmağına iğne battı. Yemin ederim.
531
00:27:23,184 --> 00:27:24,185
Tamam.
532
00:27:24,268 --> 00:27:26,979
Tamam, Oscar.
Gloria, Theo'yu nereye götürüyor?
533
00:27:27,063 --> 00:27:31,067
Size neden söyleyeyim?
Nadine'e bunun neden olduğunu sorun.
534
00:27:31,150 --> 00:27:33,235
Mesele bu mu?
535
00:27:33,319 --> 00:27:36,197
Kardeşinle Theo'yu kaçırarak
intikam mı alıyorsunuz?
536
00:27:36,280 --> 00:27:37,782
Herkes hak ettiğini bulur.
537
00:27:37,865 --> 00:27:39,909
Sen de bulacaksın, Oscar!
538
00:27:39,992 --> 00:27:41,202
Hapse gireceksin.
539
00:27:41,285 --> 00:27:43,287
Meksika mafyasını duydun mu?
540
00:27:43,371 --> 00:27:46,499
Altı yaşında çocukları
sevdiğini öğrenecekler.
541
00:27:46,582 --> 00:27:48,125
Ruhun için dua edeceğim.
542
00:27:48,876 --> 00:27:53,422
-Seninle işimiz bitti. Savcıyı ara.
-Hayır. Kız kardeşim!
543
00:27:57,134 --> 00:27:59,053
İkinci el araba almam için para verdi.
544
00:28:00,721 --> 00:28:03,974
Bu iyi, Oscar.
Markasını, modelini ve yılını söyle.
545
00:28:04,392 --> 00:28:05,768
Söylersem gidebilir miyim?
546
00:28:07,103 --> 00:28:09,647
Doğruyu söylersen düşünürüz.
547
00:28:12,441 --> 00:28:15,903
90'lar model Toyota Tercel,
geçen hafta kayıt dışı satın alındı,
548
00:28:15,986 --> 00:28:18,406
-plakası takılı. Anladın mı?
-Evet.
549
00:28:18,489 --> 00:28:21,075
Çocuğu Meksika'da kartele mı satacaklar?
550
00:28:21,158 --> 00:28:23,119
Çocuk satmak isteseler burada satarlardı.
551
00:28:23,202 --> 00:28:25,413
Bir şey buldum. Şuna bakın.
552
00:28:25,496 --> 00:28:28,040
Queens'te satılık Tercek,
bir hafta öncesine ait.
553
00:28:28,124 --> 00:28:31,252
-Fotoğraf var mı?
-Evet, plaka da var.
554
00:28:31,335 --> 00:28:34,338
-NSO7946.
-Harika. Çocuk kaçırma alarmına ekle.
555
00:28:34,422 --> 00:28:38,092
Gloria'nın fotoğrafını basına ver,
plakayı araştır.
556
00:28:38,175 --> 00:28:39,385
Theo'yu bulmalıyız.
557
00:28:40,553 --> 00:28:42,596
{\an8}WHITE GATE MOTEL,
15 OCAK PAZAR
558
00:28:42,680 --> 00:28:44,765
{\an8}Evet, küçük çocukla Hispanik bir kadın,
559
00:28:44,849 --> 00:28:46,475
-alarm telefonuma geldi.
-O mu?
560
00:28:46,559 --> 00:28:48,102
O. Dün gece geldiler.
561
00:28:48,185 --> 00:28:49,437
Çocuk kucağında uyuyordu.
562
00:28:49,520 --> 00:28:51,105
Çocuk bu muydu?
563
00:28:51,188 --> 00:28:52,314
Evet, ona benziyor.
564
00:28:55,526 --> 00:28:56,527
Araba gitmiş.
565
00:28:57,403 --> 00:29:00,448
-Çkış yaptığını söylemediniz.
-Yapmadı.
566
00:29:00,531 --> 00:29:03,033
-Ön büroyu arayım.
-Bekleyin. Hangi odadaydı?
567
00:29:09,206 --> 00:29:12,376
-Onları kaçırdık.
-Aceleyle çıkmış.
568
00:29:12,460 --> 00:29:14,837
Bizden haberi var.
Belki haberlerde görmüştür.
569
00:29:21,844 --> 00:29:23,220
Juárez rotası.
570
00:29:25,764 --> 00:29:26,932
Sınıra gidiyor.
571
00:29:30,519 --> 00:29:32,605
Müdürün konuştuğu bir konuk saat on gibi
572
00:29:32,688 --> 00:29:35,524
Hispanik bir kadını
çocuğu Toyota'ya bindirirken görmüş.
573
00:29:35,608 --> 00:29:38,068
-Polisi aramamış mı?
-Çocuk iyiydi diyor.
574
00:29:38,152 --> 00:29:39,403
Liv, bir şey bulduk.
575
00:29:39,487 --> 00:29:41,906
Araç çekicideki plaka araçla eşleşti.
576
00:29:41,989 --> 00:29:43,449
-Arızalanmış.
-Nerede?
577
00:29:43,532 --> 00:29:45,784
I-95'i geçince bir benzinlikte,
24 km ötede.
578
00:29:45,868 --> 00:29:47,077
Pek avantaj sayılmaz.
579
00:29:47,411 --> 00:29:48,871
Çaresizce bir şey yapmadan
580
00:29:48,954 --> 00:29:51,165
benzinliğe ulaşmalıyız.
581
00:30:04,553 --> 00:30:05,846
Açılın!
582
00:30:05,930 --> 00:30:08,557
<i>-13-A, 61. 13-A, 61</i>
-Kimse yok.
583
00:30:08,641 --> 00:30:09,642
Bagaja bak.
584
00:30:12,811 --> 00:30:14,855
-Boş.
-Neredeler?
585
00:30:14,939 --> 00:30:16,357
Bilmiyorum. Ben çalışanım.
586
00:30:20,945 --> 00:30:21,820
Gloria!
587
00:30:21,904 --> 00:30:24,114
Koş! Hadi! Koş.
588
00:30:24,198 --> 00:30:25,908
-Gloria!
-Koş!
589
00:30:29,036 --> 00:30:30,162
Hadi!
590
00:30:30,246 --> 00:30:31,622
Dikkat et!
591
00:30:33,123 --> 00:30:35,042
Gloria, kaçabileceğin bir yer yok.
592
00:30:35,125 --> 00:30:36,126
-Onu bırak.
-Hayır!
593
00:30:36,252 --> 00:30:38,546
Gloria, bırak! Gloria, indir onu, bırak.
594
00:30:38,629 --> 00:30:40,464
-Çocuğu indir.
-Hayır!
595
00:30:40,548 --> 00:30:43,217
Eve gitmek istemiyorum.
Gloria'yı istiyorum.
596
00:30:43,300 --> 00:30:45,427
-İstemiyorum!
-Hayır, lütfen yapmayın.
597
00:30:48,597 --> 00:30:50,140
Gloria'yı istiyorum!
598
00:30:50,891 --> 00:30:54,562
-Theo, seni eve götüreceğiz, tamam mı?
-Her şey yolunda, tatlım.
599
00:30:54,645 --> 00:30:56,021
Gitmeliyiz. Hadi.
600
00:30:56,105 --> 00:30:57,273
Hayır!
601
00:30:57,356 --> 00:30:59,608
-Her şey yolunda.
-Hayır, hayır, lütfen!
602
00:30:59,942 --> 00:31:01,318
Seni annene götüreceğiz.
603
00:31:01,402 --> 00:31:03,529
-Beni götürmeyin!
-Hayır, lütfen!
604
00:31:09,118 --> 00:31:10,035
Theo!
605
00:31:10,953 --> 00:31:11,954
Şükürler olsun!
606
00:31:12,037 --> 00:31:14,373
-İyi mi?
-Doktor iyi olduğunu söyledi ve…
607
00:31:14,456 --> 00:31:16,125
-Gloria'yı istiyorum.
-Biliyorum.
608
00:31:16,208 --> 00:31:18,252
Gloria mı? Ne diyorsun, tatlım?
609
00:31:18,294 --> 00:31:20,879
-Nadine, Fran, dinleyin…
-Theo?
610
00:31:20,963 --> 00:31:23,841
Dinleyin, Theo'yu sorgulamalıyız
611
00:31:23,924 --> 00:31:26,760
ve bunu yaparken
siz burada olmazsanız iyi olur.
612
00:31:26,844 --> 00:31:28,470
Açık sözlü olmayabilir.
613
00:31:28,554 --> 00:31:31,015
Hayır. Onu eve götürmek istiyorum.
614
00:31:31,849 --> 00:31:33,559
-Nadine.
-Theo, eve gidelim mi?
615
00:31:33,642 --> 00:31:34,893
İşlerini yapsınlar.
616
00:31:34,977 --> 00:31:37,896
Onunla şimdi konuşacağız. Teşekkürler.
617
00:31:37,980 --> 00:31:39,189
Theo, annen gelecek.
618
00:31:41,358 --> 00:31:43,777
Theo tehlikedeydi. Onu almalıydım.
619
00:31:43,861 --> 00:31:46,780
-Neden almalıydın?
-Ibiza'ya götürecekti onu.
620
00:31:46,864 --> 00:31:48,616
O annesi. Onun kararı.
621
00:31:48,699 --> 00:31:50,034
Orada ölürdü.
622
00:31:53,078 --> 00:31:54,830
Bakmazdı ona.
623
00:31:55,873 --> 00:31:57,291
Parti verirdi.
624
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
Çocuk çıkar giderdi.
625
00:32:04,006 --> 00:32:06,342
Hamptons'ta bir partiye gittik.
626
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
Theo havuza düştü.
627
00:32:09,511 --> 00:32:10,596
Kimse bakmıyordu.
628
00:32:12,514 --> 00:32:15,601
-Boğulabilirdi.
-Ama sen bakıyordun.
629
00:32:16,352 --> 00:32:17,353
Onu kurtardın.
630
00:32:18,187 --> 00:32:22,691
Kıyafetlerimle havuza atladım.
Çok korkmuştum.
631
00:32:35,079 --> 00:32:37,164
Ona yemek pişiren benim.
632
00:32:39,416 --> 00:32:41,377
Fasulye ve pilav sevdiğini biliyorum.
633
00:32:41,502 --> 00:32:43,003
Yarı yarıya olmalı.
634
00:32:43,087 --> 00:32:44,421
Tabağa dokunmaz.
635
00:32:47,925 --> 00:32:51,220
Gece yorgana sarılmayı
sevdiğini biliyorum.
636
00:33:01,814 --> 00:33:02,815
Theo…
637
00:33:05,442 --> 00:33:07,695
Theo benimle olmak istedi.
638
00:33:08,862 --> 00:33:10,781
Meksika'ya gitmek istedi.
639
00:33:11,782 --> 00:33:14,243
Ailemin keçileri,
tavukları olan bir çiftliği var.
640
00:33:15,869 --> 00:33:17,746
Orada çok mutlu olurdu.
641
00:33:21,500 --> 00:33:22,710
Eminim olurdu.
642
00:33:24,128 --> 00:33:26,839
-Ama yaptığın şey suç.
-Hayır!
643
00:33:30,342 --> 00:33:31,593
Üzgünüm!
644
00:33:33,679 --> 00:33:35,180
Çok üzgünüm!
645
00:33:40,102 --> 00:33:42,938
Gloria beni keçilerin olduğu
bir çiftliğe götürecekti.
646
00:33:43,021 --> 00:33:46,942
Ibiza'ya gitmek zorunda kalmayacaktım.
O zaman onu bir daha göremezdim.
647
00:33:48,235 --> 00:33:50,070
-Sana bunu mu söyledi?
-Evet.
648
00:33:50,154 --> 00:33:53,198
Bana her zaman gerçeği söyler.
Tanrı dinliyormuş.
649
00:33:54,324 --> 00:33:57,411
Bize doğruyu söyler misin?
Ne oldu, nasıl arabasına bindin?
650
00:33:59,329 --> 00:34:00,581
Oscar beni aldı.
651
00:34:00,664 --> 00:34:03,083
Oscar o gece odana geldi, öyle mi?
652
00:34:04,626 --> 00:34:07,254
Evet, oyun gibiydi.
653
00:34:08,964 --> 00:34:10,299
Bize anlatır mısın?
654
00:34:11,091 --> 00:34:12,718
Mumya gibi davranacaktım.
655
00:34:12,801 --> 00:34:14,553
Oscar beni halıma sardı.
656
00:34:15,929 --> 00:34:20,058
-Oscar'la yalnızca oynadınız yani.
-Eğlenceliydi.
657
00:34:20,934 --> 00:34:23,771
Minibüse bindik.
Sonra motelde Gloria'yla buluştuk.
658
00:34:23,854 --> 00:34:27,274
-Çizgi film izledim.
-Gloria sana ne söyledi?
659
00:34:27,357 --> 00:34:30,861
Birkaç gün beklememiz gerektiğini,
sonra Meksika'ya gidebileceğimizi.
660
00:34:30,944 --> 00:34:36,200
Orada yaşayacaktık. Ben, o ve keçiler.
661
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
Gloria nerede? İyi mi?
662
00:34:42,581 --> 00:34:45,083
Ben bunu öğreneceğim, sen de burada kalıp
663
00:34:45,167 --> 00:34:46,835
Dedektif Rollins'le konuş, tamam mı?
664
00:34:48,045 --> 00:34:49,046
Tamam.
665
00:34:53,133 --> 00:34:55,636
Gloria'yla Meksika'ya gitmek
istediğini mi söyledi?
666
00:34:55,719 --> 00:34:57,429
-Evet.
-Nadine.
667
00:34:57,513 --> 00:35:00,641
Theo zarar görmedi, önemli olan bu.
668
00:35:00,724 --> 00:35:02,643
Gloria'ya ne olacak peki?
669
00:35:03,519 --> 00:35:05,395
Çocuk kaçırmakla yargılanacak.
670
00:35:05,479 --> 00:35:09,983
Ama şartları düşününce
savcı ona anlaşma teklif edecektir.
671
00:35:10,067 --> 00:35:13,570
Yani Gloria Theo'nun hayatından çıktı.
Theo'nun istediği bu olmasa da.
672
00:35:13,654 --> 00:35:16,740
-Evet.
-Başka bir bakıcı tutarım.
673
00:35:16,824 --> 00:35:19,451
Oğlumu eve götürmek istiyorum.
Her şey düzelecek.
674
00:35:19,535 --> 00:35:22,454
Dinlemedin mi? Hiçbir şey yolunda değil.
675
00:35:22,538 --> 00:35:24,540
Ben hâlâ annesiyim.
676
00:35:25,374 --> 00:35:26,667
Evet, öylesiniz.
677
00:35:26,750 --> 00:35:31,255
Ama olanlardan dolayı
Sosyal Hizmetler devreye girdi.
678
00:35:33,257 --> 00:35:34,550
Onu götüremeyecek miyim?
679
00:35:34,633 --> 00:35:35,717
Şu an değil.
680
00:35:38,387 --> 00:35:40,514
O zaman ben alayım.
681
00:35:40,597 --> 00:35:43,392
Theo'nun yabancılarla
kalmasını istemiyorum.
682
00:35:43,475 --> 00:35:45,102
Ne yazık ki bu mümkün değil.
683
00:35:48,230 --> 00:35:51,525
Doğru. Theo'nun ebeveyni değilim.
684
00:35:51,608 --> 00:35:54,570
Kanun karşısında değilim. Henüz.
685
00:35:56,738 --> 00:35:57,823
Üzgünüm.
686
00:36:05,956 --> 00:36:07,165
Hazır mısın, Theo?
687
00:36:09,376 --> 00:36:10,335
Benimle geliyorsun.
688
00:36:10,419 --> 00:36:11,753
Ne kadar sürecek?
689
00:36:11,837 --> 00:36:15,007
Sabah Aile Mahkemesi duruşması olacak.
690
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Veda edelim, Nadine.
691
00:36:20,012 --> 00:36:21,138
Seni seviyorum.
692
00:36:22,931 --> 00:36:24,433
Yarın görüşürüz, tamam mı?
693
00:36:28,228 --> 00:36:30,856
-Yarın gelecek misin, Fran?
-Evet, geleceğim.
694
00:36:30,939 --> 00:36:33,066
-Söz veriyorum.
-Görüşürüz.
695
00:36:34,234 --> 00:36:35,235
Seni seviyorum.
696
00:36:42,701 --> 00:36:43,702
Şimdi ne olacak?
697
00:36:45,162 --> 00:36:50,751
Sosyal Hizmetler önce Nadine
sonra Theo'yla görüşüp evi inceleyecekler.
698
00:36:50,834 --> 00:36:52,002
-Tanrım!
-Dinleyin.
699
00:36:52,085 --> 00:36:55,756
Aile Mahkemesi hâkimleri
velayet kimdeyse onun lehine karar verir.
700
00:36:57,132 --> 00:36:58,133
Yardım edeceğim.
701
00:36:59,092 --> 00:37:00,928
İyi biri olduğunu söyleyeceğim.
702
00:37:02,012 --> 00:37:03,096
Ve iyi bir anne.
703
00:37:04,848 --> 00:37:06,767
Theo'nun ikimize ihtiyacı var.
704
00:37:10,312 --> 00:37:13,440
-İki anneye ihtiyacı yok diye düşündüm.
-Var.
705
00:37:15,525 --> 00:37:16,526
Biliyorum.
706
00:37:18,570 --> 00:37:19,613
Üzgünüm, Fran.
707
00:37:19,696 --> 00:37:21,949
Ben sadece…
708
00:37:25,494 --> 00:37:26,995
Onu tamamen kaybediyorduk.
709
00:37:34,044 --> 00:37:35,629
Hâlâ burada mısınız?
710
00:37:35,712 --> 00:37:37,631
-Seni geçireyim.
-Eve gidin.
711
00:37:39,383 --> 00:37:40,842
Evrak işi yarını beklesin.
712
00:37:41,593 --> 00:37:42,594
Anlaşıldı, Teğmen.
713
00:37:44,888 --> 00:37:45,889
İyi geceler.
714
00:37:48,850 --> 00:37:50,227
Ne?
715
00:37:50,686 --> 00:37:52,562
Düşünme bunu, Amanda. Yanılıyorsun.
716
00:37:53,480 --> 00:37:54,481
Harika bir annesin.
717
00:37:56,566 --> 00:37:59,653
-Emin değilim.
-Ben eminim.
718
00:38:03,240 --> 00:38:05,367
Bazen yalnız hissettiriyor.
719
00:38:06,660 --> 00:38:10,038
-Jesse hâlâ uyanık mı?
-Evet, bakıcı öyle söyledi.
720
00:38:10,122 --> 00:38:12,833
Markete gidelim.
Üçümüze spagetti yapmak istiyorum
721
00:38:12,916 --> 00:38:16,169
sonra berbat televizyon programı izleriz.
722
00:38:16,253 --> 00:38:17,754
Çok kötü olacak.
723
00:38:18,797 --> 00:38:21,091
-Daha iyi bir işin yok mu?
-Hayır, yok.
724
00:38:21,800 --> 00:38:23,552
Montunu al. Gidelim.
725
00:38:23,635 --> 00:38:25,762
-Tamam.
-Hadi.
726
00:38:29,224 --> 00:38:32,102
Dişlerini yukarıdan aşağıya
fırçalamayı unutma, tamam mı?
727
00:38:32,561 --> 00:38:33,729
İyi geceler. Geliyorum.
728
00:38:36,523 --> 00:38:37,899
Görüşürüz, Tucker.
729
00:38:37,983 --> 00:38:39,943
-İyi geceler, Noah.
-Tamam, hadi.
730
00:38:40,027 --> 00:38:41,111
Birazdan geliyorum.
731
00:38:42,571 --> 00:38:43,572
Hadi!
732
00:38:48,577 --> 00:38:49,911
Sormalıyım…
733
00:38:51,788 --> 00:38:53,081
Aramızda neler oluyor?
734
00:38:54,833 --> 00:38:57,044
Emekliliği düşündüğümü
söylediğim yemek mi?
735
00:38:57,127 --> 00:38:58,128
Hayır.
736
00:39:01,048 --> 00:39:03,175
Evet. Bilmiyorum.
737
00:39:04,885 --> 00:39:06,470
-Ama kafamda kurmuyorum.
-Hayır.
738
00:39:09,556 --> 00:39:10,807
Kurmuyorsun.
739
00:39:17,147 --> 00:39:19,024
Belki de bizim…
740
00:39:20,901 --> 00:39:22,611
Farklı önceliklerimiz var.
741
00:39:24,362 --> 00:39:27,657
Emeklilik meselesi beni korkuttu.
742
00:39:29,743 --> 00:39:31,870
Ed, biliyorsun bu iş…
743
00:39:34,623 --> 00:39:35,791
Ben buyum.
744
00:39:36,875 --> 00:39:37,876
Biliyorum.
745
00:39:41,046 --> 00:39:42,255
Ben…
746
00:39:44,091 --> 00:39:47,219
IAB'dayken dinlemeyi öğrendim…
747
00:39:51,014 --> 00:39:52,974
insanlar kim olduklarını, düşüncelerini
748
00:39:53,850 --> 00:39:54,935
anlatırken dinlemeyi.
749
00:39:57,229 --> 00:40:00,065
Birkaç ay önce mutlu olduğunu söyledin.
750
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
Ama ağlıyordun.
751
00:40:04,361 --> 00:40:05,821
Biteceğinden korkuyordun.
752
00:40:07,405 --> 00:40:08,490
Hatırlıyorum.
753
00:40:10,200 --> 00:40:11,493
Doğruyu söylüyordun.
754
00:40:12,786 --> 00:40:13,995
İlişkimiz bitecekti.
755
00:40:17,207 --> 00:40:18,250
Denedim, Ed.
756
00:40:19,501 --> 00:40:21,086
Biliyorum, sen de denedin.
757
00:40:23,588 --> 00:40:26,049
Ama bu kadar çabalamamız gerekiyorsa…
758
00:40:31,471 --> 00:40:36,393
Bana, annesine ihtiyacı olan
küçük bir oğlum var.
759
00:40:38,019 --> 00:40:39,146
Ona…
760
00:40:41,022 --> 00:40:43,942
Tüm ilgimi, tüm zamanımı
761
00:40:44,025 --> 00:40:47,445
ve tüm sevgimi vermeliyim.
762
00:40:51,158 --> 00:40:53,118
Önceliğin o almalı.
763
00:40:56,121 --> 00:40:58,248
Anlıyorum. Gerçekten.
764
00:40:59,666 --> 00:41:01,126
-Üzgünüm.
-Ben de.
765
00:41:18,768 --> 00:41:20,312
Kendine iyi bak, Olivia.
766
00:41:34,576 --> 00:41:35,577
Anneciğim.
767
00:41:49,007 --> 00:41:50,175
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
768
00:41:51,305 --> 00:42:51,290
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.