"Law & Order: Special Victims Unit" Decline and Fall

ID13190169
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Decline and Fall
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E09.Decline.and.Fall.WEBRip.Amazon.tr
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5902020
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,840 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,760 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 4 00:00:09,844 --> 00:00:12,221 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,304 --> 00:00:16,475 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,559 --> 00:00:19,895 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,355 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,649 --> 00:00:25,776 {\an8}MUTLU YILLAR LAWRENCE HEPİMİZDEN 9 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 10 00:00:37,997 --> 00:00:40,332 Ne hoş sürpriz. Pasta da var. 11 00:00:41,041 --> 00:00:41,917 Konuşma! 12 00:00:42,001 --> 00:00:43,753 -Evet! -Madem ısrar ediyorsunuz. 13 00:00:44,628 --> 00:00:48,716 Bakın, yaş sadece bir sayı. Kendimi her zamankinden daha genç hissediyorum. 14 00:00:48,799 --> 00:00:53,804 Ve birçoğunuz sayesinde Avalon Mağazaları da genç. 15 00:00:54,221 --> 00:00:56,265 Ve önünde parlak bir gelecek var. 16 00:00:58,017 --> 00:01:01,395 Şirketin bir gün 17 00:01:01,479 --> 00:01:03,898 güzel kızım Cynthia'nın 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,817 ehil ellerinde olacağını biliyorum. 19 00:01:06,901 --> 00:01:09,904 Yakın zamanda ölmeyi planlamıyorum. 20 00:01:11,489 --> 00:01:13,574 Belki hiç ölmem. Ne? 21 00:01:14,784 --> 00:01:16,160 Keyfinize bakın. 22 00:01:17,870 --> 00:01:20,539 Konuşmamız gerek. Bu kızlar… 23 00:01:20,623 --> 00:01:22,500 Sue Ann onaylıyor mu? 24 00:01:22,583 --> 00:01:25,336 Büyükbabanın doğum günü, Eric. 25 00:01:25,419 --> 00:01:27,630 Biraz eğlenmeyi hak ediyor. 26 00:01:30,549 --> 00:01:32,218 Sue Ann çok anlayışlı. 27 00:01:32,301 --> 00:01:34,637 Beni onlardan biriyle tanıştırmak ister misin? 28 00:01:36,388 --> 00:01:38,432 Sana bir iyilik yapayım, tanıştırmayayım. 29 00:01:39,183 --> 00:01:41,977 Kendin bul. Güvenini geliştir. 30 00:01:42,561 --> 00:01:45,648 Alkolü de abartma. 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,735 Daima hedefinden daha zeki ol. Tamam mı? 32 00:01:49,819 --> 00:01:51,862 Tamam. Tamam. 33 00:02:04,542 --> 00:02:06,377 Yardımcı olabilir miyim? 34 00:02:09,296 --> 00:02:11,465 Sen… Öyle güzelsin ki tavlama cümlemi unuttum. 35 00:02:13,175 --> 00:02:16,762 Sevimlisin. Ama şu anda çalışıyorum. İçecek alır mısın? 36 00:02:20,766 --> 00:02:22,977 Gerçekten burada mı yaşıyorsun? 37 00:02:23,060 --> 00:02:27,022 Evet, Lawrence benim büyükbabam. Bana bir nevi akıl hocalığı yapıyor. 38 00:02:27,106 --> 00:02:28,691 Öğrenci olmak için güzel yer. 39 00:02:29,358 --> 00:02:32,736 Evet, sana etrafı gösterebilirim. Çok acayip. 40 00:02:32,820 --> 00:02:34,488 Ne, patronun için mi endişeleniyorsun? 41 00:02:35,114 --> 00:02:37,449 Hayır, muhtemelen çatıda ot içiyordur. 42 00:02:37,533 --> 00:02:39,076 Ne olacak ki? Bir içki iç. 43 00:02:41,203 --> 00:02:42,329 Tamam. 44 00:02:42,413 --> 00:02:45,374 Hayır. Onu istemezsin. 45 00:02:46,542 --> 00:02:48,294 Aşağıdan güzel olanlardan getirdim. 46 00:02:49,879 --> 00:02:52,214 Yüzde yüz agav. 47 00:02:52,298 --> 00:02:55,175 Mağazalarda bulamazsın. Bayılacaksın. 48 00:03:37,927 --> 00:03:39,887 Fin evde, çavuşluk sınavına mı hazırlanıyor? 49 00:03:39,970 --> 00:03:41,722 -Evet. -Gidip onu çalıştırmalıyım… 50 00:03:41,805 --> 00:03:43,641 Uykuda öğrenme sistemi varmış. 51 00:03:43,724 --> 00:03:45,726 Yastığının altındaki hoparlörden kaset dinliyor. 52 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 -Şaka yapıyor, değil mi? -Bilmiyorum. 53 00:03:52,149 --> 00:03:54,777 Merhaba. Ben Teğmen Benson. Yardımcı olabilir miyim? 54 00:03:55,819 --> 00:03:58,155 Emin değilim. Ben… 55 00:03:59,490 --> 00:04:01,283 Sanırım tecavüze uğradım. 56 00:04:01,367 --> 00:04:04,244 Çok üzgünüm. Bana ne olduğunu anlatır mısın? 57 00:04:04,328 --> 00:04:08,499 Ben… Yapamam. Hiçbir şey hatırlamıyorum. 58 00:04:17,675 --> 00:04:18,634 {\an8}POLİS KORDONU 59 00:04:19,718 --> 00:04:20,678 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 60 00:05:00,300 --> 00:05:04,805 {\an8}Yaşlı adamın doğum günü partisinde barmaid'dim. Avalon Mağazaları'nın sahibi. 61 00:05:04,888 --> 00:05:06,557 {\an8}-Lawrence Hendricks mi? -Evet. 62 00:05:07,266 --> 00:05:10,185 {\an8}Okul masraflarını karşılamak için garson olarak çalışıyorum. 63 00:05:10,269 --> 00:05:12,938 {\an8}Dairesi çok büyüktü ve manzara… 64 00:05:13,856 --> 00:05:15,315 {\an8}Tüm hatırlayabildiğim bu. 65 00:05:16,066 --> 00:05:18,902 {\an8}-Yani seks yaptığını hatırlamıyor musun? -Hayır. 66 00:05:19,820 --> 00:05:24,867 {\an8}Ama bu sabah oturma odasının ortasındaki bir kanepede uyandığımda 67 00:05:25,367 --> 00:05:26,493 {\an8}anladım. 68 00:05:27,661 --> 00:05:31,290 {\an8}Pantolonum aşağıdaydı ve ağrım vardı. 69 00:05:32,082 --> 00:05:33,584 {\an8}Ve hemen oradan kaçtım. 70 00:05:33,959 --> 00:05:38,130 {\an8}Sarah, tecavüz muayenende sperm ve biraz da morarma çıktı. 71 00:05:38,213 --> 00:05:40,132 {\an8}Tanrım! Biliyordum. 72 00:05:41,133 --> 00:05:43,719 {\an8}Uyuşturulmuş olmalıyım ya da başka bir şey. 73 00:05:43,802 --> 00:05:47,431 {\an8}Şu anda kan ve idrar testini yapıyorlar, yani… 74 00:05:47,514 --> 00:05:50,809 {\an8}Bir şeyler içtin mi, Sarah? Önemli olduğundan değil. 75 00:05:50,893 --> 00:05:54,897 {\an8}Bilmiyorum. İş yerinde içmemem gerekiyor. 76 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 {\an8}İçsem de beni bu hâle sokmazdı. 77 00:05:57,733 --> 00:06:00,402 {\an8}Biriyle konuştuğunu hatırlıyor musun? Akşam başlarken. 78 00:06:00,486 --> 00:06:03,906 {\an8}Tam değil. Sadece içki sipariş eden bir grup yaşlı adam vardı. 79 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 {\an8}Bir genç adam vardı. Benimle konuştu. 80 00:06:09,244 --> 00:06:10,829 {\an8}Tamam, adını hatırlıyor musun? 81 00:06:12,122 --> 00:06:13,791 {\an8}Ya da nasıl biriydi ya da… 82 00:06:14,124 --> 00:06:16,126 {\an8}Genç olduğunu söyledin, ne kadar gençti? 83 00:06:17,836 --> 00:06:19,213 {\an8}Benim yaşımda belki. 84 00:06:20,130 --> 00:06:22,049 {\an8}Çok gülümsüyordu. 85 00:06:22,800 --> 00:06:24,343 {\an8}Tüm hatırlayabildiğim bu. 86 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 {\an8}Ben… Tanrım. 87 00:06:30,682 --> 00:06:33,977 {\an8}Genç bir adam arıyoruz. Lawrence Hendricks değil. O 75 yaşında. 88 00:06:34,061 --> 00:06:37,064 {\an8}Sahip olduğun her milyar dolar için on yıl çıkarman gerekmez mi? 89 00:06:37,147 --> 00:06:41,610 {\an8}Zirveden bir ya da iki milyar aşağıda. Avalon'un hisseleri batıyor. 90 00:06:41,693 --> 00:06:45,405 {\an8}Wall Street, Hendricks'in en iyi dönemini geride bıraktığını söylüyor. 91 00:06:45,489 --> 00:06:49,243 {\an8}Yine de İtalyan mankenlerle bunga-bunga partileri için enerjisi var. 92 00:06:49,326 --> 00:06:51,870 {\an8}-Bu adam, değil mi? -Evet. Dördüncü karısı onaylanmadı. 93 00:06:51,954 --> 00:06:54,790 {\an8}Boşandılar. Evlilik sözleşmesi yüzünden çirkin bir davaydı. 94 00:06:54,873 --> 00:06:57,084 {\an8}Artık daldan dala konuyor. 95 00:06:57,167 --> 00:07:00,003 {\an8}Şu anda birlikte yaşadığı, Sue Ann Daly. 96 00:07:00,045 --> 00:07:01,088 {\an8}YENİ KADIN 97 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 {\an8}Serbest çalışan bir iletişim danışmanı. 98 00:07:03,465 --> 00:07:05,551 {\an8}Yani, yaşlı bir playboy milyarderin evinde 99 00:07:05,634 --> 00:07:08,971 {\an8}muhtemel bir tecavüz vakası var 100 00:07:09,054 --> 00:07:12,766 {\an8}ve kurbanımızın tek hatırladığı "çok gülen genç bir adam". 101 00:07:12,891 --> 00:07:14,351 {\an8}Nereden başlayalım? 102 00:07:14,434 --> 00:07:15,936 {\an8}Hendricks'in ofisinden başlayın 103 00:07:16,019 --> 00:07:19,731 {\an8}ve partide bulunan 30 yaşın altındaki erkeklerin isimlerini alın. 104 00:07:21,859 --> 00:07:24,027 {\an8}AVALON MAĞAZALARI GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 9 OCAK PAZARTESİ 105 00:07:24,111 --> 00:07:26,321 {\an8}Parti davetiyelerini ofis hazırlamadı. 106 00:07:26,405 --> 00:07:27,781 {\an8}Bay Hendricks'in evindekiler. 107 00:07:27,865 --> 00:07:29,449 {\an8}Orada mıydın? 108 00:07:29,533 --> 00:07:31,577 {\an8}Hayır. Baş nezlem vardı. 109 00:07:32,703 --> 00:07:35,414 {\an8}-Justine? -Bunlar dedektif, Bay Hendricks. 110 00:07:35,497 --> 00:07:36,999 {\an8}Partinizi soruyorlar. 111 00:07:37,749 --> 00:07:39,209 {\an8}Tabii. 112 00:07:39,293 --> 00:07:43,046 {\an8}Gelmelisin, tatlım. Eğleneceğine eminim. 113 00:07:43,130 --> 00:07:46,008 {\an8}Parti dün geceydi sanıyorduk. 114 00:07:46,091 --> 00:07:47,509 {\an8}Elbette öyleydi. 115 00:07:47,593 --> 00:07:50,179 {\an8}Dün gece partide olan kişilerle konuşmak istiyoruz. 116 00:07:50,262 --> 00:07:51,346 {\an8}Ben oradaydım. 117 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 {\an8}Merhaba, ben Cynthia Hendricks. 118 00:07:54,141 --> 00:07:57,352 {\an8}Evet, bu kadını tanıyor musun? Partide barmaid'lik yapıyordu. 119 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 {\an8}Hoş bir kadın. 120 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 {\an8}Ondan içki istemiş olabilirim. Neden? 121 00:08:01,732 --> 00:08:04,276 {\an8}-Saldırıya uğramış olabilir. -Babamın partisinde mi? 122 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 {\an8}-Yüz kişinin önünde mi? -Hâlâ araştırıyoruz. 123 00:08:07,279 --> 00:08:09,531 {\an8}Partide genç erkek misafir var mıydı? 124 00:08:09,615 --> 00:08:13,827 {\an8}Çoğunlukla arkadaşlar, şirket yöneticileri… Yaşlı kalabalıktı. 125 00:08:13,911 --> 00:08:18,332 {\an8}Ve Eric vardı. Ama kimseye saldırmadığına eminim. 126 00:08:18,415 --> 00:08:21,043 {\an8}Benimle yaşıyor. İyi bir çocuk. Gelecek vadeden. 127 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 {\an8}Eric mi? 128 00:08:22,544 --> 00:08:24,588 {\an8}Torunum. Cynthia'nın yeğeni. 129 00:08:24,671 --> 00:08:26,798 {\an8}Aslında burada stajyer olarak çalışıyor. 130 00:08:26,882 --> 00:08:29,760 {\an8}Şu an burada mı? Evet, onunla konuşmak istiyoruz. 131 00:08:31,386 --> 00:08:32,930 {\an8}Evet, bu Sarah. 132 00:08:33,013 --> 00:08:35,766 {\an8}Bir süre takıldık. Bir sorun mu var? 133 00:08:35,849 --> 00:08:37,851 {\an8}Saldırıya uğradığını söylüyor. 134 00:08:37,935 --> 00:08:39,061 {\an8}Saldırıya mı? 135 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 {\an8}Onlarla konuşmak zorunda değilsin. 136 00:08:42,356 --> 00:08:44,524 {\an8}Sorun değil, Cynthia hala. Delilik bu. Ne oldu? 137 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 {\an8}Sen ve Sarah takılırken ne yaptınız, Eric? 138 00:08:47,819 --> 00:08:50,239 {\an8}Yani, biz… Odama çıktık 139 00:08:50,322 --> 00:08:53,742 {\an8}ve yaptık, seks yaptık ama tamamen rızaya dayalıydı. 140 00:08:55,369 --> 00:08:57,663 {\an8}Bence kızın kafası karışmış. 141 00:08:57,746 --> 00:08:59,581 {\an8}Belki burada zengin bir hedef gördü. 142 00:08:59,665 --> 00:09:02,167 {\an8}Her şey mümkün. Hemen sonuca varmıyoruz. 143 00:09:02,251 --> 00:09:05,254 {\an8}Henüz değil. Ama bir şey çıktı. 144 00:09:05,337 --> 00:09:08,966 {\an8}Seninle karakolda konuşmak istiyoruz, belki çözmemize yardım edebilirsin. 145 00:09:09,049 --> 00:09:11,843 {\an8}-Hayır Eric, gitmen gerekmiyor. -Hayır, sorun değil. 146 00:09:11,927 --> 00:09:13,512 {\an8}Yanlış bir şey yapmadım, yeminle. 147 00:09:18,767 --> 00:09:22,187 {\an8}Sarah'ya Quaalude mi verilmiş? Ben doğmadan önce vardı o uyuşturucu. 148 00:09:22,271 --> 00:09:25,440 {\an8}Hayır, hâlâ satılıyor. Bedeninde ondan bulduk. 149 00:09:25,524 --> 00:09:27,567 {\an8}-Oraya nasıl gelmiş olabilir? -Bilmem. 150 00:09:27,651 --> 00:09:29,319 {\an8}Seninleyken kafası dumanlı mıydı? 151 00:09:29,987 --> 00:09:32,948 {\an8}İyi görünüyordu. Sadece iki tekila içtiğini gördüm. 152 00:09:33,031 --> 00:09:34,574 O içecekleri kendi mi doldurdu? 153 00:09:34,658 --> 00:09:36,743 Şişe bendeydi ama ben de ondan içtim. 154 00:09:36,827 --> 00:09:39,246 Tamam, ondan sonra ne oldu? 155 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 Konuşmaya başladık. Yatak odamı görmek istedi. 156 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Seks yapmak istediği anlamını mı çıkardın? 157 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Hayır, ilk başta değil. Öpüşmeye başladık. Çok istekliydi. 158 00:09:47,421 --> 00:09:48,463 Evet dedi mi? 159 00:09:48,547 --> 00:09:50,007 Evet, dedi. 160 00:09:50,090 --> 00:09:51,174 O kelimeyi söyledi mi? 161 00:09:51,967 --> 00:09:53,218 Gerçekten mi? 162 00:09:55,387 --> 00:09:57,347 Sanırım dedem haklı. 163 00:09:57,472 --> 00:10:00,267 Bir kızı öpmek için imzalı sözleşmeye ihtiyacın var. 164 00:10:01,184 --> 00:10:03,186 Bu, Larry Hendricks. Eric'in babası. 165 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 Hadi, Eric. Gidiyoruz. 166 00:10:05,105 --> 00:10:06,481 Buraya gönüllü olarak geldi. 167 00:10:06,565 --> 00:10:08,358 Ve şimdi gönüllü olarak ayrılıyor. 168 00:10:08,442 --> 00:10:11,445 Ve bana geliyorsun, büyükbabanın evine dönmüyorsun. 169 00:10:11,528 --> 00:10:13,572 Sen ve karın oturacaksanız sorun değil. 170 00:10:13,655 --> 00:10:17,034 Eski karım İtalya'da. İkimizin de burada olmak istemediğimize eminim. 171 00:10:18,327 --> 00:10:20,370 Hadi gidelim. 172 00:10:25,375 --> 00:10:29,046 Büyükbabasının evi babasınınkinden daha eğlenceli olmalı. Bir şey çıktı mı? 173 00:10:29,129 --> 00:10:31,923 Rızalı seks, uyuşturucuyu reddetti. 174 00:10:32,007 --> 00:10:35,302 Göreceğiz. Barba arama izni çıkarıyor. 175 00:10:37,304 --> 00:10:39,348 {\an8}LAWRENCE HENDRICKS MALİKÂNESİ 9 OCAK PAZARTESİ 176 00:10:39,473 --> 00:10:42,893 {\an8}Bak. Anlamıyorum. Lawrence'ı mı aramalıyım yoksa bir avukatı mı? 177 00:10:42,976 --> 00:10:45,270 -Size kalmış, Bayan Daly. -Hangisi Eric'in odası? 178 00:10:45,354 --> 00:10:48,899 Orası. Eskiden yoga odamdı. Şimdi sadece bir domuz ahırı. 179 00:10:51,860 --> 00:10:53,570 Biri neler olduğunu söyler mi? 180 00:10:53,653 --> 00:10:58,742 Bu kadının şikayetini araştırıyoruz. Onu tanıyor musun? 181 00:10:58,825 --> 00:11:00,994 -Bilmem. -Dün gece burada barda çalışıyordu. 182 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 -Çok insan vardı. -Onu Eric'le gördüğünü hatırlıyor musun? 183 00:11:04,081 --> 00:11:07,250 Ben onun bakıcısı değilim. Tamam mı? Yorgundum, erken yattım. 184 00:11:08,251 --> 00:11:13,090 Hey. Biraz prezervatif bulduk. Biraz da ot. Şişe yok ama. 185 00:11:13,173 --> 00:11:14,841 Lawrence'ı arayacağım. 186 00:11:14,925 --> 00:11:16,343 Aramaya devam edelim. 187 00:11:25,894 --> 00:11:27,020 Quaalude? 188 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 Bilmem. Benim zamanımdan öncesine ait. 189 00:11:29,106 --> 00:11:30,607 Onları laboratuvara gönderelim. 190 00:11:33,235 --> 00:11:36,905 Kanımda Quaalude buldunuz. Ne olduğunu bile bilmiyorum. 191 00:11:36,988 --> 00:11:39,074 İçeri gelip otursana. 192 00:11:40,242 --> 00:11:42,202 Teknik terim, metakalon. 193 00:11:42,285 --> 00:11:45,747 Öforik hipnotik hâle neden olur. 194 00:11:45,831 --> 00:11:47,582 Hafıza kaybına neden olabilir. 195 00:11:48,291 --> 00:11:49,835 Tamam, onu bana kim verdi? 196 00:11:49,918 --> 00:11:52,462 Henüz emin değiliz ama Lawrence Hendricks'in evinde 197 00:11:52,546 --> 00:11:54,714 bulunduğunu biliyoruz, yani… 198 00:11:55,132 --> 00:11:58,051 Sarah, sana bazı fotoğraflar göstereceğim. Bu genç adamlardan 199 00:11:58,135 --> 00:12:00,262 sana tanıdık gelen var mı söylemeni istiyorum. 200 00:12:08,854 --> 00:12:12,065 Evet. Onu partide gördüğümü hatırlıyorum. 201 00:12:12,149 --> 00:12:14,693 Peki. Bu Eric Hendricks. 202 00:12:14,776 --> 00:12:17,154 Lawrence Hendricks'in torunu. 203 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Daha önce konuştuğumuzda bana 204 00:12:19,489 --> 00:12:22,784 gülümseyen genç bir adamla vakit geçirdiğini söylemiştin. 205 00:12:22,868 --> 00:12:23,994 Doğru mu? 206 00:12:24,077 --> 00:12:28,665 Bu genç adamın Eric Hendricks olması mümkün mü? 207 00:12:29,249 --> 00:12:32,836 Evet. Kesinlikle onunla konuştum. 208 00:12:33,128 --> 00:12:35,630 Tamam, onunla da konuştuk 209 00:12:35,714 --> 00:12:39,259 ve ikinizin rızaya dayalı seks yaptığınızı söyledi. 210 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Öyle mi dedi? 211 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Şey, bunu hatırlamıyorum… 212 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Ya da başka bir şey. 213 00:12:51,855 --> 00:12:52,939 Bu kadar mı? 214 00:12:53,023 --> 00:12:55,025 Hayır, Sarah. Bir şey daha var. 215 00:12:57,777 --> 00:12:59,821 Sarah, laboratuvar sonuçları geldi. 216 00:13:01,907 --> 00:13:05,202 Ve iki ayrı… 217 00:13:06,077 --> 00:13:07,245 Sperm görünüyor. 218 00:13:08,914 --> 00:13:10,081 İki mi? 219 00:13:14,044 --> 00:13:17,047 İki adamın mı bana tecavüz ettiğini söylüyorsun? 220 00:13:20,842 --> 00:13:22,928 Her şey kötüye gidiyor. 221 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Çok üzgünüm, Sarah. 222 00:13:24,387 --> 00:13:26,598 Üzgün mü? Gerçekten mi? 223 00:13:27,557 --> 00:13:30,477 Hayır, neden bana bunu yapan adamı… 224 00:13:30,560 --> 00:13:33,522 Adamları bulmuyorsunuz! 225 00:13:39,194 --> 00:13:40,487 Bulacağız. 226 00:13:44,950 --> 00:13:49,037 Sarah'yı başka biriyle gördüm mü? Ne demek istiyorsun? 227 00:13:49,120 --> 00:13:51,498 Yeni bir şüpheli olduğu anlamına gelir. 228 00:13:51,581 --> 00:13:54,709 Müvekkilime yaptığın asılsız suçlamadan vaz mı geçtin? 229 00:13:54,793 --> 00:13:56,419 Hayır, Quaalude'i odasında bulduk. 230 00:13:56,503 --> 00:13:58,213 Odamda mı? Bu imkansız. 231 00:13:58,296 --> 00:14:00,840 Sarah Morrissey, Quaalude'le uyuşturuldu, 232 00:14:00,924 --> 00:14:02,842 müvekkilinizi hemen tutuklayabiliriz. 233 00:14:02,926 --> 00:14:05,136 Ama tutuklamıyorsunuz. Başka birini soruyorsunuz. 234 00:14:05,220 --> 00:14:07,347 İş birliği yapmasını istiyorum. 235 00:14:07,472 --> 00:14:11,059 Bu kadınla rızaya dayalı seks yaptıysanız endişelenecek bir şeyiniz yok. 236 00:14:11,142 --> 00:14:13,478 Eric, sen Sarah'layken orada başka biri var mıydı? 237 00:14:14,187 --> 00:14:16,231 Ne, toplu tecavüz gibi mi? Hayır. 238 00:14:16,898 --> 00:14:20,026 Peki. Sarah seninle gitmeden önce ne yapıyordu? 239 00:14:20,110 --> 00:14:22,195 Çalışıyordu, bara bakıyordu. 240 00:14:22,279 --> 00:14:25,031 -Ya sonra? -Bilmiyorum. Uyuyakaldım. 241 00:14:25,115 --> 00:14:26,866 Onu geçirmedin, numarasını almadın mı? 242 00:14:26,950 --> 00:14:31,037 Ondan daha fazla tekila içmiştim, uyandığımda gitmişti. 243 00:14:31,663 --> 00:14:33,873 Tecavüze uğradığını bildirmek için buradaydı. 244 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 -Ben geçirmedim. -O zaman kim? 245 00:14:36,126 --> 00:14:38,837 Partide bütün gece onu başka kimseyle görmedin mi? 246 00:14:38,920 --> 00:14:41,423 <i>Hayır. Bilmiyorum.</i> 247 00:14:41,506 --> 00:14:43,758 <i>-Hatırlamıyorum.</i> -Şimdi çocukta hafıza kaybı var. 248 00:14:43,842 --> 00:14:46,177 Ya da söylediğinden fazlasını biliyor. 249 00:14:46,261 --> 00:14:47,929 İşte. 250 00:14:48,013 --> 00:14:51,391 Son DNA raporu. Bir örnek Eric'le eşleşiyor. 251 00:14:51,683 --> 00:14:52,642 Sürpriz değil. 252 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 Diğer örnek… 253 00:14:55,103 --> 00:14:57,564 İlk örnekle ailesel eşleşme. 254 00:14:57,647 --> 00:15:02,694 Başka bir Hendricks mi? Eric'in erkek akrabalarından kim partideydi? 255 00:15:02,777 --> 00:15:05,405 Bildiğimiz iki kişi. Büyükbaba Lawrence, Avalon Kralı… 256 00:15:05,488 --> 00:15:06,489 80'i zorluyor. 257 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 Evet ama seri bir çapkın olarak ün yapmış 258 00:15:09,701 --> 00:15:12,329 ve Eric'in babası Larry Junior…. 259 00:15:13,371 --> 00:15:15,540 Oğlunun ilk sorgusunu sonlandırmıştı. 260 00:15:15,624 --> 00:15:17,208 Kendi kıçını kurtarmak için mi? 261 00:15:22,088 --> 00:15:23,632 {\an8}HENDRICKS VAKFI 10 OCAK SALI 262 00:15:23,715 --> 00:15:26,217 {\an8}Avalon'da çalışmıyor muydunuz? Yönetim kurulundasınız. 263 00:15:26,301 --> 00:15:29,054 Ailenin hayır kurumunu ben yönetiyorum. 264 00:15:29,137 --> 00:15:30,930 Ticaretten uzak kalmayı seviyorum. 265 00:15:31,014 --> 00:15:32,974 Oğlunuz farklı mı hissediyor? 266 00:15:33,058 --> 00:15:35,101 Babanızla çalışıyor, onunla yaşıyor. 267 00:15:35,185 --> 00:15:38,855 Konuşuyoruz. Eric üniversiteye geri dönmeli. 268 00:15:38,938 --> 00:15:41,149 Babam gerek görmüyor. 269 00:15:41,232 --> 00:15:43,860 Genç bir çocuk için iyi bir rol model değil. 270 00:15:43,943 --> 00:15:46,154 İhtiyarın hayranı değilsiniz anlaşılan. 271 00:15:46,237 --> 00:15:48,114 Büyüyünce dedektif olmalısın. 272 00:15:48,198 --> 00:15:51,368 Hemen pratiğe başlıyorum. Partisinden ne zaman ayrıldınız? 273 00:15:52,661 --> 00:15:55,789 Pastayı gördüm, fotoğrafımı çektirdim ve ayrıldım. 274 00:15:56,623 --> 00:15:58,541 21:30'da evdeydim. Neden? 275 00:15:58,625 --> 00:16:01,503 Dedektiflik işleri. DNA örneğiniz için izin aldım. 276 00:16:02,504 --> 00:16:03,713 Benim mi? 277 00:16:04,589 --> 00:16:06,174 Oğlumu akladınız mı yani? 278 00:16:06,257 --> 00:16:10,303 Hâlâ araştırıyoruz. Hazır mısınız? Açın. 279 00:16:12,263 --> 00:16:13,223 Alın. 280 00:16:15,934 --> 00:16:19,062 Bu taciz. Babamı ortaklarının önünde pusuya düşürmek mi? 281 00:16:19,145 --> 00:16:20,522 Dışarı çıkabiliriz. 282 00:16:20,605 --> 00:16:21,648 Buna gerek yok. 283 00:16:21,731 --> 00:16:23,066 Tamam, aç. 284 00:16:23,149 --> 00:16:26,695 Kulak pamuğunuz kalsın. O kızla seks yaptım. 285 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 Öyle mi? Bundan bahsetmemiştiniz. 286 00:16:30,615 --> 00:16:32,200 Neden bahsedeyim? 287 00:16:32,283 --> 00:16:35,036 Seks hayatım kimseyi ilgilendirmez. 288 00:16:35,120 --> 00:16:37,330 Her neyse, o kız bana geldi. 289 00:16:37,414 --> 00:16:38,540 Baba, bu kadar yeter. 290 00:16:38,623 --> 00:16:40,291 Evet. 291 00:16:40,375 --> 00:16:44,295 Bir kadın, başarısı, kendine güveni ve gücü olan bir erkekten hoşlanır. 292 00:16:44,379 --> 00:16:45,630 Quaalude. 293 00:16:45,714 --> 00:16:47,465 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 294 00:16:47,549 --> 00:16:49,467 Partideki kız, 295 00:16:49,551 --> 00:16:54,180 torununuzla sevişmeden önce mi yoksa sonra mı size geldi? 296 00:16:54,264 --> 00:16:56,975 -Bunun amacı ne anlamıyorum… -Baba, konuşmayı kes. 297 00:16:57,058 --> 00:17:00,437 Örneğini alabilirsin ama senin sorularına cevap vermek zorunda değil. 298 00:17:05,984 --> 00:17:07,986 Pekâlâ, Sarah. 299 00:17:08,737 --> 00:17:12,282 Bana Eric'le konuştuğunu hatırladığını söyledin, değil mi? 300 00:17:12,365 --> 00:17:16,202 Yani bazen hafıza parçalar hâlinde geri gelir. 301 00:17:16,286 --> 00:17:19,456 Yapmak istediğim şey şu. Sana birkaç fotoğraf göstermek 302 00:17:19,539 --> 00:17:23,334 ve hafızanı canlandırıp bir şeyler geri gelip gelmediğini görmek, tamam mı? 303 00:17:23,418 --> 00:17:26,755 Yani, onun iyi olduğunu hatırlıyorum. 304 00:17:26,838 --> 00:17:29,132 Kötü bir tavlama cümlesi vardı… 305 00:17:30,008 --> 00:17:32,177 Bunu hatırlıyorum. 306 00:17:32,260 --> 00:17:36,431 Bana Afrika gezisinde aldığı fil kılından bir bilekliği gösterdi. 307 00:17:36,514 --> 00:17:40,143 Beni etkilemeye çalıştı. Ondan zaten hoşlanmıştım ve ben… 308 00:17:40,226 --> 00:17:41,644 Ve sen ne? 309 00:17:42,854 --> 00:17:47,942 Sonra oradayken çektiği fotoğrafları bana göstermek istedi. 310 00:17:49,068 --> 00:17:50,361 Ve odasına gittim. 311 00:17:53,114 --> 00:17:54,783 Şimdi hatırlıyorum. 312 00:17:56,910 --> 00:17:58,495 Seks yaptık. 313 00:17:59,412 --> 00:18:00,580 Ve ben… 314 00:18:01,623 --> 00:18:02,874 İstedim. 315 00:18:04,918 --> 00:18:06,336 Peki. Emin misin? 316 00:18:07,128 --> 00:18:08,421 Evet. 317 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 Üzgünüm. 318 00:18:11,633 --> 00:18:13,593 Başını ne kadar belaya soktum? 319 00:18:13,676 --> 00:18:16,930 Hiç. Eğer gerçekten böyle hatırlıyorsan. 320 00:18:18,181 --> 00:18:19,557 Hatırlıyorum. 321 00:18:21,392 --> 00:18:22,894 Ama diğer adam… 322 00:18:23,853 --> 00:18:25,855 Onu hâlâ hatırlamıyorum. 323 00:18:25,939 --> 00:18:28,608 Onun rızaya dayalı olmasına imkan yok. 324 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Kim, biliyor musunuz? 325 00:18:30,693 --> 00:18:32,237 Bildiğimizi düşünüyoruz. 326 00:18:39,744 --> 00:18:41,120 Hayır. 327 00:18:41,204 --> 00:18:43,623 Bir hata olmalı. Bunun… 328 00:18:44,123 --> 00:18:47,669 Onunla yatmama imkan yok. Ben… 329 00:18:48,127 --> 00:18:49,295 Peki. 330 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 Seks yaptığınızı söylüyor. 331 00:18:52,257 --> 00:18:55,093 DNA'sı da eşleşiyor. 332 00:18:56,261 --> 00:18:58,179 Bu iğrenç! 333 00:18:58,596 --> 00:19:00,557 Ben asla… 334 00:19:00,682 --> 00:19:02,892 Onunla yatmış olmama imkan yok. 335 00:19:02,976 --> 00:19:04,936 Onunla içtiğini hatırlıyor musun? 336 00:19:05,019 --> 00:19:07,647 -Onunla konuştuğunu hatırlıyor musun? -Hayır! 337 00:19:08,690 --> 00:19:11,025 Bana ilaç veren o olmalı. 338 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Uyuşturucuyu Eric'in odasında bulduk, dedin. 339 00:19:15,321 --> 00:19:17,073 Oraya yerleştirilmiş olabilir. 340 00:19:18,199 --> 00:19:19,617 Öz dedesi mi yerleştirdi? 341 00:19:20,535 --> 00:19:22,120 Bilmiyoruz. 342 00:19:24,080 --> 00:19:26,040 Bize yardım etmenin bir yolu var. 343 00:19:32,881 --> 00:19:35,925 {\an8}CARL SCHURZ PARKI 11 OCAK ÇARŞAMBA 344 00:19:37,468 --> 00:19:39,095 Yalnız gelmen gerekiyordu. 345 00:19:39,178 --> 00:19:41,598 Ona söyleyeceğin her şeyi bana da söyleyebilirsin. 346 00:19:41,681 --> 00:19:43,349 Unut gitsin. Bu zaman kaybı. 347 00:19:43,433 --> 00:19:44,851 Hayır, değil. 348 00:19:44,934 --> 00:19:47,604 Bak, bana güven. Sana yardım etmek istiyoruz. 349 00:19:47,687 --> 00:19:49,147 Ne istiyorsun? 350 00:19:49,230 --> 00:19:50,815 İş mi? Para mı? 351 00:19:50,899 --> 00:19:53,985 Bak kızım, husumet için bir sebep yok. 352 00:19:54,068 --> 00:19:57,030 Husumet mi? Para istemiyorum. 353 00:19:57,113 --> 00:19:58,615 O zaman neden buradayız? 354 00:19:58,698 --> 00:20:00,283 Bir özür istiyorum. 355 00:20:00,366 --> 00:20:03,161 Romantik ilişkimizden dolayı mutsuz olduğun için üzgünüm 356 00:20:03,244 --> 00:20:06,372 ama bu ertesi günü pişmanlıkları çok bayat. 357 00:20:07,373 --> 00:20:11,085 Romantik bir şey yoktu! Bana ilaç verdin. 358 00:20:11,127 --> 00:20:14,088 Rahatlamaya ihtiyacın vardı. Bana teşekkür etmelisin. 359 00:20:14,172 --> 00:20:16,007 -Baba. -Bana tecavüz ettiğin için mi? 360 00:20:16,090 --> 00:20:17,133 Hoşuna gitti. 361 00:20:17,634 --> 00:20:19,135 Senin neyin var? 362 00:20:19,218 --> 00:20:20,803 Baygındım! 363 00:20:20,887 --> 00:20:23,932 Tanrı aşkına, Monica! Büyütülecek bir şey değil! 364 00:20:24,015 --> 00:20:26,976 -Monica mı? Kim… -Baba, gidiyoruz. 365 00:20:27,936 --> 00:20:30,021 Lawrence Hendricks, tutuklusun. 366 00:20:30,104 --> 00:20:31,356 Neden? 367 00:20:31,439 --> 00:20:32,857 Bu tuzak. 368 00:20:32,941 --> 00:20:35,944 -Çekilin, hanımefendi. -Sessiz kalma hakkına sahipsin. 369 00:20:36,027 --> 00:20:39,072 Söyleyecekleri mahkemede aleyhine kullanılabilir ve kullanılacaktır. 370 00:20:39,155 --> 00:20:40,949 Burada kadınların içinde boğuluyorum. 371 00:20:41,032 --> 00:20:43,368 -Onları düzeltmeme yardım et. -Buna hemen geleceğim. 372 00:20:43,451 --> 00:20:46,704 Avukat tutma hakkınız var. Ücretini karşılayamazsanız biri atanır. 373 00:20:46,788 --> 00:20:49,207 Merak etme, canım. Karşılayabilirim. 374 00:20:49,290 --> 00:20:51,709 Cynthia! Timmons'ı ara! 375 00:20:57,048 --> 00:20:58,800 Bu çok saçma. 376 00:20:58,883 --> 00:21:02,387 Eric aleyhinde bir şey bulamadın, büyükbabasını tutukladın. 377 00:21:02,470 --> 00:21:04,597 Lawrence Hendricks kurbanına seksten önce 378 00:21:04,681 --> 00:21:06,599 onu uyuşturduğunu söylüyor. 379 00:21:06,683 --> 00:21:09,310 -Ses kaydı var. -Bence öyle bir şey dememiş. 380 00:21:09,394 --> 00:21:11,896 Dilimizi bilen herkes sana karşı çıkar. 381 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 Kızı dilimizi konuşuyor ve kızı habersiz 382 00:21:14,190 --> 00:21:16,067 uyuşturduğunu söylediğini duymamış. 383 00:21:16,150 --> 00:21:19,112 Ben teklif ettim, o da kabul etti. Bu haplar çok popüler. 384 00:21:19,195 --> 00:21:21,072 -Her yerdeler. -Hayır, değil. 385 00:21:21,155 --> 00:21:24,117 Bu kızın uyuşturucu geçmişi var mı? 386 00:21:24,200 --> 00:21:26,285 O… Öğreneceğiz. 387 00:21:26,369 --> 00:21:30,289 80 yaşındakilerle yatağa girip girmediğini de öğreniverin. 388 00:21:31,499 --> 00:21:32,875 75 yaşındayım. 389 00:21:32,959 --> 00:21:36,004 Yabancılarla yatağa girmekten çekinmediğini biliyoruz. 390 00:21:36,087 --> 00:21:38,715 Odasına gidene dek Eric Hendricks'i ne kadar tanıyordu? 391 00:21:40,216 --> 00:21:42,301 Ucuz içki saatine dek kefaletle çıkacak. 392 00:21:44,262 --> 00:21:46,347 Savunması, uyuşturulmak istedi mi? 393 00:21:46,472 --> 00:21:49,517 Yaşlı erkeklerden hoşlanan uyuşturucu kullanan bir parti kızı. 394 00:21:49,600 --> 00:21:53,604 Bak, o sınırsız kaynaklara sahip bir milyarder. Onun peşine düşecek. 395 00:21:53,688 --> 00:21:56,733 Biliyorum ama kanıtlarımız sağlam. Hendricks onu uyuşturup tecavüz ettiğini 396 00:21:56,816 --> 00:21:59,819 itiraf etti. Evinde Quaalude bulduğumuzdan bahsetmiyorum bile. 397 00:21:59,902 --> 00:22:02,071 Umarım yeterli olur. 398 00:22:02,155 --> 00:22:04,198 Hiçbir jüri Sarah'ya ve Hendricks'e bakıp 399 00:22:04,282 --> 00:22:07,952 rızası olduğuna inanmayacak. Bu net bir sayı. sadece… 400 00:22:08,786 --> 00:22:09,954 Ne? 401 00:22:10,538 --> 00:22:13,666 Hendricks'in kızı, akli dengesi yerinde değil diye dava açtı. 402 00:22:13,750 --> 00:22:15,168 Ne? 403 00:22:18,921 --> 00:22:20,715 Demansı yok. 404 00:22:20,798 --> 00:22:22,967 Tiksinç olabilir ama çok akıllı. 405 00:22:23,051 --> 00:22:25,344 Tam da bu yüzden beceriksizmiş gibi davranıyor. 406 00:22:29,057 --> 00:22:30,850 {\an8}HUKUK MAHKEMESİ - BÖLÜM 14 24 OCAK SALI 407 00:22:30,933 --> 00:22:33,895 {\an8}Barba. Kayıp mı oldun? Burası Asliye Hukuk. 408 00:22:33,978 --> 00:22:36,147 Evet, elbette. Biliyorum, Sayın Yargıç. 409 00:22:36,230 --> 00:22:40,109 Bir ceza davasını baltalamak için bir dilekçe kötü niyetle getirildi. 410 00:22:40,193 --> 00:22:42,195 Sayın Yargıç, Bay Barba burada olmamalı. 411 00:22:42,278 --> 00:22:45,823 Kötü niyet konusunda haklı. Şirketimi benden çalmaya çalışıyor. 412 00:22:45,907 --> 00:22:47,909 Bay Hendricks, sıranız gelecek. 413 00:22:47,992 --> 00:22:52,080 Yargıç, bu dava, ceza davası sonrasına ertelenmelidir. 414 00:22:52,163 --> 00:22:55,041 Bu durumdaki bir adam için ceza davası bile olmamalı. 415 00:22:55,124 --> 00:22:57,251 Gördünüz mü? Tam olarak bununla ilgili. 416 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 Benim şirketimi çalmakla ilgili! 417 00:22:59,295 --> 00:23:01,297 Bay Hendricks, sessiz olun. 418 00:23:01,380 --> 00:23:05,468 Bay Barba, siz de. Oturun, izleyin, dinleyin veya gidin. 419 00:23:06,969 --> 00:23:11,057 Bay Hendricks, bir kamu şirketinin CEO'su ve çoğunluk hisslerinin sahibi 420 00:23:11,140 --> 00:23:13,893 ancak zihinsel yetersizlik nedeniyle artık 421 00:23:13,976 --> 00:23:15,645 günlük işleri yürütemiyor. 422 00:23:15,728 --> 00:23:19,148 Bayan Hendricks onun atanmış halefi ve kızı. 423 00:23:19,232 --> 00:23:22,902 Kendinin ve şirketin çıkarlarına sahip çıktığına şüphe yok. 424 00:23:23,528 --> 00:23:27,073 Sırf onun işleri yürütme şeklini beğenmediğiniz için 425 00:23:27,156 --> 00:23:29,325 birini aciz ilan edemeyeceğinizin farkındasınız. 426 00:23:29,408 --> 00:23:33,121 İşleri yürütmüyor. Şirkete odaklanmaya yönelik girişimleri görmezden geliyor. 427 00:23:33,204 --> 00:23:35,832 Davranışları hatalı ve hatta tehlikeli. 428 00:23:35,915 --> 00:23:38,501 Tecavüz suçundan tutuklanması bunun kanıtı. 429 00:23:38,584 --> 00:23:41,129 Pekâlâ. Bay Timmons? 430 00:23:43,631 --> 00:23:47,718 Bay Hendricks'in tek amacı hissedarları için en iyisini yapmak. 431 00:23:48,427 --> 00:23:50,847 Tüm söyleyeceğin bu mu? Bir şey yap. 432 00:23:50,972 --> 00:23:53,850 Sayın Yargıç, acil şirket işleri beklemede olduğundan 433 00:23:53,933 --> 00:23:57,186 bu konuyla ilgili en kısa sürede tam bir duruşma talep ediyoruz. 434 00:23:57,270 --> 00:23:59,230 Peki. Devam edeceğiz. 435 00:24:00,773 --> 00:24:02,066 Bu iyi bir şey olabilir. 436 00:24:02,150 --> 00:24:05,027 Bu konuda benimle kavga etme, baba. En iyisi bu. 437 00:24:10,408 --> 00:24:12,618 Bu, babasının zihinsel yetersizliğine dair 438 00:24:12,702 --> 00:24:14,829 açık kanıtlar nedeniyle Cynthia Hendricks'in 439 00:24:14,912 --> 00:24:18,166 vasi olarak atanmasına ilişkin hukuk mahkemesi kararı. 440 00:24:18,249 --> 00:24:19,458 Yani? 441 00:24:19,542 --> 00:24:21,335 Tüm söyleyeceğiniz bu mu, Bay Barba? 442 00:24:21,377 --> 00:24:24,463 Orası asliye hukuktu. Bu ceza. Sandartlar farklı, mevzu farklı. 443 00:24:24,547 --> 00:24:28,134 Tecavüz suçu, Bay Hendricks'in Amerika Güzeli tacı giymesi kadar alakalı. 444 00:24:28,217 --> 00:24:31,095 Renkli bir karakter. Bay Timmons? 445 00:24:31,179 --> 00:24:34,807 İddiamızı, "suçlu değil"den "ruhsal hastalık veya kusur nedeniyle 446 00:24:34,891 --> 00:24:37,351 suçlu değil"e değiştiriyoruz. Alakalı olabilir. 447 00:24:40,897 --> 00:24:44,108 Bu asliye hukuk mahkemesi kararı. İspat yükü daha hafif. 448 00:24:44,192 --> 00:24:47,403 Hendricks'in bunu savunmasında nasıl kullanabileceğini anlamıyorum. 449 00:24:47,486 --> 00:24:49,405 Aynı argümanı sundum. Flowers katılmadı. 450 00:24:49,488 --> 00:24:51,824 Kanıtlama değerini belirlemek jüride dedi. 451 00:24:52,992 --> 00:24:54,952 -Bu bizim için ne anlama geliyor? -Hiç. 452 00:24:55,036 --> 00:24:57,455 Önceden olduğu gibi delillerle davamızı ispatlıyoruz. 453 00:24:57,538 --> 00:24:59,832 Hendricks'in yeni savunmasına gelince, jürinin onun 454 00:24:59,916 --> 00:25:02,001 nasıl bir olduğunu görmesini sağlayacağız. 455 00:25:02,084 --> 00:25:04,128 Ve aile komplosunu. 456 00:25:04,212 --> 00:25:07,798 Kız istediğini, bundan on yıl sonra değil, şimdi alıyor. 457 00:25:07,882 --> 00:25:10,843 Baba da istediğini alıyor, tecavüz suçundan 458 00:25:10,927 --> 00:25:12,303 paçayı sıyırıyor. 459 00:25:12,386 --> 00:25:13,930 Bu olmayacak. 460 00:25:14,013 --> 00:25:15,514 Kendinden emin görünüyorsun. 461 00:25:15,598 --> 00:25:16,974 Daha çok kızgın gibi. 462 00:25:17,058 --> 00:25:18,768 Daha iyi. 463 00:25:21,562 --> 00:25:23,314 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 15 26 OCAK PERŞEMBE 464 00:25:23,397 --> 00:25:26,525 {\an8}<i>Romantik ilişkimizden dolayı</i> <i>mutsuz olduğun için üzgünüm</i> 465 00:25:26,609 --> 00:25:30,154 <i>ama bu ertesi günü pişmanlıkları</i> <i>çok bayat.</i> 466 00:25:30,238 --> 00:25:32,740 <i>Romantik bir şey yoktu!</i> <i>Bana ilaç verdin.</i> 467 00:25:32,823 --> 00:25:35,785 <i>Rahatlamaya ihtiyacın vardı.</i> <i>Bana teşekkür etmelisin.</i> 468 00:25:35,868 --> 00:25:37,286 <i>-Baba.</i> <i>-Tecavüz ettin diye mi?</i> 469 00:25:37,370 --> 00:25:38,496 <i>Hoşuna gitti.</i> 470 00:25:38,579 --> 00:25:41,123 <i>Senin neyin var? Baygındım!</i> 471 00:25:41,207 --> 00:25:44,252 Söz konusu gece sanıkla aranızda geçenlerle ilgili 472 00:25:44,335 --> 00:25:47,588 -anılarınızı canlandırıyor mu? -Hayır, hâlâ hatırlamıyorum. 473 00:25:47,672 --> 00:25:50,049 Bazı ani resimler geliyor ama hayır. 474 00:25:50,132 --> 00:25:52,677 Bu anlaşılabilir. Sisteminizde Quaalude vardı. 475 00:25:52,760 --> 00:25:54,929 Peki ya parktaki konuşma? 476 00:25:55,012 --> 00:25:57,932 Bay Hendricks sana ne yaptığının farkında mıydı? 477 00:25:58,015 --> 00:26:02,895 Evet. Neredeyse inkar etmesini diliyordum. Belki de gerçekten olmadı demek için. 478 00:26:02,979 --> 00:26:05,147 Ama itiraf etti. 479 00:26:06,023 --> 00:26:07,191 Beni satın almaya çalıştı. 480 00:26:08,442 --> 00:26:13,406 Ve sanki önemli bir şey değilmiş gibi mazur göstermeye çalışıyordu. 481 00:26:13,489 --> 00:26:17,326 O… Mantıklı mıydı, tutarlı mıydı? 482 00:26:17,868 --> 00:26:19,328 Evet. 483 00:26:19,412 --> 00:26:21,664 Korkunç ama mantıklı. 484 00:26:21,747 --> 00:26:23,666 Teşekkürler, Sarah. 485 00:26:25,418 --> 00:26:26,627 Bayan Morrissey… 486 00:26:27,586 --> 00:26:30,339 Bay Hendricks'in aranızda yaşananların 487 00:26:30,423 --> 00:26:33,634 "önemli bir şey olmadığını" düşündüğünü söylediniz. 488 00:26:34,302 --> 00:26:36,053 Başka bir deyişle, normal mi? 489 00:26:36,137 --> 00:26:37,513 Evet. 490 00:26:40,474 --> 00:26:41,600 Mide bulandırıcı. 491 00:26:41,684 --> 00:26:42,935 Mide bulandırıcı. 492 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Mide bulandırıcı. 493 00:26:47,023 --> 00:26:49,525 Bu iyi bir kelime seçimi. Başka sorum yok. 494 00:26:54,488 --> 00:26:56,365 Hafızasını sildiği hâlde iyi iş çıkardı. 495 00:26:56,449 --> 00:26:57,950 Quaalude'i açıkladık 496 00:26:58,034 --> 00:27:00,953 ama jürinin kurbandan ne olduğunu duyması her zaman daha iyidir. 497 00:27:01,037 --> 00:27:02,455 Bu, Hendricks'in numarası. 498 00:27:02,538 --> 00:27:05,124 İlaç hatırlamamasını sağladı. 499 00:27:05,207 --> 00:27:08,669 O ses kaydındaki tavrı… Bunu birden fazla yaptığına şüphe yok. 500 00:27:08,753 --> 00:27:10,713 Kimse bir iddiada bulunmamış. Araştırdık. 501 00:27:13,758 --> 00:27:17,511 Hendricks'in kız arkadaşı… Onun numaralarını biliyor olabilir. 502 00:27:17,595 --> 00:27:20,973 Sömürdüğü milyarder aleyhine tanıklık mı edecek? 503 00:27:21,974 --> 00:27:23,934 Ona bir sebep verirsek belki eder. 504 00:27:29,190 --> 00:27:31,400 Kanıtlarla oynama suçlamasıyla karşı karşıyasın. 505 00:27:31,484 --> 00:27:32,902 Neden? 506 00:27:32,985 --> 00:27:36,489 Erkek arkadaşının izini sürmeyelim diye onun Quaalude'ini 507 00:27:36,572 --> 00:27:38,866 torununun odasına yerleştirmekten. 508 00:27:38,949 --> 00:27:42,286 Bak, FBI adli tıp raporu az önce geldi. 509 00:27:42,370 --> 00:27:44,830 Parmak izlerin çantanın her yerinde. 510 00:27:44,914 --> 00:27:46,749 Ya doğruyu söyle ya da hapse gir. 511 00:27:47,750 --> 00:27:51,629 Yarın sabah dokuzda ifade vermeye hazır ol yoksa tutuklanırsın. 512 00:27:53,672 --> 00:27:55,174 Bu çok çirkin. 513 00:28:02,181 --> 00:28:03,974 Quaalude'i o yerleştirdi, değil mi? 514 00:28:04,058 --> 00:28:06,977 Sabah dokuzda gelirse o yerleştirdi. Gelmezse… 515 00:28:07,061 --> 00:28:09,397 Parmak izi raporu geldi mi? 516 00:28:09,980 --> 00:28:11,440 Sonuçsuz. 517 00:28:11,524 --> 00:28:13,025 Çok iyisin. 518 00:28:15,069 --> 00:28:16,821 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 15 27 OCAK CUMA 519 00:28:16,904 --> 00:28:18,948 {\an8}Kızın ne dediğini duyduktan sonra 520 00:28:19,031 --> 00:28:22,743 Lawrence'ın yatak odasından hapları aldım ve Eric'inkine koydum. 521 00:28:23,577 --> 00:28:27,039 Yanlış olduğunu biliyorum, sadece panikledim. 522 00:28:27,123 --> 00:28:30,042 Hapların sevgilinizin yatak odasında olacağını nereden bildiniz? 523 00:28:33,671 --> 00:28:34,922 Bayan Daly? 524 00:28:36,340 --> 00:28:38,634 Seks yaparken onları kullanmayı sever. 525 00:28:40,386 --> 00:28:45,015 İçeceğime bir Quaalude koyar ve bana verir. 526 00:28:49,186 --> 00:28:50,896 Sizin rızanızla mı? 527 00:28:50,980 --> 00:28:52,356 Hayır. 528 00:28:54,942 --> 00:28:57,278 Yani, yaptığını saklamaya çalışıyor 529 00:28:57,361 --> 00:29:00,990 ama biliyorum, görüyorum. 530 00:29:01,073 --> 00:29:03,784 Başka sorum yok. Teşekkürler. 531 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Bayan Daly, siz ve Bay Hendricks özel zamanlarınızda 532 00:29:08,289 --> 00:29:10,291 başka ne yapmaktan hoşlanırsınız? 533 00:29:12,001 --> 00:29:15,463 Konuşuruz, film izler, müzik dinleriz. 534 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Bay Hendricks ne hakkında konuşmayı sever? 535 00:29:18,466 --> 00:29:21,343 Eski arkadaşları, New York kulüplerinde 536 00:29:21,427 --> 00:29:24,722 ya da Playboy malikanesinde takıldığı insanlardan. 537 00:29:25,556 --> 00:29:28,726 Ya filmler ve müzik? Nelerden hoşlanır? 538 00:29:29,977 --> 00:29:34,273 <i>The Godfather, Jaws,</i> <i>Smokey and the Bandit.</i> 539 00:29:38,694 --> 00:29:42,198 Bay Hendricks, bize hangi yılda olduğumuzu söyleyebilir misiniz? 540 00:29:42,990 --> 00:29:45,409 Söylemesem daha iyi. 541 00:29:45,493 --> 00:29:46,869 Neden, efendim? 542 00:29:46,952 --> 00:29:50,706 Gazetelerde, dergilerde ve benzerlerinde 543 00:29:50,789 --> 00:29:53,959 2000 yılını geçen tarihleri görüp duruyorum. 544 00:29:54,043 --> 00:29:57,630 Ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 545 00:30:00,090 --> 00:30:01,509 Yani, Bay Hendricks… 546 00:30:02,301 --> 00:30:06,764 Burada seks öncesinde kadınlara Quaalude verdiğinize dair 547 00:30:06,847 --> 00:30:08,390 tanıklıklar duyduk, efendim. 548 00:30:08,474 --> 00:30:09,767 Evet. 549 00:30:09,850 --> 00:30:11,018 Evet ne? 550 00:30:11,101 --> 00:30:14,104 Evet. O haplar, sadece uyluk açıcı. 551 00:30:14,188 --> 00:30:16,482 Herkes kullanıyor, önemli değil. 552 00:30:16,565 --> 00:30:17,858 Kadınlar bilmese bile mi? 553 00:30:18,526 --> 00:30:19,985 Nasıl bilmezler? 554 00:30:20,069 --> 00:30:22,655 Partiye geliyorlarsa ne bekleyeceklerini biliyorlar. 555 00:30:23,322 --> 00:30:27,076 Sizi tecavüzle suçlayan genç bir kadın var. 556 00:30:28,244 --> 00:30:30,913 Ben… Ona neler oluyor bilmiyorum. 557 00:30:30,996 --> 00:30:33,624 Haberi olmadan ona ilaç verdiğinizi söylüyor. 558 00:30:33,707 --> 00:30:38,128 Eric ile seks yaptıktan sonra. Zaten parti yapıyordu. 559 00:30:38,212 --> 00:30:41,590 Yatak odasından çıktılar. Onlarla içtim. 560 00:30:41,674 --> 00:30:44,552 Eric uyumaya gitti ve sıra bana geldi. 561 00:30:44,635 --> 00:30:47,346 Bunda bir yanlışlık görmüyor musunuz? 562 00:30:49,390 --> 00:30:50,891 Neden göreyim? 563 00:30:50,975 --> 00:30:52,393 Teşekkür ederim. 564 00:30:53,644 --> 00:30:55,688 Hiç masaüstü bilgisayar kullandınız mı? 565 00:30:55,771 --> 00:30:58,232 Elbette. Muhteşem şeyler. 566 00:30:58,315 --> 00:31:00,943 1975'te var olmadıklarının farkında mısınız? 567 00:31:01,026 --> 00:31:02,403 Ne demek istiyorsun? 568 00:31:03,320 --> 00:31:06,323 Birkaç yıl önce Ay'a nasıl çıktık sanıyorsun? 569 00:31:06,407 --> 00:31:10,494 Avalon genel merkezinin 1975 yılında çekilmiş bir fotoğrafı. 570 00:31:11,537 --> 00:31:12,705 Görünürde bilgisayar yok. 571 00:31:12,788 --> 00:31:16,375 Bu fotoğraf çekildikten hemen sonra masaüstü modeller geldi. 572 00:31:16,458 --> 00:31:19,920 Çok başarılı bir şirketiz. En yeni teknolojiyi karşılayabiliriz. 573 00:31:20,004 --> 00:31:22,214 Ve kesinlikle büyümeyi de. 574 00:31:23,799 --> 00:31:27,595 Bakalım. 1975'te 575 00:31:27,678 --> 00:31:30,139 Avalon'un 22 mağazası vardı. 576 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 Şimdi 900 tane var. 577 00:31:33,976 --> 00:31:36,103 Farkı görmediğinizi mi söylüyorsunuz? 578 00:31:36,186 --> 00:31:38,939 Bay Barba, ticaretten anlamış olsaydınız 579 00:31:39,315 --> 00:31:42,318 başarılı bir şirketin ne kadar hızlı büyüyebileceğini bilirdiniz. 580 00:31:42,401 --> 00:31:44,236 22'den 900'e… 581 00:31:44,320 --> 00:31:47,197 Planlama yıllardır sürüyor. 582 00:31:47,281 --> 00:31:50,534 Siz… Bunu gerçekten anlamıyorsunuz, değil mi? 583 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 Bu ne, biliyor musunuz? 584 00:31:52,703 --> 00:31:54,038 Telefon. 585 00:31:54,121 --> 00:31:57,291 Bu size 1970'lerin telefonu gibi mi görünüyor? 586 00:31:57,374 --> 00:32:01,420 Tanrım, telefonların duvara yapışık olduğu zamanı hatırlıyorum. 587 00:32:01,503 --> 00:32:04,757 Küçük yuvarlak kadranı vardı, parmağınızı sokup çevirirdiniz. 588 00:32:04,840 --> 00:32:06,008 70'lerde. 589 00:32:06,091 --> 00:32:08,385 Aslında 1950'lerde. 590 00:32:08,469 --> 00:32:11,430 Ama sizden biraz daha yaşlı olabilirim. 591 00:32:12,139 --> 00:32:14,350 Kesinlikle daha deneyimlisiniz, efendim. 592 00:32:15,059 --> 00:32:17,895 Partinin olduğu gece Sarah Morrissey'e 593 00:32:17,978 --> 00:32:20,648 Quaalude verdiğinizde neyi kutluyordunuz? 594 00:32:20,731 --> 00:32:22,566 Doğum günümü. 595 00:32:22,650 --> 00:32:23,901 75. 596 00:32:23,984 --> 00:32:25,235 Hayır. O şakaydı. 597 00:32:25,319 --> 00:32:26,487 Kaç yaşındasınız? 598 00:32:26,570 --> 00:32:28,656 Hissettiğim kadar genç. 599 00:32:28,739 --> 00:32:31,784 Kendimi gayet iyi hissediyorum. 600 00:32:33,077 --> 00:32:34,536 Son bir soru. 601 00:32:35,621 --> 00:32:39,041 1975'te de kadınlara uyuşturucu verip tecavüz etmek yasa dışıydı. 602 00:32:39,833 --> 00:32:40,834 İtiraz ediyorum! 603 00:32:40,918 --> 00:32:42,211 Geri çekiyorum. 604 00:32:44,588 --> 00:32:45,798 Başka sorum yok. 605 00:32:50,302 --> 00:32:54,223 Ne yazık ki, büyükbabanızın delilik savunması işe yarıyor gibi. 606 00:32:54,306 --> 00:32:55,974 Harika bir aktör. 607 00:32:56,058 --> 00:33:00,729 Sarah ve büyükbabanla gece içkisi içtiğini bize söylemedin. 608 00:33:02,106 --> 00:33:05,526 Doğruysa bu önemli bir bilgi. 609 00:33:05,609 --> 00:33:07,778 Sarah'ya uyuşturucu verdiğini kanıtlayabilir. 610 00:33:07,861 --> 00:33:10,072 Eric, onu neden koruyorsun? 611 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 Çünkü o iyi bir insan. 612 00:33:12,199 --> 00:33:14,785 Hayır, değil. 613 00:33:15,369 --> 00:33:16,954 O bencil, iğrenç… 614 00:33:17,037 --> 00:33:20,457 Kızgınsın çünkü seni kovdu ve zavallı annem ona âşık oldu. 615 00:33:20,541 --> 00:33:21,709 Az önce ne dedin? 616 00:33:23,001 --> 00:33:25,379 Sadece büyükbabamın bana söylediğini söylüyorum. 617 00:33:25,713 --> 00:33:29,091 Annemin eğlenmeyi seven bir parti kızıymış. 618 00:33:29,174 --> 00:33:31,593 -Sakın… Kapa çeneni! -Hey. 619 00:33:31,677 --> 00:33:35,264 Duyuyor musun? Annen hakkında asla böyle konuşma. 620 00:33:35,347 --> 00:33:36,515 Asla! 621 00:33:38,016 --> 00:33:41,103 İyi. Ama büyükbabam aleyhine tanıklık yapmam. 622 00:33:49,403 --> 00:33:51,488 Babamı uzaklaştırmak için yardım lazım mı? 623 00:33:53,782 --> 00:33:55,659 Beni kürsüye çıkar. 624 00:34:02,708 --> 00:34:05,461 Bay Hendricks, babanızı ne sıklıkla görüyorsunuz? 625 00:34:05,544 --> 00:34:07,504 Ayda bir. Yönetim kurulu toplantılarında. 626 00:34:07,588 --> 00:34:10,466 Bu kurul toplantılarında hangi yüzyılda olduğunu biliyor mu? 627 00:34:10,549 --> 00:34:12,634 Bilmediğine dair bir işaret vermedi. 628 00:34:12,718 --> 00:34:15,179 Neden akıl hastası numarası yapıyor olabilir? 629 00:34:15,262 --> 00:34:19,183 -İtiraz ediyorum! Tanık bilirkişi değil. -Babası konusunda uzman ama. 630 00:34:19,808 --> 00:34:21,393 Reddedildi. Cevap verebilir. 631 00:34:23,103 --> 00:34:26,190 -Evet. Hapse girmek istemiyor. -Doğru. 632 00:34:27,316 --> 00:34:29,026 Babanızın yakın zamanda 633 00:34:29,109 --> 00:34:33,614 bir asliye hukuk davasında aciz ilan edildiğinin farkındasınız, değil mi? 634 00:34:33,697 --> 00:34:36,617 O davayı kız kardeşim şirketi devralmak için açtı. 635 00:34:36,700 --> 00:34:40,537 Doğru. Sırada o var, değil mi? 636 00:34:40,621 --> 00:34:42,039 Evet. 637 00:34:42,122 --> 00:34:45,626 Bir zaman varisi siz değil miydiniz? 638 00:34:45,709 --> 00:34:48,170 -İtiraz ediyorum. İlgisiz. -Tanığın güvenilirliği. 639 00:34:48,253 --> 00:34:49,254 İzin vereceğim. 640 00:34:49,338 --> 00:34:52,674 Bay Hendricks, babanızın birkaç yıl önce sizi şirketten kovduğu 641 00:34:52,758 --> 00:34:55,636 ve kız kardeşinizi sizin yerinize atadığı doğru değil mi? 642 00:34:55,719 --> 00:34:59,389 Bu yüzden ondan hoşlanmıyorsunuz. Öyle değil mi? 643 00:34:59,473 --> 00:35:01,391 Beni kovmadı. Ben ayrıldım. 644 00:35:01,975 --> 00:35:02,976 Gerçekten mi? 645 00:35:04,269 --> 00:35:06,063 Really? Well… 646 00:35:07,105 --> 00:35:08,690 Bu… 647 00:35:08,774 --> 00:35:12,986 1996 tarihli gazete haberi hafızanızı tazeliyor mu? 648 00:35:13,070 --> 00:35:14,905 Okuyabilir misiniz lütfen? 649 00:35:14,988 --> 00:35:15,989 AVALON'UN YENİ C.O.O.'SU. 650 00:35:16,073 --> 00:35:17,866 "Burada eşi Monica ve babası 651 00:35:17,950 --> 00:35:20,327 Lawrence Hendricks Senior'la görülen 652 00:35:20,410 --> 00:35:22,371 Lawrence Hendricks Junior Avalon Mağazaları 653 00:35:22,454 --> 00:35:24,998 Operasyon Direktörü olarak atanmasına kadeh kaldırıyor." 654 00:35:25,082 --> 00:35:26,792 Orada mutluydunuz, değil mi? 655 00:35:28,126 --> 00:35:29,002 Sanırım. 656 00:35:29,086 --> 00:35:32,464 İki ay sonra yoktunuz. 657 00:35:32,548 --> 00:35:34,716 Şirketin vakfına sürgüne gönderildiniz. 658 00:35:34,800 --> 00:35:38,011 Hâlâ babanıza kırgınlık olmadığı konusunda ısrar ediyor musunuz? 659 00:35:38,095 --> 00:35:40,722 Ondan pek hoşlanmadığım bir sır değil. 660 00:35:40,806 --> 00:35:43,517 Doğru. Yani hapse girdiğini görmeyi sorun etmezsiniz. 661 00:35:43,600 --> 00:35:44,977 İtiraz ediyorum. Tartışmalı. 662 00:35:45,060 --> 00:35:47,980 Geri çekiyorum. Bu tanığın neden burada olduğu çok açık. 663 00:35:49,273 --> 00:35:52,484 Bay Hendricks, neden buradasınız? 664 00:35:53,235 --> 00:35:54,403 Gerçeği söylemek için. 665 00:35:54,486 --> 00:35:55,487 Teşekkür ederim. 666 00:36:02,202 --> 00:36:03,787 Bay Hendricks. 667 00:36:03,871 --> 00:36:06,039 -Orada doğruyu söyledin. -Pek tabii. 668 00:36:06,123 --> 00:36:09,167 Ama sanırım gerçeğin tamamını değil. 669 00:36:09,251 --> 00:36:11,086 -Neden bahsediyorsun? -Sen söyle. 670 00:36:11,169 --> 00:36:13,297 Eski karının adı Monica, değil mi? 671 00:36:13,380 --> 00:36:14,548 Evet. Yani? 672 00:36:14,631 --> 00:36:19,219 Ses kaydını duymadın ama baban Sarah ile parktayken 673 00:36:19,303 --> 00:36:22,764 bir yerde dili sürçtü ve ona Monica dedi. 674 00:36:23,515 --> 00:36:24,975 -Öyle mi? -Evet. 675 00:36:25,058 --> 00:36:27,060 Tecavüz ettiği Sarah'ya 676 00:36:27,144 --> 00:36:30,939 neden eski karının adıyla seslensin? 677 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 Hata olmuş. 678 00:36:32,774 --> 00:36:34,776 Eşinizle neden boşandınız acaba? 679 00:36:36,361 --> 00:36:39,698 Babanızın yaptığı bir şey yüzünden mi? 680 00:36:39,781 --> 00:36:43,201 -Bu seni ilgilendirmez. -Hayır ama Sarah Morrissey'i ilgilendirir. 681 00:36:44,161 --> 00:36:47,956 Baban ona tecavüz etti. Tanrı bilir başka kaç kadına saldırdı. 682 00:36:48,040 --> 00:36:50,626 Bence hepsini ilgilendirir. 683 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Bak, utanıyor musun, suçlu musun 684 00:36:55,505 --> 00:36:58,467 yoksa aile adını korumaya mı çalışıyorsun bilmiyorum. 685 00:36:59,301 --> 00:37:03,889 Ama Eric'in büyükbabasını korumaya çalıştığından oldukça eminim. 686 00:37:05,349 --> 00:37:07,893 Oğluna, babanın gerçekte nasıl biri olduğunu 687 00:37:08,810 --> 00:37:11,063 söylemenin zamanı geldi. 688 00:37:11,980 --> 00:37:14,524 Belki bu, onu gerçeği söylemeye ikna eder. 689 00:37:18,820 --> 00:37:21,073 Sadece bir hata yaptı, tamam mı? 690 00:37:21,156 --> 00:37:23,408 Sarah'yla seviştikten sonra onu görmedim… 691 00:37:23,492 --> 00:37:27,996 Eric, polise yalan söyledin. Seni adaleti engellemekle suçlayabilirim. 692 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 Eric, bir şey biliyorsan… 693 00:37:32,250 --> 00:37:34,920 Kendi babanı hapse mi atmak istiyorsun? 694 00:37:35,003 --> 00:37:36,338 Ben bunu sana yapmam! 695 00:37:37,130 --> 00:37:39,883 Belki de korunmayı hak ediyorum. O yapmaz. 696 00:37:39,967 --> 00:37:42,552 Niye? Hayattan senden daha çok zevk aldığı için mi? 697 00:37:42,636 --> 00:37:45,222 Şirketi Cynthia halama verdiği için hâlâ kızgınsın, değil mi? 698 00:37:45,305 --> 00:37:47,349 -Şirket umurumda değil. -Hadi. 699 00:37:47,432 --> 00:37:50,227 -O orada. Onu her gün görmem gerekiyor. -Sana ne yaptı? 700 00:37:52,479 --> 00:37:55,232 Bana yapmadı. Annene yaptı. 701 00:37:55,315 --> 00:37:57,484 Anneme mi? Boşanalı yıllar oldu. 702 00:37:57,567 --> 00:38:00,070 Onu hiç görmedin bile. O mu anneme bir şey yaptı? 703 00:38:01,154 --> 00:38:05,075 Eric, büyükbaban kendisinden daha genç birini gördüğünde… 704 00:38:06,076 --> 00:38:08,578 Onun elde ettiklerinden daha güzel birine sahipsen… 705 00:38:08,662 --> 00:38:11,373 O… O buna dayanamaz. 706 00:38:11,456 --> 00:38:15,085 Ne… Neden bahsediyor? 707 00:38:15,168 --> 00:38:17,337 Annen sana hamileydi. 708 00:38:17,421 --> 00:38:18,463 Güzeldi… 709 00:38:19,923 --> 00:38:20,924 Göz alıcıydı. 710 00:38:21,008 --> 00:38:24,177 Büyükbaban çatı katında parti vermiş. 711 00:38:24,261 --> 00:38:26,471 Bei başka yere çağırdılar. 712 00:38:28,473 --> 00:38:30,308 Ofiste acil durum. 713 00:38:31,601 --> 00:38:33,937 Büyükbaban annene bir içki vermiş. 714 00:38:34,021 --> 00:38:36,106 -Özel bir içki. -Hayır. 715 00:38:36,982 --> 00:38:39,234 Annen ve ben, bunu asla aşamadık. 716 00:38:41,319 --> 00:38:43,196 -Bu yüzden boşandık. -Hayır. 717 00:38:45,532 --> 00:38:46,825 Eric… 718 00:38:47,784 --> 00:38:50,203 Büyükbaban böyle biri. 719 00:39:00,380 --> 00:39:02,132 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - KISIM 15 30 OCAK PAZARTESİ 720 00:39:02,215 --> 00:39:05,761 {\an8}Sarah ve ben yatak odasından ayrıldıktan sonra 721 00:39:05,844 --> 00:39:07,804 onu uğurlamak istedim. 722 00:39:09,306 --> 00:39:11,725 Dedem barın yanında bekliyordu. 723 00:39:13,602 --> 00:39:17,481 Birkaç içki hazırlamıştı. Bir içki içmeyi teklif etti. 724 00:39:18,190 --> 00:39:20,817 İçeceklerden birine uzandım ve dedi ki, 725 00:39:20,901 --> 00:39:22,652 "Hayır, o değil." 726 00:39:23,445 --> 00:39:25,781 Ve onu Sarah'ya verdi. 727 00:39:26,990 --> 00:39:29,910 Büyükbaban sana hiç 2016 yılında yaşadığını 728 00:39:29,993 --> 00:39:33,080 -anladığına dair bir işaret verdi mi? -Evet. 729 00:39:33,622 --> 00:39:36,875 O… Her zaman ofiste olmamdan ne kadar hoşlandığını söyler 730 00:39:36,958 --> 00:39:41,171 çünkü yeni nesli, milenyum sonrası kuşağı anlıyorum. 731 00:39:41,588 --> 00:39:44,925 Hatta geçen ay Pokémon Go'yla ilgili bir perakende promosyonu 732 00:39:45,008 --> 00:39:46,510 geliştirmemi istedi. 733 00:39:46,593 --> 00:39:49,221 Sarah Morrissey'e o içkiyi verdiği gece 734 00:39:49,304 --> 00:39:51,098 başka bir şey söyledi mi? 735 00:39:53,809 --> 00:39:56,937 Evet, bana göz kırptı ve dedi ki, 736 00:39:57,020 --> 00:39:59,106 "Tanrım, eski günleri özlüyorum." 737 00:40:03,318 --> 00:40:06,238 Sarah, çok üzgünüm. Bilmeliydim. 738 00:40:07,155 --> 00:40:10,367 -Tıpkı baban gibi budalasın! -Bay. Hendricks, bu kadar yeter. 739 00:40:10,450 --> 00:40:12,244 Sana erkek olmayı göstermeye çalışıyordum! 740 00:40:12,661 --> 00:40:13,703 Oturun. 741 00:40:14,371 --> 00:40:15,789 Yeter! 742 00:40:15,872 --> 00:40:19,209 Özür dileme, senin olanı al. 743 00:40:20,043 --> 00:40:22,796 -Gerekli cesaretin yok. -Oturun! 744 00:40:31,138 --> 00:40:32,722 Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 745 00:40:43,817 --> 00:40:47,320 <i>Avalon Mağazaları'nın CEO'su ve kurucusu</i> <i>Lawrence Hendricks</i> 746 00:40:47,404 --> 00:40:49,739 <i>bugün tecavüzden suçlu bulundu.</i> 747 00:40:49,823 --> 00:40:52,701 <i>Suçlu kararından birkaç saat sonra</i> <i>özel yatırım şirketi…</i> 748 00:40:52,784 --> 00:40:55,370 Sanırım genç Eric'in Avalon Mağazaları'ndaki kariyeri bitti. 749 00:40:55,453 --> 00:40:56,288 Cynthia'nın da. 750 00:40:56,371 --> 00:40:57,998 CSB. Carisi. 751 00:40:58,081 --> 00:41:02,002 Sence Eric'in nesli, büyükbabasınınkinden daha iyi mi yoksa sadece farklı mı? 752 00:41:02,085 --> 00:41:04,629 Bir lavaboda tecavüz vakası daha. Murray Hill Barı. 753 00:41:06,131 --> 00:41:08,884 Daha iyi ya da farklı olduğunu düşünmüyorum. Sanırım daha… 754 00:41:09,634 --> 00:41:11,178 Daha gençler. 755 00:41:13,430 --> 00:41:15,432 Teğmen Benson. CSB. 756 00:41:24,274 --> 00:41:25,775 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 757 00:41:26,305 --> 00:42:26,592