"Law & Order: Special Victims Unit" Decline and Fall
ID | 13190169 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Decline and Fall |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E09.Decline.and.Fall.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5902020 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,840
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:09,760
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
4
00:00:09,844 --> 00:00:12,221
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,304 --> 00:00:16,475
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
6
00:00:16,559 --> 00:00:19,895
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,355
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,649 --> 00:00:25,776
{\an8}MUTLU YILLAR LAWRENCE
HEPİMİZDEN
9
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
10
00:00:37,997 --> 00:00:40,332
Ne hoş sürpriz. Pasta da var.
11
00:00:41,041 --> 00:00:41,917
Konuşma!
12
00:00:42,001 --> 00:00:43,753
-Evet!
-Madem ısrar ediyorsunuz.
13
00:00:44,628 --> 00:00:48,716
Bakın, yaş sadece bir sayı. Kendimi
her zamankinden daha genç hissediyorum.
14
00:00:48,799 --> 00:00:53,804
Ve birçoğunuz sayesinde
Avalon Mağazaları da genç.
15
00:00:54,221 --> 00:00:56,265
Ve önünde parlak bir gelecek var.
16
00:00:58,017 --> 00:01:01,395
Şirketin bir gün
17
00:01:01,479 --> 00:01:03,898
güzel kızım Cynthia'nın
18
00:01:03,981 --> 00:01:06,817
ehil ellerinde olacağını biliyorum.
19
00:01:06,901 --> 00:01:09,904
Yakın zamanda ölmeyi planlamıyorum.
20
00:01:11,489 --> 00:01:13,574
Belki hiç ölmem. Ne?
21
00:01:14,784 --> 00:01:16,160
Keyfinize bakın.
22
00:01:17,870 --> 00:01:20,539
Konuşmamız gerek. Bu kızlar…
23
00:01:20,623 --> 00:01:22,500
Sue Ann onaylıyor mu?
24
00:01:22,583 --> 00:01:25,336
Büyükbabanın doğum günü, Eric.
25
00:01:25,419 --> 00:01:27,630
Biraz eğlenmeyi hak ediyor.
26
00:01:30,549 --> 00:01:32,218
Sue Ann çok anlayışlı.
27
00:01:32,301 --> 00:01:34,637
Beni onlardan biriyle
tanıştırmak ister misin?
28
00:01:36,388 --> 00:01:38,432
Sana bir iyilik yapayım, tanıştırmayayım.
29
00:01:39,183 --> 00:01:41,977
Kendin bul. Güvenini geliştir.
30
00:01:42,561 --> 00:01:45,648
Alkolü de abartma.
31
00:01:46,607 --> 00:01:49,735
Daima hedefinden daha zeki ol. Tamam mı?
32
00:01:49,819 --> 00:01:51,862
Tamam. Tamam.
33
00:02:04,542 --> 00:02:06,377
Yardımcı olabilir miyim?
34
00:02:09,296 --> 00:02:11,465
Sen… Öyle güzelsin ki
tavlama cümlemi unuttum.
35
00:02:13,175 --> 00:02:16,762
Sevimlisin. Ama şu anda çalışıyorum.
İçecek alır mısın?
36
00:02:20,766 --> 00:02:22,977
Gerçekten burada mı yaşıyorsun?
37
00:02:23,060 --> 00:02:27,022
Evet, Lawrence benim büyükbabam.
Bana bir nevi akıl hocalığı yapıyor.
38
00:02:27,106 --> 00:02:28,691
Öğrenci olmak için güzel yer.
39
00:02:29,358 --> 00:02:32,736
Evet, sana etrafı gösterebilirim.
Çok acayip.
40
00:02:32,820 --> 00:02:34,488
Ne, patronun için mi endişeleniyorsun?
41
00:02:35,114 --> 00:02:37,449
Hayır, muhtemelen çatıda ot içiyordur.
42
00:02:37,533 --> 00:02:39,076
Ne olacak ki? Bir içki iç.
43
00:02:41,203 --> 00:02:42,329
Tamam.
44
00:02:42,413 --> 00:02:45,374
Hayır. Onu istemezsin.
45
00:02:46,542 --> 00:02:48,294
Aşağıdan güzel olanlardan getirdim.
46
00:02:49,879 --> 00:02:52,214
Yüzde yüz agav.
47
00:02:52,298 --> 00:02:55,175
Mağazalarda bulamazsın. Bayılacaksın.
48
00:03:37,927 --> 00:03:39,887
Fin evde,
çavuşluk sınavına mı hazırlanıyor?
49
00:03:39,970 --> 00:03:41,722
-Evet.
-Gidip onu çalıştırmalıyım…
50
00:03:41,805 --> 00:03:43,641
Uykuda öğrenme sistemi varmış.
51
00:03:43,724 --> 00:03:45,726
Yastığının altındaki hoparlörden
kaset dinliyor.
52
00:03:45,809 --> 00:03:48,187
-Şaka yapıyor, değil mi?
-Bilmiyorum.
53
00:03:52,149 --> 00:03:54,777
Merhaba. Ben Teğmen Benson.
Yardımcı olabilir miyim?
54
00:03:55,819 --> 00:03:58,155
Emin değilim. Ben…
55
00:03:59,490 --> 00:04:01,283
Sanırım tecavüze uğradım.
56
00:04:01,367 --> 00:04:04,244
Çok üzgünüm.
Bana ne olduğunu anlatır mısın?
57
00:04:04,328 --> 00:04:08,499
Ben… Yapamam. Hiçbir şey hatırlamıyorum.
58
00:04:17,675 --> 00:04:18,634
{\an8}POLİS KORDONU
59
00:04:19,718 --> 00:04:20,678
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
60
00:05:00,300 --> 00:05:04,805
{\an8}Yaşlı adamın doğum günü partisinde
barmaid'dim. Avalon Mağazaları'nın sahibi.
61
00:05:04,888 --> 00:05:06,557
{\an8}-Lawrence Hendricks mi?
-Evet.
62
00:05:07,266 --> 00:05:10,185
{\an8}Okul masraflarını karşılamak için
garson olarak çalışıyorum.
63
00:05:10,269 --> 00:05:12,938
{\an8}Dairesi çok büyüktü ve manzara…
64
00:05:13,856 --> 00:05:15,315
{\an8}Tüm hatırlayabildiğim bu.
65
00:05:16,066 --> 00:05:18,902
{\an8}-Yani seks yaptığını hatırlamıyor musun?
-Hayır.
66
00:05:19,820 --> 00:05:24,867
{\an8}Ama bu sabah oturma odasının ortasındaki
bir kanepede uyandığımda
67
00:05:25,367 --> 00:05:26,493
{\an8}anladım.
68
00:05:27,661 --> 00:05:31,290
{\an8}Pantolonum aşağıdaydı ve ağrım vardı.
69
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
{\an8}Ve hemen oradan kaçtım.
70
00:05:33,959 --> 00:05:38,130
{\an8}Sarah, tecavüz muayenende
sperm ve biraz da morarma çıktı.
71
00:05:38,213 --> 00:05:40,132
{\an8}Tanrım! Biliyordum.
72
00:05:41,133 --> 00:05:43,719
{\an8}Uyuşturulmuş olmalıyım
ya da başka bir şey.
73
00:05:43,802 --> 00:05:47,431
{\an8}Şu anda kan ve idrar testini
yapıyorlar, yani…
74
00:05:47,514 --> 00:05:50,809
{\an8}Bir şeyler içtin mi, Sarah?
Önemli olduğundan değil.
75
00:05:50,893 --> 00:05:54,897
{\an8}Bilmiyorum. İş yerinde içmemem gerekiyor.
76
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
{\an8}İçsem de beni bu hâle sokmazdı.
77
00:05:57,733 --> 00:06:00,402
{\an8}Biriyle konuştuğunu hatırlıyor musun?
Akşam başlarken.
78
00:06:00,486 --> 00:06:03,906
{\an8}Tam değil. Sadece içki sipariş eden
bir grup yaşlı adam vardı.
79
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
{\an8}Bir genç adam vardı. Benimle konuştu.
80
00:06:09,244 --> 00:06:10,829
{\an8}Tamam, adını hatırlıyor musun?
81
00:06:12,122 --> 00:06:13,791
{\an8}Ya da nasıl biriydi ya da…
82
00:06:14,124 --> 00:06:16,126
{\an8}Genç olduğunu söyledin, ne kadar gençti?
83
00:06:17,836 --> 00:06:19,213
{\an8}Benim yaşımda belki.
84
00:06:20,130 --> 00:06:22,049
{\an8}Çok gülümsüyordu.
85
00:06:22,800 --> 00:06:24,343
{\an8}Tüm hatırlayabildiğim bu.
86
00:06:24,426 --> 00:06:26,720
{\an8}Ben… Tanrım.
87
00:06:30,682 --> 00:06:33,977
{\an8}Genç bir adam arıyoruz.
Lawrence Hendricks değil. O 75 yaşında.
88
00:06:34,061 --> 00:06:37,064
{\an8}Sahip olduğun her milyar dolar için
on yıl çıkarman gerekmez mi?
89
00:06:37,147 --> 00:06:41,610
{\an8}Zirveden bir ya da iki milyar aşağıda.
Avalon'un hisseleri batıyor.
90
00:06:41,693 --> 00:06:45,405
{\an8}Wall Street, Hendricks'in en iyi dönemini
geride bıraktığını söylüyor.
91
00:06:45,489 --> 00:06:49,243
{\an8}Yine de İtalyan mankenlerle
bunga-bunga partileri için enerjisi var.
92
00:06:49,326 --> 00:06:51,870
{\an8}-Bu adam, değil mi?
-Evet. Dördüncü karısı onaylanmadı.
93
00:06:51,954 --> 00:06:54,790
{\an8}Boşandılar. Evlilik sözleşmesi yüzünden
çirkin bir davaydı.
94
00:06:54,873 --> 00:06:57,084
{\an8}Artık daldan dala konuyor.
95
00:06:57,167 --> 00:07:00,003
{\an8}Şu anda birlikte yaşadığı, Sue Ann Daly.
96
00:07:00,045 --> 00:07:01,088
{\an8}YENİ KADIN
97
00:07:01,171 --> 00:07:03,382
{\an8}Serbest çalışan bir iletişim danışmanı.
98
00:07:03,465 --> 00:07:05,551
{\an8}Yani, yaşlı bir playboy milyarderin evinde
99
00:07:05,634 --> 00:07:08,971
{\an8}muhtemel bir tecavüz vakası var
100
00:07:09,054 --> 00:07:12,766
{\an8}ve kurbanımızın tek hatırladığı
"çok gülen genç bir adam".
101
00:07:12,891 --> 00:07:14,351
{\an8}Nereden başlayalım?
102
00:07:14,434 --> 00:07:15,936
{\an8}Hendricks'in ofisinden başlayın
103
00:07:16,019 --> 00:07:19,731
{\an8}ve partide bulunan 30 yaşın altındaki
erkeklerin isimlerini alın.
104
00:07:21,859 --> 00:07:24,027
{\an8}AVALON MAĞAZALARI GENEL
MÜDÜRLÜĞÜ 9 OCAK PAZARTESİ
105
00:07:24,111 --> 00:07:26,321
{\an8}Parti davetiyelerini ofis hazırlamadı.
106
00:07:26,405 --> 00:07:27,781
{\an8}Bay Hendricks'in evindekiler.
107
00:07:27,865 --> 00:07:29,449
{\an8}Orada mıydın?
108
00:07:29,533 --> 00:07:31,577
{\an8}Hayır. Baş nezlem vardı.
109
00:07:32,703 --> 00:07:35,414
{\an8}-Justine?
-Bunlar dedektif, Bay Hendricks.
110
00:07:35,497 --> 00:07:36,999
{\an8}Partinizi soruyorlar.
111
00:07:37,749 --> 00:07:39,209
{\an8}Tabii.
112
00:07:39,293 --> 00:07:43,046
{\an8}Gelmelisin, tatlım. Eğleneceğine eminim.
113
00:07:43,130 --> 00:07:46,008
{\an8}Parti dün geceydi sanıyorduk.
114
00:07:46,091 --> 00:07:47,509
{\an8}Elbette öyleydi.
115
00:07:47,593 --> 00:07:50,179
{\an8}Dün gece partide olan kişilerle
konuşmak istiyoruz.
116
00:07:50,262 --> 00:07:51,346
{\an8}Ben oradaydım.
117
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
{\an8}Merhaba, ben Cynthia Hendricks.
118
00:07:54,141 --> 00:07:57,352
{\an8}Evet, bu kadını tanıyor musun?
Partide barmaid'lik yapıyordu.
119
00:07:58,562 --> 00:07:59,771
{\an8}Hoş bir kadın.
120
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
{\an8}Ondan içki istemiş olabilirim. Neden?
121
00:08:01,732 --> 00:08:04,276
{\an8}-Saldırıya uğramış olabilir.
-Babamın partisinde mi?
122
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
{\an8}-Yüz kişinin önünde mi?
-Hâlâ araştırıyoruz.
123
00:08:07,279 --> 00:08:09,531
{\an8}Partide genç erkek misafir var mıydı?
124
00:08:09,615 --> 00:08:13,827
{\an8}Çoğunlukla arkadaşlar,
şirket yöneticileri… Yaşlı kalabalıktı.
125
00:08:13,911 --> 00:08:18,332
{\an8}Ve Eric vardı.
Ama kimseye saldırmadığına eminim.
126
00:08:18,415 --> 00:08:21,043
{\an8}Benimle yaşıyor. İyi bir çocuk.
Gelecek vadeden.
127
00:08:21,126 --> 00:08:22,461
{\an8}Eric mi?
128
00:08:22,544 --> 00:08:24,588
{\an8}Torunum. Cynthia'nın yeğeni.
129
00:08:24,671 --> 00:08:26,798
{\an8}Aslında burada stajyer olarak çalışıyor.
130
00:08:26,882 --> 00:08:29,760
{\an8}Şu an burada mı?
Evet, onunla konuşmak istiyoruz.
131
00:08:31,386 --> 00:08:32,930
{\an8}Evet, bu Sarah.
132
00:08:33,013 --> 00:08:35,766
{\an8}Bir süre takıldık. Bir sorun mu var?
133
00:08:35,849 --> 00:08:37,851
{\an8}Saldırıya uğradığını söylüyor.
134
00:08:37,935 --> 00:08:39,061
{\an8}Saldırıya mı?
135
00:08:40,520 --> 00:08:42,272
{\an8}Onlarla konuşmak zorunda değilsin.
136
00:08:42,356 --> 00:08:44,524
{\an8}Sorun değil, Cynthia hala.
Delilik bu. Ne oldu?
137
00:08:44,608 --> 00:08:47,110
{\an8}Sen ve Sarah takılırken
ne yaptınız, Eric?
138
00:08:47,819 --> 00:08:50,239
{\an8}Yani, biz… Odama çıktık
139
00:08:50,322 --> 00:08:53,742
{\an8}ve yaptık, seks yaptık
ama tamamen rızaya dayalıydı.
140
00:08:55,369 --> 00:08:57,663
{\an8}Bence kızın kafası karışmış.
141
00:08:57,746 --> 00:08:59,581
{\an8}Belki burada zengin bir hedef gördü.
142
00:08:59,665 --> 00:09:02,167
{\an8}Her şey mümkün. Hemen sonuca varmıyoruz.
143
00:09:02,251 --> 00:09:05,254
{\an8}Henüz değil. Ama bir şey çıktı.
144
00:09:05,337 --> 00:09:08,966
{\an8}Seninle karakolda konuşmak istiyoruz,
belki çözmemize yardım edebilirsin.
145
00:09:09,049 --> 00:09:11,843
{\an8}-Hayır Eric, gitmen gerekmiyor.
-Hayır, sorun değil.
146
00:09:11,927 --> 00:09:13,512
{\an8}Yanlış bir şey yapmadım, yeminle.
147
00:09:18,767 --> 00:09:22,187
{\an8}Sarah'ya Quaalude mi verilmiş?
Ben doğmadan önce vardı o uyuşturucu.
148
00:09:22,271 --> 00:09:25,440
{\an8}Hayır, hâlâ satılıyor.
Bedeninde ondan bulduk.
149
00:09:25,524 --> 00:09:27,567
{\an8}-Oraya nasıl gelmiş olabilir?
-Bilmem.
150
00:09:27,651 --> 00:09:29,319
{\an8}Seninleyken kafası dumanlı mıydı?
151
00:09:29,987 --> 00:09:32,948
{\an8}İyi görünüyordu.
Sadece iki tekila içtiğini gördüm.
152
00:09:33,031 --> 00:09:34,574
O içecekleri kendi mi doldurdu?
153
00:09:34,658 --> 00:09:36,743
Şişe bendeydi ama ben de ondan içtim.
154
00:09:36,827 --> 00:09:39,246
Tamam, ondan sonra ne oldu?
155
00:09:39,329 --> 00:09:41,623
Konuşmaya başladık.
Yatak odamı görmek istedi.
156
00:09:41,707 --> 00:09:43,959
Seks yapmak istediği anlamını mı çıkardın?
157
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Hayır, ilk başta değil.
Öpüşmeye başladık. Çok istekliydi.
158
00:09:47,421 --> 00:09:48,463
Evet dedi mi?
159
00:09:48,547 --> 00:09:50,007
Evet, dedi.
160
00:09:50,090 --> 00:09:51,174
O kelimeyi söyledi mi?
161
00:09:51,967 --> 00:09:53,218
Gerçekten mi?
162
00:09:55,387 --> 00:09:57,347
Sanırım dedem haklı.
163
00:09:57,472 --> 00:10:00,267
Bir kızı öpmek için
imzalı sözleşmeye ihtiyacın var.
164
00:10:01,184 --> 00:10:03,186
Bu, Larry Hendricks. Eric'in babası.
165
00:10:03,270 --> 00:10:05,022
Hadi, Eric. Gidiyoruz.
166
00:10:05,105 --> 00:10:06,481
Buraya gönüllü olarak geldi.
167
00:10:06,565 --> 00:10:08,358
Ve şimdi gönüllü olarak ayrılıyor.
168
00:10:08,442 --> 00:10:11,445
Ve bana geliyorsun,
büyükbabanın evine dönmüyorsun.
169
00:10:11,528 --> 00:10:13,572
Sen ve karın oturacaksanız sorun değil.
170
00:10:13,655 --> 00:10:17,034
Eski karım İtalya'da. İkimizin de
burada olmak istemediğimize eminim.
171
00:10:18,327 --> 00:10:20,370
Hadi gidelim.
172
00:10:25,375 --> 00:10:29,046
Büyükbabasının evi babasınınkinden
daha eğlenceli olmalı. Bir şey çıktı mı?
173
00:10:29,129 --> 00:10:31,923
Rızalı seks, uyuşturucuyu reddetti.
174
00:10:32,007 --> 00:10:35,302
Göreceğiz. Barba arama izni çıkarıyor.
175
00:10:37,304 --> 00:10:39,348
{\an8}LAWRENCE HENDRICKS MALİKÂNESİ
9 OCAK PAZARTESİ
176
00:10:39,473 --> 00:10:42,893
{\an8}Bak. Anlamıyorum. Lawrence'ı mı
aramalıyım yoksa bir avukatı mı?
177
00:10:42,976 --> 00:10:45,270
-Size kalmış, Bayan Daly.
-Hangisi Eric'in odası?
178
00:10:45,354 --> 00:10:48,899
Orası. Eskiden yoga odamdı.
Şimdi sadece bir domuz ahırı.
179
00:10:51,860 --> 00:10:53,570
Biri neler olduğunu söyler mi?
180
00:10:53,653 --> 00:10:58,742
Bu kadının şikayetini araştırıyoruz.
Onu tanıyor musun?
181
00:10:58,825 --> 00:11:00,994
-Bilmem.
-Dün gece burada barda çalışıyordu.
182
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
-Çok insan vardı.
-Onu Eric'le gördüğünü hatırlıyor musun?
183
00:11:04,081 --> 00:11:07,250
Ben onun bakıcısı değilim. Tamam mı?
Yorgundum, erken yattım.
184
00:11:08,251 --> 00:11:13,090
Hey. Biraz prezervatif bulduk.
Biraz da ot. Şişe yok ama.
185
00:11:13,173 --> 00:11:14,841
Lawrence'ı arayacağım.
186
00:11:14,925 --> 00:11:16,343
Aramaya devam edelim.
187
00:11:25,894 --> 00:11:27,020
Quaalude?
188
00:11:27,104 --> 00:11:29,022
Bilmem. Benim zamanımdan öncesine ait.
189
00:11:29,106 --> 00:11:30,607
Onları laboratuvara gönderelim.
190
00:11:33,235 --> 00:11:36,905
Kanımda Quaalude buldunuz.
Ne olduğunu bile bilmiyorum.
191
00:11:36,988 --> 00:11:39,074
İçeri gelip otursana.
192
00:11:40,242 --> 00:11:42,202
Teknik terim, metakalon.
193
00:11:42,285 --> 00:11:45,747
Öforik hipnotik hâle neden olur.
194
00:11:45,831 --> 00:11:47,582
Hafıza kaybına neden olabilir.
195
00:11:48,291 --> 00:11:49,835
Tamam, onu bana kim verdi?
196
00:11:49,918 --> 00:11:52,462
Henüz emin değiliz
ama Lawrence Hendricks'in evinde
197
00:11:52,546 --> 00:11:54,714
bulunduğunu biliyoruz, yani…
198
00:11:55,132 --> 00:11:58,051
Sarah, sana bazı fotoğraflar göstereceğim.
Bu genç adamlardan
199
00:11:58,135 --> 00:12:00,262
sana tanıdık gelen var mı
söylemeni istiyorum.
200
00:12:08,854 --> 00:12:12,065
Evet. Onu partide gördüğümü hatırlıyorum.
201
00:12:12,149 --> 00:12:14,693
Peki. Bu Eric Hendricks.
202
00:12:14,776 --> 00:12:17,154
Lawrence Hendricks'in torunu.
203
00:12:17,237 --> 00:12:19,406
Daha önce konuştuğumuzda bana
204
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
gülümseyen genç bir adamla
vakit geçirdiğini söylemiştin.
205
00:12:22,868 --> 00:12:23,994
Doğru mu?
206
00:12:24,077 --> 00:12:28,665
Bu genç adamın
Eric Hendricks olması mümkün mü?
207
00:12:29,249 --> 00:12:32,836
Evet. Kesinlikle onunla konuştum.
208
00:12:33,128 --> 00:12:35,630
Tamam, onunla da konuştuk
209
00:12:35,714 --> 00:12:39,259
ve ikinizin rızaya dayalı
seks yaptığınızı söyledi.
210
00:12:41,011 --> 00:12:42,262
Öyle mi dedi?
211
00:12:45,849 --> 00:12:48,143
Şey, bunu hatırlamıyorum…
212
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Ya da başka bir şey.
213
00:12:51,855 --> 00:12:52,939
Bu kadar mı?
214
00:12:53,023 --> 00:12:55,025
Hayır, Sarah. Bir şey daha var.
215
00:12:57,777 --> 00:12:59,821
Sarah, laboratuvar sonuçları geldi.
216
00:13:01,907 --> 00:13:05,202
Ve iki ayrı…
217
00:13:06,077 --> 00:13:07,245
Sperm görünüyor.
218
00:13:08,914 --> 00:13:10,081
İki mi?
219
00:13:14,044 --> 00:13:17,047
İki adamın mı
bana tecavüz ettiğini söylüyorsun?
220
00:13:20,842 --> 00:13:22,928
Her şey kötüye gidiyor.
221
00:13:23,011 --> 00:13:24,304
Çok üzgünüm, Sarah.
222
00:13:24,387 --> 00:13:26,598
Üzgün mü? Gerçekten mi?
223
00:13:27,557 --> 00:13:30,477
Hayır, neden bana bunu yapan adamı…
224
00:13:30,560 --> 00:13:33,522
Adamları bulmuyorsunuz!
225
00:13:39,194 --> 00:13:40,487
Bulacağız.
226
00:13:44,950 --> 00:13:49,037
Sarah'yı başka biriyle gördüm mü?
Ne demek istiyorsun?
227
00:13:49,120 --> 00:13:51,498
Yeni bir şüpheli olduğu anlamına gelir.
228
00:13:51,581 --> 00:13:54,709
Müvekkilime yaptığın asılsız suçlamadan
vaz mı geçtin?
229
00:13:54,793 --> 00:13:56,419
Hayır, Quaalude'i odasında bulduk.
230
00:13:56,503 --> 00:13:58,213
Odamda mı? Bu imkansız.
231
00:13:58,296 --> 00:14:00,840
Sarah Morrissey, Quaalude'le uyuşturuldu,
232
00:14:00,924 --> 00:14:02,842
müvekkilinizi hemen tutuklayabiliriz.
233
00:14:02,926 --> 00:14:05,136
Ama tutuklamıyorsunuz.
Başka birini soruyorsunuz.
234
00:14:05,220 --> 00:14:07,347
İş birliği yapmasını istiyorum.
235
00:14:07,472 --> 00:14:11,059
Bu kadınla rızaya dayalı seks yaptıysanız
endişelenecek bir şeyiniz yok.
236
00:14:11,142 --> 00:14:13,478
Eric, sen Sarah'layken
orada başka biri var mıydı?
237
00:14:14,187 --> 00:14:16,231
Ne, toplu tecavüz gibi mi? Hayır.
238
00:14:16,898 --> 00:14:20,026
Peki. Sarah seninle gitmeden önce
ne yapıyordu?
239
00:14:20,110 --> 00:14:22,195
Çalışıyordu, bara bakıyordu.
240
00:14:22,279 --> 00:14:25,031
-Ya sonra?
-Bilmiyorum. Uyuyakaldım.
241
00:14:25,115 --> 00:14:26,866
Onu geçirmedin, numarasını almadın mı?
242
00:14:26,950 --> 00:14:31,037
Ondan daha fazla tekila içmiştim,
uyandığımda gitmişti.
243
00:14:31,663 --> 00:14:33,873
Tecavüze uğradığını
bildirmek için buradaydı.
244
00:14:33,957 --> 00:14:36,042
-Ben geçirmedim.
-O zaman kim?
245
00:14:36,126 --> 00:14:38,837
Partide bütün gece
onu başka kimseyle görmedin mi?
246
00:14:38,920 --> 00:14:41,423
<i>Hayır. Bilmiyorum.</i>
247
00:14:41,506 --> 00:14:43,758
<i>-Hatırlamıyorum.</i>
-Şimdi çocukta hafıza kaybı var.
248
00:14:43,842 --> 00:14:46,177
Ya da söylediğinden fazlasını biliyor.
249
00:14:46,261 --> 00:14:47,929
İşte.
250
00:14:48,013 --> 00:14:51,391
Son DNA raporu.
Bir örnek Eric'le eşleşiyor.
251
00:14:51,683 --> 00:14:52,642
Sürpriz değil.
252
00:14:52,726 --> 00:14:55,020
Diğer örnek…
253
00:14:55,103 --> 00:14:57,564
İlk örnekle ailesel eşleşme.
254
00:14:57,647 --> 00:15:02,694
Başka bir Hendricks mi? Eric'in
erkek akrabalarından kim partideydi?
255
00:15:02,777 --> 00:15:05,405
Bildiğimiz iki kişi.
Büyükbaba Lawrence, Avalon Kralı…
256
00:15:05,488 --> 00:15:06,489
80'i zorluyor.
257
00:15:06,573 --> 00:15:09,618
Evet ama seri bir çapkın olarak ün yapmış
258
00:15:09,701 --> 00:15:12,329
ve Eric'in babası Larry Junior….
259
00:15:13,371 --> 00:15:15,540
Oğlunun ilk sorgusunu sonlandırmıştı.
260
00:15:15,624 --> 00:15:17,208
Kendi kıçını kurtarmak için mi?
261
00:15:22,088 --> 00:15:23,632
{\an8}HENDRICKS VAKFI
10 OCAK SALI
262
00:15:23,715 --> 00:15:26,217
{\an8}Avalon'da çalışmıyor muydunuz?
Yönetim kurulundasınız.
263
00:15:26,301 --> 00:15:29,054
Ailenin hayır kurumunu ben yönetiyorum.
264
00:15:29,137 --> 00:15:30,930
Ticaretten uzak kalmayı seviyorum.
265
00:15:31,014 --> 00:15:32,974
Oğlunuz farklı mı hissediyor?
266
00:15:33,058 --> 00:15:35,101
Babanızla çalışıyor, onunla yaşıyor.
267
00:15:35,185 --> 00:15:38,855
Konuşuyoruz.
Eric üniversiteye geri dönmeli.
268
00:15:38,938 --> 00:15:41,149
Babam gerek görmüyor.
269
00:15:41,232 --> 00:15:43,860
Genç bir çocuk için
iyi bir rol model değil.
270
00:15:43,943 --> 00:15:46,154
İhtiyarın hayranı değilsiniz anlaşılan.
271
00:15:46,237 --> 00:15:48,114
Büyüyünce dedektif olmalısın.
272
00:15:48,198 --> 00:15:51,368
Hemen pratiğe başlıyorum.
Partisinden ne zaman ayrıldınız?
273
00:15:52,661 --> 00:15:55,789
Pastayı gördüm,
fotoğrafımı çektirdim ve ayrıldım.
274
00:15:56,623 --> 00:15:58,541
21:30'da evdeydim. Neden?
275
00:15:58,625 --> 00:16:01,503
Dedektiflik işleri.
DNA örneğiniz için izin aldım.
276
00:16:02,504 --> 00:16:03,713
Benim mi?
277
00:16:04,589 --> 00:16:06,174
Oğlumu akladınız mı yani?
278
00:16:06,257 --> 00:16:10,303
Hâlâ araştırıyoruz. Hazır mısınız? Açın.
279
00:16:12,263 --> 00:16:13,223
Alın.
280
00:16:15,934 --> 00:16:19,062
Bu taciz. Babamı ortaklarının önünde
pusuya düşürmek mi?
281
00:16:19,145 --> 00:16:20,522
Dışarı çıkabiliriz.
282
00:16:20,605 --> 00:16:21,648
Buna gerek yok.
283
00:16:21,731 --> 00:16:23,066
Tamam, aç.
284
00:16:23,149 --> 00:16:26,695
Kulak pamuğunuz kalsın.
O kızla seks yaptım.
285
00:16:27,529 --> 00:16:30,532
Öyle mi? Bundan bahsetmemiştiniz.
286
00:16:30,615 --> 00:16:32,200
Neden bahsedeyim?
287
00:16:32,283 --> 00:16:35,036
Seks hayatım kimseyi ilgilendirmez.
288
00:16:35,120 --> 00:16:37,330
Her neyse, o kız bana geldi.
289
00:16:37,414 --> 00:16:38,540
Baba, bu kadar yeter.
290
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
Evet.
291
00:16:40,375 --> 00:16:44,295
Bir kadın, başarısı, kendine güveni
ve gücü olan bir erkekten hoşlanır.
292
00:16:44,379 --> 00:16:45,630
Quaalude.
293
00:16:45,714 --> 00:16:47,465
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
294
00:16:47,549 --> 00:16:49,467
Partideki kız,
295
00:16:49,551 --> 00:16:54,180
torununuzla sevişmeden önce mi
yoksa sonra mı size geldi?
296
00:16:54,264 --> 00:16:56,975
-Bunun amacı ne anlamıyorum…
-Baba, konuşmayı kes.
297
00:16:57,058 --> 00:17:00,437
Örneğini alabilirsin ama senin sorularına
cevap vermek zorunda değil.
298
00:17:05,984 --> 00:17:07,986
Pekâlâ, Sarah.
299
00:17:08,737 --> 00:17:12,282
Bana Eric'le konuştuğunu hatırladığını
söyledin, değil mi?
300
00:17:12,365 --> 00:17:16,202
Yani bazen hafıza
parçalar hâlinde geri gelir.
301
00:17:16,286 --> 00:17:19,456
Yapmak istediğim şey şu.
Sana birkaç fotoğraf göstermek
302
00:17:19,539 --> 00:17:23,334
ve hafızanı canlandırıp bir şeyler
geri gelip gelmediğini görmek, tamam mı?
303
00:17:23,418 --> 00:17:26,755
Yani, onun iyi olduğunu hatırlıyorum.
304
00:17:26,838 --> 00:17:29,132
Kötü bir tavlama cümlesi vardı…
305
00:17:30,008 --> 00:17:32,177
Bunu hatırlıyorum.
306
00:17:32,260 --> 00:17:36,431
Bana Afrika gezisinde aldığı
fil kılından bir bilekliği gösterdi.
307
00:17:36,514 --> 00:17:40,143
Beni etkilemeye çalıştı.
Ondan zaten hoşlanmıştım ve ben…
308
00:17:40,226 --> 00:17:41,644
Ve sen ne?
309
00:17:42,854 --> 00:17:47,942
Sonra oradayken çektiği fotoğrafları
bana göstermek istedi.
310
00:17:49,068 --> 00:17:50,361
Ve odasına gittim.
311
00:17:53,114 --> 00:17:54,783
Şimdi hatırlıyorum.
312
00:17:56,910 --> 00:17:58,495
Seks yaptık.
313
00:17:59,412 --> 00:18:00,580
Ve ben…
314
00:18:01,623 --> 00:18:02,874
İstedim.
315
00:18:04,918 --> 00:18:06,336
Peki. Emin misin?
316
00:18:07,128 --> 00:18:08,421
Evet.
317
00:18:09,380 --> 00:18:10,673
Üzgünüm.
318
00:18:11,633 --> 00:18:13,593
Başını ne kadar belaya soktum?
319
00:18:13,676 --> 00:18:16,930
Hiç. Eğer gerçekten böyle hatırlıyorsan.
320
00:18:18,181 --> 00:18:19,557
Hatırlıyorum.
321
00:18:21,392 --> 00:18:22,894
Ama diğer adam…
322
00:18:23,853 --> 00:18:25,855
Onu hâlâ hatırlamıyorum.
323
00:18:25,939 --> 00:18:28,608
Onun rızaya dayalı olmasına imkan yok.
324
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Kim, biliyor musunuz?
325
00:18:30,693 --> 00:18:32,237
Bildiğimizi düşünüyoruz.
326
00:18:39,744 --> 00:18:41,120
Hayır.
327
00:18:41,204 --> 00:18:43,623
Bir hata olmalı. Bunun…
328
00:18:44,123 --> 00:18:47,669
Onunla yatmama imkan yok. Ben…
329
00:18:48,127 --> 00:18:49,295
Peki.
330
00:18:49,379 --> 00:18:52,173
Seks yaptığınızı söylüyor.
331
00:18:52,257 --> 00:18:55,093
DNA'sı da eşleşiyor.
332
00:18:56,261 --> 00:18:58,179
Bu iğrenç!
333
00:18:58,596 --> 00:19:00,557
Ben asla…
334
00:19:00,682 --> 00:19:02,892
Onunla yatmış olmama imkan yok.
335
00:19:02,976 --> 00:19:04,936
Onunla içtiğini hatırlıyor musun?
336
00:19:05,019 --> 00:19:07,647
-Onunla konuştuğunu hatırlıyor musun?
-Hayır!
337
00:19:08,690 --> 00:19:11,025
Bana ilaç veren o olmalı.
338
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Uyuşturucuyu
Eric'in odasında bulduk, dedin.
339
00:19:15,321 --> 00:19:17,073
Oraya yerleştirilmiş olabilir.
340
00:19:18,199 --> 00:19:19,617
Öz dedesi mi yerleştirdi?
341
00:19:20,535 --> 00:19:22,120
Bilmiyoruz.
342
00:19:24,080 --> 00:19:26,040
Bize yardım etmenin bir yolu var.
343
00:19:32,881 --> 00:19:35,925
{\an8}CARL SCHURZ PARKI
11 OCAK ÇARŞAMBA
344
00:19:37,468 --> 00:19:39,095
Yalnız gelmen gerekiyordu.
345
00:19:39,178 --> 00:19:41,598
Ona söyleyeceğin her şeyi
bana da söyleyebilirsin.
346
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
Unut gitsin. Bu zaman kaybı.
347
00:19:43,433 --> 00:19:44,851
Hayır, değil.
348
00:19:44,934 --> 00:19:47,604
Bak, bana güven.
Sana yardım etmek istiyoruz.
349
00:19:47,687 --> 00:19:49,147
Ne istiyorsun?
350
00:19:49,230 --> 00:19:50,815
İş mi? Para mı?
351
00:19:50,899 --> 00:19:53,985
Bak kızım, husumet için bir sebep yok.
352
00:19:54,068 --> 00:19:57,030
Husumet mi? Para istemiyorum.
353
00:19:57,113 --> 00:19:58,615
O zaman neden buradayız?
354
00:19:58,698 --> 00:20:00,283
Bir özür istiyorum.
355
00:20:00,366 --> 00:20:03,161
Romantik ilişkimizden dolayı
mutsuz olduğun için üzgünüm
356
00:20:03,244 --> 00:20:06,372
ama bu ertesi günü pişmanlıkları
çok bayat.
357
00:20:07,373 --> 00:20:11,085
Romantik bir şey yoktu! Bana ilaç verdin.
358
00:20:11,127 --> 00:20:14,088
Rahatlamaya ihtiyacın vardı.
Bana teşekkür etmelisin.
359
00:20:14,172 --> 00:20:16,007
-Baba.
-Bana tecavüz ettiğin için mi?
360
00:20:16,090 --> 00:20:17,133
Hoşuna gitti.
361
00:20:17,634 --> 00:20:19,135
Senin neyin var?
362
00:20:19,218 --> 00:20:20,803
Baygındım!
363
00:20:20,887 --> 00:20:23,932
Tanrı aşkına, Monica!
Büyütülecek bir şey değil!
364
00:20:24,015 --> 00:20:26,976
-Monica mı? Kim…
-Baba, gidiyoruz.
365
00:20:27,936 --> 00:20:30,021
Lawrence Hendricks, tutuklusun.
366
00:20:30,104 --> 00:20:31,356
Neden?
367
00:20:31,439 --> 00:20:32,857
Bu tuzak.
368
00:20:32,941 --> 00:20:35,944
-Çekilin, hanımefendi.
-Sessiz kalma hakkına sahipsin.
369
00:20:36,027 --> 00:20:39,072
Söyleyecekleri mahkemede aleyhine
kullanılabilir ve kullanılacaktır.
370
00:20:39,155 --> 00:20:40,949
Burada kadınların içinde boğuluyorum.
371
00:20:41,032 --> 00:20:43,368
-Onları düzeltmeme yardım et.
-Buna hemen geleceğim.
372
00:20:43,451 --> 00:20:46,704
Avukat tutma hakkınız var.
Ücretini karşılayamazsanız biri atanır.
373
00:20:46,788 --> 00:20:49,207
Merak etme, canım. Karşılayabilirim.
374
00:20:49,290 --> 00:20:51,709
Cynthia! Timmons'ı ara!
375
00:20:57,048 --> 00:20:58,800
Bu çok saçma.
376
00:20:58,883 --> 00:21:02,387
Eric aleyhinde bir şey bulamadın,
büyükbabasını tutukladın.
377
00:21:02,470 --> 00:21:04,597
Lawrence Hendricks kurbanına seksten önce
378
00:21:04,681 --> 00:21:06,599
onu uyuşturduğunu söylüyor.
379
00:21:06,683 --> 00:21:09,310
-Ses kaydı var.
-Bence öyle bir şey dememiş.
380
00:21:09,394 --> 00:21:11,896
Dilimizi bilen herkes sana karşı çıkar.
381
00:21:11,980 --> 00:21:14,107
Kızı dilimizi konuşuyor ve kızı habersiz
382
00:21:14,190 --> 00:21:16,067
uyuşturduğunu söylediğini duymamış.
383
00:21:16,150 --> 00:21:19,112
Ben teklif ettim, o da kabul etti.
Bu haplar çok popüler.
384
00:21:19,195 --> 00:21:21,072
-Her yerdeler.
-Hayır, değil.
385
00:21:21,155 --> 00:21:24,117
Bu kızın uyuşturucu geçmişi var mı?
386
00:21:24,200 --> 00:21:26,285
O… Öğreneceğiz.
387
00:21:26,369 --> 00:21:30,289
80 yaşındakilerle
yatağa girip girmediğini de öğreniverin.
388
00:21:31,499 --> 00:21:32,875
75 yaşındayım.
389
00:21:32,959 --> 00:21:36,004
Yabancılarla yatağa girmekten
çekinmediğini biliyoruz.
390
00:21:36,087 --> 00:21:38,715
Odasına gidene dek
Eric Hendricks'i ne kadar tanıyordu?
391
00:21:40,216 --> 00:21:42,301
Ucuz içki saatine dek kefaletle çıkacak.
392
00:21:44,262 --> 00:21:46,347
Savunması, uyuşturulmak istedi mi?
393
00:21:46,472 --> 00:21:49,517
Yaşlı erkeklerden hoşlanan
uyuşturucu kullanan bir parti kızı.
394
00:21:49,600 --> 00:21:53,604
Bak, o sınırsız kaynaklara sahip
bir milyarder. Onun peşine düşecek.
395
00:21:53,688 --> 00:21:56,733
Biliyorum ama kanıtlarımız sağlam.
Hendricks onu uyuşturup tecavüz ettiğini
396
00:21:56,816 --> 00:21:59,819
itiraf etti. Evinde Quaalude
bulduğumuzdan bahsetmiyorum bile.
397
00:21:59,902 --> 00:22:02,071
Umarım yeterli olur.
398
00:22:02,155 --> 00:22:04,198
Hiçbir jüri Sarah'ya ve Hendricks'e bakıp
399
00:22:04,282 --> 00:22:07,952
rızası olduğuna inanmayacak.
Bu net bir sayı. sadece…
400
00:22:08,786 --> 00:22:09,954
Ne?
401
00:22:10,538 --> 00:22:13,666
Hendricks'in kızı,
akli dengesi yerinde değil diye dava açtı.
402
00:22:13,750 --> 00:22:15,168
Ne?
403
00:22:18,921 --> 00:22:20,715
Demansı yok.
404
00:22:20,798 --> 00:22:22,967
Tiksinç olabilir ama çok akıllı.
405
00:22:23,051 --> 00:22:25,344
Tam da bu yüzden
beceriksizmiş gibi davranıyor.
406
00:22:29,057 --> 00:22:30,850
{\an8}HUKUK MAHKEMESİ - BÖLÜM 14
24 OCAK SALI
407
00:22:30,933 --> 00:22:33,895
{\an8}Barba. Kayıp mı oldun?
Burası Asliye Hukuk.
408
00:22:33,978 --> 00:22:36,147
Evet, elbette. Biliyorum, Sayın Yargıç.
409
00:22:36,230 --> 00:22:40,109
Bir ceza davasını baltalamak için
bir dilekçe kötü niyetle getirildi.
410
00:22:40,193 --> 00:22:42,195
Sayın Yargıç, Bay Barba burada olmamalı.
411
00:22:42,278 --> 00:22:45,823
Kötü niyet konusunda haklı.
Şirketimi benden çalmaya çalışıyor.
412
00:22:45,907 --> 00:22:47,909
Bay Hendricks, sıranız gelecek.
413
00:22:47,992 --> 00:22:52,080
Yargıç, bu dava,
ceza davası sonrasına ertelenmelidir.
414
00:22:52,163 --> 00:22:55,041
Bu durumdaki bir adam için
ceza davası bile olmamalı.
415
00:22:55,124 --> 00:22:57,251
Gördünüz mü? Tam olarak bununla ilgili.
416
00:22:57,335 --> 00:22:59,212
Benim şirketimi çalmakla ilgili!
417
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
Bay Hendricks, sessiz olun.
418
00:23:01,380 --> 00:23:05,468
Bay Barba, siz de.
Oturun, izleyin, dinleyin veya gidin.
419
00:23:06,969 --> 00:23:11,057
Bay Hendricks, bir kamu şirketinin CEO'su
ve çoğunluk hisslerinin sahibi
420
00:23:11,140 --> 00:23:13,893
ancak zihinsel yetersizlik nedeniyle artık
421
00:23:13,976 --> 00:23:15,645
günlük işleri yürütemiyor.
422
00:23:15,728 --> 00:23:19,148
Bayan Hendricks
onun atanmış halefi ve kızı.
423
00:23:19,232 --> 00:23:22,902
Kendinin ve şirketin çıkarlarına
sahip çıktığına şüphe yok.
424
00:23:23,528 --> 00:23:27,073
Sırf onun işleri yürütme şeklini
beğenmediğiniz için
425
00:23:27,156 --> 00:23:29,325
birini aciz ilan edemeyeceğinizin
farkındasınız.
426
00:23:29,408 --> 00:23:33,121
İşleri yürütmüyor. Şirkete odaklanmaya
yönelik girişimleri görmezden geliyor.
427
00:23:33,204 --> 00:23:35,832
Davranışları hatalı ve hatta tehlikeli.
428
00:23:35,915 --> 00:23:38,501
Tecavüz suçundan tutuklanması
bunun kanıtı.
429
00:23:38,584 --> 00:23:41,129
Pekâlâ. Bay Timmons?
430
00:23:43,631 --> 00:23:47,718
Bay Hendricks'in tek amacı
hissedarları için en iyisini yapmak.
431
00:23:48,427 --> 00:23:50,847
Tüm söyleyeceğin bu mu? Bir şey yap.
432
00:23:50,972 --> 00:23:53,850
Sayın Yargıç,
acil şirket işleri beklemede olduğundan
433
00:23:53,933 --> 00:23:57,186
bu konuyla ilgili en kısa sürede
tam bir duruşma talep ediyoruz.
434
00:23:57,270 --> 00:23:59,230
Peki. Devam edeceğiz.
435
00:24:00,773 --> 00:24:02,066
Bu iyi bir şey olabilir.
436
00:24:02,150 --> 00:24:05,027
Bu konuda benimle kavga etme, baba.
En iyisi bu.
437
00:24:10,408 --> 00:24:12,618
Bu, babasının zihinsel yetersizliğine dair
438
00:24:12,702 --> 00:24:14,829
açık kanıtlar nedeniyle
Cynthia Hendricks'in
439
00:24:14,912 --> 00:24:18,166
vasi olarak atanmasına ilişkin
hukuk mahkemesi kararı.
440
00:24:18,249 --> 00:24:19,458
Yani?
441
00:24:19,542 --> 00:24:21,335
Tüm söyleyeceğiniz bu mu, Bay Barba?
442
00:24:21,377 --> 00:24:24,463
Orası asliye hukuktu. Bu ceza.
Sandartlar farklı, mevzu farklı.
443
00:24:24,547 --> 00:24:28,134
Tecavüz suçu, Bay Hendricks'in
Amerika Güzeli tacı giymesi kadar alakalı.
444
00:24:28,217 --> 00:24:31,095
Renkli bir karakter. Bay Timmons?
445
00:24:31,179 --> 00:24:34,807
İddiamızı, "suçlu değil"den
"ruhsal hastalık veya kusur nedeniyle
446
00:24:34,891 --> 00:24:37,351
suçlu değil"e değiştiriyoruz.
Alakalı olabilir.
447
00:24:40,897 --> 00:24:44,108
Bu asliye hukuk mahkemesi kararı.
İspat yükü daha hafif.
448
00:24:44,192 --> 00:24:47,403
Hendricks'in bunu savunmasında
nasıl kullanabileceğini anlamıyorum.
449
00:24:47,486 --> 00:24:49,405
Aynı argümanı sundum. Flowers katılmadı.
450
00:24:49,488 --> 00:24:51,824
Kanıtlama değerini belirlemek jüride dedi.
451
00:24:52,992 --> 00:24:54,952
-Bu bizim için ne anlama geliyor?
-Hiç.
452
00:24:55,036 --> 00:24:57,455
Önceden olduğu gibi
delillerle davamızı ispatlıyoruz.
453
00:24:57,538 --> 00:24:59,832
Hendricks'in yeni savunmasına gelince,
jürinin onun
454
00:24:59,916 --> 00:25:02,001
nasıl bir olduğunu görmesini sağlayacağız.
455
00:25:02,084 --> 00:25:04,128
Ve aile komplosunu.
456
00:25:04,212 --> 00:25:07,798
Kız istediğini,
bundan on yıl sonra değil, şimdi alıyor.
457
00:25:07,882 --> 00:25:10,843
Baba da istediğini alıyor,
tecavüz suçundan
458
00:25:10,927 --> 00:25:12,303
paçayı sıyırıyor.
459
00:25:12,386 --> 00:25:13,930
Bu olmayacak.
460
00:25:14,013 --> 00:25:15,514
Kendinden emin görünüyorsun.
461
00:25:15,598 --> 00:25:16,974
Daha çok kızgın gibi.
462
00:25:17,058 --> 00:25:18,768
Daha iyi.
463
00:25:21,562 --> 00:25:23,314
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 15
26 OCAK PERŞEMBE
464
00:25:23,397 --> 00:25:26,525
{\an8}<i>Romantik ilişkimizden dolayı</i>
<i>mutsuz olduğun için üzgünüm</i>
465
00:25:26,609 --> 00:25:30,154
<i>ama bu ertesi günü pişmanlıkları</i>
<i>çok bayat.</i>
466
00:25:30,238 --> 00:25:32,740
<i>Romantik bir şey yoktu!</i>
<i>Bana ilaç verdin.</i>
467
00:25:32,823 --> 00:25:35,785
<i>Rahatlamaya ihtiyacın vardı.</i>
<i>Bana teşekkür etmelisin.</i>
468
00:25:35,868 --> 00:25:37,286
<i>-Baba.</i>
<i>-Tecavüz ettin diye mi?</i>
469
00:25:37,370 --> 00:25:38,496
<i>Hoşuna gitti.</i>
470
00:25:38,579 --> 00:25:41,123
<i>Senin neyin var? Baygındım!</i>
471
00:25:41,207 --> 00:25:44,252
Söz konusu gece
sanıkla aranızda geçenlerle ilgili
472
00:25:44,335 --> 00:25:47,588
-anılarınızı canlandırıyor mu?
-Hayır, hâlâ hatırlamıyorum.
473
00:25:47,672 --> 00:25:50,049
Bazı ani resimler geliyor ama hayır.
474
00:25:50,132 --> 00:25:52,677
Bu anlaşılabilir.
Sisteminizde Quaalude vardı.
475
00:25:52,760 --> 00:25:54,929
Peki ya parktaki konuşma?
476
00:25:55,012 --> 00:25:57,932
Bay Hendricks sana ne yaptığının
farkında mıydı?
477
00:25:58,015 --> 00:26:02,895
Evet. Neredeyse inkar etmesini diliyordum.
Belki de gerçekten olmadı demek için.
478
00:26:02,979 --> 00:26:05,147
Ama itiraf etti.
479
00:26:06,023 --> 00:26:07,191
Beni satın almaya çalıştı.
480
00:26:08,442 --> 00:26:13,406
Ve sanki önemli bir şey değilmiş gibi
mazur göstermeye çalışıyordu.
481
00:26:13,489 --> 00:26:17,326
O… Mantıklı mıydı, tutarlı mıydı?
482
00:26:17,868 --> 00:26:19,328
Evet.
483
00:26:19,412 --> 00:26:21,664
Korkunç ama mantıklı.
484
00:26:21,747 --> 00:26:23,666
Teşekkürler, Sarah.
485
00:26:25,418 --> 00:26:26,627
Bayan Morrissey…
486
00:26:27,586 --> 00:26:30,339
Bay Hendricks'in aranızda yaşananların
487
00:26:30,423 --> 00:26:33,634
"önemli bir şey olmadığını"
düşündüğünü söylediniz.
488
00:26:34,302 --> 00:26:36,053
Başka bir deyişle, normal mi?
489
00:26:36,137 --> 00:26:37,513
Evet.
490
00:26:40,474 --> 00:26:41,600
Mide bulandırıcı.
491
00:26:41,684 --> 00:26:42,935
Mide bulandırıcı.
492
00:26:45,062 --> 00:26:46,063
Mide bulandırıcı.
493
00:26:47,023 --> 00:26:49,525
Bu iyi bir kelime seçimi. Başka sorum yok.
494
00:26:54,488 --> 00:26:56,365
Hafızasını sildiği hâlde iyi iş çıkardı.
495
00:26:56,449 --> 00:26:57,950
Quaalude'i açıkladık
496
00:26:58,034 --> 00:27:00,953
ama jürinin kurbandan ne olduğunu duyması
her zaman daha iyidir.
497
00:27:01,037 --> 00:27:02,455
Bu, Hendricks'in numarası.
498
00:27:02,538 --> 00:27:05,124
İlaç hatırlamamasını sağladı.
499
00:27:05,207 --> 00:27:08,669
O ses kaydındaki tavrı…
Bunu birden fazla yaptığına şüphe yok.
500
00:27:08,753 --> 00:27:10,713
Kimse bir iddiada bulunmamış. Araştırdık.
501
00:27:13,758 --> 00:27:17,511
Hendricks'in kız arkadaşı…
Onun numaralarını biliyor olabilir.
502
00:27:17,595 --> 00:27:20,973
Sömürdüğü milyarder aleyhine
tanıklık mı edecek?
503
00:27:21,974 --> 00:27:23,934
Ona bir sebep verirsek belki eder.
504
00:27:29,190 --> 00:27:31,400
Kanıtlarla oynama suçlamasıyla
karşı karşıyasın.
505
00:27:31,484 --> 00:27:32,902
Neden?
506
00:27:32,985 --> 00:27:36,489
Erkek arkadaşının izini sürmeyelim diye
onun Quaalude'ini
507
00:27:36,572 --> 00:27:38,866
torununun odasına yerleştirmekten.
508
00:27:38,949 --> 00:27:42,286
Bak, FBI adli tıp raporu az önce geldi.
509
00:27:42,370 --> 00:27:44,830
Parmak izlerin çantanın her yerinde.
510
00:27:44,914 --> 00:27:46,749
Ya doğruyu söyle ya da hapse gir.
511
00:27:47,750 --> 00:27:51,629
Yarın sabah dokuzda ifade vermeye hazır ol
yoksa tutuklanırsın.
512
00:27:53,672 --> 00:27:55,174
Bu çok çirkin.
513
00:28:02,181 --> 00:28:03,974
Quaalude'i o yerleştirdi, değil mi?
514
00:28:04,058 --> 00:28:06,977
Sabah dokuzda gelirse
o yerleştirdi. Gelmezse…
515
00:28:07,061 --> 00:28:09,397
Parmak izi raporu geldi mi?
516
00:28:09,980 --> 00:28:11,440
Sonuçsuz.
517
00:28:11,524 --> 00:28:13,025
Çok iyisin.
518
00:28:15,069 --> 00:28:16,821
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 15
27 OCAK CUMA
519
00:28:16,904 --> 00:28:18,948
{\an8}Kızın ne dediğini duyduktan sonra
520
00:28:19,031 --> 00:28:22,743
Lawrence'ın yatak odasından hapları aldım
ve Eric'inkine koydum.
521
00:28:23,577 --> 00:28:27,039
Yanlış olduğunu biliyorum,
sadece panikledim.
522
00:28:27,123 --> 00:28:30,042
Hapların sevgilinizin yatak odasında
olacağını nereden bildiniz?
523
00:28:33,671 --> 00:28:34,922
Bayan Daly?
524
00:28:36,340 --> 00:28:38,634
Seks yaparken onları kullanmayı sever.
525
00:28:40,386 --> 00:28:45,015
İçeceğime bir Quaalude koyar
ve bana verir.
526
00:28:49,186 --> 00:28:50,896
Sizin rızanızla mı?
527
00:28:50,980 --> 00:28:52,356
Hayır.
528
00:28:54,942 --> 00:28:57,278
Yani, yaptığını saklamaya çalışıyor
529
00:28:57,361 --> 00:29:00,990
ama biliyorum, görüyorum.
530
00:29:01,073 --> 00:29:03,784
Başka sorum yok. Teşekkürler.
531
00:29:04,743 --> 00:29:08,205
Bayan Daly, siz ve Bay Hendricks
özel zamanlarınızda
532
00:29:08,289 --> 00:29:10,291
başka ne yapmaktan hoşlanırsınız?
533
00:29:12,001 --> 00:29:15,463
Konuşuruz, film izler, müzik dinleriz.
534
00:29:16,130 --> 00:29:18,382
Bay Hendricks ne hakkında konuşmayı sever?
535
00:29:18,466 --> 00:29:21,343
Eski arkadaşları, New York kulüplerinde
536
00:29:21,427 --> 00:29:24,722
ya da Playboy malikanesinde
takıldığı insanlardan.
537
00:29:25,556 --> 00:29:28,726
Ya filmler ve müzik? Nelerden hoşlanır?
538
00:29:29,977 --> 00:29:34,273
<i>The Godfather, Jaws,</i>
<i>Smokey and the Bandit.</i>
539
00:29:38,694 --> 00:29:42,198
Bay Hendricks, bize hangi yılda
olduğumuzu söyleyebilir misiniz?
540
00:29:42,990 --> 00:29:45,409
Söylemesem daha iyi.
541
00:29:45,493 --> 00:29:46,869
Neden, efendim?
542
00:29:46,952 --> 00:29:50,706
Gazetelerde, dergilerde ve benzerlerinde
543
00:29:50,789 --> 00:29:53,959
2000 yılını geçen tarihleri
görüp duruyorum.
544
00:29:54,043 --> 00:29:57,630
Ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.
545
00:30:00,090 --> 00:30:01,509
Yani, Bay Hendricks…
546
00:30:02,301 --> 00:30:06,764
Burada seks öncesinde kadınlara
Quaalude verdiğinize dair
547
00:30:06,847 --> 00:30:08,390
tanıklıklar duyduk, efendim.
548
00:30:08,474 --> 00:30:09,767
Evet.
549
00:30:09,850 --> 00:30:11,018
Evet ne?
550
00:30:11,101 --> 00:30:14,104
Evet. O haplar, sadece uyluk açıcı.
551
00:30:14,188 --> 00:30:16,482
Herkes kullanıyor, önemli değil.
552
00:30:16,565 --> 00:30:17,858
Kadınlar bilmese bile mi?
553
00:30:18,526 --> 00:30:19,985
Nasıl bilmezler?
554
00:30:20,069 --> 00:30:22,655
Partiye geliyorlarsa
ne bekleyeceklerini biliyorlar.
555
00:30:23,322 --> 00:30:27,076
Sizi tecavüzle suçlayan
genç bir kadın var.
556
00:30:28,244 --> 00:30:30,913
Ben… Ona neler oluyor bilmiyorum.
557
00:30:30,996 --> 00:30:33,624
Haberi olmadan
ona ilaç verdiğinizi söylüyor.
558
00:30:33,707 --> 00:30:38,128
Eric ile seks yaptıktan sonra.
Zaten parti yapıyordu.
559
00:30:38,212 --> 00:30:41,590
Yatak odasından çıktılar. Onlarla içtim.
560
00:30:41,674 --> 00:30:44,552
Eric uyumaya gitti ve sıra bana geldi.
561
00:30:44,635 --> 00:30:47,346
Bunda bir yanlışlık görmüyor musunuz?
562
00:30:49,390 --> 00:30:50,891
Neden göreyim?
563
00:30:50,975 --> 00:30:52,393
Teşekkür ederim.
564
00:30:53,644 --> 00:30:55,688
Hiç masaüstü bilgisayar kullandınız mı?
565
00:30:55,771 --> 00:30:58,232
Elbette. Muhteşem şeyler.
566
00:30:58,315 --> 00:31:00,943
1975'te var olmadıklarının
farkında mısınız?
567
00:31:01,026 --> 00:31:02,403
Ne demek istiyorsun?
568
00:31:03,320 --> 00:31:06,323
Birkaç yıl önce
Ay'a nasıl çıktık sanıyorsun?
569
00:31:06,407 --> 00:31:10,494
Avalon genel merkezinin
1975 yılında çekilmiş bir fotoğrafı.
570
00:31:11,537 --> 00:31:12,705
Görünürde bilgisayar yok.
571
00:31:12,788 --> 00:31:16,375
Bu fotoğraf çekildikten hemen sonra
masaüstü modeller geldi.
572
00:31:16,458 --> 00:31:19,920
Çok başarılı bir şirketiz.
En yeni teknolojiyi karşılayabiliriz.
573
00:31:20,004 --> 00:31:22,214
Ve kesinlikle büyümeyi de.
574
00:31:23,799 --> 00:31:27,595
Bakalım. 1975'te
575
00:31:27,678 --> 00:31:30,139
Avalon'un 22 mağazası vardı.
576
00:31:30,931 --> 00:31:32,224
Şimdi 900 tane var.
577
00:31:33,976 --> 00:31:36,103
Farkı görmediğinizi mi söylüyorsunuz?
578
00:31:36,186 --> 00:31:38,939
Bay Barba, ticaretten anlamış olsaydınız
579
00:31:39,315 --> 00:31:42,318
başarılı bir şirketin ne kadar hızlı
büyüyebileceğini bilirdiniz.
580
00:31:42,401 --> 00:31:44,236
22'den 900'e…
581
00:31:44,320 --> 00:31:47,197
Planlama yıllardır sürüyor.
582
00:31:47,281 --> 00:31:50,534
Siz… Bunu gerçekten
anlamıyorsunuz, değil mi?
583
00:31:51,243 --> 00:31:52,620
Bu ne, biliyor musunuz?
584
00:31:52,703 --> 00:31:54,038
Telefon.
585
00:31:54,121 --> 00:31:57,291
Bu size 1970'lerin telefonu
gibi mi görünüyor?
586
00:31:57,374 --> 00:32:01,420
Tanrım, telefonların
duvara yapışık olduğu zamanı hatırlıyorum.
587
00:32:01,503 --> 00:32:04,757
Küçük yuvarlak kadranı vardı,
parmağınızı sokup çevirirdiniz.
588
00:32:04,840 --> 00:32:06,008
70'lerde.
589
00:32:06,091 --> 00:32:08,385
Aslında 1950'lerde.
590
00:32:08,469 --> 00:32:11,430
Ama sizden biraz daha yaşlı olabilirim.
591
00:32:12,139 --> 00:32:14,350
Kesinlikle daha deneyimlisiniz, efendim.
592
00:32:15,059 --> 00:32:17,895
Partinin olduğu gece Sarah Morrissey'e
593
00:32:17,978 --> 00:32:20,648
Quaalude verdiğinizde neyi kutluyordunuz?
594
00:32:20,731 --> 00:32:22,566
Doğum günümü.
595
00:32:22,650 --> 00:32:23,901
75.
596
00:32:23,984 --> 00:32:25,235
Hayır. O şakaydı.
597
00:32:25,319 --> 00:32:26,487
Kaç yaşındasınız?
598
00:32:26,570 --> 00:32:28,656
Hissettiğim kadar genç.
599
00:32:28,739 --> 00:32:31,784
Kendimi gayet iyi hissediyorum.
600
00:32:33,077 --> 00:32:34,536
Son bir soru.
601
00:32:35,621 --> 00:32:39,041
1975'te de kadınlara uyuşturucu verip
tecavüz etmek yasa dışıydı.
602
00:32:39,833 --> 00:32:40,834
İtiraz ediyorum!
603
00:32:40,918 --> 00:32:42,211
Geri çekiyorum.
604
00:32:44,588 --> 00:32:45,798
Başka sorum yok.
605
00:32:50,302 --> 00:32:54,223
Ne yazık ki, büyükbabanızın
delilik savunması işe yarıyor gibi.
606
00:32:54,306 --> 00:32:55,974
Harika bir aktör.
607
00:32:56,058 --> 00:33:00,729
Sarah ve büyükbabanla gece içkisi içtiğini
bize söylemedin.
608
00:33:02,106 --> 00:33:05,526
Doğruysa bu önemli bir bilgi.
609
00:33:05,609 --> 00:33:07,778
Sarah'ya uyuşturucu
verdiğini kanıtlayabilir.
610
00:33:07,861 --> 00:33:10,072
Eric, onu neden koruyorsun?
611
00:33:10,781 --> 00:33:12,116
Çünkü o iyi bir insan.
612
00:33:12,199 --> 00:33:14,785
Hayır, değil.
613
00:33:15,369 --> 00:33:16,954
O bencil, iğrenç…
614
00:33:17,037 --> 00:33:20,457
Kızgınsın çünkü seni kovdu
ve zavallı annem ona âşık oldu.
615
00:33:20,541 --> 00:33:21,709
Az önce ne dedin?
616
00:33:23,001 --> 00:33:25,379
Sadece büyükbabamın
bana söylediğini söylüyorum.
617
00:33:25,713 --> 00:33:29,091
Annemin eğlenmeyi seven
bir parti kızıymış.
618
00:33:29,174 --> 00:33:31,593
-Sakın… Kapa çeneni!
-Hey.
619
00:33:31,677 --> 00:33:35,264
Duyuyor musun?
Annen hakkında asla böyle konuşma.
620
00:33:35,347 --> 00:33:36,515
Asla!
621
00:33:38,016 --> 00:33:41,103
İyi. Ama büyükbabam aleyhine
tanıklık yapmam.
622
00:33:49,403 --> 00:33:51,488
Babamı uzaklaştırmak için yardım lazım mı?
623
00:33:53,782 --> 00:33:55,659
Beni kürsüye çıkar.
624
00:34:02,708 --> 00:34:05,461
Bay Hendricks,
babanızı ne sıklıkla görüyorsunuz?
625
00:34:05,544 --> 00:34:07,504
Ayda bir. Yönetim kurulu toplantılarında.
626
00:34:07,588 --> 00:34:10,466
Bu kurul toplantılarında
hangi yüzyılda olduğunu biliyor mu?
627
00:34:10,549 --> 00:34:12,634
Bilmediğine dair bir işaret vermedi.
628
00:34:12,718 --> 00:34:15,179
Neden akıl hastası numarası
yapıyor olabilir?
629
00:34:15,262 --> 00:34:19,183
-İtiraz ediyorum! Tanık bilirkişi değil.
-Babası konusunda uzman ama.
630
00:34:19,808 --> 00:34:21,393
Reddedildi. Cevap verebilir.
631
00:34:23,103 --> 00:34:26,190
-Evet. Hapse girmek istemiyor.
-Doğru.
632
00:34:27,316 --> 00:34:29,026
Babanızın yakın zamanda
633
00:34:29,109 --> 00:34:33,614
bir asliye hukuk davasında aciz
ilan edildiğinin farkındasınız, değil mi?
634
00:34:33,697 --> 00:34:36,617
O davayı kız kardeşim
şirketi devralmak için açtı.
635
00:34:36,700 --> 00:34:40,537
Doğru. Sırada o var, değil mi?
636
00:34:40,621 --> 00:34:42,039
Evet.
637
00:34:42,122 --> 00:34:45,626
Bir zaman varisi siz değil miydiniz?
638
00:34:45,709 --> 00:34:48,170
-İtiraz ediyorum. İlgisiz.
-Tanığın güvenilirliği.
639
00:34:48,253 --> 00:34:49,254
İzin vereceğim.
640
00:34:49,338 --> 00:34:52,674
Bay Hendricks, babanızın birkaç yıl önce
sizi şirketten kovduğu
641
00:34:52,758 --> 00:34:55,636
ve kız kardeşinizi
sizin yerinize atadığı doğru değil mi?
642
00:34:55,719 --> 00:34:59,389
Bu yüzden ondan hoşlanmıyorsunuz.
Öyle değil mi?
643
00:34:59,473 --> 00:35:01,391
Beni kovmadı. Ben ayrıldım.
644
00:35:01,975 --> 00:35:02,976
Gerçekten mi?
645
00:35:04,269 --> 00:35:06,063
Really? Well…
646
00:35:07,105 --> 00:35:08,690
Bu…
647
00:35:08,774 --> 00:35:12,986
1996 tarihli gazete haberi
hafızanızı tazeliyor mu?
648
00:35:13,070 --> 00:35:14,905
Okuyabilir misiniz lütfen?
649
00:35:14,988 --> 00:35:15,989
AVALON'UN YENİ C.O.O.'SU.
650
00:35:16,073 --> 00:35:17,866
"Burada eşi Monica ve babası
651
00:35:17,950 --> 00:35:20,327
Lawrence Hendricks Senior'la görülen
652
00:35:20,410 --> 00:35:22,371
Lawrence Hendricks Junior
Avalon Mağazaları
653
00:35:22,454 --> 00:35:24,998
Operasyon Direktörü olarak
atanmasına kadeh kaldırıyor."
654
00:35:25,082 --> 00:35:26,792
Orada mutluydunuz, değil mi?
655
00:35:28,126 --> 00:35:29,002
Sanırım.
656
00:35:29,086 --> 00:35:32,464
İki ay sonra yoktunuz.
657
00:35:32,548 --> 00:35:34,716
Şirketin vakfına sürgüne gönderildiniz.
658
00:35:34,800 --> 00:35:38,011
Hâlâ babanıza kırgınlık olmadığı konusunda
ısrar ediyor musunuz?
659
00:35:38,095 --> 00:35:40,722
Ondan pek hoşlanmadığım bir sır değil.
660
00:35:40,806 --> 00:35:43,517
Doğru. Yani hapse girdiğini görmeyi
sorun etmezsiniz.
661
00:35:43,600 --> 00:35:44,977
İtiraz ediyorum. Tartışmalı.
662
00:35:45,060 --> 00:35:47,980
Geri çekiyorum.
Bu tanığın neden burada olduğu çok açık.
663
00:35:49,273 --> 00:35:52,484
Bay Hendricks, neden buradasınız?
664
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
Gerçeği söylemek için.
665
00:35:54,486 --> 00:35:55,487
Teşekkür ederim.
666
00:36:02,202 --> 00:36:03,787
Bay Hendricks.
667
00:36:03,871 --> 00:36:06,039
-Orada doğruyu söyledin.
-Pek tabii.
668
00:36:06,123 --> 00:36:09,167
Ama sanırım gerçeğin tamamını değil.
669
00:36:09,251 --> 00:36:11,086
-Neden bahsediyorsun?
-Sen söyle.
670
00:36:11,169 --> 00:36:13,297
Eski karının adı Monica, değil mi?
671
00:36:13,380 --> 00:36:14,548
Evet. Yani?
672
00:36:14,631 --> 00:36:19,219
Ses kaydını duymadın
ama baban Sarah ile parktayken
673
00:36:19,303 --> 00:36:22,764
bir yerde dili sürçtü ve ona Monica dedi.
674
00:36:23,515 --> 00:36:24,975
-Öyle mi?
-Evet.
675
00:36:25,058 --> 00:36:27,060
Tecavüz ettiği Sarah'ya
676
00:36:27,144 --> 00:36:30,939
neden eski karının adıyla seslensin?
677
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Hata olmuş.
678
00:36:32,774 --> 00:36:34,776
Eşinizle neden boşandınız acaba?
679
00:36:36,361 --> 00:36:39,698
Babanızın yaptığı bir şey yüzünden mi?
680
00:36:39,781 --> 00:36:43,201
-Bu seni ilgilendirmez.
-Hayır ama Sarah Morrissey'i ilgilendirir.
681
00:36:44,161 --> 00:36:47,956
Baban ona tecavüz etti.
Tanrı bilir başka kaç kadına saldırdı.
682
00:36:48,040 --> 00:36:50,626
Bence hepsini ilgilendirir.
683
00:36:52,002 --> 00:36:55,422
Bak, utanıyor musun, suçlu musun
684
00:36:55,505 --> 00:36:58,467
yoksa aile adını korumaya mı
çalışıyorsun bilmiyorum.
685
00:36:59,301 --> 00:37:03,889
Ama Eric'in büyükbabasını
korumaya çalıştığından oldukça eminim.
686
00:37:05,349 --> 00:37:07,893
Oğluna, babanın
gerçekte nasıl biri olduğunu
687
00:37:08,810 --> 00:37:11,063
söylemenin zamanı geldi.
688
00:37:11,980 --> 00:37:14,524
Belki bu, onu gerçeği söylemeye ikna eder.
689
00:37:18,820 --> 00:37:21,073
Sadece bir hata yaptı, tamam mı?
690
00:37:21,156 --> 00:37:23,408
Sarah'yla seviştikten sonra
onu görmedim…
691
00:37:23,492 --> 00:37:27,996
Eric, polise yalan söyledin.
Seni adaleti engellemekle suçlayabilirim.
692
00:37:28,580 --> 00:37:30,958
Eric, bir şey biliyorsan…
693
00:37:32,250 --> 00:37:34,920
Kendi babanı hapse mi atmak istiyorsun?
694
00:37:35,003 --> 00:37:36,338
Ben bunu sana yapmam!
695
00:37:37,130 --> 00:37:39,883
Belki de korunmayı hak ediyorum. O yapmaz.
696
00:37:39,967 --> 00:37:42,552
Niye? Hayattan senden
daha çok zevk aldığı için mi?
697
00:37:42,636 --> 00:37:45,222
Şirketi Cynthia halama verdiği için
hâlâ kızgınsın, değil mi?
698
00:37:45,305 --> 00:37:47,349
-Şirket umurumda değil.
-Hadi.
699
00:37:47,432 --> 00:37:50,227
-O orada. Onu her gün görmem gerekiyor.
-Sana ne yaptı?
700
00:37:52,479 --> 00:37:55,232
Bana yapmadı. Annene yaptı.
701
00:37:55,315 --> 00:37:57,484
Anneme mi? Boşanalı yıllar oldu.
702
00:37:57,567 --> 00:38:00,070
Onu hiç görmedin bile.
O mu anneme bir şey yaptı?
703
00:38:01,154 --> 00:38:05,075
Eric, büyükbaban kendisinden
daha genç birini gördüğünde…
704
00:38:06,076 --> 00:38:08,578
Onun elde ettiklerinden
daha güzel birine sahipsen…
705
00:38:08,662 --> 00:38:11,373
O… O buna dayanamaz.
706
00:38:11,456 --> 00:38:15,085
Ne… Neden bahsediyor?
707
00:38:15,168 --> 00:38:17,337
Annen sana hamileydi.
708
00:38:17,421 --> 00:38:18,463
Güzeldi…
709
00:38:19,923 --> 00:38:20,924
Göz alıcıydı.
710
00:38:21,008 --> 00:38:24,177
Büyükbaban çatı katında parti vermiş.
711
00:38:24,261 --> 00:38:26,471
Bei başka yere çağırdılar.
712
00:38:28,473 --> 00:38:30,308
Ofiste acil durum.
713
00:38:31,601 --> 00:38:33,937
Büyükbaban annene bir içki vermiş.
714
00:38:34,021 --> 00:38:36,106
-Özel bir içki.
-Hayır.
715
00:38:36,982 --> 00:38:39,234
Annen ve ben, bunu asla aşamadık.
716
00:38:41,319 --> 00:38:43,196
-Bu yüzden boşandık.
-Hayır.
717
00:38:45,532 --> 00:38:46,825
Eric…
718
00:38:47,784 --> 00:38:50,203
Büyükbaban böyle biri.
719
00:39:00,380 --> 00:39:02,132
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 15
30 OCAK PAZARTESİ
720
00:39:02,215 --> 00:39:05,761
{\an8}Sarah ve ben
yatak odasından ayrıldıktan sonra
721
00:39:05,844 --> 00:39:07,804
onu uğurlamak istedim.
722
00:39:09,306 --> 00:39:11,725
Dedem barın yanında bekliyordu.
723
00:39:13,602 --> 00:39:17,481
Birkaç içki hazırlamıştı.
Bir içki içmeyi teklif etti.
724
00:39:18,190 --> 00:39:20,817
İçeceklerden birine uzandım ve dedi ki,
725
00:39:20,901 --> 00:39:22,652
"Hayır, o değil."
726
00:39:23,445 --> 00:39:25,781
Ve onu Sarah'ya verdi.
727
00:39:26,990 --> 00:39:29,910
Büyükbaban sana hiç
2016 yılında yaşadığını
728
00:39:29,993 --> 00:39:33,080
-anladığına dair bir işaret verdi mi?
-Evet.
729
00:39:33,622 --> 00:39:36,875
O… Her zaman ofiste olmamdan
ne kadar hoşlandığını söyler
730
00:39:36,958 --> 00:39:41,171
çünkü yeni nesli,
milenyum sonrası kuşağı anlıyorum.
731
00:39:41,588 --> 00:39:44,925
Hatta geçen ay Pokémon Go'yla ilgili
bir perakende promosyonu
732
00:39:45,008 --> 00:39:46,510
geliştirmemi istedi.
733
00:39:46,593 --> 00:39:49,221
Sarah Morrissey'e o içkiyi verdiği gece
734
00:39:49,304 --> 00:39:51,098
başka bir şey söyledi mi?
735
00:39:53,809 --> 00:39:56,937
Evet, bana göz kırptı ve dedi ki,
736
00:39:57,020 --> 00:39:59,106
"Tanrım, eski günleri özlüyorum."
737
00:40:03,318 --> 00:40:06,238
Sarah, çok üzgünüm. Bilmeliydim.
738
00:40:07,155 --> 00:40:10,367
-Tıpkı baban gibi budalasın!
-Bay. Hendricks, bu kadar yeter.
739
00:40:10,450 --> 00:40:12,244
Sana erkek olmayı göstermeye
çalışıyordum!
740
00:40:12,661 --> 00:40:13,703
Oturun.
741
00:40:14,371 --> 00:40:15,789
Yeter!
742
00:40:15,872 --> 00:40:19,209
Özür dileme, senin olanı al.
743
00:40:20,043 --> 00:40:22,796
-Gerekli cesaretin yok.
-Oturun!
744
00:40:31,138 --> 00:40:32,722
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
745
00:40:43,817 --> 00:40:47,320
<i>Avalon Mağazaları'nın CEO'su ve kurucusu</i>
<i>Lawrence Hendricks</i>
746
00:40:47,404 --> 00:40:49,739
<i>bugün tecavüzden suçlu bulundu.</i>
747
00:40:49,823 --> 00:40:52,701
<i>Suçlu kararından birkaç saat sonra</i>
<i>özel yatırım şirketi…</i>
748
00:40:52,784 --> 00:40:55,370
Sanırım genç Eric'in
Avalon Mağazaları'ndaki kariyeri bitti.
749
00:40:55,453 --> 00:40:56,288
Cynthia'nın da.
750
00:40:56,371 --> 00:40:57,998
CSB. Carisi.
751
00:40:58,081 --> 00:41:02,002
Sence Eric'in nesli, büyükbabasınınkinden
daha iyi mi yoksa sadece farklı mı?
752
00:41:02,085 --> 00:41:04,629
Bir lavaboda tecavüz vakası daha.
Murray Hill Barı.
753
00:41:06,131 --> 00:41:08,884
Daha iyi ya da farklı olduğunu
düşünmüyorum. Sanırım daha…
754
00:41:09,634 --> 00:41:11,178
Daha gençler.
755
00:41:13,430 --> 00:41:15,432
Teğmen Benson. CSB.
756
00:41:24,274 --> 00:41:25,775
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
757
00:41:26,305 --> 00:42:26,592