"Law & Order: Special Victims Unit" Sanctuary

ID13190181
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Sanctuary
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E21.Sanctuary.WEBRip.Amazon.tr
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5902050
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,252 --> 00:00:04,296 {\an8}<i>Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,716 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,886 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> <i>araştıran dedektifler</i> 4 00:00:10,970 --> 00:00:14,557 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,891 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:19,687 --> 00:00:20,938 Bu bir nefret suçu. 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,691 Yüzünü gördüm. Birkaç saniyeliğine maskesini çıkardı. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,069 Hector Ramirez. İtiraf eder, diğer iki adamın kim olduğunu söylersen 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,446 belki anlaşma koparırsın. 10 00:00:28,529 --> 00:00:30,698 Ben kimseyi öldürmedim ya da tecavüz etmedim. 11 00:00:30,781 --> 00:00:31,907 Ne yapmam lazım? 12 00:00:31,991 --> 00:00:34,577 Onu suçlayabilmemiz için jüri önünde tanıklık etmelisin. 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,620 Hayır. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,664 -Ne yapıyorsun? -Suriye'ye sınır dışı ediliyor. 15 00:00:38,748 --> 00:00:41,083 <i>İki kişi öldü,</i> <i>katilleri teşhis edebilecek tek kişiyi</i> 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,418 sınır dışı mı ediyorsunuz? 17 00:00:42,501 --> 00:00:44,503 Hector Ramirez az önce serbest bırakıldı. 18 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 Özgürlüğü uzun sürmeyecek. 19 00:00:47,173 --> 00:00:50,509 {\an8}<i>Samra'nın çifte cinayet zanlısı</i> <i>Ramirez'in bugün serbest bırakılması,</i> 20 00:00:50,593 --> 00:00:53,554 {\an8}<i>adliye binasının önündeki</i> <i>gösterileri alevlendirdi.</i> 21 00:00:53,637 --> 00:00:55,681 <i>Müslümanlar ve Latin asıllılar…</i> 22 00:00:55,765 --> 00:00:58,142 <i>Bütün güçleriyle</i> <i>protesto eylemleri yapıyor.</i> 23 00:00:58,225 --> 00:00:59,518 İyi misiniz? 24 00:00:59,602 --> 00:01:00,644 Büyük ölçüde. 25 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Hoş değildi. 26 00:01:01,937 --> 00:01:04,982 Ne yazık ki, gününüz kolaylaşmıyor. 27 00:01:05,065 --> 00:01:08,402 -Yine ne var? -Maya ve Lela Samra burada. 28 00:01:09,153 --> 00:01:10,154 Evet. 29 00:01:11,739 --> 00:01:13,491 Hayır, anlamıyorum. 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,994 Bana Yusef'in güvende olacağına söz vermiştin. 31 00:01:17,077 --> 00:01:19,497 New York'un güvenli bir şehir olduğuna. 32 00:01:19,580 --> 00:01:21,373 Çok üzgünüm. 33 00:01:21,457 --> 00:01:24,627 Hayır, suç bende. Evden çıkmasına asla izin vermemeliydim. 34 00:01:24,710 --> 00:01:27,421 Hayır. Yusef inatçıdır. Sigara istedi. 35 00:01:27,505 --> 00:01:31,217 İfade vermesi gerekiyor. O bizim en önemli tanığımız. 36 00:01:31,300 --> 00:01:34,720 Savcının arama emri çıkardığını mı söyledin? 37 00:01:34,804 --> 00:01:39,016 Yusef'in nerede tutulduğunu öğrendiğimizde çok geçti. 38 00:01:39,099 --> 00:01:42,353 Çoktan Suriye'ye giden bir uçaktaydı. 39 00:01:43,521 --> 00:01:44,563 Öyleyse geri getirin. 40 00:01:46,982 --> 00:01:49,360 Sana karşı dürüst olmalıyım. 41 00:01:49,443 --> 00:01:51,403 Bu mümkün mü bilmiyorum. 42 00:01:52,738 --> 00:01:54,406 Yani, öylece gitti mi? 43 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 Ve Hector serbest kalır. 44 00:01:59,119 --> 00:02:01,914 Sanki tecavüzler ve cinayetler hiç olmamış gibi. 45 00:02:01,997 --> 00:02:06,126 Beni dinle. Onları bulacağız ve yargılayacağız. 46 00:02:06,210 --> 00:02:09,129 Bu davadan vazgeçmiyoruz. 47 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 Liv, bir sorunumuz var. 48 00:02:13,467 --> 00:02:14,593 İzninizle. 49 00:02:14,677 --> 00:02:15,678 Nedir? 50 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 Girin! Girin! 51 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 Teğmen Benson. 52 00:02:27,857 --> 00:02:30,693 -CSB'den Hector Ramirez içeride mi? -Silah zoruyla tutuluyor. 53 00:02:30,776 --> 00:02:32,403 -Kim tarafından? -Görenler 20'lerinde 54 00:02:32,486 --> 00:02:34,780 -Orta Doğulu iki erkek diyor. -Ne istiyorlarmış? 55 00:02:34,864 --> 00:02:37,324 Rehine Pazarlığı barın sabit hattını aradı, açmıyorlar. 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,285 -İçeride başka kimse var mı? -Hayır. 57 00:02:39,368 --> 00:02:42,079 Çalışanları, müşterileri çıkarmışlar. Sadece üçü. 58 00:02:42,162 --> 00:02:45,749 Direk kameraları kuruyoruz. Rehin alanları izole edebilecek miyiz, bakalım. 59 00:02:45,833 --> 00:02:48,794 Tamam. Bu tanığın öldürülmesi riskini alamam. 60 00:02:48,878 --> 00:02:51,630 Aynı fikirdeyiz. Rehineyi kaybetmeyi hiç istemeyiz. 61 00:02:51,714 --> 00:02:53,674 Anlıyorum ama bu tanık farklı. 62 00:02:53,757 --> 00:02:57,094 Müzakere etmeye çalışacağız. Ama net nişan alırsak indiririz. 63 00:02:58,012 --> 00:02:59,096 Hadi. 64 00:03:01,932 --> 00:03:05,144 -Aakif, sürüyle polis var. -İyi! Ciddi olduğumuzu bilmeliler. 65 00:03:05,227 --> 00:03:08,439 -Kanann ve Shala Samra'yı kim öldürdü? -Onlara zarar vermedim. 66 00:03:08,522 --> 00:03:09,523 O zaman kim yaptı? 67 00:03:11,275 --> 00:03:13,027 -Açayım mı? -Hayır! 68 00:03:14,320 --> 00:03:17,948 Sana iş verdiler. Sana baktılar. Burcunu böyle mi ödüyorsun? 69 00:03:19,033 --> 00:03:22,244 Arka pencerede görünen biri var. Görüyor musun? 70 00:03:23,621 --> 00:03:25,164 <i>Anlaşıldı. Net atış mümkün.</i> 71 00:03:26,040 --> 00:03:27,541 -Hemen ateş et. -Bekle. 72 00:03:30,044 --> 00:03:31,170 Yürüyün! Yürüyün! 73 00:03:35,215 --> 00:03:37,051 Ellerini göreyim! 74 00:03:37,134 --> 00:03:40,220 Hayır! Samra'lar iyi insanlar! Biz sadece adalet istedik! 75 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 Getir onu. 76 00:03:42,222 --> 00:03:44,725 -Bırak beni! -Beni öldüreceklerdi! 77 00:03:44,808 --> 00:03:47,102 -Öldürmediler. -Çıkar onu buradan. 78 00:03:49,000 --> 00:03:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 79 00:04:03,160 --> 00:04:04,119 {\an8}POLİS KORDONU 80 00:04:05,204 --> 00:04:06,163 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 81 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 82 00:04:48,872 --> 00:04:51,834 {\an8}Beni vuracaklardı. Ben kendi işime bakıyordum. 83 00:04:51,917 --> 00:04:54,837 {\an8}-Barda ne yapıyordun, Hector? -Sarhoş olmaya çalışıyordum. 84 00:04:54,920 --> 00:04:58,590 {\an8}Üç gün tutuklu kaldım. Bela aramadım, yemin ederim. 85 00:04:58,674 --> 00:05:00,009 {\an8}Ne istediler? 86 00:05:00,092 --> 00:05:02,469 {\an8}Beni takip ediyorlardı mutlaka. 87 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 {\an8}Bira içiyordum, sonra kafama silah dayadılar 88 00:05:04,805 --> 00:05:08,934 {\an8}ve Kanann ve Shala'yı kimin öldürdüğünü sordular ve… 89 00:05:09,018 --> 00:05:11,645 {\an8}Ben yapmadım, dedim. Onlara zarar vermedim. 90 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 {\an8}Ama ölmelerine göz yumdun. 91 00:05:13,731 --> 00:05:16,650 {\an8}O kızların tecavüze uğramasına. 92 00:05:16,734 --> 00:05:19,903 {\an8}Shala ve Kanann'ın ölmesine. 93 00:05:19,987 --> 00:05:21,071 {\an8}-Onlar… -Bunu yaptın. 94 00:05:21,947 --> 00:05:24,116 {\an8}-Bana silah doğrulttular. -Bize başka kimin 95 00:05:24,199 --> 00:05:28,078 {\an8}dahil olduğunu söyleyene kadar bu iş bitmeyecek. 96 00:05:28,162 --> 00:05:29,496 {\an8}Hector'un avukatı burada. 97 00:05:34,168 --> 00:05:37,212 {\an8}Ne yaptığını sanıyorsun? Müvekkilimle konuşamazsınız. 98 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 {\an8}O bir suçun kurbanı. 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,258 {\an8}Çifte cinayet suçlamasıyla karşı karşıya olan bir kurban. 100 00:05:41,341 --> 00:05:44,303 {\an8}Bana barda olanları anlatıyordu, başka bir şey değil. 101 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 {\an8}-Konuşması bitti. -Peki. Senin seçimin. 102 00:05:46,722 --> 00:05:48,057 {\an8}Ayrıca bir aptal. 103 00:05:48,140 --> 00:05:50,851 {\an8}-Affedersiniz? -İş birliği yapmak istediği açık. 104 00:05:50,934 --> 00:05:53,812 {\an8}Hector'un karısının da doğrulayacağı sağlam bir mazereti var. 105 00:05:53,896 --> 00:05:55,105 {\an8}Yanlış adamı yakaladınız. 106 00:05:55,189 --> 00:05:57,274 {\an8}Yani onu teşhis eden görgü tanığı… 107 00:05:57,357 --> 00:05:59,359 {\an8}Şu anda Türkiye'de bir mülteci kampında. 108 00:05:59,443 --> 00:06:01,987 {\an8}Bu, kimliğinin geçerli olmadığı anlamına gelmez. 109 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 {\an8}Savunmam gereken bir müvekkilim var 110 00:06:03,864 --> 00:06:05,699 {\an8}şu an devletin mahkûm etmek için yeterli delili yok. 111 00:06:05,783 --> 00:06:09,411 {\an8}İzin verirseniz Hector'u hastaneye götürmek istiyorum. 112 00:06:09,495 --> 00:06:12,456 {\an8}Tabii onu rehin tutulduğu için tutuklamak istemiyorsanız. 113 00:06:20,506 --> 00:06:22,132 {\an8}Amirim. 114 00:06:22,216 --> 00:06:23,884 {\an8}Durum ne? Bir ölü mü? 115 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 {\an8}-Rehin alanlardan biri. -Ne biliyoruz? 116 00:06:26,136 --> 00:06:29,556 {\an8}Merhum, Aakif Ahmedi. 28 yaşında. Yerel bir işletme sahibi. 117 00:06:29,640 --> 00:06:33,435 {\an8}Diğeri ise Daleel Hamdan. 25 yaşında. CUNY Teknoloji'de öğrenci. 118 00:06:33,519 --> 00:06:36,605 {\an8}İkisinin de sabıkası ve terör faaliyetleriyle bağları yok. 119 00:06:36,688 --> 00:06:38,148 {\an8}Anladığımız kadarıyla kişisel. 120 00:06:38,232 --> 00:06:40,234 {\an8}Daleel hakaretlerden bıktık dedi, nefret… 121 00:06:40,317 --> 00:06:42,027 {\an8}Samra'lar için adalet istiyorlardı. 122 00:06:42,111 --> 00:06:43,779 {\an8}Hector'u silah zoruyla tutup 123 00:06:43,862 --> 00:06:45,489 {\an8}iş birlikçilerini sormuşlar. 124 00:06:45,572 --> 00:06:46,615 {\an8}-Söylemiş mi? -Hayır. 125 00:06:46,698 --> 00:06:48,867 {\an8}Avukatı onu masum olduğuna ikna etmiş. 126 00:06:48,951 --> 00:06:51,245 {\an8}Bakın, karısı mazeretini destekliyor. 127 00:06:51,328 --> 00:06:53,747 {\an8}Kadınla konuşmamız ve çatlak aramamız gerekiyor. 128 00:06:53,831 --> 00:06:56,792 {\an8}Çabuk olun. Bu iş bitmeli. 129 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 {\an8}Biri daha öldürülmeden. 130 00:07:01,380 --> 00:07:03,340 {\an8}HECTOR RAMIREZ'İN EVİ 4 MAYIS PERŞEMBE 131 00:07:03,423 --> 00:07:04,675 {\an8}<i>Bu senin hatan.</i> 132 00:07:04,758 --> 00:07:07,553 {\an8}Hector'u tutuklayıp herkesin restorandaki o korkunç suçla 133 00:07:07,636 --> 00:07:09,680 {\an8}ilgisi olduğunu düşünmesine yol açtın. 134 00:07:09,763 --> 00:07:13,684 {\an8}Bu yüzden ona zarar vermek istediler. Bu yüzden herkes bizden nefret ediyor. 135 00:07:13,767 --> 00:07:16,395 {\an8}Hayır, Hector'dan nefret ediyorlar çünkü oradaydı. 136 00:07:16,478 --> 00:07:18,438 {\an8}Saldırının olduğu gece restorandaydı. 137 00:07:18,522 --> 00:07:21,108 {\an8}-Sana göre. -Kanıtlara göre. 138 00:07:21,817 --> 00:07:23,318 {\an8}Nasıl olduğunu bilmiyorsun. 139 00:07:23,402 --> 00:07:25,863 {\an8}Evden çıkamıyorum, çocukları dışarı çıkaramıyorum. 140 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 {\an8}Bize yardım edin. Soledad, sen ve Hector. 141 00:07:28,157 --> 00:07:30,200 {\an8}Seni ve çocuklarını güvende tutabiliriz. 142 00:07:30,284 --> 00:07:33,162 {\an8}Hector yaptığını söylediğin şeyi yapmadı. Benimle evdeydi. 143 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 {\an8}Çocuklarınız için en iyisi bu değil. 144 00:07:36,582 --> 00:07:38,584 {\an8}Yine Sosyal Hizmetleri arama tehditi mi? 145 00:07:38,667 --> 00:07:41,295 {\an8}Soledad, kürsüye çıkarsan 146 00:07:41,420 --> 00:07:44,256 {\an8}ve kocan için yalan söylersen bu yalancı şahitliktir, suçtur. 147 00:07:44,339 --> 00:07:48,218 {\an8}Başın belaya girebilir, burada çocuklarına bakacak kimse yok. 148 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 {\an8}Çocuklarımdan bahsedip durma! 149 00:07:49,970 --> 00:07:52,389 {\an8}Bunun başka yolu yok. 150 00:07:52,472 --> 00:07:54,558 {\an8}Bu ciddi bir durum. 151 00:07:54,641 --> 00:07:56,935 {\an8}Gidin! 152 00:07:58,145 --> 00:07:59,521 {\an8}Lütfen çıkın. 153 00:08:03,400 --> 00:08:05,652 {\an8}Cahillikle savaşın! Göçmenlerle değil! 154 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 {\an8}NYPD'nin tüm vatandaşları koruması gerekiyor! 155 00:08:08,447 --> 00:08:12,242 {\an8}NYPD görevini yerine getirene dek daha kaç masum Müslüman ölmeli? 156 00:08:13,911 --> 00:08:17,372 {\an8}Vurulan adamı tanıyorduk. Aakif'i. 157 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 {\an8}Çok üzgünüm. 158 00:08:20,334 --> 00:08:21,960 {\an8}Neden oldu bu? 159 00:08:22,044 --> 00:08:25,130 {\an8}Kontrolden çıktı. Silahı vardı. 160 00:08:25,214 --> 00:08:27,507 {\an8}Belki de Hector'u öldürmeliydi. 161 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 {\an8}O zaman diğer iki adam kimdi bilemeyiz. 162 00:08:32,179 --> 00:08:34,848 {\an8}İş birliği yapması için Hector'a baskı yapmalıyız. 163 00:08:34,932 --> 00:08:37,517 {\an8}Yani kanıta ihtiyacımız var. 164 00:08:37,601 --> 00:08:39,311 {\an8}Bize kanıt lazım. 165 00:08:39,394 --> 00:08:42,439 {\an8}Herhangi bir detay, aklınıza gelen, hatırladığınız 166 00:08:42,522 --> 00:08:46,485 {\an8}herhangi bir şey var mı? Hector o gece neden restorandaydı? 167 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 {\an8}O olduğunu bilmiyordum. 168 00:08:56,662 --> 00:08:58,497 {\an8}Sesini tanıyamadım. 169 00:09:00,290 --> 00:09:01,291 {\an8}Herhangi bir şey? 170 00:09:03,961 --> 00:09:07,339 {\an8}İçlerinden biri, ilk geldiklerinde… 171 00:09:08,924 --> 00:09:12,219 {\an8}Ön kapıdaki güvenlik kamerasını kapattı. 172 00:09:12,302 --> 00:09:15,305 {\an8}Ama hemen oraya gitti, sanki orada olduğunu biliyordu. 173 00:09:16,014 --> 00:09:18,183 {\an8}Yani, Hector olabilir. 174 00:09:18,809 --> 00:09:21,478 {\an8}Evet. Belki de oydu. 175 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 {\an8}Bu… Bu yardımcı oldu. Çok yardımcı oldu. 176 00:09:29,444 --> 00:09:32,864 {\an8}Güvenlik kamerasında Hector Ramirez'in parmak izlerini bulduk. 177 00:09:32,948 --> 00:09:34,658 {\an8}İşe yaramaz. O restoranda çalıştı. 178 00:09:34,741 --> 00:09:37,035 {\an8}Evet ama saldırıdan üç hafta önce işten çıkarıldı. 179 00:09:37,119 --> 00:09:40,205 {\an8}Hem o komiydi. Masa temizliyordu, güvenlikten sorumlu değildi. 180 00:09:40,289 --> 00:09:42,624 {\an8}Evet. Zayıf bir kanıt. 181 00:09:42,708 --> 00:09:45,961 {\an8}Tamam, biliyoruz. Hepimiz anlıyoruz. Hadi… Sakin olalım. 182 00:09:46,962 --> 00:09:49,756 {\an8}Peki ya karısı? Yasa dışı olarak burada, değil mi? 183 00:09:49,840 --> 00:09:51,008 {\an8}Evet. 184 00:09:53,385 --> 00:09:54,386 {\an8}ICE'yi arayalım. 185 00:09:55,887 --> 00:09:57,097 {\an8}Anlayamadım? 186 00:09:57,180 --> 00:10:01,435 {\an8}Dur. ICE'nin iki çocuklu bir kadını sınır dışı etmesine yardım mı edeceğiz? 187 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 {\an8}Bilmiyorum. Ama kesinlikle tehdit edeceğiz. 188 00:10:03,812 --> 00:10:06,356 {\an8}New York'un güvenli olduğunu hatırlıyorsunuzdur. 189 00:10:06,440 --> 00:10:08,692 {\an8}Korkunç bir suça karışan bir şüpheliyi koruyor. 190 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 {\an8}İki kişi tecavüze uğradı, iki kişi öldürüldü. 191 00:10:10,944 --> 00:10:12,988 {\an8}Anne ve karısı izlemeye, dinlemeye zorlandı. 192 00:10:13,864 --> 00:10:16,742 {\an8}Bana deli deyin, Dedektif. Ama beraberlik söz konusuysa 193 00:10:16,825 --> 00:10:19,786 {\an8}suçlunun karısına değil Maya ve Lela'ya acıyorum. 194 00:10:19,870 --> 00:10:21,246 {\an8}-Teğmen. -Haklısın, Carisi. 195 00:10:21,330 --> 00:10:25,167 {\an8}Bu NYPD'nin politikası. Şüphesiz hepimiz bunda hemfikiriz. 196 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 {\an8}Ama bu farklı. Federallere yem değilim. 197 00:10:29,921 --> 00:10:32,549 {\an8}Ve göçmenlik statüsü hiç umurumda değil. 198 00:10:32,632 --> 00:10:36,636 {\an8}Ama şu anda bu şehirde olanlar… 199 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 {\an8}Destedeki her kartı oynamamız gerekiyor. 200 00:10:40,474 --> 00:10:42,142 {\an8}Soledad'ı alın… 201 00:10:43,018 --> 00:10:44,686 {\an8}-Çocuklarını da. -Bu akşam mı? 202 00:10:44,770 --> 00:10:46,938 {\an8}-Geç. Çocukları uyuyordur. -Şimdi. 203 00:10:50,692 --> 00:10:54,154 {\an8}Çocuklarım ABD vatandaşı. Bunu kanıtlayacak doğum belgelerim var. 204 00:10:54,237 --> 00:10:56,948 {\an8}Bunun farkındayım. Güvendeler. 205 00:10:57,032 --> 00:11:00,619 {\an8}Ama senin belgen yok, Soledad. ICE'yi ararsak oyun biter. 206 00:11:00,702 --> 00:11:03,455 {\an8}Çalışıyorum, vergi ödüyorum, yasaları asla çiğnemedim. 207 00:11:03,538 --> 00:11:07,876 {\an8}Kocanı korumak için yalan söyleyerek şu anda kanunları çiğniyorsun. 208 00:11:07,959 --> 00:11:10,087 {\an8}O kimseyi öldürmedi. Kimseye tecavüz etmedi. 209 00:11:10,170 --> 00:11:13,215 -Aleyhinde kanıtınız yok. -Avukatı sana böyle mi söyledi? 210 00:11:13,298 --> 00:11:15,550 -Gerçek bu. -Soledad? 211 00:11:17,469 --> 00:11:20,847 O iki güzel kız korunmaya değer. 212 00:11:22,015 --> 00:11:25,435 Onlar küçük. Onlar masum. Önlerinde koca bir ömür var. 213 00:11:26,144 --> 00:11:28,230 Ama kocan farklı bir hikâye. 214 00:11:28,313 --> 00:11:30,440 Onu koruyamazsın. 215 00:11:31,483 --> 00:11:34,820 Şimdi bana gerçeği söylemen için sana bir şans daha vereceğim. 216 00:11:35,821 --> 00:11:37,823 Aksi hâlde şu ana dek hiç yapmadığım… 217 00:11:40,951 --> 00:11:42,911 Bir şeyi yapmak zorunda kalacağım. 218 00:11:44,121 --> 00:11:46,039 O da ICE'yi aramak. 219 00:11:48,041 --> 00:11:50,252 Seni El Salvador'a geri gönderecekler. 220 00:11:51,169 --> 00:11:54,631 Kızlarınız da Sosyal Hizmetler'e gidecek. 221 00:11:55,674 --> 00:11:56,883 Beni dinle. 222 00:11:57,759 --> 00:11:59,302 Bunu yapmak istemiyorum. 223 00:12:00,637 --> 00:12:02,722 Lütfen bana başka bir seçenek verin. 224 00:12:10,981 --> 00:12:12,107 Peki. 225 00:12:26,163 --> 00:12:28,039 Ben CSB'den Teğmen Benson. 226 00:12:28,123 --> 00:12:30,959 Özel Ajan Phelps'i arıyorum. Evet, bekliyorum. 227 00:12:36,089 --> 00:12:37,048 <i>Phelps.</i> 228 00:12:37,132 --> 00:12:38,800 Ben CSB'den Teğmen Benson. 229 00:12:38,884 --> 00:12:42,429 El Salvador'dan tecavüz, cinayet davasında 230 00:12:42,512 --> 00:12:47,476 iş birliği yapmayı reddeden belgesiz bir kadın var. 231 00:12:47,559 --> 00:12:49,853 <i>-Hemen bir ajan göndereceğim.</i> -Bekle! Durun! 232 00:12:50,854 --> 00:12:52,606 Bir saniye bekleyebilir misin? 233 00:12:52,689 --> 00:12:53,940 Gerçeği söyleyeceğim. 234 00:12:55,108 --> 00:12:57,819 Hector geç saatlere kadar eve gelmedi. 235 00:12:57,903 --> 00:13:00,906 -Kaçta geldi? -Beni gece ikide uyandırdı. 236 00:13:01,656 --> 00:13:03,116 Ayakkabılarında kan vardı. 237 00:13:06,786 --> 00:13:10,624 Lütfen çocuklarımı görmeme izin ver. Her şeyi anlatacağım. 238 00:13:18,173 --> 00:13:19,466 Evet, çocuklarını görebilir. 239 00:13:20,050 --> 00:13:21,051 Devam et. 240 00:13:28,558 --> 00:13:30,310 Ajan Phelps. 241 00:13:30,393 --> 00:13:32,938 Evet, sorun kendiliğinden çözüldü. 242 00:13:34,356 --> 00:13:36,650 Teşekkür ederim. Sana borçlandım. 243 00:13:40,153 --> 00:13:42,405 Gerçekten yapacak mıydın? 244 00:13:42,489 --> 00:13:44,199 Onu ICE'ye vermeyi mi? 245 00:13:50,622 --> 00:13:52,999 Hector'u köşeye sıkıştırdı. 246 00:13:53,833 --> 00:13:57,087 Anlaşma yapmaktan başka çaresi yok. 247 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 Gidip onu alın. 248 00:14:09,558 --> 00:14:11,351 Karın mazeretini boşa çıkardı. 249 00:14:11,434 --> 00:14:14,646 Gece ikide eve geldiğini, ayakkabılarında kan olduğunu söyledi. 250 00:14:14,729 --> 00:14:17,649 Bu seni suçlu kılıyor, Hector. Demek olay mahallindeydin. 251 00:14:17,732 --> 00:14:19,985 Nefret suçu tetikçiliğiyle cinayet ve tecavüzden 252 00:14:20,068 --> 00:14:23,029 içeri giriyorsun. Müebbet demek. 253 00:14:23,113 --> 00:14:25,031 Bize suç ortaklarının isimlerini ver. 254 00:14:25,115 --> 00:14:26,908 -Konuşmak için zaman verin. -Hayır. 255 00:14:26,992 --> 00:14:29,160 Soledad'ı sınır dışı edecekler. 256 00:14:29,244 --> 00:14:31,913 Çocuklarımın koruyucu ailede büyümesine izin veremem. 257 00:14:31,997 --> 00:14:33,748 Hector, bana bak. 258 00:14:33,832 --> 00:14:35,917 İş birliği yapar, tanıklığı kabul edersen 259 00:14:36,001 --> 00:14:39,129 sana söz veriyorum, karın ve çocukların güvende olacak. 260 00:14:40,755 --> 00:14:44,968 Başka bir işten tanıdığım iki adamla içiyordum. 261 00:14:45,051 --> 00:14:45,927 Kiminle? 262 00:14:48,346 --> 00:14:50,599 Mitch Jenkins ve Stevie Cole. 263 00:14:50,682 --> 00:14:52,309 Peki. Devam et. 264 00:14:52,392 --> 00:14:55,895 İşten atıldığım için kızgındım. 265 00:14:56,896 --> 00:14:59,149 Samra'larla uğraşmak istediler. 266 00:15:00,442 --> 00:15:02,777 Orayı dağıtacaktık. Anlıyor musunuz? 267 00:15:03,653 --> 00:15:05,113 Bir mesaj gönderecektik. 268 00:15:05,989 --> 00:15:10,368 Ama Kanann karşılık verdi. 269 00:15:11,911 --> 00:15:14,914 Mitch onu tekmeledi, bıçakladı… 270 00:15:15,915 --> 00:15:18,335 Sonra Lela ve Shala'nın peşine düştüler. 271 00:15:22,756 --> 00:15:25,759 Ben para istiyordum. Olanları değil. 272 00:15:26,217 --> 00:15:28,470 İş çığırından çıktı, dostum. 273 00:15:28,553 --> 00:15:30,221 Bu iki adam nerede yaşıyor? 274 00:15:32,349 --> 00:15:34,142 Mitch, New Brunswick'te. 275 00:15:35,560 --> 00:15:37,103 Stevie, Queens'te yaşıyor. 276 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 {\an8}TOMMY'NİN MOTO GARAJI, QUEENS 5 MAYIS CUMA 277 00:15:42,400 --> 00:15:45,195 {\an8}NYPD. Stevie Cole'ü arıyoruz. 278 00:15:45,278 --> 00:15:46,863 Stevie burada değil. 279 00:15:46,946 --> 00:15:48,573 Kendimiz bir bakacağız. 280 00:15:48,657 --> 00:15:50,950 -Arama emri var mı? -İhtiyacımız yok. 281 00:15:51,034 --> 00:15:54,537 Tabii cinayet soruşturmasını engellemekten hapse girmek istemiyorsanız. 282 00:15:54,621 --> 00:15:55,705 Cinayet mi? Ne? 283 00:15:55,789 --> 00:15:58,166 Arkadaşın, Stevie. Çifte cinayetin zanlısı. 284 00:15:58,249 --> 00:15:59,876 Buna bulaşmak istemiyorum. 285 00:16:04,422 --> 00:16:05,924 -Stevie Cole. -Evet. 286 00:16:06,007 --> 00:16:08,009 -NYPD. -Ellerini görebileceğim bir yere koy. 287 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 Ne oluyor be? 288 00:16:09,427 --> 00:16:11,221 Sen doğru olanı yaptın. 289 00:16:11,304 --> 00:16:14,557 Mitchell Jenkins, Shala Samra'ya tecavüz ve cinayetle Kanann Samra'yı 290 00:16:14,641 --> 00:16:17,018 öldürmekten tutuklusun. Sessiz kalma hakkın var. 291 00:16:17,102 --> 00:16:20,397 -O yalancı Meksikalının tuzağı. -Sesini yükseltme. 292 00:16:20,480 --> 00:16:22,148 -Bir avukat çağırın. -Kimi? 293 00:16:22,232 --> 00:16:24,234 -İnternetten birini bul! -Ne oluyor? 294 00:16:24,317 --> 00:16:26,903 Yanlış adamı yakaladınız. Kocam yapmadı! Bırak onu! 295 00:16:26,986 --> 00:16:28,530 -Hey! -Anne! 296 00:16:28,613 --> 00:16:30,740 -Otur. Dur, dur. -Anne. 297 00:16:30,824 --> 00:16:33,368 Tatlım, bir şey yok. Geçecek. 298 00:16:34,285 --> 00:16:37,247 Çocuğun seni böyle görsün mü istersin? Seni bırakacağım. 299 00:16:37,330 --> 00:16:38,623 Oğluna bak. 300 00:16:41,835 --> 00:16:42,794 Buraya gel. 301 00:16:45,004 --> 00:16:48,466 -Bunu sen yaptın, Stevie. -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 302 00:16:48,550 --> 00:16:51,302 -Cuma gecesi neredeydin? -Cevap vermek zorunda değilim. 303 00:16:51,386 --> 00:16:54,222 Ama kendine yardım etmeyi düşünmek isteyebilirsin. 304 00:16:54,347 --> 00:16:58,351 Suçlu olduğunu biliyoruz. DNA'nı, parmak izlerini bulacağız. 305 00:16:59,352 --> 00:17:01,354 -Ama bulmadınız. -Bulacağız. 306 00:17:01,438 --> 00:17:04,816 İşin aslı, Hector seni ele verdiği için buna gerek de yok. 307 00:17:04,899 --> 00:17:06,359 Her şekilde hapse giriyorsun. 308 00:17:07,444 --> 00:17:09,696 O aptal o gece orada olduğumu söyledi diye mi? 309 00:17:09,779 --> 00:17:12,824 Aptal mı? Stevie, o senden önde. Anlaşma yapıyor. 310 00:17:12,907 --> 00:17:16,411 Neden aklını başına toplayıp kendini sevdirecek bir şey söylemiyorsun? 311 00:17:16,494 --> 00:17:17,787 Ben yapmadım. 312 00:17:18,496 --> 00:17:21,374 Yapmış olamam. Bu… Ben öyle biri değilim. 313 00:17:21,458 --> 00:17:23,752 Nasıl biri olduğunu söyle bize. 314 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 Avukat istiyorum. 315 00:17:31,134 --> 00:17:34,429 Arkadaşının parasını almaya yardım etmeye oraya gittiğini biliyoruz. 316 00:17:34,512 --> 00:17:37,599 İşler çığırından mu çıktı? Sarhoş oldun, değil mi? 317 00:17:37,682 --> 00:17:39,350 Bütün gece tekila mı içtin? 318 00:17:39,434 --> 00:17:40,769 Ne olmuş? 319 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Ne mi olmuş? Başka ne yapıyorsun? 320 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Meth de kullanıyor musun? 321 00:17:47,275 --> 00:17:49,027 Saldırdığın kadınlardan biri 322 00:17:49,110 --> 00:17:52,238 nefesinin tekila koktuğunu hatırlıyor. 323 00:17:52,322 --> 00:17:53,990 Jüri bu tür ayrıntıları sever. 324 00:17:54,073 --> 00:17:56,951 Hector'dan bahsediyor olmalı. 325 00:17:57,035 --> 00:17:58,912 Meksikalılar tekilayı sever. 326 00:17:59,871 --> 00:18:00,914 Tecavüzü de. 327 00:18:03,500 --> 00:18:04,709 Başkana sorsana. 328 00:18:07,420 --> 00:18:09,464 Anladım. Tamam. 329 00:18:09,547 --> 00:18:10,924 Ondan yanasın, değil mi? 330 00:18:11,841 --> 00:18:14,469 <i>Amigo'lardan </i>biri yerine bir beyazı becermek daha mı iyi? 331 00:18:14,552 --> 00:18:17,764 Hayır, üçünüzü de becermek istiyorum. 332 00:18:17,847 --> 00:18:20,391 Ama şu anda sana karşı dürüst olmam gerekiyor. 333 00:18:20,475 --> 00:18:22,602 Seninle özellikle ilgileniyorum. 334 00:18:22,685 --> 00:18:23,770 O yüzden hadi başla. 335 00:18:23,853 --> 00:18:26,898 Tekila içiyordun. Meth içiyordun. 336 00:18:26,981 --> 00:18:29,192 -Başka? -Lafı ağzıma tıkıyorsun. 337 00:18:29,275 --> 00:18:32,529 Arkadaşınla tecavüz ettiğin kadınlardan biri hayatta kaldı. 338 00:18:33,363 --> 00:18:37,116 Nasıl koktuğunu, sesin tam olarak nasıl hatırlıyor. 339 00:18:37,200 --> 00:18:40,453 O zaman o küçük başörtülü salak Müslüman kaltağa söyle 340 00:18:40,537 --> 00:18:44,582 kürsüye çıkıp 12 Amerikalıyı doğruyu söylediğine ikna etsin. 341 00:18:44,666 --> 00:18:47,168 -Evet, planımız tam da o. -Ben yapmadım. 342 00:18:47,669 --> 00:18:51,130 Ama dürüst olmak gerekirse keşke yapsaydım. 343 00:18:51,506 --> 00:18:54,467 Çünkü o teröristler her şeyi hak ediyor. 344 00:18:54,551 --> 00:18:56,386 Kuzenim Susan'a sor. 345 00:18:57,595 --> 00:18:59,931 Kocası 11 Eylül'de havaya uçtu. 346 00:19:00,557 --> 00:19:01,599 Üç çocuğu var. 347 00:19:01,683 --> 00:19:06,104 O kafasına havlu saran piçler hepimizi öldürmek istiyor. Anlamıyor musun? 348 00:19:06,187 --> 00:19:07,981 -Anlamıyorum. -İşte sorun bu. 349 00:19:08,064 --> 00:19:11,526 Senin gibi aptal, beyaz liberaller. 350 00:19:14,445 --> 00:19:16,865 -Şimdi bana bir avukat bul, kaltak. -Ne dedin? 351 00:19:16,948 --> 00:19:19,576 -Hey, hey, hey. -Tekrar etmek ister misin? 352 00:19:19,659 --> 00:19:22,245 Mahkemede görüşürüz, Mitch. 353 00:19:22,328 --> 00:19:24,205 Yarın erkenden suçlaman yapılacak. 354 00:19:27,959 --> 00:19:29,627 {\an8}BÜYÜK JÜRİ- KISIM 14 19 MAYIS CUMA 355 00:19:29,669 --> 00:19:32,630 {\an8}Bugün buradaki ifade için dokunulmazlıktan feragat mi ettiniz? 356 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Evet. 357 00:19:33,798 --> 00:19:36,384 Ayrıca bir suç işlediğinizi kabul mü ettiniz? 358 00:19:36,467 --> 00:19:38,011 Evet. 359 00:19:38,094 --> 00:19:41,139 İkinci derece cinayet 360 00:19:41,264 --> 00:19:44,851 ve adam kaçırmaktan suçluyum. 361 00:19:46,519 --> 00:19:49,188 Cezanızla ilgili size bazı sözler verildi mi? 362 00:19:51,274 --> 00:19:52,317 Hayır. 363 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 Jüriye 24 nisan gecesi ne olduğunu anlatın. 364 00:19:58,489 --> 00:20:00,241 Ben ve iki kişi… 365 00:20:01,451 --> 00:20:03,703 Mitchell Jenkins ve Steven Cole… 366 00:20:05,538 --> 00:20:07,832 Samra restoranına zorla girdik. 367 00:20:08,625 --> 00:20:12,128 Aileyi bağladık, kasayı soyduk, mekânı dağıttık… 368 00:20:12,837 --> 00:20:17,884 Ardından, sahibi Kanann bağırmaya başladı. 369 00:20:18,718 --> 00:20:19,886 Mitch onu tekmeledi, 370 00:20:19,969 --> 00:20:23,056 bir bıçak aldı ve karnına sapladı. 371 00:20:24,390 --> 00:20:25,600 Devam edin. 372 00:20:27,268 --> 00:20:29,062 Mitch, Shala'ya tecavüz etti. 373 00:20:29,145 --> 00:20:31,356 Stevie, Lela'ya tecavüz etti. 374 00:20:32,732 --> 00:20:34,025 Sonra… 375 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 Shala çığlık atmaya başladı… 376 00:20:38,905 --> 00:20:40,198 Ve… 377 00:20:42,450 --> 00:20:45,536 Mitch kadının kafasını yere çarptı. 378 00:20:47,372 --> 00:20:48,790 Ve kadın öldü. 379 00:20:51,250 --> 00:20:53,503 Büyük jüri, Mitchell Jenkins ve Steven Cole için 380 00:20:53,586 --> 00:20:57,131 tecavüz, adam kaçırma ve cinayetten bir iddianame hazırladı. 381 00:20:57,215 --> 00:20:59,050 Bu adamları mahkûm etmek 382 00:20:59,133 --> 00:21:02,637 ve mümkün en yüksek cezayı vermek için elimizden gelen her şeyi yapacağız. 383 00:21:04,806 --> 00:21:09,060 -İşimiz ağır. -Ben hazırım. Eğilin. 384 00:21:09,143 --> 00:21:10,436 Herkes yere yatsın! 385 00:21:11,145 --> 00:21:12,480 Çekilin! 386 00:21:12,563 --> 00:21:13,815 Hadi. 387 00:21:17,986 --> 00:21:20,655 Onu durdurun! O bir canavar! 388 00:21:31,582 --> 00:21:35,753 Pislik! Pisliğin teki. 389 00:21:36,504 --> 00:21:37,755 Hector vuruldu. 390 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Orospu çocuğu! 391 00:21:49,308 --> 00:21:52,228 Sadece kurşunun atardamarına geldiğini söylediler. 392 00:21:52,311 --> 00:21:54,772 Ameliyatta ama durumu kötü. 393 00:21:55,690 --> 00:21:58,693 Biliyorum. Bir şey duyar duymaz seni arayacağım. 394 00:22:00,528 --> 00:22:03,448 -Barba ne dedi? -Hector Ramirez'e canlı ihtiyacı var. 395 00:22:03,531 --> 00:22:05,658 Benim de Hamptons'da bir sahil evine. 396 00:22:05,742 --> 00:22:08,202 -Tetikçi hakkında bilgi edindik. -Peki. Kimmiş? 397 00:22:08,286 --> 00:22:11,497 Keith Skinner, 28 yaşında. İşsiz. Liseye Stevie Cole ile gitti. 398 00:22:11,581 --> 00:22:14,250 -Bunu Mitch veya Stevie mi ayarladı? -Henüz bilmiyoruz. 399 00:22:14,333 --> 00:22:17,462 Şu ana dek bize söylediği tek şey vatansever bir Amerikalı olduğu 400 00:22:17,545 --> 00:22:20,423 ve "Havlu başların ve baharatların Beyaz ırkı 401 00:22:20,506 --> 00:22:23,051 ortadan kaldırmaya yönelik komplonun parçası olduğu." 402 00:22:23,217 --> 00:22:26,471 Bence Aryan Kardeşliği bile bu adamın başvurusunu reddeder. 403 00:22:26,554 --> 00:22:29,807 -Teğmen Benson. -Evet. 404 00:22:29,891 --> 00:22:32,935 Elimizden geleni yaptık ama Hector Ramirez kurtulamadı. 405 00:22:35,980 --> 00:22:37,774 O bizim tek tanığımızdı. 406 00:22:39,108 --> 00:22:42,570 Tamam. Yani geri dönüyor araştırmaya devam ediyoruz. 407 00:22:42,653 --> 00:22:44,030 Bir şekilde 408 00:22:44,113 --> 00:22:47,533 o iki sersernin cuma gecesi o bölgede olduğunu spatlamalıyız. 409 00:22:47,617 --> 00:22:50,161 -Barba'yı arayacağım. -Anlaşıldı, Teğmen. 410 00:22:55,541 --> 00:22:57,585 Hector nerede? Nerede? 411 00:22:57,668 --> 00:23:01,130 Hector nerede? Duyar duymaz buraya geldim. 412 00:23:01,214 --> 00:23:04,550 Soledad. Soledad. Çok üzgünüm. 413 00:23:07,845 --> 00:23:09,180 Hector kurtulamadı. 414 00:23:09,806 --> 00:23:13,434 Senin hatan! Onu hedef yaptın! 415 00:23:13,518 --> 00:23:15,019 Beni ona ihanete zorladın. 416 00:23:15,103 --> 00:23:18,231 Tamam. Tamam. 417 00:23:23,611 --> 00:23:25,238 Öldüğüne inanamıyorum. 418 00:23:25,321 --> 00:23:28,658 Hayır. Bunu hak etmedi. 419 00:23:42,213 --> 00:23:43,798 Bayan Jenkins. 420 00:23:43,881 --> 00:23:46,134 Telefonda söyledim. Diyecek başka bir şeyim yok. 421 00:23:46,217 --> 00:23:49,512 Seninle birkaç dakika sohbet etmek istiyoruz. Umarım sorun olmaz. 422 00:23:51,556 --> 00:23:55,143 Geldiğin için teşekkürler. Bunun senin için zor olduğunu biliyorum. 423 00:23:55,226 --> 00:23:57,228 Mitch'in avukatı mecbur değilsin, dedi. 424 00:23:57,311 --> 00:24:00,314 Değilsin. Ama oğlunla tanıştım. Adı Tyler, değil mi? 425 00:24:00,398 --> 00:24:02,108 Konuyla ne ilgisi var? 426 00:24:02,191 --> 00:24:04,735 Söylediklerine dikkat etmelisin, Carleen. 427 00:24:05,528 --> 00:24:07,864 -Çocuğumu tehdit mi ediyorsun? -Kocanı korumak için 428 00:24:07,947 --> 00:24:11,576 yalan söylemeye devam edersen oğlun için hiç iyi olmayacak. 429 00:24:13,494 --> 00:24:17,165 Mitch cuma gecesi benimle evdeydi. Gerçek bu. 430 00:24:17,248 --> 00:24:19,750 Yapma, Carleen. Buna inanmamızı mı bekliyorsun? 431 00:24:19,834 --> 00:24:22,753 Yalan olduğunu gösteren kanıt bulamayacağımızı mı sanıyorsun? 432 00:24:23,087 --> 00:24:25,214 Mitch'in telefonu, parmak izleri, DNA'sı… 433 00:24:25,298 --> 00:24:28,259 Mitch için mahkemede yalan söylersen ve cinayetten tutuklanırsa 434 00:24:28,342 --> 00:24:31,971 yalan yere yeminden hapse girersin. Oğluna kim bakacak? 435 00:24:32,054 --> 00:24:34,682 Yalan söylemiyorum. Oğlumu buna karıştırmayın. 436 00:24:34,765 --> 00:24:36,809 Oğluna yardım etmeye çalışıyorum. 437 00:24:37,643 --> 00:24:39,896 Mitch'le sorunların olduğunu da biliyorum. 438 00:24:39,979 --> 00:24:41,772 Tartışıyor, kavga ediyorsunuz. 439 00:24:41,856 --> 00:24:44,525 Son iki yılda polisi dört kez aradın. 440 00:24:44,609 --> 00:24:47,862 Suçlamadan vazgeçtin. Anlıyorum. 441 00:24:48,404 --> 00:24:50,114 Mitch tehlikeli, biliyorsun. 442 00:24:51,574 --> 00:24:54,410 Sana kendini kurtarman için bir şans veriyorum, Carleen. 443 00:24:54,493 --> 00:24:56,579 Daha da önemlisi, oğlun. 444 00:24:57,914 --> 00:25:00,041 Oğlum umurunuzda değil. 445 00:25:01,042 --> 00:25:03,836 Çünkü o bir göçmen, queer 446 00:25:03,920 --> 00:25:06,839 <i>ya da trans değil. Her ne diyorsanız.</i> 447 00:25:06,923 --> 00:25:10,718 <i>O sadece sıradan bir beyaz çocuk.</i> <i>Bu da nedense artık bir lanet.</i> 448 00:25:10,801 --> 00:25:14,263 Kimse ne onu ne beni umursuyor. 449 00:25:15,223 --> 00:25:17,558 Artık bir değerimiz yok. 450 00:25:17,642 --> 00:25:20,144 <i>Bana sorarsanız</i> <i>bu yüzden bu karmaşanın içindeyiz.</i> 451 00:25:22,521 --> 00:25:25,858 Tüm bu nefret. Bu ülkeye ne oluyor? 452 00:25:25,942 --> 00:25:28,486 Sanki birden insanlar düşündükleri korkunç şeyleri… 453 00:25:28,569 --> 00:25:33,074 Yüksek sesle söylemekte özgür oldu. Nezaket yok, filtre yok. 454 00:25:33,157 --> 00:25:35,159 İnsanlar her zaman böyle hissetti. 455 00:25:35,243 --> 00:25:37,453 Şimdi tek fark, güçlenmiş hissetmeleri. 456 00:25:37,536 --> 00:25:42,083 Anlıyorum. Ama Carleen'i suçlayabilir misin? Kızgın. Yılmış. 457 00:25:42,166 --> 00:25:43,918 Bir tecavüzcü katille evli. 458 00:25:44,001 --> 00:25:47,838 Kendisini koruması için açıkça gözünü korkutuyor. 459 00:25:47,922 --> 00:25:50,007 İtaatkar eş rolünü oynuyor. 460 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 İtaatkar şiddet mağduru demek istiyorsun. 461 00:25:52,218 --> 00:25:56,597 Sonuçta kocasının mazeretini destekliyor. Yalan söylediğini kanıtlamalıyız. 462 00:25:56,681 --> 00:25:59,267 -Uğraşıyoruz. Bana güven. -Burası New York. 463 00:25:59,350 --> 00:26:01,936 Biri ya da bir şey cuma gecesi o üç adamı görmüş olmalı. 464 00:26:02,019 --> 00:26:05,606 Adamlarım mahalleyi yeniden gözden geçiriyor. Bir şey bulacaklar. 465 00:26:07,024 --> 00:26:09,735 Mahalledeki her işletmeye tekrar gittik. 466 00:26:09,819 --> 00:26:13,614 Sonunda Samra restoranından üç blok ötede bir şarküteriyi bulduk. 467 00:26:16,784 --> 00:26:19,287 Kesinlikle Mitch Jenkins ve Stevie Cole. 468 00:26:19,370 --> 00:26:22,832 Cuma 23:30 yazıyor. 469 00:26:22,915 --> 00:26:26,460 Birimlerin Samra'ların olay yerine müdahalesinden 30 dakika sonra. 470 00:26:26,544 --> 00:26:28,754 Mitch'in mazeretini zedeliyor 471 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 çünkü karısı bütün gece onunla evde olduğunu söylüyor. 472 00:26:30,881 --> 00:26:32,967 Evet ama bunu savunmaya vermemiz gerekecek. 473 00:26:33,050 --> 00:26:35,177 Mazeretin zaman çizelgesini değiştirecekler. 474 00:26:35,261 --> 00:26:37,638 Peki, Barba? Şu an buradayız. 475 00:26:38,431 --> 00:26:41,183 Daha fazlası lazım. Bunu mahkemeye çıkaramam. Mahvoluruz. 476 00:26:41,892 --> 00:26:44,895 Peki ya Hector'un büyük jüri tanıklığı? 477 00:26:44,979 --> 00:26:46,647 Kabul edilmez. 478 00:26:46,731 --> 00:26:48,065 Yargıçla şansımı zorladım. 479 00:26:51,485 --> 00:26:53,904 Maya. Neler oluyor? 480 00:26:53,988 --> 00:26:57,074 Saldırganların yüzlerini tanıdım. Kim olduklarını biliyorum. 481 00:26:57,158 --> 00:27:00,369 Mitch Jenkins ve Stevie Cole. Suçladıklarınız. 482 00:27:00,453 --> 00:27:02,163 Yüzlerini görmediğini söyledin. 483 00:27:02,997 --> 00:27:06,584 Daha önce söyleyemedim. Korkmuştum. 484 00:27:06,667 --> 00:27:09,920 Geri gelip beni ve Lela'yı öldüreceklerini söylediler. 485 00:27:10,004 --> 00:27:13,049 Ama şimdi hapisteler, korkmuyorum. 486 00:27:13,132 --> 00:27:16,427 Onlardı. Eminim. 487 00:27:17,345 --> 00:27:19,388 Ve mahkemede tanıklık etmek istiyorum. 488 00:27:27,313 --> 00:27:31,984 Peki. Gerçekten o iki adamın yüzünü gördün mü? 489 00:27:32,068 --> 00:27:33,611 Steve Cole ve Mitch Jenkins. 490 00:27:33,694 --> 00:27:34,987 Evet. 491 00:27:35,071 --> 00:27:38,699 -Maske taktıklarını söylemiştin. -Biliyorum. Çok üzgünüm. 492 00:27:38,783 --> 00:27:41,535 O korkunç geceden beri bununla mücadele ediyorum. 493 00:27:41,619 --> 00:27:44,830 Elbette. Biraz daha netleştirir misin? 494 00:27:44,914 --> 00:27:46,707 Ayrıldıklarında… 495 00:27:48,334 --> 00:27:50,419 Gözlerimin içine baktılar ve dediler ki, 496 00:27:50,503 --> 00:27:52,046 "Eğer birine söylersen… 497 00:27:53,172 --> 00:27:55,966 diğer kızını ve seni de öldürürüz." 498 00:27:56,050 --> 00:27:57,802 Maske takmışlar mıydı? 499 00:27:57,885 --> 00:27:58,886 Ne demek bu? 500 00:27:58,969 --> 00:28:03,432 Baştan sona yüzlerini gördün mü? Yoksa sadece brkaç saniye mi? 501 00:28:03,516 --> 00:28:05,476 Çoğu zaman maskeleri vardı. 502 00:28:05,559 --> 00:28:08,354 Sonra maskeleri birkaç saniyeliğine çıkardılar. 503 00:28:08,437 --> 00:28:09,814 Beni tehdit ederken. 504 00:28:09,897 --> 00:28:11,899 Lela da yüzlerini gördü mü? 505 00:28:11,982 --> 00:28:14,485 Hayır. Sadece ben. 506 00:28:15,820 --> 00:28:17,238 Artık umurumda değil. 507 00:28:17,905 --> 00:28:19,865 Hiçbir şey söylememek yardımcı olmuyor. 508 00:28:21,242 --> 00:28:25,037 Sadece gerçeği söylemek ve o adamları hapse atmak istiyorum. 509 00:28:25,121 --> 00:28:27,748 Peki. Gerçek bu olduğu sürece. 510 00:28:28,582 --> 00:28:29,959 Gerçek bu. 511 00:28:32,420 --> 00:28:34,422 Kadın cehennemi yaşadı. Öfke dolular. 512 00:28:34,505 --> 00:28:37,633 -Doğru buldukları şeyi yapıyorlar. -Bu ne anlama geliyor? 513 00:28:38,342 --> 00:28:41,971 Maya iki suçlunun yüzünü gördüğüne inanıyor. Buna inanıyorum. 514 00:28:42,054 --> 00:28:44,640 Sence doğruyu mu söylüyor? Evet ya da hayır. 515 00:28:44,723 --> 00:28:46,350 Düşünmek ya da tahmin etmek 516 00:28:46,434 --> 00:28:48,602 işim değil. İşim güvenilir kanıtları sunmak. 517 00:28:48,686 --> 00:28:51,480 Yalan söylediğine dair kanıtımız olmadığına göre güvenilir. 518 00:28:51,564 --> 00:28:53,482 Yani onu kürsüye çıkaracaksın. 519 00:28:54,984 --> 00:28:57,903 Mağdur ve tanıkların hikâyelerini değiştirdiklerini biliyoruz. 520 00:28:57,987 --> 00:28:59,989 Hatırladıklarını her zaman değiştirirler. 521 00:29:00,072 --> 00:29:01,907 Hikâyesi mükemmel değil ama makul. 522 00:29:01,991 --> 00:29:05,369 Makul mü? Yani standart bu. 523 00:29:06,245 --> 00:29:07,997 Şu anda evet. 524 00:29:09,165 --> 00:29:11,792 Her şeyi bilmiyorum, Liv. Adli kristal kürem yok. 525 00:29:11,876 --> 00:29:15,171 İnan, o piçlerin acı çekmesini kimse benden daha çok istemez. Ama… 526 00:29:15,254 --> 00:29:17,798 Hukuk sistemimiz olabilecek en iyi sistem. 527 00:29:17,882 --> 00:29:19,049 Ama mükemmel değil. 528 00:29:21,177 --> 00:29:22,428 Veya saf. 529 00:29:24,054 --> 00:29:25,514 Hiç olmadı. 530 00:29:28,017 --> 00:29:29,935 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 23 MAYIS SALI 531 00:29:30,019 --> 00:29:32,605 {\an8}Saldırı gecesi kızınız Lela'ya tecavüz eden 532 00:29:32,688 --> 00:29:34,398 adamların yüzlerini gördünüz mü? 533 00:29:34,482 --> 00:29:37,151 Kızınız Shala'ya tecavüz edip öldürenlerin? 534 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 Kocanız Kanann'ın kafasına tekme vuranların. 535 00:29:40,571 --> 00:29:43,407 Evet. Oradalar. 536 00:29:44,533 --> 00:29:46,452 Ve yanlarında üçüncü bir adam vardı. 537 00:29:46,535 --> 00:29:49,288 Hector Ramirez. Restoranda çalışırdı. 538 00:29:49,371 --> 00:29:51,373 Polisle ilk konuştuğunuzda faillerin 539 00:29:51,457 --> 00:29:53,125 yüzlerini gördüğünüzü söylediniz mi? 540 00:29:53,209 --> 00:29:54,126 Hayır. 541 00:29:54,210 --> 00:29:55,252 Onlara ne söylediniz? 542 00:29:55,336 --> 00:29:57,338 Kar maskeleri taktıklarını. 543 00:29:57,421 --> 00:29:59,256 -Kar maskesi takıyorlar mıydı? -Evet. 544 00:29:59,340 --> 00:30:00,674 Çoğu zaman. 545 00:30:00,758 --> 00:30:05,095 Ama her şey bittiğinde onları çıkardılar 546 00:30:05,179 --> 00:30:07,640 ve beni tehdit ettiler. 547 00:30:07,723 --> 00:30:11,143 Aleyhlerinde ifade verirsem 548 00:30:11,227 --> 00:30:14,104 beni ve kızımı öldüreceklerini söylediler. 549 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 Fikrini değiştirmene ne sebep oldu? 550 00:30:16,941 --> 00:30:18,025 Öfke. 551 00:30:21,362 --> 00:30:22,988 Lütfen bunu açıklayabilir misiniz? 552 00:30:24,907 --> 00:30:26,992 Kocam öldü. 553 00:30:27,868 --> 00:30:30,663 Kızım Shala öldü. 554 00:30:31,622 --> 00:30:33,624 Ve diğer kızım Lela… 555 00:30:39,338 --> 00:30:43,634 Çok acı çekiyor. Benim için düşüncesi bile zor. 556 00:30:48,847 --> 00:30:50,849 Artık yaşasam da ölsem de umurumda değil. 557 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 Bu yüzden doğruyu söylemeye karar verdim. 558 00:30:56,939 --> 00:30:58,357 Başka sorum yok. 559 00:31:06,156 --> 00:31:09,535 Sizin ve kızınız için ne kadar zor olduğunu hayal edebiliyorum. 560 00:31:09,618 --> 00:31:11,829 Ve çok kafa karıştırıcı olmalı. 561 00:31:14,456 --> 00:31:16,667 Olaydan sonraki sabah 562 00:31:17,251 --> 00:31:19,378 Teğmen Benson'a, alıntılıyorum 563 00:31:19,461 --> 00:31:21,088 yüzlerini görmedim, dediniz. 564 00:31:21,171 --> 00:31:23,591 Hep siyah kar maskeleri vardı. 565 00:31:23,674 --> 00:31:25,092 Doğru. 566 00:31:25,175 --> 00:31:28,012 Hector Ramirez'in öldürülmesinden sonraki gün 567 00:31:28,095 --> 00:31:31,640 Teğmen Benson'ın ofisine girdiniz ve yüzlerini gördüğünüzü söylediniz. 568 00:31:31,724 --> 00:31:34,560 Baştan sona maske takmadıklarını. 569 00:31:34,643 --> 00:31:36,020 Evet. 570 00:31:37,479 --> 00:31:39,940 Yani Hector Ramirez vurulup 571 00:31:40,024 --> 00:31:42,109 öldürülene kadar sürekli maske takıyorlardı. 572 00:31:42,192 --> 00:31:45,571 Sonra birden baştan sona maske takmadılar. 573 00:31:46,947 --> 00:31:48,824 Hayır, bu doğru değil. 574 00:31:48,907 --> 00:31:50,993 Savcılığın kanıtları zayıftı. 575 00:31:51,785 --> 00:31:55,080 Ramirez'in ölümü daha da zayıflattı, yalan söylemeye karar verdin. 576 00:31:55,164 --> 00:31:57,166 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 577 00:31:57,249 --> 00:31:59,960 Davayı kazanma şansınızı artırmak ve aileniz için 578 00:32:00,044 --> 00:32:03,380 adaleti sağlamak için ifadenizi değiştirmeye karar verdiniz. 579 00:32:03,464 --> 00:32:06,216 -Bir soru soracak mı? -Konuya gelin, avukat. 580 00:32:07,134 --> 00:32:10,596 Davayı kazanmanın tek yolunun bu olduğuna inandığınız için 581 00:32:10,679 --> 00:32:13,932 Steven Cole ve Mitchell Jenkins'in yüzlerini gördüğünüzü söylemek için 582 00:32:14,016 --> 00:32:17,770 Hector Ramirez'in ölmesini beklediğiniz doğru değil mi? 583 00:32:22,733 --> 00:32:25,235 Hayır, bu doğru değil. 584 00:32:27,988 --> 00:32:32,326 Hector Ramirez öldürülmeden haftalar önce Teğmen Benson'a söyledim. 585 00:32:35,120 --> 00:32:38,040 Teğmen Benson'a Hector'un ölümünden haftalar önce mi söyledin? 586 00:32:39,249 --> 00:32:40,250 Evet. 587 00:32:42,711 --> 00:32:44,338 Teşekkürler. Başka sorum yok. 588 00:32:49,301 --> 00:32:52,680 Hector öldürülmeden önce seni arayıp 589 00:32:52,763 --> 00:32:55,474 teşhis ettiğini söyleyene kadar ona inandım. 590 00:32:55,557 --> 00:32:56,975 Bu hiç olmadı. 591 00:32:57,059 --> 00:32:59,561 Savunma avukatı onu tamamen köşeye sıkıştırdı. 592 00:32:59,645 --> 00:33:01,814 Çaresizlikte mi? Tüm yaşadıklarından sonra… 593 00:33:01,897 --> 00:33:03,107 Sanırım. 594 00:33:03,190 --> 00:33:04,525 Liv, vaktin var mı? 595 00:33:07,111 --> 00:33:10,406 -Ekip odasında görüşürüz. -Evet. Ne? 596 00:33:10,489 --> 00:33:13,534 Savunmadan güncellenmiş tanık listesini aldım. Sen de varsın. 597 00:33:13,617 --> 00:33:15,619 Maya ile yaptığın telefon görüşmesi hakkında seni sorgulamak istiyor. 598 00:33:15,703 --> 00:33:19,540 Hiç gerçekleşmeyen telefon görüşme mi? Bunun hiç olmadığını biliyorsun. 599 00:33:19,623 --> 00:33:21,291 Öyle diyorsan. 600 00:33:21,375 --> 00:33:22,668 -Öyle diyorsam mı? -Ama… 601 00:33:22,793 --> 00:33:24,336 -Ne? -Buraya gel. 602 00:33:25,879 --> 00:33:28,424 Korkunç bir travma yaşadı. Belki… 603 00:33:28,507 --> 00:33:31,218 Belki de telefon görüşmesinin tam zamanlamasını 604 00:33:31,301 --> 00:33:33,512 veya konuşmanın içeriğini unuttu. 605 00:33:33,595 --> 00:33:35,681 İfadesini desteklememi mi söylüyorsun? 606 00:33:35,764 --> 00:33:38,600 O bir insan diyorum. Sana şunu söyle demiyorum, Liv. 607 00:33:38,684 --> 00:33:41,895 Gerçekten mi? Çünkü diyorsun gibi geldi. 608 00:33:41,979 --> 00:33:45,274 Bu farklı bir dava, farklı koşullar. 609 00:33:49,403 --> 00:33:52,573 Doğru olduğuna inandığın şeyi yapmalısın, bu kadar basit. 610 00:34:01,373 --> 00:34:04,668 Tamam, Noah. Lucy her an gelir. Tamam mı? 611 00:34:05,961 --> 00:34:08,422 Ne yapıyorsun? İşte geldi. 612 00:34:16,764 --> 00:34:17,848 Amirim. 613 00:34:18,474 --> 00:34:19,767 Bu civardaydım. 614 00:34:20,768 --> 00:34:22,519 Bunun hâlâ söylendiğini bilmiyordum. 615 00:34:24,229 --> 00:34:26,190 Gelin. Kahve alır mısınız? 616 00:34:26,273 --> 00:34:30,194 Hayır. Beş fincan içti zaten. Tansiyonumu yüksek olmasına şaşmamalı. 617 00:34:30,277 --> 00:34:31,445 Barba'yla konuştunuz. 618 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 Evet. 619 00:34:33,572 --> 00:34:35,407 Ve ben… Ben sadece… 620 00:34:35,491 --> 00:34:38,160 Tavsiyeye ihtiyacım yok. 621 00:34:38,243 --> 00:34:40,162 Sana tavsiye vermeye gelmedim. 622 00:34:40,913 --> 00:34:42,790 Peki. Neden geldiniz? 623 00:34:44,291 --> 00:34:47,836 Sana… Günahlarının affını sunmak için. 624 00:34:49,379 --> 00:34:51,131 Şimdi de rahip oldun. 625 00:34:51,965 --> 00:34:55,093 Bak Liv, burada iyi bir seçenek yok. 626 00:34:56,762 --> 00:34:58,222 Hey. 627 00:34:58,972 --> 00:35:03,185 Ama kötü seçim de yok. Mantıklı geliyorsa. 628 00:35:04,228 --> 00:35:05,395 Hayır aslında. 629 00:35:06,563 --> 00:35:09,775 Kararın ne olursa olsun sana bir şey olmayacak. 630 00:35:09,858 --> 00:35:11,819 Mutlaka arkanı kollayacağım. 631 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 Kollanmaya ihtiyacım olduğunu bilmiyordum. 632 00:35:15,823 --> 00:35:16,990 Yıllar içinde… 633 00:35:17,825 --> 00:35:22,204 Ben de birkaç kez bu duruma düştüm. 634 00:35:22,913 --> 00:35:23,914 Ve? 635 00:35:23,997 --> 00:35:25,499 Ve her iki şekilde de oynadım. 636 00:35:25,582 --> 00:35:28,293 Doğru sonucun alınmasına yardımı olan bazı şeyleri unuttum 637 00:35:28,335 --> 00:35:32,631 ve yanlış sonucun alınmasına yardımı olan bazı şeyleri hatırladım. 638 00:35:35,551 --> 00:35:38,470 Gerçeği duymak ister misin? Aynı şey. 639 00:35:39,513 --> 00:35:40,597 Ama benim için öyle. 640 00:35:41,348 --> 00:35:43,475 Rasyonalize etmede iyiyimdir. 641 00:35:44,518 --> 00:35:46,436 Herhalde işim nedeniyle. 642 00:35:49,565 --> 00:35:51,733 Mike'a ne söylerdin? 643 00:35:57,781 --> 00:35:59,783 Şimdi sana söylediklerimi. 644 00:36:08,083 --> 00:36:09,710 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 24 MAYIS ÇARŞAMBA 645 00:36:09,793 --> 00:36:12,170 {\an8}Maya Samra ile ilk ne zaman konuştunuz? 646 00:36:12,254 --> 00:36:16,842 Restorandaki çifte tecavüz ve cinayetten sonraki sabah. 647 00:36:16,925 --> 00:36:19,094 Ona yüzlerini görüp görmediğini sordunuz mu? 648 00:36:19,177 --> 00:36:20,554 Sordum. 649 00:36:20,637 --> 00:36:21,680 Ne dedi? 650 00:36:21,763 --> 00:36:23,807 Kar maskeleri taktıklarını söyledi. 651 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 -Baştan sona mı? -Evet. 652 00:36:28,562 --> 00:36:30,689 Bayan Samra izinsiz girenlerin 653 00:36:30,772 --> 00:36:34,401 yüzlerini görmekle ilgili anlattıklarını hiç değiştirdi mi? 654 00:36:36,653 --> 00:36:37,571 Evet. 655 00:36:37,654 --> 00:36:38,989 Ne zaman? 656 00:36:42,910 --> 00:36:43,952 Bir hafta sonra. 657 00:36:45,621 --> 00:36:50,083 Hector Ramirez'in vurularak öldürülmesinden önce mi sonra mıydı? 658 00:36:50,959 --> 00:36:51,919 Sonrasında. 659 00:36:52,002 --> 00:36:55,422 Yani, Bayan Samra'nın anlattığı versiyon sizinkinden farklı. 660 00:36:55,505 --> 00:36:58,675 Evet. Ama çoğu zaman bu tür travma yaşayan kurbanlar… 661 00:36:58,759 --> 00:37:00,761 Onun anlattıkları farklı. Yalan söylüyor. 662 00:37:00,844 --> 00:37:01,678 İtiraz ediyorum. 663 00:37:01,762 --> 00:37:04,681 Kabul edildi. Jüri bu sözü görmezden gelecek. 664 00:37:06,350 --> 00:37:07,351 Başka sorum yok. 665 00:37:18,111 --> 00:37:19,696 Yardım edeceğini söylemiştin. 666 00:37:19,780 --> 00:37:22,491 Bizden yanaydın. Adaleti sağlamamıza yardım edecektin. 667 00:37:22,574 --> 00:37:23,575 Çok üzgünüm, Maya. 668 00:37:23,659 --> 00:37:26,662 Önemsediğini söyledin. Umurunda değil. 669 00:37:26,745 --> 00:37:29,122 -Bu doğru değil. -Sana bir şans verdim 670 00:37:29,206 --> 00:37:32,668 ve sen onu kullanmadın. Yardım şansını kullanmadın ve şimdi… 671 00:37:32,793 --> 00:37:36,672 Adamlar özgür. Ailemi mahveden, hayatımı mahveden adamlar. 672 00:37:36,755 --> 00:37:39,716 İyi olacağız. 673 00:37:42,094 --> 00:37:43,679 Aman Tanrım. 674 00:37:45,639 --> 00:37:47,516 Sana kızgınlar mı? 675 00:37:48,517 --> 00:37:49,518 Evet. 676 00:37:50,519 --> 00:37:53,563 Kocamın yüzünü gördüğüne arka çıkmadığın için mi? 677 00:37:53,647 --> 00:37:57,192 Ne yaptığım ya da ne söylemediğim önemli değil. 678 00:37:58,360 --> 00:38:00,570 Kocan suçlu. 679 00:38:01,196 --> 00:38:02,656 Ne yaptıklarını biliyorum. 680 00:38:04,074 --> 00:38:05,867 O zaman bu konuda bir şeyler yap. 681 00:38:08,578 --> 00:38:13,000 Son iki yılda polisi dört kez aradığını biliyorum. 682 00:38:13,083 --> 00:38:17,129 Onun nasıl bir adam olduğunu, 683 00:38:17,212 --> 00:38:20,424 nasıl şiddet uygulayabileceğini biliyorsun. 684 00:38:20,507 --> 00:38:21,591 O benim eşim. 685 00:38:21,675 --> 00:38:24,219 O bir tecavüzcü ve bir katil. 686 00:38:25,012 --> 00:38:27,639 Yerde yatan bir sonraki ölün kadın… 687 00:38:28,974 --> 00:38:30,392 Sen olabilirsin. 688 00:38:34,563 --> 00:38:38,316 Maya ya da Lela için doğruyu söyleme. 689 00:38:39,818 --> 00:38:43,280 Kendin ve oğlun için doğruyu söyle. 690 00:38:47,075 --> 00:38:48,577 O ilk adımı at. 691 00:38:50,454 --> 00:38:52,372 Neye doğru? 692 00:38:53,040 --> 00:38:54,916 Özgürlüğe. 693 00:38:55,876 --> 00:38:56,835 Güvende olmaya. 694 00:39:06,219 --> 00:39:08,263 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 24 MAYIS ÇARŞAMBA 695 00:39:08,346 --> 00:39:11,183 {\an8}Samra ailesinin saldırıya uğradığı gece ne yapıyordunuz? 696 00:39:11,266 --> 00:39:13,435 -Televizyon izliyordum. -Kiminle? 697 00:39:13,518 --> 00:39:14,936 Oğlumla. 698 00:39:15,020 --> 00:39:17,939 Kocanız o akşam yanınızda mıydı? 699 00:39:24,196 --> 00:39:25,072 Hayır. 700 00:39:27,491 --> 00:39:31,369 Kocanız tutuklandıktan sonra polisle konuştuğunuzda 701 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 kocanızın bütün akşam evde olduğunu, yemek yaptığınızı, 702 00:39:34,164 --> 00:39:37,918 televizyon izlediğinizi, akşam 10 gibi yattığınızı belirtmişsiniz. 703 00:39:38,877 --> 00:39:39,961 Yalan söyledim. 704 00:39:42,172 --> 00:39:43,090 Yalan mıydı? 705 00:39:45,592 --> 00:39:46,593 Evet. 706 00:39:48,345 --> 00:39:49,679 O zaman mı şimdi mi? 707 00:39:50,639 --> 00:39:51,640 O zaman. 708 00:39:53,809 --> 00:39:55,894 Bugün doğruyu söylüyorum. 709 00:39:55,977 --> 00:39:59,022 O gece sabaha kadar onu görmedim. 710 00:39:59,106 --> 00:40:02,109 -Pantolonu ve ayakkabılarında kan vardı. -Yalancı kaltak. 711 00:40:02,192 --> 00:40:03,110 Oturun! 712 00:40:04,236 --> 00:40:06,113 Yemin ederim, seni öldüreceğim. 713 00:40:06,196 --> 00:40:08,031 Gel buraya. Bırakın beni! 714 00:40:08,115 --> 00:40:11,118 Sen öldün! Bırakın! Öldün! 715 00:40:21,211 --> 00:40:23,338 Bugün adalet yerini buldu. 716 00:40:25,257 --> 00:40:30,137 Bu zafer, Shala ve Kanann Samra'yı geri getirmeyecek 717 00:40:30,220 --> 00:40:34,141 veya trajik olayları silmeyecek olsa da 718 00:40:34,224 --> 00:40:39,104 Samra ailesinin ve bu büyük şehrin iyileşmeye başlamasına yardımcı olabilir. 719 00:40:41,815 --> 00:40:42,816 Affedersiniz. 720 00:40:44,109 --> 00:40:45,944 Teşekkür ederim. Hayır, yorum yok. 721 00:40:46,194 --> 00:40:47,946 KİMSE YASA DIŞI DEĞİL 722 00:40:48,029 --> 00:40:50,115 Acayip bir dava. 723 00:40:50,198 --> 00:40:51,908 Acayip bir yıl. 724 00:40:51,992 --> 00:40:54,327 Mahkûmiyet verildi. Önemli olan bu. 725 00:40:55,745 --> 00:40:57,622 Keşke o kadar basit olsaydı. 726 00:40:59,082 --> 00:41:01,251 -Yarın görüşürüz, Liv. -Görüşürüz. 727 00:41:08,216 --> 00:41:10,343 -Selam. -Merhaba. 728 00:41:10,427 --> 00:41:12,095 Kutlama için kokteyle ne dersin? 729 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Teşekkürler. Eve gitmeliyim. 730 00:41:16,474 --> 00:41:18,727 Peki. Bana kızgın mısın? 731 00:41:18,810 --> 00:41:19,686 Hayır. 732 00:41:20,228 --> 00:41:21,313 İnancını mı yitirdin? 733 00:41:25,358 --> 00:41:28,028 Hepimiz kendi tanrılarımıza hesap vermek zorundayız. 734 00:41:28,737 --> 00:41:31,489 Neyse ki, benimki seninkinden biraz daha kabul edici. 735 00:41:36,119 --> 00:41:37,120 Böldüğüm için üzgünüm. 736 00:41:37,204 --> 00:41:38,496 Amirim. 737 00:41:39,748 --> 00:41:41,708 Ne oluyor? Her şey yolunda mı? 738 00:41:43,460 --> 00:41:46,296 Doğu Harlem'de bir camiye ateş bombası atılmış. 739 00:41:48,089 --> 00:41:49,341 Beş ölü. 740 00:42:11,905 --> 00:42:12,739 Bu hikâye hayal ürünüdür. 741 00:42:12,822 --> 00:42:13,865 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 742 00:42:14,305 --> 00:43:14,383