"Law & Order: Special Victims Unit" No Surrender

ID13190172
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" No Surrender
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E12.No.Surrender.WEBRip.Amazon.tr
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5902022
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,085 --> 00:00:03,045 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,965 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,674 --> 00:00:09,802 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 4 00:00:09,885 --> 00:00:12,179 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,434 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> <i>araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,517 --> 00:00:19,645 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,439 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,943 <i>Bu şereftir.</i> 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,488 <i>Bu hizmettir.</i> 10 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 <i>Bu cesarettir.</i> 11 00:00:34,076 --> 00:00:36,328 <i>Bu Yüzbaşı Beth Williams.</i> 12 00:00:38,789 --> 00:00:42,251 <i>Bu da Birleşik Devletler ordusu 2.0.</i> 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,089 Nasıl olmuş, Yüzbaşım? 14 00:00:47,173 --> 00:00:49,967 Onur duydum ve mahcup oldum, efendim. 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,387 Boş zamanında mahcup olursun. En iyi askerlerimizden birisin. 16 00:00:53,471 --> 00:00:57,099 Gümüş madalyan var, ilk kadın komandosun, üç kişiyi öldürdün. 17 00:00:57,183 --> 00:00:59,185 Seni rastgele seçmedik. 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 Artık hikâyeni ülkemiz duymalı. 19 00:01:01,896 --> 00:01:04,774 İzne çıktığında muhteşem ulusumuz genelinde yapacağın 20 00:01:04,857 --> 00:01:07,067 basın turunda sana eşlik edeceğim. 21 00:01:07,151 --> 00:01:09,862 Çok fazla parlak ışık ve kamera olacak. 22 00:01:10,696 --> 00:01:12,406 Yeni görevin bu. 23 00:01:17,161 --> 00:01:18,454 {\an8}EVİNE HOŞ GELDİN BETH 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,001 Selam. 25 00:01:24,084 --> 00:01:26,545 Selam. Geldiğin için çok sağ ol. 26 00:01:28,798 --> 00:01:30,841 -Selam, hayatım. -Selam. 27 00:01:33,511 --> 00:01:36,222 Çifte kumrular, daha evlilik tarihi belirlemediniz mi? 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,349 Gelecek yıl 20 mayıs. Değil mi, hayatım? 29 00:01:38,390 --> 00:01:39,475 Evet. 30 00:01:42,311 --> 00:01:43,938 Konuşma! Konuşma! Konuşma! 31 00:01:44,021 --> 00:01:47,066 -Konuşma! Konuşma! Konuşma! -Yo, yo, yo. 32 00:01:49,985 --> 00:01:51,403 TEBRİKLER 33 00:01:55,241 --> 00:01:58,494 Herkes beni neyin şevke getirdiğini sorup duruyor. 34 00:01:58,577 --> 00:02:02,623 İşler zora girdiğinde ve çok çaba sarf etmem gerektiğinde 35 00:02:03,582 --> 00:02:05,292 gücümü nereden aldığımı? 36 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 Buradan. 37 00:02:08,462 --> 00:02:11,549 Evimden. Ailemden. 38 00:02:12,925 --> 00:02:14,218 Arkadaşlarımdan. 39 00:02:14,301 --> 00:02:15,845 Benim gücüm sizsiniz. 40 00:02:16,345 --> 00:02:18,973 Bana her zaman inandığınız için sağ olun. 41 00:02:19,640 --> 00:02:21,725 Gerçek dostlarımız için şampanya, 42 00:02:21,809 --> 00:02:24,520 sahte dostlarımız için ise ızdırap! 43 00:02:24,979 --> 00:02:26,355 Hadi içelim! 44 00:02:26,438 --> 00:02:27,982 Şerefe! 45 00:02:29,000 --> 00:02:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46 00:02:51,964 --> 00:02:54,633 Aman Tanrım! Sen iyi misin? 47 00:02:54,717 --> 00:02:56,093 -İyiyim. -Hareket etme. 48 00:02:56,176 --> 00:02:57,887 Yaralısın. Dur sana yardım edeyim. 49 00:03:00,681 --> 00:03:03,976 Evet, ambulans lazım. 50 00:03:06,896 --> 00:03:09,690 Fin. Olay nedir? 51 00:03:09,773 --> 00:03:12,902 Kurbanın ismi Beth Williams. Koşucu bulmuş. 52 00:03:12,985 --> 00:03:15,404 Berbat durumda, zar zor konuşabiliyor. 53 00:03:15,487 --> 00:03:17,489 -Cinsel istismar mı dedin? -Öyle duruyor. 54 00:03:17,573 --> 00:03:20,075 Eteği yırtılmış. İç çamaşırı da aşağı indirilmiş. 55 00:03:20,159 --> 00:03:22,620 Başının arkasına bir cisimle darbe almış. 56 00:03:22,703 --> 00:03:24,455 Hakkında başka ne biliyoruz? 57 00:03:24,538 --> 00:03:28,751 Polisler askerî kimliğini bulmuş. Birleşik Devletler ordusunda Yüzbaşı. 58 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 -Şaka yapıyorsun. -Araştırdım. 59 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 Komandoymuş. Hem de en iyisi. 60 00:03:34,715 --> 00:03:37,676 Bu yüzden seni aradım, Liv. Önceden öğrenmek istersin dedim. 61 00:03:37,760 --> 00:03:41,680 {\an8}"Yüzbaşı Beth Williams, 26 yaşında, Queens'de doğup büyümüş. 62 00:03:41,764 --> 00:03:44,350 {\an8}Komando akademisinden mezun olan ilk kadın. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 Üç kere Irak'a gitmiş. Gümüş yıldız madalyası almış." 64 00:03:47,728 --> 00:03:51,857 Yerel kız başarılı oluyor ve bu da "Eve Hoş Geldin" hediyesi mi? 65 00:04:01,116 --> 00:04:02,076 {\an8}POLİS KORDONU 66 00:04:03,160 --> 00:04:04,119 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 67 00:04:43,951 --> 00:04:46,078 {\an8}İşte başına vurulan cisim. 68 00:04:46,161 --> 00:04:48,622 {\an8}Olay yeri inceleme, parmak izi arıyor. 69 00:04:49,707 --> 00:04:52,918 {\an8}Beth'in çantası çalılıkların arasında bulundu. Bakın içinde ne var? 70 00:04:53,335 --> 00:04:54,420 {\an8}50 adet 100 dolar. 71 00:04:54,545 --> 00:04:57,172 {\an8}Fin, komandoyken cebinde beş bin dolarla dolaşır mıydın? 72 00:04:57,256 --> 00:04:58,549 {\an8}Beş dolar diyelim ona. 73 00:04:58,632 --> 00:05:00,384 {\an8}Suçlu öylece bıraktı mı yani? 74 00:05:00,467 --> 00:05:02,344 {\an8}Belki de paranın peşinde değildi. 75 00:05:02,428 --> 00:05:05,431 {\an8}Asıl soru şu, neden cebinde beş bin dolarla dolaşıyordu? 76 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 {\an8}Sayısız nedeni olabilir ama bu muhit sınırlandırıyor. 77 00:05:08,517 --> 00:05:12,354 {\an8}Peşin hüküm vermeyelim. Fin, orduyla iletişime geçip yardımcı olabilecek 78 00:05:12,438 --> 00:05:14,398 {\an8}bir şey söyleyecekler mi bak bakalım. 79 00:05:14,481 --> 00:05:16,400 {\an8}Carisi, Rollins'le hastaneye gidin. 80 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 {\an8}Orada buluşuruz. 81 00:05:17,568 --> 00:05:20,738 {\an8}Yüzbaşı Williams'ın dün gece ne yaptığını öğrenelim. 82 00:05:23,115 --> 00:05:25,325 {\an8}COLUMBUS HASTANESİ, 9 OCAK PAZARTESİ 83 00:05:25,409 --> 00:05:27,327 {\an8}Rollins, Beth nasıl? 84 00:05:27,411 --> 00:05:31,331 {\an8}Az önce yoğun bakımdan çıktı. Başındaki yaraya dikiş attılar. 85 00:05:31,415 --> 00:05:33,167 {\an8}Görünüşe göre iyi duruyor. 86 00:05:33,250 --> 00:05:36,420 {\an8}Tüm komplikasyonlar giderilene kadar gözetim altında kalacak. 87 00:05:36,545 --> 00:05:39,256 {\an8}-Konuşabilir miyiz? -Doktor, kısa tutarsak olur dedi. 88 00:05:39,339 --> 00:05:41,467 {\an8}İyi olmasına sevindim. Kötü yaralanmıştı. 89 00:05:41,550 --> 00:05:44,845 {\an8}Ama bayağı bir mücadele etmiş. Birkaç saldırı yarası da var. 90 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 {\an8}Parmak eklemlerinde kesik ve çizikler var. 91 00:05:47,765 --> 00:05:50,350 {\an8}Mantıklı. Öyle bir kadın mücadele etmeden pes etmez. 92 00:05:50,434 --> 00:05:52,561 {\an8}Bacaklarında kan var. Suçlunun olabilir. 93 00:05:52,644 --> 00:05:56,565 {\an8}-Boğuşurken bir yeri kesilmiş olabilir. -İnceletelim, şansımız yaver gidebilir. 94 00:05:56,648 --> 00:06:00,444 {\an8}Ailesine haber verildi. Annesi ve nişanlısı bekleme odasında. 95 00:06:00,527 --> 00:06:03,197 {\an8}Pekâlâ, siz ailesiyle ben de Beth'le konuşayım. 96 00:06:05,699 --> 00:06:07,534 {\an8}Dün gece Beth'i gördünüz mü? 97 00:06:07,618 --> 00:06:10,537 {\an8}Mickey ve George'un evinde kızımın komando akademisinden 98 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 {\an8}mezun olmasını kutladık. 99 00:06:13,123 --> 00:06:14,666 {\an8}Ben erken çıktım. 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,919 {\an8}Beth eve geç geleceğini söyledi. 101 00:06:18,087 --> 00:06:20,964 {\an8}Gelmeyince herhalde geceyi Mickey'lerde 102 00:06:21,048 --> 00:06:23,467 {\an8}geçirecek dedim. 103 00:06:23,550 --> 00:06:25,219 {\an8}Sylvia… 104 00:06:26,178 --> 00:06:29,389 {\an8}Beth'in sırt çantasında yüklü miktarda para bulduk. 105 00:06:29,473 --> 00:06:31,100 {\an8}Beş bin dolar. 106 00:06:32,976 --> 00:06:35,729 {\an8}Neden o kadar fazla para taşıyordu haberin var mı? 107 00:06:35,813 --> 00:06:36,730 {\an8}Hayır. 108 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 {\an8}Beth? 109 00:06:42,194 --> 00:06:43,195 {\an8}Buyurun? 110 00:06:43,278 --> 00:06:46,448 {\an8}Ben, Cinsel Suçlar Birimi'nden Teğmen Benson. 111 00:06:47,407 --> 00:06:49,243 {\an8}Konuşabilecek durumda mısın? 112 00:06:53,122 --> 00:06:56,166 {\an8}Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum. 113 00:06:56,250 --> 00:06:58,836 {\an8}Sağ olun. Ben… 114 00:07:01,755 --> 00:07:03,215 {\an8}Çok memnun olurum. 115 00:07:03,298 --> 00:07:05,259 {\an8}Ne kadar zor olduğunu biliyorum. 116 00:07:05,342 --> 00:07:10,180 {\an8}Ama saldırı hakkında birkaç soru sormam lazım, tamam mı? 117 00:07:12,182 --> 00:07:13,183 {\an8}Peki. 118 00:07:13,267 --> 00:07:16,812 {\an8}-Kimin yaptığını biliyor musun? -Bunun olduğuna inanamıyorum. 119 00:07:18,105 --> 00:07:19,690 {\an8}Zamanlaması… 120 00:07:22,568 --> 00:07:24,528 {\an8}Şu an ihtiyacım olan son şeydi. 121 00:07:24,611 --> 00:07:27,656 {\an8}-Nasıl yani? -Gelecek hafta ordu için… 122 00:07:29,241 --> 00:07:30,909 {\an8}Basın turuna çıkacağım. 123 00:07:31,827 --> 00:07:36,248 {\an8}Hedefimiz, insanlara gücümüzü, cesaretimizi ve kuvvetimizi göstermekti. 124 00:07:37,583 --> 00:07:41,420 {\an8}Oraya çıkıp tecavüze uğradığımı anlatamam ki yahu! 125 00:07:41,545 --> 00:07:44,214 {\an8}Öncelikle, Beth, değişen bir şey yok. 126 00:07:46,550 --> 00:07:50,053 {\an8}Bundan önce neysen şimdi de osun. 127 00:07:50,137 --> 00:07:52,181 {\an8}Aynı güçlü kişisin. 128 00:07:55,267 --> 00:07:57,144 {\an8}Neler olduğunu anlatabilir misin? 129 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 {\an8}Bunu kim yaptı biliyor musun? 130 00:08:08,405 --> 00:08:12,784 {\an8}Binbaşı Dantley ile konuşmak istiyorum. Benim üstüm olur kendisi. 131 00:08:12,868 --> 00:08:14,953 {\an8}Peki. Seni anlıyorum. 132 00:08:15,037 --> 00:08:18,790 {\an8}Ama bana ne kadar çok şey anlatırsan sana o kadar yardımcı olabilirim. 133 00:08:19,833 --> 00:08:23,170 {\an8}Affedersiniz, Teğmen. Bayan Williams'ı test için almalıyız. 134 00:08:23,295 --> 00:08:24,796 {\an8}Bana sadece iki dakika daha… 135 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 {\an8}Acelemiz var. 136 00:08:26,381 --> 00:08:29,301 {\an8}Bunu diğer Dedektif'e de söyledim zaten. 137 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 {\an8}İyiyim ben. Yürüyebilirim. 138 00:08:39,311 --> 00:08:41,146 {\an8}-Beth'den haber var mı? -Stabil. 139 00:08:41,230 --> 00:08:43,315 {\an8}Test yapıyorlar. Doktorlar umutlu. 140 00:08:43,398 --> 00:08:46,401 {\an8}Beni arayıp gelmemi istedi. Hiçbir şey hatırlamıyor. 141 00:08:46,485 --> 00:08:48,403 {\an8}O tür bir yaralanmada gayet normal. 142 00:08:48,487 --> 00:08:50,822 {\an8}Biraz zaman vermelisin, Mickey. Tamam mı? 143 00:08:50,906 --> 00:08:54,618 {\an8}Bakın, size birkaç soru sormam lazım. Tamam mı? 144 00:08:54,701 --> 00:08:57,329 {\an8}Pekâlâ, Beth partiden kaçta ayrıldı? 145 00:08:57,412 --> 00:09:01,124 11 gibi. Kal dedim ama annesinin yanında olmak istedi. 146 00:09:01,208 --> 00:09:02,751 Eve götüreyim demedin mi? 147 00:09:02,834 --> 00:09:05,212 Onun partisinden ayrılmamı istemedi. 148 00:09:05,295 --> 00:09:06,964 Beth bağımsız bir kadındır. 149 00:09:07,047 --> 00:09:09,091 Beth genelde yanında çok nakit taşır mı? 150 00:09:09,174 --> 00:09:11,802 Nakit mi? Hayır. Yani, orduda zaten. 151 00:09:11,885 --> 00:09:15,055 Çantasında beş bin dolar bulduk. Nereden geldiğini biliyor musun? 152 00:09:15,764 --> 00:09:17,474 Hiçbir fikrim yok. 153 00:09:17,557 --> 00:09:20,560 -Partiden sonra ne yaptınız? -Xbox oynadık. 154 00:09:22,562 --> 00:09:25,357 Beth'e kalmasını söyledim. Bilirsin ya, takılmak için. 155 00:09:27,859 --> 00:09:29,987 Onu yalnız bırakmamamız lazımdı. 156 00:09:31,905 --> 00:09:35,075 George. Bize biraz müsaade eder misin? 157 00:09:35,158 --> 00:09:36,368 Sağ ol. 158 00:09:37,953 --> 00:09:41,415 Bak, Mickey, seninle oldukça şahsi şeyler konuşmalıyım. 159 00:09:41,498 --> 00:09:43,667 -Standart prosedür. -Elbette, sorun değil. 160 00:09:43,750 --> 00:09:45,919 Beth'le son 48 saatte ilişkiye girdin mi? 161 00:09:46,670 --> 00:09:50,173 Evet. Sonuçta birbirimizi beş aydır görmemiştik, yani… 162 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 Tamam. Prezervatif kullandın mı? 163 00:09:52,050 --> 00:09:54,261 Hayır. Beth, doğum kontrol hapı alıyor. 164 00:09:56,096 --> 00:09:58,473 Tamam, senden DNA örneği almam lazım. 165 00:09:59,725 --> 00:10:01,435 Olur. 166 00:10:01,518 --> 00:10:06,064 {\an8}<i>Ona Ordu 2.0.'ın yüzü diyorlar.</i> <i>Zorlu komando eğitiminden</i> 167 00:10:06,148 --> 00:10:10,569 {\an8}<i>mezun olan ilk kadın olan</i> <i>Yüzbaşı Beth Williams,</i> 168 00:10:10,652 --> 00:10:13,322 {\an8}<i>ordunun yeni</i> <i>ve daha gelişmiş duruşunu tanıtmak için</i> 169 00:10:13,405 --> 00:10:17,492 {\an8}<i>basın turuna çıkacak.</i> 170 00:10:17,576 --> 00:10:21,496 {\an8}<i>Yüzbaşı Williams'ın tanıtım kampanyasıyla</i> 171 00:10:21,580 --> 00:10:24,333 {\an8}<i>askere alım başvurularının</i> <i>artması ümit ediliyor.</i> 172 00:10:24,416 --> 00:10:28,170 {\an8}<i>Cinsiyete bakılmaksızın eşitlik sunan</i> 173 00:10:28,295 --> 00:10:33,008 {\an8}<i>ordunun yeni bütünleşik cinsiyet</i> <i>programı sayesinde</i> 174 00:10:33,091 --> 00:10:36,970 {\an8}<i>Yüzbaşı Williams'ın erkeklerle</i> <i>aynı standartlara tabi olması sağlandı.</i> 175 00:10:37,054 --> 00:10:39,348 Kız, en az erkek komandolar kadar güçlü. 176 00:10:39,389 --> 00:10:42,100 -Etkileyici. -Herkes etkilenmemiş ama. 177 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Nefret eden birisini buldum. 178 00:10:43,852 --> 00:10:46,646 "Erkek Hakları Hareketi"ni destekleyenlerden biri. 179 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 Şu paylaşımlara bakın. 180 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 "Yüzbaşı Beth Williams'mış! O ancak pabucumun Yüzbaşı olur. 181 00:10:51,234 --> 00:10:52,819 Ordunun eski tadı yok." 182 00:10:52,903 --> 00:10:55,572 "Yüzbaşı Seksi'yi N-trenini beklerken gördüm galiba. 183 00:10:55,655 --> 00:10:59,826 Bir dahaki sefere vatandaşlık vazifemi yerine getirip raylara iteceğim." 184 00:10:59,910 --> 00:11:01,244 N treni, buranın yerlisi. 185 00:11:01,328 --> 00:11:03,330 Takma adı Superman 78. 186 00:11:03,413 --> 00:11:06,333 Annesinin bodrumunda yaşayan kadın düşmanı eziğin teki. 187 00:11:06,416 --> 00:11:10,837 Evet ama tehdit etmiş. Şu an elimizdeki en büyük ipucu bu. 188 00:11:10,921 --> 00:11:14,466 Superman'i bulup dün gece nerede olduğunu öğrenelim. 189 00:11:14,549 --> 00:11:16,927 Barba'yı arayıp site için arama izni çıkarayım. 190 00:11:17,010 --> 00:11:18,762 Gerçek ismini öğrenmeye çalışalım. 191 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Bu adam da kim? 192 00:11:22,182 --> 00:11:24,184 Binbaşı Robert Dantley. 193 00:11:24,267 --> 00:11:26,520 Son iki yıldır Yüzbaşı Williams'ın komutanı. 194 00:11:26,603 --> 00:11:30,065 Ülke çapındaki basın turuna birlikte çıkacaklar. 195 00:11:32,359 --> 00:11:35,654 Dedektif Tutuola, Yüzbaşı Williams'la ilgili iletişime geçti. 196 00:11:35,737 --> 00:11:39,324 Çok korkunç. İhtiyacınız olursa tam destek sağlarız. 197 00:11:39,408 --> 00:11:41,701 Sağ olun, Binbaşı. Çok müteşekkiriz. 198 00:11:41,785 --> 00:11:44,538 Eminim anlıyorsunuzdur. Bu trajik olayın gizli kalması 199 00:11:44,621 --> 00:11:46,706 herkesin yararına. 200 00:11:46,790 --> 00:11:49,084 Bizim ve Yüzbaşı'nın isteyeceği son şey 201 00:11:49,167 --> 00:11:52,129 bu talihsiz olayın basına çıkması. 202 00:11:52,212 --> 00:11:54,297 Sanırım önceliğimizin Yüzbaşı Williams'ın 203 00:11:54,381 --> 00:11:57,175 çıkarları olduğuna hemfikiriz. 204 00:11:57,259 --> 00:11:59,970 Harika. Kimliği açıklanmayacak mı yani? 205 00:12:00,053 --> 00:12:01,972 Eğer onun da istediği buysa. 206 00:12:02,055 --> 00:12:03,849 Sonuçta karar onun. 207 00:12:04,474 --> 00:12:07,269 Bazı mağdurlar, halka duyurmak ister. 208 00:12:07,561 --> 00:12:09,479 Diğer kadınları da cesaretlendiriyor. 209 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 Elbette. 210 00:12:11,731 --> 00:12:15,902 Binbaşı, Yüzbaşı Williams'ın gecenin dördünde 207. Cadde'de 211 00:12:15,986 --> 00:12:17,863 ne işi vardı biliyor musunuz? 212 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Hayır, hanımefendi. 213 00:12:19,906 --> 00:12:22,200 Herhangi bir sorunu var mıydı? 214 00:12:22,284 --> 00:12:23,452 Hayır, hanımefendi. 215 00:12:24,327 --> 00:12:26,037 Pardon, Teğmen. Konuşabilir miyiz? 216 00:12:26,121 --> 00:12:27,789 Affedersiniz, Binbaşı. 217 00:12:31,751 --> 00:12:32,794 Tecavüz kiti geldi. 218 00:12:32,919 --> 00:12:36,047 Beklediğimiz gibi meni, nişanlısı Mickey Reid'e ait. 219 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Suçlu kondom mu takmış? 220 00:12:37,340 --> 00:12:40,802 Olabilir ama kayganlaştırıcı bulamadık. Adam işini bitirememiş galiba. 221 00:12:40,886 --> 00:12:43,805 İyi haber şu ki Beth'in cildinde başkasının kanı bulundu. 222 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 Sistemde çıktı mı peki? 223 00:12:45,182 --> 00:12:47,767 Hem de nasıl! Jose Marquez, 35 yaşında. 224 00:12:47,851 --> 00:12:51,521 Cinayete teşebbüs de dahil buradan Yonkers'a kadar sabıka kaydı var. 225 00:12:53,190 --> 00:12:55,150 {\an8}9 OCAK PAZARTESİ 226 00:12:55,233 --> 00:12:58,403 {\an8}Affedersiniz, beyler. Jose Marquez'i arıyoruz. 227 00:12:58,487 --> 00:13:01,490 Jose Marquez siz misiniz? 228 00:13:01,573 --> 00:13:05,160 Benim. Bana bir iyilik yapıp kepçeyi çek, olur mu? 229 00:13:05,243 --> 00:13:07,579 Dün nerede olduğunuza dair birkaç sorumuz var. 230 00:13:07,662 --> 00:13:09,289 Biraz meşgulüm, bekleyemez mi? 231 00:13:09,372 --> 00:13:11,124 Hayır, bekleyemez. 232 00:13:15,629 --> 00:13:18,840 -Gözüne ne olduğuyla başla. -Kavga ettim. 233 00:13:18,924 --> 00:13:20,425 Beth Williams'la mı? 234 00:13:21,468 --> 00:13:24,179 Evet. Öyle de denebilir. Neden sordunuz? 235 00:13:24,262 --> 00:13:25,263 Saldırıya uğradı. 236 00:13:25,347 --> 00:13:28,391 Evet. Bacaklarında senin kanına rastlandı, Jose. 237 00:13:28,475 --> 00:13:30,894 Evet, gayet mümkün. 238 00:13:30,977 --> 00:13:32,521 Nasıl yani? 239 00:13:32,604 --> 00:13:34,064 Şu videoya bir bakın. 240 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Bu düşündüğüm şey mi? 241 00:13:44,866 --> 00:13:48,245 Evet. Bir dövüş kulübü, dostum. 242 00:14:03,593 --> 00:14:09,307 <i>Beth! Beth! Beth!</i> 243 00:14:14,563 --> 00:14:17,607 Beth Williams'a tecavüz etmedim dedim ya. 244 00:14:17,691 --> 00:14:20,068 Boks maçında bile yanaşamadım. Yalnızca… 245 00:14:20,151 --> 00:14:22,153 Bekle. Dövüş neredeydi? 246 00:14:22,237 --> 00:14:24,489 Daima 203. Cadde'deki depoda olur. 247 00:14:24,573 --> 00:14:26,658 Olay yerine dört blok uzaklıkta, Jose. 248 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Ne demek istiyorsunuz? 249 00:14:27,951 --> 00:14:31,496 Kırılmış olabileceğini ve kadından dayak yemenin hoşuna gitmeyeceğini. 250 00:14:31,580 --> 00:14:32,914 Hadi ama, dostum. 251 00:14:32,998 --> 00:14:36,543 Kız adil şekilde canıma okudu. Saygı duymaktan başka çarem yok. 252 00:14:37,460 --> 00:14:40,297 -Bu dövüşlere bahis yapan var mı? -Evet, herkes. 253 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 Peki ya dövüşçüler? 254 00:14:42,048 --> 00:14:45,677 Ödül var. Beş bin dolar. Kazanan alır. Keş para. 255 00:14:45,760 --> 00:14:47,137 Kaçta çıktın? 256 00:14:47,220 --> 00:14:50,056 Dövüşten hemen sonra. Saat gece 03:30'du. 257 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 Şunları yaptırmak için eşim beni doktora götürdü. Adamınız ben değilim. 258 00:14:54,269 --> 00:14:57,063 Söylediklerine inanmak istiyorum ama inanmıyorum. 259 00:14:58,690 --> 00:15:03,403 Bakın, sütten çıkmış ak kaşık değilim ama bu olayda temizim. 260 00:15:04,112 --> 00:15:07,115 Canıma okudu. Onu en son o zaman gördüm. 261 00:15:13,038 --> 00:15:16,041 Selam, doktor daha iyi olduğunu söyledi. 262 00:15:16,124 --> 00:15:17,709 -Evet, sağ olun. -Güzel. 263 00:15:19,252 --> 00:15:22,714 -Pekâlâ, Beth… -Yüzbaşı Williams demenizi tercih ederim. 264 00:15:24,090 --> 00:15:27,719 Olur. Peki, Yüzbaşı Williams. 265 00:15:28,720 --> 00:15:30,764 Sen nasıl istersen. 266 00:15:35,435 --> 00:15:38,355 Pekâlâ, Yüzbaşı Williams, 267 00:15:39,522 --> 00:15:42,192 detayları hatırlayabildin mi? 268 00:15:42,275 --> 00:15:43,276 Hayır. 269 00:15:43,360 --> 00:15:46,613 -Denedim ama hâlâ bulanık. -Tamam. Sorun değil. 270 00:15:46,696 --> 00:15:50,492 En baştan başlamaya ne dersin? Sonra devam ederiz. 271 00:15:50,950 --> 00:15:52,577 Gecenin erken saatlerinde 272 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 nişanlının dairesindeki partideydin? 273 00:15:55,246 --> 00:15:56,456 Evet. 274 00:15:56,539 --> 00:15:58,416 Peki. Ondan sonra nereye gittin? 275 00:16:01,836 --> 00:16:04,506 Dövüş kulübüne gittiğini hatırlıyor musun? 276 00:16:06,549 --> 00:16:11,012 Sorun yok, Yüzbaşı. Seni yargılamaya gelmedim. Söz veririm. 277 00:16:11,096 --> 00:16:15,266 Çok teşekkürler, hanımefendi. Ve doğrudur. 278 00:16:15,350 --> 00:16:18,228 O akşam karma dövüş sanatlarına katıldım. 279 00:16:18,311 --> 00:16:20,897 Hızlıca para kazanmam lazımdı. 280 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Annemde Parkinson başladı. 281 00:16:22,482 --> 00:16:25,652 Sigortanın karşılamadığı bir ilaca ihtiyacı var. 282 00:16:26,319 --> 00:16:29,989 Tamam. Peki adamlardan sana sataşan oldu mu? 283 00:16:30,073 --> 00:16:32,909 -Saygısız yapan oldu mu? -Sataşan olmadı. 284 00:16:34,244 --> 00:16:38,665 Tamam. Peki dövüş kulübünü nasıl öğrendin? 285 00:16:38,748 --> 00:16:41,126 Eski dövüş sanatları hocam işletiyor. 286 00:16:42,043 --> 00:16:46,339 -Saat kaçta çıktın? -04:26'da. Saatime bakmıştım. 287 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 Yanında kimse var mıydı? 288 00:16:47,799 --> 00:16:49,259 Hayır. Yalnızdım. 289 00:16:49,342 --> 00:16:51,052 Takip eden birisini gördün mü? 290 00:16:51,136 --> 00:16:53,346 Hayır. Galiba gardımı düşürmüşüm. 291 00:16:54,681 --> 00:16:57,976 Hayır. Sen yanlış bir şey yapmadın. 292 00:16:58,059 --> 00:16:59,394 Bu senin suçun değil. 293 00:16:59,477 --> 00:17:01,187 Kusura bakmayın ama katılmıyorum. 294 00:17:01,271 --> 00:17:03,606 Bir komando olarak daima tetikte olmayı, 295 00:17:03,690 --> 00:17:05,900 güçlü olmayı ve ahlaklı olmayı öğrendim. 296 00:17:05,984 --> 00:17:10,029 Ne olursa olsun bir daha ülkemi utandırmayacağım. 297 00:17:10,113 --> 00:17:13,908 Sana sapığın biri saldırıp tecavüz etti. 298 00:17:13,992 --> 00:17:17,746 Utanç kelimesinin sohbette bile geçmemesi lazım. 299 00:17:17,829 --> 00:17:20,290 Galiba olayları farklı algılıyoruz. 300 00:17:25,420 --> 00:17:26,671 Peki. 301 00:17:29,424 --> 00:17:30,425 Sağ ol. 302 00:17:42,479 --> 00:17:48,067 Bakın, bunun zor olduğunu biliyorum, Yüzbaşı. 303 00:17:49,360 --> 00:17:51,279 Ve şundan kesinlikle emin olun ki… 304 00:17:52,405 --> 00:17:55,909 Bunun sorumlusunu bulmak için 305 00:17:55,992 --> 00:17:58,286 elimden geleni yapacağım. 306 00:18:01,372 --> 00:18:03,249 Peki ben ne yapacağım? 307 00:18:06,795 --> 00:18:08,838 Benim görevim nedir? 308 00:18:11,549 --> 00:18:12,717 İyileşmek. 309 00:18:23,061 --> 00:18:25,438 Jose Marquez'in nerede olduğu doğrulandı. 310 00:18:25,522 --> 00:18:28,983 CityMed adındaki 24 saat açık klinikteymiş. 311 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 -Kaburgası da kırılmış. -Yüzbaşı, adamı fena hırpalamış. 312 00:18:32,737 --> 00:18:35,573 Birkaç saat sonra da kendisi dövülüyor. Nasıl oluyor bu? 313 00:18:35,657 --> 00:18:36,866 Bildiklerimiz şunlar. 314 00:18:36,950 --> 00:18:40,453 Yüzbaşı, Jose ile dövüştüğü yerin dört blok ötesinde saldırıya uğruyor. 315 00:18:40,537 --> 00:18:42,622 Birisinin takip ettiğini mi düşünüyoruz? 316 00:18:42,705 --> 00:18:46,334 Nihayetinde sarhoş ve kafası iyi adamlarla dolu bir yer. 317 00:18:46,417 --> 00:18:48,419 Yani, oldukça mümkün. 318 00:18:48,461 --> 00:18:52,549 Bence dövüş sanatları hocasıyla konuşmalıyız. O organize ediyormuş. 319 00:18:52,632 --> 00:18:55,426 Orada bulunan herkesin ismini alın. 320 00:18:56,761 --> 00:18:58,805 {\an8}WARRIOR DÖVÜŞ SANATLARI 10 OCAK SALI 321 00:18:58,888 --> 00:19:01,933 {\an8}Olanlara hâlâ inanamıyorum. Beth fena dövüşür. 322 00:19:02,016 --> 00:19:03,935 Siz ikiniz yakın mısınız? 323 00:19:04,018 --> 00:19:06,104 8. sınıftan beri Beth'i eğitiyorum. 324 00:19:06,187 --> 00:19:09,107 Onun dövüşüyle özellikle ilgilenen birisi oldu mu? 325 00:19:09,190 --> 00:19:11,276 Dürüst olmak gerekirse 326 00:19:11,359 --> 00:19:15,947 Beth'in olaya dahil olması çok ilgi çekti ancak cinsel anlamda değil. 327 00:19:16,030 --> 00:19:19,450 İnsanlar iki yetenekli dövüşçüyü izlemeye geldiler. Ciddiye alıyoruz. 328 00:19:19,534 --> 00:19:22,161 -Bundan eminim. Kaçta çıktınız? -Çıkmadım ki. 329 00:19:22,245 --> 00:19:25,498 Dövüşleri düzenlediğim yerde yatağım var. Orada uyudum. 330 00:19:25,582 --> 00:19:28,751 -Sevgilim tüm gece yanımdaydı. -Onunla da konuşmamız lazım. 331 00:19:28,835 --> 00:19:32,297 -Oradaki herkesin ismi lazım. -Buna cidden gerek var mı? 332 00:19:32,380 --> 00:19:34,883 Kimsenin mahremiyetine ihanet etmek istemem de. 333 00:19:34,966 --> 00:19:38,845 Bu bir tecavüz soruşturması, Randy. Mahremiyeti aşalı çok oldu. 334 00:19:41,097 --> 00:19:45,476 20 numaralı şüpheli yırttı. Tom Metz, kulüpten saat 2'de ayrılmış. 335 00:19:45,560 --> 00:19:48,521 Stamford'daki evine giderken paralı yoldan geçmiş. 336 00:19:48,605 --> 00:19:51,482 Connecticut'tayken New York'taki birisine saldırmanız zor. 337 00:19:51,566 --> 00:19:55,695 Evet. Geriye kim kaldı? Cinsiyetler arası kavgaya gecenin dördünde 338 00:19:55,778 --> 00:19:58,114 bahis yapan 27 sinirli herif daha mı? 339 00:19:58,197 --> 00:20:01,200 Pekâlâ, internet sitesindeki dostlarımız sonunda dönüş yaptı. 340 00:20:01,284 --> 00:20:04,579 Çevrimiçi trolümüz Superman 78'in gerçek ismini öğrendik. 341 00:20:04,662 --> 00:20:05,997 İsmi Gary Cook. 342 00:20:06,873 --> 00:20:09,000 Gary Cook? Gary Cook? 343 00:20:09,083 --> 00:20:11,544 -Listede var. -Dosyası da burada. 344 00:20:11,586 --> 00:20:16,299 Eski ordu mensubu. Ordudan ihraç edilmiş. Üç uyuşturucu sabıkası var. 345 00:20:16,382 --> 00:20:19,093 Boş zamanlarında IT uzmanı olarak çalışıyor. 346 00:20:19,177 --> 00:20:23,389 Beth'e çevrimiçi trollük yapmadığında. Bugün paylaştığı şeye bakın. 347 00:20:23,514 --> 00:20:25,934 "Dün gece dişi komandomuz ne şov yaptı ama! 348 00:20:26,017 --> 00:20:27,936 Acaba dövüştüğü gibi iyi düzüşüyor mu?" 349 00:20:28,019 --> 00:20:29,020 Göz altına alın. 350 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Superman 78, bakalım ne kadar "çelik adammış" görelim. 351 00:20:47,330 --> 00:20:50,291 -Nasılsınız? -Gary Cook? NYPD, Dedektif Rollins. 352 00:20:50,375 --> 00:20:51,584 Biraz konuşabilir miyiz? 353 00:20:52,377 --> 00:20:53,336 Ne hakkında? 354 00:20:53,419 --> 00:20:55,088 Yüzbaşı Beth Williams. 355 00:20:58,299 --> 00:20:59,926 Carisi! 356 00:21:02,804 --> 00:21:04,931 -Yerde kal. -Bana dokunma, sürtük. 357 00:21:05,014 --> 00:21:07,600 -Ellerini arkana koy. -Debelenmeyi bırak! 358 00:21:12,397 --> 00:21:13,856 Acelen ne, Gary? 359 00:21:16,567 --> 00:21:19,654 Acelesi yok. Yalnızca şartlı tahliyeyi ihlal etmiş. 360 00:21:25,618 --> 00:21:27,745 Yüzbaşı Williams'ı en son ne zaman gördün? 361 00:21:27,829 --> 00:21:31,040 Dövüşten sonra. Sigara içiyordum. Çıkarken gördüm. 362 00:21:31,124 --> 00:21:32,875 -Takip ettin mi? -Biraz. 363 00:21:32,959 --> 00:21:36,337 Pekâlâ, işte şimdi oldu. Kafan karıştı, değil mi? 364 00:21:36,421 --> 00:21:38,631 Ateşli ama kendini beğenmiş, değil mi? 365 00:21:38,715 --> 00:21:41,509 Güçlü ve sert. Adam gibi adamı göstermeliydin, değil mi? 366 00:21:41,592 --> 00:21:43,928 Ona vurdun mu, Gary? Mesela bir taşla? 367 00:21:44,971 --> 00:21:48,599 Yalnızca sıkı ve saygılı bir şekilde elini sıktım. 368 00:21:48,683 --> 00:21:51,978 Elini mi sıktın? "Ordu, güzel göğüslü hatunla reklam yapıyor," 369 00:21:52,061 --> 00:21:54,647 dediğin kadının elini mi sıktın? 370 00:21:55,732 --> 00:21:57,108 Hangi hapı kullanıyorsunuz? 371 00:21:57,191 --> 00:22:00,903 Sürünün geri kalanı gibi politik cevaplar söyleten mavi hapı mı 372 00:22:00,987 --> 00:22:03,322 yoksa kırmızı hapçılardan mısınız? 373 00:22:03,406 --> 00:22:04,949 Kırmızı hapın özelliği ne? 374 00:22:05,033 --> 00:22:08,411 Gerçekler. Gerçek ise şu, kadınlara değer veririm. 375 00:22:08,494 --> 00:22:10,663 Tüm erkek hakları savunucuları öyledir. 376 00:22:10,747 --> 00:22:14,167 Yani, kırmızı hapı içerseniz 377 00:22:14,250 --> 00:22:17,086 bir kadının gecenin dördünde 378 00:22:17,170 --> 00:22:20,465 bir depoda adamın tekiyle 379 00:22:20,548 --> 00:22:23,426 boks yapmasını tasvip etmeyebilirsiniz. 380 00:22:23,509 --> 00:22:27,430 Tanrı, kadınları daha asil bir amaç için yaratmıştır. 381 00:22:27,513 --> 00:22:30,600 Doğru ya, bebek, yemek ve temizlik yapmak gibi asil amaçlar. 382 00:22:30,683 --> 00:22:32,685 Son bin yıldır işe yarıyordu. 383 00:22:34,020 --> 00:22:36,689 Peki muhteşem el sıkışmanızdan sonra ne oldu, Gary? 384 00:22:37,356 --> 00:22:39,067 "Güzel dövüştü," dedim. 385 00:22:40,109 --> 00:22:44,489 Sonra yürüdü gitti, ben de taksiye atlayıp büyükannemi görmeye gittim. 386 00:22:45,490 --> 00:22:47,992 Büyükanne mi? Şaka mı bu herif? 387 00:22:48,076 --> 00:22:52,663 Kendi kuyusunu kazıyor ama ne DNA eşleşmesi ne görgü tanığı var… 388 00:22:52,747 --> 00:22:54,332 Yüzbaşı Williams nasıl oldu? 389 00:22:54,415 --> 00:22:57,418 Toparlanıyor ama bu olay onu yıkmış. 390 00:22:57,502 --> 00:23:00,588 Sonuçta savaş kahramanı bir kurbanla pek karşılaşmıyoruz. 391 00:23:00,671 --> 00:23:02,715 Evet, saldıran kişi olmaya alışıktır. 392 00:23:02,799 --> 00:23:05,301 Bizim inancımızın parçası "Komandolar önden gider." 393 00:23:05,384 --> 00:23:08,596 -Bu yüzden sıkıntı yaşıyor. -Sence bu herifi teşhis edebilir mi? 394 00:23:08,679 --> 00:23:11,974 Hafızasının bulanık olduğunu söyledi ama bu asker bozuntusunun 395 00:23:12,058 --> 00:23:15,853 fotoğrafını gösterirsek hafızası yerine gelebilir. 396 00:23:22,819 --> 00:23:25,530 -Yüzbaşı Williams? -Merhaba. Sizi beklemiyordum. 397 00:23:25,613 --> 00:23:27,615 -Nereye gidiyorsunuz? -Annemin evine. 398 00:23:27,698 --> 00:23:29,992 -Taburcu mu oldunuz? -Kendi emrime uyuyorum. 399 00:23:30,076 --> 00:23:33,037 Yüzbaşı, daha 24 saat oldu. 400 00:23:33,121 --> 00:23:37,166 İyileşmeniz lazım. Daha testlere gireceksiniz. 401 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 Sağ olun, hanımefendi ama kendimi dinç hissediyorum. 402 00:23:40,378 --> 00:23:42,088 Peki… 403 00:23:42,171 --> 00:23:45,049 Sorun olmazsa birkaç dakika baş başa konuşmalıyız. 404 00:23:45,133 --> 00:23:47,593 Size göstermek istediğim bir fotoğraf var. 405 00:23:53,516 --> 00:23:56,018 -Bu, o. -Emin misiniz? 406 00:23:56,102 --> 00:23:57,937 Kesinlikle tanıdık geliyor. 407 00:23:58,020 --> 00:24:01,107 Dövüş yerinin dışında sigara içtiğini hatırlıyorum. 408 00:24:01,190 --> 00:24:03,776 Birkaç kere de gizlice spor salonuma gelmişti. 409 00:24:03,860 --> 00:24:06,320 Tamam. Peki ya fiili saldırı? 410 00:24:06,404 --> 00:24:08,573 Bu adamın yüzünü hatırlıyor musunuz? 411 00:24:10,032 --> 00:24:11,033 Evet. 412 00:24:13,327 --> 00:24:17,415 Pekâlâ, Yüzbaşı bizi doğrular mısınız? 413 00:24:18,124 --> 00:24:22,211 Kavga sona eriyor ve sonra bu adamı sigara içerken görüyorsunuz. 414 00:24:22,295 --> 00:24:25,298 Evet. Sonra da bir süre beni takip etti. 415 00:24:25,381 --> 00:24:28,092 Sonunda arkamı dönüp onunla yüzleştim. 416 00:24:28,801 --> 00:24:31,888 Sonra… Sonra onu ittirip geri bas dedim. 417 00:24:31,971 --> 00:24:34,056 -Peki gitti mi? -Gitti sanmıştım. 418 00:24:35,099 --> 00:24:36,934 Uzaklaşmıştı. 419 00:24:37,018 --> 00:24:39,896 Ben de metroya doğru yürüdüm. 420 00:24:39,979 --> 00:24:43,065 Sonra ayak sesleri duydum. 421 00:24:43,149 --> 00:24:47,486 Bir döndüm, oydu. 422 00:24:47,570 --> 00:24:48,988 Emin misiniz? 423 00:24:50,156 --> 00:24:51,532 Evet, hanımefendi. 424 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 Peki. 425 00:24:56,329 --> 00:24:57,955 Onu göz altına alacağız. 426 00:24:59,373 --> 00:25:00,833 Yüzbaşı Williams… 427 00:25:01,834 --> 00:25:04,545 Ne kadar güçlü olduğunuzu biliyorum. Ben de komandoydum. 428 00:25:05,838 --> 00:25:06,839 <i>Sua sponte.</i> 429 00:25:06,923 --> 00:25:08,174 Sana da. 430 00:25:08,257 --> 00:25:11,761 Ama ikimizin de bildiği gibi her askerin dinlenmeye ihtiyacı vardır. 431 00:25:11,844 --> 00:25:15,139 Bir gün daha kal. Kitap oku, film izle. Bundan zarar gelmez. 432 00:25:15,223 --> 00:25:18,267 Sağ olun ama annemin bana ihtiyacı var. 433 00:25:18,351 --> 00:25:21,854 Kusura bakmayın ama hastanede takılmak dinlenme anlayışıma aykırı. 434 00:25:29,237 --> 00:25:30,571 -Sıkı bir kadın. -Evet. 435 00:25:30,655 --> 00:25:34,784 Katılıyorum. Cook hakkında daha fazla şey sormaması sence de tuhaf değil mi? 436 00:25:35,243 --> 00:25:37,620 İsmini bile sormadı. 437 00:25:37,703 --> 00:25:40,373 Onu tutuklayıp tutuklamayacağımızı bile sormadı? 438 00:25:40,456 --> 00:25:44,335 Saldırganı hakkında soru sorarsa hatası olduğunu kabul etmiş olur. 439 00:25:49,590 --> 00:25:53,302 Yüzbaşı Williams, Gary Cook'u teşhis etti. Suç duyurusunda bulunalım. 440 00:25:53,386 --> 00:25:55,638 Seve seve ama inan ki bir sorunumuz var. 441 00:25:55,721 --> 00:25:57,723 İki sorunumuz aslında. İkisi de büyük. 442 00:25:57,807 --> 00:25:59,600 Harika. İlk kim söylemek ister? 443 00:25:59,684 --> 00:26:02,645 Görünüşe göre Gary Cook'un büyükannesi 444 00:26:02,728 --> 00:26:05,106 St. James Huzurevi'nde kalıyormuş. 445 00:26:05,189 --> 00:26:08,401 Onu içeri alan iki kişiyle konuştum. İmza almışlar. 446 00:26:08,484 --> 00:26:10,861 -Büyükannesi mi? Dalga mı geçiyorsunuz? -Hayır. 447 00:26:11,112 --> 00:26:13,656 Gary'nin giriş saatine bak. 448 00:26:13,739 --> 00:26:15,783 Gece 04:50'de. Nerede burası? 449 00:26:15,866 --> 00:26:19,495 Yonkers'ta. Ashburton Bulvarı ve North Broadway arasında. 450 00:26:19,578 --> 00:26:23,249 Yüzbaşı Williams 04:30 ila beş arasında saldırıya uğramıştı… 451 00:26:23,332 --> 00:26:25,334 207. Caddede. 452 00:26:25,418 --> 00:26:28,587 Yonkers'ın o tarafına gitmek araba ya da trenle 20 dakika sürer. 453 00:26:28,671 --> 00:26:31,590 -Diğer sorun ne? -Bu. Saldırı gecesi 203. Caddedeki 454 00:26:31,674 --> 00:26:34,593 bir oto tamircisiden alınan kamera görüntüleri. 455 00:26:34,677 --> 00:26:37,388 Beth geçiyor. Dövüşün yapıldığı depodan çıkıyor… 456 00:26:37,471 --> 00:26:40,725 -Evet, Gary Cook da geliyor. -Evet, takip etmeye başlıyor. 457 00:26:40,808 --> 00:26:43,227 Bu da Yüzbaşı Williams'ın hikâyesini doğruluyor. 458 00:26:44,770 --> 00:26:46,856 Pekâlâ. Onu ittirmek üzere, değil mi? 459 00:26:46,939 --> 00:26:48,941 Hayır. Pek sayılmaz. 460 00:26:53,404 --> 00:26:57,074 Gary, tıpkı dediği gibi kızın elini sıkıp diğer yöne gidiyor. 461 00:26:59,827 --> 00:27:01,704 Cook doğruyu söylüyor. 462 00:27:04,332 --> 00:27:06,250 Yüzbaşı Williams da yalan söylüyor. 463 00:27:21,182 --> 00:27:22,641 Hazır mısın? Pekâlâ. 464 00:27:22,725 --> 00:27:24,477 Affedersiniz, Yüzbaşı Williams. 465 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Selam. 466 00:27:27,355 --> 00:27:29,357 Hastaneye geç kalıyoruz. 467 00:27:29,440 --> 00:27:31,359 Çok özür dilerim ama çok önemli. 468 00:27:32,318 --> 00:27:34,653 -Yine ne var? -Teşhis ettiğiniz adam 469 00:27:34,737 --> 00:27:36,238 Gary Cook'la ilgili. 470 00:27:36,322 --> 00:27:40,284 Bak, bunun zor olduğunu biliyorum ama yalnızca yardımcı olmak istiyorum. 471 00:27:40,368 --> 00:27:42,912 -Beni anlıyorsun, değil mi? -Tabii ki de. 472 00:27:42,995 --> 00:27:46,832 Gördüklerin ve hatırladıklarınla ilgili 473 00:27:46,916 --> 00:27:49,919 emin olup olmadığını öğrenmek istiyorum. 474 00:27:49,960 --> 00:27:52,421 Hızlı bir şekilde o geceyi düşünecek olursan 475 00:27:52,505 --> 00:27:55,257 sana saldıran adamın Gary Cook olduğundan emin misin? 476 00:27:55,341 --> 00:27:56,509 Evet. 477 00:27:58,344 --> 00:28:00,346 İşte biz de orada sorun yaşıyoruz. 478 00:28:00,429 --> 00:28:05,059 İki dedektifim, olay gecesi Gary Cook'un 50 blok ötede olduğuna şahitlik eden 479 00:28:05,142 --> 00:28:08,562 oldukça güvenilir iki tanık buldu. 480 00:28:09,814 --> 00:28:13,859 Ne demek istediğimi anlıyorsun, değil mi? O adam… Gary olamaz. 481 00:28:15,277 --> 00:28:17,071 Bir hata yapmış olmalıyım. 482 00:28:17,655 --> 00:28:19,073 Peki, lütfen bekle. 483 00:28:19,156 --> 00:28:23,369 Yüzbaşı Williams, bakın, olayı açıklığa kavuşturmaya çalışıyorum, tamam mı? 484 00:28:23,953 --> 00:28:26,705 Üsse çağırdılar. Akşam Binbaşı Dantley ile uçuşum var. 485 00:28:26,789 --> 00:28:30,000 Akşam mı? İki hafta annenin yanında kalacaksın sanıyordum. 486 00:28:30,084 --> 00:28:31,085 Görev beklemez. 487 00:28:31,168 --> 00:28:33,754 Birkaç gün daha kalmaya ne dersin? 488 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 Kendine iyileşmek için, bize de saldırganı bulup 489 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 hapse tıkmamız için fırsat ver. 490 00:28:39,635 --> 00:28:44,598 Tecrübelerime dayanarak söyleyebilirim ki bu, konuyu kapatmana olanak sağlar. 491 00:28:44,682 --> 00:28:48,102 Askerlerin buna ihtiyacı yoktur, Teğmen. Göreve ihtiyaçları vardır. 492 00:28:59,780 --> 00:29:01,615 {\an8}BİNBAŞI ROBERT DANTLEY 493 00:29:01,699 --> 00:29:04,285 {\an8}Devam eden bir soruşturmanın ortasındayız. 494 00:29:04,368 --> 00:29:08,414 Yüzbaşı Williams, üç gün önce vahşi bir saldırıya uğradı. 495 00:29:09,373 --> 00:29:11,542 Onun yardımına ihtiyacımız var. 496 00:29:11,625 --> 00:29:13,627 Birkaç gün daha kalamaz mı? 497 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 Siz gibi ben de emir kuluyum. 498 00:29:15,671 --> 00:29:17,882 Ordu, dönmesinin daha yararlı olacağını düşünüyor. 499 00:29:17,965 --> 00:29:21,385 Anlıyorum, efendim. Ama burada da önemli bir görevi var. 500 00:29:21,469 --> 00:29:23,637 Bunu yapan serseriyi bulmaya yardım etmeli. 501 00:29:23,721 --> 00:29:26,932 Yüzbaşı için en az siz kadar endişeliyim. Hatta daha fazla. 502 00:29:27,016 --> 00:29:30,311 Beş yıldır tanıyorum onu. Askerlerimden biri, 503 00:29:30,394 --> 00:29:33,147 komandolarımdan biri ama artık üsse geri dönmeli. 504 00:29:33,230 --> 00:29:35,858 Kusura bakmayın ama bu bir tek onu ilgilendirmiyor. 505 00:29:35,941 --> 00:29:38,777 Başka kurbanlar da söz konusu. 506 00:29:38,861 --> 00:29:42,364 Bu adam serbestken başka kadınlara karşı da bir tehdit unsuru. 507 00:29:42,448 --> 00:29:46,452 Sizi gayet iyi anlıyorum ama bana geçmişe takılı kalmayan askerler lazım. 508 00:29:46,535 --> 00:29:48,787 Yüzbaşı Williams burada ne kadar uzun kalırsa 509 00:29:48,871 --> 00:29:52,791 çözüme kavuşmamış bu trajediye saplanıp kalacak. Böylesi daha kötü. 510 00:29:52,875 --> 00:29:56,545 Ayrıca basının da olaylardan haberdar olması oldukça olası, değil mi? 511 00:29:56,629 --> 00:29:59,089 Hayır, mesele o değil. 512 00:30:01,342 --> 00:30:04,053 Beth'i göreve başladığından beri tanırım. 513 00:30:04,136 --> 00:30:07,097 Bir insan olarak, bir asker olarak gelişimini takip ettim. 514 00:30:07,181 --> 00:30:10,601 Onu ait olduğu yere getiriyorum. Ama sakın yanlış anlamayın 515 00:30:10,684 --> 00:30:13,729 ben onun tarafındayım. Bana bu konuda güvenebilirsiniz. 516 00:30:13,812 --> 00:30:15,940 Güveniyorum zaten. 517 00:30:16,023 --> 00:30:18,150 Umarım yönteminiz işe yarar. 518 00:30:21,529 --> 00:30:24,698 Pekâlâ, Beth'in gideceği metro istasyonu şuradaydı. 519 00:30:24,782 --> 00:30:28,744 -En yakın bar burası, parkın yakınında. -Geç saatte açık olan tek yer burası. 520 00:30:28,827 --> 00:30:30,037 Önden buyur. 521 00:30:31,872 --> 00:30:33,666 Alın bakalım. 522 00:30:33,749 --> 00:30:35,960 8 ocak gecesinde kesilen tüm fişler. 523 00:30:36,418 --> 00:30:39,380 -Adamlarınız bakmıştı zaten. -Ödevlerini kontrol edeceğiz. 524 00:30:39,463 --> 00:30:41,924 Bir gece için çok fiş var. İşler iyi galiba? 525 00:30:42,007 --> 00:30:43,259 Karaoke gecesiydi. 526 00:30:43,342 --> 00:30:48,556 Tabii. Bu kızın kapının önünden geçtiğini gördün mü? Birisinin onu takip ettiğini? 527 00:30:49,682 --> 00:30:52,184 Cevabım hayır ve bir daha hayır. 528 00:30:58,482 --> 00:31:02,736 Bunlar kapanışa kadar burada olan kişiler. Bence bölüp de fethedelim. 529 00:31:04,947 --> 00:31:06,323 Ya da şu herifle konuşalım. 530 00:31:06,407 --> 00:31:09,118 Michael Reid? Bu, Mickey mi? 531 00:31:09,201 --> 00:31:11,787 Evet. Nişanlısı. Saat de uyuyor. 532 00:31:11,870 --> 00:31:13,539 Gece 04:25. 533 00:31:13,622 --> 00:31:16,250 Beth'in bir blok ötede saldırıya uğradığı vakit. 534 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 Şerefsiz bize yalan söylemiş. 535 00:31:24,675 --> 00:31:27,595 Mickey Reid! NYPD! 536 00:31:28,721 --> 00:31:30,306 -Neler oluyor? -Mickey nerede? 537 00:31:30,389 --> 00:31:32,766 -Bilmiyorum. -Mickey böyle demeni mi istedi? 538 00:31:32,850 --> 00:31:35,019 -Kenara çekil. -Burada değil. Yemin ederim. 539 00:31:35,102 --> 00:31:37,938 Beth'in tecavüze uğradığı gece Mickey'le oyun oynadığına 540 00:31:38,022 --> 00:31:39,607 -yemin ettiğin gibi mi? -Oynadım ki. 541 00:31:40,566 --> 00:31:42,443 Adaleti engellemek diye bir şey duydun mu? 542 00:31:42,526 --> 00:31:46,947 Temiz. Mickey'nin o gece burada seninle olmadığını biliyoruz. Biliyoruz. 543 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 George, arkadaşını kolluyordun. Bunu anlayabiliyorum 544 00:31:50,117 --> 00:31:52,036 ama artık kendini kollama zamanı. 545 00:31:54,747 --> 00:31:57,082 Olayın sabahında Mickey aradı. 546 00:31:57,750 --> 00:31:59,084 Onu korumamı istedi. 547 00:31:59,835 --> 00:32:03,255 Tüm gece dışarıda tek başına içtiğini, sıkıntı olabileceğini söyledi. 548 00:32:03,339 --> 00:32:04,965 Neden ki? Nişanlı ve mutlular. 549 00:32:05,382 --> 00:32:08,636 Aslına bakılırsa partiden sonra Beth ondan ayrıldı. 550 00:32:08,719 --> 00:32:10,638 Bu yüzden eve yalnız gidiyordu. 551 00:32:11,388 --> 00:32:12,765 Mickey yıkıldı. 552 00:32:12,848 --> 00:32:14,475 Defolup gitmesini söyledi. 553 00:32:14,558 --> 00:32:17,519 Cidden mi? Hastanede bayağı yakın duruyorlardı. 554 00:32:17,603 --> 00:32:21,148 Galiba olanlardan sonra Beth fikrini değiştirdi. 555 00:32:21,231 --> 00:32:24,860 -Mickey dövüş kulübünü biliyor muydu? -Evet. Gitmemesini istiyordu. 556 00:32:24,943 --> 00:32:28,238 Tamam. Peki Mickey partiden kaçta ayrıldı? 557 00:32:29,531 --> 00:32:32,159 Beth'den 20 dakika sonra. 558 00:32:33,202 --> 00:32:35,120 Bunu yapmış olmasının imkânı yok. 559 00:32:35,204 --> 00:32:37,665 Mickey, Beth'e beşinci sınıftan beri âşık. 560 00:32:38,749 --> 00:32:42,378 Telefondan Mickey'nin konumuna ulaşmışlar. Benson ve Fin yolda. 561 00:32:42,461 --> 00:32:46,006 -Nerede? -Como Caddesi'nde. Beth'in annesinin evi. 562 00:32:53,597 --> 00:32:55,140 Mickey'nin arabası. 563 00:32:56,517 --> 00:33:00,312 Bayan Williams geceyi hastanede geçirecek. Bunun ne işi var burada? 564 00:33:00,396 --> 00:33:04,149 İyi bir şey olmadığı kesin. Işıklar kapalı. Bu hiç hoşuma gitmedi. 565 00:33:08,487 --> 00:33:10,698 NYPD! Aç kapıyı! 566 00:33:12,116 --> 00:33:14,243 -Bu da neydi böyle? -Bilmem? 567 00:33:20,749 --> 00:33:22,126 Mickey? 568 00:33:25,879 --> 00:33:27,923 Merhaba? Kimse var mı? 569 00:33:28,006 --> 00:33:29,425 Temiz! 570 00:33:31,635 --> 00:33:35,514 -Bodrum. -Mickey Reid, NYPD. Burada mısın? 571 00:33:35,597 --> 00:33:38,225 -Kimse var mı? -Aşağıdayım, Teğmen. 572 00:33:38,308 --> 00:33:39,727 Yüzbaşı Williams? 573 00:33:44,189 --> 00:33:46,984 -Yüzbaşı Williams? -Sorun yok. Ben iyiyim. 574 00:33:49,027 --> 00:33:50,070 Silahın var mı? 575 00:33:50,612 --> 00:33:51,780 Gerekli her şey var. 576 00:33:51,864 --> 00:33:55,617 Yüzbaşı Williams, bırakın! Onu derhâl bırakın! Fin, ambulans çağır. 577 00:33:55,701 --> 00:33:59,788 Hey, Yüzbaşı Williams, onu bırakın. Hey, beni dinleyin. 578 00:34:00,873 --> 00:34:02,249 Bırakın onu! 579 00:34:07,087 --> 00:34:08,881 Sorun yok. 580 00:34:08,964 --> 00:34:11,049 Çok üzgünüm! 581 00:34:11,133 --> 00:34:12,760 -Sorun yok. -Çok üzgünüm! 582 00:34:12,843 --> 00:34:15,804 -Çok üzgünüm! -Bitti artık. 583 00:34:16,555 --> 00:34:18,390 Artık bitti. 584 00:34:18,474 --> 00:34:19,975 Bitti artık. 585 00:34:27,691 --> 00:34:30,736 Söylemeden edemeyeceğim, Yüzbaşı. Ne diyeceğimi bilemiyorum! 586 00:34:33,030 --> 00:34:35,824 -Bu noktaya nasıl geldik? -O olduğunu öğrendikten sonra 587 00:34:35,908 --> 00:34:37,701 Mickey'yi kendim halletmeliydim. 588 00:34:37,785 --> 00:34:40,412 Gözümün içine baktırıp ona acı çektirmeliydim. 589 00:34:40,496 --> 00:34:43,749 -Ama artık bitti. İyiyim artık. -Ama ben değilim. 590 00:34:43,832 --> 00:34:47,044 Dava açıp açmama kararını vermek sana düşmez. 591 00:34:51,590 --> 00:34:53,467 Neler olduğunu anlatır mısın artık? 592 00:34:54,134 --> 00:34:57,679 Çok sarhoştu ve sinirliydi. 593 00:34:57,763 --> 00:35:00,474 Onu sakinleştirmeye çalıştım ama saldırmaya başladı. 594 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 Arkamı dönüp gitmeye… 595 00:35:02,100 --> 00:35:03,435 -Sana mı vurdu? -Evet. 596 00:35:04,686 --> 00:35:05,979 Mickey ve ben… 597 00:35:08,482 --> 00:35:10,859 Yıllardır farklı yönde ilerliyorduk. 598 00:35:10,943 --> 00:35:13,904 Onun dünyası küçülürken benimki büyüyordu. 599 00:35:13,987 --> 00:35:16,240 Sinirini sürekli bastırdığı belli. 600 00:35:17,115 --> 00:35:22,162 Bak, sana söylemeliyim ki beni oldukça zor duruma düşürdün. 601 00:35:23,497 --> 00:35:25,541 Tanık olarak güvenilirliğini yitirdin. 602 00:35:25,624 --> 00:35:28,293 Bunun yanı sıra, yaptığın şey de bir suç. 603 00:35:28,418 --> 00:35:29,419 Bunu hak etti. 604 00:35:29,503 --> 00:35:34,800 Anlıyorum ama halkın adalet dağıtması savcılığın pek hoşuna gitmez. 605 00:35:34,883 --> 00:35:36,844 -Bana dava açılacak mı? -Bilmiyorum. 606 00:35:39,304 --> 00:35:42,349 İşbirliği yapıp Mickey'e hüküm giydirmemize yardım edersen 607 00:35:42,432 --> 00:35:44,935 savcıyla konuşup sana yardımcı olmaya çalışırım. 608 00:35:50,566 --> 00:35:53,318 Yarın sabah Mickey'nin ön duruşması var. 609 00:35:53,402 --> 00:35:55,237 Orada olmanı istiyorum. 610 00:36:00,784 --> 00:36:02,202 {\an8}ÖN DURUŞMA 12 OCAK PERŞEMBE 611 00:36:02,286 --> 00:36:04,079 {\an8}<i>Michael Reid'e karşı kamu davası.</i> 612 00:36:04,162 --> 00:36:08,417 Michael Anthony Reid sen misin? Bu senin gerçek ve tam ismin mi? 613 00:36:08,500 --> 00:36:09,418 Evet, Sayın Yargıç. 614 00:36:09,543 --> 00:36:13,964 Birinci dereceden tecavüz suçlamasına karşı savunmanız nedir? 615 00:36:14,047 --> 00:36:17,217 Suçsuz. Kefaletsiz salınmasını talep ediyoruz. 616 00:36:17,301 --> 00:36:18,927 Bay Reid'in çalıştığı bir işi var 617 00:36:19,011 --> 00:36:23,140 ve sabıkası yok. Ayrıca toplumla güçlü bağları var. 618 00:36:23,223 --> 00:36:25,100 Kaçma riski de yok. 619 00:36:25,183 --> 00:36:28,353 -Gelmediğine inanamıyorum. -Sanığın sabıkasız oluşuna 620 00:36:28,437 --> 00:36:31,982 ve toplumdaki bağlarına dayanarak tutuklama talebini reddediyorum. 621 00:36:33,233 --> 00:36:36,486 Evet, ben Teğmen Benson. NYPD'den arıyorum. 622 00:36:36,570 --> 00:36:39,364 Yüzbaşı Beth Williams'ın yerini öğrenmeye çalışıyorum. 623 00:36:40,991 --> 00:36:42,868 Evet. Çok teşekkürler. 624 00:36:43,869 --> 00:36:46,079 {\an8}FORT HAMILTON ÜSSÜ 12 OCAK PERŞEMBE 625 00:36:46,163 --> 00:36:49,750 {\an8}İşi çözüme kavuşturduğunu düşündüğünü biliyorum 626 00:36:50,000 --> 00:36:52,127 ama dediğim gibi… 627 00:36:52,210 --> 00:36:55,839 Mickey'nin sana yaptıklarını jüriye anlatmalısın. 628 00:36:55,923 --> 00:36:57,466 Yapmasına izin verdiklerimi. 629 00:36:57,549 --> 00:37:00,928 Hiçbiri senin suçun değil. Hiçbiri. 630 00:37:01,720 --> 00:37:03,597 Güya dışarıdaki genç kızlar için 631 00:37:04,014 --> 00:37:06,683 gözü kara bir lider ve rol model olacaktım. 632 00:37:06,767 --> 00:37:09,519 -Dolandırıcıyım sanki. -Bunlar seni değiştirebilir. 633 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Ama sana bir şey kaybettirmez. 634 00:37:11,980 --> 00:37:17,527 Hâlâ bir rol model olabilirsin. Çok cesursun. 635 00:37:17,611 --> 00:37:19,988 Ve eğer şahitlik yaparsan Mickey'yi uzun süre 636 00:37:20,489 --> 00:37:24,826 hapse tıkacağımızdan oldukça eminim. 637 00:37:26,244 --> 00:37:31,249 Eğer şahitlik edersem… İsmim telaffuz edilecek mi? 638 00:37:31,333 --> 00:37:32,751 Evet, mümkün. 639 00:37:33,752 --> 00:37:38,173 Ama… Bunca sene mağdurlarla elde ettiğim tecrübelere dayanarak söyleyebilirim ki 640 00:37:38,256 --> 00:37:41,885 öne çıkıp bunları anlatmak 641 00:37:41,969 --> 00:37:45,263 insana inanılmaz bir güç ve özgürlük veriyor. 642 00:37:45,347 --> 00:37:47,099 Bu sefer farklı. 643 00:37:48,392 --> 00:37:50,936 -Ben bir askerim. -Hayır, farklı değil. 644 00:37:54,147 --> 00:37:57,359 "Komandolar önden gider." Unuttun mu yoksa? 645 00:38:05,450 --> 00:38:06,618 Emin misin? 646 00:38:06,702 --> 00:38:09,037 Evet. Pozitif. 647 00:38:10,622 --> 00:38:12,499 Seninle gurur duyuyorum, Yüzbaşı. 648 00:38:12,582 --> 00:38:13,667 Beth. 649 00:38:33,687 --> 00:38:35,814 İyi günler. 650 00:38:35,897 --> 00:38:38,483 Michael Reid'e tecavüz davası açıldığı malumunuz. 651 00:38:39,484 --> 00:38:43,363 Mahkemeye, kurbanın kimliğini saklamamalarını söyledim. 652 00:38:44,531 --> 00:38:48,702 Öne çıkıp gerçekleri söylemeyi kendime görev bilirim. 653 00:38:51,496 --> 00:38:54,041 Ben Yüzbaşı Beth Williams. 654 00:38:55,000 --> 00:38:58,462 8 ocakta tecavüze uğradım. 655 00:39:00,213 --> 00:39:04,342 Bu benim asker olarak ne yetkinliğimi ne de değerimi düşürür. 656 00:39:05,093 --> 00:39:06,595 Bu şey yakama yapışıp kalmaz. 657 00:39:07,804 --> 00:39:09,598 Beni alçaltmaz. 658 00:39:10,766 --> 00:39:12,768 Olanlardan utanç duymuyorum. 659 00:39:14,686 --> 00:39:16,980 Burada olmamın yalnızca bir nedeni var. 660 00:39:18,190 --> 00:39:22,069 Cinsel istismar kurbanı kişileri aynısını yapmaları için cesaretlendirmek. 661 00:39:24,696 --> 00:39:28,825 Mağdur olmaktan yalnızca onur duyun. 662 00:39:53,225 --> 00:39:54,726 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 663 00:39:55,305 --> 00:40:55,513 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm