"Law & Order: Special Victims Unit" Pathological

ID13190193
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Pathological
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E10.Pathological.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7195354
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:03,087 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,923 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,384 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,467 --> 00:00:12,054 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar,</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,515 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,308 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 7 00:00:16,392 --> 00:00:17,810 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,895 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 9 00:00:19,979 --> 00:00:21,230 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 10 00:00:24,692 --> 00:00:25,818 Büyükanne? 11 00:00:28,487 --> 00:00:29,989 O benim kanımdan. 12 00:00:30,072 --> 00:00:31,949 Hiçbir zaman, benim olduğu gibi 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,617 senin bir parçan olmayacak. 14 00:00:33,701 --> 00:00:36,245 Büyükanne, büyükanne! 15 00:00:36,328 --> 00:00:37,913 Hey, annen burada, tatlı çocuk. 16 00:00:37,997 --> 00:00:40,624 -Annen, burada, geçti. -Büyükanne Sheila. 17 00:00:40,708 --> 00:00:41,959 -Onu gördüm. -Ah, tatlım. 18 00:00:42,042 --> 00:00:45,337 Sadece bir rüya gördün, tamam mı? Ama annen burada, yanında. 19 00:00:45,421 --> 00:00:47,381 -Yine seninle uyuyabilir miyim? -Noah. 20 00:00:47,423 --> 00:00:48,841 Kendi yatağında uyuyacaktın, 21 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 bunu konuşmuştuk, unuttun mu? 22 00:00:50,718 --> 00:00:52,344 Lütfen, anne, lütfen. 23 00:00:52,428 --> 00:00:54,054 Tamam, tamam. 24 00:00:55,181 --> 00:00:57,057 Bir gece daha, tamam mı? 25 00:01:00,144 --> 00:01:01,854 Eddie de bizimle uyumak istiyor. 26 00:01:01,937 --> 00:01:04,231 Tabii ki, Eddie'siz gerçek bir pijama partisi 27 00:01:04,315 --> 00:01:05,524 olamaz zaten. 28 00:01:05,608 --> 00:01:07,526 Büyükanne Sheila, iyi mi? 29 00:01:09,653 --> 00:01:12,740 -Evet, tatlım, tabii ki. -Onu görmek istiyorum. 30 00:01:15,242 --> 00:01:17,369 Tamam, şimdi uyuyalım, bebeğim. 31 00:01:17,453 --> 00:01:18,704 Hadi uyuyalım. 32 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 {\an8}DELACORTE OKULU 102 BATI 92. CADDE 33 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 {\an8}21 ARALIK PERŞEMBE 34 00:01:22,458 --> 00:01:25,127 {\an8}Bu sabah, ekosistemlere devam edeceğiz. 35 00:01:25,211 --> 00:01:26,587 Ekoloji ne demekti? 36 00:01:26,670 --> 00:01:29,298 Ben biliyorum! Organizmaların birlikte hareket etme şekli. 37 00:01:29,381 --> 00:01:32,259 Güzel, Taylor, bir dahakine, sana söz verene kadar bekle. 38 00:01:32,343 --> 00:01:35,930 Peki organizmalar nedir... Mariel? 39 00:01:36,013 --> 00:01:37,807 Canlı olan her şey. 40 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 Evet ve canlılar farklı şekillerde etkileşim gösterebilir. 41 00:01:40,810 --> 00:01:43,521 Bazıları iş birliği yapar, karıncaların yuva inşa etmesi gibi. 42 00:01:43,604 --> 00:01:47,441 Ve bazıları birbirlerini avlarlar. Kim bana bir örnek verebilir? 43 00:01:47,525 --> 00:01:49,527 Kene, köpeğin kanını emer. 44 00:01:49,610 --> 00:01:51,946 Yani, kene bir parazittir. 45 00:01:52,029 --> 00:01:54,490 -Evet... -Sen iyi misin? 46 00:01:55,199 --> 00:01:58,327 Yeni bir ilaca başladım, sürekli uykum geliyor. 47 00:01:58,410 --> 00:02:01,247 -Ah, tamam. -İyi olacağım. 48 00:02:01,330 --> 00:02:04,416 Pekâlâ, herkes elini yıkasın. Yemek vakti. 49 00:02:05,417 --> 00:02:08,587 -Özür dilerim meyve suyu döktüm. -Merak etme, kazalar olur. 50 00:02:08,671 --> 00:02:10,381 Gidip kâğıt havlu alalım. 51 00:02:15,553 --> 00:02:16,846 Aman Tanrım, Cody! 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,014 Hemen git Müdür Flock'u bul, çabuk! 53 00:02:21,725 --> 00:02:25,104 Mariel McLaughlin, 15 yaşında, kas distrofisi, epilepsi 54 00:02:25,187 --> 00:02:28,357 ve bazı öğrenme güçlükleri var. Cody Hill, 19 yaşında, otizmli. 55 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Öğretmen onları birlikte mi görmüş? 56 00:02:30,150 --> 00:02:32,236 Malzeme odasında yerde. 57 00:02:32,319 --> 00:02:33,863 Ne olduğunu bilmiyoruz 58 00:02:33,946 --> 00:02:35,322 ama zorunlu olarak bildirdik. 59 00:02:35,406 --> 00:02:36,699 Doğru şeyi yapmışsınız. 60 00:02:36,782 --> 00:02:39,159 Bu, Mariel ve Cody'nin öğretmeni Vanessa Banks. 61 00:02:39,243 --> 00:02:40,536 Başlarında biri olmalıydı, 62 00:02:40,619 --> 00:02:42,204 nasıl kaçtıklarını bilmiyorum. 63 00:02:42,288 --> 00:02:43,914 -Bir şey söylediler mi? -Pek değil. 64 00:02:43,998 --> 00:02:45,457 İkisi de çok üzgündü. 65 00:02:45,541 --> 00:02:47,251 Ayrı durmaları iyi olur dedim. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 Aileleri yolda. 67 00:02:49,712 --> 00:02:51,547 Tabii ki kanuni işlem istemiyoruz. 68 00:02:51,630 --> 00:02:52,965 Mariel reşit değil. 69 00:02:53,048 --> 00:02:54,842 Sosyal etkileşimleri çok düşük. 70 00:02:54,925 --> 00:02:56,719 Her şeyden uzak tutulmuşlar. 71 00:02:56,802 --> 00:02:58,470 Onlarla konuşup halledeceğiz. 72 00:03:01,473 --> 00:03:04,602 -Başım dertte mi? -Hayır, tatlım. 73 00:03:04,685 --> 00:03:06,687 Sadece Cody'le aranızda ne yaşandığını 74 00:03:06,770 --> 00:03:10,024 -öğrenmemiz gerek. -Aman Tanrım, Mariel. 75 00:03:10,107 --> 00:03:12,401 Dedektif Rollins, CSB. 76 00:03:12,484 --> 00:03:15,404 -Polisi mi aradınız? -Mecburduk, Bayan McLaughlin. 77 00:03:17,072 --> 00:03:19,617 Mariel, sen iyi misin? 78 00:03:19,700 --> 00:03:21,076 Ne oldu? 79 00:03:21,160 --> 00:03:23,746 Anne, Cody bana tecavüz etti. 80 00:03:27,499 --> 00:03:29,710 -Aman Tanrım, bebeğim. -Tamam. 81 00:03:29,793 --> 00:03:31,337 Sen iyi misin? 82 00:03:37,301 --> 00:03:38,302 {\an8}POLİS KORDONU 83 00:03:38,385 --> 00:03:39,386 {\an8}NYPD 84 00:03:39,470 --> 00:03:40,471 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 85 00:03:42,000 --> 00:03:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 86 00:04:20,135 --> 00:04:22,846 {\an8}Oğlumun yanlış bir şey yapmadığına eminim. 87 00:04:22,930 --> 00:04:24,723 {\an8}Polis memuruna söyle, Cody. 88 00:04:24,807 --> 00:04:26,850 {\an8}Bana anlatabilir misin sen ve... 89 00:04:27,726 --> 00:04:30,604 {\an8}Ve Mariel, malzeme odasında nasıl yalnız kaldınız? 90 00:04:30,688 --> 00:04:31,939 {\an8}Yemekhane gözetmenine, 91 00:04:32,022 --> 00:04:34,316 {\an8}Mariel'in hırkasını sınıfta bıraktığını söyledim. 92 00:04:34,400 --> 00:04:35,442 {\an8}Onu dışarı çıkardım. 93 00:04:35,526 --> 00:04:37,861 Tamam, peki ikiniz yalnızken 94 00:04:37,945 --> 00:04:40,406 -ne yaptın? -Tekerlekli sandalyesinden indirdim. 95 00:04:40,489 --> 00:04:44,076 Yere uzandık ve sonra seviştik. 96 00:04:44,159 --> 00:04:46,912 -Cody, ne? -Sorun yok. 97 00:04:46,996 --> 00:04:48,122 Mariel Küçük Deniz Kızı 98 00:04:48,205 --> 00:04:50,332 çünkü bacaklarını çok iyi kullanamıyor. 99 00:04:50,416 --> 00:04:51,959 Ve ben onun prensi, Eric'im. 100 00:04:52,042 --> 00:04:53,335 En sevdiği film. 101 00:04:54,336 --> 00:04:57,214 {\an8}Bakın, sadece çocuklar çocukluğunu yapıyor işte. 102 00:04:57,297 --> 00:04:59,800 Oğlum seksin ne olduğunu tam anlayamıyor bile. 103 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Evet, anlıyorum. 104 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 Penisini kızın içine sokuyorsun. 105 00:05:02,845 --> 00:05:04,096 Bu, âşıksın demek oluyor. 106 00:05:06,724 --> 00:05:09,393 -Sen böyle mi yaptın, Cody? -Evet. 107 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 108 00:05:13,022 --> 00:05:15,774 Bu bir disiplin sorunu, polislik bir olay değil. 109 00:05:15,858 --> 00:05:16,984 Olabilir, Bay Hill. 110 00:05:17,067 --> 00:05:19,028 {\an8}Mariel'in annesi şikayetçi oldu mu? 111 00:05:19,111 --> 00:05:21,447 {\an8}En kibar ifadeyle fazla korumacı. 112 00:05:21,530 --> 00:05:23,574 {\an8}Bu, ona bağlı değil. Mariel reşit değil. 113 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 {\an8}Cody'i emniyete götürüp 114 00:05:25,325 --> 00:05:28,037 {\an8}ifadesini almalıyız. Savcı yardımcısıyla konuşacağız. 115 00:05:30,789 --> 00:05:33,375 {\an8}Cody, beni sandalyemden indirdi. 116 00:05:33,459 --> 00:05:35,419 {\an8}Yürüyebiliyorum ama benim için çok zor. 117 00:05:35,502 --> 00:05:38,255 {\an8}Kas zayıflığı var, atrofi. 118 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 {\an8}Ah, anladım. 119 00:05:40,591 --> 00:05:42,384 Mariel, sonra ne oldu? 120 00:05:42,468 --> 00:05:44,553 Kazağımı çıkardım. 121 00:05:46,013 --> 00:05:47,097 Pantolonumuzu çıkardık. 122 00:05:47,222 --> 00:05:49,391 Mariel, tecavüz edildiğini söyledin. 123 00:05:50,059 --> 00:05:53,187 Cody, seni istemediğin bir şeyi yapmaya zorladı mı? 124 00:05:53,270 --> 00:05:57,024 {\an8}Hayır, biz aşığız. Evleneceğiz. 125 00:05:57,107 --> 00:05:58,358 Ne? 126 00:05:58,442 --> 00:06:00,778 Tecavüz ne demek biliyor musun, Mariel? 127 00:06:00,861 --> 00:06:04,156 Evet, bir oğlan penisini vajinana soktuğunda. 128 00:06:06,950 --> 00:06:09,161 Yardımcılardan birinin konuştuğunu duymuştum. 129 00:06:09,244 --> 00:06:11,371 -Cody'nin yaptığı şey bu muydu? -Evet. 130 00:06:12,247 --> 00:06:16,001 {\an8}Tamam, hayır ya da istemiyorum dedin mi? 131 00:06:16,085 --> 00:06:17,377 {\an8}Hayır. 132 00:06:18,670 --> 00:06:19,838 {\an8}Hoşuma gitti. 133 00:06:20,839 --> 00:06:23,842 {\an8}-Gerçekten yetişkinmişiz gibi. -Mariel, tatlım. 134 00:06:23,926 --> 00:06:25,344 {\an8}Bize müsaade et, tamam mı? 135 00:06:26,303 --> 00:06:27,763 {\an8}Biz biraz... 136 00:06:29,973 --> 00:06:32,142 {\an8}Ne olduğunu bilmiyorum 137 00:06:32,226 --> 00:06:33,769 {\an8}ama kızımı eve götürmeliyim. 138 00:06:33,852 --> 00:06:36,522 {\an8}İyi değil, anksiyete sorunları var. 139 00:06:36,605 --> 00:06:38,398 {\an8}Anlıyorum ancak Mariel'i 140 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 {\an8}-hastaneye götürmeliyiz. -Hastane mi? 141 00:06:40,359 --> 00:06:41,360 {\an8}Tecavüz muayenesine. 142 00:06:41,443 --> 00:06:42,861 {\an8}CYBH için test yapılmalı, 143 00:06:42,945 --> 00:06:45,489 {\an8}-iyi mi emin olmalıyız. -Çocuk doktoruna gideceğiz. 144 00:06:45,572 --> 00:06:48,200 {\an8}Kendi doktorunu aramakta özgürsünüz, tabii ki 145 00:06:48,283 --> 00:06:50,953 {\an8}ama bu tip olaylarda tecrübeli birileri tarafından 146 00:06:51,036 --> 00:06:53,247 {\an8}muayene edilmesi gerekiyor, tamam mı? 147 00:06:54,915 --> 00:06:55,916 {\an8}Mariel. 148 00:06:57,167 --> 00:07:00,045 {\an8}-Yani çocuk 19 yaşında mı? -Ve otistik. 149 00:07:00,129 --> 00:07:01,964 {\an8}Kız 15'inde ve tecavüzdü mü diyor? 150 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 {\an8}Rollins'e göre kız kelimenin anlamını bilmiyor. 151 00:07:04,383 --> 00:07:06,885 {\an8}Burada bir Romeo ve Juliet senaryosu var gibi. 152 00:07:08,178 --> 00:07:09,888 -Liv'i arayalım mı? -Liv'i aramıyoruz. 153 00:07:09,972 --> 00:07:12,599 -Hâlâ izinde. -O zaman ne yapacağız? 154 00:07:12,683 --> 00:07:14,935 İfadesini alıp muayene sonucunu bekleyeceğiz. 155 00:07:15,018 --> 00:07:17,354 Barba'ya götüreceğiz, bir suç mu, bakacağız. 156 00:07:17,437 --> 00:07:19,481 -Plandan memnun musun? -Evet, memnunum. 157 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 {\an8}MERCY HASTANESİ 365 BATI 32. CADDE 158 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 {\an8}21 ARALIK PERŞEMBE 159 00:07:24,528 --> 00:07:26,655 {\an8}Bu işlem nasıl bir şey? 160 00:07:26,738 --> 00:07:28,282 {\an8}Hemşire bazı örnekler alacak 161 00:07:28,365 --> 00:07:29,950 {\an8}ve fotoğraflar çekecek. 162 00:07:30,033 --> 00:07:31,660 {\an8}Dr. Levy, Tanrıya şükür geldiniz. 163 00:07:31,743 --> 00:07:33,328 {\an8}-Merhaba. -Dedektif Rollins, CSB. 164 00:07:33,412 --> 00:07:35,831 {\an8}Alexandra Levy, Mariel'in çocuk doktoruyum. 165 00:07:35,914 --> 00:07:37,082 {\an8}Mariel hemen şurada. 166 00:07:38,208 --> 00:07:40,085 -İyi hissediyor musun, Mariel? -İyiyim. 167 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 -Çok gergin. -Onu sakinleştirebiliriz. 168 00:07:42,796 --> 00:07:43,922 Hangi sakinleştirici? 169 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 Belki ketamin, on miligram. 170 00:07:45,549 --> 00:07:47,217 Damar yolu sağ kolunda olmalı. 171 00:07:47,301 --> 00:07:50,262 -Flebit var... -Hatırlıyorum, Dawn. 172 00:07:50,345 --> 00:07:53,182 Mariel, vital bulgularına bakabilir miyim? Affedersiniz. 173 00:07:58,312 --> 00:07:59,521 Siz iyi misiniz? 174 00:08:01,940 --> 00:08:03,609 {\an8}Sadece onu bu şekilde görmek. 175 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 {\an8}Benim için cesur duruyor 176 00:08:05,944 --> 00:08:07,738 {\an8}ama hiç kolaylaşmıyor. 177 00:08:07,821 --> 00:08:09,656 Sakıncası yoksa, hastalığı nedir? 178 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 Dört yaşındayken kas distrofisi 179 00:08:11,658 --> 00:08:13,118 teşhisi konuldu. 180 00:08:13,202 --> 00:08:17,456 Bu yüzden tekerlekli sandalyede ve sonra epilepsi. 181 00:08:17,539 --> 00:08:18,749 İki kere kan kanseri. 182 00:08:18,832 --> 00:08:20,667 Zorlu süreçler gibi görünüyor. 183 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 {\an8}Hep şöyle derler, 184 00:08:22,836 --> 00:08:24,838 {\an8}Tanrı, insana taşımayacağı yük vermezmiş. 185 00:08:28,258 --> 00:08:30,677 Sonuçların ne olduğunu görebilir miyim? 186 00:08:32,846 --> 00:08:34,223 -Ah! -Savaş! 187 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 Hazır mısın? 188 00:08:35,641 --> 00:08:39,394 -Sa-vaş i-lan e-di-yo-rum! -Sa-vaş i-lan e-di-yo-rum! 189 00:08:39,478 --> 00:08:42,439 Beni yine yakaladın! Teslim oluyorum, teslim oluyorum. 190 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 -İş yok demiştin. -Amanda arıyor. Hemen kapatacağım. 191 00:08:47,110 --> 00:08:48,111 {\an8}Selam. 192 00:08:48,946 --> 00:08:49,947 {\an8}Neredesin? 193 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 {\an8}Hayır, şimdi geliyorum. 194 00:08:57,496 --> 00:08:58,789 {\an8}-Selam. -Selam, çok üzgünüm. 195 00:08:58,872 --> 00:09:00,582 {\an8}-Rahatsız etmiyorum ya. -İçeri gel. 196 00:09:00,666 --> 00:09:04,836 {\an8}Yine kart oyununda yeniliyorum. 197 00:09:04,920 --> 00:09:06,505 -Noah, nasılsın? -Çok iyiyim. 198 00:09:06,588 --> 00:09:09,132 Noah, sen pijamalarını giy, olur mu? 199 00:09:09,216 --> 00:09:10,968 Ben de Amanda'yla konuşacağım. 200 00:09:11,051 --> 00:09:13,136 -Hemen geleceğim. -İyi görünüyor. 201 00:09:14,763 --> 00:09:17,599 Evet, öyle. İyi gidiyoruz. 202 00:09:17,683 --> 00:09:19,768 Hâlâ yatakta benimle uyumak istiyor. 203 00:09:19,851 --> 00:09:22,104 Ve ona izin veriyorum ama onun için mi 204 00:09:22,187 --> 00:09:23,480 benim için mi bilmiyorum. 205 00:09:24,648 --> 00:09:26,066 Seni anlıyorum. 206 00:09:26,149 --> 00:09:28,110 Siz, bensiz idare ediyor musunuz? 207 00:09:28,193 --> 00:09:30,320 Evet, Fin yönetmeye bayılıyor. Orası doğru. 208 00:09:31,905 --> 00:09:32,948 Tamam. 209 00:09:33,949 --> 00:09:36,118 -Bir dosya mı var? -Evet. 210 00:09:36,201 --> 00:09:37,411 Üzerinden geçmeni istedim. 211 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 Gözden bir şey kaçmadığına emin olmak için. 212 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 Tamam. 213 00:09:44,167 --> 00:09:47,546 Yaşları, 15, 19, ikisi de engelli. Kız tekerlekli sandalyede mi? 214 00:09:47,629 --> 00:09:48,797 Evet ama felçli değil. 215 00:09:48,880 --> 00:09:51,258 Muayenede, travma, sperm çıkmadı. 216 00:09:51,341 --> 00:09:54,136 Yani her ne yaptılarsa karşılıklı rızayla gibi duruyor. 217 00:09:54,219 --> 00:09:56,596 -Barba ne diyor? -Dava açmak istemiyor. 218 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 Tamam. 219 00:09:59,766 --> 00:10:01,351 -Ama başka bir şey var. -Evet. 220 00:10:02,936 --> 00:10:05,772 Evet, kızın annesi. 221 00:10:05,856 --> 00:10:07,482 Jesse'in geçen hafta ateşi çıktı. 222 00:10:07,566 --> 00:10:10,360 Ve tabii ki endişelendim ama hemen acile koşmadım. 223 00:10:10,444 --> 00:10:12,696 Ve Noah hastayken seni de gördüm. 224 00:10:12,779 --> 00:10:14,489 Sadece... Bilemiyorum. 225 00:10:14,573 --> 00:10:16,283 Anlıyorum, bu anne çok şey yaşamış. 226 00:10:16,366 --> 00:10:18,285 Ama bir sorun olduğunu düşünüyorsun. 227 00:10:20,203 --> 00:10:21,455 Emin değilim. 228 00:10:21,538 --> 00:10:25,000 Ama Warner'a Mariel'in toksin testini kontrol ettirdim. 229 00:10:25,917 --> 00:10:29,046 Kasten uyuşturuluyorsa o zaman başka bir hikâye vardır. 230 00:10:29,129 --> 00:10:30,255 Evet. 231 00:10:30,339 --> 00:10:32,341 Her neyse, öğreneceğim. 232 00:10:32,424 --> 00:10:33,800 Beni de bilgilendir. 233 00:10:33,884 --> 00:10:35,218 Mesai dışında olmam gerek 234 00:10:35,302 --> 00:10:37,054 ama burada kart oynuyorum sadece. 235 00:10:37,763 --> 00:10:40,599 -Uyku için hazırım! -Vay, çok hızlı oldu. 236 00:10:40,682 --> 00:10:42,100 Pekâlâ, görüşürüz. 237 00:10:42,184 --> 00:10:43,727 -Güle güle de. -Güle güle! 238 00:10:44,644 --> 00:10:46,313 Pekâlâ, beni haberdar et. 239 00:10:48,273 --> 00:10:49,274 {\an8}BAŞ ADLİ TABİBİN OFİSİ DR. MELINDA WARNER 240 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 {\an8}421 DOĞU 26. CADDE 22 ARALIK CUMA 241 00:10:50,442 --> 00:10:51,651 {\an8}<i>Doğru tahmin, Amanda.</i> 242 00:10:51,735 --> 00:10:53,779 -Mariel uyuşturuluyor mu? -Öyle denebilir. 243 00:10:53,862 --> 00:10:55,739 Vücudunda küçük bir eczane vardı. 244 00:10:55,822 --> 00:10:57,324 Ama hasta. 245 00:10:57,407 --> 00:10:58,700 İlaçların çoğu mantıklı. 246 00:10:58,784 --> 00:11:00,118 Mesela Valproat. Nöbet için. 247 00:11:00,202 --> 00:11:02,079 -Ama? -Ayrıca diğerlerinden 248 00:11:02,162 --> 00:11:05,457 bir karışım alıyor. Paxil, St. John's Wort, Ginko. 249 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 Ve bazılarının, nöbet karşıtı ilaçlarla birlikte 250 00:11:08,377 --> 00:11:10,420 çok ciddi yan etkileri oluyor. 251 00:11:10,504 --> 00:11:12,005 Bir yanlışlık olabilir mi? 252 00:11:12,089 --> 00:11:14,174 Hiçbir saygın profesyonel bunu yapmaz. 253 00:11:14,257 --> 00:11:15,425 Bu kasıtlı yapılıyorsa 254 00:11:15,509 --> 00:11:17,886 tıbbi uygulama hatası vardır diyebilirim. 255 00:11:17,969 --> 00:11:19,930 Ve muhtemelen çocuk istismarıyla. 256 00:11:30,190 --> 00:11:32,401 <i>-Disney'e mi gidiyoruz?</i> <i>-Evet!</i> 257 00:11:32,484 --> 00:11:34,611 <i>Aman Tanrım, bu en güzel doğum günü!</i> 258 00:11:34,694 --> 00:11:36,988 <i>En, en güzeli!</i> 259 00:11:37,072 --> 00:11:39,699 <i>Oley, gidiyoruz...</i> 260 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 İnsanlar çok cömertti. 261 00:11:43,412 --> 00:11:46,039 Mariel, Disney World'e bayılmıştı. 262 00:11:46,123 --> 00:11:47,874 Çok destek gördüğü için şanslı. 263 00:11:47,958 --> 00:11:49,501 Herkes etkileniyor. 264 00:11:49,584 --> 00:11:51,461 Bu kadar cesur olmasından. 265 00:11:51,545 --> 00:11:55,173 Cody hakkında burada olduğunuzu söylemiştiniz? 266 00:11:55,257 --> 00:11:56,383 Evet. Savcının 267 00:11:56,466 --> 00:11:58,343 davacı olmayacağını haber vermek istedik. 268 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 Muhtemelen böylesi en iyisidir. 269 00:12:03,598 --> 00:12:05,225 Okul vakti mi geldi? 270 00:12:06,309 --> 00:12:09,187 Neden buradalar? Dedektif Rollins? 271 00:12:09,271 --> 00:12:10,814 Evet, annenle konuşuyoruz. 272 00:12:10,897 --> 00:12:12,524 -Daha iyi misin, Mariel? -İyi 273 00:12:12,607 --> 00:12:15,152 ama okula bir gün daha devamsızlık yapacağız. 274 00:12:15,235 --> 00:12:16,736 Şimdi gidip dinlen, tatlım. 275 00:12:20,407 --> 00:12:22,451 Ketamine reaksiyon gösteriyor. 276 00:12:22,534 --> 00:12:23,910 Onun yanına dönmeliyim. 277 00:12:23,994 --> 00:12:25,954 Aslında konuşmamız gereken 278 00:12:26,037 --> 00:12:28,999 bir şey daha var. Mariel'in ilaçları. 279 00:12:29,749 --> 00:12:30,750 Anlamıyorum. 280 00:12:30,834 --> 00:12:32,419 Hastanede toksin testi yapıldı 281 00:12:32,502 --> 00:12:35,046 ve adli tabip bazı sorunlar buldu. 282 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Valproat mı kullanıyor? 283 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Size söyledim, epilepsi hastası. 284 00:12:38,925 --> 00:12:41,303 -Ve Ginko da mı alıyor? -Mm-hmm. 285 00:12:41,386 --> 00:12:45,098 Bu ikilinin, nöbetlere neden olabileceğini biliyor muydunuz? 286 00:12:45,182 --> 00:12:47,184 -Bilmiyordum. -Evet, peki bu takviyeleri 287 00:12:47,267 --> 00:12:48,477 kim tavsiye etti? 288 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 Ben her zaman yeni bir perhiz araştırırım. 289 00:12:54,399 --> 00:12:56,651 Yeni bir protokol. İnternetten 290 00:12:56,735 --> 00:12:59,613 alternatif ilaçlar ve terapilere bakarım. 291 00:12:59,696 --> 00:13:03,158 Bu tam zamanlı bir iş. Ben bekâr bir anneyim. 292 00:13:03,241 --> 00:13:04,701 Bir şeyi gözden kaçırmışımdır. 293 00:13:04,784 --> 00:13:07,329 Yani Mariel'in babası haberdar değil mi? 294 00:13:07,412 --> 00:13:08,997 Kızım altı yaşındayken terk etti. 295 00:13:09,080 --> 00:13:11,416 Hastalıklarıyla başa çıkamadı. 296 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 Çok yorucudur, eminim. 297 00:13:14,085 --> 00:13:17,047 Sizin için... Destek ya da danışmanlık ayarlayabiliriz. 298 00:13:17,130 --> 00:13:19,966 Teşekkürler ama ben iyiyim. Dr. Levy'i ararım, 299 00:13:20,050 --> 00:13:22,886 ilaçlarla ilgili ayarlamayı o yapar. 300 00:13:25,430 --> 00:13:26,473 {\an8}DR. ALEXANDRA LEVY'NİN OFİSİ 440 GRAND CADDESİ 301 00:13:26,556 --> 00:13:27,682 {\an8}22 ARALIK CUMA 302 00:13:27,766 --> 00:13:29,184 {\an8}Bir yıl önce Mariel'e 303 00:13:29,267 --> 00:13:31,311 Paxil'i ve Ginko Biloba'yı bıraktırdım. 304 00:13:31,394 --> 00:13:33,104 Hâlâ aldığını görebiliyorsunuz. 305 00:13:33,188 --> 00:13:35,398 Diğer uzmanlar, nöbet geçirdiğini bildiğinden 306 00:13:35,482 --> 00:13:36,733 reçete vermiş olabilir. 307 00:13:36,816 --> 00:13:37,859 Bir karışıklık olmalı. 308 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 Daha önce böyle bir şey gördünüz mü? 309 00:13:40,946 --> 00:13:42,614 -Hayır, görmedim. -Peki... 310 00:13:42,697 --> 00:13:45,283 Şunu soracağım, bu cinsel birleşmeyle alakalı mı? 311 00:13:45,367 --> 00:13:47,244 Olabilir, Mariel ne zamandır hastanız? 312 00:13:47,327 --> 00:13:50,580 Yaklaşık iki senedir, 13 yaşından beri. Şehre yeni taşınmışlardı. 313 00:13:50,664 --> 00:13:52,207 Bir ebeveyn geliyor, 314 00:13:52,290 --> 00:13:54,459 çocuğunun tıbbi geçmişini anlattığında 315 00:13:54,543 --> 00:13:55,669 ona inanıyorsunuz. 316 00:13:55,752 --> 00:13:57,837 Bu, diğer uzmanlar. 317 00:13:58,838 --> 00:14:00,757 Onu ne için tedavi ediyorlardı? 318 00:14:03,301 --> 00:14:04,678 Üzgünüm, bu bilgi için 319 00:14:04,761 --> 00:14:06,763 Mariel'in annesini aramak zorundasınız. 320 00:14:07,472 --> 00:14:09,891 Haberdar ettiğiniz için teşekkürler. 321 00:14:09,975 --> 00:14:11,101 Birkaç kişiyle görüşeceğim. 322 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 Sırada ne var, Barba'dan arama emri mi isteyeceğiz? 323 00:14:18,858 --> 00:14:20,193 Mariel'in tıbbi geçmişi için 324 00:14:20,277 --> 00:14:21,736 bir ebeveynden izin alırız. 325 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 Dawn bunu kabul etmez. 326 00:14:23,154 --> 00:14:24,948 Ama Mariel'in babası edebilir. 327 00:14:25,031 --> 00:14:26,992 Tamam, önce Fin'e söyleyelim mi? 328 00:14:27,075 --> 00:14:28,994 Yapalım, sonra haber veririz. 329 00:14:29,786 --> 00:14:32,998 Kötü bir baba değilim, her ay para gönderiyorum. 330 00:14:33,081 --> 00:14:35,667 Ama annesine göre Mariel'in benimle zaman geçirmesi 331 00:14:35,750 --> 00:14:37,294 onun için çok stresliymiş. 332 00:14:37,377 --> 00:14:40,463 -Buna inanıyor musunuz? -Dawn en iyisini bilir. 333 00:14:40,547 --> 00:14:42,173 Mariel'le üstesinden geldiği şeyler, 334 00:14:42,257 --> 00:14:44,509 bebekliğinden beri sürekli hastanelerde. 335 00:14:44,593 --> 00:14:45,844 Hayatı boyunca hasta mıydı? 336 00:14:46,511 --> 00:14:49,222 Dört yaşında kas distrofisi, altı yaşında kan kanseri. 337 00:14:51,850 --> 00:14:53,143 Küçük kızınızın 338 00:14:53,226 --> 00:14:55,562 saçlarını kaybetmesi nasıl bir acı bilemezsiniz. 339 00:14:55,645 --> 00:14:56,688 Ve kusması. 340 00:14:57,814 --> 00:15:00,108 Belki bir yanım bununla başa çıkamadı. 341 00:15:00,191 --> 00:15:02,277 Ama daha küçükken yanındaydınız, değil mi? 342 00:15:02,360 --> 00:15:05,071 -Hastaneler, doktorlar? -Evet, denedim. 343 00:15:05,155 --> 00:15:08,158 En iyi tedavinin peşinden koşarken kaç kez taşındık. 344 00:15:08,908 --> 00:15:11,161 Eski kayıtlardan sakladığınız var mı hiç? 345 00:15:13,788 --> 00:15:15,290 Neyle karşı karşıyayız? 346 00:15:15,373 --> 00:15:17,917 Munchausen by Proxy Sendromu. Ebeveynin sahte belirtiler 347 00:15:18,001 --> 00:15:19,753 uydurduğu ya da onlara neden olduğu 348 00:15:19,836 --> 00:15:22,172 -bir mental hastalık. -Tıbbi çocuk istismarı. 349 00:15:22,255 --> 00:15:23,757 Genelde küçüklerde olmaz mı? 350 00:15:23,840 --> 00:15:25,467 Genelde öyledir, evet ama... 351 00:15:25,550 --> 00:15:27,427 Mariel 15 yaşında. Hastalıkla yaşamak için 352 00:15:27,510 --> 00:15:28,887 çok uzun bir zaman. 353 00:15:28,970 --> 00:15:31,348 Olayın bu olduğuna eminim, Fin. 354 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Altı farklı eyaletteki, bildiğimiz kadarıyla 355 00:15:33,975 --> 00:15:35,852 bir düzine doktordan bir sürü teşhis. 356 00:15:35,935 --> 00:15:38,521 50 farklı ilaç, en az on ameliyat. 357 00:15:38,605 --> 00:15:39,981 Doktorlar mı suçlanmalı? 358 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Hayır çünkü anne... 359 00:15:41,816 --> 00:15:44,069 Çok zeki bir yalancı. Manipülasyon uzmanı. 360 00:15:44,152 --> 00:15:45,236 Bir doktordan diğerine gidip 361 00:15:45,320 --> 00:15:46,946 dosyaları kaybettiğini söylüyor. 362 00:15:47,030 --> 00:15:48,865 Boşlukları kendisi dolduruyor. 363 00:15:48,948 --> 00:15:50,700 Doktorların, söylediklerine inanmamak 364 00:15:50,784 --> 00:15:51,826 için nedeni yok. 365 00:15:51,910 --> 00:15:53,328 Dawn, Mariel'e ilaç veriyor. 366 00:15:53,411 --> 00:15:55,121 Kendi kızını hasta ediyor. 367 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 Ve bunu nasıl yapacağını biliyor. İnternetten 368 00:15:57,582 --> 00:15:59,417 ya da sokaklardan ilaçları alıyor. 369 00:15:59,501 --> 00:16:01,127 Pekâlâ. 370 00:16:01,211 --> 00:16:04,214 Şimdi, Liv'i, Barba'yı ve Çocuk Hizmetleri'ni arama vakti. 371 00:16:09,594 --> 00:16:11,388 Annemle ben ne zaman eve gideceğiz? 372 00:16:12,597 --> 00:16:15,517 Bugün film gecesi. O iyi mi? 373 00:16:17,018 --> 00:16:18,770 Bir şeyleri anlamaya çalışıyoruz. 374 00:16:19,729 --> 00:16:22,107 -Neden burada olduğunu biliyor mu? -Zeki bir kadın. 375 00:16:22,190 --> 00:16:25,360 -Avukat istemedi. -Belki o kadar zeki değildir. 376 00:16:25,443 --> 00:16:26,736 Sen izinde değil miydin? 377 00:16:26,820 --> 00:16:28,113 Evet ama burada olmalıyım. 378 00:16:28,196 --> 00:16:29,364 Anlıyorum. 379 00:16:29,447 --> 00:16:30,990 Yeterince kanıt var mı, Barba? 380 00:16:31,074 --> 00:16:32,784 Verdiğiniz dosyalara göre muhtemelen. 381 00:16:32,867 --> 00:16:36,079 Mariel üzerinde komple tıbbi ve akıl sağlığı muayenesi istiyorum. 382 00:16:36,162 --> 00:16:38,915 Dawn'ın akıl sağlığı değerlendirmesi için mahkeme emri gerek. 383 00:16:38,998 --> 00:16:40,291 İtirafa ne dersin? 384 00:16:40,375 --> 00:16:41,668 15 senedir bundan sıyrılmış. 385 00:16:41,751 --> 00:16:42,752 Gizlemeyi başarmış. 386 00:16:42,836 --> 00:16:45,130 Yaptığı şeyin yanlış olduğunu biliyor mu? 387 00:16:50,093 --> 00:16:53,054 Bayan McLaughlin, ben Teğmen Benson. 388 00:16:53,138 --> 00:16:57,684 Ah, yetkili biri, güzel. Mariel'in yanında olmalıyım. 389 00:16:57,767 --> 00:16:59,394 Çok korkmuştur. 390 00:16:59,477 --> 00:17:01,771 Dawn, merak etme. Mariel gayet iyi. 391 00:17:01,855 --> 00:17:03,940 Mariel'in kaç farklı 392 00:17:04,023 --> 00:17:06,192 doktora gittiğiyle ilgili 393 00:17:06,276 --> 00:17:07,610 birkaç soru soracağım. 394 00:17:07,694 --> 00:17:09,696 Riskli bağışıklık sistemiyle doğdu. 395 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 -Bir sürü sorunu var. -Mesela epilepsi gibi mi? 396 00:17:12,240 --> 00:17:13,366 Bu ne zaman başladı? 397 00:17:13,450 --> 00:17:15,160 -Mayıs, 2010. -Burada diyor ki 398 00:17:15,243 --> 00:17:18,329 Kuzey Carolina'dan Doktor Sanders, 399 00:17:18,413 --> 00:17:23,418 o sene mayıstan ekime kadar bir sürü test yapmış. 400 00:17:23,501 --> 00:17:25,253 Ancak hepsi negatif çıkmış. 401 00:17:25,336 --> 00:17:27,839 Hasta bir çocuğunuz olduğunda 402 00:17:27,922 --> 00:17:30,884 sırf bir doktor ilgilenmedi diye pes etmezsiniz. 403 00:17:30,967 --> 00:17:34,387 New York'a taşındıktan sonra aralıkta teşhis konuldu. 404 00:17:34,471 --> 00:17:36,264 Bunun belgesi var mı? 405 00:17:36,347 --> 00:17:37,766 Niye gerekiyor hâlâ anlamadım. 406 00:17:37,849 --> 00:17:38,975 Bakın, Bayan McLaughlin, 407 00:17:39,058 --> 00:17:40,518 size karşı dürüst olacağım. 408 00:17:41,603 --> 00:17:44,856 Kızının tıbbi kayıtları, dosyaları... 409 00:17:44,939 --> 00:17:47,484 Mariel'i iyileştirecek doktorları 410 00:17:47,567 --> 00:17:49,486 aramadığınızı gösteriyor. 411 00:17:49,569 --> 00:17:52,197 Sizinle aynı fikirde olacak doktorları arıyorsunuz. 412 00:17:52,280 --> 00:17:55,450 Onun hasta olduğunu söyleyecek olanları. 413 00:17:55,533 --> 00:17:57,952 Hayır, ben iyi bir anneyim. 414 00:17:58,036 --> 00:18:00,580 Çirkin, istismarcı bir evde büyüdüm. 415 00:18:00,663 --> 00:18:03,666 Bir kızım olduğu için çok şanslıyım. 416 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 Sevgiyi gösterebildiğim için. 417 00:18:05,126 --> 00:18:06,336 Sevgi bu değil. 418 00:18:07,170 --> 00:18:08,797 Bu sizin isteğiniz, oğlumun değil. 419 00:18:08,880 --> 00:18:11,674 -Tamam, tamam. -Kızınızın yani. 420 00:18:11,758 --> 00:18:12,759 Dawn. 421 00:18:14,427 --> 00:18:16,221 Kızını sevdiğini biliyoruz. 422 00:18:16,304 --> 00:18:18,264 Elinden gelenin en iyisini yapıyorsun. 423 00:18:18,348 --> 00:18:21,142 Ve doktorlar her zaman cevabı bilmiyorlar. 424 00:18:21,226 --> 00:18:23,728 Sadece çocuğumun iyi olmasını istiyorum. 425 00:18:23,812 --> 00:18:27,023 Sağlıklı, mutlu. Tek isteğim bu. 426 00:18:27,106 --> 00:18:30,819 -Bunu anlıyor musunuz? -Evet ama ona zarar veriyorsun. 427 00:18:30,902 --> 00:18:33,112 Hayır, yanılıyorsun. Mariel'i eve götürüyorum. 428 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 Hayır. Fin! 429 00:18:35,156 --> 00:18:36,950 Mariel! Mariel! 430 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 -Hayır! Mariel! -Bekle, hayır. 431 00:18:38,451 --> 00:18:40,119 -Şimdi eve gidiyoruz. -Anneciğim? 432 00:18:40,203 --> 00:18:42,121 -Hemen gidiyoruz! -Sakin ol, sakin. 433 00:18:42,205 --> 00:18:43,206 Ah, hayır. 434 00:18:44,207 --> 00:18:45,625 Bırakın beni, bana ihtiyacı var. 435 00:18:45,708 --> 00:18:47,126 -Hey, hey, hey. -Mariel! 436 00:18:47,210 --> 00:18:48,878 -Annem iyi mi? -Evet, iyi, tatlım. 437 00:18:48,962 --> 00:18:50,255 Buradayım, arkana yaslan. 438 00:18:50,338 --> 00:18:51,589 Tamam mı? 439 00:18:52,507 --> 00:18:55,093 -Bırakın gideyim. Mariel! -Sakin, sakin ol. 440 00:18:55,176 --> 00:18:56,177 -Onu indirelim... -Nöbet geçiriyor! 441 00:18:56,261 --> 00:18:57,345 -Mariel! -Sorun yok. 442 00:18:57,428 --> 00:18:59,097 CSB birimi, ambulans lazım. 443 00:18:59,180 --> 00:19:00,431 Çocuk nöbet geçiriyor. 444 00:19:00,515 --> 00:19:03,142 Hava yolu açık. Mariel, dayan, tatlım. 445 00:19:03,226 --> 00:19:04,227 Tamam. 446 00:19:08,022 --> 00:19:09,357 <i>Anneciğim!</i> 447 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 <i>-Anneciğim?</i> <i>-Noah!</i> 448 00:19:11,985 --> 00:19:14,070 -Noah, buraya gel, bebeğim. -Anneciğim, geldin! 449 00:19:14,153 --> 00:19:15,530 Noah, selam, bebeğim... 450 00:19:15,613 --> 00:19:17,115 Dışarı çık, Noah. Verandada dur. 451 00:19:17,198 --> 00:19:18,700 Hayır! 452 00:19:18,783 --> 00:19:20,034 Olivia? 453 00:19:21,202 --> 00:19:22,203 Liv? 454 00:19:23,329 --> 00:19:25,456 -Ah, Melinda. -Sen iyi misin? 455 00:19:25,540 --> 00:19:28,877 Evet, evet. Mariel nasıl? 456 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 İyileşiyor. 457 00:19:30,628 --> 00:19:32,881 Vücudunda aşırı miktarda Paxil, Ginko, 458 00:19:32,964 --> 00:19:34,382 ve diğer takviyelerden vardı. 459 00:19:34,465 --> 00:19:35,592 Nöbete sebep olmuş. 460 00:19:37,093 --> 00:19:38,720 Bunun dışında sağlığı nasıl? 461 00:19:38,803 --> 00:19:40,096 Daha çok muayene gerek 462 00:19:40,179 --> 00:19:43,349 ama başlangıç raporları umut verici. 463 00:19:43,433 --> 00:19:45,685 Kas distrofisi olmadığı anlaşılıyor. 464 00:19:46,769 --> 00:19:48,396 Ya da epilepsi. 465 00:19:48,479 --> 00:19:50,982 Dawn McLaughlin, Bellevue'de tutuluyor, 466 00:19:51,065 --> 00:19:52,358 değerlendirme yapılıyor. 467 00:19:53,234 --> 00:19:55,153 -Mariel yalnız mı? -Rollins yanında. 468 00:19:55,236 --> 00:19:57,155 Babası, Pennsylvania'dan arabayla geliyor. 469 00:19:57,238 --> 00:19:59,073 -Tamam. -Hadi seni eve götürelim. 470 00:19:59,157 --> 00:20:01,200 Dışarıda bir devriye arabası var. 471 00:20:03,244 --> 00:20:04,495 -Görüşürüz. -Mm-hmm. 472 00:20:06,873 --> 00:20:07,874 Lucy. 473 00:20:09,042 --> 00:20:11,377 Hayır, Noah uyuyor mu? Uyandırma. 474 00:20:13,546 --> 00:20:14,547 {\an8}BELLEVUE HASTANE MERKEZİ 462 1. CADDE 475 00:20:14,631 --> 00:20:15,924 {\an8}27 ARALIK ÇARŞAMBA 476 00:20:16,007 --> 00:20:19,052 {\an8}Ona gerçekten zarar vermeyi deneseydim yapabilirdim. 477 00:20:19,969 --> 00:20:22,430 Beslenme tüpüne müdahale eder, aşırı doz verirdim. 478 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Bunu yapmayı hiç düşündün mü? 479 00:20:28,061 --> 00:20:30,438 Sadece onu düzgün yetiştirmeye çalışıyordum. 480 00:20:30,521 --> 00:20:32,523 Sen düzgün yetiştirilmediğin için mi? 481 00:20:35,568 --> 00:20:38,112 Küçükken biri sana zarar mı verdi, Dawn? 482 00:20:41,074 --> 00:20:42,450 Üvey babam. 483 00:20:45,536 --> 00:20:47,789 -Ama konu Mariel. -Ve sensin. 484 00:20:52,001 --> 00:20:53,252 Sana nasıl zarar verdi? 485 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 İstismara uğradım, istismarcı mıyım? 486 00:20:59,092 --> 00:21:01,427 Avukatı akıl sağlığı yerinde değil derse kurtulur. 487 00:21:02,595 --> 00:21:06,182 Yeter ki kızının velayetini bir daha alamasın. 488 00:21:07,058 --> 00:21:10,687 <i>Bazen canımı bana yaptığından</i> <i>daha çok acıtmış gibi davranıyordum.</i> 489 00:21:10,770 --> 00:21:13,231 <i>Annem okula gitmeyip</i> <i>evde kalmama izin veriyordu.</i> 490 00:21:14,065 --> 00:21:15,316 <i>Sadece biz.</i> 491 00:21:15,400 --> 00:21:18,152 Kendine otoriteyi nasıl manipüle edeceğini öğretmiştin. 492 00:21:18,236 --> 00:21:20,238 Kendini korumayı öğrenmişsin. 493 00:21:25,785 --> 00:21:26,786 Dawn. 494 00:21:28,079 --> 00:21:31,666 Sence Mariel'e, nöbete sebep olan ilaçları neden verdin? 495 00:21:34,377 --> 00:21:35,753 Ben sadece... 496 00:21:35,837 --> 00:21:39,799 Birinin onun hasta olduğunu görmesini istemiştim. 497 00:21:39,882 --> 00:21:41,175 Onu tedavi etmesini. 498 00:21:48,016 --> 00:21:50,059 Düzmece Hastalık 499 00:21:50,143 --> 00:21:54,605 ya da Munchausen by Proxy Sendromu'nun bütün tanı kriterlerine uyuyor. 500 00:21:55,440 --> 00:21:57,900 Düşünüşünde bilişsel bir bozukluk var. 501 00:21:57,984 --> 00:22:00,445 Neyi yanlış yaptığını biliyor ama nedenini bilmiyor. 502 00:22:00,528 --> 00:22:02,447 Ve kesinlikle kendisini durduramıyor. 503 00:22:02,530 --> 00:22:05,408 -Mahkemeye çıkabilir mi? -Bana göre evet. 504 00:22:05,491 --> 00:22:07,577 Ama çok fazla tedaviye ihtiyacı olacak. 505 00:22:08,327 --> 00:22:10,413 Mariel de aynı şekilde. 506 00:22:10,496 --> 00:22:12,832 Anlamıyorum, hasta değil miyim? 507 00:22:12,915 --> 00:22:15,334 Hayır, iyi olacaksın, Mariel. 508 00:22:15,418 --> 00:22:17,670 Yürüyorsun, güçleniyorsun. 509 00:22:17,754 --> 00:22:19,589 Biraz zaman alacak ama sağlıklısın. 510 00:22:19,672 --> 00:22:22,133 Ama hep çok yorgunum, 511 00:22:22,216 --> 00:22:24,469 midem bulanıyor, güçsüzüm. 512 00:22:24,552 --> 00:22:26,679 Bu, olamaz. 513 00:22:26,763 --> 00:22:28,681 Zor olduğunu biliyorum, tatlım. 514 00:22:28,765 --> 00:22:32,894 Ama annen seni hasta ediyormuş. 515 00:22:35,229 --> 00:22:38,232 Sana kötü hissettiren ilaçlar veriyormuş. 516 00:22:40,151 --> 00:22:41,486 Ama niye? 517 00:22:43,237 --> 00:22:47,658 Mariel, çünkü annenin beyninde bir hastalık var. 518 00:22:49,660 --> 00:22:53,039 Ve seninle nasıl ilgileneceğini anlamıyormuş. 519 00:22:53,122 --> 00:22:54,665 Neyin iyi olduğunu bilmiyormuş. 520 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 Beni seviyor. 521 00:22:56,876 --> 00:22:58,961 Seni çok seviyor, kesinlikle. 522 00:23:01,130 --> 00:23:02,340 Sindirmen gereken çok şey 523 00:23:02,381 --> 00:23:05,635 var ama daha iyi hissetmen için sana yardımcı olacağız. 524 00:23:05,718 --> 00:23:08,721 Ve Mariel, iyi olacaksın. 525 00:23:14,852 --> 00:23:16,938 -Neden hapiste? -Tüm dondurmaları çaldı. 526 00:23:17,021 --> 00:23:18,439 O file hiç güvenmemiştim. 527 00:23:19,774 --> 00:23:23,402 Dawn McLaughlin'e ne olacak? 528 00:23:23,486 --> 00:23:25,363 Mahkemeye çıktı. Sorumsuzca tehlikeye atma ile suçlandı. 529 00:23:25,446 --> 00:23:26,447 Kefaletsiz serbest. 530 00:23:26,531 --> 00:23:27,907 Tavsiyeme rağmen. 531 00:23:27,990 --> 00:23:28,991 Rafael. 532 00:23:29,867 --> 00:23:32,954 Sence bu kadın parmaklıklar ardında mı olmalı? 533 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 O bir akıl hastası, yani... 534 00:23:36,833 --> 00:23:38,501 Sheila Porter gibi? 535 00:23:40,002 --> 00:23:41,504 Noah sürekli onu görmek istiyor. 536 00:23:41,587 --> 00:23:42,922 Ona ne diyeceğimi bilmiyorum. 537 00:23:45,508 --> 00:23:47,718 Konuyu tamamen yok sayıyorum. 538 00:23:47,802 --> 00:23:50,930 Liv, bunun üstesinden geleceksin. 539 00:23:51,013 --> 00:23:52,849 Çok daha kötülerini atlattın. 540 00:23:58,646 --> 00:24:00,857 Fin arıyor. Selam. 541 00:24:02,233 --> 00:24:03,651 Ne? 542 00:24:05,778 --> 00:24:07,780 Dawn, Mercy Hastanesi'ne gitmiş. 543 00:24:10,908 --> 00:24:12,076 Hayır! 544 00:24:12,160 --> 00:24:14,036 -Hayır! -Bunu senden çıkarıyorum. 545 00:24:14,120 --> 00:24:15,663 -Sana zarar veriyorlar. -Hayır! O sendin! 546 00:24:15,746 --> 00:24:18,749 Dawn, geri çekil, Dawn! 547 00:24:19,917 --> 00:24:22,420 Şimdi seni tutuklamak zorundayız. Burada olamazsın. 548 00:24:22,503 --> 00:24:24,380 Hey, hey. İyi olacaksın. 549 00:24:24,463 --> 00:24:26,174 Kızımdan uzak dur! 550 00:24:26,257 --> 00:24:29,051 -Mariel, seni seviyorum! -Hasta olmamı seviyorsun. 551 00:24:29,760 --> 00:24:32,471 Benim hayatımı çaldın, beni neredeyse öldürdün! 552 00:24:32,555 --> 00:24:35,433 Hayır, sana yalan söylüyorlar! 553 00:24:35,516 --> 00:24:38,227 Sana nasıl bakacağını bilen sadece ben varım. 554 00:24:38,311 --> 00:24:40,646 -Çıkarın onu buradan. -Sadece ben varım! 555 00:24:41,564 --> 00:24:44,400 Tek isteğim normal olmaktı. 556 00:24:49,322 --> 00:24:51,157 Şimdi asla olamayacağım. 557 00:24:58,331 --> 00:25:00,208 Tamam, Barba. 558 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 Evet, teşekkürler. 559 00:25:03,252 --> 00:25:06,130 Dawn kefaleti vermiş, yine serbest. 560 00:25:06,214 --> 00:25:07,506 Ne? Bu nasıl mümkün? 561 00:25:07,590 --> 00:25:10,218 Destekçilerinden biri GoFundMe'den para göndermiş. 562 00:25:10,301 --> 00:25:13,304 Hastaneye ya da Mariel'e 30 metreden fazla yaklaşması yasak. 563 00:25:13,387 --> 00:25:14,722 İkisinde de GPS var. 564 00:25:17,767 --> 00:25:20,853 Dawn'ın kızına yaptığı şey, 565 00:25:20,937 --> 00:25:22,688 onun çocukluğunu elinden aldı. 566 00:25:22,772 --> 00:25:24,523 Bu, affedilemez. 567 00:25:25,608 --> 00:25:26,692 Ama... 568 00:25:27,944 --> 00:25:29,278 ...o hasta. 569 00:25:30,029 --> 00:25:32,657 Ben... Onun cezalandırılmasını istememizi 570 00:25:32,740 --> 00:25:35,076 kafamda anlayamıyorum. 571 00:25:35,660 --> 00:25:38,120 Dinle, Rollins. Eve gidip Jesse'le vakit geçirsene. 572 00:25:38,204 --> 00:25:40,289 Senin de bir çocuğun olduğunu unutmadım. 573 00:25:40,373 --> 00:25:42,625 Liv'in yaşadıklarından sonra, ben iyiyim. 574 00:25:42,708 --> 00:25:46,087 Bak, sen bekar bir annesin. Tam zamanlı polissin. 575 00:25:46,170 --> 00:25:47,713 Hayatın hiç kolay değil. 576 00:25:47,797 --> 00:25:50,716 Arada sırada bunu söylemek normal bir şey. 577 00:25:57,848 --> 00:25:59,517 Rollins. 578 00:26:00,768 --> 00:26:01,769 Ne? 579 00:26:02,979 --> 00:26:03,980 Mariel? 580 00:26:05,314 --> 00:26:06,899 Tamam, sen... 581 00:26:06,983 --> 00:26:10,111 Sadece... Olduğun yerde kal. 582 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 Tamam, yoldayız. 583 00:26:24,709 --> 00:26:25,876 Ne yaptın? 584 00:26:30,006 --> 00:26:32,967 Geç kaldınız. Öldü. 585 00:26:36,304 --> 00:26:37,972 Onu öldürdüm. 586 00:26:49,233 --> 00:26:52,153 Çok iyi hissettim. Enerjik. 587 00:26:52,236 --> 00:26:53,571 Renkler daha parlaktı. 588 00:26:53,654 --> 00:26:56,532 Canlı hissettim, sanki bir sis bulutundan çıkıyor gibi. 589 00:26:56,615 --> 00:26:58,117 Vücudun ilaçlardan arınıyordu. 590 00:26:58,200 --> 00:27:00,828 Tüm hayatım boyunca aptal olduğumu düşündüm. 591 00:27:00,911 --> 00:27:02,997 Bunu bana öz annem yaptı. 592 00:27:03,080 --> 00:27:04,415 Öncesinde ne olduğunu anlat. 593 00:27:04,498 --> 00:27:05,958 Hastanede beni öldürmeye 594 00:27:06,042 --> 00:27:07,376 -çalışmasından sonra mı? -Mariel. 595 00:27:07,460 --> 00:27:09,170 Bu olmamalıydı ve çok üzgünüm. 596 00:27:09,253 --> 00:27:11,213 -Ama orada güvendeydin. -Nereden biliyorsunuz? 597 00:27:11,297 --> 00:27:13,507 Ya geri gelseydi, onu durduracak kimse olmasaydı? 598 00:27:13,591 --> 00:27:14,842 Bu yüzden mi eve gittin? 599 00:27:14,925 --> 00:27:17,470 -Onu durdurmak için mi? -Rahat bırakmasını istedim. 600 00:27:17,553 --> 00:27:19,305 Düşündüm ki, o çekiç gibi 601 00:27:19,347 --> 00:27:22,058 bir silah getirirsem beni dinler. 602 00:27:22,141 --> 00:27:24,226 Oraya gittikten sonra ne oldu? 603 00:27:25,811 --> 00:27:28,230 Bana sarılmaya çalıştı. Ona izin vermedim. 604 00:27:28,314 --> 00:27:31,067 Sakinleşeyim diye ilaçlarımı almaya gittiğini söyledi. 605 00:27:31,150 --> 00:27:34,028 İlaca ihtiyacım olmadığını, beni rahat bırakmasını söyledim. 606 00:27:34,111 --> 00:27:35,321 Sonra ne oldu? 607 00:27:35,404 --> 00:27:37,281 Sonsuza kadar onun kızı olduğumu söyledi. 608 00:27:37,365 --> 00:27:40,284 Bana bakması için her zaman ona ihtiyacım olacağını. 609 00:27:43,662 --> 00:27:45,498 Ben de ona çekiçle vurdum. 610 00:27:50,544 --> 00:27:53,506 Annen sana zarar vermeye çalışıyor, seni tehdit ediyor muydu? 611 00:27:53,589 --> 00:27:55,674 Beni asla rahat bırakmayacağını biliyordum. 612 00:27:55,758 --> 00:27:57,635 -Mecburdum. -Ama üzerine mi geliyordu? 613 00:27:57,718 --> 00:27:59,804 -Mariel, sen... -Anlamıyor musunuz? 614 00:27:59,887 --> 00:28:03,599 İyi hissettim. İlk kez kontrol benim elimdeydi. 615 00:28:03,682 --> 00:28:05,684 -Onda değil. -Mariel, konuşmayı kes. 616 00:28:06,894 --> 00:28:09,188 Kızıma gaddarca davranıldı. 617 00:28:09,271 --> 00:28:11,273 Ve her ne olduysa Dawn bunu hak etti. 618 00:28:11,357 --> 00:28:13,317 Yani bunu görüyorsunuz, değil mi? 619 00:28:13,401 --> 00:28:15,528 Onu şimdi serbest bırakmalısınız. 620 00:28:15,611 --> 00:28:17,405 Üzgünüm, bunu yapamam. 621 00:28:18,364 --> 00:28:21,325 -Şimdi bir avukat çağırıyorum. -Evet, bence de yapmalısınız. 622 00:28:28,833 --> 00:28:30,960 {\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 29 4 OCAK PERŞEMBE 623 00:28:31,043 --> 00:28:33,546 {\an8}Ölüm sebebi, kafaya alınan darbe. 624 00:28:33,629 --> 00:28:36,632 Yara, arkadan vurulmayla uyumlu. 625 00:28:36,715 --> 00:28:38,884 İlk darbe yere düşmesine neden olmuş. 626 00:28:38,968 --> 00:28:41,554 -Bilinci kapanmış mı? -Tam olarak değil. 627 00:28:41,637 --> 00:28:44,181 Birini bayıltmak düşündüğünüzden daha zor. 628 00:28:44,265 --> 00:28:46,308 İki eliyle kafasını tutuyormuş. 629 00:28:46,392 --> 00:28:49,353 -Etkisiz hâle mi getirilmiş? -Kesinlikle evet. 630 00:28:49,437 --> 00:28:51,689 Davalı, annesi etkisiz hâle geldikten 631 00:28:51,772 --> 00:28:54,275 ve kafasını tuttuktan sonra 632 00:28:54,358 --> 00:28:56,819 -kaç darbe indirmiş? -Üç. 633 00:28:56,902 --> 00:28:59,613 -Buna nasıl karar verdiniz? -İzlerden. 634 00:28:59,697 --> 00:29:02,199 Duvardaki kan izleri. Üç iz vardı. 635 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Çekiç geriye doğru çekildiğinde 636 00:29:03,951 --> 00:29:07,371 kan duvara sıçrıyor, bir çizgi oluşturuyor. 637 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 Teşekkürler. 638 00:29:12,668 --> 00:29:15,880 Dr. Warner, Mariel'in birkaç hafta önceki muayenede yapılan 639 00:29:15,963 --> 00:29:18,132 -toksin testini siz değerlendirdiniz. -Evet. 640 00:29:18,215 --> 00:29:21,469 Birbirleriyle etkileşime giren birçok ilaç ve takviyeler 641 00:29:21,552 --> 00:29:23,012 -buldunuz. -Doğru. 642 00:29:23,095 --> 00:29:25,890 Yan etkiler arasında yüksek nöbet riski, 643 00:29:25,973 --> 00:29:28,058 kafa karışıklığı ve karar verememe var. 644 00:29:28,142 --> 00:29:30,519 Evet ama cinayet sırasında 645 00:29:30,603 --> 00:29:32,271 birkaç gündür arınıyordu. 646 00:29:32,354 --> 00:29:35,816 Bunun gibi Munchausen by Proxy Sendromu vakası gördünüz mü? 647 00:29:35,900 --> 00:29:38,569 15 yıllık ilaç istismarı olan? 648 00:29:38,652 --> 00:29:40,988 -Hayır, görmedim. -Yani, bu tip uzun vadeli istismarın 649 00:29:41,071 --> 00:29:42,990 ne gibi etkileri olacağını 650 00:29:43,073 --> 00:29:45,993 ya da tamamen arınmanın ne kadar süreceğini bilmiyorsunuz. 651 00:29:46,076 --> 00:29:47,411 Hayır. 652 00:29:47,495 --> 00:29:49,205 Teşekkürler. 653 00:29:49,288 --> 00:29:51,290 Tekrar sorum var, Sayın Hâkim. 654 00:29:53,918 --> 00:29:55,252 Dr. Warner. 655 00:29:55,336 --> 00:29:57,171 Cesedin pozisyonundan, 656 00:29:57,254 --> 00:29:59,507 darbe sayısından, sıçrayan kandan. 657 00:29:59,590 --> 00:30:02,301 Size göre bu meşru müdafaayla tutarlı mı? 658 00:30:02,384 --> 00:30:04,929 Pek değil, hayır. 659 00:30:05,012 --> 00:30:07,348 -Kamunun sunacakları bu kadar. -Bayan Miglani? 660 00:30:08,432 --> 00:30:10,309 Dr. Elizabeth Olivet'i çağırıyoruz. 661 00:30:12,520 --> 00:30:15,105 Dr. Olivet, annesinde Munchausen by Proxy Sendromu 662 00:30:15,189 --> 00:30:17,858 teşhis edildiği söylenmesinden 663 00:30:17,942 --> 00:30:20,653 48 saat sonra Mariel'i muayene ettiniz. 664 00:30:20,736 --> 00:30:22,196 -Bu, doğru mu? -Evet. 665 00:30:22,279 --> 00:30:24,114 Annesinin ona zorla ilaç içirdiğini, 666 00:30:24,198 --> 00:30:27,117 ona birçok acılı, gereksiz tıbbi tedavi 667 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 ve ameliyat yaptırdığını, 668 00:30:29,995 --> 00:30:32,623 bunun etkilerini ve çocukluğunu 669 00:30:32,706 --> 00:30:34,833 mahvettiğini öğrendikten sonra. 670 00:30:34,917 --> 00:30:36,377 -Evet. -Onun TSSB 671 00:30:36,460 --> 00:30:40,005 ruh hâli değişiklikleri ve çözülmeyle mücadele ettiğini gördünüz mü? 672 00:30:40,089 --> 00:30:42,591 Evet ama bu benim Mariel'in doğruyu yanlışı 673 00:30:42,675 --> 00:30:44,635 ayırabildiğine dair kararımı değiştirmez. 674 00:30:44,718 --> 00:30:47,012 Hareketlerinin sonucunun farkındaydı. 675 00:30:47,096 --> 00:30:49,598 Annesinden korkmuyor muydu? 676 00:30:49,682 --> 00:30:51,767 Kontrolünde olmaktan kurtulamayacağından? 677 00:30:51,850 --> 00:30:53,727 Bu tip hisler sergiliyordu, evet. 678 00:30:53,811 --> 00:30:58,274 Ama annesine karşı aşırı öfke ve kin de sergiliyordu. 679 00:31:03,279 --> 00:31:05,030 Savunmanın D delili. 680 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 DSM-5'in bir kopyası 681 00:31:07,449 --> 00:31:09,285 ve Mariel'in o gün araştırdığı 682 00:31:09,368 --> 00:31:11,662 Munchausen by Proxy Sendromu makaleleri. 683 00:31:11,745 --> 00:31:13,289 Seçili kısmı okur musunuz? 684 00:31:13,372 --> 00:31:15,958 "Değerlendirilen ve tedavi edilen Munchausen by Proxy 685 00:31:16,041 --> 00:31:18,210 sendromu vakalarının sayısına rağmen 686 00:31:18,294 --> 00:31:21,547 efektif tedavi yöntemiyle alakalı çok az araştırma bulunur." 687 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Ve bu, savunmanın E delili. 688 00:31:24,508 --> 00:31:26,510 New York Eyaleti sorumsuzca tehlikeye atma için 689 00:31:26,594 --> 00:31:28,262 bir ceza aralığı belirlemiştir. 690 00:31:28,345 --> 00:31:31,015 Mariel'in annesinin suçlandığı suç için. 691 00:31:31,098 --> 00:31:33,642 Minimum cezanın altı çizili, ne kadar? 692 00:31:33,726 --> 00:31:36,228 -Bir sene. -Yani, Mariel, Munchausen için 693 00:31:36,312 --> 00:31:39,523 bir tedavinin olmadığını öğrendikten sonra. 694 00:31:39,607 --> 00:31:43,777 Cezanın minimum bir sene olacağını öğrendikten sonra. 695 00:31:43,861 --> 00:31:46,780 Annesi, koruma emrini ihlal edip 696 00:31:46,864 --> 00:31:49,283 damar yolunu çıkarmaya çalıştıktan 697 00:31:49,366 --> 00:31:52,244 birkaç saat sonra. 698 00:31:52,328 --> 00:31:56,415 Mariel, sistemin onu koruyacağına dair inancını kaybedip 699 00:31:56,498 --> 00:32:00,085 bunun kendisini korumak için tek yol olduğunu düşünmüş olabilir mi? 700 00:32:01,253 --> 00:32:02,671 Hayatını kurtarmak için? 701 00:32:06,634 --> 00:32:08,260 Mümkün, evet. 702 00:32:11,472 --> 00:32:12,890 Başka sorum yok. 703 00:32:15,684 --> 00:32:16,769 Bay Barba. 704 00:32:17,936 --> 00:32:19,813 Sorum yok, Sayın Hâkim. 705 00:32:19,897 --> 00:32:22,149 Munchausen by Proxy Sendromu'nu hastanenin 706 00:32:22,232 --> 00:32:23,609 bilgisayarında araştırdı. 707 00:32:23,692 --> 00:32:25,194 -Ne kadar süre? -Birkaç saat. 708 00:32:25,277 --> 00:32:27,488 Savunma, rahatsızlığı mı neden oldu diyor? 709 00:32:27,571 --> 00:32:29,615 Tek bir jüriye bakar, başka? 710 00:32:29,698 --> 00:32:31,325 Google aramaları bu kadar 711 00:32:31,408 --> 00:32:33,786 ama üç günde yedi kez <i>Küçük Deniz Kızı'nı</i> 712 00:32:33,869 --> 00:32:36,830 -izlemiş. -Bu ne anlama geliyor? 713 00:32:36,914 --> 00:32:39,458 Sınıf arkadaşı, Cody. 19 yaşındaki otizmli. 714 00:32:39,541 --> 00:32:40,918 -Onu suçlamadık. -Mariel, kendisini 715 00:32:41,001 --> 00:32:42,294 Küçük Deniz Kızı 716 00:32:42,378 --> 00:32:44,088 ve Cody'i de Prens Eric sanıyordu. 717 00:32:48,342 --> 00:32:50,135 {\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 29 5 OCAK CUMA 718 00:32:50,219 --> 00:32:52,930 {\an8}Tüm hayatım boyunca normal olmak istedim. 719 00:32:53,055 --> 00:32:56,934 Gerçek bir kız gibi ama sürekli hastanedeydim. 720 00:32:57,017 --> 00:32:59,520 Hasta, yorgun. 721 00:32:59,603 --> 00:33:02,147 Yemeklerin tadı güzel değildi. 722 00:33:02,231 --> 00:33:05,192 Banyoyu kullanırken zorlanıyordum. 723 00:33:05,275 --> 00:33:08,779 Yürüyemiyordum. Net düşünemiyordum. 724 00:33:09,947 --> 00:33:13,283 -Şimdi nasıl hissediyorsun, Mariel? -Daha sağlıklı oluyorum. 725 00:33:13,367 --> 00:33:16,787 Her gün daha güçlüyüm. Umudum var gibi hissediyorum. 726 00:33:16,870 --> 00:33:21,250 Annenin seni hasta ettiğini öğrendiğinde 727 00:33:21,333 --> 00:33:22,418 nasıl tepki verdin? 728 00:33:22,501 --> 00:33:25,170 Başta inanamamıştım. 729 00:33:25,254 --> 00:33:28,173 Ama daha iyi hissetmeye başladığımda 730 00:33:28,257 --> 00:33:30,008 doğru olduğunu anladım. 731 00:33:31,260 --> 00:33:34,304 Mutsuzdum ama babamla beraberdim 732 00:33:34,430 --> 00:33:38,016 ve çoğunlukla artık onun hakkında düşünmek istemiyordum. 733 00:33:40,436 --> 00:33:43,063 Bana, annenin evine gittiğin günü anlat. 734 00:33:43,147 --> 00:33:45,607 Güzel bir gün yaşıyordum. Ayaklanmıştım. 735 00:33:45,691 --> 00:33:47,526 Kendi kendime yürüyordum. 736 00:33:48,360 --> 00:33:49,737 Sonra annem geldi, 737 00:33:50,946 --> 00:33:52,072 bağırıyordu. 738 00:33:52,156 --> 00:33:55,492 Damar yolumu çıkarmaya çalıştı. 739 00:33:56,368 --> 00:33:59,413 -Polisler onu uzaklaştırdı. -Bu sana nasıl hissettirdi? 740 00:34:00,706 --> 00:34:03,917 Korktum, ondan hiç kurtulamayacakmış gibi. 741 00:34:05,377 --> 00:34:08,172 Sonra babam odadan çıktığında... 742 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 ...gizlice kaçtım. 743 00:34:10,924 --> 00:34:13,761 Arabasından bir çekiç aldım. 744 00:34:13,844 --> 00:34:15,471 Annemin evine gittim. 745 00:34:17,598 --> 00:34:19,975 Ne yapmak istiyordun? 746 00:34:20,058 --> 00:34:22,102 Ona beni rahat bırakmasını söylemeyi. 747 00:34:22,186 --> 00:34:26,106 -Ne oldu? -Ona uzak durmasını söyledim. 748 00:34:26,940 --> 00:34:28,734 Bunun asla olmayacağını söyledi. 749 00:34:28,817 --> 00:34:31,361 Jürinin ona üzüleceğini 750 00:34:31,445 --> 00:34:33,906 ve onu hapse atmayacağını söyledi. 751 00:34:33,989 --> 00:34:37,826 Onu uzaklaştırmam için yapabilecek hiçbir şeyimin olmadığını söyledi. 752 00:34:37,910 --> 00:34:39,828 Peki sen ne yaptın? 753 00:34:39,912 --> 00:34:43,165 Çekici sallamış olmalıyım. 754 00:34:43,248 --> 00:34:45,959 Çok korkmuş hissettiğimi hatırlıyorum. 755 00:34:46,043 --> 00:34:49,004 Asla özgür olamayacak gibi. 756 00:34:49,087 --> 00:34:50,881 Teşekkürler, Mariel. 757 00:34:50,964 --> 00:34:52,007 Başka sorum yok. 758 00:34:57,930 --> 00:34:58,931 Merhaba, Mariel. 759 00:34:59,848 --> 00:35:01,016 Merhaba. 760 00:35:02,184 --> 00:35:05,145 Hayatın boyunca yaşadıkların için çok üzgünüm 761 00:35:05,229 --> 00:35:08,649 ve son isteyeceğim şey sana daha çok acı çektirmek 762 00:35:09,066 --> 00:35:10,734 ama birkaç soru soracağım, tamam mı? 763 00:35:11,652 --> 00:35:13,237 Anlıyorum. 764 00:35:13,320 --> 00:35:14,822 Annen hastaneye geldikten sonra 765 00:35:14,905 --> 00:35:16,365 onunla yüzleşmeye karar verdin. 766 00:35:16,949 --> 00:35:17,950 Evet. 767 00:35:18,992 --> 00:35:21,578 Zaman akışı yaklaşık 768 00:35:21,662 --> 00:35:23,747 birkaç saat sonraydı, bu doğru mu? 769 00:35:24,665 --> 00:35:26,124 -Sanırım. -O iki saat boyunca 770 00:35:26,208 --> 00:35:29,253 ne yaptığını hatırlıyor musun? 771 00:35:31,171 --> 00:35:33,131 Hastane bilgisayarından <i>Küçük Deniz Kızı'nı</i> 772 00:35:33,215 --> 00:35:34,842 izlediğini hatırlıyor musun? 773 00:35:34,925 --> 00:35:37,803 -İtiraz ediyorum, alakasız. -Bağlayacağım, Sayın Hâkim. 774 00:35:38,512 --> 00:35:40,347 İzin veriyorum. 775 00:35:40,472 --> 00:35:43,183 -Evet, izledim. -En sevdiğin film o mu? 776 00:35:43,267 --> 00:35:44,268 Evet. 777 00:35:44,351 --> 00:35:45,561 Kendinin Küçük Deniz Kızı 778 00:35:45,644 --> 00:35:47,771 ve Cody'nin Prens Eric olduğunu düşündün mü? 779 00:35:47,855 --> 00:35:50,107 -Evet. -Mariel. 780 00:35:51,692 --> 00:35:53,819 -Cody'i seviyor musun? -Evet. 781 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 Annen bu konuda ne hissediyordu? 782 00:35:57,698 --> 00:36:01,535 Erkek arkadaşım olması için çok hasta olduğumu söyledi. 783 00:36:01,618 --> 00:36:03,662 Evlenmek için fazla hastaymışım. 784 00:36:03,745 --> 00:36:05,539 Annen seni okuldan aldı, değil mi? 785 00:36:05,622 --> 00:36:07,291 Cody yüzünden olduğunu söyledi. 786 00:36:08,458 --> 00:36:11,837 Bu yüzden okula ve evimize polis geldi. 787 00:36:11,920 --> 00:36:14,464 -Bu yüzden sinirli miydin? -İtiraz ediyorum. 788 00:36:14,548 --> 00:36:15,966 İzin veriyorum. 789 00:36:19,303 --> 00:36:21,638 Cody'i bir daha asla görmeyeceğimi söyledi. 790 00:36:21,722 --> 00:36:24,600 Tekerlekli sandalyeden asla kurtulamayacağımı. 791 00:36:24,683 --> 00:36:26,226 Çocukluğunu çaldı, büyümene 792 00:36:26,310 --> 00:36:27,853 izin vermedi diye kızgın mıydın? 793 00:36:27,936 --> 00:36:30,647 Ariel, filmde babasına çok kızıyor 794 00:36:30,731 --> 00:36:33,317 ama babası evlenmesine izin veriyor. 795 00:36:33,400 --> 00:36:37,362 Annem, Ursula gibiydi, kötü. 796 00:36:37,446 --> 00:36:38,947 Gerçek bir kız olmana izin vermiyor muydu? 797 00:36:39,031 --> 00:36:42,367 Ben gerçek bir kızım! Deniz Kızı değilim. 798 00:36:42,451 --> 00:36:44,870 Bana asla izin vermeyecekti. 799 00:36:44,953 --> 00:36:47,122 -Neye izin vermeyecekti? -Rahat vermeyecekti. 800 00:36:47,205 --> 00:36:48,206 Pekâlâ. 801 00:36:49,166 --> 00:36:50,918 Ondan nefret ediyorum! 802 00:36:51,001 --> 00:36:53,253 -Nefret! -Saldırı hamlesi, cevap verme. 803 00:36:53,337 --> 00:36:54,671 Onun ölmesini istedim. 804 00:36:54,755 --> 00:36:56,715 Yaptığım içim mutluyum, üzgün değilim. 805 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 Sen işini yaptın, Rafael. 806 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Korkunç şekilde istismar edilmiş bir genci hapse atmış da olabilirim. 807 00:37:27,537 --> 00:37:28,830 Onu aklayabilirler. 808 00:37:30,248 --> 00:37:34,169 Ya da sen şikayeti çekebilirsin. 809 00:37:34,252 --> 00:37:35,462 Şikayeti çekmem, 810 00:37:35,545 --> 00:37:37,339 hukukun üstünlüğü yok demekle eş değer. 811 00:37:37,422 --> 00:37:39,341 Hukukun fikir değiştirdiğini söylemekle. 812 00:37:39,424 --> 00:37:41,551 Bir hevesle ya da sempatik davalılar için 813 00:37:41,635 --> 00:37:43,512 bir istisna yapmakla. 814 00:37:47,474 --> 00:37:49,851 Evet, bu jürinin kararı, benim değil. 815 00:37:49,935 --> 00:37:51,603 Hukuk, suçlu olduğunu söylüyor. 816 00:37:53,230 --> 00:37:56,233 Ama kalbin suçlu olmadığını söylüyor. O zaman... 817 00:37:58,151 --> 00:37:59,528 Ne yapacaksın? 818 00:38:00,779 --> 00:38:01,989 Bilmiyorum. 819 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 60 CENTRE CADDESİ 820 00:38:14,209 --> 00:38:15,293 {\an8}8 OCAK PAZARTESİ 821 00:38:16,086 --> 00:38:18,046 Çok uzun bir süre olduğunu biliyorum... 822 00:38:18,130 --> 00:38:20,215 Kapıyı tutun, lütfen. Teşekkürler. 823 00:38:20,298 --> 00:38:21,967 Evet, şimdi tekrar gireceğim. 824 00:38:22,050 --> 00:38:24,428 Ben de müebbet almasını istemiyorum ama hukuk böyle. 825 00:38:24,511 --> 00:38:25,929 Asansördeyim, kapatıyorum. 826 00:38:26,013 --> 00:38:27,014 Tamam, teşekkürler. 827 00:38:28,348 --> 00:38:30,225 Bekleyin, McLaughlin davası mı? 828 00:38:33,311 --> 00:38:34,980 Müebbet hapis alabilir mi? 829 00:38:41,319 --> 00:38:43,321 Siz davadaki jürilersiniz. 830 00:38:44,072 --> 00:38:45,907 Burada olduğunuzu fark etmemiştim. 831 00:38:48,702 --> 00:38:50,537 Bunu sizden beklemezdim, Bay Barba. 832 00:38:50,620 --> 00:38:51,621 Özür dilerim, Hâkim. 833 00:38:51,705 --> 00:38:54,166 Oturuma ara verdikten sonra nasıl ve neden, tartışırız. 834 00:38:54,249 --> 00:38:57,961 Şimdilik, Bayan Glazer, ne olduğunu teyit etmem gerek. 835 00:38:58,045 --> 00:38:59,588 Üçünüz sabah Barba'yı gördünüz. 836 00:38:59,671 --> 00:39:01,256 Evet, asansörde. 837 00:39:01,339 --> 00:39:03,216 Onun ne söylediğini duydunuz mu? 838 00:39:03,300 --> 00:39:06,928 Mariel McLaughlin'in müebbet hapis yatabileceğini söyledi. 839 00:39:07,012 --> 00:39:08,847 Siz ikiniz de bunu duydunuz mu? 840 00:39:08,930 --> 00:39:10,015 Evet, Sayın Hâkim. 841 00:39:12,100 --> 00:39:14,478 Seçeneğim yok. Görevsizlik kararı veriyorum. 842 00:39:14,561 --> 00:39:18,356 Mahkemeden, Bayan McLaughlin'den ve Bayan Miglani'den özür dilerim. 843 00:39:18,440 --> 00:39:20,692 Savunma avukatı da kabul ederse 844 00:39:20,776 --> 00:39:22,986 davanın aile mahkemesine taşınmasını isterim. 845 00:39:23,070 --> 00:39:25,322 Umarım en başından beri niyetiniz bu değildi. 846 00:39:25,405 --> 00:39:27,657 Öyle olduğunu öğrenirsem Tanrı yardımcınız olsun. 847 00:39:27,741 --> 00:39:29,451 Dava düştü, oturum sona erdi. 848 00:39:29,534 --> 00:39:32,537 Bay Barba, hemen odama gelin. 849 00:39:35,874 --> 00:39:37,751 Üçte görüşürüz, teşekkürler. 850 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 İşte buradasın. 851 00:39:41,922 --> 00:39:42,923 Burada ne yapıyorsun? 852 00:39:43,006 --> 00:39:44,466 Buradaydım, Dodds'la görüşüyordum. 853 00:39:44,549 --> 00:39:46,885 Eninde sonunda işe gelmem gerek. 854 00:39:48,345 --> 00:39:49,596 Sen iyi misin? 855 00:39:49,679 --> 00:39:51,723 Hâkim Barth canına okumuş diye duydum. 856 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Hak ettim. 857 00:39:53,934 --> 00:39:58,563 Hak ettin ya da etmedin, senin insanlığına olan 858 00:39:58,647 --> 00:40:00,357 inancım tam. 859 00:40:02,984 --> 00:40:05,362 Aile mahkemesi hâkimi Mariel'e üç yıl ceza verdi. 860 00:40:05,445 --> 00:40:08,031 Şartlı tahliyeyle erteledi, kamu hizmeti yapacak. 861 00:40:08,115 --> 00:40:11,159 Düzenli olarak akıl sağlığı değerlendirmeleri şartıyla. 862 00:40:12,035 --> 00:40:13,036 Yani... 863 00:40:14,579 --> 00:40:15,997 ...adalet yerini buldu. 864 00:40:17,499 --> 00:40:19,000 Umarım öyledir. 865 00:40:21,294 --> 00:40:24,047 Babam bizim için bir daire kiralamış. 866 00:40:24,131 --> 00:40:28,176 Bir psikiyatristle görüşmek ve kamu hizmeti yapmak zorundayım. 867 00:40:28,260 --> 00:40:30,595 Cody benimle gönüllülük yapacak. 868 00:40:30,679 --> 00:40:33,265 Bence insanlara yardım etmeyi seveceğim. 869 00:40:33,348 --> 00:40:35,016 -Seveceğine eminim. -Mariel. 870 00:40:35,100 --> 00:40:36,560 Çok fazla yıl kaybettin 871 00:40:36,643 --> 00:40:39,813 ama önünde kocaman bir hayat var. 872 00:40:39,896 --> 00:40:40,897 Evet. 873 00:40:42,315 --> 00:40:43,525 Bir şey sorabilir miyim? 874 00:40:45,610 --> 00:40:48,655 Sizce annemi özlüyor olmam yanlış mı? 875 00:40:53,535 --> 00:40:55,203 Hayır, değil. 876 00:40:57,497 --> 00:40:59,666 Mariel, hadi gidelim. 877 00:40:59,749 --> 00:41:02,419 Hey, kendine iyi bak, tamam mı? 878 00:41:02,502 --> 00:41:04,337 Teşekkürler. 879 00:41:07,799 --> 00:41:10,260 Geri dönmeden önce birer kahve içelim mi? 880 00:41:11,511 --> 00:41:13,847 Şey, ben aslında eve gideceğim. 881 00:41:13,930 --> 00:41:17,475 -Fin'le beni idare eder misiniz? -Evet, merak etme. 882 00:41:19,978 --> 00:41:22,189 Yalnızca on saniye kaldı. 883 00:41:22,272 --> 00:41:23,773 Geri dönüş yapacaklar. 884 00:41:23,857 --> 00:41:25,442 Ama işte orada! Topu çalıyor, 885 00:41:25,525 --> 00:41:27,485 sahanın karşısına koşuyor, atıyor... 886 00:41:27,569 --> 00:41:30,739 Ve... Basket! 887 00:41:30,822 --> 00:41:32,782 Evet, işte bu! 888 00:41:32,866 --> 00:41:34,534 Evet! 889 00:41:42,250 --> 00:41:44,252 Merhaba, anne. Benim. 890 00:41:46,421 --> 00:41:47,797 Evet, uzun zaman oldu. 891 00:41:48,924 --> 00:41:51,593 Aradım diye mutlu olamaz mısın? 892 00:41:53,303 --> 00:41:55,597 Tamam, dur, dinle... 893 00:41:55,680 --> 00:41:57,682 Benim için Jesse'e merhaba der misin? 894 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 Tamam. 895 00:42:00,101 --> 00:42:02,646 -"Merhaba, büyükanne" de. -Merhaba, büyükanne. 896 00:42:04,064 --> 00:42:05,941 Onu duydun mu? 897 00:42:22,791 --> 00:42:23,792 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. 898 00:42:23,875 --> 00:42:24,876 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 899 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-