"Law & Order: Special Victims Unit" Unintended Consequences
ID | 13190189 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Unintended Consequences |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E06.Unintended.Consequences.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7195346 |
Format | srt |
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,045
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,716
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:06,799 --> 00:00:09,218
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,430
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,557
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,891
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
8
00:00:40,374 --> 00:00:41,917
İmdat! Yardım edin!
9
00:00:42,001 --> 00:00:43,002
İmdat!
10
00:00:44,837 --> 00:00:46,672
Anne, yardım et!
11
00:00:46,756 --> 00:00:49,300
Hayır! Çekilin!
12
00:00:57,516 --> 00:01:00,686
Sonra kaplumbağa, tepenin
çok da büyük olmadığını fark etmiş
13
00:01:00,770 --> 00:01:02,855
ve gün doğumunda yola koyulmuş.
14
00:01:04,482 --> 00:01:05,483
Pekâlâ.
15
00:01:08,277 --> 00:01:09,695
İyi geceler, evlat.
16
00:01:16,368 --> 00:01:17,495
İyi uykular.
17
00:01:19,705 --> 00:01:21,916
Eddie'yi alabilir miyim, lütfen?
18
00:01:23,584 --> 00:01:24,877
Tamam.
19
00:01:32,301 --> 00:01:33,385
Bu Eddie.
20
00:01:36,931 --> 00:01:38,724
Fil Eddie.
21
00:01:42,269 --> 00:01:44,605
Al bakalım. Üstünü örtelim, olur mu?
22
00:01:44,688 --> 00:01:46,023
İyi geceler, Eddie.
23
00:01:46,106 --> 00:01:47,650
Pekâlâ, tatlım.
24
00:01:48,526 --> 00:01:51,153
Sevdiğin şeyleri öğrenmek için
sabırsızlanıyorum.
25
00:01:52,238 --> 00:01:54,281
-İyi uykular.
-İyi geceler, büyükanne.
26
00:02:03,624 --> 00:02:05,000
-Konuşmak...
-Ne zamandır...
27
00:02:05,084 --> 00:02:06,836
Affedersin, sözünü kestim.
28
00:02:06,919 --> 00:02:07,920
-Buyur.
-Pardon.
29
00:02:08,003 --> 00:02:09,505
-Ne?
-New York'u sevdin mi?
30
00:02:10,798 --> 00:02:12,550
-İlginç bir yer.
-Kesinlikle.
31
00:02:13,384 --> 00:02:15,302
Affedersin. Benson.
32
00:02:17,680 --> 00:02:20,641
Tamam. Peki.
33
00:02:21,642 --> 00:02:23,102
Tabii, hemen geliyorum.
34
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Tamam.
35
00:02:26,897 --> 00:02:28,023
Üzgünüm.
36
00:02:29,984 --> 00:02:32,152
-Her şey yolunda mı?
-Evet, sadece...
37
00:02:32,820 --> 00:02:33,988
İşle ilgili bir şey.
38
00:02:35,489 --> 00:02:37,366
Ben Noah'yla seve seve kalırım.
39
00:02:38,117 --> 00:02:39,952
Sorun değilse Lucy'yi aradım bile.
40
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
Yine de sağ ol.
41
00:02:42,997 --> 00:02:43,998
Anlıyorum.
42
00:02:47,334 --> 00:02:48,335
Rollins.
43
00:02:48,419 --> 00:02:49,753
Elinizi çabuk tutun.
44
00:02:49,837 --> 00:02:52,339
Evet. Ölü bir genç kız.
45
00:02:52,381 --> 00:02:53,632
Aşırı doza benziyor.
46
00:02:54,466 --> 00:02:56,093
-Eroinden mi?
-Büyük ihtimal.
47
00:02:56,176 --> 00:02:57,177
Üzerinde bu vardı.
48
00:02:57,261 --> 00:02:58,804
Çanta, cüzdan, telefonu yok.
49
00:03:00,180 --> 00:03:01,223
Tecavüze uğramış mı?
50
00:03:01,348 --> 00:03:03,350
Eşofmanı, yüzü ve kollarında kan vardı.
51
00:03:03,434 --> 00:03:04,727
Apaçık görünüyor.
52
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
Tamam.
53
00:03:11,233 --> 00:03:14,612
Lanet olsun. 15 yaşında gibi gözüküyor.
54
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
{\an8}POLİS KORDONU
55
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
56
00:04:07,498 --> 00:04:08,832
{\an8}Adli tabip yaraların
57
00:04:08,916 --> 00:04:11,502
{\an8}cinsel saldırıyla
ilişkili olduğunu doğruladı.
58
00:04:11,585 --> 00:04:14,046
{\an8}Kullandığı eroin de
59
00:04:14,129 --> 00:04:15,506
{\an8}fentanille karıştırılmış.
60
00:04:15,589 --> 00:04:16,548
{\an8}Onu öldüren bu.
61
00:04:16,632 --> 00:04:18,634
{\an8}Yakınlardaki bir çöp kutusundan kimliği
62
00:04:18,717 --> 00:04:20,552
{\an8}-ya da telefonu çıkmadı.
-Parmak izi?
63
00:04:20,636 --> 00:04:22,429
{\an8}Sisteme kayıtlı değil. DNA'sı gibi.
64
00:04:22,513 --> 00:04:24,515
{\an8}Sanırım kimse kayıp ilanı vermemiş.
65
00:04:24,598 --> 00:04:26,183
{\an8}Benzer bir ilan yok.
66
00:04:26,266 --> 00:04:28,227
{\an8}Bu, dünyadaki en üzücü şey.
67
00:04:28,310 --> 00:04:29,979
{\an8}-Ölü bir Jane Doe vakası.
-Evet.
68
00:04:31,146 --> 00:04:32,439
{\an8}Nakit parası da yokmuş.
69
00:04:32,523 --> 00:04:34,024
{\an8}O uyuşturucuları nasıl almış?
70
00:04:34,108 --> 00:04:36,527
{\an8}Öyle genç bir kız,
paradan fazlasını verebilir.
71
00:04:36,610 --> 00:04:38,487
{\an8}Ya da faydacı bir pisliğin teki gelip
72
00:04:38,570 --> 00:04:40,239
{\an8}o aşırı dozdayken onu soymuştur.
73
00:04:40,322 --> 00:04:41,824
{\an8}Tecavüzden önce mi sonra mı?
74
00:04:42,741 --> 00:04:44,243
{\an8}Bunu satanı buldunuz mu?
75
00:04:45,160 --> 00:04:46,161
{\an8}Henüz değil.
76
00:04:46,870 --> 00:04:48,497
{\an8}NARKOTİK BİRİMİ
26 EKİM PERŞEMBE
77
00:04:48,580 --> 00:04:49,957
{\an8}Narkotiğe bak sen. Ne var?
78
00:04:50,040 --> 00:04:52,126
{\an8}Bilmediğim bir narkotik bayramı mı?
79
00:04:52,209 --> 00:04:53,836
{\an8}Evet, biz buna salı diyoruz.
80
00:04:54,712 --> 00:04:56,296
{\an8}Aşırı doz, her zamankinden çok.
81
00:04:56,380 --> 00:04:57,840
{\an8}Kardeşim Ohio'da polistir.
82
00:04:57,923 --> 00:04:59,758
{\an8}Cesetleri koyacak yerleri kalmamış.
83
00:05:01,135 --> 00:05:02,720
{\an8}-İşte bu.
-Billy Lucas.
84
00:05:02,803 --> 00:05:03,887
{\an8}Hiç duymadım.
85
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}Asiler grubundan biri.
Cıvata ile mühürlediği,
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,393
{\an8}yüksek kalite eroini satmakla ünlendi.
87
00:05:09,476 --> 00:05:11,186
{\an8}Adamı cıvata gibi sıktığı için mi?
88
00:05:11,270 --> 00:05:13,188
{\an8}Evet. Hem de sıkma.
89
00:05:13,731 --> 00:05:15,357
{\an8}Bu Billy'yi nerede bulabilirim?
90
00:05:15,441 --> 00:05:17,651
{\an8}Rikers'da. Geçen ocak ayından beri orada.
91
00:05:19,903 --> 00:05:22,281
{\an8}-Baksana, bu aynısı değil.
-Böyle çakmaları
92
00:05:22,364 --> 00:05:23,657
{\an8}daha önce de gördük.
93
00:05:23,741 --> 00:05:25,034
{\an8}Lucas nerede satıyordu?
94
00:05:25,117 --> 00:05:26,577
{\an8}Harlem'de. Kurban neredeydi?
95
00:05:26,660 --> 00:05:27,870
{\an8}East Village'in orada.
96
00:05:27,953 --> 00:05:29,455
{\an8}Orada kim satıcılık yapıyor?
97
00:05:30,205 --> 00:05:32,624
{\an8}Benjamin West, namıdiğer Jinky.
98
00:05:33,333 --> 00:05:36,587
{\an8}George Ruiz ve And Johnson,
99
00:05:36,670 --> 00:05:38,213
namıdiğer Hackapulco.
100
00:05:38,297 --> 00:05:41,633
Bunları Lucas'ın bilinen ortaklarıyla
karşılaştırın.
101
00:05:45,596 --> 00:05:48,098
Sanırım Hackapulco'ya gidiyorum.
102
00:05:51,268 --> 00:05:52,269
{\an8}N'aber, G?
103
00:05:53,479 --> 00:05:56,607
{\an8}Bu o. Bordo ceketli, siyah eşofmanlı.
104
00:05:56,690 --> 00:05:57,691
{\an8}Anlaşıldı.
105
00:06:12,915 --> 00:06:15,250
{\an8}Daha tanışmadan gidecek misin?
106
00:06:15,918 --> 00:06:17,211
{\an8}Ellerin arabanın üstüne.
107
00:06:17,753 --> 00:06:19,922
{\an8}Üstünde iğne var mı? Yok mu?
108
00:06:27,054 --> 00:06:28,180
{\an8}Bak burada ne varmış?
109
00:06:29,056 --> 00:06:30,057
{\an8}Hiçbir şey.
110
00:06:31,558 --> 00:06:33,393
{\an8}Herkesi Facebook'tan eklemiyorum.
111
00:06:33,477 --> 00:06:35,479
{\an8}Peki ya o sattığın pisliği alanlar?
112
00:06:36,313 --> 00:06:37,564
{\an8}Ya tecavüz ettiklerin?
113
00:06:37,648 --> 00:06:40,692
{\an8}Hayatta olmaz. Yanlış adamı yakaladınız.
114
00:06:40,776 --> 00:06:42,569
{\an8}Benden de bu kadar bilgi çıktı.
115
00:06:43,278 --> 00:06:46,115
{\an8}Yarın yen sevdiğim yerden
yemek sipariş ediyor olurum.
116
00:06:46,198 --> 00:06:48,075
{\an8}Öyle mi? Tecavüz cezası değişmezse
117
00:06:48,158 --> 00:06:49,201
{\an8}onlara siparişimi
118
00:06:49,284 --> 00:06:50,828
{\an8}25 yıl sonra alacağım dersin.
119
00:06:50,911 --> 00:06:52,121
{\an8}Sürtüğe tecavüz etmedim.
120
00:06:52,204 --> 00:06:55,541
{\an8}O hâlde üç ila 15 yıl diyelim.
121
00:06:55,624 --> 00:06:58,252
{\an8}Çünkü ona verdiğin her ne pislikse
122
00:06:58,335 --> 00:06:59,336
{\an8}onu öldürdü.
123
00:07:01,296 --> 00:07:02,840
{\an8}O sürtüğe hiçbir şey satmadım.
124
00:07:02,923 --> 00:07:05,259
{\an8}Sürtük mü? Hapse gitmeye mi çalışıyorsun?
125
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
{\an8}Tamam, o genç hanıma hiç satmadım.
126
00:07:07,469 --> 00:07:08,595
{\an8}Ama onu tanıyordun.
127
00:07:11,181 --> 00:07:12,766
{\an8}İş yaptığım adamla birlikteydi.
128
00:07:12,850 --> 00:07:13,934
{\an8}Beyaz bir herif.
129
00:07:14,017 --> 00:07:15,811
{\an8}Tuhaf bir beyaz adam bıyığı vardı.
130
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
{\an8}Şimdi ne olacak?
131
00:07:23,277 --> 00:07:25,320
{\an8}Evet, bu herif işte. Gördünüz mü?
132
00:07:25,404 --> 00:07:27,906
{\an8}Ben iyi bir vatandaşım.
Size yardım ediyorum.
133
00:07:27,990 --> 00:07:29,908
{\an8}-Artık gideyim.
-Ne kadar harap olsan da
134
00:07:29,992 --> 00:07:33,203
{\an8}uyuşturucuların insanların ölümüne
sebep oluyor, yani hayır.
135
00:07:33,287 --> 00:07:34,663
{\an8}Hayır, gidemezsin.
136
00:07:34,746 --> 00:07:36,039
{\an8}Bu kadın kim?
137
00:07:36,123 --> 00:07:38,167
{\an8}Tekrar "sürtük" dediğini duyarsa
138
00:07:38,250 --> 00:07:40,002
{\an8}o güzel yüzünü pataklayacak kadın.
139
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
{\an8}Onu temizleyin.
140
00:07:43,964 --> 00:07:45,549
{\an8}Bay Bıyıklı'yı bulun.
141
00:07:48,468 --> 00:07:49,678
{\an8}İyi görünüyorsun, Tommy.
142
00:07:49,761 --> 00:07:51,305
{\an8}Hem de zor bir geceden sonra.
143
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
{\an8}Aşırı doz almak vücudu zorlar.
144
00:07:53,056 --> 00:07:55,184
{\an8}Bir Narcan'ın halledemeyeceği iş değil ha?
145
00:07:58,187 --> 00:07:59,188
{\an8}Bil diye söylüyorum,
146
00:07:59,271 --> 00:08:00,856
{\an8}dün gece yanındaki o kız
147
00:08:01,607 --> 00:08:03,025
{\an8}bu kadar şanslı değildi.
148
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
{\an8}Natalie.
149
00:08:07,779 --> 00:08:09,823
{\an8}-O iyi mi?
-Aslına bakarsan değil.
150
00:08:09,907 --> 00:08:11,366
{\an8}Dün gece ne oldu?
151
00:08:12,409 --> 00:08:14,703
{\an8}Onu uzun bir süredir görmemiştim.
152
00:08:14,786 --> 00:08:16,330
{\an8}Tam kapatırken buraya geldi.
153
00:08:16,413 --> 00:08:18,040
{\an8}-Nasıl görünüyordu?
-İyiydi.
154
00:08:18,123 --> 00:08:19,625
{\an8}Kutlama yapmak istedi.
155
00:08:19,708 --> 00:08:21,210
{\an8}Onunla yatarak mı kutladın?
156
00:08:22,669 --> 00:08:25,130
{\an8}Bak dostum, randevum vardı.
157
00:08:25,214 --> 00:08:27,382
{\an8}Kafayı çekerken onu yalnız mı bıraktın?
158
00:08:27,466 --> 00:08:29,343
{\an8}Dediğim gibi, bir yere gitmeliydim.
159
00:08:29,426 --> 00:08:30,510
{\an8}Natalie'nin soyadı?
160
00:08:30,594 --> 00:08:32,471
{\an8}Ben yalnızca Natalie diye biliyorum.
161
00:08:33,555 --> 00:08:36,183
{\an8}Pekâlâ, durun.
Nerede yaşadığını biliyorum.
162
00:08:36,266 --> 00:08:37,517
{\an8}Soyadı yok evi var demek.
163
00:08:37,601 --> 00:08:42,689
{\an8}Bir keresinde, ailesinin birkaç eşyasını
ödünç almamız gerekmişti.
164
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
{\an8}CURTISLERIN EVİ
104 BATI 85. CADDE
165
00:08:44,775 --> 00:08:45,776
{\an8}26 EKİM PERŞEMBE
166
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
{\an8}-Polis gelmiş.
-Neler oluyor?
167
00:08:48,237 --> 00:08:49,905
{\an8}Kızınız kaç yaşında?
168
00:08:49,988 --> 00:08:51,573
{\an8}Natalie 15 yaşında. Neden?
169
00:08:51,657 --> 00:08:53,492
Onu en son ne zaman gördünüz?
170
00:08:53,575 --> 00:08:55,535
Üç ya da dört ay önce.
171
00:08:55,619 --> 00:08:57,829
Neden kayıp ilanında bulunmadınız?
172
00:08:57,913 --> 00:09:00,832
Çünkü kayıp değil, rehabilitasyonda.
173
00:09:10,717 --> 00:09:13,387
Bana söylediği son şey
"senden nefret ediyorum" oldu.
174
00:09:14,304 --> 00:09:16,014
Onu rahat bırakmamızı söylediler.
175
00:09:16,723 --> 00:09:17,849
Güçlendiği zaman...
176
00:09:17,933 --> 00:09:22,020
Eminim ona yardımcı olabilmek için
elinizden geleni yapmışsınızdır.
177
00:09:22,104 --> 00:09:23,105
Yaptık mı gerçekten?
178
00:09:24,606 --> 00:09:26,275
Futbol oynarken bileğini kırdı.
179
00:09:26,358 --> 00:09:29,444
Ameliyattan sonra
oksitosin verip eve yolladılar.
180
00:09:29,528 --> 00:09:33,115
Sürekli acıdığını söyleyip
daha çok reçete yazdırdı.
181
00:09:33,198 --> 00:09:34,533
O lanet doktorların suçu.
182
00:09:34,616 --> 00:09:37,369
Sonra ilacı kestiler
ve Natalie eroine başladı.
183
00:09:39,371 --> 00:09:40,789
Çok üzüldüm.
184
00:09:49,006 --> 00:09:50,132
Çocuğunuz var mı?
185
00:09:51,091 --> 00:09:52,426
Bir oğlum var.
186
00:09:55,554 --> 00:09:57,055
Onu yanınızdan ayırmayın.
187
00:10:03,353 --> 00:10:05,856
Şimdi... Kepengi açacağım.
188
00:10:07,899 --> 00:10:09,151
Dışarı çıksan iyi olur.
189
00:10:09,234 --> 00:10:11,194
Hayır, ben onun annesiyim.
190
00:10:11,278 --> 00:10:13,030
Doğduğunda da yanındaydım.
191
00:10:13,780 --> 00:10:16,742
Ebeveynlerin görevi bu.
Her aşamasında yanındayız.
192
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Yüce İsa.
193
00:10:50,233 --> 00:10:51,234
{\an8}LUX TEDAVİ MERKEZİ
30 WOODLAND BULVARI
194
00:10:51,318 --> 00:10:52,319
{\an8}BRONXVILLE, NEW YORK
27 EKİM CUMA
195
00:10:52,402 --> 00:10:54,905
{\an8}"Lux" lükslükten değil,
Latince "ışık"tan geliyor.
196
00:10:55,697 --> 00:10:57,824
Karanlıktaki genç kızların ışığa çıkmasına
197
00:10:57,908 --> 00:11:00,160
-yardımcı oluyoruz.
-Bu çok güzel.
198
00:11:00,243 --> 00:11:01,787
Bu kızlardan biri kayıp mı?
199
00:11:02,287 --> 00:11:03,538
Natalie Curtis.
200
00:11:03,622 --> 00:11:05,499
Neden kayıp ihbarı vermediniz?
201
00:11:06,083 --> 00:11:07,501
Gerçekten dinleyen varsa
202
00:11:07,584 --> 00:11:09,252
numarasını bırakın.
203
00:11:10,670 --> 00:11:13,465
Burası, sorunlu kızlar için
bir tedavi merkezi.
204
00:11:13,548 --> 00:11:15,884
Ayda dört beş kişi kaçar.
205
00:11:15,967 --> 00:11:17,219
Bunu bildirmiyor musunuz?
206
00:11:17,302 --> 00:11:19,846
Memurlar yıllardır bize cevap vermiyor.
207
00:11:19,930 --> 00:11:22,766
13 yaşının altında değilse
bildiri, kağıt yığınlarında
208
00:11:22,849 --> 00:11:24,893
toz toplayarak biri onları süpürene
209
00:11:24,976 --> 00:11:27,020
ve depoya kaldırana kadar bekler.
210
00:11:27,104 --> 00:11:28,146
Peki ya ailesi?
211
00:11:28,230 --> 00:11:29,564
Masrafları onlar karşılar.
212
00:11:29,648 --> 00:11:31,858
Çoğu, gidecek yeri ya da dönecek parası
213
00:11:31,942 --> 00:11:35,112
olmadığını fark edip
48 saat içinde geri gelir.
214
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
-Natalie daha önce kaçmış mıydı?
-Hayır.
215
00:11:37,322 --> 00:11:39,574
-Dışarı nasıl çıktı?
-Burası hapishane değil.
216
00:11:40,158 --> 00:11:42,494
Burayı ilk kurduğumda o hatayı yapmıştım.
217
00:11:42,577 --> 00:11:45,539
Güvenlik önlemleri
kızları cezada gibi hissettiriyordu.
218
00:11:45,622 --> 00:11:48,166
Kızlar zor kısmı atlatana kadar güvende.
219
00:11:48,250 --> 00:11:50,836
Sonrasında burası bünyesinde
kendi başlarınalar.
220
00:11:51,711 --> 00:11:53,547
Kameralara göre Natalie
221
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
çalışanlar
yeni hastayla uğraşırken kaçmış.
222
00:11:55,882 --> 00:11:57,175
Peki, o video bize lazım.
223
00:11:57,259 --> 00:11:58,552
-Tabii.
-Sanırım onu
224
00:11:58,635 --> 00:12:00,387
bulmuş olmalısınız. O iyi mi?
225
00:12:00,470 --> 00:12:01,763
Hayır, değil.
226
00:12:05,267 --> 00:12:06,393
-Aşırı doz mu?
-Bırak!
227
00:12:06,476 --> 00:12:08,937
Ellerini üstümden çek!
228
00:12:09,020 --> 00:12:10,105
Bu taraftan.
229
00:12:10,188 --> 00:12:11,481
İçeri gir, hadi.
230
00:12:11,565 --> 00:12:13,024
Çocuklarınızı göndermeyin.
231
00:12:13,733 --> 00:12:15,235
Kristi, sakin ol.
232
00:12:15,318 --> 00:12:17,737
-Doktor Bey.
-Tamam, yavaş ol.
233
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
Mücadeleyi bırak. Hadi ama hadi.
234
00:12:19,739 --> 00:12:21,032
-Elini çek!
-Tamam.
235
00:12:26,663 --> 00:12:28,206
Bu Kristi, yeni geldi.
236
00:12:28,290 --> 00:12:29,374
Birkaç gündür burada.
237
00:12:29,458 --> 00:12:30,834
Genellikle iki haftada
238
00:12:30,917 --> 00:12:32,335
dost olduğumuzu anlarlar.
239
00:12:32,419 --> 00:12:35,130
Pekâlâ, ya Natalie?
Hiç ziyaretçisi olur muydu?
240
00:12:35,213 --> 00:12:37,132
İlk haftalarda ailesi geldi.
241
00:12:37,215 --> 00:12:38,216
Rica ediyorum,
242
00:12:39,050 --> 00:12:40,719
onlara taziyelerimi iletin.
243
00:12:43,138 --> 00:12:44,139
Yürüyelim.
244
00:12:44,264 --> 00:12:46,433
Natalie'yi dışarıdan alan olmuş mu?
245
00:12:46,516 --> 00:12:47,934
Dış cephe kameramız var.
246
00:12:48,018 --> 00:12:49,144
Bakabilirsiniz.
247
00:12:49,895 --> 00:12:50,896
Rosemary.
248
00:12:52,981 --> 00:12:55,192
Rosemary Taylor, sosyal hizmet görevlimiz.
249
00:12:55,275 --> 00:12:56,943
Bunlar NYPD dedektifleri.
250
00:12:57,027 --> 00:12:58,612
Onlara yardım et, ne gerekirse.
251
00:12:59,362 --> 00:13:00,363
İzninizle.
252
00:13:01,156 --> 00:13:02,782
Natalie Curtis için geldik.
253
00:13:03,492 --> 00:13:04,493
Lanet olsun.
254
00:13:06,912 --> 00:13:08,914
Bazen kazanamayacağımız bir savaşta
255
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
savaşıyormuşuz gibi geliyor.
256
00:13:12,584 --> 00:13:15,003
Yardımcım birkaç ay önce
beyaz bayrağı çekti.
257
00:13:15,086 --> 00:13:18,256
Eğer insanlığın en kötü hâlini
görmek isteyen birini varsa
258
00:13:18,340 --> 00:13:19,758
haber vereyim dedim.
259
00:13:19,841 --> 00:13:21,259
Biz yeterince gördük.
260
00:13:21,343 --> 00:13:22,928
Pardon, bütün gün ayaktaydım.
261
00:13:23,011 --> 00:13:24,888
Natalie hakkında ne diyebilirsin?
262
00:13:24,971 --> 00:13:30,477
O, harika biridir... Biriydi.
263
00:13:30,560 --> 00:13:32,270
Resimleri şiir gibiydi.
264
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
Burayı çok önemser miydi?
265
00:13:33,855 --> 00:13:35,774
Başta hayır. Ama sonra alıştı.
266
00:13:35,857 --> 00:13:37,359
Başarı hikayelerimizden
267
00:13:37,442 --> 00:13:38,902
biri olur sanmıştım.
268
00:13:38,985 --> 00:13:40,820
Bağımlılıklarla ilgili şunu öğrendim
269
00:13:40,904 --> 00:13:44,282
size gülümseyerek yalan söylerler.
270
00:13:44,783 --> 00:13:48,370
Bayan Taylor, Natalie,
East Village'da aşırı dozdan vefat etti.
271
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Size hiç birlikte uyuşturucu aldığı
272
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
kişiden bahsetmiş miydi?
273
00:13:52,457 --> 00:13:55,043
Üzgünüm, yardımcı olmayı çok isterdim
274
00:13:55,126 --> 00:13:58,213
ama katı bir gizlilik politikamız var.
275
00:13:58,880 --> 00:14:00,840
Eminim bunu anlarsınız.
276
00:14:05,845 --> 00:14:08,181
Orası, sanki içeriye
kirli ayakkabıyla girsen
277
00:14:08,265 --> 00:14:11,184
arkandan süpürge
ve bezle biri gelecek gibiydi.
278
00:14:12,185 --> 00:14:13,186
Liv?
279
00:14:15,146 --> 00:14:16,147
Liv?
280
00:14:18,692 --> 00:14:19,693
Affedersiniz.
281
00:14:22,153 --> 00:14:23,738
Sisteme baktık mı?
282
00:14:24,614 --> 00:14:26,074
Benzer bir olay var mı?
283
00:14:26,157 --> 00:14:27,450
Baktık ama bir şey yok.
284
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
Yani, genç bir kız
rehabilitasyondan kaçıyor,
285
00:14:30,078 --> 00:14:31,955
şehre gidip kafayı çekiyor,
286
00:14:32,038 --> 00:14:34,874
sızıp kalıyor
ve oradan geçen bir adam onu görüyor.
287
00:14:34,958 --> 00:14:36,626
Samanlıkta iğne aramak gibi.
288
00:14:36,710 --> 00:14:39,588
Lux'ten East Village'e nasıl gitmiş?
289
00:14:39,671 --> 00:14:41,881
Tren, otobüs
ve metro görüntülerine bakayım.
290
00:14:41,965 --> 00:14:43,466
Ben de Lux'ün etrafındakilere.
291
00:14:43,550 --> 00:14:44,551
Tamam.
292
00:14:46,678 --> 00:14:47,679
Selam.
293
00:14:48,847 --> 00:14:50,473
İyi misin?
294
00:14:50,557 --> 00:14:51,933
Evet. Bilirsin işte.
295
00:14:52,892 --> 00:14:55,228
Bu dava eski anıları...
296
00:14:56,187 --> 00:14:58,732
-Ellie.
-Bunu aşmam gerek, değil mi?
297
00:15:01,067 --> 00:15:02,068
Rollins.
298
00:15:06,865 --> 00:15:08,199
Peki, teşekkürler.
299
00:15:10,160 --> 00:15:11,536
Natalie ne zamandır orada?
300
00:15:12,162 --> 00:15:13,705
Altı ay. Neden?
301
00:15:13,788 --> 00:15:15,707
Çünkü iki aylık hamileymiş.
302
00:15:15,790 --> 00:15:17,709
Babalık testindeki DNA
303
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
tecavüz bulgularıyla eşleşiyor.
304
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
Natalie'nin sevgilisi var mıydı?
305
00:15:28,928 --> 00:15:30,889
Yaşadığı hayata göre bir sürü vardı.
306
00:15:30,972 --> 00:15:32,015
Tanrım.
307
00:15:34,017 --> 00:15:35,977
Uyuşturucuyu ona arkadaşı mı vermiş?
308
00:15:36,061 --> 00:15:39,147
Aslında başka bir durum söz konusu,
Bayan Curtis.
309
00:15:40,982 --> 00:15:42,442
Bunu söylediğim için üzgünüm
310
00:15:42,525 --> 00:15:46,071
ama Natalie iki aylık hamileymiş.
311
00:15:47,322 --> 00:15:48,615
Aman Tanrım.
312
00:15:48,698 --> 00:15:50,450
Bu imkansız.
313
00:15:51,618 --> 00:15:53,161
İki ay önce Lux'teydi.
314
00:15:59,542 --> 00:16:01,294
Sözde ülkedeki en iyi tesisti.
315
00:16:01,378 --> 00:16:04,381
Hayır. Oradaki hastaların hepsi...
316
00:16:04,464 --> 00:16:05,882
-...kız.
-Lanet olsun, Sarah.
317
00:16:06,883 --> 00:16:09,803
O lanet kurtarıcılardan biri
ondan faydalanmış.
318
00:16:09,886 --> 00:16:11,721
Ve bunun için bir servet ödedik.
319
00:16:14,766 --> 00:16:17,394
Natalie, Lux'teki bir terapiste
320
00:16:17,477 --> 00:16:20,355
konuşmuş olabilir.
321
00:16:20,438 --> 00:16:23,608
Kayıtlarına erişebilmemiz için
322
00:16:23,692 --> 00:16:25,485
izniniz gerekiyor.
323
00:16:26,778 --> 00:16:28,530
Evet, tabii. Ne olursa.
324
00:16:30,240 --> 00:16:31,616
Çok üzgünüm.
325
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Bunlar, erkek çalışanlarınızın
326
00:16:34,494 --> 00:16:36,079
DNA'ları için izin belgeleri.
327
00:16:36,162 --> 00:16:38,331
Anlamıyorum. Videoyu gördünüz.
328
00:16:38,415 --> 00:16:40,041
-Natalie kendi gitti.
-Olay şu ki
329
00:16:40,125 --> 00:16:41,584
bağımlılıktan fazlası varmış.
330
00:16:41,668 --> 00:16:42,794
Natalie hamileymiş.
331
00:16:44,003 --> 00:16:45,505
Sizce buradaki birinden mi?
332
00:16:46,214 --> 00:16:47,966
Lux için yıllarımı harcadım.
333
00:16:48,049 --> 00:16:49,426
Hiçbir detayı atlamadım.
334
00:16:49,509 --> 00:16:51,261
Ne olmuşsa burada olması imkansız.
335
00:16:51,344 --> 00:16:53,012
Hiç ziyaretçisi yoktu dediniz.
336
00:16:54,097 --> 00:16:56,266
Lux'te çalışanlar, önde gelen isimlerdir.
337
00:16:56,349 --> 00:16:59,144
Peki, o hâlde bilim yoluyla
bir eleme yapalım mı?
338
00:16:59,811 --> 00:17:02,355
-Tabii.
-Natalie'nin dosyaları gerekli.
339
00:17:02,439 --> 00:17:04,274
-İşte bu bir sorun olur.
-Ailesinden
340
00:17:04,357 --> 00:17:06,484
-gizlilik feragati aldık.
-Sorun o değil.
341
00:17:06,568 --> 00:17:08,445
Natalie artık burada kalamadığından
342
00:17:08,528 --> 00:17:10,572
dosyası kurum dışındaki depoda.
343
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
Vay canına. Amma çabuk olmuş.
344
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
Bir bekleme listemiz var.
345
00:17:15,326 --> 00:17:17,787
Sizin için iyi,
dünyanın geri kalanı için değil.
346
00:17:17,871 --> 00:17:20,790
Hazır buradayken
bazı mukimlerinizle konuşmak isteriz.
347
00:17:20,874 --> 00:17:22,876
Zaten yeterince şeyle uğraşıyorlar.
348
00:17:22,959 --> 00:17:24,252
Kibar oluruz.
349
00:17:26,421 --> 00:17:27,422
Pekâlâ.
350
00:17:30,091 --> 00:17:32,552
Ailem bir yıl önce beni buraya göndermese
351
00:17:33,636 --> 00:17:35,805
-ölmüş olurdum.
-Natalie'yi tanır mıydın?
352
00:17:35,889 --> 00:17:37,557
Evet. Hiçbir şey işe yaramadı.
353
00:17:37,640 --> 00:17:40,518
-Ne demek istiyorsun?
-Yoga, terapi...
354
00:17:40,602 --> 00:17:42,020
Hepsinden nefret etti.
355
00:17:42,103 --> 00:17:44,272
-Ne zamandır buradasın?
-Gerçek zaman mı
356
00:17:44,355 --> 00:17:45,648
nasıl hissettirdiği mi?
357
00:17:45,732 --> 00:17:47,400
Gerçek zamanla.
358
00:17:47,484 --> 00:17:49,194
Bilmiyorum. Birkaç gün.
359
00:17:49,277 --> 00:17:50,445
Nasıl gidiyor?
360
00:17:50,528 --> 00:17:51,780
Sence nasıl olabilir?
361
00:17:51,863 --> 00:17:53,031
Ailem beni kaçırtıp
362
00:17:53,114 --> 00:17:54,616
gece gece buraya getirdi.
363
00:17:54,699 --> 00:17:56,159
Tamam.
364
00:17:56,242 --> 00:17:58,411
Hiç erkek bir çalışanla yalnız kaldın mı?
365
00:17:58,495 --> 00:18:00,288
Bu sizi tahrik mi ediyor, Dedektif?
366
00:18:01,164 --> 00:18:02,290
Kes şunu, Kristi.
367
00:18:05,835 --> 00:18:08,338
Hayır, hiçbiriyle yalnız kalmadım.
368
00:18:08,421 --> 00:18:10,340
Natalie Curtis hakkında ne biliyorsun?
369
00:18:10,381 --> 00:18:12,383
-Kaçan kız mı?
-Evet.
370
00:18:13,092 --> 00:18:15,178
Burada olmadığı için şanslı.
371
00:18:20,600 --> 00:18:23,228
Karşılama komitesine bak sen.
372
00:18:28,775 --> 00:18:29,776
İşte.
373
00:18:33,279 --> 00:18:36,199
Dış taraftaki kamera şunu yakalamış.
374
00:18:41,496 --> 00:18:43,498
Savunma yarası ya da yüzünde izler yok.
375
00:18:43,581 --> 00:18:46,084
-Yani Lux'ten çıkınca tecavüze uğramış.
-Evet.
376
00:18:46,167 --> 00:18:48,461
Uber ve Lyft'e baktım, hiçbir şey yok.
377
00:18:48,545 --> 00:18:50,463
Bölgedeki taksi şirketlerinin de
378
00:18:50,547 --> 00:18:53,049
tesis çevresinden birini aldığına dair
kanıt yok.
379
00:18:53,132 --> 00:18:54,133
Yani...
380
00:18:56,761 --> 00:18:57,762
Benson.
381
00:18:59,848 --> 00:19:00,849
Evet.
382
00:19:05,353 --> 00:19:07,564
Tabii, olur.
383
00:19:07,647 --> 00:19:09,482
Bana birkaç dakika ver.
384
00:19:10,900 --> 00:19:12,151
Tamam. Hemen dönerim.
385
00:19:14,320 --> 00:19:15,321
Sheila.
386
00:19:16,531 --> 00:19:17,740
-Merhaba.
-Selam.
387
00:19:18,741 --> 00:19:20,577
-Buluştuğun için sağ ol.
-Ne demek.
388
00:19:21,744 --> 00:19:22,912
Kapuçino, değil mi?
389
00:19:23,580 --> 00:19:24,873
Teşekkürler.
390
00:19:24,956 --> 00:19:26,499
Sağ ol. Bu çok hoş.
391
00:19:30,336 --> 00:19:33,715
Ah, bunu al.
392
00:19:37,844 --> 00:19:38,887
Bu Ellie'nindi.
393
00:19:40,972 --> 00:19:43,141
O erkek gibi bir kızdı.
394
00:19:43,224 --> 00:19:45,435
Babasıyla top oynamaya bayılırdı.
395
00:19:46,936 --> 00:19:50,023
Noah'nın hoşuna gider diye düşündüm.
396
00:19:50,815 --> 00:19:52,525
Vay canına, sağ ol. Bu harika.
397
00:19:53,318 --> 00:19:58,281
Aslında Noah'ya henüz...
Ellie'den bahsetmedim.
398
00:19:58,364 --> 00:20:00,533
Ama teşekkürler.
399
00:20:01,075 --> 00:20:02,368
Tabii bahsetmemişsindir.
400
00:20:03,286 --> 00:20:04,871
Eminim buna bayılacaktır.
401
00:20:06,414 --> 00:20:07,790
Ellie severdi.
402
00:20:11,502 --> 00:20:12,545
Sen...
403
00:20:13,922 --> 00:20:15,506
Acaba sana...
404
00:20:16,716 --> 00:20:17,842
Soru sorabilir miyim?
405
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Tabii ki.
406
00:20:25,433 --> 00:20:29,395
Ellie hiç... Benden bahsetti mi?
407
00:20:30,605 --> 00:20:31,981
Öldüğüm haricinde tabii.
408
00:20:33,858 --> 00:20:36,194
Bilirsin, bağımlılıkla
mücadele eden insanlar
409
00:20:36,903 --> 00:20:38,404
bazı şeyler söylerler ama
410
00:20:38,488 --> 00:20:39,697
kastetmeden. O...
411
00:20:39,781 --> 00:20:42,492
-Dediklerini kastetmemişti.
-Sorun değil.
412
00:20:42,575 --> 00:20:46,329
Aramız hep böyle kötü değildi aslında.
413
00:20:48,247 --> 00:20:51,459
Küçükken her gece ona kitap okurdum.
414
00:20:52,961 --> 00:20:57,090
<i>Kaplumbağa Tate</i>. En sevdiği kitaptı.
415
00:20:57,173 --> 00:21:00,677
Noah'nın favorisi <i>Çiftlik Dansı</i>.
416
00:21:00,760 --> 00:21:03,596
İkisi de hayvanları seviyormuş.
417
00:21:05,515 --> 00:21:08,059
Ellie hep veteriner olmak
istediğinden bahsederdi.
418
00:21:11,104 --> 00:21:13,356
Bana sınıfındaki çocukları anlatırdı.
419
00:21:14,232 --> 00:21:15,984
Ponpon kızları hiç sevmezdi.
420
00:21:18,111 --> 00:21:21,239
Sheila, bunu yapmana gerek yok.
421
00:21:22,991 --> 00:21:25,368
Bana hiçbir şeyi kanıtlamak
zorunda değilsin.
422
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
Özellikle de iyi anne olduğunu.
423
00:21:27,120 --> 00:21:29,956
Evet, zorundayım. İnsanlar beni görünce
424
00:21:30,039 --> 00:21:31,249
şöyle düşünüyor.
425
00:21:32,542 --> 00:21:34,168
"Bu nasıl bir anneymiş böyle?"
426
00:21:34,961 --> 00:21:37,213
"Kızının bir bağımlı olmasına
izin vermiş."
427
00:21:39,966 --> 00:21:43,886
Denedim, Olivia. Gerçekten denedim.
428
00:21:47,515 --> 00:21:49,767
Biliyorsun, bu içini rahatlatmayacak
429
00:21:50,852 --> 00:21:55,064
ama böyle olayları çok gördüm.
430
00:21:57,066 --> 00:21:59,152
Herhangi birinin başına gelebilir.
431
00:21:59,235 --> 00:22:00,903
Senin bile mi?
432
00:22:04,115 --> 00:22:07,952
-Sanmıyorum ki...
-Ben de sanmazdım.
433
00:22:10,580 --> 00:22:13,082
Bir an balo elbisesi için alışverişteydik
434
00:22:13,166 --> 00:22:16,085
sonrasında ise bıçakla üzerime geliyordu.
435
00:22:16,169 --> 00:22:18,296
O Ellie değildi, Sheila.
436
00:22:19,964 --> 00:22:22,091
Ellie o zaman çoktan gitmişti.
437
00:22:30,516 --> 00:22:34,228
Keşke... Keşke senin gibi biriyle
438
00:22:34,312 --> 00:22:38,399
daha önce tanışmış olsaydı.
439
00:22:39,609 --> 00:22:42,403
Noah'nın onu ne kadar sevdiğimi
bilmesini istiyorum.
440
00:22:55,958 --> 00:22:56,959
Selam.
441
00:22:58,127 --> 00:23:00,213
Sheila nasıl?
442
00:23:00,296 --> 00:23:01,464
Ne?
443
00:23:01,547 --> 00:23:04,467
Ben dedektifim. Eski bir
çocuk beyzbol eldiveniyle geldin.
444
00:23:06,385 --> 00:23:12,058
Rollins, sence insanları yargılamada
fazla mı aceleciyim?
445
00:23:12,141 --> 00:23:14,143
Biri, onun gibi aniden hayatına girse...
446
00:23:14,227 --> 00:23:16,938
Sanırım o, olmasını istediğim gibi
447
00:23:17,021 --> 00:23:19,190
cadı biri değil.
448
00:23:22,902 --> 00:23:26,405
Lux'teki erkek çalışanlardan
hiçbirinin DNA'sı
449
00:23:26,489 --> 00:23:29,909
babalık testi
ya da tecavüz bulgularındakilere uymadı.
450
00:23:29,992 --> 00:23:32,078
Tarihte sadece bir bâkire doğumu var.
451
00:23:32,161 --> 00:23:33,496
Daha ilerisine gidemezsin.
452
00:23:33,579 --> 00:23:34,831
İşte bizim bulduklarımız.
453
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Natalie, Tom Higgins'le buluşmadan önce
454
00:23:37,375 --> 00:23:39,085
birinci caddede L treninden inmiş.
455
00:23:39,168 --> 00:23:40,920
Dur bir dakika. Lux, Bronxville'de.
456
00:23:41,003 --> 00:23:42,213
Brooklyn'de ne arıyor?
457
00:23:42,296 --> 00:23:44,132
Maalesef metrodan inme görüntüsü yok.
458
00:23:44,215 --> 00:23:45,424
Şunu bir açsana.
459
00:23:46,467 --> 00:23:48,177
Baksanıza. Bu çok ilginç.
460
00:23:48,261 --> 00:23:49,762
Yüzünde morluklar var.
461
00:23:49,846 --> 00:23:51,597
Lux'ten çıkınca tecavüze uğramış.
462
00:23:51,681 --> 00:23:52,932
Kafayı çekmeden önce.
463
00:23:53,015 --> 00:23:55,518
Ama tecavüzcüsü,
hâlâ Lux'teyken hamile bırakmış.
464
00:23:55,601 --> 00:23:57,687
Yolunda olmayan bir şeyler var.
465
00:23:57,770 --> 00:24:00,565
Lux, o doktorun söylediği kadar
harika bir yer değil.
466
00:24:00,648 --> 00:24:02,525
Dört yıl önce oraya bir dava açılmış.
467
00:24:02,608 --> 00:24:06,112
Mahkeme dışında görüşülmüş.
Davacı, Isla Danby.
468
00:24:06,195 --> 00:24:07,613
East Village'de yaşıyor.
469
00:24:08,573 --> 00:24:10,408
Gidip onunla konuşun.
470
00:24:13,286 --> 00:24:14,954
{\an8}CUDDLE BUBBLE 282 DOĞU 10. CADDE
28 EKİM CUMARTESİ
471
00:24:15,037 --> 00:24:16,747
{\an8}<i>-Kimse var mı?</i>
<i>-Bitti sayılır.</i>
472
00:24:18,207 --> 00:24:19,709
Bitti sayılır dedim.
473
00:24:20,668 --> 00:24:21,919
Sarılmak yasa dışı değil.
474
00:24:22,628 --> 00:24:23,921
Konuşmak istiyoruz.
475
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Isla, ben sana bir saatlik ödeme yaptım.
476
00:24:26,090 --> 00:24:28,217
Gelecek hafta fazladan yarım saat yaparız.
477
00:24:28,718 --> 00:24:30,344
Sarılmana para mı veriyorlar?
478
00:24:31,345 --> 00:24:32,346
Yalnız bir şehir.
479
00:24:32,430 --> 00:24:35,975
Kaç kişinin insanî ilişkilere
aç olduğunu bilseniz şaşarsınız.
480
00:24:36,642 --> 00:24:38,853
-Ne istiyorsunuz?
-Lux Rehabilitasyonu.
481
00:24:40,104 --> 00:24:42,356
Ülkenin en iyisidir. Onlara sorun.
482
00:24:42,440 --> 00:24:43,941
Orada ne kadar kaldın?
483
00:24:44,025 --> 00:24:46,861
Tam paket aldım.
Bir yıl, artı iki hafta da
484
00:24:46,944 --> 00:24:49,113
Altbrook gezisi. Sonra tekrar Lux'e,
485
00:24:49,197 --> 00:24:52,283
o muntazam sanat odaları
ve hapishane benzeri detoksa döndüm.
486
00:24:52,366 --> 00:24:53,784
Oraya gitme sebebin olan
487
00:24:53,868 --> 00:24:56,162
-bağımlılığından kurtulmuşsun.
-Tahtaya vurun.
488
00:24:56,245 --> 00:24:58,164
Niye Lux'u dava ettin peki?
489
00:24:59,290 --> 00:25:01,417
Bunu size söylemek isterdim
490
00:25:01,500 --> 00:25:02,668
ama söyleyemem.
491
00:25:03,419 --> 00:25:05,338
Dinle, birkaç gün önce bir kız kaçtı
492
00:25:05,421 --> 00:25:06,714
ve ölü bulundu.
493
00:25:06,797 --> 00:25:09,467
Hâlâ Lux'teyken
tecavüze uğradığını düşünüyoruz.
494
00:25:11,219 --> 00:25:12,845
Gizlilik anlaşması imzaladım.
495
00:25:12,929 --> 00:25:16,557
İşimi ve evimi elimden alabilirler.
496
00:25:16,641 --> 00:25:17,934
Üzgünüm.
497
00:25:18,017 --> 00:25:20,978
Tek diyebileceğim şey,
iyi ki o yerlere bakıyorsunuz.
498
00:25:21,062 --> 00:25:22,063
Carisi.
499
00:25:22,897 --> 00:25:24,190
Ne? Hayır, olmaz.
500
00:25:24,273 --> 00:25:26,400
Mahkeme izni ve ailenin feragati var.
501
00:25:28,527 --> 00:25:30,780
Lux, dosyaları vermeyi reddediyor.
502
00:25:31,697 --> 00:25:32,698
Aman ne sürpriz.
503
00:25:35,868 --> 00:25:37,912
{\an8}BAŞVURU MAHKEMESİ 12. OTURUM
30 EKİM PAZARTESİ
504
00:25:37,995 --> 00:25:39,747
{\an8}Natalie Curtis'in başına gelenler
505
00:25:39,830 --> 00:25:43,167
oldukça üzücü. Ancak ölüm sebebi aşırı doz
506
00:25:43,251 --> 00:25:45,002
ki bu da Manhattan'da olmuş,
507
00:25:45,086 --> 00:25:47,171
Lux Tedavi Merkezi'nde değil.
508
00:25:47,255 --> 00:25:49,131
-Devam...
-Kız, davalı bakımındayken
509
00:25:49,215 --> 00:25:50,424
tacize uğramış olabilir.
510
00:25:50,508 --> 00:25:52,677
Müvekkilim olayla ilgili her şeyi sundu.
511
00:25:52,760 --> 00:25:55,012
Doktor-hasta gizliliği harici her şeyi.
512
00:25:55,096 --> 00:25:56,931
Aile, gizliliklerden feragat etti.
513
00:25:57,014 --> 00:25:58,599
Onlar ailesi, ancak Lux'te
514
00:25:58,683 --> 00:26:00,518
Natalie'nin yasal vasisi değiller.
515
00:26:01,560 --> 00:26:03,729
Bu, Bay ve Bayan Curtis'in, kızları
516
00:26:03,813 --> 00:26:05,940
merkeze kayıtta imzaladıkları anlaşma.
517
00:26:06,023 --> 00:26:08,484
Birçok tedavi merkezinde standart budur.
518
00:26:08,567 --> 00:26:11,529
Ailesi, velayet haklarını Lux'e devretti.
519
00:26:12,863 --> 00:26:15,283
Ölüm, bu hükmü geçersiz kılar.
520
00:26:15,366 --> 00:26:17,368
İmzalanan anlaşmaya göre, kılmaz.
521
00:26:17,451 --> 00:26:19,495
Özel taraflar, Kamu talebinde...
522
00:26:19,578 --> 00:26:22,581
...iddia edilmeyen,
kapasite yetersizliği, baskı,
523
00:26:22,665 --> 00:26:25,876
nüfuzun kötüye kullanımı,
hata, dolandırıcılık
524
00:26:25,960 --> 00:26:29,213
ya da kamu politikası
ilkelerine aykırı gelmedikçe
525
00:26:29,297 --> 00:26:31,382
anlaşma yapabilirler.
526
00:26:31,465 --> 00:26:34,218
Bu sebeple, kamunun Natalie Curtis
527
00:26:34,302 --> 00:26:36,762
dosyalarına erişme isteği reddedilmiştir.
528
00:26:40,808 --> 00:26:42,601
-Nasıl temyiz ederiz?
-Edemeyiz.
529
00:26:43,436 --> 00:26:45,771
Lux kötü bir yer. Orada 100 tane daha
530
00:26:45,855 --> 00:26:47,940
savunmasız kız var. Bu hiç doğru değil.
531
00:26:48,024 --> 00:26:50,943
Bazen "adalet" uğruna "doğru" unutulur.
532
00:26:51,027 --> 00:26:53,696
Bir şey yapmak istiyorsan
başka bir yol bulman gerek.
533
00:27:00,786 --> 00:27:04,665
Opioidler, 50 yaş altı ölümlerin
önde gelen sebebidir.
534
00:27:04,749 --> 00:27:08,419
Opioidin aşırı doz alımının
Amerikalıların ortalama yaşam süresini
535
00:27:08,502 --> 00:27:10,921
iki buçuk ay kısalttığı bilinir.
536
00:27:11,005 --> 00:27:13,758
Geçen sene
opioid yüzünden ölen insan sayısı
537
00:27:13,841 --> 00:27:15,801
trafik kazası ya da silahtan fazla.
538
00:27:15,885 --> 00:27:18,179
Bu bir trajedi, evet. Ancak önlenebilmesi
539
00:27:18,262 --> 00:27:19,680
en muhtemel olan da bu.
540
00:27:20,639 --> 00:27:22,224
ANNIE TAYLOR (1989-2010) ANISINA
541
00:27:22,308 --> 00:27:24,393
Eğer yanımda Narcan taşısaydım bu kızı
542
00:27:24,477 --> 00:27:25,478
kurtarabilirdim.
543
00:27:26,645 --> 00:27:27,646
Kendi kızımı.
544
00:27:29,565 --> 00:27:30,566
Teşekkürler.
545
00:27:38,699 --> 00:27:40,576
Başınız sağ olsun.
546
00:27:40,659 --> 00:27:42,453
Bayan Butler? Siz burada mıydınız?
547
00:27:42,536 --> 00:27:44,372
Sizi hiç görmemiştim.
548
00:27:45,289 --> 00:27:47,917
Ah, şey... Willie öldükten sonra
549
00:27:48,000 --> 00:27:49,794
Sosyal Hizmetler'e girmeliyim dedim.
550
00:27:49,877 --> 00:27:51,545
Lisansımı aldıktan sonra
551
00:27:51,629 --> 00:27:52,797
çok rahatladım. İşte.
552
00:27:52,880 --> 00:27:55,800
Bir değişiklik yapmayı düşünüyorum.
553
00:27:55,883 --> 00:27:57,009
Dikkatli ol.
554
00:27:57,093 --> 00:27:58,427
Çamurda yürümek kirletir.
555
00:27:58,511 --> 00:28:01,222
Evet, biliyorum. Ama günün sonunda
556
00:28:01,305 --> 00:28:03,391
bir şeyi gösterip onu biraz daha
557
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
iyi ettiğimi söyleyebilirim.
558
00:28:04,975 --> 00:28:07,478
Belki de neye bulaştığına
559
00:28:07,561 --> 00:28:09,146
birinci elden bir bakmalısın.
560
00:28:09,230 --> 00:28:12,525
Lux'te kendime asistan arıyorum.
561
00:28:12,608 --> 00:28:14,318
Seni rahatsız etmeyeyim.
562
00:28:14,402 --> 00:28:16,862
Bir iki gün kayıt dışı olarak dene
563
00:28:16,946 --> 00:28:18,531
bakalım nasıl gidecek.
564
00:28:18,614 --> 00:28:20,032
Tabii miden bunu kaldırırsa.
565
00:28:23,119 --> 00:28:24,120
Tamam.
566
00:28:24,745 --> 00:28:26,580
Burası hasta dosyaları kısmı.
567
00:28:26,664 --> 00:28:29,375
Bazen yazılım biraz takılabiliyor.
568
00:28:30,126 --> 00:28:31,293
İşte.
569
00:28:31,377 --> 00:28:32,378
Hayır!
570
00:28:34,088 --> 00:28:35,214
Hayır!
571
00:28:35,297 --> 00:28:37,800
Kıçımı öp, lanet olası!
Bu kusmuğu yemeyeceğim!
572
00:28:37,883 --> 00:28:40,177
Kristi, o yulafı yemek zorunda değilsin.
573
00:28:40,261 --> 00:28:41,762
-Ama...
-Hiçbir şey yemeyeceğim.
574
00:28:41,846 --> 00:28:43,389
Ne yaptığınızı bilmiyor muyum?
575
00:28:43,472 --> 00:28:44,682
Her şeyi biliyorum.
576
00:28:44,765 --> 00:28:48,644
-Hayır! Benim haklarım var. Lanet olsun!
-Tamam, tamam.
577
00:28:48,727 --> 00:28:50,187
Siktir git!
578
00:28:51,313 --> 00:28:52,982
Hepiniz siktirin gidin!
579
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
Sorun yok. Yulaf yemek zorunda değilsin.
580
00:28:56,610 --> 00:28:57,862
-Ne yersin?
-Daha kaç kere
581
00:28:57,945 --> 00:29:00,114
demem gerek? Aç değilim.
582
00:29:00,197 --> 00:29:02,032
Bir detoks sürecindesin Kristi.
583
00:29:02,116 --> 00:29:03,242
Yemeğe ihtiyacın var.
584
00:29:03,325 --> 00:29:04,702
Bırakın da öleyim işte.
585
00:29:04,785 --> 00:29:06,162
-Hayatım berbat.
-Dinle.
586
00:29:06,245 --> 00:29:08,247
Zorlanmak nedir bilirim. Tamam mı?
587
00:29:08,330 --> 00:29:10,291
Ama söz, yakında yeni biri olacaksın.
588
00:29:10,374 --> 00:29:11,876
Farklı biri. Tamam mı?
589
00:29:11,959 --> 00:29:15,254
-Kızarmış ekmeğe ne dersin?
-Hmm?
590
00:29:15,337 --> 00:29:17,965
Bir dilim ekmek? Hadi.
591
00:29:18,048 --> 00:29:20,009
Bir kızarmış ekmek alabilir miyiz?
592
00:29:20,092 --> 00:29:21,677
Bir dilim. Sonra senle ben
593
00:29:21,760 --> 00:29:23,012
birlikte... Tamam.
594
00:29:23,095 --> 00:29:24,763
-Tamam.
-Sen ve ben etrafta bir
595
00:29:24,847 --> 00:29:28,893
yürüyüşe çıkarız ve dışarı çıkıp
biraz temiz hava alırız.
596
00:29:28,976 --> 00:29:30,060
Bu güzel olmaz mı?
597
00:29:30,144 --> 00:29:31,854
Evet, işte böyle. Otur hadi.
598
00:29:31,937 --> 00:29:32,938
Tamamdır.
599
00:29:35,649 --> 00:29:37,902
Olur mu? Bir şeyin yok.
600
00:29:38,319 --> 00:29:40,362
Birazdan görüşürüz. Tamam mı?
601
00:29:41,197 --> 00:29:44,366
Güzel. Sağ ol.
602
00:29:44,450 --> 00:29:46,994
Yüzüne tükürdü ve gözünü bile kırpmadın.
603
00:29:47,077 --> 00:29:48,287
Daha kötülerini gördüm.
604
00:29:48,370 --> 00:29:50,539
Bu kızların hepsi, kendini tedavi ediyor.
605
00:29:50,623 --> 00:29:53,209
DEHB, bipolar bozukluk, depresyon.
Belki de ilk kez
606
00:29:53,292 --> 00:29:55,628
onları hissizleştirecek
uyuşturucuları yok.
607
00:29:55,711 --> 00:29:57,296
-Doğru.
-Kristi ise
608
00:29:57,379 --> 00:29:58,964
yalnızca birkaç gündür burada.
609
00:29:59,048 --> 00:30:00,925
Onun sorununu bilmiyoruz bile.
610
00:30:01,967 --> 00:30:04,803
Gidip yüzümü yıkayayım.
611
00:30:04,887 --> 00:30:07,723
Kristi'nin terapi seansı notlarını
yazdırabilir misin?
612
00:30:07,806 --> 00:30:09,266
Hazırlıklı olmak istiyorum.
613
00:30:09,350 --> 00:30:10,351
Tabii ki.
614
00:30:21,946 --> 00:30:23,197
LUX TEDAVİ MERKEZİ
615
00:30:37,670 --> 00:30:39,088
Bu inanılmaz.
616
00:30:39,171 --> 00:30:40,756
Orada bir şeyler dönüyor.
617
00:30:40,839 --> 00:30:43,884
-Bu yasa dışı bir araştırma.
-Biliyorum.
618
00:30:43,968 --> 00:30:45,678
Tecavüzcüyü buldun mu?
619
00:30:45,761 --> 00:30:47,221
Hayır, dosyaları taşınmış.
620
00:30:47,304 --> 00:30:48,931
Başkasına tecavüz edilmiş deme.
621
00:30:49,014 --> 00:30:50,641
Sigorta şirketleri sayılır mı?
622
00:30:52,101 --> 00:30:53,227
Bak.
623
00:30:53,310 --> 00:30:56,105
Bu, Kristi Martin'in hastane masrafları.
624
00:30:56,188 --> 00:30:58,190
Neredeyse 100 bin doların üstünde.
625
00:30:58,274 --> 00:31:00,401
Evet, özel rehabilitasyon pahalıdır.
626
00:31:00,484 --> 00:31:02,444
Evet ama bu kayıt parası değil.
627
00:31:02,528 --> 00:31:04,738
Tıbbi test ve prosedürlerin ücreti.
628
00:31:04,822 --> 00:31:07,366
İki haftadan az süredir orada.
629
00:31:08,534 --> 00:31:11,453
Elektroşok tedavisi için 50 bin dolar.
630
00:31:11,537 --> 00:31:13,163
-Doğru olmadığına eminim.
-Nasıl?
631
00:31:13,247 --> 00:31:15,624
Çünkü sözde tedavi vaktinde
632
00:31:15,708 --> 00:31:18,627
çalışanları yemek odasında
sandalyeyle tehdit ediyordu.
633
00:31:18,711 --> 00:31:20,754
Hesaplar sahte. Sigorta şirketleri bunu
634
00:31:20,838 --> 00:31:23,173
asla öğrenemez.
Burada yalan söyleyebiliyorlarsa
635
00:31:23,257 --> 00:31:25,509
her şey için yalan söyleyebilirler.
636
00:31:25,593 --> 00:31:27,261
Ama bunu kullanamayız.
637
00:31:29,888 --> 00:31:31,348
Kaçınılmaz bir keşif.
638
00:31:32,558 --> 00:31:35,019
Bunu yasa dışı olmayan bir şekilde
639
00:31:35,102 --> 00:31:37,062
bulduğumuzu kanıtlayabilirsek...
640
00:31:38,314 --> 00:31:41,066
Rosemary'nin senden önceki asistanı kimdi?
641
00:31:42,943 --> 00:31:44,653
Her şeyi geride bıraktım.
642
00:31:44,737 --> 00:31:46,030
Öyle mi? Neden ayrıldın?
643
00:31:46,113 --> 00:31:48,032
Çünkü o zamandan beri gülebiliyorum.
644
00:31:48,115 --> 00:31:49,700
Orası...
645
00:31:49,783 --> 00:31:51,285
Morgda çalışmayı yeğlerim.
646
00:31:51,368 --> 00:31:53,037
Orada işlerin zor. Peki ya
647
00:31:53,120 --> 00:31:55,122
Lux'ün faturalama sistemi nasıldı?
648
00:31:55,205 --> 00:31:56,874
Değişik bir şey fark ettin mi?
649
00:31:56,957 --> 00:31:58,834
-Değişik mi?
-Fazla masraf çıkarma?
650
00:31:58,917 --> 00:32:01,128
Yapılmamış test
ve prosedürleri yazma gibi.
651
00:32:01,211 --> 00:32:03,922
Hayır. Rosemary kızlara
yardım etmekle ilgilenirdi.
652
00:32:04,006 --> 00:32:06,008
Lux'ün maddi kısmı onu ilgilendirmezdi.
653
00:32:06,091 --> 00:32:08,010
Natalie Curtis hakkında ne biliyorsun?
654
00:32:08,093 --> 00:32:09,970
Başarı hikâyelerimizden biriydi.
655
00:32:10,054 --> 00:32:11,305
Onu en son gördüğümde,
656
00:32:11,347 --> 00:32:12,681
ayıklar evine gidiyordu.
657
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
O bir tekerrürdü.
658
00:32:16,268 --> 00:32:18,020
Bunu, Lux'e iki ya da üçüncü kez
659
00:32:18,103 --> 00:32:19,271
gelen kızlara deriz.
660
00:32:19,355 --> 00:32:20,356
Nereden geliyordu?
661
00:32:20,439 --> 00:32:22,274
-Altbrook'tan.
-Altbrook mu?
662
00:32:23,275 --> 00:32:25,861
-Altbrook'a ne zaman gitti?
-İki ya da üç ay önce.
663
00:32:25,944 --> 00:32:27,154
Ben istifamı sunmadan.
664
00:32:27,237 --> 00:32:29,073
-Nerede?
-Greenpoint, Franklin.
665
00:32:29,156 --> 00:32:31,325
-Tamam, Brooklyn'de.
-Teşekkür ederiz.
666
00:32:32,660 --> 00:32:33,786
{\an8}ALTBROOK AYIKLAR EVİ
178 FRANKLIN CADDESİ
667
00:32:33,869 --> 00:32:34,995
{\an8}GREENPOINT, BROOKLYN
31 EKİM SALI
668
00:32:35,079 --> 00:32:37,956
{\an8}Altbrook palasa hoş geldiniz.
669
00:32:38,540 --> 00:32:39,917
Güzel yer.
670
00:32:40,000 --> 00:32:41,752
Nerede yaşıyorsunuz? Çukurda mı?
671
00:32:41,835 --> 00:32:43,295
Neyse ne. Gerçek dünya öncesi
672
00:32:43,379 --> 00:32:44,963
bir adım noktası.
673
00:32:45,047 --> 00:32:46,048
Peki...
674
00:32:47,007 --> 00:32:48,258
Ne zamandır buradasın?
675
00:32:48,342 --> 00:32:50,052
Dördüncü ayım olacak.
676
00:32:50,636 --> 00:32:53,347
Bazılarımızın gerçekliğe dönmesi
daha uzun sürüyor.
677
00:32:53,430 --> 00:32:55,599
Natalie Curtis varken burada mıydın?
678
00:32:55,683 --> 00:32:57,935
Natalie mi? Evet.
679
00:32:58,018 --> 00:33:01,146
Buna benden daha az hazırdı.
Bu mümkünse tabii.
680
00:33:01,230 --> 00:33:02,648
Maddeye yeniden mi başladı?
681
00:33:02,731 --> 00:33:04,817
Hem de yine bağımlı oldu.
682
00:33:04,900 --> 00:33:07,027
-Ona üzüldüm.
-Uyuşturucuyu nereden buldu?
683
00:33:07,111 --> 00:33:08,862
Dünyadan soyutlanmış değiliz.
684
00:33:08,946 --> 00:33:11,448
Her gün işe falan gidiyoruz.
685
00:33:11,532 --> 00:33:14,535
Brooklyn'de
başını belaya sokacak yer çokmuş.
686
00:33:15,244 --> 00:33:17,287
Hey, Debbie.
687
00:33:18,247 --> 00:33:19,248
Siktir git.
688
00:33:22,209 --> 00:33:24,169
Buranın yetkilisi nerede?
689
00:33:25,963 --> 00:33:27,005
İşte bu o.
690
00:33:33,721 --> 00:33:35,222
NYPD. Hemen kalkın.
691
00:33:35,305 --> 00:33:37,141
Tatlım, sen iyi misin?
692
00:33:37,224 --> 00:33:39,518
-İyiyim.
-Kaç yaşındasın sen?
693
00:33:39,601 --> 00:33:41,019
16.
694
00:33:42,187 --> 00:33:43,522
Sana kalk dedim.
695
00:33:44,189 --> 00:33:45,441
Ne yaptım ki?
696
00:33:45,524 --> 00:33:47,151
Reşit olmayanla ilişki, Anthony.
697
00:33:47,234 --> 00:33:48,360
Neden bahsediyorsunuz?
698
00:33:48,444 --> 00:33:51,029
Ben 19 yaşındayım o da 16. Rızası var.
699
00:33:51,780 --> 00:33:53,741
Bu, Romeo ve Juliet yasası.
700
00:33:53,824 --> 00:33:55,784
-Nesin sen, avukat mı?
-Romeo'yum.
701
00:33:55,868 --> 00:33:57,578
Uyuşturucu tekli edersen
702
00:33:57,661 --> 00:34:00,622
-tazyikli su bile yerdi.
-Babalık testi sonuçları çıktı.
703
00:34:01,165 --> 00:34:02,666
Tebrikler. Kazanan sensin.
704
00:34:02,750 --> 00:34:04,543
-Neyin kazananı?
-Ölü bir genç kız
705
00:34:04,626 --> 00:34:05,878
ve iki aylık fetüsünün.
706
00:34:05,961 --> 00:34:08,380
Altbrook'a gönderildiğinde
onu hamile bıraktın
707
00:34:08,464 --> 00:34:09,757
o gece ona tecavüz ettin.
708
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
Ben kimseye tecavüz etmedim.
709
00:34:11,425 --> 00:34:13,635
Maddeye karşılık seks istemeye ne denir?
710
00:34:13,719 --> 00:34:16,305
Bunun için yalvarıyorsa tecavüz değildir.
711
00:34:26,523 --> 00:34:27,775
Ben bir tıp çalışanıyım.
712
00:34:27,858 --> 00:34:29,943
Hastalarımı gereksiz testlere sokmam.
713
00:34:30,027 --> 00:34:33,864
Kristi'nin sigortasına
elektroşok tedavisi işlenmiş.
714
00:34:33,947 --> 00:34:37,659
-Kristi bunu hatırlamıyor.
-Belki de bu yüzden bu tedaviyi olmuştur.
715
00:34:37,743 --> 00:34:40,954
Biz New York'taki
ilk tedavi merkezi olmakla övünürüz.
716
00:34:41,038 --> 00:34:43,415
Böyle ithamları çok ciddiye alırım.
717
00:34:43,499 --> 00:34:45,793
Güzel çünkü öyle olmalı.
718
00:34:45,876 --> 00:34:48,128
Fatura kayıtlarınızı mahkemeye vereceğiz.
719
00:34:48,212 --> 00:34:50,005
Göreceksiniz ki yaptığım testler...
720
00:34:50,088 --> 00:34:51,465
Dennis, konuşmana gerek yok.
721
00:34:51,548 --> 00:34:53,383
Konuşayım. Testleri yapıyorum.
722
00:34:53,467 --> 00:34:55,928
Kızlar ne içtikleri
ya da çektikleri hakkında
723
00:34:56,011 --> 00:34:58,806
dürüst olmazlar
bu yüzden kan ve saç testi yapıyorum
724
00:34:58,889 --> 00:35:00,933
ki bir detoks programı oluşturabilelim.
725
00:35:01,016 --> 00:35:03,560
Onlar mükemmel kurbanlar, değil mi?
726
00:35:04,228 --> 00:35:06,230
Duygusal problem, zihinsel hastalık
727
00:35:06,313 --> 00:35:08,899
ve madde bağımlılığıyla boğuşan kızlar.
728
00:35:08,982 --> 00:35:13,737
Çaresiz ebeveynler
istenilen miktarı ödemeye hazır.
729
00:35:13,821 --> 00:35:15,697
Sırf bebekleri yaşasın diye.
730
00:35:16,573 --> 00:35:19,034
Ve başarılı olursanız da
731
00:35:19,618 --> 00:35:23,664
Altbrook'taki meslektaşlarınız
onları yeniden bağımlı yapıyor.
732
00:35:24,456 --> 00:35:26,083
Sonra size geri yolluyorlar
733
00:35:26,166 --> 00:35:30,337
ve siz de sürece baştan başlıyorsunuz.
734
00:35:30,420 --> 00:35:33,340
Ayıklar evinde ne oluyor bilmiyorum.
735
00:35:33,423 --> 00:35:35,384
Öyle mi? Ama ben biliyorum.
736
00:35:37,010 --> 00:35:40,681
Son 12 ayda
on kız size geri geldi, Doktor.
737
00:35:40,764 --> 00:35:42,391
Ne oluyor sanıyordunuz?
738
00:35:43,267 --> 00:35:46,311
Savunmasız çocuklardan besleniyorsunuz.
739
00:35:47,020 --> 00:35:49,231
Ama neyse ne.
Çok para kazandınız, değil mi?
740
00:35:49,314 --> 00:35:50,399
Zengin oldunuz.
741
00:35:51,984 --> 00:35:54,194
Siz rüşvetçi bir yırtıcısınız.
742
00:35:54,278 --> 00:35:56,446
Ve bunu mahkemede ispat edeceğiz.
743
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
Öyle mi?
744
00:35:59,950 --> 00:36:01,618
Duruşma nasıl olur sizce?
745
00:36:02,286 --> 00:36:03,745
"İlk tanığınızı çağırın."
746
00:36:03,829 --> 00:36:05,038
"O, kürsüye çıkamaz."
747
00:36:05,122 --> 00:36:06,874
"Akli dengesi yerinde değil."
748
00:36:06,957 --> 00:36:08,917
"İkinci tanığınız, o da iyi değil."
749
00:36:09,001 --> 00:36:10,002
"O bir keş."
750
00:36:10,794 --> 00:36:12,170
Bir sonraki, yalancı.
751
00:36:13,046 --> 00:36:15,924
Ondan sonraki, hırsız.
752
00:36:19,595 --> 00:36:23,140
Ve büyük finalde de... Davul sesi lütfen.
753
00:36:24,474 --> 00:36:27,519
Uyuşturucu için bedenini satan
15 yaşında bir fahişe.
754
00:36:29,104 --> 00:36:32,399
Bunların ağzından çıkana
hangi jüri inanır?
755
00:36:41,700 --> 00:36:43,619
-Anthony'ye dair bir şey var mı?
-Yok.
756
00:36:43,702 --> 00:36:46,622
Dört yıldır Altbrooke'a gelen
her kızla yatmış.
757
00:36:46,705 --> 00:36:49,124
-Ne çok tecavüz suçu.
-15 yaşında bir bağımlıdan
758
00:36:49,207 --> 00:36:52,252
zorla seks istemek nasıl rıza olur?
759
00:36:52,336 --> 00:36:56,381
Bu, hukuk camiasında
henüz cevaplanmamış bir soru.
760
00:36:56,465 --> 00:36:58,383
Bu, güzel bir hukuk incelemesi olur.
761
00:36:58,467 --> 00:37:00,636
Carisi'ye birkaç ay izin vermelisin.
762
00:37:01,887 --> 00:37:03,263
Nesin sen, yarasa mı?
763
00:37:03,347 --> 00:37:04,681
Ne?
764
00:37:04,765 --> 00:37:06,058
Neyse, son altı ayda
765
00:37:06,141 --> 00:37:08,185
Altbrook'a giden herkesle konuştum.
766
00:37:08,268 --> 00:37:10,520
Hepsi, seks karşılığında bir şey
767
00:37:10,604 --> 00:37:11,939
aldıklarını reddetti.
768
00:37:12,022 --> 00:37:15,901
O zaman Anthony'yi tecavüz,
madde ticareti, çocukları tehlikeye atma
769
00:37:15,984 --> 00:37:17,778
ya da reşit olmayanlarla
770
00:37:17,861 --> 00:37:19,321
ilgili suçlayamayız.
771
00:37:19,404 --> 00:37:21,990
Tişört değiştirir gibi
kız değiştiriyorlar.
772
00:37:22,074 --> 00:37:24,076
Hadi avukat. Hadi şapkandan
773
00:37:24,159 --> 00:37:25,535
-bir tavşan çıkar.
-Ben...
774
00:37:25,619 --> 00:37:28,872
Lux ve Altbrook arasında
bir bağ kurabilseydik olurdu.
775
00:37:28,956 --> 00:37:31,625
Kurum raporlarına baktık. hiçbir şey yok.
776
00:37:31,708 --> 00:37:35,170
Hayır. Carisi'yle
o sarılan kızla Lux davası hakkında
777
00:37:35,253 --> 00:37:37,881
konuştuğumuzda dedi ki...
778
00:37:37,965 --> 00:37:40,258
Birinin sonunda o yerlere baktığına
779
00:37:40,342 --> 00:37:42,970
memnun olduğunu söyledi. Yerler, çoğul.
780
00:37:43,053 --> 00:37:44,805
Altbrook'tan bahsediyor olabilir.
781
00:37:44,888 --> 00:37:46,723
Lux'te ruhu olan biri olmalı.
782
00:37:46,807 --> 00:37:48,433
Evet, bildiğim biri var.
783
00:37:49,851 --> 00:37:52,437
-Polis olmana inanamıyorum.
-Natalie'ye ne olduğunu
784
00:37:52,521 --> 00:37:54,272
bulmam gerekiyordu.
785
00:37:54,356 --> 00:37:56,024
Bu kadarını hak ediyor, değil mi?
786
00:37:56,108 --> 00:37:57,651
Ölümüyle hiçbir bağımız yoktu.
787
00:37:57,734 --> 00:38:00,112
Tamam, Lux'e geri geldikten sonraki zaman
788
00:38:00,195 --> 00:38:01,989
Altbrook'taki zamanının ardından...
789
00:38:02,072 --> 00:38:04,241
Eğer ortağınız
dersimi iyi dinlemiş olsaydı
790
00:38:04,324 --> 00:38:07,285
opioid bağımlılığının
yüzde 80 oranında nüks ettiğini bilirdi.
791
00:38:07,369 --> 00:38:10,497
-Rosemary...
-Özellikle de danışmanlarınızdan biri
792
00:38:10,580 --> 00:38:11,957
ona hapları verirken.
793
00:38:13,959 --> 00:38:17,004
Hayır. Buna inanmıyorum.
794
00:38:17,754 --> 00:38:20,590
Rosemary, aslında herkes
kızın için üzgün değil.
795
00:38:27,055 --> 00:38:28,473
Biricik Annie'm...
796
00:38:30,517 --> 00:38:32,519
Temize çıkmak için var gücüyle savaştı.
797
00:38:33,270 --> 00:38:36,481
Sanki buzdan bir duvarı
tırmanıyor gibiydi.
798
00:38:39,317 --> 00:38:42,404
Apartmandakiler bana şöyle bakıyordu,
799
00:38:42,487 --> 00:38:44,698
"Çocuğuna olmasına nasıl izin verebildin?"
800
00:38:52,873 --> 00:38:54,458
Yalnızca şeytan...
801
00:38:55,959 --> 00:38:58,462
rehabilitasyondan çıkanlara
uyuşturucu verir.
802
00:38:59,463 --> 00:39:03,925
Dr. Barkley'in Altbrook'la
bağlantılı olduğunu düşünüyoruz.
803
00:39:04,926 --> 00:39:06,219
Sanmıyorum.
804
00:39:06,303 --> 00:39:08,889
Altbrook, yalnızca önerdiğimiz
805
00:39:08,972 --> 00:39:12,100
-ayıklar evlerinden biri.
-Altbrook'tan birileri
806
00:39:12,184 --> 00:39:14,311
hiç Dr. Barkley'i ziyaret etti mi?
807
00:39:14,936 --> 00:39:16,772
Yalnızca kızları alıp Brooklyn'e
808
00:39:16,855 --> 00:39:18,190
götürecekleri zamanlarda.
809
00:39:27,699 --> 00:39:30,118
Altbrook ve Lux arasındaki bağlantı bu.
810
00:39:30,202 --> 00:39:31,244
-Anthony Parker.
-Evet,
811
00:39:31,328 --> 00:39:32,621
sonunda o piçi yakaladık.
812
00:39:32,704 --> 00:39:34,581
Onu yetkilendiren kişi Barkley.
813
00:39:34,664 --> 00:39:36,666
Neyse ki ayık evleri düzenlenmiş değil.
814
00:39:36,750 --> 00:39:39,586
Geçen sene brüt 40 milyon dolarlık
faturalandırma olmuş.
815
00:39:39,669 --> 00:39:41,379
Obamacare, bağımlılığı
816
00:39:41,463 --> 00:39:44,841
temel bir hizmet olarak tanımladığından
milyonlarca kişi bu kapsamda.
817
00:39:44,925 --> 00:39:49,763
Devreye Dr. Barkley giriyor.
Faturasını dörde katlıyor.
818
00:39:49,846 --> 00:39:53,141
Barkley, kendi eylemlerinin
istenmeyen sonucuyla yüzleşecek.
819
00:39:53,225 --> 00:39:54,726
New York RICO yasası.
820
00:39:54,810 --> 00:39:56,019
Şantaj mı?
821
00:39:56,103 --> 00:39:57,854
Uyuşturucu satıcılığı. Tecavüz.
822
00:39:57,938 --> 00:40:00,690
Sigorta sahteciliği.
Bunların hepsi şantaja giriyor.
823
00:40:01,608 --> 00:40:02,859
Evet. Ben Rollins.
824
00:40:04,986 --> 00:40:06,822
Tabii Rosemary.
825
00:40:08,031 --> 00:40:09,407
30 dakika, tamam mı?
826
00:40:11,743 --> 00:40:13,036
Bir şeyler yolunda değil.
827
00:40:17,666 --> 00:40:20,001
-Rosemary.
-Merhaba Amanda.
828
00:40:22,212 --> 00:40:23,213
Aman...
829
00:40:25,215 --> 00:40:26,591
Aşırı doz almış.
830
00:40:26,675 --> 00:40:28,343
Çok ironik, değil mi?
831
00:40:28,426 --> 00:40:30,470
-Tanrım.
-Ben, NYPD'den Dedektif Carisi.
832
00:40:30,554 --> 00:40:32,055
-Vaat edilen son.
-Araç lazım.
833
00:40:32,139 --> 00:40:33,390
100 Prescott, Bronxville.
834
00:40:33,473 --> 00:40:35,183
Arabada Narcan var.
835
00:40:35,267 --> 00:40:40,021
O, hayatları çaldı. Aileleri mahvetti.
836
00:40:40,105 --> 00:40:42,524
Natalie ve Tanrı bilir daha kimlerinkini.
837
00:40:45,152 --> 00:40:46,403
Fentanil aldı.
838
00:40:51,741 --> 00:40:54,202
Dünyadaki bütün Narcan'lar bile
onu kurtaramaz.
839
00:41:06,923 --> 00:41:08,508
Artık beni tutuklayabilirsin.
840
00:41:27,444 --> 00:41:29,529
Bak sen şu Aaron Judge'a.
841
00:41:29,613 --> 00:41:32,782
O saha dışında oynuyor, ben saha içinde.
842
00:41:32,866 --> 00:41:35,410
Önce kahvaltını bitir bakalım.
843
00:41:37,245 --> 00:41:39,789
Bugün cumartesi.
Niye bugün çalışman gerekiyor ki?
844
00:41:39,873 --> 00:41:41,750
Sadece birkaç saatliğine tatlım.
845
00:41:41,833 --> 00:41:43,251
-Söz veriyorum, tamam mı?
-Mm-hmm.
846
00:41:48,089 --> 00:41:49,090
-Merhaba.
-Merhaba.
847
00:41:49,174 --> 00:41:50,508
-Merhaba.
-İçeri gelsene.
848
00:41:52,385 --> 00:41:53,386
Merhaba.
849
00:42:00,602 --> 00:42:01,895
Burada iyi bir bakıcıya
850
00:42:01,978 --> 00:42:03,605
zor rastlanıyor.
851
00:42:04,981 --> 00:42:06,191
Büyükanne.
852
00:42:22,791 --> 00:42:23,792
İzlediğiniz hikâye tamamen hayal ürünüdür,
853
00:42:23,875 --> 00:42:24,876
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
854
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm