"Law & Order: Special Victims Unit" No Surrender
ID | 13190172 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" No Surrender |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E12.No.Surrender.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5902022 |
Format | srt |
1
00:00:01,085 --> 00:00:03,045
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,087 --> 00:00:05,965
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,674 --> 00:00:09,802
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
4
00:00:09,885 --> 00:00:12,179
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,434
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
6
00:00:16,517 --> 00:00:19,645
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,729 --> 00:00:21,439
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:24,233 --> 00:00:25,943
<i>Bu şereftir.</i>
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,488
<i>Bu hizmettir.</i>
10
00:00:30,823 --> 00:00:32,867
<i>Bu cesarettir.</i>
11
00:00:34,076 --> 00:00:36,328
<i>Bu Yüzbaşı Beth Williams.</i>
12
00:00:38,789 --> 00:00:42,251
<i>Bu da Birleşik Devletler ordusu 2.0.</i>
13
00:00:45,713 --> 00:00:47,089
Nasıl olmuş, Yüzbaşım?
14
00:00:47,173 --> 00:00:49,967
Onur duydum ve mahcup oldum, efendim.
15
00:00:50,050 --> 00:00:53,387
Boş zamanında mahcup olursun.
En iyi askerlerimizden birisin.
16
00:00:53,471 --> 00:00:57,099
Gümüş madalyan var,
ilk kadın komandosun, üç kişiyi öldürdün.
17
00:00:57,183 --> 00:00:59,185
Seni rastgele seçmedik.
18
00:00:59,268 --> 00:01:01,812
Artık hikâyeni ülkemiz duymalı.
19
00:01:01,896 --> 00:01:04,774
İzne çıktığında muhteşem
ulusumuz genelinde yapacağın
20
00:01:04,857 --> 00:01:07,067
basın turunda sana eşlik edeceğim.
21
00:01:07,151 --> 00:01:09,862
Çok fazla parlak ışık ve kamera olacak.
22
00:01:10,696 --> 00:01:12,406
Yeni görevin bu.
23
00:01:17,161 --> 00:01:18,454
{\an8}EVİNE HOŞ GELDİN BETH
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,001
Selam.
25
00:01:24,084 --> 00:01:26,545
Selam. Geldiğin için çok sağ ol.
26
00:01:28,798 --> 00:01:30,841
-Selam, hayatım.
-Selam.
27
00:01:33,511 --> 00:01:36,222
Çifte kumrular,
daha evlilik tarihi belirlemediniz mi?
28
00:01:36,305 --> 00:01:38,349
Gelecek yıl 20 mayıs. Değil mi, hayatım?
29
00:01:38,390 --> 00:01:39,475
Evet.
30
00:01:42,311 --> 00:01:43,938
Konuşma! Konuşma! Konuşma!
31
00:01:44,021 --> 00:01:47,066
-Konuşma! Konuşma! Konuşma!
-Yo, yo, yo.
32
00:01:49,985 --> 00:01:51,403
TEBRİKLER
33
00:01:55,241 --> 00:01:58,494
Herkes beni neyin şevke getirdiğini
sorup duruyor.
34
00:01:58,577 --> 00:02:02,623
İşler zora girdiğinde
ve çok çaba sarf etmem gerektiğinde
35
00:02:03,582 --> 00:02:05,292
gücümü nereden aldığımı?
36
00:02:06,669 --> 00:02:07,920
Buradan.
37
00:02:08,462 --> 00:02:11,549
Evimden. Ailemden.
38
00:02:12,925 --> 00:02:14,218
Arkadaşlarımdan.
39
00:02:14,301 --> 00:02:15,845
Benim gücüm sizsiniz.
40
00:02:16,345 --> 00:02:18,973
Bana her zaman inandığınız için sağ olun.
41
00:02:19,640 --> 00:02:21,725
Gerçek dostlarımız için şampanya,
42
00:02:21,809 --> 00:02:24,520
sahte dostlarımız için ise ızdırap!
43
00:02:24,979 --> 00:02:26,355
Hadi içelim!
44
00:02:26,438 --> 00:02:27,982
Şerefe!
45
00:02:29,000 --> 00:02:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:02:51,964 --> 00:02:54,633
Aman Tanrım! Sen iyi misin?
47
00:02:54,717 --> 00:02:56,093
-İyiyim.
-Hareket etme.
48
00:02:56,176 --> 00:02:57,887
Yaralısın. Dur sana yardım edeyim.
49
00:03:00,681 --> 00:03:03,976
Evet, ambulans lazım.
50
00:03:06,896 --> 00:03:09,690
Fin. Olay nedir?
51
00:03:09,773 --> 00:03:12,902
Kurbanın ismi Beth Williams.
Koşucu bulmuş.
52
00:03:12,985 --> 00:03:15,404
Berbat durumda, zar zor konuşabiliyor.
53
00:03:15,487 --> 00:03:17,489
-Cinsel istismar mı dedin?
-Öyle duruyor.
54
00:03:17,573 --> 00:03:20,075
Eteği yırtılmış.
İç çamaşırı da aşağı indirilmiş.
55
00:03:20,159 --> 00:03:22,620
Başının arkasına bir cisimle darbe almış.
56
00:03:22,703 --> 00:03:24,455
Hakkında başka ne biliyoruz?
57
00:03:24,538 --> 00:03:28,751
Polisler askerî kimliğini bulmuş.
Birleşik Devletler ordusunda Yüzbaşı.
58
00:03:28,834 --> 00:03:30,753
-Şaka yapıyorsun.
-Araştırdım.
59
00:03:31,754 --> 00:03:34,632
Komandoymuş. Hem de en iyisi.
60
00:03:34,715 --> 00:03:37,676
Bu yüzden seni aradım, Liv.
Önceden öğrenmek istersin dedim.
61
00:03:37,760 --> 00:03:41,680
{\an8}"Yüzbaşı Beth Williams, 26 yaşında,
Queens'de doğup büyümüş.
62
00:03:41,764 --> 00:03:44,350
{\an8}Komando akademisinden
mezun olan ilk kadın.
63
00:03:44,433 --> 00:03:47,311
Üç kere Irak'a gitmiş.
Gümüş yıldız madalyası almış."
64
00:03:47,728 --> 00:03:51,857
Yerel kız başarılı oluyor
ve bu da "Eve Hoş Geldin" hediyesi mi?
65
00:04:01,116 --> 00:04:02,076
{\an8}POLİS KORDONU
66
00:04:03,160 --> 00:04:04,119
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
67
00:04:43,951 --> 00:04:46,078
{\an8}İşte başına vurulan cisim.
68
00:04:46,161 --> 00:04:48,622
{\an8}Olay yeri inceleme, parmak izi arıyor.
69
00:04:49,707 --> 00:04:52,918
{\an8}Beth'in çantası çalılıkların arasında
bulundu. Bakın içinde ne var?
70
00:04:53,335 --> 00:04:54,420
{\an8}50 adet 100 dolar.
71
00:04:54,545 --> 00:04:57,172
{\an8}Fin, komandoyken cebinde
beş bin dolarla dolaşır mıydın?
72
00:04:57,256 --> 00:04:58,549
{\an8}Beş dolar diyelim ona.
73
00:04:58,632 --> 00:05:00,384
{\an8}Suçlu öylece bıraktı mı yani?
74
00:05:00,467 --> 00:05:02,344
{\an8}Belki de paranın peşinde değildi.
75
00:05:02,428 --> 00:05:05,431
{\an8}Asıl soru şu, neden cebinde
beş bin dolarla dolaşıyordu?
76
00:05:05,514 --> 00:05:08,434
{\an8}Sayısız nedeni olabilir
ama bu muhit sınırlandırıyor.
77
00:05:08,517 --> 00:05:12,354
{\an8}Peşin hüküm vermeyelim. Fin, orduyla
iletişime geçip yardımcı olabilecek
78
00:05:12,438 --> 00:05:14,398
{\an8}bir şey söyleyecekler mi bak bakalım.
79
00:05:14,481 --> 00:05:16,400
{\an8}Carisi, Rollins'le hastaneye gidin.
80
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
{\an8}Orada buluşuruz.
81
00:05:17,568 --> 00:05:20,738
{\an8}Yüzbaşı Williams'ın
dün gece ne yaptığını öğrenelim.
82
00:05:23,115 --> 00:05:25,325
{\an8}COLUMBUS HASTANESİ,
9 OCAK PAZARTESİ
83
00:05:25,409 --> 00:05:27,327
{\an8}Rollins, Beth nasıl?
84
00:05:27,411 --> 00:05:31,331
{\an8}Az önce yoğun bakımdan çıktı.
Başındaki yaraya dikiş attılar.
85
00:05:31,415 --> 00:05:33,167
{\an8}Görünüşe göre iyi duruyor.
86
00:05:33,250 --> 00:05:36,420
{\an8}Tüm komplikasyonlar giderilene kadar
gözetim altında kalacak.
87
00:05:36,545 --> 00:05:39,256
{\an8}-Konuşabilir miyiz?
-Doktor, kısa tutarsak olur dedi.
88
00:05:39,339 --> 00:05:41,467
{\an8}İyi olmasına sevindim. Kötü yaralanmıştı.
89
00:05:41,550 --> 00:05:44,845
{\an8}Ama bayağı bir mücadele etmiş.
Birkaç saldırı yarası da var.
90
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
{\an8}Parmak eklemlerinde kesik ve çizikler var.
91
00:05:47,765 --> 00:05:50,350
{\an8}Mantıklı. Öyle bir kadın
mücadele etmeden pes etmez.
92
00:05:50,434 --> 00:05:52,561
{\an8}Bacaklarında kan var. Suçlunun olabilir.
93
00:05:52,644 --> 00:05:56,565
{\an8}-Boğuşurken bir yeri kesilmiş olabilir.
-İnceletelim, şansımız yaver gidebilir.
94
00:05:56,648 --> 00:06:00,444
{\an8}Ailesine haber verildi.
Annesi ve nişanlısı bekleme odasında.
95
00:06:00,527 --> 00:06:03,197
{\an8}Pekâlâ, siz ailesiyle
ben de Beth'le konuşayım.
96
00:06:05,699 --> 00:06:07,534
{\an8}Dün gece Beth'i gördünüz mü?
97
00:06:07,618 --> 00:06:10,537
{\an8}Mickey ve George'un evinde
kızımın komando akademisinden
98
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
{\an8}mezun olmasını kutladık.
99
00:06:13,123 --> 00:06:14,666
{\an8}Ben erken çıktım.
100
00:06:14,750 --> 00:06:16,919
{\an8}Beth eve geç geleceğini söyledi.
101
00:06:18,087 --> 00:06:20,964
{\an8}Gelmeyince herhalde geceyi Mickey'lerde
102
00:06:21,048 --> 00:06:23,467
{\an8}geçirecek dedim.
103
00:06:23,550 --> 00:06:25,219
{\an8}Sylvia…
104
00:06:26,178 --> 00:06:29,389
{\an8}Beth'in sırt çantasında
yüklü miktarda para bulduk.
105
00:06:29,473 --> 00:06:31,100
{\an8}Beş bin dolar.
106
00:06:32,976 --> 00:06:35,729
{\an8}Neden o kadar fazla para taşıyordu
haberin var mı?
107
00:06:35,813 --> 00:06:36,730
{\an8}Hayır.
108
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
{\an8}Beth?
109
00:06:42,194 --> 00:06:43,195
{\an8}Buyurun?
110
00:06:43,278 --> 00:06:46,448
{\an8}Ben, Cinsel Suçlar Birimi'nden
Teğmen Benson.
111
00:06:47,407 --> 00:06:49,243
{\an8}Konuşabilecek durumda mısın?
112
00:06:53,122 --> 00:06:56,166
{\an8}Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum.
113
00:06:56,250 --> 00:06:58,836
{\an8}Sağ olun. Ben…
114
00:07:01,755 --> 00:07:03,215
{\an8}Çok memnun olurum.
115
00:07:03,298 --> 00:07:05,259
{\an8}Ne kadar zor olduğunu biliyorum.
116
00:07:05,342 --> 00:07:10,180
{\an8}Ama saldırı hakkında
birkaç soru sormam lazım, tamam mı?
117
00:07:12,182 --> 00:07:13,183
{\an8}Peki.
118
00:07:13,267 --> 00:07:16,812
{\an8}-Kimin yaptığını biliyor musun?
-Bunun olduğuna inanamıyorum.
119
00:07:18,105 --> 00:07:19,690
{\an8}Zamanlaması…
120
00:07:22,568 --> 00:07:24,528
{\an8}Şu an ihtiyacım olan son şeydi.
121
00:07:24,611 --> 00:07:27,656
{\an8}-Nasıl yani?
-Gelecek hafta ordu için…
122
00:07:29,241 --> 00:07:30,909
{\an8}Basın turuna çıkacağım.
123
00:07:31,827 --> 00:07:36,248
{\an8}Hedefimiz, insanlara gücümüzü,
cesaretimizi ve kuvvetimizi göstermekti.
124
00:07:37,583 --> 00:07:41,420
{\an8}Oraya çıkıp tecavüze uğradığımı
anlatamam ki yahu!
125
00:07:41,545 --> 00:07:44,214
{\an8}Öncelikle, Beth, değişen bir şey yok.
126
00:07:46,550 --> 00:07:50,053
{\an8}Bundan önce neysen şimdi de osun.
127
00:07:50,137 --> 00:07:52,181
{\an8}Aynı güçlü kişisin.
128
00:07:55,267 --> 00:07:57,144
{\an8}Neler olduğunu anlatabilir misin?
129
00:08:01,190 --> 00:08:02,858
{\an8}Bunu kim yaptı biliyor musun?
130
00:08:08,405 --> 00:08:12,784
{\an8}Binbaşı Dantley ile konuşmak istiyorum.
Benim üstüm olur kendisi.
131
00:08:12,868 --> 00:08:14,953
{\an8}Peki. Seni anlıyorum.
132
00:08:15,037 --> 00:08:18,790
{\an8}Ama bana ne kadar çok şey anlatırsan
sana o kadar yardımcı olabilirim.
133
00:08:19,833 --> 00:08:23,170
{\an8}Affedersiniz, Teğmen.
Bayan Williams'ı test için almalıyız.
134
00:08:23,295 --> 00:08:24,796
{\an8}Bana sadece iki dakika daha…
135
00:08:24,880 --> 00:08:26,298
{\an8}Acelemiz var.
136
00:08:26,381 --> 00:08:29,301
{\an8}Bunu diğer Dedektif'e de söyledim zaten.
137
00:08:30,302 --> 00:08:32,638
{\an8}İyiyim ben. Yürüyebilirim.
138
00:08:39,311 --> 00:08:41,146
{\an8}-Beth'den haber var mı?
-Stabil.
139
00:08:41,230 --> 00:08:43,315
{\an8}Test yapıyorlar. Doktorlar umutlu.
140
00:08:43,398 --> 00:08:46,401
{\an8}Beni arayıp gelmemi istedi.
Hiçbir şey hatırlamıyor.
141
00:08:46,485 --> 00:08:48,403
{\an8}O tür bir yaralanmada gayet normal.
142
00:08:48,487 --> 00:08:50,822
{\an8}Biraz zaman vermelisin, Mickey. Tamam mı?
143
00:08:50,906 --> 00:08:54,618
{\an8}Bakın, size birkaç soru
sormam lazım. Tamam mı?
144
00:08:54,701 --> 00:08:57,329
{\an8}Pekâlâ, Beth partiden kaçta ayrıldı?
145
00:08:57,412 --> 00:09:01,124
11 gibi. Kal dedim
ama annesinin yanında olmak istedi.
146
00:09:01,208 --> 00:09:02,751
Eve götüreyim demedin mi?
147
00:09:02,834 --> 00:09:05,212
Onun partisinden ayrılmamı istemedi.
148
00:09:05,295 --> 00:09:06,964
Beth bağımsız bir kadındır.
149
00:09:07,047 --> 00:09:09,091
Beth genelde yanında çok nakit taşır mı?
150
00:09:09,174 --> 00:09:11,802
Nakit mi? Hayır. Yani, orduda zaten.
151
00:09:11,885 --> 00:09:15,055
Çantasında beş bin dolar bulduk.
Nereden geldiğini biliyor musun?
152
00:09:15,764 --> 00:09:17,474
Hiçbir fikrim yok.
153
00:09:17,557 --> 00:09:20,560
-Partiden sonra ne yaptınız?
-Xbox oynadık.
154
00:09:22,562 --> 00:09:25,357
Beth'e kalmasını söyledim.
Bilirsin ya, takılmak için.
155
00:09:27,859 --> 00:09:29,987
Onu yalnız bırakmamamız lazımdı.
156
00:09:31,905 --> 00:09:35,075
George. Bize biraz müsaade eder misin?
157
00:09:35,158 --> 00:09:36,368
Sağ ol.
158
00:09:37,953 --> 00:09:41,415
Bak, Mickey, seninle
oldukça şahsi şeyler konuşmalıyım.
159
00:09:41,498 --> 00:09:43,667
-Standart prosedür.
-Elbette, sorun değil.
160
00:09:43,750 --> 00:09:45,919
Beth'le son 48 saatte ilişkiye girdin mi?
161
00:09:46,670 --> 00:09:50,173
Evet. Sonuçta birbirimizi
beş aydır görmemiştik, yani…
162
00:09:50,257 --> 00:09:51,967
Tamam. Prezervatif kullandın mı?
163
00:09:52,050 --> 00:09:54,261
Hayır. Beth, doğum kontrol hapı alıyor.
164
00:09:56,096 --> 00:09:58,473
Tamam, senden DNA örneği almam lazım.
165
00:09:59,725 --> 00:10:01,435
Olur.
166
00:10:01,518 --> 00:10:06,064
{\an8}<i>Ona Ordu 2.0.'ın yüzü diyorlar.</i>
<i>Zorlu komando eğitiminden</i>
167
00:10:06,148 --> 00:10:10,569
{\an8}<i>mezun olan ilk kadın olan</i>
<i>Yüzbaşı Beth Williams,</i>
168
00:10:10,652 --> 00:10:13,322
{\an8}<i>ordunun yeni</i>
<i>ve daha gelişmiş duruşunu tanıtmak için</i>
169
00:10:13,405 --> 00:10:17,492
{\an8}<i>basın turuna çıkacak.</i>
170
00:10:17,576 --> 00:10:21,496
{\an8}<i>Yüzbaşı Williams'ın tanıtım kampanyasıyla</i>
171
00:10:21,580 --> 00:10:24,333
{\an8}<i>askere alım başvurularının</i>
<i>artması ümit ediliyor.</i>
172
00:10:24,416 --> 00:10:28,170
{\an8}<i>Cinsiyete bakılmaksızın eşitlik sunan</i>
173
00:10:28,295 --> 00:10:33,008
{\an8}<i>ordunun yeni bütünleşik cinsiyet</i>
<i>programı sayesinde</i>
174
00:10:33,091 --> 00:10:36,970
{\an8}<i>Yüzbaşı Williams'ın erkeklerle</i>
<i>aynı standartlara tabi olması sağlandı.</i>
175
00:10:37,054 --> 00:10:39,348
Kız, en az erkek komandolar kadar güçlü.
176
00:10:39,389 --> 00:10:42,100
-Etkileyici.
-Herkes etkilenmemiş ama.
177
00:10:42,184 --> 00:10:43,769
Nefret eden birisini buldum.
178
00:10:43,852 --> 00:10:46,646
"Erkek Hakları Hareketi"ni
destekleyenlerden biri.
179
00:10:46,730 --> 00:10:48,065
Şu paylaşımlara bakın.
180
00:10:48,148 --> 00:10:51,151
"Yüzbaşı Beth Williams'mış!
O ancak pabucumun Yüzbaşı olur.
181
00:10:51,234 --> 00:10:52,819
Ordunun eski tadı yok."
182
00:10:52,903 --> 00:10:55,572
"Yüzbaşı Seksi'yi
N-trenini beklerken gördüm galiba.
183
00:10:55,655 --> 00:10:59,826
Bir dahaki sefere vatandaşlık vazifemi
yerine getirip raylara iteceğim."
184
00:10:59,910 --> 00:11:01,244
N treni, buranın yerlisi.
185
00:11:01,328 --> 00:11:03,330
Takma adı Superman 78.
186
00:11:03,413 --> 00:11:06,333
Annesinin bodrumunda yaşayan
kadın düşmanı eziğin teki.
187
00:11:06,416 --> 00:11:10,837
Evet ama tehdit etmiş.
Şu an elimizdeki en büyük ipucu bu.
188
00:11:10,921 --> 00:11:14,466
Superman'i bulup dün gece
nerede olduğunu öğrenelim.
189
00:11:14,549 --> 00:11:16,927
Barba'yı arayıp site için
arama izni çıkarayım.
190
00:11:17,010 --> 00:11:18,762
Gerçek ismini öğrenmeye çalışalım.
191
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Bu adam da kim?
192
00:11:22,182 --> 00:11:24,184
Binbaşı Robert Dantley.
193
00:11:24,267 --> 00:11:26,520
Son iki yıldır
Yüzbaşı Williams'ın komutanı.
194
00:11:26,603 --> 00:11:30,065
Ülke çapındaki basın turuna
birlikte çıkacaklar.
195
00:11:32,359 --> 00:11:35,654
Dedektif Tutuola, Yüzbaşı Williams'la
ilgili iletişime geçti.
196
00:11:35,737 --> 00:11:39,324
Çok korkunç. İhtiyacınız olursa
tam destek sağlarız.
197
00:11:39,408 --> 00:11:41,701
Sağ olun, Binbaşı. Çok müteşekkiriz.
198
00:11:41,785 --> 00:11:44,538
Eminim anlıyorsunuzdur.
Bu trajik olayın gizli kalması
199
00:11:44,621 --> 00:11:46,706
herkesin yararına.
200
00:11:46,790 --> 00:11:49,084
Bizim ve Yüzbaşı'nın isteyeceği son şey
201
00:11:49,167 --> 00:11:52,129
bu talihsiz olayın basına çıkması.
202
00:11:52,212 --> 00:11:54,297
Sanırım önceliğimizin Yüzbaşı Williams'ın
203
00:11:54,381 --> 00:11:57,175
çıkarları olduğuna hemfikiriz.
204
00:11:57,259 --> 00:11:59,970
Harika. Kimliği açıklanmayacak mı yani?
205
00:12:00,053 --> 00:12:01,972
Eğer onun da istediği buysa.
206
00:12:02,055 --> 00:12:03,849
Sonuçta karar onun.
207
00:12:04,474 --> 00:12:07,269
Bazı mağdurlar, halka duyurmak ister.
208
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
Diğer kadınları da cesaretlendiriyor.
209
00:12:09,563 --> 00:12:11,648
Elbette.
210
00:12:11,731 --> 00:12:15,902
Binbaşı, Yüzbaşı Williams'ın
gecenin dördünde 207. Cadde'de
211
00:12:15,986 --> 00:12:17,863
ne işi vardı biliyor musunuz?
212
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Hayır, hanımefendi.
213
00:12:19,906 --> 00:12:22,200
Herhangi bir sorunu var mıydı?
214
00:12:22,284 --> 00:12:23,452
Hayır, hanımefendi.
215
00:12:24,327 --> 00:12:26,037
Pardon, Teğmen. Konuşabilir miyiz?
216
00:12:26,121 --> 00:12:27,789
Affedersiniz, Binbaşı.
217
00:12:31,751 --> 00:12:32,794
Tecavüz kiti geldi.
218
00:12:32,919 --> 00:12:36,047
Beklediğimiz gibi meni,
nişanlısı Mickey Reid'e ait.
219
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
Suçlu kondom mu takmış?
220
00:12:37,340 --> 00:12:40,802
Olabilir ama kayganlaştırıcı bulamadık.
Adam işini bitirememiş galiba.
221
00:12:40,886 --> 00:12:43,805
İyi haber şu ki
Beth'in cildinde başkasının kanı bulundu.
222
00:12:43,889 --> 00:12:45,098
Sistemde çıktı mı peki?
223
00:12:45,182 --> 00:12:47,767
Hem de nasıl! Jose Marquez, 35 yaşında.
224
00:12:47,851 --> 00:12:51,521
Cinayete teşebbüs de dahil
buradan Yonkers'a kadar sabıka kaydı var.
225
00:12:53,190 --> 00:12:55,150
{\an8}9 OCAK PAZARTESİ
226
00:12:55,233 --> 00:12:58,403
{\an8}Affedersiniz, beyler.
Jose Marquez'i arıyoruz.
227
00:12:58,487 --> 00:13:01,490
Jose Marquez siz misiniz?
228
00:13:01,573 --> 00:13:05,160
Benim. Bana bir iyilik yapıp
kepçeyi çek, olur mu?
229
00:13:05,243 --> 00:13:07,579
Dün nerede olduğunuza dair
birkaç sorumuz var.
230
00:13:07,662 --> 00:13:09,289
Biraz meşgulüm, bekleyemez mi?
231
00:13:09,372 --> 00:13:11,124
Hayır, bekleyemez.
232
00:13:15,629 --> 00:13:18,840
-Gözüne ne olduğuyla başla.
-Kavga ettim.
233
00:13:18,924 --> 00:13:20,425
Beth Williams'la mı?
234
00:13:21,468 --> 00:13:24,179
Evet. Öyle de denebilir. Neden sordunuz?
235
00:13:24,262 --> 00:13:25,263
Saldırıya uğradı.
236
00:13:25,347 --> 00:13:28,391
Evet. Bacaklarında
senin kanına rastlandı, Jose.
237
00:13:28,475 --> 00:13:30,894
Evet, gayet mümkün.
238
00:13:30,977 --> 00:13:32,521
Nasıl yani?
239
00:13:32,604 --> 00:13:34,064
Şu videoya bir bakın.
240
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Bu düşündüğüm şey mi?
241
00:13:44,866 --> 00:13:48,245
Evet. Bir dövüş kulübü, dostum.
242
00:14:03,593 --> 00:14:09,307
<i>Beth! Beth! Beth!</i>
243
00:14:14,563 --> 00:14:17,607
Beth Williams'a tecavüz etmedim dedim ya.
244
00:14:17,691 --> 00:14:20,068
Boks maçında bile yanaşamadım. Yalnızca…
245
00:14:20,151 --> 00:14:22,153
Bekle. Dövüş neredeydi?
246
00:14:22,237 --> 00:14:24,489
Daima 203. Cadde'deki depoda olur.
247
00:14:24,573 --> 00:14:26,658
Olay yerine dört blok uzaklıkta, Jose.
248
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Ne demek istiyorsunuz?
249
00:14:27,951 --> 00:14:31,496
Kırılmış olabileceğini ve kadından
dayak yemenin hoşuna gitmeyeceğini.
250
00:14:31,580 --> 00:14:32,914
Hadi ama, dostum.
251
00:14:32,998 --> 00:14:36,543
Kız adil şekilde canıma okudu.
Saygı duymaktan başka çarem yok.
252
00:14:37,460 --> 00:14:40,297
-Bu dövüşlere bahis yapan var mı?
-Evet, herkes.
253
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
Peki ya dövüşçüler?
254
00:14:42,048 --> 00:14:45,677
Ödül var. Beş bin dolar.
Kazanan alır. Keş para.
255
00:14:45,760 --> 00:14:47,137
Kaçta çıktın?
256
00:14:47,220 --> 00:14:50,056
Dövüşten hemen sonra. Saat gece 03:30'du.
257
00:14:50,140 --> 00:14:54,185
Şunları yaptırmak için eşim beni
doktora götürdü. Adamınız ben değilim.
258
00:14:54,269 --> 00:14:57,063
Söylediklerine inanmak istiyorum
ama inanmıyorum.
259
00:14:58,690 --> 00:15:03,403
Bakın, sütten çıkmış ak kaşık değilim
ama bu olayda temizim.
260
00:15:04,112 --> 00:15:07,115
Canıma okudu. Onu en son o zaman gördüm.
261
00:15:13,038 --> 00:15:16,041
Selam, doktor daha iyi olduğunu söyledi.
262
00:15:16,124 --> 00:15:17,709
-Evet, sağ olun.
-Güzel.
263
00:15:19,252 --> 00:15:22,714
-Pekâlâ, Beth…
-Yüzbaşı Williams demenizi tercih ederim.
264
00:15:24,090 --> 00:15:27,719
Olur. Peki, Yüzbaşı Williams.
265
00:15:28,720 --> 00:15:30,764
Sen nasıl istersen.
266
00:15:35,435 --> 00:15:38,355
Pekâlâ, Yüzbaşı Williams,
267
00:15:39,522 --> 00:15:42,192
detayları hatırlayabildin mi?
268
00:15:42,275 --> 00:15:43,276
Hayır.
269
00:15:43,360 --> 00:15:46,613
-Denedim ama hâlâ bulanık.
-Tamam. Sorun değil.
270
00:15:46,696 --> 00:15:50,492
En baştan başlamaya ne dersin?
Sonra devam ederiz.
271
00:15:50,950 --> 00:15:52,577
Gecenin erken saatlerinde
272
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
nişanlının dairesindeki partideydin?
273
00:15:55,246 --> 00:15:56,456
Evet.
274
00:15:56,539 --> 00:15:58,416
Peki. Ondan sonra nereye gittin?
275
00:16:01,836 --> 00:16:04,506
Dövüş kulübüne gittiğini hatırlıyor musun?
276
00:16:06,549 --> 00:16:11,012
Sorun yok, Yüzbaşı.
Seni yargılamaya gelmedim. Söz veririm.
277
00:16:11,096 --> 00:16:15,266
Çok teşekkürler, hanımefendi. Ve doğrudur.
278
00:16:15,350 --> 00:16:18,228
O akşam karma dövüş sanatlarına katıldım.
279
00:16:18,311 --> 00:16:20,897
Hızlıca para kazanmam lazımdı.
280
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Annemde Parkinson başladı.
281
00:16:22,482 --> 00:16:25,652
Sigortanın karşılamadığı
bir ilaca ihtiyacı var.
282
00:16:26,319 --> 00:16:29,989
Tamam. Peki adamlardan
sana sataşan oldu mu?
283
00:16:30,073 --> 00:16:32,909
-Saygısız yapan oldu mu?
-Sataşan olmadı.
284
00:16:34,244 --> 00:16:38,665
Tamam. Peki dövüş kulübünü nasıl öğrendin?
285
00:16:38,748 --> 00:16:41,126
Eski dövüş sanatları hocam işletiyor.
286
00:16:42,043 --> 00:16:46,339
-Saat kaçta çıktın?
-04:26'da. Saatime bakmıştım.
287
00:16:46,423 --> 00:16:47,716
Yanında kimse var mıydı?
288
00:16:47,799 --> 00:16:49,259
Hayır. Yalnızdım.
289
00:16:49,342 --> 00:16:51,052
Takip eden birisini gördün mü?
290
00:16:51,136 --> 00:16:53,346
Hayır. Galiba gardımı düşürmüşüm.
291
00:16:54,681 --> 00:16:57,976
Hayır. Sen yanlış bir şey yapmadın.
292
00:16:58,059 --> 00:16:59,394
Bu senin suçun değil.
293
00:16:59,477 --> 00:17:01,187
Kusura bakmayın ama katılmıyorum.
294
00:17:01,271 --> 00:17:03,606
Bir komando olarak daima tetikte olmayı,
295
00:17:03,690 --> 00:17:05,900
güçlü olmayı ve ahlaklı olmayı öğrendim.
296
00:17:05,984 --> 00:17:10,029
Ne olursa olsun bir daha
ülkemi utandırmayacağım.
297
00:17:10,113 --> 00:17:13,908
Sana sapığın biri saldırıp tecavüz etti.
298
00:17:13,992 --> 00:17:17,746
Utanç kelimesinin
sohbette bile geçmemesi lazım.
299
00:17:17,829 --> 00:17:20,290
Galiba olayları farklı algılıyoruz.
300
00:17:25,420 --> 00:17:26,671
Peki.
301
00:17:29,424 --> 00:17:30,425
Sağ ol.
302
00:17:42,479 --> 00:17:48,067
Bakın, bunun zor olduğunu
biliyorum, Yüzbaşı.
303
00:17:49,360 --> 00:17:51,279
Ve şundan kesinlikle emin olun ki…
304
00:17:52,405 --> 00:17:55,909
Bunun sorumlusunu bulmak için
305
00:17:55,992 --> 00:17:58,286
elimden geleni yapacağım.
306
00:18:01,372 --> 00:18:03,249
Peki ben ne yapacağım?
307
00:18:06,795 --> 00:18:08,838
Benim görevim nedir?
308
00:18:11,549 --> 00:18:12,717
İyileşmek.
309
00:18:23,061 --> 00:18:25,438
Jose Marquez'in nerede olduğu doğrulandı.
310
00:18:25,522 --> 00:18:28,983
CityMed adındaki
24 saat açık klinikteymiş.
311
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
-Kaburgası da kırılmış.
-Yüzbaşı, adamı fena hırpalamış.
312
00:18:32,737 --> 00:18:35,573
Birkaç saat sonra da kendisi dövülüyor.
Nasıl oluyor bu?
313
00:18:35,657 --> 00:18:36,866
Bildiklerimiz şunlar.
314
00:18:36,950 --> 00:18:40,453
Yüzbaşı, Jose ile dövüştüğü yerin
dört blok ötesinde saldırıya uğruyor.
315
00:18:40,537 --> 00:18:42,622
Birisinin takip ettiğini mi düşünüyoruz?
316
00:18:42,705 --> 00:18:46,334
Nihayetinde sarhoş
ve kafası iyi adamlarla dolu bir yer.
317
00:18:46,417 --> 00:18:48,419
Yani, oldukça mümkün.
318
00:18:48,461 --> 00:18:52,549
Bence dövüş sanatları hocasıyla
konuşmalıyız. O organize ediyormuş.
319
00:18:52,632 --> 00:18:55,426
Orada bulunan herkesin ismini alın.
320
00:18:56,761 --> 00:18:58,805
{\an8}WARRIOR DÖVÜŞ SANATLARI
10 OCAK SALI
321
00:18:58,888 --> 00:19:01,933
{\an8}Olanlara hâlâ inanamıyorum.
Beth fena dövüşür.
322
00:19:02,016 --> 00:19:03,935
Siz ikiniz yakın mısınız?
323
00:19:04,018 --> 00:19:06,104
8. sınıftan beri Beth'i eğitiyorum.
324
00:19:06,187 --> 00:19:09,107
Onun dövüşüyle
özellikle ilgilenen birisi oldu mu?
325
00:19:09,190 --> 00:19:11,276
Dürüst olmak gerekirse
326
00:19:11,359 --> 00:19:15,947
Beth'in olaya dahil olması çok ilgi çekti
ancak cinsel anlamda değil.
327
00:19:16,030 --> 00:19:19,450
İnsanlar iki yetenekli dövüşçüyü
izlemeye geldiler. Ciddiye alıyoruz.
328
00:19:19,534 --> 00:19:22,161
-Bundan eminim. Kaçta çıktınız?
-Çıkmadım ki.
329
00:19:22,245 --> 00:19:25,498
Dövüşleri düzenlediğim yerde yatağım var.
Orada uyudum.
330
00:19:25,582 --> 00:19:28,751
-Sevgilim tüm gece yanımdaydı.
-Onunla da konuşmamız lazım.
331
00:19:28,835 --> 00:19:32,297
-Oradaki herkesin ismi lazım.
-Buna cidden gerek var mı?
332
00:19:32,380 --> 00:19:34,883
Kimsenin mahremiyetine
ihanet etmek istemem de.
333
00:19:34,966 --> 00:19:38,845
Bu bir tecavüz soruşturması, Randy.
Mahremiyeti aşalı çok oldu.
334
00:19:41,097 --> 00:19:45,476
20 numaralı şüpheli yırttı.
Tom Metz, kulüpten saat 2'de ayrılmış.
335
00:19:45,560 --> 00:19:48,521
Stamford'daki evine giderken
paralı yoldan geçmiş.
336
00:19:48,605 --> 00:19:51,482
Connecticut'tayken
New York'taki birisine saldırmanız zor.
337
00:19:51,566 --> 00:19:55,695
Evet. Geriye kim kaldı?
Cinsiyetler arası kavgaya gecenin dördünde
338
00:19:55,778 --> 00:19:58,114
bahis yapan 27 sinirli herif daha mı?
339
00:19:58,197 --> 00:20:01,200
Pekâlâ, internet sitesindeki
dostlarımız sonunda dönüş yaptı.
340
00:20:01,284 --> 00:20:04,579
Çevrimiçi trolümüz Superman 78'in
gerçek ismini öğrendik.
341
00:20:04,662 --> 00:20:05,997
İsmi Gary Cook.
342
00:20:06,873 --> 00:20:09,000
Gary Cook? Gary Cook?
343
00:20:09,083 --> 00:20:11,544
-Listede var.
-Dosyası da burada.
344
00:20:11,586 --> 00:20:16,299
Eski ordu mensubu. Ordudan ihraç edilmiş.
Üç uyuşturucu sabıkası var.
345
00:20:16,382 --> 00:20:19,093
Boş zamanlarında
IT uzmanı olarak çalışıyor.
346
00:20:19,177 --> 00:20:23,389
Beth'e çevrimiçi trollük yapmadığında.
Bugün paylaştığı şeye bakın.
347
00:20:23,514 --> 00:20:25,934
"Dün gece dişi komandomuz
ne şov yaptı ama!
348
00:20:26,017 --> 00:20:27,936
Acaba dövüştüğü gibi iyi düzüşüyor mu?"
349
00:20:28,019 --> 00:20:29,020
Göz altına alın.
350
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Superman 78, bakalım
ne kadar "çelik adammış" görelim.
351
00:20:47,330 --> 00:20:50,291
-Nasılsınız?
-Gary Cook? NYPD, Dedektif Rollins.
352
00:20:50,375 --> 00:20:51,584
Biraz konuşabilir miyiz?
353
00:20:52,377 --> 00:20:53,336
Ne hakkında?
354
00:20:53,419 --> 00:20:55,088
Yüzbaşı Beth Williams.
355
00:20:58,299 --> 00:20:59,926
Carisi!
356
00:21:02,804 --> 00:21:04,931
-Yerde kal.
-Bana dokunma, sürtük.
357
00:21:05,014 --> 00:21:07,600
-Ellerini arkana koy.
-Debelenmeyi bırak!
358
00:21:12,397 --> 00:21:13,856
Acelen ne, Gary?
359
00:21:16,567 --> 00:21:19,654
Acelesi yok.
Yalnızca şartlı tahliyeyi ihlal etmiş.
360
00:21:25,618 --> 00:21:27,745
Yüzbaşı Williams'ı en son ne zaman gördün?
361
00:21:27,829 --> 00:21:31,040
Dövüşten sonra. Sigara içiyordum.
Çıkarken gördüm.
362
00:21:31,124 --> 00:21:32,875
-Takip ettin mi?
-Biraz.
363
00:21:32,959 --> 00:21:36,337
Pekâlâ, işte şimdi oldu.
Kafan karıştı, değil mi?
364
00:21:36,421 --> 00:21:38,631
Ateşli ama kendini beğenmiş, değil mi?
365
00:21:38,715 --> 00:21:41,509
Güçlü ve sert. Adam gibi adamı
göstermeliydin, değil mi?
366
00:21:41,592 --> 00:21:43,928
Ona vurdun mu, Gary? Mesela bir taşla?
367
00:21:44,971 --> 00:21:48,599
Yalnızca sıkı ve saygılı bir şekilde
elini sıktım.
368
00:21:48,683 --> 00:21:51,978
Elini mi sıktın? "Ordu, güzel göğüslü
hatunla reklam yapıyor,"
369
00:21:52,061 --> 00:21:54,647
dediğin kadının elini mi sıktın?
370
00:21:55,732 --> 00:21:57,108
Hangi hapı kullanıyorsunuz?
371
00:21:57,191 --> 00:22:00,903
Sürünün geri kalanı gibi
politik cevaplar söyleten mavi hapı mı
372
00:22:00,987 --> 00:22:03,322
yoksa kırmızı hapçılardan mısınız?
373
00:22:03,406 --> 00:22:04,949
Kırmızı hapın özelliği ne?
374
00:22:05,033 --> 00:22:08,411
Gerçekler. Gerçek ise şu,
kadınlara değer veririm.
375
00:22:08,494 --> 00:22:10,663
Tüm erkek hakları savunucuları öyledir.
376
00:22:10,747 --> 00:22:14,167
Yani, kırmızı hapı içerseniz
377
00:22:14,250 --> 00:22:17,086
bir kadının gecenin dördünde
378
00:22:17,170 --> 00:22:20,465
bir depoda adamın tekiyle
379
00:22:20,548 --> 00:22:23,426
boks yapmasını tasvip etmeyebilirsiniz.
380
00:22:23,509 --> 00:22:27,430
Tanrı, kadınları
daha asil bir amaç için yaratmıştır.
381
00:22:27,513 --> 00:22:30,600
Doğru ya, bebek, yemek
ve temizlik yapmak gibi asil amaçlar.
382
00:22:30,683 --> 00:22:32,685
Son bin yıldır işe yarıyordu.
383
00:22:34,020 --> 00:22:36,689
Peki muhteşem el sıkışmanızdan sonra
ne oldu, Gary?
384
00:22:37,356 --> 00:22:39,067
"Güzel dövüştü," dedim.
385
00:22:40,109 --> 00:22:44,489
Sonra yürüdü gitti, ben de taksiye atlayıp
büyükannemi görmeye gittim.
386
00:22:45,490 --> 00:22:47,992
Büyükanne mi? Şaka mı bu herif?
387
00:22:48,076 --> 00:22:52,663
Kendi kuyusunu kazıyor ama
ne DNA eşleşmesi ne görgü tanığı var…
388
00:22:52,747 --> 00:22:54,332
Yüzbaşı Williams nasıl oldu?
389
00:22:54,415 --> 00:22:57,418
Toparlanıyor ama bu olay onu yıkmış.
390
00:22:57,502 --> 00:23:00,588
Sonuçta savaş kahramanı bir kurbanla
pek karşılaşmıyoruz.
391
00:23:00,671 --> 00:23:02,715
Evet, saldıran kişi olmaya alışıktır.
392
00:23:02,799 --> 00:23:05,301
Bizim inancımızın parçası
"Komandolar önden gider."
393
00:23:05,384 --> 00:23:08,596
-Bu yüzden sıkıntı yaşıyor.
-Sence bu herifi teşhis edebilir mi?
394
00:23:08,679 --> 00:23:11,974
Hafızasının bulanık olduğunu söyledi
ama bu asker bozuntusunun
395
00:23:12,058 --> 00:23:15,853
fotoğrafını gösterirsek
hafızası yerine gelebilir.
396
00:23:22,819 --> 00:23:25,530
-Yüzbaşı Williams?
-Merhaba. Sizi beklemiyordum.
397
00:23:25,613 --> 00:23:27,615
-Nereye gidiyorsunuz?
-Annemin evine.
398
00:23:27,698 --> 00:23:29,992
-Taburcu mu oldunuz?
-Kendi emrime uyuyorum.
399
00:23:30,076 --> 00:23:33,037
Yüzbaşı, daha 24 saat oldu.
400
00:23:33,121 --> 00:23:37,166
İyileşmeniz lazım.
Daha testlere gireceksiniz.
401
00:23:37,750 --> 00:23:40,294
Sağ olun, hanımefendi
ama kendimi dinç hissediyorum.
402
00:23:40,378 --> 00:23:42,088
Peki…
403
00:23:42,171 --> 00:23:45,049
Sorun olmazsa
birkaç dakika baş başa konuşmalıyız.
404
00:23:45,133 --> 00:23:47,593
Size göstermek istediğim bir fotoğraf var.
405
00:23:53,516 --> 00:23:56,018
-Bu, o.
-Emin misiniz?
406
00:23:56,102 --> 00:23:57,937
Kesinlikle tanıdık geliyor.
407
00:23:58,020 --> 00:24:01,107
Dövüş yerinin dışında
sigara içtiğini hatırlıyorum.
408
00:24:01,190 --> 00:24:03,776
Birkaç kere de
gizlice spor salonuma gelmişti.
409
00:24:03,860 --> 00:24:06,320
Tamam. Peki ya fiili saldırı?
410
00:24:06,404 --> 00:24:08,573
Bu adamın yüzünü hatırlıyor musunuz?
411
00:24:10,032 --> 00:24:11,033
Evet.
412
00:24:13,327 --> 00:24:17,415
Pekâlâ, Yüzbaşı bizi doğrular mısınız?
413
00:24:18,124 --> 00:24:22,211
Kavga sona eriyor ve sonra bu adamı
sigara içerken görüyorsunuz.
414
00:24:22,295 --> 00:24:25,298
Evet. Sonra da bir süre beni takip etti.
415
00:24:25,381 --> 00:24:28,092
Sonunda arkamı dönüp onunla yüzleştim.
416
00:24:28,801 --> 00:24:31,888
Sonra… Sonra onu ittirip geri bas dedim.
417
00:24:31,971 --> 00:24:34,056
-Peki gitti mi?
-Gitti sanmıştım.
418
00:24:35,099 --> 00:24:36,934
Uzaklaşmıştı.
419
00:24:37,018 --> 00:24:39,896
Ben de metroya doğru yürüdüm.
420
00:24:39,979 --> 00:24:43,065
Sonra ayak sesleri duydum.
421
00:24:43,149 --> 00:24:47,486
Bir döndüm, oydu.
422
00:24:47,570 --> 00:24:48,988
Emin misiniz?
423
00:24:50,156 --> 00:24:51,532
Evet, hanımefendi.
424
00:24:54,827 --> 00:24:56,245
Peki.
425
00:24:56,329 --> 00:24:57,955
Onu göz altına alacağız.
426
00:24:59,373 --> 00:25:00,833
Yüzbaşı Williams…
427
00:25:01,834 --> 00:25:04,545
Ne kadar güçlü olduğunuzu biliyorum.
Ben de komandoydum.
428
00:25:05,838 --> 00:25:06,839
<i>Sua sponte.</i>
429
00:25:06,923 --> 00:25:08,174
Sana da.
430
00:25:08,257 --> 00:25:11,761
Ama ikimizin de bildiği gibi
her askerin dinlenmeye ihtiyacı vardır.
431
00:25:11,844 --> 00:25:15,139
Bir gün daha kal.
Kitap oku, film izle. Bundan zarar gelmez.
432
00:25:15,223 --> 00:25:18,267
Sağ olun ama annemin bana ihtiyacı var.
433
00:25:18,351 --> 00:25:21,854
Kusura bakmayın ama hastanede takılmak
dinlenme anlayışıma aykırı.
434
00:25:29,237 --> 00:25:30,571
-Sıkı bir kadın.
-Evet.
435
00:25:30,655 --> 00:25:34,784
Katılıyorum. Cook hakkında daha fazla
şey sormaması sence de tuhaf değil mi?
436
00:25:35,243 --> 00:25:37,620
İsmini bile sormadı.
437
00:25:37,703 --> 00:25:40,373
Onu tutuklayıp
tutuklamayacağımızı bile sormadı?
438
00:25:40,456 --> 00:25:44,335
Saldırganı hakkında soru sorarsa
hatası olduğunu kabul etmiş olur.
439
00:25:49,590 --> 00:25:53,302
Yüzbaşı Williams, Gary Cook'u teşhis etti.
Suç duyurusunda bulunalım.
440
00:25:53,386 --> 00:25:55,638
Seve seve ama inan ki bir sorunumuz var.
441
00:25:55,721 --> 00:25:57,723
İki sorunumuz aslında. İkisi de büyük.
442
00:25:57,807 --> 00:25:59,600
Harika. İlk kim söylemek ister?
443
00:25:59,684 --> 00:26:02,645
Görünüşe göre Gary Cook'un büyükannesi
444
00:26:02,728 --> 00:26:05,106
St. James Huzurevi'nde kalıyormuş.
445
00:26:05,189 --> 00:26:08,401
Onu içeri alan iki kişiyle konuştum.
İmza almışlar.
446
00:26:08,484 --> 00:26:10,861
-Büyükannesi mi? Dalga mı geçiyorsunuz?
-Hayır.
447
00:26:11,112 --> 00:26:13,656
Gary'nin giriş saatine bak.
448
00:26:13,739 --> 00:26:15,783
Gece 04:50'de. Nerede burası?
449
00:26:15,866 --> 00:26:19,495
Yonkers'ta. Ashburton Bulvarı
ve North Broadway arasında.
450
00:26:19,578 --> 00:26:23,249
Yüzbaşı Williams 04:30 ila beş arasında
saldırıya uğramıştı…
451
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
207. Caddede.
452
00:26:25,418 --> 00:26:28,587
Yonkers'ın o tarafına gitmek
araba ya da trenle 20 dakika sürer.
453
00:26:28,671 --> 00:26:31,590
-Diğer sorun ne?
-Bu. Saldırı gecesi 203. Caddedeki
454
00:26:31,674 --> 00:26:34,593
bir oto tamircisiden alınan
kamera görüntüleri.
455
00:26:34,677 --> 00:26:37,388
Beth geçiyor.
Dövüşün yapıldığı depodan çıkıyor…
456
00:26:37,471 --> 00:26:40,725
-Evet, Gary Cook da geliyor.
-Evet, takip etmeye başlıyor.
457
00:26:40,808 --> 00:26:43,227
Bu da Yüzbaşı Williams'ın
hikâyesini doğruluyor.
458
00:26:44,770 --> 00:26:46,856
Pekâlâ. Onu ittirmek üzere, değil mi?
459
00:26:46,939 --> 00:26:48,941
Hayır. Pek sayılmaz.
460
00:26:53,404 --> 00:26:57,074
Gary, tıpkı dediği gibi
kızın elini sıkıp diğer yöne gidiyor.
461
00:26:59,827 --> 00:27:01,704
Cook doğruyu söylüyor.
462
00:27:04,332 --> 00:27:06,250
Yüzbaşı Williams da yalan söylüyor.
463
00:27:21,182 --> 00:27:22,641
Hazır mısın? Pekâlâ.
464
00:27:22,725 --> 00:27:24,477
Affedersiniz, Yüzbaşı Williams.
465
00:27:26,145 --> 00:27:27,271
Selam.
466
00:27:27,355 --> 00:27:29,357
Hastaneye geç kalıyoruz.
467
00:27:29,440 --> 00:27:31,359
Çok özür dilerim ama çok önemli.
468
00:27:32,318 --> 00:27:34,653
-Yine ne var?
-Teşhis ettiğiniz adam
469
00:27:34,737 --> 00:27:36,238
Gary Cook'la ilgili.
470
00:27:36,322 --> 00:27:40,284
Bak, bunun zor olduğunu biliyorum
ama yalnızca yardımcı olmak istiyorum.
471
00:27:40,368 --> 00:27:42,912
-Beni anlıyorsun, değil mi?
-Tabii ki de.
472
00:27:42,995 --> 00:27:46,832
Gördüklerin ve hatırladıklarınla ilgili
473
00:27:46,916 --> 00:27:49,919
emin olup olmadığını öğrenmek istiyorum.
474
00:27:49,960 --> 00:27:52,421
Hızlı bir şekilde
o geceyi düşünecek olursan
475
00:27:52,505 --> 00:27:55,257
sana saldıran adamın
Gary Cook olduğundan emin misin?
476
00:27:55,341 --> 00:27:56,509
Evet.
477
00:27:58,344 --> 00:28:00,346
İşte biz de orada sorun yaşıyoruz.
478
00:28:00,429 --> 00:28:05,059
İki dedektifim, olay gecesi Gary Cook'un
50 blok ötede olduğuna şahitlik eden
479
00:28:05,142 --> 00:28:08,562
oldukça güvenilir iki tanık buldu.
480
00:28:09,814 --> 00:28:13,859
Ne demek istediğimi anlıyorsun, değil mi?
O adam… Gary olamaz.
481
00:28:15,277 --> 00:28:17,071
Bir hata yapmış olmalıyım.
482
00:28:17,655 --> 00:28:19,073
Peki, lütfen bekle.
483
00:28:19,156 --> 00:28:23,369
Yüzbaşı Williams, bakın, olayı açıklığa
kavuşturmaya çalışıyorum, tamam mı?
484
00:28:23,953 --> 00:28:26,705
Üsse çağırdılar.
Akşam Binbaşı Dantley ile uçuşum var.
485
00:28:26,789 --> 00:28:30,000
Akşam mı? İki hafta annenin yanında
kalacaksın sanıyordum.
486
00:28:30,084 --> 00:28:31,085
Görev beklemez.
487
00:28:31,168 --> 00:28:33,754
Birkaç gün daha kalmaya ne dersin?
488
00:28:33,838 --> 00:28:36,549
Kendine iyileşmek için,
bize de saldırganı bulup
489
00:28:36,632 --> 00:28:38,843
hapse tıkmamız için fırsat ver.
490
00:28:39,635 --> 00:28:44,598
Tecrübelerime dayanarak söyleyebilirim ki
bu, konuyu kapatmana olanak sağlar.
491
00:28:44,682 --> 00:28:48,102
Askerlerin buna ihtiyacı yoktur, Teğmen.
Göreve ihtiyaçları vardır.
492
00:28:59,780 --> 00:29:01,615
{\an8}BİNBAŞI ROBERT DANTLEY
493
00:29:01,699 --> 00:29:04,285
{\an8}Devam eden bir soruşturmanın ortasındayız.
494
00:29:04,368 --> 00:29:08,414
Yüzbaşı Williams, üç gün önce
vahşi bir saldırıya uğradı.
495
00:29:09,373 --> 00:29:11,542
Onun yardımına ihtiyacımız var.
496
00:29:11,625 --> 00:29:13,627
Birkaç gün daha kalamaz mı?
497
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Siz gibi ben de emir kuluyum.
498
00:29:15,671 --> 00:29:17,882
Ordu, dönmesinin
daha yararlı olacağını düşünüyor.
499
00:29:17,965 --> 00:29:21,385
Anlıyorum, efendim.
Ama burada da önemli bir görevi var.
500
00:29:21,469 --> 00:29:23,637
Bunu yapan serseriyi bulmaya
yardım etmeli.
501
00:29:23,721 --> 00:29:26,932
Yüzbaşı için en az siz kadar endişeliyim.
Hatta daha fazla.
502
00:29:27,016 --> 00:29:30,311
Beş yıldır tanıyorum onu.
Askerlerimden biri,
503
00:29:30,394 --> 00:29:33,147
komandolarımdan biri
ama artık üsse geri dönmeli.
504
00:29:33,230 --> 00:29:35,858
Kusura bakmayın
ama bu bir tek onu ilgilendirmiyor.
505
00:29:35,941 --> 00:29:38,777
Başka kurbanlar da söz konusu.
506
00:29:38,861 --> 00:29:42,364
Bu adam serbestken başka kadınlara
karşı da bir tehdit unsuru.
507
00:29:42,448 --> 00:29:46,452
Sizi gayet iyi anlıyorum ama bana
geçmişe takılı kalmayan askerler lazım.
508
00:29:46,535 --> 00:29:48,787
Yüzbaşı Williams
burada ne kadar uzun kalırsa
509
00:29:48,871 --> 00:29:52,791
çözüme kavuşmamış bu trajediye
saplanıp kalacak. Böylesi daha kötü.
510
00:29:52,875 --> 00:29:56,545
Ayrıca basının da olaylardan
haberdar olması oldukça olası, değil mi?
511
00:29:56,629 --> 00:29:59,089
Hayır, mesele o değil.
512
00:30:01,342 --> 00:30:04,053
Beth'i göreve başladığından beri tanırım.
513
00:30:04,136 --> 00:30:07,097
Bir insan olarak, bir asker olarak
gelişimini takip ettim.
514
00:30:07,181 --> 00:30:10,601
Onu ait olduğu yere getiriyorum.
Ama sakın yanlış anlamayın
515
00:30:10,684 --> 00:30:13,729
ben onun tarafındayım.
Bana bu konuda güvenebilirsiniz.
516
00:30:13,812 --> 00:30:15,940
Güveniyorum zaten.
517
00:30:16,023 --> 00:30:18,150
Umarım yönteminiz işe yarar.
518
00:30:21,529 --> 00:30:24,698
Pekâlâ, Beth'in gideceği
metro istasyonu şuradaydı.
519
00:30:24,782 --> 00:30:28,744
-En yakın bar burası, parkın yakınında.
-Geç saatte açık olan tek yer burası.
520
00:30:28,827 --> 00:30:30,037
Önden buyur.
521
00:30:31,872 --> 00:30:33,666
Alın bakalım.
522
00:30:33,749 --> 00:30:35,960
8 ocak gecesinde kesilen tüm fişler.
523
00:30:36,418 --> 00:30:39,380
-Adamlarınız bakmıştı zaten.
-Ödevlerini kontrol edeceğiz.
524
00:30:39,463 --> 00:30:41,924
Bir gece için çok fiş var.
İşler iyi galiba?
525
00:30:42,007 --> 00:30:43,259
Karaoke gecesiydi.
526
00:30:43,342 --> 00:30:48,556
Tabii. Bu kızın kapının önünden geçtiğini
gördün mü? Birisinin onu takip ettiğini?
527
00:30:49,682 --> 00:30:52,184
Cevabım hayır ve bir daha hayır.
528
00:30:58,482 --> 00:31:02,736
Bunlar kapanışa kadar burada olan kişiler.
Bence bölüp de fethedelim.
529
00:31:04,947 --> 00:31:06,323
Ya da şu herifle konuşalım.
530
00:31:06,407 --> 00:31:09,118
Michael Reid? Bu, Mickey mi?
531
00:31:09,201 --> 00:31:11,787
Evet. Nişanlısı. Saat de uyuyor.
532
00:31:11,870 --> 00:31:13,539
Gece 04:25.
533
00:31:13,622 --> 00:31:16,250
Beth'in bir blok ötede
saldırıya uğradığı vakit.
534
00:31:16,333 --> 00:31:18,043
Şerefsiz bize yalan söylemiş.
535
00:31:24,675 --> 00:31:27,595
Mickey Reid! NYPD!
536
00:31:28,721 --> 00:31:30,306
-Neler oluyor?
-Mickey nerede?
537
00:31:30,389 --> 00:31:32,766
-Bilmiyorum.
-Mickey böyle demeni mi istedi?
538
00:31:32,850 --> 00:31:35,019
-Kenara çekil.
-Burada değil. Yemin ederim.
539
00:31:35,102 --> 00:31:37,938
Beth'in tecavüze uğradığı gece
Mickey'le oyun oynadığına
540
00:31:38,022 --> 00:31:39,607
-yemin ettiğin gibi mi?
-Oynadım ki.
541
00:31:40,566 --> 00:31:42,443
Adaleti engellemek diye bir şey duydun mu?
542
00:31:42,526 --> 00:31:46,947
Temiz. Mickey'nin o gece burada
seninle olmadığını biliyoruz. Biliyoruz.
543
00:31:47,031 --> 00:31:50,034
George, arkadaşını kolluyordun.
Bunu anlayabiliyorum
544
00:31:50,117 --> 00:31:52,036
ama artık kendini kollama zamanı.
545
00:31:54,747 --> 00:31:57,082
Olayın sabahında Mickey aradı.
546
00:31:57,750 --> 00:31:59,084
Onu korumamı istedi.
547
00:31:59,835 --> 00:32:03,255
Tüm gece dışarıda tek başına içtiğini,
sıkıntı olabileceğini söyledi.
548
00:32:03,339 --> 00:32:04,965
Neden ki? Nişanlı ve mutlular.
549
00:32:05,382 --> 00:32:08,636
Aslına bakılırsa
partiden sonra Beth ondan ayrıldı.
550
00:32:08,719 --> 00:32:10,638
Bu yüzden eve yalnız gidiyordu.
551
00:32:11,388 --> 00:32:12,765
Mickey yıkıldı.
552
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
Defolup gitmesini söyledi.
553
00:32:14,558 --> 00:32:17,519
Cidden mi?
Hastanede bayağı yakın duruyorlardı.
554
00:32:17,603 --> 00:32:21,148
Galiba olanlardan sonra
Beth fikrini değiştirdi.
555
00:32:21,231 --> 00:32:24,860
-Mickey dövüş kulübünü biliyor muydu?
-Evet. Gitmemesini istiyordu.
556
00:32:24,943 --> 00:32:28,238
Tamam. Peki Mickey partiden kaçta ayrıldı?
557
00:32:29,531 --> 00:32:32,159
Beth'den 20 dakika sonra.
558
00:32:33,202 --> 00:32:35,120
Bunu yapmış olmasının imkânı yok.
559
00:32:35,204 --> 00:32:37,665
Mickey, Beth'e beşinci sınıftan beri âşık.
560
00:32:38,749 --> 00:32:42,378
Telefondan Mickey'nin konumuna ulaşmışlar.
Benson ve Fin yolda.
561
00:32:42,461 --> 00:32:46,006
-Nerede?
-Como Caddesi'nde. Beth'in annesinin evi.
562
00:32:53,597 --> 00:32:55,140
Mickey'nin arabası.
563
00:32:56,517 --> 00:33:00,312
Bayan Williams geceyi hastanede geçirecek.
Bunun ne işi var burada?
564
00:33:00,396 --> 00:33:04,149
İyi bir şey olmadığı kesin.
Işıklar kapalı. Bu hiç hoşuma gitmedi.
565
00:33:08,487 --> 00:33:10,698
NYPD! Aç kapıyı!
566
00:33:12,116 --> 00:33:14,243
-Bu da neydi böyle?
-Bilmem?
567
00:33:20,749 --> 00:33:22,126
Mickey?
568
00:33:25,879 --> 00:33:27,923
Merhaba? Kimse var mı?
569
00:33:28,006 --> 00:33:29,425
Temiz!
570
00:33:31,635 --> 00:33:35,514
-Bodrum.
-Mickey Reid, NYPD. Burada mısın?
571
00:33:35,597 --> 00:33:38,225
-Kimse var mı?
-Aşağıdayım, Teğmen.
572
00:33:38,308 --> 00:33:39,727
Yüzbaşı Williams?
573
00:33:44,189 --> 00:33:46,984
-Yüzbaşı Williams?
-Sorun yok. Ben iyiyim.
574
00:33:49,027 --> 00:33:50,070
Silahın var mı?
575
00:33:50,612 --> 00:33:51,780
Gerekli her şey var.
576
00:33:51,864 --> 00:33:55,617
Yüzbaşı Williams, bırakın!
Onu derhâl bırakın! Fin, ambulans çağır.
577
00:33:55,701 --> 00:33:59,788
Hey, Yüzbaşı Williams, onu bırakın.
Hey, beni dinleyin.
578
00:34:00,873 --> 00:34:02,249
Bırakın onu!
579
00:34:07,087 --> 00:34:08,881
Sorun yok.
580
00:34:08,964 --> 00:34:11,049
Çok üzgünüm!
581
00:34:11,133 --> 00:34:12,760
-Sorun yok.
-Çok üzgünüm!
582
00:34:12,843 --> 00:34:15,804
-Çok üzgünüm!
-Bitti artık.
583
00:34:16,555 --> 00:34:18,390
Artık bitti.
584
00:34:18,474 --> 00:34:19,975
Bitti artık.
585
00:34:27,691 --> 00:34:30,736
Söylemeden edemeyeceğim, Yüzbaşı.
Ne diyeceğimi bilemiyorum!
586
00:34:33,030 --> 00:34:35,824
-Bu noktaya nasıl geldik?
-O olduğunu öğrendikten sonra
587
00:34:35,908 --> 00:34:37,701
Mickey'yi kendim halletmeliydim.
588
00:34:37,785 --> 00:34:40,412
Gözümün içine baktırıp
ona acı çektirmeliydim.
589
00:34:40,496 --> 00:34:43,749
-Ama artık bitti. İyiyim artık.
-Ama ben değilim.
590
00:34:43,832 --> 00:34:47,044
Dava açıp açmama kararını vermek
sana düşmez.
591
00:34:51,590 --> 00:34:53,467
Neler olduğunu anlatır mısın artık?
592
00:34:54,134 --> 00:34:57,679
Çok sarhoştu ve sinirliydi.
593
00:34:57,763 --> 00:35:00,474
Onu sakinleştirmeye çalıştım
ama saldırmaya başladı.
594
00:35:00,557 --> 00:35:02,017
Arkamı dönüp gitmeye…
595
00:35:02,100 --> 00:35:03,435
-Sana mı vurdu?
-Evet.
596
00:35:04,686 --> 00:35:05,979
Mickey ve ben…
597
00:35:08,482 --> 00:35:10,859
Yıllardır farklı yönde ilerliyorduk.
598
00:35:10,943 --> 00:35:13,904
Onun dünyası küçülürken benimki büyüyordu.
599
00:35:13,987 --> 00:35:16,240
Sinirini sürekli bastırdığı belli.
600
00:35:17,115 --> 00:35:22,162
Bak, sana söylemeliyim ki
beni oldukça zor duruma düşürdün.
601
00:35:23,497 --> 00:35:25,541
Tanık olarak güvenilirliğini yitirdin.
602
00:35:25,624 --> 00:35:28,293
Bunun yanı sıra, yaptığın şey de bir suç.
603
00:35:28,418 --> 00:35:29,419
Bunu hak etti.
604
00:35:29,503 --> 00:35:34,800
Anlıyorum ama halkın adalet dağıtması
savcılığın pek hoşuna gitmez.
605
00:35:34,883 --> 00:35:36,844
-Bana dava açılacak mı?
-Bilmiyorum.
606
00:35:39,304 --> 00:35:42,349
İşbirliği yapıp Mickey'e
hüküm giydirmemize yardım edersen
607
00:35:42,432 --> 00:35:44,935
savcıyla konuşup
sana yardımcı olmaya çalışırım.
608
00:35:50,566 --> 00:35:53,318
Yarın sabah Mickey'nin ön duruşması var.
609
00:35:53,402 --> 00:35:55,237
Orada olmanı istiyorum.
610
00:36:00,784 --> 00:36:02,202
{\an8}ÖN DURUŞMA
12 OCAK PERŞEMBE
611
00:36:02,286 --> 00:36:04,079
{\an8}<i>Michael Reid'e karşı kamu davası.</i>
612
00:36:04,162 --> 00:36:08,417
Michael Anthony Reid sen misin?
Bu senin gerçek ve tam ismin mi?
613
00:36:08,500 --> 00:36:09,418
Evet, Sayın Yargıç.
614
00:36:09,543 --> 00:36:13,964
Birinci dereceden tecavüz suçlamasına
karşı savunmanız nedir?
615
00:36:14,047 --> 00:36:17,217
Suçsuz.
Kefaletsiz salınmasını talep ediyoruz.
616
00:36:17,301 --> 00:36:18,927
Bay Reid'in çalıştığı bir işi var
617
00:36:19,011 --> 00:36:23,140
ve sabıkası yok.
Ayrıca toplumla güçlü bağları var.
618
00:36:23,223 --> 00:36:25,100
Kaçma riski de yok.
619
00:36:25,183 --> 00:36:28,353
-Gelmediğine inanamıyorum.
-Sanığın sabıkasız oluşuna
620
00:36:28,437 --> 00:36:31,982
ve toplumdaki bağlarına dayanarak
tutuklama talebini reddediyorum.
621
00:36:33,233 --> 00:36:36,486
Evet, ben Teğmen Benson.
NYPD'den arıyorum.
622
00:36:36,570 --> 00:36:39,364
Yüzbaşı Beth Williams'ın yerini
öğrenmeye çalışıyorum.
623
00:36:40,991 --> 00:36:42,868
Evet. Çok teşekkürler.
624
00:36:43,869 --> 00:36:46,079
{\an8}FORT HAMILTON ÜSSÜ
12 OCAK PERŞEMBE
625
00:36:46,163 --> 00:36:49,750
{\an8}İşi çözüme kavuşturduğunu
düşündüğünü biliyorum
626
00:36:50,000 --> 00:36:52,127
ama dediğim gibi…
627
00:36:52,210 --> 00:36:55,839
Mickey'nin sana yaptıklarını
jüriye anlatmalısın.
628
00:36:55,923 --> 00:36:57,466
Yapmasına izin verdiklerimi.
629
00:36:57,549 --> 00:37:00,928
Hiçbiri senin suçun değil. Hiçbiri.
630
00:37:01,720 --> 00:37:03,597
Güya dışarıdaki genç kızlar için
631
00:37:04,014 --> 00:37:06,683
gözü kara bir lider
ve rol model olacaktım.
632
00:37:06,767 --> 00:37:09,519
-Dolandırıcıyım sanki.
-Bunlar seni değiştirebilir.
633
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Ama sana bir şey kaybettirmez.
634
00:37:11,980 --> 00:37:17,527
Hâlâ bir rol model olabilirsin.
Çok cesursun.
635
00:37:17,611 --> 00:37:19,988
Ve eğer şahitlik yaparsan
Mickey'yi uzun süre
636
00:37:20,489 --> 00:37:24,826
hapse tıkacağımızdan oldukça eminim.
637
00:37:26,244 --> 00:37:31,249
Eğer şahitlik edersem…
İsmim telaffuz edilecek mi?
638
00:37:31,333 --> 00:37:32,751
Evet, mümkün.
639
00:37:33,752 --> 00:37:38,173
Ama… Bunca sene mağdurlarla elde ettiğim
tecrübelere dayanarak söyleyebilirim ki
640
00:37:38,256 --> 00:37:41,885
öne çıkıp bunları anlatmak
641
00:37:41,969 --> 00:37:45,263
insana inanılmaz bir güç
ve özgürlük veriyor.
642
00:37:45,347 --> 00:37:47,099
Bu sefer farklı.
643
00:37:48,392 --> 00:37:50,936
-Ben bir askerim.
-Hayır, farklı değil.
644
00:37:54,147 --> 00:37:57,359
"Komandolar önden gider."
Unuttun mu yoksa?
645
00:38:05,450 --> 00:38:06,618
Emin misin?
646
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
Evet. Pozitif.
647
00:38:10,622 --> 00:38:12,499
Seninle gurur duyuyorum, Yüzbaşı.
648
00:38:12,582 --> 00:38:13,667
Beth.
649
00:38:33,687 --> 00:38:35,814
İyi günler.
650
00:38:35,897 --> 00:38:38,483
Michael Reid'e
tecavüz davası açıldığı malumunuz.
651
00:38:39,484 --> 00:38:43,363
Mahkemeye, kurbanın kimliğini
saklamamalarını söyledim.
652
00:38:44,531 --> 00:38:48,702
Öne çıkıp gerçekleri söylemeyi
kendime görev bilirim.
653
00:38:51,496 --> 00:38:54,041
Ben Yüzbaşı Beth Williams.
654
00:38:55,000 --> 00:38:58,462
8 ocakta tecavüze uğradım.
655
00:39:00,213 --> 00:39:04,342
Bu benim asker olarak
ne yetkinliğimi ne de değerimi düşürür.
656
00:39:05,093 --> 00:39:06,595
Bu şey yakama yapışıp kalmaz.
657
00:39:07,804 --> 00:39:09,598
Beni alçaltmaz.
658
00:39:10,766 --> 00:39:12,768
Olanlardan utanç duymuyorum.
659
00:39:14,686 --> 00:39:16,980
Burada olmamın yalnızca bir nedeni var.
660
00:39:18,190 --> 00:39:22,069
Cinsel istismar kurbanı kişileri
aynısını yapmaları için cesaretlendirmek.
661
00:39:24,696 --> 00:39:28,825
Mağdur olmaktan yalnızca onur duyun.
662
00:39:53,225 --> 00:39:54,726
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
663
00:39:55,305 --> 00:40:55,513
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm