"Law & Order: Special Victims Unit" The Newsroom
ID | 13190176 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" The Newsroom |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E16.The.Newsroom.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5902032 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,003
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,087 --> 00:00:05,840
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,590 --> 00:00:09,802
{\an8}<i>Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar</i>
4
00:00:09,885 --> 00:00:12,096
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,179 --> 00:00:16,475
{\an8}<i>New York Şehrinde,</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
6
00:00:16,559 --> 00:00:19,979
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:20,062 --> 00:00:21,313
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,482 --> 00:00:25,317
Yayına 45 saniye.
9
00:00:25,693 --> 00:00:27,862
Saç, makyaj, 15 saniyeniz var.
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,321
Kamera iki, hazır.
11
00:00:30,072 --> 00:00:31,198
Yayına 30 saniye.
12
00:00:32,324 --> 00:00:34,034
Geldiğin için teşekkürler, Olivia.
13
00:00:34,118 --> 00:00:36,078
Görüşmeyeli uzun zaman oldu. Nasılsın?
14
00:00:36,162 --> 00:00:39,373
İyiyim. Bilirsin, şu anda biraz gerginim.
15
00:00:39,457 --> 00:00:40,916
Olma. Sen profesyonelsin.
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,585
Ne bekliyoruz? Aktrisi mi?
17
00:00:42,668 --> 00:00:44,336
İşte geldi.
18
00:00:44,420 --> 00:00:49,383
Suç bende. Bayan Delucci'nin hayranıyım.
Onu resmen kaçırdım.
19
00:00:49,467 --> 00:00:52,136
Sorun değil.
Hazırsanız biz de hazırız, Bay Coyle.
20
00:00:52,219 --> 00:00:54,513
Yerlerinize. 10 saniye.
21
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
-Günaydın.
-Lütfen oturun.
22
00:00:57,725 --> 00:01:01,437
Hazır mısınız? Beş, dört…
23
00:01:04,023 --> 00:01:06,609
New York Şehrinden günaydın.
Ben Heidi Sorenson.
24
00:01:06,692 --> 00:01:10,029
<i>Ben George Thanos. </i>HNT Morning Live'a
<i>katıldığınız için teşekkürler.</i>
25
00:01:10,112 --> 00:01:12,990
Bugünkü konuklarımız
Altın Küre ödüllü Davina Delucci
26
00:01:13,073 --> 00:01:15,743
ve Manhattan CSB'den
Teğmen Olivia Benson.
27
00:01:15,826 --> 00:01:18,996
{\an8}Haberleri takip ediyorsanız
2007 filmi <i>Turnstyle'la </i>ilgili
28
00:01:19,079 --> 00:01:21,665
tartışmalardan da haberdarsınızdır.
29
00:01:21,749 --> 00:01:24,919
Davina Delucci, filmin seks sahnesinde
başrolü paylaştığı oyuncunun
30
00:01:25,002 --> 00:01:27,046
tecavüzüne uğradığını iddia etmişti.
31
00:01:27,129 --> 00:01:30,007
Davina, dava sürecini başlattı.
Hikâyesini dinleyeceğiz.
32
00:01:30,090 --> 00:01:34,887
Ama önce iş yerinde cinsel saldırı
hakkında bize ne öyleyebilirsiniz?
33
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
Çok sık yaşanan bir durum.
34
00:01:36,680 --> 00:01:40,059
<i>Ne yazık ki, çok az ihbar edilen bir suç.</i>
35
00:01:40,142 --> 00:01:41,435
Neden peki?
36
00:01:41,519 --> 00:01:45,898
Kadınlar kendilerine inanılmayacağından
ve işlerinden olacağından korkuyor.
37
00:01:45,981 --> 00:01:50,236
Bu sence de doğru mu, Davina?
Açıklamak için yaklaşık on yıl bekledin.
38
00:01:50,319 --> 00:01:53,531
Bir şey söylersem
bir daha iş bulamayacağımdan korktum.
39
00:01:53,614 --> 00:01:56,075
Tecavüzcün, yani iddia ettiğin tecavüzcü,
40
00:01:56,158 --> 00:01:58,911
Dante Marino sadece başrol oyuncusu değil,
yönetmenindi.
41
00:01:58,994 --> 00:02:00,162
Doğru.
42
00:02:00,246 --> 00:02:02,373
Sette neler olduğunu anlatabilir misin?
43
00:02:02,456 --> 00:02:05,292
O gün aşk sahnesini çekmek üzere
program yapılmıştı.
44
00:02:05,376 --> 00:02:07,378
Dante, sahnenin
tekrar yazıldığını söyledi.
45
00:02:07,461 --> 00:02:09,129
Tekrar nasıl yazılmış?
46
00:02:09,213 --> 00:02:10,840
Detaylara girmedi.
47
00:02:10,923 --> 00:02:15,010
Çekim sırasında doğal akışa
katılmamı istedi.
48
00:02:15,094 --> 00:02:16,804
Çekim sırasında ne oldu?
49
00:02:16,887 --> 00:02:19,557
Kanepedeydik. Öpüşüyorduk.
50
00:02:19,640 --> 00:02:22,685
<i>Sonra Dante saldırganlaşmaya başladı.</i>
51
00:02:23,769 --> 00:02:26,230
Ben ne olduğunu anlamadan
bana tecavüz etti.
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,901
Ona karşı koyamadım. Donup kalmıştım.
53
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Kıpırdayamadın.
54
00:02:34,029 --> 00:02:35,239
Doğru.
55
00:02:35,322 --> 00:02:38,909
<i>Seyirciler on yıl boyunca</i>
<i>aşk sahnesi izlediklerini düşündü.</i>
56
00:02:38,993 --> 00:02:41,453
Ama bana tecavüz edilmesini izliyorlardı.
57
00:02:42,997 --> 00:02:44,456
Korkudan bir şey söyleyemedim.
58
00:02:44,540 --> 00:02:47,293
-Bir şey olmamış gibi davrandın.
-Evet.
59
00:02:48,669 --> 00:02:50,588
Yönetmenimdi, patronumdu.
60
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
-İşini kaybetmekten korktun.
-Evet.
61
00:02:54,508 --> 00:02:56,427
Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum.
62
00:02:56,510 --> 00:02:58,053
Edemezsin. Senin başına gelmedi.
63
00:03:02,516 --> 00:03:06,270
Çok… Rahatsız edici bir hikâye.
64
00:03:07,438 --> 00:03:09,815
<i>Teşekkürler, Davina. Teğmen Benson.</i>
65
00:03:09,899 --> 00:03:13,652
<i>Kısa bir aradan sonra</i>
<i>özel konuğumuz Karl Rove'la döneceğiz.</i>
66
00:03:13,736 --> 00:03:14,737
Yayından çıktık.
67
00:03:14,820 --> 00:03:16,196
İzninizle.
68
00:03:17,948 --> 00:03:20,159
İyi misin? Ne oldu sana?
69
00:03:20,242 --> 00:03:22,661
Coyle ocakta ofisindeki kanepede
bana tecavüz etti.
70
00:03:22,745 --> 00:03:25,581
-Biraz temiz hava al.
-Hayır, iyiyim. Sadece yoruldum.
71
00:03:25,664 --> 00:03:28,042
-Bence konuşmamız gerek.
-Öyle demek istemedim.
72
00:03:28,125 --> 00:03:29,209
-İyiyim.
-Heidi.
73
00:03:29,293 --> 00:03:30,294
Özür dilerim.
74
00:03:32,000 --> 00:03:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
75
00:03:40,888 --> 00:03:41,889
{\an8}POLİS KORDONU
76
00:03:42,973 --> 00:03:43,974
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
77
00:04:11,627 --> 00:04:15,005
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
78
00:04:23,514 --> 00:04:25,307
{\an8}<i>Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum.</i>
79
00:04:25,391 --> 00:04:27,726
{\an8}<i>Edemezsin. Senin başına gelmedi.</i>
80
00:04:28,811 --> 00:04:30,145
{\an8}Gördün değil mi?
81
00:04:30,229 --> 00:04:31,397
{\an8}Canlı yayında ifşayı mı?
82
00:04:31,480 --> 00:04:33,774
{\an8}İzliyorduk. Yeterince hızlı kesemediler.
83
00:04:33,857 --> 00:04:37,528
{\an8}Evet. Sonra bana Harold Coyle'un
ona tecavüz ettiğini söyledi.
84
00:04:37,611 --> 00:04:39,863
{\an8}O adamla ilgili çok söylenti duydum.
85
00:04:39,947 --> 00:04:42,449
{\an8}-Paranoyak, yırtıcı.
-Heidi'yi ne kadar tanıyorsun?
86
00:04:42,533 --> 00:04:44,743
{\an8}"New York'taki Kadınlar"
panelinde tanıştık.
87
00:04:44,827 --> 00:04:47,246
{\an8}Bağlantıyı koparmadık.
Uyduracağını sanmıyorum.
88
00:04:47,329 --> 00:04:49,623
{\an8}Tamam. Peki, detaylardan bahsetti mi?
89
00:04:49,707 --> 00:04:53,210
{\an8}Hayır, geri adım attı.
Şimdi telefonlarıma dönüş yapmıyor.
90
00:04:53,293 --> 00:04:54,461
{\an8}Hamlemiz ne olacak?
91
00:04:54,586 --> 00:04:56,797
{\an8}Affedersiniz, Teğmen.
Acil olduğunu söylüyor.
92
00:04:58,590 --> 00:05:01,093
{\an8}Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim?
93
00:05:01,176 --> 00:05:03,137
{\an8}Sizi bu sabah <i>HNT'de </i>gördüm.
94
00:05:03,220 --> 00:05:06,724
{\an8}Heidi Sorenson,
Harold Coyle'dan bahsetti değil mi?
95
00:05:06,807 --> 00:05:09,309
{\an8}-Niye soruyorsunuz?
-O adam karıma saldırdı.
96
00:05:11,603 --> 00:05:15,024
{\an8}Karım, Amy.
<i>HNT'de </i>halkla ilişkilerde çalışıyordu.
97
00:05:17,401 --> 00:05:20,404
{\an8}-Tamam.
-Bize ne olduğunu anlatır mısınız?
98
00:05:20,487 --> 00:05:24,116
{\an8}Harold hep flörtleşiyormuş.
Karım evli olduğunu söylemiş.
99
00:05:24,199 --> 00:05:25,409
{\an8}Ama adam devam etmiş.
100
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
{\an8}Evet. Baskı yapıyormuş,
cinsel içerikli konuşuyormuş.
101
00:05:29,580 --> 00:05:33,417
{\an8}Karım pek sesini çıkarmamış.
Sonra bir gün onu reddetmiş.
102
00:05:34,376 --> 00:05:38,213
{\an8}-Karıma tecavüz etmiş.
-Bunu karınız mı söyledi?
103
00:05:38,297 --> 00:05:42,051
{\an8}Evet. Polise gidip
şikâyetçi olmalıyız dedim.
104
00:05:43,135 --> 00:05:44,428
{\an8}Niye olmadınız?
105
00:05:44,970 --> 00:05:48,057
{\an8}Harold'ın onu videoya çektiğini söyledi.
106
00:05:48,140 --> 00:05:50,851
{\an8}İlişki yaşıyorlarmış gibi göstermiş.
107
00:05:50,934 --> 00:05:53,228
{\an8}Polise giderse görüntüleri yayınlayacağını
108
00:05:53,312 --> 00:05:55,314
{\an8}söylemiş. Eşim incitmek istemedi.
109
00:05:58,025 --> 00:05:59,026
{\an8}Ondan sonra…
110
00:06:00,444 --> 00:06:02,029
{\an8}Eşim depresyona girdi.
111
00:06:04,073 --> 00:06:06,033
Altı ay sonra da intihar etti.
112
00:06:06,742 --> 00:06:07,993
Çok üzgünüm.
113
00:06:09,078 --> 00:06:11,538
O aşağılık herifin
ve kanalın peşini bırakmayın.
114
00:06:11,622 --> 00:06:13,874
Oradaki herkes biliyordu.
Kimse bir şey yapmadı.
115
00:06:14,458 --> 00:06:16,585
Coyle onu bizzat mı tehdit etmiş?
116
00:06:17,419 --> 00:06:18,796
{\an8}Prodüktör Turner.
117
00:06:18,879 --> 00:06:22,132
{\an8}Amy, Coyle'un peşinde düşerse
ortalık yangın yerine döner dedi.
118
00:06:22,216 --> 00:06:23,717
{\an8}<i>HNT </i>bizi mahvedermiş.
119
00:06:31,725 --> 00:06:33,227
{\an8}Steven Turner, CSB
120
00:06:33,310 --> 00:06:35,312
{\an8}Heidi için geldiyseniz teğmen biliyor.
121
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
{\an8}Konuşacak bir şey yok.
Toplantıya geciktim.
122
00:06:37,439 --> 00:06:39,483
{\an8}-Amy James için buradayız.
-Amy James.
123
00:06:39,566 --> 00:06:42,945
{\an8}Birkaç yıl önce burada çalışıyordu.
İntihar etti.
124
00:06:45,531 --> 00:06:47,991
{\an8}Duymuştum. Çok trajik.
125
00:06:48,075 --> 00:06:52,663
{\an8}Evet. Harold Coyle'u tecavüzden
suçladığını da duydun mu? Heidi gibi.
126
00:06:52,746 --> 00:06:55,165
{\an8}-Avukatlarımızla konuşmalısınız.
-Güzel.
127
00:06:55,249 --> 00:06:58,544
{\an8}Amy'nin görüntülerini
teslim etmelerini de isteriz.
128
00:06:58,627 --> 00:07:00,963
{\an8}Coyle'un ona şantaj yaptığı görüntüleri.
129
00:07:01,046 --> 00:07:02,422
{\an8}Sanırım yanılıyorsunuz.
130
00:07:02,506 --> 00:07:04,383
{\an8}İki tecavüz iddiası var.
131
00:07:04,466 --> 00:07:07,553
{\an8}Zihnen tutarsız olan
bir yayıncıyı itibarsız kılmak kolaydır.
132
00:07:07,636 --> 00:07:10,597
{\an8}Ama kanalın yıldızını?
O kadar kolay olmaz.
133
00:07:10,681 --> 00:07:12,975
{\an8}Harold, Heidi'yle ilgili
ne söyleyebilirsin?
134
00:07:13,058 --> 00:07:14,977
{\an8}-Yarın işe dönecek mi?
-Öyle umuyoruz.
135
00:07:15,060 --> 00:07:17,479
Heidi bu sabah Davina'nın hikâyesini
136
00:07:17,563 --> 00:07:20,482
dinledikten sonra çok duygulandı.
Onu bu yüzden çok severiz.
137
00:07:20,566 --> 00:07:22,943
Margery, <i>HNT'de</i>
bundan sonra ne yapacaksın?
138
00:07:23,026 --> 00:07:25,445
Heidi'nin çizdiği yoldan gitmeyi umuyorum.
139
00:07:25,529 --> 00:07:28,157
{\an8}O gerçek bir yetenek,
kendini adamış bir gazeteci.
140
00:07:28,240 --> 00:07:30,742
{\an8}-Onu akıl hocası olarak görüyorum.
-Bay Coyle…
141
00:07:30,826 --> 00:07:33,203
Heidi'nin sinir krizinin gerçek nedeni
142
00:07:33,287 --> 00:07:35,122
sözleşmesini yenilemeye çalışmasıydı.
143
00:07:35,205 --> 00:07:37,583
Sonra Margery Evans'ın
yerini alacağını öğrendi.
144
00:07:37,666 --> 00:07:40,460
Kim tarafından alınacaktı?
Harold Coyle nu?
145
00:07:40,544 --> 00:07:42,087
{\an8}Kadınlar için acımasız bir iş bu.
146
00:07:42,171 --> 00:07:45,757
{\an8}Bir raf ömrü var. Ne kadar
estetik yaptırırlarsa yaptırsınlar.
147
00:07:50,012 --> 00:07:53,015
{\an8}HEIDI SORENSON'UN EVİ
472 DOĞU 51. CADDE 6 MART PERŞEMBE
148
00:07:55,184 --> 00:07:58,437
{\an8}-Konuşmak istemediğimi söyledim.
-Heidi, lütfen. Çok önemli.
149
00:08:02,608 --> 00:08:05,569
{\an8}Sözleşmen için
yeniden pazarlığa oturduğun doğru mu?
150
00:08:05,652 --> 00:08:06,945
Seçeneklerime bakıyorum.
151
00:08:07,029 --> 00:08:09,740
Bu yüzden mi bu sabah
bana olanları anlatmadın?
152
00:08:09,823 --> 00:08:11,950
Onun adını yüksek sesle söylememeliydim.
153
00:08:12,034 --> 00:08:15,704
Neden? Doğru olmadığı için mi
kovulmaktan korktuğun için mi?
154
00:08:20,792 --> 00:08:23,337
Tamam. Diyelim ki, doğru.
155
00:08:23,420 --> 00:08:26,673
Zayıf bir ânımdan dolayı
kariyerimi mahvedemem.
156
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
Hatamı düzelttim.
157
00:08:27,883 --> 00:08:30,636
Harold'dan özür diledim.
Bir daha olmayacağını biliyor.
158
00:08:31,887 --> 00:08:33,889
Amy James'i biliyor muydun?
159
00:08:34,431 --> 00:08:36,433
Sorunları vardı.
160
00:08:36,516 --> 00:08:38,477
Kızı videoya çekti.
161
00:08:43,273 --> 00:08:44,608
Seni de çekti mi?
162
00:08:44,691 --> 00:08:45,692
Hayır.
163
00:08:48,320 --> 00:08:49,738
Mücadele edebiliriz.
164
00:08:49,821 --> 00:08:51,323
Beni yargılama.
165
00:08:52,783 --> 00:08:54,660
Merak etme. İntihar etmeyeceğim.
166
00:08:56,495 --> 00:08:57,829
Pekâlâ.
167
00:08:57,913 --> 00:09:00,874
Ciddi anlamda konuşmak istersen
168
00:09:00,958 --> 00:09:02,501
neredeyim, biliyorsun.
169
00:09:08,507 --> 00:09:10,801
Teğmen? Amir Dodds geldi.
170
00:09:10,884 --> 00:09:12,469
Teğmen.
171
00:09:12,552 --> 00:09:15,055
Amirim. Uzun zaman oldu.
172
00:09:15,138 --> 00:09:17,766
Merkezi <i>HNT</i>'den Steven Turner aramış.
173
00:09:17,849 --> 00:09:20,269
Harold Coyle'u tecavüz suçlamasıyla
soruşturuyormuşsun.
174
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Hazırlık açamasında.
175
00:09:22,813 --> 00:09:23,814
Şikâyetçi kim?
176
00:09:24,690 --> 00:09:26,608
Gerçekten hazırlık aşamasında.
177
00:09:26,692 --> 00:09:31,238
Turner da öyle söyledi. Dedektiflerin
ya tutarsa usulü çalışıyorlar dedi.
178
00:09:31,321 --> 00:09:34,741
Umarım bize <i>HNT'den </i>uzak durmamızı
tavsiye etmeyeceksiniz.
179
00:09:34,825 --> 00:09:37,953
Tabii ki hayır.
Çok güçlü bir haber organizasyonu,
180
00:09:38,036 --> 00:09:42,124
düşmanlarını Twitter'da sıkıştırıp
emniyete dava açmaya meyilli bir kanal.
181
00:09:42,207 --> 00:09:44,459
Üstelik hükûmette dostları olan biri.
182
00:09:44,543 --> 00:09:45,627
Anladım.
183
00:09:45,711 --> 00:09:48,880
Bu gibi organizasyonlarda
cinsel saldırı suçlusu
184
00:09:48,964 --> 00:09:51,842
olduğuna inanıyorsan
elbette ki soruşturacaksın.
185
00:09:54,011 --> 00:09:56,596
-Ama iyi bir gerekçen olmalı.
-Sizi anladım.
186
00:09:57,639 --> 00:09:58,932
İkinize bırakıyorum.
187
00:10:04,187 --> 00:10:05,897
İşe döndüğün için mutlu musun?
188
00:10:05,981 --> 00:10:08,900
Bundan sonra mı?
Uzaklaştırmayı özledim diyebilirim.
189
00:10:13,447 --> 00:10:14,948
İyi geceler, Noah.
190
00:10:15,032 --> 00:10:16,533
Bir hikâye daha anlat.
191
00:10:16,616 --> 00:10:18,702
Tatlım, başka hikâye yok.
192
00:10:18,785 --> 00:10:21,747
Yatmamız gerek. Çok geç oldu. Tamam mı?
193
00:10:21,830 --> 00:10:24,082
Kapat gözlerini, tatlım.
194
00:10:24,166 --> 00:10:26,877
Sabah görüşürüz. Yarın sabah görüşürüz.
195
00:10:28,253 --> 00:10:29,880
İyi geceler. Seni seviyorum.
196
00:10:35,635 --> 00:10:38,263
-Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
-Sorun değil.
197
00:10:38,347 --> 00:10:40,057
Lütfen içeri gel.
198
00:10:40,140 --> 00:10:42,142
Ne oluyor?
199
00:10:42,225 --> 00:10:44,853
Yerime Margery Evans'ı alıyorlar.
200
00:10:44,936 --> 00:10:47,731
Resmen izindeyim.
201
00:10:47,814 --> 00:10:50,567
-Anlıyorum.
-Haklıydın.
202
00:10:50,650 --> 00:10:53,362
Harold'dan özür dilemeye gittiğimde
diz üstü çöküp
203
00:10:53,445 --> 00:10:56,615
ne kadar ciddi olduğumu göstermemi istedi.
204
00:10:56,698 --> 00:11:01,203
İşe yarayacağını,
işimi geri alacağımı sandım.
205
00:11:01,286 --> 00:11:03,413
Beni mahrem alanda becerdi.
206
00:11:03,497 --> 00:11:05,123
Ama kamuoyu önünde de becerdi.
207
00:11:05,207 --> 00:11:07,751
Coyle'un peşine düşmeye hazırsın.
208
00:11:07,834 --> 00:11:09,461
Kötü göründüğünü biliyorum.
209
00:11:09,586 --> 00:11:11,963
Kovulduğum için yapıyorum sanıyorsun.
Neden bu değil.
210
00:11:12,047 --> 00:11:13,840
Sana inanıyorum.
211
00:11:17,719 --> 00:11:18,887
Yakalayalım şu adamı.
212
00:11:24,684 --> 00:11:27,854
Birinci gün başladı. İş görüşmemde.
213
00:11:28,605 --> 00:11:31,775
Coyle bana, "Çok güzelsin.
214
00:11:31,858 --> 00:11:34,486
Zekisin. Yıldız olabilirsin.
215
00:11:35,153 --> 00:11:38,407
Ama bugün beş kadınla daha mülâkat yaptım,
hepsi nitelikli.
216
00:11:38,490 --> 00:11:42,869
Kim bu işi çok istediğini bana gösterirse
onu alacağım" dedi.
217
00:11:42,953 --> 00:11:44,454
Sonra ne oldu?
218
00:11:44,538 --> 00:11:47,249
Elini bluzumun içine kaydırdı,
219
00:11:47,332 --> 00:11:49,042
dilini ağzıma.
220
00:11:50,919 --> 00:11:53,630
Şoke oldum, donakaldım.
221
00:11:53,713 --> 00:11:57,676
Ama odadan çıkmadım. Ve işi ben aldım.
222
00:11:57,759 --> 00:11:59,928
-Bu durum sürmeye devam etti.
-Evet.
223
00:12:00,846 --> 00:12:04,474
Dokunmalar, öpmeler, elle taciz…
224
00:12:06,059 --> 00:12:07,978
Dantelli iç çamaşırları
225
00:12:09,271 --> 00:12:10,605
giymemi istiyordu.
226
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Jartiyerler.
227
00:12:14,734 --> 00:12:19,197
Yayına çıkmadan önce
ona özel defile yapmam gerekiyordu.
228
00:12:19,281 --> 00:12:21,867
Onu baştan çıkarıyormuşum gibi.
Videoya çekiyordu.
229
00:12:23,910 --> 00:12:25,120
Bu ne kadar sürdü?
230
00:12:25,203 --> 00:12:26,204
Yıllarca.
231
00:12:27,289 --> 00:12:29,666
Daha kötü olamayacağını düşündüm.
232
00:12:29,749 --> 00:12:31,460
Ta ki, ocak ayına kadar.
233
00:12:31,543 --> 00:12:33,003
Tamam. Bize o olaydan bahset.
234
00:12:35,755 --> 00:12:38,008
Reytingler yüksekti,
sözleşme sürem dolmuştu.
235
00:12:38,091 --> 00:12:41,761
Coyle'a kalmamı istiyorsa
beni terfi ettirmesini söyledim.
236
00:12:42,345 --> 00:12:43,346
O…
237
00:12:44,556 --> 00:12:48,059
Kapıyı kilitledi, beni kanepeye savurdu,
238
00:12:48,643 --> 00:12:51,646
eteğimi sıyırdı ve bana tecavüz etti.
239
00:12:53,231 --> 00:12:56,067
Mücadele ettim ama kaçamadım.
240
00:12:57,277 --> 00:13:02,073
Şikâyetçi olursam
görüntüleri yayınlayacağını söyledi.
241
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
Sabah programında memnun değilsem
242
00:13:04,242 --> 00:13:05,785
Margery Evans'ı işe alacakmış.
243
00:13:05,869 --> 00:13:06,995
Şikâyetçi olmadın.
244
00:13:07,954 --> 00:13:08,955
Hayır.
245
00:13:11,416 --> 00:13:14,586
Toparlandım, çıktım.
246
00:13:14,669 --> 00:13:18,215
İşe geri döndüm. Uslu bir kız gibi.
247
00:13:20,133 --> 00:13:23,887
-Uslu ve aptal bir kız gibi.
-Bu sırrı birine söyledin mi?
248
00:13:24,846 --> 00:13:27,766
En ironik yanı
söylediğim tek kişi Margery'di.
249
00:13:27,849 --> 00:13:29,976
Onu uyarmaya çalışmıştım.
250
00:13:37,901 --> 00:13:40,195
{\an8}HNT STUDIOS
1311 6. BULVAR 17 MART CUMA
251
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
{\an8}Görüşmeye geldiğiniz için teşekkürler.
252
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Elbette. Umarım sakıncası yoktur,
253
00:13:43,823 --> 00:13:47,077
avukatımın da gelmesini istedim.
Biraz gerginim de.
254
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Margery işbirliği yapmak istiyor
ama kendimizi korumalıyız.
255
00:13:51,206 --> 00:13:53,583
Tamam ama o bir şüpheli değil ki.
256
00:13:53,667 --> 00:13:55,293
Hayır, elbette ki değil.
257
00:13:55,377 --> 00:13:57,587
-Heidi'yle ilgili soru soracaktınız.
-Evet.
258
00:14:00,715 --> 00:14:02,592
Onunla ilşkinizi nasıl tanımlarsınız?
259
00:14:03,718 --> 00:14:05,387
O benim arkadaşım.
260
00:14:05,470 --> 00:14:07,722
Peki ya Harold Coyle'la olan ilişkisi?
261
00:14:07,764 --> 00:14:10,600
Çok iyi.
Arada iniş çıkışları oluyor tabii.
262
00:14:10,684 --> 00:14:15,188
Heidi size Coyle'un
ona nasıl davrandığından bahsetti mi?
263
00:14:15,272 --> 00:14:16,481
Kastettiğinizi anlamadım.
264
00:14:17,232 --> 00:14:21,611
Bize, onun cinsel saldırısına uğradığını
265
00:14:21,695 --> 00:14:23,405
size anlattığını söyledi.
266
00:14:24,781 --> 00:14:25,865
Hatırlamıyorum.
267
00:14:25,949 --> 00:14:29,369
Coyle tarafından cinsel tacize uğradığını
size söylemedi mi?
268
00:14:29,452 --> 00:14:32,247
Sizi Coyle hakkında uyarmadı mı?
269
00:14:32,330 --> 00:14:36,209
Asla. Heidi polise böyle mi söyledi?
270
00:14:36,293 --> 00:14:37,794
Evet.
271
00:14:37,836 --> 00:14:40,338
Harold hepimize baba gibi davranır.
272
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Hepsi bu kadarsa bence
iyi bir iş birliğinde bulunmuş olduk.
273
00:14:49,139 --> 00:14:51,850
Heidi niye böyle bir şey söyledi
bilmiyorum.
274
00:14:51,933 --> 00:14:54,686
Sizce bu doğru olmasa bir kadın
275
00:14:54,769 --> 00:14:59,357
kendini kamuoyuna
bu şekilde ifşa etmeye kalkışır mı?
276
00:14:59,441 --> 00:15:02,944
Doğru olduğuna inanmıyorum.
Tanıdığım Harold Coyle öyle biri değil.
277
00:15:04,571 --> 00:15:06,906
Harold Coyle bir kadında
üç şeye değer verir.
278
00:15:06,990 --> 00:15:08,908
Çıkık elmacık kemikleri, uzun bacaklar,
279
00:15:08,992 --> 00:15:11,036
ve dizlerinin üstüne çökmek istemesi.
280
00:15:11,119 --> 00:15:12,537
Evet, onu anladık zaten.
281
00:15:12,621 --> 00:15:15,206
Paranoyak bir egomanyak.
Herkesle ilgili bilgi sahibi.
282
00:15:15,290 --> 00:15:18,168
-Soruşturmalardan bir sonuç çıkmadı.
-Amy James dâhil mi?
283
00:15:18,251 --> 00:15:22,088
-Amy'ye cidden yazık oldu.
-Coyle'un taciz ettiğini biliyor muydun?
284
00:15:22,172 --> 00:15:24,841
-Şüpheleniyordum.
-Peki ya Heidi konusunda?
285
00:15:24,924 --> 00:15:27,886
İstemediği türden ilgi gördüğüne eminim.
286
00:15:27,969 --> 00:15:30,472
Cinsel taciz hakkında şikâyetçi mi olacak?
287
00:15:30,555 --> 00:15:33,600
Hayır. Aslında Coyle'un
ona tecavüz ettiğini söylüyor.
288
00:15:33,683 --> 00:15:38,480
Tanrım. Demek dünkü olay
bununla ilgiliydi.
289
00:15:38,563 --> 00:15:42,108
3 ocak sabahı olduğunu söylüyor.
290
00:15:42,192 --> 00:15:44,069
O gün programı ikiniz mi yaptınız?
291
00:15:44,152 --> 00:15:47,072
Evet, birlikte yaptık.
Bana bir şey söylemedi.
292
00:15:47,155 --> 00:15:49,783
Tutumunda bir farklılık hissettin mi?
293
00:15:49,866 --> 00:15:50,950
Üzgün müydü?
294
00:15:51,034 --> 00:15:54,245
Evet. Şimdi düşündüm de,
son birkaç aydır morali bozuktu.
295
00:15:54,329 --> 00:15:56,414
Ağlama krizleri,
ekibe bağırıp çağırmalar…
296
00:15:56,498 --> 00:15:58,375
Kamera karşısında çökmesine şaşırmadım.
297
00:15:58,458 --> 00:16:00,752
Bunları savcılığa da anlatır mısın?
298
00:16:02,337 --> 00:16:05,965
Coyle'dan nefret ediyorum
ama sözleşmemin bitmesine altı ay var.
299
00:16:06,049 --> 00:16:08,677
Karşısında yer alırsam
ofisinde iç çamaşırımla dolaşıp
300
00:16:08,760 --> 00:16:10,512
kendimi affettiremem.
301
00:16:14,974 --> 00:16:18,812
<i>HNT'deki </i>herkes Coyle'u biliyor
ama kimse konuşmaya yanaşmıyor.
302
00:16:18,895 --> 00:16:20,063
Beklediğimiz gibi.
303
00:16:20,146 --> 00:16:22,148
İş birlikçi tanık bulmayı umuyordum.
304
00:16:22,232 --> 00:16:25,652
Heidi'nin hikâyesi elimizde.
Anlattıkları tamamen tutarlı.
305
00:16:25,735 --> 00:16:29,114
Coyle'a gönderilen e-posta ve mesajlar?
Saldırıdan sonra yazışma yok mu?
306
00:16:29,197 --> 00:16:31,950
"Niye bana tecavüz ettin?"
diye bir yazışma yok.
307
00:16:32,033 --> 00:16:35,537
-Coyle'dan ona bir mesaj da yok.
-Peki saatlerle ilgili?
308
00:16:35,620 --> 00:16:39,749
Heidi altıda işe gitmiş.
6:20'den 7:10'a kadar yanındaymış.
309
00:16:39,833 --> 00:16:42,627
-Kapalı kapılar ardında, tanık yok.
-Orada biri daha vardı.
310
00:16:43,837 --> 00:16:47,549
Coyle. Bence hikâyeyi
bir de onun tarafından dinlemenin zamanı.
311
00:16:47,632 --> 00:16:50,510
-Güçlü bir delilimiz olmadan mı?
-O bunu bilmiyor.
312
00:16:50,593 --> 00:16:54,305
-Hem müthiş paranoyak biri.
-Tamam.
313
00:16:55,223 --> 00:16:57,016
Onunla konuşacağız. Birlikte.
314
00:16:59,060 --> 00:17:00,687
Tek başıma halledemez miyim?
315
00:17:02,564 --> 00:17:03,565
Halledersin.
316
00:17:04,441 --> 00:17:07,444
Ama teşkilâtın bunu ne kadar
ciddiye aldığını bilsin istiyorum.
317
00:17:12,407 --> 00:17:14,451
{\an8}HNT KONFERANS SALONU
1311 6. BULVAR 17 MART CUMA
318
00:17:14,534 --> 00:17:16,786
{\an8}-Toplantı için teşekkürler.
-Elbette.
319
00:17:18,246 --> 00:17:20,373
Avukatım Richard Pace.
320
00:17:20,457 --> 00:17:22,459
Amir Dodds. Teğmen Benson.
321
00:17:22,542 --> 00:17:23,960
Neden buradayız?
322
00:17:24,043 --> 00:17:27,380
Müvekkilinizle konuşmak istiyoruz.
Heidi Sorenson'la ilgili.
323
00:17:27,464 --> 00:17:28,631
Müthiş bir yetenek.
324
00:17:29,591 --> 00:17:31,718
Son zamanlarda aşırı stres altındaydı.
325
00:17:31,801 --> 00:17:33,928
Bize onunla ilişkinizden bahseder misiniz?
326
00:17:34,012 --> 00:17:37,182
Çok iyi.
Karşılıklı saygı ve takdir çerçevesinde.
327
00:17:37,265 --> 00:17:39,976
Takdir, anlıyorum. Çok çekici bir kadın.
328
00:17:40,059 --> 00:17:41,603
Evet, öyle.
329
00:17:41,686 --> 00:17:44,481
İkiniz ofisinizde yalnız kaldınız mı hiç?
330
00:17:44,564 --> 00:17:46,775
Elbette. Evet.
331
00:17:46,858 --> 00:17:50,779
Peki, 3 ocakta?
O zaman da yalnız mıydınız?
332
00:17:50,862 --> 00:17:54,991
Mümkündür.
Sekreterime sormam gerek. Neden?
333
00:17:55,074 --> 00:17:59,996
Heidi Sorenson, o sabah kendisine
tecavüz ettiğinizi iddia ediyor.
334
00:18:00,079 --> 00:18:04,417
Bunu duymak beni şoke etti. Çok şaşırdım.
335
00:18:04,501 --> 00:18:07,003
-Bu bir inkâr mı?
-Kesinlikle.
336
00:18:07,086 --> 00:18:09,464
Bu iddiaların inandırıcı olduğuna
sizi temin ederim.
337
00:18:09,547 --> 00:18:12,467
Doğruluk payı olmadığına
sizi temin ederim.
338
00:18:12,550 --> 00:18:16,012
Böyle bir şey uydurmak
ona ne kazandırır, anlamıyorum.
339
00:18:16,095 --> 00:18:20,475
Artık çaptan düşmeye başladı.
Bizden maddi kazanç sağlamaya çalışıyor.
340
00:18:20,558 --> 00:18:25,021
Bir avukat tutmadı. Direkt bana geldi.
341
00:18:25,104 --> 00:18:26,689
Size ne zaman geldi?
342
00:18:26,773 --> 00:18:29,609
Yerine Margery Evans'ın geçeceğini
öğrendikten sonra mı?
343
00:18:32,612 --> 00:18:36,324
Biz sizin açınızdan dinlemek istiyoruz.
Ne olduğunu anlamak için.
344
00:18:36,407 --> 00:18:39,577
Cinsel saldırı iddiaları
hiçbir temele dayanmıyor.
345
00:18:39,661 --> 00:18:41,871
Düzmecenin ötesinde, bana kalırsa bu bir
346
00:18:42,831 --> 00:18:45,041
-iftira.
-Dava açmakla mı tehdit ediyorsunuz?
347
00:18:45,124 --> 00:18:48,670
Size bu organizasyonun işinin,
doğruları ortaya çıkarmak olduğunu
348
00:18:48,753 --> 00:18:51,506
hatırlatmak istiyorum.
349
00:18:51,589 --> 00:18:52,590
Doğruları mı?
350
00:18:54,175 --> 00:18:55,593
Bu kişiden kişiye değişir.
351
00:18:55,677 --> 00:18:59,889
Demem o ki, ortaya çıkacak
bir şey varsa çıkaracağız.
352
00:19:01,391 --> 00:19:04,561
Örneğin, Çavuş Mike Dodd'un
ölümünden kimin sorumlu olduğunu.
353
00:19:07,647 --> 00:19:11,234
Bir de iç işleri soruşturmasının
354
00:19:11,317 --> 00:19:13,444
24 saat içinde neden kapandığını.
355
00:19:16,739 --> 00:19:19,492
Tamam. Burada işimiz bitti.
356
00:19:21,327 --> 00:19:24,956
Sanırım verimli bir toplantı
olduğunda hemfikirizdir.
357
00:19:25,039 --> 00:19:27,041
Bence buradaki konuyu da anlamış olduk.
358
00:19:27,125 --> 00:19:30,336
Emin olun, soruşturmaya devam edeceğiz.
359
00:19:30,420 --> 00:19:31,671
Güzel. Biz de.
360
00:19:33,172 --> 00:19:37,051
Bu yıl NYPD için
Chicago kadar felâket olmadı, biliyordum.
361
00:19:37,135 --> 00:19:41,055
Ama merkezden kimsenin yetersizlik
hikâyesi duymak istemediğinden eminim.
362
00:19:41,097 --> 00:19:43,933
Ya da haberlerde yer alan
bir yozlaşma hikâyesi.
363
00:19:44,767 --> 00:19:46,352
İçyüzünü aramak öyle bir şey,
364
00:19:46,436 --> 00:19:48,313
ne bulacağını asla bilemezsin.
365
00:19:55,403 --> 00:19:57,864
Mike'ın ölümüyle ilgili bulunduğu ima…
366
00:19:57,947 --> 00:20:00,325
Bu kanalda yaptıkları iş bu.
367
00:20:00,408 --> 00:20:04,996
Korku ve paranoya salmak.
Sorumlu olduğunu düşünmüyorum.
368
00:20:06,080 --> 00:20:08,249
Birkaç ay önce bazı şeyler söyledim.
369
00:20:08,333 --> 00:20:12,086
Öyle demek istememiştim.
Daha önce özür dilemeliydim.
370
00:20:14,422 --> 00:20:15,465
Önemli değil.
371
00:20:15,548 --> 00:20:18,801
Hayır, önemli. Ben senin patronunum.
Haddimi aşmıştım.
372
00:20:20,845 --> 00:20:24,557
Söyleyebileceğim tek şey,
yaram hâlâ tazeydi.
373
00:20:25,266 --> 00:20:26,267
Biliyorum.
374
00:20:27,727 --> 00:20:32,315
Bu mücadelede pes etmeyeceğiz.
Pes edersek zorbalar kazanır.
375
00:20:41,407 --> 00:20:42,408
{\an8}MARGERY EVANS, HAROLD COYLE'U SAVUNUYOR
376
00:20:42,492 --> 00:20:44,118
{\an8}<i>Harold Coyle akıl hocamdı.</i>
377
00:20:44,202 --> 00:20:47,038
{\an8}<i>Bir baba figürü gibi.</i>
<i>Ona tam anlamıyla güveniyorum.</i>
378
00:20:47,121 --> 00:20:49,123
<i>Yani siz Haidi Sorenson'un</i>
<i>iddia ettiği gibi</i>
379
00:20:49,207 --> 00:20:51,250
<i>bir taciz olayıyla karşılaşmadınız?</i>
380
00:20:51,334 --> 00:20:52,460
<i>Kesinlikle hayır.</i>
381
00:20:53,336 --> 00:20:55,171
<i>Konuyu Harold'la konuştuk.</i>
382
00:20:55,254 --> 00:20:57,799
{\an8}<i>Son derece incindiğini söyleyebilirim.</i>
383
00:20:57,882 --> 00:20:59,592
{\an8}<i>O, Heidi'ye yalnızca saygı gösterdi.</i>
384
00:21:00,802 --> 00:21:04,138
Margery, gerçek bir profesyonel.
Coyle ne yaptığını biliyor.
385
00:21:04,180 --> 00:21:06,891
Böyle olacağını biliyorduk.
Agresif savunmaya geçti.
386
00:21:06,975 --> 00:21:08,559
Peki, şimdi ne olacak?
387
00:21:08,643 --> 00:21:11,187
Mahkemeye taşıyacaksak
jüri için fazlası gerekecek.
388
00:21:12,355 --> 00:21:16,109
Heidi, bu saldırıdan birine bahsettin mi?
389
00:21:16,192 --> 00:21:17,860
Mesaj ya da e-posta gönderdin mi?
390
00:21:17,944 --> 00:21:20,989
Hayır. Margery söylediğim tek kişiydi.
391
00:21:21,072 --> 00:21:24,158
Kriminal açıdan da Coyle'un peşine düşmek
istediğini biliyorum.
392
00:21:24,242 --> 00:21:27,870
Ama tazminat davası için
daha fazla delile ihtiyacın var.
393
00:21:27,954 --> 00:21:29,747
Bunun parayla ilgisi yok.
394
00:21:30,707 --> 00:21:32,250
Gwendolyn Gates'i tanıyor musun?
395
00:21:33,376 --> 00:21:35,795
Evet. On yıl önce <i>HNT'de </i>haber spikeriydi.
396
00:21:35,878 --> 00:21:37,797
Bizim merkese geliyormuş.
397
00:21:38,840 --> 00:21:41,509
Harold Coyle'un
ona da saldırıda bulunduğunu söylüyor.
398
00:21:43,136 --> 00:21:46,055
TV'yi açtığımda Margery Evans'ın
399
00:21:46,139 --> 00:21:48,933
Harold'u anlamsızca savunduğunu gördüm.
400
00:21:50,435 --> 00:21:51,978
Daha fazla sessiz kalamazdım.
401
00:21:52,061 --> 00:21:53,396
Geldiğiniz için teşekkürler.
402
00:21:53,479 --> 00:21:55,523
Bunu sadece bana yapmadığını bilmeliydim.
403
00:21:55,606 --> 00:21:57,567
Coyle'la ne yaşadığınızı anlatın.
404
00:21:58,609 --> 00:22:00,111
<i>Size daha çok kâğıt gerekecek.</i>
405
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
<i>HNT </i>işi bizim adımıza yapıyor.
406
00:22:03,656 --> 00:22:07,410
Ne kadar çok korkarlarsa
o kadar çok geri teper.
407
00:22:08,536 --> 00:22:13,833
Liv, <i>HNT'de </i>çalışan iki kadın daha
Harold Coyle'un taciz ettiğini söylüyor.
408
00:22:13,916 --> 00:22:16,085
-Şimdi bir yere varıyoruz.
-İfadelerini al.
409
00:22:17,837 --> 00:22:21,257
Elimizde dört kadın var.
Hepsi <i>HNT'nin </i>eski çalışanı
410
00:22:21,340 --> 00:22:23,801
ve 15 yıl öncesine dayanan
cinsel taciz hikâyesi var.
411
00:22:23,885 --> 00:22:25,928
Bu iyi. Kötü haber ne?
412
00:22:26,012 --> 00:22:28,306
Bunların hepsi iki yıldan öncesine dayanan
413
00:22:28,431 --> 00:22:31,517
ve zaman aşımına uğrayan
cinsel taciz iddiaları.
414
00:22:31,601 --> 00:22:34,228
Heidi'nin olayı hariç.
Ki, söylemlerden ibaret.
415
00:22:34,312 --> 00:22:37,690
Tecavüz girişimiyle ilgili bir iddia var.
416
00:22:37,774 --> 00:22:40,651
Alana Reed, 20 yaşında.
Olaydan hemen sonra işi bırakmış.
417
00:22:40,735 --> 00:22:42,236
İnsan kaynaklarına gitmiş mi?
418
00:22:42,320 --> 00:22:45,364
George Thanos'un asistanıymış.
Zaten Coyle'dan nefret ediyor.
419
00:22:46,783 --> 00:22:48,242
Bir nedeni daha oldu.
420
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
20 yaşındaydı. Kızım gibi.
421
00:22:52,997 --> 00:22:56,250
-Coyle kötü bir adam.
-Alana bana niye söylemedi ki?
422
00:22:56,334 --> 00:22:58,211
Belki ona inanmayacağını,
423
00:22:58,336 --> 00:22:59,629
desteklemeyeceğini düşündü.
424
00:22:59,712 --> 00:23:00,880
Heidi gibi.
425
00:23:00,963 --> 00:23:02,632
Heidi'yle tam yedi yıldır
426
00:23:02,715 --> 00:23:04,133
haber masasındayız.
427
00:23:04,217 --> 00:23:07,011
-Kimse ona benim kadar destek olmadı.
-O zaman öyle davran.
428
00:23:07,095 --> 00:23:10,765
Tecavüzden sonra ne kadar
üzgün olduğunu gördüğünü söyle.
429
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
Hikâyesini destekleyecek biri gerek.
430
00:23:12,809 --> 00:23:14,894
Gerçekten istiyorum ama yapamam.
431
00:23:14,977 --> 00:23:17,605
George, bir kızın olduğunu söyledin.
432
00:23:17,688 --> 00:23:19,774
Haberi mutlaka duymuş olmalı.
433
00:23:19,857 --> 00:23:22,443
Ne bildiğini sormadı mı?
Bu konuda ne yaptığını?
434
00:23:25,488 --> 00:23:27,365
Bu kariyerim için bir Kamikaze hamlesi.
435
00:23:27,448 --> 00:23:30,535
Şöyle düşün,
bir kahraman olarak düşeceksin.
436
00:23:35,665 --> 00:23:37,416
{\an8}DAVANIN SANIĞA TEBLİĞİ
10 NİSAN PAZARTESİ
437
00:23:37,500 --> 00:23:40,878
{\an8}Heidi Sorensen'a birinci dereceden
tecavüz suçu. Savunmanız nedir?
438
00:23:40,962 --> 00:23:41,963
{\an8}YARGIÇ COLIN MCNAMARA
439
00:23:42,088 --> 00:23:44,632
-Suçsuz, Sayın Yargıç.
-Belirlenen kefalet?
440
00:23:44,715 --> 00:23:48,261
Bay Coyle'un maddi kaynakları içinde
özel bir jet de bulunmakta.
441
00:23:48,344 --> 00:23:51,222
Kaçma riski bulunuyor.
Savcılık on milyon talep ediyor.
442
00:23:51,305 --> 00:23:53,683
Müvekkilimin mahkemede
bu asılsız suçlamalara karşı
443
00:23:53,766 --> 00:23:57,353
kendini savunmak dışında
bir önceliği yoktur.
444
00:23:57,436 --> 00:24:01,149
Kefalet iki milyon. Ayrıca
Bay Doyle pasaportunu teslim edecek.
445
00:24:04,235 --> 00:24:07,113
-Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
-Seni görmek ne güzel.
446
00:24:10,074 --> 00:24:12,535
Bol şans. Çok dikkatli ol.
447
00:24:16,038 --> 00:24:17,248
Şimdi ne olacak?
448
00:24:17,331 --> 00:24:19,834
Dört kurbanın ifadeleriyle
bir dosya hazırlayacağım.
449
00:24:19,917 --> 00:24:21,794
Savunma davanın reddini isteyecek.
450
00:24:21,878 --> 00:24:23,963
Diğer kadınlar özel dava açtı.
451
00:24:24,046 --> 00:24:26,632
Biliyorum. İfade vermelerini istedim.
452
00:24:26,716 --> 00:24:28,801
Umarım yargıç örnek dava olarak
kabul eder.
453
00:24:28,885 --> 00:24:32,263
Yoksa yalan söylemekten çekinmeyen
birine karşı o dedi, bu dediden
454
00:24:32,305 --> 00:24:33,347
öteye geçemeyiz.
455
00:24:34,849 --> 00:24:36,184
Adım Alana Reed.
456
00:24:37,226 --> 00:24:39,437
2016'da ocakla aralık ayları arasında
457
00:24:39,520 --> 00:24:42,231
<i>HNT'de </i>çalıştım.
458
00:24:42,315 --> 00:24:44,108
Adım Diane Douglas.
459
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
Gwendolyn Gates.
460
00:24:45,651 --> 00:24:46,903
Ben Christine Davis.
461
00:24:46,986 --> 00:24:51,240
Kanalda çalışmaya henüz başlamıştım.
Deneyimsiz bir muhabirdim.
462
00:24:51,324 --> 00:24:53,784
25'ime yeni girmiştim.
463
00:24:53,868 --> 00:24:56,245
Dört buçuk yıl önceydi. Yeni evlenmiştim.
464
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
Daha 19 yaşındaydım.
465
00:24:58,331 --> 00:25:00,917
<i>HNT Güncel'te </i>prodüksiyon asistanıydım.
466
00:25:01,000 --> 00:25:04,420
Coyle'la bir ödül yemeğinde tanıştırıldım.
467
00:25:04,503 --> 00:25:07,340
Yayınla ilgili seçmelere katılmam için
davet etti.
468
00:25:07,423 --> 00:25:11,344
Çekmecesinden külotlu çorap çıkardı,
giymemi istedi.
469
00:25:11,427 --> 00:25:12,470
Eteğimi kaldırdı,
470
00:25:13,596 --> 00:25:15,056
elini bacağıma koydu…
471
00:25:15,139 --> 00:25:16,349
Elini omzuma koydu.
472
00:25:17,600 --> 00:25:20,519
Ardından beni öpmeye çalıştı.
473
00:25:21,938 --> 00:25:23,773
Ne yapacağımı bilemedim.
474
00:25:23,856 --> 00:25:25,024
Başlarda kötü değildi.
475
00:25:26,525 --> 00:25:29,487
Bana, "Eteğini kaldır.
Bacaklarını göster" diyordu.
476
00:25:29,570 --> 00:25:32,365
İstekleri gittikçe çoğaldı.
"Bluzunu çıkar" diyordu.
477
00:25:32,448 --> 00:25:34,617
Dilini ağzımın içine sokuyordu…
478
00:25:34,700 --> 00:25:38,287
Reddettiğimde elinde görüntülerim
olduğunu hatırlatıyordu.
479
00:25:38,371 --> 00:25:40,998
-Görüntülerim vardı.
-Kimseye söyleyemezdim.
480
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
-Kanalın patronuydu.
-Kocama bile hiç söylemedim.
481
00:25:43,584 --> 00:25:45,503
-Kimseye söylemedim.
-Ben…
482
00:25:47,797 --> 00:25:50,716
-İşten ayrılmak zorunda kaldım.
-Yiyemiyor, uyuyamıyordum.
483
00:25:50,800 --> 00:25:54,845
O odayı terk etmediğim sürece
suç ortağı olduğunu düşünüyordum.
484
00:25:54,929 --> 00:25:56,222
<i>Benim suçummuş gibi.</i>
485
00:25:57,556 --> 00:26:00,726
<i>Bu yüzden kimseye söylemedim. Şu ana dek.</i>
486
00:26:06,148 --> 00:26:08,317
{\an8}GEREKÇELİ DURUŞMA
10 NİSAN PAZARTESİ
487
00:26:08,401 --> 00:26:10,695
{\an8}Beyler, tanık ifadelerini inceledim
488
00:26:10,778 --> 00:26:13,281
ve itirazlarınızı dinlemeye hazırım.
Bay Barba?
489
00:26:13,364 --> 00:26:16,909
Davalıyla ilgili ifadeler
suçun bir kez daha
490
00:26:16,993 --> 00:26:18,703
örnek teşkil ettiğini,
491
00:26:18,786 --> 00:26:21,163
süregelen bir davranış
hâline geldiğini gösteriyor.
492
00:26:21,247 --> 00:26:24,458
İtiraz ediyorum.
Bunlar yıllar öncesine ait iddialar
493
00:26:24,542 --> 00:26:26,627
ki, o dönemde şikâyetçi de olunmamıştır.
494
00:26:26,711 --> 00:26:29,213
Savcılığın suçlamada bulunma fırsatı vardı
495
00:26:29,297 --> 00:26:31,173
-ama reddedildi.
-Bu kadınların ifadesi
496
00:26:31,257 --> 00:26:35,428
bir gerekçe gösteriyor.
Her davada aynı davranış tarzı var.
497
00:26:35,511 --> 00:26:37,054
Jürinin dinlemesi gerek.
498
00:26:37,138 --> 00:26:40,891
Coyle'un suçlandığı tecavüzlerin
kapsamlı bir benzer
499
00:26:40,975 --> 00:26:43,686
davranış özelliğinin parçası olduğunu
anlamak için.
500
00:26:43,769 --> 00:26:45,521
Jüriden önce sorulması gereken soru
501
00:26:45,604 --> 00:26:47,732
bu suçla ilgili gerçeklerdir.
502
00:26:47,815 --> 00:26:50,609
Diğer konular bu davada
ön yargı niteliğindedir.
503
00:26:54,530 --> 00:26:57,742
Bay Barba, bu ifadelerin
önemli bir delil olduğunu düşünsem de
504
00:26:57,825 --> 00:27:00,745
delilden çok ön yargı niteliği taşıdığında
savunmayla hemfikirim.
505
00:27:00,828 --> 00:27:03,164
Savcılığın gerekçesi reddedildi.
506
00:27:03,664 --> 00:27:04,790
Sağ olun, Sayın Yargıç.
507
00:27:04,874 --> 00:27:05,916
Teşekkürler.
508
00:27:10,629 --> 00:27:12,631
-Umduğum sonucu almadım.
-Durumumuz nedir?
509
00:27:12,715 --> 00:27:15,343
İki tanık,
Heidi Sorenson ve George Thanos.
510
00:27:15,426 --> 00:27:16,927
Duruşma için yeterli mi?
511
00:27:17,011 --> 00:27:20,097
Titrek bacaklarla en tepeye çıkmayı
göze alıyorsam.
512
00:27:20,181 --> 00:27:21,265
Sanırım evet diyorsun?
513
00:27:22,224 --> 00:27:23,225
Tabii ki öyle.
514
00:27:30,566 --> 00:27:34,528
<i>-Yönetmenim ve patronumdu.</i>
<i>-İşinizi kaybetmekten korkuyordunuz?</i>
515
00:27:34,612 --> 00:27:36,739
<i>Yaşadıklarınızı hayal bile edemiyorum.</i>
516
00:27:36,822 --> 00:27:39,450
<i>Tabii ki edemezsin.</i>
<i>Senin başına gelmedi çünkü.</i>
517
00:27:39,533 --> 00:27:41,619
Bayan Sorenson'un yanında oturuyordunuz.
518
00:27:41,702 --> 00:27:44,455
Cinsel Suçlar Birimi deneyiminize
dayanarak ne söylersiniz?
519
00:27:44,538 --> 00:27:46,957
Tetiklenmişti, travmatize olmuştu.
520
00:27:47,041 --> 00:27:51,128
Bana göre, cinsel saldırı kurbanına ait
semptomlar sergilemişti.
521
00:27:51,212 --> 00:27:53,255
Ama üstelediğinizde konuşmayı reddetti?
522
00:27:53,339 --> 00:27:56,675
Hayır. Duygusal tepki veriyordu
ama sonra geri adım attı.
523
00:27:56,759 --> 00:27:58,177
Bu da sıra dışı değil.
524
00:27:58,260 --> 00:28:01,389
İki gün sonra Harold Coyle'un
ona saldırıda bulunduğunu bildirdi.
525
00:28:01,472 --> 00:28:03,849
-Evet.
-Teşekkürler. Başka sorum yok.
526
00:28:07,561 --> 00:28:10,898
CSB'nden bir teğmen stüdyodayken
bir cinsel saldırı ifşası için
527
00:28:10,981 --> 00:28:13,067
iyi bir zamanlamaydı.
528
00:28:13,150 --> 00:28:14,652
Ona inandım.
529
00:28:14,735 --> 00:28:18,406
Eminim. Kurbanların çoğunun ilk ifşasına
inanıyorsunuz değil mi?
530
00:28:18,489 --> 00:28:20,908
-Evet.
-Heidi, sonrasında inkâr etti,
531
00:28:20,991 --> 00:28:23,869
-öyle demek istemediğini söyledi.
-Evet ama…
532
00:28:23,953 --> 00:28:25,121
Telefonunuza çıkmadı,
533
00:28:25,204 --> 00:28:26,914
siz de ziyaret etmeye karar verdiniz.
534
00:28:26,997 --> 00:28:30,209
O zaman suçlamasını sürdürdü mü
yoksa inkâr mı etti?
535
00:28:30,292 --> 00:28:32,169
O zaman iş birliği yapmak istemedi.
536
00:28:32,253 --> 00:28:34,922
Hatta iş birliği yapmaya karar vermesi
537
00:28:35,005 --> 00:28:38,551
<i>HNT'den </i>gönderileceğini öğrendiği
zamana denk geliyor, doğru mu?
538
00:28:38,634 --> 00:28:42,179
O zaman da gerekçesinin
maddi olduğunu düşünmedim,
539
00:28:42,263 --> 00:28:44,598
-şimdi de öyle olduğunu düşünmüyorum.
-Sahi mi?
540
00:28:44,682 --> 00:28:46,851
Yılda 12 milyon kazandığı
işinden olacaktı.
541
00:28:48,227 --> 00:28:51,814
-Ama inandığınızı söylediniz…
-Bu bir soru mu, Sayın Yargıç?
542
00:28:51,897 --> 00:28:53,649
-Bay Pace?
-Hayır, başka sorum yok.
543
00:28:56,610 --> 00:28:58,863
Harold Coyle, iş mülâkatım sırasında
544
00:28:58,946 --> 00:29:02,032
göğüslerimi okşadı ve dilini ağzıma soktu.
545
00:29:03,409 --> 00:29:04,743
Sonra daha da ileri gittti.
546
00:29:06,078 --> 00:29:08,581
<i>HNT'ye </i>başlamamdan bir gün önceki yemekte
547
00:29:08,664 --> 00:29:12,626
onunla cinsel ilişkide bulunmam için
ikna etmeye çalıştı, reddettim.
548
00:29:14,086 --> 00:29:15,254
Cevabı ne oldu?
549
00:29:15,337 --> 00:29:18,883
Kariyerimi kontrol ettiğini,
kimsenin patrona hayır diyemeyeceğini
550
00:29:18,966 --> 00:29:20,843
bunu düzelteceğini söyledi.
551
00:29:20,926 --> 00:29:21,927
Nasıl düzeltti?
552
00:29:23,137 --> 00:29:26,390
İç çamaşırlarla baştan çıkarıcı biçimde
dans etmem için zorladı.
553
00:29:26,474 --> 00:29:28,559
Videoya çekerken kendime dokunmamı istedi.
554
00:29:30,102 --> 00:29:31,353
Niye kabul ettiniz?
555
00:29:32,396 --> 00:29:34,899
Altında her zaman
kovulma tehdidi yatıyordu.
556
00:29:34,982 --> 00:29:38,402
Ve bana psikolojik işkence yapıyordu.
557
00:29:38,486 --> 00:29:39,820
Kapana kısılmış gibiydim.
558
00:29:39,904 --> 00:29:42,573
Bu yıl 3 ocak sabahı ne oldu?
559
00:29:42,656 --> 00:29:46,619
Kanaldaki geleceğimi konuşmak için
ofisine gittim. Fazlasını istiyordum.
560
00:29:46,702 --> 00:29:50,164
Münakaşacı bir tavrım vardı. Öfkelendi.
561
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
Beni kanepeye savurdu…
562
00:29:54,001 --> 00:29:55,127
Beni kıstırmıştı…
563
00:29:56,295 --> 00:29:57,588
Ve tecavüz etti.
564
00:29:57,671 --> 00:29:59,215
Polisi aradınız mı?
565
00:30:01,800 --> 00:30:04,011
Hayır. Şoke olmuştum.
566
00:30:04,094 --> 00:30:05,638
İşimi kaybedeceğimden korktum.
567
00:30:06,680 --> 00:30:08,682
Aylarca duygularıma gem vurdum.
568
00:30:10,100 --> 00:30:13,812
Uyumakta, yemek yemekte, kamera karşısında
olmakta sorun yaşıyordum.
569
00:30:13,896 --> 00:30:18,442
Ta ki, bir gün daha fazla
sürdüremeyinceye dek.
570
00:30:18,526 --> 00:30:20,528
Doğruyu söylemem gerekiyordu.
571
00:30:20,611 --> 00:30:23,447
Hem maddi hem de kariyerinizi
kaybetme pahasına mı?
572
00:30:24,198 --> 00:30:27,451
Evet. Bir daha asla <i>HNT'de </i>çalışmayacağım.
573
00:30:29,119 --> 00:30:31,455
Geleceğim belirsiz.
574
00:30:32,915 --> 00:30:33,916
Teşekkürler.
575
00:30:36,085 --> 00:30:37,044
Bayan Sorenson…
576
00:30:38,504 --> 00:30:41,715
Bu süre zarfında
bir avukatla bağlantı kurdunuz mu?
577
00:30:43,551 --> 00:30:46,053
Biriyle konuştum.
O yolda ilerlememeye karar verdim.
578
00:30:46,136 --> 00:30:48,764
Eski meslektaşlarınızın dördünün
579
00:30:48,847 --> 00:30:53,310
<i>HNT </i>ve Harold Coyle'a
özel dava açtığının farkında mısınız?
580
00:30:53,394 --> 00:30:54,395
Evet.
581
00:30:54,478 --> 00:30:56,730
Son zamanlarda
sizin pozisyonunuzdaki kadınların
582
00:30:56,814 --> 00:30:59,441
cinsel taciz şikâyetlerinin
583
00:30:59,525 --> 00:31:01,986
çığ gibi büyüdüğünü ve milyonlarca
584
00:31:02,069 --> 00:31:04,363
tazminat davası açıldığını
bildiğinize eminim.
585
00:31:05,239 --> 00:31:06,865
Evet, farkındayım.
586
00:31:06,949 --> 00:31:08,617
Yine de siz o yolu seçmediniz.
587
00:31:10,202 --> 00:31:11,203
Hayır.
588
00:31:11,287 --> 00:31:13,372
Hiç mi yoksa şimdilik mi?
589
00:31:14,790 --> 00:31:15,833
Akıllı bir kadınsınız.
590
00:31:15,916 --> 00:31:18,752
Kriminal duruşmanın
tamamlanmasını mı bekliyorsunuz?
591
00:31:18,836 --> 00:31:21,297
-Ki, akıllıca bir strateji.
-İtiraz ediyorum.
592
00:31:21,380 --> 00:31:22,381
Kabul edildi.
593
00:31:23,090 --> 00:31:24,091
Başka sorum yok.
594
00:31:26,885 --> 00:31:28,262
Kürsüden inaebilirsiniz.
595
00:31:32,558 --> 00:31:35,144
-Sıradaki tanık, Bay Barba.
-Araya ihtiyacım var.
596
00:31:37,271 --> 00:31:39,690
Duruşmaya ara verildi.
Öğleden sonra devam edeceğiz.
597
00:31:44,570 --> 00:31:46,530
-Thanos nerede?
-Gelmiyor. Mesaj gönderdi.
598
00:31:46,614 --> 00:31:48,574
-Açıklama yok.
-Coyle köşeye sıkıştırmıştır.
599
00:31:48,657 --> 00:31:49,658
Öğrenelim.
600
00:31:53,245 --> 00:31:56,624
Heidi sorun yaşamayacak. Parası ödenecek.
Şirket bertaraf etmek istiyor.
601
00:31:56,707 --> 00:32:00,377
Ama bu Coyle'un cinsel saldırı suçlusu
olduğunu değiştirmez.
602
00:32:00,461 --> 00:32:01,920
Tanıklık yapamam.
603
00:32:02,004 --> 00:32:05,090
Neler oluyor, George? Konu sözleşmen mi?
604
00:32:05,174 --> 00:32:08,052
Hayır. Coyle rüşvet gibi görünmemesi için
uzatmıyor bile.
605
00:32:08,135 --> 00:32:10,054
Trolleri kızımın peşine düştü.
606
00:32:10,137 --> 00:32:12,181
Çocuk polisinde uyuşturucu sabıkası var.
607
00:32:12,264 --> 00:32:14,767
Açıklamakla tehdit ediyorlar.
Kızım mahvolur.
608
00:32:14,850 --> 00:32:16,352
Seni mahkemeye çağırabilirdik.
609
00:32:16,435 --> 00:32:18,479
Nasıl olacağını biliyoruz.
610
00:32:18,562 --> 00:32:22,524
Hayatımdaki bir kadını
Coyle'dan koruma şansım var, kızımı.
611
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Dört yıldır <i>HNT'de </i>çalışıyorum.
612
00:32:33,535 --> 00:32:36,497
Harold her zaman
bir beyefendi gibi davrandı.
613
00:32:36,580 --> 00:32:38,207
Akıl hocası, iyi bir patron gibi.
614
00:32:38,290 --> 00:32:41,502
Heidi Sorenson'un Harold'la ilişkisi
hakkındaki izleniminiz neydi?
615
00:32:42,461 --> 00:32:45,172
Bir sorun sezmedim.
616
00:32:45,255 --> 00:32:46,590
Heidi her zaman neşeliydi.
617
00:32:46,674 --> 00:32:49,009
Yani işinde tatminsizlikten
618
00:32:49,093 --> 00:32:50,969
ya da tacizden şikâyet etmedi?
619
00:32:51,053 --> 00:32:52,054
Asla.
620
00:32:53,222 --> 00:32:54,765
Heidi işini çok seviyor gibiydi.
621
00:32:54,848 --> 00:32:57,851
Sayın Yargıç, sorgulamanın
spekülatif olmasına itiraz ediyorum.
622
00:32:57,935 --> 00:33:00,145
Reddedildi. Devam edin, Bay Pace.
623
00:33:00,229 --> 00:33:03,232
3 Ocak Salı günü Heidi'yi gördünüz mü?
624
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Evet.
625
00:33:04,817 --> 00:33:07,861
Saç ve makyaj bölümünde
bir saat kadar birlikteydik.
626
00:33:07,945 --> 00:33:09,071
Ruh hâli nasıldı?
627
00:33:09,154 --> 00:33:11,824
Mutluydu. Neşeliydi.
628
00:33:13,200 --> 00:33:15,369
Porto Riko'da
Ritz Carlton'daki yılbaşı akşamı
629
00:33:15,452 --> 00:33:17,204
ne kadar eğlendiklerini anlattı.
630
00:33:17,287 --> 00:33:20,040
Yani tecavüze uğradığını
iddia eden bir kadın tavrı yoktu?
631
00:33:20,124 --> 00:33:21,542
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
632
00:33:21,625 --> 00:33:22,626
Başka sorum yok.
633
00:33:24,044 --> 00:33:25,587
Bayan Evans, merhaba.
634
00:33:25,671 --> 00:33:27,673
Sabah programında
Heidi'nin yerine geçtiniz.
635
00:33:27,756 --> 00:33:31,343
Yani Harold Coyle'u cinsel saldırıyla
suçladıktan sonra, değil mi?
636
00:33:31,427 --> 00:33:34,555
Doğru. Fakat aylardır
bu konuda görüşüyorduk.
637
00:33:34,638 --> 00:33:37,141
O görüşmelerin bir parçası
alacağınız maaş mıydı?
638
00:33:40,602 --> 00:33:41,603
Yılda on milyon.
639
00:33:43,689 --> 00:33:44,690
O civarda değil mi?
640
00:33:52,281 --> 00:33:55,701
Jüri bana mı, Margery'ye mi inanacak,
karar vermesi gerekiyor öyle mi?
641
00:33:56,702 --> 00:33:57,911
Hadi gidelim buradan.
642
00:33:57,995 --> 00:34:00,372
Hayır. Ona nedenini sormak istiyorum.
643
00:34:03,542 --> 00:34:07,421
Harold Coyle'un nasıl biri olduğunu
gerçekten bilmiyor musun?
644
00:34:07,504 --> 00:34:09,256
Mutluyum sanıyorsan yanılıyorsun.
645
00:34:09,339 --> 00:34:12,092
-Onu niye savunuyorsun?
-Sadakate inanırım.
646
00:34:12,176 --> 00:34:15,679
Bana ya da Harold'un taciz ettiği
bir düzine kadına sadakatin yok.
647
00:34:15,763 --> 00:34:17,097
Öyle bir deneyim yaşamadım.
648
00:34:17,181 --> 00:34:19,433
-Gidelim.
-Hayır, bunu duyması gerek.
649
00:34:19,516 --> 00:34:21,477
Sana benim işimi vaat etti.
650
00:34:21,560 --> 00:34:22,853
Başka ne vaat etti?
651
00:34:23,854 --> 00:34:25,397
Bir bedeli var, Margery.
652
00:34:25,481 --> 00:34:27,024
Coyle'un senden istediği her şeyi
653
00:34:27,107 --> 00:34:30,319
yapman gerektiğini düşünebilirsin.
654
00:34:30,402 --> 00:34:32,154
Yalancı şahitlik yap,
655
00:34:32,237 --> 00:34:34,448
değerin yokmuş gibi
tehdit etmesine izin ver,
656
00:34:34,531 --> 00:34:36,533
işi bittiğinde seni bir köşeye atsın.
657
00:34:37,701 --> 00:34:39,369
Böyle olması gerekmez.
658
00:34:39,453 --> 00:34:42,164
Bana asla öyle bir şey yapmaz. Asla.
659
00:34:44,374 --> 00:34:46,752
Başına gelenler için üzgünüm.
660
00:34:49,254 --> 00:34:50,255
Ama ben, sen değilim.
661
00:35:07,231 --> 00:35:10,275
{\an8}HAROLD COYLE'UN REZİDANSI
95 DOĞU 74. CADDE 11 NİSAN SALI
662
00:35:13,821 --> 00:35:16,156
Margery? Bu ne sürpriz.
663
00:35:16,740 --> 00:35:17,741
Öylesine uğradım.
664
00:35:19,076 --> 00:35:20,077
Gelsene.
665
00:35:23,705 --> 00:35:25,999
Gelmene çok sevindim.
666
00:35:27,209 --> 00:35:30,212
Olanlardan sonra nasılsın diye
bir bakayım dedim.
667
00:35:30,295 --> 00:35:32,923
Aslında çok iyiyim.
668
00:35:33,006 --> 00:35:34,675
Bunu kutlamalıyız. İçki?
669
00:35:36,593 --> 00:35:38,470
Mahkeme henüz bitmedi, biliyorsun.
670
00:35:38,554 --> 00:35:39,596
Evet, bitti.
671
00:35:40,639 --> 00:35:42,766
Jüri, Heidi'de ne görüyor biliyor musun?
672
00:35:43,934 --> 00:35:46,061
Soğuk, hesapçı,
673
00:35:46,144 --> 00:35:49,481
gözlerinde dolar işareti olan,
yaşlanmaya yüz tütmuş bir kadın.
674
00:35:52,568 --> 00:35:54,319
Ama ona tecavüz ettin.
675
00:35:56,446 --> 00:35:57,656
Doğruların önemi yok.
676
00:35:58,657 --> 00:36:01,577
Önemli olan,
insanları neye inandırabileceğindir.
677
00:36:02,369 --> 00:36:05,414
Şimdi kutlamaya ne dersin?
678
00:36:05,497 --> 00:36:06,498
Bu fikri sevdim.
679
00:36:10,002 --> 00:36:11,128
Aklından ne geçiyor?
680
00:36:11,211 --> 00:36:14,965
-Birçok şey düşünebilirim.
-Düşünme tarzını sevdim.
681
00:36:16,174 --> 00:36:17,175
Ama önce…
682
00:36:18,010 --> 00:36:21,555
Aylardır iyi bir asker oldum,
sadık kaldım.
683
00:36:21,638 --> 00:36:24,433
-Kesinlikle.
-Seni savundum, kürsüye çıktım.
684
00:36:25,642 --> 00:36:27,853
Şimdi karşılığını almam gerek.
685
00:36:30,772 --> 00:36:31,940
Görüntülerimi istiyorum.
686
00:36:38,113 --> 00:36:41,825
Margery, o görüntüleri
asla sana karşı kullanmam.
687
00:36:43,577 --> 00:36:44,828
Sana saygım büyük.
688
00:36:46,455 --> 00:36:49,041
O zaman saygılı bir şekilde geri ver.
689
00:36:50,292 --> 00:36:53,462
O görüntüleri nerede saklıyorsan,
benimkini al…
690
00:36:54,922 --> 00:36:57,215
Ve bana geri ver. Ben beklerim.
691
00:36:59,134 --> 00:37:00,135
Vay canına.
692
00:37:01,720 --> 00:37:02,971
Talep etmeye başladın.
693
00:37:05,599 --> 00:37:06,600
Ciddiyim, Harold.
694
00:37:07,476 --> 00:37:09,519
Yeni bir pozisyondayım
baştan başlayabilirim.
695
00:37:10,479 --> 00:37:13,231
Gerçek, profesyonelce bir ilişki.
696
00:37:15,108 --> 00:37:16,109
Aslında…
697
00:37:17,110 --> 00:37:18,236
Başka bir fikrim var.
698
00:37:18,320 --> 00:37:21,073
Gayet centilmendim. Sabırlıydım.
699
00:37:24,743 --> 00:37:26,954
Bu akşam dans etmek yok. Bu akşam…
700
00:37:28,205 --> 00:37:30,165
İşini hâlâ istiyorsan
701
00:37:30,791 --> 00:37:32,542
ne kadar istediğini gösterme zamanı.
702
00:37:36,004 --> 00:37:37,130
Giysilerini çıkar.
703
00:37:41,593 --> 00:37:42,678
Dizlerinin üstüne çök.
704
00:37:46,181 --> 00:37:47,182
Margery.
705
00:37:49,142 --> 00:37:50,435
Hadi. Yat şuraya.
706
00:37:50,519 --> 00:37:52,145
<i>Hadi. Giysilerini çıkar.</i>
707
00:37:52,229 --> 00:37:53,897
<i>-Dizlerinin üstüne çök.</i>
-<i>Hayır!</i>
708
00:37:53,981 --> 00:37:56,108
<i>Yap hadi. Sen de istiyorsun. Hadi.</i>
709
00:37:56,191 --> 00:37:58,318
<i>Harold, yapma! Çekil üstümden!</i>
710
00:38:00,153 --> 00:38:02,030
Onu alt edip kaçmayı başardım.
711
00:38:03,615 --> 00:38:06,034
Büyük bir risk almışsın, Margery.
712
00:38:06,994 --> 00:38:08,245
Öğrenmek zorundaydım.
713
00:38:10,539 --> 00:38:11,581
Farklıyım sanıyordum.
714
00:38:13,458 --> 00:38:14,459
Değilmişim.
715
00:38:17,254 --> 00:38:20,215
Meğer kürsüde kendime yalan söylemişim.
Tekrar ifade vereceğim.
716
00:38:20,924 --> 00:38:21,925
Duyduğuma sevindim.
717
00:38:23,135 --> 00:38:24,136
Üzgünüm.
718
00:38:25,220 --> 00:38:26,221
Her şey için.
719
00:38:29,891 --> 00:38:31,059
Şimdi ne olacak?
720
00:38:31,143 --> 00:38:33,270
Bunu başsavcılığa vereceğiz.
721
00:38:36,064 --> 00:38:37,065
<i>Margery.</i>
722
00:38:37,607 --> 00:38:42,821
<i>Margery. Hadi. Giysilerini çıkar.</i>
<i>Dizlerinin üstüne çök.</i>
723
00:38:42,904 --> 00:38:44,573
<i>-Hayır!</i>
-Suçlama nedir?
724
00:38:44,656 --> 00:38:46,742
Bunun yanı sıra Margery de var.
725
00:38:46,825 --> 00:38:49,494
En az taciz ve zorlamadan bahsediyoruz.
726
00:38:49,578 --> 00:38:52,164
Ağır cinsel taciz suçlamasından da
eminim zaten.
727
00:38:52,247 --> 00:38:53,248
En ağır suç.
728
00:38:53,415 --> 00:38:58,336
Ya da yargıçtan bu görüntüleri Heidi'nin
duruşmasında gösterme izni alırım.
729
00:38:58,420 --> 00:39:00,630
Jüri izler,
artı Margery'nin ifadesi de var.
730
00:39:00,714 --> 00:39:01,965
Tecavüzden hüküm giyersin.
731
00:39:04,468 --> 00:39:07,220
-Bu bir tuzaktı.
-Harold. Yeter.
732
00:39:08,930 --> 00:39:13,185
-Kahrolası sürtük.
-Tamam. Duruşmada görüşürüz.
733
00:39:15,103 --> 00:39:16,313
Konuşmaya başlayalım.
734
00:39:22,235 --> 00:39:23,612
{\an8}122 LAFAYETTE CADDESİ
25 NİDAN SALI
735
00:39:23,695 --> 00:39:27,240
{\an8}Şu anda bir şeye benzemiyor
ama <i>HNT'den </i>alacağım birkaç milyonla
736
00:39:27,324 --> 00:39:29,034
burası Syep Up'ın yeni ofisi olacak.
737
00:39:29,117 --> 00:39:32,329
Genç kızlara akıl hocalığı yapmak
ve güçlendirmek için.
738
00:39:32,412 --> 00:39:34,748
Muhteşem bir amaç için kullanılacak.
739
00:39:34,831 --> 00:39:37,834
Burayı alacağından emin değildim.
740
00:39:37,959 --> 00:39:39,086
Beni Margery ikna etti.
741
00:39:40,253 --> 00:39:43,256
Yolculuğa çıkıp
bir sonraki hamlemi belirleyeceğim.
742
00:39:43,340 --> 00:39:46,468
-Belki kitap yazarım.
-İşini özlemeyecek misin?
743
00:39:47,385 --> 00:39:48,428
Aslında hayır.
744
00:39:49,721 --> 00:39:53,225
Uzun zamandır
Coyle'a ve reytinglere bağımlıydım,
745
00:39:53,308 --> 00:39:55,894
şirket mandası altında yaşıyordum.
746
00:39:55,977 --> 00:39:58,855
Sonunda özgürüm.
747
00:40:02,651 --> 00:40:04,945
Teşekkürler, Olivia.
748
00:40:06,196 --> 00:40:07,781
Tebrikler.
749
00:40:09,282 --> 00:40:11,159
-Gerçekten.
-Teşekkürler.
750
00:40:12,160 --> 00:40:13,161
İyi şanslar.
751
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
Amirim. Nasıl yardımcı olabilirim?
752
00:40:23,296 --> 00:40:24,840
Seni tebrik etmek istedim.
753
00:40:24,923 --> 00:40:29,302
<i>HNT </i>finansal sorunlarını halletti,
Coyle 18 ay hüküm giydi.
754
00:40:29,386 --> 00:40:31,847
Adam kendine engel olamıyordu.
755
00:40:32,556 --> 00:40:35,725
-Kaplumbağa ve akrep.
-Anlamadım?
756
00:40:35,809 --> 00:40:38,520
Akrep, kaplumbağadan
gölün karşısına geçirmesini ister.
757
00:40:38,603 --> 00:40:41,565
Kaplumbağa, "Beni sokmazsan olur" der.
758
00:40:41,648 --> 00:40:44,276
Akrep, "Niye sokayım ki?
İkimiz de boğuluruz" der.
759
00:40:44,359 --> 00:40:46,778
Karşıya geçerlerken yolun yarısında
760
00:40:46,862 --> 00:40:48,196
akrep, kaplumbağayı sokar.
761
00:40:48,280 --> 00:40:50,365
Kaplumbağa, "Bunu biye yaptın?" der.
762
00:40:50,448 --> 00:40:52,784
Akrep de "Bu benim doğamda var" der.
763
00:40:53,493 --> 00:40:54,911
Biliyormuşsun.
764
00:40:59,082 --> 00:41:01,334
Sanırım işimizi akreplere borçluyuz.
765
00:41:03,503 --> 00:41:04,504
Evet.
766
00:41:06,590 --> 00:41:10,385
Ofisini bir hafta boyunca ele geçirdim.
767
00:41:10,468 --> 00:41:12,095
Lütfen. Her zaman.
768
00:41:14,973 --> 00:41:15,974
Ben…
769
00:41:18,226 --> 00:41:20,270
Galiba CSB'den uzak durmaya çalıştım.
770
00:41:22,981 --> 00:41:27,360
Ne zaman gelsem
Mike'ı göreceğimi sanıyorum.
771
00:41:28,320 --> 00:41:29,529
Masasında otururken.
772
00:41:33,700 --> 00:41:35,660
-Acayip değil mi?
-Hayır.
773
00:41:35,744 --> 00:41:36,745
Değil.
774
00:41:40,749 --> 00:41:41,833
Görüşürüz, Olivia.
775
00:41:51,259 --> 00:41:52,260
Görüşürüz.
776
00:42:15,408 --> 00:42:16,409
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
777
00:42:16,493 --> 00:42:17,494
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
778
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.