"Law & Order: Special Victims Unit" Mood
ID | 13190185 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Mood |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E02.Mood.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6884416 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,712
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:02,795 --> 00:00:05,631
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,342
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,426 --> 00:00:12,054
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,138 --> 00:00:16,392
{\an8}<i>New York Şehri'nde,</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
6
00:00:16,475 --> 00:00:19,895
{\an8}<i>Cinsel Suç Birimi'nin seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,313
{\an8}<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:57,641 --> 00:00:59,643
ÇAMAŞIR SUYU
10
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
Diş fırçasıyla havluyu ver.
11
00:01:16,410 --> 00:01:19,455
Şimdi 60'dan geriye doğru
saymanı istiyorum.
12
00:01:19,538 --> 00:01:21,373
Sayman bitene kadar oradan çıkma.
13
00:01:25,252 --> 00:01:26,670
60,
14
00:01:27,630 --> 00:01:30,758
59, 58,
15
00:01:32,134 --> 00:01:33,135
57.
16
00:01:57,201 --> 00:01:58,285
Merhaba, Jen.
17
00:01:59,912 --> 00:02:03,749
Ne? Hayır, şaka mı yapıyorsun?
Bu sabah 9'da yürüyüşe çıkar demiştim.
18
00:02:04,625 --> 00:02:06,877
Evet, tamam. Çok teşekkürler.
19
00:02:06,961 --> 00:02:07,962
Ne oldu?
20
00:02:08,045 --> 00:02:10,840
Köpeğimi gezdiren kişi.
Franny yeni halıma çiş yapmış.
21
00:02:10,923 --> 00:02:13,133
Şeker hastası büyükbabamdan
daha çok çiş yapıyor.
22
00:02:13,217 --> 00:02:14,802
Büyükbaban hâlâ yaşıyor mu?
23
00:02:14,885 --> 00:02:19,098
Büyükbaba Iggy Tutuola 95 yaşında.
Beygir gibi sağlıklı.
24
00:02:19,181 --> 00:02:20,307
Şeker hastalığı hariç.
25
00:02:20,432 --> 00:02:22,685
Şeker hastalığının
nezle gibi olduğu yerdenim.
26
00:02:22,768 --> 00:02:26,230
Gidip halımı kurtarmak istiyorum.
Liv gelince...
27
00:02:26,313 --> 00:02:27,606
Git. Seni idare ederiz.
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,655
Burası Cinsel Suçlar Birimi mi?
29
00:02:34,738 --> 00:02:36,824
Evet. Nasıl yardım edebilirim?
30
00:02:37,533 --> 00:02:40,452
Adım Savannah Ross. Tecavüze uğradım.
31
00:02:44,748 --> 00:02:45,749
{\an8}BÖLGE SAVCILIĞI
32
00:02:45,833 --> 00:02:46,834
{\an8}1 HOGAN PLACE
26 EYLÜL SALI
33
00:02:46,917 --> 00:02:48,544
{\an8}Bunlar formalite. Yani, sadece...
34
00:02:48,627 --> 00:02:52,298
Sohbet gibi mi? Bu cümleyi her
söyleyişimde bir çeyreklik saklasaydım...
35
00:02:52,339 --> 00:02:55,718
-Bundan keyif aldığım yok.
-Senin adına üzüldüm, Michelle.
36
00:02:57,094 --> 00:02:59,889
Bir taksi oğluma neredeyse çarpacaktı.
37
00:02:59,972 --> 00:03:03,142
Bende kolunu tuttum.
Her annenin yapacağı gibi.
38
00:03:03,225 --> 00:03:06,770
Sonra bir baktım, Mary Poppins
beni Albany'ye şikâyet ediyor.
39
00:03:06,854 --> 00:03:09,899
Şimdi de başsavcılıktan müfettiş
hayatımı didk didik ederek
40
00:03:09,982 --> 00:03:14,361
patlamış mısır kutusu içinde
gizli bir hazine arıyor.
41
00:03:14,445 --> 00:03:16,488
Hırçın davranıyorsam kusuruma bakma.
42
00:03:16,572 --> 00:03:21,243
Başka bir anne olsaydı soruşturmayı
yine böyle şiddetle kınar mıydın?
43
00:03:21,327 --> 00:03:23,913
Hadi o önemli soruyu sor, Michelle.
Tamam mı?
44
00:03:23,996 --> 00:03:26,957
Ben de cevap vereyim ki,
ikimiz de eve gidebilelim.
45
00:03:27,958 --> 00:03:29,960
Oğluna fiziksel istismarda
bulunuyor musun?
46
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
Hayır.
47
00:03:34,673 --> 00:03:36,550
Noah bana çok çalıştığını söyledi.
48
00:03:36,634 --> 00:03:40,804
Bana gezegende bunun aksini söyleyecek
49
00:03:40,888 --> 00:03:42,890
beş yaşında bir çocuk göstersene.
50
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Bana Doktor Lindstrom'dan bahsetsene.
51
00:04:02,409 --> 00:04:04,870
Psikiyatrisle görüşmüşsün. Sormam gerek.
52
00:04:12,461 --> 00:04:14,797
Bir psikopat tarafından kaçırıldım.
53
00:04:15,339 --> 00:04:18,092
Rehin alındım, işkence gördüm.
54
00:04:20,094 --> 00:04:22,304
Ve daha bir sürü konuda tehdit etti.
55
00:04:22,388 --> 00:04:25,557
Ağır travmayla
herkes farklı şekilde baş eder.
56
00:04:25,641 --> 00:04:27,601
Doktor Lindstrom'un yardımı dokundu mu?
57
00:04:29,728 --> 00:04:32,773
Oğlumun kolundaki morluk için buradayım.
58
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
Haklısın.
Muhtemelen hiç önemi yoktur ama...
59
00:04:36,735 --> 00:04:39,363
Boşuna yorulma, Michelle.
Mevzuyu biliyorum.
60
00:04:39,446 --> 00:04:43,534
Tamam. Rahatlatmaya çalışıyorsun.
61
00:04:43,617 --> 00:04:46,453
Çıkarlarını gözettiğini
düşünmesini sağlamaya çalışıyorsun.
62
00:04:48,497 --> 00:04:51,041
-Açıkça konuşalım mı?
-Lütfen.
63
00:04:51,542 --> 00:04:52,543
Peki.
64
00:04:59,967 --> 00:05:02,219
William Lewis'i bulduklarında onu
65
00:05:02,302 --> 00:05:04,513
bir demir sopaya döverek
posasını çıkarmıştın.
66
00:05:13,897 --> 00:05:15,733
Fark ettiğimde...
67
00:05:16,608 --> 00:05:19,028
Sonunda diğer tarafa geçtiğimde...
68
00:05:19,737 --> 00:05:24,283
Yaşayacağımı anladığımda,
iyileşeceğimi anladığımda...
69
00:05:24,366 --> 00:05:26,368
Daha fazlasını istedim.
70
00:05:26,452 --> 00:05:30,164
İşimden fazlasını, ilişkiden fazlasını.
71
00:05:30,831 --> 00:05:34,001
Hayatta kalmak için
o denli savaşmamın nedeni...
72
00:05:35,878 --> 00:05:37,337
Noah'ydı.
73
00:05:41,592 --> 00:05:44,428
Onunla daha tanışmamıştım bile.
74
00:05:44,511 --> 00:05:48,766
Neden suçlu olduğumu bilmek istiyorsan
dikkatim dağıldığı için suçluyum.
75
00:05:48,849 --> 00:05:50,934
Telefonda konuştuğum için suçluyum.
76
00:05:51,018 --> 00:05:54,063
O çocuktan gözümü
bir saniyeliğine ayırmıştım.
77
00:05:54,146 --> 00:05:56,065
İşte benim yanlışım oydu.
78
00:06:01,070 --> 00:06:02,279
Evet, Fin.
79
00:06:04,573 --> 00:06:07,284
-İşimiz bitmek üzere mi?
-Şimdilik.
80
00:06:07,367 --> 00:06:09,286
Hemen geliyorum.
81
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
{\an8}POLİS KORDONU
82
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
83
00:06:59,044 --> 00:07:00,295
Müzik çalmaya başladı.
84
00:07:01,755 --> 00:07:03,799
Opera gibi bir şey.
85
00:07:04,675 --> 00:07:06,135
{\an8}Yanında getirmiş.
86
00:07:06,218 --> 00:07:09,721
{\an8}Almanca bilmediğini ama şarkının
iki âşıkla ilgili olduğunu söyledi.
87
00:07:09,805 --> 00:07:13,016
{\an8}İkisi de öldükten sonra
birlikte olabilecek âşıklarla ilgili.
88
00:07:13,100 --> 00:07:15,227
{\an8}Adamı tarif edebilir misin?
89
00:07:16,728 --> 00:07:18,272
{\an8}Yüzünü pek görmedim.
90
00:07:22,276 --> 00:07:24,653
{\an8}Sesini hatırlıyor musun peki?
91
00:07:25,821 --> 00:07:28,490
{\an8}Kokusu? Dövmesi?
92
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
{\an8}Üzgünüm.
93
00:07:29,658 --> 00:07:33,078
{\an8}Tamam.
Seni hastaneye götürmemiz gerekiyor.
94
00:07:33,162 --> 00:07:34,371
Neden?
95
00:07:34,454 --> 00:07:36,165
Tecavüz kiti diye bir şey var.
96
00:07:36,248 --> 00:07:39,334
Doktorların saldırgana ait
DNA izi aramasını sağlıyor.
97
00:07:40,043 --> 00:07:42,296
Bana duş aldırdı. Uzun süre.
98
00:07:43,046 --> 00:07:44,840
Bir tik tak sesi duydum.
99
00:07:44,923 --> 00:07:48,427
Zaman ölçer gibi.
Bir şey bulacaklarını hiç sanmıyorum.
100
00:07:48,510 --> 00:07:50,512
Hiç belli olmaz.
101
00:07:51,847 --> 00:07:52,973
Bir kez duş almadım.
102
00:07:54,183 --> 00:07:55,184
Kaç kere?
103
00:07:56,393 --> 00:07:57,394
Her gün.
104
00:07:57,477 --> 00:08:00,856
Ne zaman tecavüze uğradın Savannah?
105
00:08:01,607 --> 00:08:03,734
<i>İki hafta önce. Salı günü.</i>
106
00:08:04,651 --> 00:08:06,653
{\an8}Sapık şimdiye Kansas City'ye gitmiştir.
107
00:08:06,737 --> 00:08:08,530
{\an8}Kaçacak pek bir nedeni yokmuş.
108
00:08:08,614 --> 00:08:13,243
{\an8}Gitmeden önce penceremdeki kilidi
yaptırmam gerektiğini söyledi.
109
00:08:13,952 --> 00:08:15,370
İçeri o şekilde girmiş.
110
00:08:16,371 --> 00:08:18,707
Birinin girip
bana zarar vermesini istemezmiş.
111
00:08:19,082 --> 00:08:23,462
Savannah, hatırlmaya çalışır mısın?
Belki bir an için ona bakmışsındır.
112
00:08:24,046 --> 00:08:25,214
Baktım.
113
00:08:25,297 --> 00:08:26,423
Nasıl biriydi?
114
00:08:29,760 --> 00:08:30,844
{\an8}Yakışıklı Prens'ti.
115
00:08:32,554 --> 00:08:34,264
Yakışıklı mıydı?
116
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Hayır, taktığı maske.
117
00:08:36,016 --> 00:08:38,727
Cadılar Bayramı, Yakışıklı Prens
kostümlerinden biriydi.
118
00:08:42,189 --> 00:08:44,691
Yani bunun gibi mi?
119
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Evet.
120
00:08:46,276 --> 00:08:48,779
Saçları ne renkti? Ya da elleri nasıldı?
121
00:08:48,862 --> 00:08:51,782
-Ne var?
-Savannah Ross. 20 yaşında.
122
00:08:51,865 --> 00:08:54,618
{\an8}İki hafta evinde
Yakışıklı Prens'in tecavüzüne uğramış.
123
00:08:54,701 --> 00:08:56,662
{\an8}Cadılar Bayramı maskesi takıyormuş.
124
00:08:56,745 --> 00:08:58,914
{\an8}<i>-Çıkarınca gördüm...</i>
-Her şey yolunda mı Liv?
125
00:08:58,997 --> 00:09:01,833
{\an8}<i>Tecavüzü ihbar etmek için</i>
<i>niye bu kadar bekledin?</i>
126
00:09:01,917 --> 00:09:06,296
{\an8}<i>Kimliğimi aldı. Olanları birine anlatırsam</i>
<i>geri geleceğini söyledi.</i>
127
00:09:06,380 --> 00:09:09,967
{\an8}Gelmen çok iyi oldu tamam mı?
128
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
{\an8}Artık seni koruyabiliriz.
129
00:09:11,468 --> 00:09:15,806
{\an8}Kaç şirket Yakışıklı Prens maskesi yapıyor
ve kaç mağaza satıyor?
130
00:09:17,307 --> 00:09:18,350
{\an8}Bizde.
131
00:09:18,433 --> 00:09:19,518
{\an8}<i>Şimdi ne olacak?</i>
132
00:09:19,601 --> 00:09:21,728
Şimdi araştıracağız.
133
00:09:23,105 --> 00:09:24,815
Evime dönemem.
134
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
Evet ama CSB iki saate kadar
orada olur.
135
00:09:28,819 --> 00:09:30,612
Hayır, yani hiç dönemem.
136
00:09:32,197 --> 00:09:36,118
İnternette tecavüz mağdurlarına
kiralık konut kuponu verildiğini okudum.
137
00:09:36,994 --> 00:09:39,246
Sacred Haven'da, evet.
138
00:09:40,622 --> 00:09:44,668
-Patronumla konuşurum ama...
-Dönemem. Lütfen buna izin verme.
139
00:09:51,258 --> 00:09:56,221
Liv, Savannah'nın evinin olduğu 16 km.de
altı Cadılar Bayramı mağazası var.
140
00:09:56,305 --> 00:09:58,640
O kostümden beş binden fazla satılmış.
141
00:09:58,724 --> 00:10:01,101
O da sadece Brick&Mortar'da.
142
00:10:03,061 --> 00:10:06,481
Maskenin resmini alıp
Savannah'nın dairesine gidin.
143
00:10:06,565 --> 00:10:10,277
{\an8}Bir komşu içeri girmeden önce
etrafta dolaştığını görmüş mü soruşturun.
144
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
{\an8}SAVANNAH’NIN DAİRESİ
499 BATI 25. CADDE
145
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
{\an8}26 EYLÜL SALI
146
00:10:14,573 --> 00:10:15,949
{\an8}<i>Savannah, sapığın yatak odası</i>
<i>penceresinden girdiğini söyledi.</i>
147
00:10:16,033 --> 00:10:19,036
{\an8}Ama kilidini yaptırmış.
148
00:10:19,119 --> 00:10:21,204
{\an8}Faturalarının hepsi gecikmiş.
149
00:10:21,288 --> 00:10:23,415
{\an8}Kredi kartı bildirimlerinin çoğu
son ihtar.
150
00:10:23,498 --> 00:10:26,626
{\an8}Yirmili yaşlar öyledir.
Kredi borcuna boğulursun.
151
00:10:26,710 --> 00:10:29,129
{\an8}Hiçbir faturamı geç ödemedim,
o yaşta bile.
152
00:10:29,212 --> 00:10:32,632
-Günaha girmek istemedin mi?
-Onunla ilgisi yok.
153
00:10:32,716 --> 00:10:36,678
Mustang almak istiyordum.
Kredi notum düşük olursa rüyamda görürdüm.
154
00:10:36,762 --> 00:10:38,764
Adam buraya saklanmış.
155
00:10:40,640 --> 00:10:42,392
{\an8}Fin, şuna baksana.
156
00:10:43,268 --> 00:10:44,853
{\an8}Yaptığı her şeyi yayınlıyormuş.
157
00:10:46,063 --> 00:10:48,815
Facebook'ta iki binden fazla arkadaşı var.
158
00:10:48,899 --> 00:10:51,818
Belki onlardan biri kendini
Yakışıklı Prens sanıyordur.
159
00:10:51,902 --> 00:10:55,655
Bu fotoğraf ayın 12'sinde
salı günü saat 23.00'de çekilmiş.
160
00:10:55,739 --> 00:10:58,784
Savannah saat 21.00'de
tecavüze uğradığını söyledi.
161
00:10:58,867 --> 00:11:01,745
Tecavüzden iki saat sonra
arkadaşlarıyla içmeye mi gitmiş?
162
00:11:01,828 --> 00:11:05,207
Bu adamın tişörtünü biliyorum.
Pick-Up Kings diye bir şirketten.
163
00:11:05,290 --> 00:11:08,502
Denyoların diğerlerine
haftanın her gecesi farklı hatunu yatağa
164
00:11:08,585 --> 00:11:09,920
atmayı öğrettiği yer.
165
00:11:10,003 --> 00:11:12,422
-Tişörtteki sayı o mu?
-Uçkurunun çentikleri.
166
00:11:14,007 --> 00:11:15,008
Nick Collins.
167
00:11:16,843 --> 00:11:19,179
{\an8}Demek 160? İyi bir hafta geçirmişsin.
168
00:11:19,262 --> 00:11:20,263
{\an8}Ben böbürlenmem.
169
00:11:20,347 --> 00:11:22,599
{\an8}-Öyle mi? Sen ne diyorsun peki?
-Satış aracı.
170
00:11:22,682 --> 00:11:25,185
{\an8}Cinsel yaşamını
renklendirmeyi öğrenmek için
171
00:11:25,268 --> 00:11:27,145
{\an8}-para ödeyip kaç...
-Sakın fetih deme.
172
00:11:27,229 --> 00:11:29,898
{\an8}...başarılı sonuçlanan
randevuları diyecektim.
173
00:11:29,981 --> 00:11:30,982
{\an8}Sırrın ne?
174
00:11:31,066 --> 00:11:32,317
{\an8}Sana bir maliyeti olur.
175
00:11:32,401 --> 00:11:34,486
{\an8}Tüketici dolandırıcılığını arayalım mı?
176
00:11:34,569 --> 00:11:37,322
{\an8}Tamam. Bana bakın. Ne görüyorsunuz?
177
00:11:38,281 --> 00:11:41,326
{\an8}Brad Pitt’in küçük kardeşi değil mi?
Göz çevresi falan?
178
00:11:41,410 --> 00:11:43,537
{\an8}Çok içtiysem ve ışıklar sönükse, evet.
179
00:11:43,620 --> 00:11:45,288
{\an8}Ama sonuçta işe yarıyor.
180
00:11:45,372 --> 00:11:48,542
{\an8}Savannah Ross'da da
Brad Pitt saçmalığını mı kullandın
181
00:11:48,625 --> 00:11:50,752
{\an8}yoksa direkt tecavüz kısmına mı geçtin?
182
00:11:50,836 --> 00:11:52,462
Tecavüz mü? Ne?
183
00:11:52,546 --> 00:11:54,005
Onunla buluşmadan önce.
184
00:11:54,089 --> 00:11:57,300
O benim kız kardeşim gibidir.
Mümkün değil... O iyi mi?
185
00:11:57,384 --> 00:12:01,555
Benim üç kız kardeşim var
ve hiçbirine bu şekilde dokunmam.
186
00:12:03,265 --> 00:12:04,975
Şaka yapıyorsun. Biz hiç takılmadık.
187
00:12:06,101 --> 00:12:07,727
Konuşacağınız kişiyi söyleyeyim.
188
00:12:07,811 --> 00:12:10,230
{\an8}Marketinden alışveriş yapan biri
onu ürkütüyordu.
189
00:12:10,313 --> 00:12:13,525
{\an8}Bir keresinde haber vermeden
elinde çiçeklerle evine gitmiş.
190
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
{\an8}LANDUCCI’S MARKET
1599 3. BULVAR
191
00:12:17,279 --> 00:12:18,321
{\an8}26 EYLÜL SALI
192
00:12:18,405 --> 00:12:20,240
{\an8}-<i>Pardon. Müdür siz misiniz?</i>
-Evet.
193
00:12:20,323 --> 00:12:23,452
{\an8}Ben Dedektif Tutuola. Bu Dedektif Carisi.
194
00:12:23,535 --> 00:12:25,579
{\an8}Savannah Ross'la ilgili konuşacağız.
195
00:12:27,706 --> 00:12:30,667
{\an8}Ona tecavüz eden pisliği
yakaladığınızı söyleyin.
196
00:12:30,750 --> 00:12:33,336
{\an8}Tecavüze uğradığını size söyledi mi?
197
00:12:33,420 --> 00:12:38,216
{\an8}İşe geç geldi. Bu ay
ikinci kez gecikmişti. Onu işten attım.
198
00:12:39,468 --> 00:12:42,387
{\an8}Milenyum kuşağı.
İzin verirseniz sizi hiç takmazlar...
199
00:12:42,471 --> 00:12:45,390
{\an8}Sonra gözyaşlarına boğuldu.
200
00:12:45,474 --> 00:12:48,310
{\an8}Bana tecavüze uğradığı için
geç kaldığını söyledi.
201
00:12:49,019 --> 00:12:51,146
Onu kendi ellerimle polise götürdüm.
202
00:12:51,229 --> 00:12:53,148
Şunu bir açıklığa kavuşturalım.
203
00:12:53,231 --> 00:12:55,775
Tecavüze uğradığını polie bildirmiş miydi?
204
00:12:55,859 --> 00:12:57,277
Az önce söyledim ya.
205
00:12:57,360 --> 00:13:00,197
Onu köşedeki 21. polis merkezine götürdüm.
206
00:13:00,947 --> 00:13:03,992
Nedense bunu bize söylemeyi unuttu.
207
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Evet, marketteki kız.
208
00:13:06,578 --> 00:13:08,788
-Patronu getirdi.
-Bizi aramanız gerekirdi.
209
00:13:08,872 --> 00:13:12,375
Her şeyi uydurmasaydı arardım.
Size iyilik yaptım.
210
00:13:12,459 --> 00:13:15,629
İyilik dediğin onunla konuşmamız
ve iki hafta geçmeden
211
00:13:15,712 --> 00:13:17,672
tecavüz kiti uygulamamızı
sağlayarak olur.
212
00:13:17,756 --> 00:13:20,050
-Hep böyle keyifli midir?
-Öğrenmek ister misin?
213
00:13:20,133 --> 00:13:23,220
Bize ne olduğunu anlatsana.
214
00:13:23,303 --> 00:13:26,556
Kız akşamdan kalmaydı.
Konuştuğu süre boyunca patronun bakıyor
215
00:13:26,640 --> 00:13:29,267
ve dinleyip dinlemediğini
kontrol ediyordu.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,687
Evet. Bu normal.
217
00:13:32,771 --> 00:13:36,525
Çünkü hayatının
en travmatik deneyimini yaşamıştı.
218
00:13:36,608 --> 00:13:38,318
Seyirciye ihtiyacı yoktu ki.
219
00:13:38,401 --> 00:13:40,820
İnan bana, anlıyorum.
Benim de iki kızım var.
220
00:13:40,904 --> 00:13:43,448
Bu yüzden patronuna
markete dönmesini söyledim.
221
00:13:43,532 --> 00:13:45,116
Neler anlattı?
222
00:13:45,200 --> 00:13:48,537
Detayları tekrarlamasını istedim.
Birden "Belki şöyle oldu.
223
00:13:48,620 --> 00:13:51,581
Belki böyle yaptı" demeye başladı.
Biraz zorladım.
224
00:13:51,665 --> 00:13:54,417
O zaman da "Rüyamda görmüş olabilir" dedi.
225
00:13:55,252 --> 00:13:57,295
-Şaka yapıyorsun.
-Tam olarak böyle dedi.
226
00:13:57,379 --> 00:13:59,548
Meslekte çok hikâye duydum ama bu ilkti.
227
00:13:59,631 --> 00:14:03,510
Belki de çok fazla zorlamışsındır.
228
00:14:03,593 --> 00:14:05,971
Belki de bu yüzden bizi araman gerekirdi.
229
00:14:06,054 --> 00:14:09,516
"Tecavüze uğradın mı uğramadın mı"
diye defalarca sordum.
230
00:14:09,599 --> 00:14:10,934
Ne dedi biliyor musunuz?
231
00:14:11,893 --> 00:14:14,479
"İşimi kaybedersem
ne yaparım bilmem" dedi.
232
00:14:24,531 --> 00:14:28,743
Anlatmaya hazır değildim. Orada
ya da o dedektife anlatmak istemedim.
233
00:14:28,827 --> 00:14:32,622
-Patronum polise gitmemi söyledi
-Haklıydı. Ve gittin de.
234
00:14:33,331 --> 00:14:34,833
Nasıl olduğunu çok biliyor da.
235
00:14:36,960 --> 00:14:38,670
Ne fark eder?
236
00:14:38,753 --> 00:14:40,922
Nasıl hissettiğimi asla anlayamazsın.
237
00:14:42,173 --> 00:14:43,717
Neden bana anlatmıyorsun?
238
00:14:49,598 --> 00:14:53,018
Olaydan sonra yalnız kalmak istemedim.
239
00:14:53,101 --> 00:14:55,395
Bu yüzden arkadaşlarımla dışarı çıktım.
240
00:14:55,478 --> 00:14:57,814
-Bu yalancı olduğum anlamına gelirse...
-Gelmez.
241
00:15:02,360 --> 00:15:04,779
Çok yalnız hissediyorum.
242
00:15:06,448 --> 00:15:08,742
Peki ya ailen, ebeveynlerin?
243
00:15:10,952 --> 00:15:12,704
Ne olmuş onlara?
244
00:15:12,787 --> 00:15:14,873
Hâlime bak. İbretliğim.
245
00:15:14,956 --> 00:15:18,460
New York Şehrindeki koruyucu aile
sisteminin görkeminde büyüdüm.
246
00:15:19,794 --> 00:15:23,340
14 yıl boyunca
başka insanların evlerinde yaşadım,
247
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
başka insanların yataklarında uyudum.
248
00:15:27,177 --> 00:15:28,803
En çok ne için dua ettim dersin?
249
00:15:30,847 --> 00:15:32,474
Yeni bir ampul.
250
00:15:33,391 --> 00:15:35,018
Çılgınca değil mi?
251
00:15:35,101 --> 00:15:38,813
Ama diğeri sürekli yanıyordu
çünkü kapatmaya çok korkuyordum.
252
00:15:40,565 --> 00:15:42,400
Çok üzgünüm.
253
00:15:42,484 --> 00:15:46,029
Korkmaktan daha beteri ne biliyor musun?
İnsanların acıması.
254
00:15:48,490 --> 00:15:52,952
Evet. Size polise bildirdiğimi
söylemem gerekirdi.
255
00:15:53,036 --> 00:15:56,998
Ama ne anlamı var? Sizin gibi insanlar
benim gibi insanlara inanmaz.
256
00:15:58,792 --> 00:16:00,543
Ben sana inanıyorum, Savannah.
257
00:16:02,337 --> 00:16:03,838
Sana inanıyorum.
258
00:16:07,759 --> 00:16:10,553
Savannah tecavüze uğradı
ama sistem tarafından.
259
00:16:10,637 --> 00:16:13,515
Ebeveynlerinin ikisi de
uyuşturucu bağımlısıymış.
260
00:16:13,598 --> 00:16:15,684
Kurtulmak için
ikisinin de ölmesi gerekmiş.
261
00:16:15,767 --> 00:16:17,394
Diğer aile üyeleri onu istememiş.
262
00:16:17,477 --> 00:16:20,522
Koruyucu aile bulunana dek
sekiz ay kurumda kalmış.
263
00:16:20,605 --> 00:16:23,358
O evden bu eve dolaşmış.
Toplam on evde kalmış.
264
00:16:23,441 --> 00:16:25,318
Evlâtlık bir çocuk beş aile değiştirir.
265
00:16:25,402 --> 00:16:28,571
Yine de burada cinsel tacizle ilgili
bir rapor yok.
266
00:16:28,655 --> 00:16:32,033
Ama sahte tecavüz suçlaması
yoktan var olmaz ki.
267
00:16:32,117 --> 00:16:33,410
Yine de olabiliyor.
268
00:16:33,493 --> 00:16:35,870
Biz o şekilde çalışmayız, Amanda.
269
00:16:35,954 --> 00:16:38,206
-Biliyorum Lic ama yani.
-Olabilir yani.
270
00:16:38,289 --> 00:16:40,375
-Ne?
-Belki de gerçeği saptırıyordur.
271
00:16:40,458 --> 00:16:42,085
Şöyle sıralayayım.
272
00:16:42,168 --> 00:16:44,379
"Tecavüze uğradığımı
kimseye söylemedim" dedi.
273
00:16:44,462 --> 00:16:46,506
Patronuna ve diğer dedektife söylemiş.
274
00:16:46,589 --> 00:16:48,258
Şunu da göz ardı etmemeliyiz,
275
00:16:48,341 --> 00:16:53,388
iddia ettiği saldırıdan sonra
arkadaşlarıyla eğlenmeye gitti.
276
00:16:53,471 --> 00:16:56,099
Bir de Yakışıklı Prens maskesi var.
277
00:16:56,182 --> 00:16:58,852
Sapkın bir masal içinde yaşıyor.
278
00:17:00,854 --> 00:17:01,980
Tracy Montgomery.
279
00:17:02,063 --> 00:17:03,898
Ben de onu diyorum.
280
00:17:03,982 --> 00:17:05,108
O kim?
281
00:17:05,775 --> 00:17:09,988
Tracy, bir Chevron istasyonundaki küçük
bir AVM'de kasiyer olarak çalışıyordu.
282
00:17:10,071 --> 00:17:14,617
Üç adam tarafında silah zoruyla
tecavüze uğradığını iddia etmişti.
283
00:17:14,701 --> 00:17:17,328
Ancak kasa makbuzlarından
284
00:17:17,412 --> 00:17:20,123
saldırı sırasında
altı satış yaptığı ortaya çıktı.
285
00:17:20,206 --> 00:17:25,086
Es geçebilirdim, Amanda.
Belki de öyle yapmalıydım.
286
00:17:25,170 --> 00:17:31,134
Ama işin aslı, iki kuzeninin
üç yaşından beri ona yaptıkları
287
00:17:31,259 --> 00:17:33,887
uydurabileceği her şeyden
288
00:17:33,970 --> 00:17:36,848
çok daha beter şeylerdi.
289
00:17:36,931 --> 00:17:40,226
Tracy ve Savannah gibi kızlar bazen
290
00:17:40,310 --> 00:17:42,312
günü atlatmak için
291
00:17:43,229 --> 00:17:44,939
masal uydurmaya ihtiyaç duyıuyor.
292
00:17:47,192 --> 00:17:49,402
Diğer koruyucu ailelerle dosyada olmayan
293
00:17:49,486 --> 00:17:51,446
bir şey hatırlayan var mı bir bakalım.
294
00:17:51,529 --> 00:17:52,781
Evet.
295
00:17:54,324 --> 00:17:55,325
{\an8}BROOKLYN, HALK BAHÇELERİ,
296
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
{\an8}27 EYLÜL ÇARŞAMBA
297
00:17:56,493 --> 00:17:59,329
{\an8}Bahçecilik projelerine katılan çocukların
298
00:17:59,412 --> 00:18:02,332
katılmayanlara oranla bilimsel başarısının
yüksek olduğunu okudum.
299
00:18:02,415 --> 00:18:05,335
Hem devletten gelen
birkaç kuruş da senin cebine giriyor.
300
00:18:06,669 --> 00:18:09,422
Beni yakaladın. Bak, beş çocuğum var.
301
00:18:09,506 --> 00:18:11,716
Pancardan nefret ederler
ama bana iyi geliyor.
302
00:18:11,800 --> 00:18:12,926
Savannah Ross.
303
00:18:13,051 --> 00:18:16,513
Tahmin edeyim.
Onu bir paket sakız çalarken yakaladınız
304
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
ve dükkândaki elemanın
onu taciz ettiğini söyledi.
305
00:18:19,140 --> 00:18:20,141
Ona güvenmiyorsun.
306
00:18:20,225 --> 00:18:22,477
Duygusuz diyebilirsiniz
ama o beni benden etti.
307
00:18:22,560 --> 00:18:24,145
Ne kadar süre yanında kaldı?
308
00:18:24,229 --> 00:18:26,981
Üç yıl.
18'inde girmesine altı ay kala taşındı.
309
00:18:27,065 --> 00:18:28,441
Ne oldu?
310
00:18:28,525 --> 00:18:31,402
Clark oldu. Evlâtlık kardeşi.
311
00:18:32,111 --> 00:18:34,447
Eve erken dönmüştüm,
ikisini yatakta buldum.
312
00:18:34,531 --> 00:18:36,032
18 olmak üzereymiş.
313
00:18:36,115 --> 00:18:37,367
Clark da öyle.
314
00:18:37,450 --> 00:18:39,661
Gerçi özür dileyip durdular.
315
00:18:39,744 --> 00:18:43,164
Ama sosyal görevli Pamela'ya
bildirmem gerekiyordu.
316
00:18:43,248 --> 00:18:45,250
Pam, Savannah'nın taşınmasını istedi.
317
00:18:45,333 --> 00:18:46,793
Savannah bundan hoşlanmadı mı?
318
00:18:46,876 --> 00:18:50,588
İlk önceleri iki çocuk
cinselliklerini keşfediyor şeklindeydi.
319
00:18:50,672 --> 00:18:53,049
Sonra Savannah
tecavüze uğradığını söyledi.
320
00:18:53,758 --> 00:18:55,635
Doğruyu söylüyor olabilir miydi?
321
00:18:55,718 --> 00:18:59,055
İkisi arasında ilişkileriyle ilgili
mesajlaşmalar vardı.
322
00:18:59,097 --> 00:19:01,140
Mesajları Savannah'nın yüzüne vurunca
323
00:19:01,224 --> 00:19:03,142
"Belki de rüyamda görmüşümdür" dedi.
324
00:19:05,228 --> 00:19:06,771
Ben de öyle düşünmüştüm.
325
00:19:06,855 --> 00:19:08,982
Savannah sonrasında
uydurduğunu itiraf etti.
326
00:19:09,065 --> 00:19:11,484
Son sınıfın ortasında
okul değiştirmek istememiş.
327
00:19:19,492 --> 00:19:20,702
Bizimle oyun oynuyor.
328
00:19:20,785 --> 00:19:22,620
Amanda, bu işte bir iş var.
329
00:19:22,704 --> 00:19:25,790
Normalde sana katılırdım ancak...
330
00:19:25,874 --> 00:19:29,836
Savannah? Geçmişine bir bakalım.
331
00:19:30,879 --> 00:19:34,799
Bu kız işini kaybetmemek için
tecavüze uğradığını söyledi.
332
00:19:34,883 --> 00:19:37,719
Koruyucu aileden ayrılmamak için de
aynı şeyi söyledi.
333
00:19:37,802 --> 00:19:41,097
Şimdi de yaşadığı evin kirasını
ödeyemediği için aynını söylüyor.
334
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
Yaşayacak yeni bir yer için
bana oyun oynadı.
335
00:19:45,059 --> 00:19:47,770
Bu konularda haklı çıkıyorsun.
Tanrı biliyor ya,
336
00:19:47,854 --> 00:19:50,732
içgüdülerine güveniyorum.
337
00:19:51,900 --> 00:19:55,695
Ama bu sefer bu konuda bence...
338
00:19:55,778 --> 00:19:58,364
Yukarı Batı Yakası'nda
bir tecavüz vakası var.
339
00:19:58,448 --> 00:19:59,824
Fin'i al. Fin'le gidin.
340
00:20:04,746 --> 00:20:06,289
Bence belki de...
341
00:20:06,372 --> 00:20:08,833
Belki ne Amanda? Söyle hadi.
342
00:20:08,917 --> 00:20:11,252
Belki de diyorum...
343
00:20:14,839 --> 00:20:17,800
Gözlerin her zamanki kadar
net görmüyordur.
344
00:20:19,677 --> 00:20:22,221
Noah'yla ilgili olup bitenler,
345
00:20:22,305 --> 00:20:24,223
bence...
346
00:20:24,307 --> 00:20:28,603
Kendini mağdur olarak görmene yol açıyor.
347
00:20:28,686 --> 00:20:32,565
Bu yüzden Savannah'yı da öyle görüyorsun.
348
00:20:38,404 --> 00:20:39,405
{\an8}SAFE HORIZON APARTMANI
349
00:20:39,489 --> 00:20:40,490
{\an8}27 EYLÜL ÇARŞAMBA
350
00:20:40,573 --> 00:20:42,325
{\an8}Yani burada kalamazsın.
351
00:20:42,408 --> 00:20:43,952
İnan, hiç şaşırmadım.
352
00:20:44,035 --> 00:20:45,787
Sana inanmak istiyorum, Savannah.
353
00:20:45,870 --> 00:20:48,373
-Ama o insanlardan biriyim.
-Hayır.
354
00:20:49,707 --> 00:20:52,627
Aslında şöyle diyecektim...
355
00:20:52,710 --> 00:20:54,963
Hikâyen akla yatkın gelmiyor.
356
00:20:55,046 --> 00:20:57,590
En azından denedim değil mi?
357
00:20:59,342 --> 00:21:02,136
Zor bir hayatın olduğunu biliyorum.
358
00:21:02,220 --> 00:21:04,555
Koruyucu aile evlerinde büyümek
kolay olmamalı.
359
00:21:06,182 --> 00:21:09,227
Ama oralarda büyüyen pek çok çocuk var.
360
00:21:09,310 --> 00:21:11,646
Ve pek çocuğun berbat bir hayatları var.
361
00:21:11,729 --> 00:21:14,440
Pek çoğu kongreden kongreye koşuşturuyor
362
00:21:14,524 --> 00:21:16,985
-ya da fizik alanında Nobel ödülü alıyor.
-Elbette.
363
00:21:17,068 --> 00:21:20,530
Çünkü kendilerini mağdur olarak görmüyor.
364
00:21:20,613 --> 00:21:23,199
Böylece mağduriyetleri kalmıyor.
365
00:21:24,575 --> 00:21:27,620
Savannah, önünde çok uzun bir hayat var.
366
00:21:27,704 --> 00:21:31,499
Dairemden taşınmam gerekiyor. Bu mudur?
367
00:21:32,875 --> 00:21:34,168
Öyle.
368
00:21:37,296 --> 00:21:38,423
Üzgünüm.
369
00:21:39,590 --> 00:21:40,717
Gerçi fark etmez...
370
00:21:43,803 --> 00:21:45,722
ama doğruyu söylüyordum.
371
00:21:52,603 --> 00:21:53,604
{\an8}NANCY BURN'S APARTMANI
372
00:21:53,688 --> 00:21:54,689
{\an8}27 EYLÜL ÇARŞAMBA
373
00:21:54,772 --> 00:21:56,566
{\an8}Annem hep telefonuma dönüş yapar.
374
00:21:56,649 --> 00:22:00,236
Doktor randevusuna geç kaldığında
bir terslik olduğunu anladım.
375
00:22:00,319 --> 00:22:02,530
Onu yatakta kıvrılmış yatarken buldum.
376
00:22:02,613 --> 00:22:04,949
-Olay ne zaman oldu?
-İki gece öce.
377
00:22:05,033 --> 00:22:07,452
Bayan Burns, bizi aramamanızın
bir nedeni var mı?
378
00:22:07,535 --> 00:22:09,579
Fotoğraflarımı çekti.
379
00:22:09,662 --> 00:22:12,915
Birine söylersem
internette yayınlayacağını söyledi.
380
00:22:12,999 --> 00:22:15,752
-Torunlarımın görmesini istemedim.
-Anne, sakin ol.
381
00:22:17,503 --> 00:22:20,590
Bayan Burns, size tecavüz eden
adamla ilgili ne anlatabilirsiniz?
382
00:22:20,673 --> 00:22:22,050
Yüzünü görmedim.
383
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Maske takmıştı.
384
00:22:24,844 --> 00:22:26,888
Benim Yakışıklı Prens'im olduğunu söyledi.
385
00:22:34,312 --> 00:22:36,189
Buydu. Tanrım.
386
00:22:37,398 --> 00:22:39,567
Bunu daha önce de mi yaptı?
387
00:22:40,443 --> 00:22:41,694
Öyle görünüyor.
388
00:22:47,575 --> 00:22:49,202
Acele etmeyin, Bayan Burns.
389
00:22:50,328 --> 00:22:52,997
Eve geldiğimde
elbise dolabımda saklanıyordu.
390
00:22:53,081 --> 00:22:54,957
Wagner çaldı.
391
00:22:55,041 --> 00:22:59,087
<i>Liebestod </i>Tristan ve Is... <i>Is...</i>
392
00:22:59,170 --> 00:23:00,713
Alman operası?
393
00:23:01,380 --> 00:23:02,465
Evet.
394
00:23:02,548 --> 00:23:04,592
Yanında getirmiş.
395
00:23:04,675 --> 00:23:07,053
Ortamı sağlamak için olduğunu söyledi.
396
00:23:07,136 --> 00:23:09,931
O ruh hastası pisliğin
gitmeden önce ne yaptığını anlat.
397
00:23:14,644 --> 00:23:17,230
Klimamın filtresini temizledi.
398
00:23:18,064 --> 00:23:20,900
Geceleri pencerelerimi
kapalı tutmamı söyledi.
399
00:23:20,983 --> 00:23:23,027
Birinin bana zarar vermesini istemezmiş.
400
00:23:23,611 --> 00:23:26,239
Sonra tam 20 dakika boyunca
duş almamı istedi.
401
00:23:26,322 --> 00:23:29,117
Süre tuttu.
402
00:23:30,493 --> 00:23:32,370
Tamam, anne...
403
00:23:40,044 --> 00:23:44,715
Sonra dişlerimi fırçalattı.
Gargara yaptırdı.
404
00:23:44,799 --> 00:23:47,093
DNA izlerinden kurtulmaya çalışmış.
405
00:23:47,176 --> 00:23:48,719
Bu yüzden eldiven giyiyormuş.
406
00:23:48,803 --> 00:23:50,638
Yatak çarşafları?
407
00:23:50,721 --> 00:23:52,765
Hepsini aldı. Havluları da.
408
00:23:53,391 --> 00:23:55,434
O oradayken inhalatörünüzü kullandınız mı?
409
00:23:58,396 --> 00:24:00,231
Beni öperken
410
00:24:00,898 --> 00:24:02,233
nefesim daraldı.
411
00:24:02,316 --> 00:24:06,529
Kızacak sandım ama nazik davrandı.
412
00:24:07,280 --> 00:24:08,906
Bana inhalatörümü verdi
413
00:24:09,907 --> 00:24:12,285
ve nefesim düzene girene kadar bekledi.
414
00:24:12,368 --> 00:24:16,497
Anna, o sana tecavüz eden hayvanın teki.
Nazikl falan değil.
415
00:24:16,581 --> 00:24:19,333
O sapık, annemin
pırlanta bilekliğini çalmış.
416
00:24:19,417 --> 00:24:21,669
Babamın ölmeden önceki hediyesiydi.
417
00:24:21,752 --> 00:24:25,006
-Bilekliğin bir fotoğrafı var mı?
-İşte, orada.
418
00:24:26,716 --> 00:24:28,759
Aynı inhalatörü mü kullanmıştınız?
419
00:24:28,843 --> 00:24:29,969
Evet.
420
00:24:30,052 --> 00:24:32,388
Ama eldiven giyiyordu.
421
00:24:32,430 --> 00:24:35,391
Evet ama inhalatörü kullanmadan önce öptü.
422
00:24:35,474 --> 00:24:39,395
Belki tükürüğü dudaklarından
inhalatöre bulaşmıştır.
423
00:24:41,063 --> 00:24:42,064
<i>Bulabildin mi?</i>
424
00:24:42,148 --> 00:24:44,650
Savannah’nın kapısını çaldım.
Açan olmadı.
425
00:24:44,734 --> 00:24:48,696
Ona bir sürü mesaj bıraktım.
Dönüş yapacaktır.
426
00:24:51,490 --> 00:24:53,409
Beni paylamaya başlayacak mısın?
427
00:24:53,492 --> 00:24:56,746
Hayır. Bu benim kararımdı.
428
00:24:56,829 --> 00:25:01,083
Ben zorladım. Şnsafsızlık yaptım.
Açık fikirli olamadım.
429
00:25:01,167 --> 00:25:03,461
İnhalatörde bir DNA'ya rastladık.
430
00:25:03,544 --> 00:25:05,713
Geçen yıl Brooklyn'deki
bir soygunda bulunan
431
00:25:05,796 --> 00:25:08,049
-saç örneğiyle eşleşti.
-Tecavüz yoktu.
432
00:25:08,132 --> 00:25:10,843
O sapık ilk kez yöntem değiştirmiş olamaz.
433
00:25:10,927 --> 00:25:13,429
-Kurbanın adı Anne Speer.
-Tamam. Onunla konuşun.
434
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
{\an8}SOSYAL YARDIM
435
00:25:19,310 --> 00:25:20,311
{\an8}28 EYLÜL PERŞEMBE
436
00:25:20,394 --> 00:25:23,481
{\an8}İş arkadaşım Matt'le
sabaha kadar çalışacaktık.
437
00:25:23,564 --> 00:25:27,068
Ofiste çalışmak yerine evime davet ettim.
438
00:25:27,818 --> 00:25:29,528
İyi ki de etmişim.
439
00:25:29,612 --> 00:25:31,656
Matt hazırlık için kanepeye oturdu.
440
00:25:31,739 --> 00:25:34,075
Ben eşofman giymek için
yatak odama gittim.
441
00:25:34,158 --> 00:25:37,995
Adam geldiğimi duyunca
gardırobuma saklanmış olmalı.
442
00:25:38,079 --> 00:25:40,706
Beni arkamdan tuttu. Çığlık attım.
443
00:25:40,790 --> 00:25:43,793
Matt hızla içeri girdi. Kavga ettiler.
444
00:25:43,876 --> 00:25:46,963
Matt komodinin üzerindeki makası alıp
bacağına sapladı.
445
00:25:47,046 --> 00:25:49,340
Savannah sol bacağında
yara izi olduğunu söyledi.
446
00:25:49,423 --> 00:25:50,800
Niye şimdi gündeme geldi?
447
00:25:51,384 --> 00:25:53,970
Sizden sonra iki kadına saldırdığını
düşünüyoruz.
448
00:25:54,053 --> 00:25:55,596
Ne tür bir saldırı?
449
00:25:55,680 --> 00:25:57,265
Yüzünü görebildiniz mi?
450
00:25:58,391 --> 00:26:01,143
Maske takmıştı. Siyak bir kayak maskesi.
451
00:26:01,227 --> 00:26:06,023
Polislere bunu söylemiştim.
Onlara tecavüz mü etti?
452
00:26:06,107 --> 00:26:07,984
Soygun olduğunu söylemişsiniz.
453
00:26:08,067 --> 00:26:10,653
Mahallede soygun olayı yaşanmıştı.
Öyle tahmin ettim.
454
00:26:10,736 --> 00:26:13,030
Adam hakkında hatırladığımız
başka bir şey var mı?
455
00:26:15,825 --> 00:26:18,536
Acayip gerçi ama...
456
00:26:18,619 --> 00:26:21,998
Bir hafta önce caddedeki bir dükkânın
önünde üreme haklarımı
457
00:26:22,081 --> 00:26:25,042
korumakla ilgili bir dilekçe imzalamıştım.
458
00:26:25,126 --> 00:26:27,712
Birkaç gün sonra o dükkâna gittim.
459
00:26:27,795 --> 00:26:30,464
Anketör ismimi hatırladı.
460
00:26:31,340 --> 00:26:33,342
Sizce evinize giren adam mıydı?
461
00:26:33,426 --> 00:26:37,513
Hiçbir fikrim yok. Ama işin tuhaf tarafı,
462
00:26:37,555 --> 00:26:38,806
koltuk değneği vardı.
463
00:26:41,267 --> 00:26:43,602
Savannah, lütfen kapıyı aç. Lütfen.
464
00:26:46,772 --> 00:26:48,190
İzin ver telâfi edeyim.
465
00:26:49,150 --> 00:26:51,485
İnsanlar bana inanmıyor.
O insanlardan biriyim ben.
466
00:26:51,569 --> 00:26:53,487
Bu kesinlikle doğru değil.
467
00:26:54,405 --> 00:26:56,032
Bana inanmadın.
468
00:26:56,115 --> 00:26:57,533
Çünkü hata yaptım.
469
00:26:57,616 --> 00:27:00,369
Bu yüzde yüz benim hatamdı. Özür dilerim.
470
00:27:03,372 --> 00:27:04,957
Sana bir şey ikram edebilirim.
471
00:27:06,292 --> 00:27:07,710
Kahvem yok.
472
00:27:08,669 --> 00:27:11,047
Ama bir kutu "cronut"ım var.
473
00:27:11,130 --> 00:27:14,884
Kruvasan değil. Çörek de değil.
474
00:27:15,676 --> 00:27:17,303
Ne olduğunu kendi de bilmiyor.
475
00:27:18,554 --> 00:27:20,097
Benim gibi sayılır.
476
00:27:22,725 --> 00:27:26,270
Sen, travmatize edilmiş
son derece güçlü bir kadınsın
477
00:27:26,354 --> 00:27:28,606
ve bunda en ufak bir suçun yok.
478
00:27:28,689 --> 00:27:30,733
Peki kimin suçuydu?
479
00:27:32,360 --> 00:27:33,486
Babamın mı?
480
00:27:34,362 --> 00:27:37,281
Ben iki yaşındayken
Attica'daki hücresinde şişlediler.
481
00:27:38,199 --> 00:27:39,200
Annemin mi?
482
00:27:40,618 --> 00:27:43,371
Ben dört yaşındayken mutfak zemininde
aşırı dozdan öldü.
483
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
Üzgünüm.
484
00:27:47,500 --> 00:27:49,335
Herhangi bir söz veremem.
485
00:27:49,877 --> 00:27:52,713
Ama sana bunu yapan adama
486
00:27:52,797 --> 00:27:55,299
her gün biraz daha yaklaştığımızı
söyleyebilirim.
487
00:27:56,175 --> 00:27:59,512
-Yalan söylemene gerek yok.
-Asla söylemem.
488
00:28:02,765 --> 00:28:04,266
Sana bunu yapan adamın
489
00:28:04,350 --> 00:28:08,896
bir dilekçesini imzalamış olabilirsin
diye düşünüyoruz.
490
00:28:10,773 --> 00:28:14,068
Tabii. Bunu yapacak bir avanağım.
491
00:28:14,151 --> 00:28:15,736
Son zamanlarda imzaladın mı?
492
00:28:16,904 --> 00:28:19,573
Spor salonunun önünde hep birileri oluyor.
493
00:28:19,657 --> 00:28:23,369
Yavru köpek çiftliklerinin
yasaklanmasıyla ilgiliydi.
494
00:28:23,452 --> 00:28:26,247
Yoksul mahalle okullarda
sanat dersi dilekçesi imzaladım.
495
00:28:26,330 --> 00:28:28,707
Ben emekli öğretmenim.
496
00:28:28,791 --> 00:28:30,084
Nerede imzaladınız?
497
00:28:31,043 --> 00:28:32,586
Bankanın önünde.
498
00:28:33,337 --> 00:28:35,714
Cuma günü. Saldırıya uğramadan önce.
499
00:28:36,590 --> 00:28:39,051
Kuaförde randevum vardı. Geç kalmıştım.
500
00:28:39,135 --> 00:28:41,595
Onunla konuşmak keyifliydi.
Operayı seviyordu.
501
00:28:48,352 --> 00:28:49,770
Aman Tanrım.
502
00:28:51,772 --> 00:28:53,649
Yüzünü hatırlıyor musunuz?
503
00:28:55,734 --> 00:28:58,362
Onların yüzüne doğru dürüst bakmazsınız.
504
00:28:59,989 --> 00:29:02,074
Şehrin her yerinde anket şirketleri var.
505
00:29:02,158 --> 00:29:04,910
Greenpeace, Solar Energy,
Community Outreach, bir sürü.
506
00:29:04,994 --> 00:29:07,538
Hadi ama. Dışarıda bir seri tecavüzcü var.
507
00:29:07,621 --> 00:29:09,832
-Listeyi daraltmalıyız.
-Daraltmış olabiliriz.
508
00:29:09,915 --> 00:29:13,335
Çünkü Manhattan ve Brooklyn'de
ofisi olan üç şirket var.
509
00:29:13,419 --> 00:29:17,840
McMillian Enterprises, Causey& Smith,
ve Cooper-Price Grup.
510
00:29:17,923 --> 00:29:20,718
Sadece Cooper-Price, üreme hakkı,
sanat, yoksul mahalleler
511
00:29:20,801 --> 00:29:24,513
ve yavru köpek çiftlikleriyle ilgili
açık dilekçe anketleri düzenliyor.
512
00:29:25,014 --> 00:29:26,015
Gidin.
513
00:29:29,393 --> 00:29:32,438
Liv, haddimi aşmak istemem...
514
00:29:32,521 --> 00:29:34,607
İkinci kez özür dilemek genelde öyledir.
515
00:29:34,690 --> 00:29:37,610
-Sen ve Cassidy...
-Evet. Ne olmuş ona?
516
00:29:39,987 --> 00:29:43,782
Dostça ayrıldığınızı sanıyordum.
517
00:29:44,492 --> 00:29:47,119
Evet, hâlâ öyle. Yani bitti, yani.
518
00:29:47,203 --> 00:29:48,621
Ama o kadar dostça değil mi?
519
00:29:49,997 --> 00:29:52,458
-Ne diyorsun sen?
-Ne dediğimi açıklayayım.
520
00:29:52,541 --> 00:29:55,711
Önceki akşam bir şeyler içiyorduk.
Mike Lasky'yle.
521
00:29:55,794 --> 00:29:57,004
2-7'den.
522
00:29:57,087 --> 00:29:58,714
Şimdi başsavcılıkta müfettiş.
523
00:29:58,797 --> 00:30:01,258
Senin soruşturmanı yürüten bölümde.
524
00:30:01,342 --> 00:30:06,180
Torpil yapmasını isteyeceksen
ilgilenmiyorum. Çok teşekkürler.
525
00:30:06,263 --> 00:30:07,640
Hayır, hayır.
526
00:30:07,723 --> 00:30:11,477
Mike öyle biri değil. Bunu istedim.
Ama neyse, dördüncü kadehten sonra
527
00:30:11,560 --> 00:30:14,813
"Brian Cassidy olmasaydı
böyle bir soruşturma
528
00:30:14,897 --> 00:30:16,899
asla yapılmazdı" dedi.
529
00:30:17,566 --> 00:30:18,567
Ne?
530
00:30:20,361 --> 00:30:22,154
Başka da bir şey demedi.
531
00:30:35,334 --> 00:30:36,961
Ne oluyor Brian?
532
00:30:37,044 --> 00:30:40,506
Benimle uğraşmak istiyorsan tamam
ama çocuğumla? O bambaşka bir şey.
533
00:30:40,589 --> 00:30:42,633
-Ne diyorsun sen?
-Ne mi diyorum?
534
00:30:42,716 --> 00:30:46,470
Başsavcılıktaki Michelle'le
konuşmamış gibi mi yapacaksın?
535
00:30:47,346 --> 00:30:49,598
Onunla çalışıyorum, her gün konuşuyorum.
536
00:30:49,682 --> 00:30:51,642
Benim hakkımda.
537
00:30:51,725 --> 00:30:54,895
Biraz yavaş olur musun?
538
00:30:54,979 --> 00:30:59,149
Bak, iş çıkışı bir şeyler içmeye
gitmiştik.
539
00:30:59,233 --> 00:31:02,361
Çocuk sahibi olup
mesleği yürütmenin zorluğundan bahsetti.
540
00:31:02,444 --> 00:31:04,530
-Senin adın geçti.
-Peki ya William Lewis?
541
00:31:04,613 --> 00:31:06,574
Bir anda onun adı da mı geçti?
542
00:31:06,657 --> 00:31:08,993
Kaçırılmam ve saldırıya uğramama
543
00:31:09,076 --> 00:31:12,246
beni rezil bir anne mi yapar Brian?
544
00:31:12,329 --> 00:31:14,331
Hayır. Hiç de değil.
545
00:31:14,415 --> 00:31:17,876
Ona çok güçlü olduğunu söyledim.
Olanlardan sonra ayağa kalktığından.
546
00:31:17,960 --> 00:31:20,921
-Kendini işine adadığından.
-Psikiyatra ihtiyacım olduğundan.
547
00:31:21,005 --> 00:31:23,007
Benimle bu onuda konuşmayı hiç istemedin.
548
00:31:23,090 --> 00:31:26,260
-Tanrım.
-Hayır, bekle. Dur.
549
00:31:26,343 --> 00:31:29,138
Sakin ol. Üzgünüm tamam mı?
Özür dilerim.
550
00:31:30,931 --> 00:31:33,350
Bak Liv,
551
00:31:33,434 --> 00:31:36,562
ona senin soruşturma açılacak
son kişi olduğunu söyledim tamam mı?
552
00:31:36,645 --> 00:31:40,858
-Harika bir anne olduğunu söyledim.
-William Lewis'i neredeyse öldüreceğimi.
553
00:31:46,280 --> 00:31:47,823
Bir dahaki sefere Brian...
554
00:31:49,908 --> 00:31:51,243
Bana yardım etme.
555
00:31:56,373 --> 00:31:57,374
Kahretsin.
556
00:31:57,833 --> 00:31:58,834
{\an8}COOPER-PRICE GRUP
153 DOĞU 50. SOKAK
557
00:31:58,917 --> 00:31:59,918
{\an8}2 EKİM PAZARTESİ
558
00:32:00,002 --> 00:32:02,880
{\an8}Herhangi bir zaman diliminde çalışan
30 anketörümüz var.
559
00:32:02,963 --> 00:32:04,923
Şehrin dört bir yanına dağılıyorlar.
560
00:32:05,007 --> 00:32:08,177
Herthangi biri Brooklyn ofisinden
buraya geldi mi?
561
00:32:08,260 --> 00:32:10,304
Ayda beş yeni elemenımızolur.
562
00:32:10,387 --> 00:32:11,805
Bu adam kim?
563
00:32:11,889 --> 00:32:14,183
Tom Williams. Bizim elemanımız.
564
00:32:14,266 --> 00:32:16,852
Monica geçen ayın imza listesine giriyor.
565
00:32:20,105 --> 00:32:21,440
Aynı herif mi?
566
00:32:22,566 --> 00:32:24,151
Tom şu anda nerede?
567
00:32:24,234 --> 00:32:27,613
Bugün erken vardiyada çalıştı.
İşi az önce bitmiş olmalı.
568
00:32:27,696 --> 00:32:28,947
Buraya ne zaman gelir?
569
00:32:29,031 --> 00:32:32,743
Ay sonunda. Elemanlarımız
imzaları o zaman teslim eder.
570
00:32:32,826 --> 00:32:34,745
Onun ev adresine ihtiyacımız olacak.
571
00:32:35,245 --> 00:32:37,247
{\an8}WILLIAMS' APARTMANI
1061 AMSTERDAM BULVARI
572
00:32:37,331 --> 00:32:38,499
{\an8}2 EKİM PAZARTESİ
573
00:32:41,293 --> 00:32:42,419
Evet?
574
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
-Affedersiniz. Tom Williams'ı arıyoruz.
-Tommy benim oğlum.
575
00:32:45,422 --> 00:32:47,716
Yani burada yaşıyor değil mi?
576
00:32:47,800 --> 00:32:50,886
Burası onun evi. Başka nerede yaşayacaktı?
577
00:32:50,969 --> 00:32:52,471
Tommy'yle konuşabilir miyiz?
578
00:32:53,222 --> 00:32:55,099
Burada olsaydı konuşabilirdiniz.
579
00:32:55,182 --> 00:32:58,227
Ama fazla gecikmez.
Girip bekleyebilirsiniz.
580
00:32:58,310 --> 00:32:59,603
Teşekkürler.
581
00:33:03,107 --> 00:33:06,860
Tam çay içmek üzereyidm.
Siz de bana katılmak isterseniz?
582
00:33:06,944 --> 00:33:07,945
Hayır, böyle iyiyiz.
583
00:33:08,028 --> 00:33:10,698
İsterseniz içine
biraz da brendi karıştırabilirim.
584
00:33:11,448 --> 00:33:13,575
Onu da geri çevirmemiz gerek,
Bayan Williams.
585
00:33:13,659 --> 00:33:15,494
İşin doğrusu biz polisiz.
586
00:33:16,578 --> 00:33:20,708
Tommy'nin sivil memurlarla sosyalleşeceği
aklıma gelmezdi.
587
00:33:21,375 --> 00:33:24,795
Ancak yaptığınız her şeyi takdir ediyorum.
588
00:33:24,878 --> 00:33:28,132
Biz de bunu takdir ediyoruz.
Tuvaleti kullanabilir miyim?
589
00:33:28,215 --> 00:33:30,676
Tabii. Koridorun ucunda,
Tommy’nin odasını geçince.
590
00:33:30,759 --> 00:33:32,010
Teşekkür ederim.
591
00:33:34,888 --> 00:33:36,265
Tommy nereye gitti?
592
00:33:36,348 --> 00:33:39,017
Söylemedi.
Muhtemelen şan dersine gitmiştir.
593
00:33:40,644 --> 00:33:42,104
Hayır demeyin.
594
00:33:44,940 --> 00:33:47,568
Hep şarkı söylemeyi öğrenmek istemişimdir.
595
00:33:47,651 --> 00:33:50,988
Tommy öğretmen.
Çocukken Met'de söylüyordu.
596
00:33:51,071 --> 00:33:53,782
Orkestra şefi çok kıskanıyordu.
597
00:33:54,658 --> 00:33:58,495
Tommy müthiş bir tenor olabilirdi.
598
00:34:00,581 --> 00:34:04,793
Keser misin şunu?
Her yeri ekmek kırıntısı yaptın.
599
00:34:10,007 --> 00:34:11,550
Evet.
600
00:34:12,134 --> 00:34:13,886
Çok güzel değil mi?
601
00:34:15,554 --> 00:34:16,722
Tommy bana verdi.
602
00:34:16,805 --> 00:34:20,350
Demek size verdi? İki gün önce değil mi?
603
00:34:20,434 --> 00:34:22,644
Çok iyi bir çocuktur.
604
00:34:25,689 --> 00:34:27,816
-Bir hatıra eşyamız var.
-Bir kutu dolusu.
605
00:34:27,900 --> 00:34:29,860
Bir de imza listesi.
606
00:34:29,943 --> 00:34:32,237
Hangi isimlerin yıldız işareti var dersin?
607
00:34:32,321 --> 00:34:35,616
Savannah Ross. Nancy Burns.
608
00:34:35,699 --> 00:34:38,160
Evet. Biri daha. Geçen hafta imzalamış.
609
00:34:38,243 --> 00:34:40,496
Affedersiniz. Onlara dokunamazsınız.
610
00:34:41,121 --> 00:34:42,998
Hanımefendi, bu bir arama emri.
611
00:34:43,081 --> 00:34:45,834
İstediğim şeye dokunabileceğimi yazıyor.
Bileklik dâhil.
612
00:34:45,918 --> 00:34:47,127
Lütfen çıkarın onu.
613
00:34:51,715 --> 00:34:53,258
Adı Vivian Stevens.
614
00:34:53,342 --> 00:34:55,719
Tıpkı diğer mağdur gibi.
615
00:34:55,803 --> 00:34:58,972
Adresi 1-13 Chittenden Bulvarı, Daire, 2B.
616
00:34:59,056 --> 00:35:00,140
Orada buluşuruz.
617
00:35:10,776 --> 00:35:11,902
New York Polisi!
618
00:35:19,910 --> 00:35:22,704
Lütfen yardım edin!
Lütfen yardım edin bana!
619
00:35:22,788 --> 00:35:25,582
Tom? Tom, silahı yere bırak!
620
00:35:26,166 --> 00:35:27,251
Lütfen yardım edin!
621
00:35:27,334 --> 00:35:28,418
Bırak o silahı!
622
00:35:39,429 --> 00:35:40,514
Bırak o silahı!
623
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Koş!
624
00:35:47,604 --> 00:35:49,731
İyisin, artık geçti tamam mı?
625
00:35:50,440 --> 00:35:54,736
CSB. Merkez, tamam...
10-85 vakası, adres 1-13 Chittenden.
626
00:35:54,820 --> 00:35:56,697
İyisin. Derin nefes al.
627
00:36:19,887 --> 00:36:21,179
Tommy, dur!
628
00:36:30,105 --> 00:36:32,065
Tom, hiçbir yere gidemezsin!
629
00:36:33,275 --> 00:36:36,862
Binanın etrafı sarıldı. Kaçamazsın.
630
00:36:36,945 --> 00:36:40,073
-O zaman ateş etsem iyi olur.
-Akıllıca olmaz.
631
00:36:45,871 --> 00:36:47,623
Pekâlâ.
632
00:36:47,706 --> 00:36:49,291
Bak, ikimiz de...
633
00:36:49,374 --> 00:36:50,959
Soluklanabiliriz, tamam mı?
634
00:36:56,340 --> 00:36:58,508
-İncitmeyeceğini biliyordum.
-Bilmiyorsun.
635
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
Kadınları incitmediğini biliyorum.
Sen öyle yetiştirilmedin.
636
00:37:03,555 --> 00:37:06,433
Sen... İyi olanlardansın.
Bir centilmensin.
637
00:37:07,434 --> 00:37:10,812
Nancy, Savannah...
Onlara iyi davradın değil mi?
638
00:37:10,896 --> 00:37:12,773
Nancy'nin klimasını onardın.
639
00:37:12,856 --> 00:37:15,233
Savannah'ya penceresini
yaptırmasını söyledin.
640
00:37:15,317 --> 00:37:17,402
Benim çıktığım erkekler var ya?
641
00:37:18,946 --> 00:37:22,658
Evden çıkarken kapıyı kapatsalar
şanslıyım derim.
642
00:37:22,741 --> 00:37:26,703
İstediklerini elde ettikten sonra
hiçbir şey umurlarında olmuyor.
643
00:37:28,580 --> 00:37:31,124
Kimi suçluyorum biliyor musun? Annelerini.
644
00:37:32,000 --> 00:37:35,295
Ama sen öyle değilsin, Tom.
Sen önemsiyorsun.
645
00:37:36,254 --> 00:37:37,965
Güvende olmamızı istiyorsun.
646
00:37:40,092 --> 00:37:41,635
Yakışıklı Prens'sin değil mi?
647
00:37:41,718 --> 00:37:43,679
-Daha fazla yaklaşma.
-Tamam.
648
00:37:45,430 --> 00:37:47,766
Onlara iyi davranıyorum çünkü iyi kızlar.
649
00:37:50,560 --> 00:37:52,270
Silahı bırakabilir misin, Tom?
650
00:37:53,605 --> 00:37:54,898
Hadi.
651
00:37:56,149 --> 00:37:58,527
Bir düşünsene. Annen görse ne düşünür...
652
00:37:58,610 --> 00:37:59,653
Tom.
653
00:38:08,745 --> 00:38:12,457
Yangın çıkışından güneye ilerliyor.
Arka sokağa doğru gidiyor.
654
00:38:13,458 --> 00:38:15,168
Tamam, orada. İşte orada.
655
00:38:16,128 --> 00:38:17,504
Öteki tarafa git.
656
00:38:27,180 --> 00:38:28,598
Kıpırdama!
657
00:38:36,023 --> 00:38:37,107
Gidecek bir yerin yok!
658
00:38:45,866 --> 00:38:47,034
Sıkı tutun Tom!
659
00:38:48,160 --> 00:38:50,328
Sıkı dur! Öteki elini ver!
660
00:38:59,296 --> 00:39:00,464
Anneme söyle...
661
00:39:31,745 --> 00:39:32,996
{\an8}MARTY’S BURGERS
240 10. BULVAR
662
00:39:33,080 --> 00:39:34,081
{\an8}3 EKİM SALI
663
00:39:34,164 --> 00:39:35,916
{\an8}<i>Hakkını vermem gerek.</i>
664
00:39:35,999 --> 00:39:38,126
-Çok iyi ha?
-İnanılmaz.
665
00:39:40,253 --> 00:39:43,298
-Bunu yapmak zorun değildin.
-Biliyorum. Yapmak istedim.
666
00:39:44,883 --> 00:39:48,136
Komiser Benson, birkaç kişiyi aradı.
Sen yeni bir yer bulana dek
667
00:39:48,220 --> 00:39:50,055
belediye birkaç ay kiranı ödeyecek.
668
00:39:51,556 --> 00:39:54,518
Teşekkürlerimi ilet.
Benden nefret ettiğini sanıyordum.
669
00:39:56,478 --> 00:39:58,563
Bu iş böyle bir şey.
670
00:39:58,647 --> 00:40:00,232
Anlarsın ya?
671
00:40:00,315 --> 00:40:04,736
Doğrusu sana özür borçlu olan kişi benim.
672
00:40:08,198 --> 00:40:09,533
Bazen...
673
00:40:10,700 --> 00:40:12,828
İnsanlara güvenmeyi unutuyorum.
674
00:40:14,329 --> 00:40:15,705
Üstelik bir ailem vardı.
675
00:40:15,789 --> 00:40:17,624
Kıskanmamam gerek yani?
676
00:40:18,959 --> 00:40:20,210
Tabii ki hayır.
677
00:40:21,461 --> 00:40:23,672
Hadi ver şu ketçapı.
678
00:40:36,935 --> 00:40:39,563
Anne, çok şapşal bu.
679
00:40:39,646 --> 00:40:41,273
Kesinlikle öyle.
680
00:40:45,944 --> 00:40:47,654
FIN
681
00:40:48,446 --> 00:40:49,698
İş mi?
682
00:40:53,827 --> 00:40:55,787
Biliyor musun?
683
00:40:55,871 --> 00:40:57,873
Önemliyse tekrar ararlar.
684
00:41:11,636 --> 00:41:12,637
Bu hikâye hayal ürünüdür.
685
00:41:12,762 --> 00:41:13,763
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
686
00:41:14,305 --> 00:42:14,533
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm