"Law & Order: Special Victims Unit" Pathological
ID | 13190193 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Pathological |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E10.Pathological.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7195354 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,087
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,923
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,384
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,467 --> 00:00:12,054
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar,</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,138 --> 00:00:14,515
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,308
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
7
00:00:16,392 --> 00:00:17,810
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
8
00:00:17,893 --> 00:00:19,895
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
9
00:00:19,979 --> 00:00:21,230
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
10
00:00:24,692 --> 00:00:25,818
Büyükanne?
11
00:00:28,487 --> 00:00:29,989
O benim kanımdan.
12
00:00:30,072 --> 00:00:31,949
Hiçbir zaman, benim olduğu gibi
13
00:00:32,032 --> 00:00:33,617
senin bir parçan olmayacak.
14
00:00:33,701 --> 00:00:36,245
Büyükanne, büyükanne!
15
00:00:36,328 --> 00:00:37,913
Hey, annen burada, tatlı çocuk.
16
00:00:37,997 --> 00:00:40,624
-Annen, burada, geçti.
-Büyükanne Sheila.
17
00:00:40,708 --> 00:00:41,959
-Onu gördüm.
-Ah, tatlım.
18
00:00:42,042 --> 00:00:45,337
Sadece bir rüya gördün, tamam mı?
Ama annen burada, yanında.
19
00:00:45,421 --> 00:00:47,381
-Yine seninle uyuyabilir miyim?
-Noah.
20
00:00:47,423 --> 00:00:48,841
Kendi yatağında uyuyacaktın,
21
00:00:48,924 --> 00:00:50,634
bunu konuşmuştuk, unuttun mu?
22
00:00:50,718 --> 00:00:52,344
Lütfen, anne, lütfen.
23
00:00:52,428 --> 00:00:54,054
Tamam, tamam.
24
00:00:55,181 --> 00:00:57,057
Bir gece daha, tamam mı?
25
00:01:00,144 --> 00:01:01,854
Eddie de bizimle uyumak istiyor.
26
00:01:01,937 --> 00:01:04,231
Tabii ki, Eddie'siz
gerçek bir pijama partisi
27
00:01:04,315 --> 00:01:05,524
olamaz zaten.
28
00:01:05,608 --> 00:01:07,526
Büyükanne Sheila, iyi mi?
29
00:01:09,653 --> 00:01:12,740
-Evet, tatlım, tabii ki.
-Onu görmek istiyorum.
30
00:01:15,242 --> 00:01:17,369
Tamam, şimdi uyuyalım, bebeğim.
31
00:01:17,453 --> 00:01:18,704
Hadi uyuyalım.
32
00:01:20,289 --> 00:01:21,290
{\an8}DELACORTE OKULU
102 BATI 92. CADDE
33
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
{\an8}21 ARALIK PERŞEMBE
34
00:01:22,458 --> 00:01:25,127
{\an8}Bu sabah, ekosistemlere devam edeceğiz.
35
00:01:25,211 --> 00:01:26,587
Ekoloji ne demekti?
36
00:01:26,670 --> 00:01:29,298
Ben biliyorum! Organizmaların
birlikte hareket etme şekli.
37
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
Güzel, Taylor, bir dahakine,
sana söz verene kadar bekle.
38
00:01:32,343 --> 00:01:35,930
Peki organizmalar nedir... Mariel?
39
00:01:36,013 --> 00:01:37,807
Canlı olan her şey.
40
00:01:37,890 --> 00:01:40,726
Evet ve canlılar
farklı şekillerde etkileşim gösterebilir.
41
00:01:40,810 --> 00:01:43,521
Bazıları iş birliği yapar,
karıncaların yuva inşa etmesi gibi.
42
00:01:43,604 --> 00:01:47,441
Ve bazıları birbirlerini avlarlar.
Kim bana bir örnek verebilir?
43
00:01:47,525 --> 00:01:49,527
Kene, köpeğin kanını emer.
44
00:01:49,610 --> 00:01:51,946
Yani, kene bir parazittir.
45
00:01:52,029 --> 00:01:54,490
-Evet...
-Sen iyi misin?
46
00:01:55,199 --> 00:01:58,327
Yeni bir ilaca başladım,
sürekli uykum geliyor.
47
00:01:58,410 --> 00:02:01,247
-Ah, tamam.
-İyi olacağım.
48
00:02:01,330 --> 00:02:04,416
Pekâlâ, herkes elini yıkasın. Yemek vakti.
49
00:02:05,417 --> 00:02:08,587
-Özür dilerim meyve suyu döktüm.
-Merak etme, kazalar olur.
50
00:02:08,671 --> 00:02:10,381
Gidip kâğıt havlu alalım.
51
00:02:15,553 --> 00:02:16,846
Aman Tanrım, Cody!
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,014
Hemen git Müdür Flock'u bul, çabuk!
53
00:02:21,725 --> 00:02:25,104
Mariel McLaughlin, 15 yaşında,
kas distrofisi, epilepsi
54
00:02:25,187 --> 00:02:28,357
ve bazı öğrenme güçlükleri var.
Cody Hill, 19 yaşında, otizmli.
55
00:02:28,440 --> 00:02:30,067
Öğretmen onları birlikte mi görmüş?
56
00:02:30,150 --> 00:02:32,236
Malzeme odasında yerde.
57
00:02:32,319 --> 00:02:33,863
Ne olduğunu bilmiyoruz
58
00:02:33,946 --> 00:02:35,322
ama zorunlu olarak bildirdik.
59
00:02:35,406 --> 00:02:36,699
Doğru şeyi yapmışsınız.
60
00:02:36,782 --> 00:02:39,159
Bu, Mariel ve Cody'nin öğretmeni
Vanessa Banks.
61
00:02:39,243 --> 00:02:40,536
Başlarında biri olmalıydı,
62
00:02:40,619 --> 00:02:42,204
nasıl kaçtıklarını bilmiyorum.
63
00:02:42,288 --> 00:02:43,914
-Bir şey söylediler mi?
-Pek değil.
64
00:02:43,998 --> 00:02:45,457
İkisi de çok üzgündü.
65
00:02:45,541 --> 00:02:47,251
Ayrı durmaları iyi olur dedim.
66
00:02:47,334 --> 00:02:48,919
Aileleri yolda.
67
00:02:49,712 --> 00:02:51,547
Tabii ki kanuni işlem istemiyoruz.
68
00:02:51,630 --> 00:02:52,965
Mariel reşit değil.
69
00:02:53,048 --> 00:02:54,842
Sosyal etkileşimleri çok düşük.
70
00:02:54,925 --> 00:02:56,719
Her şeyden uzak tutulmuşlar.
71
00:02:56,802 --> 00:02:58,470
Onlarla konuşup halledeceğiz.
72
00:03:01,473 --> 00:03:04,602
-Başım dertte mi?
-Hayır, tatlım.
73
00:03:04,685 --> 00:03:06,687
Sadece Cody'le aranızda ne yaşandığını
74
00:03:06,770 --> 00:03:10,024
-öğrenmemiz gerek.
-Aman Tanrım, Mariel.
75
00:03:10,107 --> 00:03:12,401
Dedektif Rollins, CSB.
76
00:03:12,484 --> 00:03:15,404
-Polisi mi aradınız?
-Mecburduk, Bayan McLaughlin.
77
00:03:17,072 --> 00:03:19,617
Mariel, sen iyi misin?
78
00:03:19,700 --> 00:03:21,076
Ne oldu?
79
00:03:21,160 --> 00:03:23,746
Anne, Cody bana tecavüz etti.
80
00:03:27,499 --> 00:03:29,710
-Aman Tanrım, bebeğim.
-Tamam.
81
00:03:29,793 --> 00:03:31,337
Sen iyi misin?
82
00:03:37,301 --> 00:03:38,302
{\an8}POLİS KORDONU
83
00:03:38,385 --> 00:03:39,386
{\an8}NYPD
84
00:03:39,470 --> 00:03:40,471
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
85
00:03:42,000 --> 00:03:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
86
00:04:20,135 --> 00:04:22,846
{\an8}Oğlumun yanlış bir şey yapmadığına eminim.
87
00:04:22,930 --> 00:04:24,723
{\an8}Polis memuruna söyle, Cody.
88
00:04:24,807 --> 00:04:26,850
{\an8}Bana anlatabilir misin sen ve...
89
00:04:27,726 --> 00:04:30,604
{\an8}Ve Mariel, malzeme odasında
nasıl yalnız kaldınız?
90
00:04:30,688 --> 00:04:31,939
{\an8}Yemekhane gözetmenine,
91
00:04:32,022 --> 00:04:34,316
{\an8}Mariel'in hırkasını
sınıfta bıraktığını söyledim.
92
00:04:34,400 --> 00:04:35,442
{\an8}Onu dışarı çıkardım.
93
00:04:35,526 --> 00:04:37,861
Tamam, peki ikiniz yalnızken
94
00:04:37,945 --> 00:04:40,406
-ne yaptın?
-Tekerlekli sandalyesinden indirdim.
95
00:04:40,489 --> 00:04:44,076
Yere uzandık ve sonra seviştik.
96
00:04:44,159 --> 00:04:46,912
-Cody, ne?
-Sorun yok.
97
00:04:46,996 --> 00:04:48,122
Mariel Küçük Deniz Kızı
98
00:04:48,205 --> 00:04:50,332
çünkü bacaklarını çok iyi kullanamıyor.
99
00:04:50,416 --> 00:04:51,959
Ve ben onun prensi, Eric'im.
100
00:04:52,042 --> 00:04:53,335
En sevdiği film.
101
00:04:54,336 --> 00:04:57,214
{\an8}Bakın, sadece
çocuklar çocukluğunu yapıyor işte.
102
00:04:57,297 --> 00:04:59,800
Oğlum seksin ne olduğunu
tam anlayamıyor bile.
103
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
Evet, anlıyorum.
104
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
Penisini kızın içine sokuyorsun.
105
00:05:02,845 --> 00:05:04,096
Bu, âşıksın demek oluyor.
106
00:05:06,724 --> 00:05:09,393
-Sen böyle mi yaptın, Cody?
-Evet.
107
00:05:11,687 --> 00:05:12,938
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
108
00:05:13,022 --> 00:05:15,774
Bu bir disiplin sorunu,
polislik bir olay değil.
109
00:05:15,858 --> 00:05:16,984
Olabilir, Bay Hill.
110
00:05:17,067 --> 00:05:19,028
{\an8}Mariel'in annesi şikayetçi oldu mu?
111
00:05:19,111 --> 00:05:21,447
{\an8}En kibar ifadeyle fazla korumacı.
112
00:05:21,530 --> 00:05:23,574
{\an8}Bu, ona bağlı değil. Mariel reşit değil.
113
00:05:23,657 --> 00:05:25,242
{\an8}Cody'i emniyete götürüp
114
00:05:25,325 --> 00:05:28,037
{\an8}ifadesini almalıyız.
Savcı yardımcısıyla konuşacağız.
115
00:05:30,789 --> 00:05:33,375
{\an8}Cody, beni sandalyemden indirdi.
116
00:05:33,459 --> 00:05:35,419
{\an8}Yürüyebiliyorum ama benim için çok zor.
117
00:05:35,502 --> 00:05:38,255
{\an8}Kas zayıflığı var, atrofi.
118
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
{\an8}Ah, anladım.
119
00:05:40,591 --> 00:05:42,384
Mariel, sonra ne oldu?
120
00:05:42,468 --> 00:05:44,553
Kazağımı çıkardım.
121
00:05:46,013 --> 00:05:47,097
Pantolonumuzu çıkardık.
122
00:05:47,222 --> 00:05:49,391
Mariel, tecavüz edildiğini söyledin.
123
00:05:50,059 --> 00:05:53,187
Cody, seni istemediğin
bir şeyi yapmaya zorladı mı?
124
00:05:53,270 --> 00:05:57,024
{\an8}Hayır, biz aşığız. Evleneceğiz.
125
00:05:57,107 --> 00:05:58,358
Ne?
126
00:05:58,442 --> 00:06:00,778
Tecavüz ne demek biliyor musun, Mariel?
127
00:06:00,861 --> 00:06:04,156
Evet, bir oğlan penisini
vajinana soktuğunda.
128
00:06:06,950 --> 00:06:09,161
Yardımcılardan birinin
konuştuğunu duymuştum.
129
00:06:09,244 --> 00:06:11,371
-Cody'nin yaptığı şey bu muydu?
-Evet.
130
00:06:12,247 --> 00:06:16,001
{\an8}Tamam, hayır ya da istemiyorum dedin mi?
131
00:06:16,085 --> 00:06:17,377
{\an8}Hayır.
132
00:06:18,670 --> 00:06:19,838
{\an8}Hoşuma gitti.
133
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
{\an8}-Gerçekten yetişkinmişiz gibi.
-Mariel, tatlım.
134
00:06:23,926 --> 00:06:25,344
{\an8}Bize müsaade et, tamam mı?
135
00:06:26,303 --> 00:06:27,763
{\an8}Biz biraz...
136
00:06:29,973 --> 00:06:32,142
{\an8}Ne olduğunu bilmiyorum
137
00:06:32,226 --> 00:06:33,769
{\an8}ama kızımı eve götürmeliyim.
138
00:06:33,852 --> 00:06:36,522
{\an8}İyi değil, anksiyete sorunları var.
139
00:06:36,605 --> 00:06:38,398
{\an8}Anlıyorum ancak Mariel'i
140
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
{\an8}-hastaneye götürmeliyiz.
-Hastane mi?
141
00:06:40,359 --> 00:06:41,360
{\an8}Tecavüz muayenesine.
142
00:06:41,443 --> 00:06:42,861
{\an8}CYBH için test yapılmalı,
143
00:06:42,945 --> 00:06:45,489
{\an8}-iyi mi emin olmalıyız.
-Çocuk doktoruna gideceğiz.
144
00:06:45,572 --> 00:06:48,200
{\an8}Kendi doktorunu
aramakta özgürsünüz, tabii ki
145
00:06:48,283 --> 00:06:50,953
{\an8}ama bu tip olaylarda
tecrübeli birileri tarafından
146
00:06:51,036 --> 00:06:53,247
{\an8}muayene edilmesi gerekiyor, tamam mı?
147
00:06:54,915 --> 00:06:55,916
{\an8}Mariel.
148
00:06:57,167 --> 00:07:00,045
{\an8}-Yani çocuk 19 yaşında mı?
-Ve otistik.
149
00:07:00,129 --> 00:07:01,964
{\an8}Kız 15'inde ve tecavüzdü mü diyor?
150
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
{\an8}Rollins'e göre
kız kelimenin anlamını bilmiyor.
151
00:07:04,383 --> 00:07:06,885
{\an8}Burada bir Romeo ve Juliet
senaryosu var gibi.
152
00:07:08,178 --> 00:07:09,888
-Liv'i arayalım mı?
-Liv'i aramıyoruz.
153
00:07:09,972 --> 00:07:12,599
-Hâlâ izinde.
-O zaman ne yapacağız?
154
00:07:12,683 --> 00:07:14,935
İfadesini alıp
muayene sonucunu bekleyeceğiz.
155
00:07:15,018 --> 00:07:17,354
Barba'ya götüreceğiz,
bir suç mu, bakacağız.
156
00:07:17,437 --> 00:07:19,481
-Plandan memnun musun?
-Evet, memnunum.
157
00:07:22,359 --> 00:07:23,360
{\an8}MERCY HASTANESİ
365 BATI 32. CADDE
158
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
{\an8}21 ARALIK PERŞEMBE
159
00:07:24,528 --> 00:07:26,655
{\an8}Bu işlem nasıl bir şey?
160
00:07:26,738 --> 00:07:28,282
{\an8}Hemşire bazı örnekler alacak
161
00:07:28,365 --> 00:07:29,950
{\an8}ve fotoğraflar çekecek.
162
00:07:30,033 --> 00:07:31,660
{\an8}Dr. Levy, Tanrıya şükür geldiniz.
163
00:07:31,743 --> 00:07:33,328
{\an8}-Merhaba.
-Dedektif Rollins, CSB.
164
00:07:33,412 --> 00:07:35,831
{\an8}Alexandra Levy,
Mariel'in çocuk doktoruyum.
165
00:07:35,914 --> 00:07:37,082
{\an8}Mariel hemen şurada.
166
00:07:38,208 --> 00:07:40,085
-İyi hissediyor musun, Mariel?
-İyiyim.
167
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
-Çok gergin.
-Onu sakinleştirebiliriz.
168
00:07:42,796 --> 00:07:43,922
Hangi sakinleştirici?
169
00:07:44,006 --> 00:07:45,465
Belki ketamin, on miligram.
170
00:07:45,549 --> 00:07:47,217
Damar yolu sağ kolunda olmalı.
171
00:07:47,301 --> 00:07:50,262
-Flebit var...
-Hatırlıyorum, Dawn.
172
00:07:50,345 --> 00:07:53,182
Mariel, vital bulgularına
bakabilir miyim? Affedersiniz.
173
00:07:58,312 --> 00:07:59,521
Siz iyi misiniz?
174
00:08:01,940 --> 00:08:03,609
{\an8}Sadece onu bu şekilde görmek.
175
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
{\an8}Benim için cesur duruyor
176
00:08:05,944 --> 00:08:07,738
{\an8}ama hiç kolaylaşmıyor.
177
00:08:07,821 --> 00:08:09,656
Sakıncası yoksa, hastalığı nedir?
178
00:08:09,740 --> 00:08:11,575
Dört yaşındayken kas distrofisi
179
00:08:11,658 --> 00:08:13,118
teşhisi konuldu.
180
00:08:13,202 --> 00:08:17,456
Bu yüzden tekerlekli sandalyede
ve sonra epilepsi.
181
00:08:17,539 --> 00:08:18,749
İki kere kan kanseri.
182
00:08:18,832 --> 00:08:20,667
Zorlu süreçler gibi görünüyor.
183
00:08:21,752 --> 00:08:22,753
{\an8}Hep şöyle derler,
184
00:08:22,836 --> 00:08:24,838
{\an8}Tanrı, insana taşımayacağı yük vermezmiş.
185
00:08:28,258 --> 00:08:30,677
Sonuçların ne olduğunu görebilir miyim?
186
00:08:32,846 --> 00:08:34,223
-Ah!
-Savaş!
187
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Hazır mısın?
188
00:08:35,641 --> 00:08:39,394
-Sa-vaş i-lan e-di-yo-rum!
-Sa-vaş i-lan e-di-yo-rum!
189
00:08:39,478 --> 00:08:42,439
Beni yine yakaladın!
Teslim oluyorum, teslim oluyorum.
190
00:08:43,649 --> 00:08:46,360
-İş yok demiştin.
-Amanda arıyor. Hemen kapatacağım.
191
00:08:47,110 --> 00:08:48,111
{\an8}Selam.
192
00:08:48,946 --> 00:08:49,947
{\an8}Neredesin?
193
00:08:51,365 --> 00:08:54,076
{\an8}Hayır, şimdi geliyorum.
194
00:08:57,496 --> 00:08:58,789
{\an8}-Selam.
-Selam, çok üzgünüm.
195
00:08:58,872 --> 00:09:00,582
{\an8}-Rahatsız etmiyorum ya.
-İçeri gel.
196
00:09:00,666 --> 00:09:04,836
{\an8}Yine kart oyununda yeniliyorum.
197
00:09:04,920 --> 00:09:06,505
-Noah, nasılsın?
-Çok iyiyim.
198
00:09:06,588 --> 00:09:09,132
Noah, sen pijamalarını giy, olur mu?
199
00:09:09,216 --> 00:09:10,968
Ben de Amanda'yla konuşacağım.
200
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
-Hemen geleceğim.
-İyi görünüyor.
201
00:09:14,763 --> 00:09:17,599
Evet, öyle. İyi gidiyoruz.
202
00:09:17,683 --> 00:09:19,768
Hâlâ yatakta benimle uyumak istiyor.
203
00:09:19,851 --> 00:09:22,104
Ve ona izin veriyorum ama onun için mi
204
00:09:22,187 --> 00:09:23,480
benim için mi bilmiyorum.
205
00:09:24,648 --> 00:09:26,066
Seni anlıyorum.
206
00:09:26,149 --> 00:09:28,110
Siz, bensiz idare ediyor musunuz?
207
00:09:28,193 --> 00:09:30,320
Evet, Fin yönetmeye bayılıyor.
Orası doğru.
208
00:09:31,905 --> 00:09:32,948
Tamam.
209
00:09:33,949 --> 00:09:36,118
-Bir dosya mı var?
-Evet.
210
00:09:36,201 --> 00:09:37,411
Üzerinden geçmeni istedim.
211
00:09:37,494 --> 00:09:39,538
Gözden bir şey kaçmadığına
emin olmak için.
212
00:09:40,414 --> 00:09:41,415
Tamam.
213
00:09:44,167 --> 00:09:47,546
Yaşları, 15, 19, ikisi de engelli.
Kız tekerlekli sandalyede mi?
214
00:09:47,629 --> 00:09:48,797
Evet ama felçli değil.
215
00:09:48,880 --> 00:09:51,258
Muayenede, travma, sperm çıkmadı.
216
00:09:51,341 --> 00:09:54,136
Yani her ne yaptılarsa
karşılıklı rızayla gibi duruyor.
217
00:09:54,219 --> 00:09:56,596
-Barba ne diyor?
-Dava açmak istemiyor.
218
00:09:56,680 --> 00:09:57,764
Tamam.
219
00:09:59,766 --> 00:10:01,351
-Ama başka bir şey var.
-Evet.
220
00:10:02,936 --> 00:10:05,772
Evet, kızın annesi.
221
00:10:05,856 --> 00:10:07,482
Jesse'in geçen hafta ateşi çıktı.
222
00:10:07,566 --> 00:10:10,360
Ve tabii ki endişelendim
ama hemen acile koşmadım.
223
00:10:10,444 --> 00:10:12,696
Ve Noah hastayken seni de gördüm.
224
00:10:12,779 --> 00:10:14,489
Sadece... Bilemiyorum.
225
00:10:14,573 --> 00:10:16,283
Anlıyorum, bu anne çok şey yaşamış.
226
00:10:16,366 --> 00:10:18,285
Ama bir sorun olduğunu düşünüyorsun.
227
00:10:20,203 --> 00:10:21,455
Emin değilim.
228
00:10:21,538 --> 00:10:25,000
Ama Warner'a
Mariel'in toksin testini kontrol ettirdim.
229
00:10:25,917 --> 00:10:29,046
Kasten uyuşturuluyorsa
o zaman başka bir hikâye vardır.
230
00:10:29,129 --> 00:10:30,255
Evet.
231
00:10:30,339 --> 00:10:32,341
Her neyse, öğreneceğim.
232
00:10:32,424 --> 00:10:33,800
Beni de bilgilendir.
233
00:10:33,884 --> 00:10:35,218
Mesai dışında olmam gerek
234
00:10:35,302 --> 00:10:37,054
ama burada kart oynuyorum sadece.
235
00:10:37,763 --> 00:10:40,599
-Uyku için hazırım!
-Vay, çok hızlı oldu.
236
00:10:40,682 --> 00:10:42,100
Pekâlâ, görüşürüz.
237
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
-Güle güle de.
-Güle güle!
238
00:10:44,644 --> 00:10:46,313
Pekâlâ, beni haberdar et.
239
00:10:48,273 --> 00:10:49,274
{\an8}BAŞ ADLİ TABİBİN OFİSİ
DR. MELINDA WARNER
240
00:10:49,358 --> 00:10:50,359
{\an8}421 DOĞU 26. CADDE
22 ARALIK CUMA
241
00:10:50,442 --> 00:10:51,651
{\an8}<i>Doğru tahmin, Amanda.</i>
242
00:10:51,735 --> 00:10:53,779
-Mariel uyuşturuluyor mu?
-Öyle denebilir.
243
00:10:53,862 --> 00:10:55,739
Vücudunda küçük bir eczane vardı.
244
00:10:55,822 --> 00:10:57,324
Ama hasta.
245
00:10:57,407 --> 00:10:58,700
İlaçların çoğu mantıklı.
246
00:10:58,784 --> 00:11:00,118
Mesela Valproat. Nöbet için.
247
00:11:00,202 --> 00:11:02,079
-Ama?
-Ayrıca diğerlerinden
248
00:11:02,162 --> 00:11:05,457
bir karışım alıyor.
Paxil, St. John's Wort, Ginko.
249
00:11:05,540 --> 00:11:08,293
Ve bazılarının,
nöbet karşıtı ilaçlarla birlikte
250
00:11:08,377 --> 00:11:10,420
çok ciddi yan etkileri oluyor.
251
00:11:10,504 --> 00:11:12,005
Bir yanlışlık olabilir mi?
252
00:11:12,089 --> 00:11:14,174
Hiçbir saygın profesyonel bunu yapmaz.
253
00:11:14,257 --> 00:11:15,425
Bu kasıtlı yapılıyorsa
254
00:11:15,509 --> 00:11:17,886
tıbbi uygulama hatası vardır diyebilirim.
255
00:11:17,969 --> 00:11:19,930
Ve muhtemelen çocuk istismarıyla.
256
00:11:30,190 --> 00:11:32,401
<i>-Disney'e mi gidiyoruz?</i>
<i>-Evet!</i>
257
00:11:32,484 --> 00:11:34,611
<i>Aman Tanrım, bu en güzel doğum günü!</i>
258
00:11:34,694 --> 00:11:36,988
<i>En, en güzeli!</i>
259
00:11:37,072 --> 00:11:39,699
<i>Oley, gidiyoruz...</i>
260
00:11:41,493 --> 00:11:43,328
İnsanlar çok cömertti.
261
00:11:43,412 --> 00:11:46,039
Mariel, Disney World'e bayılmıştı.
262
00:11:46,123 --> 00:11:47,874
Çok destek gördüğü için şanslı.
263
00:11:47,958 --> 00:11:49,501
Herkes etkileniyor.
264
00:11:49,584 --> 00:11:51,461
Bu kadar cesur olmasından.
265
00:11:51,545 --> 00:11:55,173
Cody hakkında
burada olduğunuzu söylemiştiniz?
266
00:11:55,257 --> 00:11:56,383
Evet. Savcının
267
00:11:56,466 --> 00:11:58,343
davacı olmayacağını haber vermek istedik.
268
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
Muhtemelen böylesi en iyisidir.
269
00:12:03,598 --> 00:12:05,225
Okul vakti mi geldi?
270
00:12:06,309 --> 00:12:09,187
Neden buradalar? Dedektif Rollins?
271
00:12:09,271 --> 00:12:10,814
Evet, annenle konuşuyoruz.
272
00:12:10,897 --> 00:12:12,524
-Daha iyi misin, Mariel?
-İyi
273
00:12:12,607 --> 00:12:15,152
ama okula bir gün daha
devamsızlık yapacağız.
274
00:12:15,235 --> 00:12:16,736
Şimdi gidip dinlen, tatlım.
275
00:12:20,407 --> 00:12:22,451
Ketamine reaksiyon gösteriyor.
276
00:12:22,534 --> 00:12:23,910
Onun yanına dönmeliyim.
277
00:12:23,994 --> 00:12:25,954
Aslında konuşmamız gereken
278
00:12:26,037 --> 00:12:28,999
bir şey daha var. Mariel'in ilaçları.
279
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
Anlamıyorum.
280
00:12:30,834 --> 00:12:32,419
Hastanede toksin testi yapıldı
281
00:12:32,502 --> 00:12:35,046
ve adli tabip bazı sorunlar buldu.
282
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
Valproat mı kullanıyor?
283
00:12:37,174 --> 00:12:38,842
Size söyledim, epilepsi hastası.
284
00:12:38,925 --> 00:12:41,303
-Ve Ginko da mı alıyor?
-Mm-hmm.
285
00:12:41,386 --> 00:12:45,098
Bu ikilinin, nöbetlere
neden olabileceğini biliyor muydunuz?
286
00:12:45,182 --> 00:12:47,184
-Bilmiyordum.
-Evet, peki bu takviyeleri
287
00:12:47,267 --> 00:12:48,477
kim tavsiye etti?
288
00:12:51,021 --> 00:12:54,316
Ben her zaman yeni bir perhiz araştırırım.
289
00:12:54,399 --> 00:12:56,651
Yeni bir protokol. İnternetten
290
00:12:56,735 --> 00:12:59,613
alternatif ilaçlar ve terapilere bakarım.
291
00:12:59,696 --> 00:13:03,158
Bu tam zamanlı bir iş.
Ben bekâr bir anneyim.
292
00:13:03,241 --> 00:13:04,701
Bir şeyi gözden kaçırmışımdır.
293
00:13:04,784 --> 00:13:07,329
Yani Mariel'in babası haberdar değil mi?
294
00:13:07,412 --> 00:13:08,997
Kızım altı yaşındayken terk etti.
295
00:13:09,080 --> 00:13:11,416
Hastalıklarıyla başa çıkamadı.
296
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
Çok yorucudur, eminim.
297
00:13:14,085 --> 00:13:17,047
Sizin için...
Destek ya da danışmanlık ayarlayabiliriz.
298
00:13:17,130 --> 00:13:19,966
Teşekkürler ama ben iyiyim.
Dr. Levy'i ararım,
299
00:13:20,050 --> 00:13:22,886
ilaçlarla ilgili ayarlamayı o yapar.
300
00:13:25,430 --> 00:13:26,473
{\an8}DR. ALEXANDRA LEVY'NİN OFİSİ
440 GRAND CADDESİ
301
00:13:26,556 --> 00:13:27,682
{\an8}22 ARALIK CUMA
302
00:13:27,766 --> 00:13:29,184
{\an8}Bir yıl önce Mariel'e
303
00:13:29,267 --> 00:13:31,311
Paxil'i ve Ginko Biloba'yı bıraktırdım.
304
00:13:31,394 --> 00:13:33,104
Hâlâ aldığını görebiliyorsunuz.
305
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
Diğer uzmanlar,
nöbet geçirdiğini bildiğinden
306
00:13:35,482 --> 00:13:36,733
reçete vermiş olabilir.
307
00:13:36,816 --> 00:13:37,859
Bir karışıklık olmalı.
308
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
Daha önce böyle bir şey gördünüz mü?
309
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
-Hayır, görmedim.
-Peki...
310
00:13:42,697 --> 00:13:45,283
Şunu soracağım,
bu cinsel birleşmeyle alakalı mı?
311
00:13:45,367 --> 00:13:47,244
Olabilir, Mariel ne zamandır hastanız?
312
00:13:47,327 --> 00:13:50,580
Yaklaşık iki senedir, 13 yaşından beri.
Şehre yeni taşınmışlardı.
313
00:13:50,664 --> 00:13:52,207
Bir ebeveyn geliyor,
314
00:13:52,290 --> 00:13:54,459
çocuğunun tıbbi geçmişini anlattığında
315
00:13:54,543 --> 00:13:55,669
ona inanıyorsunuz.
316
00:13:55,752 --> 00:13:57,837
Bu, diğer uzmanlar.
317
00:13:58,838 --> 00:14:00,757
Onu ne için tedavi ediyorlardı?
318
00:14:03,301 --> 00:14:04,678
Üzgünüm, bu bilgi için
319
00:14:04,761 --> 00:14:06,763
Mariel'in annesini aramak zorundasınız.
320
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
Haberdar ettiğiniz için teşekkürler.
321
00:14:09,975 --> 00:14:11,101
Birkaç kişiyle görüşeceğim.
322
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
Sırada ne var,
Barba'dan arama emri mi isteyeceğiz?
323
00:14:18,858 --> 00:14:20,193
Mariel'in tıbbi geçmişi için
324
00:14:20,277 --> 00:14:21,736
bir ebeveynden izin alırız.
325
00:14:21,820 --> 00:14:23,071
Dawn bunu kabul etmez.
326
00:14:23,154 --> 00:14:24,948
Ama Mariel'in babası edebilir.
327
00:14:25,031 --> 00:14:26,992
Tamam, önce Fin'e söyleyelim mi?
328
00:14:27,075 --> 00:14:28,994
Yapalım, sonra haber veririz.
329
00:14:29,786 --> 00:14:32,998
Kötü bir baba değilim,
her ay para gönderiyorum.
330
00:14:33,081 --> 00:14:35,667
Ama annesine göre
Mariel'in benimle zaman geçirmesi
331
00:14:35,750 --> 00:14:37,294
onun için çok stresliymiş.
332
00:14:37,377 --> 00:14:40,463
-Buna inanıyor musunuz?
-Dawn en iyisini bilir.
333
00:14:40,547 --> 00:14:42,173
Mariel'le üstesinden geldiği şeyler,
334
00:14:42,257 --> 00:14:44,509
bebekliğinden beri sürekli hastanelerde.
335
00:14:44,593 --> 00:14:45,844
Hayatı boyunca hasta mıydı?
336
00:14:46,511 --> 00:14:49,222
Dört yaşında kas distrofisi,
altı yaşında kan kanseri.
337
00:14:51,850 --> 00:14:53,143
Küçük kızınızın
338
00:14:53,226 --> 00:14:55,562
saçlarını kaybetmesi
nasıl bir acı bilemezsiniz.
339
00:14:55,645 --> 00:14:56,688
Ve kusması.
340
00:14:57,814 --> 00:15:00,108
Belki bir yanım bununla başa çıkamadı.
341
00:15:00,191 --> 00:15:02,277
Ama daha küçükken yanındaydınız, değil mi?
342
00:15:02,360 --> 00:15:05,071
-Hastaneler, doktorlar?
-Evet, denedim.
343
00:15:05,155 --> 00:15:08,158
En iyi tedavinin peşinden koşarken
kaç kez taşındık.
344
00:15:08,908 --> 00:15:11,161
Eski kayıtlardan sakladığınız var mı hiç?
345
00:15:13,788 --> 00:15:15,290
Neyle karşı karşıyayız?
346
00:15:15,373 --> 00:15:17,917
Munchausen by Proxy Sendromu.
Ebeveynin sahte belirtiler
347
00:15:18,001 --> 00:15:19,753
uydurduğu ya da onlara neden olduğu
348
00:15:19,836 --> 00:15:22,172
-bir mental hastalık.
-Tıbbi çocuk istismarı.
349
00:15:22,255 --> 00:15:23,757
Genelde küçüklerde olmaz mı?
350
00:15:23,840 --> 00:15:25,467
Genelde öyledir, evet ama...
351
00:15:25,550 --> 00:15:27,427
Mariel 15 yaşında.
Hastalıkla yaşamak için
352
00:15:27,510 --> 00:15:28,887
çok uzun bir zaman.
353
00:15:28,970 --> 00:15:31,348
Olayın bu olduğuna eminim, Fin.
354
00:15:31,431 --> 00:15:33,892
Altı farklı eyaletteki,
bildiğimiz kadarıyla
355
00:15:33,975 --> 00:15:35,852
bir düzine doktordan bir sürü teşhis.
356
00:15:35,935 --> 00:15:38,521
50 farklı ilaç, en az on ameliyat.
357
00:15:38,605 --> 00:15:39,981
Doktorlar mı suçlanmalı?
358
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Hayır çünkü anne...
359
00:15:41,816 --> 00:15:44,069
Çok zeki bir yalancı. Manipülasyon uzmanı.
360
00:15:44,152 --> 00:15:45,236
Bir doktordan diğerine gidip
361
00:15:45,320 --> 00:15:46,946
dosyaları kaybettiğini söylüyor.
362
00:15:47,030 --> 00:15:48,865
Boşlukları kendisi dolduruyor.
363
00:15:48,948 --> 00:15:50,700
Doktorların, söylediklerine inanmamak
364
00:15:50,784 --> 00:15:51,826
için nedeni yok.
365
00:15:51,910 --> 00:15:53,328
Dawn, Mariel'e ilaç veriyor.
366
00:15:53,411 --> 00:15:55,121
Kendi kızını hasta ediyor.
367
00:15:55,205 --> 00:15:57,499
Ve bunu nasıl yapacağını biliyor.
İnternetten
368
00:15:57,582 --> 00:15:59,417
ya da sokaklardan ilaçları alıyor.
369
00:15:59,501 --> 00:16:01,127
Pekâlâ.
370
00:16:01,211 --> 00:16:04,214
Şimdi, Liv'i, Barba'yı
ve Çocuk Hizmetleri'ni arama vakti.
371
00:16:09,594 --> 00:16:11,388
Annemle ben ne zaman eve gideceğiz?
372
00:16:12,597 --> 00:16:15,517
Bugün film gecesi. O iyi mi?
373
00:16:17,018 --> 00:16:18,770
Bir şeyleri anlamaya çalışıyoruz.
374
00:16:19,729 --> 00:16:22,107
-Neden burada olduğunu biliyor mu?
-Zeki bir kadın.
375
00:16:22,190 --> 00:16:25,360
-Avukat istemedi.
-Belki o kadar zeki değildir.
376
00:16:25,443 --> 00:16:26,736
Sen izinde değil miydin?
377
00:16:26,820 --> 00:16:28,113
Evet ama burada olmalıyım.
378
00:16:28,196 --> 00:16:29,364
Anlıyorum.
379
00:16:29,447 --> 00:16:30,990
Yeterince kanıt var mı, Barba?
380
00:16:31,074 --> 00:16:32,784
Verdiğiniz dosyalara göre muhtemelen.
381
00:16:32,867 --> 00:16:36,079
Mariel üzerinde komple tıbbi
ve akıl sağlığı muayenesi istiyorum.
382
00:16:36,162 --> 00:16:38,915
Dawn'ın akıl sağlığı
değerlendirmesi için mahkeme emri gerek.
383
00:16:38,998 --> 00:16:40,291
İtirafa ne dersin?
384
00:16:40,375 --> 00:16:41,668
15 senedir bundan sıyrılmış.
385
00:16:41,751 --> 00:16:42,752
Gizlemeyi başarmış.
386
00:16:42,836 --> 00:16:45,130
Yaptığı şeyin yanlış olduğunu biliyor mu?
387
00:16:50,093 --> 00:16:53,054
Bayan McLaughlin, ben Teğmen Benson.
388
00:16:53,138 --> 00:16:57,684
Ah, yetkili biri, güzel.
Mariel'in yanında olmalıyım.
389
00:16:57,767 --> 00:16:59,394
Çok korkmuştur.
390
00:16:59,477 --> 00:17:01,771
Dawn, merak etme. Mariel gayet iyi.
391
00:17:01,855 --> 00:17:03,940
Mariel'in kaç farklı
392
00:17:04,023 --> 00:17:06,192
doktora gittiğiyle ilgili
393
00:17:06,276 --> 00:17:07,610
birkaç soru soracağım.
394
00:17:07,694 --> 00:17:09,696
Riskli bağışıklık sistemiyle doğdu.
395
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
-Bir sürü sorunu var.
-Mesela epilepsi gibi mi?
396
00:17:12,240 --> 00:17:13,366
Bu ne zaman başladı?
397
00:17:13,450 --> 00:17:15,160
-Mayıs, 2010.
-Burada diyor ki
398
00:17:15,243 --> 00:17:18,329
Kuzey Carolina'dan Doktor Sanders,
399
00:17:18,413 --> 00:17:23,418
o sene mayıstan ekime kadar
bir sürü test yapmış.
400
00:17:23,501 --> 00:17:25,253
Ancak hepsi negatif çıkmış.
401
00:17:25,336 --> 00:17:27,839
Hasta bir çocuğunuz olduğunda
402
00:17:27,922 --> 00:17:30,884
sırf bir doktor ilgilenmedi diye
pes etmezsiniz.
403
00:17:30,967 --> 00:17:34,387
New York'a taşındıktan sonra
aralıkta teşhis konuldu.
404
00:17:34,471 --> 00:17:36,264
Bunun belgesi var mı?
405
00:17:36,347 --> 00:17:37,766
Niye gerekiyor hâlâ anlamadım.
406
00:17:37,849 --> 00:17:38,975
Bakın, Bayan McLaughlin,
407
00:17:39,058 --> 00:17:40,518
size karşı dürüst olacağım.
408
00:17:41,603 --> 00:17:44,856
Kızının tıbbi kayıtları, dosyaları...
409
00:17:44,939 --> 00:17:47,484
Mariel'i iyileştirecek doktorları
410
00:17:47,567 --> 00:17:49,486
aramadığınızı gösteriyor.
411
00:17:49,569 --> 00:17:52,197
Sizinle aynı fikirde olacak
doktorları arıyorsunuz.
412
00:17:52,280 --> 00:17:55,450
Onun hasta olduğunu söyleyecek olanları.
413
00:17:55,533 --> 00:17:57,952
Hayır, ben iyi bir anneyim.
414
00:17:58,036 --> 00:18:00,580
Çirkin, istismarcı bir evde büyüdüm.
415
00:18:00,663 --> 00:18:03,666
Bir kızım olduğu için çok şanslıyım.
416
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
Sevgiyi gösterebildiğim için.
417
00:18:05,126 --> 00:18:06,336
Sevgi bu değil.
418
00:18:07,170 --> 00:18:08,797
Bu sizin isteğiniz, oğlumun değil.
419
00:18:08,880 --> 00:18:11,674
-Tamam, tamam.
-Kızınızın yani.
420
00:18:11,758 --> 00:18:12,759
Dawn.
421
00:18:14,427 --> 00:18:16,221
Kızını sevdiğini biliyoruz.
422
00:18:16,304 --> 00:18:18,264
Elinden gelenin en iyisini yapıyorsun.
423
00:18:18,348 --> 00:18:21,142
Ve doktorlar her zaman cevabı bilmiyorlar.
424
00:18:21,226 --> 00:18:23,728
Sadece çocuğumun iyi olmasını istiyorum.
425
00:18:23,812 --> 00:18:27,023
Sağlıklı, mutlu. Tek isteğim bu.
426
00:18:27,106 --> 00:18:30,819
-Bunu anlıyor musunuz?
-Evet ama ona zarar veriyorsun.
427
00:18:30,902 --> 00:18:33,112
Hayır, yanılıyorsun.
Mariel'i eve götürüyorum.
428
00:18:33,196 --> 00:18:35,073
Hayır. Fin!
429
00:18:35,156 --> 00:18:36,950
Mariel! Mariel!
430
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
-Hayır! Mariel!
-Bekle, hayır.
431
00:18:38,451 --> 00:18:40,119
-Şimdi eve gidiyoruz.
-Anneciğim?
432
00:18:40,203 --> 00:18:42,121
-Hemen gidiyoruz!
-Sakin ol, sakin.
433
00:18:42,205 --> 00:18:43,206
Ah, hayır.
434
00:18:44,207 --> 00:18:45,625
Bırakın beni, bana ihtiyacı var.
435
00:18:45,708 --> 00:18:47,126
-Hey, hey, hey.
-Mariel!
436
00:18:47,210 --> 00:18:48,878
-Annem iyi mi?
-Evet, iyi, tatlım.
437
00:18:48,962 --> 00:18:50,255
Buradayım, arkana yaslan.
438
00:18:50,338 --> 00:18:51,589
Tamam mı?
439
00:18:52,507 --> 00:18:55,093
-Bırakın gideyim. Mariel!
-Sakin, sakin ol.
440
00:18:55,176 --> 00:18:56,177
-Onu indirelim...
-Nöbet geçiriyor!
441
00:18:56,261 --> 00:18:57,345
-Mariel!
-Sorun yok.
442
00:18:57,428 --> 00:18:59,097
CSB birimi, ambulans lazım.
443
00:18:59,180 --> 00:19:00,431
Çocuk nöbet geçiriyor.
444
00:19:00,515 --> 00:19:03,142
Hava yolu açık. Mariel, dayan, tatlım.
445
00:19:03,226 --> 00:19:04,227
Tamam.
446
00:19:08,022 --> 00:19:09,357
<i>Anneciğim!</i>
447
00:19:10,066 --> 00:19:11,901
<i>-Anneciğim?</i>
<i>-Noah!</i>
448
00:19:11,985 --> 00:19:14,070
-Noah, buraya gel, bebeğim.
-Anneciğim, geldin!
449
00:19:14,153 --> 00:19:15,530
Noah, selam, bebeğim...
450
00:19:15,613 --> 00:19:17,115
Dışarı çık, Noah. Verandada dur.
451
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
Hayır!
452
00:19:18,783 --> 00:19:20,034
Olivia?
453
00:19:21,202 --> 00:19:22,203
Liv?
454
00:19:23,329 --> 00:19:25,456
-Ah, Melinda.
-Sen iyi misin?
455
00:19:25,540 --> 00:19:28,877
Evet, evet. Mariel nasıl?
456
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
İyileşiyor.
457
00:19:30,628 --> 00:19:32,881
Vücudunda aşırı miktarda Paxil, Ginko,
458
00:19:32,964 --> 00:19:34,382
ve diğer takviyelerden vardı.
459
00:19:34,465 --> 00:19:35,592
Nöbete sebep olmuş.
460
00:19:37,093 --> 00:19:38,720
Bunun dışında sağlığı nasıl?
461
00:19:38,803 --> 00:19:40,096
Daha çok muayene gerek
462
00:19:40,179 --> 00:19:43,349
ama başlangıç raporları umut verici.
463
00:19:43,433 --> 00:19:45,685
Kas distrofisi olmadığı anlaşılıyor.
464
00:19:46,769 --> 00:19:48,396
Ya da epilepsi.
465
00:19:48,479 --> 00:19:50,982
Dawn McLaughlin, Bellevue'de tutuluyor,
466
00:19:51,065 --> 00:19:52,358
değerlendirme yapılıyor.
467
00:19:53,234 --> 00:19:55,153
-Mariel yalnız mı?
-Rollins yanında.
468
00:19:55,236 --> 00:19:57,155
Babası, Pennsylvania'dan arabayla geliyor.
469
00:19:57,238 --> 00:19:59,073
-Tamam.
-Hadi seni eve götürelim.
470
00:19:59,157 --> 00:20:01,200
Dışarıda bir devriye arabası var.
471
00:20:03,244 --> 00:20:04,495
-Görüşürüz.
-Mm-hmm.
472
00:20:06,873 --> 00:20:07,874
Lucy.
473
00:20:09,042 --> 00:20:11,377
Hayır, Noah uyuyor mu? Uyandırma.
474
00:20:13,546 --> 00:20:14,547
{\an8}BELLEVUE HASTANE MERKEZİ
462 1. CADDE
475
00:20:14,631 --> 00:20:15,924
{\an8}27 ARALIK ÇARŞAMBA
476
00:20:16,007 --> 00:20:19,052
{\an8}Ona gerçekten zarar vermeyi
deneseydim yapabilirdim.
477
00:20:19,969 --> 00:20:22,430
Beslenme tüpüne müdahale eder,
aşırı doz verirdim.
478
00:20:23,473 --> 00:20:25,141
Bunu yapmayı hiç düşündün mü?
479
00:20:28,061 --> 00:20:30,438
Sadece onu
düzgün yetiştirmeye çalışıyordum.
480
00:20:30,521 --> 00:20:32,523
Sen düzgün yetiştirilmediğin için mi?
481
00:20:35,568 --> 00:20:38,112
Küçükken biri sana zarar mı verdi, Dawn?
482
00:20:41,074 --> 00:20:42,450
Üvey babam.
483
00:20:45,536 --> 00:20:47,789
-Ama konu Mariel.
-Ve sensin.
484
00:20:52,001 --> 00:20:53,252
Sana nasıl zarar verdi?
485
00:20:56,506 --> 00:20:58,341
İstismara uğradım, istismarcı mıyım?
486
00:20:59,092 --> 00:21:01,427
Avukatı akıl sağlığı
yerinde değil derse kurtulur.
487
00:21:02,595 --> 00:21:06,182
Yeter ki kızının velayetini
bir daha alamasın.
488
00:21:07,058 --> 00:21:10,687
<i>Bazen canımı bana yaptığından</i>
<i>daha çok acıtmış gibi davranıyordum.</i>
489
00:21:10,770 --> 00:21:13,231
<i>Annem okula gitmeyip</i>
<i>evde kalmama izin veriyordu.</i>
490
00:21:14,065 --> 00:21:15,316
<i>Sadece biz.</i>
491
00:21:15,400 --> 00:21:18,152
Kendine otoriteyi
nasıl manipüle edeceğini öğretmiştin.
492
00:21:18,236 --> 00:21:20,238
Kendini korumayı öğrenmişsin.
493
00:21:25,785 --> 00:21:26,786
Dawn.
494
00:21:28,079 --> 00:21:31,666
Sence Mariel'e, nöbete sebep olan
ilaçları neden verdin?
495
00:21:34,377 --> 00:21:35,753
Ben sadece...
496
00:21:35,837 --> 00:21:39,799
Birinin onun hasta olduğunu
görmesini istemiştim.
497
00:21:39,882 --> 00:21:41,175
Onu tedavi etmesini.
498
00:21:48,016 --> 00:21:50,059
Düzmece Hastalık
499
00:21:50,143 --> 00:21:54,605
ya da Munchausen by Proxy Sendromu'nun
bütün tanı kriterlerine uyuyor.
500
00:21:55,440 --> 00:21:57,900
Düşünüşünde bilişsel bir bozukluk var.
501
00:21:57,984 --> 00:22:00,445
Neyi yanlış yaptığını biliyor
ama nedenini bilmiyor.
502
00:22:00,528 --> 00:22:02,447
Ve kesinlikle kendisini durduramıyor.
503
00:22:02,530 --> 00:22:05,408
-Mahkemeye çıkabilir mi?
-Bana göre evet.
504
00:22:05,491 --> 00:22:07,577
Ama çok fazla tedaviye ihtiyacı olacak.
505
00:22:08,327 --> 00:22:10,413
Mariel de aynı şekilde.
506
00:22:10,496 --> 00:22:12,832
Anlamıyorum, hasta değil miyim?
507
00:22:12,915 --> 00:22:15,334
Hayır, iyi olacaksın, Mariel.
508
00:22:15,418 --> 00:22:17,670
Yürüyorsun, güçleniyorsun.
509
00:22:17,754 --> 00:22:19,589
Biraz zaman alacak ama sağlıklısın.
510
00:22:19,672 --> 00:22:22,133
Ama hep çok yorgunum,
511
00:22:22,216 --> 00:22:24,469
midem bulanıyor, güçsüzüm.
512
00:22:24,552 --> 00:22:26,679
Bu, olamaz.
513
00:22:26,763 --> 00:22:28,681
Zor olduğunu biliyorum, tatlım.
514
00:22:28,765 --> 00:22:32,894
Ama annen seni hasta ediyormuş.
515
00:22:35,229 --> 00:22:38,232
Sana kötü hissettiren ilaçlar veriyormuş.
516
00:22:40,151 --> 00:22:41,486
Ama niye?
517
00:22:43,237 --> 00:22:47,658
Mariel, çünkü annenin beyninde
bir hastalık var.
518
00:22:49,660 --> 00:22:53,039
Ve seninle
nasıl ilgileneceğini anlamıyormuş.
519
00:22:53,122 --> 00:22:54,665
Neyin iyi olduğunu bilmiyormuş.
520
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
Beni seviyor.
521
00:22:56,876 --> 00:22:58,961
Seni çok seviyor, kesinlikle.
522
00:23:01,130 --> 00:23:02,340
Sindirmen gereken çok şey
523
00:23:02,381 --> 00:23:05,635
var ama daha iyi hissetmen için
sana yardımcı olacağız.
524
00:23:05,718 --> 00:23:08,721
Ve Mariel, iyi olacaksın.
525
00:23:14,852 --> 00:23:16,938
-Neden hapiste?
-Tüm dondurmaları çaldı.
526
00:23:17,021 --> 00:23:18,439
O file hiç güvenmemiştim.
527
00:23:19,774 --> 00:23:23,402
Dawn McLaughlin'e ne olacak?
528
00:23:23,486 --> 00:23:25,363
Mahkemeye çıktı.
Sorumsuzca tehlikeye atma ile suçlandı.
529
00:23:25,446 --> 00:23:26,447
Kefaletsiz serbest.
530
00:23:26,531 --> 00:23:27,907
Tavsiyeme rağmen.
531
00:23:27,990 --> 00:23:28,991
Rafael.
532
00:23:29,867 --> 00:23:32,954
Sence bu kadın
parmaklıklar ardında mı olmalı?
533
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
O bir akıl hastası, yani...
534
00:23:36,833 --> 00:23:38,501
Sheila Porter gibi?
535
00:23:40,002 --> 00:23:41,504
Noah sürekli onu görmek istiyor.
536
00:23:41,587 --> 00:23:42,922
Ona ne diyeceğimi bilmiyorum.
537
00:23:45,508 --> 00:23:47,718
Konuyu tamamen yok sayıyorum.
538
00:23:47,802 --> 00:23:50,930
Liv, bunun üstesinden geleceksin.
539
00:23:51,013 --> 00:23:52,849
Çok daha kötülerini atlattın.
540
00:23:58,646 --> 00:24:00,857
Fin arıyor. Selam.
541
00:24:02,233 --> 00:24:03,651
Ne?
542
00:24:05,778 --> 00:24:07,780
Dawn, Mercy Hastanesi'ne gitmiş.
543
00:24:10,908 --> 00:24:12,076
Hayır!
544
00:24:12,160 --> 00:24:14,036
-Hayır!
-Bunu senden çıkarıyorum.
545
00:24:14,120 --> 00:24:15,663
-Sana zarar veriyorlar.
-Hayır! O sendin!
546
00:24:15,746 --> 00:24:18,749
Dawn, geri çekil, Dawn!
547
00:24:19,917 --> 00:24:22,420
Şimdi seni tutuklamak zorundayız.
Burada olamazsın.
548
00:24:22,503 --> 00:24:24,380
Hey, hey. İyi olacaksın.
549
00:24:24,463 --> 00:24:26,174
Kızımdan uzak dur!
550
00:24:26,257 --> 00:24:29,051
-Mariel, seni seviyorum!
-Hasta olmamı seviyorsun.
551
00:24:29,760 --> 00:24:32,471
Benim hayatımı çaldın,
beni neredeyse öldürdün!
552
00:24:32,555 --> 00:24:35,433
Hayır, sana yalan söylüyorlar!
553
00:24:35,516 --> 00:24:38,227
Sana nasıl bakacağını bilen
sadece ben varım.
554
00:24:38,311 --> 00:24:40,646
-Çıkarın onu buradan.
-Sadece ben varım!
555
00:24:41,564 --> 00:24:44,400
Tek isteğim normal olmaktı.
556
00:24:49,322 --> 00:24:51,157
Şimdi asla olamayacağım.
557
00:24:58,331 --> 00:25:00,208
Tamam, Barba.
558
00:25:00,291 --> 00:25:01,292
Evet, teşekkürler.
559
00:25:03,252 --> 00:25:06,130
Dawn kefaleti vermiş, yine serbest.
560
00:25:06,214 --> 00:25:07,506
Ne? Bu nasıl mümkün?
561
00:25:07,590 --> 00:25:10,218
Destekçilerinden biri
GoFundMe'den para göndermiş.
562
00:25:10,301 --> 00:25:13,304
Hastaneye ya da Mariel'e
30 metreden fazla yaklaşması yasak.
563
00:25:13,387 --> 00:25:14,722
İkisinde de GPS var.
564
00:25:17,767 --> 00:25:20,853
Dawn'ın kızına yaptığı şey,
565
00:25:20,937 --> 00:25:22,688
onun çocukluğunu elinden aldı.
566
00:25:22,772 --> 00:25:24,523
Bu, affedilemez.
567
00:25:25,608 --> 00:25:26,692
Ama...
568
00:25:27,944 --> 00:25:29,278
...o hasta.
569
00:25:30,029 --> 00:25:32,657
Ben... Onun cezalandırılmasını istememizi
570
00:25:32,740 --> 00:25:35,076
kafamda anlayamıyorum.
571
00:25:35,660 --> 00:25:38,120
Dinle, Rollins.
Eve gidip Jesse'le vakit geçirsene.
572
00:25:38,204 --> 00:25:40,289
Senin de bir çocuğun olduğunu unutmadım.
573
00:25:40,373 --> 00:25:42,625
Liv'in yaşadıklarından sonra, ben iyiyim.
574
00:25:42,708 --> 00:25:46,087
Bak, sen bekar bir annesin.
Tam zamanlı polissin.
575
00:25:46,170 --> 00:25:47,713
Hayatın hiç kolay değil.
576
00:25:47,797 --> 00:25:50,716
Arada sırada bunu söylemek normal bir şey.
577
00:25:57,848 --> 00:25:59,517
Rollins.
578
00:26:00,768 --> 00:26:01,769
Ne?
579
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
Mariel?
580
00:26:05,314 --> 00:26:06,899
Tamam, sen...
581
00:26:06,983 --> 00:26:10,111
Sadece... Olduğun yerde kal.
582
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
Tamam, yoldayız.
583
00:26:24,709 --> 00:26:25,876
Ne yaptın?
584
00:26:30,006 --> 00:26:32,967
Geç kaldınız. Öldü.
585
00:26:36,304 --> 00:26:37,972
Onu öldürdüm.
586
00:26:49,233 --> 00:26:52,153
Çok iyi hissettim. Enerjik.
587
00:26:52,236 --> 00:26:53,571
Renkler daha parlaktı.
588
00:26:53,654 --> 00:26:56,532
Canlı hissettim,
sanki bir sis bulutundan çıkıyor gibi.
589
00:26:56,615 --> 00:26:58,117
Vücudun ilaçlardan arınıyordu.
590
00:26:58,200 --> 00:27:00,828
Tüm hayatım boyunca
aptal olduğumu düşündüm.
591
00:27:00,911 --> 00:27:02,997
Bunu bana öz annem yaptı.
592
00:27:03,080 --> 00:27:04,415
Öncesinde ne olduğunu anlat.
593
00:27:04,498 --> 00:27:05,958
Hastanede beni öldürmeye
594
00:27:06,042 --> 00:27:07,376
-çalışmasından sonra mı?
-Mariel.
595
00:27:07,460 --> 00:27:09,170
Bu olmamalıydı ve çok üzgünüm.
596
00:27:09,253 --> 00:27:11,213
-Ama orada güvendeydin.
-Nereden biliyorsunuz?
597
00:27:11,297 --> 00:27:13,507
Ya geri gelseydi,
onu durduracak kimse olmasaydı?
598
00:27:13,591 --> 00:27:14,842
Bu yüzden mi eve gittin?
599
00:27:14,925 --> 00:27:17,470
-Onu durdurmak için mi?
-Rahat bırakmasını istedim.
600
00:27:17,553 --> 00:27:19,305
Düşündüm ki, o çekiç gibi
601
00:27:19,347 --> 00:27:22,058
bir silah getirirsem beni dinler.
602
00:27:22,141 --> 00:27:24,226
Oraya gittikten sonra ne oldu?
603
00:27:25,811 --> 00:27:28,230
Bana sarılmaya çalıştı. Ona izin vermedim.
604
00:27:28,314 --> 00:27:31,067
Sakinleşeyim diye
ilaçlarımı almaya gittiğini söyledi.
605
00:27:31,150 --> 00:27:34,028
İlaca ihtiyacım olmadığını,
beni rahat bırakmasını söyledim.
606
00:27:34,111 --> 00:27:35,321
Sonra ne oldu?
607
00:27:35,404 --> 00:27:37,281
Sonsuza kadar onun kızı olduğumu söyledi.
608
00:27:37,365 --> 00:27:40,284
Bana bakması için
her zaman ona ihtiyacım olacağını.
609
00:27:43,662 --> 00:27:45,498
Ben de ona çekiçle vurdum.
610
00:27:50,544 --> 00:27:53,506
Annen sana zarar vermeye çalışıyor,
seni tehdit ediyor muydu?
611
00:27:53,589 --> 00:27:55,674
Beni asla
rahat bırakmayacağını biliyordum.
612
00:27:55,758 --> 00:27:57,635
-Mecburdum.
-Ama üzerine mi geliyordu?
613
00:27:57,718 --> 00:27:59,804
-Mariel, sen...
-Anlamıyor musunuz?
614
00:27:59,887 --> 00:28:03,599
İyi hissettim.
İlk kez kontrol benim elimdeydi.
615
00:28:03,682 --> 00:28:05,684
-Onda değil.
-Mariel, konuşmayı kes.
616
00:28:06,894 --> 00:28:09,188
Kızıma gaddarca davranıldı.
617
00:28:09,271 --> 00:28:11,273
Ve her ne olduysa Dawn bunu hak etti.
618
00:28:11,357 --> 00:28:13,317
Yani bunu görüyorsunuz, değil mi?
619
00:28:13,401 --> 00:28:15,528
Onu şimdi serbest bırakmalısınız.
620
00:28:15,611 --> 00:28:17,405
Üzgünüm, bunu yapamam.
621
00:28:18,364 --> 00:28:21,325
-Şimdi bir avukat çağırıyorum.
-Evet, bence de yapmalısınız.
622
00:28:28,833 --> 00:28:30,960
{\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 29
4 OCAK PERŞEMBE
623
00:28:31,043 --> 00:28:33,546
{\an8}Ölüm sebebi, kafaya alınan darbe.
624
00:28:33,629 --> 00:28:36,632
Yara, arkadan vurulmayla uyumlu.
625
00:28:36,715 --> 00:28:38,884
İlk darbe yere düşmesine neden olmuş.
626
00:28:38,968 --> 00:28:41,554
-Bilinci kapanmış mı?
-Tam olarak değil.
627
00:28:41,637 --> 00:28:44,181
Birini bayıltmak düşündüğünüzden daha zor.
628
00:28:44,265 --> 00:28:46,308
İki eliyle kafasını tutuyormuş.
629
00:28:46,392 --> 00:28:49,353
-Etkisiz hâle mi getirilmiş?
-Kesinlikle evet.
630
00:28:49,437 --> 00:28:51,689
Davalı, annesi etkisiz hâle geldikten
631
00:28:51,772 --> 00:28:54,275
ve kafasını tuttuktan sonra
632
00:28:54,358 --> 00:28:56,819
-kaç darbe indirmiş?
-Üç.
633
00:28:56,902 --> 00:28:59,613
-Buna nasıl karar verdiniz?
-İzlerden.
634
00:28:59,697 --> 00:29:02,199
Duvardaki kan izleri. Üç iz vardı.
635
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Çekiç geriye doğru çekildiğinde
636
00:29:03,951 --> 00:29:07,371
kan duvara sıçrıyor,
bir çizgi oluşturuyor.
637
00:29:07,455 --> 00:29:08,456
Teşekkürler.
638
00:29:12,668 --> 00:29:15,880
Dr. Warner, Mariel'in
birkaç hafta önceki muayenede yapılan
639
00:29:15,963 --> 00:29:18,132
-toksin testini siz değerlendirdiniz.
-Evet.
640
00:29:18,215 --> 00:29:21,469
Birbirleriyle etkileşime giren
birçok ilaç ve takviyeler
641
00:29:21,552 --> 00:29:23,012
-buldunuz.
-Doğru.
642
00:29:23,095 --> 00:29:25,890
Yan etkiler arasında yüksek nöbet riski,
643
00:29:25,973 --> 00:29:28,058
kafa karışıklığı ve karar verememe var.
644
00:29:28,142 --> 00:29:30,519
Evet ama cinayet sırasında
645
00:29:30,603 --> 00:29:32,271
birkaç gündür arınıyordu.
646
00:29:32,354 --> 00:29:35,816
Bunun gibi Munchausen by Proxy Sendromu
vakası gördünüz mü?
647
00:29:35,900 --> 00:29:38,569
15 yıllık ilaç istismarı olan?
648
00:29:38,652 --> 00:29:40,988
-Hayır, görmedim.
-Yani, bu tip uzun vadeli istismarın
649
00:29:41,071 --> 00:29:42,990
ne gibi etkileri olacağını
650
00:29:43,073 --> 00:29:45,993
ya da tamamen arınmanın
ne kadar süreceğini bilmiyorsunuz.
651
00:29:46,076 --> 00:29:47,411
Hayır.
652
00:29:47,495 --> 00:29:49,205
Teşekkürler.
653
00:29:49,288 --> 00:29:51,290
Tekrar sorum var, Sayın Hâkim.
654
00:29:53,918 --> 00:29:55,252
Dr. Warner.
655
00:29:55,336 --> 00:29:57,171
Cesedin pozisyonundan,
656
00:29:57,254 --> 00:29:59,507
darbe sayısından, sıçrayan kandan.
657
00:29:59,590 --> 00:30:02,301
Size göre bu meşru müdafaayla tutarlı mı?
658
00:30:02,384 --> 00:30:04,929
Pek değil, hayır.
659
00:30:05,012 --> 00:30:07,348
-Kamunun sunacakları bu kadar.
-Bayan Miglani?
660
00:30:08,432 --> 00:30:10,309
Dr. Elizabeth Olivet'i çağırıyoruz.
661
00:30:12,520 --> 00:30:15,105
Dr. Olivet, annesinde
Munchausen by Proxy Sendromu
662
00:30:15,189 --> 00:30:17,858
teşhis edildiği söylenmesinden
663
00:30:17,942 --> 00:30:20,653
48 saat sonra Mariel'i muayene ettiniz.
664
00:30:20,736 --> 00:30:22,196
-Bu, doğru mu?
-Evet.
665
00:30:22,279 --> 00:30:24,114
Annesinin ona zorla ilaç içirdiğini,
666
00:30:24,198 --> 00:30:27,117
ona birçok acılı, gereksiz tıbbi tedavi
667
00:30:27,201 --> 00:30:29,912
ve ameliyat yaptırdığını,
668
00:30:29,995 --> 00:30:32,623
bunun etkilerini ve çocukluğunu
669
00:30:32,706 --> 00:30:34,833
mahvettiğini öğrendikten sonra.
670
00:30:34,917 --> 00:30:36,377
-Evet.
-Onun TSSB
671
00:30:36,460 --> 00:30:40,005
ruh hâli değişiklikleri ve çözülmeyle
mücadele ettiğini gördünüz mü?
672
00:30:40,089 --> 00:30:42,591
Evet ama bu benim
Mariel'in doğruyu yanlışı
673
00:30:42,675 --> 00:30:44,635
ayırabildiğine dair kararımı değiştirmez.
674
00:30:44,718 --> 00:30:47,012
Hareketlerinin sonucunun farkındaydı.
675
00:30:47,096 --> 00:30:49,598
Annesinden korkmuyor muydu?
676
00:30:49,682 --> 00:30:51,767
Kontrolünde olmaktan kurtulamayacağından?
677
00:30:51,850 --> 00:30:53,727
Bu tip hisler sergiliyordu, evet.
678
00:30:53,811 --> 00:30:58,274
Ama annesine karşı
aşırı öfke ve kin de sergiliyordu.
679
00:31:03,279 --> 00:31:05,030
Savunmanın D delili.
680
00:31:06,115 --> 00:31:07,366
DSM-5'in bir kopyası
681
00:31:07,449 --> 00:31:09,285
ve Mariel'in o gün araştırdığı
682
00:31:09,368 --> 00:31:11,662
Munchausen by Proxy Sendromu makaleleri.
683
00:31:11,745 --> 00:31:13,289
Seçili kısmı okur musunuz?
684
00:31:13,372 --> 00:31:15,958
"Değerlendirilen ve tedavi edilen
Munchausen by Proxy
685
00:31:16,041 --> 00:31:18,210
sendromu vakalarının sayısına rağmen
686
00:31:18,294 --> 00:31:21,547
efektif tedavi yöntemiyle alakalı
çok az araştırma bulunur."
687
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
Ve bu, savunmanın E delili.
688
00:31:24,508 --> 00:31:26,510
New York Eyaleti
sorumsuzca tehlikeye atma için
689
00:31:26,594 --> 00:31:28,262
bir ceza aralığı belirlemiştir.
690
00:31:28,345 --> 00:31:31,015
Mariel'in annesinin suçlandığı suç için.
691
00:31:31,098 --> 00:31:33,642
Minimum cezanın altı çizili, ne kadar?
692
00:31:33,726 --> 00:31:36,228
-Bir sene.
-Yani, Mariel, Munchausen için
693
00:31:36,312 --> 00:31:39,523
bir tedavinin olmadığını
öğrendikten sonra.
694
00:31:39,607 --> 00:31:43,777
Cezanın minimum bir sene olacağını
öğrendikten sonra.
695
00:31:43,861 --> 00:31:46,780
Annesi, koruma emrini ihlal edip
696
00:31:46,864 --> 00:31:49,283
damar yolunu çıkarmaya çalıştıktan
697
00:31:49,366 --> 00:31:52,244
birkaç saat sonra.
698
00:31:52,328 --> 00:31:56,415
Mariel, sistemin
onu koruyacağına dair inancını kaybedip
699
00:31:56,498 --> 00:32:00,085
bunun kendisini korumak için
tek yol olduğunu düşünmüş olabilir mi?
700
00:32:01,253 --> 00:32:02,671
Hayatını kurtarmak için?
701
00:32:06,634 --> 00:32:08,260
Mümkün, evet.
702
00:32:11,472 --> 00:32:12,890
Başka sorum yok.
703
00:32:15,684 --> 00:32:16,769
Bay Barba.
704
00:32:17,936 --> 00:32:19,813
Sorum yok, Sayın Hâkim.
705
00:32:19,897 --> 00:32:22,149
Munchausen by Proxy Sendromu'nu hastanenin
706
00:32:22,232 --> 00:32:23,609
bilgisayarında araştırdı.
707
00:32:23,692 --> 00:32:25,194
-Ne kadar süre?
-Birkaç saat.
708
00:32:25,277 --> 00:32:27,488
Savunma, rahatsızlığı mı neden oldu diyor?
709
00:32:27,571 --> 00:32:29,615
Tek bir jüriye bakar, başka?
710
00:32:29,698 --> 00:32:31,325
Google aramaları bu kadar
711
00:32:31,408 --> 00:32:33,786
ama üç günde yedi kez <i>Küçük Deniz Kızı'nı</i>
712
00:32:33,869 --> 00:32:36,830
-izlemiş.
-Bu ne anlama geliyor?
713
00:32:36,914 --> 00:32:39,458
Sınıf arkadaşı, Cody.
19 yaşındaki otizmli.
714
00:32:39,541 --> 00:32:40,918
-Onu suçlamadık.
-Mariel, kendisini
715
00:32:41,001 --> 00:32:42,294
Küçük Deniz Kızı
716
00:32:42,378 --> 00:32:44,088
ve Cody'i de Prens Eric sanıyordu.
717
00:32:48,342 --> 00:32:50,135
{\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 29
5 OCAK CUMA
718
00:32:50,219 --> 00:32:52,930
{\an8}Tüm hayatım boyunca normal olmak istedim.
719
00:32:53,055 --> 00:32:56,934
Gerçek bir kız gibi
ama sürekli hastanedeydim.
720
00:32:57,017 --> 00:32:59,520
Hasta, yorgun.
721
00:32:59,603 --> 00:33:02,147
Yemeklerin tadı güzel değildi.
722
00:33:02,231 --> 00:33:05,192
Banyoyu kullanırken zorlanıyordum.
723
00:33:05,275 --> 00:33:08,779
Yürüyemiyordum. Net düşünemiyordum.
724
00:33:09,947 --> 00:33:13,283
-Şimdi nasıl hissediyorsun, Mariel?
-Daha sağlıklı oluyorum.
725
00:33:13,367 --> 00:33:16,787
Her gün daha güçlüyüm.
Umudum var gibi hissediyorum.
726
00:33:16,870 --> 00:33:21,250
Annenin seni hasta ettiğini öğrendiğinde
727
00:33:21,333 --> 00:33:22,418
nasıl tepki verdin?
728
00:33:22,501 --> 00:33:25,170
Başta inanamamıştım.
729
00:33:25,254 --> 00:33:28,173
Ama daha iyi hissetmeye başladığımda
730
00:33:28,257 --> 00:33:30,008
doğru olduğunu anladım.
731
00:33:31,260 --> 00:33:34,304
Mutsuzdum ama babamla beraberdim
732
00:33:34,430 --> 00:33:38,016
ve çoğunlukla artık onun hakkında
düşünmek istemiyordum.
733
00:33:40,436 --> 00:33:43,063
Bana, annenin evine gittiğin günü anlat.
734
00:33:43,147 --> 00:33:45,607
Güzel bir gün yaşıyordum. Ayaklanmıştım.
735
00:33:45,691 --> 00:33:47,526
Kendi kendime yürüyordum.
736
00:33:48,360 --> 00:33:49,737
Sonra annem geldi,
737
00:33:50,946 --> 00:33:52,072
bağırıyordu.
738
00:33:52,156 --> 00:33:55,492
Damar yolumu çıkarmaya çalıştı.
739
00:33:56,368 --> 00:33:59,413
-Polisler onu uzaklaştırdı.
-Bu sana nasıl hissettirdi?
740
00:34:00,706 --> 00:34:03,917
Korktum, ondan hiç kurtulamayacakmış gibi.
741
00:34:05,377 --> 00:34:08,172
Sonra babam odadan çıktığında...
742
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
...gizlice kaçtım.
743
00:34:10,924 --> 00:34:13,761
Arabasından bir çekiç aldım.
744
00:34:13,844 --> 00:34:15,471
Annemin evine gittim.
745
00:34:17,598 --> 00:34:19,975
Ne yapmak istiyordun?
746
00:34:20,058 --> 00:34:22,102
Ona beni rahat bırakmasını söylemeyi.
747
00:34:22,186 --> 00:34:26,106
-Ne oldu?
-Ona uzak durmasını söyledim.
748
00:34:26,940 --> 00:34:28,734
Bunun asla olmayacağını söyledi.
749
00:34:28,817 --> 00:34:31,361
Jürinin ona üzüleceğini
750
00:34:31,445 --> 00:34:33,906
ve onu hapse atmayacağını söyledi.
751
00:34:33,989 --> 00:34:37,826
Onu uzaklaştırmam için yapabilecek
hiçbir şeyimin olmadığını söyledi.
752
00:34:37,910 --> 00:34:39,828
Peki sen ne yaptın?
753
00:34:39,912 --> 00:34:43,165
Çekici sallamış olmalıyım.
754
00:34:43,248 --> 00:34:45,959
Çok korkmuş hissettiğimi hatırlıyorum.
755
00:34:46,043 --> 00:34:49,004
Asla özgür olamayacak gibi.
756
00:34:49,087 --> 00:34:50,881
Teşekkürler, Mariel.
757
00:34:50,964 --> 00:34:52,007
Başka sorum yok.
758
00:34:57,930 --> 00:34:58,931
Merhaba, Mariel.
759
00:34:59,848 --> 00:35:01,016
Merhaba.
760
00:35:02,184 --> 00:35:05,145
Hayatın boyunca
yaşadıkların için çok üzgünüm
761
00:35:05,229 --> 00:35:08,649
ve son isteyeceğim şey
sana daha çok acı çektirmek
762
00:35:09,066 --> 00:35:10,734
ama birkaç soru soracağım, tamam mı?
763
00:35:11,652 --> 00:35:13,237
Anlıyorum.
764
00:35:13,320 --> 00:35:14,822
Annen hastaneye geldikten sonra
765
00:35:14,905 --> 00:35:16,365
onunla yüzleşmeye karar verdin.
766
00:35:16,949 --> 00:35:17,950
Evet.
767
00:35:18,992 --> 00:35:21,578
Zaman akışı yaklaşık
768
00:35:21,662 --> 00:35:23,747
birkaç saat sonraydı, bu doğru mu?
769
00:35:24,665 --> 00:35:26,124
-Sanırım.
-O iki saat boyunca
770
00:35:26,208 --> 00:35:29,253
ne yaptığını hatırlıyor musun?
771
00:35:31,171 --> 00:35:33,131
Hastane bilgisayarından
<i>Küçük Deniz Kızı'nı</i>
772
00:35:33,215 --> 00:35:34,842
izlediğini hatırlıyor musun?
773
00:35:34,925 --> 00:35:37,803
-İtiraz ediyorum, alakasız.
-Bağlayacağım, Sayın Hâkim.
774
00:35:38,512 --> 00:35:40,347
İzin veriyorum.
775
00:35:40,472 --> 00:35:43,183
-Evet, izledim.
-En sevdiğin film o mu?
776
00:35:43,267 --> 00:35:44,268
Evet.
777
00:35:44,351 --> 00:35:45,561
Kendinin Küçük Deniz Kızı
778
00:35:45,644 --> 00:35:47,771
ve Cody'nin Prens Eric
olduğunu düşündün mü?
779
00:35:47,855 --> 00:35:50,107
-Evet.
-Mariel.
780
00:35:51,692 --> 00:35:53,819
-Cody'i seviyor musun?
-Evet.
781
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
Annen bu konuda ne hissediyordu?
782
00:35:57,698 --> 00:36:01,535
Erkek arkadaşım olması için
çok hasta olduğumu söyledi.
783
00:36:01,618 --> 00:36:03,662
Evlenmek için fazla hastaymışım.
784
00:36:03,745 --> 00:36:05,539
Annen seni okuldan aldı, değil mi?
785
00:36:05,622 --> 00:36:07,291
Cody yüzünden olduğunu söyledi.
786
00:36:08,458 --> 00:36:11,837
Bu yüzden okula ve evimize polis geldi.
787
00:36:11,920 --> 00:36:14,464
-Bu yüzden sinirli miydin?
-İtiraz ediyorum.
788
00:36:14,548 --> 00:36:15,966
İzin veriyorum.
789
00:36:19,303 --> 00:36:21,638
Cody'i bir daha asla
görmeyeceğimi söyledi.
790
00:36:21,722 --> 00:36:24,600
Tekerlekli sandalyeden
asla kurtulamayacağımı.
791
00:36:24,683 --> 00:36:26,226
Çocukluğunu çaldı, büyümene
792
00:36:26,310 --> 00:36:27,853
izin vermedi diye kızgın mıydın?
793
00:36:27,936 --> 00:36:30,647
Ariel, filmde babasına çok kızıyor
794
00:36:30,731 --> 00:36:33,317
ama babası evlenmesine izin veriyor.
795
00:36:33,400 --> 00:36:37,362
Annem, Ursula gibiydi, kötü.
796
00:36:37,446 --> 00:36:38,947
Gerçek bir kız olmana izin vermiyor muydu?
797
00:36:39,031 --> 00:36:42,367
Ben gerçek bir kızım! Deniz Kızı değilim.
798
00:36:42,451 --> 00:36:44,870
Bana asla izin vermeyecekti.
799
00:36:44,953 --> 00:36:47,122
-Neye izin vermeyecekti?
-Rahat vermeyecekti.
800
00:36:47,205 --> 00:36:48,206
Pekâlâ.
801
00:36:49,166 --> 00:36:50,918
Ondan nefret ediyorum!
802
00:36:51,001 --> 00:36:53,253
-Nefret!
-Saldırı hamlesi, cevap verme.
803
00:36:53,337 --> 00:36:54,671
Onun ölmesini istedim.
804
00:36:54,755 --> 00:36:56,715
Yaptığım içim mutluyum, üzgün değilim.
805
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
Sen işini yaptın, Rafael.
806
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Korkunç şekilde istismar edilmiş bir genci
hapse atmış da olabilirim.
807
00:37:27,537 --> 00:37:28,830
Onu aklayabilirler.
808
00:37:30,248 --> 00:37:34,169
Ya da sen şikayeti çekebilirsin.
809
00:37:34,252 --> 00:37:35,462
Şikayeti çekmem,
810
00:37:35,545 --> 00:37:37,339
hukukun üstünlüğü yok demekle eş değer.
811
00:37:37,422 --> 00:37:39,341
Hukukun fikir değiştirdiğini söylemekle.
812
00:37:39,424 --> 00:37:41,551
Bir hevesle ya da sempatik davalılar için
813
00:37:41,635 --> 00:37:43,512
bir istisna yapmakla.
814
00:37:47,474 --> 00:37:49,851
Evet, bu jürinin kararı, benim değil.
815
00:37:49,935 --> 00:37:51,603
Hukuk, suçlu olduğunu söylüyor.
816
00:37:53,230 --> 00:37:56,233
Ama kalbin
suçlu olmadığını söylüyor. O zaman...
817
00:37:58,151 --> 00:37:59,528
Ne yapacaksın?
818
00:38:00,779 --> 00:38:01,989
Bilmiyorum.
819
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
60 CENTRE CADDESİ
820
00:38:14,209 --> 00:38:15,293
{\an8}8 OCAK PAZARTESİ
821
00:38:16,086 --> 00:38:18,046
Çok uzun bir süre olduğunu biliyorum...
822
00:38:18,130 --> 00:38:20,215
Kapıyı tutun, lütfen. Teşekkürler.
823
00:38:20,298 --> 00:38:21,967
Evet, şimdi tekrar gireceğim.
824
00:38:22,050 --> 00:38:24,428
Ben de müebbet almasını istemiyorum
ama hukuk böyle.
825
00:38:24,511 --> 00:38:25,929
Asansördeyim, kapatıyorum.
826
00:38:26,013 --> 00:38:27,014
Tamam, teşekkürler.
827
00:38:28,348 --> 00:38:30,225
Bekleyin, McLaughlin davası mı?
828
00:38:33,311 --> 00:38:34,980
Müebbet hapis alabilir mi?
829
00:38:41,319 --> 00:38:43,321
Siz davadaki jürilersiniz.
830
00:38:44,072 --> 00:38:45,907
Burada olduğunuzu fark etmemiştim.
831
00:38:48,702 --> 00:38:50,537
Bunu sizden beklemezdim, Bay Barba.
832
00:38:50,620 --> 00:38:51,621
Özür dilerim, Hâkim.
833
00:38:51,705 --> 00:38:54,166
Oturuma ara verdikten sonra
nasıl ve neden, tartışırız.
834
00:38:54,249 --> 00:38:57,961
Şimdilik, Bayan Glazer,
ne olduğunu teyit etmem gerek.
835
00:38:58,045 --> 00:38:59,588
Üçünüz sabah Barba'yı gördünüz.
836
00:38:59,671 --> 00:39:01,256
Evet, asansörde.
837
00:39:01,339 --> 00:39:03,216
Onun ne söylediğini duydunuz mu?
838
00:39:03,300 --> 00:39:06,928
Mariel McLaughlin'in
müebbet hapis yatabileceğini söyledi.
839
00:39:07,012 --> 00:39:08,847
Siz ikiniz de bunu duydunuz mu?
840
00:39:08,930 --> 00:39:10,015
Evet, Sayın Hâkim.
841
00:39:12,100 --> 00:39:14,478
Seçeneğim yok.
Görevsizlik kararı veriyorum.
842
00:39:14,561 --> 00:39:18,356
Mahkemeden, Bayan McLaughlin'den
ve Bayan Miglani'den özür dilerim.
843
00:39:18,440 --> 00:39:20,692
Savunma avukatı da kabul ederse
844
00:39:20,776 --> 00:39:22,986
davanın aile mahkemesine
taşınmasını isterim.
845
00:39:23,070 --> 00:39:25,322
Umarım en başından beri
niyetiniz bu değildi.
846
00:39:25,405 --> 00:39:27,657
Öyle olduğunu öğrenirsem
Tanrı yardımcınız olsun.
847
00:39:27,741 --> 00:39:29,451
Dava düştü, oturum sona erdi.
848
00:39:29,534 --> 00:39:32,537
Bay Barba, hemen odama gelin.
849
00:39:35,874 --> 00:39:37,751
Üçte görüşürüz, teşekkürler.
850
00:39:40,253 --> 00:39:41,838
İşte buradasın.
851
00:39:41,922 --> 00:39:42,923
Burada ne yapıyorsun?
852
00:39:43,006 --> 00:39:44,466
Buradaydım, Dodds'la görüşüyordum.
853
00:39:44,549 --> 00:39:46,885
Eninde sonunda işe gelmem gerek.
854
00:39:48,345 --> 00:39:49,596
Sen iyi misin?
855
00:39:49,679 --> 00:39:51,723
Hâkim Barth canına okumuş diye duydum.
856
00:39:51,807 --> 00:39:52,808
Hak ettim.
857
00:39:53,934 --> 00:39:58,563
Hak ettin ya da etmedin,
senin insanlığına olan
858
00:39:58,647 --> 00:40:00,357
inancım tam.
859
00:40:02,984 --> 00:40:05,362
Aile mahkemesi hâkimi
Mariel'e üç yıl ceza verdi.
860
00:40:05,445 --> 00:40:08,031
Şartlı tahliyeyle erteledi,
kamu hizmeti yapacak.
861
00:40:08,115 --> 00:40:11,159
Düzenli olarak
akıl sağlığı değerlendirmeleri şartıyla.
862
00:40:12,035 --> 00:40:13,036
Yani...
863
00:40:14,579 --> 00:40:15,997
...adalet yerini buldu.
864
00:40:17,499 --> 00:40:19,000
Umarım öyledir.
865
00:40:21,294 --> 00:40:24,047
Babam bizim için bir daire kiralamış.
866
00:40:24,131 --> 00:40:28,176
Bir psikiyatristle görüşmek
ve kamu hizmeti yapmak zorundayım.
867
00:40:28,260 --> 00:40:30,595
Cody benimle gönüllülük yapacak.
868
00:40:30,679 --> 00:40:33,265
Bence insanlara yardım etmeyi seveceğim.
869
00:40:33,348 --> 00:40:35,016
-Seveceğine eminim.
-Mariel.
870
00:40:35,100 --> 00:40:36,560
Çok fazla yıl kaybettin
871
00:40:36,643 --> 00:40:39,813
ama önünde kocaman bir hayat var.
872
00:40:39,896 --> 00:40:40,897
Evet.
873
00:40:42,315 --> 00:40:43,525
Bir şey sorabilir miyim?
874
00:40:45,610 --> 00:40:48,655
Sizce annemi özlüyor olmam yanlış mı?
875
00:40:53,535 --> 00:40:55,203
Hayır, değil.
876
00:40:57,497 --> 00:40:59,666
Mariel, hadi gidelim.
877
00:40:59,749 --> 00:41:02,419
Hey, kendine iyi bak, tamam mı?
878
00:41:02,502 --> 00:41:04,337
Teşekkürler.
879
00:41:07,799 --> 00:41:10,260
Geri dönmeden önce birer kahve içelim mi?
880
00:41:11,511 --> 00:41:13,847
Şey, ben aslında eve gideceğim.
881
00:41:13,930 --> 00:41:17,475
-Fin'le beni idare eder misiniz?
-Evet, merak etme.
882
00:41:19,978 --> 00:41:22,189
Yalnızca on saniye kaldı.
883
00:41:22,272 --> 00:41:23,773
Geri dönüş yapacaklar.
884
00:41:23,857 --> 00:41:25,442
Ama işte orada! Topu çalıyor,
885
00:41:25,525 --> 00:41:27,485
sahanın karşısına koşuyor, atıyor...
886
00:41:27,569 --> 00:41:30,739
Ve... Basket!
887
00:41:30,822 --> 00:41:32,782
Evet, işte bu!
888
00:41:32,866 --> 00:41:34,534
Evet!
889
00:41:42,250 --> 00:41:44,252
Merhaba, anne. Benim.
890
00:41:46,421 --> 00:41:47,797
Evet, uzun zaman oldu.
891
00:41:48,924 --> 00:41:51,593
Aradım diye mutlu olamaz mısın?
892
00:41:53,303 --> 00:41:55,597
Tamam, dur, dinle...
893
00:41:55,680 --> 00:41:57,682
Benim için Jesse'e merhaba der misin?
894
00:41:59,017 --> 00:42:00,018
Tamam.
895
00:42:00,101 --> 00:42:02,646
-"Merhaba, büyükanne" de.
-Merhaba, büyükanne.
896
00:42:04,064 --> 00:42:05,941
Onu duydun mu?
897
00:42:22,791 --> 00:42:23,792
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
898
00:42:23,875 --> 00:42:24,876
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
899
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-