"Law & Order: Special Victims Unit" Flight Risk

ID13190194
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Flight Risk
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E11.Flight.Risk.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7195356
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,127 --> 00:00:03,087 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,716 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:06,799 --> 00:00:09,051 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 4 00:00:09,135 --> 00:00:12,555 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> <i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,515 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,598 --> 00:00:15,933 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:17,935 --> 00:00:21,522 Beş yaşında çocuğun varken üç hafta izin alırsan böyle olur. 8 00:00:21,605 --> 00:00:25,359 -Noah okula döndü mü? -Evet. Lucy aldı. 9 00:00:25,443 --> 00:00:28,696 Ben de ofise dönmeye hazırım. 10 00:00:29,363 --> 00:00:30,948 İstersen birkaç hafta daha dinlen. 11 00:00:31,031 --> 00:00:34,952 Teşekkür ederim ama Noah ile birlikte bir gün daha geçirirsek 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 tımarhaneye yatmamız gerekebilir. 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,415 Ufaklık ne durumda? 14 00:00:39,498 --> 00:00:40,666 Harika. 15 00:00:40,750 --> 00:00:43,294 Bu hafta her gece saat 10'dan sonra uyudu. 16 00:00:43,919 --> 00:00:49,008 Geçen gece benim yatağımda çizgi film izlerken 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,927 bir kutu meyveli dondurmayı tamamen bitirmesine 18 00:00:52,011 --> 00:00:53,387 izin verdim. 19 00:00:55,514 --> 00:00:58,100 -Peki sen? -Şey... 20 00:00:59,101 --> 00:01:01,437 Gözlerimi kapatmadığım sürece iyiyim. 21 00:01:05,483 --> 00:01:08,068 Askerden sonra Mike Lucky's adlı bir barda 22 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 -barmenlik yaptı. -Evet. Hell's Kitchen. 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,531 Henüz şık değildi. 24 00:01:12,615 --> 00:01:13,741 Öldükten sonra... 25 00:01:15,993 --> 00:01:19,413 Altı ay boyunca her gece Lucky's barına gittim. 26 00:01:20,915 --> 00:01:23,000 Her seferinde çok votka içtim. 27 00:01:24,335 --> 00:01:27,505 Sheila konusunda kendini hırplama diyebilirim. 28 00:01:27,588 --> 00:01:30,299 Ama iki yüzlülük en nefret ettiğim şeylerden biridir. 29 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Teşekkürler, amirim. 30 00:01:36,388 --> 00:01:38,599 <i>Kokpitten herkese günaydın.</i> 31 00:01:38,682 --> 00:01:40,184 <i>Ben kaptan pilotunuz.</i> 32 00:01:40,267 --> 00:01:41,143 DOLU 33 00:01:41,227 --> 00:01:44,939 <i>New York'tan Atlanta'ya giden</i> <i>42. Uçuş'a hoş geldiniz.</i> 34 00:01:46,273 --> 00:01:48,067 Manzaranın keyfini çıkarın. 35 00:01:50,000 --> 00:01:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:03,332 --> 00:02:05,209 <i>Hafif sarsıntı normaldir.</i> 37 00:02:05,292 --> 00:02:07,962 <i>Şimdiden itibaren yağ gibi akıp gideceğiz.</i> 38 00:02:08,045 --> 00:02:10,297 Liberaller Tanrısına kavuştu. 39 00:02:11,549 --> 00:02:14,593 Kuyruk rüzgarı sebebiyle Atlanta'ya erken varacağız. 40 00:02:16,095 --> 00:02:17,888 Continental'da kalacağız. 41 00:02:17,972 --> 00:02:19,557 Beş yıldızlı otel. 42 00:02:20,558 --> 00:02:21,559 Harika. 43 00:02:22,560 --> 00:02:25,521 Holly inince birlikte bir şeyler içelim dedi, sen de gel. 44 00:02:26,981 --> 00:02:29,567 Bundan sonra New York'a gideceğim. 45 00:02:29,650 --> 00:02:32,653 Kötü olmuş. Otomatik pilot devrede. 46 00:02:34,029 --> 00:02:35,281 Tuvalete gidiyorum. 47 00:02:39,618 --> 00:02:41,412 Dağ tepelerine dikkat et. 48 00:02:45,875 --> 00:02:46,876 İyi görünüyorsun. 49 00:03:02,349 --> 00:03:03,434 -Pardon. -Üzgünüm. 50 00:03:04,435 --> 00:03:06,186 Ne oluyor? Her şey yolunda mı? 51 00:03:06,270 --> 00:03:08,063 Türbülansa girmemeye çalışıyoruz. 52 00:03:08,147 --> 00:03:09,773 Bayım. 53 00:03:09,857 --> 00:03:11,358 Her şey yolunda. 54 00:03:11,442 --> 00:03:13,277 Herkes kemerini taksın. 55 00:03:24,622 --> 00:03:26,123 Rota niye değişti? 56 00:03:28,292 --> 00:03:30,794 Yardımcı Pilot Sidnana, Kaptan Pilot Carter. 57 00:03:33,213 --> 00:03:34,924 Tara, ne yapıyorsun sen? 58 00:03:35,007 --> 00:03:37,051 <i>İçeri girmene izin vermeyeceğim.</i> 59 00:03:40,930 --> 00:03:43,265 Düğmeye bastı. İçeri giremiyoruz. 60 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Tara? 61 00:03:52,149 --> 00:03:53,150 Tara. 62 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 -Ne oluyor? -İçeri girmemiz lazım. 63 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 Aman Tanrım. Bizi öldürecek. 64 00:03:59,823 --> 00:04:01,992 Onu görmüştüm. Kadın Arap. 65 00:04:05,996 --> 00:04:07,498 John, bir sorun var. 66 00:04:10,334 --> 00:04:13,337 42 numaralı uçuş. Rotandan saptığını tespit ettik. 67 00:04:14,088 --> 00:04:15,339 42 ekibi? 68 00:04:16,340 --> 00:04:17,633 Havacılık İdaresi'ni ara. 69 00:04:20,302 --> 00:04:21,345 Tekrar. 70 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 Tekrar! 71 00:04:37,695 --> 00:04:38,779 Kontrol bende. 72 00:04:38,862 --> 00:04:41,031 Dokunma bana, dokunma! 73 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 Bırak beni! 74 00:04:42,866 --> 00:04:44,535 Dokunma! 75 00:04:45,661 --> 00:04:46,662 Hayır! 76 00:04:48,664 --> 00:04:50,124 {\an8}Bırak beni! 77 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 {\an8}Dokunma! 78 00:04:53,627 --> 00:04:54,712 {\an8}Hayır! 79 00:04:54,795 --> 00:04:56,880 {\an8}KAHRAMAN PİLOT GÜNÜ KURTARDI 80 00:04:56,964 --> 00:04:59,842 {\an8}HAVA MAREŞALİ VE YOLCULAR YARDIMCI PİLOTU KOKPİTTEN ÇIKARDI 81 00:05:02,511 --> 00:05:04,596 Uçuş sigortası ne güzel bir şey. 82 00:05:04,680 --> 00:05:07,057 Fin, umarım seyahatini iptal etmemişsindir. 83 00:05:07,141 --> 00:05:09,226 Balık tutmak ve yaşamak arasında bir seçim... 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,478 Yolcular yetmezmiş gibi bir de yardımcı 85 00:05:11,562 --> 00:05:13,230 pilotlar çıktı. Fin'e katılıyorum. 86 00:05:13,313 --> 00:05:15,566 Terör saldırıları üçlü grup hâlinde olur. 87 00:05:15,649 --> 00:05:18,777 Diğer ikisi çıkana kadar beni yok sayın. 88 00:05:18,861 --> 00:05:19,945 Evde kalıyorum. 89 00:05:20,029 --> 00:05:21,363 Terörist mi, bilmiyoruz bile. 90 00:05:21,447 --> 00:05:22,906 Haberlere göre kadın son 91 00:05:22,990 --> 00:05:24,742 iki ayda iki kez Bangalore'a gitmiş. 92 00:05:24,825 --> 00:05:26,660 Orada doğmuş, normal. 93 00:05:26,744 --> 00:05:27,995 Bangalore'da 40'tan fazla 94 00:05:28,078 --> 00:05:30,748 Selefi camisi olduğunu da biliyorsundur. 95 00:05:30,831 --> 00:05:33,834 Müslüman Hintlerin en çok radikalleştiği yerler yani. 96 00:05:33,917 --> 00:05:35,502 Nereden duydun, Fox News mu? 97 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 -Huffington Post. -Orada mı çalışıyorsunuz? 98 00:05:37,755 --> 00:05:40,966 -Hoş geldin, Liv. -Hey, nasılsın? 99 00:05:41,050 --> 00:05:42,051 İyiyim. 100 00:05:46,972 --> 00:05:48,015 Rollins. 101 00:05:50,434 --> 00:05:52,853 -Teğmen. -İyiyim, Amanda. 102 00:05:53,937 --> 00:05:56,648 Pardon. Ne oldu? 103 00:05:56,732 --> 00:05:58,692 Sandy Sullivan aradı. 104 00:05:58,776 --> 00:06:00,944 Optimum Air'in sendika temsilcisi. 105 00:06:01,028 --> 00:06:03,113 -Az daha düşen uçağın firması mı? -Evet. 106 00:06:04,114 --> 00:06:07,367 Sullivan'a göre, yardımcı pilot tecavüze uğradığını söylemiş. 107 00:06:13,457 --> 00:06:14,792 Teğmen Benson. 108 00:06:21,256 --> 00:06:22,174 {\an8}POLİS KORDONU 109 00:06:22,257 --> 00:06:23,175 {\an8}NYPD 110 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 111 00:07:03,590 --> 00:07:05,342 {\an8}Havaalanı hapislerini efsane sanırdım. 112 00:07:05,425 --> 00:07:07,636 {\an8}O kadar işe yarıyor ki, tahmin edemezsin. 113 00:07:07,719 --> 00:07:09,721 {\an8}Gelmenize üzüldüm açıkçası. 114 00:07:09,805 --> 00:07:12,516 {\an8}-Zaman kaybı. -İnanmıyor musun ona? 115 00:07:12,599 --> 00:07:15,102 {\an8}Günümüz teröristleri yakalanınca 116 00:07:15,185 --> 00:07:16,812 {\an8}söylemeleri gerekeni iyi bilir. 117 00:07:16,895 --> 00:07:20,482 {\an8}Son olarak muhtemelen "Tecavüze uğradığını söyle" demişler. 118 00:07:24,611 --> 00:07:26,446 {\an8}-Teğmen Benson sen misin? -Evet. 119 00:07:26,530 --> 00:07:28,699 {\an8}Ben Sandy Sullivan. Tara'nın sendika temsilcisi. 120 00:07:28,782 --> 00:07:31,368 {\an8}Bizi arayarak iyi yapmışsın. 121 00:07:31,451 --> 00:07:33,829 {\an8}Tara'ya alkol ve uyuşturucu tahlili yapıldı mı? 122 00:07:33,912 --> 00:07:35,289 {\an8}Tahliller negatif çıktı. 123 00:07:35,372 --> 00:07:37,541 {\an8}Akıl sağlığı geçmişi var mı? 124 00:07:37,624 --> 00:07:41,587 {\an8}Yok. Ama pilot ve yardımcı pilotlar bu şeyleri gizli tutar genelde. 125 00:07:41,670 --> 00:07:43,297 {\an8}Evine birkaç ajan yolladık. 126 00:07:43,380 --> 00:07:45,007 {\an8}Telefon ve bilgisayarına baktık. 127 00:07:45,090 --> 00:07:47,342 {\an8}Sosyal medya hesaplarına da iyice baktık. 128 00:07:47,426 --> 00:07:49,469 {\an8}Terörizme dair bir şey yok henüz. 129 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 {\an8}Ya dünyanın en iyi gizli ajanı... 130 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 {\an8}Ya da doğruyu söylüyor. 131 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Bana terörist diyorlar. 132 00:07:58,145 --> 00:08:01,106 Pilotu kokpite almadın ve uçağı ele geçirdin sonuçta. 133 00:08:01,190 --> 00:08:02,649 Düşürmek için değildi. 134 00:08:03,817 --> 00:08:06,737 {\an8}JFK Havaalanına iniş yapıp, 135 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 uçaktan bir an önce çıkmak istedim. 136 00:08:10,657 --> 00:08:13,202 Ajan bir türlü söylemedi. 137 00:08:13,285 --> 00:08:15,162 -Neyi söylemedi? -Yolcular. 138 00:08:15,245 --> 00:08:17,247 {\an8}Herkes iyi mi? Yaralanan var mı? 139 00:08:17,331 --> 00:08:18,957 {\an8}Bir şey olduysa kendimi asla... 140 00:08:19,041 --> 00:08:20,751 {\an8}-Şu an herkes iyi. -Tara. 141 00:08:21,752 --> 00:08:25,589 {\an8}Sendika temsilcisine tecavüze uğradım demişsin. 142 00:08:26,548 --> 00:08:28,300 {\an8}Olayı anlatır mısın? 143 00:08:28,383 --> 00:08:31,303 {\an8}Altı ay önce Hong Kong'dan kalkış yaptık. 144 00:08:31,386 --> 00:08:33,805 {\an8}Ekip, Hyland Suits'te kaldı. 145 00:08:33,889 --> 00:08:36,767 {\an8}Erin Kay'in doğum günüydü. Hosteslerden birisi. 146 00:08:38,268 --> 00:08:41,230 {\an8}Barda kutlama yapıyorduk. Ben de çok içmiştim. 147 00:08:41,313 --> 00:08:43,482 Ailene veya dostlarına söyledin mi? 148 00:08:43,565 --> 00:08:46,777 Hastayım deyip işe gitmedim. Kız kardeşime gittik. 149 00:08:46,860 --> 00:08:49,279 Sunnyside'da yaşıyor. 150 00:08:49,363 --> 00:08:52,574 Polise şikayet etmeliydim, biliyorum. 151 00:08:52,658 --> 00:08:53,784 Ya da tecavüz kiti. 152 00:08:53,867 --> 00:08:56,245 {\an8}-Bunu yapmayan birçok... -Söz vermişlerdi. 153 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 {\an8}Kim? 154 00:08:57,412 --> 00:08:59,122 Optimum Air. 155 00:09:00,624 --> 00:09:03,001 Optimum Air tecavüze uğradığını biliyor muydu? 156 00:09:03,085 --> 00:09:06,630 Çenemi kapalı tutarsam tüm işlemlerimi hızlandıracaklarını 157 00:09:06,713 --> 00:09:09,841 ve onunla bir daha uçmam gerekmeyeceğini söylediler. 158 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Altı ay boyunca bir şey demedim. 159 00:09:12,261 --> 00:09:15,055 Ta ki bu sabaha dek. Onunla aynı uçuşa verdiler. 160 00:09:15,138 --> 00:09:18,642 {\an8}Sana tecavüz eden kişi o uçakta mıydı? 161 00:09:18,725 --> 00:09:20,352 {\an8}Tara, kim tecavüz etti sana? 162 00:09:21,353 --> 00:09:22,854 Kaptan Pilot Carter. 163 00:09:23,981 --> 00:09:26,608 Pilot. Kahraman olan. 164 00:09:27,818 --> 00:09:29,027 Şaka gibi. 165 00:09:32,823 --> 00:09:35,492 Logan Carter ile konuşmamız lazım. 166 00:09:35,575 --> 00:09:37,327 Kaptan Carter, iki saat önce aklandı. 167 00:09:37,411 --> 00:09:39,079 -Ne? -Optimum Air, hak ettiği 168 00:09:39,162 --> 00:09:41,081 dinlenme izni için eve yolladı. 169 00:09:41,164 --> 00:09:43,917 {\an8}-Evi nerede? -Los Angeles. 170 00:09:44,918 --> 00:09:46,295 {\an8}Elimizde ne var? 171 00:09:46,378 --> 00:09:48,839 {\an8}Carter, 15 yıldır Optimum Air ile çalışıyor. 172 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 {\an8}Baş pilot gibi bir şey. Pilotları eğitiyor. 173 00:09:51,216 --> 00:09:52,467 {\an8}Düzgün uçurmazlarsa 174 00:09:52,551 --> 00:09:54,636 {\an8}eğitime devam etmeleri için geri yolluyor. 175 00:09:54,720 --> 00:09:57,556 {\an8}42 numaralı uçuş, Carter'ın ilk kahramanlık öyküsü değil. 176 00:09:57,639 --> 00:10:01,018 {\an8}Shock and Awe operasyonu sırasında bile uçuş yapmış. 177 00:10:01,101 --> 00:10:03,103 {\an8}Peki ya taciz olayları? 178 00:10:03,186 --> 00:10:05,188 {\an8}Carter'dan şikayetçi olan var mı? 179 00:10:05,272 --> 00:10:08,734 {\an8}Hiç şikayet yok. Adamın trafik cezası bile çıkmadı. 180 00:10:08,817 --> 00:10:10,861 {\an8}Tara'nın söylediklerini doğruladık mı? 181 00:10:10,944 --> 00:10:14,114 {\an8}Evet, Hyland Suits 10 haziran tarihinde ekibin otellerinde 182 00:10:14,197 --> 00:10:15,574 {\an8}kaldığını doğruladı. 183 00:10:15,657 --> 00:10:17,034 {\an8}O gece tecavüze uğramış. 184 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Kredi kartı fişleri, 11'inde 185 00:10:18,618 --> 00:10:20,829 merkezde araba kiraladığını gösteriyor. 186 00:10:20,912 --> 00:10:23,290 Sunnyside'a, kardeşi Alexis'in yaşadığı yere gitti. 187 00:10:23,373 --> 00:10:25,625 Beş senedir Optimum Air ile çalışıyor. 188 00:10:25,709 --> 00:10:27,878 Tecavüze kadar her gün işe gitmiş. 189 00:10:27,961 --> 00:10:29,838 Olaydan sonra bir hafta gitmemiş. 190 00:10:29,921 --> 00:10:32,257 Önceden her seferde Kaptan Carter ile uçmuşlar. 191 00:10:32,341 --> 00:10:33,342 {\an8}LOGAN CARTER TARA SIDNANA 192 00:10:33,425 --> 00:10:35,302 {\an8}Sonra bir daha hiç uçmamışlar. 193 00:10:35,385 --> 00:10:37,763 {\an8}Travma yaşamış birine benziyor. 194 00:10:37,846 --> 00:10:40,599 {\an8}Fin, Carisi, ekibin kalanıyla görüşün. 195 00:10:40,682 --> 00:10:42,893 Rollins, Sunnyside'a gidip kardeşiyle konuş. 196 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Ben Optimum Air ile konuşurum. 197 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 {\an8}OPTIMUM AIR KARARGAHI 198 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 {\an8}10 OCAK ÇARŞAMBA 199 00:10:47,856 --> 00:10:49,399 {\an8}Üç uçakla başladım. 200 00:10:49,483 --> 00:10:52,402 Şimdi ise 35 eyalette ve tüm Avrupa'da varız. 201 00:10:52,486 --> 00:10:54,780 1960'larda olsaydık ilginç bir reklam... 202 00:10:54,863 --> 00:10:55,864 SEN ÜSTTESİN 203 00:10:55,947 --> 00:10:56,990 ...derdim. 204 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 Uçuşları zevkli yapmak istiyoruz. 205 00:10:58,867 --> 00:11:01,161 Kadın çalışanlarınızı nesneleştirerek mi? 206 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 İki küçük kızım var. 207 00:11:04,164 --> 00:11:06,416 Geçen sene kadınların protesto yürüyüşüne 208 00:11:06,500 --> 00:11:09,211 katılsın diye asistanım Ellen'a izin verdim. 209 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Harikaydı. 210 00:11:10,670 --> 00:11:12,714 Ona bir hafta tuhaf şapkasını giydirdim. 211 00:11:12,798 --> 00:11:15,133 Şimdi de Hillary'ye oy verdim diyeceksin galiba. 212 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 Damarımı kessen pembe akar. 213 00:11:17,427 --> 00:11:19,471 Ama benim bir işim var. 214 00:11:19,554 --> 00:11:22,516 Dürüst olalım. Cinsiyet, müşteriyi çeker. 215 00:11:23,934 --> 00:11:25,811 Peki ya tecavüz? 216 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 İş modelinizde bu da mı var? 217 00:11:28,105 --> 00:11:32,025 Hayır. Tanrım... Bütün olay çok saçma. 218 00:11:32,109 --> 00:11:33,110 {\an8}ANTHRACITE KAHRAMAN PİLOT LOGAN CARTER 219 00:11:33,193 --> 00:11:35,695 Logan Carter iyi biri. Harika bir karısı 220 00:11:35,779 --> 00:11:36,988 ve tatlı bir kızı var. 221 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 Uçakta olmasa neler olurdu, kim bilir? 222 00:11:39,116 --> 00:11:41,535 Tara uçağı düşürür müydü sence? 223 00:11:41,618 --> 00:11:43,412 İyi ki bunu öğrenmedik. 224 00:11:43,495 --> 00:11:45,705 Tara'ya güvenlik incelemesi yaptık. 225 00:11:45,789 --> 00:11:48,708 İşe almasam EÇHK beni mahvederdi. 226 00:11:48,792 --> 00:11:52,379 Kadın pilotları işe almanız, sırf bir kotayı 227 00:11:52,462 --> 00:11:54,423 doldurmak için mi yani? 228 00:11:54,506 --> 00:11:57,676 Uçan pilotların sadece yüzde dördü kadın. 229 00:11:57,759 --> 00:12:00,095 Uzun uçuşlar, uyku düzenindeki değişimler 230 00:12:00,178 --> 00:12:02,180 ve haftalarca aileden uzak kalma 231 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 gibi olaylar herkese uygun değildir. 232 00:12:04,599 --> 00:12:08,019 Kariyer bir yana, işin kendisi çok iyi bir odak gerektiriyor. 233 00:12:08,103 --> 00:12:10,147 Kadınlar odaklanamıyor mu yani? 234 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Uçuş kariyerini genelde düşünmüyorlar. 235 00:12:14,317 --> 00:12:15,360 İnanmıyor musun? 236 00:12:15,444 --> 00:12:17,571 Uçağa bindiğinde, hoparlörden 237 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 en son ne zaman bir kadın pilot 238 00:12:19,948 --> 00:12:21,408 sesi duydun? 239 00:12:24,411 --> 00:12:27,330 Tara, onun radikal bir Müslüman olduğunu düşündürtecek 240 00:12:27,414 --> 00:12:30,584 bir şey yaptı mı veya söyledi mi? 241 00:12:30,667 --> 00:12:34,921 Hayır ama başka bir açıklaması var mı ki? 242 00:12:35,005 --> 00:12:36,923 Birkaç açıklaması olabilir. 243 00:12:38,383 --> 00:12:39,718 Kevin, İK müdürü. 244 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 Dedektif Benson ile konuşursun. 245 00:12:41,553 --> 00:12:43,472 Teğmen olacaktı. 246 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 Pardon. 247 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Tara, Logan Carter'a karşı hiç şikayette bulunmadı. 248 00:12:48,185 --> 00:12:50,604 Hatta onunla uçmak istediğini söyledi. 249 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 Herkes ister zaten. Logan en deneyimlisi. 250 00:12:53,440 --> 00:12:55,609 Hafta sonu ve tatillerde çalışmaz. 251 00:12:55,692 --> 00:12:58,111 O zaman 11 hazirandan sonra onunla uçmayı 252 00:12:58,195 --> 00:13:01,198 -neden bıraktı? -Uçuş öncesi kontroller sırasında, 253 00:13:01,281 --> 00:13:05,452 Tara, pitot tüpünü kaldırmayı ve buz önleyicileri açmayı unuttu. 254 00:13:05,535 --> 00:13:07,871 Logan eğitim alması için onu geri yolladı. 255 00:13:07,954 --> 00:13:10,707 Tara, gereken eğitimleri tamamladıktan sonra Logan 256 00:13:10,790 --> 00:13:13,251 -ona bir şans daha verdi. -Madem ona bir şans verdi... 257 00:13:13,335 --> 00:13:14,336 Ekip şikayetçiydi. 258 00:13:14,419 --> 00:13:16,880 Sonrasında Tara'nın tavrı bozuldu. 259 00:13:16,963 --> 00:13:18,673 Bir de içki sorunu vardı. 260 00:13:19,758 --> 00:13:21,343 Tara'nın içki sorunu mu var? 261 00:13:21,426 --> 00:13:23,678 Dur durak bilmeden çalışmayı sever. 262 00:13:23,762 --> 00:13:26,723 10 haziranda ekip barda birlikte içip eğlendi. 263 00:13:26,806 --> 00:13:30,101 Kurallara göre içki içildiyse sekiz saat uçuş yapmak yasak. 264 00:13:30,185 --> 00:13:31,645 Tara zorladı. 265 00:13:31,728 --> 00:13:34,981 Sabah hastalandığını söyleyip işe gelmedi. 266 00:13:35,065 --> 00:13:38,902 Uçağı da rötara soktu. Ekip ona kızdı. 267 00:13:38,985 --> 00:13:40,612 Haklıydılar. Başka pilota verdik. 268 00:13:40,695 --> 00:13:42,822 Şikayetçi olan bütün ekip üyelerinin 269 00:13:42,906 --> 00:13:45,283 isim ve telefon numaralarını istiyorum. 270 00:13:46,284 --> 00:13:50,413 Terörist olsun olmasın Tara'nın uçuş sırasında kafayı sıyırmasına şaşırmadım. 271 00:13:50,497 --> 00:13:52,290 -Niyeymiş? -Çünkü aylardır 272 00:13:52,374 --> 00:13:54,042 psikolojisi kötüleşiyordu. 273 00:13:54,125 --> 00:13:55,669 Madem böyle bir durum vardı 274 00:13:55,752 --> 00:13:59,965 -niye işine devam etmesine izin verdin? -İzin verilmesin dedim. 275 00:14:00,048 --> 00:14:02,717 Ara versin dedim. Ama şirket, tek kadın pilotumuza 276 00:14:02,801 --> 00:14:05,470 bunu yaparsak 277 00:14:05,554 --> 00:14:08,348 işlerimizi çok kötü etkiler diye düşündü. 278 00:14:10,767 --> 00:14:12,686 Şimdi imajımız ne durumda peki? 279 00:14:19,693 --> 00:14:21,361 Tatilimin son günüydü. 280 00:14:21,444 --> 00:14:23,738 İyi ki de o gün o uçağa binmemişim. Neydi? 281 00:14:23,822 --> 00:14:25,198 Sinir krizi falan mıydı? 282 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 Biz de onu anlamaya çalışıyoruz. 10 Haziran'da 283 00:14:27,867 --> 00:14:30,537 Logan Carter ve Tara ile Hyland Suites'de miydiniz? 284 00:14:30,620 --> 00:14:33,206 30 yaşındayım. Tanrım, yaşlı hissediyorum. 285 00:14:33,290 --> 00:14:34,541 Estağfurullah. 286 00:14:34,624 --> 00:14:36,960 O gün keyifler nasıldı? Geçinebiliyor muydunuz? 287 00:14:37,043 --> 00:14:39,087 Evet ama çok Negroni içmiştim. 288 00:14:39,170 --> 00:14:40,171 Erkenden işe gitmeliydim. 289 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 Peki Tara ve kaptan? Onlar da mı erken işe gidecekti? 290 00:14:43,091 --> 00:14:45,218 Ben çıkarken içki söylüyordu. 291 00:14:45,302 --> 00:14:47,387 Kaptan Karter ile sorunun oldu mu hiç? 292 00:14:48,388 --> 00:14:51,016 Logan bazen sert biri olabiliyor. 293 00:14:51,099 --> 00:14:52,934 Tara, uçuş öncesi hata mı yaptı? 294 00:14:53,018 --> 00:14:54,811 Hatadan da fazlasını yaptı. 295 00:14:54,894 --> 00:14:57,897 Abu Dhabi'ye iniş yaparken gün batımının fotoğrafını çekti. 296 00:14:57,981 --> 00:14:59,858 Kokpitte telefon yasaktır 297 00:14:59,941 --> 00:15:01,151 ama herkes kullanır. 298 00:15:01,234 --> 00:15:03,528 Tara fotoğrafı İnstagram'da #optimumair 299 00:15:03,612 --> 00:15:04,988 yazıp paylaşmış sanırım. 300 00:15:05,071 --> 00:15:06,990 Kaptan Carter'ın şikayet etmesi lazımdı. 301 00:15:07,073 --> 00:15:09,034 Tara farklı şekilde anlattı. 302 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Kaptan Carter ona tecavüz etmiş. 303 00:15:11,953 --> 00:15:13,204 O konuyu hiç bilmiyorum. 304 00:15:13,288 --> 00:15:15,332 Sana hiç taciz etmedi mi? 305 00:15:15,415 --> 00:15:17,417 Olaya tersten bakıyorsunuz bence. 306 00:15:17,500 --> 00:15:20,420 42 numaralı uçuştaki Sabrina ve Molly 307 00:15:20,503 --> 00:15:22,922 en yakın arkadaşlarım arasındadır. 308 00:15:23,006 --> 00:15:26,760 Logan olmasaydı aileleriyle birlikte cenazelerinde olacaktım. 309 00:15:31,264 --> 00:15:32,349 {\an8}MERCY GENERAL HASTANESİ 310 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 {\an8}10 OCAK ÇARŞAMBA 311 00:15:33,516 --> 00:15:34,684 {\an8}<i>Kız kardeşim nasıl?</i> 312 00:15:34,768 --> 00:15:37,187 -Aradım ama... -İdare ediyor. 313 00:15:38,355 --> 00:15:41,107 Federal polisler beni dört saat sorguya çekti. 314 00:15:41,191 --> 00:15:42,859 İnanamıyorum. 315 00:15:42,942 --> 00:15:45,612 Bangalore'a giderken onunlaydım. 316 00:15:45,695 --> 00:15:47,864 Büyükannemizin 99. yaş gününe gittik. 317 00:15:47,947 --> 00:15:50,742 Üç hafta sonra ölünce cenazesine gitmiştik. 318 00:15:50,825 --> 00:15:53,787 -Niye bunu rapor etmiyorlar? -Teröristler daha çok izlenir. 319 00:15:53,870 --> 00:15:56,247 Tamam mı? İyi dinle. 320 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 Tara, seni haziran gibi ziyaret ettiğini söyledi. 321 00:15:59,125 --> 00:16:01,628 Haber vermeden kapımda belirdi. 322 00:16:01,711 --> 00:16:03,797 -Tatil yapıyormuş. -İnanmadın mı? 323 00:16:04,798 --> 00:16:09,427 Kardeşimin tatil anlayışı, New York'tan Paris'e gitmektir. 324 00:16:09,511 --> 00:16:12,055 Eyfel Kulesi için değil. Sırf uçağa binmek için. 325 00:16:12,138 --> 00:16:13,723 Gelince ne yaptı? 326 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 Direkt misafir odasına girdi, 327 00:16:15,975 --> 00:16:18,186 kapıyı kapadı ve uyudu. 328 00:16:18,269 --> 00:16:19,562 18 saat boyunca. 329 00:16:19,646 --> 00:16:23,525 Ona bakmaya gidince boynu ve bileğindeki yaraları gördüm. 330 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 Olayı ne şekilde anlattı? 331 00:16:25,402 --> 00:16:26,486 Soyuldum dedi. 332 00:16:27,487 --> 00:16:30,657 Burada çalışırken çok fazla tecavüz vakası gördüm. 333 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Bütün işaretler Tara'da vardı. 334 00:16:32,826 --> 00:16:34,577 Polise gidelim diye yalvardım. 335 00:16:34,661 --> 00:16:35,995 Ben de geleyim dedim. 336 00:16:36,079 --> 00:16:37,414 Ne dedi? 337 00:16:37,497 --> 00:16:39,165 Ağladı. 338 00:16:40,834 --> 00:16:43,169 Bir hafta kaldı. Sonra birden gitti. 339 00:16:43,253 --> 00:16:45,422 Veda bile etmemişti. 340 00:16:45,505 --> 00:16:48,508 -Bana kızmıştı. -Neden kızmıştı? 341 00:16:48,591 --> 00:16:51,678 Uyurken yaralarının fotoğrafını çektim diye. 342 00:16:53,138 --> 00:16:54,764 Fotoğraflar duruyor mu? 343 00:16:56,057 --> 00:16:59,144 Tara'nın kardeşi, olaydan sonraki gün bu fotoğrafları çekmiş. 344 00:16:59,227 --> 00:17:00,979 Hikâyesini doğruluyor gibi. 345 00:17:01,062 --> 00:17:03,356 Uçuş ekibinin geri kalanı aynı fikirde değil. 346 00:17:03,440 --> 00:17:05,150 Carter onu sekiz ay önce Instagram'a 347 00:17:05,233 --> 00:17:07,068 koyduğu resimden ötürü rapor etmiş. 348 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 İkinci çinko... 349 00:17:08,236 --> 00:17:09,237 {\an8}TARA: ABU DHABİ'YE İNDİK! SHARRON: HARİKAYMIŞ TARA! 350 00:17:09,320 --> 00:17:11,698 {\an8}Hyland Suites'daki barmen, onların 351 00:17:11,781 --> 00:17:13,616 bar kapanana dek içtiğini 352 00:17:13,700 --> 00:17:16,953 ve Tara'nın bir içki daha içmek için 353 00:17:17,036 --> 00:17:19,581 -ısrar ettiğini söyledi. -Üçüncü çinko. 354 00:17:19,664 --> 00:17:21,374 Carter'ın yüzünü dağa koyacaklar. 355 00:17:21,458 --> 00:17:24,252 <i>Seth </i>ve <i>Today Show'a çıkacakmış.</i> 356 00:17:24,335 --> 00:17:27,213 {\an8}Teğmenim, Tara'nın tecavüze uğradığına inanıyorum. 357 00:17:27,297 --> 00:17:29,758 Gerçekten. Ama terörizm suçlamaları düşse bile 358 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 işimiz zor olacak. 359 00:17:31,342 --> 00:17:34,512 Bence de. Teğmen, konuşalım. 360 00:17:40,059 --> 00:17:42,896 Yolcuların yaşadığı şeyler korkunç. 361 00:17:42,979 --> 00:17:45,607 Federal bir vaka bu. Onlara bıraksak iyi olur. 362 00:17:45,690 --> 00:17:48,276 -Polis merkezinden mi geliyor? -Adalet Bakanlığı. 363 00:17:48,359 --> 00:17:50,570 Cinsel Suç Birimi, onlara karşı gelmemeli. 364 00:17:50,653 --> 00:17:53,364 Amirim, bence o tecavüze uğradı. 365 00:17:53,448 --> 00:17:55,408 Bir kadının trajedisini, 366 00:17:55,492 --> 00:17:58,661 uçaktaki 135 yolcunun yaşadığı travmayla 367 00:17:58,745 --> 00:18:01,706 -karşılaştırırsan... -Bunu söyleme bile. 368 00:18:02,707 --> 00:18:04,167 Kadının seçenekleri vardı. 369 00:18:04,250 --> 00:18:06,294 Carter'ın uçakta olduğunu görünce 370 00:18:06,377 --> 00:18:09,214 geri dönüp uçmamayı seçebilirdi. 371 00:18:09,297 --> 00:18:11,716 Optimum Air, Carter'ın ona 372 00:18:11,800 --> 00:18:15,470 tecavüz ettiğini biliyordu ama buna rağmen onu aynı kokpite verdiler. 373 00:18:17,847 --> 00:18:18,848 İyi. 374 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 Ama bu vakaya devam edersen 375 00:18:24,437 --> 00:18:27,273 bir şemsiye getirsen iyi edersin 376 00:18:27,357 --> 00:18:30,652 çünkü gökler yarılacak ve üstüne tonlarca federal yağacak. 377 00:18:30,735 --> 00:18:32,862 Şemsiyem... 378 00:18:34,280 --> 00:18:35,532 Epey büyük. 379 00:18:44,082 --> 00:18:46,709 Döveyim mi? Yaparım, bilirsin. 380 00:18:48,628 --> 00:18:50,338 Tara'yı getirelim. 381 00:18:50,421 --> 00:18:52,841 Hikâyesindeki tutarsızlıklara çözüm bulmalıyız. 382 00:18:57,887 --> 00:18:59,305 Logan zeki biri. 383 00:18:59,430 --> 00:19:00,723 Hesabını yapmış. 384 00:19:00,807 --> 00:19:02,976 Birden gelip seks talep etmemiş. 385 00:19:03,977 --> 00:19:06,729 Karısına iyi marka bir tıraş makinesi almış. 386 00:19:06,813 --> 00:19:11,150 Bana hangi kıllarımı kesmek istediğimi sormuştu. 387 00:19:12,151 --> 00:19:14,904 Tuhaftı. Ama kafama takmadım. 388 00:19:14,988 --> 00:19:18,783 Bir de şerefsizde ergen fantezisi vardı. 389 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 Sadece Logan da değil. 390 00:19:20,493 --> 00:19:22,829 Tüm pilotlar cinsel şaka yapıyordu. 391 00:19:22,912 --> 00:19:25,665 Uzun uçuşlarda omzuma masaj yapmayı teklif ediyorlardı. 392 00:19:25,748 --> 00:19:27,166 Tam bir erkek ortamı. 393 00:19:27,250 --> 00:19:29,127 Çok iyi bilirim. 394 00:19:29,210 --> 00:19:32,922 -İtiraz edersem, namus düşkünü derler. -Bununla yaşamayı mı seçtin? 395 00:19:33,882 --> 00:19:36,301 Logan popoma şaplak atana dek. 396 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 Onu azarladım. 397 00:19:37,886 --> 00:19:40,513 Aylardır duran Instagram fotoğrafı birden 398 00:19:40,597 --> 00:19:42,557 -sorun olmaya başladı. -İntikam mı? 399 00:19:42,640 --> 00:19:46,185 Bir daha uçuş yapmak istiyorsam her şeye evet demek 400 00:19:46,269 --> 00:19:47,520 zorundaydım. 401 00:19:47,604 --> 00:19:49,939 Tara, Hyland Suites'deki barmen 402 00:19:50,023 --> 00:19:52,692 Logan ile içki içtiğini görmüş 403 00:19:52,775 --> 00:19:55,445 ve iyi vakit geçiriyorlardı demiş. 404 00:19:55,528 --> 00:19:57,864 Logan beni cezalandırdığı için özür diledi. 405 00:19:59,282 --> 00:20:01,701 Evde sorunları varmış. 406 00:20:01,784 --> 00:20:04,537 Aramız iyi diye göstermek için içki ısmarladım. 407 00:20:04,621 --> 00:20:09,125 Savunan taraf o zaman seksin karşılıklı olduğunu savunacak. 408 00:20:09,208 --> 00:20:13,630 Logan odama geldi ve dudaklarımı öpmeye başladı. 409 00:20:13,713 --> 00:20:16,007 Ona sert bir tokat attım. 410 00:20:16,090 --> 00:20:20,345 Otel kapımı açınca zorla içeri girdi. 411 00:20:20,428 --> 00:20:22,639 Direnmeye çalıştım 412 00:20:22,722 --> 00:20:24,807 ama kafamın arkasından tuttu. 413 00:20:24,891 --> 00:20:27,644 Beni yatağa attı ve... 414 00:20:28,811 --> 00:20:31,773 Elini boğazıma koydu. Konuşamıyordum. 415 00:20:31,856 --> 00:20:35,068 Zorla bacaklarımı açarak bana tecavüz etti. 416 00:20:36,694 --> 00:20:39,989 Hiçbir şey karşılıklı değildi. Hiçbir şey. 417 00:20:42,617 --> 00:20:44,494 Delil yok. Adam kahraman, 418 00:20:44,577 --> 00:20:46,162 kadın uçağı kaçıran deli. 419 00:20:46,245 --> 00:20:47,497 Carter gibi adamlarda 420 00:20:47,580 --> 00:20:49,749 Tara'nın ilk mağdur olduğunu sanmam. 421 00:20:49,832 --> 00:20:52,335 Başka biri varsa da Optimum Air bize yardım etmez. 422 00:20:52,418 --> 00:20:54,462 Daha güçlü delil lazım, Liv. 423 00:20:56,255 --> 00:20:58,257 Kontrollü arama deniyor. 424 00:20:58,341 --> 00:21:02,053 Logan buna düşmez. Bunu okursam farkına varır. 425 00:21:04,222 --> 00:21:05,598 Soğukkanlı davranırım. 426 00:21:07,016 --> 00:21:09,018 Tamam ama panik yaparsan 427 00:21:09,102 --> 00:21:10,436 metne uymaya çalış. 428 00:21:10,520 --> 00:21:12,188 Hazır mısın? 429 00:21:12,897 --> 00:21:14,190 Her şey hazır mı? 430 00:21:20,238 --> 00:21:23,282 <i>-Alo?</i> -Logan. Benim, Tara. 431 00:21:24,283 --> 00:21:28,037 <i>Cesur olduğunu biliyordum</i> <i>ama bu kadarını...</i> 432 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 Her şeyi mahvettim. 433 00:21:30,456 --> 00:21:33,084 Benim hakkımda o kadar şey söylenirken 434 00:21:33,167 --> 00:21:35,712 bana onca şey yapmışken nasıl kahramanlık taslarsın? 435 00:21:35,795 --> 00:21:37,463 <i>Sana ne yaptım?</i> 436 00:21:37,547 --> 00:21:41,259 <i>Hadi ama.</i> <i>Her zaman istediğin şeyleri yaptım.</i> 437 00:21:42,260 --> 00:21:43,469 Olay öyle değildi. 438 00:21:43,553 --> 00:21:45,471 İkimiz de biliyoruz. 439 00:21:45,555 --> 00:21:47,390 <i>Kimsenin umurunda değil.</i> 440 00:21:47,473 --> 00:21:49,308 <i>Özellikle de uçak olayından sonra.</i> 441 00:21:50,309 --> 00:21:51,811 İtiraf gibi geldi. 442 00:21:53,396 --> 00:21:56,315 Carter, sabah 05.30'da JFK havaalanında olacak. 443 00:21:56,399 --> 00:21:58,568 Yarın <i>The Today Show </i>programına çıkacak. 444 00:21:59,318 --> 00:22:00,361 Onu alın. 445 00:22:03,698 --> 00:22:05,825 {\an8}JFK HAVAALANI QUEENS, NEW YORK 446 00:22:05,908 --> 00:22:07,243 {\an8}12 OCAK CUMA 447 00:22:07,326 --> 00:22:08,411 {\an8}GÖKLERİN KRALI CARTER 448 00:22:14,167 --> 00:22:15,376 İşte, Carter! 449 00:22:16,377 --> 00:22:20,006 Logan Carter, birinci dereceden tecavüzden tutuklusun. 450 00:22:20,089 --> 00:22:21,257 Ellerini arkaya koy. 451 00:22:21,340 --> 00:22:23,134 Ne yapıyorsunuz? Adam kahraman. 452 00:22:23,217 --> 00:22:25,428 Bırakın, polis işini yapsın. 453 00:22:25,511 --> 00:22:27,638 Tamamen yanlış anlaşılmadan ibaret. 454 00:22:27,764 --> 00:22:29,640 Yarın kariyerin bitecek! 455 00:22:29,724 --> 00:22:30,933 Öyle mi? Yarın 456 00:22:31,017 --> 00:22:32,935 piyasaya yeni bir tişört çıkacak. 457 00:22:33,019 --> 00:22:34,771 Logan Carter, tecavüzcü. 458 00:22:40,109 --> 00:22:43,029 <i>Sana ne yaptım ki? Hadi ama.</i> 459 00:22:43,112 --> 00:22:46,365 <i>Her zaman istediğin bir şeyi yaptım.</i> 460 00:22:46,449 --> 00:22:50,787 <i>İkimiz de biliyoruz. Olay böyle olmadı.</i> 461 00:22:50,870 --> 00:22:54,457 <i>Kimsenin umurunda değil.</i> <i>Özellikle de uçak olayından sonra.</i> 462 00:22:54,540 --> 00:22:57,376 Müvekkilimi tutuklama sebebiniz bu mu yani? 463 00:22:57,460 --> 00:22:58,961 Herkesin önünde tutukladınız. 464 00:22:59,045 --> 00:23:00,463 Bir pilotun 465 00:23:00,546 --> 00:23:02,882 adaletten kaçma olanakları çok yüksektir. 466 00:23:02,965 --> 00:23:05,635 Kaptan Carter ulusal bir kahraman. 467 00:23:05,718 --> 00:23:07,929 Kaptan Carter, tecavüzcü. 468 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 Duyuyor musun? 469 00:23:09,138 --> 00:23:10,515 Buna teyit denir. 470 00:23:10,598 --> 00:23:14,310 Hem o hem de Tara'nın yaraları hikâyesindeki boşlukları tamamlıyor. 471 00:23:14,393 --> 00:23:17,313 Hikâye demek çok uygun oldu. Her şeyi uydurdu çünkü. 472 00:23:17,396 --> 00:23:19,482 Peki. Senin versiyonun nasıl? 473 00:23:19,565 --> 00:23:23,486 Seks yaptık. Barda tanışan diğer insanlar gibi. 474 00:23:23,569 --> 00:23:26,155 Karımı aldatmakla suçluyum, hepsi bu. 475 00:23:26,239 --> 00:23:30,326 Optimum Air, tecavüze uğradığına dair şikayet ettiğini söyledi mi? 476 00:23:30,409 --> 00:23:35,248 Hayır. Şirket terfi etmeyi teklif edip Tara'nın susmasını istedi. 477 00:23:35,331 --> 00:23:37,667 Pilot olmadan önce uçmayı öğrenmek lazımdır. 478 00:23:37,750 --> 00:23:39,168 Bu yüzden kaptan olamadı. 479 00:23:39,252 --> 00:23:41,129 -Kadın diye mi? -İstediği olmadı diye 480 00:23:41,212 --> 00:23:44,048 yüzden fazla insanı riske attığı için. 481 00:23:44,132 --> 00:23:45,591 İşimiz bitti. 482 00:23:47,552 --> 00:23:50,930 Sizinle konuşmak güzeldi. Davada görüşürüz, Avukat Bey. 483 00:23:51,013 --> 00:23:52,348 Orada olacağım. 484 00:23:54,308 --> 00:23:56,686 Pilotları eskiden seksi bulurdum. 485 00:23:56,769 --> 00:23:57,937 Aptal kafam. 486 00:23:58,020 --> 00:24:00,439 Umarım mesleği, jürinin kararını etkilemez. 487 00:24:02,567 --> 00:24:04,610 {\an8}FOLEY MEYDANI 15 OCAK PAZARTESİ 488 00:24:04,694 --> 00:24:07,321 {\an8}Kaptan Carter, yüzlerce hayat kurtardı. 489 00:24:07,405 --> 00:24:10,449 Tara Sidnana'nın hayatı da dahil. 490 00:24:10,533 --> 00:24:13,327 Optimum Air onunla olacak. 491 00:24:13,411 --> 00:24:17,123 Jürinin bu suçlamaları, Bayan Sidnana'nın 492 00:24:17,206 --> 00:24:21,127 sorumluluktan kaçmak için yaptığını anlayacağını düşünüyoruz. 493 00:24:21,210 --> 00:24:24,213 -Herkes benden nefret ediyor. -Olanları bilmedikleri için. 494 00:24:24,297 --> 00:24:25,631 -Gerçeği bilmeliler. -Sadece 495 00:24:25,715 --> 00:24:27,383 jürinin düşünecekleri önemli. 496 00:24:27,466 --> 00:24:29,135 Odaklanmayı bilen birisin. 497 00:24:29,218 --> 00:24:32,346 İfadene odaklan. Hadi. 498 00:24:36,684 --> 00:24:38,769 {\an8}YÜKSEK MAHKEME, 24. BÖLÜM 15 OCAK PAZARTESİ 499 00:24:38,853 --> 00:24:40,771 {\an8}Optimum Air'deki Kevin Reed'e gittim. 500 00:24:40,855 --> 00:24:44,400 Polise gitmezsem terfi edeceklerini söylediler. 501 00:24:44,483 --> 00:24:46,277 -Rüşvet mi? -İtiraz ediyorum. 502 00:24:46,360 --> 00:24:48,821 Geri çekiyorum. Tara, neden işi bırakmadın? 503 00:24:48,905 --> 00:24:50,823 Başka bir şirkete niye girmedin? 504 00:24:50,907 --> 00:24:53,034 Kaptan pilot olmak istiyordum. 505 00:24:53,868 --> 00:24:56,078 Kariyerim boyunca bunun için eğitim aldım. 506 00:24:57,038 --> 00:24:59,498 İşi bıraksam kimse beni işe almayacaktı. 507 00:24:59,582 --> 00:25:03,377 Ayrıca Optimum, bir daha asla Carter ile uçmayacağımın sözünü vermişti. 508 00:25:03,461 --> 00:25:05,296 -Bu sözü bozdular mı? -Evet. 509 00:25:06,547 --> 00:25:09,550 Federal suçlamaları kabul ettin. 510 00:25:09,634 --> 00:25:11,010 Evet. 511 00:25:12,094 --> 00:25:13,930 İki sene cezamı çekerim. 512 00:25:14,013 --> 00:25:16,474 Pilot lisansımı kaybettim. 513 00:25:16,557 --> 00:25:19,101 Yaptıklarımı savunmaya gelmedim. 514 00:25:19,185 --> 00:25:20,394 Teşekkürler. 515 00:25:25,566 --> 00:25:27,443 İddia edilen tecavüzü 516 00:25:27,526 --> 00:25:30,863 Optimum Air'e bildirdiğini söyledin. 517 00:25:30,947 --> 00:25:33,157 Buna dair bir kayıtları yok, farkında mısın? 518 00:25:33,241 --> 00:25:35,159 Yok etmişlerdir. 519 00:25:35,243 --> 00:25:37,245 Evrakı parçalamışlar diyorsun. 520 00:25:37,328 --> 00:25:39,205 -İtiraz ediyorum. -Geri çekiyorum. 521 00:25:40,081 --> 00:25:44,710 Optimum harici bir yerde ilk defa tecavüze uğradığını 522 00:25:44,794 --> 00:25:46,462 söylediğinde 523 00:25:46,545 --> 00:25:49,590 hapisteydin. Doğru mu? 524 00:25:49,674 --> 00:25:52,385 -Evet. -Kaptan pilotu kokpite almayıp 525 00:25:52,468 --> 00:25:55,805 uçağı düşürmeye çalıştıktan sonra yani. 526 00:25:55,888 --> 00:25:58,432 Uçağı düşürme amacım yoktu. 527 00:25:58,516 --> 00:26:01,686 Bana tecavüz eden adamla aynı yerde tıkılı kalmıştım. 528 00:26:01,769 --> 00:26:03,479 Oradan gitmek istedim. 529 00:26:03,562 --> 00:26:06,857 Peki Bayan Sidnana, Kaptan Carter'ın 530 00:26:06,941 --> 00:26:09,986 orada oturduğunu görünce neden kalkıp gitmedin? 531 00:26:10,069 --> 00:26:11,696 İşimi yapmak zorundaydın. 532 00:26:11,779 --> 00:26:13,614 Gitsem kayıtlarıma işlerdi. 533 00:26:13,698 --> 00:26:16,993 -Ve terfi etmezdin. -O kadarla kalmıyor. 534 00:26:17,076 --> 00:26:20,288 Zayıflık gösteremezdim. Zayıf karakterli insanlar uçak uçuramaz. 535 00:26:20,371 --> 00:26:22,164 Ama zayıftın, değil mi? 536 00:26:22,248 --> 00:26:24,792 Bilerek rotanın dışına saptığında yani. 537 00:26:24,875 --> 00:26:27,128 Belki de zayıftım. 538 00:26:28,421 --> 00:26:31,799 Zayıf olmasam Logan bana tecavüz edemezdi. Haksız mıyım? 539 00:26:32,550 --> 00:26:35,678 Zayıf olmasam Opitmum'un yalanlarına inanmazdım. 540 00:26:35,761 --> 00:26:37,221 O senin düşüncen. 541 00:26:38,097 --> 00:26:40,725 Belki de düşündüklerini onaylamış oldum. 542 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 Orada kadınlara yer yok. 543 00:26:42,351 --> 00:26:44,270 İşini yapamayacak kadar zayıftın. 544 00:26:44,353 --> 00:26:46,188 Şimdi Kaptan Carter'ı suçluyorsun. 545 00:26:46,272 --> 00:26:48,733 -İtiraz ediyorum. -Çok yakındı. 546 00:26:48,816 --> 00:26:51,360 Nefesindeki kahve kokusunu alabiliyordum. 547 00:26:51,444 --> 00:26:53,571 Bir de deodorantı... Bana dokunduğunda 548 00:26:53,654 --> 00:26:56,741 otel odasında tecavüze uğradığım geceye geri dönmüştüm. 549 00:26:56,824 --> 00:26:59,076 Gitmem lazımdı. Uçağı çevirmek için 550 00:26:59,160 --> 00:27:01,287 -başka bir sebebim yoktu. -Öyle mi? 551 00:27:01,370 --> 00:27:04,707 Optimum Air'e garezin var gibi. 552 00:27:04,790 --> 00:27:06,625 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 553 00:27:06,709 --> 00:27:08,419 Jüri bunu görmezden gelecek. 554 00:27:12,882 --> 00:27:15,092 Bize yardım etti mi zarar mı verdi emin değilim. 555 00:27:15,176 --> 00:27:17,970 Öfkelenmekte haklı. 556 00:27:18,054 --> 00:27:19,597 Anlıyorum. 557 00:27:22,183 --> 00:27:25,811 Jüriler zor kadınları sevmez. 558 00:27:25,895 --> 00:27:27,772 Özellikle kadın jüriler. Birkaçının 559 00:27:27,855 --> 00:27:30,191 -Carter'a masum gibi baktığını gördüm. -Pardon. 560 00:27:30,274 --> 00:27:31,817 Sesini açar mısınız? 561 00:27:33,402 --> 00:27:36,739 <i>İlk önceliğimiz yolcularımızın güvenliği</i> 562 00:27:36,822 --> 00:27:40,618 <i>ve böyle bir olayın</i> <i>bir daha yaşanmamasıdır.</i> 563 00:27:40,701 --> 00:27:43,662 {\an8}<i>Optimum Air'i ve kendini işine adamış</i> 564 00:27:43,746 --> 00:27:45,498 {\an8}<i>kahraman kadın pilotlarımızı</i> 565 00:27:45,581 --> 00:27:49,168 {\an8}<i>bu durumda savunmak zorundayım.</i> 566 00:27:49,251 --> 00:27:53,422 {\an8}<i>Tüm kadın pilotlarımıza,</i> <i>erkek pilotlarımız kadar</i> 567 00:27:53,506 --> 00:27:55,549 {\an8}<i>olanak sağlanmış ve saygı gösterilmiştir.</i> 568 00:27:55,633 --> 00:27:58,636 "Canın cehenneme, Tara" diyorlar. 569 00:27:58,719 --> 00:28:00,346 Onu suçlamak zorundalar. 570 00:28:00,429 --> 00:28:03,349 Milyonlarca dolarlık ceza ödeyebilirler. 571 00:28:03,432 --> 00:28:06,519 Hangi kadın pilotları kastediyor, bilmiyorum. 572 00:28:06,602 --> 00:28:10,398 Optimum bildiğimiz kadarıyla sadece bir kadına terfi verdi. 573 00:28:10,481 --> 00:28:14,693 Geçen sene şirketten ayrıldı ve aradığımızda açmadı. 574 00:28:14,777 --> 00:28:16,195 Peki. 575 00:28:16,278 --> 00:28:18,697 Optimum ona da mı rüşvet verdi? 576 00:28:20,449 --> 00:28:21,450 {\an8}MILLION AIR 577 00:28:21,534 --> 00:28:22,535 {\an8}WHITE PLAINS, NEW YORK 16 OCAK SALI 578 00:28:22,618 --> 00:28:23,911 {\an8}<i>Jeanne Howell?</i> 579 00:28:23,994 --> 00:28:25,746 NYPD. 580 00:28:25,830 --> 00:28:29,417 Optimum konusunda konuşamam dedim. Tartışmasız bir bitiriş olmuştu. 581 00:28:29,500 --> 00:28:32,044 Terfini aldıktan iki hafta sonra mı? 582 00:28:32,128 --> 00:28:34,463 Yolcu uçağı pilotluğu yapmayı bıraktım. 583 00:28:34,547 --> 00:28:37,049 Anlıyorum. Özel uçakların saatleri 584 00:28:37,133 --> 00:28:39,135 ve yolcularcı daha iyi. 585 00:28:39,218 --> 00:28:42,430 Senin işine geldi. Tara Sidnana ise hâlâ kötü durumda. 586 00:28:43,431 --> 00:28:47,101 Ona çok üzülüyorum. Yaptığı şey... 587 00:28:47,184 --> 00:28:50,146 -Her pilotun korkusudur. -Optimum'da 10 sene mi 588 00:28:50,229 --> 00:28:52,523 çalışmıştın? 589 00:28:52,606 --> 00:28:55,443 Erkek pilotlar kadar uçuş süren vardı. 590 00:28:55,526 --> 00:28:58,112 Onca zaman hiç terfi edilmedin mi? 591 00:28:58,195 --> 00:29:00,698 Sence neden? Kadın olduğun için mi? 592 00:29:00,781 --> 00:29:02,616 Bunu kullanmak istemem. 593 00:29:02,700 --> 00:29:04,201 Hiçbirimiz istemeyiz. 594 00:29:04,285 --> 00:29:05,995 Optimum Air'in önemsediği tek şeyi 595 00:29:06,078 --> 00:29:07,079 kendilerini korumak. 596 00:29:07,163 --> 00:29:09,748 Tacize, ayrımcılığa ve tecavüze 597 00:29:09,832 --> 00:29:13,294 göz yumacakları anlamına geliyorsa 598 00:29:13,377 --> 00:29:16,547 -buna son verilmeli. -Tara tecavüze uğradı. 599 00:29:16,630 --> 00:29:18,966 İşini yapıp unutmayı denedi. 600 00:29:19,049 --> 00:29:21,385 Sonra kendini birden 601 00:29:21,469 --> 00:29:24,346 ona tecavüz eden adamla aynı kokpitte buldu. 602 00:29:24,430 --> 00:29:27,099 Evet, kontrolü kaybetti. 603 00:29:27,183 --> 00:29:29,435 Hapse girecek, doğru. 604 00:29:29,518 --> 00:29:32,062 Logan Carter girmeyebilir. 605 00:29:35,733 --> 00:29:39,904 Eğer o bundan paçayı sıyırırsa sen bu vicdanınla 606 00:29:39,987 --> 00:29:41,572 nasıl yaşayacaksın? 607 00:29:42,406 --> 00:29:45,618 Bunu tekrar yaparsa kendinle nasıl barışık olacaksın? 608 00:29:48,579 --> 00:29:50,122 Ben... 609 00:29:50,206 --> 00:29:53,209 Uçağın düşme ihtimalini hep düşündüm. 610 00:29:53,918 --> 00:29:55,127 Hem de her gün. 611 00:29:56,420 --> 00:29:58,088 Bana da olabilirdi bu. 612 00:30:00,216 --> 00:30:02,551 Peki sana ne oldu, Jeanne? 613 00:30:06,347 --> 00:30:10,142 Logan Carter, bana da tecavüz etti. 614 00:30:21,403 --> 00:30:23,739 Jeanne Howell? 615 00:30:23,822 --> 00:30:25,699 Onun içi yaptıklarımı biliyor musunuz? 616 00:30:25,783 --> 00:30:26,909 Ona yaptığını biliyoruz. 617 00:30:26,992 --> 00:30:30,079 Jeanne Howell konusunu konuşacaksak saatlerce anlatırım. 618 00:30:30,162 --> 00:30:31,747 Neyse ki Bayan Howell dikkatli. 619 00:30:31,830 --> 00:30:35,084 Ayrıntıcı biri. Onu iyi bir pilot yapan şey de bu. 620 00:30:35,167 --> 00:30:38,212 Tecavüze dair kanıtları korumuş. 621 00:30:38,295 --> 00:30:40,130 Bazıları parçalanmış. 622 00:30:40,214 --> 00:30:43,050 Tecavüz sonrası çektiği yaraların 623 00:30:43,133 --> 00:30:45,219 ve sizin e-postalarınızın fotoğrafları. 624 00:30:45,302 --> 00:30:46,804 Biraz boşboğazsın, Kaptan. 625 00:30:46,887 --> 00:30:50,599 Arkadaşlarına da biraz ötmüşsün. 626 00:30:52,393 --> 00:30:54,436 -Ne istiyorsunuz? -İkinci dereceden 627 00:30:54,520 --> 00:30:56,897 iki ayrı tecavüz suçlamasını kabul etsin. 628 00:30:56,981 --> 00:30:59,191 -Delirdiniz mi? -Jeanne Howell'in tecavüzünü 629 00:30:59,275 --> 00:31:01,110 mahkemeye de götürebiliriz. 630 00:31:01,193 --> 00:31:04,029 Suçlu bulunursan 25 yıl yatarsın. 631 00:31:16,709 --> 00:31:18,669 Evrakı hazırlayın. 632 00:31:19,837 --> 00:31:21,422 Başardık. 633 00:31:23,007 --> 00:31:24,592 Adama oyuncak bebek verelim. 634 00:31:24,675 --> 00:31:27,177 10 sene uzun bir süre. 635 00:31:27,886 --> 00:31:29,888 Ama memnun değilsin. 636 00:31:29,972 --> 00:31:31,599 Ya sen? 637 00:31:31,682 --> 00:31:33,642 Carter, iki kadına tecavüz etti. 638 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 Kim bilir kaç kişiyi taciz etmiştir. 639 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 Optimum bilse de bir şey yapmadı. 640 00:31:38,606 --> 00:31:43,027 Bir tecavüzcü pilotu hapse tıkmak yetmez mi yani? 641 00:31:43,110 --> 00:31:44,862 Böyle bir dönemde yetmez. 642 00:31:44,945 --> 00:31:46,697 Tüm kültür değişmeli. 643 00:31:46,780 --> 00:31:49,491 Kaptan Carter'a yardım eden herkes hapse girmeli. 644 00:31:49,575 --> 00:31:51,785 Evet, girmeli. 645 00:31:51,869 --> 00:31:56,915 Ama malesef cinsiyetçi, kadın düşmanı bir şerefsiz olmak 646 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 suç değil. 647 00:31:59,877 --> 00:32:01,045 Olmalı. 648 00:32:03,213 --> 00:32:04,340 Ciddiyim. 649 00:32:04,381 --> 00:32:06,467 Ne yapacaksın? 650 00:32:07,343 --> 00:32:10,554 Her savcının yaptığını. Büyük jüriyi toplayacağım. 651 00:32:10,679 --> 00:32:12,431 Kime karşı? 652 00:32:13,057 --> 00:32:15,225 Tüm şirkete karşı. 653 00:32:18,020 --> 00:32:19,855 {\an8}BÜYÜK JÜRİ, 11. BÖLÜM 17 OCAK ÇARŞAMBA 654 00:32:19,938 --> 00:32:22,191 {\an8}Kokpit, dar bir yer olabilir. 655 00:32:22,274 --> 00:32:24,109 Bazı erkek pilotlar bunu 656 00:32:24,193 --> 00:32:26,278 fırsata çevirip özel konuları konuştular. 657 00:32:26,362 --> 00:32:31,075 Evlilikleri, seks hayatları, sevdikleri pornografi türleri gibi... 658 00:32:31,158 --> 00:32:32,910 Daha da ilerledi mi konular? 659 00:32:32,993 --> 00:32:35,579 Evet. Ahlaksız tekliflerde bulundular. 660 00:32:35,663 --> 00:32:37,122 "Bir şeyler içelim mi?", 661 00:32:37,206 --> 00:32:39,291 "Üniformanın altında ne var?" 662 00:32:39,375 --> 00:32:43,712 ve "Yatakta ne yapmayı seversin?" gibi çirkin sorular duydum. 663 00:32:43,796 --> 00:32:46,632 -Optimum'a şikayet ettin mi? -Hayır. 664 00:32:46,715 --> 00:32:49,009 Uçmak, erkeklerle dolu bir kariyerdir. 665 00:32:49,093 --> 00:32:52,388 Çoğu erkek pilot, kadın pilotla uçmayı sevmez. 666 00:32:52,513 --> 00:32:55,182 Adapte olmaya çalışırız. 667 00:32:55,265 --> 00:32:56,392 Erkek gibi davranırız. 668 00:32:56,475 --> 00:32:58,727 Sonunda terfi aldın mı? 669 00:32:58,811 --> 00:33:00,187 Evet. 670 00:33:00,771 --> 00:33:05,025 Pilotlarından biri olan Logan Carter bana tecavüz ettikten sonra. 671 00:33:05,109 --> 00:33:07,319 Yönetime gittiğimde 672 00:33:07,403 --> 00:33:09,613 polise şikayet etmezsem 673 00:33:09,697 --> 00:33:12,533 beni kaptan pilot yapacaklarını söylediler. 674 00:33:12,616 --> 00:33:14,034 Seni nasıl hissettirdi bu? 675 00:33:14,910 --> 00:33:18,831 Kendime olan sevgim ve güvenim tamamen yok oldu. 676 00:33:18,914 --> 00:33:23,419 Terfi vermelerinin tek sebebi, polise şikayetçi olmamamdı. 677 00:33:25,003 --> 00:33:28,966 Ucuz ve değersiz hissettim kendimi. 678 00:33:30,342 --> 00:33:33,137 Yolcular kadın pilotlarla hep flört eder. 679 00:33:33,220 --> 00:33:35,347 İğrenç tavlama sözlerine gülüp geçersin 680 00:33:35,431 --> 00:33:37,891 kalçana dokunmaya çalışanlara karşı önlem alırsın. 681 00:33:37,975 --> 00:33:39,810 Ekibin tacizleri peki? 682 00:33:39,893 --> 00:33:42,813 Polis bana ilk sorduğunda şirketi savundum. 683 00:33:42,896 --> 00:33:45,190 Artık itiraf etmek istiyorsun. 684 00:33:45,274 --> 00:33:48,152 Evet. İnsanlar gerçekleri bilmeli. 685 00:33:48,235 --> 00:33:50,946 Erkek pilotlar, yolculardan da beter. 686 00:33:51,029 --> 00:33:55,409 Pilotlar, sütyenine yakından bakmak için sarılma numarası yapabilir, 687 00:33:55,492 --> 00:33:58,829 veya iç çamaşırının rengini soran mesaj atabilir. 688 00:33:58,912 --> 00:34:00,539 Optimum'a şikayet ettin mi? 689 00:34:00,622 --> 00:34:03,375 Bir ekiple sorunun varsa başka yere geçerin 690 00:34:03,459 --> 00:34:04,752 dediler. 691 00:34:04,835 --> 00:34:07,421 Ama sonra uçuşları bana vermemeye başladılar. 692 00:34:07,504 --> 00:34:09,298 Saatlerim, maaşım gidiyordu. 693 00:34:09,381 --> 00:34:11,633 Şikayet edince bir bakıma maaşından kestiler. 694 00:34:12,259 --> 00:34:13,427 Evet. 695 00:34:13,510 --> 00:34:16,013 Rol yapıp gülümsedim. 696 00:34:16,054 --> 00:34:19,391 Ne kadar kaba olsalar da umursamamaya çalıştım. 697 00:34:20,100 --> 00:34:23,520 Ağlamadım. Karşı gelmedim. 698 00:34:23,604 --> 00:34:25,105 İçime attım. 699 00:34:26,440 --> 00:34:28,859 -Nasıl gidiyor? -Gayet iyi. 700 00:34:29,067 --> 00:34:31,069 Suçlamaya başlamak kolay kısım. 701 00:34:31,153 --> 00:34:32,780 Oraya gelmedik bile. 702 00:34:33,781 --> 00:34:35,949 Gelememe ihtimalimiz de var. 703 00:34:36,033 --> 00:34:39,995 Optimum Air, büyük jürinin celbine itiraz için dava ikame etmiş. 704 00:34:40,078 --> 00:34:42,915 -Yapabilirler mi? -Deneyebilirler. 705 00:34:42,998 --> 00:34:46,919 Suçlamaların belirsiz ve yüzeysel olduğunu söylüyorlar. 706 00:34:47,002 --> 00:34:49,755 Güzel. Tehlikeyi sezmişler demektir. 707 00:34:49,838 --> 00:34:51,757 -Yani korkutmayı başardın. -Evet. 708 00:34:53,008 --> 00:34:57,471 Bay Barba, merhaba. Ben Ellen Grey. Bay Fleming'in asistanıyım. 709 00:34:57,596 --> 00:35:00,224 -Tanıklık için çağrıldım. -Evet. Buyur. 710 00:35:00,307 --> 00:35:03,435 Şirketin işçi kayıtlarını da istemişsin. 711 00:35:03,519 --> 00:35:06,230 Daha kritik belgeleri evde tutuyorum. 712 00:35:06,313 --> 00:35:07,856 Bay Fleming yok etmemi istedi. 713 00:35:07,940 --> 00:35:10,484 ama... 714 00:35:10,567 --> 00:35:12,236 Bence bu sizde olmalı. 715 00:35:14,112 --> 00:35:18,158 Yardım ettiğin için çok teşekkürler. 716 00:35:18,242 --> 00:35:21,286 Şirketin kadınlara böyle davranması rezil bir durum. 717 00:35:23,080 --> 00:35:25,499 Artık sessiz kalamam. 718 00:35:26,375 --> 00:35:29,837 Birinin yaptığınız şeyi yapmasının zamanı gelmişti artık. 719 00:35:38,428 --> 00:35:41,723 Optimum'a gelip giden çok kadın gördüm. 720 00:35:41,807 --> 00:35:45,018 Erkek işçileri hakkında şikayette bulunan kadınları 721 00:35:45,102 --> 00:35:47,604 susturmanın yolunu hep bulmuşlar. 722 00:35:47,688 --> 00:35:50,023 Bugün neden geldin, Bayan Gray? 723 00:35:50,107 --> 00:35:52,943 Bir noktada insanın sabrı taşıyor. 724 00:35:55,821 --> 00:35:57,197 Acaba... 725 00:35:58,073 --> 00:36:00,701 Büyük jüri üyelerine bunu anlatır mısn? 726 00:36:02,536 --> 00:36:05,914 Bay Flemming'in beş sene önce yazdığı bir not. 727 00:36:05,998 --> 00:36:08,208 Erkek yöneticilerin hepsine verilmiş. 728 00:36:08,292 --> 00:36:10,627 Okuyan tek kadın benim. 729 00:36:10,711 --> 00:36:12,087 Çünkü yazan bendim. 730 00:36:12,170 --> 00:36:14,047 Bize okur musun? 731 00:36:20,429 --> 00:36:23,015 "Bilimsel verilere göre harika bir eğitim 732 00:36:23,098 --> 00:36:26,476 görmüş olsalar dahi kadınların duygusal ve zihinsel becerileri 733 00:36:26,560 --> 00:36:30,314 kaptan pilot olarak uçak uçuracak kadar 734 00:36:30,397 --> 00:36:32,357 yeterli değildir. 735 00:36:33,358 --> 00:36:36,820 Kadınlar için doğal bir kariyer değildir. 736 00:36:37,487 --> 00:36:40,657 Hissedecekleri panikle birlikte kötü kararlar alabilir 737 00:36:40,741 --> 00:36:42,743 ve hayatları tehlikeye atan 738 00:36:42,826 --> 00:36:44,494 kötü sonuçlara yol açabilirler. 739 00:36:44,578 --> 00:36:47,706 Bana sorarsanız kadınların 740 00:36:47,789 --> 00:36:51,376 pilotluktan ziyade hosteslik yapması onlar için daha uygundur." 741 00:36:53,170 --> 00:36:54,546 Teşekkürler, Bayan Gray. 742 00:36:58,508 --> 00:37:01,511 {\an8}BÜYÜK JÜRİ, 11. BÖLÜM 17 OCAK ÇARŞAMBA 743 00:37:01,595 --> 00:37:03,805 {\an8}Duyduklarını anladığını 744 00:37:03,889 --> 00:37:05,474 hiç sanmıyorum. 745 00:37:05,557 --> 00:37:08,226 Nasıl mı biliyorum? O kadar da zeki görünmüyorsun. 746 00:37:08,310 --> 00:37:10,687 Sen, hanımefendi. O elbiseyi nereden aldın? 747 00:37:10,771 --> 00:37:12,856 Yardım kuruluşları bile dağıtmaya utanır. 748 00:37:13,815 --> 00:37:17,611 Buraya seni almak zorunda olduğumuz için aldığımızı biliyorsundur. 749 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Diğer jüriler kadar zeki olmadığın için 750 00:37:20,739 --> 00:37:23,408 oyun diğer jürilerden daha az sayılacak. 751 00:37:24,326 --> 00:37:26,119 Çok da değerli sayılmazsın. 752 00:37:26,995 --> 00:37:29,164 Gün geçtikçe bunu hissedebilirsin. 753 00:37:29,247 --> 00:37:30,666 Bunu yüzünüze söylemiyorlar 754 00:37:30,749 --> 00:37:34,211 fakat içlerinden geçen bu. 755 00:37:34,294 --> 00:37:37,673 Çünkü yan ofisindeki erkek, senin yaptığın işin yarısını yapsa bile 756 00:37:37,756 --> 00:37:40,676 maaşı seninkinin iki katı oluyor. 757 00:37:40,759 --> 00:37:42,803 Her sene daha kötüleşiyor. 758 00:37:42,886 --> 00:37:45,597 Yıllardır beklediğin terfi 759 00:37:45,681 --> 00:37:47,724 patronunun golf arkadaşına verilince 760 00:37:47,808 --> 00:37:51,853 bunu çok daha iyi anlıyorsun. 761 00:37:51,937 --> 00:37:54,481 Dinleyen herkese anlatmak istiyorsun. 762 00:37:54,564 --> 00:37:56,358 Ama iki şeyden biri oluyor. 763 00:37:56,441 --> 00:37:59,653 Ya kovuluyorsun ya da yüzüne gülüyorlar. 764 00:37:59,736 --> 00:38:00,988 Neden? 765 00:38:02,823 --> 00:38:07,411 Çünkü zaten seni burada istemiyorlar ki. 766 00:38:08,620 --> 00:38:11,498 Her sene daha da kötüsü... 767 00:38:13,166 --> 00:38:15,711 Ta ki kendine inanana dek. 768 00:38:16,503 --> 00:38:18,422 Size bahane gibi gelebilir. 769 00:38:18,505 --> 00:38:21,341 Ama bana ve Optimum Air'deki kadınlara göre. 770 00:38:21,425 --> 00:38:26,013 Bu tam olarak şerefin ayaklar altına alınmasıdır. 771 00:38:26,722 --> 00:38:27,806 Bu şerefi 772 00:38:27,889 --> 00:38:30,517 çiğneyen ayaklar yalnızca bu tacizleri yapanlara değil 773 00:38:30,600 --> 00:38:34,479 bunu bilen ve müsade edenlere de ait. 774 00:38:36,398 --> 00:38:39,192 Kültür sizi alçak düşürebilir mi? Bence olabilir. 775 00:38:39,276 --> 00:38:41,319 Aşağılayabilir mi? Olabilir. 776 00:38:41,403 --> 00:38:43,405 Tecavüz edebilir mi? 777 00:38:45,032 --> 00:38:48,076 Maalesef cevap evet. 778 00:38:50,871 --> 00:38:55,500 Kanunlara göre başkasının mülkünü elinden almak 779 00:38:55,584 --> 00:38:57,627 bir suçtur. 780 00:38:57,711 --> 00:39:01,048 Bugün burada bulunmamın sebebim ise şu... 781 00:39:01,131 --> 00:39:06,595 Optimum Air, kadınların şerefini, 782 00:39:06,678 --> 00:39:09,473 kendine olan güvenini 783 00:39:10,390 --> 00:39:13,518 ve sevgisini iki paralık etti. 784 00:39:14,686 --> 00:39:17,939 Bunu mülkten saymıyorsanız ona sorun. 785 00:39:19,649 --> 00:39:21,151 Ya da ona. 786 00:39:21,234 --> 00:39:22,444 Ya da ona. 787 00:39:23,153 --> 00:39:24,321 Ya da ona. 788 00:39:25,989 --> 00:39:29,951 Sorduktan sonra Optimum Air'i 789 00:39:30,035 --> 00:39:32,746 ve bütün çalışanlarını, büyük hırsızlıkla 790 00:39:32,829 --> 00:39:34,748 suçlamanızı istiyorum. 791 00:39:38,251 --> 00:39:39,419 Teşekkürler. 792 00:39:44,925 --> 00:39:47,177 İddianameni tebrik ederim. 793 00:39:48,261 --> 00:39:50,931 Optimum ilk olarak davayı reddedecek. 794 00:39:51,014 --> 00:39:53,934 Kazanırlar. Ardından ben itiraz ederim. 795 00:39:54,017 --> 00:39:55,644 Kazanır mısın? 796 00:39:55,727 --> 00:39:57,479 Yüzde 60 ve 40 ihtimal diyelim. 797 00:39:57,562 --> 00:39:59,397 Ama süreci başlattık. 798 00:40:00,065 --> 00:40:01,942 Kanunlar değişecekse iyi başlangıç. 799 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 Büyük jüri takibatlarını... 800 00:40:04,319 --> 00:40:05,487 {\an8}NEW YORK LEDGER UÇAN DOMUZ 801 00:40:05,570 --> 00:40:06,947 {\an8}...gizli sanırdım. 802 00:40:07,030 --> 00:40:11,118 Evet ama adliye elek gibi sızdırır. 803 00:40:11,576 --> 00:40:13,078 Optimum'un hisseleri yüzde 30 düştü. 804 00:40:13,161 --> 00:40:15,080 Haftanın sonunda iflas ilan edecekler. 805 00:40:15,163 --> 00:40:18,583 Tam bir feminist ikonusun, Rafael. 806 00:40:19,543 --> 00:40:21,002 Elimden geleni yapıyorum. 807 00:40:21,086 --> 00:40:23,296 Bence güzel bir biftek hak ettim. 808 00:40:23,380 --> 00:40:25,507 Çok isterdim, ama... 809 00:40:25,590 --> 00:40:26,883 Sorumluluklar mı? 810 00:40:26,967 --> 00:40:28,176 Evet. 811 00:40:28,927 --> 00:40:30,011 Biliyorum. 812 00:40:33,974 --> 00:40:35,725 Nasıl gidiyor, amirim? 813 00:40:35,809 --> 00:40:37,435 Dedektif Tutuola. 814 00:40:42,357 --> 00:40:44,067 Bir şey mi istedin? 815 00:40:44,651 --> 00:40:46,736 Liv konusunda ne yapacağını 816 00:40:46,820 --> 00:40:49,072 sormak istemiştim. 817 00:40:49,781 --> 00:40:50,907 Pardon? 818 00:40:50,991 --> 00:40:53,785 -Kötü günleri atlattı. -Biliyorum. 819 00:40:53,869 --> 00:40:56,079 Atlatır. Unutur. 820 00:40:56,163 --> 00:40:58,206 Bu işi yapabilecek tek kişi o. 821 00:40:58,290 --> 00:41:00,458 -Biliyorsun, değil mi? -Evet. 822 00:41:00,542 --> 00:41:03,420 Polis merkezindeki dedikodulara göre 823 00:41:03,503 --> 00:41:06,798 yerine geçecek adaylarla iş görüşmesi yapıyormuşsun. 824 00:41:06,882 --> 00:41:08,341 Sadece dedikodu mu bunlar? 825 00:41:10,302 --> 00:41:11,428 İki hafta işe döner mi 826 00:41:11,511 --> 00:41:13,138 emin bile değildim. 827 00:41:13,221 --> 00:41:15,098 O bile değildi. 828 00:41:15,182 --> 00:41:16,766 Departmanım işlemek zorunda. 829 00:41:16,850 --> 00:41:18,393 Patronlarıma hesap vermeliyim. 830 00:41:18,476 --> 00:41:20,020 Hepimizde var bunlar. 831 00:41:20,103 --> 00:41:22,856 -Birbirimizi anladık mı? -Evet. 832 00:41:22,939 --> 00:41:24,316 Bir şey daha var. 833 00:41:33,700 --> 00:41:35,160 Bu notu nereden buldun? 834 00:41:35,243 --> 00:41:37,078 Söyleyemem. 835 00:41:37,162 --> 00:41:39,122 Kopyasını çıkardım. 836 00:41:39,206 --> 00:41:42,626 Birbirimizi anladığımızdan emin olmak istedik. 837 00:41:42,709 --> 00:41:45,128 Anlıyoruz, dedektif. 838 00:41:45,212 --> 00:41:46,213 Anlıyoruz. 839 00:41:47,297 --> 00:41:49,216 Seni görmek güzeldi, her zaman. 840 00:42:02,187 --> 00:42:03,188 Bu hikâye hayal ürünüdür. 841 00:42:03,271 --> 00:42:04,272 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 842 00:42:05,305 --> 00:43:05,878 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-