"Law & Order: Special Victims Unit" Sanctuary
ID | 13190181 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Sanctuary |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E21.Sanctuary.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5902050 |
Format | srt |
1
00:00:01,252 --> 00:00:04,296
{\an8}<i>Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,716
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:06,799 --> 00:00:10,886
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
4
00:00:10,970 --> 00:00:14,557
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,891
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:19,687 --> 00:00:20,938
Bu bir nefret suçu.
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,691
Yüzünü gördüm.
Birkaç saniyeliğine maskesini çıkardı.
8
00:00:23,774 --> 00:00:27,069
Hector Ramirez. İtiraf eder,
diğer iki adamın kim olduğunu söylersen
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,446
belki anlaşma koparırsın.
10
00:00:28,529 --> 00:00:30,698
Ben kimseyi öldürmedim
ya da tecavüz etmedim.
11
00:00:30,781 --> 00:00:31,907
Ne yapmam lazım?
12
00:00:31,991 --> 00:00:34,577
Onu suçlayabilmemiz için
jüri önünde tanıklık etmelisin.
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,620
Hayır.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,664
-Ne yapıyorsun?
-Suriye'ye sınır dışı ediliyor.
15
00:00:38,748 --> 00:00:41,083
<i>İki kişi öldü,</i>
<i>katilleri teşhis edebilecek tek kişiyi</i>
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,418
sınır dışı mı ediyorsunuz?
17
00:00:42,501 --> 00:00:44,503
Hector Ramirez az önce serbest bırakıldı.
18
00:00:44,545 --> 00:00:46,338
Özgürlüğü uzun sürmeyecek.
19
00:00:47,173 --> 00:00:50,509
{\an8}<i>Samra'nın çifte cinayet zanlısı</i>
<i>Ramirez'in bugün serbest bırakılması,</i>
20
00:00:50,593 --> 00:00:53,554
{\an8}<i>adliye binasının önündeki</i>
<i>gösterileri alevlendirdi.</i>
21
00:00:53,637 --> 00:00:55,681
<i>Müslümanlar ve Latin asıllılar…</i>
22
00:00:55,765 --> 00:00:58,142
<i>Bütün güçleriyle</i>
<i>protesto eylemleri yapıyor.</i>
23
00:00:58,225 --> 00:00:59,518
İyi misiniz?
24
00:00:59,602 --> 00:01:00,644
Büyük ölçüde.
25
00:01:00,728 --> 00:01:01,854
Hoş değildi.
26
00:01:01,937 --> 00:01:04,982
Ne yazık ki, gününüz kolaylaşmıyor.
27
00:01:05,065 --> 00:01:08,402
-Yine ne var?
-Maya ve Lela Samra burada.
28
00:01:09,153 --> 00:01:10,154
Evet.
29
00:01:11,739 --> 00:01:13,491
Hayır, anlamıyorum.
30
00:01:13,574 --> 00:01:16,994
Bana Yusef'in güvende olacağına
söz vermiştin.
31
00:01:17,077 --> 00:01:19,497
New York'un güvenli bir şehir olduğuna.
32
00:01:19,580 --> 00:01:21,373
Çok üzgünüm.
33
00:01:21,457 --> 00:01:24,627
Hayır, suç bende. Evden çıkmasına
asla izin vermemeliydim.
34
00:01:24,710 --> 00:01:27,421
Hayır. Yusef inatçıdır. Sigara istedi.
35
00:01:27,505 --> 00:01:31,217
İfade vermesi gerekiyor.
O bizim en önemli tanığımız.
36
00:01:31,300 --> 00:01:34,720
Savcının arama emri
çıkardığını mı söyledin?
37
00:01:34,804 --> 00:01:39,016
Yusef'in nerede tutulduğunu öğrendiğimizde
çok geçti.
38
00:01:39,099 --> 00:01:42,353
Çoktan Suriye'ye giden bir uçaktaydı.
39
00:01:43,521 --> 00:01:44,563
Öyleyse geri getirin.
40
00:01:46,982 --> 00:01:49,360
Sana karşı dürüst olmalıyım.
41
00:01:49,443 --> 00:01:51,403
Bu mümkün mü bilmiyorum.
42
00:01:52,738 --> 00:01:54,406
Yani, öylece gitti mi?
43
00:01:55,991 --> 00:01:59,036
Ve Hector serbest kalır.
44
00:01:59,119 --> 00:02:01,914
Sanki tecavüzler ve cinayetler
hiç olmamış gibi.
45
00:02:01,997 --> 00:02:06,126
Beni dinle.
Onları bulacağız ve yargılayacağız.
46
00:02:06,210 --> 00:02:09,129
Bu davadan vazgeçmiyoruz.
47
00:02:10,047 --> 00:02:11,590
Liv, bir sorunumuz var.
48
00:02:13,467 --> 00:02:14,593
İzninizle.
49
00:02:14,677 --> 00:02:15,678
Nedir?
50
00:02:15,761 --> 00:02:18,013
Girin! Girin!
51
00:02:26,355 --> 00:02:27,773
Teğmen Benson.
52
00:02:27,857 --> 00:02:30,693
-CSB'den Hector Ramirez içeride mi?
-Silah zoruyla tutuluyor.
53
00:02:30,776 --> 00:02:32,403
-Kim tarafından?
-Görenler 20'lerinde
54
00:02:32,486 --> 00:02:34,780
-Orta Doğulu iki erkek diyor.
-Ne istiyorlarmış?
55
00:02:34,864 --> 00:02:37,324
Rehine Pazarlığı
barın sabit hattını aradı, açmıyorlar.
56
00:02:37,408 --> 00:02:39,285
-İçeride başka kimse var mı?
-Hayır.
57
00:02:39,368 --> 00:02:42,079
Çalışanları, müşterileri çıkarmışlar.
Sadece üçü.
58
00:02:42,162 --> 00:02:45,749
Direk kameraları kuruyoruz. Rehin alanları
izole edebilecek miyiz, bakalım.
59
00:02:45,833 --> 00:02:48,794
Tamam. Bu tanığın
öldürülmesi riskini alamam.
60
00:02:48,878 --> 00:02:51,630
Aynı fikirdeyiz.
Rehineyi kaybetmeyi hiç istemeyiz.
61
00:02:51,714 --> 00:02:53,674
Anlıyorum ama bu tanık farklı.
62
00:02:53,757 --> 00:02:57,094
Müzakere etmeye çalışacağız.
Ama net nişan alırsak indiririz.
63
00:02:58,012 --> 00:02:59,096
Hadi.
64
00:03:01,932 --> 00:03:05,144
-Aakif, sürüyle polis var.
-İyi! Ciddi olduğumuzu bilmeliler.
65
00:03:05,227 --> 00:03:08,439
-Kanann ve Shala Samra'yı kim öldürdü?
-Onlara zarar vermedim.
66
00:03:08,522 --> 00:03:09,523
O zaman kim yaptı?
67
00:03:11,275 --> 00:03:13,027
-Açayım mı?
-Hayır!
68
00:03:14,320 --> 00:03:17,948
Sana iş verdiler. Sana baktılar.
Burcunu böyle mi ödüyorsun?
69
00:03:19,033 --> 00:03:22,244
Arka pencerede görünen biri var.
Görüyor musun?
70
00:03:23,621 --> 00:03:25,164
<i>Anlaşıldı. Net atış mümkün.</i>
71
00:03:26,040 --> 00:03:27,541
-Hemen ateş et.
-Bekle.
72
00:03:30,044 --> 00:03:31,170
Yürüyün! Yürüyün!
73
00:03:35,215 --> 00:03:37,051
Ellerini göreyim!
74
00:03:37,134 --> 00:03:40,220
Hayır! Samra'lar iyi insanlar!
Biz sadece adalet istedik!
75
00:03:40,304 --> 00:03:42,139
Getir onu.
76
00:03:42,222 --> 00:03:44,725
-Bırak beni!
-Beni öldüreceklerdi!
77
00:03:44,808 --> 00:03:47,102
-Öldürmediler.
-Çıkar onu buradan.
78
00:03:49,000 --> 00:03:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
79
00:04:03,160 --> 00:04:04,119
{\an8}POLİS KORDONU
80
00:04:05,204 --> 00:04:06,163
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
81
00:04:35,025 --> 00:04:37,277
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
82
00:04:48,872 --> 00:04:51,834
{\an8}Beni vuracaklardı.
Ben kendi işime bakıyordum.
83
00:04:51,917 --> 00:04:54,837
{\an8}-Barda ne yapıyordun, Hector?
-Sarhoş olmaya çalışıyordum.
84
00:04:54,920 --> 00:04:58,590
{\an8}Üç gün tutuklu kaldım.
Bela aramadım, yemin ederim.
85
00:04:58,674 --> 00:05:00,009
{\an8}Ne istediler?
86
00:05:00,092 --> 00:05:02,469
{\an8}Beni takip ediyorlardı mutlaka.
87
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
{\an8}Bira içiyordum,
sonra kafama silah dayadılar
88
00:05:04,805 --> 00:05:08,934
{\an8}ve Kanann ve Shala'yı
kimin öldürdüğünü sordular ve…
89
00:05:09,018 --> 00:05:11,645
{\an8}Ben yapmadım, dedim.
Onlara zarar vermedim.
90
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
{\an8}Ama ölmelerine göz yumdun.
91
00:05:13,731 --> 00:05:16,650
{\an8}O kızların tecavüze uğramasına.
92
00:05:16,734 --> 00:05:19,903
{\an8}Shala ve Kanann'ın ölmesine.
93
00:05:19,987 --> 00:05:21,071
{\an8}-Onlar…
-Bunu yaptın.
94
00:05:21,947 --> 00:05:24,116
{\an8}-Bana silah doğrulttular.
-Bize başka kimin
95
00:05:24,199 --> 00:05:28,078
{\an8}dahil olduğunu söyleyene kadar
bu iş bitmeyecek.
96
00:05:28,162 --> 00:05:29,496
{\an8}Hector'un avukatı burada.
97
00:05:34,168 --> 00:05:37,212
{\an8}Ne yaptığını sanıyorsun?
Müvekkilimle konuşamazsınız.
98
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
{\an8}O bir suçun kurbanı.
99
00:05:38,672 --> 00:05:41,258
{\an8}Çifte cinayet suçlamasıyla
karşı karşıya olan bir kurban.
100
00:05:41,341 --> 00:05:44,303
{\an8}Bana barda olanları anlatıyordu,
başka bir şey değil.
101
00:05:44,386 --> 00:05:46,638
{\an8}-Konuşması bitti.
-Peki. Senin seçimin.
102
00:05:46,722 --> 00:05:48,057
{\an8}Ayrıca bir aptal.
103
00:05:48,140 --> 00:05:50,851
{\an8}-Affedersiniz?
-İş birliği yapmak istediği açık.
104
00:05:50,934 --> 00:05:53,812
{\an8}Hector'un karısının da doğrulayacağı
sağlam bir mazereti var.
105
00:05:53,896 --> 00:05:55,105
{\an8}Yanlış adamı yakaladınız.
106
00:05:55,189 --> 00:05:57,274
{\an8}Yani onu teşhis eden görgü tanığı…
107
00:05:57,357 --> 00:05:59,359
{\an8}Şu anda Türkiye'de bir mülteci kampında.
108
00:05:59,443 --> 00:06:01,987
{\an8}Bu, kimliğinin geçerli olmadığı
anlamına gelmez.
109
00:06:02,071 --> 00:06:03,781
{\an8}Savunmam gereken bir müvekkilim var
110
00:06:03,864 --> 00:06:05,699
{\an8}şu an devletin mahkûm etmek için
yeterli delili yok.
111
00:06:05,783 --> 00:06:09,411
{\an8}İzin verirseniz
Hector'u hastaneye götürmek istiyorum.
112
00:06:09,495 --> 00:06:12,456
{\an8}Tabii onu rehin tutulduğu için
tutuklamak istemiyorsanız.
113
00:06:20,506 --> 00:06:22,132
{\an8}Amirim.
114
00:06:22,216 --> 00:06:23,884
{\an8}Durum ne? Bir ölü mü?
115
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
{\an8}-Rehin alanlardan biri.
-Ne biliyoruz?
116
00:06:26,136 --> 00:06:29,556
{\an8}Merhum, Aakif Ahmedi.
28 yaşında. Yerel bir işletme sahibi.
117
00:06:29,640 --> 00:06:33,435
{\an8}Diğeri ise Daleel Hamdan.
25 yaşında. CUNY Teknoloji'de öğrenci.
118
00:06:33,519 --> 00:06:36,605
{\an8}İkisinin de sabıkası
ve terör faaliyetleriyle bağları yok.
119
00:06:36,688 --> 00:06:38,148
{\an8}Anladığımız kadarıyla kişisel.
120
00:06:38,232 --> 00:06:40,234
{\an8}Daleel hakaretlerden bıktık dedi,
nefret…
121
00:06:40,317 --> 00:06:42,027
{\an8}Samra'lar için adalet istiyorlardı.
122
00:06:42,111 --> 00:06:43,779
{\an8}Hector'u silah zoruyla tutup
123
00:06:43,862 --> 00:06:45,489
{\an8}iş birlikçilerini sormuşlar.
124
00:06:45,572 --> 00:06:46,615
{\an8}-Söylemiş mi?
-Hayır.
125
00:06:46,698 --> 00:06:48,867
{\an8}Avukatı onu masum olduğuna ikna etmiş.
126
00:06:48,951 --> 00:06:51,245
{\an8}Bakın, karısı mazeretini destekliyor.
127
00:06:51,328 --> 00:06:53,747
{\an8}Kadınla konuşmamız
ve çatlak aramamız gerekiyor.
128
00:06:53,831 --> 00:06:56,792
{\an8}Çabuk olun. Bu iş bitmeli.
129
00:06:56,875 --> 00:06:58,544
{\an8}Biri daha öldürülmeden.
130
00:07:01,380 --> 00:07:03,340
{\an8}HECTOR RAMIREZ'İN EVİ
4 MAYIS PERŞEMBE
131
00:07:03,423 --> 00:07:04,675
{\an8}<i>Bu senin hatan.</i>
132
00:07:04,758 --> 00:07:07,553
{\an8}Hector'u tutuklayıp
herkesin restorandaki o korkunç suçla
133
00:07:07,636 --> 00:07:09,680
{\an8}ilgisi olduğunu düşünmesine yol açtın.
134
00:07:09,763 --> 00:07:13,684
{\an8}Bu yüzden ona zarar vermek istediler.
Bu yüzden herkes bizden nefret ediyor.
135
00:07:13,767 --> 00:07:16,395
{\an8}Hayır, Hector'dan nefret ediyorlar
çünkü oradaydı.
136
00:07:16,478 --> 00:07:18,438
{\an8}Saldırının olduğu gece restorandaydı.
137
00:07:18,522 --> 00:07:21,108
{\an8}-Sana göre.
-Kanıtlara göre.
138
00:07:21,817 --> 00:07:23,318
{\an8}Nasıl olduğunu bilmiyorsun.
139
00:07:23,402 --> 00:07:25,863
{\an8}Evden çıkamıyorum,
çocukları dışarı çıkaramıyorum.
140
00:07:25,946 --> 00:07:28,073
{\an8}Bize yardım edin. Soledad, sen ve Hector.
141
00:07:28,157 --> 00:07:30,200
{\an8}Seni ve çocuklarını güvende tutabiliriz.
142
00:07:30,284 --> 00:07:33,162
{\an8}Hector yaptığını söylediğin şeyi yapmadı.
Benimle evdeydi.
143
00:07:33,245 --> 00:07:35,289
{\an8}Çocuklarınız için en iyisi bu değil.
144
00:07:36,582 --> 00:07:38,584
{\an8}Yine Sosyal Hizmetleri arama tehditi mi?
145
00:07:38,667 --> 00:07:41,295
{\an8}Soledad, kürsüye çıkarsan
146
00:07:41,420 --> 00:07:44,256
{\an8}ve kocan için yalan söylersen
bu yalancı şahitliktir, suçtur.
147
00:07:44,339 --> 00:07:48,218
{\an8}Başın belaya girebilir,
burada çocuklarına bakacak kimse yok.
148
00:07:48,302 --> 00:07:49,887
{\an8}Çocuklarımdan bahsedip durma!
149
00:07:49,970 --> 00:07:52,389
{\an8}Bunun başka yolu yok.
150
00:07:52,472 --> 00:07:54,558
{\an8}Bu ciddi bir durum.
151
00:07:54,641 --> 00:07:56,935
{\an8}Gidin!
152
00:07:58,145 --> 00:07:59,521
{\an8}Lütfen çıkın.
153
00:08:03,400 --> 00:08:05,652
{\an8}Cahillikle savaşın! Göçmenlerle değil!
154
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
{\an8}NYPD'nin tüm vatandaşları
koruması gerekiyor!
155
00:08:08,447 --> 00:08:12,242
{\an8}NYPD görevini yerine getirene dek
daha kaç masum Müslüman ölmeli?
156
00:08:13,911 --> 00:08:17,372
{\an8}Vurulan adamı tanıyorduk. Aakif'i.
157
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
{\an8}Çok üzgünüm.
158
00:08:20,334 --> 00:08:21,960
{\an8}Neden oldu bu?
159
00:08:22,044 --> 00:08:25,130
{\an8}Kontrolden çıktı. Silahı vardı.
160
00:08:25,214 --> 00:08:27,507
{\an8}Belki de Hector'u öldürmeliydi.
161
00:08:28,884 --> 00:08:30,928
{\an8}O zaman diğer iki adam kimdi bilemeyiz.
162
00:08:32,179 --> 00:08:34,848
{\an8}İş birliği yapması için
Hector'a baskı yapmalıyız.
163
00:08:34,932 --> 00:08:37,517
{\an8}Yani kanıta ihtiyacımız var.
164
00:08:37,601 --> 00:08:39,311
{\an8}Bize kanıt lazım.
165
00:08:39,394 --> 00:08:42,439
{\an8}Herhangi bir detay,
aklınıza gelen, hatırladığınız
166
00:08:42,522 --> 00:08:46,485
{\an8}herhangi bir şey var mı?
Hector o gece neden restorandaydı?
167
00:08:53,325 --> 00:08:55,327
{\an8}O olduğunu bilmiyordum.
168
00:08:56,662 --> 00:08:58,497
{\an8}Sesini tanıyamadım.
169
00:09:00,290 --> 00:09:01,291
{\an8}Herhangi bir şey?
170
00:09:03,961 --> 00:09:07,339
{\an8}İçlerinden biri, ilk geldiklerinde…
171
00:09:08,924 --> 00:09:12,219
{\an8}Ön kapıdaki güvenlik kamerasını kapattı.
172
00:09:12,302 --> 00:09:15,305
{\an8}Ama hemen oraya gitti,
sanki orada olduğunu biliyordu.
173
00:09:16,014 --> 00:09:18,183
{\an8}Yani, Hector olabilir.
174
00:09:18,809 --> 00:09:21,478
{\an8}Evet. Belki de oydu.
175
00:09:22,354 --> 00:09:25,816
{\an8}Bu… Bu yardımcı oldu. Çok yardımcı oldu.
176
00:09:29,444 --> 00:09:32,864
{\an8}Güvenlik kamerasında
Hector Ramirez'in parmak izlerini bulduk.
177
00:09:32,948 --> 00:09:34,658
{\an8}İşe yaramaz. O restoranda çalıştı.
178
00:09:34,741 --> 00:09:37,035
{\an8}Evet ama saldırıdan üç hafta önce
işten çıkarıldı.
179
00:09:37,119 --> 00:09:40,205
{\an8}Hem o komiydi. Masa temizliyordu,
güvenlikten sorumlu değildi.
180
00:09:40,289 --> 00:09:42,624
{\an8}Evet. Zayıf bir kanıt.
181
00:09:42,708 --> 00:09:45,961
{\an8}Tamam, biliyoruz. Hepimiz anlıyoruz.
Hadi… Sakin olalım.
182
00:09:46,962 --> 00:09:49,756
{\an8}Peki ya karısı?
Yasa dışı olarak burada, değil mi?
183
00:09:49,840 --> 00:09:51,008
{\an8}Evet.
184
00:09:53,385 --> 00:09:54,386
{\an8}ICE'yi arayalım.
185
00:09:55,887 --> 00:09:57,097
{\an8}Anlayamadım?
186
00:09:57,180 --> 00:10:01,435
{\an8}Dur. ICE'nin iki çocuklu bir kadını
sınır dışı etmesine yardım mı edeceğiz?
187
00:10:01,518 --> 00:10:03,729
{\an8}Bilmiyorum.
Ama kesinlikle tehdit edeceğiz.
188
00:10:03,812 --> 00:10:06,356
{\an8}New York'un güvenli olduğunu
hatırlıyorsunuzdur.
189
00:10:06,440 --> 00:10:08,692
{\an8}Korkunç bir suça karışan
bir şüpheliyi koruyor.
190
00:10:08,775 --> 00:10:10,861
{\an8}İki kişi tecavüze uğradı,
iki kişi öldürüldü.
191
00:10:10,944 --> 00:10:12,988
{\an8}Anne ve karısı izlemeye,
dinlemeye zorlandı.
192
00:10:13,864 --> 00:10:16,742
{\an8}Bana deli deyin, Dedektif.
Ama beraberlik söz konusuysa
193
00:10:16,825 --> 00:10:19,786
{\an8}suçlunun karısına değil
Maya ve Lela'ya acıyorum.
194
00:10:19,870 --> 00:10:21,246
{\an8}-Teğmen.
-Haklısın, Carisi.
195
00:10:21,330 --> 00:10:25,167
{\an8}Bu NYPD'nin politikası.
Şüphesiz hepimiz bunda hemfikiriz.
196
00:10:26,418 --> 00:10:29,838
{\an8}Ama bu farklı.
Federallere yem değilim.
197
00:10:29,921 --> 00:10:32,549
{\an8}Ve göçmenlik statüsü hiç umurumda değil.
198
00:10:32,632 --> 00:10:36,636
{\an8}Ama şu anda bu şehirde olanlar…
199
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
{\an8}Destedeki her kartı oynamamız gerekiyor.
200
00:10:40,474 --> 00:10:42,142
{\an8}Soledad'ı alın…
201
00:10:43,018 --> 00:10:44,686
{\an8}-Çocuklarını da.
-Bu akşam mı?
202
00:10:44,770 --> 00:10:46,938
{\an8}-Geç. Çocukları uyuyordur.
-Şimdi.
203
00:10:50,692 --> 00:10:54,154
{\an8}Çocuklarım ABD vatandaşı.
Bunu kanıtlayacak doğum belgelerim var.
204
00:10:54,237 --> 00:10:56,948
{\an8}Bunun farkındayım. Güvendeler.
205
00:10:57,032 --> 00:11:00,619
{\an8}Ama senin belgen yok, Soledad.
ICE'yi ararsak oyun biter.
206
00:11:00,702 --> 00:11:03,455
{\an8}Çalışıyorum, vergi ödüyorum,
yasaları asla çiğnemedim.
207
00:11:03,538 --> 00:11:07,876
{\an8}Kocanı korumak için yalan söyleyerek
şu anda kanunları çiğniyorsun.
208
00:11:07,959 --> 00:11:10,087
{\an8}O kimseyi öldürmedi.
Kimseye tecavüz etmedi.
209
00:11:10,170 --> 00:11:13,215
-Aleyhinde kanıtınız yok.
-Avukatı sana böyle mi söyledi?
210
00:11:13,298 --> 00:11:15,550
-Gerçek bu.
-Soledad?
211
00:11:17,469 --> 00:11:20,847
O iki güzel kız korunmaya değer.
212
00:11:22,015 --> 00:11:25,435
Onlar küçük. Onlar masum.
Önlerinde koca bir ömür var.
213
00:11:26,144 --> 00:11:28,230
Ama kocan farklı bir hikâye.
214
00:11:28,313 --> 00:11:30,440
Onu koruyamazsın.
215
00:11:31,483 --> 00:11:34,820
Şimdi bana gerçeği söylemen için
sana bir şans daha vereceğim.
216
00:11:35,821 --> 00:11:37,823
Aksi hâlde şu ana dek hiç yapmadığım…
217
00:11:40,951 --> 00:11:42,911
Bir şeyi yapmak zorunda kalacağım.
218
00:11:44,121 --> 00:11:46,039
O da ICE'yi aramak.
219
00:11:48,041 --> 00:11:50,252
Seni El Salvador'a geri gönderecekler.
220
00:11:51,169 --> 00:11:54,631
Kızlarınız da Sosyal Hizmetler'e gidecek.
221
00:11:55,674 --> 00:11:56,883
Beni dinle.
222
00:11:57,759 --> 00:11:59,302
Bunu yapmak istemiyorum.
223
00:12:00,637 --> 00:12:02,722
Lütfen bana başka bir seçenek verin.
224
00:12:10,981 --> 00:12:12,107
Peki.
225
00:12:26,163 --> 00:12:28,039
Ben CSB'den Teğmen Benson.
226
00:12:28,123 --> 00:12:30,959
Özel Ajan Phelps'i arıyorum.
Evet, bekliyorum.
227
00:12:36,089 --> 00:12:37,048
<i>Phelps.</i>
228
00:12:37,132 --> 00:12:38,800
Ben CSB'den Teğmen Benson.
229
00:12:38,884 --> 00:12:42,429
El Salvador'dan tecavüz, cinayet davasında
230
00:12:42,512 --> 00:12:47,476
iş birliği yapmayı reddeden
belgesiz bir kadın var.
231
00:12:47,559 --> 00:12:49,853
<i>-Hemen bir ajan göndereceğim.</i>
-Bekle! Durun!
232
00:12:50,854 --> 00:12:52,606
Bir saniye bekleyebilir misin?
233
00:12:52,689 --> 00:12:53,940
Gerçeği söyleyeceğim.
234
00:12:55,108 --> 00:12:57,819
Hector geç saatlere kadar eve gelmedi.
235
00:12:57,903 --> 00:13:00,906
-Kaçta geldi?
-Beni gece ikide uyandırdı.
236
00:13:01,656 --> 00:13:03,116
Ayakkabılarında kan vardı.
237
00:13:06,786 --> 00:13:10,624
Lütfen çocuklarımı görmeme izin ver.
Her şeyi anlatacağım.
238
00:13:18,173 --> 00:13:19,466
Evet, çocuklarını görebilir.
239
00:13:20,050 --> 00:13:21,051
Devam et.
240
00:13:28,558 --> 00:13:30,310
Ajan Phelps.
241
00:13:30,393 --> 00:13:32,938
Evet, sorun kendiliğinden çözüldü.
242
00:13:34,356 --> 00:13:36,650
Teşekkür ederim. Sana borçlandım.
243
00:13:40,153 --> 00:13:42,405
Gerçekten yapacak mıydın?
244
00:13:42,489 --> 00:13:44,199
Onu ICE'ye vermeyi mi?
245
00:13:50,622 --> 00:13:52,999
Hector'u köşeye sıkıştırdı.
246
00:13:53,833 --> 00:13:57,087
Anlaşma yapmaktan başka çaresi yok.
247
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
Gidip onu alın.
248
00:14:09,558 --> 00:14:11,351
Karın mazeretini boşa çıkardı.
249
00:14:11,434 --> 00:14:14,646
Gece ikide eve geldiğini,
ayakkabılarında kan olduğunu söyledi.
250
00:14:14,729 --> 00:14:17,649
Bu seni suçlu kılıyor, Hector.
Demek olay mahallindeydin.
251
00:14:17,732 --> 00:14:19,985
Nefret suçu tetikçiliğiyle
cinayet ve tecavüzden
252
00:14:20,068 --> 00:14:23,029
içeri giriyorsun. Müebbet demek.
253
00:14:23,113 --> 00:14:25,031
Bize suç ortaklarının isimlerini ver.
254
00:14:25,115 --> 00:14:26,908
-Konuşmak için zaman verin.
-Hayır.
255
00:14:26,992 --> 00:14:29,160
Soledad'ı sınır dışı edecekler.
256
00:14:29,244 --> 00:14:31,913
Çocuklarımın koruyucu ailede
büyümesine izin veremem.
257
00:14:31,997 --> 00:14:33,748
Hector, bana bak.
258
00:14:33,832 --> 00:14:35,917
İş birliği yapar, tanıklığı kabul edersen
259
00:14:36,001 --> 00:14:39,129
sana söz veriyorum,
karın ve çocukların güvende olacak.
260
00:14:40,755 --> 00:14:44,968
Başka bir işten tanıdığım
iki adamla içiyordum.
261
00:14:45,051 --> 00:14:45,927
Kiminle?
262
00:14:48,346 --> 00:14:50,599
Mitch Jenkins ve Stevie Cole.
263
00:14:50,682 --> 00:14:52,309
Peki. Devam et.
264
00:14:52,392 --> 00:14:55,895
İşten atıldığım için kızgındım.
265
00:14:56,896 --> 00:14:59,149
Samra'larla uğraşmak istediler.
266
00:15:00,442 --> 00:15:02,777
Orayı dağıtacaktık. Anlıyor musunuz?
267
00:15:03,653 --> 00:15:05,113
Bir mesaj gönderecektik.
268
00:15:05,989 --> 00:15:10,368
Ama Kanann karşılık verdi.
269
00:15:11,911 --> 00:15:14,914
Mitch onu tekmeledi, bıçakladı…
270
00:15:15,915 --> 00:15:18,335
Sonra Lela ve Shala'nın peşine düştüler.
271
00:15:22,756 --> 00:15:25,759
Ben para istiyordum. Olanları değil.
272
00:15:26,217 --> 00:15:28,470
İş çığırından çıktı, dostum.
273
00:15:28,553 --> 00:15:30,221
Bu iki adam nerede yaşıyor?
274
00:15:32,349 --> 00:15:34,142
Mitch, New Brunswick'te.
275
00:15:35,560 --> 00:15:37,103
Stevie, Queens'te yaşıyor.
276
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
{\an8}TOMMY'NİN MOTO GARAJI, QUEENS
5 MAYIS CUMA
277
00:15:42,400 --> 00:15:45,195
{\an8}NYPD. Stevie Cole'ü arıyoruz.
278
00:15:45,278 --> 00:15:46,863
Stevie burada değil.
279
00:15:46,946 --> 00:15:48,573
Kendimiz bir bakacağız.
280
00:15:48,657 --> 00:15:50,950
-Arama emri var mı?
-İhtiyacımız yok.
281
00:15:51,034 --> 00:15:54,537
Tabii cinayet soruşturmasını
engellemekten hapse girmek istemiyorsanız.
282
00:15:54,621 --> 00:15:55,705
Cinayet mi? Ne?
283
00:15:55,789 --> 00:15:58,166
Arkadaşın, Stevie.
Çifte cinayetin zanlısı.
284
00:15:58,249 --> 00:15:59,876
Buna bulaşmak istemiyorum.
285
00:16:04,422 --> 00:16:05,924
-Stevie Cole.
-Evet.
286
00:16:06,007 --> 00:16:08,009
-NYPD.
-Ellerini görebileceğim bir yere koy.
287
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
Ne oluyor be?
288
00:16:09,427 --> 00:16:11,221
Sen doğru olanı yaptın.
289
00:16:11,304 --> 00:16:14,557
Mitchell Jenkins, Shala Samra'ya tecavüz
ve cinayetle Kanann Samra'yı
290
00:16:14,641 --> 00:16:17,018
öldürmekten tutuklusun.
Sessiz kalma hakkın var.
291
00:16:17,102 --> 00:16:20,397
-O yalancı Meksikalının tuzağı.
-Sesini yükseltme.
292
00:16:20,480 --> 00:16:22,148
-Bir avukat çağırın.
-Kimi?
293
00:16:22,232 --> 00:16:24,234
-İnternetten birini bul!
-Ne oluyor?
294
00:16:24,317 --> 00:16:26,903
Yanlış adamı yakaladınız.
Kocam yapmadı! Bırak onu!
295
00:16:26,986 --> 00:16:28,530
-Hey!
-Anne!
296
00:16:28,613 --> 00:16:30,740
-Otur. Dur, dur.
-Anne.
297
00:16:30,824 --> 00:16:33,368
Tatlım, bir şey yok. Geçecek.
298
00:16:34,285 --> 00:16:37,247
Çocuğun seni böyle görsün mü istersin?
Seni bırakacağım.
299
00:16:37,330 --> 00:16:38,623
Oğluna bak.
300
00:16:41,835 --> 00:16:42,794
Buraya gel.
301
00:16:45,004 --> 00:16:48,466
-Bunu sen yaptın, Stevie.
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
302
00:16:48,550 --> 00:16:51,302
-Cuma gecesi neredeydin?
-Cevap vermek zorunda değilim.
303
00:16:51,386 --> 00:16:54,222
Ama kendine yardım etmeyi
düşünmek isteyebilirsin.
304
00:16:54,347 --> 00:16:58,351
Suçlu olduğunu biliyoruz.
DNA'nı, parmak izlerini bulacağız.
305
00:16:59,352 --> 00:17:01,354
-Ama bulmadınız.
-Bulacağız.
306
00:17:01,438 --> 00:17:04,816
İşin aslı, Hector seni ele verdiği için
buna gerek de yok.
307
00:17:04,899 --> 00:17:06,359
Her şekilde hapse giriyorsun.
308
00:17:07,444 --> 00:17:09,696
O aptal o gece orada olduğumu
söyledi diye mi?
309
00:17:09,779 --> 00:17:12,824
Aptal mı? Stevie, o senden önde.
Anlaşma yapıyor.
310
00:17:12,907 --> 00:17:16,411
Neden aklını başına toplayıp
kendini sevdirecek bir şey söylemiyorsun?
311
00:17:16,494 --> 00:17:17,787
Ben yapmadım.
312
00:17:18,496 --> 00:17:21,374
Yapmış olamam. Bu…
Ben öyle biri değilim.
313
00:17:21,458 --> 00:17:23,752
Nasıl biri olduğunu söyle bize.
314
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
Avukat istiyorum.
315
00:17:31,134 --> 00:17:34,429
Arkadaşının parasını almaya yardım
etmeye oraya gittiğini biliyoruz.
316
00:17:34,512 --> 00:17:37,599
İşler çığırından mu çıktı?
Sarhoş oldun, değil mi?
317
00:17:37,682 --> 00:17:39,350
Bütün gece tekila mı içtin?
318
00:17:39,434 --> 00:17:40,769
Ne olmuş?
319
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Ne mi olmuş? Başka ne yapıyorsun?
320
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Meth de kullanıyor musun?
321
00:17:47,275 --> 00:17:49,027
Saldırdığın kadınlardan biri
322
00:17:49,110 --> 00:17:52,238
nefesinin tekila koktuğunu hatırlıyor.
323
00:17:52,322 --> 00:17:53,990
Jüri bu tür ayrıntıları sever.
324
00:17:54,073 --> 00:17:56,951
Hector'dan bahsediyor olmalı.
325
00:17:57,035 --> 00:17:58,912
Meksikalılar tekilayı sever.
326
00:17:59,871 --> 00:18:00,914
Tecavüzü de.
327
00:18:03,500 --> 00:18:04,709
Başkana sorsana.
328
00:18:07,420 --> 00:18:09,464
Anladım. Tamam.
329
00:18:09,547 --> 00:18:10,924
Ondan yanasın, değil mi?
330
00:18:11,841 --> 00:18:14,469
<i>Amigo'lardan </i>biri yerine
bir beyazı becermek daha mı iyi?
331
00:18:14,552 --> 00:18:17,764
Hayır, üçünüzü de becermek istiyorum.
332
00:18:17,847 --> 00:18:20,391
Ama şu anda
sana karşı dürüst olmam gerekiyor.
333
00:18:20,475 --> 00:18:22,602
Seninle özellikle ilgileniyorum.
334
00:18:22,685 --> 00:18:23,770
O yüzden hadi başla.
335
00:18:23,853 --> 00:18:26,898
Tekila içiyordun. Meth içiyordun.
336
00:18:26,981 --> 00:18:29,192
-Başka?
-Lafı ağzıma tıkıyorsun.
337
00:18:29,275 --> 00:18:32,529
Arkadaşınla tecavüz ettiğin
kadınlardan biri hayatta kaldı.
338
00:18:33,363 --> 00:18:37,116
Nasıl koktuğunu,
sesin tam olarak nasıl hatırlıyor.
339
00:18:37,200 --> 00:18:40,453
O zaman o küçük başörtülü
salak Müslüman kaltağa söyle
340
00:18:40,537 --> 00:18:44,582
kürsüye çıkıp 12 Amerikalıyı
doğruyu söylediğine ikna etsin.
341
00:18:44,666 --> 00:18:47,168
-Evet, planımız tam da o.
-Ben yapmadım.
342
00:18:47,669 --> 00:18:51,130
Ama dürüst olmak gerekirse
keşke yapsaydım.
343
00:18:51,506 --> 00:18:54,467
Çünkü o teröristler her şeyi hak ediyor.
344
00:18:54,551 --> 00:18:56,386
Kuzenim Susan'a sor.
345
00:18:57,595 --> 00:18:59,931
Kocası 11 Eylül'de havaya uçtu.
346
00:19:00,557 --> 00:19:01,599
Üç çocuğu var.
347
00:19:01,683 --> 00:19:06,104
O kafasına havlu saran piçler hepimizi
öldürmek istiyor. Anlamıyor musun?
348
00:19:06,187 --> 00:19:07,981
-Anlamıyorum.
-İşte sorun bu.
349
00:19:08,064 --> 00:19:11,526
Senin gibi aptal, beyaz liberaller.
350
00:19:14,445 --> 00:19:16,865
-Şimdi bana bir avukat bul, kaltak.
-Ne dedin?
351
00:19:16,948 --> 00:19:19,576
-Hey, hey, hey.
-Tekrar etmek ister misin?
352
00:19:19,659 --> 00:19:22,245
Mahkemede görüşürüz, Mitch.
353
00:19:22,328 --> 00:19:24,205
Yarın erkenden suçlaman yapılacak.
354
00:19:27,959 --> 00:19:29,627
{\an8}BÜYÜK JÜRİ- KISIM 14
19 MAYIS CUMA
355
00:19:29,669 --> 00:19:32,630
{\an8}Bugün buradaki ifade için
dokunulmazlıktan feragat mi ettiniz?
356
00:19:32,714 --> 00:19:33,715
Evet.
357
00:19:33,798 --> 00:19:36,384
Ayrıca bir suç işlediğinizi
kabul mü ettiniz?
358
00:19:36,467 --> 00:19:38,011
Evet.
359
00:19:38,094 --> 00:19:41,139
İkinci derece cinayet
360
00:19:41,264 --> 00:19:44,851
ve adam kaçırmaktan suçluyum.
361
00:19:46,519 --> 00:19:49,188
Cezanızla ilgili
size bazı sözler verildi mi?
362
00:19:51,274 --> 00:19:52,317
Hayır.
363
00:19:54,152 --> 00:19:57,030
Jüriye 24 nisan gecesi
ne olduğunu anlatın.
364
00:19:58,489 --> 00:20:00,241
Ben ve iki kişi…
365
00:20:01,451 --> 00:20:03,703
Mitchell Jenkins ve Steven Cole…
366
00:20:05,538 --> 00:20:07,832
Samra restoranına zorla girdik.
367
00:20:08,625 --> 00:20:12,128
Aileyi bağladık, kasayı soyduk,
mekânı dağıttık…
368
00:20:12,837 --> 00:20:17,884
Ardından, sahibi Kanann bağırmaya başladı.
369
00:20:18,718 --> 00:20:19,886
Mitch onu tekmeledi,
370
00:20:19,969 --> 00:20:23,056
bir bıçak aldı ve karnına sapladı.
371
00:20:24,390 --> 00:20:25,600
Devam edin.
372
00:20:27,268 --> 00:20:29,062
Mitch, Shala'ya tecavüz etti.
373
00:20:29,145 --> 00:20:31,356
Stevie, Lela'ya tecavüz etti.
374
00:20:32,732 --> 00:20:34,025
Sonra…
375
00:20:35,777 --> 00:20:37,779
Shala çığlık atmaya başladı…
376
00:20:38,905 --> 00:20:40,198
Ve…
377
00:20:42,450 --> 00:20:45,536
Mitch kadının kafasını yere çarptı.
378
00:20:47,372 --> 00:20:48,790
Ve kadın öldü.
379
00:20:51,250 --> 00:20:53,503
Büyük jüri, Mitchell Jenkins
ve Steven Cole için
380
00:20:53,586 --> 00:20:57,131
tecavüz, adam kaçırma
ve cinayetten bir iddianame hazırladı.
381
00:20:57,215 --> 00:20:59,050
Bu adamları mahkûm etmek
382
00:20:59,133 --> 00:21:02,637
ve mümkün en yüksek cezayı vermek için
elimizden gelen her şeyi yapacağız.
383
00:21:04,806 --> 00:21:09,060
-İşimiz ağır.
-Ben hazırım. Eğilin.
384
00:21:09,143 --> 00:21:10,436
Herkes yere yatsın!
385
00:21:11,145 --> 00:21:12,480
Çekilin!
386
00:21:12,563 --> 00:21:13,815
Hadi.
387
00:21:17,986 --> 00:21:20,655
Onu durdurun! O bir canavar!
388
00:21:31,582 --> 00:21:35,753
Pislik! Pisliğin teki.
389
00:21:36,504 --> 00:21:37,755
Hector vuruldu.
390
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Orospu çocuğu!
391
00:21:49,308 --> 00:21:52,228
Sadece kurşunun
atardamarına geldiğini söylediler.
392
00:21:52,311 --> 00:21:54,772
Ameliyatta ama durumu kötü.
393
00:21:55,690 --> 00:21:58,693
Biliyorum. Bir şey duyar duymaz
seni arayacağım.
394
00:22:00,528 --> 00:22:03,448
-Barba ne dedi?
-Hector Ramirez'e canlı ihtiyacı var.
395
00:22:03,531 --> 00:22:05,658
Benim de Hamptons'da bir sahil evine.
396
00:22:05,742 --> 00:22:08,202
-Tetikçi hakkında bilgi edindik.
-Peki. Kimmiş?
397
00:22:08,286 --> 00:22:11,497
Keith Skinner, 28 yaşında. İşsiz.
Liseye Stevie Cole ile gitti.
398
00:22:11,581 --> 00:22:14,250
-Bunu Mitch veya Stevie mi ayarladı?
-Henüz bilmiyoruz.
399
00:22:14,333 --> 00:22:17,462
Şu ana dek bize söylediği tek şey
vatansever bir Amerikalı olduğu
400
00:22:17,545 --> 00:22:20,423
ve "Havlu başların ve baharatların
Beyaz ırkı
401
00:22:20,506 --> 00:22:23,051
ortadan kaldırmaya yönelik
komplonun parçası olduğu."
402
00:22:23,217 --> 00:22:26,471
Bence Aryan Kardeşliği bile
bu adamın başvurusunu reddeder.
403
00:22:26,554 --> 00:22:29,807
-Teğmen Benson.
-Evet.
404
00:22:29,891 --> 00:22:32,935
Elimizden geleni yaptık
ama Hector Ramirez kurtulamadı.
405
00:22:35,980 --> 00:22:37,774
O bizim tek tanığımızdı.
406
00:22:39,108 --> 00:22:42,570
Tamam. Yani geri dönüyor
araştırmaya devam ediyoruz.
407
00:22:42,653 --> 00:22:44,030
Bir şekilde
408
00:22:44,113 --> 00:22:47,533
o iki sersernin cuma gecesi
o bölgede olduğunu spatlamalıyız.
409
00:22:47,617 --> 00:22:50,161
-Barba'yı arayacağım.
-Anlaşıldı, Teğmen.
410
00:22:55,541 --> 00:22:57,585
Hector nerede? Nerede?
411
00:22:57,668 --> 00:23:01,130
Hector nerede? Duyar duymaz buraya geldim.
412
00:23:01,214 --> 00:23:04,550
Soledad. Soledad. Çok üzgünüm.
413
00:23:07,845 --> 00:23:09,180
Hector kurtulamadı.
414
00:23:09,806 --> 00:23:13,434
Senin hatan! Onu hedef yaptın!
415
00:23:13,518 --> 00:23:15,019
Beni ona ihanete zorladın.
416
00:23:15,103 --> 00:23:18,231
Tamam. Tamam.
417
00:23:23,611 --> 00:23:25,238
Öldüğüne inanamıyorum.
418
00:23:25,321 --> 00:23:28,658
Hayır. Bunu hak etmedi.
419
00:23:42,213 --> 00:23:43,798
Bayan Jenkins.
420
00:23:43,881 --> 00:23:46,134
Telefonda söyledim.
Diyecek başka bir şeyim yok.
421
00:23:46,217 --> 00:23:49,512
Seninle birkaç dakika sohbet etmek
istiyoruz. Umarım sorun olmaz.
422
00:23:51,556 --> 00:23:55,143
Geldiğin için teşekkürler.
Bunun senin için zor olduğunu biliyorum.
423
00:23:55,226 --> 00:23:57,228
Mitch'in avukatı mecbur değilsin, dedi.
424
00:23:57,311 --> 00:24:00,314
Değilsin. Ama oğlunla tanıştım.
Adı Tyler, değil mi?
425
00:24:00,398 --> 00:24:02,108
Konuyla ne ilgisi var?
426
00:24:02,191 --> 00:24:04,735
Söylediklerine dikkat etmelisin, Carleen.
427
00:24:05,528 --> 00:24:07,864
-Çocuğumu tehdit mi ediyorsun?
-Kocanı korumak için
428
00:24:07,947 --> 00:24:11,576
yalan söylemeye devam edersen
oğlun için hiç iyi olmayacak.
429
00:24:13,494 --> 00:24:17,165
Mitch cuma gecesi benimle evdeydi.
Gerçek bu.
430
00:24:17,248 --> 00:24:19,750
Yapma, Carleen.
Buna inanmamızı mı bekliyorsun?
431
00:24:19,834 --> 00:24:22,753
Yalan olduğunu gösteren
kanıt bulamayacağımızı mı sanıyorsun?
432
00:24:23,087 --> 00:24:25,214
Mitch'in telefonu,
parmak izleri, DNA'sı…
433
00:24:25,298 --> 00:24:28,259
Mitch için mahkemede yalan söylersen
ve cinayetten tutuklanırsa
434
00:24:28,342 --> 00:24:31,971
yalan yere yeminden hapse girersin.
Oğluna kim bakacak?
435
00:24:32,054 --> 00:24:34,682
Yalan söylemiyorum.
Oğlumu buna karıştırmayın.
436
00:24:34,765 --> 00:24:36,809
Oğluna yardım etmeye çalışıyorum.
437
00:24:37,643 --> 00:24:39,896
Mitch'le sorunların olduğunu da biliyorum.
438
00:24:39,979 --> 00:24:41,772
Tartışıyor, kavga ediyorsunuz.
439
00:24:41,856 --> 00:24:44,525
Son iki yılda polisi dört kez aradın.
440
00:24:44,609 --> 00:24:47,862
Suçlamadan vazgeçtin. Anlıyorum.
441
00:24:48,404 --> 00:24:50,114
Mitch tehlikeli, biliyorsun.
442
00:24:51,574 --> 00:24:54,410
Sana kendini kurtarman için
bir şans veriyorum, Carleen.
443
00:24:54,493 --> 00:24:56,579
Daha da önemlisi, oğlun.
444
00:24:57,914 --> 00:25:00,041
Oğlum umurunuzda değil.
445
00:25:01,042 --> 00:25:03,836
Çünkü o bir göçmen, queer
446
00:25:03,920 --> 00:25:06,839
<i>ya da trans değil. Her ne diyorsanız.</i>
447
00:25:06,923 --> 00:25:10,718
<i>O sadece sıradan bir beyaz çocuk.</i>
<i>Bu da nedense artık bir lanet.</i>
448
00:25:10,801 --> 00:25:14,263
Kimse ne onu ne beni umursuyor.
449
00:25:15,223 --> 00:25:17,558
Artık bir değerimiz yok.
450
00:25:17,642 --> 00:25:20,144
<i>Bana sorarsanız</i>
<i>bu yüzden bu karmaşanın içindeyiz.</i>
451
00:25:22,521 --> 00:25:25,858
Tüm bu nefret. Bu ülkeye ne oluyor?
452
00:25:25,942 --> 00:25:28,486
Sanki birden
insanlar düşündükleri korkunç şeyleri…
453
00:25:28,569 --> 00:25:33,074
Yüksek sesle söylemekte özgür oldu.
Nezaket yok, filtre yok.
454
00:25:33,157 --> 00:25:35,159
İnsanlar her zaman böyle hissetti.
455
00:25:35,243 --> 00:25:37,453
Şimdi tek fark, güçlenmiş hissetmeleri.
456
00:25:37,536 --> 00:25:42,083
Anlıyorum. Ama Carleen'i
suçlayabilir misin? Kızgın. Yılmış.
457
00:25:42,166 --> 00:25:43,918
Bir tecavüzcü katille evli.
458
00:25:44,001 --> 00:25:47,838
Kendisini koruması için
açıkça gözünü korkutuyor.
459
00:25:47,922 --> 00:25:50,007
İtaatkar eş rolünü oynuyor.
460
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
İtaatkar şiddet mağduru demek istiyorsun.
461
00:25:52,218 --> 00:25:56,597
Sonuçta kocasının mazeretini destekliyor.
Yalan söylediğini kanıtlamalıyız.
462
00:25:56,681 --> 00:25:59,267
-Uğraşıyoruz. Bana güven.
-Burası New York.
463
00:25:59,350 --> 00:26:01,936
Biri ya da bir şey
cuma gecesi o üç adamı görmüş olmalı.
464
00:26:02,019 --> 00:26:05,606
Adamlarım mahalleyi yeniden
gözden geçiriyor. Bir şey bulacaklar.
465
00:26:07,024 --> 00:26:09,735
Mahalledeki her işletmeye tekrar gittik.
466
00:26:09,819 --> 00:26:13,614
Sonunda Samra restoranından üç blok ötede
bir şarküteriyi bulduk.
467
00:26:16,784 --> 00:26:19,287
Kesinlikle Mitch Jenkins ve Stevie Cole.
468
00:26:19,370 --> 00:26:22,832
Cuma 23:30 yazıyor.
469
00:26:22,915 --> 00:26:26,460
Birimlerin Samra'ların olay yerine
müdahalesinden 30 dakika sonra.
470
00:26:26,544 --> 00:26:28,754
Mitch'in mazeretini zedeliyor
471
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
çünkü karısı bütün gece
onunla evde olduğunu söylüyor.
472
00:26:30,881 --> 00:26:32,967
Evet ama bunu savunmaya
vermemiz gerekecek.
473
00:26:33,050 --> 00:26:35,177
Mazeretin zaman çizelgesini
değiştirecekler.
474
00:26:35,261 --> 00:26:37,638
Peki, Barba? Şu an buradayız.
475
00:26:38,431 --> 00:26:41,183
Daha fazlası lazım.
Bunu mahkemeye çıkaramam. Mahvoluruz.
476
00:26:41,892 --> 00:26:44,895
Peki ya Hector'un büyük jüri tanıklığı?
477
00:26:44,979 --> 00:26:46,647
Kabul edilmez.
478
00:26:46,731 --> 00:26:48,065
Yargıçla şansımı zorladım.
479
00:26:51,485 --> 00:26:53,904
Maya. Neler oluyor?
480
00:26:53,988 --> 00:26:57,074
Saldırganların yüzlerini tanıdım.
Kim olduklarını biliyorum.
481
00:26:57,158 --> 00:27:00,369
Mitch Jenkins ve Stevie Cole.
Suçladıklarınız.
482
00:27:00,453 --> 00:27:02,163
Yüzlerini görmediğini söyledin.
483
00:27:02,997 --> 00:27:06,584
Daha önce söyleyemedim. Korkmuştum.
484
00:27:06,667 --> 00:27:09,920
Geri gelip beni ve Lela'yı
öldüreceklerini söylediler.
485
00:27:10,004 --> 00:27:13,049
Ama şimdi hapisteler, korkmuyorum.
486
00:27:13,132 --> 00:27:16,427
Onlardı. Eminim.
487
00:27:17,345 --> 00:27:19,388
Ve mahkemede tanıklık etmek istiyorum.
488
00:27:27,313 --> 00:27:31,984
Peki. Gerçekten
o iki adamın yüzünü gördün mü?
489
00:27:32,068 --> 00:27:33,611
Steve Cole ve Mitch Jenkins.
490
00:27:33,694 --> 00:27:34,987
Evet.
491
00:27:35,071 --> 00:27:38,699
-Maske taktıklarını söylemiştin.
-Biliyorum. Çok üzgünüm.
492
00:27:38,783 --> 00:27:41,535
O korkunç geceden beri
bununla mücadele ediyorum.
493
00:27:41,619 --> 00:27:44,830
Elbette. Biraz daha netleştirir misin?
494
00:27:44,914 --> 00:27:46,707
Ayrıldıklarında…
495
00:27:48,334 --> 00:27:50,419
Gözlerimin içine baktılar ve dediler ki,
496
00:27:50,503 --> 00:27:52,046
"Eğer birine söylersen…
497
00:27:53,172 --> 00:27:55,966
diğer kızını ve seni de öldürürüz."
498
00:27:56,050 --> 00:27:57,802
Maske takmışlar mıydı?
499
00:27:57,885 --> 00:27:58,886
Ne demek bu?
500
00:27:58,969 --> 00:28:03,432
Baştan sona yüzlerini gördün mü?
Yoksa sadece brkaç saniye mi?
501
00:28:03,516 --> 00:28:05,476
Çoğu zaman maskeleri vardı.
502
00:28:05,559 --> 00:28:08,354
Sonra maskeleri
birkaç saniyeliğine çıkardılar.
503
00:28:08,437 --> 00:28:09,814
Beni tehdit ederken.
504
00:28:09,897 --> 00:28:11,899
Lela da yüzlerini gördü mü?
505
00:28:11,982 --> 00:28:14,485
Hayır. Sadece ben.
506
00:28:15,820 --> 00:28:17,238
Artık umurumda değil.
507
00:28:17,905 --> 00:28:19,865
Hiçbir şey söylememek yardımcı olmuyor.
508
00:28:21,242 --> 00:28:25,037
Sadece gerçeği söylemek
ve o adamları hapse atmak istiyorum.
509
00:28:25,121 --> 00:28:27,748
Peki. Gerçek bu olduğu sürece.
510
00:28:28,582 --> 00:28:29,959
Gerçek bu.
511
00:28:32,420 --> 00:28:34,422
Kadın cehennemi yaşadı. Öfke dolular.
512
00:28:34,505 --> 00:28:37,633
-Doğru buldukları şeyi yapıyorlar.
-Bu ne anlama geliyor?
513
00:28:38,342 --> 00:28:41,971
Maya iki suçlunun yüzünü
gördüğüne inanıyor. Buna inanıyorum.
514
00:28:42,054 --> 00:28:44,640
Sence doğruyu mu söylüyor?
Evet ya da hayır.
515
00:28:44,723 --> 00:28:46,350
Düşünmek ya da tahmin etmek
516
00:28:46,434 --> 00:28:48,602
işim değil.
İşim güvenilir kanıtları sunmak.
517
00:28:48,686 --> 00:28:51,480
Yalan söylediğine dair
kanıtımız olmadığına göre güvenilir.
518
00:28:51,564 --> 00:28:53,482
Yani onu kürsüye çıkaracaksın.
519
00:28:54,984 --> 00:28:57,903
Mağdur ve tanıkların
hikâyelerini değiştirdiklerini biliyoruz.
520
00:28:57,987 --> 00:28:59,989
Hatırladıklarını her zaman değiştirirler.
521
00:29:00,072 --> 00:29:01,907
Hikâyesi mükemmel değil ama makul.
522
00:29:01,991 --> 00:29:05,369
Makul mü? Yani standart bu.
523
00:29:06,245 --> 00:29:07,997
Şu anda evet.
524
00:29:09,165 --> 00:29:11,792
Her şeyi bilmiyorum, Liv.
Adli kristal kürem yok.
525
00:29:11,876 --> 00:29:15,171
İnan, o piçlerin acı çekmesini
kimse benden daha çok istemez. Ama…
526
00:29:15,254 --> 00:29:17,798
Hukuk sistemimiz olabilecek en iyi sistem.
527
00:29:17,882 --> 00:29:19,049
Ama mükemmel değil.
528
00:29:21,177 --> 00:29:22,428
Veya saf.
529
00:29:24,054 --> 00:29:25,514
Hiç olmadı.
530
00:29:28,017 --> 00:29:29,935
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
23 MAYIS SALI
531
00:29:30,019 --> 00:29:32,605
{\an8}Saldırı gecesi
kızınız Lela'ya tecavüz eden
532
00:29:32,688 --> 00:29:34,398
adamların yüzlerini gördünüz mü?
533
00:29:34,482 --> 00:29:37,151
Kızınız Shala'ya
tecavüz edip öldürenlerin?
534
00:29:37,234 --> 00:29:39,904
Kocanız Kanann'ın kafasına
tekme vuranların.
535
00:29:40,571 --> 00:29:43,407
Evet. Oradalar.
536
00:29:44,533 --> 00:29:46,452
Ve yanlarında üçüncü bir adam vardı.
537
00:29:46,535 --> 00:29:49,288
Hector Ramirez. Restoranda çalışırdı.
538
00:29:49,371 --> 00:29:51,373
Polisle ilk konuştuğunuzda faillerin
539
00:29:51,457 --> 00:29:53,125
yüzlerini gördüğünüzü söylediniz mi?
540
00:29:53,209 --> 00:29:54,126
Hayır.
541
00:29:54,210 --> 00:29:55,252
Onlara ne söylediniz?
542
00:29:55,336 --> 00:29:57,338
Kar maskeleri taktıklarını.
543
00:29:57,421 --> 00:29:59,256
-Kar maskesi takıyorlar mıydı?
-Evet.
544
00:29:59,340 --> 00:30:00,674
Çoğu zaman.
545
00:30:00,758 --> 00:30:05,095
Ama her şey bittiğinde onları çıkardılar
546
00:30:05,179 --> 00:30:07,640
ve beni tehdit ettiler.
547
00:30:07,723 --> 00:30:11,143
Aleyhlerinde ifade verirsem
548
00:30:11,227 --> 00:30:14,104
beni ve kızımı öldüreceklerini söylediler.
549
00:30:14,188 --> 00:30:15,898
Fikrini değiştirmene ne sebep oldu?
550
00:30:16,941 --> 00:30:18,025
Öfke.
551
00:30:21,362 --> 00:30:22,988
Lütfen bunu açıklayabilir misiniz?
552
00:30:24,907 --> 00:30:26,992
Kocam öldü.
553
00:30:27,868 --> 00:30:30,663
Kızım Shala öldü.
554
00:30:31,622 --> 00:30:33,624
Ve diğer kızım Lela…
555
00:30:39,338 --> 00:30:43,634
Çok acı çekiyor.
Benim için düşüncesi bile zor.
556
00:30:48,847 --> 00:30:50,849
Artık yaşasam da ölsem de umurumda değil.
557
00:30:51,850 --> 00:30:54,353
Bu yüzden doğruyu söylemeye karar verdim.
558
00:30:56,939 --> 00:30:58,357
Başka sorum yok.
559
00:31:06,156 --> 00:31:09,535
Sizin ve kızınız için
ne kadar zor olduğunu hayal edebiliyorum.
560
00:31:09,618 --> 00:31:11,829
Ve çok kafa karıştırıcı olmalı.
561
00:31:14,456 --> 00:31:16,667
Olaydan sonraki sabah
562
00:31:17,251 --> 00:31:19,378
Teğmen Benson'a, alıntılıyorum
563
00:31:19,461 --> 00:31:21,088
yüzlerini görmedim, dediniz.
564
00:31:21,171 --> 00:31:23,591
Hep siyah kar maskeleri vardı.
565
00:31:23,674 --> 00:31:25,092
Doğru.
566
00:31:25,175 --> 00:31:28,012
Hector Ramirez'in öldürülmesinden
sonraki gün
567
00:31:28,095 --> 00:31:31,640
Teğmen Benson'ın ofisine girdiniz
ve yüzlerini gördüğünüzü söylediniz.
568
00:31:31,724 --> 00:31:34,560
Baştan sona maske takmadıklarını.
569
00:31:34,643 --> 00:31:36,020
Evet.
570
00:31:37,479 --> 00:31:39,940
Yani Hector Ramirez vurulup
571
00:31:40,024 --> 00:31:42,109
öldürülene kadar
sürekli maske takıyorlardı.
572
00:31:42,192 --> 00:31:45,571
Sonra birden baştan sona maske takmadılar.
573
00:31:46,947 --> 00:31:48,824
Hayır, bu doğru değil.
574
00:31:48,907 --> 00:31:50,993
Savcılığın kanıtları zayıftı.
575
00:31:51,785 --> 00:31:55,080
Ramirez'in ölümü daha da zayıflattı,
yalan söylemeye karar verdin.
576
00:31:55,164 --> 00:31:57,166
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
577
00:31:57,249 --> 00:31:59,960
Davayı kazanma şansınızı artırmak
ve aileniz için
578
00:32:00,044 --> 00:32:03,380
adaleti sağlamak için
ifadenizi değiştirmeye karar verdiniz.
579
00:32:03,464 --> 00:32:06,216
-Bir soru soracak mı?
-Konuya gelin, avukat.
580
00:32:07,134 --> 00:32:10,596
Davayı kazanmanın tek yolunun
bu olduğuna inandığınız için
581
00:32:10,679 --> 00:32:13,932
Steven Cole ve Mitchell Jenkins'in
yüzlerini gördüğünüzü söylemek için
582
00:32:14,016 --> 00:32:17,770
Hector Ramirez'in ölmesini beklediğiniz
doğru değil mi?
583
00:32:22,733 --> 00:32:25,235
Hayır, bu doğru değil.
584
00:32:27,988 --> 00:32:32,326
Hector Ramirez öldürülmeden haftalar önce
Teğmen Benson'a söyledim.
585
00:32:35,120 --> 00:32:38,040
Teğmen Benson'a Hector'un ölümünden
haftalar önce mi söyledin?
586
00:32:39,249 --> 00:32:40,250
Evet.
587
00:32:42,711 --> 00:32:44,338
Teşekkürler. Başka sorum yok.
588
00:32:49,301 --> 00:32:52,680
Hector öldürülmeden önce seni arayıp
589
00:32:52,763 --> 00:32:55,474
teşhis ettiğini söyleyene kadar
ona inandım.
590
00:32:55,557 --> 00:32:56,975
Bu hiç olmadı.
591
00:32:57,059 --> 00:32:59,561
Savunma avukatı
onu tamamen köşeye sıkıştırdı.
592
00:32:59,645 --> 00:33:01,814
Çaresizlikte mi?
Tüm yaşadıklarından sonra…
593
00:33:01,897 --> 00:33:03,107
Sanırım.
594
00:33:03,190 --> 00:33:04,525
Liv, vaktin var mı?
595
00:33:07,111 --> 00:33:10,406
-Ekip odasında görüşürüz.
-Evet. Ne?
596
00:33:10,489 --> 00:33:13,534
Savunmadan güncellenmiş tanık listesini
aldım. Sen de varsın.
597
00:33:13,617 --> 00:33:15,619
Maya ile yaptığın telefon görüşmesi
hakkında seni sorgulamak istiyor.
598
00:33:15,703 --> 00:33:19,540
Hiç gerçekleşmeyen telefon görüşme mi?
Bunun hiç olmadığını biliyorsun.
599
00:33:19,623 --> 00:33:21,291
Öyle diyorsan.
600
00:33:21,375 --> 00:33:22,668
-Öyle diyorsam mı?
-Ama…
601
00:33:22,793 --> 00:33:24,336
-Ne?
-Buraya gel.
602
00:33:25,879 --> 00:33:28,424
Korkunç bir travma yaşadı. Belki…
603
00:33:28,507 --> 00:33:31,218
Belki de telefon görüşmesinin
tam zamanlamasını
604
00:33:31,301 --> 00:33:33,512
veya konuşmanın içeriğini unuttu.
605
00:33:33,595 --> 00:33:35,681
İfadesini desteklememi mi söylüyorsun?
606
00:33:35,764 --> 00:33:38,600
O bir insan diyorum.
Sana şunu söyle demiyorum, Liv.
607
00:33:38,684 --> 00:33:41,895
Gerçekten mi? Çünkü diyorsun gibi geldi.
608
00:33:41,979 --> 00:33:45,274
Bu farklı bir dava, farklı koşullar.
609
00:33:49,403 --> 00:33:52,573
Doğru olduğuna inandığın şeyi yapmalısın,
bu kadar basit.
610
00:34:01,373 --> 00:34:04,668
Tamam, Noah. Lucy her an gelir. Tamam mı?
611
00:34:05,961 --> 00:34:08,422
Ne yapıyorsun? İşte geldi.
612
00:34:16,764 --> 00:34:17,848
Amirim.
613
00:34:18,474 --> 00:34:19,767
Bu civardaydım.
614
00:34:20,768 --> 00:34:22,519
Bunun hâlâ söylendiğini bilmiyordum.
615
00:34:24,229 --> 00:34:26,190
Gelin. Kahve alır mısınız?
616
00:34:26,273 --> 00:34:30,194
Hayır. Beş fincan içti zaten.
Tansiyonumu yüksek olmasına şaşmamalı.
617
00:34:30,277 --> 00:34:31,445
Barba'yla konuştunuz.
618
00:34:32,488 --> 00:34:33,489
Evet.
619
00:34:33,572 --> 00:34:35,407
Ve ben… Ben sadece…
620
00:34:35,491 --> 00:34:38,160
Tavsiyeye ihtiyacım yok.
621
00:34:38,243 --> 00:34:40,162
Sana tavsiye vermeye gelmedim.
622
00:34:40,913 --> 00:34:42,790
Peki. Neden geldiniz?
623
00:34:44,291 --> 00:34:47,836
Sana… Günahlarının affını sunmak için.
624
00:34:49,379 --> 00:34:51,131
Şimdi de rahip oldun.
625
00:34:51,965 --> 00:34:55,093
Bak Liv, burada iyi bir seçenek yok.
626
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
Hey.
627
00:34:58,972 --> 00:35:03,185
Ama kötü seçim de yok. Mantıklı geliyorsa.
628
00:35:04,228 --> 00:35:05,395
Hayır aslında.
629
00:35:06,563 --> 00:35:09,775
Kararın ne olursa olsun
sana bir şey olmayacak.
630
00:35:09,858 --> 00:35:11,819
Mutlaka arkanı kollayacağım.
631
00:35:13,529 --> 00:35:15,739
Kollanmaya ihtiyacım olduğunu bilmiyordum.
632
00:35:15,823 --> 00:35:16,990
Yıllar içinde…
633
00:35:17,825 --> 00:35:22,204
Ben de birkaç kez bu duruma düştüm.
634
00:35:22,913 --> 00:35:23,914
Ve?
635
00:35:23,997 --> 00:35:25,499
Ve her iki şekilde de oynadım.
636
00:35:25,582 --> 00:35:28,293
Doğru sonucun alınmasına yardımı olan
bazı şeyleri unuttum
637
00:35:28,335 --> 00:35:32,631
ve yanlış sonucun alınmasına yardımı olan
bazı şeyleri hatırladım.
638
00:35:35,551 --> 00:35:38,470
Gerçeği duymak ister misin? Aynı şey.
639
00:35:39,513 --> 00:35:40,597
Ama benim için öyle.
640
00:35:41,348 --> 00:35:43,475
Rasyonalize etmede iyiyimdir.
641
00:35:44,518 --> 00:35:46,436
Herhalde işim nedeniyle.
642
00:35:49,565 --> 00:35:51,733
Mike'a ne söylerdin?
643
00:35:57,781 --> 00:35:59,783
Şimdi sana söylediklerimi.
644
00:36:08,083 --> 00:36:09,710
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
24 MAYIS ÇARŞAMBA
645
00:36:09,793 --> 00:36:12,170
{\an8}Maya Samra ile ilk ne zaman konuştunuz?
646
00:36:12,254 --> 00:36:16,842
Restorandaki çifte tecavüz ve cinayetten
sonraki sabah.
647
00:36:16,925 --> 00:36:19,094
Ona yüzlerini
görüp görmediğini sordunuz mu?
648
00:36:19,177 --> 00:36:20,554
Sordum.
649
00:36:20,637 --> 00:36:21,680
Ne dedi?
650
00:36:21,763 --> 00:36:23,807
Kar maskeleri taktıklarını söyledi.
651
00:36:23,891 --> 00:36:26,852
-Baştan sona mı?
-Evet.
652
00:36:28,562 --> 00:36:30,689
Bayan Samra izinsiz girenlerin
653
00:36:30,772 --> 00:36:34,401
yüzlerini görmekle ilgili anlattıklarını
hiç değiştirdi mi?
654
00:36:36,653 --> 00:36:37,571
Evet.
655
00:36:37,654 --> 00:36:38,989
Ne zaman?
656
00:36:42,910 --> 00:36:43,952
Bir hafta sonra.
657
00:36:45,621 --> 00:36:50,083
Hector Ramirez'in vurularak
öldürülmesinden önce mi sonra mıydı?
658
00:36:50,959 --> 00:36:51,919
Sonrasında.
659
00:36:52,002 --> 00:36:55,422
Yani, Bayan Samra'nın anlattığı versiyon
sizinkinden farklı.
660
00:36:55,505 --> 00:36:58,675
Evet. Ama çoğu zaman
bu tür travma yaşayan kurbanlar…
661
00:36:58,759 --> 00:37:00,761
Onun anlattıkları farklı. Yalan söylüyor.
662
00:37:00,844 --> 00:37:01,678
İtiraz ediyorum.
663
00:37:01,762 --> 00:37:04,681
Kabul edildi.
Jüri bu sözü görmezden gelecek.
664
00:37:06,350 --> 00:37:07,351
Başka sorum yok.
665
00:37:18,111 --> 00:37:19,696
Yardım edeceğini söylemiştin.
666
00:37:19,780 --> 00:37:22,491
Bizden yanaydın.
Adaleti sağlamamıza yardım edecektin.
667
00:37:22,574 --> 00:37:23,575
Çok üzgünüm, Maya.
668
00:37:23,659 --> 00:37:26,662
Önemsediğini söyledin. Umurunda değil.
669
00:37:26,745 --> 00:37:29,122
-Bu doğru değil.
-Sana bir şans verdim
670
00:37:29,206 --> 00:37:32,668
ve sen onu kullanmadın.
Yardım şansını kullanmadın ve şimdi…
671
00:37:32,793 --> 00:37:36,672
Adamlar özgür. Ailemi mahveden,
hayatımı mahveden adamlar.
672
00:37:36,755 --> 00:37:39,716
İyi olacağız.
673
00:37:42,094 --> 00:37:43,679
Aman Tanrım.
674
00:37:45,639 --> 00:37:47,516
Sana kızgınlar mı?
675
00:37:48,517 --> 00:37:49,518
Evet.
676
00:37:50,519 --> 00:37:53,563
Kocamın yüzünü gördüğüne
arka çıkmadığın için mi?
677
00:37:53,647 --> 00:37:57,192
Ne yaptığım ya da ne söylemediğim
önemli değil.
678
00:37:58,360 --> 00:38:00,570
Kocan suçlu.
679
00:38:01,196 --> 00:38:02,656
Ne yaptıklarını biliyorum.
680
00:38:04,074 --> 00:38:05,867
O zaman bu konuda bir şeyler yap.
681
00:38:08,578 --> 00:38:13,000
Son iki yılda
polisi dört kez aradığını biliyorum.
682
00:38:13,083 --> 00:38:17,129
Onun nasıl bir adam olduğunu,
683
00:38:17,212 --> 00:38:20,424
nasıl şiddet uygulayabileceğini
biliyorsun.
684
00:38:20,507 --> 00:38:21,591
O benim eşim.
685
00:38:21,675 --> 00:38:24,219
O bir tecavüzcü ve bir katil.
686
00:38:25,012 --> 00:38:27,639
Yerde yatan bir sonraki ölün kadın…
687
00:38:28,974 --> 00:38:30,392
Sen olabilirsin.
688
00:38:34,563 --> 00:38:38,316
Maya ya da Lela için doğruyu söyleme.
689
00:38:39,818 --> 00:38:43,280
Kendin ve oğlun için doğruyu söyle.
690
00:38:47,075 --> 00:38:48,577
O ilk adımı at.
691
00:38:50,454 --> 00:38:52,372
Neye doğru?
692
00:38:53,040 --> 00:38:54,916
Özgürlüğe.
693
00:38:55,876 --> 00:38:56,835
Güvende olmaya.
694
00:39:06,219 --> 00:39:08,263
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
24 MAYIS ÇARŞAMBA
695
00:39:08,346 --> 00:39:11,183
{\an8}Samra ailesinin saldırıya uğradığı gece
ne yapıyordunuz?
696
00:39:11,266 --> 00:39:13,435
-Televizyon izliyordum.
-Kiminle?
697
00:39:13,518 --> 00:39:14,936
Oğlumla.
698
00:39:15,020 --> 00:39:17,939
Kocanız o akşam yanınızda mıydı?
699
00:39:24,196 --> 00:39:25,072
Hayır.
700
00:39:27,491 --> 00:39:31,369
Kocanız tutuklandıktan sonra
polisle konuştuğunuzda
701
00:39:31,453 --> 00:39:34,081
kocanızın bütün akşam evde olduğunu,
yemek yaptığınızı,
702
00:39:34,164 --> 00:39:37,918
televizyon izlediğinizi, akşam 10 gibi
yattığınızı belirtmişsiniz.
703
00:39:38,877 --> 00:39:39,961
Yalan söyledim.
704
00:39:42,172 --> 00:39:43,090
Yalan mıydı?
705
00:39:45,592 --> 00:39:46,593
Evet.
706
00:39:48,345 --> 00:39:49,679
O zaman mı şimdi mi?
707
00:39:50,639 --> 00:39:51,640
O zaman.
708
00:39:53,809 --> 00:39:55,894
Bugün doğruyu söylüyorum.
709
00:39:55,977 --> 00:39:59,022
O gece sabaha kadar onu görmedim.
710
00:39:59,106 --> 00:40:02,109
-Pantolonu ve ayakkabılarında kan vardı.
-Yalancı kaltak.
711
00:40:02,192 --> 00:40:03,110
Oturun!
712
00:40:04,236 --> 00:40:06,113
Yemin ederim, seni öldüreceğim.
713
00:40:06,196 --> 00:40:08,031
Gel buraya. Bırakın beni!
714
00:40:08,115 --> 00:40:11,118
Sen öldün! Bırakın! Öldün!
715
00:40:21,211 --> 00:40:23,338
Bugün adalet yerini buldu.
716
00:40:25,257 --> 00:40:30,137
Bu zafer, Shala ve Kanann Samra'yı
geri getirmeyecek
717
00:40:30,220 --> 00:40:34,141
veya trajik olayları silmeyecek olsa da
718
00:40:34,224 --> 00:40:39,104
Samra ailesinin ve bu büyük şehrin
iyileşmeye başlamasına yardımcı olabilir.
719
00:40:41,815 --> 00:40:42,816
Affedersiniz.
720
00:40:44,109 --> 00:40:45,944
Teşekkür ederim. Hayır, yorum yok.
721
00:40:46,194 --> 00:40:47,946
KİMSE YASA DIŞI DEĞİL
722
00:40:48,029 --> 00:40:50,115
Acayip bir dava.
723
00:40:50,198 --> 00:40:51,908
Acayip bir yıl.
724
00:40:51,992 --> 00:40:54,327
Mahkûmiyet verildi. Önemli olan bu.
725
00:40:55,745 --> 00:40:57,622
Keşke o kadar basit olsaydı.
726
00:40:59,082 --> 00:41:01,251
-Yarın görüşürüz, Liv.
-Görüşürüz.
727
00:41:08,216 --> 00:41:10,343
-Selam.
-Merhaba.
728
00:41:10,427 --> 00:41:12,095
Kutlama için kokteyle ne dersin?
729
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Teşekkürler. Eve gitmeliyim.
730
00:41:16,474 --> 00:41:18,727
Peki. Bana kızgın mısın?
731
00:41:18,810 --> 00:41:19,686
Hayır.
732
00:41:20,228 --> 00:41:21,313
İnancını mı yitirdin?
733
00:41:25,358 --> 00:41:28,028
Hepimiz kendi tanrılarımıza
hesap vermek zorundayız.
734
00:41:28,737 --> 00:41:31,489
Neyse ki, benimki seninkinden
biraz daha kabul edici.
735
00:41:36,119 --> 00:41:37,120
Böldüğüm için üzgünüm.
736
00:41:37,204 --> 00:41:38,496
Amirim.
737
00:41:39,748 --> 00:41:41,708
Ne oluyor? Her şey yolunda mı?
738
00:41:43,460 --> 00:41:46,296
Doğu Harlem'de bir camiye
ateş bombası atılmış.
739
00:41:48,089 --> 00:41:49,341
Beş ölü.
740
00:42:11,905 --> 00:42:12,739
Bu hikâye hayal ürünüdür.
741
00:42:12,822 --> 00:42:13,865
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
742
00:42:14,305 --> 00:43:14,383