"Law & Order: Special Victims Unit" Great Expectations

ID13190171
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Great Expectations
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E11.Great.Expectations.WEBRip.Amazon.tr
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5902012
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,631 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,468 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 4 00:00:09,552 --> 00:00:11,846 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:11,929 --> 00:00:16,434 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,517 --> 00:00:19,729 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,812 --> 00:00:21,230 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,196 Hadi, oynayın! 9 00:00:36,328 --> 00:00:38,539 Hadi Kyle! Aferin! Koş, koş, koş! 10 00:00:39,457 --> 00:00:41,000 Hadi Kyle! 11 00:00:44,879 --> 00:00:45,838 EV SAHİBİ - 3 MİSAFİR - 4 12 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:56,223 --> 00:00:59,810 Çok lazımdı. Jack bütün hafta sonu surat asacak evde. 14 00:00:59,894 --> 00:01:01,729 Onun hatası değildi. 15 00:01:01,812 --> 00:01:04,857 Doğru. Jim hep der, "Takım olarak kazanır, kaybedersin." 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,400 Doğru. 17 00:01:08,235 --> 00:01:11,363 Bu ne şimdi? Saint Lawrence'dan iyi olmamız gerek. 18 00:01:11,447 --> 00:01:14,325 Çarşamba Rockville Center'dan önce kendilerine gelirler umarım. 19 00:01:15,159 --> 00:01:17,036 Zavallı Jack çok üzülecek. 20 00:01:17,119 --> 00:01:20,581 En başta pas almamalıydı. Kyle savunmayı geçmişti. 21 00:01:20,664 --> 00:01:23,250 Şut çekmeliydi. Gol atmaktan mı korkuyor? 22 00:01:23,334 --> 00:01:26,253 -Boş verin, Whitecaps! -Hadi, Whitecaps! 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,755 Boş verin! 24 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 Unutun bu maçı! 25 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 -Unutun bu maçı. -Kendinizle gurur duyun. 26 00:01:32,051 --> 00:01:34,720 Ne dersin, Jackie? Kaldır başını. 27 00:01:34,804 --> 00:01:37,807 -Kaldır başını, Will! -Üzülme Jack, harikaydın. 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,433 Önemli değil, evlat. 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,857 Beni dinleyin. Bu maç hakkında çok konuşmayacağım. 30 00:01:46,941 --> 00:01:48,526 Ne yapmamız gerektiğini biliyoruz. 31 00:01:48,609 --> 00:01:52,279 Yarın antrenmanımız var. Burada, öğlende. 32 00:01:52,905 --> 00:01:53,989 Hazır gelin! 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,326 Sen ciddi misin? 34 00:01:57,409 --> 00:01:58,953 Boş kaleye golü kaçırdın! 35 00:01:59,036 --> 00:02:01,121 Kaçırdığına inanamıyorum! Berbatsın, Wilson! 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,790 Yeter. 37 00:02:02,873 --> 00:02:06,502 -Ama boş kaleye kaçırdı! -Bana ne! Yeter dedim! 38 00:02:12,091 --> 00:02:14,802 Niye hep son çıktığını anlamıyorum. 39 00:02:14,885 --> 00:02:16,512 Kağnı gibi hareket ediyorsun. 40 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Hayatım, neyin var? Maçta mı sakatlandın? 41 00:02:19,890 --> 00:02:20,891 İyiyim. 42 00:02:20,975 --> 00:02:21,976 Tamam. 43 00:02:22,059 --> 00:02:24,603 Babanın uzmanlığına giriyor bu konu. 44 00:02:24,687 --> 00:02:26,856 Eve gidince onunla konuşabilirsin. 45 00:02:27,773 --> 00:02:31,068 İçecek almak için markete uğramak ister misin? 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,113 Tanrım! Jack! 47 00:02:36,949 --> 00:02:38,701 Nereden geliyor bu kan? 48 00:02:40,035 --> 00:02:41,370 Tanrım! 49 00:02:41,453 --> 00:02:44,248 Jack! Tanrım! Olamaz! 50 00:02:44,331 --> 00:02:45,332 Tamam, Jack, kalk. 51 00:02:51,213 --> 00:02:52,840 Merhaba. Ne var? 52 00:02:52,923 --> 00:02:54,925 Kurbanın adı Jack Wilson. 13 yaşında. 53 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 -New York City Whitecaps'te oynuyor. -Yani? 54 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 Eyaletteki en iyi gençler hokey programı. 55 00:02:59,513 --> 00:03:01,056 Jack'in takımı bu sabah maç yapmış. 56 00:03:01,140 --> 00:03:03,267 Jack son saniyede şutu kaçırınca kaybetmişler. 57 00:03:03,350 --> 00:03:06,770 Annesi otoparkta kan fark etmiş, çocuğu buraya getirmiş. 58 00:03:06,854 --> 00:03:08,689 -Doktorla konuştun mu? -Evet. 59 00:03:08,772 --> 00:03:11,734 Rektumunda yabancı bir cisimden kaynaklanan yırtık varmış. 60 00:03:11,817 --> 00:03:14,987 Hokey sopası olabilir, çömezle dalga geçme olayı olabilir. 61 00:03:15,905 --> 00:03:17,907 Hayır, cinsel saldırıya benziyor. 62 00:03:28,250 --> 00:03:29,209 {\an8}POLİS KORDONU 63 00:03:30,294 --> 00:03:31,253 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 64 00:04:00,407 --> 00:04:02,368 LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 65 00:04:10,876 --> 00:04:12,378 {\an8}O kadar büyük bir olay değildi. 66 00:04:12,461 --> 00:04:15,381 {\an8}John Francis Wilson, memurlara kimin yaptığını derhal anlat… 67 00:04:15,464 --> 00:04:17,424 {\an8}Bayan Wilson, üzgünsünüz anlıyorum. 68 00:04:17,508 --> 00:04:20,302 {\an8}Ama biz konuşsak daha iyi. 69 00:04:21,220 --> 00:04:24,223 {\an8}Jack, bize anlatabilir misin ne olduğunu? 70 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 {\an8}Bilmiyorum. 71 00:04:25,933 --> 00:04:29,103 {\an8}Bak. Gerçekten zor olduğunu anlıyorum. 72 00:04:29,728 --> 00:04:31,063 {\an8}Ama gerçekten önemli. 73 00:04:31,146 --> 00:04:33,732 {\an8}Sana kimin zarar verdiğini biliyor musun? 74 00:04:33,816 --> 00:04:36,610 {\an8}-Hatırlamıyorum. -Tamam. Ama biri zarar verdi, değil mi? 75 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 {\an8}Hayır! Düştüm sadece! 76 00:04:39,071 --> 00:04:40,864 {\an8}Saçmalama! Doktor dedi ki… 77 00:04:40,948 --> 00:04:44,576 {\an8}Durun. Bir dakika. Nerede düştün? 78 00:04:44,660 --> 00:04:46,245 {\an8}Buzda. Maçta. 79 00:04:46,328 --> 00:04:49,039 {\an8}Buzda düşerek mi yaraladın kendini öyle? 80 00:04:51,208 --> 00:04:52,292 {\an8}Jack… 81 00:04:54,128 --> 00:04:57,464 {\an8}Kendini rahatsız hissetmeni istemiyoruz. Konuşmak istemiyorsan sonra gelebiliriz. 82 00:04:57,548 --> 00:04:59,466 {\an8}Jack! Nasılsın, evlat? 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,219 {\an8}-Eve gitmek istiyorum, baba. -Takıma girmesi şart mıydı? 84 00:05:02,302 --> 00:05:05,139 {\an8}Whitecap Takımına girmese dünya yıkılırdı, değil mi? 85 00:05:05,222 --> 00:05:08,726 {\an8}-Pardon. Sen cidden… -Biraz dışarı çıkabilir miyiz? 86 00:05:13,105 --> 00:05:16,734 {\an8}Biraz sakinleşelim çünkü eminim hepimiz aynı şeyi istiyoruz. 87 00:05:16,817 --> 00:05:18,527 {\an8}Hayır! Belli ki istemiyoruz! 88 00:05:18,610 --> 00:05:21,238 {\an8}Ben oğlumun bu takıma girmesini en başından istemedim. 89 00:05:21,321 --> 00:05:23,949 {\an8}Haksızlık etme! Ben onun yaşındayken Whitecaps'te oynadım… 90 00:05:24,033 --> 00:05:26,160 {\an8}Tartışmanın oğlunuza bir faydası olmayacak. 91 00:05:26,243 --> 00:05:28,037 {\an8}İki polisin ona yüklenmesi de. 92 00:05:28,120 --> 00:05:32,166 {\an8}Bay Wilson, oğlunuzun durumu cinsel saldırı kurbanı olduğunu gösteriyor. 93 00:05:33,042 --> 00:05:34,501 {\an8}Cinsel saldırı mı? 94 00:05:35,586 --> 00:05:38,964 {\an8}Gelirken doktoru gördüm. Jack'in iyi olacağını söyledi bana. 95 00:05:39,423 --> 00:05:42,301 {\an8}Abartılı bir eşek şakasıymış sadece. 96 00:05:42,384 --> 00:05:44,928 {\an8}Bay Wilson, biz öyle görüyoruz bunu. 97 00:05:45,471 --> 00:05:46,555 {\an8}Frank. 98 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 {\an8}Jim. Oğlan da geldi. Merhaba, Kyle. 99 00:05:48,974 --> 00:05:51,769 {\an8}Jack nasıl? İyi mi? Ne olmuş? 100 00:05:51,852 --> 00:05:53,520 {\an8}Ne mi… 101 00:05:53,604 --> 00:05:56,065 {\an8}Çömezle şaka olayı kurbanı olduğunu düşünüyoruz. 102 00:05:58,442 --> 00:05:59,526 {\an8}Pardon. Bu kişiler… 103 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 {\an8}Ben Teğmen Benson, bu da Dedektif Carisi. 104 00:06:01,987 --> 00:06:04,782 {\an8}Dalga geçme olayı mı? Biz otoparkta bayıldığını duyduk. 105 00:06:04,865 --> 00:06:07,117 {\an8}Sen Kyle mısın? Sen de Whitecaps'te misin? 106 00:06:07,201 --> 00:06:08,744 {\an8}Takımın yıldızı. 107 00:06:08,827 --> 00:06:12,748 {\an8}Kyle, maçtan sonra soyunma odasında sıra dışı bir şey gördün mü? 108 00:06:13,665 --> 00:06:16,877 {\an8}Hayır. Oda sessizdi. Herkes giyinip eve gitti. 109 00:06:16,960 --> 00:06:19,296 {\an8}Şutu kaçırdıktan sonra Jack'e yüklenen oldu mu? 110 00:06:19,379 --> 00:06:23,884 {\an8}Hayır. Biz bir takımız. Kazansak da kaybetsek de birlikteyiz. 111 00:06:23,967 --> 00:06:26,220 {\an8}Takımdaki herkesle konuşmamız gerek. 112 00:06:26,303 --> 00:06:28,597 {\an8}Bu arada, aklına bir şey gelirse 113 00:06:28,680 --> 00:06:30,724 {\an8}veya hatırlarsan lütfen bize haber ver. 114 00:06:32,392 --> 00:06:33,310 {\an8}Tamam. 115 00:06:33,393 --> 00:06:36,772 {\an8}Jack ziyaretçi kabul ediyor mu bakalım. Arkadaşını görmek neşelendirir onu. 116 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 {\an8}Oğlumuzu görebilir miyiz? 117 00:06:38,565 --> 00:06:42,319 {\an8}Tabii ki. Bir şey hatırlarsa bize bildirin yeter. 118 00:06:45,155 --> 00:06:48,826 {\an8}Soyunma odasında o kadar oyuncu var. Biri bir şey görmüştür. 119 00:06:48,909 --> 00:06:51,703 {\an8}Ergenlerle dolu bir takım. Kimse öne çıkmak istemez. 120 00:06:51,787 --> 00:06:54,289 {\an8}-Kurban bile konuşmaz. -Tamam. O zaman Rollins'i ara. 121 00:06:54,373 --> 00:06:57,918 {\an8}Fin'le beraber salona gitsin. Hakemlerle, hocalarla konuşsunlar. 122 00:06:58,001 --> 00:07:00,379 {\an8}İki takımdaki her bir oyuncunun isimlerini istiyorum. 123 00:07:00,462 --> 00:07:03,340 {\an8}-Anladım. -Olay yeri birimi soyunma odasına gitsin. 124 00:07:04,049 --> 00:07:05,759 {\an8}HUDSON SPOR KOMPLEKSİ 125 00:07:05,843 --> 00:07:07,594 {\an8}Zavallı çocuk. Umarım iyileşir. 126 00:07:07,678 --> 00:07:09,471 {\an8}İyileşiyor ama ciddi bir yaralanma. 127 00:07:09,555 --> 00:07:11,306 {\an8}Neden oyuncularımdan biri olsun? 128 00:07:11,348 --> 00:07:14,351 {\an8}Squalls takımından biri veya farklı ligdeki bir oyuncu olamaz mı? 129 00:07:14,434 --> 00:07:16,520 {\an8}-Farklı lig mi? -10 farklı Whitecap takımı var. 130 00:07:16,603 --> 00:07:19,439 {\an8}Yaş ve yeteneklere göre. En küçükler, ortancalar, büyükler. 131 00:07:19,523 --> 00:07:22,568 {\an8}Tamam ama şu anda sizinkilere odaklanmalıyız. 132 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 {\an8}Tamam ama biz her yıl Eyalet Şampiyonasında oynarız. 133 00:07:26,363 --> 00:07:27,197 {\an8}Yani? 134 00:07:27,281 --> 00:07:30,325 {\an8}Yani benim çocuklarım bunu sabote edecek bir aptallık etmez. 135 00:07:30,409 --> 00:07:31,660 {\an8}Güvenlik kameranız var mı? 136 00:07:31,743 --> 00:07:34,246 {\an8}Odalarda yok. Ama çevrede olduğuna eminim. 137 00:07:34,329 --> 00:07:36,290 {\an8}İdare elindeki görüntüyü verir size. 138 00:07:36,373 --> 00:07:37,833 {\an8}Takımınızda sorunlular var mı? 139 00:07:39,001 --> 00:07:42,087 {\an8}13 yaşındakilerle dolu otobüste dört buçuk saat yol gittiniz mi? 140 00:07:42,171 --> 00:07:44,423 {\an8}-Hepsi sorunlu. -Ben hep zorba olanları diyorum. 141 00:07:44,506 --> 00:07:46,175 {\an8}Aptalca şeyler yapmayı sevenleri. 142 00:07:48,135 --> 00:07:52,264 {\an8}Oyuncularınızı ele vermek istemiyorsunuz ama iş birliği yapmalısınız. 143 00:07:52,347 --> 00:07:53,348 {\an8}Hadi. 144 00:07:56,768 --> 00:08:01,940 {\an8}Tamam. Timmy Brown ve Will Harris. Şımarıktırlar. 145 00:08:02,024 --> 00:08:05,694 {\an8}Çocuklar onlara "Sert Kardeşler" der. Sertlik yaparlar. 146 00:08:05,777 --> 00:08:08,947 {\an8}Ama Jack'in başına gelene benzer bir şey hiç yapmadılar. 147 00:08:09,031 --> 00:08:11,700 {\an8}Yoksa programda kalamazlar. Sözleşme ihlali sayılır. 148 00:08:11,783 --> 00:08:12,951 {\an8}Ne ihlali? 149 00:08:13,035 --> 00:08:15,412 {\an8}Sözleşme. Etik kurallarımızı düzenleyen sözleşme. 150 00:08:15,495 --> 00:08:18,874 {\an8}Her oyuncu imzalar. Yani bir Whitecap'li yapmış olamaz. 151 00:08:23,712 --> 00:08:25,631 {\an8}Bomba Kardeşlerde durum ne? 152 00:08:25,714 --> 00:08:27,925 {\an8}Sert Kardeşler. McGwire ve Canseco gibi. 153 00:08:28,008 --> 00:08:29,885 {\an8}Hayır, Reed ve Portman gibi. 154 00:08:30,969 --> 00:08:33,597 {\an8}<i>Mighty Ducks 2 filmi? </i>Boş verin. 155 00:08:33,680 --> 00:08:36,808 {\an8}Bu çocuklar belaya hiç bulaşmamış. Sabıkaları temiz. 156 00:08:36,892 --> 00:08:38,977 {\an8}Tamam. Sözleşmelerine baktın mı? 157 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 {\an8}Noterde imzalanmış. Sekizinci sınıf çocuğu için ağır kurallar. 158 00:08:42,064 --> 00:08:44,524 {\an8}Ben bir şey buldum galiba. 159 00:08:44,608 --> 00:08:48,195 {\an8}Salonun güvenlik görüntülerini izliyordum. 160 00:08:48,278 --> 00:08:49,363 {\an8}Bakın. 161 00:08:49,446 --> 00:08:51,698 Burada oyuncular odadan çıkıyorlar. 162 00:08:51,782 --> 00:08:53,033 Çoğu aynı anda çıkıyor. 163 00:08:53,575 --> 00:08:57,371 Bu da son çocuk. Bakın. 164 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Bu ikisi. 165 00:09:05,212 --> 00:09:07,422 26 ve dokuz numaralar. 166 00:09:07,506 --> 00:09:08,966 Ve acele ediyorlar. 167 00:09:09,049 --> 00:09:11,760 Kurbanımız Jack çıkmadan 10 saniye önce. 168 00:09:12,719 --> 00:09:14,930 Jack olduğunu nasıl anladın? Yüzü görünmüyor. 169 00:09:15,013 --> 00:09:17,808 Bak. Kolunu gördün mü? 170 00:09:17,891 --> 00:09:19,935 14'ü gördün mü? Jack'in forma numarası. 171 00:09:20,018 --> 00:09:22,813 -Ondan çıkan iki çocuk kim? -Dokuz numara William Harris. 172 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 26 numara Timothy Brown. Sert Kardeşler. 173 00:09:26,066 --> 00:09:27,317 Tamam. Getirin. 174 00:09:27,401 --> 00:09:31,154 İki çocuğun eşek şakası değildi bu olay. Yanıtlara ihtiyacımız var. 175 00:09:32,572 --> 00:09:35,617 Hiçbir şey görmediğini mi söylüyorsun? 176 00:09:35,701 --> 00:09:38,036 Hayır. Ben kendi dünyamdaydım. 177 00:09:38,120 --> 00:09:40,205 Kaybettik. Kaybedince kimseyle konuşmam. 178 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 Doğru söylüyor. Benimle bile konuşmaz. 179 00:09:42,291 --> 00:09:44,960 -Arkadaşlarınızdan Jack'e bulaşan oldu mu? -Hayır. 180 00:09:45,043 --> 00:09:47,963 Odadan erken mi geç mi çıktınız? 181 00:09:48,046 --> 00:09:51,550 Erken. Kaybettiğimizde özellikle erken çıkarım. 182 00:09:51,633 --> 00:09:52,634 Peki. 183 00:09:53,552 --> 00:09:55,804 {\an8}Bunu nasıl açıklarsın o zaman? 184 00:09:58,223 --> 00:09:59,349 Ne seyrediyoruz biz? 185 00:09:59,433 --> 00:10:03,270 Oğlunuz ve arkadaşı Timmy maçtan sonra odadan çıkıyorlar. 186 00:10:03,353 --> 00:10:06,606 Jack'ten önce son çıkanlar. Başka kimse yoktu etrafta. 187 00:10:06,690 --> 00:10:09,151 -Ama ben değilim o kişi. -Öyle mi? 188 00:10:09,234 --> 00:10:11,862 Şu anda giydiğin montu giyiyorsun. Aynı numara. 189 00:10:12,571 --> 00:10:13,989 Ne oldu peki? 190 00:10:14,072 --> 00:10:17,659 Jack yüzünden maçı kaybettiniz ve ona ders vermek için beklediniz mi? 191 00:10:17,743 --> 00:10:21,038 Hayır, doğru değil. Jack iyi mi diye görmek için kaldık. 192 00:10:21,121 --> 00:10:22,372 Ona saldırmadınız mı? 193 00:10:22,456 --> 00:10:24,916 Hokey sopanı mahkemeyle el koysak Jack'in DNA'sını bulamaz mıyız? 194 00:10:25,000 --> 00:10:27,502 Ne ima ettiğinizi bilmiyorum ama oğlum… 195 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Bizim fikrimiz değildi! 196 00:10:31,882 --> 00:10:34,926 Biz Jack'i tuttuk sadece. Bize o yaptırdı. 197 00:10:35,010 --> 00:10:37,596 Delirdi! Onu hiç böyle görmedim daha önce! 198 00:10:37,679 --> 00:10:39,348 -Timmy, yavaş ol. -Bana inanmalısınız! 199 00:10:40,223 --> 00:10:41,558 -Sopasını alan oydu! -Hayır, Timothy. 200 00:10:41,641 --> 00:10:43,310 Hayvan gibiydi! 201 00:10:43,393 --> 00:10:45,228 O deyip duruyorsun. Kim o? 202 00:10:50,609 --> 00:10:51,651 Kyle Turner? 203 00:10:51,735 --> 00:10:52,903 Evet. 204 00:10:52,986 --> 00:10:53,862 Kim onlar? 205 00:10:53,945 --> 00:10:56,281 Adam, Mark'ı yukarı çıkar ve babanı ara. 206 00:10:57,574 --> 00:10:58,533 Konu nedir? 207 00:10:58,617 --> 00:11:00,494 Karakolda oğlunuzla konuşmalıyız. 208 00:11:00,577 --> 00:11:02,412 Hokey sopalarına da ihtiyacımız var. 209 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Ne? Niye? 210 00:11:04,122 --> 00:11:07,542 Takım arkadaşına cinsel saldırı suçundan soruşturma geçiriyor. 211 00:11:15,675 --> 00:11:18,512 Cinsel saldırı mı? Oğlum mu? 212 00:11:18,595 --> 00:11:20,263 Olamaz… 213 00:11:20,347 --> 00:11:23,016 Doğru olamaz. Oğlum Jack'e asla zarar vermez. 214 00:11:23,100 --> 00:11:24,226 En yakın arkadaşlardır. 215 00:11:24,309 --> 00:11:28,313 Yaptığını söyleyen iki görgü tanığımız var. 216 00:11:29,106 --> 00:11:32,984 Senin fikrin olduğunu, onları azmettirdiğini iddia ediyorlar. 217 00:11:33,068 --> 00:11:35,320 Hayır. İmkansız. 218 00:11:35,404 --> 00:11:37,906 Bu konuda başka soru cevaplamasını istemiyorum. 219 00:11:37,989 --> 00:11:39,699 Kocam gelene kadar. 220 00:11:39,783 --> 00:11:42,244 Önemli değil. Bekleyebiliriz, değil mi? 221 00:11:42,327 --> 00:11:43,412 Tabii. 222 00:11:46,832 --> 00:11:50,877 Numaran 99 mu? O aman Gretzky hayranı olmalısın. 223 00:11:51,211 --> 00:11:52,796 Gelmiş geçmiş en büyük oyuncudur. 224 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 Evet, kesinlikle. "Çekmediğin şutların yüzde 100'ünü kaçırırsın." 225 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Doğru. 226 00:11:58,135 --> 00:12:01,513 -Hokeyi çok seviyorsun, değil mi Kyle? -En iyi spordur. 227 00:12:02,139 --> 00:12:03,306 Diyelim ki… 228 00:12:04,015 --> 00:12:05,517 Hepsi elinden gitti? 229 00:12:08,687 --> 00:12:09,521 Ne? 230 00:12:09,813 --> 00:12:13,400 İmzaladığın oyuncu sözleşmesini okuduk. 231 00:12:14,109 --> 00:12:17,571 Başka oyunculara karşı şiddet kullanmayı yasaklıyor. 232 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 Tam da burada uğraştığımız şeyi. 233 00:12:21,366 --> 00:12:22,951 Hayır. Bu, haksızlık. 234 00:12:23,034 --> 00:12:25,287 Whitecaps'ten atamazsınız onu. 235 00:12:25,370 --> 00:12:28,373 Haklısınız. Çok daha kötüsünü yapabiliriz. 236 00:12:28,457 --> 00:12:31,668 Mesela onu tutuklayabiliriz. 237 00:12:32,252 --> 00:12:35,088 Lütfen. Size kim ne söyledi bilmiyorum 238 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 ama söylenenler doğru değil. 239 00:12:37,215 --> 00:12:39,759 O zaman gerçeği sen anlat bize, Kyle. 240 00:12:41,678 --> 00:12:45,557 Ben Jim Turner. Oğlum Kyle Turner'ı arıyorum. Burada bir yerde. 241 00:12:45,640 --> 00:12:49,102 Bir saniye efendim. Dedektif, Bay Turner sizi görmeye gelmiş. 242 00:12:49,269 --> 00:12:51,313 Evet, Bay Turner. Ben Dedektif Rollins. 243 00:12:51,396 --> 00:12:54,232 -Kyle nerede? -Karınızla birlikte sorgunun ortasında. 244 00:12:54,316 --> 00:12:56,485 Hiç de değil. Onu eve götürüyorum. 245 00:12:56,568 --> 00:12:59,905 Bir ebeveyn rızasıyla 246 00:12:59,988 --> 00:13:02,115 onu sorgulama hakkımız var. O rıza alındı. 247 00:13:02,199 --> 00:13:04,701 Oğlumla ilgili kararı ben alırım! 248 00:13:04,784 --> 00:13:08,246 -Kyle nerede? -Bay Turner, yardım edebilir miyim? 249 00:13:09,539 --> 00:13:11,750 Karımın ne kabul ettiğini bilmiyorum ama 250 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 Kyle'ın görüşmesi bitmiştir. 251 00:13:14,586 --> 00:13:18,215 Kariyerini mahvedecek bir şeyi kazara söylemesine izin veremem. 252 00:13:18,298 --> 00:13:20,842 -Kaybedecek çok şeyi var. -Size katılıyorum. 253 00:13:21,343 --> 00:13:24,721 Ama Jack'e saldırdığını gören iki tanığımız var. 254 00:13:24,804 --> 00:13:28,391 200 tanığınız bile olsa umurumda değil. Yanlış çocuğu yakaladınız. 255 00:13:30,227 --> 00:13:33,396 Avukat çağırmalıyım sanırım. Herkesin zamanı ve parasını ziyan edeyim. 256 00:13:33,480 --> 00:13:35,899 -Bu mudur? -Gerek yok. 257 00:13:35,982 --> 00:13:39,152 Burada beklerseniz karınıza ve oğlunuza gidebileceklerini söylerim. 258 00:13:42,364 --> 00:13:45,116 Dur. Salıyor muyuz yani çocuğu? 259 00:13:45,200 --> 00:13:49,412 Laboratuvar sopaları kontrol etti. Kan yok, DNA yok. 260 00:13:49,496 --> 00:13:52,832 Kyle bizi hastanede gördükten sonra kullandığı sopayı atmış olmalı. 261 00:13:52,916 --> 00:13:55,669 -Onu tutacak kanıtımız yok. -Yok ama Jack var. 262 00:13:55,752 --> 00:13:58,296 Sen ve Fin sabah ilk iş hastaneye gidin ve 263 00:13:58,380 --> 00:14:00,757 kimin saldırdığını söylettirin ona. 264 00:14:02,008 --> 00:14:04,052 {\an8}MERCY HASTANESİ 32. CADDE 5 ŞUBAT PAZAR 265 00:14:04,135 --> 00:14:07,013 {\an8}Jack, Timmy ve Will'le konuştuk. Bize anlattılar neler olduğunu. 266 00:14:07,097 --> 00:14:08,765 Sadece senden de duymamız gerek. 267 00:14:09,558 --> 00:14:11,059 Sizi anlamıyorum. 268 00:14:11,643 --> 00:14:13,270 Seni anlıyorum. 269 00:14:13,353 --> 00:14:16,481 Onlar takım arkadaşların ve onları ispiyonlamak istemiyorsun. 270 00:14:16,565 --> 00:14:19,359 İspiyonlamayacaksın çünkü kimin yaptığını zaten biliyoruz. 271 00:14:19,442 --> 00:14:23,738 Birkaç saat önce karakoldaydı ve bu yüzden kendini kötü hissediyor. 272 00:14:23,822 --> 00:14:24,906 Kyle'la konuştunuz mu? 273 00:14:26,992 --> 00:14:28,201 Kyle mı? 274 00:14:28,285 --> 00:14:32,330 Kyle Turner mı? Saldıran kişiyi görmediğini söylemiştin. 275 00:14:34,249 --> 00:14:35,542 Olamaz. 276 00:14:35,625 --> 00:14:38,420 Timmy ve Will… Evet, onlar aptaldır ama… 277 00:14:38,503 --> 00:14:42,340 Jack ve Kyle anaokulundan beri tanışırlar. 278 00:14:42,424 --> 00:14:44,968 -Hiç ayrılmazlar. -Kyle olduğuna emin misiniz? 279 00:14:45,051 --> 00:14:46,303 Evet, eminiz. 280 00:14:46,386 --> 00:14:49,014 Ama oğlunuzun doğrulaması gerek. 281 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 Boş ver takımı, Jack. 282 00:14:55,895 --> 00:14:57,355 Anlat onlara. 283 00:15:03,987 --> 00:15:05,905 Onu daha önce hiç o hâlde görmedim. 284 00:15:05,989 --> 00:15:07,073 Kimi? 285 00:15:08,033 --> 00:15:10,660 Kyle'ı! Tamam mı? Kyle'ı! 286 00:15:12,370 --> 00:15:15,874 Bambaşka bir insandı sanki. 287 00:15:16,916 --> 00:15:17,876 Timmy ve Will beni tuttu. 288 00:15:18,877 --> 00:15:21,671 Kıpırdayamadım, karşı koyamadım. 289 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 Kyle aniden sopayı aldı 290 00:15:25,508 --> 00:15:27,552 ve delirmiş gibi bana baktı ve… 291 00:15:29,262 --> 00:15:30,555 Ve sonra… 292 00:15:32,015 --> 00:15:33,141 Bilmiyorum. 293 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 Sonra bitti. 294 00:15:40,106 --> 00:15:41,399 Anlamıyorum. 295 00:15:42,192 --> 00:15:45,236 Seni görmeye hastaneye geldi. 296 00:15:46,571 --> 00:15:47,906 İzin verirseniz biz biraz yalnız… 297 00:15:48,698 --> 00:15:49,699 …kalalım. 298 00:15:50,659 --> 00:15:51,868 Tabii ki. 299 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Kyle'a ne olacak? 300 00:15:54,704 --> 00:15:56,206 Tutuklayacağız. 301 00:15:57,374 --> 00:15:58,625 Ona söyleyin. 302 00:15:59,417 --> 00:16:01,211 İsteyerek yapmadığını biliyorum. 303 00:16:08,843 --> 00:16:10,345 NYPD. 304 00:16:13,932 --> 00:16:14,808 Evet? 305 00:16:14,891 --> 00:16:17,435 Adam, değil mi? Aileni arıyoruz. 306 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Evde yoklar. Ben ve Mark varız. 307 00:16:21,272 --> 00:16:22,440 Kyle da yok mu? 308 00:16:25,235 --> 00:16:27,278 Babam aradı. 309 00:16:27,987 --> 00:16:30,073 Kyle antrenmanda kolunu sakatlamış. 310 00:16:30,990 --> 00:16:32,617 Hastanedeler. 311 00:16:35,161 --> 00:16:36,162 Teşekkür ederiz. 312 00:16:42,502 --> 00:16:46,005 -Ne oluyor? Ne arıyorsunuz burada? -Oğlunuzu tutuklamak için emir var. 313 00:16:46,089 --> 00:16:47,257 Şaka yapıyorsunuz, değil mi? 314 00:16:47,340 --> 00:16:48,800 -Neler oluyor? -Ben hallederim. 315 00:16:49,634 --> 00:16:53,304 Kyle doktorun yanında. Sizi ilgilendirmez ama bileğini kırmış olabilir. 316 00:16:53,388 --> 00:16:54,764 Nasıl oldu? 317 00:16:56,266 --> 00:16:58,017 Antrenmanda. 318 00:16:58,101 --> 00:17:01,438 Şu anda derdimiz bize yeter, tamam mı? 319 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 Bizimle konuşmak istemezseniz kendiniz bilirsiniz. 320 00:17:03,898 --> 00:17:06,526 Ama oğlunuz taburcu olana kadar burada bekleyeceğiz 321 00:17:06,609 --> 00:17:08,611 ve sonra da onu tutuklayacağız. 322 00:17:14,159 --> 00:17:17,078 Affedersiniz, Doktor. Teğmen Benson. Bu da Dedektif Carisi. 323 00:17:17,162 --> 00:17:19,831 Sizi Kyle Turner'ın yanında gördük. Durumu nasıl? 324 00:17:19,914 --> 00:17:22,959 Kırık var. İyileşecek. Saldırıya mı uğramış? 325 00:17:23,042 --> 00:17:26,838 Aslında kendisi bir soruşturmamızın şüphelisi. 326 00:17:26,921 --> 00:17:28,798 Anladım. 327 00:17:28,882 --> 00:17:31,384 Saldırıya mı uğradı dediniz. Neden? 328 00:17:31,468 --> 00:17:36,556 Sakatlığı gösteriyor ki biri şiddetle bileğini bükmüş. 329 00:17:36,639 --> 00:17:39,267 -Hokey oynarken zor. -Zor, imkansız değil. 330 00:17:39,350 --> 00:17:41,436 Çocuğun tıbbi kayıtlarına bakabilir miyiz? 331 00:17:41,519 --> 00:17:44,773 -Emir yoksa olmaz. Kanunlar… -Cinsel Suçlar Birimiyiz. Biliyoruz. 332 00:17:45,148 --> 00:17:47,317 Ayrıca şunu da biliyoruz ki 333 00:17:47,400 --> 00:17:50,236 şüpheli bir durumda bizi aramalısınız. 334 00:17:50,320 --> 00:17:51,780 Söyleyin. 335 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 Şüpheli misiniz? 336 00:17:57,994 --> 00:18:01,039 Röntgende birkaç kırık daha buldum. 337 00:18:01,122 --> 00:18:02,874 Tedavi edilmemişler. 338 00:18:02,957 --> 00:18:06,085 Diyorsunuz ki Kyle fiziksel istismara uğramış olabilir. 339 00:18:17,430 --> 00:18:18,932 Merhaba, Kyle. Nasılsın? 340 00:18:19,682 --> 00:18:21,684 Bileğin hâlâ acıyor olmalı 341 00:18:21,768 --> 00:18:24,312 ama seni karakola götürmemiz gerek. 342 00:18:24,395 --> 00:18:26,314 Jack'in başına gelenden dolayı mı? 343 00:18:27,148 --> 00:18:28,107 Evet. 344 00:18:28,191 --> 00:18:31,611 Şimdi mi gitmeliyiz? Babam nerede? Onunla konuşmalıyım. 345 00:18:31,694 --> 00:18:35,740 Merak etme. O da gelecek bizimle. Bu olay nasıl oldu? 346 00:18:36,908 --> 00:18:40,662 Antrenmanda tökezledim. Bileğimin üstüne düştüm. 347 00:18:40,745 --> 00:18:42,372 Antrenmanda mı? Tamam. 348 00:18:42,455 --> 00:18:44,707 Bir başkası doğrulayabilir mi bunu? 349 00:18:45,333 --> 00:18:47,377 Sadece babam ve ben vardık. 350 00:18:48,002 --> 00:18:50,880 Gerçi babam düştüğümü görmedi. 351 00:18:50,964 --> 00:18:54,133 Dinle beni, Kyle. Bize doğru söylediğini düşünmüyoruz. 352 00:18:54,217 --> 00:18:57,011 Doktor da öyle olmadığı konusunda çok emin. 353 00:18:57,095 --> 00:18:59,472 Tıbbi kayıtların da gösteriyor ki… 354 00:19:00,014 --> 00:19:03,393 İlk kez bu şekilde sakatlanmamışsın. 355 00:19:05,019 --> 00:19:06,813 Sizi anlamıyorum. 356 00:19:06,896 --> 00:19:10,275 Kyle, seni döven var mı? Evde? Kolunu büken var mı? 357 00:19:11,234 --> 00:19:13,653 Hayır. Düştüm ben. 358 00:19:13,736 --> 00:19:16,614 Kyle, dinle beni. Sana yardım etmek istiyoruz. 359 00:19:17,532 --> 00:19:21,578 Ayrıca, Jack'e yaptığın şeyden ötürü hapse girme olasılığın var. 360 00:19:23,746 --> 00:19:26,165 Sadece yetişkinler hapse girer sanıyordum. 361 00:19:26,249 --> 00:19:29,002 Hayır. Bazen çocuklar de girer. 362 00:19:29,752 --> 00:19:34,215 Bizimle konuşmalısın ve seni kimin azmettirdiğini söylemelisin. 363 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 Ya da tehdit eden biri varsa söylemelisin, tamam mı? 364 00:19:37,218 --> 00:19:38,887 Siz ne cüretle… 365 00:19:38,970 --> 00:19:41,806 Kaç defa söyleyeceğim size! İznimi almadan… 366 00:19:41,890 --> 00:19:43,683 Durun. Başka sorularımız da var. 367 00:19:43,766 --> 00:19:45,268 Rızam olmadan olmaz! 368 00:19:45,351 --> 00:19:48,730 Bu durumda rızanıza ihtiyacımız yok. 369 00:19:49,355 --> 00:19:50,899 Ne diyorsunuz siz? 370 00:19:50,982 --> 00:19:55,028 Oğlunuzun istismar edildiğine dair elimizde kanıt var. 371 00:19:57,780 --> 00:19:59,073 Fiziksel olarak. 372 00:19:59,782 --> 00:20:02,994 İstismar mı? Çok saçma! 373 00:20:03,077 --> 00:20:04,537 Düştüğümü söyledim onlara. 374 00:20:06,414 --> 00:20:08,082 İki seçeneğimiz var. 375 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 Ya Kyle'ı hemen tutuklayabilirim ya da 376 00:20:10,710 --> 00:20:13,338 hepimiz karakola gider ve bu konuyu konuşuruz. 377 00:20:13,421 --> 00:20:14,923 Öbür oğullarınız da gelecek. 378 00:20:18,927 --> 00:20:20,261 Tamam. 379 00:20:20,345 --> 00:20:24,933 Her şeyi konuşalım çünkü saklayacak bir şeyimiz yok. 380 00:20:29,979 --> 00:20:31,481 Niye buradayım? 381 00:20:31,564 --> 00:20:34,651 Aileni biraz daha tanımak istiyoruz. 382 00:20:34,734 --> 00:20:35,902 Nasıl yani? 383 00:20:36,319 --> 00:20:39,614 Kyle'le başlayalım. Samimi misiniz? 384 00:20:40,406 --> 00:20:41,824 Tabii ki. 385 00:20:41,908 --> 00:20:45,662 Bazen beni kızdırır ama benim küçüğümdür. 386 00:20:45,745 --> 00:20:46,704 İşi kızdırmaktır. 387 00:20:46,788 --> 00:20:50,083 Canını yakacak bir şey yapar mısın? Dover misin mesela? 388 00:20:51,250 --> 00:20:54,629 Ciddi misiniz? Biz çok samimiyizdir. 389 00:20:55,463 --> 00:20:58,508 Birbirimizi kollarız. Hep kolladık, hep kollayacağız. 390 00:20:59,175 --> 00:21:02,053 Peki, Kyle ve baban? Anlaşıyorlar mı? 391 00:21:02,845 --> 00:21:04,806 Kyle ve Jim'in harika bir ilişkileri var. 392 00:21:05,348 --> 00:21:07,058 Babası Kyle'ın iyiliğini ister. 393 00:21:08,810 --> 00:21:10,603 Kyle'a sert davranır mı hiç? 394 00:21:12,397 --> 00:21:15,441 Hayır. Bizim evde olmaz öyle şeyler. 395 00:21:17,902 --> 00:21:21,155 Çünkü oğlunuzun sağlık kayıtları… 396 00:21:21,239 --> 00:21:22,532 …başka bir öykü anlatıyor. 397 00:21:28,746 --> 00:21:30,123 Bayan Turner, sanırım… 398 00:21:30,957 --> 00:21:32,625 Anladığınızı sanmıyorum. 399 00:21:33,376 --> 00:21:37,296 Kyle ciddi bir suç işledi. Cinsel saldırı suçu. 400 00:21:37,964 --> 00:21:40,967 Yetişkin gibi suçlanabilir ve mahkûm olursa 401 00:21:41,050 --> 00:21:42,635 hapse girecek. 402 00:21:42,719 --> 00:21:43,886 Ama o daha bir çocuk. 403 00:21:43,970 --> 00:21:47,515 Biz de o yüzden oğlunuza yardım etmek için 404 00:21:47,598 --> 00:21:50,059 savcıya bir sebep sunmak istiyoruz. 405 00:21:51,644 --> 00:21:54,480 Ama bunun için bize yardım etmelisiniz. 406 00:21:55,314 --> 00:21:56,315 Nasıl? 407 00:21:56,399 --> 00:21:59,402 Kyle ve babasının arasında neler olduğunu anlatmalısınız. 408 00:22:04,949 --> 00:22:07,952 Hiç olmazsa Kyle'ın kardeşi Mark için yapın bunu. 409 00:22:14,000 --> 00:22:15,126 Dinle. 410 00:22:16,002 --> 00:22:19,380 Jack'e yaptığın şeyden ötürü seni hapse atacaklar. 411 00:22:20,214 --> 00:22:23,259 -Am seni kimin yaraladığını söylersen… -Söyleyemem! 412 00:22:26,554 --> 00:22:30,224 Dinle beni. Babandan korkuyorsan seni koruyabiliriz. 413 00:22:30,308 --> 00:22:33,144 -Uzaklaştırabiliriz seni ondan. -Babamı seviyorum. 414 00:22:34,020 --> 00:22:36,731 Daha iyi bir oyuncu olmam için bana yardım ediyor. 415 00:22:38,900 --> 00:22:42,945 Evet ama sana bunun hapiste faydası olmayacak. 416 00:22:46,574 --> 00:22:47,700 Anladın mı? 417 00:22:51,079 --> 00:22:55,083 Bir yanlış anlama var sadece, o kadar. 418 00:22:55,625 --> 00:22:58,127 -Nasıl halledebiliriz? -Etmeyeceğiz. Edemeyiz. 419 00:23:00,463 --> 00:23:03,549 Ama cezasını hafifletmek için bir yol bulabiliriz. 420 00:23:04,467 --> 00:23:05,384 Nasıl? 421 00:23:07,011 --> 00:23:10,515 Kyle'ı dövdüğünüzü itiraf edin. 422 00:23:12,308 --> 00:23:13,309 Anlamadım? 423 00:23:20,608 --> 00:23:24,237 Ebeveynlik tarzım eski usul olabilir ama asla dayak atmam. 424 00:23:25,113 --> 00:23:27,240 Kyle büyük bir oyuncu olmak istiyor. 425 00:23:27,323 --> 00:23:30,910 Onu oraya nasıl getireceğimi biliyorum. Ben profesyonelliğin kıyısından döndüm. 426 00:23:30,993 --> 00:23:35,039 Tedavi edilmemiş bütün o kırıkları nasıl açıklayacaksınız? 427 00:23:35,123 --> 00:23:37,291 Oğlum hokey oyuncusu. 428 00:23:37,375 --> 00:23:39,752 Bazen sakatlanıyor. 429 00:23:39,794 --> 00:23:41,671 Ama acıya rağmen oynar, 430 00:23:41,754 --> 00:23:45,466 çıtkırıldım arkadaşlarının çoğu gibi şikayet etmez. 431 00:23:45,550 --> 00:23:47,593 Öyle bir çocuktur. 432 00:23:50,805 --> 00:23:54,684 Denedik. Bu aile teslim olmayacak. 433 00:23:55,309 --> 00:23:56,561 Ne yapmak istersin? 434 00:23:58,855 --> 00:24:01,607 Kyle Turner, cinsel saldırı suçundan tutuklusun. 435 00:24:01,691 --> 00:24:03,067 Sessiz kalma hakkın var… 436 00:24:03,151 --> 00:24:04,694 Kyle, bir şey söyleme. Halledeceğim. 437 00:24:04,777 --> 00:24:06,821 -Nereye götürüyorsunuz onu? -İşlem yapmaya. 438 00:24:06,904 --> 00:24:09,031 İnanılmaz bir saçmalık yapıyorlar. 439 00:24:09,115 --> 00:24:11,284 Bunlar çocuk. Şakalaşmışlar sadece. 440 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 Kyle öğleden sonra Aile Mahkemesi'ne çıkacak. 441 00:24:21,377 --> 00:24:22,378 -Merhaba. -Merhaba. 442 00:24:22,461 --> 00:24:25,631 -Duruşma nasıl geçti? -Çocuk, ailesine teslim edildi. 443 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 Danışman bir avukatla konuştum. Büyük baskı altındalarmış. 444 00:24:28,676 --> 00:24:30,428 Yetişkin olarak yargılama konusunda. 445 00:24:30,511 --> 00:24:33,764 Senaryo diye kullandığımız sanıyordum onu. O daha çocuk. 446 00:24:33,848 --> 00:24:37,018 Son zamanlarda çok olay olmuş. Örnek olsun istiyorlar. 447 00:24:37,101 --> 00:24:38,728 Çocuk şüphelimiz ama… 448 00:24:39,729 --> 00:24:42,982 O da kurban. Babasının onu ezdiğine şüphe yok. 449 00:24:43,065 --> 00:24:44,317 Annesinin de. 450 00:24:45,109 --> 00:24:46,652 -Annesi mi? -Evet. 451 00:24:46,736 --> 00:24:49,655 Oturup her şeyin olmasını sessizce seyretmiyor mu? 452 00:24:49,739 --> 00:24:51,908 -O da istismardır. -Seni anlıyorum 453 00:24:51,991 --> 00:24:53,242 ama o kadar basit değil. 454 00:24:54,202 --> 00:24:55,244 Evet, basit. 455 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Biri Jesse'ye el kaldırırsa 456 00:24:57,246 --> 00:24:59,332 bir şeyler söylerim. Garanti. 457 00:24:59,415 --> 00:25:02,335 Dur. O zaman Helen denen kadın da kurban değil mi? 458 00:25:02,418 --> 00:25:04,420 Kocası her gün gül mü yolluyor sanıyorsun? 459 00:25:04,503 --> 00:25:06,047 -Yapma. -Rollins, olay sadece 460 00:25:06,130 --> 00:25:07,548 istismar değil. Duyulan utanç. 461 00:25:07,632 --> 00:25:11,844 Biliyorum. O yüzden zorbaların yanına kâr kalıyor. 462 00:25:11,928 --> 00:25:14,013 -Anlamıyorsun. -Anlıyorum. 463 00:25:14,138 --> 00:25:15,890 Duyuyorum seni… 464 00:25:17,600 --> 00:25:18,601 Merhaba, Teğmen. 465 00:25:20,436 --> 00:25:21,854 Tamam, orada buluşuruz. 466 00:25:23,272 --> 00:25:24,982 Liv'le hastanede buluşacağım. 467 00:25:25,650 --> 00:25:27,652 Jack ve ailesiyle tekrar konuşacağız. 468 00:25:31,364 --> 00:25:35,409 Kahraman olmak sandığın kadar kolay değil diyorum sadece. 469 00:25:41,832 --> 00:25:43,876 {\an8}MERCY HASTANESİ, 32. CADDE 6 ŞUBAT PAZARTESİ 470 00:25:43,960 --> 00:25:46,170 {\an8}Affedersiniz? Merhaba. 471 00:25:46,254 --> 00:25:50,258 Jack Wilson nereye nakledildi? Aynı odada değil 472 00:25:53,094 --> 00:25:54,887 Cinsel Suçlar Birimi'nden misiniz? 473 00:25:54,971 --> 00:25:56,180 Evet. 474 00:25:56,847 --> 00:25:58,307 Sizi aramadılar mı? 475 00:25:59,392 --> 00:26:00,768 Hangi konuda? 476 00:26:01,394 --> 00:26:04,563 Jack. 20 dakika önce öldü. 477 00:26:11,279 --> 00:26:13,364 Ateşi vardı. 478 00:26:14,615 --> 00:26:17,285 Sıvı ve antibiyotik lazım sadece dediler. 479 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 Bir şeyden şüphelenmedik. 480 00:26:20,621 --> 00:26:22,707 Sonra tansiyonu düşmeye başladı. 481 00:26:22,790 --> 00:26:24,875 Yoğun bakıma aldılar ama… 482 00:26:26,627 --> 00:26:28,212 Enfeksiyon dediler. 483 00:26:30,006 --> 00:26:32,216 Kaybınız için çok üzüldüm. 484 00:26:33,759 --> 00:26:35,344 Biri bedel ödemeli bunun için. 485 00:26:35,428 --> 00:26:37,888 Kyle Turner'ı cinayetle suçlayacağız. 486 00:26:37,972 --> 00:26:39,932 Durmayın. Kyle'ı suçlayın! 487 00:26:40,016 --> 00:26:42,935 Ama asıl hasta babasının peşine düşmelisiniz! 488 00:26:45,229 --> 00:26:46,355 Nasıl yani? 489 00:26:46,439 --> 00:26:48,983 Jim Kyle'ın aklına girip onu bir zorbaya çevirdi. 490 00:26:49,066 --> 00:26:50,901 Ağabeyine yaptıklarını da gördüm. 491 00:26:50,985 --> 00:26:54,071 Mark'a sarmadan önce ne kadar zamanı kaldı acaba çocuğun? 492 00:26:56,407 --> 00:26:57,825 İstismara tanık oldunuz mu? 493 00:26:57,908 --> 00:27:01,495 Çocuğu sürekli itip kakıyor. 494 00:27:01,579 --> 00:27:03,164 Kyle'ı dövdüğünü gördünüz mü hiç? 495 00:27:03,247 --> 00:27:06,167 Görmeme gerek yok. O adamları anlarsınız zaten. 496 00:27:06,250 --> 00:27:10,463 Beni ilgilendirmez dedim ama bütün o baskılar ve öfkeden sonra 497 00:27:10,546 --> 00:27:11,881 her şey an meselesiydi. 498 00:27:13,090 --> 00:27:17,678 Bana sorarsanız oğlumun ölümünden babası da Kyle kadar sorumludur. 499 00:27:26,062 --> 00:27:28,606 Jack'in ailesi haklı. Jim Turner bu tarife uyuyor. 500 00:27:28,689 --> 00:27:31,942 -Nasıl? Bir şey mi buldun? -Olabilir. Diğer aileleri taradık. 501 00:27:32,026 --> 00:27:34,278 Maçtan sonra telefonla çekilmiş bir görüntü bulduk. 502 00:27:34,362 --> 00:27:38,783 Kyle'ın babası emrediyor. "Jack'i döv. Dövmezsen…" 503 00:27:38,866 --> 00:27:40,993 -Nereden çıktı bu? -Kalecinin annesinden. 504 00:27:41,077 --> 00:27:44,622 Büyük oğlunun maçını beklerken kazara çekmiş bu görüntüyü. 505 00:27:44,705 --> 00:27:47,458 Kyle soyunma odasından çıkıyor. Sokak giysisi var üstünde. 506 00:27:47,541 --> 00:27:49,335 Babasıyla konuşuyor, azar işitiyor. 507 00:27:55,383 --> 00:27:59,095 Teknik Birim ilgileniyor. Uzmanlarımız görüntüdeki sesi ayıklıyorlar. 508 00:27:59,178 --> 00:28:01,555 Babanın sana tam ne dediğini kısa zamanda öğreneceğiz. 509 00:28:01,639 --> 00:28:03,474 Jack'e zarar vermeni söylediyse… 510 00:28:03,557 --> 00:28:05,267 -Söylemedi. -Emin misin? 511 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Evet. 512 00:28:06,268 --> 00:28:07,895 Dinle Kyle, Jack öldü. 513 00:28:07,978 --> 00:28:10,356 Biri bu sorumluluğu üstlenmeli. 514 00:28:10,439 --> 00:28:12,566 Soruyu yanıtladı, Dedektif. 515 00:28:12,650 --> 00:28:14,443 Doğruyu söyle, Tanrı aşkına! 516 00:28:14,527 --> 00:28:16,737 -Adam, dur. -Ama anne… 517 00:28:17,196 --> 00:28:21,033 Kyle'a bir şey olmayacak. Her şey düzelecek. 518 00:28:21,117 --> 00:28:25,246 Bayan Turner, her şey düzelmeyecek. 519 00:28:26,080 --> 00:28:29,208 Jack nefes almayı bıraktığında o gemi kaçmış oldu. 520 00:28:31,502 --> 00:28:33,462 Oğlunuza yardım etmek istiyorsanız… 521 00:28:34,422 --> 00:28:36,424 …ona gerçeği söyletin. 522 00:28:37,716 --> 00:28:41,137 Kocamı mı suçlayayım? Babasını mı? 523 00:28:41,720 --> 00:28:44,557 Ondan ne istediğinizin farkında mısınız? 524 00:28:45,099 --> 00:28:46,976 -Baba! -Neler oluyor? 525 00:28:47,685 --> 00:28:48,936 Yine ne var? 526 00:28:51,814 --> 00:28:53,732 Babam bir şey yapmamı söylemedi. 527 00:28:56,694 --> 00:28:58,070 Madem öyle. 528 00:29:01,407 --> 00:29:04,201 Savcı, Kyle'ı cinsel saldırı 529 00:29:04,285 --> 00:29:07,204 ve cinayetle suçlayacak. 530 00:29:08,497 --> 00:29:10,124 Yetişkin olarak. 531 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 {\an8}18. AİLE MAHKEMESİ 14 ŞUBAT SALI 532 00:29:20,259 --> 00:29:22,887 {\an8}Birinci derece cinayet suçlamasına istinaden 533 00:29:22,970 --> 00:29:25,681 -sanık ne söyleyecek? -Suçlu değildir, Sayın Yargıç. 534 00:29:25,764 --> 00:29:26,807 Savcı tutukluluk talep ediyor mu? 535 00:29:26,891 --> 00:29:29,268 Sanığın duruşmaya kadar ailesine 536 00:29:29,351 --> 00:29:31,437 teslim edilmesinde sakınca görmüyoruz. 537 00:29:31,520 --> 00:29:34,106 -Sanığın ailesi burada mı? -Buradayız. 538 00:29:35,024 --> 00:29:37,067 Oğlunuzun size teslim edilmesini, 539 00:29:37,151 --> 00:29:40,446 yasağa uyacağını ve onu duruşmaya getireceğinizi taahhüt eder misiniz? 540 00:29:40,863 --> 00:29:42,573 Kesinlikle, Sayın Yargıç. 541 00:29:42,656 --> 00:29:45,701 Madem öyle, oğlunuzu size teslim ediyoruz. 542 00:29:45,784 --> 00:29:48,496 Ama en ufak bir ihlalde tutukluluğu devam edecek. 543 00:29:49,163 --> 00:29:50,164 Sıradaki dava. 544 00:29:54,793 --> 00:29:56,879 -Adam! -Saçmalık bu! 545 00:29:57,755 --> 00:30:00,382 Kardeşim hapse giriyor, değil mi? 546 00:30:01,175 --> 00:30:03,636 Niye yardım etmeye çalışmıyorsunuz ona? 547 00:30:03,719 --> 00:30:08,057 Jack'in ölümünden sonra bu konuda tek ilerleme 548 00:30:08,140 --> 00:30:13,229 Kyle'ın itiraf edip Jack'e babanın saldırttığını söylemesi olur. 549 00:30:13,312 --> 00:30:15,314 Kyle yapmaz bunu. 550 00:30:16,148 --> 00:30:19,568 Tamam mı? Babam onu bozdu. 551 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Sen yardım et o zaman. 552 00:30:21,237 --> 00:30:22,738 Yardım et fikrini değiştirelim. 553 00:30:33,249 --> 00:30:34,792 Carisi, CSB. 554 00:30:35,960 --> 00:30:38,254 Tamam, Bayan Turner. Sakin olun. 555 00:30:39,213 --> 00:30:40,631 Tamam, hemen geliyoruz. 556 00:30:40,714 --> 00:30:42,591 -Rollins, gitmeliyiz. -Ne oldu? 557 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 Jim Turner, Adam'ı dayaktan gebertmiş. 558 00:30:45,261 --> 00:30:47,221 Mahalle karakolunu arıyorum. 559 00:30:53,852 --> 00:30:55,062 Adam. 560 00:30:56,605 --> 00:30:59,400 Adam, sana yardım çağırıyoruz. 561 00:30:59,483 --> 00:31:00,442 Ne oldu? 562 00:31:00,526 --> 00:31:04,321 Adam, Jim'in üstüne gitti. Engel olamadım. 563 00:31:04,405 --> 00:31:07,074 -Kocanız nerede şimdi? -Koşarak çıktı. Bilmiyorum. 564 00:31:07,157 --> 00:31:08,242 Mark nerede? 565 00:31:08,325 --> 00:31:10,578 Evde değil. Anneme yolladım. 566 00:31:10,661 --> 00:31:12,580 Hayır, Adam. Kıpırdama. 567 00:31:12,663 --> 00:31:15,457 Sana ambulans getiriyoruz. Sakın kıpırdama. 568 00:31:17,251 --> 00:31:19,211 Kyle'ın konuşmasını sağlamanız lazımdı. 569 00:31:20,129 --> 00:31:21,255 Bu, konuşturur. 570 00:31:22,840 --> 00:31:24,300 Videoya çektim. 571 00:31:37,271 --> 00:31:39,064 Onu koruma artık. 572 00:31:42,109 --> 00:31:44,028 Bunu hak etmiyor. 573 00:31:55,122 --> 00:31:57,666 <i>Bu yüzden Kyle hapse girecek!</i> 574 00:31:58,292 --> 00:32:00,377 <i>Yapmasını sen söyledin, değil mi?</i> 575 00:32:00,461 --> 00:32:01,754 <i>Kyle'a bir şey olmayacak.</i> 576 00:32:01,837 --> 00:32:03,380 <i>Kyle o günden beri kendine gelemedi…</i> 577 00:32:03,464 --> 00:32:06,675 <i>Sen karışma! Sen karışma!</i> 578 00:32:06,759 --> 00:32:11,221 <i>En kötüsü ne dersin? Saçmalıklarının</i> <i>kendisine yardım ettiğine inanıyor.</i> 579 00:32:11,680 --> 00:32:13,891 <i>Bu yüzden hapse girmesine</i> <i>izin mi vereceksin?</i> 580 00:32:13,974 --> 00:32:16,018 <i>-Devam et konuşmaya.</i> <i>-Senden korkmuyorum!</i> 581 00:32:16,727 --> 00:32:19,980 <i>Eziksin sen! Ve korkaksın!</i> 582 00:32:20,105 --> 00:32:22,733 <i>Ne dedin bana? Ne dedin bana?</i> 583 00:32:24,443 --> 00:32:27,321 <i>Demek öyle! Kimmiş korkak?</i> 584 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 Bu görüntü Kyle'ı konuşturur. 585 00:32:35,454 --> 00:32:37,122 Kyle'ın kafası karışık. 586 00:32:37,665 --> 00:32:41,710 -Jim onu etkiliyor… -Hayır, Helen, Tanrı aşkına! 587 00:32:41,794 --> 00:32:42,961 Anlamıyor musun? 588 00:32:43,045 --> 00:32:44,922 Oğlun hapse girecek. 589 00:32:45,005 --> 00:32:48,717 Kyle'a ifade vermesini söylersem Jim hapse girer. 590 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 Jim oğullarını dövüyor. 591 00:32:50,469 --> 00:32:53,055 Kyle'ın bileğini kırdı, Adam'ı hastanelik etti. 592 00:32:53,138 --> 00:32:57,476 İsteyerek yapmadı. Onları sever. Çocuklar da onu severler. 593 00:32:58,102 --> 00:33:00,354 -İyi bir adamdır. Sadece… -Sadece ne? 594 00:33:00,437 --> 00:33:03,941 Sinirlidir ve sabırsız mıdır? O bir bahane, Helen. 595 00:33:08,904 --> 00:33:13,158 Son beş yıldır her gün uyanıyorum 596 00:33:14,076 --> 00:33:16,161 ve "Oğlanları alıp gideceğim" diyorum. 597 00:33:17,621 --> 00:33:18,914 Ama sonra… 598 00:33:19,289 --> 00:33:22,209 Jim diğer tarafı görmemi sağlayan bir şey yapıyor. 599 00:33:23,669 --> 00:33:27,965 Annemin çimlerini biçiyor veya ilaçlarını alıyor. 600 00:33:29,133 --> 00:33:30,634 Ya da bana… 601 00:33:32,386 --> 00:33:33,429 …beni sevdiğini söylüyor. 602 00:33:35,347 --> 00:33:40,394 Ben de kendime "İyi bir adam" diyorum. Ama sonra… 603 00:33:40,477 --> 00:33:41,478 Değişiyor. 604 00:33:42,563 --> 00:33:43,939 Kötü davranıyor. 605 00:33:44,940 --> 00:33:47,234 Çünkü o da onun bir parçası. 606 00:33:48,402 --> 00:33:50,028 Haklısın. 607 00:33:50,112 --> 00:33:51,447 Öyle. 608 00:33:53,949 --> 00:33:56,660 Bu gerçeği kabul etmek çok zor. 609 00:33:58,454 --> 00:34:01,957 Hayatını geçirmek için bu adamı seçtiğin gerçeğini. 610 00:34:03,333 --> 00:34:05,252 Ondan çocuk yapma gerçeğini. 611 00:34:06,712 --> 00:34:09,923 -Ve düzeltmeye uğraşıyorsun. -Düzelmeyeceğini biliyorsun. 612 00:34:10,841 --> 00:34:11,842 Dinle. 613 00:34:13,927 --> 00:34:15,554 Kyle daha küçük. 614 00:34:15,637 --> 00:34:17,473 Onu düzeltebilirsin. 615 00:34:18,474 --> 00:34:20,809 Ama önce ifade vermeye ikna etmelisin. 616 00:34:20,893 --> 00:34:23,604 Babasının onu zorladığını kayda geçirmeli. 617 00:34:23,687 --> 00:34:26,023 Jack'e hokey sopasıyla saldırması için. 618 00:34:35,741 --> 00:34:37,075 Adam haklıydı. 619 00:34:38,285 --> 00:34:41,205 Yapmamı babam söyledi. 620 00:34:41,288 --> 00:34:43,832 Jack'e saldırmanı mı söyledi? 621 00:34:43,916 --> 00:34:44,917 Evet. 622 00:34:47,211 --> 00:34:49,838 Jack'in daha fazla hata edemeyeceğini bilmesini istedi. 623 00:34:50,672 --> 00:34:53,258 <i>Hokey sopasını kullanmanı</i> <i>baban mı söyledi?</i> 624 00:34:53,342 --> 00:34:55,636 <i>O şekilde olacağını söyledi.</i> 625 00:34:57,012 --> 00:35:00,224 Ne olduğunu hatırlamıyorum bile. 626 00:35:01,141 --> 00:35:03,560 Jack'e zarar vermeyi gerçekten istemedim. 627 00:35:04,436 --> 00:35:06,480 O, benim arkadaşımdı… 628 00:35:07,773 --> 00:35:11,485 Tamam. Jack'e saldırmanı babanın söylediğini 629 00:35:12,402 --> 00:35:14,238 mahkemeye anlatmak için hazır mısın? 630 00:35:15,405 --> 00:35:17,032 O hâlâ benim babam. 631 00:35:17,115 --> 00:35:19,117 Başı derde girsin istemiyorum. 632 00:35:20,744 --> 00:35:25,040 Biliyor musun Kyle, Jack'i hastanede ilk gördüğümde 633 00:35:25,123 --> 00:35:26,333 gerçekten üzüldüm. 634 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Bunu yapan kişiye sinirlendim. 635 00:35:29,878 --> 00:35:33,549 Çünkü Jack bana o anda bir şey hatırlattı. 636 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Kendimi. 637 00:35:39,513 --> 00:35:41,974 Küçükken ben de sıska bir çocuktum. 638 00:35:43,559 --> 00:35:46,436 Mahalledeki çocuklar her gün sataşırlardı bana. 639 00:35:46,520 --> 00:35:47,813 İçlerinde en kötüsü 640 00:35:49,231 --> 00:35:51,358 Bobby Bianchi denen çocuktu. 641 00:35:52,192 --> 00:35:55,153 Bir gün, okulda beni saçımdan yakaladı. 642 00:35:55,863 --> 00:35:58,532 suratımı cama vurdu. 643 00:35:59,700 --> 00:36:01,118 Çok acımıştır. 644 00:36:01,952 --> 00:36:05,038 Her yerim kesilmişti, kan akıyordu. 645 00:36:05,122 --> 00:36:06,999 Müdür ne olduğunu sordu. 646 00:36:07,082 --> 00:36:09,459 O anda bir son verebilirdim her şeye. 647 00:36:09,501 --> 00:36:11,837 Bobby'nin adını söylemem yeterdi. 648 00:36:11,920 --> 00:36:13,255 Ama söylemedim. 649 00:36:14,047 --> 00:36:17,009 Çünkü Bobby'nin başı derde girsin istemedim. 650 00:36:18,051 --> 00:36:20,262 -Yanına kâr mı kaldı? -Aynen. 651 00:36:20,345 --> 00:36:22,180 Kimse bilmedi ne olduğunu. 652 00:36:24,474 --> 00:36:26,310 Bobby şimdi nerede biliyor musun? 653 00:36:27,644 --> 00:36:28,770 Hapiste. 654 00:36:29,646 --> 00:36:33,692 Bir bar kavgasında bir zavallıyı bıçaklayarak öldürmekten. 655 00:36:33,775 --> 00:36:36,486 Hep düşünüyorum. Bir şey söyleseydim ne olurdu? 656 00:36:38,113 --> 00:36:40,699 Bir şey deseydim ne olurdu? 657 00:36:40,782 --> 00:36:44,453 Belki o adam hâlâ hayatta olurdu. 658 00:36:53,086 --> 00:36:54,588 Şansımı kaçırdım, Kyle. 659 00:36:56,506 --> 00:36:58,634 Ve pişman olmadığım tek bir gün yok. 660 00:37:00,677 --> 00:37:03,847 Ama şimdi sıra sende. 661 00:37:08,352 --> 00:37:10,187 Kendin için değilse bile Kyle, 662 00:37:11,021 --> 00:37:12,564 küçük kardeşin için yap. 663 00:37:14,107 --> 00:37:16,693 Çünkü büyüdüğü zaman yanında olamazsan 664 00:37:16,777 --> 00:37:19,279 onun başına ne gelecek? 665 00:37:21,156 --> 00:37:22,783 Hiç düşündün mü bunu? 666 00:37:24,242 --> 00:37:26,870 Hâkimle konuşmak istersen 667 00:37:28,163 --> 00:37:30,832 dosyayı Aile Mahkemesi'ne geri yollayabiliriz. 668 00:37:30,916 --> 00:37:33,168 Düşük bir ceza alırsın 669 00:37:33,877 --> 00:37:36,004 ve daha az hapis yatarsın. 670 00:37:51,478 --> 00:37:52,479 Tamam. 671 00:37:54,064 --> 00:37:55,440 Yaparım. 672 00:37:59,319 --> 00:38:00,612 Tamam, güzel. 673 00:38:03,156 --> 00:38:05,951 Kyle, babanı bulmak için de yardımına ihtiyacımız var. 674 00:38:19,881 --> 00:38:21,299 İyi hikâyeydi. 675 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Bu kadar hızlı uydurman. 676 00:38:22,884 --> 00:38:24,720 -Lazımsa yapacaksın. -Doğru. 677 00:38:24,803 --> 00:38:26,430 Uydurmadın, değil mi? 678 00:38:28,515 --> 00:38:30,183 Gerçekten başına geldi, değil mi? 679 00:38:47,701 --> 00:38:48,869 Ne oldu? 680 00:38:50,287 --> 00:38:53,248 Neyden bu kadar korktun da beni buralara getirdin? 681 00:38:54,416 --> 00:38:55,917 Her şey mahvoldu. 682 00:38:56,501 --> 00:38:58,503 Jack'e onu yapmamı sen söyledin. 683 00:38:58,587 --> 00:39:01,173 Ona da takıma da faydası olacak dedin. 684 00:39:01,256 --> 00:39:03,633 Onu dediğimi biliyorum. Ama tahmin et. 685 00:39:03,717 --> 00:39:05,927 Her şey her zaman plana göre gitmez. 686 00:39:06,720 --> 00:39:08,680 Ben istedim mi böyle olmasını sence? 687 00:39:09,765 --> 00:39:11,391 İdare edeceğiz artık. 688 00:39:11,475 --> 00:39:13,060 Beni hapse atacaklar. 689 00:39:13,143 --> 00:39:14,978 Kes şunu. Konuşma şöyle. 690 00:39:15,062 --> 00:39:19,691 Sana bir şey olmayacak. Senin gibi güçlü sporcular hapse girmez. 691 00:39:19,775 --> 00:39:22,611 -Ama o polisler dedi ki… -Boş ver onları. Tamam mı? 692 00:39:22,694 --> 00:39:27,157 Sen başını dik tut, ağzını açma ve bırak avukat halletsin gerisini. 693 00:39:27,949 --> 00:39:29,576 Dikkatini dağıtma, tamam mı? 694 00:39:29,659 --> 00:39:33,413 Gelecekte karşına çıkacak iyi şeyleri düşün sen. 695 00:39:33,497 --> 00:39:36,374 Birkaç yıl daha devam edecek. Sonra? 696 00:39:36,458 --> 00:39:40,295 Üniversite bursu. Ve profesyonel olacaksın. 697 00:39:41,213 --> 00:39:44,091 Ve sonra Mark biraz büyüdüğünde hayal edebiliyor musun? 698 00:39:44,758 --> 00:39:46,760 Ona sen ve ben öğreteceğiz. 699 00:39:46,843 --> 00:39:49,596 Onu sertleştireceğiz, eğiteceğiz, forma sokacağız. 700 00:39:49,679 --> 00:39:52,015 Sonra da Turner kardeşler ligin yüzü olacaklar. 701 00:39:52,766 --> 00:39:55,560 -Kendi hanedanımız olabilir. -Olmayacak öyle bir şey. 702 00:39:55,644 --> 00:39:58,105 -Bay Turner. -Her yerde sizi arıyorduk. 703 00:39:58,814 --> 00:40:01,441 -Gidecek bir yer yok. -Bizimle gelmeniz en iyisi. 704 00:40:07,197 --> 00:40:09,241 Bana tuzak kurdun. Mikrofon mu var üstünde? 705 00:40:09,324 --> 00:40:11,952 -Tutuklusunuz. -Her şeyi senin için yaptım. 706 00:40:12,035 --> 00:40:13,995 Biliyorsun, değil mi? Dinle beni. 707 00:40:14,079 --> 00:40:17,541 Sahip olduğun şeye bak. Başardığın şeye bak. 708 00:40:17,624 --> 00:40:19,251 Nasıl geldin buraya? 709 00:40:19,334 --> 00:40:21,169 Uğrunda çalışmayı kim öğretti sana? 710 00:40:21,795 --> 00:40:24,256 Kyle! Bana bunu yapmalarına izin verme! 711 00:40:24,339 --> 00:40:28,093 Özür dilerim, baba. Seni hüsrana uğrattım. 712 00:40:31,346 --> 00:40:32,848 Hadi yürü. 713 00:40:36,393 --> 00:40:40,063 Islahevinde birkaç yıl eyalet hapishanesinde 10 yıldan iyidir. 714 00:40:40,147 --> 00:40:42,941 -Ufak zaferler. -Liv… 715 00:40:43,984 --> 00:40:45,861 O babayı o evden çıkardık. 716 00:40:46,862 --> 00:40:48,488 13 yıl geciktik. 717 00:40:59,499 --> 00:41:00,876 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 718 00:41:01,305 --> 00:42:01,779 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm