"Law & Order: Special Victims Unit" The Newsroom

ID13190176
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" The Newsroom
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E16.The.Newsroom.WEBRip.Amazon.tr
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5902032
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:03,003 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,840 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,802 {\an8}<i>Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar</i> 4 00:00:09,885 --> 00:00:12,096 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,475 {\an8}<i>New York Şehrinde,</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,559 --> 00:00:19,979 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,313 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,317 Yayına 45 saniye. 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,862 Saç, makyaj, 15 saniyeniz var. 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,321 Kamera iki, hazır. 11 00:00:30,072 --> 00:00:31,198 Yayına 30 saniye. 12 00:00:32,324 --> 00:00:34,034 Geldiğin için teşekkürler, Olivia. 13 00:00:34,118 --> 00:00:36,078 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. Nasılsın? 14 00:00:36,162 --> 00:00:39,373 İyiyim. Bilirsin, şu anda biraz gerginim. 15 00:00:39,457 --> 00:00:40,916 Olma. Sen profesyonelsin. 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,585 Ne bekliyoruz? Aktrisi mi? 17 00:00:42,668 --> 00:00:44,336 İşte geldi. 18 00:00:44,420 --> 00:00:49,383 Suç bende. Bayan Delucci'nin hayranıyım. Onu resmen kaçırdım. 19 00:00:49,467 --> 00:00:52,136 Sorun değil. Hazırsanız biz de hazırız, Bay Coyle. 20 00:00:52,219 --> 00:00:54,513 Yerlerinize. 10 saniye. 21 00:00:55,973 --> 00:00:57,641 -Günaydın. -Lütfen oturun. 22 00:00:57,725 --> 00:01:01,437 Hazır mısınız? Beş, dört… 23 00:01:04,023 --> 00:01:06,609 New York Şehrinden günaydın. Ben Heidi Sorenson. 24 00:01:06,692 --> 00:01:10,029 <i>Ben George Thanos. </i>HNT Morning Live'a <i>katıldığınız için teşekkürler.</i> 25 00:01:10,112 --> 00:01:12,990 Bugünkü konuklarımız Altın Küre ödüllü Davina Delucci 26 00:01:13,073 --> 00:01:15,743 ve Manhattan CSB'den Teğmen Olivia Benson. 27 00:01:15,826 --> 00:01:18,996 {\an8}Haberleri takip ediyorsanız 2007 filmi <i>Turnstyle'la </i>ilgili 28 00:01:19,079 --> 00:01:21,665 tartışmalardan da haberdarsınızdır. 29 00:01:21,749 --> 00:01:24,919 Davina Delucci, filmin seks sahnesinde başrolü paylaştığı oyuncunun 30 00:01:25,002 --> 00:01:27,046 tecavüzüne uğradığını iddia etmişti. 31 00:01:27,129 --> 00:01:30,007 Davina, dava sürecini başlattı. Hikâyesini dinleyeceğiz. 32 00:01:30,090 --> 00:01:34,887 Ama önce iş yerinde cinsel saldırı hakkında bize ne öyleyebilirsiniz? 33 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Çok sık yaşanan bir durum. 34 00:01:36,680 --> 00:01:40,059 <i>Ne yazık ki, çok az ihbar edilen bir suç.</i> 35 00:01:40,142 --> 00:01:41,435 Neden peki? 36 00:01:41,519 --> 00:01:45,898 Kadınlar kendilerine inanılmayacağından ve işlerinden olacağından korkuyor. 37 00:01:45,981 --> 00:01:50,236 Bu sence de doğru mu, Davina? Açıklamak için yaklaşık on yıl bekledin. 38 00:01:50,319 --> 00:01:53,531 Bir şey söylersem bir daha iş bulamayacağımdan korktum. 39 00:01:53,614 --> 00:01:56,075 Tecavüzcün, yani iddia ettiğin tecavüzcü, 40 00:01:56,158 --> 00:01:58,911 Dante Marino sadece başrol oyuncusu değil, yönetmenindi. 41 00:01:58,994 --> 00:02:00,162 Doğru. 42 00:02:00,246 --> 00:02:02,373 Sette neler olduğunu anlatabilir misin? 43 00:02:02,456 --> 00:02:05,292 O gün aşk sahnesini çekmek üzere program yapılmıştı. 44 00:02:05,376 --> 00:02:07,378 Dante, sahnenin tekrar yazıldığını söyledi. 45 00:02:07,461 --> 00:02:09,129 Tekrar nasıl yazılmış? 46 00:02:09,213 --> 00:02:10,840 Detaylara girmedi. 47 00:02:10,923 --> 00:02:15,010 Çekim sırasında doğal akışa katılmamı istedi. 48 00:02:15,094 --> 00:02:16,804 Çekim sırasında ne oldu? 49 00:02:16,887 --> 00:02:19,557 Kanepedeydik. Öpüşüyorduk. 50 00:02:19,640 --> 00:02:22,685 <i>Sonra Dante saldırganlaşmaya başladı.</i> 51 00:02:23,769 --> 00:02:26,230 Ben ne olduğunu anlamadan bana tecavüz etti. 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,901 Ona karşı koyamadım. Donup kalmıştım. 53 00:02:31,902 --> 00:02:33,946 Kıpırdayamadın. 54 00:02:34,029 --> 00:02:35,239 Doğru. 55 00:02:35,322 --> 00:02:38,909 <i>Seyirciler on yıl boyunca</i> <i>aşk sahnesi izlediklerini düşündü.</i> 56 00:02:38,993 --> 00:02:41,453 Ama bana tecavüz edilmesini izliyorlardı. 57 00:02:42,997 --> 00:02:44,456 Korkudan bir şey söyleyemedim. 58 00:02:44,540 --> 00:02:47,293 -Bir şey olmamış gibi davrandın. -Evet. 59 00:02:48,669 --> 00:02:50,588 Yönetmenimdi, patronumdu. 60 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 -İşini kaybetmekten korktun. -Evet. 61 00:02:54,508 --> 00:02:56,427 Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum. 62 00:02:56,510 --> 00:02:58,053 Edemezsin. Senin başına gelmedi. 63 00:03:02,516 --> 00:03:06,270 Çok… Rahatsız edici bir hikâye. 64 00:03:07,438 --> 00:03:09,815 <i>Teşekkürler, Davina. Teğmen Benson.</i> 65 00:03:09,899 --> 00:03:13,652 <i>Kısa bir aradan sonra</i> <i>özel konuğumuz Karl Rove'la döneceğiz.</i> 66 00:03:13,736 --> 00:03:14,737 Yayından çıktık. 67 00:03:14,820 --> 00:03:16,196 İzninizle. 68 00:03:17,948 --> 00:03:20,159 İyi misin? Ne oldu sana? 69 00:03:20,242 --> 00:03:22,661 Coyle ocakta ofisindeki kanepede bana tecavüz etti. 70 00:03:22,745 --> 00:03:25,581 -Biraz temiz hava al. -Hayır, iyiyim. Sadece yoruldum. 71 00:03:25,664 --> 00:03:28,042 -Bence konuşmamız gerek. -Öyle demek istemedim. 72 00:03:28,125 --> 00:03:29,209 -İyiyim. -Heidi. 73 00:03:29,293 --> 00:03:30,294 Özür dilerim. 74 00:03:32,000 --> 00:03:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 75 00:03:40,888 --> 00:03:41,889 {\an8}POLİS KORDONU 76 00:03:42,973 --> 00:03:43,974 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 77 00:04:11,627 --> 00:04:15,005 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 78 00:04:23,514 --> 00:04:25,307 {\an8}<i>Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum.</i> 79 00:04:25,391 --> 00:04:27,726 {\an8}<i>Edemezsin. Senin başına gelmedi.</i> 80 00:04:28,811 --> 00:04:30,145 {\an8}Gördün değil mi? 81 00:04:30,229 --> 00:04:31,397 {\an8}Canlı yayında ifşayı mı? 82 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 {\an8}İzliyorduk. Yeterince hızlı kesemediler. 83 00:04:33,857 --> 00:04:37,528 {\an8}Evet. Sonra bana Harold Coyle'un ona tecavüz ettiğini söyledi. 84 00:04:37,611 --> 00:04:39,863 {\an8}O adamla ilgili çok söylenti duydum. 85 00:04:39,947 --> 00:04:42,449 {\an8}-Paranoyak, yırtıcı. -Heidi'yi ne kadar tanıyorsun? 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,743 {\an8}"New York'taki Kadınlar" panelinde tanıştık. 87 00:04:44,827 --> 00:04:47,246 {\an8}Bağlantıyı koparmadık. Uyduracağını sanmıyorum. 88 00:04:47,329 --> 00:04:49,623 {\an8}Tamam. Peki, detaylardan bahsetti mi? 89 00:04:49,707 --> 00:04:53,210 {\an8}Hayır, geri adım attı. Şimdi telefonlarıma dönüş yapmıyor. 90 00:04:53,293 --> 00:04:54,461 {\an8}Hamlemiz ne olacak? 91 00:04:54,586 --> 00:04:56,797 {\an8}Affedersiniz, Teğmen. Acil olduğunu söylüyor. 92 00:04:58,590 --> 00:05:01,093 {\an8}Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim? 93 00:05:01,176 --> 00:05:03,137 {\an8}Sizi bu sabah <i>HNT'de </i>gördüm. 94 00:05:03,220 --> 00:05:06,724 {\an8}Heidi Sorenson, Harold Coyle'dan bahsetti değil mi? 95 00:05:06,807 --> 00:05:09,309 {\an8}-Niye soruyorsunuz? -O adam karıma saldırdı. 96 00:05:11,603 --> 00:05:15,024 {\an8}Karım, Amy. <i>HNT'de </i>halkla ilişkilerde çalışıyordu. 97 00:05:17,401 --> 00:05:20,404 {\an8}-Tamam. -Bize ne olduğunu anlatır mısınız? 98 00:05:20,487 --> 00:05:24,116 {\an8}Harold hep flörtleşiyormuş. Karım evli olduğunu söylemiş. 99 00:05:24,199 --> 00:05:25,409 {\an8}Ama adam devam etmiş. 100 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 {\an8}Evet. Baskı yapıyormuş, cinsel içerikli konuşuyormuş. 101 00:05:29,580 --> 00:05:33,417 {\an8}Karım pek sesini çıkarmamış. Sonra bir gün onu reddetmiş. 102 00:05:34,376 --> 00:05:38,213 {\an8}-Karıma tecavüz etmiş. -Bunu karınız mı söyledi? 103 00:05:38,297 --> 00:05:42,051 {\an8}Evet. Polise gidip şikâyetçi olmalıyız dedim. 104 00:05:43,135 --> 00:05:44,428 {\an8}Niye olmadınız? 105 00:05:44,970 --> 00:05:48,057 {\an8}Harold'ın onu videoya çektiğini söyledi. 106 00:05:48,140 --> 00:05:50,851 {\an8}İlişki yaşıyorlarmış gibi göstermiş. 107 00:05:50,934 --> 00:05:53,228 {\an8}Polise giderse görüntüleri yayınlayacağını 108 00:05:53,312 --> 00:05:55,314 {\an8}söylemiş. Eşim incitmek istemedi. 109 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 {\an8}Ondan sonra… 110 00:06:00,444 --> 00:06:02,029 {\an8}Eşim depresyona girdi. 111 00:06:04,073 --> 00:06:06,033 Altı ay sonra da intihar etti. 112 00:06:06,742 --> 00:06:07,993 Çok üzgünüm. 113 00:06:09,078 --> 00:06:11,538 O aşağılık herifin ve kanalın peşini bırakmayın. 114 00:06:11,622 --> 00:06:13,874 Oradaki herkes biliyordu. Kimse bir şey yapmadı. 115 00:06:14,458 --> 00:06:16,585 Coyle onu bizzat mı tehdit etmiş? 116 00:06:17,419 --> 00:06:18,796 {\an8}Prodüktör Turner. 117 00:06:18,879 --> 00:06:22,132 {\an8}Amy, Coyle'un peşinde düşerse ortalık yangın yerine döner dedi. 118 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 {\an8}<i>HNT </i>bizi mahvedermiş. 119 00:06:31,725 --> 00:06:33,227 {\an8}Steven Turner, CSB 120 00:06:33,310 --> 00:06:35,312 {\an8}Heidi için geldiyseniz teğmen biliyor. 121 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 {\an8}Konuşacak bir şey yok. Toplantıya geciktim. 122 00:06:37,439 --> 00:06:39,483 {\an8}-Amy James için buradayız. -Amy James. 123 00:06:39,566 --> 00:06:42,945 {\an8}Birkaç yıl önce burada çalışıyordu. İntihar etti. 124 00:06:45,531 --> 00:06:47,991 {\an8}Duymuştum. Çok trajik. 125 00:06:48,075 --> 00:06:52,663 {\an8}Evet. Harold Coyle'u tecavüzden suçladığını da duydun mu? Heidi gibi. 126 00:06:52,746 --> 00:06:55,165 {\an8}-Avukatlarımızla konuşmalısınız. -Güzel. 127 00:06:55,249 --> 00:06:58,544 {\an8}Amy'nin görüntülerini teslim etmelerini de isteriz. 128 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 {\an8}Coyle'un ona şantaj yaptığı görüntüleri. 129 00:07:01,046 --> 00:07:02,422 {\an8}Sanırım yanılıyorsunuz. 130 00:07:02,506 --> 00:07:04,383 {\an8}İki tecavüz iddiası var. 131 00:07:04,466 --> 00:07:07,553 {\an8}Zihnen tutarsız olan bir yayıncıyı itibarsız kılmak kolaydır. 132 00:07:07,636 --> 00:07:10,597 {\an8}Ama kanalın yıldızını? O kadar kolay olmaz. 133 00:07:10,681 --> 00:07:12,975 {\an8}Harold, Heidi'yle ilgili ne söyleyebilirsin? 134 00:07:13,058 --> 00:07:14,977 {\an8}-Yarın işe dönecek mi? -Öyle umuyoruz. 135 00:07:15,060 --> 00:07:17,479 Heidi bu sabah Davina'nın hikâyesini 136 00:07:17,563 --> 00:07:20,482 dinledikten sonra çok duygulandı. Onu bu yüzden çok severiz. 137 00:07:20,566 --> 00:07:22,943 Margery, <i>HNT'de</i> bundan sonra ne yapacaksın? 138 00:07:23,026 --> 00:07:25,445 Heidi'nin çizdiği yoldan gitmeyi umuyorum. 139 00:07:25,529 --> 00:07:28,157 {\an8}O gerçek bir yetenek, kendini adamış bir gazeteci. 140 00:07:28,240 --> 00:07:30,742 {\an8}-Onu akıl hocası olarak görüyorum. -Bay Coyle… 141 00:07:30,826 --> 00:07:33,203 Heidi'nin sinir krizinin gerçek nedeni 142 00:07:33,287 --> 00:07:35,122 sözleşmesini yenilemeye çalışmasıydı. 143 00:07:35,205 --> 00:07:37,583 Sonra Margery Evans'ın yerini alacağını öğrendi. 144 00:07:37,666 --> 00:07:40,460 Kim tarafından alınacaktı? Harold Coyle nu? 145 00:07:40,544 --> 00:07:42,087 {\an8}Kadınlar için acımasız bir iş bu. 146 00:07:42,171 --> 00:07:45,757 {\an8}Bir raf ömrü var. Ne kadar estetik yaptırırlarsa yaptırsınlar. 147 00:07:50,012 --> 00:07:53,015 {\an8}HEIDI SORENSON'UN EVİ 472 DOĞU 51. CADDE 6 MART PERŞEMBE 148 00:07:55,184 --> 00:07:58,437 {\an8}-Konuşmak istemediğimi söyledim. -Heidi, lütfen. Çok önemli. 149 00:08:02,608 --> 00:08:05,569 {\an8}Sözleşmen için yeniden pazarlığa oturduğun doğru mu? 150 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 Seçeneklerime bakıyorum. 151 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 Bu yüzden mi bu sabah bana olanları anlatmadın? 152 00:08:09,823 --> 00:08:11,950 Onun adını yüksek sesle söylememeliydim. 153 00:08:12,034 --> 00:08:15,704 Neden? Doğru olmadığı için mi kovulmaktan korktuğun için mi? 154 00:08:20,792 --> 00:08:23,337 Tamam. Diyelim ki, doğru. 155 00:08:23,420 --> 00:08:26,673 Zayıf bir ânımdan dolayı kariyerimi mahvedemem. 156 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 Hatamı düzelttim. 157 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 Harold'dan özür diledim. Bir daha olmayacağını biliyor. 158 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Amy James'i biliyor muydun? 159 00:08:34,431 --> 00:08:36,433 Sorunları vardı. 160 00:08:36,516 --> 00:08:38,477 Kızı videoya çekti. 161 00:08:43,273 --> 00:08:44,608 Seni de çekti mi? 162 00:08:44,691 --> 00:08:45,692 Hayır. 163 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Mücadele edebiliriz. 164 00:08:49,821 --> 00:08:51,323 Beni yargılama. 165 00:08:52,783 --> 00:08:54,660 Merak etme. İntihar etmeyeceğim. 166 00:08:56,495 --> 00:08:57,829 Pekâlâ. 167 00:08:57,913 --> 00:09:00,874 Ciddi anlamda konuşmak istersen 168 00:09:00,958 --> 00:09:02,501 neredeyim, biliyorsun. 169 00:09:08,507 --> 00:09:10,801 Teğmen? Amir Dodds geldi. 170 00:09:10,884 --> 00:09:12,469 Teğmen. 171 00:09:12,552 --> 00:09:15,055 Amirim. Uzun zaman oldu. 172 00:09:15,138 --> 00:09:17,766 Merkezi <i>HNT</i>'den Steven Turner aramış. 173 00:09:17,849 --> 00:09:20,269 Harold Coyle'u tecavüz suçlamasıyla soruşturuyormuşsun. 174 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Hazırlık açamasında. 175 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 Şikâyetçi kim? 176 00:09:24,690 --> 00:09:26,608 Gerçekten hazırlık aşamasında. 177 00:09:26,692 --> 00:09:31,238 Turner da öyle söyledi. Dedektiflerin ya tutarsa usulü çalışıyorlar dedi. 178 00:09:31,321 --> 00:09:34,741 Umarım bize <i>HNT'den </i>uzak durmamızı tavsiye etmeyeceksiniz. 179 00:09:34,825 --> 00:09:37,953 Tabii ki hayır. Çok güçlü bir haber organizasyonu, 180 00:09:38,036 --> 00:09:42,124 düşmanlarını Twitter'da sıkıştırıp emniyete dava açmaya meyilli bir kanal. 181 00:09:42,207 --> 00:09:44,459 Üstelik hükûmette dostları olan biri. 182 00:09:44,543 --> 00:09:45,627 Anladım. 183 00:09:45,711 --> 00:09:48,880 Bu gibi organizasyonlarda cinsel saldırı suçlusu 184 00:09:48,964 --> 00:09:51,842 olduğuna inanıyorsan elbette ki soruşturacaksın. 185 00:09:54,011 --> 00:09:56,596 -Ama iyi bir gerekçen olmalı. -Sizi anladım. 186 00:09:57,639 --> 00:09:58,932 İkinize bırakıyorum. 187 00:10:04,187 --> 00:10:05,897 İşe döndüğün için mutlu musun? 188 00:10:05,981 --> 00:10:08,900 Bundan sonra mı? Uzaklaştırmayı özledim diyebilirim. 189 00:10:13,447 --> 00:10:14,948 İyi geceler, Noah. 190 00:10:15,032 --> 00:10:16,533 Bir hikâye daha anlat. 191 00:10:16,616 --> 00:10:18,702 Tatlım, başka hikâye yok. 192 00:10:18,785 --> 00:10:21,747 Yatmamız gerek. Çok geç oldu. Tamam mı? 193 00:10:21,830 --> 00:10:24,082 Kapat gözlerini, tatlım. 194 00:10:24,166 --> 00:10:26,877 Sabah görüşürüz. Yarın sabah görüşürüz. 195 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 İyi geceler. Seni seviyorum. 196 00:10:35,635 --> 00:10:38,263 -Rahatsız ettiğim için üzgünüm. -Sorun değil. 197 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Lütfen içeri gel. 198 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Ne oluyor? 199 00:10:42,225 --> 00:10:44,853 Yerime Margery Evans'ı alıyorlar. 200 00:10:44,936 --> 00:10:47,731 Resmen izindeyim. 201 00:10:47,814 --> 00:10:50,567 -Anlıyorum. -Haklıydın. 202 00:10:50,650 --> 00:10:53,362 Harold'dan özür dilemeye gittiğimde diz üstü çöküp 203 00:10:53,445 --> 00:10:56,615 ne kadar ciddi olduğumu göstermemi istedi. 204 00:10:56,698 --> 00:11:01,203 İşe yarayacağını, işimi geri alacağımı sandım. 205 00:11:01,286 --> 00:11:03,413 Beni mahrem alanda becerdi. 206 00:11:03,497 --> 00:11:05,123 Ama kamuoyu önünde de becerdi. 207 00:11:05,207 --> 00:11:07,751 Coyle'un peşine düşmeye hazırsın. 208 00:11:07,834 --> 00:11:09,461 Kötü göründüğünü biliyorum. 209 00:11:09,586 --> 00:11:11,963 Kovulduğum için yapıyorum sanıyorsun. Neden bu değil. 210 00:11:12,047 --> 00:11:13,840 Sana inanıyorum. 211 00:11:17,719 --> 00:11:18,887 Yakalayalım şu adamı. 212 00:11:24,684 --> 00:11:27,854 Birinci gün başladı. İş görüşmemde. 213 00:11:28,605 --> 00:11:31,775 Coyle bana, "Çok güzelsin. 214 00:11:31,858 --> 00:11:34,486 Zekisin. Yıldız olabilirsin. 215 00:11:35,153 --> 00:11:38,407 Ama bugün beş kadınla daha mülâkat yaptım, hepsi nitelikli. 216 00:11:38,490 --> 00:11:42,869 Kim bu işi çok istediğini bana gösterirse onu alacağım" dedi. 217 00:11:42,953 --> 00:11:44,454 Sonra ne oldu? 218 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 Elini bluzumun içine kaydırdı, 219 00:11:47,332 --> 00:11:49,042 dilini ağzıma. 220 00:11:50,919 --> 00:11:53,630 Şoke oldum, donakaldım. 221 00:11:53,713 --> 00:11:57,676 Ama odadan çıkmadım. Ve işi ben aldım. 222 00:11:57,759 --> 00:11:59,928 -Bu durum sürmeye devam etti. -Evet. 223 00:12:00,846 --> 00:12:04,474 Dokunmalar, öpmeler, elle taciz… 224 00:12:06,059 --> 00:12:07,978 Dantelli iç çamaşırları 225 00:12:09,271 --> 00:12:10,605 giymemi istiyordu. 226 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 Jartiyerler. 227 00:12:14,734 --> 00:12:19,197 Yayına çıkmadan önce ona özel defile yapmam gerekiyordu. 228 00:12:19,281 --> 00:12:21,867 Onu baştan çıkarıyormuşum gibi. Videoya çekiyordu. 229 00:12:23,910 --> 00:12:25,120 Bu ne kadar sürdü? 230 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 Yıllarca. 231 00:12:27,289 --> 00:12:29,666 Daha kötü olamayacağını düşündüm. 232 00:12:29,749 --> 00:12:31,460 Ta ki, ocak ayına kadar. 233 00:12:31,543 --> 00:12:33,003 Tamam. Bize o olaydan bahset. 234 00:12:35,755 --> 00:12:38,008 Reytingler yüksekti, sözleşme sürem dolmuştu. 235 00:12:38,091 --> 00:12:41,761 Coyle'a kalmamı istiyorsa beni terfi ettirmesini söyledim. 236 00:12:42,345 --> 00:12:43,346 O… 237 00:12:44,556 --> 00:12:48,059 Kapıyı kilitledi, beni kanepeye savurdu, 238 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 eteğimi sıyırdı ve bana tecavüz etti. 239 00:12:53,231 --> 00:12:56,067 Mücadele ettim ama kaçamadım. 240 00:12:57,277 --> 00:13:02,073 Şikâyetçi olursam görüntüleri yayınlayacağını söyledi. 241 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Sabah programında memnun değilsem 242 00:13:04,242 --> 00:13:05,785 Margery Evans'ı işe alacakmış. 243 00:13:05,869 --> 00:13:06,995 Şikâyetçi olmadın. 244 00:13:07,954 --> 00:13:08,955 Hayır. 245 00:13:11,416 --> 00:13:14,586 Toparlandım, çıktım. 246 00:13:14,669 --> 00:13:18,215 İşe geri döndüm. Uslu bir kız gibi. 247 00:13:20,133 --> 00:13:23,887 -Uslu ve aptal bir kız gibi. -Bu sırrı birine söyledin mi? 248 00:13:24,846 --> 00:13:27,766 En ironik yanı söylediğim tek kişi Margery'di. 249 00:13:27,849 --> 00:13:29,976 Onu uyarmaya çalışmıştım. 250 00:13:37,901 --> 00:13:40,195 {\an8}HNT STUDIOS 1311 6. BULVAR 17 MART CUMA 251 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 {\an8}Görüşmeye geldiğiniz için teşekkürler. 252 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Elbette. Umarım sakıncası yoktur, 253 00:13:43,823 --> 00:13:47,077 avukatımın da gelmesini istedim. Biraz gerginim de. 254 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Margery işbirliği yapmak istiyor ama kendimizi korumalıyız. 255 00:13:51,206 --> 00:13:53,583 Tamam ama o bir şüpheli değil ki. 256 00:13:53,667 --> 00:13:55,293 Hayır, elbette ki değil. 257 00:13:55,377 --> 00:13:57,587 -Heidi'yle ilgili soru soracaktınız. -Evet. 258 00:14:00,715 --> 00:14:02,592 Onunla ilşkinizi nasıl tanımlarsınız? 259 00:14:03,718 --> 00:14:05,387 O benim arkadaşım. 260 00:14:05,470 --> 00:14:07,722 Peki ya Harold Coyle'la olan ilişkisi? 261 00:14:07,764 --> 00:14:10,600 Çok iyi. Arada iniş çıkışları oluyor tabii. 262 00:14:10,684 --> 00:14:15,188 Heidi size Coyle'un ona nasıl davrandığından bahsetti mi? 263 00:14:15,272 --> 00:14:16,481 Kastettiğinizi anlamadım. 264 00:14:17,232 --> 00:14:21,611 Bize, onun cinsel saldırısına uğradığını 265 00:14:21,695 --> 00:14:23,405 size anlattığını söyledi. 266 00:14:24,781 --> 00:14:25,865 Hatırlamıyorum. 267 00:14:25,949 --> 00:14:29,369 Coyle tarafından cinsel tacize uğradığını size söylemedi mi? 268 00:14:29,452 --> 00:14:32,247 Sizi Coyle hakkında uyarmadı mı? 269 00:14:32,330 --> 00:14:36,209 Asla. Heidi polise böyle mi söyledi? 270 00:14:36,293 --> 00:14:37,794 Evet. 271 00:14:37,836 --> 00:14:40,338 Harold hepimize baba gibi davranır. 272 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Hepsi bu kadarsa bence iyi bir iş birliğinde bulunmuş olduk. 273 00:14:49,139 --> 00:14:51,850 Heidi niye böyle bir şey söyledi bilmiyorum. 274 00:14:51,933 --> 00:14:54,686 Sizce bu doğru olmasa bir kadın 275 00:14:54,769 --> 00:14:59,357 kendini kamuoyuna bu şekilde ifşa etmeye kalkışır mı? 276 00:14:59,441 --> 00:15:02,944 Doğru olduğuna inanmıyorum. Tanıdığım Harold Coyle öyle biri değil. 277 00:15:04,571 --> 00:15:06,906 Harold Coyle bir kadında üç şeye değer verir. 278 00:15:06,990 --> 00:15:08,908 Çıkık elmacık kemikleri, uzun bacaklar, 279 00:15:08,992 --> 00:15:11,036 ve dizlerinin üstüne çökmek istemesi. 280 00:15:11,119 --> 00:15:12,537 Evet, onu anladık zaten. 281 00:15:12,621 --> 00:15:15,206 Paranoyak bir egomanyak. Herkesle ilgili bilgi sahibi. 282 00:15:15,290 --> 00:15:18,168 -Soruşturmalardan bir sonuç çıkmadı. -Amy James dâhil mi? 283 00:15:18,251 --> 00:15:22,088 -Amy'ye cidden yazık oldu. -Coyle'un taciz ettiğini biliyor muydun? 284 00:15:22,172 --> 00:15:24,841 -Şüpheleniyordum. -Peki ya Heidi konusunda? 285 00:15:24,924 --> 00:15:27,886 İstemediği türden ilgi gördüğüne eminim. 286 00:15:27,969 --> 00:15:30,472 Cinsel taciz hakkında şikâyetçi mi olacak? 287 00:15:30,555 --> 00:15:33,600 Hayır. Aslında Coyle'un ona tecavüz ettiğini söylüyor. 288 00:15:33,683 --> 00:15:38,480 Tanrım. Demek dünkü olay bununla ilgiliydi. 289 00:15:38,563 --> 00:15:42,108 3 ocak sabahı olduğunu söylüyor. 290 00:15:42,192 --> 00:15:44,069 O gün programı ikiniz mi yaptınız? 291 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Evet, birlikte yaptık. Bana bir şey söylemedi. 292 00:15:47,155 --> 00:15:49,783 Tutumunda bir farklılık hissettin mi? 293 00:15:49,866 --> 00:15:50,950 Üzgün müydü? 294 00:15:51,034 --> 00:15:54,245 Evet. Şimdi düşündüm de, son birkaç aydır morali bozuktu. 295 00:15:54,329 --> 00:15:56,414 Ağlama krizleri, ekibe bağırıp çağırmalar… 296 00:15:56,498 --> 00:15:58,375 Kamera karşısında çökmesine şaşırmadım. 297 00:15:58,458 --> 00:16:00,752 Bunları savcılığa da anlatır mısın? 298 00:16:02,337 --> 00:16:05,965 Coyle'dan nefret ediyorum ama sözleşmemin bitmesine altı ay var. 299 00:16:06,049 --> 00:16:08,677 Karşısında yer alırsam ofisinde iç çamaşırımla dolaşıp 300 00:16:08,760 --> 00:16:10,512 kendimi affettiremem. 301 00:16:14,974 --> 00:16:18,812 <i>HNT'deki </i>herkes Coyle'u biliyor ama kimse konuşmaya yanaşmıyor. 302 00:16:18,895 --> 00:16:20,063 Beklediğimiz gibi. 303 00:16:20,146 --> 00:16:22,148 İş birlikçi tanık bulmayı umuyordum. 304 00:16:22,232 --> 00:16:25,652 Heidi'nin hikâyesi elimizde. Anlattıkları tamamen tutarlı. 305 00:16:25,735 --> 00:16:29,114 Coyle'a gönderilen e-posta ve mesajlar? Saldırıdan sonra yazışma yok mu? 306 00:16:29,197 --> 00:16:31,950 "Niye bana tecavüz ettin?" diye bir yazışma yok. 307 00:16:32,033 --> 00:16:35,537 -Coyle'dan ona bir mesaj da yok. -Peki saatlerle ilgili? 308 00:16:35,620 --> 00:16:39,749 Heidi altıda işe gitmiş. 6:20'den 7:10'a kadar yanındaymış. 309 00:16:39,833 --> 00:16:42,627 -Kapalı kapılar ardında, tanık yok. -Orada biri daha vardı. 310 00:16:43,837 --> 00:16:47,549 Coyle. Bence hikâyeyi bir de onun tarafından dinlemenin zamanı. 311 00:16:47,632 --> 00:16:50,510 -Güçlü bir delilimiz olmadan mı? -O bunu bilmiyor. 312 00:16:50,593 --> 00:16:54,305 -Hem müthiş paranoyak biri. -Tamam. 313 00:16:55,223 --> 00:16:57,016 Onunla konuşacağız. Birlikte. 314 00:16:59,060 --> 00:17:00,687 Tek başıma halledemez miyim? 315 00:17:02,564 --> 00:17:03,565 Halledersin. 316 00:17:04,441 --> 00:17:07,444 Ama teşkilâtın bunu ne kadar ciddiye aldığını bilsin istiyorum. 317 00:17:12,407 --> 00:17:14,451 {\an8}HNT KONFERANS SALONU 1311 6. BULVAR 17 MART CUMA 318 00:17:14,534 --> 00:17:16,786 {\an8}-Toplantı için teşekkürler. -Elbette. 319 00:17:18,246 --> 00:17:20,373 Avukatım Richard Pace. 320 00:17:20,457 --> 00:17:22,459 Amir Dodds. Teğmen Benson. 321 00:17:22,542 --> 00:17:23,960 Neden buradayız? 322 00:17:24,043 --> 00:17:27,380 Müvekkilinizle konuşmak istiyoruz. Heidi Sorenson'la ilgili. 323 00:17:27,464 --> 00:17:28,631 Müthiş bir yetenek. 324 00:17:29,591 --> 00:17:31,718 Son zamanlarda aşırı stres altındaydı. 325 00:17:31,801 --> 00:17:33,928 Bize onunla ilişkinizden bahseder misiniz? 326 00:17:34,012 --> 00:17:37,182 Çok iyi. Karşılıklı saygı ve takdir çerçevesinde. 327 00:17:37,265 --> 00:17:39,976 Takdir, anlıyorum. Çok çekici bir kadın. 328 00:17:40,059 --> 00:17:41,603 Evet, öyle. 329 00:17:41,686 --> 00:17:44,481 İkiniz ofisinizde yalnız kaldınız mı hiç? 330 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Elbette. Evet. 331 00:17:46,858 --> 00:17:50,779 Peki, 3 ocakta? O zaman da yalnız mıydınız? 332 00:17:50,862 --> 00:17:54,991 Mümkündür. Sekreterime sormam gerek. Neden? 333 00:17:55,074 --> 00:17:59,996 Heidi Sorenson, o sabah kendisine tecavüz ettiğinizi iddia ediyor. 334 00:18:00,079 --> 00:18:04,417 Bunu duymak beni şoke etti. Çok şaşırdım. 335 00:18:04,501 --> 00:18:07,003 -Bu bir inkâr mı? -Kesinlikle. 336 00:18:07,086 --> 00:18:09,464 Bu iddiaların inandırıcı olduğuna sizi temin ederim. 337 00:18:09,547 --> 00:18:12,467 Doğruluk payı olmadığına sizi temin ederim. 338 00:18:12,550 --> 00:18:16,012 Böyle bir şey uydurmak ona ne kazandırır, anlamıyorum. 339 00:18:16,095 --> 00:18:20,475 Artık çaptan düşmeye başladı. Bizden maddi kazanç sağlamaya çalışıyor. 340 00:18:20,558 --> 00:18:25,021 Bir avukat tutmadı. Direkt bana geldi. 341 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 Size ne zaman geldi? 342 00:18:26,773 --> 00:18:29,609 Yerine Margery Evans'ın geçeceğini öğrendikten sonra mı? 343 00:18:32,612 --> 00:18:36,324 Biz sizin açınızdan dinlemek istiyoruz. Ne olduğunu anlamak için. 344 00:18:36,407 --> 00:18:39,577 Cinsel saldırı iddiaları hiçbir temele dayanmıyor. 345 00:18:39,661 --> 00:18:41,871 Düzmecenin ötesinde, bana kalırsa bu bir 346 00:18:42,831 --> 00:18:45,041 -iftira. -Dava açmakla mı tehdit ediyorsunuz? 347 00:18:45,124 --> 00:18:48,670 Size bu organizasyonun işinin, doğruları ortaya çıkarmak olduğunu 348 00:18:48,753 --> 00:18:51,506 hatırlatmak istiyorum. 349 00:18:51,589 --> 00:18:52,590 Doğruları mı? 350 00:18:54,175 --> 00:18:55,593 Bu kişiden kişiye değişir. 351 00:18:55,677 --> 00:18:59,889 Demem o ki, ortaya çıkacak bir şey varsa çıkaracağız. 352 00:19:01,391 --> 00:19:04,561 Örneğin, Çavuş Mike Dodd'un ölümünden kimin sorumlu olduğunu. 353 00:19:07,647 --> 00:19:11,234 Bir de iç işleri soruşturmasının 354 00:19:11,317 --> 00:19:13,444 24 saat içinde neden kapandığını. 355 00:19:16,739 --> 00:19:19,492 Tamam. Burada işimiz bitti. 356 00:19:21,327 --> 00:19:24,956 Sanırım verimli bir toplantı olduğunda hemfikirizdir. 357 00:19:25,039 --> 00:19:27,041 Bence buradaki konuyu da anlamış olduk. 358 00:19:27,125 --> 00:19:30,336 Emin olun, soruşturmaya devam edeceğiz. 359 00:19:30,420 --> 00:19:31,671 Güzel. Biz de. 360 00:19:33,172 --> 00:19:37,051 Bu yıl NYPD için Chicago kadar felâket olmadı, biliyordum. 361 00:19:37,135 --> 00:19:41,055 Ama merkezden kimsenin yetersizlik hikâyesi duymak istemediğinden eminim. 362 00:19:41,097 --> 00:19:43,933 Ya da haberlerde yer alan bir yozlaşma hikâyesi. 363 00:19:44,767 --> 00:19:46,352 İçyüzünü aramak öyle bir şey, 364 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 ne bulacağını asla bilemezsin. 365 00:19:55,403 --> 00:19:57,864 Mike'ın ölümüyle ilgili bulunduğu ima… 366 00:19:57,947 --> 00:20:00,325 Bu kanalda yaptıkları iş bu. 367 00:20:00,408 --> 00:20:04,996 Korku ve paranoya salmak. Sorumlu olduğunu düşünmüyorum. 368 00:20:06,080 --> 00:20:08,249 Birkaç ay önce bazı şeyler söyledim. 369 00:20:08,333 --> 00:20:12,086 Öyle demek istememiştim. Daha önce özür dilemeliydim. 370 00:20:14,422 --> 00:20:15,465 Önemli değil. 371 00:20:15,548 --> 00:20:18,801 Hayır, önemli. Ben senin patronunum. Haddimi aşmıştım. 372 00:20:20,845 --> 00:20:24,557 Söyleyebileceğim tek şey, yaram hâlâ tazeydi. 373 00:20:25,266 --> 00:20:26,267 Biliyorum. 374 00:20:27,727 --> 00:20:32,315 Bu mücadelede pes etmeyeceğiz. Pes edersek zorbalar kazanır. 375 00:20:41,407 --> 00:20:42,408 {\an8}MARGERY EVANS, HAROLD COYLE'U SAVUNUYOR 376 00:20:42,492 --> 00:20:44,118 {\an8}<i>Harold Coyle akıl hocamdı.</i> 377 00:20:44,202 --> 00:20:47,038 {\an8}<i>Bir baba figürü gibi.</i> <i>Ona tam anlamıyla güveniyorum.</i> 378 00:20:47,121 --> 00:20:49,123 <i>Yani siz Haidi Sorenson'un</i> <i>iddia ettiği gibi</i> 379 00:20:49,207 --> 00:20:51,250 <i>bir taciz olayıyla karşılaşmadınız?</i> 380 00:20:51,334 --> 00:20:52,460 <i>Kesinlikle hayır.</i> 381 00:20:53,336 --> 00:20:55,171 <i>Konuyu Harold'la konuştuk.</i> 382 00:20:55,254 --> 00:20:57,799 {\an8}<i>Son derece incindiğini söyleyebilirim.</i> 383 00:20:57,882 --> 00:20:59,592 {\an8}<i>O, Heidi'ye yalnızca saygı gösterdi.</i> 384 00:21:00,802 --> 00:21:04,138 Margery, gerçek bir profesyonel. Coyle ne yaptığını biliyor. 385 00:21:04,180 --> 00:21:06,891 Böyle olacağını biliyorduk. Agresif savunmaya geçti. 386 00:21:06,975 --> 00:21:08,559 Peki, şimdi ne olacak? 387 00:21:08,643 --> 00:21:11,187 Mahkemeye taşıyacaksak jüri için fazlası gerekecek. 388 00:21:12,355 --> 00:21:16,109 Heidi, bu saldırıdan birine bahsettin mi? 389 00:21:16,192 --> 00:21:17,860 Mesaj ya da e-posta gönderdin mi? 390 00:21:17,944 --> 00:21:20,989 Hayır. Margery söylediğim tek kişiydi. 391 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 Kriminal açıdan da Coyle'un peşine düşmek istediğini biliyorum. 392 00:21:24,242 --> 00:21:27,870 Ama tazminat davası için daha fazla delile ihtiyacın var. 393 00:21:27,954 --> 00:21:29,747 Bunun parayla ilgisi yok. 394 00:21:30,707 --> 00:21:32,250 Gwendolyn Gates'i tanıyor musun? 395 00:21:33,376 --> 00:21:35,795 Evet. On yıl önce <i>HNT'de </i>haber spikeriydi. 396 00:21:35,878 --> 00:21:37,797 Bizim merkese geliyormuş. 397 00:21:38,840 --> 00:21:41,509 Harold Coyle'un ona da saldırıda bulunduğunu söylüyor. 398 00:21:43,136 --> 00:21:46,055 TV'yi açtığımda Margery Evans'ın 399 00:21:46,139 --> 00:21:48,933 Harold'u anlamsızca savunduğunu gördüm. 400 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 Daha fazla sessiz kalamazdım. 401 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 Geldiğiniz için teşekkürler. 402 00:21:53,479 --> 00:21:55,523 Bunu sadece bana yapmadığını bilmeliydim. 403 00:21:55,606 --> 00:21:57,567 Coyle'la ne yaşadığınızı anlatın. 404 00:21:58,609 --> 00:22:00,111 <i>Size daha çok kâğıt gerekecek.</i> 405 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 <i>HNT </i>işi bizim adımıza yapıyor. 406 00:22:03,656 --> 00:22:07,410 Ne kadar çok korkarlarsa o kadar çok geri teper. 407 00:22:08,536 --> 00:22:13,833 Liv, <i>HNT'de </i>çalışan iki kadın daha Harold Coyle'un taciz ettiğini söylüyor. 408 00:22:13,916 --> 00:22:16,085 -Şimdi bir yere varıyoruz. -İfadelerini al. 409 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 Elimizde dört kadın var. Hepsi <i>HNT'nin </i>eski çalışanı 410 00:22:21,340 --> 00:22:23,801 ve 15 yıl öncesine dayanan cinsel taciz hikâyesi var. 411 00:22:23,885 --> 00:22:25,928 Bu iyi. Kötü haber ne? 412 00:22:26,012 --> 00:22:28,306 Bunların hepsi iki yıldan öncesine dayanan 413 00:22:28,431 --> 00:22:31,517 ve zaman aşımına uğrayan cinsel taciz iddiaları. 414 00:22:31,601 --> 00:22:34,228 Heidi'nin olayı hariç. Ki, söylemlerden ibaret. 415 00:22:34,312 --> 00:22:37,690 Tecavüz girişimiyle ilgili bir iddia var. 416 00:22:37,774 --> 00:22:40,651 Alana Reed, 20 yaşında. Olaydan hemen sonra işi bırakmış. 417 00:22:40,735 --> 00:22:42,236 İnsan kaynaklarına gitmiş mi? 418 00:22:42,320 --> 00:22:45,364 George Thanos'un asistanıymış. Zaten Coyle'dan nefret ediyor. 419 00:22:46,783 --> 00:22:48,242 Bir nedeni daha oldu. 420 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 20 yaşındaydı. Kızım gibi. 421 00:22:52,997 --> 00:22:56,250 -Coyle kötü bir adam. -Alana bana niye söylemedi ki? 422 00:22:56,334 --> 00:22:58,211 Belki ona inanmayacağını, 423 00:22:58,336 --> 00:22:59,629 desteklemeyeceğini düşündü. 424 00:22:59,712 --> 00:23:00,880 Heidi gibi. 425 00:23:00,963 --> 00:23:02,632 Heidi'yle tam yedi yıldır 426 00:23:02,715 --> 00:23:04,133 haber masasındayız. 427 00:23:04,217 --> 00:23:07,011 -Kimse ona benim kadar destek olmadı. -O zaman öyle davran. 428 00:23:07,095 --> 00:23:10,765 Tecavüzden sonra ne kadar üzgün olduğunu gördüğünü söyle. 429 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 Hikâyesini destekleyecek biri gerek. 430 00:23:12,809 --> 00:23:14,894 Gerçekten istiyorum ama yapamam. 431 00:23:14,977 --> 00:23:17,605 George, bir kızın olduğunu söyledin. 432 00:23:17,688 --> 00:23:19,774 Haberi mutlaka duymuş olmalı. 433 00:23:19,857 --> 00:23:22,443 Ne bildiğini sormadı mı? Bu konuda ne yaptığını? 434 00:23:25,488 --> 00:23:27,365 Bu kariyerim için bir Kamikaze hamlesi. 435 00:23:27,448 --> 00:23:30,535 Şöyle düşün, bir kahraman olarak düşeceksin. 436 00:23:35,665 --> 00:23:37,416 {\an8}DAVANIN SANIĞA TEBLİĞİ 10 NİSAN PAZARTESİ 437 00:23:37,500 --> 00:23:40,878 {\an8}Heidi Sorensen'a birinci dereceden tecavüz suçu. Savunmanız nedir? 438 00:23:40,962 --> 00:23:41,963 {\an8}YARGIÇ COLIN MCNAMARA 439 00:23:42,088 --> 00:23:44,632 -Suçsuz, Sayın Yargıç. -Belirlenen kefalet? 440 00:23:44,715 --> 00:23:48,261 Bay Coyle'un maddi kaynakları içinde özel bir jet de bulunmakta. 441 00:23:48,344 --> 00:23:51,222 Kaçma riski bulunuyor. Savcılık on milyon talep ediyor. 442 00:23:51,305 --> 00:23:53,683 Müvekkilimin mahkemede bu asılsız suçlamalara karşı 443 00:23:53,766 --> 00:23:57,353 kendini savunmak dışında bir önceliği yoktur. 444 00:23:57,436 --> 00:24:01,149 Kefalet iki milyon. Ayrıca Bay Doyle pasaportunu teslim edecek. 445 00:24:04,235 --> 00:24:07,113 -Umarım ne yaptığını biliyorsundur. -Seni görmek ne güzel. 446 00:24:10,074 --> 00:24:12,535 Bol şans. Çok dikkatli ol. 447 00:24:16,038 --> 00:24:17,248 Şimdi ne olacak? 448 00:24:17,331 --> 00:24:19,834 Dört kurbanın ifadeleriyle bir dosya hazırlayacağım. 449 00:24:19,917 --> 00:24:21,794 Savunma davanın reddini isteyecek. 450 00:24:21,878 --> 00:24:23,963 Diğer kadınlar özel dava açtı. 451 00:24:24,046 --> 00:24:26,632 Biliyorum. İfade vermelerini istedim. 452 00:24:26,716 --> 00:24:28,801 Umarım yargıç örnek dava olarak kabul eder. 453 00:24:28,885 --> 00:24:32,263 Yoksa yalan söylemekten çekinmeyen birine karşı o dedi, bu dediden 454 00:24:32,305 --> 00:24:33,347 öteye geçemeyiz. 455 00:24:34,849 --> 00:24:36,184 Adım Alana Reed. 456 00:24:37,226 --> 00:24:39,437 2016'da ocakla aralık ayları arasında 457 00:24:39,520 --> 00:24:42,231 <i>HNT'de </i>çalıştım. 458 00:24:42,315 --> 00:24:44,108 Adım Diane Douglas. 459 00:24:44,192 --> 00:24:45,568 Gwendolyn Gates. 460 00:24:45,651 --> 00:24:46,903 Ben Christine Davis. 461 00:24:46,986 --> 00:24:51,240 Kanalda çalışmaya henüz başlamıştım. Deneyimsiz bir muhabirdim. 462 00:24:51,324 --> 00:24:53,784 25'ime yeni girmiştim. 463 00:24:53,868 --> 00:24:56,245 Dört buçuk yıl önceydi. Yeni evlenmiştim. 464 00:24:56,329 --> 00:24:57,330 Daha 19 yaşındaydım. 465 00:24:58,331 --> 00:25:00,917 <i>HNT Güncel'te </i>prodüksiyon asistanıydım. 466 00:25:01,000 --> 00:25:04,420 Coyle'la bir ödül yemeğinde tanıştırıldım. 467 00:25:04,503 --> 00:25:07,340 Yayınla ilgili seçmelere katılmam için davet etti. 468 00:25:07,423 --> 00:25:11,344 Çekmecesinden külotlu çorap çıkardı, giymemi istedi. 469 00:25:11,427 --> 00:25:12,470 Eteğimi kaldırdı, 470 00:25:13,596 --> 00:25:15,056 elini bacağıma koydu… 471 00:25:15,139 --> 00:25:16,349 Elini omzuma koydu. 472 00:25:17,600 --> 00:25:20,519 Ardından beni öpmeye çalıştı. 473 00:25:21,938 --> 00:25:23,773 Ne yapacağımı bilemedim. 474 00:25:23,856 --> 00:25:25,024 Başlarda kötü değildi. 475 00:25:26,525 --> 00:25:29,487 Bana, "Eteğini kaldır. Bacaklarını göster" diyordu. 476 00:25:29,570 --> 00:25:32,365 İstekleri gittikçe çoğaldı. "Bluzunu çıkar" diyordu. 477 00:25:32,448 --> 00:25:34,617 Dilini ağzımın içine sokuyordu… 478 00:25:34,700 --> 00:25:38,287 Reddettiğimde elinde görüntülerim olduğunu hatırlatıyordu. 479 00:25:38,371 --> 00:25:40,998 -Görüntülerim vardı. -Kimseye söyleyemezdim. 480 00:25:41,082 --> 00:25:43,501 -Kanalın patronuydu. -Kocama bile hiç söylemedim. 481 00:25:43,584 --> 00:25:45,503 -Kimseye söylemedim. -Ben… 482 00:25:47,797 --> 00:25:50,716 -İşten ayrılmak zorunda kaldım. -Yiyemiyor, uyuyamıyordum. 483 00:25:50,800 --> 00:25:54,845 O odayı terk etmediğim sürece suç ortağı olduğunu düşünüyordum. 484 00:25:54,929 --> 00:25:56,222 <i>Benim suçummuş gibi.</i> 485 00:25:57,556 --> 00:26:00,726 <i>Bu yüzden kimseye söylemedim. Şu ana dek.</i> 486 00:26:06,148 --> 00:26:08,317 {\an8}GEREKÇELİ DURUŞMA 10 NİSAN PAZARTESİ 487 00:26:08,401 --> 00:26:10,695 {\an8}Beyler, tanık ifadelerini inceledim 488 00:26:10,778 --> 00:26:13,281 ve itirazlarınızı dinlemeye hazırım. Bay Barba? 489 00:26:13,364 --> 00:26:16,909 Davalıyla ilgili ifadeler suçun bir kez daha 490 00:26:16,993 --> 00:26:18,703 örnek teşkil ettiğini, 491 00:26:18,786 --> 00:26:21,163 süregelen bir davranış hâline geldiğini gösteriyor. 492 00:26:21,247 --> 00:26:24,458 İtiraz ediyorum. Bunlar yıllar öncesine ait iddialar 493 00:26:24,542 --> 00:26:26,627 ki, o dönemde şikâyetçi de olunmamıştır. 494 00:26:26,711 --> 00:26:29,213 Savcılığın suçlamada bulunma fırsatı vardı 495 00:26:29,297 --> 00:26:31,173 -ama reddedildi. -Bu kadınların ifadesi 496 00:26:31,257 --> 00:26:35,428 bir gerekçe gösteriyor. Her davada aynı davranış tarzı var. 497 00:26:35,511 --> 00:26:37,054 Jürinin dinlemesi gerek. 498 00:26:37,138 --> 00:26:40,891 Coyle'un suçlandığı tecavüzlerin kapsamlı bir benzer 499 00:26:40,975 --> 00:26:43,686 davranış özelliğinin parçası olduğunu anlamak için. 500 00:26:43,769 --> 00:26:45,521 Jüriden önce sorulması gereken soru 501 00:26:45,604 --> 00:26:47,732 bu suçla ilgili gerçeklerdir. 502 00:26:47,815 --> 00:26:50,609 Diğer konular bu davada ön yargı niteliğindedir. 503 00:26:54,530 --> 00:26:57,742 Bay Barba, bu ifadelerin önemli bir delil olduğunu düşünsem de 504 00:26:57,825 --> 00:27:00,745 delilden çok ön yargı niteliği taşıdığında savunmayla hemfikirim. 505 00:27:00,828 --> 00:27:03,164 Savcılığın gerekçesi reddedildi. 506 00:27:03,664 --> 00:27:04,790 Sağ olun, Sayın Yargıç. 507 00:27:04,874 --> 00:27:05,916 Teşekkürler. 508 00:27:10,629 --> 00:27:12,631 -Umduğum sonucu almadım. -Durumumuz nedir? 509 00:27:12,715 --> 00:27:15,343 İki tanık, Heidi Sorenson ve George Thanos. 510 00:27:15,426 --> 00:27:16,927 Duruşma için yeterli mi? 511 00:27:17,011 --> 00:27:20,097 Titrek bacaklarla en tepeye çıkmayı göze alıyorsam. 512 00:27:20,181 --> 00:27:21,265 Sanırım evet diyorsun? 513 00:27:22,224 --> 00:27:23,225 Tabii ki öyle. 514 00:27:30,566 --> 00:27:34,528 <i>-Yönetmenim ve patronumdu.</i> <i>-İşinizi kaybetmekten korkuyordunuz?</i> 515 00:27:34,612 --> 00:27:36,739 <i>Yaşadıklarınızı hayal bile edemiyorum.</i> 516 00:27:36,822 --> 00:27:39,450 <i>Tabii ki edemezsin.</i> <i>Senin başına gelmedi çünkü.</i> 517 00:27:39,533 --> 00:27:41,619 Bayan Sorenson'un yanında oturuyordunuz. 518 00:27:41,702 --> 00:27:44,455 Cinsel Suçlar Birimi deneyiminize dayanarak ne söylersiniz? 519 00:27:44,538 --> 00:27:46,957 Tetiklenmişti, travmatize olmuştu. 520 00:27:47,041 --> 00:27:51,128 Bana göre, cinsel saldırı kurbanına ait semptomlar sergilemişti. 521 00:27:51,212 --> 00:27:53,255 Ama üstelediğinizde konuşmayı reddetti? 522 00:27:53,339 --> 00:27:56,675 Hayır. Duygusal tepki veriyordu ama sonra geri adım attı. 523 00:27:56,759 --> 00:27:58,177 Bu da sıra dışı değil. 524 00:27:58,260 --> 00:28:01,389 İki gün sonra Harold Coyle'un ona saldırıda bulunduğunu bildirdi. 525 00:28:01,472 --> 00:28:03,849 -Evet. -Teşekkürler. Başka sorum yok. 526 00:28:07,561 --> 00:28:10,898 CSB'nden bir teğmen stüdyodayken bir cinsel saldırı ifşası için 527 00:28:10,981 --> 00:28:13,067 iyi bir zamanlamaydı. 528 00:28:13,150 --> 00:28:14,652 Ona inandım. 529 00:28:14,735 --> 00:28:18,406 Eminim. Kurbanların çoğunun ilk ifşasına inanıyorsunuz değil mi? 530 00:28:18,489 --> 00:28:20,908 -Evet. -Heidi, sonrasında inkâr etti, 531 00:28:20,991 --> 00:28:23,869 -öyle demek istemediğini söyledi. -Evet ama… 532 00:28:23,953 --> 00:28:25,121 Telefonunuza çıkmadı, 533 00:28:25,204 --> 00:28:26,914 siz de ziyaret etmeye karar verdiniz. 534 00:28:26,997 --> 00:28:30,209 O zaman suçlamasını sürdürdü mü yoksa inkâr mı etti? 535 00:28:30,292 --> 00:28:32,169 O zaman iş birliği yapmak istemedi. 536 00:28:32,253 --> 00:28:34,922 Hatta iş birliği yapmaya karar vermesi 537 00:28:35,005 --> 00:28:38,551 <i>HNT'den </i>gönderileceğini öğrendiği zamana denk geliyor, doğru mu? 538 00:28:38,634 --> 00:28:42,179 O zaman da gerekçesinin maddi olduğunu düşünmedim, 539 00:28:42,263 --> 00:28:44,598 -şimdi de öyle olduğunu düşünmüyorum. -Sahi mi? 540 00:28:44,682 --> 00:28:46,851 Yılda 12 milyon kazandığı işinden olacaktı. 541 00:28:48,227 --> 00:28:51,814 -Ama inandığınızı söylediniz… -Bu bir soru mu, Sayın Yargıç? 542 00:28:51,897 --> 00:28:53,649 -Bay Pace? -Hayır, başka sorum yok. 543 00:28:56,610 --> 00:28:58,863 Harold Coyle, iş mülâkatım sırasında 544 00:28:58,946 --> 00:29:02,032 göğüslerimi okşadı ve dilini ağzıma soktu. 545 00:29:03,409 --> 00:29:04,743 Sonra daha da ileri gittti. 546 00:29:06,078 --> 00:29:08,581 <i>HNT'ye </i>başlamamdan bir gün önceki yemekte 547 00:29:08,664 --> 00:29:12,626 onunla cinsel ilişkide bulunmam için ikna etmeye çalıştı, reddettim. 548 00:29:14,086 --> 00:29:15,254 Cevabı ne oldu? 549 00:29:15,337 --> 00:29:18,883 Kariyerimi kontrol ettiğini, kimsenin patrona hayır diyemeyeceğini 550 00:29:18,966 --> 00:29:20,843 bunu düzelteceğini söyledi. 551 00:29:20,926 --> 00:29:21,927 Nasıl düzeltti? 552 00:29:23,137 --> 00:29:26,390 İç çamaşırlarla baştan çıkarıcı biçimde dans etmem için zorladı. 553 00:29:26,474 --> 00:29:28,559 Videoya çekerken kendime dokunmamı istedi. 554 00:29:30,102 --> 00:29:31,353 Niye kabul ettiniz? 555 00:29:32,396 --> 00:29:34,899 Altında her zaman kovulma tehdidi yatıyordu. 556 00:29:34,982 --> 00:29:38,402 Ve bana psikolojik işkence yapıyordu. 557 00:29:38,486 --> 00:29:39,820 Kapana kısılmış gibiydim. 558 00:29:39,904 --> 00:29:42,573 Bu yıl 3 ocak sabahı ne oldu? 559 00:29:42,656 --> 00:29:46,619 Kanaldaki geleceğimi konuşmak için ofisine gittim. Fazlasını istiyordum. 560 00:29:46,702 --> 00:29:50,164 Münakaşacı bir tavrım vardı. Öfkelendi. 561 00:29:50,956 --> 00:29:52,708 Beni kanepeye savurdu… 562 00:29:54,001 --> 00:29:55,127 Beni kıstırmıştı… 563 00:29:56,295 --> 00:29:57,588 Ve tecavüz etti. 564 00:29:57,671 --> 00:29:59,215 Polisi aradınız mı? 565 00:30:01,800 --> 00:30:04,011 Hayır. Şoke olmuştum. 566 00:30:04,094 --> 00:30:05,638 İşimi kaybedeceğimden korktum. 567 00:30:06,680 --> 00:30:08,682 Aylarca duygularıma gem vurdum. 568 00:30:10,100 --> 00:30:13,812 Uyumakta, yemek yemekte, kamera karşısında olmakta sorun yaşıyordum. 569 00:30:13,896 --> 00:30:18,442 Ta ki, bir gün daha fazla sürdüremeyinceye dek. 570 00:30:18,526 --> 00:30:20,528 Doğruyu söylemem gerekiyordu. 571 00:30:20,611 --> 00:30:23,447 Hem maddi hem de kariyerinizi kaybetme pahasına mı? 572 00:30:24,198 --> 00:30:27,451 Evet. Bir daha asla <i>HNT'de </i>çalışmayacağım. 573 00:30:29,119 --> 00:30:31,455 Geleceğim belirsiz. 574 00:30:32,915 --> 00:30:33,916 Teşekkürler. 575 00:30:36,085 --> 00:30:37,044 Bayan Sorenson… 576 00:30:38,504 --> 00:30:41,715 Bu süre zarfında bir avukatla bağlantı kurdunuz mu? 577 00:30:43,551 --> 00:30:46,053 Biriyle konuştum. O yolda ilerlememeye karar verdim. 578 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 Eski meslektaşlarınızın dördünün 579 00:30:48,847 --> 00:30:53,310 <i>HNT </i>ve Harold Coyle'a özel dava açtığının farkında mısınız? 580 00:30:53,394 --> 00:30:54,395 Evet. 581 00:30:54,478 --> 00:30:56,730 Son zamanlarda sizin pozisyonunuzdaki kadınların 582 00:30:56,814 --> 00:30:59,441 cinsel taciz şikâyetlerinin 583 00:30:59,525 --> 00:31:01,986 çığ gibi büyüdüğünü ve milyonlarca 584 00:31:02,069 --> 00:31:04,363 tazminat davası açıldığını bildiğinize eminim. 585 00:31:05,239 --> 00:31:06,865 Evet, farkındayım. 586 00:31:06,949 --> 00:31:08,617 Yine de siz o yolu seçmediniz. 587 00:31:10,202 --> 00:31:11,203 Hayır. 588 00:31:11,287 --> 00:31:13,372 Hiç mi yoksa şimdilik mi? 589 00:31:14,790 --> 00:31:15,833 Akıllı bir kadınsınız. 590 00:31:15,916 --> 00:31:18,752 Kriminal duruşmanın tamamlanmasını mı bekliyorsunuz? 591 00:31:18,836 --> 00:31:21,297 -Ki, akıllıca bir strateji. -İtiraz ediyorum. 592 00:31:21,380 --> 00:31:22,381 Kabul edildi. 593 00:31:23,090 --> 00:31:24,091 Başka sorum yok. 594 00:31:26,885 --> 00:31:28,262 Kürsüden inaebilirsiniz. 595 00:31:32,558 --> 00:31:35,144 -Sıradaki tanık, Bay Barba. -Araya ihtiyacım var. 596 00:31:37,271 --> 00:31:39,690 Duruşmaya ara verildi. Öğleden sonra devam edeceğiz. 597 00:31:44,570 --> 00:31:46,530 -Thanos nerede? -Gelmiyor. Mesaj gönderdi. 598 00:31:46,614 --> 00:31:48,574 -Açıklama yok. -Coyle köşeye sıkıştırmıştır. 599 00:31:48,657 --> 00:31:49,658 Öğrenelim. 600 00:31:53,245 --> 00:31:56,624 Heidi sorun yaşamayacak. Parası ödenecek. Şirket bertaraf etmek istiyor. 601 00:31:56,707 --> 00:32:00,377 Ama bu Coyle'un cinsel saldırı suçlusu olduğunu değiştirmez. 602 00:32:00,461 --> 00:32:01,920 Tanıklık yapamam. 603 00:32:02,004 --> 00:32:05,090 Neler oluyor, George? Konu sözleşmen mi? 604 00:32:05,174 --> 00:32:08,052 Hayır. Coyle rüşvet gibi görünmemesi için uzatmıyor bile. 605 00:32:08,135 --> 00:32:10,054 Trolleri kızımın peşine düştü. 606 00:32:10,137 --> 00:32:12,181 Çocuk polisinde uyuşturucu sabıkası var. 607 00:32:12,264 --> 00:32:14,767 Açıklamakla tehdit ediyorlar. Kızım mahvolur. 608 00:32:14,850 --> 00:32:16,352 Seni mahkemeye çağırabilirdik. 609 00:32:16,435 --> 00:32:18,479 Nasıl olacağını biliyoruz. 610 00:32:18,562 --> 00:32:22,524 Hayatımdaki bir kadını Coyle'dan koruma şansım var, kızımı. 611 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Dört yıldır <i>HNT'de </i>çalışıyorum. 612 00:32:33,535 --> 00:32:36,497 Harold her zaman bir beyefendi gibi davrandı. 613 00:32:36,580 --> 00:32:38,207 Akıl hocası, iyi bir patron gibi. 614 00:32:38,290 --> 00:32:41,502 Heidi Sorenson'un Harold'la ilişkisi hakkındaki izleniminiz neydi? 615 00:32:42,461 --> 00:32:45,172 Bir sorun sezmedim. 616 00:32:45,255 --> 00:32:46,590 Heidi her zaman neşeliydi. 617 00:32:46,674 --> 00:32:49,009 Yani işinde tatminsizlikten 618 00:32:49,093 --> 00:32:50,969 ya da tacizden şikâyet etmedi? 619 00:32:51,053 --> 00:32:52,054 Asla. 620 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 Heidi işini çok seviyor gibiydi. 621 00:32:54,848 --> 00:32:57,851 Sayın Yargıç, sorgulamanın spekülatif olmasına itiraz ediyorum. 622 00:32:57,935 --> 00:33:00,145 Reddedildi. Devam edin, Bay Pace. 623 00:33:00,229 --> 00:33:03,232 3 Ocak Salı günü Heidi'yi gördünüz mü? 624 00:33:03,315 --> 00:33:04,733 Evet. 625 00:33:04,817 --> 00:33:07,861 Saç ve makyaj bölümünde bir saat kadar birlikteydik. 626 00:33:07,945 --> 00:33:09,071 Ruh hâli nasıldı? 627 00:33:09,154 --> 00:33:11,824 Mutluydu. Neşeliydi. 628 00:33:13,200 --> 00:33:15,369 Porto Riko'da Ritz Carlton'daki yılbaşı akşamı 629 00:33:15,452 --> 00:33:17,204 ne kadar eğlendiklerini anlattı. 630 00:33:17,287 --> 00:33:20,040 Yani tecavüze uğradığını iddia eden bir kadın tavrı yoktu? 631 00:33:20,124 --> 00:33:21,542 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 632 00:33:21,625 --> 00:33:22,626 Başka sorum yok. 633 00:33:24,044 --> 00:33:25,587 Bayan Evans, merhaba. 634 00:33:25,671 --> 00:33:27,673 Sabah programında Heidi'nin yerine geçtiniz. 635 00:33:27,756 --> 00:33:31,343 Yani Harold Coyle'u cinsel saldırıyla suçladıktan sonra, değil mi? 636 00:33:31,427 --> 00:33:34,555 Doğru. Fakat aylardır bu konuda görüşüyorduk. 637 00:33:34,638 --> 00:33:37,141 O görüşmelerin bir parçası alacağınız maaş mıydı? 638 00:33:40,602 --> 00:33:41,603 Yılda on milyon. 639 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 O civarda değil mi? 640 00:33:52,281 --> 00:33:55,701 Jüri bana mı, Margery'ye mi inanacak, karar vermesi gerekiyor öyle mi? 641 00:33:56,702 --> 00:33:57,911 Hadi gidelim buradan. 642 00:33:57,995 --> 00:34:00,372 Hayır. Ona nedenini sormak istiyorum. 643 00:34:03,542 --> 00:34:07,421 Harold Coyle'un nasıl biri olduğunu gerçekten bilmiyor musun? 644 00:34:07,504 --> 00:34:09,256 Mutluyum sanıyorsan yanılıyorsun. 645 00:34:09,339 --> 00:34:12,092 -Onu niye savunuyorsun? -Sadakate inanırım. 646 00:34:12,176 --> 00:34:15,679 Bana ya da Harold'un taciz ettiği bir düzine kadına sadakatin yok. 647 00:34:15,763 --> 00:34:17,097 Öyle bir deneyim yaşamadım. 648 00:34:17,181 --> 00:34:19,433 -Gidelim. -Hayır, bunu duyması gerek. 649 00:34:19,516 --> 00:34:21,477 Sana benim işimi vaat etti. 650 00:34:21,560 --> 00:34:22,853 Başka ne vaat etti? 651 00:34:23,854 --> 00:34:25,397 Bir bedeli var, Margery. 652 00:34:25,481 --> 00:34:27,024 Coyle'un senden istediği her şeyi 653 00:34:27,107 --> 00:34:30,319 yapman gerektiğini düşünebilirsin. 654 00:34:30,402 --> 00:34:32,154 Yalancı şahitlik yap, 655 00:34:32,237 --> 00:34:34,448 değerin yokmuş gibi tehdit etmesine izin ver, 656 00:34:34,531 --> 00:34:36,533 işi bittiğinde seni bir köşeye atsın. 657 00:34:37,701 --> 00:34:39,369 Böyle olması gerekmez. 658 00:34:39,453 --> 00:34:42,164 Bana asla öyle bir şey yapmaz. Asla. 659 00:34:44,374 --> 00:34:46,752 Başına gelenler için üzgünüm. 660 00:34:49,254 --> 00:34:50,255 Ama ben, sen değilim. 661 00:35:07,231 --> 00:35:10,275 {\an8}HAROLD COYLE'UN REZİDANSI 95 DOĞU 74. CADDE 11 NİSAN SALI 662 00:35:13,821 --> 00:35:16,156 Margery? Bu ne sürpriz. 663 00:35:16,740 --> 00:35:17,741 Öylesine uğradım. 664 00:35:19,076 --> 00:35:20,077 Gelsene. 665 00:35:23,705 --> 00:35:25,999 Gelmene çok sevindim. 666 00:35:27,209 --> 00:35:30,212 Olanlardan sonra nasılsın diye bir bakayım dedim. 667 00:35:30,295 --> 00:35:32,923 Aslında çok iyiyim. 668 00:35:33,006 --> 00:35:34,675 Bunu kutlamalıyız. İçki? 669 00:35:36,593 --> 00:35:38,470 Mahkeme henüz bitmedi, biliyorsun. 670 00:35:38,554 --> 00:35:39,596 Evet, bitti. 671 00:35:40,639 --> 00:35:42,766 Jüri, Heidi'de ne görüyor biliyor musun? 672 00:35:43,934 --> 00:35:46,061 Soğuk, hesapçı, 673 00:35:46,144 --> 00:35:49,481 gözlerinde dolar işareti olan, yaşlanmaya yüz tütmuş bir kadın. 674 00:35:52,568 --> 00:35:54,319 Ama ona tecavüz ettin. 675 00:35:56,446 --> 00:35:57,656 Doğruların önemi yok. 676 00:35:58,657 --> 00:36:01,577 Önemli olan, insanları neye inandırabileceğindir. 677 00:36:02,369 --> 00:36:05,414 Şimdi kutlamaya ne dersin? 678 00:36:05,497 --> 00:36:06,498 Bu fikri sevdim. 679 00:36:10,002 --> 00:36:11,128 Aklından ne geçiyor? 680 00:36:11,211 --> 00:36:14,965 -Birçok şey düşünebilirim. -Düşünme tarzını sevdim. 681 00:36:16,174 --> 00:36:17,175 Ama önce… 682 00:36:18,010 --> 00:36:21,555 Aylardır iyi bir asker oldum, sadık kaldım. 683 00:36:21,638 --> 00:36:24,433 -Kesinlikle. -Seni savundum, kürsüye çıktım. 684 00:36:25,642 --> 00:36:27,853 Şimdi karşılığını almam gerek. 685 00:36:30,772 --> 00:36:31,940 Görüntülerimi istiyorum. 686 00:36:38,113 --> 00:36:41,825 Margery, o görüntüleri asla sana karşı kullanmam. 687 00:36:43,577 --> 00:36:44,828 Sana saygım büyük. 688 00:36:46,455 --> 00:36:49,041 O zaman saygılı bir şekilde geri ver. 689 00:36:50,292 --> 00:36:53,462 O görüntüleri nerede saklıyorsan, benimkini al… 690 00:36:54,922 --> 00:36:57,215 Ve bana geri ver. Ben beklerim. 691 00:36:59,134 --> 00:37:00,135 Vay canına. 692 00:37:01,720 --> 00:37:02,971 Talep etmeye başladın. 693 00:37:05,599 --> 00:37:06,600 Ciddiyim, Harold. 694 00:37:07,476 --> 00:37:09,519 Yeni bir pozisyondayım baştan başlayabilirim. 695 00:37:10,479 --> 00:37:13,231 Gerçek, profesyonelce bir ilişki. 696 00:37:15,108 --> 00:37:16,109 Aslında… 697 00:37:17,110 --> 00:37:18,236 Başka bir fikrim var. 698 00:37:18,320 --> 00:37:21,073 Gayet centilmendim. Sabırlıydım. 699 00:37:24,743 --> 00:37:26,954 Bu akşam dans etmek yok. Bu akşam… 700 00:37:28,205 --> 00:37:30,165 İşini hâlâ istiyorsan 701 00:37:30,791 --> 00:37:32,542 ne kadar istediğini gösterme zamanı. 702 00:37:36,004 --> 00:37:37,130 Giysilerini çıkar. 703 00:37:41,593 --> 00:37:42,678 Dizlerinin üstüne çök. 704 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 Margery. 705 00:37:49,142 --> 00:37:50,435 Hadi. Yat şuraya. 706 00:37:50,519 --> 00:37:52,145 <i>Hadi. Giysilerini çıkar.</i> 707 00:37:52,229 --> 00:37:53,897 <i>-Dizlerinin üstüne çök.</i> -<i>Hayır!</i> 708 00:37:53,981 --> 00:37:56,108 <i>Yap hadi. Sen de istiyorsun. Hadi.</i> 709 00:37:56,191 --> 00:37:58,318 <i>Harold, yapma! Çekil üstümden!</i> 710 00:38:00,153 --> 00:38:02,030 Onu alt edip kaçmayı başardım. 711 00:38:03,615 --> 00:38:06,034 Büyük bir risk almışsın, Margery. 712 00:38:06,994 --> 00:38:08,245 Öğrenmek zorundaydım. 713 00:38:10,539 --> 00:38:11,581 Farklıyım sanıyordum. 714 00:38:13,458 --> 00:38:14,459 Değilmişim. 715 00:38:17,254 --> 00:38:20,215 Meğer kürsüde kendime yalan söylemişim. Tekrar ifade vereceğim. 716 00:38:20,924 --> 00:38:21,925 Duyduğuma sevindim. 717 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 Üzgünüm. 718 00:38:25,220 --> 00:38:26,221 Her şey için. 719 00:38:29,891 --> 00:38:31,059 Şimdi ne olacak? 720 00:38:31,143 --> 00:38:33,270 Bunu başsavcılığa vereceğiz. 721 00:38:36,064 --> 00:38:37,065 <i>Margery.</i> 722 00:38:37,607 --> 00:38:42,821 <i>Margery. Hadi. Giysilerini çıkar.</i> <i>Dizlerinin üstüne çök.</i> 723 00:38:42,904 --> 00:38:44,573 <i>-Hayır!</i> -Suçlama nedir? 724 00:38:44,656 --> 00:38:46,742 Bunun yanı sıra Margery de var. 725 00:38:46,825 --> 00:38:49,494 En az taciz ve zorlamadan bahsediyoruz. 726 00:38:49,578 --> 00:38:52,164 Ağır cinsel taciz suçlamasından da eminim zaten. 727 00:38:52,247 --> 00:38:53,248 En ağır suç. 728 00:38:53,415 --> 00:38:58,336 Ya da yargıçtan bu görüntüleri Heidi'nin duruşmasında gösterme izni alırım. 729 00:38:58,420 --> 00:39:00,630 Jüri izler, artı Margery'nin ifadesi de var. 730 00:39:00,714 --> 00:39:01,965 Tecavüzden hüküm giyersin. 731 00:39:04,468 --> 00:39:07,220 -Bu bir tuzaktı. -Harold. Yeter. 732 00:39:08,930 --> 00:39:13,185 -Kahrolası sürtük. -Tamam. Duruşmada görüşürüz. 733 00:39:15,103 --> 00:39:16,313 Konuşmaya başlayalım. 734 00:39:22,235 --> 00:39:23,612 {\an8}122 LAFAYETTE CADDESİ 25 NİDAN SALI 735 00:39:23,695 --> 00:39:27,240 {\an8}Şu anda bir şeye benzemiyor ama <i>HNT'den </i>alacağım birkaç milyonla 736 00:39:27,324 --> 00:39:29,034 burası Syep Up'ın yeni ofisi olacak. 737 00:39:29,117 --> 00:39:32,329 Genç kızlara akıl hocalığı yapmak ve güçlendirmek için. 738 00:39:32,412 --> 00:39:34,748 Muhteşem bir amaç için kullanılacak. 739 00:39:34,831 --> 00:39:37,834 Burayı alacağından emin değildim. 740 00:39:37,959 --> 00:39:39,086 Beni Margery ikna etti. 741 00:39:40,253 --> 00:39:43,256 Yolculuğa çıkıp bir sonraki hamlemi belirleyeceğim. 742 00:39:43,340 --> 00:39:46,468 -Belki kitap yazarım. -İşini özlemeyecek misin? 743 00:39:47,385 --> 00:39:48,428 Aslında hayır. 744 00:39:49,721 --> 00:39:53,225 Uzun zamandır Coyle'a ve reytinglere bağımlıydım, 745 00:39:53,308 --> 00:39:55,894 şirket mandası altında yaşıyordum. 746 00:39:55,977 --> 00:39:58,855 Sonunda özgürüm. 747 00:40:02,651 --> 00:40:04,945 Teşekkürler, Olivia. 748 00:40:06,196 --> 00:40:07,781 Tebrikler. 749 00:40:09,282 --> 00:40:11,159 -Gerçekten. -Teşekkürler. 750 00:40:12,160 --> 00:40:13,161 İyi şanslar. 751 00:40:20,919 --> 00:40:23,213 Amirim. Nasıl yardımcı olabilirim? 752 00:40:23,296 --> 00:40:24,840 Seni tebrik etmek istedim. 753 00:40:24,923 --> 00:40:29,302 <i>HNT </i>finansal sorunlarını halletti, Coyle 18 ay hüküm giydi. 754 00:40:29,386 --> 00:40:31,847 Adam kendine engel olamıyordu. 755 00:40:32,556 --> 00:40:35,725 -Kaplumbağa ve akrep. -Anlamadım? 756 00:40:35,809 --> 00:40:38,520 Akrep, kaplumbağadan gölün karşısına geçirmesini ister. 757 00:40:38,603 --> 00:40:41,565 Kaplumbağa, "Beni sokmazsan olur" der. 758 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Akrep, "Niye sokayım ki? İkimiz de boğuluruz" der. 759 00:40:44,359 --> 00:40:46,778 Karşıya geçerlerken yolun yarısında 760 00:40:46,862 --> 00:40:48,196 akrep, kaplumbağayı sokar. 761 00:40:48,280 --> 00:40:50,365 Kaplumbağa, "Bunu biye yaptın?" der. 762 00:40:50,448 --> 00:40:52,784 Akrep de "Bu benim doğamda var" der. 763 00:40:53,493 --> 00:40:54,911 Biliyormuşsun. 764 00:40:59,082 --> 00:41:01,334 Sanırım işimizi akreplere borçluyuz. 765 00:41:03,503 --> 00:41:04,504 Evet. 766 00:41:06,590 --> 00:41:10,385 Ofisini bir hafta boyunca ele geçirdim. 767 00:41:10,468 --> 00:41:12,095 Lütfen. Her zaman. 768 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Ben… 769 00:41:18,226 --> 00:41:20,270 Galiba CSB'den uzak durmaya çalıştım. 770 00:41:22,981 --> 00:41:27,360 Ne zaman gelsem Mike'ı göreceğimi sanıyorum. 771 00:41:28,320 --> 00:41:29,529 Masasında otururken. 772 00:41:33,700 --> 00:41:35,660 -Acayip değil mi? -Hayır. 773 00:41:35,744 --> 00:41:36,745 Değil. 774 00:41:40,749 --> 00:41:41,833 Görüşürüz, Olivia. 775 00:41:51,259 --> 00:41:52,260 Görüşürüz. 776 00:42:15,408 --> 00:42:16,409 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 777 00:42:16,493 --> 00:42:17,494 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 778 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.