"Law & Order: Special Victims Unit" Net Worth

ID13190174
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Net Worth
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E14.Net.Worth.WEBRip.Amazon.tr
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5902026
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,252 --> 00:00:04,171 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:04,255 --> 00:00:06,716 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,761 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,557 {\an8}<i>Cinsel Suç Birimi'nin seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,933 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:22,857 --> 00:00:24,191 Zoe. 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,735 Hang Seng çöküyor. 8 00:00:25,818 --> 00:00:26,861 Hong Kong'dakileri arayayım mı? 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,070 -Hayır. -Belki şey… 10 00:00:28,154 --> 00:00:30,948 İçkini iç. Bu gece bunları dert etme. Eğlen. 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 Deniyorum. 12 00:00:33,868 --> 00:00:34,869 Eli mutlu. 13 00:00:35,661 --> 00:00:39,206 Üç milyar doların olunca serotonin salgılamak kolay oluyor tabii. 14 00:00:40,374 --> 00:00:44,295 Roger. Zoe. Uğraştığınız için teşekkürler. 15 00:00:44,420 --> 00:00:47,631 Zevkti. Bence etkileyici bir başarı olacak, Eli. 16 00:00:47,715 --> 00:00:50,050 Çok ücret ödüyorum. Etkileyici olsa iyi olur. 17 00:00:50,134 --> 00:00:53,637 Wall Street'te hiçbir şey ucuza gelmez. 18 00:00:53,721 --> 00:00:55,389 Sıkı çalışmanı takdir ediyorum. 19 00:00:56,766 --> 00:00:59,185 Senin de sıkı çalışmanı takdir ediyorum. 20 00:00:59,268 --> 00:01:02,772 -Teşekkürler. -Tüm övgüyü o olacak elbette. 21 00:01:03,606 --> 00:01:07,151 Ama bu anlaşmayı sen buldun ve her şeyi sen ayarladın. Bu yüzden… 22 00:01:08,152 --> 00:01:09,153 Teşekkürler. 23 00:01:09,904 --> 00:01:10,905 Şerefe. 24 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:20,206 --> 00:01:21,207 Şarap? 26 00:01:21,290 --> 00:01:23,083 Hayır, teşekkürler. 27 00:01:23,167 --> 00:01:26,420 Tekrar düşünmeni tavsiye ederim. D.R.C. 1978. 28 00:01:27,087 --> 00:01:28,464 Şarap uzmanı değilim. 29 00:01:28,547 --> 00:01:33,219 112 şişesi için 1,6 milyon dolar ödedim. Kadeh başı 3500 doları geçiyor. 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,179 O kadar eşsiz bir şeyi bende harcama. 31 00:01:35,262 --> 00:01:39,350 Basit bir damak tadım vardır. Dur. Hayır, kalsın. 32 00:01:42,061 --> 00:01:43,062 Pekâlâ. 33 00:01:46,482 --> 00:01:49,109 -Amatörce davrandın. -Nasıl yani? 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,613 Wall Street'in üç kuralı. Asla doğruyu söyleme, 35 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 kendi paranı kullanma 36 00:01:56,158 --> 00:01:57,576 ve asla müşterine hayır deme. 37 00:01:58,410 --> 00:01:59,411 Tamam. 38 00:02:05,459 --> 00:02:06,919 DRC hâlâ açık mı? 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,636 Tamam. Üzerinde çalışın. 40 00:02:17,555 --> 00:02:20,349 -Hey. -Toplantımız olduğunu bilmiyordum. 41 00:02:20,432 --> 00:02:23,227 Roger aradı. VAFÖK'ünün dörtte biri fiyatına alabileceğimiz 42 00:02:23,310 --> 00:02:25,145 Çinli bir medya şirketi varmış. 43 00:02:25,229 --> 00:02:26,939 Çok ucuz. 44 00:02:27,022 --> 00:02:28,774 Paranın hakkını alıyorsun. 45 00:02:28,858 --> 00:02:31,318 Cromwell Moore ile çalışırsan ayrı. Ondan alamazsın. 46 00:02:31,402 --> 00:02:32,695 Bu yüzden zenginsin. 47 00:02:33,904 --> 00:02:35,281 Dün gece… 48 00:02:35,364 --> 00:02:36,699 Eğlenceliydi. 49 00:02:37,950 --> 00:02:39,243 Tekrar yapalım. 50 00:02:47,042 --> 00:02:48,544 Haber var mı? 51 00:02:48,627 --> 00:02:50,796 Hayır. Sorup durma. 52 00:02:50,880 --> 00:02:53,924 Tamam. Çavuş Tutuola kulağa hoş geliyor. 53 00:02:54,008 --> 00:02:56,552 Kötü şans anlamına gelen 11 harfli kelime nedir? 54 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Talihsizlik. 55 00:02:59,096 --> 00:03:00,764 Nasıl yardımcı olabilirim? 56 00:03:01,891 --> 00:03:03,517 Dedektifle konuşmam lazım. 57 00:03:03,601 --> 00:03:04,935 Ben Yüzbaşı Benson. 58 00:03:07,271 --> 00:03:09,982 Ofisime geçelim, olur mu? 59 00:03:11,609 --> 00:03:12,735 Nasıl yardım edebilirim? 60 00:03:14,028 --> 00:03:15,029 Tecavüze uğradım. 61 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 Peki. 62 00:03:18,949 --> 00:03:20,284 Bunu duymak çok üzücü. 63 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 Nasıl işliyor bilmiyorum. 64 00:03:24,538 --> 00:03:27,666 Sorun yok. Acele etmeden çözeceğiz. 65 00:03:28,709 --> 00:03:30,711 Kimin yaptığını biliyor musun? 66 00:03:31,420 --> 00:03:32,379 Evet. 67 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 Tamam. 68 00:03:36,717 --> 00:03:37,760 İşte o. 69 00:03:41,347 --> 00:03:42,765 KRAL GERİ DÖNDÜ 70 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 Eli Colton. 71 00:03:46,143 --> 00:03:48,771 Evet. Wall Street'in kralı. 72 00:03:58,739 --> 00:03:59,740 {\an8}POLİS KORDONU 73 00:04:00,783 --> 00:04:01,784 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 74 00:04:29,436 --> 00:04:32,856 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 75 00:04:41,407 --> 00:04:46,704 {\an8}Eli'nin çatı katında partideydim. Anlaşmayı tamamlamıştık. 76 00:04:46,787 --> 00:04:48,622 {\an8}Eli ile birlikte çalışıyorsun. 77 00:04:48,706 --> 00:04:52,167 {\an8}Sayılır. Cromwell Moore adında bir yatırım bankasında çalışıyorum. 78 00:04:52,251 --> 00:04:54,670 {\an8}-Eli'nin firması, en büyük müşterimiz. -Tamam. 79 00:04:54,795 --> 00:04:58,590 {\an8}Yemekten sonra evine birkaç insan davet etti. 80 00:04:58,674 --> 00:05:00,384 {\an8}En son aldığı şirketi kutluyorduk. 81 00:05:00,467 --> 00:05:03,470 {\an8}Önce yemeğe, sonra evine gittin. 82 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 {\an8}Evet. 83 00:05:11,645 --> 00:05:13,355 {\an8}Kendimi odasında buldum. 84 00:05:17,443 --> 00:05:21,321 {\an8}Saat koleksiyonunu göstermek istedi. Neyse… 85 00:05:24,074 --> 00:05:25,242 {\an8}Sonra beni öptü. 86 00:05:26,201 --> 00:05:28,162 {\an8}Ben de onu öptüm. 87 00:05:28,245 --> 00:05:30,205 -Eğleniyorduk. -Evet. 88 00:05:31,290 --> 00:05:35,044 Zoe. Olan her şeyi bana anlat. Tamam mı? 89 00:05:38,630 --> 00:05:40,799 Sonra giysimi çıkarmayı denedi. 90 00:05:41,967 --> 00:05:44,762 Seks yapmak istemediğimi söyledim. 91 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 Ama… 92 00:05:48,766 --> 00:05:50,225 O beni yatağa attı. 93 00:05:51,310 --> 00:05:52,686 Ve… 94 00:05:52,770 --> 00:05:56,106 İttirmeye çalıştım. Üstümden atmak için büyük bir çaba gösterdim. 95 00:05:57,274 --> 00:06:00,235 Çığlık attım. Ağzımı kapadı. 96 00:06:01,153 --> 00:06:06,116 {\an8}Başka bir şey hatırlıyor musun? Başka ayrıntılar gibi? 97 00:06:06,200 --> 00:06:07,201 Evet. 98 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Komodindeki dört 99 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 milyonluk saatine bakıyordum. 100 00:06:13,916 --> 00:06:16,835 Saniye ibresinin hareketini izleyip durdum. 101 00:06:18,796 --> 00:06:19,797 Ta ki bitene dek. 102 00:06:21,090 --> 00:06:23,801 Bitince bir şey söyledi mi? 103 00:06:24,593 --> 00:06:25,594 Evet. 104 00:06:26,804 --> 00:06:27,971 Göz kırptı ve dedi ki, 105 00:06:28,055 --> 00:06:29,932 "Umarım benim kadar eğlenmişsindir." 106 00:06:31,683 --> 00:06:32,976 Sonra duşa girdi. 107 00:06:34,686 --> 00:06:36,146 {\an8}Ne zaman oldu bu? 108 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 Sabaha karşı. 03.05'te. 109 00:06:39,108 --> 00:06:41,944 Olanları kimseye anlattın mı? 110 00:06:42,027 --> 00:06:45,072 Evet. Patronum Roger'a bu sabah anlattım. 111 00:06:45,155 --> 00:06:47,950 Düşünmemi istedi. 112 00:06:50,077 --> 00:06:51,286 Düşünmeni mi? 113 00:06:51,370 --> 00:06:55,332 Tam olarak, "Dikkat et. Kralı öldürmek hiçbir zaman basit değildir" dedi. 114 00:06:57,960 --> 00:06:59,670 {\an8}CROMWELL MOORE 21 MART SALI 115 00:06:59,711 --> 00:07:02,923 {\an8}Kafam karıştı. Zoe'nin tecavüze uğradığını mı söylüyorsunuz? 116 00:07:03,006 --> 00:07:07,386 Evet ama şimdi benim kafam karıştı. Bu sabah sana anlattığını söyledi. 117 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 Tecavüz demedi ki. 118 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 Üzgün ve pişman olduğunu sandım. 119 00:07:13,684 --> 00:07:15,769 Cümlelerini hatırlıyor musun? 120 00:07:15,853 --> 00:07:18,981 {\an8}Hayır, pek sayılmaz. 121 00:07:19,064 --> 00:07:22,401 {\an8}Eli ile arasındaki durumun tuhaflaştığını söylemişti. 122 00:07:22,484 --> 00:07:23,777 {\an8}Agresif davrandı dedi. 123 00:07:24,611 --> 00:07:25,779 {\an8}Dürüst olmak gerekirse 124 00:07:25,863 --> 00:07:29,616 {\an8}bence nasıl göründüğü konusunda daha endişeliydi. 125 00:07:30,367 --> 00:07:33,495 {\an8}Onun ve olanlar hakkında konuşulmasını istemiyor gibiydi. 126 00:07:33,579 --> 00:07:34,580 {\an8}Ama fark etseydim… 127 00:07:36,748 --> 00:07:40,169 {\an8}Tecavüze uğradığını bilseydim polisi ilk ben arardım. 128 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 {\an8}İyi günler, dedektifler. Ben Dan Hewitt. CEO'yum. 129 00:07:43,463 --> 00:07:46,967 {\an8}Yüzbaşı Benson, CSB. Bu da Dedektif Tutuola. 130 00:07:47,050 --> 00:07:48,886 {\an8}Olanları duydum. Şoktayım. 131 00:07:48,969 --> 00:07:51,430 {\an8}Duydun mu? Kim söyledi? 132 00:07:51,513 --> 00:07:55,267 {\an8}Şirketin en önemli birimleri, çalışanlarıdır. 133 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 {\an8}Size tümüyle destek olacağım. 134 00:07:57,311 --> 00:08:00,105 {\an8}Harika. Birkaç sorumuz daha olacak. 135 00:08:00,189 --> 00:08:01,523 {\an8}Doğrudur. Ama şimdi 136 00:08:01,607 --> 00:08:03,942 {\an8}Roger ile baş hukuk müşavirimizle konuşmalıyız. 137 00:08:04,860 --> 00:08:08,030 {\an8}-Anlıyor musun? -Aslında hayır. 138 00:08:08,113 --> 00:08:12,826 Size geri döneriz. Yapabileceğimiz bir şey olursa… 139 00:08:17,080 --> 00:08:18,916 {\an8}VULTURE FINANCIAL 21 MART SALI 140 00:08:18,999 --> 00:08:23,170 {\an8}Bay Colton. CSB'den Dedektif Carisi ve Rollins sizi görmeye geldi. 141 00:08:23,295 --> 00:08:26,173 {\an8}CSB mi? Cinsel Suçlar Birimi mi? 142 00:08:26,256 --> 00:08:29,176 {\an8}-Nasıl yardımcı olabilirim? -Zoe White için geldik. 143 00:08:29,259 --> 00:08:32,429 {\an8}Zoe mi? Niye? Ne oldu? Daha bu sabah gördüm onu. 144 00:08:32,512 --> 00:08:35,807 {\an8}-Dün gece gördün mü? -Evet. Birkaç kişiyi davet etmiştim. 145 00:08:35,891 --> 00:08:38,602 {\an8}Onunla yalnız kaldın mı? Sabaha karşı iki, üç gibi? 146 00:08:40,395 --> 00:08:42,689 {\an8}Liza, dedektiflere kapıyı gösterir misin? 147 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Üzgünüm. Toplantı bitmiştir. 148 00:08:45,567 --> 00:08:48,320 {\an8}Seni suçlamıyoruz. Senin tarafını dinlemek istiyoruz. 149 00:08:48,403 --> 00:08:52,366 {\an8}Yasal bir şey konuşulacaksa avukatımın olmasını isterim. 150 00:08:52,449 --> 00:08:54,117 {\an8}Konuşmak isterseniz 151 00:08:54,201 --> 00:08:56,370 {\an8}onunla iletişime geçin, toplantı ayarlayalım. 152 00:08:56,453 --> 00:08:58,455 {\an8}Avukatın kartını verir misin onlara? 153 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 {\an8}Gitmeden önce dün apartmana gelen 154 00:09:01,041 --> 00:09:03,627 {\an8}herkesin ismini alabilir miyiz? 155 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 {\an8}Avukat olsun ya da olmasın. 156 00:09:05,212 --> 00:09:07,631 {\an8}Kendimiz de buluruz. 157 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 {\an8}Vaktimizi niye harcatasın ki? 158 00:09:09,716 --> 00:09:13,762 Katılıyorum. Verimsizliği sevmem. Beni deli eder. 159 00:09:13,845 --> 00:09:16,932 {\an8}Özellikle yapmış olmak için bir şey yapanlar… Kalem var mı? 160 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 {\an8}Evet. 161 00:09:18,100 --> 00:09:20,686 {\an8}Roger Littrell, Allison Kring, 162 00:09:20,769 --> 00:09:23,272 {\an8}Zoe White, Zoya… 163 00:09:23,355 --> 00:09:24,773 {\an8}Soyadı neydi bunun? 164 00:09:24,856 --> 00:09:27,192 {\an8}Soyadı yok galiba. Kadın, model. 165 00:09:28,986 --> 00:09:30,862 Hatırlıyorum. 166 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 Eli ile birlikte takıldılar mı? 167 00:09:32,781 --> 00:09:35,993 Evet. Çok kararlıydı. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 {\an8}Mantıklı. Tutan bırakmıyor adamı. 169 00:09:38,203 --> 00:09:41,581 {\an8}Herkesin istediği biri. Zengin, eğlenceli, iyi görünümlü… 170 00:09:41,665 --> 00:09:43,834 Kabullenelim. Milyarderlerin çoğu iğrençtir. 171 00:09:43,917 --> 00:09:47,587 Ama bu adam çok iyi. Her gün başka bir kızla takılıyor. 172 00:09:47,671 --> 00:09:49,840 Veda hediyesi bile vermiyormuş. 173 00:09:49,923 --> 00:09:53,593 Milyarderle yatan kadın, giderken en azından küçük bir ödül bekler. 174 00:09:55,012 --> 00:09:56,430 Bu da bir bakış açısı tabii. 175 00:09:56,513 --> 00:09:59,016 Eli ve Zoe konusuna dönelim. 176 00:09:59,099 --> 00:10:02,060 Başka, spesifik bir şey hatırlıyor musun? 177 00:10:02,144 --> 00:10:07,107 Gece saat çok geçti. El eleydiler. Üst kattaki odasına gidiyorlardı. 178 00:10:07,190 --> 00:10:08,692 İçim rahatlamıştı. 179 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 -Niye? -Benim onunla yatmam gerekmemişti. 180 00:10:12,779 --> 00:10:13,822 Pardon? 181 00:10:13,905 --> 00:10:16,742 Cromwell Moore'dan Roger diye bir adam 182 00:10:16,825 --> 00:10:20,329 partiye gelip, Eli'ın sevgilisi olmam için bana 20 bin dolar verdi. 183 00:10:20,412 --> 00:10:24,333 Eli bilmiyordu tabii. Roger, bizim Hamptons'tan arkadaş olduğumuzu söyledi. 184 00:10:24,416 --> 00:10:27,919 Eli, Zoe ile yukarı gidince çok sevindim. 185 00:10:28,045 --> 00:10:31,631 Bir taşla iki kuş. Hem para kazandım hem de onunla yatmak zorunda kalmadım. 186 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 Ayrıca Nate adında çok tatlı biriyle tanıştım. 187 00:10:36,636 --> 00:10:37,971 Zoya ile takılıyordun. 188 00:10:38,055 --> 00:10:39,890 Eli ve Zoe'yi birlikte gördün mü? 189 00:10:39,973 --> 00:10:42,726 -Evet. Tuhaf bir şey görmedim. -Partiden kaçta çıktın? 190 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 12 gibi. Partileri çok sevmem. 191 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 Cromwell bayrağı asmak için gitmiştim. 192 00:10:47,064 --> 00:10:49,024 Sonraki gün Zoe'yi işte gördün mü? 193 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Evet. Kafası karışık gibiydi. 194 00:10:50,650 --> 00:10:52,986 Olanlarla ilgili bir şey söyledi mi? 195 00:10:53,070 --> 00:10:54,613 Hayır, ama sadede gelelim. 196 00:10:54,696 --> 00:10:56,782 Zoe, Eli bana saldırdı diyorsa doğrudur. 197 00:10:56,865 --> 00:10:58,116 Dürüst diye mi? 198 00:10:58,200 --> 00:10:59,284 Zeki diye. 199 00:11:00,911 --> 00:11:03,205 Zoe tanıdığım en hırslı kadın. Reading'te orta halli 200 00:11:03,288 --> 00:11:05,665 bir ailede büyüdü. Çok çalıştı, Harvard'a gitti. 201 00:11:05,749 --> 00:11:07,000 Stanford'da yüksek lisans. 202 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 Eli için her şeyi riske atacağını hiç sanmam. 203 00:11:10,337 --> 00:11:11,671 Doğruysa ayrı tabii. 204 00:11:11,755 --> 00:11:13,548 Onun için risk alması mantıksız. 205 00:11:16,676 --> 00:11:20,597 Eli'ın lobisindeki kameralar, partide 20 kişi olduğunu doğruladı. 206 00:11:20,680 --> 00:11:23,225 -11 kişiyle konuştuk. -Enteresan bir şey çıktı mı? 207 00:11:23,308 --> 00:11:24,643 Aynı şeyi söylediler. 208 00:11:24,726 --> 00:11:27,437 Eli ile Zoe flört ediyordu. Tuhaf bir şey yoktu. 209 00:11:27,521 --> 00:11:30,440 -Peki, fotoğraf ve video? -Henüz yok. 210 00:11:30,524 --> 00:11:32,275 Zoe'nin tecavüz kiti sonucu geldi. 211 00:11:32,359 --> 00:11:35,112 İçte yaralar var. Sert seks veya tecavüze işaret. 212 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Sperm de vardı. DNA endeksine baktım. 213 00:11:37,322 --> 00:11:39,908 -Eşleşme yok. -Eli'ın DNA'sı için izin alın. 214 00:11:41,493 --> 00:11:44,621 Bay Colton. Neden geldiniz? 215 00:11:44,704 --> 00:11:47,332 Ne kadar çabuk çözersek o kadar iyi. 216 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 Katılıyorum. Bize DNA örneği verir misin? 217 00:11:50,335 --> 00:11:52,421 Gerek yok. Bay Colton konuşmaya hazır. 218 00:11:53,463 --> 00:11:57,926 Zoe ile seks yaptık. Onun da rızası vardı ve harika vakit geçirdik. 219 00:11:58,009 --> 00:12:00,011 Tabii. İnanalım. 220 00:12:00,095 --> 00:12:01,263 İnanmanıza gerek yok. 221 00:12:01,346 --> 00:12:05,434 Bayan White'tan, Bay Colton'a gönderilen bir e-posta. Partiden sonraki gün. 222 00:12:05,517 --> 00:12:08,937 Bilgi işlem departmanımız ofis bilgisayarından gönderilmiş dedi. 223 00:12:09,020 --> 00:12:11,606 "Anlaşmayı yaptığımıza sevindim. 224 00:12:11,690 --> 00:12:14,067 Seni düşünüyorum. Dün harikaydı. 225 00:12:15,819 --> 00:12:17,279 Öptüm. Zoe." 226 00:12:30,208 --> 00:12:32,294 "Anlaşma yapmak" mı? Nasıl yani? 227 00:12:32,377 --> 00:12:36,715 Eli'a, partiden sonraki sabah gönderdiğin bir e-posta olduğu iddia ediliyor. 228 00:12:36,798 --> 00:12:37,799 Ben yazmadım. 229 00:12:37,883 --> 00:12:39,801 Teknik uzmanlarımıza göre 230 00:12:39,885 --> 00:12:42,429 IP adresi, Cromwell Moore'unkiyle aynı. 231 00:12:42,512 --> 00:12:46,016 Senin bilgisayarından geldiğini de onayladılar. 232 00:12:46,099 --> 00:12:48,643 Dijital giriş günlüklerine de baktık. 233 00:12:48,727 --> 00:12:52,022 Sabah dokuzdan akşam dokuza kadar Cromwell Moore'daydın. 234 00:12:52,105 --> 00:12:55,525 Evet. Her zaman ofisimde değilim. 235 00:12:55,609 --> 00:12:59,279 Biri ofisime girip bilgisayarımdan bunu yollamış, belli. 236 00:12:59,362 --> 00:13:00,822 Kim yapmış olabilir? 237 00:13:00,906 --> 00:13:05,869 -Bilmiyorum. Ben değilim. -Harika. Bu kadarı yeterli. 238 00:13:05,952 --> 00:13:09,998 Ekiplerimizi gönderip parmak izi ve DNA arayıp 239 00:13:10,081 --> 00:13:11,708 kimin yolladığına bakalım. 240 00:13:15,921 --> 00:13:17,214 Senin tarafındayız. 241 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Teşekkürler. 242 00:13:19,966 --> 00:13:22,427 Ya iştekiler ne olduğundan habersiz, 243 00:13:22,511 --> 00:13:26,264 ya da kabullenmiyorlar. Yalnız hissetmeme sebep oluyor. 244 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Yalnız değilsin. 245 00:13:28,850 --> 00:13:29,851 Söz veriyorum. 246 00:13:35,732 --> 00:13:36,983 Klavyede bir şey çıkmadı. 247 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Ekipler DNA veya parmak izi bulamadı. Biri silmiş olmalı. 248 00:13:40,529 --> 00:13:43,615 E-postanın Zoe harici birinden geldiğini kanıtlayamıyoruz. 249 00:13:43,698 --> 00:13:45,534 Eli'ın streslendiğini belli ama. 250 00:13:45,617 --> 00:13:48,370 Masum biri, mağdurun bilgisayarından 251 00:13:48,453 --> 00:13:50,914 şüpheli bir e-posta atmaya çalışmaz. 252 00:13:50,997 --> 00:13:53,500 -Araştırmaya devam. -Son insanlarla da konuştuk. 253 00:13:53,583 --> 00:13:54,626 Evet? 254 00:13:54,709 --> 00:13:56,878 Kokain harici şüpheli bir şey görmemişler. 255 00:13:56,962 --> 00:13:58,964 Eli ve birkaç misafir çok kullanmış. 256 00:13:59,047 --> 00:14:03,260 Eli'a döndük demek. Geçmişine bir bakalım. 257 00:14:03,343 --> 00:14:05,845 Hukuk davalarına, taciz şikayetlerine, 258 00:14:05,929 --> 00:14:07,264 Wall Street dedikodularına 259 00:14:07,389 --> 00:14:09,766 tavrını ortaya çıkarabilecek her şeye bakalım. 260 00:14:09,849 --> 00:14:11,851 Düşmanlarına odaklanalım. 261 00:14:11,935 --> 00:14:14,354 Arkadaşları onun sayesinde zenginleşiyor. 262 00:14:15,647 --> 00:14:19,526 -Bizimle buluştuğun için sağ ol, Tyler. -Eli Colton hakkında sorularımız var. 263 00:14:19,609 --> 00:14:23,071 -Birlikte mi çalıştınız? -Evet. 10 sene. Düğünümde şahitti. 264 00:14:23,154 --> 00:14:26,366 -İyi arkadaştınız demek. -Beni kovana kadar, evet. 265 00:14:26,449 --> 00:14:29,661 Yıl sonu bonusunu ödemediği için mi dava açtın? 266 00:14:29,744 --> 00:14:32,622 Evet. 80 milyon dolar borçluydu. 267 00:14:32,706 --> 00:14:34,749 Çek yazmak yerine, kovdu. 268 00:14:34,833 --> 00:14:38,587 Dava arbitrajı. Borç miktarı ve beklenen ödeme arasındaki miktar. 269 00:14:38,670 --> 00:14:42,591 Benim durumumda sıfırdı, kaybettim. Dava iki milyona mâl oldu. 270 00:14:42,674 --> 00:14:44,926 -Bunu duymak üzücü. -Üzücü mü? 271 00:14:46,553 --> 00:14:49,264 Eli olayı harika oldu. 272 00:14:49,347 --> 00:14:51,766 Profilimi 10 kat arttırdı. 273 00:14:51,850 --> 00:14:55,061 Bu dört milyar dolarlık sermayeyi kuracak platformu sağladı. 274 00:14:55,145 --> 00:14:56,479 Ona borçluyum diyebilirim. 275 00:14:57,355 --> 00:15:00,567 Telefonda dediğim gibi. Üç sene önceydi. 276 00:15:00,650 --> 00:15:03,236 Eli'ın birine tecavüz ettiği dedikodusu vardı. 277 00:15:03,320 --> 00:15:05,655 Sadece dedikodu sandım ama… 278 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 İsim gibi ayrıntı hatırlıyor musun? 279 00:15:07,699 --> 00:15:10,035 Hayır. Dedikoduydu. Ama sonuç verecek gibiydi. 280 00:15:10,118 --> 00:15:12,495 Sonra birden, bir gün her şey bitti. 281 00:15:12,579 --> 00:15:16,541 -Parayla mı susturdu yani? -Bu çok ayıp olurdu. 282 00:15:16,625 --> 00:15:19,961 Bilen ve konuşabilecek birini tanıyor musun? 283 00:15:20,045 --> 00:15:22,047 Hayır ama kadını kendiniz bulabilirsiniz. 284 00:15:22,130 --> 00:15:23,673 Polis raporu doldurmuş. 285 00:15:27,218 --> 00:15:29,387 {\an8}KATE TOMPKINS'İN EVİ 22 MART ÇARŞAMBA 286 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 {\an8}Konuşacak bir şey olduğunu sanmıyorum. 287 00:15:31,973 --> 00:15:34,267 Geri çektim. Polise, karşılıklıydı dedim. 288 00:15:34,351 --> 00:15:36,353 Kate, yargılamaya gelmedik. 289 00:15:36,436 --> 00:15:39,689 Böyle durumların ne kadar karışık 290 00:15:39,773 --> 00:15:43,276 ve duygusal olabileceğinin farkındayız. 291 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 Eli ile o gece ne yaşandığını bilmek istiyoruz. 292 00:15:46,363 --> 00:15:48,073 Tekrar yaptığını düşünüyoruz. 293 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 Üzüldüm. 294 00:15:53,745 --> 00:15:58,958 Ama bu konuda konuşamam. Gizlilik anlaşması imzaladım. 295 00:15:59,042 --> 00:16:00,919 -Çek mi yazdı? -Fin. 296 00:16:01,002 --> 00:16:03,213 Onunla konuşuyorum. 297 00:16:03,296 --> 00:16:05,340 Senin hayatın, biliyorum. 298 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Ama bir mağdur daha var ve adaleti hak ediyor. 299 00:16:11,012 --> 00:16:15,016 Kate, herkese anlat demiyoruz. 300 00:16:15,100 --> 00:16:16,643 Yardımın lazım. 301 00:16:17,477 --> 00:16:19,312 Ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 302 00:16:26,152 --> 00:16:27,153 Benim… 303 00:16:29,823 --> 00:16:32,117 Kariyerimi mahvedeceğini söyledi. 304 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Hayatımı da. 305 00:16:34,869 --> 00:16:37,914 Ne yaparsam yapayım, savcılar ne kadar uğraşırsa uğraşsın 306 00:16:37,997 --> 00:16:39,165 hapse girmeyecekti. 307 00:16:40,709 --> 00:16:44,838 Benim de hayatım kayardı. Buna izin veremezdim. 308 00:16:46,297 --> 00:16:50,260 Hayatımı öylece, bedavaya çöpe atamazdım. 309 00:16:52,595 --> 00:16:53,847 Böyle bir durumda 310 00:16:53,888 --> 00:16:57,434 yapılabilecek en iyi anlaşmayı yaptım. Bu kadar. 311 00:17:01,187 --> 00:17:02,814 Şerefsiz yine hayatımı mahvetti. 312 00:17:05,024 --> 00:17:07,193 En azından zenginim. 313 00:17:11,573 --> 00:17:12,615 Bir sorum daha var. 314 00:17:13,908 --> 00:17:16,453 Doldurduğun polis raporunda 315 00:17:16,536 --> 00:17:21,207 Eli ile eskiden profesyonel yönden bir ilişkimiz vardı demişsin. 316 00:17:21,291 --> 00:17:22,625 Nasıl tanıştınız? 317 00:17:24,419 --> 00:17:28,673 -Roger Littrell. Vaktin var mı? -Avukatım olmadan sizinle konuşmam. 318 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Konu Zoe değil. 319 00:17:31,176 --> 00:17:34,429 Şirket borsası almaya mı geldiniz? 320 00:17:34,512 --> 00:17:35,805 Eski meslektaşın, 321 00:17:35,889 --> 00:17:37,849 Kate Tompkins hakkında konuşmaya geldik. 322 00:17:39,017 --> 00:17:43,021 Kate'i hatırlıyorum. MIT'ye gitti. Wharton'da yüksek lisans yaptı. Zeki biri. 323 00:17:43,104 --> 00:17:45,064 Güzel biri. Eli onunla çalışmayı sevmiştir. 324 00:17:45,148 --> 00:17:47,817 Eli üç sene önce ona tecavüz edip parayla susturmuş. 325 00:17:47,901 --> 00:17:49,194 O konuyu bilmiyorum. 326 00:17:49,277 --> 00:17:52,947 -Denetmeniydin. -Birçok kişiye denetmenlik yaparım. 327 00:17:53,031 --> 00:17:55,325 En büyük müşterin tarafından tecavüze uğrayan 328 00:17:55,408 --> 00:17:57,702 kadınlara denetim yapıyorsun gibi görünüyor. 329 00:17:57,786 --> 00:18:01,581 Gözlük tak bence. Bu olayla alakam yok. 330 00:18:01,664 --> 00:18:03,249 Eli'ya para kazandırıyorum. 331 00:18:03,333 --> 00:18:05,627 Ona ucuz şirketler buluyorum. O alıyor. 332 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Pahalıya satıyor. Bu kadar basit. 333 00:18:07,796 --> 00:18:10,715 Bu sırada ben de zengin oluyorum. 334 00:18:10,799 --> 00:18:14,135 Özel hayatı hakkında hiçbir fikrim yok. 335 00:18:14,219 --> 00:18:16,805 İki meslektaşına tecavüz etse bile mi? 336 00:18:16,888 --> 00:18:20,183 -Yaptıysa suç ondadır. -Sende de olur. 337 00:18:20,266 --> 00:18:22,227 Suçu gizlemesine yardım ediyorsun. 338 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 KATE TOMPKINS ZOE WHITE 339 00:18:33,196 --> 00:18:34,572 Zoe White ve Kate Tompkins 340 00:18:34,656 --> 00:18:36,282 yeni bankacılar. Eli Colton ikisine de tecavüz etti. 341 00:18:36,366 --> 00:18:37,367 ELI COLTON ROGER LITTRELL 342 00:18:37,450 --> 00:18:40,578 İkisi de, Eli'ın favori bankacısı Roger Littrell ile çalıştı. 343 00:18:40,662 --> 00:18:42,455 Bir de onun kadın avcısı. 344 00:18:42,539 --> 00:18:45,959 Zoe'nin ofisine girip e-postayı kesin o atmıştır. 345 00:18:46,042 --> 00:18:48,169 Eli hapse girerse kaybedecek çok şeyi var. 346 00:18:48,211 --> 00:18:52,757 Genç ve güzel bankacı kızlara zaafı olan milyarder bir tecavüzcü var. 347 00:18:52,841 --> 00:18:54,843 Sorun şu ki, kanıtlayamıyoruz. 348 00:18:54,926 --> 00:18:58,680 Çünkü diğer mağdur şikayeti geri çekti ve gizlilik sözleşmesi imzaladı. 349 00:18:58,763 --> 00:19:00,056 Başka ne var? 350 00:19:00,139 --> 00:19:03,393 Sağlam bir kanıt yok. Zoe'nin sözüne karşılık onun sözü. 351 00:19:03,476 --> 00:19:06,437 Ofisi, bilgisayarları ve evi için mahkeme izni alalım. 352 00:19:07,981 --> 00:19:09,899 Hey, Liv. Görüyor musun? 353 00:19:09,983 --> 00:19:12,068 Ledger, Eli Colton'ın hayatını haber 354 00:19:12,151 --> 00:19:13,444 yapmış. Fotoğrafa bak. 355 00:19:13,528 --> 00:19:14,529 ELI COLTON'IN HARİKA HAYATI 356 00:19:14,612 --> 00:19:19,492 "Güzel arkadaşı Zoe White, Eli'ın Hamptons konağında güneşleniyor." 357 00:19:19,576 --> 00:19:23,162 Vay be. Eli'ın takımı her şeyi deniyor. 358 00:19:24,539 --> 00:19:26,249 İnanamıyorum. 359 00:19:26,332 --> 00:19:28,376 Güzel arkadaşı falan değilim. 360 00:19:28,459 --> 00:19:29,794 Bankacıyım ben. 361 00:19:29,919 --> 00:19:31,796 İşletme okulunu üçüncülükle bitirdim. 362 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Bikinili metres değilim. 363 00:19:33,214 --> 00:19:36,676 Fotoğraflar nerede çekildi? 364 00:19:36,759 --> 00:19:39,721 Geçen yaz Eli, Hamptons'ta bir parti verdi. 365 00:19:39,804 --> 00:19:41,264 Meslektaşlarımla gittim. 366 00:19:41,347 --> 00:19:43,141 Fotoğraf çekilirken orada değildi. 367 00:19:43,224 --> 00:19:45,059 Cumartesi sabahı Londra'ya gitti. 368 00:19:45,143 --> 00:19:47,979 Herkese kalın, hafta sonu eğlenirsiniz dedi. 369 00:19:48,062 --> 00:19:49,522 Roger partide var mıydı? 370 00:19:49,606 --> 00:19:51,482 Evet. İki kilometre uzakta evi var. 371 00:19:52,275 --> 00:19:53,276 {\an8}Tamam. 372 00:19:54,319 --> 00:19:57,572 {\an8}Zoe, Roger'ın fotoğraf çektiğini hatırlıyor musun? 373 00:19:58,156 --> 00:20:01,659 Muhtemelen. Herkes çekiyordu. 374 00:20:01,743 --> 00:20:06,956 Roger'ın bu fotoğrafları çekip Eli'ya vermiş olma olasılığı var mı? 375 00:20:07,040 --> 00:20:11,336 Akıl hocam o benim. Dostum ve… 376 00:20:15,632 --> 00:20:17,800 Dostum olduğunu sanıyordum. 377 00:20:19,469 --> 00:20:22,430 -Bana niye böyle zarar versin ki? -Davanı baltalamak için. 378 00:20:22,555 --> 00:20:27,226 Bu şey kariyerimi baltalar! Bikinili fotoğraflar… 379 00:20:27,310 --> 00:20:29,562 Haftada 80 saat çalışıyorum. 380 00:20:29,646 --> 00:20:33,483 Senede ilk defa tatile çıkmıştım. 381 00:20:33,566 --> 00:20:35,068 Korkutmaya çalışıyorlar. 382 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 İşe yaramaya başladı. 383 00:20:36,778 --> 00:20:40,156 Zoe, bunu yapmanı istemek zorunda kalmak berbat bir şey. 384 00:20:40,239 --> 00:20:45,370 Ama olanları tekrar ayrıntılarıyla anlatır mısın? 385 00:20:45,453 --> 00:20:47,163 Ne kadar ayrıntı o kadar iyi. 386 00:20:47,246 --> 00:20:49,540 Anlamsız olsa bile anlat. 387 00:20:49,624 --> 00:20:52,752 Hatırladığın her şeyin yardımı olur. 388 00:20:54,879 --> 00:20:56,547 Eli ile üst kattaydık. 389 00:20:58,800 --> 00:21:01,135 Saatine bakıyordum. 390 00:21:01,219 --> 00:21:04,806 Müzik çalıyordu. Öpüşüyorduk. 391 00:21:07,308 --> 00:21:11,562 İçime girdiğinde ani bir ışık gördüm ve… 392 00:21:11,646 --> 00:21:13,606 Bir dakika. Ani ışık mı? 393 00:21:13,690 --> 00:21:15,942 Evet. Ne olduğunu bilmiyorum. 394 00:21:18,653 --> 00:21:22,407 Psikoloğum, beynimin travmaya karşı bir tepkisi olabilir dedi. 395 00:21:24,534 --> 00:21:26,619 Böldüm, üzgünüm. Arama emri çıktı. 396 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 {\an8}Harika, teşekkürler. 397 00:21:28,913 --> 00:21:30,164 ARAMA İZNİ 398 00:21:31,165 --> 00:21:34,043 Etrafa, mobilyalara ve sanat eserlerine dikkat edin. 399 00:21:34,127 --> 00:21:35,086 Tabii. 400 00:21:36,587 --> 00:21:40,216 Büyüdüğüm eve çok benziyor. 401 00:21:41,426 --> 00:21:44,512 Güvenlik kamerası yok. En azından burada. 402 00:21:51,185 --> 00:21:52,937 Büyüdüğüm evi 403 00:21:53,021 --> 00:21:55,523 hatırlatıyor. Böyle bir çatı terasım vardı. 404 00:21:55,606 --> 00:21:56,607 Vay canına. 405 00:22:01,988 --> 00:22:02,989 Işığı kapatabilir miyim? 406 00:22:03,781 --> 00:22:04,824 Tabii, buyur. 407 00:22:22,508 --> 00:22:23,885 Fin, gelsene. 408 00:22:26,596 --> 00:22:27,722 Ani ışık. 409 00:22:28,973 --> 00:22:31,350 Zoe'nin travma yaşamasıyla alakası yok. 410 00:22:33,728 --> 00:22:37,523 Çatıya giden bir yangın merdiveni var. Ayrıca asansör de mevcut. 411 00:22:37,607 --> 00:22:39,942 Eli'ın misafirleri bu asansöre binebiliyor mu? 412 00:22:40,026 --> 00:22:42,111 Bazı özel konukları 413 00:22:42,195 --> 00:22:43,905 ve ünlüler binebiliyor. 414 00:22:43,988 --> 00:22:47,700 Arka girişten girip asansörle yukarı çıkıyorlar. Daha mahrem oluyor. 415 00:22:47,784 --> 00:22:51,621 Eli üç gün önce burada parti verdi. O gün o girişi kullanan oldu mu? 416 00:22:51,704 --> 00:22:56,250 -Bay Colton çok özel biridir ve… -Soru o değil. 417 00:22:56,334 --> 00:22:58,878 Gerekirse istasyonda çözebiliriz. 418 00:23:01,756 --> 00:23:03,257 -Buna gerek yok. -Ee? 419 00:23:05,093 --> 00:23:07,887 Evet. O gece adamın biri asansörü kullandı. 420 00:23:07,970 --> 00:23:09,180 -Adı ne? -Bilmiyorum. 421 00:23:11,265 --> 00:23:12,266 İmza attı mı? 422 00:23:12,350 --> 00:23:15,186 Hayır. Eli girmesine izin ver dedi. 423 00:23:15,269 --> 00:23:17,230 Asansörde kamera var mı? 424 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 Adam 02.45 gibi geldi. Zoe'nin tecavüze uğradığı sıralarda. 425 00:23:25,029 --> 00:23:27,281 Beş dakika sonra geri iniyor. 426 00:23:27,365 --> 00:23:30,409 Yüz tanıma sisteminden bulduk. Adı Harry Ingram. 427 00:23:30,493 --> 00:23:33,871 Sabıkalı. Üstünde satma amaçlı kokain bulunmuş. 428 00:23:33,955 --> 00:23:36,415 Narkotikten dostlarımla konuştum. Wall Street'te 429 00:23:36,499 --> 00:23:38,417 tanınan bir satıcı olduğunu söyledi. 430 00:23:38,501 --> 00:23:40,795 Harry, Eli'a kokain satmaya gelmiş. 431 00:23:40,878 --> 00:23:46,008 Asansörü kullanıp odaya gitmiş, Eli'ın teras kapısını açmış. 432 00:23:46,092 --> 00:23:47,844 Karanlık odada ani ışık çıkarmış. 433 00:23:47,927 --> 00:23:50,555 Ingram olanları görüp hemen kaçmış. 434 00:23:50,638 --> 00:23:53,307 -Adamı getirelim mi? -Hayır. 435 00:23:53,391 --> 00:23:56,602 Henüz bizimle iş birliği yapması için bir sebebi yok. 436 00:23:58,729 --> 00:24:00,189 Borsaya ilgin var mı? 437 00:24:01,732 --> 00:24:04,068 {\an8}HARRY INGRAM'IN EVİ 24 MART CUMA 438 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 {\an8}<i>Buyurun?</i> 439 00:24:05,278 --> 00:24:09,949 <i>Hey, Harry. Ben Stuart Gleacher.</i> <i>Arayıp mesaj bırakmıştım.</i> 440 00:24:10,032 --> 00:24:12,702 <i>Eli Colton ile çalışmıştım.</i> 441 00:24:12,785 --> 00:24:16,956 <i>Hatta geçen sonbaharda</i> <i>Tribeca'da verdiği çatı partilerinden</i> 442 00:24:17,039 --> 00:24:19,125 <i>birinde seninle tanışmıştım.</i> 443 00:24:19,208 --> 00:24:21,419 <i>Birlikte özel asansöre binmiştik.</i> 444 00:24:21,544 --> 00:24:22,795 Nasıl yardım edebilirim? 445 00:24:24,255 --> 00:24:26,549 Eli… Seni aramadı mı? 446 00:24:26,632 --> 00:24:28,009 Hayır. 447 00:24:28,092 --> 00:24:30,344 <i>Tamam. Özür dilerim.</i> 448 00:24:30,428 --> 00:24:31,888 <i>En iyisi onu bulayım.</i> 449 00:24:31,971 --> 00:24:33,306 <i>O seni arasın.</i> 450 00:24:33,389 --> 00:24:36,976 <i>Birden karşına çıkmak istememiştim.</i> <i>Benim hatam.</i> 451 00:24:37,059 --> 00:24:39,812 -Sorun değil. Gel. <i>-Teşekkürler.</i> 452 00:24:46,110 --> 00:24:48,613 Eli ile dostsunuz demek. 453 00:24:48,696 --> 00:24:51,365 Evet. Birlikte çalışıyorduk. 454 00:24:51,449 --> 00:24:53,284 Nasıl yardımcı olabilirim? 455 00:24:53,367 --> 00:24:55,578 "Büyük 8" almaya geldim. 456 00:24:55,661 --> 00:24:57,496 Şu an nerede çalışıyorsun? 457 00:24:57,580 --> 00:25:01,125 -Panther adında koruma fonu şirketinde. -Nasıl bir fon? 458 00:25:01,209 --> 00:25:03,294 "Long-short" tarzı bir fon. 459 00:25:03,336 --> 00:25:05,880 Henüz gelişme aşamasında olan bir borsa şirketi. 460 00:25:05,963 --> 00:25:09,008 Satış alanındayım. Niye sordun? Stajyerlik mi istiyorsun? 461 00:25:09,091 --> 00:25:12,803 Hayır. Ben girişimciyim aslında. 462 00:25:12,887 --> 00:25:15,348 Aslında aklımda bir fikir var. 463 00:25:15,431 --> 00:25:18,434 Şu anki işini seviyorum. Talep sonsuz, kâr marjın yüksek… 464 00:25:18,517 --> 00:25:20,311 Ama riski çok fazla. 465 00:25:20,394 --> 00:25:23,814 Neyse. Birkaç ay önce Çin'e gittim. 466 00:25:23,898 --> 00:25:26,192 Her yerde fast-food lokantası vardı. 467 00:25:26,275 --> 00:25:29,654 Spor salonu, diyet hapları gibi kilo verdiren şeylerine yatırım yap. 468 00:25:29,737 --> 00:25:31,906 Büyük kâr yaparsın. 469 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Ne kadar? Üç bin mi? 470 00:25:42,667 --> 00:25:43,668 Dört bin. 471 00:25:43,751 --> 00:25:45,753 -Ne? -Arz talep meselesi, dostum. 472 00:25:46,879 --> 00:25:47,880 Tabii. 473 00:25:50,383 --> 00:25:54,720 Harry, aslında… Seninle iş yapmak güzeldi. 474 00:25:54,804 --> 00:25:56,097 Tabii. 475 00:25:58,182 --> 00:26:02,395 Diz çök! Ellerin başının üstünde olsun. 476 00:26:02,478 --> 00:26:05,189 Harry Ingram, A sınıfı 477 00:26:05,273 --> 00:26:08,651 uyuşturucu satma suçundan tutuklusun. 478 00:26:08,734 --> 00:26:09,819 Fırına bakın. 479 00:26:11,696 --> 00:26:14,156 Pardon. Polis olduğumu söylemeyi unuttum. 480 00:26:20,329 --> 00:26:22,873 225 gram. Bayağı ağır. 481 00:26:22,957 --> 00:26:27,086 Bir de sabıkan var. Epey hapis yatarsın gibi duruyor. 482 00:26:28,587 --> 00:26:31,257 Bize yardım edersen ayrı tabii. 483 00:26:31,340 --> 00:26:32,717 -Bu ne? -Bu mu? 484 00:26:32,800 --> 00:26:37,263 Dört gece önce Eli Colton'ın evindeki partisine gitmişsin. 485 00:26:37,388 --> 00:26:41,225 Partide beş dakika durdun. O gece ne olduğunu anlatır mısın? 486 00:26:41,309 --> 00:26:43,519 Eli ile takılmak için gitmiştim. 487 00:26:43,602 --> 00:26:49,025 Asansörü kullandım ve kapıyı açtığımda… 488 00:26:50,818 --> 00:26:53,821 -Ne gördüğümü biliyorsunuz galiba. -Çok zekisin. 489 00:26:54,739 --> 00:26:57,408 Paylaşmaya hazırım. 490 00:26:57,491 --> 00:27:01,412 Ama bana biraz teminat vermeniz lazım. 491 00:27:01,495 --> 00:27:04,999 Teminat verme işinde değiliz. 492 00:27:05,082 --> 00:27:07,043 Ama şunu söyleyeyim. 493 00:27:07,126 --> 00:27:11,589 Ama bize gerçeği verirsen savcıya hakkında iyi şeyler söyleriz. 494 00:27:11,672 --> 00:27:14,884 Olanları söyle, Harry. Hadi. 495 00:27:14,967 --> 00:27:17,636 Söylemezsen hayatın kayabilir. 496 00:27:20,348 --> 00:27:23,642 Kapıyı açtığımda Eli bir kızın üstündeydi. 497 00:27:23,726 --> 00:27:25,936 Kız direniyordu. 498 00:27:26,020 --> 00:27:31,025 "Yapma. Çekil üstümden" dediğini duymuştum. 499 00:27:31,108 --> 00:27:35,279 Ama o çekilmedi. İğrenç bir görüntüydü. 500 00:27:35,363 --> 00:27:37,782 Kapıyı kapattım ve oradan kaçtım. 501 00:27:37,865 --> 00:27:42,203 Çok iyi biri değilim ama böyle şeyleri de desteklemem. 502 00:27:43,746 --> 00:27:47,708 Eli'ın kokain satıcısı tecavüze tanık olmuş. 503 00:27:47,792 --> 00:27:49,543 Harika bir tanık sayılmaz. 504 00:27:49,627 --> 00:27:51,754 Gerçeği söylese de işimize yaramaz. 505 00:27:51,837 --> 00:27:55,716 Mahkeme harici kanıt toplamak için onu kullanalım. 506 00:27:55,800 --> 00:27:57,009 Mikrofon takar mı? 507 00:27:57,093 --> 00:27:59,678 Palyaçoluk bile yapar. 508 00:27:59,762 --> 00:28:02,515 Hapse girmekten çok korkuyor. Her şeyi yapar. 509 00:28:03,432 --> 00:28:04,433 Denemeye değer. 510 00:28:06,977 --> 00:28:09,313 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama korkuyorum. 511 00:28:09,397 --> 00:28:12,108 Anlat. Belki yardım ederim. 512 00:28:12,191 --> 00:28:15,277 Polis geçen gün senin evine gittiğimi öğrendi. 513 00:28:15,361 --> 00:28:16,445 <i>Şey gecesi…</i> 514 00:28:16,529 --> 00:28:19,573 Yeni satın aldığım Whitmere Otel zinciri için 515 00:28:19,657 --> 00:28:22,159 kutlama yaptığım geceyi mi kastediyorsun? 516 00:28:22,243 --> 00:28:26,414 Evet. Şüpheli bir şey gördüm mü diye sordular. 517 00:28:26,497 --> 00:28:28,999 Ne gibi? Uyuşturucu gibi mi? 518 00:28:29,083 --> 00:28:31,794 Hayır. Başka bir şey. 519 00:28:31,877 --> 00:28:33,212 Ne söyledin peki? 520 00:28:33,295 --> 00:28:35,339 Avukatla konuşmak istediğimi söyledim. 521 00:28:35,423 --> 00:28:36,841 Zekice. 522 00:28:36,924 --> 00:28:39,343 Ama olay şu ki, şüpheli bir durum olmadı. 523 00:28:39,427 --> 00:28:40,428 Tabii canım. 524 00:28:41,929 --> 00:28:45,141 -Ne kastediyorsun? -Eli, o gece oradaydım. 525 00:28:45,224 --> 00:28:48,519 Seni o kızın üstündeyken gördüm. Kızın "Dur" dediğini duydum. 526 00:28:48,602 --> 00:28:51,313 "Durma" dediğini duymuşsundur. 527 00:28:51,397 --> 00:28:52,565 Eli bayağı zeki. 528 00:28:52,648 --> 00:28:55,109 <i>İsteksiz bir kadınla asla seks yapmam.</i> 529 00:28:55,192 --> 00:28:56,652 <i>Böyle şeylere vaktim yok.</i> 530 00:28:56,735 --> 00:29:01,657 Sıkıntıdayım. Miami'deki bir dostuma borcum var. 531 00:29:01,740 --> 00:29:02,741 Para mı lazım? 532 00:29:03,492 --> 00:29:07,788 Anlaşma yapalım. Hiçbir şey söylemem. Sen de bana para ver. 533 00:29:07,872 --> 00:29:09,457 Bizimki de zeki. 534 00:29:09,540 --> 00:29:10,708 Ne kadar lazım? 535 00:29:12,084 --> 00:29:13,586 500 bin. 536 00:29:14,295 --> 00:29:15,296 500 bin… 537 00:29:17,465 --> 00:29:21,051 Daha fazlası lazım olabilir. Bir milyon dolara ne dersin? 538 00:29:22,344 --> 00:29:23,596 <i>500 bin.</i> 539 00:29:24,555 --> 00:29:27,808 <i>Daha fazlası lazım olabilir.</i> <i>Bir milyon dolara ne dersin?</i> 540 00:29:29,310 --> 00:29:31,145 Rüşvet veriyor resmen. 541 00:29:31,228 --> 00:29:34,982 Adam 500 bin istiyor. Diğeri de bir milyon teklif ediyor. 542 00:29:35,065 --> 00:29:38,986 -Jüri olayı iyi anlar. -Emin olamadım. Eli çok dikkatli. 543 00:29:39,069 --> 00:29:43,282 Yeme düşmedi. Harry ona baskı uyguladığında suçlu olduğunu inkar etti. 544 00:29:43,365 --> 00:29:44,742 Kullanmak istemiyor musun? 545 00:29:44,825 --> 00:29:47,786 Kaydı çalıp yalan söyleme kararını jüriye bırakabiliriz. 546 00:29:47,870 --> 00:29:51,540 -Ama daha kesin bir şey lazım. -Ne gibi? 547 00:29:51,624 --> 00:29:53,501 Eli'ın bankacısı, Roger Littrell. 548 00:29:53,584 --> 00:29:56,045 Denedik. İşbirliği yapmıyor. 549 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 Eli onun altın yumurtlayan tavuğu. Adam konuşmaz. 550 00:29:59,715 --> 00:30:03,886 Sebep vermezsek konuşmaz. Konuşmamalarının tek bir sebebi var. 551 00:30:03,969 --> 00:30:04,970 Para. 552 00:30:06,931 --> 00:30:08,933 {\an8}ELLIS KULÜBÜ 24 MART CUMA 553 00:30:09,308 --> 00:30:10,309 {\an8}<i>Bay Hewitt.</i> 554 00:30:10,601 --> 00:30:12,061 Nasıl yardım edebilirim? 555 00:30:12,144 --> 00:30:15,314 -Aslında yardım edecek taraf benim. -Hangi konuda? 556 00:30:15,397 --> 00:30:17,566 Size ihbar vererek. 557 00:30:17,650 --> 00:30:20,611 "İçten gelen bilgi" gibi düşün. 558 00:30:20,694 --> 00:30:23,989 Firmam, böylesine bir şeye bulaşmayacak kadar saygın. 559 00:30:24,073 --> 00:30:28,202 Bu akşam dostunuz ve müşteriniz olan Eli Colton'ı 560 00:30:28,285 --> 00:30:32,206 meslektaşınız Zoe White'a tecavüzden tutuklayacağız. 561 00:30:34,833 --> 00:30:37,044 -Yardım etmeye geldim demiştin. -Evet. 562 00:30:37,127 --> 00:30:38,546 Nasıl? 563 00:30:38,629 --> 00:30:41,423 Suçsuz duruma geçmene yardım edeceğim. 564 00:30:42,550 --> 00:30:45,761 Eli'ın adı her yerde yankılanacak. 565 00:30:45,844 --> 00:30:48,722 Haberlerde ve gazetelerde. 566 00:30:48,806 --> 00:30:51,517 Cromwell Moore'un adı da 567 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 her yerde bununla duyulmuş olacak. 568 00:30:53,978 --> 00:30:57,898 Asıl soru şu. Nasıl görünmek istiyorsun? 569 00:30:57,982 --> 00:30:59,858 Kahraman mı, kötü adam mı? 570 00:31:02,945 --> 00:31:05,364 Ne istiyorsanız söyle, lütfen. 571 00:31:08,033 --> 00:31:09,076 Roger Littrell. 572 00:31:11,120 --> 00:31:12,580 Tanıklık yapması önemli. 573 00:31:15,457 --> 00:31:17,668 Kariyerini Eli'a borçlu. 574 00:31:18,377 --> 00:31:21,463 O olmadan Roger senede iki milyon kazanan 575 00:31:21,547 --> 00:31:22,923 sıradan birisi. 576 00:31:23,007 --> 00:31:26,176 Asla ötmez. Ama ona ihtiyacımız yok. 577 00:31:26,260 --> 00:31:27,261 Pardon? 578 00:31:29,054 --> 00:31:31,307 Ofisimizdeki tüm konuşmalar kaydedilir. 579 00:31:32,141 --> 00:31:35,019 Tam dürüstlük, firmamızın en önemli felsefesidir. 580 00:31:37,146 --> 00:31:39,898 Bir saat içinde videoyu ofisinize yollatırım. 581 00:31:42,484 --> 00:31:43,819 İş birliği yapmak güzeldi. 582 00:31:45,029 --> 00:31:46,030 Aynen öyle. 583 00:31:49,199 --> 00:31:50,492 Roger'a ne olacak? 584 00:31:51,118 --> 00:31:52,995 Gün bitmeden işten çıkarılacak. 585 00:31:57,958 --> 00:32:00,127 Cuma günü konferansı iptal edildi ama… 586 00:32:00,210 --> 00:32:01,211 Eli Colton? 587 00:32:02,880 --> 00:32:04,506 Kasten tecavüzden tutuklusun. 588 00:32:05,883 --> 00:32:08,552 -Bu gerekli miydi? -Evet. 589 00:32:08,636 --> 00:32:11,263 Tecavüzcüleri tutuklayıp kelepçe takmayı 590 00:32:11,388 --> 00:32:13,182 verimli olarak görürüz. 591 00:32:13,265 --> 00:32:16,185 Merak etme. Yapmış olmak için yapmıyoruz. 592 00:32:20,564 --> 00:32:23,692 Eli tutuklandı mı? Resmi mi artık? 593 00:32:23,776 --> 00:32:27,029 Kasten tecavüzden dün onu tutukladık. 594 00:32:27,112 --> 00:32:31,492 Cromwell Moore her şeyi kaydediyormuş. 595 00:32:31,575 --> 00:32:36,080 Tecavüzden sonraki sabah Roger ile olan görüntü elimizde. 596 00:32:36,163 --> 00:32:39,333 Öğleden sonra bilgisayarını kullanıp bir şeyler yazmış. 597 00:32:39,416 --> 00:32:41,919 Demek Eli'a e-postayı gönderen Roger'dı. 598 00:32:42,002 --> 00:32:43,962 Öyle görünüyor. 599 00:32:44,046 --> 00:32:46,965 Ofisimizde kameralar mı var? Çok sapıkça. 600 00:32:47,049 --> 00:32:49,843 Evet. Ama devam etmemiz için gereken 601 00:32:49,927 --> 00:32:51,387 kanıtı bu sağladı. 602 00:32:51,470 --> 00:32:52,721 Şimdi ne olacak? 603 00:32:52,805 --> 00:32:55,808 Eli'a dava açacağız, sonra mahkemeye gidecek. 604 00:32:55,891 --> 00:32:57,559 Tanıklık etmem gerekecek. 605 00:32:57,643 --> 00:32:58,644 Evet. 606 00:33:01,438 --> 00:33:04,942 Zoe, ne oldu? İstediğin bu sanıyordum. 607 00:33:05,025 --> 00:33:10,280 Evet ama… Durum biraz karışık. 608 00:33:10,364 --> 00:33:11,365 Nasıl yani? 609 00:33:12,950 --> 00:33:16,578 Geçen akşam Cromwell'deki işletme ve idare müdürüyle görüştüm. 610 00:33:16,662 --> 00:33:21,083 Brüksel'e transfer olmamın kariyerim için çok iyi olacağını söyledi. 611 00:33:21,166 --> 00:33:22,459 Misilleme yapıyorlar. 612 00:33:22,543 --> 00:33:26,004 Evet, ama başka bir firmada yüksek maaşlı bir iş teklif ettiler. 613 00:33:26,088 --> 00:33:27,589 Sullivan Davis. 614 00:33:27,673 --> 00:33:29,383 Konuyla ilgisi nedir? 615 00:33:29,466 --> 00:33:31,760 Şartlardan biri, dikkat çekmemekti. 616 00:33:35,389 --> 00:33:36,890 Tanıklık etmeni istemiyorlar. 617 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Eli yüzünden. 618 00:33:43,772 --> 00:33:45,941 Bu iş teklifi… 619 00:33:48,318 --> 00:33:50,154 Susman için rüşvet mi? 620 00:33:50,237 --> 00:33:53,323 İstediğini düşün ama güzel bir iş. 621 00:33:53,407 --> 00:33:55,951 Dört sene boyunca bana senede beş milyon dolar 622 00:33:56,034 --> 00:33:57,411 ödeme yapacaklar. 623 00:33:58,412 --> 00:34:00,122 Buna hayır diyemem. 624 00:34:00,205 --> 00:34:01,915 Zoe, beni iyi dinle. 625 00:34:01,999 --> 00:34:05,419 Hayır, dur. Her şeyi doğru yaptım. 626 00:34:05,502 --> 00:34:09,381 İhbar ettim. Doğruyu söyledim. Eli Colton'ı bile alt ettim. 627 00:34:09,465 --> 00:34:12,384 Elime ne geçti? Ne oldu? 628 00:34:12,468 --> 00:34:15,846 Neredeyse kariyerimi ve geleceğimi mahvettim. 629 00:34:17,765 --> 00:34:18,766 Zoe. 630 00:34:19,683 --> 00:34:21,727 Zor olduğunun farkındayım. 631 00:34:21,810 --> 00:34:24,396 Ama bu hep zor olacaktır. 632 00:34:24,480 --> 00:34:27,775 Eli'a karşı tanıklık etsem de, o hapse girse de… 633 00:34:28,984 --> 00:34:33,363 Yaşadığım bunca acı hiçbir zaman yok olmayacak. 634 00:34:34,448 --> 00:34:36,366 İki seçeneğim var. 635 00:34:37,117 --> 00:34:39,369 Ya fakir, kariyersiz bir mağdur olurum. 636 00:34:39,453 --> 00:34:41,246 Ya da işi olan, zengin biri. 637 00:34:42,831 --> 00:34:43,832 Bu kadar. 638 00:34:45,626 --> 00:34:46,627 İkinciyi seçiyorum. 639 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 MANHATTAN CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 640 00:35:03,101 --> 00:35:05,354 Zoe bu adamın hapse girmemesini mi istiyor? 641 00:35:05,437 --> 00:35:08,106 -Para istiyor. -Evet ama bedavaya değil. 642 00:35:08,190 --> 00:35:09,191 Şuna bak. 643 00:35:10,317 --> 00:35:11,318 CARMIGNANOS'DA YANIMA OTURANA BAK. 644 00:35:11,401 --> 00:35:12,444 ELI COLTON! #WALLSTREETİNKRALI 645 00:35:12,528 --> 00:35:14,571 İki zengin yemek yiyor. Haber niteliği yok. 646 00:35:14,655 --> 00:35:17,574 Eli ve David Potter, Sullivan Davis'in CEO'su. 647 00:35:17,658 --> 00:35:21,286 Zoe'ye o muazzam iş teklifini yapan şirket. 648 00:35:21,370 --> 00:35:25,123 -Yasal olarak bir şey kanıtlamaz. -Ama şüphelerimizi doğrular. 649 00:35:25,207 --> 00:35:27,918 Eli, Sullivan aracılığıyla iş yaparak anlaşma yaptı. 650 00:35:27,960 --> 00:35:31,797 Sullivan ise karşılık olarak gelirin bir kısmını Zoe'ye verdi. 651 00:35:31,880 --> 00:35:33,173 Sessiz olsun diye. 652 00:35:33,257 --> 00:35:35,843 -Wall Street'e bak sen. -Bu bir rüşvet. 653 00:35:35,926 --> 00:35:39,179 -Görmezden gelemeyiz. -Barba'yı arayıp seçeneklerimizi sorayım. 654 00:35:41,932 --> 00:35:43,851 İş adamlarının yemeği bir şey kanıtlamaz. 655 00:35:43,934 --> 00:35:47,646 On senedir Eli'ın tek bankası Cromwell Moore. 656 00:35:47,729 --> 00:35:50,732 Tam tecavüzden mahkemeye verilecekken birden 657 00:35:50,816 --> 00:35:54,319 bir firma, 26 yaşında senede 300 bin dolar kazanan bir kıza 658 00:35:54,403 --> 00:35:58,240 beş milyon dolar teklif ediyor. Ciddi olamazlar. 659 00:35:58,323 --> 00:35:59,992 Evet. Ama kanıtlayamayız. 660 00:36:00,075 --> 00:36:02,077 İzler temiz. 661 00:36:02,160 --> 00:36:04,830 Dışarıdan bakınca Sullivan Davis, yetenekli ve genç 662 00:36:04,913 --> 00:36:08,292 bir bankacı olan, şirkete para kazandırabilecek Zoe White'a 663 00:36:08,375 --> 00:36:10,335 iş teklifi yaptı. Suçlu bir durum değil. 664 00:36:10,419 --> 00:36:12,629 Ama tecavüzü suçlayabiliriz. 665 00:36:12,713 --> 00:36:13,714 Liv. 666 00:36:14,506 --> 00:36:17,676 -Muhasım tanık olarak çağırırız. -Yaparsak aptal gibi görünürüz. 667 00:36:17,759 --> 00:36:19,177 Biliyorum. 668 00:36:19,261 --> 00:36:23,390 Kabul etmesi zor, biliyorum. Ama kendi hayatı ve kendi seçimi. 669 00:36:25,225 --> 00:36:27,644 Seçim falan yapmıyor. 670 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 Para verip çenesini kapatıyorlar. 671 00:36:30,355 --> 00:36:31,356 Öyle mi hissediyor? 672 00:36:33,191 --> 00:36:36,236 Belki de bu iş, bu para onun iyileşmesine 673 00:36:36,320 --> 00:36:39,448 ve her şeyi unutmasına yardımcı olur. 674 00:36:42,951 --> 00:36:45,037 Buna hiçbir şekilde inanmıyorum. 675 00:36:47,956 --> 00:36:50,959 -Sen de inanmıyorsun. -Elbette. 676 00:36:53,211 --> 00:36:55,047 Onu mahvetmenin başka yolunu bulalım. 677 00:36:58,050 --> 00:37:01,303 Azmine hayran kaldım, yüzbaşı. Ama kararıma saygı duymalısın. 678 00:37:01,386 --> 00:37:04,348 Saygı duyuyorum zaten, Zoe. 679 00:37:04,431 --> 00:37:08,685 Bu işi uzun zamandır yapıyorum. 680 00:37:08,769 --> 00:37:14,107 Tanıklık, iyileşmenin önemli bir parçası olabilir. 681 00:37:14,191 --> 00:37:15,943 Bazıları için öyle olabilir. 682 00:37:17,069 --> 00:37:18,570 Ama ben anlaşmacıyım. 683 00:37:18,654 --> 00:37:21,573 Duygularımla değil, mantığımla karar veririm. 684 00:37:21,657 --> 00:37:24,242 Artıları, eksileri ve vazgeçme maliyetini analiz ederim. 685 00:37:24,326 --> 00:37:26,370 Anlıyorum. 686 00:37:26,453 --> 00:37:31,500 Eli'a karşı olan durumunu kullanarak güzel bir anlaşma sağlamak 687 00:37:31,583 --> 00:37:35,170 seni mağdur değil de kazanan biri olarak hissettiriyor. 688 00:37:35,253 --> 00:37:36,630 Bankacılar farklıdır. 689 00:37:36,713 --> 00:37:40,425 Farklı düşünür, farklı iyileşirsiniz. 690 00:37:41,426 --> 00:37:43,512 Ama rüşvet… 691 00:37:45,013 --> 00:37:46,264 Susmak için verilen para 692 00:37:48,266 --> 00:37:49,393 kimseyi iyileştirmez. 693 00:37:50,644 --> 00:37:52,187 Şunu iyi anla. 694 00:37:52,270 --> 00:37:54,481 Eli'ı sineye çekmiyorum. 695 00:37:55,357 --> 00:37:59,945 Domuz herifin hapse girip hak ettiğini bulması çok hoşuma gider. 696 00:38:00,028 --> 00:38:01,989 Ama dediğim gibi pragmatist biriyim. 697 00:38:02,072 --> 00:38:04,658 Şu an elimdeki bilgi ve verilere göre 698 00:38:04,741 --> 00:38:08,161 verebileceğim en iyi karar bu. 699 00:38:08,245 --> 00:38:11,790 Zoe, parayı alırsan Eli kazanır. 700 00:38:11,873 --> 00:38:13,291 Hapse girmez. 701 00:38:14,418 --> 00:38:16,378 Seni tekrardan suçlar. 702 00:38:16,461 --> 00:38:20,340 Şerefini son bir kez daha çalmış olur. 703 00:38:24,720 --> 00:38:26,680 Belki de bunu konuşmak için 704 00:38:28,390 --> 00:38:30,017 en uygun kişi değilimdir. 705 00:38:30,100 --> 00:38:31,101 Anlamadım. 706 00:38:34,146 --> 00:38:35,147 Gel, Kate. 707 00:38:36,565 --> 00:38:37,566 Zoe, bu Kate. 708 00:38:39,443 --> 00:38:40,986 Cromwell Moore'da çalışıyordu. 709 00:38:49,411 --> 00:38:51,580 {\an8}YÜKSEK MAHKEME, 28. BÖLÜM 4 NİSAN SALI 710 00:38:51,663 --> 00:38:55,375 {\an8}Seks yapmak istediğini anladığımda hayır dedim. 711 00:38:55,459 --> 00:38:57,836 -Sonra ne oldu? -Külodumu çekti. 712 00:38:59,504 --> 00:39:01,631 Yukarı çekmeye çalıştım ama beni tuttu. 713 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 Bunu yapmak istemediğimi çığlık atarak söyledim ama umurunda olmadı. 714 00:39:06,720 --> 00:39:07,763 Dinlemedi. 715 00:39:09,681 --> 00:39:13,477 -Sonra, penisini içime soktu. -Bu adamı burada görüyor musun? 716 00:39:13,560 --> 00:39:14,561 Evet. 717 00:39:16,313 --> 00:39:17,314 Tam şurada. 718 00:39:18,565 --> 00:39:22,486 Sayın Hâkim. G delilini göstermek istiyorum. 719 00:39:22,569 --> 00:39:25,322 Cromwell Moore'daki güvenlik kamerasından bir kayıt. 720 00:39:25,405 --> 00:39:30,494 Tecavüzden sonraki gün, sabah 9.12. 721 00:39:30,577 --> 00:39:34,122 <i>Onunla seks yapmak istemediğimi</i> <i>ona açıkça söyledim.</i> 722 00:39:34,206 --> 00:39:37,292 <i>Eli'ın böyle bir şey yapması</i> <i>beni şoka uğrattı.</i> 723 00:39:37,375 --> 00:39:38,335 <i>Nasıl yani?</i> 724 00:39:39,294 --> 00:39:41,922 <i>Uyduruyor muyum yani? Doğruyu söylüyorum.</i> 725 00:39:42,005 --> 00:39:45,967 <i>Roger, ona hayır dedim.</i> 726 00:39:46,051 --> 00:39:48,428 <i>Gitmeye çalıştım. Beni zorla tuttu.</i> 727 00:39:51,640 --> 00:39:52,641 <i>Eli…</i> 728 00:39:54,267 --> 00:39:55,936 <i>Bana tecavüz etti.</i> 729 00:40:02,025 --> 00:40:03,610 Söyle bakalım, Zoe. 730 00:40:03,693 --> 00:40:05,779 Saldırgan sana partide tecavüz ettikten 731 00:40:05,862 --> 00:40:09,366 sonraki gün, denetmenin Roger ile konuşman bu. Doğru mu? 732 00:40:09,449 --> 00:40:10,450 Evet. 733 00:40:10,534 --> 00:40:11,618 H delili gelsin. 734 00:40:12,953 --> 00:40:17,499 Sullivan Davis'ten, Zoe White'a bir mektup. Bir iş teklifi. 735 00:40:19,084 --> 00:40:23,213 Sanığın, kasten tecavüzden tutuklanmasından iki gün öncesi. 736 00:40:23,296 --> 00:40:27,467 "Tazminat" başlığı altındaki paragrafı okur musun lütfen? 737 00:40:27,551 --> 00:40:29,886 "Bundan sonra kendinden İşçi olarak bahsedilecek olan 738 00:40:29,970 --> 00:40:33,181 Bayan White, tazminat olarak dört sene boyunca her sene en az 739 00:40:33,265 --> 00:40:35,225 beş milyon dolar alacaktır. 740 00:40:35,308 --> 00:40:39,354 Finansal performansına bağlı olacak takdir bonusu hariçtir." 741 00:40:39,437 --> 00:40:42,232 Teşekkürler. Kabul ettin mi? 742 00:40:42,315 --> 00:40:43,441 Hayır. 743 00:40:43,525 --> 00:40:45,235 Neden? 744 00:40:45,318 --> 00:40:47,946 Çünkü bana bu kadar para vermelerinin tek sebebi 745 00:40:48,029 --> 00:40:51,074 -kendilerini Eli'a sevdirmekti. -Açıklar mısın? 746 00:40:52,534 --> 00:40:55,871 İşe alınma şartlarımdan biri, çok dikkat çekmemekti. 747 00:40:55,954 --> 00:40:59,958 Yani burada tanıklık yapmak için 748 00:41:00,041 --> 00:41:01,918 garanti olan 749 00:41:02,919 --> 00:41:05,630 20 milyon dolarlık teklifi reddettin. Öyle mi? 750 00:41:05,714 --> 00:41:06,923 Evet, öyle. 751 00:41:08,133 --> 00:41:09,134 Neden? 752 00:41:20,729 --> 00:41:23,648 Çünkü şerefimi bir kez daha çalmasını istemedim. 753 00:41:29,946 --> 00:41:31,198 Bu kadar. 754 00:41:45,462 --> 00:41:46,463 Bu hikâye hayal ürünüdür. 755 00:41:46,546 --> 00:41:47,547 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 756 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-