"Law & Order: Special Victims Unit" Great Expectations
ID | 13190171 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Great Expectations |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E11.Great.Expectations.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5902012 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,045
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,631
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:09,468
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
4
00:00:09,552 --> 00:00:11,846
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:11,929 --> 00:00:16,434
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
6
00:00:16,517 --> 00:00:19,729
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,812 --> 00:00:21,230
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:28,362 --> 00:00:29,196
Hadi, oynayın!
9
00:00:36,328 --> 00:00:38,539
Hadi Kyle! Aferin! Koş, koş, koş!
10
00:00:39,457 --> 00:00:41,000
Hadi Kyle!
11
00:00:44,879 --> 00:00:45,838
EV SAHİBİ - 3
MİSAFİR - 4
12
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:56,223 --> 00:00:59,810
Çok lazımdı.
Jack bütün hafta sonu surat asacak evde.
14
00:00:59,894 --> 00:01:01,729
Onun hatası değildi.
15
00:01:01,812 --> 00:01:04,857
Doğru. Jim hep der,
"Takım olarak kazanır, kaybedersin."
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,400
Doğru.
17
00:01:08,235 --> 00:01:11,363
Bu ne şimdi?
Saint Lawrence'dan iyi olmamız gerek.
18
00:01:11,447 --> 00:01:14,325
Çarşamba Rockville Center'dan önce
kendilerine gelirler umarım.
19
00:01:15,159 --> 00:01:17,036
Zavallı Jack çok üzülecek.
20
00:01:17,119 --> 00:01:20,581
En başta pas almamalıydı.
Kyle savunmayı geçmişti.
21
00:01:20,664 --> 00:01:23,250
Şut çekmeliydi. Gol atmaktan mı korkuyor?
22
00:01:23,334 --> 00:01:26,253
-Boş verin, Whitecaps!
-Hadi, Whitecaps!
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,755
Boş verin!
24
00:01:27,838 --> 00:01:29,840
Unutun bu maçı!
25
00:01:29,924 --> 00:01:31,967
-Unutun bu maçı.
-Kendinizle gurur duyun.
26
00:01:32,051 --> 00:01:34,720
Ne dersin, Jackie? Kaldır başını.
27
00:01:34,804 --> 00:01:37,807
-Kaldır başını, Will!
-Üzülme Jack, harikaydın.
28
00:01:37,890 --> 00:01:39,433
Önemli değil, evlat.
29
00:01:43,103 --> 00:01:46,857
Beni dinleyin.
Bu maç hakkında çok konuşmayacağım.
30
00:01:46,941 --> 00:01:48,526
Ne yapmamız gerektiğini biliyoruz.
31
00:01:48,609 --> 00:01:52,279
Yarın antrenmanımız var. Burada, öğlende.
32
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Hazır gelin!
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,326
Sen ciddi misin?
34
00:01:57,409 --> 00:01:58,953
Boş kaleye golü kaçırdın!
35
00:01:59,036 --> 00:02:01,121
Kaçırdığına inanamıyorum!
Berbatsın, Wilson!
36
00:02:01,205 --> 00:02:02,790
Yeter.
37
00:02:02,873 --> 00:02:06,502
-Ama boş kaleye kaçırdı!
-Bana ne! Yeter dedim!
38
00:02:12,091 --> 00:02:14,802
Niye hep son çıktığını anlamıyorum.
39
00:02:14,885 --> 00:02:16,512
Kağnı gibi hareket ediyorsun.
40
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Hayatım, neyin var? Maçta mı sakatlandın?
41
00:02:19,890 --> 00:02:20,891
İyiyim.
42
00:02:20,975 --> 00:02:21,976
Tamam.
43
00:02:22,059 --> 00:02:24,603
Babanın uzmanlığına giriyor bu konu.
44
00:02:24,687 --> 00:02:26,856
Eve gidince onunla konuşabilirsin.
45
00:02:27,773 --> 00:02:31,068
İçecek almak için
markete uğramak ister misin?
46
00:02:32,486 --> 00:02:34,113
Tanrım! Jack!
47
00:02:36,949 --> 00:02:38,701
Nereden geliyor bu kan?
48
00:02:40,035 --> 00:02:41,370
Tanrım!
49
00:02:41,453 --> 00:02:44,248
Jack! Tanrım! Olamaz!
50
00:02:44,331 --> 00:02:45,332
Tamam, Jack, kalk.
51
00:02:51,213 --> 00:02:52,840
Merhaba. Ne var?
52
00:02:52,923 --> 00:02:54,925
Kurbanın adı Jack Wilson. 13 yaşında.
53
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
-New York City Whitecaps'te oynuyor.
-Yani?
54
00:02:57,511 --> 00:02:59,430
Eyaletteki en iyi gençler hokey programı.
55
00:02:59,513 --> 00:03:01,056
Jack'in takımı bu sabah maç yapmış.
56
00:03:01,140 --> 00:03:03,267
Jack son saniyede
şutu kaçırınca kaybetmişler.
57
00:03:03,350 --> 00:03:06,770
Annesi otoparkta kan fark etmiş,
çocuğu buraya getirmiş.
58
00:03:06,854 --> 00:03:08,689
-Doktorla konuştun mu?
-Evet.
59
00:03:08,772 --> 00:03:11,734
Rektumunda yabancı bir cisimden
kaynaklanan yırtık varmış.
60
00:03:11,817 --> 00:03:14,987
Hokey sopası olabilir,
çömezle dalga geçme olayı olabilir.
61
00:03:15,905 --> 00:03:17,907
Hayır, cinsel saldırıya benziyor.
62
00:03:28,250 --> 00:03:29,209
{\an8}POLİS KORDONU
63
00:03:30,294 --> 00:03:31,253
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
64
00:04:00,407 --> 00:04:02,368
LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
65
00:04:10,876 --> 00:04:12,378
{\an8}O kadar büyük bir olay değildi.
66
00:04:12,461 --> 00:04:15,381
{\an8}John Francis Wilson,
memurlara kimin yaptığını derhal anlat…
67
00:04:15,464 --> 00:04:17,424
{\an8}Bayan Wilson, üzgünsünüz anlıyorum.
68
00:04:17,508 --> 00:04:20,302
{\an8}Ama biz konuşsak daha iyi.
69
00:04:21,220 --> 00:04:24,223
{\an8}Jack, bize anlatabilir misin ne olduğunu?
70
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
{\an8}Bilmiyorum.
71
00:04:25,933 --> 00:04:29,103
{\an8}Bak. Gerçekten zor olduğunu anlıyorum.
72
00:04:29,728 --> 00:04:31,063
{\an8}Ama gerçekten önemli.
73
00:04:31,146 --> 00:04:33,732
{\an8}Sana kimin zarar verdiğini biliyor musun?
74
00:04:33,816 --> 00:04:36,610
{\an8}-Hatırlamıyorum.
-Tamam. Ama biri zarar verdi, değil mi?
75
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
{\an8}Hayır! Düştüm sadece!
76
00:04:39,071 --> 00:04:40,864
{\an8}Saçmalama! Doktor dedi ki…
77
00:04:40,948 --> 00:04:44,576
{\an8}Durun. Bir dakika. Nerede düştün?
78
00:04:44,660 --> 00:04:46,245
{\an8}Buzda. Maçta.
79
00:04:46,328 --> 00:04:49,039
{\an8}Buzda düşerek mi yaraladın kendini öyle?
80
00:04:51,208 --> 00:04:52,292
{\an8}Jack…
81
00:04:54,128 --> 00:04:57,464
{\an8}Kendini rahatsız hissetmeni istemiyoruz.
Konuşmak istemiyorsan sonra gelebiliriz.
82
00:04:57,548 --> 00:04:59,466
{\an8}Jack! Nasılsın, evlat?
83
00:04:59,550 --> 00:05:02,219
{\an8}-Eve gitmek istiyorum, baba.
-Takıma girmesi şart mıydı?
84
00:05:02,302 --> 00:05:05,139
{\an8}Whitecap Takımına girmese
dünya yıkılırdı, değil mi?
85
00:05:05,222 --> 00:05:08,726
{\an8}-Pardon. Sen cidden…
-Biraz dışarı çıkabilir miyiz?
86
00:05:13,105 --> 00:05:16,734
{\an8}Biraz sakinleşelim
çünkü eminim hepimiz aynı şeyi istiyoruz.
87
00:05:16,817 --> 00:05:18,527
{\an8}Hayır! Belli ki istemiyoruz!
88
00:05:18,610 --> 00:05:21,238
{\an8}Ben oğlumun bu takıma girmesini
en başından istemedim.
89
00:05:21,321 --> 00:05:23,949
{\an8}Haksızlık etme! Ben onun yaşındayken
Whitecaps'te oynadım…
90
00:05:24,033 --> 00:05:26,160
{\an8}Tartışmanın
oğlunuza bir faydası olmayacak.
91
00:05:26,243 --> 00:05:28,037
{\an8}İki polisin ona yüklenmesi de.
92
00:05:28,120 --> 00:05:32,166
{\an8}Bay Wilson, oğlunuzun durumu cinsel
saldırı kurbanı olduğunu gösteriyor.
93
00:05:33,042 --> 00:05:34,501
{\an8}Cinsel saldırı mı?
94
00:05:35,586 --> 00:05:38,964
{\an8}Gelirken doktoru gördüm.
Jack'in iyi olacağını söyledi bana.
95
00:05:39,423 --> 00:05:42,301
{\an8}Abartılı bir eşek şakasıymış sadece.
96
00:05:42,384 --> 00:05:44,928
{\an8}Bay Wilson, biz öyle görüyoruz bunu.
97
00:05:45,471 --> 00:05:46,555
{\an8}Frank.
98
00:05:46,638 --> 00:05:48,891
{\an8}Jim. Oğlan da geldi. Merhaba, Kyle.
99
00:05:48,974 --> 00:05:51,769
{\an8}Jack nasıl? İyi mi? Ne olmuş?
100
00:05:51,852 --> 00:05:53,520
{\an8}Ne mi…
101
00:05:53,604 --> 00:05:56,065
{\an8}Çömezle şaka olayı
kurbanı olduğunu düşünüyoruz.
102
00:05:58,442 --> 00:05:59,526
{\an8}Pardon. Bu kişiler…
103
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
{\an8}Ben Teğmen Benson, bu da Dedektif Carisi.
104
00:06:01,987 --> 00:06:04,782
{\an8}Dalga geçme olayı mı?
Biz otoparkta bayıldığını duyduk.
105
00:06:04,865 --> 00:06:07,117
{\an8}Sen Kyle mısın? Sen de
Whitecaps'te misin?
106
00:06:07,201 --> 00:06:08,744
{\an8}Takımın yıldızı.
107
00:06:08,827 --> 00:06:12,748
{\an8}Kyle, maçtan sonra soyunma odasında
sıra dışı bir şey gördün mü?
108
00:06:13,665 --> 00:06:16,877
{\an8}Hayır. Oda sessizdi.
Herkes giyinip eve gitti.
109
00:06:16,960 --> 00:06:19,296
{\an8}Şutu kaçırdıktan sonra
Jack'e yüklenen oldu mu?
110
00:06:19,379 --> 00:06:23,884
{\an8}Hayır. Biz bir takımız.
Kazansak da kaybetsek de birlikteyiz.
111
00:06:23,967 --> 00:06:26,220
{\an8}Takımdaki herkesle konuşmamız gerek.
112
00:06:26,303 --> 00:06:28,597
{\an8}Bu arada, aklına bir şey gelirse
113
00:06:28,680 --> 00:06:30,724
{\an8}veya hatırlarsan lütfen bize haber ver.
114
00:06:32,392 --> 00:06:33,310
{\an8}Tamam.
115
00:06:33,393 --> 00:06:36,772
{\an8}Jack ziyaretçi kabul ediyor mu bakalım.
Arkadaşını görmek neşelendirir onu.
116
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
{\an8}Oğlumuzu görebilir miyiz?
117
00:06:38,565 --> 00:06:42,319
{\an8}Tabii ki. Bir şey hatırlarsa
bize bildirin yeter.
118
00:06:45,155 --> 00:06:48,826
{\an8}Soyunma odasında o kadar oyuncu var.
Biri bir şey görmüştür.
119
00:06:48,909 --> 00:06:51,703
{\an8}Ergenlerle dolu bir takım.
Kimse öne çıkmak istemez.
120
00:06:51,787 --> 00:06:54,289
{\an8}-Kurban bile konuşmaz.
-Tamam. O zaman Rollins'i ara.
121
00:06:54,373 --> 00:06:57,918
{\an8}Fin'le beraber salona gitsin.
Hakemlerle, hocalarla konuşsunlar.
122
00:06:58,001 --> 00:07:00,379
{\an8}İki takımdaki her bir oyuncunun
isimlerini istiyorum.
123
00:07:00,462 --> 00:07:03,340
{\an8}-Anladım.
-Olay yeri birimi soyunma odasına gitsin.
124
00:07:04,049 --> 00:07:05,759
{\an8}HUDSON SPOR KOMPLEKSİ
125
00:07:05,843 --> 00:07:07,594
{\an8}Zavallı çocuk. Umarım iyileşir.
126
00:07:07,678 --> 00:07:09,471
{\an8}İyileşiyor ama ciddi bir yaralanma.
127
00:07:09,555 --> 00:07:11,306
{\an8}Neden oyuncularımdan biri olsun?
128
00:07:11,348 --> 00:07:14,351
{\an8}Squalls takımından biri
veya farklı ligdeki bir oyuncu olamaz mı?
129
00:07:14,434 --> 00:07:16,520
{\an8}-Farklı lig mi?
-10 farklı Whitecap takımı var.
130
00:07:16,603 --> 00:07:19,439
{\an8}Yaş ve yeteneklere göre.
En küçükler, ortancalar, büyükler.
131
00:07:19,523 --> 00:07:22,568
{\an8}Tamam ama
şu anda sizinkilere odaklanmalıyız.
132
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
{\an8}Tamam ama biz her yıl
Eyalet Şampiyonasında oynarız.
133
00:07:26,363 --> 00:07:27,197
{\an8}Yani?
134
00:07:27,281 --> 00:07:30,325
{\an8}Yani benim çocuklarım
bunu sabote edecek bir aptallık etmez.
135
00:07:30,409 --> 00:07:31,660
{\an8}Güvenlik kameranız var mı?
136
00:07:31,743 --> 00:07:34,246
{\an8}Odalarda yok. Ama çevrede olduğuna eminim.
137
00:07:34,329 --> 00:07:36,290
{\an8}İdare elindeki görüntüyü verir size.
138
00:07:36,373 --> 00:07:37,833
{\an8}Takımınızda sorunlular var mı?
139
00:07:39,001 --> 00:07:42,087
{\an8}13 yaşındakilerle dolu otobüste
dört buçuk saat yol gittiniz mi?
140
00:07:42,171 --> 00:07:44,423
{\an8}-Hepsi sorunlu.
-Ben hep zorba olanları diyorum.
141
00:07:44,506 --> 00:07:46,175
{\an8}Aptalca şeyler yapmayı sevenleri.
142
00:07:48,135 --> 00:07:52,264
{\an8}Oyuncularınızı ele vermek istemiyorsunuz
ama iş birliği yapmalısınız.
143
00:07:52,347 --> 00:07:53,348
{\an8}Hadi.
144
00:07:56,768 --> 00:08:01,940
{\an8}Tamam. Timmy Brown ve Will Harris.
Şımarıktırlar.
145
00:08:02,024 --> 00:08:05,694
{\an8}Çocuklar onlara "Sert Kardeşler" der.
Sertlik yaparlar.
146
00:08:05,777 --> 00:08:08,947
{\an8}Ama Jack'in başına gelene benzer
bir şey hiç yapmadılar.
147
00:08:09,031 --> 00:08:11,700
{\an8}Yoksa programda kalamazlar.
Sözleşme ihlali sayılır.
148
00:08:11,783 --> 00:08:12,951
{\an8}Ne ihlali?
149
00:08:13,035 --> 00:08:15,412
{\an8}Sözleşme.
Etik kurallarımızı düzenleyen sözleşme.
150
00:08:15,495 --> 00:08:18,874
{\an8}Her oyuncu imzalar.
Yani bir Whitecap'li yapmış olamaz.
151
00:08:23,712 --> 00:08:25,631
{\an8}Bomba Kardeşlerde durum ne?
152
00:08:25,714 --> 00:08:27,925
{\an8}Sert Kardeşler. McGwire ve Canseco gibi.
153
00:08:28,008 --> 00:08:29,885
{\an8}Hayır, Reed ve Portman gibi.
154
00:08:30,969 --> 00:08:33,597
{\an8}<i>Mighty Ducks 2 filmi? </i>Boş verin.
155
00:08:33,680 --> 00:08:36,808
{\an8}Bu çocuklar belaya hiç bulaşmamış.
Sabıkaları temiz.
156
00:08:36,892 --> 00:08:38,977
{\an8}Tamam. Sözleşmelerine baktın mı?
157
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
{\an8}Noterde imzalanmış.
Sekizinci sınıf çocuğu için ağır kurallar.
158
00:08:42,064 --> 00:08:44,524
{\an8}Ben bir şey buldum galiba.
159
00:08:44,608 --> 00:08:48,195
{\an8}Salonun güvenlik görüntülerini izliyordum.
160
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
{\an8}Bakın.
161
00:08:49,446 --> 00:08:51,698
Burada oyuncular odadan çıkıyorlar.
162
00:08:51,782 --> 00:08:53,033
Çoğu aynı anda çıkıyor.
163
00:08:53,575 --> 00:08:57,371
Bu da son çocuk. Bakın.
164
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Bu ikisi.
165
00:09:05,212 --> 00:09:07,422
26 ve dokuz numaralar.
166
00:09:07,506 --> 00:09:08,966
Ve acele ediyorlar.
167
00:09:09,049 --> 00:09:11,760
Kurbanımız Jack çıkmadan 10 saniye önce.
168
00:09:12,719 --> 00:09:14,930
Jack olduğunu nasıl anladın?
Yüzü görünmüyor.
169
00:09:15,013 --> 00:09:17,808
Bak. Kolunu gördün mü?
170
00:09:17,891 --> 00:09:19,935
14'ü gördün mü? Jack'in forma numarası.
171
00:09:20,018 --> 00:09:22,813
-Ondan çıkan iki çocuk kim?
-Dokuz numara William Harris.
172
00:09:22,896 --> 00:09:25,983
26 numara Timothy Brown. Sert Kardeşler.
173
00:09:26,066 --> 00:09:27,317
Tamam. Getirin.
174
00:09:27,401 --> 00:09:31,154
İki çocuğun eşek şakası değildi bu olay.
Yanıtlara ihtiyacımız var.
175
00:09:32,572 --> 00:09:35,617
Hiçbir şey görmediğini mi söylüyorsun?
176
00:09:35,701 --> 00:09:38,036
Hayır. Ben kendi dünyamdaydım.
177
00:09:38,120 --> 00:09:40,205
Kaybettik. Kaybedince kimseyle konuşmam.
178
00:09:40,289 --> 00:09:42,207
Doğru söylüyor. Benimle bile konuşmaz.
179
00:09:42,291 --> 00:09:44,960
-Arkadaşlarınızdan Jack'e bulaşan oldu mu?
-Hayır.
180
00:09:45,043 --> 00:09:47,963
Odadan erken mi geç mi çıktınız?
181
00:09:48,046 --> 00:09:51,550
Erken. Kaybettiğimizde
özellikle erken çıkarım.
182
00:09:51,633 --> 00:09:52,634
Peki.
183
00:09:53,552 --> 00:09:55,804
{\an8}Bunu nasıl açıklarsın o zaman?
184
00:09:58,223 --> 00:09:59,349
Ne seyrediyoruz biz?
185
00:09:59,433 --> 00:10:03,270
Oğlunuz ve arkadaşı Timmy
maçtan sonra odadan çıkıyorlar.
186
00:10:03,353 --> 00:10:06,606
Jack'ten önce son çıkanlar.
Başka kimse yoktu etrafta.
187
00:10:06,690 --> 00:10:09,151
-Ama ben değilim o kişi.
-Öyle mi?
188
00:10:09,234 --> 00:10:11,862
Şu anda giydiğin montu giyiyorsun.
Aynı numara.
189
00:10:12,571 --> 00:10:13,989
Ne oldu peki?
190
00:10:14,072 --> 00:10:17,659
Jack yüzünden maçı kaybettiniz
ve ona ders vermek için beklediniz mi?
191
00:10:17,743 --> 00:10:21,038
Hayır, doğru değil.
Jack iyi mi diye görmek için kaldık.
192
00:10:21,121 --> 00:10:22,372
Ona saldırmadınız mı?
193
00:10:22,456 --> 00:10:24,916
Hokey sopanı mahkemeyle el koysak
Jack'in DNA'sını bulamaz mıyız?
194
00:10:25,000 --> 00:10:27,502
Ne ima ettiğinizi bilmiyorum ama oğlum…
195
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Bizim fikrimiz değildi!
196
00:10:31,882 --> 00:10:34,926
Biz Jack'i tuttuk sadece. Bize o yaptırdı.
197
00:10:35,010 --> 00:10:37,596
Delirdi! Onu hiç böyle görmedim daha önce!
198
00:10:37,679 --> 00:10:39,348
-Timmy, yavaş ol.
-Bana inanmalısınız!
199
00:10:40,223 --> 00:10:41,558
-Sopasını alan oydu!
-Hayır, Timothy.
200
00:10:41,641 --> 00:10:43,310
Hayvan gibiydi!
201
00:10:43,393 --> 00:10:45,228
O deyip duruyorsun. Kim o?
202
00:10:50,609 --> 00:10:51,651
Kyle Turner?
203
00:10:51,735 --> 00:10:52,903
Evet.
204
00:10:52,986 --> 00:10:53,862
Kim onlar?
205
00:10:53,945 --> 00:10:56,281
Adam, Mark'ı yukarı çıkar ve babanı ara.
206
00:10:57,574 --> 00:10:58,533
Konu nedir?
207
00:10:58,617 --> 00:11:00,494
Karakolda oğlunuzla konuşmalıyız.
208
00:11:00,577 --> 00:11:02,412
Hokey sopalarına da ihtiyacımız var.
209
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Ne? Niye?
210
00:11:04,122 --> 00:11:07,542
Takım arkadaşına cinsel saldırı suçundan
soruşturma geçiriyor.
211
00:11:15,675 --> 00:11:18,512
Cinsel saldırı mı? Oğlum mu?
212
00:11:18,595 --> 00:11:20,263
Olamaz…
213
00:11:20,347 --> 00:11:23,016
Doğru olamaz.
Oğlum Jack'e asla zarar vermez.
214
00:11:23,100 --> 00:11:24,226
En yakın arkadaşlardır.
215
00:11:24,309 --> 00:11:28,313
Yaptığını söyleyen
iki görgü tanığımız var.
216
00:11:29,106 --> 00:11:32,984
Senin fikrin olduğunu,
onları azmettirdiğini iddia ediyorlar.
217
00:11:33,068 --> 00:11:35,320
Hayır. İmkansız.
218
00:11:35,404 --> 00:11:37,906
Bu konuda başka soru
cevaplamasını istemiyorum.
219
00:11:37,989 --> 00:11:39,699
Kocam gelene kadar.
220
00:11:39,783 --> 00:11:42,244
Önemli değil. Bekleyebiliriz, değil mi?
221
00:11:42,327 --> 00:11:43,412
Tabii.
222
00:11:46,832 --> 00:11:50,877
Numaran 99 mu?
O aman Gretzky hayranı olmalısın.
223
00:11:51,211 --> 00:11:52,796
Gelmiş geçmiş en büyük oyuncudur.
224
00:11:52,879 --> 00:11:56,425
Evet, kesinlikle. "Çekmediğin şutların
yüzde 100'ünü kaçırırsın."
225
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Doğru.
226
00:11:58,135 --> 00:12:01,513
-Hokeyi çok seviyorsun, değil mi Kyle?
-En iyi spordur.
227
00:12:02,139 --> 00:12:03,306
Diyelim ki…
228
00:12:04,015 --> 00:12:05,517
Hepsi elinden gitti?
229
00:12:08,687 --> 00:12:09,521
Ne?
230
00:12:09,813 --> 00:12:13,400
İmzaladığın oyuncu sözleşmesini okuduk.
231
00:12:14,109 --> 00:12:17,571
Başka oyunculara karşı şiddet
kullanmayı yasaklıyor.
232
00:12:17,654 --> 00:12:20,115
Tam da burada uğraştığımız şeyi.
233
00:12:21,366 --> 00:12:22,951
Hayır. Bu, haksızlık.
234
00:12:23,034 --> 00:12:25,287
Whitecaps'ten atamazsınız onu.
235
00:12:25,370 --> 00:12:28,373
Haklısınız. Çok daha kötüsünü yapabiliriz.
236
00:12:28,457 --> 00:12:31,668
Mesela onu tutuklayabiliriz.
237
00:12:32,252 --> 00:12:35,088
Lütfen. Size kim ne söyledi bilmiyorum
238
00:12:35,172 --> 00:12:37,132
ama söylenenler doğru değil.
239
00:12:37,215 --> 00:12:39,759
O zaman gerçeği sen anlat bize, Kyle.
240
00:12:41,678 --> 00:12:45,557
Ben Jim Turner. Oğlum Kyle Turner'ı
arıyorum. Burada bir yerde.
241
00:12:45,640 --> 00:12:49,102
Bir saniye efendim.
Dedektif, Bay Turner sizi görmeye gelmiş.
242
00:12:49,269 --> 00:12:51,313
Evet, Bay Turner. Ben Dedektif Rollins.
243
00:12:51,396 --> 00:12:54,232
-Kyle nerede?
-Karınızla birlikte sorgunun ortasında.
244
00:12:54,316 --> 00:12:56,485
Hiç de değil. Onu eve götürüyorum.
245
00:12:56,568 --> 00:12:59,905
Bir ebeveyn rızasıyla
246
00:12:59,988 --> 00:13:02,115
onu sorgulama hakkımız var. O rıza alındı.
247
00:13:02,199 --> 00:13:04,701
Oğlumla ilgili kararı ben alırım!
248
00:13:04,784 --> 00:13:08,246
-Kyle nerede?
-Bay Turner, yardım edebilir miyim?
249
00:13:09,539 --> 00:13:11,750
Karımın ne kabul ettiğini bilmiyorum ama
250
00:13:12,626 --> 00:13:14,503
Kyle'ın görüşmesi bitmiştir.
251
00:13:14,586 --> 00:13:18,215
Kariyerini mahvedecek bir şeyi
kazara söylemesine izin veremem.
252
00:13:18,298 --> 00:13:20,842
-Kaybedecek çok şeyi var.
-Size katılıyorum.
253
00:13:21,343 --> 00:13:24,721
Ama Jack'e saldırdığını gören
iki tanığımız var.
254
00:13:24,804 --> 00:13:28,391
200 tanığınız bile olsa umurumda değil.
Yanlış çocuğu yakaladınız.
255
00:13:30,227 --> 00:13:33,396
Avukat çağırmalıyım sanırım.
Herkesin zamanı ve parasını ziyan edeyim.
256
00:13:33,480 --> 00:13:35,899
-Bu mudur?
-Gerek yok.
257
00:13:35,982 --> 00:13:39,152
Burada beklerseniz karınıza
ve oğlunuza gidebileceklerini söylerim.
258
00:13:42,364 --> 00:13:45,116
Dur. Salıyor muyuz yani çocuğu?
259
00:13:45,200 --> 00:13:49,412
Laboratuvar sopaları kontrol etti.
Kan yok, DNA yok.
260
00:13:49,496 --> 00:13:52,832
Kyle bizi hastanede gördükten sonra
kullandığı sopayı atmış olmalı.
261
00:13:52,916 --> 00:13:55,669
-Onu tutacak kanıtımız yok.
-Yok ama Jack var.
262
00:13:55,752 --> 00:13:58,296
Sen ve Fin sabah ilk iş
hastaneye gidin ve
263
00:13:58,380 --> 00:14:00,757
kimin saldırdığını söylettirin ona.
264
00:14:02,008 --> 00:14:04,052
{\an8}MERCY HASTANESİ 32. CADDE
5 ŞUBAT PAZAR
265
00:14:04,135 --> 00:14:07,013
{\an8}Jack, Timmy ve Will'le konuştuk.
Bize anlattılar neler olduğunu.
266
00:14:07,097 --> 00:14:08,765
Sadece senden de duymamız gerek.
267
00:14:09,558 --> 00:14:11,059
Sizi anlamıyorum.
268
00:14:11,643 --> 00:14:13,270
Seni anlıyorum.
269
00:14:13,353 --> 00:14:16,481
Onlar takım arkadaşların
ve onları ispiyonlamak istemiyorsun.
270
00:14:16,565 --> 00:14:19,359
İspiyonlamayacaksın
çünkü kimin yaptığını zaten biliyoruz.
271
00:14:19,442 --> 00:14:23,738
Birkaç saat önce karakoldaydı
ve bu yüzden kendini kötü hissediyor.
272
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
Kyle'la konuştunuz mu?
273
00:14:26,992 --> 00:14:28,201
Kyle mı?
274
00:14:28,285 --> 00:14:32,330
Kyle Turner mı?
Saldıran kişiyi görmediğini söylemiştin.
275
00:14:34,249 --> 00:14:35,542
Olamaz.
276
00:14:35,625 --> 00:14:38,420
Timmy ve Will…
Evet, onlar aptaldır ama…
277
00:14:38,503 --> 00:14:42,340
Jack ve Kyle anaokulundan beri tanışırlar.
278
00:14:42,424 --> 00:14:44,968
-Hiç ayrılmazlar.
-Kyle olduğuna emin misiniz?
279
00:14:45,051 --> 00:14:46,303
Evet, eminiz.
280
00:14:46,386 --> 00:14:49,014
Ama oğlunuzun doğrulaması gerek.
281
00:14:52,601 --> 00:14:55,020
Boş ver takımı, Jack.
282
00:14:55,895 --> 00:14:57,355
Anlat onlara.
283
00:15:03,987 --> 00:15:05,905
Onu daha önce hiç o hâlde görmedim.
284
00:15:05,989 --> 00:15:07,073
Kimi?
285
00:15:08,033 --> 00:15:10,660
Kyle'ı! Tamam mı? Kyle'ı!
286
00:15:12,370 --> 00:15:15,874
Bambaşka bir insandı sanki.
287
00:15:16,916 --> 00:15:17,876
Timmy ve Will beni tuttu.
288
00:15:18,877 --> 00:15:21,671
Kıpırdayamadım, karşı koyamadım.
289
00:15:22,589 --> 00:15:24,591
Kyle aniden sopayı aldı
290
00:15:25,508 --> 00:15:27,552
ve delirmiş gibi bana baktı ve…
291
00:15:29,262 --> 00:15:30,555
Ve sonra…
292
00:15:32,015 --> 00:15:33,141
Bilmiyorum.
293
00:15:34,809 --> 00:15:36,311
Sonra bitti.
294
00:15:40,106 --> 00:15:41,399
Anlamıyorum.
295
00:15:42,192 --> 00:15:45,236
Seni görmeye hastaneye geldi.
296
00:15:46,571 --> 00:15:47,906
İzin verirseniz biz biraz yalnız…
297
00:15:48,698 --> 00:15:49,699
…kalalım.
298
00:15:50,659 --> 00:15:51,868
Tabii ki.
299
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Kyle'a ne olacak?
300
00:15:54,704 --> 00:15:56,206
Tutuklayacağız.
301
00:15:57,374 --> 00:15:58,625
Ona söyleyin.
302
00:15:59,417 --> 00:16:01,211
İsteyerek yapmadığını biliyorum.
303
00:16:08,843 --> 00:16:10,345
NYPD.
304
00:16:13,932 --> 00:16:14,808
Evet?
305
00:16:14,891 --> 00:16:17,435
Adam, değil mi? Aileni arıyoruz.
306
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Evde yoklar. Ben ve Mark varız.
307
00:16:21,272 --> 00:16:22,440
Kyle da yok mu?
308
00:16:25,235 --> 00:16:27,278
Babam aradı.
309
00:16:27,987 --> 00:16:30,073
Kyle antrenmanda kolunu sakatlamış.
310
00:16:30,990 --> 00:16:32,617
Hastanedeler.
311
00:16:35,161 --> 00:16:36,162
Teşekkür ederiz.
312
00:16:42,502 --> 00:16:46,005
-Ne oluyor? Ne arıyorsunuz burada?
-Oğlunuzu tutuklamak için emir var.
313
00:16:46,089 --> 00:16:47,257
Şaka yapıyorsunuz, değil mi?
314
00:16:47,340 --> 00:16:48,800
-Neler oluyor?
-Ben hallederim.
315
00:16:49,634 --> 00:16:53,304
Kyle doktorun yanında. Sizi ilgilendirmez
ama bileğini kırmış olabilir.
316
00:16:53,388 --> 00:16:54,764
Nasıl oldu?
317
00:16:56,266 --> 00:16:58,017
Antrenmanda.
318
00:16:58,101 --> 00:17:01,438
Şu anda derdimiz bize yeter, tamam mı?
319
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
Bizimle konuşmak istemezseniz
kendiniz bilirsiniz.
320
00:17:03,898 --> 00:17:06,526
Ama oğlunuz taburcu olana kadar
burada bekleyeceğiz
321
00:17:06,609 --> 00:17:08,611
ve sonra da onu tutuklayacağız.
322
00:17:14,159 --> 00:17:17,078
Affedersiniz, Doktor. Teğmen Benson.
Bu da Dedektif Carisi.
323
00:17:17,162 --> 00:17:19,831
Sizi Kyle Turner'ın yanında gördük.
Durumu nasıl?
324
00:17:19,914 --> 00:17:22,959
Kırık var. İyileşecek.
Saldırıya mı uğramış?
325
00:17:23,042 --> 00:17:26,838
Aslında kendisi
bir soruşturmamızın şüphelisi.
326
00:17:26,921 --> 00:17:28,798
Anladım.
327
00:17:28,882 --> 00:17:31,384
Saldırıya mı uğradı dediniz. Neden?
328
00:17:31,468 --> 00:17:36,556
Sakatlığı gösteriyor ki
biri şiddetle bileğini bükmüş.
329
00:17:36,639 --> 00:17:39,267
-Hokey oynarken zor.
-Zor, imkansız değil.
330
00:17:39,350 --> 00:17:41,436
Çocuğun tıbbi kayıtlarına bakabilir miyiz?
331
00:17:41,519 --> 00:17:44,773
-Emir yoksa olmaz. Kanunlar…
-Cinsel Suçlar Birimiyiz. Biliyoruz.
332
00:17:45,148 --> 00:17:47,317
Ayrıca şunu da biliyoruz ki
333
00:17:47,400 --> 00:17:50,236
şüpheli bir durumda bizi aramalısınız.
334
00:17:50,320 --> 00:17:51,780
Söyleyin.
335
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
Şüpheli misiniz?
336
00:17:57,994 --> 00:18:01,039
Röntgende birkaç kırık daha buldum.
337
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
Tedavi edilmemişler.
338
00:18:02,957 --> 00:18:06,085
Diyorsunuz ki
Kyle fiziksel istismara uğramış olabilir.
339
00:18:17,430 --> 00:18:18,932
Merhaba, Kyle. Nasılsın?
340
00:18:19,682 --> 00:18:21,684
Bileğin hâlâ acıyor olmalı
341
00:18:21,768 --> 00:18:24,312
ama seni karakola götürmemiz gerek.
342
00:18:24,395 --> 00:18:26,314
Jack'in başına gelenden dolayı mı?
343
00:18:27,148 --> 00:18:28,107
Evet.
344
00:18:28,191 --> 00:18:31,611
Şimdi mi gitmeliyiz?
Babam nerede? Onunla konuşmalıyım.
345
00:18:31,694 --> 00:18:35,740
Merak etme. O da gelecek bizimle.
Bu olay nasıl oldu?
346
00:18:36,908 --> 00:18:40,662
Antrenmanda tökezledim.
Bileğimin üstüne düştüm.
347
00:18:40,745 --> 00:18:42,372
Antrenmanda mı? Tamam.
348
00:18:42,455 --> 00:18:44,707
Bir başkası doğrulayabilir mi bunu?
349
00:18:45,333 --> 00:18:47,377
Sadece babam ve ben vardık.
350
00:18:48,002 --> 00:18:50,880
Gerçi babam düştüğümü görmedi.
351
00:18:50,964 --> 00:18:54,133
Dinle beni, Kyle.
Bize doğru söylediğini düşünmüyoruz.
352
00:18:54,217 --> 00:18:57,011
Doktor da öyle olmadığı konusunda
çok emin.
353
00:18:57,095 --> 00:18:59,472
Tıbbi kayıtların da gösteriyor ki…
354
00:19:00,014 --> 00:19:03,393
İlk kez bu şekilde sakatlanmamışsın.
355
00:19:05,019 --> 00:19:06,813
Sizi anlamıyorum.
356
00:19:06,896 --> 00:19:10,275
Kyle, seni döven var mı?
Evde? Kolunu büken var mı?
357
00:19:11,234 --> 00:19:13,653
Hayır. Düştüm ben.
358
00:19:13,736 --> 00:19:16,614
Kyle, dinle beni.
Sana yardım etmek istiyoruz.
359
00:19:17,532 --> 00:19:21,578
Ayrıca, Jack'e yaptığın şeyden ötürü
hapse girme olasılığın var.
360
00:19:23,746 --> 00:19:26,165
Sadece yetişkinler hapse girer sanıyordum.
361
00:19:26,249 --> 00:19:29,002
Hayır. Bazen çocuklar de girer.
362
00:19:29,752 --> 00:19:34,215
Bizimle konuşmalısın
ve seni kimin azmettirdiğini söylemelisin.
363
00:19:34,299 --> 00:19:37,135
Ya da tehdit eden biri varsa
söylemelisin, tamam mı?
364
00:19:37,218 --> 00:19:38,887
Siz ne cüretle…
365
00:19:38,970 --> 00:19:41,806
Kaç defa söyleyeceğim size!
İznimi almadan…
366
00:19:41,890 --> 00:19:43,683
Durun. Başka sorularımız da var.
367
00:19:43,766 --> 00:19:45,268
Rızam olmadan olmaz!
368
00:19:45,351 --> 00:19:48,730
Bu durumda rızanıza ihtiyacımız yok.
369
00:19:49,355 --> 00:19:50,899
Ne diyorsunuz siz?
370
00:19:50,982 --> 00:19:55,028
Oğlunuzun istismar edildiğine dair
elimizde kanıt var.
371
00:19:57,780 --> 00:19:59,073
Fiziksel olarak.
372
00:19:59,782 --> 00:20:02,994
İstismar mı? Çok saçma!
373
00:20:03,077 --> 00:20:04,537
Düştüğümü söyledim onlara.
374
00:20:06,414 --> 00:20:08,082
İki seçeneğimiz var.
375
00:20:08,166 --> 00:20:10,627
Ya Kyle'ı hemen tutuklayabilirim ya da
376
00:20:10,710 --> 00:20:13,338
hepimiz karakola gider
ve bu konuyu konuşuruz.
377
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
Öbür oğullarınız da gelecek.
378
00:20:18,927 --> 00:20:20,261
Tamam.
379
00:20:20,345 --> 00:20:24,933
Her şeyi konuşalım
çünkü saklayacak bir şeyimiz yok.
380
00:20:29,979 --> 00:20:31,481
Niye buradayım?
381
00:20:31,564 --> 00:20:34,651
Aileni biraz daha tanımak istiyoruz.
382
00:20:34,734 --> 00:20:35,902
Nasıl yani?
383
00:20:36,319 --> 00:20:39,614
Kyle'le başlayalım. Samimi misiniz?
384
00:20:40,406 --> 00:20:41,824
Tabii ki.
385
00:20:41,908 --> 00:20:45,662
Bazen beni kızdırır ama benim küçüğümdür.
386
00:20:45,745 --> 00:20:46,704
İşi kızdırmaktır.
387
00:20:46,788 --> 00:20:50,083
Canını yakacak bir şey yapar mısın?
Dover misin mesela?
388
00:20:51,250 --> 00:20:54,629
Ciddi misiniz? Biz çok samimiyizdir.
389
00:20:55,463 --> 00:20:58,508
Birbirimizi kollarız.
Hep kolladık, hep kollayacağız.
390
00:20:59,175 --> 00:21:02,053
Peki, Kyle ve baban? Anlaşıyorlar mı?
391
00:21:02,845 --> 00:21:04,806
Kyle ve Jim'in harika bir ilişkileri var.
392
00:21:05,348 --> 00:21:07,058
Babası Kyle'ın iyiliğini ister.
393
00:21:08,810 --> 00:21:10,603
Kyle'a sert davranır mı hiç?
394
00:21:12,397 --> 00:21:15,441
Hayır. Bizim evde olmaz öyle şeyler.
395
00:21:17,902 --> 00:21:21,155
Çünkü oğlunuzun sağlık kayıtları…
396
00:21:21,239 --> 00:21:22,532
…başka bir öykü anlatıyor.
397
00:21:28,746 --> 00:21:30,123
Bayan Turner, sanırım…
398
00:21:30,957 --> 00:21:32,625
Anladığınızı sanmıyorum.
399
00:21:33,376 --> 00:21:37,296
Kyle ciddi bir suç işledi.
Cinsel saldırı suçu.
400
00:21:37,964 --> 00:21:40,967
Yetişkin gibi suçlanabilir
ve mahkûm olursa
401
00:21:41,050 --> 00:21:42,635
hapse girecek.
402
00:21:42,719 --> 00:21:43,886
Ama o daha bir çocuk.
403
00:21:43,970 --> 00:21:47,515
Biz de o yüzden oğlunuza yardım etmek için
404
00:21:47,598 --> 00:21:50,059
savcıya bir sebep sunmak istiyoruz.
405
00:21:51,644 --> 00:21:54,480
Ama bunun için bize yardım etmelisiniz.
406
00:21:55,314 --> 00:21:56,315
Nasıl?
407
00:21:56,399 --> 00:21:59,402
Kyle ve babasının arasında
neler olduğunu anlatmalısınız.
408
00:22:04,949 --> 00:22:07,952
Hiç olmazsa Kyle'ın kardeşi
Mark için yapın bunu.
409
00:22:14,000 --> 00:22:15,126
Dinle.
410
00:22:16,002 --> 00:22:19,380
Jack'e yaptığın şeyden ötürü
seni hapse atacaklar.
411
00:22:20,214 --> 00:22:23,259
-Am seni kimin yaraladığını söylersen…
-Söyleyemem!
412
00:22:26,554 --> 00:22:30,224
Dinle beni.
Babandan korkuyorsan seni koruyabiliriz.
413
00:22:30,308 --> 00:22:33,144
-Uzaklaştırabiliriz seni ondan.
-Babamı seviyorum.
414
00:22:34,020 --> 00:22:36,731
Daha iyi bir oyuncu olmam için
bana yardım ediyor.
415
00:22:38,900 --> 00:22:42,945
Evet ama sana bunun
hapiste faydası olmayacak.
416
00:22:46,574 --> 00:22:47,700
Anladın mı?
417
00:22:51,079 --> 00:22:55,083
Bir yanlış anlama var sadece, o kadar.
418
00:22:55,625 --> 00:22:58,127
-Nasıl halledebiliriz?
-Etmeyeceğiz. Edemeyiz.
419
00:23:00,463 --> 00:23:03,549
Ama cezasını hafifletmek için
bir yol bulabiliriz.
420
00:23:04,467 --> 00:23:05,384
Nasıl?
421
00:23:07,011 --> 00:23:10,515
Kyle'ı dövdüğünüzü itiraf edin.
422
00:23:12,308 --> 00:23:13,309
Anlamadım?
423
00:23:20,608 --> 00:23:24,237
Ebeveynlik tarzım eski usul olabilir
ama asla dayak atmam.
424
00:23:25,113 --> 00:23:27,240
Kyle büyük bir oyuncu olmak istiyor.
425
00:23:27,323 --> 00:23:30,910
Onu oraya nasıl getireceğimi biliyorum.
Ben profesyonelliğin kıyısından döndüm.
426
00:23:30,993 --> 00:23:35,039
Tedavi edilmemiş bütün o kırıkları
nasıl açıklayacaksınız?
427
00:23:35,123 --> 00:23:37,291
Oğlum hokey oyuncusu.
428
00:23:37,375 --> 00:23:39,752
Bazen sakatlanıyor.
429
00:23:39,794 --> 00:23:41,671
Ama acıya rağmen oynar,
430
00:23:41,754 --> 00:23:45,466
çıtkırıldım arkadaşlarının çoğu gibi
şikayet etmez.
431
00:23:45,550 --> 00:23:47,593
Öyle bir çocuktur.
432
00:23:50,805 --> 00:23:54,684
Denedik. Bu aile teslim olmayacak.
433
00:23:55,309 --> 00:23:56,561
Ne yapmak istersin?
434
00:23:58,855 --> 00:24:01,607
Kyle Turner,
cinsel saldırı suçundan tutuklusun.
435
00:24:01,691 --> 00:24:03,067
Sessiz kalma hakkın var…
436
00:24:03,151 --> 00:24:04,694
Kyle, bir şey söyleme. Halledeceğim.
437
00:24:04,777 --> 00:24:06,821
-Nereye götürüyorsunuz onu?
-İşlem yapmaya.
438
00:24:06,904 --> 00:24:09,031
İnanılmaz bir saçmalık yapıyorlar.
439
00:24:09,115 --> 00:24:11,284
Bunlar çocuk. Şakalaşmışlar sadece.
440
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
Kyle öğleden sonra
Aile Mahkemesi'ne çıkacak.
441
00:24:21,377 --> 00:24:22,378
-Merhaba.
-Merhaba.
442
00:24:22,461 --> 00:24:25,631
-Duruşma nasıl geçti?
-Çocuk, ailesine teslim edildi.
443
00:24:25,715 --> 00:24:28,593
Danışman bir avukatla konuştum.
Büyük baskı altındalarmış.
444
00:24:28,676 --> 00:24:30,428
Yetişkin olarak yargılama konusunda.
445
00:24:30,511 --> 00:24:33,764
Senaryo diye kullandığımız sanıyordum onu.
O daha çocuk.
446
00:24:33,848 --> 00:24:37,018
Son zamanlarda çok olay olmuş.
Örnek olsun istiyorlar.
447
00:24:37,101 --> 00:24:38,728
Çocuk şüphelimiz ama…
448
00:24:39,729 --> 00:24:42,982
O da kurban.
Babasının onu ezdiğine şüphe yok.
449
00:24:43,065 --> 00:24:44,317
Annesinin de.
450
00:24:45,109 --> 00:24:46,652
-Annesi mi?
-Evet.
451
00:24:46,736 --> 00:24:49,655
Oturup her şeyin olmasını
sessizce seyretmiyor mu?
452
00:24:49,739 --> 00:24:51,908
-O da istismardır.
-Seni anlıyorum
453
00:24:51,991 --> 00:24:53,242
ama o kadar basit değil.
454
00:24:54,202 --> 00:24:55,244
Evet, basit.
455
00:24:55,328 --> 00:24:57,163
Biri Jesse'ye el kaldırırsa
456
00:24:57,246 --> 00:24:59,332
bir şeyler söylerim. Garanti.
457
00:24:59,415 --> 00:25:02,335
Dur. O zaman Helen denen kadın da
kurban değil mi?
458
00:25:02,418 --> 00:25:04,420
Kocası her gün gül mü yolluyor sanıyorsun?
459
00:25:04,503 --> 00:25:06,047
-Yapma.
-Rollins, olay sadece
460
00:25:06,130 --> 00:25:07,548
istismar değil. Duyulan utanç.
461
00:25:07,632 --> 00:25:11,844
Biliyorum. O yüzden
zorbaların yanına kâr kalıyor.
462
00:25:11,928 --> 00:25:14,013
-Anlamıyorsun.
-Anlıyorum.
463
00:25:14,138 --> 00:25:15,890
Duyuyorum seni…
464
00:25:17,600 --> 00:25:18,601
Merhaba, Teğmen.
465
00:25:20,436 --> 00:25:21,854
Tamam, orada buluşuruz.
466
00:25:23,272 --> 00:25:24,982
Liv'le hastanede buluşacağım.
467
00:25:25,650 --> 00:25:27,652
Jack ve ailesiyle tekrar konuşacağız.
468
00:25:31,364 --> 00:25:35,409
Kahraman olmak sandığın
kadar kolay değil diyorum sadece.
469
00:25:41,832 --> 00:25:43,876
{\an8}MERCY HASTANESİ, 32. CADDE
6 ŞUBAT PAZARTESİ
470
00:25:43,960 --> 00:25:46,170
{\an8}Affedersiniz? Merhaba.
471
00:25:46,254 --> 00:25:50,258
Jack Wilson nereye nakledildi?
Aynı odada değil
472
00:25:53,094 --> 00:25:54,887
Cinsel Suçlar Birimi'nden misiniz?
473
00:25:54,971 --> 00:25:56,180
Evet.
474
00:25:56,847 --> 00:25:58,307
Sizi aramadılar mı?
475
00:25:59,392 --> 00:26:00,768
Hangi konuda?
476
00:26:01,394 --> 00:26:04,563
Jack. 20 dakika önce öldü.
477
00:26:11,279 --> 00:26:13,364
Ateşi vardı.
478
00:26:14,615 --> 00:26:17,285
Sıvı ve antibiyotik lazım sadece dediler.
479
00:26:17,868 --> 00:26:19,787
Bir şeyden şüphelenmedik.
480
00:26:20,621 --> 00:26:22,707
Sonra tansiyonu düşmeye başladı.
481
00:26:22,790 --> 00:26:24,875
Yoğun bakıma aldılar ama…
482
00:26:26,627 --> 00:26:28,212
Enfeksiyon dediler.
483
00:26:30,006 --> 00:26:32,216
Kaybınız için çok üzüldüm.
484
00:26:33,759 --> 00:26:35,344
Biri bedel ödemeli bunun için.
485
00:26:35,428 --> 00:26:37,888
Kyle Turner'ı cinayetle suçlayacağız.
486
00:26:37,972 --> 00:26:39,932
Durmayın. Kyle'ı suçlayın!
487
00:26:40,016 --> 00:26:42,935
Ama asıl hasta babasının
peşine düşmelisiniz!
488
00:26:45,229 --> 00:26:46,355
Nasıl yani?
489
00:26:46,439 --> 00:26:48,983
Jim Kyle'ın aklına girip
onu bir zorbaya çevirdi.
490
00:26:49,066 --> 00:26:50,901
Ağabeyine yaptıklarını da gördüm.
491
00:26:50,985 --> 00:26:54,071
Mark'a sarmadan önce
ne kadar zamanı kaldı acaba çocuğun?
492
00:26:56,407 --> 00:26:57,825
İstismara tanık oldunuz mu?
493
00:26:57,908 --> 00:27:01,495
Çocuğu sürekli itip kakıyor.
494
00:27:01,579 --> 00:27:03,164
Kyle'ı dövdüğünü gördünüz mü hiç?
495
00:27:03,247 --> 00:27:06,167
Görmeme gerek yok.
O adamları anlarsınız zaten.
496
00:27:06,250 --> 00:27:10,463
Beni ilgilendirmez dedim
ama bütün o baskılar ve öfkeden sonra
497
00:27:10,546 --> 00:27:11,881
her şey an meselesiydi.
498
00:27:13,090 --> 00:27:17,678
Bana sorarsanız oğlumun ölümünden
babası da Kyle kadar sorumludur.
499
00:27:26,062 --> 00:27:28,606
Jack'in ailesi haklı.
Jim Turner bu tarife uyuyor.
500
00:27:28,689 --> 00:27:31,942
-Nasıl? Bir şey mi buldun?
-Olabilir. Diğer aileleri taradık.
501
00:27:32,026 --> 00:27:34,278
Maçtan sonra
telefonla çekilmiş bir görüntü bulduk.
502
00:27:34,362 --> 00:27:38,783
Kyle'ın babası emrediyor.
"Jack'i döv. Dövmezsen…"
503
00:27:38,866 --> 00:27:40,993
-Nereden çıktı bu?
-Kalecinin annesinden.
504
00:27:41,077 --> 00:27:44,622
Büyük oğlunun maçını beklerken
kazara çekmiş bu görüntüyü.
505
00:27:44,705 --> 00:27:47,458
Kyle soyunma odasından çıkıyor.
Sokak giysisi var üstünde.
506
00:27:47,541 --> 00:27:49,335
Babasıyla konuşuyor, azar işitiyor.
507
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
Teknik Birim ilgileniyor. Uzmanlarımız
görüntüdeki sesi ayıklıyorlar.
508
00:27:59,178 --> 00:28:01,555
Babanın sana tam ne dediğini
kısa zamanda öğreneceğiz.
509
00:28:01,639 --> 00:28:03,474
Jack'e zarar vermeni söylediyse…
510
00:28:03,557 --> 00:28:05,267
-Söylemedi.
-Emin misin?
511
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Evet.
512
00:28:06,268 --> 00:28:07,895
Dinle Kyle, Jack öldü.
513
00:28:07,978 --> 00:28:10,356
Biri bu sorumluluğu üstlenmeli.
514
00:28:10,439 --> 00:28:12,566
Soruyu yanıtladı, Dedektif.
515
00:28:12,650 --> 00:28:14,443
Doğruyu söyle, Tanrı aşkına!
516
00:28:14,527 --> 00:28:16,737
-Adam, dur.
-Ama anne…
517
00:28:17,196 --> 00:28:21,033
Kyle'a bir şey olmayacak.
Her şey düzelecek.
518
00:28:21,117 --> 00:28:25,246
Bayan Turner, her şey düzelmeyecek.
519
00:28:26,080 --> 00:28:29,208
Jack nefes almayı bıraktığında
o gemi kaçmış oldu.
520
00:28:31,502 --> 00:28:33,462
Oğlunuza yardım etmek istiyorsanız…
521
00:28:34,422 --> 00:28:36,424
…ona gerçeği söyletin.
522
00:28:37,716 --> 00:28:41,137
Kocamı mı suçlayayım? Babasını mı?
523
00:28:41,720 --> 00:28:44,557
Ondan ne istediğinizin farkında mısınız?
524
00:28:45,099 --> 00:28:46,976
-Baba!
-Neler oluyor?
525
00:28:47,685 --> 00:28:48,936
Yine ne var?
526
00:28:51,814 --> 00:28:53,732
Babam bir şey yapmamı söylemedi.
527
00:28:56,694 --> 00:28:58,070
Madem öyle.
528
00:29:01,407 --> 00:29:04,201
Savcı, Kyle'ı cinsel saldırı
529
00:29:04,285 --> 00:29:07,204
ve cinayetle suçlayacak.
530
00:29:08,497 --> 00:29:10,124
Yetişkin olarak.
531
00:29:18,299 --> 00:29:20,176
{\an8}18. AİLE MAHKEMESİ
14 ŞUBAT SALI
532
00:29:20,259 --> 00:29:22,887
{\an8}Birinci derece cinayet
suçlamasına istinaden
533
00:29:22,970 --> 00:29:25,681
-sanık ne söyleyecek?
-Suçlu değildir, Sayın Yargıç.
534
00:29:25,764 --> 00:29:26,807
Savcı tutukluluk talep ediyor mu?
535
00:29:26,891 --> 00:29:29,268
Sanığın duruşmaya kadar ailesine
536
00:29:29,351 --> 00:29:31,437
teslim edilmesinde sakınca görmüyoruz.
537
00:29:31,520 --> 00:29:34,106
-Sanığın ailesi burada mı?
-Buradayız.
538
00:29:35,024 --> 00:29:37,067
Oğlunuzun size teslim edilmesini,
539
00:29:37,151 --> 00:29:40,446
yasağa uyacağını ve onu duruşmaya
getireceğinizi taahhüt eder misiniz?
540
00:29:40,863 --> 00:29:42,573
Kesinlikle, Sayın Yargıç.
541
00:29:42,656 --> 00:29:45,701
Madem öyle, oğlunuzu size teslim ediyoruz.
542
00:29:45,784 --> 00:29:48,496
Ama en ufak bir ihlalde
tutukluluğu devam edecek.
543
00:29:49,163 --> 00:29:50,164
Sıradaki dava.
544
00:29:54,793 --> 00:29:56,879
-Adam!
-Saçmalık bu!
545
00:29:57,755 --> 00:30:00,382
Kardeşim hapse giriyor, değil mi?
546
00:30:01,175 --> 00:30:03,636
Niye yardım etmeye çalışmıyorsunuz ona?
547
00:30:03,719 --> 00:30:08,057
Jack'in ölümünden sonra
bu konuda tek ilerleme
548
00:30:08,140 --> 00:30:13,229
Kyle'ın itiraf edip Jack'e
babanın saldırttığını söylemesi olur.
549
00:30:13,312 --> 00:30:15,314
Kyle yapmaz bunu.
550
00:30:16,148 --> 00:30:19,568
Tamam mı? Babam onu bozdu.
551
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Sen yardım et o zaman.
552
00:30:21,237 --> 00:30:22,738
Yardım et fikrini değiştirelim.
553
00:30:33,249 --> 00:30:34,792
Carisi, CSB.
554
00:30:35,960 --> 00:30:38,254
Tamam, Bayan Turner. Sakin olun.
555
00:30:39,213 --> 00:30:40,631
Tamam, hemen geliyoruz.
556
00:30:40,714 --> 00:30:42,591
-Rollins, gitmeliyiz.
-Ne oldu?
557
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Jim Turner, Adam'ı dayaktan gebertmiş.
558
00:30:45,261 --> 00:30:47,221
Mahalle karakolunu arıyorum.
559
00:30:53,852 --> 00:30:55,062
Adam.
560
00:30:56,605 --> 00:30:59,400
Adam, sana yardım çağırıyoruz.
561
00:30:59,483 --> 00:31:00,442
Ne oldu?
562
00:31:00,526 --> 00:31:04,321
Adam, Jim'in üstüne gitti. Engel olamadım.
563
00:31:04,405 --> 00:31:07,074
-Kocanız nerede şimdi?
-Koşarak çıktı. Bilmiyorum.
564
00:31:07,157 --> 00:31:08,242
Mark nerede?
565
00:31:08,325 --> 00:31:10,578
Evde değil. Anneme yolladım.
566
00:31:10,661 --> 00:31:12,580
Hayır, Adam. Kıpırdama.
567
00:31:12,663 --> 00:31:15,457
Sana ambulans getiriyoruz.
Sakın kıpırdama.
568
00:31:17,251 --> 00:31:19,211
Kyle'ın konuşmasını sağlamanız lazımdı.
569
00:31:20,129 --> 00:31:21,255
Bu, konuşturur.
570
00:31:22,840 --> 00:31:24,300
Videoya çektim.
571
00:31:37,271 --> 00:31:39,064
Onu koruma artık.
572
00:31:42,109 --> 00:31:44,028
Bunu hak etmiyor.
573
00:31:55,122 --> 00:31:57,666
<i>Bu yüzden Kyle hapse girecek!</i>
574
00:31:58,292 --> 00:32:00,377
<i>Yapmasını sen söyledin, değil mi?</i>
575
00:32:00,461 --> 00:32:01,754
<i>Kyle'a bir şey olmayacak.</i>
576
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
<i>Kyle o günden beri kendine gelemedi…</i>
577
00:32:03,464 --> 00:32:06,675
<i>Sen karışma! Sen karışma!</i>
578
00:32:06,759 --> 00:32:11,221
<i>En kötüsü ne dersin? Saçmalıklarının</i>
<i>kendisine yardım ettiğine inanıyor.</i>
579
00:32:11,680 --> 00:32:13,891
<i>Bu yüzden hapse girmesine</i>
<i>izin mi vereceksin?</i>
580
00:32:13,974 --> 00:32:16,018
<i>-Devam et konuşmaya.</i>
<i>-Senden korkmuyorum!</i>
581
00:32:16,727 --> 00:32:19,980
<i>Eziksin sen! Ve korkaksın!</i>
582
00:32:20,105 --> 00:32:22,733
<i>Ne dedin bana? Ne dedin bana?</i>
583
00:32:24,443 --> 00:32:27,321
<i>Demek öyle! Kimmiş korkak?</i>
584
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
Bu görüntü Kyle'ı konuşturur.
585
00:32:35,454 --> 00:32:37,122
Kyle'ın kafası karışık.
586
00:32:37,665 --> 00:32:41,710
-Jim onu etkiliyor…
-Hayır, Helen, Tanrı aşkına!
587
00:32:41,794 --> 00:32:42,961
Anlamıyor musun?
588
00:32:43,045 --> 00:32:44,922
Oğlun hapse girecek.
589
00:32:45,005 --> 00:32:48,717
Kyle'a ifade vermesini söylersem
Jim hapse girer.
590
00:32:48,801 --> 00:32:50,386
Jim oğullarını dövüyor.
591
00:32:50,469 --> 00:32:53,055
Kyle'ın bileğini kırdı,
Adam'ı hastanelik etti.
592
00:32:53,138 --> 00:32:57,476
İsteyerek yapmadı.
Onları sever. Çocuklar da onu severler.
593
00:32:58,102 --> 00:33:00,354
-İyi bir adamdır. Sadece…
-Sadece ne?
594
00:33:00,437 --> 00:33:03,941
Sinirlidir ve sabırsız mıdır?
O bir bahane, Helen.
595
00:33:08,904 --> 00:33:13,158
Son beş yıldır her gün uyanıyorum
596
00:33:14,076 --> 00:33:16,161
ve "Oğlanları alıp gideceğim" diyorum.
597
00:33:17,621 --> 00:33:18,914
Ama sonra…
598
00:33:19,289 --> 00:33:22,209
Jim diğer tarafı görmemi sağlayan
bir şey yapıyor.
599
00:33:23,669 --> 00:33:27,965
Annemin çimlerini biçiyor
veya ilaçlarını alıyor.
600
00:33:29,133 --> 00:33:30,634
Ya da bana…
601
00:33:32,386 --> 00:33:33,429
…beni sevdiğini söylüyor.
602
00:33:35,347 --> 00:33:40,394
Ben de kendime "İyi bir adam" diyorum.
Ama sonra…
603
00:33:40,477 --> 00:33:41,478
Değişiyor.
604
00:33:42,563 --> 00:33:43,939
Kötü davranıyor.
605
00:33:44,940 --> 00:33:47,234
Çünkü o da onun bir parçası.
606
00:33:48,402 --> 00:33:50,028
Haklısın.
607
00:33:50,112 --> 00:33:51,447
Öyle.
608
00:33:53,949 --> 00:33:56,660
Bu gerçeği kabul etmek çok zor.
609
00:33:58,454 --> 00:34:01,957
Hayatını geçirmek için
bu adamı seçtiğin gerçeğini.
610
00:34:03,333 --> 00:34:05,252
Ondan çocuk yapma gerçeğini.
611
00:34:06,712 --> 00:34:09,923
-Ve düzeltmeye uğraşıyorsun.
-Düzelmeyeceğini biliyorsun.
612
00:34:10,841 --> 00:34:11,842
Dinle.
613
00:34:13,927 --> 00:34:15,554
Kyle daha küçük.
614
00:34:15,637 --> 00:34:17,473
Onu düzeltebilirsin.
615
00:34:18,474 --> 00:34:20,809
Ama önce ifade vermeye ikna etmelisin.
616
00:34:20,893 --> 00:34:23,604
Babasının onu zorladığını kayda geçirmeli.
617
00:34:23,687 --> 00:34:26,023
Jack'e hokey sopasıyla saldırması için.
618
00:34:35,741 --> 00:34:37,075
Adam haklıydı.
619
00:34:38,285 --> 00:34:41,205
Yapmamı babam söyledi.
620
00:34:41,288 --> 00:34:43,832
Jack'e saldırmanı mı söyledi?
621
00:34:43,916 --> 00:34:44,917
Evet.
622
00:34:47,211 --> 00:34:49,838
Jack'in daha fazla hata edemeyeceğini
bilmesini istedi.
623
00:34:50,672 --> 00:34:53,258
<i>Hokey sopasını kullanmanı</i>
<i>baban mı söyledi?</i>
624
00:34:53,342 --> 00:34:55,636
<i>O şekilde olacağını söyledi.</i>
625
00:34:57,012 --> 00:35:00,224
Ne olduğunu hatırlamıyorum bile.
626
00:35:01,141 --> 00:35:03,560
Jack'e zarar vermeyi gerçekten istemedim.
627
00:35:04,436 --> 00:35:06,480
O, benim arkadaşımdı…
628
00:35:07,773 --> 00:35:11,485
Tamam. Jack'e saldırmanı
babanın söylediğini
629
00:35:12,402 --> 00:35:14,238
mahkemeye anlatmak için hazır mısın?
630
00:35:15,405 --> 00:35:17,032
O hâlâ benim babam.
631
00:35:17,115 --> 00:35:19,117
Başı derde girsin istemiyorum.
632
00:35:20,744 --> 00:35:25,040
Biliyor musun Kyle,
Jack'i hastanede ilk gördüğümde
633
00:35:25,123 --> 00:35:26,333
gerçekten üzüldüm.
634
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Bunu yapan kişiye sinirlendim.
635
00:35:29,878 --> 00:35:33,549
Çünkü Jack bana o anda bir şey hatırlattı.
636
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
Kendimi.
637
00:35:39,513 --> 00:35:41,974
Küçükken ben de sıska bir çocuktum.
638
00:35:43,559 --> 00:35:46,436
Mahalledeki çocuklar
her gün sataşırlardı bana.
639
00:35:46,520 --> 00:35:47,813
İçlerinde en kötüsü
640
00:35:49,231 --> 00:35:51,358
Bobby Bianchi denen çocuktu.
641
00:35:52,192 --> 00:35:55,153
Bir gün, okulda beni saçımdan yakaladı.
642
00:35:55,863 --> 00:35:58,532
suratımı cama vurdu.
643
00:35:59,700 --> 00:36:01,118
Çok acımıştır.
644
00:36:01,952 --> 00:36:05,038
Her yerim kesilmişti, kan akıyordu.
645
00:36:05,122 --> 00:36:06,999
Müdür ne olduğunu sordu.
646
00:36:07,082 --> 00:36:09,459
O anda bir son verebilirdim her şeye.
647
00:36:09,501 --> 00:36:11,837
Bobby'nin adını söylemem yeterdi.
648
00:36:11,920 --> 00:36:13,255
Ama söylemedim.
649
00:36:14,047 --> 00:36:17,009
Çünkü Bobby'nin
başı derde girsin istemedim.
650
00:36:18,051 --> 00:36:20,262
-Yanına kâr mı kaldı?
-Aynen.
651
00:36:20,345 --> 00:36:22,180
Kimse bilmedi ne olduğunu.
652
00:36:24,474 --> 00:36:26,310
Bobby şimdi nerede biliyor musun?
653
00:36:27,644 --> 00:36:28,770
Hapiste.
654
00:36:29,646 --> 00:36:33,692
Bir bar kavgasında
bir zavallıyı bıçaklayarak öldürmekten.
655
00:36:33,775 --> 00:36:36,486
Hep düşünüyorum.
Bir şey söyleseydim ne olurdu?
656
00:36:38,113 --> 00:36:40,699
Bir şey deseydim ne olurdu?
657
00:36:40,782 --> 00:36:44,453
Belki o adam hâlâ hayatta olurdu.
658
00:36:53,086 --> 00:36:54,588
Şansımı kaçırdım, Kyle.
659
00:36:56,506 --> 00:36:58,634
Ve pişman olmadığım tek bir gün yok.
660
00:37:00,677 --> 00:37:03,847
Ama şimdi sıra sende.
661
00:37:08,352 --> 00:37:10,187
Kendin için değilse bile Kyle,
662
00:37:11,021 --> 00:37:12,564
küçük kardeşin için yap.
663
00:37:14,107 --> 00:37:16,693
Çünkü büyüdüğü zaman yanında olamazsan
664
00:37:16,777 --> 00:37:19,279
onun başına ne gelecek?
665
00:37:21,156 --> 00:37:22,783
Hiç düşündün mü bunu?
666
00:37:24,242 --> 00:37:26,870
Hâkimle konuşmak istersen
667
00:37:28,163 --> 00:37:30,832
dosyayı Aile Mahkemesi'ne
geri yollayabiliriz.
668
00:37:30,916 --> 00:37:33,168
Düşük bir ceza alırsın
669
00:37:33,877 --> 00:37:36,004
ve daha az hapis yatarsın.
670
00:37:51,478 --> 00:37:52,479
Tamam.
671
00:37:54,064 --> 00:37:55,440
Yaparım.
672
00:37:59,319 --> 00:38:00,612
Tamam, güzel.
673
00:38:03,156 --> 00:38:05,951
Kyle, babanı bulmak için de
yardımına ihtiyacımız var.
674
00:38:19,881 --> 00:38:21,299
İyi hikâyeydi.
675
00:38:21,383 --> 00:38:22,801
Bu kadar hızlı uydurman.
676
00:38:22,884 --> 00:38:24,720
-Lazımsa yapacaksın.
-Doğru.
677
00:38:24,803 --> 00:38:26,430
Uydurmadın, değil mi?
678
00:38:28,515 --> 00:38:30,183
Gerçekten başına geldi, değil mi?
679
00:38:47,701 --> 00:38:48,869
Ne oldu?
680
00:38:50,287 --> 00:38:53,248
Neyden bu kadar korktun da
beni buralara getirdin?
681
00:38:54,416 --> 00:38:55,917
Her şey mahvoldu.
682
00:38:56,501 --> 00:38:58,503
Jack'e onu yapmamı sen söyledin.
683
00:38:58,587 --> 00:39:01,173
Ona da takıma da faydası olacak dedin.
684
00:39:01,256 --> 00:39:03,633
Onu dediğimi biliyorum. Ama tahmin et.
685
00:39:03,717 --> 00:39:05,927
Her şey her zaman plana göre gitmez.
686
00:39:06,720 --> 00:39:08,680
Ben istedim mi böyle olmasını sence?
687
00:39:09,765 --> 00:39:11,391
İdare edeceğiz artık.
688
00:39:11,475 --> 00:39:13,060
Beni hapse atacaklar.
689
00:39:13,143 --> 00:39:14,978
Kes şunu. Konuşma şöyle.
690
00:39:15,062 --> 00:39:19,691
Sana bir şey olmayacak.
Senin gibi güçlü sporcular hapse girmez.
691
00:39:19,775 --> 00:39:22,611
-Ama o polisler dedi ki…
-Boş ver onları. Tamam mı?
692
00:39:22,694 --> 00:39:27,157
Sen başını dik tut, ağzını açma
ve bırak avukat halletsin gerisini.
693
00:39:27,949 --> 00:39:29,576
Dikkatini dağıtma, tamam mı?
694
00:39:29,659 --> 00:39:33,413
Gelecekte karşına çıkacak
iyi şeyleri düşün sen.
695
00:39:33,497 --> 00:39:36,374
Birkaç yıl daha devam edecek. Sonra?
696
00:39:36,458 --> 00:39:40,295
Üniversite bursu.
Ve profesyonel olacaksın.
697
00:39:41,213 --> 00:39:44,091
Ve sonra Mark biraz büyüdüğünde
hayal edebiliyor musun?
698
00:39:44,758 --> 00:39:46,760
Ona sen ve ben öğreteceğiz.
699
00:39:46,843 --> 00:39:49,596
Onu sertleştireceğiz, eğiteceğiz,
forma sokacağız.
700
00:39:49,679 --> 00:39:52,015
Sonra da Turner kardeşler
ligin yüzü olacaklar.
701
00:39:52,766 --> 00:39:55,560
-Kendi hanedanımız olabilir.
-Olmayacak öyle bir şey.
702
00:39:55,644 --> 00:39:58,105
-Bay Turner.
-Her yerde sizi arıyorduk.
703
00:39:58,814 --> 00:40:01,441
-Gidecek bir yer yok.
-Bizimle gelmeniz en iyisi.
704
00:40:07,197 --> 00:40:09,241
Bana tuzak kurdun.
Mikrofon mu var üstünde?
705
00:40:09,324 --> 00:40:11,952
-Tutuklusunuz.
-Her şeyi senin için yaptım.
706
00:40:12,035 --> 00:40:13,995
Biliyorsun, değil mi? Dinle beni.
707
00:40:14,079 --> 00:40:17,541
Sahip olduğun şeye bak.
Başardığın şeye bak.
708
00:40:17,624 --> 00:40:19,251
Nasıl geldin buraya?
709
00:40:19,334 --> 00:40:21,169
Uğrunda çalışmayı kim öğretti sana?
710
00:40:21,795 --> 00:40:24,256
Kyle! Bana bunu yapmalarına izin verme!
711
00:40:24,339 --> 00:40:28,093
Özür dilerim, baba. Seni hüsrana uğrattım.
712
00:40:31,346 --> 00:40:32,848
Hadi yürü.
713
00:40:36,393 --> 00:40:40,063
Islahevinde birkaç yıl
eyalet hapishanesinde 10 yıldan iyidir.
714
00:40:40,147 --> 00:40:42,941
-Ufak zaferler.
-Liv…
715
00:40:43,984 --> 00:40:45,861
O babayı o evden çıkardık.
716
00:40:46,862 --> 00:40:48,488
13 yıl geciktik.
717
00:40:59,499 --> 00:41:00,876
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
718
00:41:01,305 --> 00:42:01,779
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm