"Law & Order: Special Victims Unit" Mood

ID13190185
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Mood
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E02.Mood.WEBRip.Amazon.tr
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6884416
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,712 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,631 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,342 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,426 --> 00:00:12,054 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,138 --> 00:00:16,392 {\an8}<i>New York Şehri'nde,</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,475 --> 00:00:19,895 {\an8}<i>Cinsel Suç Birimi'nin seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,313 {\an8}<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:57,641 --> 00:00:59,643 ÇAMAŞIR SUYU 10 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 Diş fırçasıyla havluyu ver. 11 00:01:16,410 --> 00:01:19,455 Şimdi 60'dan geriye doğru saymanı istiyorum. 12 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 Sayman bitene kadar oradan çıkma. 13 00:01:25,252 --> 00:01:26,670 60, 14 00:01:27,630 --> 00:01:30,758 59, 58, 15 00:01:32,134 --> 00:01:33,135 57. 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,285 Merhaba, Jen. 17 00:01:59,912 --> 00:02:03,749 Ne? Hayır, şaka mı yapıyorsun? Bu sabah 9'da yürüyüşe çıkar demiştim. 18 00:02:04,625 --> 00:02:06,877 Evet, tamam. Çok teşekkürler. 19 00:02:06,961 --> 00:02:07,962 Ne oldu? 20 00:02:08,045 --> 00:02:10,840 Köpeğimi gezdiren kişi. Franny yeni halıma çiş yapmış. 21 00:02:10,923 --> 00:02:13,133 Şeker hastası büyükbabamdan daha çok çiş yapıyor. 22 00:02:13,217 --> 00:02:14,802 Büyükbaban hâlâ yaşıyor mu? 23 00:02:14,885 --> 00:02:19,098 Büyükbaba Iggy Tutuola 95 yaşında. Beygir gibi sağlıklı. 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,307 Şeker hastalığı hariç. 25 00:02:20,432 --> 00:02:22,685 Şeker hastalığının nezle gibi olduğu yerdenim. 26 00:02:22,768 --> 00:02:26,230 Gidip halımı kurtarmak istiyorum. Liv gelince... 27 00:02:26,313 --> 00:02:27,606 Git. Seni idare ederiz. 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,655 Burası Cinsel Suçlar Birimi mi? 29 00:02:34,738 --> 00:02:36,824 Evet. Nasıl yardım edebilirim? 30 00:02:37,533 --> 00:02:40,452 Adım Savannah Ross. Tecavüze uğradım. 31 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 {\an8}BÖLGE SAVCILIĞI 32 00:02:45,833 --> 00:02:46,834 {\an8}1 HOGAN PLACE 26 EYLÜL SALI 33 00:02:46,917 --> 00:02:48,544 {\an8}Bunlar formalite. Yani, sadece... 34 00:02:48,627 --> 00:02:52,298 Sohbet gibi mi? Bu cümleyi her söyleyişimde bir çeyreklik saklasaydım... 35 00:02:52,339 --> 00:02:55,718 -Bundan keyif aldığım yok. -Senin adına üzüldüm, Michelle. 36 00:02:57,094 --> 00:02:59,889 Bir taksi oğluma neredeyse çarpacaktı. 37 00:02:59,972 --> 00:03:03,142 Bende kolunu tuttum. Her annenin yapacağı gibi. 38 00:03:03,225 --> 00:03:06,770 Sonra bir baktım, Mary Poppins beni Albany'ye şikâyet ediyor. 39 00:03:06,854 --> 00:03:09,899 Şimdi de başsavcılıktan müfettiş hayatımı didk didik ederek 40 00:03:09,982 --> 00:03:14,361 patlamış mısır kutusu içinde gizli bir hazine arıyor. 41 00:03:14,445 --> 00:03:16,488 Hırçın davranıyorsam kusuruma bakma. 42 00:03:16,572 --> 00:03:21,243 Başka bir anne olsaydı soruşturmayı yine böyle şiddetle kınar mıydın? 43 00:03:21,327 --> 00:03:23,913 Hadi o önemli soruyu sor, Michelle. Tamam mı? 44 00:03:23,996 --> 00:03:26,957 Ben de cevap vereyim ki, ikimiz de eve gidebilelim. 45 00:03:27,958 --> 00:03:29,960 Oğluna fiziksel istismarda bulunuyor musun? 46 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 Hayır. 47 00:03:34,673 --> 00:03:36,550 Noah bana çok çalıştığını söyledi. 48 00:03:36,634 --> 00:03:40,804 Bana gezegende bunun aksini söyleyecek 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 beş yaşında bir çocuk göstersene. 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Bana Doktor Lindstrom'dan bahsetsene. 51 00:04:02,409 --> 00:04:04,870 Psikiyatrisle görüşmüşsün. Sormam gerek. 52 00:04:12,461 --> 00:04:14,797 Bir psikopat tarafından kaçırıldım. 53 00:04:15,339 --> 00:04:18,092 Rehin alındım, işkence gördüm. 54 00:04:20,094 --> 00:04:22,304 Ve daha bir sürü konuda tehdit etti. 55 00:04:22,388 --> 00:04:25,557 Ağır travmayla herkes farklı şekilde baş eder. 56 00:04:25,641 --> 00:04:27,601 Doktor Lindstrom'un yardımı dokundu mu? 57 00:04:29,728 --> 00:04:32,773 Oğlumun kolundaki morluk için buradayım. 58 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Haklısın. Muhtemelen hiç önemi yoktur ama... 59 00:04:36,735 --> 00:04:39,363 Boşuna yorulma, Michelle. Mevzuyu biliyorum. 60 00:04:39,446 --> 00:04:43,534 Tamam. Rahatlatmaya çalışıyorsun. 61 00:04:43,617 --> 00:04:46,453 Çıkarlarını gözettiğini düşünmesini sağlamaya çalışıyorsun. 62 00:04:48,497 --> 00:04:51,041 -Açıkça konuşalım mı? -Lütfen. 63 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 Peki. 64 00:04:59,967 --> 00:05:02,219 William Lewis'i bulduklarında onu 65 00:05:02,302 --> 00:05:04,513 bir demir sopaya döverek posasını çıkarmıştın. 66 00:05:13,897 --> 00:05:15,733 Fark ettiğimde... 67 00:05:16,608 --> 00:05:19,028 Sonunda diğer tarafa geçtiğimde... 68 00:05:19,737 --> 00:05:24,283 Yaşayacağımı anladığımda, iyileşeceğimi anladığımda... 69 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 Daha fazlasını istedim. 70 00:05:26,452 --> 00:05:30,164 İşimden fazlasını, ilişkiden fazlasını. 71 00:05:30,831 --> 00:05:34,001 Hayatta kalmak için o denli savaşmamın nedeni... 72 00:05:35,878 --> 00:05:37,337 Noah'ydı. 73 00:05:41,592 --> 00:05:44,428 Onunla daha tanışmamıştım bile. 74 00:05:44,511 --> 00:05:48,766 Neden suçlu olduğumu bilmek istiyorsan dikkatim dağıldığı için suçluyum. 75 00:05:48,849 --> 00:05:50,934 Telefonda konuştuğum için suçluyum. 76 00:05:51,018 --> 00:05:54,063 O çocuktan gözümü bir saniyeliğine ayırmıştım. 77 00:05:54,146 --> 00:05:56,065 İşte benim yanlışım oydu. 78 00:06:01,070 --> 00:06:02,279 Evet, Fin. 79 00:06:04,573 --> 00:06:07,284 -İşimiz bitmek üzere mi? -Şimdilik. 80 00:06:07,367 --> 00:06:09,286 Hemen geliyorum. 81 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 {\an8}POLİS KORDONU 82 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 83 00:06:59,044 --> 00:07:00,295 Müzik çalmaya başladı. 84 00:07:01,755 --> 00:07:03,799 Opera gibi bir şey. 85 00:07:04,675 --> 00:07:06,135 {\an8}Yanında getirmiş. 86 00:07:06,218 --> 00:07:09,721 {\an8}Almanca bilmediğini ama şarkının iki âşıkla ilgili olduğunu söyledi. 87 00:07:09,805 --> 00:07:13,016 {\an8}İkisi de öldükten sonra birlikte olabilecek âşıklarla ilgili. 88 00:07:13,100 --> 00:07:15,227 {\an8}Adamı tarif edebilir misin? 89 00:07:16,728 --> 00:07:18,272 {\an8}Yüzünü pek görmedim. 90 00:07:22,276 --> 00:07:24,653 {\an8}Sesini hatırlıyor musun peki? 91 00:07:25,821 --> 00:07:28,490 {\an8}Kokusu? Dövmesi? 92 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 {\an8}Üzgünüm. 93 00:07:29,658 --> 00:07:33,078 {\an8}Tamam. Seni hastaneye götürmemiz gerekiyor. 94 00:07:33,162 --> 00:07:34,371 Neden? 95 00:07:34,454 --> 00:07:36,165 Tecavüz kiti diye bir şey var. 96 00:07:36,248 --> 00:07:39,334 Doktorların saldırgana ait DNA izi aramasını sağlıyor. 97 00:07:40,043 --> 00:07:42,296 Bana duş aldırdı. Uzun süre. 98 00:07:43,046 --> 00:07:44,840 Bir tik tak sesi duydum. 99 00:07:44,923 --> 00:07:48,427 Zaman ölçer gibi. Bir şey bulacaklarını hiç sanmıyorum. 100 00:07:48,510 --> 00:07:50,512 Hiç belli olmaz. 101 00:07:51,847 --> 00:07:52,973 Bir kez duş almadım. 102 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 Kaç kere? 103 00:07:56,393 --> 00:07:57,394 Her gün. 104 00:07:57,477 --> 00:08:00,856 Ne zaman tecavüze uğradın Savannah? 105 00:08:01,607 --> 00:08:03,734 <i>İki hafta önce. Salı günü.</i> 106 00:08:04,651 --> 00:08:06,653 {\an8}Sapık şimdiye Kansas City'ye gitmiştir. 107 00:08:06,737 --> 00:08:08,530 {\an8}Kaçacak pek bir nedeni yokmuş. 108 00:08:08,614 --> 00:08:13,243 {\an8}Gitmeden önce penceremdeki kilidi yaptırmam gerektiğini söyledi. 109 00:08:13,952 --> 00:08:15,370 İçeri o şekilde girmiş. 110 00:08:16,371 --> 00:08:18,707 Birinin girip bana zarar vermesini istemezmiş. 111 00:08:19,082 --> 00:08:23,462 Savannah, hatırlmaya çalışır mısın? Belki bir an için ona bakmışsındır. 112 00:08:24,046 --> 00:08:25,214 Baktım. 113 00:08:25,297 --> 00:08:26,423 Nasıl biriydi? 114 00:08:29,760 --> 00:08:30,844 {\an8}Yakışıklı Prens'ti. 115 00:08:32,554 --> 00:08:34,264 Yakışıklı mıydı? 116 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Hayır, taktığı maske. 117 00:08:36,016 --> 00:08:38,727 Cadılar Bayramı, Yakışıklı Prens kostümlerinden biriydi. 118 00:08:42,189 --> 00:08:44,691 Yani bunun gibi mi? 119 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Evet. 120 00:08:46,276 --> 00:08:48,779 Saçları ne renkti? Ya da elleri nasıldı? 121 00:08:48,862 --> 00:08:51,782 -Ne var? -Savannah Ross. 20 yaşında. 122 00:08:51,865 --> 00:08:54,618 {\an8}İki hafta evinde Yakışıklı Prens'in tecavüzüne uğramış. 123 00:08:54,701 --> 00:08:56,662 {\an8}Cadılar Bayramı maskesi takıyormuş. 124 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 {\an8}<i>-Çıkarınca gördüm...</i> -Her şey yolunda mı Liv? 125 00:08:58,997 --> 00:09:01,833 {\an8}<i>Tecavüzü ihbar etmek için</i> <i>niye bu kadar bekledin?</i> 126 00:09:01,917 --> 00:09:06,296 {\an8}<i>Kimliğimi aldı. Olanları birine anlatırsam</i> <i>geri geleceğini söyledi.</i> 127 00:09:06,380 --> 00:09:09,967 {\an8}Gelmen çok iyi oldu tamam mı? 128 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 {\an8}Artık seni koruyabiliriz. 129 00:09:11,468 --> 00:09:15,806 {\an8}Kaç şirket Yakışıklı Prens maskesi yapıyor ve kaç mağaza satıyor? 130 00:09:17,307 --> 00:09:18,350 {\an8}Bizde. 131 00:09:18,433 --> 00:09:19,518 {\an8}<i>Şimdi ne olacak?</i> 132 00:09:19,601 --> 00:09:21,728 Şimdi araştıracağız. 133 00:09:23,105 --> 00:09:24,815 Evime dönemem. 134 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 Evet ama CSB iki saate kadar orada olur. 135 00:09:28,819 --> 00:09:30,612 Hayır, yani hiç dönemem. 136 00:09:32,197 --> 00:09:36,118 İnternette tecavüz mağdurlarına kiralık konut kuponu verildiğini okudum. 137 00:09:36,994 --> 00:09:39,246 Sacred Haven'da, evet. 138 00:09:40,622 --> 00:09:44,668 -Patronumla konuşurum ama... -Dönemem. Lütfen buna izin verme. 139 00:09:51,258 --> 00:09:56,221 Liv, Savannah'nın evinin olduğu 16 km.de altı Cadılar Bayramı mağazası var. 140 00:09:56,305 --> 00:09:58,640 O kostümden beş binden fazla satılmış. 141 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 O da sadece Brick&Mortar'da. 142 00:10:03,061 --> 00:10:06,481 Maskenin resmini alıp Savannah'nın dairesine gidin. 143 00:10:06,565 --> 00:10:10,277 {\an8}Bir komşu içeri girmeden önce etrafta dolaştığını görmüş mü soruşturun. 144 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 {\an8}SAVANNAH’NIN DAİRESİ 499 BATI 25. CADDE 145 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 {\an8}26 EYLÜL SALI 146 00:10:14,573 --> 00:10:15,949 {\an8}<i>Savannah, sapığın yatak odası</i> <i>penceresinden girdiğini söyledi.</i> 147 00:10:16,033 --> 00:10:19,036 {\an8}Ama kilidini yaptırmış. 148 00:10:19,119 --> 00:10:21,204 {\an8}Faturalarının hepsi gecikmiş. 149 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 {\an8}Kredi kartı bildirimlerinin çoğu son ihtar. 150 00:10:23,498 --> 00:10:26,626 {\an8}Yirmili yaşlar öyledir. Kredi borcuna boğulursun. 151 00:10:26,710 --> 00:10:29,129 {\an8}Hiçbir faturamı geç ödemedim, o yaşta bile. 152 00:10:29,212 --> 00:10:32,632 -Günaha girmek istemedin mi? -Onunla ilgisi yok. 153 00:10:32,716 --> 00:10:36,678 Mustang almak istiyordum. Kredi notum düşük olursa rüyamda görürdüm. 154 00:10:36,762 --> 00:10:38,764 Adam buraya saklanmış. 155 00:10:40,640 --> 00:10:42,392 {\an8}Fin, şuna baksana. 156 00:10:43,268 --> 00:10:44,853 {\an8}Yaptığı her şeyi yayınlıyormuş. 157 00:10:46,063 --> 00:10:48,815 Facebook'ta iki binden fazla arkadaşı var. 158 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 Belki onlardan biri kendini Yakışıklı Prens sanıyordur. 159 00:10:51,902 --> 00:10:55,655 Bu fotoğraf ayın 12'sinde salı günü saat 23.00'de çekilmiş. 160 00:10:55,739 --> 00:10:58,784 Savannah saat 21.00'de tecavüze uğradığını söyledi. 161 00:10:58,867 --> 00:11:01,745 Tecavüzden iki saat sonra arkadaşlarıyla içmeye mi gitmiş? 162 00:11:01,828 --> 00:11:05,207 Bu adamın tişörtünü biliyorum. Pick-Up Kings diye bir şirketten. 163 00:11:05,290 --> 00:11:08,502 Denyoların diğerlerine haftanın her gecesi farklı hatunu yatağa 164 00:11:08,585 --> 00:11:09,920 atmayı öğrettiği yer. 165 00:11:10,003 --> 00:11:12,422 -Tişörtteki sayı o mu? -Uçkurunun çentikleri. 166 00:11:14,007 --> 00:11:15,008 Nick Collins. 167 00:11:16,843 --> 00:11:19,179 {\an8}Demek 160? İyi bir hafta geçirmişsin. 168 00:11:19,262 --> 00:11:20,263 {\an8}Ben böbürlenmem. 169 00:11:20,347 --> 00:11:22,599 {\an8}-Öyle mi? Sen ne diyorsun peki? -Satış aracı. 170 00:11:22,682 --> 00:11:25,185 {\an8}Cinsel yaşamını renklendirmeyi öğrenmek için 171 00:11:25,268 --> 00:11:27,145 {\an8}-para ödeyip kaç... -Sakın fetih deme. 172 00:11:27,229 --> 00:11:29,898 {\an8}...başarılı sonuçlanan randevuları diyecektim. 173 00:11:29,981 --> 00:11:30,982 {\an8}Sırrın ne? 174 00:11:31,066 --> 00:11:32,317 {\an8}Sana bir maliyeti olur. 175 00:11:32,401 --> 00:11:34,486 {\an8}Tüketici dolandırıcılığını arayalım mı? 176 00:11:34,569 --> 00:11:37,322 {\an8}Tamam. Bana bakın. Ne görüyorsunuz? 177 00:11:38,281 --> 00:11:41,326 {\an8}Brad Pitt’in küçük kardeşi değil mi? Göz çevresi falan? 178 00:11:41,410 --> 00:11:43,537 {\an8}Çok içtiysem ve ışıklar sönükse, evet. 179 00:11:43,620 --> 00:11:45,288 {\an8}Ama sonuçta işe yarıyor. 180 00:11:45,372 --> 00:11:48,542 {\an8}Savannah Ross'da da Brad Pitt saçmalığını mı kullandın 181 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 {\an8}yoksa direkt tecavüz kısmına mı geçtin? 182 00:11:50,836 --> 00:11:52,462 Tecavüz mü? Ne? 183 00:11:52,546 --> 00:11:54,005 Onunla buluşmadan önce. 184 00:11:54,089 --> 00:11:57,300 O benim kız kardeşim gibidir. Mümkün değil... O iyi mi? 185 00:11:57,384 --> 00:12:01,555 Benim üç kız kardeşim var ve hiçbirine bu şekilde dokunmam. 186 00:12:03,265 --> 00:12:04,975 Şaka yapıyorsun. Biz hiç takılmadık. 187 00:12:06,101 --> 00:12:07,727 Konuşacağınız kişiyi söyleyeyim. 188 00:12:07,811 --> 00:12:10,230 {\an8}Marketinden alışveriş yapan biri onu ürkütüyordu. 189 00:12:10,313 --> 00:12:13,525 {\an8}Bir keresinde haber vermeden elinde çiçeklerle evine gitmiş. 190 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 {\an8}LANDUCCI’S MARKET 1599 3. BULVAR 191 00:12:17,279 --> 00:12:18,321 {\an8}26 EYLÜL SALI 192 00:12:18,405 --> 00:12:20,240 {\an8}-<i>Pardon. Müdür siz misiniz?</i> -Evet. 193 00:12:20,323 --> 00:12:23,452 {\an8}Ben Dedektif Tutuola. Bu Dedektif Carisi. 194 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 {\an8}Savannah Ross'la ilgili konuşacağız. 195 00:12:27,706 --> 00:12:30,667 {\an8}Ona tecavüz eden pisliği yakaladığınızı söyleyin. 196 00:12:30,750 --> 00:12:33,336 {\an8}Tecavüze uğradığını size söyledi mi? 197 00:12:33,420 --> 00:12:38,216 {\an8}İşe geç geldi. Bu ay ikinci kez gecikmişti. Onu işten attım. 198 00:12:39,468 --> 00:12:42,387 {\an8}Milenyum kuşağı. İzin verirseniz sizi hiç takmazlar... 199 00:12:42,471 --> 00:12:45,390 {\an8}Sonra gözyaşlarına boğuldu. 200 00:12:45,474 --> 00:12:48,310 {\an8}Bana tecavüze uğradığı için geç kaldığını söyledi. 201 00:12:49,019 --> 00:12:51,146 Onu kendi ellerimle polise götürdüm. 202 00:12:51,229 --> 00:12:53,148 Şunu bir açıklığa kavuşturalım. 203 00:12:53,231 --> 00:12:55,775 Tecavüze uğradığını polie bildirmiş miydi? 204 00:12:55,859 --> 00:12:57,277 Az önce söyledim ya. 205 00:12:57,360 --> 00:13:00,197 Onu köşedeki 21. polis merkezine götürdüm. 206 00:13:00,947 --> 00:13:03,992 Nedense bunu bize söylemeyi unuttu. 207 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Evet, marketteki kız. 208 00:13:06,578 --> 00:13:08,788 -Patronu getirdi. -Bizi aramanız gerekirdi. 209 00:13:08,872 --> 00:13:12,375 Her şeyi uydurmasaydı arardım. Size iyilik yaptım. 210 00:13:12,459 --> 00:13:15,629 İyilik dediğin onunla konuşmamız ve iki hafta geçmeden 211 00:13:15,712 --> 00:13:17,672 tecavüz kiti uygulamamızı sağlayarak olur. 212 00:13:17,756 --> 00:13:20,050 -Hep böyle keyifli midir? -Öğrenmek ister misin? 213 00:13:20,133 --> 00:13:23,220 Bize ne olduğunu anlatsana. 214 00:13:23,303 --> 00:13:26,556 Kız akşamdan kalmaydı. Konuştuğu süre boyunca patronun bakıyor 215 00:13:26,640 --> 00:13:29,267 ve dinleyip dinlemediğini kontrol ediyordu. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,687 Evet. Bu normal. 217 00:13:32,771 --> 00:13:36,525 Çünkü hayatının en travmatik deneyimini yaşamıştı. 218 00:13:36,608 --> 00:13:38,318 Seyirciye ihtiyacı yoktu ki. 219 00:13:38,401 --> 00:13:40,820 İnan bana, anlıyorum. Benim de iki kızım var. 220 00:13:40,904 --> 00:13:43,448 Bu yüzden patronuna markete dönmesini söyledim. 221 00:13:43,532 --> 00:13:45,116 Neler anlattı? 222 00:13:45,200 --> 00:13:48,537 Detayları tekrarlamasını istedim. Birden "Belki şöyle oldu. 223 00:13:48,620 --> 00:13:51,581 Belki böyle yaptı" demeye başladı. Biraz zorladım. 224 00:13:51,665 --> 00:13:54,417 O zaman da "Rüyamda görmüş olabilir" dedi. 225 00:13:55,252 --> 00:13:57,295 -Şaka yapıyorsun. -Tam olarak böyle dedi. 226 00:13:57,379 --> 00:13:59,548 Meslekte çok hikâye duydum ama bu ilkti. 227 00:13:59,631 --> 00:14:03,510 Belki de çok fazla zorlamışsındır. 228 00:14:03,593 --> 00:14:05,971 Belki de bu yüzden bizi araman gerekirdi. 229 00:14:06,054 --> 00:14:09,516 "Tecavüze uğradın mı uğramadın mı" diye defalarca sordum. 230 00:14:09,599 --> 00:14:10,934 Ne dedi biliyor musunuz? 231 00:14:11,893 --> 00:14:14,479 "İşimi kaybedersem ne yaparım bilmem" dedi. 232 00:14:24,531 --> 00:14:28,743 Anlatmaya hazır değildim. Orada ya da o dedektife anlatmak istemedim. 233 00:14:28,827 --> 00:14:32,622 -Patronum polise gitmemi söyledi -Haklıydı. Ve gittin de. 234 00:14:33,331 --> 00:14:34,833 Nasıl olduğunu çok biliyor da. 235 00:14:36,960 --> 00:14:38,670 Ne fark eder? 236 00:14:38,753 --> 00:14:40,922 Nasıl hissettiğimi asla anlayamazsın. 237 00:14:42,173 --> 00:14:43,717 Neden bana anlatmıyorsun? 238 00:14:49,598 --> 00:14:53,018 Olaydan sonra yalnız kalmak istemedim. 239 00:14:53,101 --> 00:14:55,395 Bu yüzden arkadaşlarımla dışarı çıktım. 240 00:14:55,478 --> 00:14:57,814 -Bu yalancı olduğum anlamına gelirse... -Gelmez. 241 00:15:02,360 --> 00:15:04,779 Çok yalnız hissediyorum. 242 00:15:06,448 --> 00:15:08,742 Peki ya ailen, ebeveynlerin? 243 00:15:10,952 --> 00:15:12,704 Ne olmuş onlara? 244 00:15:12,787 --> 00:15:14,873 Hâlime bak. İbretliğim. 245 00:15:14,956 --> 00:15:18,460 New York Şehrindeki koruyucu aile sisteminin görkeminde büyüdüm. 246 00:15:19,794 --> 00:15:23,340 14 yıl boyunca başka insanların evlerinde yaşadım, 247 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 başka insanların yataklarında uyudum. 248 00:15:27,177 --> 00:15:28,803 En çok ne için dua ettim dersin? 249 00:15:30,847 --> 00:15:32,474 Yeni bir ampul. 250 00:15:33,391 --> 00:15:35,018 Çılgınca değil mi? 251 00:15:35,101 --> 00:15:38,813 Ama diğeri sürekli yanıyordu çünkü kapatmaya çok korkuyordum. 252 00:15:40,565 --> 00:15:42,400 Çok üzgünüm. 253 00:15:42,484 --> 00:15:46,029 Korkmaktan daha beteri ne biliyor musun? İnsanların acıması. 254 00:15:48,490 --> 00:15:52,952 Evet. Size polise bildirdiğimi söylemem gerekirdi. 255 00:15:53,036 --> 00:15:56,998 Ama ne anlamı var? Sizin gibi insanlar benim gibi insanlara inanmaz. 256 00:15:58,792 --> 00:16:00,543 Ben sana inanıyorum, Savannah. 257 00:16:02,337 --> 00:16:03,838 Sana inanıyorum. 258 00:16:07,759 --> 00:16:10,553 Savannah tecavüze uğradı ama sistem tarafından. 259 00:16:10,637 --> 00:16:13,515 Ebeveynlerinin ikisi de uyuşturucu bağımlısıymış. 260 00:16:13,598 --> 00:16:15,684 Kurtulmak için ikisinin de ölmesi gerekmiş. 261 00:16:15,767 --> 00:16:17,394 Diğer aile üyeleri onu istememiş. 262 00:16:17,477 --> 00:16:20,522 Koruyucu aile bulunana dek sekiz ay kurumda kalmış. 263 00:16:20,605 --> 00:16:23,358 O evden bu eve dolaşmış. Toplam on evde kalmış. 264 00:16:23,441 --> 00:16:25,318 Evlâtlık bir çocuk beş aile değiştirir. 265 00:16:25,402 --> 00:16:28,571 Yine de burada cinsel tacizle ilgili bir rapor yok. 266 00:16:28,655 --> 00:16:32,033 Ama sahte tecavüz suçlaması yoktan var olmaz ki. 267 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 Yine de olabiliyor. 268 00:16:33,493 --> 00:16:35,870 Biz o şekilde çalışmayız, Amanda. 269 00:16:35,954 --> 00:16:38,206 -Biliyorum Lic ama yani. -Olabilir yani. 270 00:16:38,289 --> 00:16:40,375 -Ne? -Belki de gerçeği saptırıyordur. 271 00:16:40,458 --> 00:16:42,085 Şöyle sıralayayım. 272 00:16:42,168 --> 00:16:44,379 "Tecavüze uğradığımı kimseye söylemedim" dedi. 273 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 Patronuna ve diğer dedektife söylemiş. 274 00:16:46,589 --> 00:16:48,258 Şunu da göz ardı etmemeliyiz, 275 00:16:48,341 --> 00:16:53,388 iddia ettiği saldırıdan sonra arkadaşlarıyla eğlenmeye gitti. 276 00:16:53,471 --> 00:16:56,099 Bir de Yakışıklı Prens maskesi var. 277 00:16:56,182 --> 00:16:58,852 Sapkın bir masal içinde yaşıyor. 278 00:17:00,854 --> 00:17:01,980 Tracy Montgomery. 279 00:17:02,063 --> 00:17:03,898 Ben de onu diyorum. 280 00:17:03,982 --> 00:17:05,108 O kim? 281 00:17:05,775 --> 00:17:09,988 Tracy, bir Chevron istasyonundaki küçük bir AVM'de kasiyer olarak çalışıyordu. 282 00:17:10,071 --> 00:17:14,617 Üç adam tarafında silah zoruyla tecavüze uğradığını iddia etmişti. 283 00:17:14,701 --> 00:17:17,328 Ancak kasa makbuzlarından 284 00:17:17,412 --> 00:17:20,123 saldırı sırasında altı satış yaptığı ortaya çıktı. 285 00:17:20,206 --> 00:17:25,086 Es geçebilirdim, Amanda. Belki de öyle yapmalıydım. 286 00:17:25,170 --> 00:17:31,134 Ama işin aslı, iki kuzeninin üç yaşından beri ona yaptıkları 287 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 uydurabileceği her şeyden 288 00:17:33,970 --> 00:17:36,848 çok daha beter şeylerdi. 289 00:17:36,931 --> 00:17:40,226 Tracy ve Savannah gibi kızlar bazen 290 00:17:40,310 --> 00:17:42,312 günü atlatmak için 291 00:17:43,229 --> 00:17:44,939 masal uydurmaya ihtiyaç duyıuyor. 292 00:17:47,192 --> 00:17:49,402 Diğer koruyucu ailelerle dosyada olmayan 293 00:17:49,486 --> 00:17:51,446 bir şey hatırlayan var mı bir bakalım. 294 00:17:51,529 --> 00:17:52,781 Evet. 295 00:17:54,324 --> 00:17:55,325 {\an8}BROOKLYN, HALK BAHÇELERİ, 296 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 {\an8}27 EYLÜL ÇARŞAMBA 297 00:17:56,493 --> 00:17:59,329 {\an8}Bahçecilik projelerine katılan çocukların 298 00:17:59,412 --> 00:18:02,332 katılmayanlara oranla bilimsel başarısının yüksek olduğunu okudum. 299 00:18:02,415 --> 00:18:05,335 Hem devletten gelen birkaç kuruş da senin cebine giriyor. 300 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Beni yakaladın. Bak, beş çocuğum var. 301 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Pancardan nefret ederler ama bana iyi geliyor. 302 00:18:11,800 --> 00:18:12,926 Savannah Ross. 303 00:18:13,051 --> 00:18:16,513 Tahmin edeyim. Onu bir paket sakız çalarken yakaladınız 304 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 ve dükkândaki elemanın onu taciz ettiğini söyledi. 305 00:18:19,140 --> 00:18:20,141 Ona güvenmiyorsun. 306 00:18:20,225 --> 00:18:22,477 Duygusuz diyebilirsiniz ama o beni benden etti. 307 00:18:22,560 --> 00:18:24,145 Ne kadar süre yanında kaldı? 308 00:18:24,229 --> 00:18:26,981 Üç yıl. 18'inde girmesine altı ay kala taşındı. 309 00:18:27,065 --> 00:18:28,441 Ne oldu? 310 00:18:28,525 --> 00:18:31,402 Clark oldu. Evlâtlık kardeşi. 311 00:18:32,111 --> 00:18:34,447 Eve erken dönmüştüm, ikisini yatakta buldum. 312 00:18:34,531 --> 00:18:36,032 18 olmak üzereymiş. 313 00:18:36,115 --> 00:18:37,367 Clark da öyle. 314 00:18:37,450 --> 00:18:39,661 Gerçi özür dileyip durdular. 315 00:18:39,744 --> 00:18:43,164 Ama sosyal görevli Pamela'ya bildirmem gerekiyordu. 316 00:18:43,248 --> 00:18:45,250 Pam, Savannah'nın taşınmasını istedi. 317 00:18:45,333 --> 00:18:46,793 Savannah bundan hoşlanmadı mı? 318 00:18:46,876 --> 00:18:50,588 İlk önceleri iki çocuk cinselliklerini keşfediyor şeklindeydi. 319 00:18:50,672 --> 00:18:53,049 Sonra Savannah tecavüze uğradığını söyledi. 320 00:18:53,758 --> 00:18:55,635 Doğruyu söylüyor olabilir miydi? 321 00:18:55,718 --> 00:18:59,055 İkisi arasında ilişkileriyle ilgili mesajlaşmalar vardı. 322 00:18:59,097 --> 00:19:01,140 Mesajları Savannah'nın yüzüne vurunca 323 00:19:01,224 --> 00:19:03,142 "Belki de rüyamda görmüşümdür" dedi. 324 00:19:05,228 --> 00:19:06,771 Ben de öyle düşünmüştüm. 325 00:19:06,855 --> 00:19:08,982 Savannah sonrasında uydurduğunu itiraf etti. 326 00:19:09,065 --> 00:19:11,484 Son sınıfın ortasında okul değiştirmek istememiş. 327 00:19:19,492 --> 00:19:20,702 Bizimle oyun oynuyor. 328 00:19:20,785 --> 00:19:22,620 Amanda, bu işte bir iş var. 329 00:19:22,704 --> 00:19:25,790 Normalde sana katılırdım ancak... 330 00:19:25,874 --> 00:19:29,836 Savannah? Geçmişine bir bakalım. 331 00:19:30,879 --> 00:19:34,799 Bu kız işini kaybetmemek için tecavüze uğradığını söyledi. 332 00:19:34,883 --> 00:19:37,719 Koruyucu aileden ayrılmamak için de aynı şeyi söyledi. 333 00:19:37,802 --> 00:19:41,097 Şimdi de yaşadığı evin kirasını ödeyemediği için aynını söylüyor. 334 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 Yaşayacak yeni bir yer için bana oyun oynadı. 335 00:19:45,059 --> 00:19:47,770 Bu konularda haklı çıkıyorsun. Tanrı biliyor ya, 336 00:19:47,854 --> 00:19:50,732 içgüdülerine güveniyorum. 337 00:19:51,900 --> 00:19:55,695 Ama bu sefer bu konuda bence... 338 00:19:55,778 --> 00:19:58,364 Yukarı Batı Yakası'nda bir tecavüz vakası var. 339 00:19:58,448 --> 00:19:59,824 Fin'i al. Fin'le gidin. 340 00:20:04,746 --> 00:20:06,289 Bence belki de... 341 00:20:06,372 --> 00:20:08,833 Belki ne Amanda? Söyle hadi. 342 00:20:08,917 --> 00:20:11,252 Belki de diyorum... 343 00:20:14,839 --> 00:20:17,800 Gözlerin her zamanki kadar net görmüyordur. 344 00:20:19,677 --> 00:20:22,221 Noah'yla ilgili olup bitenler, 345 00:20:22,305 --> 00:20:24,223 bence... 346 00:20:24,307 --> 00:20:28,603 Kendini mağdur olarak görmene yol açıyor. 347 00:20:28,686 --> 00:20:32,565 Bu yüzden Savannah'yı da öyle görüyorsun. 348 00:20:38,404 --> 00:20:39,405 {\an8}SAFE HORIZON APARTMANI 349 00:20:39,489 --> 00:20:40,490 {\an8}27 EYLÜL ÇARŞAMBA 350 00:20:40,573 --> 00:20:42,325 {\an8}Yani burada kalamazsın. 351 00:20:42,408 --> 00:20:43,952 İnan, hiç şaşırmadım. 352 00:20:44,035 --> 00:20:45,787 Sana inanmak istiyorum, Savannah. 353 00:20:45,870 --> 00:20:48,373 -Ama o insanlardan biriyim. -Hayır. 354 00:20:49,707 --> 00:20:52,627 Aslında şöyle diyecektim... 355 00:20:52,710 --> 00:20:54,963 Hikâyen akla yatkın gelmiyor. 356 00:20:55,046 --> 00:20:57,590 En azından denedim değil mi? 357 00:20:59,342 --> 00:21:02,136 Zor bir hayatın olduğunu biliyorum. 358 00:21:02,220 --> 00:21:04,555 Koruyucu aile evlerinde büyümek kolay olmamalı. 359 00:21:06,182 --> 00:21:09,227 Ama oralarda büyüyen pek çok çocuk var. 360 00:21:09,310 --> 00:21:11,646 Ve pek çocuğun berbat bir hayatları var. 361 00:21:11,729 --> 00:21:14,440 Pek çoğu kongreden kongreye koşuşturuyor 362 00:21:14,524 --> 00:21:16,985 -ya da fizik alanında Nobel ödülü alıyor. -Elbette. 363 00:21:17,068 --> 00:21:20,530 Çünkü kendilerini mağdur olarak görmüyor. 364 00:21:20,613 --> 00:21:23,199 Böylece mağduriyetleri kalmıyor. 365 00:21:24,575 --> 00:21:27,620 Savannah, önünde çok uzun bir hayat var. 366 00:21:27,704 --> 00:21:31,499 Dairemden taşınmam gerekiyor. Bu mudur? 367 00:21:32,875 --> 00:21:34,168 Öyle. 368 00:21:37,296 --> 00:21:38,423 Üzgünüm. 369 00:21:39,590 --> 00:21:40,717 Gerçi fark etmez... 370 00:21:43,803 --> 00:21:45,722 ama doğruyu söylüyordum. 371 00:21:52,603 --> 00:21:53,604 {\an8}NANCY BURN'S APARTMANI 372 00:21:53,688 --> 00:21:54,689 {\an8}27 EYLÜL ÇARŞAMBA 373 00:21:54,772 --> 00:21:56,566 {\an8}Annem hep telefonuma dönüş yapar. 374 00:21:56,649 --> 00:22:00,236 Doktor randevusuna geç kaldığında bir terslik olduğunu anladım. 375 00:22:00,319 --> 00:22:02,530 Onu yatakta kıvrılmış yatarken buldum. 376 00:22:02,613 --> 00:22:04,949 -Olay ne zaman oldu? -İki gece öce. 377 00:22:05,033 --> 00:22:07,452 Bayan Burns, bizi aramamanızın bir nedeni var mı? 378 00:22:07,535 --> 00:22:09,579 Fotoğraflarımı çekti. 379 00:22:09,662 --> 00:22:12,915 Birine söylersem internette yayınlayacağını söyledi. 380 00:22:12,999 --> 00:22:15,752 -Torunlarımın görmesini istemedim. -Anne, sakin ol. 381 00:22:17,503 --> 00:22:20,590 Bayan Burns, size tecavüz eden adamla ilgili ne anlatabilirsiniz? 382 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 Yüzünü görmedim. 383 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 Maske takmıştı. 384 00:22:24,844 --> 00:22:26,888 Benim Yakışıklı Prens'im olduğunu söyledi. 385 00:22:34,312 --> 00:22:36,189 Buydu. Tanrım. 386 00:22:37,398 --> 00:22:39,567 Bunu daha önce de mi yaptı? 387 00:22:40,443 --> 00:22:41,694 Öyle görünüyor. 388 00:22:47,575 --> 00:22:49,202 Acele etmeyin, Bayan Burns. 389 00:22:50,328 --> 00:22:52,997 Eve geldiğimde elbise dolabımda saklanıyordu. 390 00:22:53,081 --> 00:22:54,957 Wagner çaldı. 391 00:22:55,041 --> 00:22:59,087 <i>Liebestod </i>Tristan ve Is... <i>Is...</i> 392 00:22:59,170 --> 00:23:00,713 Alman operası? 393 00:23:01,380 --> 00:23:02,465 Evet. 394 00:23:02,548 --> 00:23:04,592 Yanında getirmiş. 395 00:23:04,675 --> 00:23:07,053 Ortamı sağlamak için olduğunu söyledi. 396 00:23:07,136 --> 00:23:09,931 O ruh hastası pisliğin gitmeden önce ne yaptığını anlat. 397 00:23:14,644 --> 00:23:17,230 Klimamın filtresini temizledi. 398 00:23:18,064 --> 00:23:20,900 Geceleri pencerelerimi kapalı tutmamı söyledi. 399 00:23:20,983 --> 00:23:23,027 Birinin bana zarar vermesini istemezmiş. 400 00:23:23,611 --> 00:23:26,239 Sonra tam 20 dakika boyunca duş almamı istedi. 401 00:23:26,322 --> 00:23:29,117 Süre tuttu. 402 00:23:30,493 --> 00:23:32,370 Tamam, anne... 403 00:23:40,044 --> 00:23:44,715 Sonra dişlerimi fırçalattı. Gargara yaptırdı. 404 00:23:44,799 --> 00:23:47,093 DNA izlerinden kurtulmaya çalışmış. 405 00:23:47,176 --> 00:23:48,719 Bu yüzden eldiven giyiyormuş. 406 00:23:48,803 --> 00:23:50,638 Yatak çarşafları? 407 00:23:50,721 --> 00:23:52,765 Hepsini aldı. Havluları da. 408 00:23:53,391 --> 00:23:55,434 O oradayken inhalatörünüzü kullandınız mı? 409 00:23:58,396 --> 00:24:00,231 Beni öperken 410 00:24:00,898 --> 00:24:02,233 nefesim daraldı. 411 00:24:02,316 --> 00:24:06,529 Kızacak sandım ama nazik davrandı. 412 00:24:07,280 --> 00:24:08,906 Bana inhalatörümü verdi 413 00:24:09,907 --> 00:24:12,285 ve nefesim düzene girene kadar bekledi. 414 00:24:12,368 --> 00:24:16,497 Anna, o sana tecavüz eden hayvanın teki. Nazikl falan değil. 415 00:24:16,581 --> 00:24:19,333 O sapık, annemin pırlanta bilekliğini çalmış. 416 00:24:19,417 --> 00:24:21,669 Babamın ölmeden önceki hediyesiydi. 417 00:24:21,752 --> 00:24:25,006 -Bilekliğin bir fotoğrafı var mı? -İşte, orada. 418 00:24:26,716 --> 00:24:28,759 Aynı inhalatörü mü kullanmıştınız? 419 00:24:28,843 --> 00:24:29,969 Evet. 420 00:24:30,052 --> 00:24:32,388 Ama eldiven giyiyordu. 421 00:24:32,430 --> 00:24:35,391 Evet ama inhalatörü kullanmadan önce öptü. 422 00:24:35,474 --> 00:24:39,395 Belki tükürüğü dudaklarından inhalatöre bulaşmıştır. 423 00:24:41,063 --> 00:24:42,064 <i>Bulabildin mi?</i> 424 00:24:42,148 --> 00:24:44,650 Savannah’nın kapısını çaldım. Açan olmadı. 425 00:24:44,734 --> 00:24:48,696 Ona bir sürü mesaj bıraktım. Dönüş yapacaktır. 426 00:24:51,490 --> 00:24:53,409 Beni paylamaya başlayacak mısın? 427 00:24:53,492 --> 00:24:56,746 Hayır. Bu benim kararımdı. 428 00:24:56,829 --> 00:25:01,083 Ben zorladım. Şnsafsızlık yaptım. Açık fikirli olamadım. 429 00:25:01,167 --> 00:25:03,461 İnhalatörde bir DNA'ya rastladık. 430 00:25:03,544 --> 00:25:05,713 Geçen yıl Brooklyn'deki bir soygunda bulunan 431 00:25:05,796 --> 00:25:08,049 -saç örneğiyle eşleşti. -Tecavüz yoktu. 432 00:25:08,132 --> 00:25:10,843 O sapık ilk kez yöntem değiştirmiş olamaz. 433 00:25:10,927 --> 00:25:13,429 -Kurbanın adı Anne Speer. -Tamam. Onunla konuşun. 434 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 {\an8}SOSYAL YARDIM 435 00:25:19,310 --> 00:25:20,311 {\an8}28 EYLÜL PERŞEMBE 436 00:25:20,394 --> 00:25:23,481 {\an8}İş arkadaşım Matt'le sabaha kadar çalışacaktık. 437 00:25:23,564 --> 00:25:27,068 Ofiste çalışmak yerine evime davet ettim. 438 00:25:27,818 --> 00:25:29,528 İyi ki de etmişim. 439 00:25:29,612 --> 00:25:31,656 Matt hazırlık için kanepeye oturdu. 440 00:25:31,739 --> 00:25:34,075 Ben eşofman giymek için yatak odama gittim. 441 00:25:34,158 --> 00:25:37,995 Adam geldiğimi duyunca gardırobuma saklanmış olmalı. 442 00:25:38,079 --> 00:25:40,706 Beni arkamdan tuttu. Çığlık attım. 443 00:25:40,790 --> 00:25:43,793 Matt hızla içeri girdi. Kavga ettiler. 444 00:25:43,876 --> 00:25:46,963 Matt komodinin üzerindeki makası alıp bacağına sapladı. 445 00:25:47,046 --> 00:25:49,340 Savannah sol bacağında yara izi olduğunu söyledi. 446 00:25:49,423 --> 00:25:50,800 Niye şimdi gündeme geldi? 447 00:25:51,384 --> 00:25:53,970 Sizden sonra iki kadına saldırdığını düşünüyoruz. 448 00:25:54,053 --> 00:25:55,596 Ne tür bir saldırı? 449 00:25:55,680 --> 00:25:57,265 Yüzünü görebildiniz mi? 450 00:25:58,391 --> 00:26:01,143 Maske takmıştı. Siyak bir kayak maskesi. 451 00:26:01,227 --> 00:26:06,023 Polislere bunu söylemiştim. Onlara tecavüz mü etti? 452 00:26:06,107 --> 00:26:07,984 Soygun olduğunu söylemişsiniz. 453 00:26:08,067 --> 00:26:10,653 Mahallede soygun olayı yaşanmıştı. Öyle tahmin ettim. 454 00:26:10,736 --> 00:26:13,030 Adam hakkında hatırladığımız başka bir şey var mı? 455 00:26:15,825 --> 00:26:18,536 Acayip gerçi ama... 456 00:26:18,619 --> 00:26:21,998 Bir hafta önce caddedeki bir dükkânın önünde üreme haklarımı 457 00:26:22,081 --> 00:26:25,042 korumakla ilgili bir dilekçe imzalamıştım. 458 00:26:25,126 --> 00:26:27,712 Birkaç gün sonra o dükkâna gittim. 459 00:26:27,795 --> 00:26:30,464 Anketör ismimi hatırladı. 460 00:26:31,340 --> 00:26:33,342 Sizce evinize giren adam mıydı? 461 00:26:33,426 --> 00:26:37,513 Hiçbir fikrim yok. Ama işin tuhaf tarafı, 462 00:26:37,555 --> 00:26:38,806 koltuk değneği vardı. 463 00:26:41,267 --> 00:26:43,602 Savannah, lütfen kapıyı aç. Lütfen. 464 00:26:46,772 --> 00:26:48,190 İzin ver telâfi edeyim. 465 00:26:49,150 --> 00:26:51,485 İnsanlar bana inanmıyor. O insanlardan biriyim ben. 466 00:26:51,569 --> 00:26:53,487 Bu kesinlikle doğru değil. 467 00:26:54,405 --> 00:26:56,032 Bana inanmadın. 468 00:26:56,115 --> 00:26:57,533 Çünkü hata yaptım. 469 00:26:57,616 --> 00:27:00,369 Bu yüzde yüz benim hatamdı. Özür dilerim. 470 00:27:03,372 --> 00:27:04,957 Sana bir şey ikram edebilirim. 471 00:27:06,292 --> 00:27:07,710 Kahvem yok. 472 00:27:08,669 --> 00:27:11,047 Ama bir kutu "cronut"ım var. 473 00:27:11,130 --> 00:27:14,884 Kruvasan değil. Çörek de değil. 474 00:27:15,676 --> 00:27:17,303 Ne olduğunu kendi de bilmiyor. 475 00:27:18,554 --> 00:27:20,097 Benim gibi sayılır. 476 00:27:22,725 --> 00:27:26,270 Sen, travmatize edilmiş son derece güçlü bir kadınsın 477 00:27:26,354 --> 00:27:28,606 ve bunda en ufak bir suçun yok. 478 00:27:28,689 --> 00:27:30,733 Peki kimin suçuydu? 479 00:27:32,360 --> 00:27:33,486 Babamın mı? 480 00:27:34,362 --> 00:27:37,281 Ben iki yaşındayken Attica'daki hücresinde şişlediler. 481 00:27:38,199 --> 00:27:39,200 Annemin mi? 482 00:27:40,618 --> 00:27:43,371 Ben dört yaşındayken mutfak zemininde aşırı dozdan öldü. 483 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 Üzgünüm. 484 00:27:47,500 --> 00:27:49,335 Herhangi bir söz veremem. 485 00:27:49,877 --> 00:27:52,713 Ama sana bunu yapan adama 486 00:27:52,797 --> 00:27:55,299 her gün biraz daha yaklaştığımızı söyleyebilirim. 487 00:27:56,175 --> 00:27:59,512 -Yalan söylemene gerek yok. -Asla söylemem. 488 00:28:02,765 --> 00:28:04,266 Sana bunu yapan adamın 489 00:28:04,350 --> 00:28:08,896 bir dilekçesini imzalamış olabilirsin diye düşünüyoruz. 490 00:28:10,773 --> 00:28:14,068 Tabii. Bunu yapacak bir avanağım. 491 00:28:14,151 --> 00:28:15,736 Son zamanlarda imzaladın mı? 492 00:28:16,904 --> 00:28:19,573 Spor salonunun önünde hep birileri oluyor. 493 00:28:19,657 --> 00:28:23,369 Yavru köpek çiftliklerinin yasaklanmasıyla ilgiliydi. 494 00:28:23,452 --> 00:28:26,247 Yoksul mahalle okullarda sanat dersi dilekçesi imzaladım. 495 00:28:26,330 --> 00:28:28,707 Ben emekli öğretmenim. 496 00:28:28,791 --> 00:28:30,084 Nerede imzaladınız? 497 00:28:31,043 --> 00:28:32,586 Bankanın önünde. 498 00:28:33,337 --> 00:28:35,714 Cuma günü. Saldırıya uğramadan önce. 499 00:28:36,590 --> 00:28:39,051 Kuaförde randevum vardı. Geç kalmıştım. 500 00:28:39,135 --> 00:28:41,595 Onunla konuşmak keyifliydi. Operayı seviyordu. 501 00:28:48,352 --> 00:28:49,770 Aman Tanrım. 502 00:28:51,772 --> 00:28:53,649 Yüzünü hatırlıyor musunuz? 503 00:28:55,734 --> 00:28:58,362 Onların yüzüne doğru dürüst bakmazsınız. 504 00:28:59,989 --> 00:29:02,074 Şehrin her yerinde anket şirketleri var. 505 00:29:02,158 --> 00:29:04,910 Greenpeace, Solar Energy, Community Outreach, bir sürü. 506 00:29:04,994 --> 00:29:07,538 Hadi ama. Dışarıda bir seri tecavüzcü var. 507 00:29:07,621 --> 00:29:09,832 -Listeyi daraltmalıyız. -Daraltmış olabiliriz. 508 00:29:09,915 --> 00:29:13,335 Çünkü Manhattan ve Brooklyn'de ofisi olan üç şirket var. 509 00:29:13,419 --> 00:29:17,840 McMillian Enterprises, Causey& Smith, ve Cooper-Price Grup. 510 00:29:17,923 --> 00:29:20,718 Sadece Cooper-Price, üreme hakkı, sanat, yoksul mahalleler 511 00:29:20,801 --> 00:29:24,513 ve yavru köpek çiftlikleriyle ilgili açık dilekçe anketleri düzenliyor. 512 00:29:25,014 --> 00:29:26,015 Gidin. 513 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 Liv, haddimi aşmak istemem... 514 00:29:32,521 --> 00:29:34,607 İkinci kez özür dilemek genelde öyledir. 515 00:29:34,690 --> 00:29:37,610 -Sen ve Cassidy... -Evet. Ne olmuş ona? 516 00:29:39,987 --> 00:29:43,782 Dostça ayrıldığınızı sanıyordum. 517 00:29:44,492 --> 00:29:47,119 Evet, hâlâ öyle. Yani bitti, yani. 518 00:29:47,203 --> 00:29:48,621 Ama o kadar dostça değil mi? 519 00:29:49,997 --> 00:29:52,458 -Ne diyorsun sen? -Ne dediğimi açıklayayım. 520 00:29:52,541 --> 00:29:55,711 Önceki akşam bir şeyler içiyorduk. Mike Lasky'yle. 521 00:29:55,794 --> 00:29:57,004 2-7'den. 522 00:29:57,087 --> 00:29:58,714 Şimdi başsavcılıkta müfettiş. 523 00:29:58,797 --> 00:30:01,258 Senin soruşturmanı yürüten bölümde. 524 00:30:01,342 --> 00:30:06,180 Torpil yapmasını isteyeceksen ilgilenmiyorum. Çok teşekkürler. 525 00:30:06,263 --> 00:30:07,640 Hayır, hayır. 526 00:30:07,723 --> 00:30:11,477 Mike öyle biri değil. Bunu istedim. Ama neyse, dördüncü kadehten sonra 527 00:30:11,560 --> 00:30:14,813 "Brian Cassidy olmasaydı böyle bir soruşturma 528 00:30:14,897 --> 00:30:16,899 asla yapılmazdı" dedi. 529 00:30:17,566 --> 00:30:18,567 Ne? 530 00:30:20,361 --> 00:30:22,154 Başka da bir şey demedi. 531 00:30:35,334 --> 00:30:36,961 Ne oluyor Brian? 532 00:30:37,044 --> 00:30:40,506 Benimle uğraşmak istiyorsan tamam ama çocuğumla? O bambaşka bir şey. 533 00:30:40,589 --> 00:30:42,633 -Ne diyorsun sen? -Ne mi diyorum? 534 00:30:42,716 --> 00:30:46,470 Başsavcılıktaki Michelle'le konuşmamış gibi mi yapacaksın? 535 00:30:47,346 --> 00:30:49,598 Onunla çalışıyorum, her gün konuşuyorum. 536 00:30:49,682 --> 00:30:51,642 Benim hakkımda. 537 00:30:51,725 --> 00:30:54,895 Biraz yavaş olur musun? 538 00:30:54,979 --> 00:30:59,149 Bak, iş çıkışı bir şeyler içmeye gitmiştik. 539 00:30:59,233 --> 00:31:02,361 Çocuk sahibi olup mesleği yürütmenin zorluğundan bahsetti. 540 00:31:02,444 --> 00:31:04,530 -Senin adın geçti. -Peki ya William Lewis? 541 00:31:04,613 --> 00:31:06,574 Bir anda onun adı da mı geçti? 542 00:31:06,657 --> 00:31:08,993 Kaçırılmam ve saldırıya uğramama 543 00:31:09,076 --> 00:31:12,246 beni rezil bir anne mi yapar Brian? 544 00:31:12,329 --> 00:31:14,331 Hayır. Hiç de değil. 545 00:31:14,415 --> 00:31:17,876 Ona çok güçlü olduğunu söyledim. Olanlardan sonra ayağa kalktığından. 546 00:31:17,960 --> 00:31:20,921 -Kendini işine adadığından. -Psikiyatra ihtiyacım olduğundan. 547 00:31:21,005 --> 00:31:23,007 Benimle bu onuda konuşmayı hiç istemedin. 548 00:31:23,090 --> 00:31:26,260 -Tanrım. -Hayır, bekle. Dur. 549 00:31:26,343 --> 00:31:29,138 Sakin ol. Üzgünüm tamam mı? Özür dilerim. 550 00:31:30,931 --> 00:31:33,350 Bak Liv, 551 00:31:33,434 --> 00:31:36,562 ona senin soruşturma açılacak son kişi olduğunu söyledim tamam mı? 552 00:31:36,645 --> 00:31:40,858 -Harika bir anne olduğunu söyledim. -William Lewis'i neredeyse öldüreceğimi. 553 00:31:46,280 --> 00:31:47,823 Bir dahaki sefere Brian... 554 00:31:49,908 --> 00:31:51,243 Bana yardım etme. 555 00:31:56,373 --> 00:31:57,374 Kahretsin. 556 00:31:57,833 --> 00:31:58,834 {\an8}COOPER-PRICE GRUP 153 DOĞU 50. SOKAK 557 00:31:58,917 --> 00:31:59,918 {\an8}2 EKİM PAZARTESİ 558 00:32:00,002 --> 00:32:02,880 {\an8}Herhangi bir zaman diliminde çalışan 30 anketörümüz var. 559 00:32:02,963 --> 00:32:04,923 Şehrin dört bir yanına dağılıyorlar. 560 00:32:05,007 --> 00:32:08,177 Herthangi biri Brooklyn ofisinden buraya geldi mi? 561 00:32:08,260 --> 00:32:10,304 Ayda beş yeni elemenımızolur. 562 00:32:10,387 --> 00:32:11,805 Bu adam kim? 563 00:32:11,889 --> 00:32:14,183 Tom Williams. Bizim elemanımız. 564 00:32:14,266 --> 00:32:16,852 Monica geçen ayın imza listesine giriyor. 565 00:32:20,105 --> 00:32:21,440 Aynı herif mi? 566 00:32:22,566 --> 00:32:24,151 Tom şu anda nerede? 567 00:32:24,234 --> 00:32:27,613 Bugün erken vardiyada çalıştı. İşi az önce bitmiş olmalı. 568 00:32:27,696 --> 00:32:28,947 Buraya ne zaman gelir? 569 00:32:29,031 --> 00:32:32,743 Ay sonunda. Elemanlarımız imzaları o zaman teslim eder. 570 00:32:32,826 --> 00:32:34,745 Onun ev adresine ihtiyacımız olacak. 571 00:32:35,245 --> 00:32:37,247 {\an8}WILLIAMS' APARTMANI 1061 AMSTERDAM BULVARI 572 00:32:37,331 --> 00:32:38,499 {\an8}2 EKİM PAZARTESİ 573 00:32:41,293 --> 00:32:42,419 Evet? 574 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 -Affedersiniz. Tom Williams'ı arıyoruz. -Tommy benim oğlum. 575 00:32:45,422 --> 00:32:47,716 Yani burada yaşıyor değil mi? 576 00:32:47,800 --> 00:32:50,886 Burası onun evi. Başka nerede yaşayacaktı? 577 00:32:50,969 --> 00:32:52,471 Tommy'yle konuşabilir miyiz? 578 00:32:53,222 --> 00:32:55,099 Burada olsaydı konuşabilirdiniz. 579 00:32:55,182 --> 00:32:58,227 Ama fazla gecikmez. Girip bekleyebilirsiniz. 580 00:32:58,310 --> 00:32:59,603 Teşekkürler. 581 00:33:03,107 --> 00:33:06,860 Tam çay içmek üzereyidm. Siz de bana katılmak isterseniz? 582 00:33:06,944 --> 00:33:07,945 Hayır, böyle iyiyiz. 583 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 İsterseniz içine biraz da brendi karıştırabilirim. 584 00:33:11,448 --> 00:33:13,575 Onu da geri çevirmemiz gerek, Bayan Williams. 585 00:33:13,659 --> 00:33:15,494 İşin doğrusu biz polisiz. 586 00:33:16,578 --> 00:33:20,708 Tommy'nin sivil memurlarla sosyalleşeceği aklıma gelmezdi. 587 00:33:21,375 --> 00:33:24,795 Ancak yaptığınız her şeyi takdir ediyorum. 588 00:33:24,878 --> 00:33:28,132 Biz de bunu takdir ediyoruz. Tuvaleti kullanabilir miyim? 589 00:33:28,215 --> 00:33:30,676 Tabii. Koridorun ucunda, Tommy’nin odasını geçince. 590 00:33:30,759 --> 00:33:32,010 Teşekkür ederim. 591 00:33:34,888 --> 00:33:36,265 Tommy nereye gitti? 592 00:33:36,348 --> 00:33:39,017 Söylemedi. Muhtemelen şan dersine gitmiştir. 593 00:33:40,644 --> 00:33:42,104 Hayır demeyin. 594 00:33:44,940 --> 00:33:47,568 Hep şarkı söylemeyi öğrenmek istemişimdir. 595 00:33:47,651 --> 00:33:50,988 Tommy öğretmen. Çocukken Met'de söylüyordu. 596 00:33:51,071 --> 00:33:53,782 Orkestra şefi çok kıskanıyordu. 597 00:33:54,658 --> 00:33:58,495 Tommy müthiş bir tenor olabilirdi. 598 00:34:00,581 --> 00:34:04,793 Keser misin şunu? Her yeri ekmek kırıntısı yaptın. 599 00:34:10,007 --> 00:34:11,550 Evet. 600 00:34:12,134 --> 00:34:13,886 Çok güzel değil mi? 601 00:34:15,554 --> 00:34:16,722 Tommy bana verdi. 602 00:34:16,805 --> 00:34:20,350 Demek size verdi? İki gün önce değil mi? 603 00:34:20,434 --> 00:34:22,644 Çok iyi bir çocuktur. 604 00:34:25,689 --> 00:34:27,816 -Bir hatıra eşyamız var. -Bir kutu dolusu. 605 00:34:27,900 --> 00:34:29,860 Bir de imza listesi. 606 00:34:29,943 --> 00:34:32,237 Hangi isimlerin yıldız işareti var dersin? 607 00:34:32,321 --> 00:34:35,616 Savannah Ross. Nancy Burns. 608 00:34:35,699 --> 00:34:38,160 Evet. Biri daha. Geçen hafta imzalamış. 609 00:34:38,243 --> 00:34:40,496 Affedersiniz. Onlara dokunamazsınız. 610 00:34:41,121 --> 00:34:42,998 Hanımefendi, bu bir arama emri. 611 00:34:43,081 --> 00:34:45,834 İstediğim şeye dokunabileceğimi yazıyor. Bileklik dâhil. 612 00:34:45,918 --> 00:34:47,127 Lütfen çıkarın onu. 613 00:34:51,715 --> 00:34:53,258 Adı Vivian Stevens. 614 00:34:53,342 --> 00:34:55,719 Tıpkı diğer mağdur gibi. 615 00:34:55,803 --> 00:34:58,972 Adresi 1-13 Chittenden Bulvarı, Daire, 2B. 616 00:34:59,056 --> 00:35:00,140 Orada buluşuruz. 617 00:35:10,776 --> 00:35:11,902 New York Polisi! 618 00:35:19,910 --> 00:35:22,704 Lütfen yardım edin! Lütfen yardım edin bana! 619 00:35:22,788 --> 00:35:25,582 Tom? Tom, silahı yere bırak! 620 00:35:26,166 --> 00:35:27,251 Lütfen yardım edin! 621 00:35:27,334 --> 00:35:28,418 Bırak o silahı! 622 00:35:39,429 --> 00:35:40,514 Bırak o silahı! 623 00:35:45,686 --> 00:35:46,687 Koş! 624 00:35:47,604 --> 00:35:49,731 İyisin, artık geçti tamam mı? 625 00:35:50,440 --> 00:35:54,736 CSB. Merkez, tamam... 10-85 vakası, adres 1-13 Chittenden. 626 00:35:54,820 --> 00:35:56,697 İyisin. Derin nefes al. 627 00:36:19,887 --> 00:36:21,179 Tommy, dur! 628 00:36:30,105 --> 00:36:32,065 Tom, hiçbir yere gidemezsin! 629 00:36:33,275 --> 00:36:36,862 Binanın etrafı sarıldı. Kaçamazsın. 630 00:36:36,945 --> 00:36:40,073 -O zaman ateş etsem iyi olur. -Akıllıca olmaz. 631 00:36:45,871 --> 00:36:47,623 Pekâlâ. 632 00:36:47,706 --> 00:36:49,291 Bak, ikimiz de... 633 00:36:49,374 --> 00:36:50,959 Soluklanabiliriz, tamam mı? 634 00:36:56,340 --> 00:36:58,508 -İncitmeyeceğini biliyordum. -Bilmiyorsun. 635 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 Kadınları incitmediğini biliyorum. Sen öyle yetiştirilmedin. 636 00:37:03,555 --> 00:37:06,433 Sen... İyi olanlardansın. Bir centilmensin. 637 00:37:07,434 --> 00:37:10,812 Nancy, Savannah... Onlara iyi davradın değil mi? 638 00:37:10,896 --> 00:37:12,773 Nancy'nin klimasını onardın. 639 00:37:12,856 --> 00:37:15,233 Savannah'ya penceresini yaptırmasını söyledin. 640 00:37:15,317 --> 00:37:17,402 Benim çıktığım erkekler var ya? 641 00:37:18,946 --> 00:37:22,658 Evden çıkarken kapıyı kapatsalar şanslıyım derim. 642 00:37:22,741 --> 00:37:26,703 İstediklerini elde ettikten sonra hiçbir şey umurlarında olmuyor. 643 00:37:28,580 --> 00:37:31,124 Kimi suçluyorum biliyor musun? Annelerini. 644 00:37:32,000 --> 00:37:35,295 Ama sen öyle değilsin, Tom. Sen önemsiyorsun. 645 00:37:36,254 --> 00:37:37,965 Güvende olmamızı istiyorsun. 646 00:37:40,092 --> 00:37:41,635 Yakışıklı Prens'sin değil mi? 647 00:37:41,718 --> 00:37:43,679 -Daha fazla yaklaşma. -Tamam. 648 00:37:45,430 --> 00:37:47,766 Onlara iyi davranıyorum çünkü iyi kızlar. 649 00:37:50,560 --> 00:37:52,270 Silahı bırakabilir misin, Tom? 650 00:37:53,605 --> 00:37:54,898 Hadi. 651 00:37:56,149 --> 00:37:58,527 Bir düşünsene. Annen görse ne düşünür... 652 00:37:58,610 --> 00:37:59,653 Tom. 653 00:38:08,745 --> 00:38:12,457 Yangın çıkışından güneye ilerliyor. Arka sokağa doğru gidiyor. 654 00:38:13,458 --> 00:38:15,168 Tamam, orada. İşte orada. 655 00:38:16,128 --> 00:38:17,504 Öteki tarafa git. 656 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 Kıpırdama! 657 00:38:36,023 --> 00:38:37,107 Gidecek bir yerin yok! 658 00:38:45,866 --> 00:38:47,034 Sıkı tutun Tom! 659 00:38:48,160 --> 00:38:50,328 Sıkı dur! Öteki elini ver! 660 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 Anneme söyle... 661 00:39:31,745 --> 00:39:32,996 {\an8}MARTY’S BURGERS 240 10. BULVAR 662 00:39:33,080 --> 00:39:34,081 {\an8}3 EKİM SALI 663 00:39:34,164 --> 00:39:35,916 {\an8}<i>Hakkını vermem gerek.</i> 664 00:39:35,999 --> 00:39:38,126 -Çok iyi ha? -İnanılmaz. 665 00:39:40,253 --> 00:39:43,298 -Bunu yapmak zorun değildin. -Biliyorum. Yapmak istedim. 666 00:39:44,883 --> 00:39:48,136 Komiser Benson, birkaç kişiyi aradı. Sen yeni bir yer bulana dek 667 00:39:48,220 --> 00:39:50,055 belediye birkaç ay kiranı ödeyecek. 668 00:39:51,556 --> 00:39:54,518 Teşekkürlerimi ilet. Benden nefret ettiğini sanıyordum. 669 00:39:56,478 --> 00:39:58,563 Bu iş böyle bir şey. 670 00:39:58,647 --> 00:40:00,232 Anlarsın ya? 671 00:40:00,315 --> 00:40:04,736 Doğrusu sana özür borçlu olan kişi benim. 672 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 Bazen... 673 00:40:10,700 --> 00:40:12,828 İnsanlara güvenmeyi unutuyorum. 674 00:40:14,329 --> 00:40:15,705 Üstelik bir ailem vardı. 675 00:40:15,789 --> 00:40:17,624 Kıskanmamam gerek yani? 676 00:40:18,959 --> 00:40:20,210 Tabii ki hayır. 677 00:40:21,461 --> 00:40:23,672 Hadi ver şu ketçapı. 678 00:40:36,935 --> 00:40:39,563 Anne, çok şapşal bu. 679 00:40:39,646 --> 00:40:41,273 Kesinlikle öyle. 680 00:40:45,944 --> 00:40:47,654 FIN 681 00:40:48,446 --> 00:40:49,698 İş mi? 682 00:40:53,827 --> 00:40:55,787 Biliyor musun? 683 00:40:55,871 --> 00:40:57,873 Önemliyse tekrar ararlar. 684 00:41:11,636 --> 00:41:12,637 Bu hikâye hayal ürünüdür. 685 00:41:12,762 --> 00:41:13,763 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 686 00:41:14,305 --> 00:42:14,533 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm