"Law & Order: Special Victims Unit" Flight Risk
ID | 13190194 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Flight Risk |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E11.Flight.Risk.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7195356 |
Format | srt |
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,087
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,716
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:06,799 --> 00:00:09,051
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
4
00:00:09,135 --> 00:00:12,555
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
5
00:00:12,638 --> 00:00:14,515
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
6
00:00:14,598 --> 00:00:15,933
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:17,935 --> 00:00:21,522
Beş yaşında çocuğun varken
üç hafta izin alırsan böyle olur.
8
00:00:21,605 --> 00:00:25,359
-Noah okula döndü mü?
-Evet. Lucy aldı.
9
00:00:25,443 --> 00:00:28,696
Ben de ofise dönmeye hazırım.
10
00:00:29,363 --> 00:00:30,948
İstersen birkaç hafta daha dinlen.
11
00:00:31,031 --> 00:00:34,952
Teşekkür ederim ama Noah ile birlikte
bir gün daha geçirirsek
12
00:00:35,035 --> 00:00:37,037
tımarhaneye yatmamız gerekebilir.
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,415
Ufaklık ne durumda?
14
00:00:39,498 --> 00:00:40,666
Harika.
15
00:00:40,750 --> 00:00:43,294
Bu hafta her gece saat 10'dan sonra uyudu.
16
00:00:43,919 --> 00:00:49,008
Geçen gece
benim yatağımda çizgi film izlerken
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,927
bir kutu meyveli dondurmayı
tamamen bitirmesine
18
00:00:52,011 --> 00:00:53,387
izin verdim.
19
00:00:55,514 --> 00:00:58,100
-Peki sen?
-Şey...
20
00:00:59,101 --> 00:01:01,437
Gözlerimi kapatmadığım sürece iyiyim.
21
00:01:05,483 --> 00:01:08,068
Askerden sonra Mike Lucky's adlı bir barda
22
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
-barmenlik yaptı.
-Evet. Hell's Kitchen.
23
00:01:10,988 --> 00:01:12,531
Henüz şık değildi.
24
00:01:12,615 --> 00:01:13,741
Öldükten sonra...
25
00:01:15,993 --> 00:01:19,413
Altı ay boyunca her gece
Lucky's barına gittim.
26
00:01:20,915 --> 00:01:23,000
Her seferinde çok votka içtim.
27
00:01:24,335 --> 00:01:27,505
Sheila konusunda
kendini hırplama diyebilirim.
28
00:01:27,588 --> 00:01:30,299
Ama iki yüzlülük
en nefret ettiğim şeylerden biridir.
29
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Teşekkürler, amirim.
30
00:01:36,388 --> 00:01:38,599
<i>Kokpitten herkese günaydın.</i>
31
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
<i>Ben kaptan pilotunuz.</i>
32
00:01:40,267 --> 00:01:41,143
DOLU
33
00:01:41,227 --> 00:01:44,939
<i>New York'tan Atlanta'ya giden</i>
<i>42. Uçuş'a hoş geldiniz.</i>
34
00:01:46,273 --> 00:01:48,067
Manzaranın keyfini çıkarın.
35
00:01:50,000 --> 00:01:56,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:03,332 --> 00:02:05,209
<i>Hafif sarsıntı normaldir.</i>
37
00:02:05,292 --> 00:02:07,962
<i>Şimdiden itibaren yağ gibi akıp gideceğiz.</i>
38
00:02:08,045 --> 00:02:10,297
Liberaller Tanrısına kavuştu.
39
00:02:11,549 --> 00:02:14,593
Kuyruk rüzgarı sebebiyle
Atlanta'ya erken varacağız.
40
00:02:16,095 --> 00:02:17,888
Continental'da kalacağız.
41
00:02:17,972 --> 00:02:19,557
Beş yıldızlı otel.
42
00:02:20,558 --> 00:02:21,559
Harika.
43
00:02:22,560 --> 00:02:25,521
Holly inince birlikte
bir şeyler içelim dedi, sen de gel.
44
00:02:26,981 --> 00:02:29,567
Bundan sonra New York'a gideceğim.
45
00:02:29,650 --> 00:02:32,653
Kötü olmuş. Otomatik pilot devrede.
46
00:02:34,029 --> 00:02:35,281
Tuvalete gidiyorum.
47
00:02:39,618 --> 00:02:41,412
Dağ tepelerine dikkat et.
48
00:02:45,875 --> 00:02:46,876
İyi görünüyorsun.
49
00:03:02,349 --> 00:03:03,434
-Pardon.
-Üzgünüm.
50
00:03:04,435 --> 00:03:06,186
Ne oluyor? Her şey yolunda mı?
51
00:03:06,270 --> 00:03:08,063
Türbülansa girmemeye çalışıyoruz.
52
00:03:08,147 --> 00:03:09,773
Bayım.
53
00:03:09,857 --> 00:03:11,358
Her şey yolunda.
54
00:03:11,442 --> 00:03:13,277
Herkes kemerini taksın.
55
00:03:24,622 --> 00:03:26,123
Rota niye değişti?
56
00:03:28,292 --> 00:03:30,794
Yardımcı Pilot Sidnana,
Kaptan Pilot Carter.
57
00:03:33,213 --> 00:03:34,924
Tara, ne yapıyorsun sen?
58
00:03:35,007 --> 00:03:37,051
<i>İçeri girmene izin vermeyeceğim.</i>
59
00:03:40,930 --> 00:03:43,265
Düğmeye bastı. İçeri giremiyoruz.
60
00:03:47,561 --> 00:03:48,562
Tara?
61
00:03:52,149 --> 00:03:53,150
Tara.
62
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
-Ne oluyor?
-İçeri girmemiz lazım.
63
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
Aman Tanrım. Bizi öldürecek.
64
00:03:59,823 --> 00:04:01,992
Onu görmüştüm. Kadın Arap.
65
00:04:05,996 --> 00:04:07,498
John, bir sorun var.
66
00:04:10,334 --> 00:04:13,337
42 numaralı uçuş.
Rotandan saptığını tespit ettik.
67
00:04:14,088 --> 00:04:15,339
42 ekibi?
68
00:04:16,340 --> 00:04:17,633
Havacılık İdaresi'ni ara.
69
00:04:20,302 --> 00:04:21,345
Tekrar.
70
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
Tekrar!
71
00:04:37,695 --> 00:04:38,779
Kontrol bende.
72
00:04:38,862 --> 00:04:41,031
Dokunma bana, dokunma!
73
00:04:41,115 --> 00:04:42,783
Bırak beni!
74
00:04:42,866 --> 00:04:44,535
Dokunma!
75
00:04:45,661 --> 00:04:46,662
Hayır!
76
00:04:48,664 --> 00:04:50,124
{\an8}Bırak beni!
77
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
{\an8}Dokunma!
78
00:04:53,627 --> 00:04:54,712
{\an8}Hayır!
79
00:04:54,795 --> 00:04:56,880
{\an8}KAHRAMAN PİLOT GÜNÜ KURTARDI
80
00:04:56,964 --> 00:04:59,842
{\an8}HAVA MAREŞALİ VE YOLCULAR
YARDIMCI PİLOTU KOKPİTTEN ÇIKARDI
81
00:05:02,511 --> 00:05:04,596
Uçuş sigortası ne güzel bir şey.
82
00:05:04,680 --> 00:05:07,057
Fin, umarım seyahatini
iptal etmemişsindir.
83
00:05:07,141 --> 00:05:09,226
Balık tutmak
ve yaşamak arasında bir seçim...
84
00:05:09,309 --> 00:05:11,478
Yolcular yetmezmiş gibi bir de yardımcı
85
00:05:11,562 --> 00:05:13,230
pilotlar çıktı. Fin'e katılıyorum.
86
00:05:13,313 --> 00:05:15,566
Terör saldırıları üçlü grup hâlinde olur.
87
00:05:15,649 --> 00:05:18,777
Diğer ikisi çıkana kadar beni yok sayın.
88
00:05:18,861 --> 00:05:19,945
Evde kalıyorum.
89
00:05:20,029 --> 00:05:21,363
Terörist mi, bilmiyoruz bile.
90
00:05:21,447 --> 00:05:22,906
Haberlere göre kadın son
91
00:05:22,990 --> 00:05:24,742
iki ayda iki kez Bangalore'a gitmiş.
92
00:05:24,825 --> 00:05:26,660
Orada doğmuş, normal.
93
00:05:26,744 --> 00:05:27,995
Bangalore'da 40'tan fazla
94
00:05:28,078 --> 00:05:30,748
Selefi camisi olduğunu da biliyorsundur.
95
00:05:30,831 --> 00:05:33,834
Müslüman Hintlerin
en çok radikalleştiği yerler yani.
96
00:05:33,917 --> 00:05:35,502
Nereden duydun, Fox News mu?
97
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
-Huffington Post.
-Orada mı çalışıyorsunuz?
98
00:05:37,755 --> 00:05:40,966
-Hoş geldin, Liv.
-Hey, nasılsın?
99
00:05:41,050 --> 00:05:42,051
İyiyim.
100
00:05:46,972 --> 00:05:48,015
Rollins.
101
00:05:50,434 --> 00:05:52,853
-Teğmen.
-İyiyim, Amanda.
102
00:05:53,937 --> 00:05:56,648
Pardon. Ne oldu?
103
00:05:56,732 --> 00:05:58,692
Sandy Sullivan aradı.
104
00:05:58,776 --> 00:06:00,944
Optimum Air'in sendika temsilcisi.
105
00:06:01,028 --> 00:06:03,113
-Az daha düşen uçağın firması mı?
-Evet.
106
00:06:04,114 --> 00:06:07,367
Sullivan'a göre, yardımcı pilot
tecavüze uğradığını söylemiş.
107
00:06:13,457 --> 00:06:14,792
Teğmen Benson.
108
00:06:21,256 --> 00:06:22,174
{\an8}POLİS KORDONU
109
00:06:22,257 --> 00:06:23,175
{\an8}NYPD
110
00:06:23,258 --> 00:06:24,218
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
111
00:07:03,590 --> 00:07:05,342
{\an8}Havaalanı hapislerini efsane sanırdım.
112
00:07:05,425 --> 00:07:07,636
{\an8}O kadar işe yarıyor ki, tahmin edemezsin.
113
00:07:07,719 --> 00:07:09,721
{\an8}Gelmenize üzüldüm açıkçası.
114
00:07:09,805 --> 00:07:12,516
{\an8}-Zaman kaybı.
-İnanmıyor musun ona?
115
00:07:12,599 --> 00:07:15,102
{\an8}Günümüz teröristleri yakalanınca
116
00:07:15,185 --> 00:07:16,812
{\an8}söylemeleri gerekeni iyi bilir.
117
00:07:16,895 --> 00:07:20,482
{\an8}Son olarak muhtemelen
"Tecavüze uğradığını söyle" demişler.
118
00:07:24,611 --> 00:07:26,446
{\an8}-Teğmen Benson sen misin?
-Evet.
119
00:07:26,530 --> 00:07:28,699
{\an8}Ben Sandy Sullivan.
Tara'nın sendika temsilcisi.
120
00:07:28,782 --> 00:07:31,368
{\an8}Bizi arayarak iyi yapmışsın.
121
00:07:31,451 --> 00:07:33,829
{\an8}Tara'ya alkol ve uyuşturucu tahlili
yapıldı mı?
122
00:07:33,912 --> 00:07:35,289
{\an8}Tahliller negatif çıktı.
123
00:07:35,372 --> 00:07:37,541
{\an8}Akıl sağlığı geçmişi var mı?
124
00:07:37,624 --> 00:07:41,587
{\an8}Yok. Ama pilot ve yardımcı pilotlar
bu şeyleri gizli tutar genelde.
125
00:07:41,670 --> 00:07:43,297
{\an8}Evine birkaç ajan yolladık.
126
00:07:43,380 --> 00:07:45,007
{\an8}Telefon ve bilgisayarına baktık.
127
00:07:45,090 --> 00:07:47,342
{\an8}Sosyal medya hesaplarına da iyice baktık.
128
00:07:47,426 --> 00:07:49,469
{\an8}Terörizme dair bir şey yok henüz.
129
00:07:49,553 --> 00:07:51,597
{\an8}Ya dünyanın en iyi gizli ajanı...
130
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
{\an8}Ya da doğruyu söylüyor.
131
00:07:56,351 --> 00:07:58,061
Bana terörist diyorlar.
132
00:07:58,145 --> 00:08:01,106
Pilotu kokpite almadın
ve uçağı ele geçirdin sonuçta.
133
00:08:01,190 --> 00:08:02,649
Düşürmek için değildi.
134
00:08:03,817 --> 00:08:06,737
{\an8}JFK Havaalanına iniş yapıp,
135
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
uçaktan bir an önce çıkmak istedim.
136
00:08:10,657 --> 00:08:13,202
Ajan bir türlü söylemedi.
137
00:08:13,285 --> 00:08:15,162
-Neyi söylemedi?
-Yolcular.
138
00:08:15,245 --> 00:08:17,247
{\an8}Herkes iyi mi? Yaralanan var mı?
139
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
{\an8}Bir şey olduysa kendimi asla...
140
00:08:19,041 --> 00:08:20,751
{\an8}-Şu an herkes iyi.
-Tara.
141
00:08:21,752 --> 00:08:25,589
{\an8}Sendika temsilcisine
tecavüze uğradım demişsin.
142
00:08:26,548 --> 00:08:28,300
{\an8}Olayı anlatır mısın?
143
00:08:28,383 --> 00:08:31,303
{\an8}Altı ay önce Hong Kong'dan kalkış yaptık.
144
00:08:31,386 --> 00:08:33,805
{\an8}Ekip, Hyland Suits'te kaldı.
145
00:08:33,889 --> 00:08:36,767
{\an8}Erin Kay'in doğum günüydü.
Hosteslerden birisi.
146
00:08:38,268 --> 00:08:41,230
{\an8}Barda kutlama yapıyorduk.
Ben de çok içmiştim.
147
00:08:41,313 --> 00:08:43,482
Ailene veya dostlarına söyledin mi?
148
00:08:43,565 --> 00:08:46,777
Hastayım deyip işe gitmedim.
Kız kardeşime gittik.
149
00:08:46,860 --> 00:08:49,279
Sunnyside'da yaşıyor.
150
00:08:49,363 --> 00:08:52,574
Polise şikayet etmeliydim, biliyorum.
151
00:08:52,658 --> 00:08:53,784
Ya da tecavüz kiti.
152
00:08:53,867 --> 00:08:56,245
{\an8}-Bunu yapmayan birçok...
-Söz vermişlerdi.
153
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
{\an8}Kim?
154
00:08:57,412 --> 00:08:59,122
Optimum Air.
155
00:09:00,624 --> 00:09:03,001
Optimum Air
tecavüze uğradığını biliyor muydu?
156
00:09:03,085 --> 00:09:06,630
Çenemi kapalı tutarsam
tüm işlemlerimi hızlandıracaklarını
157
00:09:06,713 --> 00:09:09,841
ve onunla bir daha
uçmam gerekmeyeceğini söylediler.
158
00:09:09,925 --> 00:09:12,177
Altı ay boyunca bir şey demedim.
159
00:09:12,261 --> 00:09:15,055
Ta ki bu sabaha dek.
Onunla aynı uçuşa verdiler.
160
00:09:15,138 --> 00:09:18,642
{\an8}Sana tecavüz eden kişi o uçakta mıydı?
161
00:09:18,725 --> 00:09:20,352
{\an8}Tara, kim tecavüz etti sana?
162
00:09:21,353 --> 00:09:22,854
Kaptan Pilot Carter.
163
00:09:23,981 --> 00:09:26,608
Pilot. Kahraman olan.
164
00:09:27,818 --> 00:09:29,027
Şaka gibi.
165
00:09:32,823 --> 00:09:35,492
Logan Carter ile konuşmamız lazım.
166
00:09:35,575 --> 00:09:37,327
Kaptan Carter, iki saat önce aklandı.
167
00:09:37,411 --> 00:09:39,079
-Ne?
-Optimum Air, hak ettiği
168
00:09:39,162 --> 00:09:41,081
dinlenme izni için eve yolladı.
169
00:09:41,164 --> 00:09:43,917
{\an8}-Evi nerede?
-Los Angeles.
170
00:09:44,918 --> 00:09:46,295
{\an8}Elimizde ne var?
171
00:09:46,378 --> 00:09:48,839
{\an8}Carter, 15 yıldır
Optimum Air ile çalışıyor.
172
00:09:48,922 --> 00:09:51,133
{\an8}Baş pilot gibi bir şey.
Pilotları eğitiyor.
173
00:09:51,216 --> 00:09:52,467
{\an8}Düzgün uçurmazlarsa
174
00:09:52,551 --> 00:09:54,636
{\an8}eğitime devam etmeleri için geri yolluyor.
175
00:09:54,720 --> 00:09:57,556
{\an8}42 numaralı uçuş,
Carter'ın ilk kahramanlık öyküsü değil.
176
00:09:57,639 --> 00:10:01,018
{\an8}Shock and Awe operasyonu sırasında bile
uçuş yapmış.
177
00:10:01,101 --> 00:10:03,103
{\an8}Peki ya taciz olayları?
178
00:10:03,186 --> 00:10:05,188
{\an8}Carter'dan şikayetçi olan var mı?
179
00:10:05,272 --> 00:10:08,734
{\an8}Hiç şikayet yok.
Adamın trafik cezası bile çıkmadı.
180
00:10:08,817 --> 00:10:10,861
{\an8}Tara'nın söylediklerini doğruladık mı?
181
00:10:10,944 --> 00:10:14,114
{\an8}Evet, Hyland Suits
10 haziran tarihinde ekibin otellerinde
182
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
{\an8}kaldığını doğruladı.
183
00:10:15,657 --> 00:10:17,034
{\an8}O gece tecavüze uğramış.
184
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
Kredi kartı fişleri, 11'inde
185
00:10:18,618 --> 00:10:20,829
merkezde araba kiraladığını gösteriyor.
186
00:10:20,912 --> 00:10:23,290
Sunnyside'a, kardeşi Alexis'in
yaşadığı yere gitti.
187
00:10:23,373 --> 00:10:25,625
Beş senedir Optimum Air ile çalışıyor.
188
00:10:25,709 --> 00:10:27,878
Tecavüze kadar her gün işe gitmiş.
189
00:10:27,961 --> 00:10:29,838
Olaydan sonra bir hafta gitmemiş.
190
00:10:29,921 --> 00:10:32,257
Önceden her seferde
Kaptan Carter ile uçmuşlar.
191
00:10:32,341 --> 00:10:33,342
{\an8}LOGAN CARTER
TARA SIDNANA
192
00:10:33,425 --> 00:10:35,302
{\an8}Sonra bir daha hiç uçmamışlar.
193
00:10:35,385 --> 00:10:37,763
{\an8}Travma yaşamış birine benziyor.
194
00:10:37,846 --> 00:10:40,599
{\an8}Fin, Carisi, ekibin kalanıyla görüşün.
195
00:10:40,682 --> 00:10:42,893
Rollins, Sunnyside'a gidip
kardeşiyle konuş.
196
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Ben Optimum Air ile konuşurum.
197
00:10:45,479 --> 00:10:46,688
{\an8}OPTIMUM AIR KARARGAHI
198
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
{\an8}10 OCAK ÇARŞAMBA
199
00:10:47,856 --> 00:10:49,399
{\an8}Üç uçakla başladım.
200
00:10:49,483 --> 00:10:52,402
Şimdi ise 35 eyalette
ve tüm Avrupa'da varız.
201
00:10:52,486 --> 00:10:54,780
1960'larda olsaydık ilginç bir reklam...
202
00:10:54,863 --> 00:10:55,864
SEN ÜSTTESİN
203
00:10:55,947 --> 00:10:56,990
...derdim.
204
00:10:57,074 --> 00:10:58,784
Uçuşları zevkli yapmak istiyoruz.
205
00:10:58,867 --> 00:11:01,161
Kadın çalışanlarınızı nesneleştirerek mi?
206
00:11:02,162 --> 00:11:04,081
İki küçük kızım var.
207
00:11:04,164 --> 00:11:06,416
Geçen sene kadınların protesto yürüyüşüne
208
00:11:06,500 --> 00:11:09,211
katılsın diye
asistanım Ellen'a izin verdim.
209
00:11:09,294 --> 00:11:10,587
Harikaydı.
210
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
Ona bir hafta tuhaf şapkasını giydirdim.
211
00:11:12,798 --> 00:11:15,133
Şimdi de Hillary'ye oy verdim
diyeceksin galiba.
212
00:11:15,217 --> 00:11:17,344
Damarımı kessen pembe akar.
213
00:11:17,427 --> 00:11:19,471
Ama benim bir işim var.
214
00:11:19,554 --> 00:11:22,516
Dürüst olalım. Cinsiyet, müşteriyi çeker.
215
00:11:23,934 --> 00:11:25,811
Peki ya tecavüz?
216
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
İş modelinizde bu da mı var?
217
00:11:28,105 --> 00:11:32,025
Hayır. Tanrım... Bütün olay çok saçma.
218
00:11:32,109 --> 00:11:33,110
{\an8}ANTHRACITE
KAHRAMAN PİLOT LOGAN CARTER
219
00:11:33,193 --> 00:11:35,695
Logan Carter iyi biri. Harika bir karısı
220
00:11:35,779 --> 00:11:36,988
ve tatlı bir kızı var.
221
00:11:37,072 --> 00:11:39,032
Uçakta olmasa neler olurdu, kim bilir?
222
00:11:39,116 --> 00:11:41,535
Tara uçağı düşürür müydü sence?
223
00:11:41,618 --> 00:11:43,412
İyi ki bunu öğrenmedik.
224
00:11:43,495 --> 00:11:45,705
Tara'ya güvenlik incelemesi yaptık.
225
00:11:45,789 --> 00:11:48,708
İşe almasam EÇHK beni mahvederdi.
226
00:11:48,792 --> 00:11:52,379
Kadın pilotları işe almanız,
sırf bir kotayı
227
00:11:52,462 --> 00:11:54,423
doldurmak için mi yani?
228
00:11:54,506 --> 00:11:57,676
Uçan pilotların sadece yüzde dördü kadın.
229
00:11:57,759 --> 00:12:00,095
Uzun uçuşlar, uyku düzenindeki değişimler
230
00:12:00,178 --> 00:12:02,180
ve haftalarca aileden uzak kalma
231
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
gibi olaylar herkese uygun değildir.
232
00:12:04,599 --> 00:12:08,019
Kariyer bir yana, işin kendisi
çok iyi bir odak gerektiriyor.
233
00:12:08,103 --> 00:12:10,147
Kadınlar odaklanamıyor mu yani?
234
00:12:10,230 --> 00:12:12,774
Uçuş kariyerini genelde düşünmüyorlar.
235
00:12:14,317 --> 00:12:15,360
İnanmıyor musun?
236
00:12:15,444 --> 00:12:17,571
Uçağa bindiğinde, hoparlörden
237
00:12:17,654 --> 00:12:19,865
en son ne zaman bir kadın pilot
238
00:12:19,948 --> 00:12:21,408
sesi duydun?
239
00:12:24,411 --> 00:12:27,330
Tara, onun radikal bir
Müslüman olduğunu düşündürtecek
240
00:12:27,414 --> 00:12:30,584
bir şey yaptı mı veya söyledi mi?
241
00:12:30,667 --> 00:12:34,921
Hayır ama başka bir açıklaması var mı ki?
242
00:12:35,005 --> 00:12:36,923
Birkaç açıklaması olabilir.
243
00:12:38,383 --> 00:12:39,718
Kevin, İK müdürü.
244
00:12:39,801 --> 00:12:41,470
Dedektif Benson ile konuşursun.
245
00:12:41,553 --> 00:12:43,472
Teğmen olacaktı.
246
00:12:43,555 --> 00:12:44,598
Pardon.
247
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Tara, Logan Carter'a karşı
hiç şikayette bulunmadı.
248
00:12:48,185 --> 00:12:50,604
Hatta onunla uçmak istediğini söyledi.
249
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
Herkes ister zaten. Logan en deneyimlisi.
250
00:12:53,440 --> 00:12:55,609
Hafta sonu ve tatillerde çalışmaz.
251
00:12:55,692 --> 00:12:58,111
O zaman 11 hazirandan sonra onunla uçmayı
252
00:12:58,195 --> 00:13:01,198
-neden bıraktı?
-Uçuş öncesi kontroller sırasında,
253
00:13:01,281 --> 00:13:05,452
Tara, pitot tüpünü kaldırmayı
ve buz önleyicileri açmayı unuttu.
254
00:13:05,535 --> 00:13:07,871
Logan eğitim alması için onu geri yolladı.
255
00:13:07,954 --> 00:13:10,707
Tara, gereken eğitimleri
tamamladıktan sonra Logan
256
00:13:10,790 --> 00:13:13,251
-ona bir şans daha verdi.
-Madem ona bir şans verdi...
257
00:13:13,335 --> 00:13:14,336
Ekip şikayetçiydi.
258
00:13:14,419 --> 00:13:16,880
Sonrasında Tara'nın tavrı bozuldu.
259
00:13:16,963 --> 00:13:18,673
Bir de içki sorunu vardı.
260
00:13:19,758 --> 00:13:21,343
Tara'nın içki sorunu mu var?
261
00:13:21,426 --> 00:13:23,678
Dur durak bilmeden çalışmayı sever.
262
00:13:23,762 --> 00:13:26,723
10 haziranda
ekip barda birlikte içip eğlendi.
263
00:13:26,806 --> 00:13:30,101
Kurallara göre içki içildiyse
sekiz saat uçuş yapmak yasak.
264
00:13:30,185 --> 00:13:31,645
Tara zorladı.
265
00:13:31,728 --> 00:13:34,981
Sabah hastalandığını söyleyip işe gelmedi.
266
00:13:35,065 --> 00:13:38,902
Uçağı da rötara soktu. Ekip ona kızdı.
267
00:13:38,985 --> 00:13:40,612
Haklıydılar. Başka pilota verdik.
268
00:13:40,695 --> 00:13:42,822
Şikayetçi olan bütün ekip üyelerinin
269
00:13:42,906 --> 00:13:45,283
isim ve telefon numaralarını istiyorum.
270
00:13:46,284 --> 00:13:50,413
Terörist olsun olmasın Tara'nın uçuş
sırasında kafayı sıyırmasına şaşırmadım.
271
00:13:50,497 --> 00:13:52,290
-Niyeymiş?
-Çünkü aylardır
272
00:13:52,374 --> 00:13:54,042
psikolojisi kötüleşiyordu.
273
00:13:54,125 --> 00:13:55,669
Madem böyle bir durum vardı
274
00:13:55,752 --> 00:13:59,965
-niye işine devam etmesine izin verdin?
-İzin verilmesin dedim.
275
00:14:00,048 --> 00:14:02,717
Ara versin dedim.
Ama şirket, tek kadın pilotumuza
276
00:14:02,801 --> 00:14:05,470
bunu yaparsak
277
00:14:05,554 --> 00:14:08,348
işlerimizi çok kötü etkiler diye düşündü.
278
00:14:10,767 --> 00:14:12,686
Şimdi imajımız ne durumda peki?
279
00:14:19,693 --> 00:14:21,361
Tatilimin son günüydü.
280
00:14:21,444 --> 00:14:23,738
İyi ki de o gün o uçağa binmemişim. Neydi?
281
00:14:23,822 --> 00:14:25,198
Sinir krizi falan mıydı?
282
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
Biz de onu anlamaya çalışıyoruz.
10 Haziran'da
283
00:14:27,867 --> 00:14:30,537
Logan Carter ve Tara ile
Hyland Suites'de miydiniz?
284
00:14:30,620 --> 00:14:33,206
30 yaşındayım. Tanrım, yaşlı hissediyorum.
285
00:14:33,290 --> 00:14:34,541
Estağfurullah.
286
00:14:34,624 --> 00:14:36,960
O gün keyifler nasıldı?
Geçinebiliyor muydunuz?
287
00:14:37,043 --> 00:14:39,087
Evet ama çok Negroni içmiştim.
288
00:14:39,170 --> 00:14:40,171
Erkenden işe gitmeliydim.
289
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
Peki Tara ve kaptan?
Onlar da mı erken işe gidecekti?
290
00:14:43,091 --> 00:14:45,218
Ben çıkarken içki söylüyordu.
291
00:14:45,302 --> 00:14:47,387
Kaptan Karter ile sorunun oldu mu hiç?
292
00:14:48,388 --> 00:14:51,016
Logan bazen sert biri olabiliyor.
293
00:14:51,099 --> 00:14:52,934
Tara, uçuş öncesi hata mı yaptı?
294
00:14:53,018 --> 00:14:54,811
Hatadan da fazlasını yaptı.
295
00:14:54,894 --> 00:14:57,897
Abu Dhabi'ye iniş yaparken
gün batımının fotoğrafını çekti.
296
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
Kokpitte telefon yasaktır
297
00:14:59,941 --> 00:15:01,151
ama herkes kullanır.
298
00:15:01,234 --> 00:15:03,528
Tara fotoğrafı İnstagram'da #optimumair
299
00:15:03,612 --> 00:15:04,988
yazıp paylaşmış sanırım.
300
00:15:05,071 --> 00:15:06,990
Kaptan Carter'ın şikayet etmesi lazımdı.
301
00:15:07,073 --> 00:15:09,034
Tara farklı şekilde anlattı.
302
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
Kaptan Carter ona tecavüz etmiş.
303
00:15:11,953 --> 00:15:13,204
O konuyu hiç bilmiyorum.
304
00:15:13,288 --> 00:15:15,332
Sana hiç taciz etmedi mi?
305
00:15:15,415 --> 00:15:17,417
Olaya tersten bakıyorsunuz bence.
306
00:15:17,500 --> 00:15:20,420
42 numaralı uçuştaki Sabrina ve Molly
307
00:15:20,503 --> 00:15:22,922
en yakın arkadaşlarım arasındadır.
308
00:15:23,006 --> 00:15:26,760
Logan olmasaydı aileleriyle birlikte
cenazelerinde olacaktım.
309
00:15:31,264 --> 00:15:32,349
{\an8}MERCY GENERAL HASTANESİ
310
00:15:32,432 --> 00:15:33,433
{\an8}10 OCAK ÇARŞAMBA
311
00:15:33,516 --> 00:15:34,684
{\an8}<i>Kız kardeşim nasıl?</i>
312
00:15:34,768 --> 00:15:37,187
-Aradım ama...
-İdare ediyor.
313
00:15:38,355 --> 00:15:41,107
Federal polisler
beni dört saat sorguya çekti.
314
00:15:41,191 --> 00:15:42,859
İnanamıyorum.
315
00:15:42,942 --> 00:15:45,612
Bangalore'a giderken onunlaydım.
316
00:15:45,695 --> 00:15:47,864
Büyükannemizin 99. yaş gününe gittik.
317
00:15:47,947 --> 00:15:50,742
Üç hafta sonra ölünce
cenazesine gitmiştik.
318
00:15:50,825 --> 00:15:53,787
-Niye bunu rapor etmiyorlar?
-Teröristler daha çok izlenir.
319
00:15:53,870 --> 00:15:56,247
Tamam mı? İyi dinle.
320
00:15:56,331 --> 00:15:59,042
Tara, seni
haziran gibi ziyaret ettiğini söyledi.
321
00:15:59,125 --> 00:16:01,628
Haber vermeden kapımda belirdi.
322
00:16:01,711 --> 00:16:03,797
-Tatil yapıyormuş.
-İnanmadın mı?
323
00:16:04,798 --> 00:16:09,427
Kardeşimin tatil anlayışı,
New York'tan Paris'e gitmektir.
324
00:16:09,511 --> 00:16:12,055
Eyfel Kulesi için değil.
Sırf uçağa binmek için.
325
00:16:12,138 --> 00:16:13,723
Gelince ne yaptı?
326
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
Direkt misafir odasına girdi,
327
00:16:15,975 --> 00:16:18,186
kapıyı kapadı ve uyudu.
328
00:16:18,269 --> 00:16:19,562
18 saat boyunca.
329
00:16:19,646 --> 00:16:23,525
Ona bakmaya gidince
boynu ve bileğindeki yaraları gördüm.
330
00:16:23,608 --> 00:16:25,318
Olayı ne şekilde anlattı?
331
00:16:25,402 --> 00:16:26,486
Soyuldum dedi.
332
00:16:27,487 --> 00:16:30,657
Burada çalışırken
çok fazla tecavüz vakası gördüm.
333
00:16:30,740 --> 00:16:32,742
Bütün işaretler Tara'da vardı.
334
00:16:32,826 --> 00:16:34,577
Polise gidelim diye yalvardım.
335
00:16:34,661 --> 00:16:35,995
Ben de geleyim dedim.
336
00:16:36,079 --> 00:16:37,414
Ne dedi?
337
00:16:37,497 --> 00:16:39,165
Ağladı.
338
00:16:40,834 --> 00:16:43,169
Bir hafta kaldı. Sonra birden gitti.
339
00:16:43,253 --> 00:16:45,422
Veda bile etmemişti.
340
00:16:45,505 --> 00:16:48,508
-Bana kızmıştı.
-Neden kızmıştı?
341
00:16:48,591 --> 00:16:51,678
Uyurken
yaralarının fotoğrafını çektim diye.
342
00:16:53,138 --> 00:16:54,764
Fotoğraflar duruyor mu?
343
00:16:56,057 --> 00:16:59,144
Tara'nın kardeşi, olaydan sonraki gün
bu fotoğrafları çekmiş.
344
00:16:59,227 --> 00:17:00,979
Hikâyesini doğruluyor gibi.
345
00:17:01,062 --> 00:17:03,356
Uçuş ekibinin geri kalanı
aynı fikirde değil.
346
00:17:03,440 --> 00:17:05,150
Carter onu sekiz ay önce Instagram'a
347
00:17:05,233 --> 00:17:07,068
koyduğu resimden ötürü rapor etmiş.
348
00:17:07,152 --> 00:17:08,153
İkinci çinko...
349
00:17:08,236 --> 00:17:09,237
{\an8}TARA: ABU DHABİ'YE İNDİK!
SHARRON: HARİKAYMIŞ TARA!
350
00:17:09,320 --> 00:17:11,698
{\an8}Hyland Suites'daki barmen, onların
351
00:17:11,781 --> 00:17:13,616
bar kapanana dek içtiğini
352
00:17:13,700 --> 00:17:16,953
ve Tara'nın bir içki daha içmek için
353
00:17:17,036 --> 00:17:19,581
-ısrar ettiğini söyledi.
-Üçüncü çinko.
354
00:17:19,664 --> 00:17:21,374
Carter'ın yüzünü dağa koyacaklar.
355
00:17:21,458 --> 00:17:24,252
<i>Seth </i>ve <i>Today Show'a çıkacakmış.</i>
356
00:17:24,335 --> 00:17:27,213
{\an8}Teğmenim,
Tara'nın tecavüze uğradığına inanıyorum.
357
00:17:27,297 --> 00:17:29,758
Gerçekten.
Ama terörizm suçlamaları düşse bile
358
00:17:29,841 --> 00:17:31,259
işimiz zor olacak.
359
00:17:31,342 --> 00:17:34,512
Bence de. Teğmen, konuşalım.
360
00:17:40,059 --> 00:17:42,896
Yolcuların yaşadığı şeyler korkunç.
361
00:17:42,979 --> 00:17:45,607
Federal bir vaka bu.
Onlara bıraksak iyi olur.
362
00:17:45,690 --> 00:17:48,276
-Polis merkezinden mi geliyor?
-Adalet Bakanlığı.
363
00:17:48,359 --> 00:17:50,570
Cinsel Suç Birimi, onlara karşı gelmemeli.
364
00:17:50,653 --> 00:17:53,364
Amirim, bence o tecavüze uğradı.
365
00:17:53,448 --> 00:17:55,408
Bir kadının trajedisini,
366
00:17:55,492 --> 00:17:58,661
uçaktaki 135 yolcunun yaşadığı travmayla
367
00:17:58,745 --> 00:18:01,706
-karşılaştırırsan...
-Bunu söyleme bile.
368
00:18:02,707 --> 00:18:04,167
Kadının seçenekleri vardı.
369
00:18:04,250 --> 00:18:06,294
Carter'ın uçakta olduğunu görünce
370
00:18:06,377 --> 00:18:09,214
geri dönüp uçmamayı seçebilirdi.
371
00:18:09,297 --> 00:18:11,716
Optimum Air, Carter'ın ona
372
00:18:11,800 --> 00:18:15,470
tecavüz ettiğini biliyordu
ama buna rağmen onu aynı kokpite verdiler.
373
00:18:17,847 --> 00:18:18,848
İyi.
374
00:18:22,602 --> 00:18:24,354
Ama bu vakaya devam edersen
375
00:18:24,437 --> 00:18:27,273
bir şemsiye getirsen iyi edersin
376
00:18:27,357 --> 00:18:30,652
çünkü gökler yarılacak
ve üstüne tonlarca federal yağacak.
377
00:18:30,735 --> 00:18:32,862
Şemsiyem...
378
00:18:34,280 --> 00:18:35,532
Epey büyük.
379
00:18:44,082 --> 00:18:46,709
Döveyim mi? Yaparım, bilirsin.
380
00:18:48,628 --> 00:18:50,338
Tara'yı getirelim.
381
00:18:50,421 --> 00:18:52,841
Hikâyesindeki tutarsızlıklara
çözüm bulmalıyız.
382
00:18:57,887 --> 00:18:59,305
Logan zeki biri.
383
00:18:59,430 --> 00:19:00,723
Hesabını yapmış.
384
00:19:00,807 --> 00:19:02,976
Birden gelip seks talep etmemiş.
385
00:19:03,977 --> 00:19:06,729
Karısına iyi marka
bir tıraş makinesi almış.
386
00:19:06,813 --> 00:19:11,150
Bana hangi kıllarımı
kesmek istediğimi sormuştu.
387
00:19:12,151 --> 00:19:14,904
Tuhaftı. Ama kafama takmadım.
388
00:19:14,988 --> 00:19:18,783
Bir de şerefsizde ergen fantezisi vardı.
389
00:19:18,867 --> 00:19:20,410
Sadece Logan da değil.
390
00:19:20,493 --> 00:19:22,829
Tüm pilotlar cinsel şaka yapıyordu.
391
00:19:22,912 --> 00:19:25,665
Uzun uçuşlarda
omzuma masaj yapmayı teklif ediyorlardı.
392
00:19:25,748 --> 00:19:27,166
Tam bir erkek ortamı.
393
00:19:27,250 --> 00:19:29,127
Çok iyi bilirim.
394
00:19:29,210 --> 00:19:32,922
-İtiraz edersem, namus düşkünü derler.
-Bununla yaşamayı mı seçtin?
395
00:19:33,882 --> 00:19:36,301
Logan popoma şaplak atana dek.
396
00:19:36,384 --> 00:19:37,802
Onu azarladım.
397
00:19:37,886 --> 00:19:40,513
Aylardır duran Instagram fotoğrafı birden
398
00:19:40,597 --> 00:19:42,557
-sorun olmaya başladı.
-İntikam mı?
399
00:19:42,640 --> 00:19:46,185
Bir daha uçuş yapmak istiyorsam
her şeye evet demek
400
00:19:46,269 --> 00:19:47,520
zorundaydım.
401
00:19:47,604 --> 00:19:49,939
Tara, Hyland Suites'deki barmen
402
00:19:50,023 --> 00:19:52,692
Logan ile içki içtiğini görmüş
403
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
ve iyi vakit geçiriyorlardı demiş.
404
00:19:55,528 --> 00:19:57,864
Logan beni cezalandırdığı için
özür diledi.
405
00:19:59,282 --> 00:20:01,701
Evde sorunları varmış.
406
00:20:01,784 --> 00:20:04,537
Aramız iyi diye göstermek için
içki ısmarladım.
407
00:20:04,621 --> 00:20:09,125
Savunan taraf o zaman
seksin karşılıklı olduğunu savunacak.
408
00:20:09,208 --> 00:20:13,630
Logan odama geldi
ve dudaklarımı öpmeye başladı.
409
00:20:13,713 --> 00:20:16,007
Ona sert bir tokat attım.
410
00:20:16,090 --> 00:20:20,345
Otel kapımı açınca zorla içeri girdi.
411
00:20:20,428 --> 00:20:22,639
Direnmeye çalıştım
412
00:20:22,722 --> 00:20:24,807
ama kafamın arkasından tuttu.
413
00:20:24,891 --> 00:20:27,644
Beni yatağa attı ve...
414
00:20:28,811 --> 00:20:31,773
Elini boğazıma koydu. Konuşamıyordum.
415
00:20:31,856 --> 00:20:35,068
Zorla bacaklarımı açarak
bana tecavüz etti.
416
00:20:36,694 --> 00:20:39,989
Hiçbir şey karşılıklı değildi. Hiçbir şey.
417
00:20:42,617 --> 00:20:44,494
Delil yok. Adam kahraman,
418
00:20:44,577 --> 00:20:46,162
kadın uçağı kaçıran deli.
419
00:20:46,245 --> 00:20:47,497
Carter gibi adamlarda
420
00:20:47,580 --> 00:20:49,749
Tara'nın ilk mağdur olduğunu sanmam.
421
00:20:49,832 --> 00:20:52,335
Başka biri varsa da
Optimum Air bize yardım etmez.
422
00:20:52,418 --> 00:20:54,462
Daha güçlü delil lazım, Liv.
423
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
Kontrollü arama deniyor.
424
00:20:58,341 --> 00:21:02,053
Logan buna düşmez.
Bunu okursam farkına varır.
425
00:21:04,222 --> 00:21:05,598
Soğukkanlı davranırım.
426
00:21:07,016 --> 00:21:09,018
Tamam ama panik yaparsan
427
00:21:09,102 --> 00:21:10,436
metne uymaya çalış.
428
00:21:10,520 --> 00:21:12,188
Hazır mısın?
429
00:21:12,897 --> 00:21:14,190
Her şey hazır mı?
430
00:21:20,238 --> 00:21:23,282
<i>-Alo?</i>
-Logan. Benim, Tara.
431
00:21:24,283 --> 00:21:28,037
<i>Cesur olduğunu biliyordum</i>
<i>ama bu kadarını...</i>
432
00:21:28,121 --> 00:21:29,455
Her şeyi mahvettim.
433
00:21:30,456 --> 00:21:33,084
Benim hakkımda o kadar şey söylenirken
434
00:21:33,167 --> 00:21:35,712
bana onca şey yapmışken
nasıl kahramanlık taslarsın?
435
00:21:35,795 --> 00:21:37,463
<i>Sana ne yaptım?</i>
436
00:21:37,547 --> 00:21:41,259
<i>Hadi ama.</i>
<i>Her zaman istediğin şeyleri yaptım.</i>
437
00:21:42,260 --> 00:21:43,469
Olay öyle değildi.
438
00:21:43,553 --> 00:21:45,471
İkimiz de biliyoruz.
439
00:21:45,555 --> 00:21:47,390
<i>Kimsenin umurunda değil.</i>
440
00:21:47,473 --> 00:21:49,308
<i>Özellikle de uçak olayından sonra.</i>
441
00:21:50,309 --> 00:21:51,811
İtiraf gibi geldi.
442
00:21:53,396 --> 00:21:56,315
Carter, sabah 05.30'da
JFK havaalanında olacak.
443
00:21:56,399 --> 00:21:58,568
Yarın <i>The Today Show </i>programına çıkacak.
444
00:21:59,318 --> 00:22:00,361
Onu alın.
445
00:22:03,698 --> 00:22:05,825
{\an8}JFK HAVAALANI
QUEENS, NEW YORK
446
00:22:05,908 --> 00:22:07,243
{\an8}12 OCAK CUMA
447
00:22:07,326 --> 00:22:08,411
{\an8}GÖKLERİN KRALI CARTER
448
00:22:14,167 --> 00:22:15,376
İşte, Carter!
449
00:22:16,377 --> 00:22:20,006
Logan Carter,
birinci dereceden tecavüzden tutuklusun.
450
00:22:20,089 --> 00:22:21,257
Ellerini arkaya koy.
451
00:22:21,340 --> 00:22:23,134
Ne yapıyorsunuz? Adam kahraman.
452
00:22:23,217 --> 00:22:25,428
Bırakın, polis işini yapsın.
453
00:22:25,511 --> 00:22:27,638
Tamamen yanlış anlaşılmadan ibaret.
454
00:22:27,764 --> 00:22:29,640
Yarın kariyerin bitecek!
455
00:22:29,724 --> 00:22:30,933
Öyle mi? Yarın
456
00:22:31,017 --> 00:22:32,935
piyasaya yeni bir tişört çıkacak.
457
00:22:33,019 --> 00:22:34,771
Logan Carter, tecavüzcü.
458
00:22:40,109 --> 00:22:43,029
<i>Sana ne yaptım ki? Hadi ama.</i>
459
00:22:43,112 --> 00:22:46,365
<i>Her zaman istediğin bir şeyi yaptım.</i>
460
00:22:46,449 --> 00:22:50,787
<i>İkimiz de biliyoruz. Olay böyle olmadı.</i>
461
00:22:50,870 --> 00:22:54,457
<i>Kimsenin umurunda değil.</i>
<i>Özellikle de uçak olayından sonra.</i>
462
00:22:54,540 --> 00:22:57,376
Müvekkilimi tutuklama sebebiniz
bu mu yani?
463
00:22:57,460 --> 00:22:58,961
Herkesin önünde tutukladınız.
464
00:22:59,045 --> 00:23:00,463
Bir pilotun
465
00:23:00,546 --> 00:23:02,882
adaletten kaçma olanakları çok yüksektir.
466
00:23:02,965 --> 00:23:05,635
Kaptan Carter ulusal bir kahraman.
467
00:23:05,718 --> 00:23:07,929
Kaptan Carter, tecavüzcü.
468
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Duyuyor musun?
469
00:23:09,138 --> 00:23:10,515
Buna teyit denir.
470
00:23:10,598 --> 00:23:14,310
Hem o hem de Tara'nın yaraları
hikâyesindeki boşlukları tamamlıyor.
471
00:23:14,393 --> 00:23:17,313
Hikâye demek çok uygun oldu.
Her şeyi uydurdu çünkü.
472
00:23:17,396 --> 00:23:19,482
Peki. Senin versiyonun nasıl?
473
00:23:19,565 --> 00:23:23,486
Seks yaptık.
Barda tanışan diğer insanlar gibi.
474
00:23:23,569 --> 00:23:26,155
Karımı aldatmakla suçluyum, hepsi bu.
475
00:23:26,239 --> 00:23:30,326
Optimum Air, tecavüze uğradığına dair
şikayet ettiğini söyledi mi?
476
00:23:30,409 --> 00:23:35,248
Hayır. Şirket terfi etmeyi teklif edip
Tara'nın susmasını istedi.
477
00:23:35,331 --> 00:23:37,667
Pilot olmadan önce
uçmayı öğrenmek lazımdır.
478
00:23:37,750 --> 00:23:39,168
Bu yüzden kaptan olamadı.
479
00:23:39,252 --> 00:23:41,129
-Kadın diye mi?
-İstediği olmadı diye
480
00:23:41,212 --> 00:23:44,048
yüzden fazla insanı riske attığı için.
481
00:23:44,132 --> 00:23:45,591
İşimiz bitti.
482
00:23:47,552 --> 00:23:50,930
Sizinle konuşmak güzeldi.
Davada görüşürüz, Avukat Bey.
483
00:23:51,013 --> 00:23:52,348
Orada olacağım.
484
00:23:54,308 --> 00:23:56,686
Pilotları eskiden seksi bulurdum.
485
00:23:56,769 --> 00:23:57,937
Aptal kafam.
486
00:23:58,020 --> 00:24:00,439
Umarım mesleği,
jürinin kararını etkilemez.
487
00:24:02,567 --> 00:24:04,610
{\an8}FOLEY MEYDANI
15 OCAK PAZARTESİ
488
00:24:04,694 --> 00:24:07,321
{\an8}Kaptan Carter, yüzlerce hayat kurtardı.
489
00:24:07,405 --> 00:24:10,449
Tara Sidnana'nın hayatı da dahil.
490
00:24:10,533 --> 00:24:13,327
Optimum Air onunla olacak.
491
00:24:13,411 --> 00:24:17,123
Jürinin bu suçlamaları, Bayan Sidnana'nın
492
00:24:17,206 --> 00:24:21,127
sorumluluktan kaçmak için
yaptığını anlayacağını düşünüyoruz.
493
00:24:21,210 --> 00:24:24,213
-Herkes benden nefret ediyor.
-Olanları bilmedikleri için.
494
00:24:24,297 --> 00:24:25,631
-Gerçeği bilmeliler.
-Sadece
495
00:24:25,715 --> 00:24:27,383
jürinin düşünecekleri önemli.
496
00:24:27,466 --> 00:24:29,135
Odaklanmayı bilen birisin.
497
00:24:29,218 --> 00:24:32,346
İfadene odaklan. Hadi.
498
00:24:36,684 --> 00:24:38,769
{\an8}YÜKSEK MAHKEME, 24. BÖLÜM
15 OCAK PAZARTESİ
499
00:24:38,853 --> 00:24:40,771
{\an8}Optimum Air'deki Kevin Reed'e gittim.
500
00:24:40,855 --> 00:24:44,400
Polise gitmezsem
terfi edeceklerini söylediler.
501
00:24:44,483 --> 00:24:46,277
-Rüşvet mi?
-İtiraz ediyorum.
502
00:24:46,360 --> 00:24:48,821
Geri çekiyorum.
Tara, neden işi bırakmadın?
503
00:24:48,905 --> 00:24:50,823
Başka bir şirkete niye girmedin?
504
00:24:50,907 --> 00:24:53,034
Kaptan pilot olmak istiyordum.
505
00:24:53,868 --> 00:24:56,078
Kariyerim boyunca bunun için eğitim aldım.
506
00:24:57,038 --> 00:24:59,498
İşi bıraksam kimse beni işe almayacaktı.
507
00:24:59,582 --> 00:25:03,377
Ayrıca Optimum, bir daha asla
Carter ile uçmayacağımın sözünü vermişti.
508
00:25:03,461 --> 00:25:05,296
-Bu sözü bozdular mı?
-Evet.
509
00:25:06,547 --> 00:25:09,550
Federal suçlamaları kabul ettin.
510
00:25:09,634 --> 00:25:11,010
Evet.
511
00:25:12,094 --> 00:25:13,930
İki sene cezamı çekerim.
512
00:25:14,013 --> 00:25:16,474
Pilot lisansımı kaybettim.
513
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Yaptıklarımı savunmaya gelmedim.
514
00:25:19,185 --> 00:25:20,394
Teşekkürler.
515
00:25:25,566 --> 00:25:27,443
İddia edilen tecavüzü
516
00:25:27,526 --> 00:25:30,863
Optimum Air'e bildirdiğini söyledin.
517
00:25:30,947 --> 00:25:33,157
Buna dair bir kayıtları yok,
farkında mısın?
518
00:25:33,241 --> 00:25:35,159
Yok etmişlerdir.
519
00:25:35,243 --> 00:25:37,245
Evrakı parçalamışlar diyorsun.
520
00:25:37,328 --> 00:25:39,205
-İtiraz ediyorum.
-Geri çekiyorum.
521
00:25:40,081 --> 00:25:44,710
Optimum harici bir yerde
ilk defa tecavüze uğradığını
522
00:25:44,794 --> 00:25:46,462
söylediğinde
523
00:25:46,545 --> 00:25:49,590
hapisteydin. Doğru mu?
524
00:25:49,674 --> 00:25:52,385
-Evet.
-Kaptan pilotu kokpite almayıp
525
00:25:52,468 --> 00:25:55,805
uçağı düşürmeye çalıştıktan sonra yani.
526
00:25:55,888 --> 00:25:58,432
Uçağı düşürme amacım yoktu.
527
00:25:58,516 --> 00:26:01,686
Bana tecavüz eden adamla
aynı yerde tıkılı kalmıştım.
528
00:26:01,769 --> 00:26:03,479
Oradan gitmek istedim.
529
00:26:03,562 --> 00:26:06,857
Peki Bayan Sidnana, Kaptan Carter'ın
530
00:26:06,941 --> 00:26:09,986
orada oturduğunu görünce
neden kalkıp gitmedin?
531
00:26:10,069 --> 00:26:11,696
İşimi yapmak zorundaydın.
532
00:26:11,779 --> 00:26:13,614
Gitsem kayıtlarıma işlerdi.
533
00:26:13,698 --> 00:26:16,993
-Ve terfi etmezdin.
-O kadarla kalmıyor.
534
00:26:17,076 --> 00:26:20,288
Zayıflık gösteremezdim.
Zayıf karakterli insanlar uçak uçuramaz.
535
00:26:20,371 --> 00:26:22,164
Ama zayıftın, değil mi?
536
00:26:22,248 --> 00:26:24,792
Bilerek rotanın dışına saptığında yani.
537
00:26:24,875 --> 00:26:27,128
Belki de zayıftım.
538
00:26:28,421 --> 00:26:31,799
Zayıf olmasam Logan bana tecavüz edemezdi.
Haksız mıyım?
539
00:26:32,550 --> 00:26:35,678
Zayıf olmasam
Opitmum'un yalanlarına inanmazdım.
540
00:26:35,761 --> 00:26:37,221
O senin düşüncen.
541
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
Belki de düşündüklerini onaylamış oldum.
542
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
Orada kadınlara yer yok.
543
00:26:42,351 --> 00:26:44,270
İşini yapamayacak kadar zayıftın.
544
00:26:44,353 --> 00:26:46,188
Şimdi Kaptan Carter'ı suçluyorsun.
545
00:26:46,272 --> 00:26:48,733
-İtiraz ediyorum.
-Çok yakındı.
546
00:26:48,816 --> 00:26:51,360
Nefesindeki kahve kokusunu alabiliyordum.
547
00:26:51,444 --> 00:26:53,571
Bir de deodorantı... Bana dokunduğunda
548
00:26:53,654 --> 00:26:56,741
otel odasında
tecavüze uğradığım geceye geri dönmüştüm.
549
00:26:56,824 --> 00:26:59,076
Gitmem lazımdı. Uçağı çevirmek için
550
00:26:59,160 --> 00:27:01,287
-başka bir sebebim yoktu.
-Öyle mi?
551
00:27:01,370 --> 00:27:04,707
Optimum Air'e garezin var gibi.
552
00:27:04,790 --> 00:27:06,625
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
553
00:27:06,709 --> 00:27:08,419
Jüri bunu görmezden gelecek.
554
00:27:12,882 --> 00:27:15,092
Bize yardım etti mi
zarar mı verdi emin değilim.
555
00:27:15,176 --> 00:27:17,970
Öfkelenmekte haklı.
556
00:27:18,054 --> 00:27:19,597
Anlıyorum.
557
00:27:22,183 --> 00:27:25,811
Jüriler zor kadınları sevmez.
558
00:27:25,895 --> 00:27:27,772
Özellikle kadın jüriler. Birkaçının
559
00:27:27,855 --> 00:27:30,191
-Carter'a masum gibi baktığını gördüm.
-Pardon.
560
00:27:30,274 --> 00:27:31,817
Sesini açar mısınız?
561
00:27:33,402 --> 00:27:36,739
<i>İlk önceliğimiz yolcularımızın güvenliği</i>
562
00:27:36,822 --> 00:27:40,618
<i>ve böyle bir olayın</i>
<i>bir daha yaşanmamasıdır.</i>
563
00:27:40,701 --> 00:27:43,662
{\an8}<i>Optimum Air'i ve kendini işine adamış</i>
564
00:27:43,746 --> 00:27:45,498
{\an8}<i>kahraman kadın pilotlarımızı</i>
565
00:27:45,581 --> 00:27:49,168
{\an8}<i>bu durumda savunmak zorundayım.</i>
566
00:27:49,251 --> 00:27:53,422
{\an8}<i>Tüm kadın pilotlarımıza,</i>
<i>erkek pilotlarımız kadar</i>
567
00:27:53,506 --> 00:27:55,549
{\an8}<i>olanak sağlanmış ve saygı gösterilmiştir.</i>
568
00:27:55,633 --> 00:27:58,636
"Canın cehenneme, Tara" diyorlar.
569
00:27:58,719 --> 00:28:00,346
Onu suçlamak zorundalar.
570
00:28:00,429 --> 00:28:03,349
Milyonlarca dolarlık ceza ödeyebilirler.
571
00:28:03,432 --> 00:28:06,519
Hangi kadın pilotları kastediyor,
bilmiyorum.
572
00:28:06,602 --> 00:28:10,398
Optimum bildiğimiz kadarıyla
sadece bir kadına terfi verdi.
573
00:28:10,481 --> 00:28:14,693
Geçen sene şirketten ayrıldı
ve aradığımızda açmadı.
574
00:28:14,777 --> 00:28:16,195
Peki.
575
00:28:16,278 --> 00:28:18,697
Optimum ona da mı rüşvet verdi?
576
00:28:20,449 --> 00:28:21,450
{\an8}MILLION AIR
577
00:28:21,534 --> 00:28:22,535
{\an8}WHITE PLAINS, NEW YORK
16 OCAK SALI
578
00:28:22,618 --> 00:28:23,911
{\an8}<i>Jeanne Howell?</i>
579
00:28:23,994 --> 00:28:25,746
NYPD.
580
00:28:25,830 --> 00:28:29,417
Optimum konusunda konuşamam dedim.
Tartışmasız bir bitiriş olmuştu.
581
00:28:29,500 --> 00:28:32,044
Terfini aldıktan iki hafta sonra mı?
582
00:28:32,128 --> 00:28:34,463
Yolcu uçağı pilotluğu yapmayı bıraktım.
583
00:28:34,547 --> 00:28:37,049
Anlıyorum. Özel uçakların saatleri
584
00:28:37,133 --> 00:28:39,135
ve yolcularcı daha iyi.
585
00:28:39,218 --> 00:28:42,430
Senin işine geldi.
Tara Sidnana ise hâlâ kötü durumda.
586
00:28:43,431 --> 00:28:47,101
Ona çok üzülüyorum. Yaptığı şey...
587
00:28:47,184 --> 00:28:50,146
-Her pilotun korkusudur.
-Optimum'da 10 sene mi
588
00:28:50,229 --> 00:28:52,523
çalışmıştın?
589
00:28:52,606 --> 00:28:55,443
Erkek pilotlar kadar uçuş süren vardı.
590
00:28:55,526 --> 00:28:58,112
Onca zaman hiç terfi edilmedin mi?
591
00:28:58,195 --> 00:29:00,698
Sence neden? Kadın olduğun için mi?
592
00:29:00,781 --> 00:29:02,616
Bunu kullanmak istemem.
593
00:29:02,700 --> 00:29:04,201
Hiçbirimiz istemeyiz.
594
00:29:04,285 --> 00:29:05,995
Optimum Air'in önemsediği tek şeyi
595
00:29:06,078 --> 00:29:07,079
kendilerini korumak.
596
00:29:07,163 --> 00:29:09,748
Tacize, ayrımcılığa ve tecavüze
597
00:29:09,832 --> 00:29:13,294
göz yumacakları anlamına geliyorsa
598
00:29:13,377 --> 00:29:16,547
-buna son verilmeli.
-Tara tecavüze uğradı.
599
00:29:16,630 --> 00:29:18,966
İşini yapıp unutmayı denedi.
600
00:29:19,049 --> 00:29:21,385
Sonra kendini birden
601
00:29:21,469 --> 00:29:24,346
ona tecavüz eden adamla
aynı kokpitte buldu.
602
00:29:24,430 --> 00:29:27,099
Evet, kontrolü kaybetti.
603
00:29:27,183 --> 00:29:29,435
Hapse girecek, doğru.
604
00:29:29,518 --> 00:29:32,062
Logan Carter girmeyebilir.
605
00:29:35,733 --> 00:29:39,904
Eğer o bundan paçayı sıyırırsa
sen bu vicdanınla
606
00:29:39,987 --> 00:29:41,572
nasıl yaşayacaksın?
607
00:29:42,406 --> 00:29:45,618
Bunu tekrar yaparsa
kendinle nasıl barışık olacaksın?
608
00:29:48,579 --> 00:29:50,122
Ben...
609
00:29:50,206 --> 00:29:53,209
Uçağın düşme ihtimalini hep düşündüm.
610
00:29:53,918 --> 00:29:55,127
Hem de her gün.
611
00:29:56,420 --> 00:29:58,088
Bana da olabilirdi bu.
612
00:30:00,216 --> 00:30:02,551
Peki sana ne oldu, Jeanne?
613
00:30:06,347 --> 00:30:10,142
Logan Carter, bana da tecavüz etti.
614
00:30:21,403 --> 00:30:23,739
Jeanne Howell?
615
00:30:23,822 --> 00:30:25,699
Onun içi yaptıklarımı biliyor musunuz?
616
00:30:25,783 --> 00:30:26,909
Ona yaptığını biliyoruz.
617
00:30:26,992 --> 00:30:30,079
Jeanne Howell konusunu konuşacaksak
saatlerce anlatırım.
618
00:30:30,162 --> 00:30:31,747
Neyse ki Bayan Howell dikkatli.
619
00:30:31,830 --> 00:30:35,084
Ayrıntıcı biri.
Onu iyi bir pilot yapan şey de bu.
620
00:30:35,167 --> 00:30:38,212
Tecavüze dair kanıtları korumuş.
621
00:30:38,295 --> 00:30:40,130
Bazıları parçalanmış.
622
00:30:40,214 --> 00:30:43,050
Tecavüz sonrası çektiği yaraların
623
00:30:43,133 --> 00:30:45,219
ve sizin e-postalarınızın fotoğrafları.
624
00:30:45,302 --> 00:30:46,804
Biraz boşboğazsın, Kaptan.
625
00:30:46,887 --> 00:30:50,599
Arkadaşlarına da biraz ötmüşsün.
626
00:30:52,393 --> 00:30:54,436
-Ne istiyorsunuz?
-İkinci dereceden
627
00:30:54,520 --> 00:30:56,897
iki ayrı tecavüz suçlamasını kabul etsin.
628
00:30:56,981 --> 00:30:59,191
-Delirdiniz mi?
-Jeanne Howell'in tecavüzünü
629
00:30:59,275 --> 00:31:01,110
mahkemeye de götürebiliriz.
630
00:31:01,193 --> 00:31:04,029
Suçlu bulunursan 25 yıl yatarsın.
631
00:31:16,709 --> 00:31:18,669
Evrakı hazırlayın.
632
00:31:19,837 --> 00:31:21,422
Başardık.
633
00:31:23,007 --> 00:31:24,592
Adama oyuncak bebek verelim.
634
00:31:24,675 --> 00:31:27,177
10 sene uzun bir süre.
635
00:31:27,886 --> 00:31:29,888
Ama memnun değilsin.
636
00:31:29,972 --> 00:31:31,599
Ya sen?
637
00:31:31,682 --> 00:31:33,642
Carter, iki kadına tecavüz etti.
638
00:31:33,726 --> 00:31:35,603
Kim bilir kaç kişiyi taciz etmiştir.
639
00:31:35,686 --> 00:31:38,522
Optimum bilse de bir şey yapmadı.
640
00:31:38,606 --> 00:31:43,027
Bir tecavüzcü pilotu hapse tıkmak
yetmez mi yani?
641
00:31:43,110 --> 00:31:44,862
Böyle bir dönemde yetmez.
642
00:31:44,945 --> 00:31:46,697
Tüm kültür değişmeli.
643
00:31:46,780 --> 00:31:49,491
Kaptan Carter'a yardım eden herkes
hapse girmeli.
644
00:31:49,575 --> 00:31:51,785
Evet, girmeli.
645
00:31:51,869 --> 00:31:56,915
Ama malesef cinsiyetçi,
kadın düşmanı bir şerefsiz olmak
646
00:31:56,999 --> 00:31:58,584
suç değil.
647
00:31:59,877 --> 00:32:01,045
Olmalı.
648
00:32:03,213 --> 00:32:04,340
Ciddiyim.
649
00:32:04,381 --> 00:32:06,467
Ne yapacaksın?
650
00:32:07,343 --> 00:32:10,554
Her savcının yaptığını.
Büyük jüriyi toplayacağım.
651
00:32:10,679 --> 00:32:12,431
Kime karşı?
652
00:32:13,057 --> 00:32:15,225
Tüm şirkete karşı.
653
00:32:18,020 --> 00:32:19,855
{\an8}BÜYÜK JÜRİ, 11. BÖLÜM
17 OCAK ÇARŞAMBA
654
00:32:19,938 --> 00:32:22,191
{\an8}Kokpit, dar bir yer olabilir.
655
00:32:22,274 --> 00:32:24,109
Bazı erkek pilotlar bunu
656
00:32:24,193 --> 00:32:26,278
fırsata çevirip özel konuları konuştular.
657
00:32:26,362 --> 00:32:31,075
Evlilikleri, seks hayatları,
sevdikleri pornografi türleri gibi...
658
00:32:31,158 --> 00:32:32,910
Daha da ilerledi mi konular?
659
00:32:32,993 --> 00:32:35,579
Evet. Ahlaksız tekliflerde bulundular.
660
00:32:35,663 --> 00:32:37,122
"Bir şeyler içelim mi?",
661
00:32:37,206 --> 00:32:39,291
"Üniformanın altında ne var?"
662
00:32:39,375 --> 00:32:43,712
ve "Yatakta ne yapmayı seversin?"
gibi çirkin sorular duydum.
663
00:32:43,796 --> 00:32:46,632
-Optimum'a şikayet ettin mi?
-Hayır.
664
00:32:46,715 --> 00:32:49,009
Uçmak, erkeklerle dolu bir kariyerdir.
665
00:32:49,093 --> 00:32:52,388
Çoğu erkek pilot,
kadın pilotla uçmayı sevmez.
666
00:32:52,513 --> 00:32:55,182
Adapte olmaya çalışırız.
667
00:32:55,265 --> 00:32:56,392
Erkek gibi davranırız.
668
00:32:56,475 --> 00:32:58,727
Sonunda terfi aldın mı?
669
00:32:58,811 --> 00:33:00,187
Evet.
670
00:33:00,771 --> 00:33:05,025
Pilotlarından biri olan Logan Carter
bana tecavüz ettikten sonra.
671
00:33:05,109 --> 00:33:07,319
Yönetime gittiğimde
672
00:33:07,403 --> 00:33:09,613
polise şikayet etmezsem
673
00:33:09,697 --> 00:33:12,533
beni kaptan pilot yapacaklarını
söylediler.
674
00:33:12,616 --> 00:33:14,034
Seni nasıl hissettirdi bu?
675
00:33:14,910 --> 00:33:18,831
Kendime olan sevgim ve güvenim
tamamen yok oldu.
676
00:33:18,914 --> 00:33:23,419
Terfi vermelerinin tek sebebi,
polise şikayetçi olmamamdı.
677
00:33:25,003 --> 00:33:28,966
Ucuz ve değersiz hissettim kendimi.
678
00:33:30,342 --> 00:33:33,137
Yolcular kadın pilotlarla hep flört eder.
679
00:33:33,220 --> 00:33:35,347
İğrenç tavlama sözlerine gülüp geçersin
680
00:33:35,431 --> 00:33:37,891
kalçana dokunmaya çalışanlara karşı
önlem alırsın.
681
00:33:37,975 --> 00:33:39,810
Ekibin tacizleri peki?
682
00:33:39,893 --> 00:33:42,813
Polis bana ilk sorduğunda
şirketi savundum.
683
00:33:42,896 --> 00:33:45,190
Artık itiraf etmek istiyorsun.
684
00:33:45,274 --> 00:33:48,152
Evet. İnsanlar gerçekleri bilmeli.
685
00:33:48,235 --> 00:33:50,946
Erkek pilotlar, yolculardan da beter.
686
00:33:51,029 --> 00:33:55,409
Pilotlar, sütyenine yakından bakmak için
sarılma numarası yapabilir,
687
00:33:55,492 --> 00:33:58,829
veya iç çamaşırının rengini soran
mesaj atabilir.
688
00:33:58,912 --> 00:34:00,539
Optimum'a şikayet ettin mi?
689
00:34:00,622 --> 00:34:03,375
Bir ekiple sorunun varsa
başka yere geçerin
690
00:34:03,459 --> 00:34:04,752
dediler.
691
00:34:04,835 --> 00:34:07,421
Ama sonra
uçuşları bana vermemeye başladılar.
692
00:34:07,504 --> 00:34:09,298
Saatlerim, maaşım gidiyordu.
693
00:34:09,381 --> 00:34:11,633
Şikayet edince
bir bakıma maaşından kestiler.
694
00:34:12,259 --> 00:34:13,427
Evet.
695
00:34:13,510 --> 00:34:16,013
Rol yapıp gülümsedim.
696
00:34:16,054 --> 00:34:19,391
Ne kadar kaba olsalar da
umursamamaya çalıştım.
697
00:34:20,100 --> 00:34:23,520
Ağlamadım. Karşı gelmedim.
698
00:34:23,604 --> 00:34:25,105
İçime attım.
699
00:34:26,440 --> 00:34:28,859
-Nasıl gidiyor?
-Gayet iyi.
700
00:34:29,067 --> 00:34:31,069
Suçlamaya başlamak kolay kısım.
701
00:34:31,153 --> 00:34:32,780
Oraya gelmedik bile.
702
00:34:33,781 --> 00:34:35,949
Gelememe ihtimalimiz de var.
703
00:34:36,033 --> 00:34:39,995
Optimum Air, büyük jürinin celbine
itiraz için dava ikame etmiş.
704
00:34:40,078 --> 00:34:42,915
-Yapabilirler mi?
-Deneyebilirler.
705
00:34:42,998 --> 00:34:46,919
Suçlamaların belirsiz
ve yüzeysel olduğunu söylüyorlar.
706
00:34:47,002 --> 00:34:49,755
Güzel. Tehlikeyi sezmişler demektir.
707
00:34:49,838 --> 00:34:51,757
-Yani korkutmayı başardın.
-Evet.
708
00:34:53,008 --> 00:34:57,471
Bay Barba, merhaba. Ben Ellen Grey.
Bay Fleming'in asistanıyım.
709
00:34:57,596 --> 00:35:00,224
-Tanıklık için çağrıldım.
-Evet. Buyur.
710
00:35:00,307 --> 00:35:03,435
Şirketin işçi kayıtlarını da istemişsin.
711
00:35:03,519 --> 00:35:06,230
Daha kritik belgeleri evde tutuyorum.
712
00:35:06,313 --> 00:35:07,856
Bay Fleming yok etmemi istedi.
713
00:35:07,940 --> 00:35:10,484
ama...
714
00:35:10,567 --> 00:35:12,236
Bence bu sizde olmalı.
715
00:35:14,112 --> 00:35:18,158
Yardım ettiğin için çok teşekkürler.
716
00:35:18,242 --> 00:35:21,286
Şirketin kadınlara böyle davranması
rezil bir durum.
717
00:35:23,080 --> 00:35:25,499
Artık sessiz kalamam.
718
00:35:26,375 --> 00:35:29,837
Birinin yaptığınız şeyi yapmasının
zamanı gelmişti artık.
719
00:35:38,428 --> 00:35:41,723
Optimum'a gelip giden çok kadın gördüm.
720
00:35:41,807 --> 00:35:45,018
Erkek işçileri hakkında
şikayette bulunan kadınları
721
00:35:45,102 --> 00:35:47,604
susturmanın yolunu hep bulmuşlar.
722
00:35:47,688 --> 00:35:50,023
Bugün neden geldin, Bayan Gray?
723
00:35:50,107 --> 00:35:52,943
Bir noktada insanın sabrı taşıyor.
724
00:35:55,821 --> 00:35:57,197
Acaba...
725
00:35:58,073 --> 00:36:00,701
Büyük jüri üyelerine bunu anlatır mısn?
726
00:36:02,536 --> 00:36:05,914
Bay Flemming'in
beş sene önce yazdığı bir not.
727
00:36:05,998 --> 00:36:08,208
Erkek yöneticilerin hepsine verilmiş.
728
00:36:08,292 --> 00:36:10,627
Okuyan tek kadın benim.
729
00:36:10,711 --> 00:36:12,087
Çünkü yazan bendim.
730
00:36:12,170 --> 00:36:14,047
Bize okur musun?
731
00:36:20,429 --> 00:36:23,015
"Bilimsel verilere göre harika bir eğitim
732
00:36:23,098 --> 00:36:26,476
görmüş olsalar dahi
kadınların duygusal ve zihinsel becerileri
733
00:36:26,560 --> 00:36:30,314
kaptan pilot olarak uçak uçuracak kadar
734
00:36:30,397 --> 00:36:32,357
yeterli değildir.
735
00:36:33,358 --> 00:36:36,820
Kadınlar için doğal bir kariyer değildir.
736
00:36:37,487 --> 00:36:40,657
Hissedecekleri panikle birlikte
kötü kararlar alabilir
737
00:36:40,741 --> 00:36:42,743
ve hayatları tehlikeye atan
738
00:36:42,826 --> 00:36:44,494
kötü sonuçlara yol açabilirler.
739
00:36:44,578 --> 00:36:47,706
Bana sorarsanız kadınların
740
00:36:47,789 --> 00:36:51,376
pilotluktan ziyade hosteslik yapması
onlar için daha uygundur."
741
00:36:53,170 --> 00:36:54,546
Teşekkürler, Bayan Gray.
742
00:36:58,508 --> 00:37:01,511
{\an8}BÜYÜK JÜRİ, 11. BÖLÜM
17 OCAK ÇARŞAMBA
743
00:37:01,595 --> 00:37:03,805
{\an8}Duyduklarını anladığını
744
00:37:03,889 --> 00:37:05,474
hiç sanmıyorum.
745
00:37:05,557 --> 00:37:08,226
Nasıl mı biliyorum?
O kadar da zeki görünmüyorsun.
746
00:37:08,310 --> 00:37:10,687
Sen, hanımefendi.
O elbiseyi nereden aldın?
747
00:37:10,771 --> 00:37:12,856
Yardım kuruluşları bile dağıtmaya utanır.
748
00:37:13,815 --> 00:37:17,611
Buraya seni almak zorunda olduğumuz için
aldığımızı biliyorsundur.
749
00:37:17,694 --> 00:37:20,656
Diğer jüriler kadar zeki olmadığın için
750
00:37:20,739 --> 00:37:23,408
oyun diğer jürilerden daha az sayılacak.
751
00:37:24,326 --> 00:37:26,119
Çok da değerli sayılmazsın.
752
00:37:26,995 --> 00:37:29,164
Gün geçtikçe bunu hissedebilirsin.
753
00:37:29,247 --> 00:37:30,666
Bunu yüzünüze söylemiyorlar
754
00:37:30,749 --> 00:37:34,211
fakat içlerinden geçen bu.
755
00:37:34,294 --> 00:37:37,673
Çünkü yan ofisindeki erkek,
senin yaptığın işin yarısını yapsa bile
756
00:37:37,756 --> 00:37:40,676
maaşı seninkinin iki katı oluyor.
757
00:37:40,759 --> 00:37:42,803
Her sene daha kötüleşiyor.
758
00:37:42,886 --> 00:37:45,597
Yıllardır beklediğin terfi
759
00:37:45,681 --> 00:37:47,724
patronunun golf arkadaşına verilince
760
00:37:47,808 --> 00:37:51,853
bunu çok daha iyi anlıyorsun.
761
00:37:51,937 --> 00:37:54,481
Dinleyen herkese anlatmak istiyorsun.
762
00:37:54,564 --> 00:37:56,358
Ama iki şeyden biri oluyor.
763
00:37:56,441 --> 00:37:59,653
Ya kovuluyorsun ya da yüzüne gülüyorlar.
764
00:37:59,736 --> 00:38:00,988
Neden?
765
00:38:02,823 --> 00:38:07,411
Çünkü zaten seni burada istemiyorlar ki.
766
00:38:08,620 --> 00:38:11,498
Her sene daha da kötüsü...
767
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
Ta ki kendine inanana dek.
768
00:38:16,503 --> 00:38:18,422
Size bahane gibi gelebilir.
769
00:38:18,505 --> 00:38:21,341
Ama bana
ve Optimum Air'deki kadınlara göre.
770
00:38:21,425 --> 00:38:26,013
Bu tam olarak
şerefin ayaklar altına alınmasıdır.
771
00:38:26,722 --> 00:38:27,806
Bu şerefi
772
00:38:27,889 --> 00:38:30,517
çiğneyen ayaklar
yalnızca bu tacizleri yapanlara değil
773
00:38:30,600 --> 00:38:34,479
bunu bilen ve müsade edenlere de ait.
774
00:38:36,398 --> 00:38:39,192
Kültür sizi alçak düşürebilir mi?
Bence olabilir.
775
00:38:39,276 --> 00:38:41,319
Aşağılayabilir mi? Olabilir.
776
00:38:41,403 --> 00:38:43,405
Tecavüz edebilir mi?
777
00:38:45,032 --> 00:38:48,076
Maalesef cevap evet.
778
00:38:50,871 --> 00:38:55,500
Kanunlara göre
başkasının mülkünü elinden almak
779
00:38:55,584 --> 00:38:57,627
bir suçtur.
780
00:38:57,711 --> 00:39:01,048
Bugün burada bulunmamın sebebim ise şu...
781
00:39:01,131 --> 00:39:06,595
Optimum Air, kadınların şerefini,
782
00:39:06,678 --> 00:39:09,473
kendine olan güvenini
783
00:39:10,390 --> 00:39:13,518
ve sevgisini iki paralık etti.
784
00:39:14,686 --> 00:39:17,939
Bunu mülkten saymıyorsanız ona sorun.
785
00:39:19,649 --> 00:39:21,151
Ya da ona.
786
00:39:21,234 --> 00:39:22,444
Ya da ona.
787
00:39:23,153 --> 00:39:24,321
Ya da ona.
788
00:39:25,989 --> 00:39:29,951
Sorduktan sonra Optimum Air'i
789
00:39:30,035 --> 00:39:32,746
ve bütün çalışanlarını, büyük hırsızlıkla
790
00:39:32,829 --> 00:39:34,748
suçlamanızı istiyorum.
791
00:39:38,251 --> 00:39:39,419
Teşekkürler.
792
00:39:44,925 --> 00:39:47,177
İddianameni tebrik ederim.
793
00:39:48,261 --> 00:39:50,931
Optimum ilk olarak davayı reddedecek.
794
00:39:51,014 --> 00:39:53,934
Kazanırlar. Ardından ben itiraz ederim.
795
00:39:54,017 --> 00:39:55,644
Kazanır mısın?
796
00:39:55,727 --> 00:39:57,479
Yüzde 60 ve 40 ihtimal diyelim.
797
00:39:57,562 --> 00:39:59,397
Ama süreci başlattık.
798
00:40:00,065 --> 00:40:01,942
Kanunlar değişecekse iyi başlangıç.
799
00:40:02,025 --> 00:40:04,236
Büyük jüri takibatlarını...
800
00:40:04,319 --> 00:40:05,487
{\an8}NEW YORK LEDGER
UÇAN DOMUZ
801
00:40:05,570 --> 00:40:06,947
{\an8}...gizli sanırdım.
802
00:40:07,030 --> 00:40:11,118
Evet ama adliye elek gibi sızdırır.
803
00:40:11,576 --> 00:40:13,078
Optimum'un hisseleri yüzde 30 düştü.
804
00:40:13,161 --> 00:40:15,080
Haftanın sonunda iflas ilan edecekler.
805
00:40:15,163 --> 00:40:18,583
Tam bir feminist ikonusun, Rafael.
806
00:40:19,543 --> 00:40:21,002
Elimden geleni yapıyorum.
807
00:40:21,086 --> 00:40:23,296
Bence güzel bir biftek hak ettim.
808
00:40:23,380 --> 00:40:25,507
Çok isterdim, ama...
809
00:40:25,590 --> 00:40:26,883
Sorumluluklar mı?
810
00:40:26,967 --> 00:40:28,176
Evet.
811
00:40:28,927 --> 00:40:30,011
Biliyorum.
812
00:40:33,974 --> 00:40:35,725
Nasıl gidiyor, amirim?
813
00:40:35,809 --> 00:40:37,435
Dedektif Tutuola.
814
00:40:42,357 --> 00:40:44,067
Bir şey mi istedin?
815
00:40:44,651 --> 00:40:46,736
Liv konusunda ne yapacağını
816
00:40:46,820 --> 00:40:49,072
sormak istemiştim.
817
00:40:49,781 --> 00:40:50,907
Pardon?
818
00:40:50,991 --> 00:40:53,785
-Kötü günleri atlattı.
-Biliyorum.
819
00:40:53,869 --> 00:40:56,079
Atlatır. Unutur.
820
00:40:56,163 --> 00:40:58,206
Bu işi yapabilecek tek kişi o.
821
00:40:58,290 --> 00:41:00,458
-Biliyorsun, değil mi?
-Evet.
822
00:41:00,542 --> 00:41:03,420
Polis merkezindeki dedikodulara göre
823
00:41:03,503 --> 00:41:06,798
yerine geçecek adaylarla
iş görüşmesi yapıyormuşsun.
824
00:41:06,882 --> 00:41:08,341
Sadece dedikodu mu bunlar?
825
00:41:10,302 --> 00:41:11,428
İki hafta işe döner mi
826
00:41:11,511 --> 00:41:13,138
emin bile değildim.
827
00:41:13,221 --> 00:41:15,098
O bile değildi.
828
00:41:15,182 --> 00:41:16,766
Departmanım işlemek zorunda.
829
00:41:16,850 --> 00:41:18,393
Patronlarıma hesap vermeliyim.
830
00:41:18,476 --> 00:41:20,020
Hepimizde var bunlar.
831
00:41:20,103 --> 00:41:22,856
-Birbirimizi anladık mı?
-Evet.
832
00:41:22,939 --> 00:41:24,316
Bir şey daha var.
833
00:41:33,700 --> 00:41:35,160
Bu notu nereden buldun?
834
00:41:35,243 --> 00:41:37,078
Söyleyemem.
835
00:41:37,162 --> 00:41:39,122
Kopyasını çıkardım.
836
00:41:39,206 --> 00:41:42,626
Birbirimizi anladığımızdan
emin olmak istedik.
837
00:41:42,709 --> 00:41:45,128
Anlıyoruz, dedektif.
838
00:41:45,212 --> 00:41:46,213
Anlıyoruz.
839
00:41:47,297 --> 00:41:49,216
Seni görmek güzeldi, her zaman.
840
00:42:02,187 --> 00:42:03,188
Bu hikâye hayal ürünüdür.
841
00:42:03,271 --> 00:42:04,272
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
842
00:42:05,305 --> 00:43:05,878
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-