"Law & Order: Special Victims Unit" In Loco Parentis

ID13190198
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" In Loco Parentis
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E15.In.Loco.Parentis.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7195370
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:03,838 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,465 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,342 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,426 --> 00:00:11,887 {\an8}<i>cinsel içerkli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:11,971 --> 00:00:14,598 {\an8}<i>New York şehrinde bu korkunç suçları</i> 6 00:00:14,682 --> 00:00:17,727 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> <i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 7 00:00:17,810 --> 00:00:19,937 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,439 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,984 Dava 1708. 10 00:00:25,067 --> 00:00:27,278 Davacı Mie Marino, 11 00:00:27,361 --> 00:00:30,030 sözde fail Ethan Hartley. 12 00:00:30,114 --> 00:00:31,240 Davalı. 13 00:00:31,949 --> 00:00:33,743 -Affedersiniz? -Fail değil. 14 00:00:33,826 --> 00:00:35,161 Davalı. 15 00:00:36,912 --> 00:00:39,582 Davalı. Ethan Hartley. 16 00:00:39,665 --> 00:00:41,834 9 Aralık 2017 gecesinde 17 00:00:41,917 --> 00:00:44,962 ne olduğunu mahkemeye anlatır mısın, Mia? 18 00:00:47,381 --> 00:00:51,302 <i>Ethan ve ben</i> <i>kampüsteki bir partide karşılaştık.</i> 19 00:00:52,928 --> 00:00:55,514 <i>İkimiz de çok içmiştik.</i> 20 00:00:57,433 --> 00:00:59,852 <i>Benim yurduma gitmeye karar verdik.</i> 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,813 <i>Ve...</i> 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,273 Bekle. 23 00:01:04,356 --> 00:01:05,900 Ne demek istiyorsun, Teresa? 24 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 Yeğenim tecavüze mi uğradı? 25 00:01:07,651 --> 00:01:09,737 -Ne zaman? -Aralıkta. 26 00:01:09,820 --> 00:01:10,946 Sarhoşmuş, uyandığında 27 00:01:11,030 --> 00:01:12,615 çocuk onun üstündeymiş. 28 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Felaketti. Tam bir felaketti. 29 00:01:14,617 --> 00:01:15,701 Aralık mı? 30 00:01:15,785 --> 00:01:17,328 Bana bunu neden söylemedin? 31 00:01:17,411 --> 00:01:18,746 Üniversite ilgileniyor. 32 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 Şu an duruşma var. 33 00:01:20,247 --> 00:01:21,499 Mia polisi istemedi. 34 00:01:21,582 --> 00:01:22,875 Karışmasını istemedi mi? 35 00:01:22,958 --> 00:01:24,877 O 18 yaşında, Teresa. Beni aramalıydın. 36 00:01:24,960 --> 00:01:26,295 Kararına güvenip iyi ebeveyn 37 00:01:26,378 --> 00:01:27,421 olmaya çalışıyorum. 38 00:01:27,505 --> 00:01:29,715 Kimden daha iyi? Anne ve babasından mı? 39 00:01:29,799 --> 00:01:31,675 Tony bunu biliyor mu? 40 00:01:32,760 --> 00:01:34,220 Hayır. 41 00:01:34,303 --> 00:01:36,931 Konuştuğumuz gibi değil. 15 yıl önce boşandık. 42 00:01:37,014 --> 00:01:39,350 O hâlâ Mia'nın babası, Teresa. Ben de dayısıyım. 43 00:01:39,433 --> 00:01:41,060 Polisim, Tanrı aşkına. 44 00:01:41,977 --> 00:01:43,604 Duruşma nerede? Kampüste mi? 45 00:01:43,687 --> 00:01:45,064 İşleri batırmanı istemiyorum. 46 00:01:45,147 --> 00:01:47,024 -O zaman beni niye aradın? -Çünkü... 47 00:01:48,108 --> 00:01:49,527 Çok korkuyorum. 48 00:01:49,610 --> 00:01:51,070 Ebeveynleri içeri almıyorlar. 49 00:01:51,153 --> 00:01:53,572 Mia yabancılarla dolu bir odada tek başına 50 00:01:53,656 --> 00:01:55,866 uğradığı cinsel istirmarı anlatıyor. 51 00:01:55,950 --> 00:01:57,076 Ben buradayım. 52 00:02:00,454 --> 00:02:01,956 Kim o piç? 53 00:02:02,832 --> 00:02:04,708 <i>Yatağında oturuyorduk.</i> 54 00:02:04,792 --> 00:02:06,293 <i>Öpüşüyorduk.</i> 55 00:02:06,377 --> 00:02:09,588 <i>İkimiz de öpüşüyorduk.</i> 56 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 <i>Mia buna razı mıydı?</i> 57 00:02:10,798 --> 00:02:12,258 <i>Geri çekilmedi.</i> 58 00:02:12,341 --> 00:02:14,093 <i>Beni geri öptü.</i> 59 00:02:14,176 --> 00:02:15,594 <i>Sonra ortak rızanız olmayan</i> 60 00:02:15,678 --> 00:02:17,471 <i>cinsel temasta bulundun.</i> 61 00:02:19,765 --> 00:02:21,141 <i>Hatırlamıyorum.</i> 62 00:02:22,268 --> 00:02:24,520 <i>Ama kimseye tecavüz etmedim.</i> 63 00:02:24,603 --> 00:02:27,606 <i>Verilen sorulardan birini atladınız,</i> <i>Dekan Baldwin.</i> 64 00:02:27,690 --> 00:02:28,983 <i>Öyle mi?</i> 65 00:02:29,066 --> 00:02:30,651 <i>Bay Marino'nun ilk ifadesinde</i> 66 00:02:30,734 --> 00:02:32,111 <i>kız razı olmadığını söyledi</i> 67 00:02:32,194 --> 00:02:34,905 <i>ama sonra hatırlamıyorum dedi.</i> 68 00:02:34,989 --> 00:02:39,201 <i>Müsaade ettin mi etmedin mi, Mia?</i> 69 00:02:40,744 --> 00:02:42,079 Hadi cevapla, Mia. 70 00:02:42,162 --> 00:02:43,497 Bana söylediğini anlat. 71 00:02:45,416 --> 00:02:47,293 Hayır, etmedim. 72 00:02:49,753 --> 00:02:51,171 Kanıtları gözden geçirdim 73 00:02:51,255 --> 00:02:53,132 ve kararımı vermeye hazırım. 74 00:02:53,716 --> 00:02:57,595 Davalı Ethan Hartley'yi sorumlu buldum. 75 00:02:57,678 --> 00:02:58,888 Dur, ne? 76 00:02:58,971 --> 00:03:02,308 Şu andan itibaren geçerli olmak üzere bir yıl uzaklaştırma cezası. 77 00:03:02,391 --> 00:03:04,768 Eşyalarını topla ve bugün 17.00'ye kadar 78 00:03:04,852 --> 00:03:06,103 okul mülkünü boşaltmış ol. 79 00:03:06,186 --> 00:03:07,605 Hayır ama ben yapmadım... 80 00:03:08,731 --> 00:03:09,857 Seni sürtük. 81 00:03:09,940 --> 00:03:11,609 Ne? O ne diyor? 82 00:03:11,692 --> 00:03:13,569 Bunu bana yapamazsın! 83 00:03:15,863 --> 00:03:17,364 Bu olamaz! 84 00:03:20,034 --> 00:03:21,410 Mia geldi. 85 00:03:21,869 --> 00:03:23,996 -Hey, ne oldu? -Anne, Sonny dayı... 86 00:03:24,079 --> 00:03:25,289 Hey, geçti. 87 00:03:25,372 --> 00:03:26,665 Hayır, geçmedi. 88 00:03:26,749 --> 00:03:28,959 Onu bir yıl uzaklaştırdılar. 89 00:03:29,043 --> 00:03:30,628 Çok sinirliydi. 90 00:03:30,711 --> 00:03:32,463 Bağırdı ve... 91 00:03:32,546 --> 00:03:34,089 Beni tehdit etti. 92 00:03:35,925 --> 00:03:38,636 -Ben halledeceğim. -Ne yapacaksın? 93 00:03:38,719 --> 00:03:40,471 En başta yapacağım şeyi. 94 00:03:40,554 --> 00:03:43,515 Polis soruşturması açıp o orospu çocuğunu tutuklayacağım. 95 00:03:50,564 --> 00:03:51,482 {\an8}POLİS KORDONU 96 00:03:52,608 --> 00:03:53,567 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 97 00:03:55,000 --> 00:04:01,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 98 00:04:33,023 --> 00:04:34,316 {\an8}Geldiğin için teşekkürler. 99 00:04:34,400 --> 00:04:36,068 {\an8}Bu dava çok karışık 100 00:04:36,151 --> 00:04:38,988 {\an8}ve hiçbir şeyi atlamadığımızdan emin olmak istiyorum. 101 00:04:39,071 --> 00:04:40,823 {\an8}Neyle karşı karşıyayız? 102 00:04:40,906 --> 00:04:42,449 {\an8}Üç ay önce Hudson Üniversitesi'ndeki 103 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 {\an8}bir cinsel istismar. 104 00:04:43,617 --> 00:04:45,703 {\an8}Kurban hiç polise gitmemiş. 105 00:04:45,786 --> 00:04:47,246 {\an8}Konuyu okul devralmış. 106 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 {\an8}Tecavüz kiti yok. 107 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 {\an8}Eğitimsiz soruşturmacılar 108 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 {\an8}ama Hudson Üniversitesi 109 00:04:51,709 --> 00:04:53,419 {\an8}erkek öğrenciyi sorumlu buldu. 110 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 {\an8}Çocuk sadece uzaklaştırıldı. 111 00:04:55,295 --> 00:04:56,714 {\an8}Bir yıllığına. Ve tehdit etti. 112 00:04:56,797 --> 00:04:58,465 {\an8}Bence kurbana tehlike oluşturuyor. 113 00:05:01,885 --> 00:05:04,471 {\an8}O en açık ifadelerle... 114 00:05:05,931 --> 00:05:07,558 {\an8}18 yaşındaki yeğenim. 115 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 {\an8}Bildiğim iyi oldu. 116 00:05:09,977 --> 00:05:10,978 {\an8}Başka bir şey? 117 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 {\an8}Evet, ona inanıyorum. 118 00:05:13,313 --> 00:05:14,356 {\an8}Ve okul da inandı. 119 00:05:14,982 --> 00:05:16,150 {\an8}Tamam. 120 00:05:16,233 --> 00:05:17,526 {\an8}Betsy DeVos'a rağmen 121 00:05:17,609 --> 00:05:20,029 {\an8}New York'un "Yeter artık" yasası hâlâ geçerli mi? 122 00:05:20,112 --> 00:05:21,155 {\an8}Öyle. 123 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 {\an8}9. başlığa göre okulun suçlu bulabilmesi için 124 00:05:23,157 --> 00:05:24,491 {\an8}kanıt üstünlüğüne ihtiyacı var. 125 00:05:24,575 --> 00:05:25,659 {\an8}Makul şüpheden fazlası lazım. 126 00:05:25,743 --> 00:05:26,910 {\an8}-Bunu anlıyoruz. -Güzel. 127 00:05:26,994 --> 00:05:28,662 {\an8}Yeterince dinledim. 128 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 {\an8}Bitti mi? Gidiyor musun? 129 00:05:32,166 --> 00:05:35,044 {\an8}Size mahkeme kayıtları için mahkeme celbi alacağım. 130 00:05:35,127 --> 00:05:37,713 {\an8}Suçlama için yeterli kanıt bulana kadar başlangıç bu. 131 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 {\an8}Teğmen. 132 00:05:42,634 --> 00:05:45,429 {\an8}Yeğeninize olanlar için üzgünüm, Dedektif Carisi. 133 00:05:49,141 --> 00:05:51,894 {\an8}Davanın dışında olduğumu söyleyeceğin kısımda mıyız? 134 00:05:51,977 --> 00:05:53,353 {\an8}Resmi olarak evet. 135 00:05:57,733 --> 00:05:59,234 {\an8}Ve gayriresmi olarak da... 136 00:06:01,487 --> 00:06:03,155 {\an8}Eline yüzüne bulaştırma. 137 00:06:04,740 --> 00:06:05,866 {\an8}Teşekkürler, Teğmen. 138 00:06:07,951 --> 00:06:09,286 {\an8}-Avukat. -Detektif. 139 00:06:09,369 --> 00:06:11,455 {\an8}Bu sabah Antonio Dawson ile konuştum. 140 00:06:11,538 --> 00:06:12,706 {\an8}Saygılarını iletti. 141 00:06:12,790 --> 00:06:14,208 {\an8}Tamam, işte adamım. 142 00:06:14,291 --> 00:06:16,251 {\an8}-Ona selam söyle. -İletirim. 143 00:06:20,464 --> 00:06:21,924 {\an8}Artık arkadaş mısınız? 144 00:06:22,007 --> 00:06:23,467 {\an8}İyi birine benziyor. 145 00:06:23,550 --> 00:06:25,969 {\an8}Bence Chicago'ya geri dönmeli. 146 00:06:27,304 --> 00:06:30,307 {\an8}Barba'nın o bebeğin fişini çekmesi onun suçu değil. 147 00:06:31,225 --> 00:06:32,226 {\an8}Sadece söylüyorum. 148 00:06:35,229 --> 00:06:36,230 {\an8}TERESA CARISI'NİN DAİRESİ 761 CHAPEL CADDESİ 149 00:06:36,313 --> 00:06:37,314 {\an8}NEW HAVEN, CONNECTICUT 21 ŞUBAT ÇARŞAMBA 150 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 {\an8}<i>Teğmen Benson,</i> 151 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 {\an8}tanıştığıma memnun oldum. 152 00:06:40,275 --> 00:06:41,652 {\an8}-Sonny sizden bahsetti. -Yapma. 153 00:06:41,735 --> 00:06:42,986 {\an8}Hislerimiz karşılıklı. 154 00:06:43,070 --> 00:06:44,780 {\an8}Öyledir, bununla ilgileniyorsunuz. 155 00:06:44,863 --> 00:06:46,198 {\an8}Çok yoğun olmalısınız. 156 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 {\an8}Umarım kızınıza yardım edebilirim. 157 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 {\an8}Evet, Mia. 158 00:06:50,953 --> 00:06:52,704 {\an8}Seninle yalnız konuşabilir miym? 159 00:06:52,788 --> 00:06:55,165 {\an8}Üç ay önce oldu. Bunun için biraz geç değil mi? 160 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 {\an8}Hayır, değil. 161 00:06:56,458 --> 00:06:58,460 {\an8}Teğmen Benson'a gerçekleri anlat. 162 00:06:58,544 --> 00:06:59,711 {\an8}Neyi hatırlıyorsan. 163 00:07:01,255 --> 00:07:02,589 {\an8}Tamam. 164 00:07:08,345 --> 00:07:10,097 {\an8}Ethan'ı o kadar iyi tanımıyordum. 165 00:07:10,180 --> 00:07:13,016 {\an8}Oda arkadaşım Reneta ile daha yakın arkadaştı. 166 00:07:13,100 --> 00:07:15,227 {\an8}-Anladım. -Ama onu odama ben davet ettim. 167 00:07:15,310 --> 00:07:17,437 {\an8}Tamam, tamam. Kapıyı... 168 00:07:17,521 --> 00:07:18,814 {\an8}Evet, sorun değil. 169 00:07:20,065 --> 00:07:22,693 {\an8}Peki, Mia. Hatırladıklarını anlatmaya ne dersin? 170 00:07:22,776 --> 00:07:24,611 {\an8}-Tamam. -Sadece ne olduğunu anlat. 171 00:07:27,739 --> 00:07:29,783 {\an8}Yatağımda oturduk. 172 00:07:31,118 --> 00:07:32,703 {\an8}Birkaç kez öpüştük. 173 00:07:34,037 --> 00:07:36,331 {\an8}Sonra o... 174 00:07:36,415 --> 00:07:38,167 {\an8}Üstüme çıktı. 175 00:07:39,960 --> 00:07:42,838 {\an8}Onu hissedebiliyordum. 176 00:07:43,797 --> 00:07:46,175 {\an8}Hazırdı. 177 00:07:48,218 --> 00:07:49,344 Ama sen değildin? 178 00:07:50,262 --> 00:07:51,263 Hayır. 179 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 Çok hızlı oldu. 180 00:07:54,099 --> 00:07:56,476 Parmağını ağzıma soktu. 181 00:07:56,560 --> 00:07:57,895 Boğuluyordum. 182 00:07:57,978 --> 00:07:59,354 Onu ittim ama... 183 00:08:00,522 --> 00:08:02,691 Ne olduğunu anlayamadan 184 00:08:02,774 --> 00:08:03,859 içime girmişti. 185 00:08:05,652 --> 00:08:06,653 Tamam. 186 00:08:07,738 --> 00:08:11,116 Peki gerçekten hayır dedin mi, Mia? 187 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Galiba. 188 00:08:19,208 --> 00:08:22,586 Kesinlikle "Dur" dedim ve onu üstümden ittim. 189 00:08:24,213 --> 00:08:25,631 Sonra o... 190 00:08:25,714 --> 00:08:28,467 çok sinirlendi ve gitti. 191 00:08:30,802 --> 00:08:32,679 İzin vermediysen 192 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 bu bir tecavüz. 193 00:08:38,685 --> 00:08:39,686 {\an8}STEVEN VE JANE HARTLEY'İN EVİ 194 00:08:39,770 --> 00:08:40,812 {\an8}61 COOPER CADDESİ 21 ŞUBAT ÇARŞAMBA 195 00:08:40,896 --> 00:08:43,106 {\an8}Oğlumun tutuklanabileceğini mi söylüyorsunuz? 196 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Tecavüz etmedi. Delil olmadan cezalandırıldı. 197 00:08:45,317 --> 00:08:46,944 Birkaç soru sormak istiyoruz. 198 00:08:47,027 --> 00:08:48,070 Kız polisi mi aramış? 199 00:08:48,153 --> 00:08:49,780 Söyledim sana, dayısı polis. 200 00:08:49,863 --> 00:08:51,740 Peşin hüküm vermiyoruz. 201 00:08:51,823 --> 00:08:53,200 Ethan'dan dinlemek istiyoruz. 202 00:08:53,283 --> 00:08:54,743 Okula anlattı, dinlemediler. 203 00:08:54,826 --> 00:08:55,911 Onu uzaklaştırdılar. 204 00:08:55,994 --> 00:08:58,372 Yurt odasını boşaltmak zorunda kaldı. 205 00:08:58,455 --> 00:09:00,582 Girişi yasaklandı. Derslere bile giremiyor. 206 00:09:00,666 --> 00:09:02,209 Temyize başvuracağız, merak etme. 207 00:09:02,292 --> 00:09:05,629 Bunun artık açık bir polis soruşturması olduğunu söylememiz gerek. 208 00:09:05,712 --> 00:09:07,130 Bu sefer avukat isteyeceğiz. 209 00:09:07,214 --> 00:09:08,173 Bu çok saçma. 210 00:09:08,257 --> 00:09:10,008 Mia ile yatmak istememiştim bile. 211 00:09:10,092 --> 00:09:12,594 Renata oradadır diye odasına gittim. 212 00:09:12,678 --> 00:09:14,888 -Renata? -Mia'nın oda arkadaşı. 213 00:09:14,972 --> 00:09:16,974 Konuşmayı bırak, Ethan, hemen. 214 00:09:18,100 --> 00:09:19,559 Ve siz ikiniz gidebilirsiniz. 215 00:09:24,898 --> 00:09:26,984 Ebeveynleri işte. Ne demelerini bekliyorsun? 216 00:09:27,734 --> 00:09:29,027 Oda arkadaşıyla konuşup 217 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 Carisi'yi aramalıyız. 218 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 Davanın dışında değil mi? 219 00:09:32,030 --> 00:09:34,032 Konu yeğeni. Onu arayacağım. 220 00:09:35,075 --> 00:09:37,035 Ethan'ın yaptığını duyunca çok şaşırdım. 221 00:09:37,119 --> 00:09:38,495 -Mia için korkunç. -Renata, 222 00:09:38,578 --> 00:09:40,330 ne olduğunu sana ne zaman anlattı? 223 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 Sonraki gün. 224 00:09:41,498 --> 00:09:42,666 Hayır, ondan sonraki gün. 225 00:09:42,749 --> 00:09:44,501 Ailemle Vermont'ta kayaktaydım. 226 00:09:44,584 --> 00:09:46,169 -Pazartesi mi? -Evet. 227 00:09:46,253 --> 00:09:47,796 Yurt danışmanımız Hillary 228 00:09:47,879 --> 00:09:49,840 Ethan'ın yurtta olduğunu söylemişti. 229 00:09:49,923 --> 00:09:51,925 Onları koridorda öpüşürken görmüş. 230 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 Tamam, Mia sana tam olarak ne söyledi? 231 00:09:55,887 --> 00:09:59,182 Ona Ethan'ın odamızda ne işi olduğunu sordum. 232 00:09:59,266 --> 00:10:02,602 Sonra ağlamaya başladı ve sevişmek istemediğini, 233 00:10:02,686 --> 00:10:04,187 onun zorladığını söyledi. 234 00:10:04,271 --> 00:10:06,440 Tamam, yani sen Ethan'ı sorduktan sonra mı 235 00:10:06,523 --> 00:10:08,191 tecavüze uğradığını söyledi? 236 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 Evet. 237 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 Onunla çıktığıma inanamıyorum. 238 00:10:12,779 --> 00:10:14,323 İyi biri olduğunu düşünmüşüm. 239 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Zarar vermeyen. 240 00:10:17,367 --> 00:10:18,368 Derse gitmeliyim. 241 00:10:18,452 --> 00:10:19,536 -Evet. -Tabii. 242 00:10:20,329 --> 00:10:22,581 Yani Mia'ya Ethan sorulana kadar 243 00:10:22,664 --> 00:10:24,333 oda arkadaşına anlatmadı. 244 00:10:24,416 --> 00:10:25,625 Ne olmuş? 245 00:10:25,709 --> 00:10:28,420 Bilmiyorum... Belki bir şey yoktur. 246 00:10:28,503 --> 00:10:30,255 -Ya da... -Ya da ne, Rollins? 247 00:10:30,339 --> 00:10:32,299 Yeğenim tüm bunları uydurdu mu diyorsun? 248 00:10:32,382 --> 00:10:34,009 Hayır, bunu demiyorum. 249 00:10:34,092 --> 00:10:36,428 Ama ikimiz de biliyoruz ki bu davalar 250 00:10:36,511 --> 00:10:37,637 siyah ve beyaz değil. 251 00:10:37,721 --> 00:10:39,056 Onlar çocuk. Olgun değiller. 252 00:10:39,181 --> 00:10:40,474 Cinsel deneyimleri yok. 253 00:10:40,557 --> 00:10:42,434 İçtiklerini de hesaba kattın mı? 254 00:10:43,643 --> 00:10:45,520 Ne? Ne diyorsun? 255 00:10:47,731 --> 00:10:50,192 Mahkeme kayıtlarına bakmamız gerek diyorum. 256 00:10:55,030 --> 00:10:57,699 {\an8}<i>Ethan ve Mia'yı koridorda gördüm.</i> 257 00:10:57,783 --> 00:10:59,326 <i>Öpüşüyorlardı.</i> 258 00:10:59,409 --> 00:11:00,911 -Bu kim? -Hillary Baker. 259 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 Mia'nın yurdunun danışmanı. 260 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 Mia ve Ethan'ı beraber görmüş. 261 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 <i>Ethan oldukça agresifti.</i> 262 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 <i>Yaşlaşık dört saat boyunca odada</i> 263 00:11:10,420 --> 00:11:11,671 <i>kapıları kapalı durdular.</i> 264 00:11:12,255 --> 00:11:15,133 <i>Mia'nın hayır dediğini</i> <i>ya da yardım istediğini duydunuz mu?</i> 265 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 <i>Hayır.</i> 266 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 <i>Ama Ethan çıkınca</i> 267 00:11:17,386 --> 00:11:18,428 <i>Mia'ya gittim.</i> 268 00:11:18,512 --> 00:11:20,305 <i>İyi olup olmadığını sordum.</i> 269 00:11:20,389 --> 00:11:23,058 <i>Zamana ihtiyacı olduğunu söyledi,</i> <i>ben de odama döndüm.</i> 270 00:11:23,141 --> 00:11:25,268 <i>Size hiç o gece istismara uğradığını</i> 271 00:11:25,352 --> 00:11:26,686 <i>söyledi mi?</i> 272 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 <i>Hayır.</i> 273 00:11:28,480 --> 00:11:30,232 <i>Belki Andy Raybrun'e söylemiştir.</i> 274 00:11:30,315 --> 00:11:31,566 <i>Yurtaki komşusu.</i> 275 00:11:31,650 --> 00:11:33,985 <i>Onu sabah Mia'nın odasından</i> <i>çıkarken gördüm.</i> 276 00:11:35,070 --> 00:11:37,030 Mia, Andy Rayburn'den bahsetti mi? 277 00:11:37,572 --> 00:11:38,573 Hayır. 278 00:11:39,199 --> 00:11:40,242 En azından bana değil. 279 00:11:40,951 --> 00:11:42,035 Nedenini öğren. 280 00:11:45,747 --> 00:11:48,458 Kampüs polisi genelde gürültü şikayetleriyle ilgilenir. 281 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Buraya Andy ile konuşmaya geldik. 282 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Mia hakkında mı? 283 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Bu oda. 284 00:11:55,799 --> 00:11:57,717 -Kim o? -NYPD. 285 00:12:02,305 --> 00:12:05,392 Hey, merhaba. Bunlar kim? 286 00:12:05,475 --> 00:12:08,145 -Polisiz. -İşte bu kötü. 287 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 Mia Morino hakkında konuşmak istiyoruz. 288 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 Neden? 289 00:12:12,357 --> 00:12:13,984 Ona ben de mi tecavüz etmişim? 290 00:12:21,867 --> 00:12:23,201 Mia bana mesaj attı. 291 00:12:23,285 --> 00:12:26,830 Kötü hissettiğini ve konuşmak istediğini söyledi. 292 00:12:26,913 --> 00:12:27,914 Ne hakkında? 293 00:12:29,082 --> 00:12:30,667 Ne kadar kötü olduğu hakkında. 294 00:12:30,750 --> 00:12:33,128 Tüm bunların onun hatası olduğu. Ben... 295 00:12:33,211 --> 00:12:34,504 Ethan'dan bahsetti mi 296 00:12:34,588 --> 00:12:36,465 ya da istismara uğradığını söyledi mi? 297 00:12:38,675 --> 00:12:39,676 Hayır. 298 00:12:39,759 --> 00:12:41,136 O zaman bize neden ben de mi 299 00:12:41,219 --> 00:12:42,888 tecavüz etmişim diye sordun? 300 00:12:42,971 --> 00:12:45,265 Mükevekkilim yanlış bir şey yapmadı, tamam mı? 301 00:12:45,348 --> 00:12:46,391 İş birliği için geldik. 302 00:12:46,475 --> 00:12:47,601 Tamam. 303 00:12:47,684 --> 00:12:49,603 İş birliği. Soruyu cevapla. 304 00:12:50,103 --> 00:12:51,646 Mia'ya tecavüz etmedim. 305 00:12:51,730 --> 00:12:53,148 Tüm gece konuştuk. 306 00:12:53,231 --> 00:12:54,399 Sordum 307 00:12:54,483 --> 00:12:56,359 çünkü Ethan'ı suçladığını duydum. 308 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Tamam mı? Polis olduğunuzu 309 00:12:57,944 --> 00:12:59,488 söyleyince korktum. 310 00:12:59,571 --> 00:13:02,240 Neden yurt danışmanına Mia'nın yanında 311 00:13:02,324 --> 00:13:03,575 olduğunu söylemedin? 312 00:13:04,409 --> 00:13:06,703 Çünkü kimse sormadı. 313 00:13:06,786 --> 00:13:08,747 Tecavüze uğramadığını da bilmiyorum. 314 00:13:08,830 --> 00:13:11,500 Belli ki bilseydi bunu söylerdi. 315 00:13:12,542 --> 00:13:14,252 Belki Mia bana söylemek istemedi. 316 00:13:14,878 --> 00:13:16,630 "Me too" tweeti atmayı ya da 317 00:13:16,713 --> 00:13:18,381 <i>The New Yorker'a</i> yazı yazmayı bekliyordu. 318 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 Ben... 319 00:13:21,635 --> 00:13:24,930 Önceden kızları anladığımı düşünürdüm. 320 00:13:25,013 --> 00:13:27,641 <i>Anlıyordum ama kızları</i> <i>kimse anlamıyor artık.</i> 321 00:13:27,724 --> 00:13:29,643 <i>Hatta hiç.</i> 322 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 Andy'nin dediği gibi hiçbiri 323 00:13:31,853 --> 00:13:33,188 tacize uğramadığını göstermez. 324 00:13:33,271 --> 00:13:34,773 Gece başka erkek mi odadaymış? 325 00:13:34,856 --> 00:13:36,316 Bunu söylememeli miydi? 326 00:13:36,399 --> 00:13:37,651 Olanları tam anlatmaması 327 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 alışılmadık değil. 328 00:13:38,860 --> 00:13:39,986 Muhtemelen utandı. 329 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 Tamam, yeterince makul. 330 00:13:41,321 --> 00:13:42,864 Üniversite çağındakilerin 331 00:13:42,948 --> 00:13:45,116 taciz davasını sürdürdün mü? 332 00:13:45,200 --> 00:13:46,284 Aslında hiç yapmadım. 333 00:13:47,035 --> 00:13:50,580 Tamam, çok açık bir hikâye değil, değil mi? 334 00:13:50,664 --> 00:13:52,040 İşin içinde alkol olabilir. 335 00:13:52,123 --> 00:13:54,042 Kurban çelişkiye düşmüş olabilir. 336 00:13:54,125 --> 00:13:55,210 Hafıza kaybı olabilir. 337 00:13:55,293 --> 00:13:56,795 Kendini suçlama var. 338 00:13:56,878 --> 00:13:57,879 Karışık bir durum. 339 00:13:57,963 --> 00:14:00,257 Tamam. Sizi izleyeceğim. 340 00:14:00,340 --> 00:14:01,633 Mia ile konuşacak mısın? 341 00:14:01,716 --> 00:14:03,593 Evet, danışman ve oda arkadaşıyla da. 342 00:14:03,677 --> 00:14:05,262 Bak, merak etme. Biz hallederiz. 343 00:14:05,345 --> 00:14:06,471 Kovuşturacağın dava lazım. 344 00:14:06,555 --> 00:14:07,764 Ayrıca reddedilmeyecek 345 00:14:07,806 --> 00:14:08,848 bir dava gerek. 346 00:14:08,932 --> 00:14:10,100 Hudson'ı soruşturanla 347 00:14:10,183 --> 00:14:11,268 konuşmak fena olmaz. 348 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 Tamam, ilgileniyoruz. 349 00:14:16,815 --> 00:14:18,984 Öğrenme sürecinde. Harika. 350 00:14:19,067 --> 00:14:20,777 Bak, Stone iyi bir savcı. 351 00:14:20,860 --> 00:14:22,696 Chicago'daki cinayetlerde olabilir. 352 00:14:22,779 --> 00:14:24,489 Ama artık cinsel suçlarda. 353 00:14:24,573 --> 00:14:26,449 Çok farklı bir dünya. 354 00:14:26,533 --> 00:14:27,826 Eminim bunun farkındadır. 355 00:14:30,370 --> 00:14:32,581 Sana Andy'den bahsetmedim çünkü... 356 00:14:33,665 --> 00:14:35,375 Sürtük gibi görüneceğimi düşündüm. 357 00:14:35,458 --> 00:14:37,586 Tamam. Bunu anlıyorum. 358 00:14:38,837 --> 00:14:41,506 Ama Andy'ye bunun senin hatan olduğunu söylemişsin, Mia 359 00:14:41,590 --> 00:14:43,174 ve senin hatan değil, değil mi? 360 00:14:43,258 --> 00:14:45,635 Hayır, öyle. Onu odama ben davet ettim. 361 00:14:45,719 --> 00:14:47,721 -Bunun önemi yok. -Evet, var! 362 00:14:48,847 --> 00:14:50,682 Hayatım boyunca annem gibi iyi olmaya, 363 00:14:50,765 --> 00:14:52,559 insanları mutlu etmeye çalıştım. 364 00:14:52,642 --> 00:14:54,728 Onlara duymak istedikleri şeyleri söylemek. 365 00:14:55,937 --> 00:14:56,938 Mia... 366 00:14:58,315 --> 00:14:59,858 Ne demek istiyorsun, Mia? 367 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 Ethan'a onun... 368 00:15:08,074 --> 00:15:09,451 Duymasını isteyeceğini 369 00:15:09,534 --> 00:15:11,453 düşündüğün şeyi mi söyledin? 370 00:15:13,371 --> 00:15:14,372 Öyle mi? 371 00:15:16,583 --> 00:15:18,293 Hatırlamıyorum. Tamam mı? 372 00:15:18,835 --> 00:15:19,836 Hatırlamıyorum. 373 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 Duruşmaya gitmek istemiyorum. 374 00:15:30,430 --> 00:15:31,681 Sonny dayımı üzdüm. 375 00:15:31,765 --> 00:15:33,850 Ona hiçbir şey anlatmamalıydım. 376 00:15:42,817 --> 00:15:44,027 İnanmıyor musun? 377 00:15:44,110 --> 00:15:45,320 Hayır, inanıyorum. 378 00:15:46,279 --> 00:15:47,572 Ama jüri inanmayabilir. 379 00:15:47,656 --> 00:15:49,240 Bu çocuk ona tecavüz etti. 380 00:15:52,911 --> 00:15:54,704 Şimdi Mia'ya ne söyleyeyim? 381 00:15:57,040 --> 00:15:58,333 Boşa çaba için teşekkürler. 382 00:15:58,416 --> 00:15:59,751 Hey, Teresa. 383 00:16:01,294 --> 00:16:04,297 Üzgünüm, kardeşim tam bir İtalyandır. 384 00:16:04,381 --> 00:16:06,549 Bak, kızı bir travma geçirdi. 385 00:16:08,718 --> 00:16:09,719 Ama? 386 00:16:11,179 --> 00:16:13,973 O odada olanların istismar olduğundan emin değilim 387 00:16:14,057 --> 00:16:15,141 ve ben... 388 00:16:15,225 --> 00:16:17,143 Onun da emin olduğunu düşünmüyorum. 389 00:16:19,104 --> 00:16:22,649 İkna edici bir tanıklık edemeyecek. 390 00:16:22,732 --> 00:16:23,942 Neden? 391 00:16:24,025 --> 00:16:25,610 Olanları tam anlatmadı diye mi? 392 00:16:25,694 --> 00:16:26,945 Kurbanlar bunu hep yapar. 393 00:16:27,028 --> 00:16:28,571 Okul bu çocuğu sorumlu buldu. 394 00:16:28,655 --> 00:16:30,990 Ve bizim bilmediğimiz şeyi bilmiyorlarsa 395 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 delilimiz olmayabilir. 396 00:16:36,955 --> 00:16:39,749 Bölge savcısı suçlama yapmıyor diye sevinelim mi? 397 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 Sizi bizzat bilgilendirmek istedik. 398 00:16:41,793 --> 00:16:44,003 Biliyoruz. Şimdi gidebilirsiniz. 399 00:16:44,087 --> 00:16:46,715 Durun. Kız yalan söylediğini mi itiraf etti? 400 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 Hayır, yalan söyledi demiyoruz. 401 00:16:49,008 --> 00:16:50,552 Kamu davasını izlemek için 402 00:16:50,635 --> 00:16:52,137 yeterince kanıtımız yok. 403 00:16:52,220 --> 00:16:54,681 Ne fark eder ki, anne? 404 00:16:54,764 --> 00:16:58,184 Poliste yeterince kanıt yok. Belki okul yeniden inceler. 405 00:16:58,268 --> 00:16:59,269 Onlara söyler misiniz? 406 00:16:59,728 --> 00:17:02,147 Temyiz hakkınız olduğunu söylediler. 407 00:17:02,230 --> 00:17:03,231 Dönmek istemiyorum. 408 00:17:03,314 --> 00:17:04,524 Tecavüzcüyüm sanıyorlar. 409 00:17:04,607 --> 00:17:06,526 -Böyle söyleme. -Hudson'a dönemem. 410 00:17:06,609 --> 00:17:07,861 Neden gittiğimi öğrenince 411 00:17:07,944 --> 00:17:09,487 hiçbir okul beni almaz. 412 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 Geleceğin doktoruyla gurur duyuyordunuz. 413 00:17:13,116 --> 00:17:14,784 Ama artık olmayacak. 414 00:17:16,244 --> 00:17:17,746 Buna alışsanız iyi olur. 415 00:17:23,960 --> 00:17:26,129 Ne demek cezalandırılmayacak? 416 00:17:26,212 --> 00:17:28,214 Biliyorum en iyi sonuç bu değil, Teresa 417 00:17:28,298 --> 00:17:29,966 ama Bölge Savcısı dava için yeterli 418 00:17:30,049 --> 00:17:31,342 kanıt olduğunu düşünmüyor. 419 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 Ne yani, öylece dolaşacak mı? 420 00:17:33,344 --> 00:17:34,888 Onu tehdit etti! 421 00:17:34,971 --> 00:17:36,681 Onu korumak için ne yapıyorsun? 422 00:17:36,765 --> 00:17:38,600 Uzaklaştırma kararı çıkarabiliriz. 423 00:17:38,683 --> 00:17:41,644 Uzaklaştırma kararı mı? Onun hapse girmesini istiyorum. 424 00:17:44,397 --> 00:17:46,858 Madem yardım edemeyecektin niye karıştın? 425 00:18:03,041 --> 00:18:04,501 Üzgünüm, Mia. 426 00:18:06,419 --> 00:18:07,670 İyi olacak mısın? 427 00:18:09,547 --> 00:18:10,507 Evet. 428 00:18:13,092 --> 00:18:16,137 Ethan'ın hapse girmesini ya da uzaklaştırma kararı falan 429 00:18:16,221 --> 00:18:18,223 istemiyorum, Sonny dayı. 430 00:18:18,306 --> 00:18:19,349 Seni tehdit etti, Mia. 431 00:18:19,432 --> 00:18:22,060 Evet ama üzgündü. 432 00:18:30,527 --> 00:18:32,028 Neler oluyor, Mia? 433 00:18:36,825 --> 00:18:40,578 Ethan'ın yaptığı şey... 434 00:18:40,662 --> 00:18:43,289 Çok hızlı davrandı ve ben hazır değildim. 435 00:18:45,625 --> 00:18:47,252 İstemedim... 436 00:18:53,842 --> 00:18:55,468 Evet dedim. 437 00:18:59,180 --> 00:19:01,266 Ve Renata bana onu sordu. 438 00:19:01,349 --> 00:19:02,600 Kızmasını istemedim 439 00:19:02,684 --> 00:19:04,310 ve bana tecavüz etti dedim. 440 00:19:04,394 --> 00:19:05,562 Sonra danışmana gitti 441 00:19:05,645 --> 00:19:06,729 ve okul dahil oldu. 442 00:19:06,813 --> 00:19:08,106 Söylediğimi geri alamadım. 443 00:19:08,189 --> 00:19:09,190 Üzgünüm. 444 00:19:09,274 --> 00:19:10,483 Bekle. 445 00:19:16,447 --> 00:19:18,116 Ne diyorsun sen? 446 00:19:21,327 --> 00:19:24,163 Bana yalan mı söyledin? 447 00:19:24,247 --> 00:19:25,498 Okula, polise? 448 00:19:25,582 --> 00:19:26,666 Ciddiyetini anladın mı? 449 00:19:26,749 --> 00:19:29,002 -Üzgünüm! -Mia! 450 00:19:29,085 --> 00:19:31,462 Özür dilemen gereken ben değilim. 451 00:19:31,546 --> 00:19:32,839 Ethan. 452 00:19:32,922 --> 00:19:36,009 İşlerin bu kadar büyüyeceğini düşünmemiştim. 453 00:19:36,092 --> 00:19:38,887 Okuldan atılacağı aklıma gelmezdi. 454 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 Üzgünüm. 455 00:19:43,099 --> 00:19:45,351 Hayatını mahvettim. Ne yapacağımı bilmiyorum. 456 00:19:45,435 --> 00:19:47,103 Ne mi yapacaksın? 457 00:19:47,186 --> 00:19:49,147 Bunu düzelteceksin. Yapacağın şey bu. 458 00:19:49,230 --> 00:19:50,315 Beni anladın mı? 459 00:19:52,984 --> 00:19:54,277 Tamam. 460 00:19:55,361 --> 00:19:58,031 Tamam, dinle. 461 00:19:58,114 --> 00:20:00,491 Bir hata yaptın. 462 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 Anlıyorum. 463 00:20:02,952 --> 00:20:04,913 Ama bunu düzeltebilirsin. 464 00:20:04,996 --> 00:20:06,164 Tamam mı? 465 00:20:06,247 --> 00:20:07,999 Bunu düzeltebilirsin. 466 00:20:10,877 --> 00:20:12,086 Her şey iyi olacak. 467 00:20:21,429 --> 00:20:23,973 Stone yeterli kanıtımız olduğunu düşünmese de 468 00:20:24,057 --> 00:20:26,142 soruşturmaya devam edebiliriz. 469 00:20:26,225 --> 00:20:27,393 Evet, belki. 470 00:20:28,895 --> 00:20:30,271 Yine de kardeşim benimle 471 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 konuşmayacak. 472 00:20:31,439 --> 00:20:32,815 Yardım etmeye çalışıyordun. 473 00:20:32,899 --> 00:20:34,025 Bunu biliyordur. 474 00:20:34,108 --> 00:20:36,903 Belli ki kardeşimle tanışmamışsın. 475 00:20:36,986 --> 00:20:39,113 Merhaba? 476 00:20:39,197 --> 00:20:40,823 Mia. 477 00:20:40,907 --> 00:20:42,867 Bekle. Ne oldu? 478 00:20:44,494 --> 00:20:46,704 Tamam. Olduğun yerde kal. Geliyorum. 479 00:20:46,788 --> 00:20:48,623 -Ne oluyor? -Söylemedi. 480 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Ben de geliyorum. 481 00:20:51,793 --> 00:20:52,961 Ne oldu? 482 00:20:53,044 --> 00:20:54,545 -Yine tecavüze uğradı. -Ne? 483 00:20:54,629 --> 00:20:56,339 -Kim yapmış? -Bana söylemiyor. 484 00:21:01,135 --> 00:21:02,971 Tamam, Mia. Hastaneye gidelim. 485 00:21:03,054 --> 00:21:05,264 Seninle konuşmam gerek. Yalnız. 486 00:21:06,683 --> 00:21:08,893 Evet, Reneta. Biz çıkalım. 487 00:21:12,063 --> 00:21:14,315 Ne oldu, Mia? 488 00:21:14,399 --> 00:21:15,692 Düzeltmeye çalıştım. 489 00:21:15,775 --> 00:21:17,777 Ethan'ı buraya çağırdım. 490 00:21:17,860 --> 00:21:19,278 Özür diledim. 491 00:21:23,491 --> 00:21:25,201 Ama artık çok geç olduğunu söyledi. 492 00:21:26,828 --> 00:21:29,539 Beni yatağa itti ve... 493 00:21:31,082 --> 00:21:32,375 Tecavüz etti. 494 00:21:39,298 --> 00:21:41,759 Bittiğinde dedi ki 495 00:21:41,843 --> 00:21:44,679 "Artık tecavüze uğramak nasıl bir his biliyorsun." 496 00:21:48,975 --> 00:21:51,060 Dediğini yapmayı denedim, Sonny dayı. 497 00:21:51,144 --> 00:21:52,979 Denedim, gerçekten denedim. 498 00:21:53,062 --> 00:21:54,772 Denediğini biliyorum. 499 00:21:54,856 --> 00:21:57,025 Şimdi kimse bana inanmayacak. 500 00:22:01,320 --> 00:22:03,364 Evet, inanacaklar. Çünkü... 501 00:22:03,448 --> 00:22:06,993 ilk başta gerçekten ne olduğuyla ilgili hiçbir şey söylemeyeceğiz. 502 00:22:11,956 --> 00:22:14,375 Anladın mı? Hiçbir şey söylemeyeceğiz, tamam mı? 503 00:22:20,214 --> 00:22:21,841 Üzgünüm. 504 00:22:34,604 --> 00:22:37,231 Gelmemizin tek sebebi müvekkilimin suçsuz olması. 505 00:22:37,315 --> 00:22:39,358 -Adını temize çıkarmak istiyor. -Dinliyoruz. 506 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 Mia'ya tecavüz etmedim. 507 00:22:40,943 --> 00:22:42,361 Seviştik. 508 00:22:42,445 --> 00:22:44,781 Üç ay önce onu istismar etmiş biriyle isteyerek 509 00:22:44,864 --> 00:22:46,365 olduğuna inanmamızı bekliyorsun. 510 00:22:46,449 --> 00:22:48,910 O zaman da tecavüz etmemiştim. Bana tuzak kurdu. 511 00:22:48,993 --> 00:22:50,453 Neden? 512 00:22:50,536 --> 00:22:52,914 -Ne demek istiyorsun? -Üniversite ona inandı. 513 00:22:52,997 --> 00:22:55,208 Seni uzaklaştırdılar. Niye tekrar tuzak kursun? 514 00:22:55,291 --> 00:22:56,751 Bilmiyorum. 515 00:22:56,834 --> 00:22:58,878 Hapse girmediğim için öfkeli olabilir mi? 516 00:22:58,961 --> 00:23:01,589 Bakın, söylüyorum size. Hepsi bir tuzaktı. 517 00:23:01,672 --> 00:23:03,800 Bana mesaj attı. Yurt odasına çağırdı. 518 00:23:03,883 --> 00:23:07,136 Yani, hakkında suçlamada bulunan bir kızla 519 00:23:07,220 --> 00:23:09,472 kapısı kapalı odada yalnız mıydın? 520 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 Müvekkilim aptal. Tecavüzcü değil. 521 00:23:11,390 --> 00:23:12,725 Evet, bunu deyip duruyorsun. 522 00:23:12,809 --> 00:23:14,936 Benimle sevişmek istediğini, 523 00:23:15,019 --> 00:23:16,229 kötü hissettiğini söyledi. 524 00:23:16,312 --> 00:23:18,314 Şimdi de özür seksi mi oldu bu? 525 00:23:18,397 --> 00:23:21,275 Baksanıza, burada iyi niyet olduğunu düşünmüyorum. 526 00:23:21,359 --> 00:23:22,485 CSB'de yeniyim. 527 00:23:22,568 --> 00:23:24,654 Ama kimsenin itiraf etmediğini anladım. 528 00:23:24,737 --> 00:23:26,906 İnkar etmek ya da o istedi demek kolay. 529 00:23:26,989 --> 00:23:28,991 Duymak istediğim şey, sana inanmamı 530 00:23:29,075 --> 00:23:30,701 sağlayacak bir hikâye. 531 00:23:30,785 --> 00:23:32,370 Açıkçası inanmıyorum. 532 00:23:32,453 --> 00:23:34,413 -Ne istiyorsun? -Gerçeği istiyorum. 533 00:23:34,497 --> 00:23:36,582 Sinirliydin. İntikam aldın. Bunu anladım. 534 00:23:36,666 --> 00:23:38,960 Hata yaptın ve şimdi de pişman olacağın bir şey. 535 00:23:39,043 --> 00:23:40,461 Pekâlâ, iyi deneme. 536 00:23:41,420 --> 00:23:43,673 Tutuklanmayacaksa gidelim. 537 00:23:43,756 --> 00:23:45,424 Tutuklanmayacak. 538 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Şimdilik. 539 00:23:51,514 --> 00:23:54,225 -Ona inanmıyor musun? -Hayır. 540 00:23:54,308 --> 00:23:56,602 Ama Mia ilk tacizi hatırlayamadıktan sonra 541 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 jüri ona inanmayabilir. 542 00:23:59,397 --> 00:24:01,399 {\an8}FORLINI'S 93 BAXTER CADDESİ 23 ŞUBAT CUMA 543 00:24:01,482 --> 00:24:03,067 {\an8}<i>-Geldiğin için sağ ol.</i> <i>-Ne demek.</i> 544 00:24:03,151 --> 00:24:05,736 Yemeğe kalamam. 545 00:24:05,820 --> 00:24:07,238 Tamam, teşekkür ederim. 546 00:24:08,656 --> 00:24:10,658 Bak, yaptığın şey... 547 00:24:10,741 --> 00:24:12,285 Tüm gün teğmen olarak çalışmak 548 00:24:12,368 --> 00:24:13,953 ve bekâr bir anne olmak... 549 00:24:14,036 --> 00:24:16,247 Tahmin ettiğimden daha çok yoruyor olmalı. 550 00:24:16,330 --> 00:24:18,791 Ve sen... Demek istediğim, 551 00:24:18,875 --> 00:24:21,794 -kolaymış gibi gösteriyorsun. -Tamam, beni övmene gerek yok. 552 00:24:21,878 --> 00:24:24,463 -Gördüğümü söylüyorum sadece. -Tamam. 553 00:24:25,715 --> 00:24:28,217 Carisi'nin yeğeni doğruyu söylüyor. 554 00:24:28,301 --> 00:24:30,887 İlk seferinde kafası karışmış olabilir 555 00:24:30,970 --> 00:24:32,471 ama ikinci seferde 556 00:24:32,555 --> 00:24:33,931 ona inanıyorum. 557 00:24:34,015 --> 00:24:35,224 Ben de. 558 00:24:35,308 --> 00:24:37,310 Ama hâlâ kusurlu bir tanık. 559 00:24:39,478 --> 00:24:41,480 Cinsel suçlara hoş geldin. 560 00:24:42,273 --> 00:24:45,359 Bak, Stone. Mükemmel tanık yoktur. 561 00:24:45,443 --> 00:24:48,029 Hikayeleri eksik anlatırlar. Hatırlamayabilirler. 562 00:24:48,112 --> 00:24:50,364 Suçlu hissederler, fikirleri değişir. 563 00:24:50,448 --> 00:24:53,534 Kendilerini suçlarlar. Kendi hataları olduğunu sanarlar. 564 00:24:53,618 --> 00:24:56,162 Ama biz bu yüzden varız. 565 00:24:56,245 --> 00:24:57,914 Onlar adına savaşmak için. 566 00:24:57,997 --> 00:24:59,957 Onlar ne kadar güçsüzse 567 00:25:00,041 --> 00:25:02,043 biz o kadar sert savaşırız. 568 00:25:02,710 --> 00:25:06,297 Kimse bir soygun ya da cinayet kurbanına 569 00:25:06,380 --> 00:25:08,382 istedin mi diye sormaz. 570 00:25:08,466 --> 00:25:11,552 Kimse demiyor ki "Neden karanlık sokakta yürüyordu? 571 00:25:11,636 --> 00:25:13,304 Neden koyu renk etek giyiyordu?" 572 00:25:13,387 --> 00:25:17,016 Kimse onun suçu olduğunu ima etmiyor. 573 00:25:17,099 --> 00:25:19,727 Duruşmadan önce daha çok kanıt olmasına alışmışım. 574 00:25:19,810 --> 00:25:21,479 Kurbanların sözleri var. 575 00:25:23,940 --> 00:25:27,276 Kurbanlar, mücadele edenler tecavüzcilerinin 576 00:25:27,360 --> 00:25:30,571 gözlerinin içine bakabilsinler, dünyaya gerçeği söyleyebilsinler 577 00:25:30,655 --> 00:25:33,032 diye duruşmaya gideriz. 578 00:25:33,115 --> 00:25:36,619 Sesi duyulsun diye duruşmaya gidiyoruz. 579 00:25:36,702 --> 00:25:40,289 Gerçekler işleri düzeltir. 580 00:25:44,752 --> 00:25:47,797 Kazanmak istediğin için 581 00:25:47,880 --> 00:25:49,840 duruşmaya gidiyorsan... 582 00:25:52,009 --> 00:25:54,220 Yanlış yerdesin. 583 00:25:58,724 --> 00:26:01,602 -Ethan'ı tutukladılar mı? -Mahkemeye çıkacak. 584 00:26:01,686 --> 00:26:03,813 Anlaşma yapmazsa yargıya gideceğiz. 585 00:26:03,896 --> 00:26:05,856 Benim de tanıklık etmem gerek. 586 00:26:06,857 --> 00:26:08,317 Evet. 587 00:26:10,069 --> 00:26:12,488 Ya ilk suçlamayı sorarlarsa? 588 00:26:12,571 --> 00:26:14,240 Yalan söyledim, Sonny dayı. 589 00:26:15,533 --> 00:26:16,742 Bak... 590 00:26:16,826 --> 00:26:19,912 Sana kürsüde yalan tanıklık et demiyorum. 591 00:26:19,996 --> 00:26:23,582 Ama kimse sormazsa söyleme. Anladın mı? 592 00:26:29,171 --> 00:26:31,382 Ben kötü biri miyim? 593 00:26:31,465 --> 00:26:32,967 Hayır. 594 00:26:33,050 --> 00:26:34,176 Hayır, tabii değilsin. 595 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Hey. 596 00:26:41,726 --> 00:26:43,769 Seninle ilk tanıştığımda 597 00:26:43,853 --> 00:26:46,897 daha üç aylıktın ve... 598 00:26:46,981 --> 00:26:49,150 Ne yaparsam yapayım bana gülmezdin. 599 00:26:51,110 --> 00:26:54,530 Öylece bakardın. Çok ciddisin. 600 00:26:57,241 --> 00:26:58,659 Ama o kadar tatlıydın ki... 601 00:27:00,161 --> 00:27:02,455 Ben gülmeye başladım. 602 00:27:02,538 --> 00:27:06,292 Sonra birden sanki biri ışık tutmuş gibi 603 00:27:06,375 --> 00:27:09,378 yüzün aydınlandı ve bana gülümsedin. 604 00:27:12,089 --> 00:27:13,758 Tek ihtiyacın olan buydu. 605 00:27:13,841 --> 00:27:16,260 Mutlu olmamı istedin. 606 00:27:17,845 --> 00:27:19,513 Her zaman böyleydin, Mia. 607 00:27:27,646 --> 00:27:29,273 Ve sana söz veriyorum, 608 00:27:29,357 --> 00:27:32,026 kötü bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 609 00:27:47,958 --> 00:27:49,335 Ne yapıyorsun? 610 00:27:49,418 --> 00:27:50,836 Bırakır mısın şunu? 611 00:27:53,047 --> 00:27:54,590 Sinirlerim çok bozuk, Dominick. 612 00:27:54,673 --> 00:27:56,133 Ve bu senin suçun. 613 00:27:56,217 --> 00:27:59,303 Ethan'ın peşine düşmemeliydik, polisi karıştırmamalıydık. 614 00:27:59,387 --> 00:28:01,972 Şimdi kızım iki kez tecavüze uğradı. 615 00:28:02,056 --> 00:28:03,849 Mia bunu atlatacak. 616 00:28:03,933 --> 00:28:05,726 Tamam mı? Hepimiz atlatacağız. 617 00:28:05,810 --> 00:28:07,436 Sadece durumu düzelt! 618 00:28:07,520 --> 00:28:09,980 Bunu düzeltmen gerek. 619 00:28:10,064 --> 00:28:12,066 Bunu tek başıma yapamam. 620 00:28:24,995 --> 00:28:28,290 Belki aptalcaydı ama konuşmamız gerek diye düşündüm. 621 00:28:28,374 --> 00:28:29,875 Ethan'ı sen mi aradın? 622 00:28:29,959 --> 00:28:31,419 Mesaj attım. 623 00:28:31,502 --> 00:28:32,962 Odaya çağırdım. 624 00:28:33,045 --> 00:28:34,046 Yurduna mı? 625 00:28:36,006 --> 00:28:38,134 Düşünmemiştim... 626 00:28:38,217 --> 00:28:40,010 Yani, orada insanlar vardı ve... 627 00:28:40,094 --> 00:28:42,179 Oraya geldiğinde ne oldu, Mia? 628 00:28:43,681 --> 00:28:45,224 Öfkeliydi. 629 00:28:45,307 --> 00:28:48,269 Bencil davrandığımı söyledi. 630 00:28:48,352 --> 00:28:50,438 Onun hayatını mahvettiğimi. 631 00:28:51,397 --> 00:28:55,151 "Hayatım uçurumdan sürükleniyorsa 632 00:28:55,234 --> 00:28:57,069 sen de benimle geliyorsun" dedi. 633 00:29:01,907 --> 00:29:03,117 Sonra o... 634 00:29:05,661 --> 00:29:07,288 Beni yatağa itti. 635 00:29:08,414 --> 00:29:10,040 Eşofmanımı indirdi. 636 00:29:12,668 --> 00:29:14,670 Sonra... 637 00:29:17,882 --> 00:29:19,800 Sonra ne, Mia? 638 00:29:23,971 --> 00:29:27,808 Bağıramayayım diye yüzüme yastıkla bastırdı. 639 00:29:31,437 --> 00:29:33,856 Ve penisini vajinama zorla soktu. 640 00:29:36,442 --> 00:29:37,526 Teşekkürler, Mia. 641 00:29:40,863 --> 00:29:42,698 Bu korkunç görünüyor, Mia. 642 00:29:42,781 --> 00:29:44,617 Ama şimdilik buna izin vereceğim. 643 00:29:44,700 --> 00:29:47,995 Seninle ilk tecavüz diye ağladığın zaman hakkında konuşmak istiyorum. 644 00:29:48,078 --> 00:29:49,163 İtiraz ediyorum. 645 00:29:50,080 --> 00:29:51,790 Geri çekiyorum. 646 00:29:51,874 --> 00:29:55,294 Ethan'ın yaptığını iddia ettiğin şey için bir yıllık uzaklaştırmanın 647 00:29:55,377 --> 00:29:57,505 yeterli olduğunu düşünüyor musun? 648 00:29:58,506 --> 00:29:59,840 Bilmiyordum. 649 00:29:59,924 --> 00:30:02,426 Polis haspe girer diye düşünüyordu. 650 00:30:02,510 --> 00:30:04,470 O kişi dayın 651 00:30:04,553 --> 00:30:06,472 Dedektif Dominick Carisi mi? 652 00:30:07,223 --> 00:30:08,224 Evet. 653 00:30:09,058 --> 00:30:12,269 Dom dayın davana baktı mı? 654 00:30:12,353 --> 00:30:13,395 Evet. 655 00:30:13,479 --> 00:30:15,689 Her iyi dayının yapacağı gibi. Ne buldu? 656 00:30:16,732 --> 00:30:20,778 Ethan'a karşı kamu davası açmak için yeterli kanıt olmadığını söyledi. 657 00:30:20,861 --> 00:30:23,030 Bu şaşırtıcı, sence de öyle değil mi? 658 00:30:23,113 --> 00:30:25,241 Yani, iki İngiliz profesör, 659 00:30:25,324 --> 00:30:27,576 bir misafir sosyoloji profesörü 660 00:30:27,660 --> 00:30:32,456 ve ortaçağ müziğinden mezun bir öğrenci Ethan'ın suçlu olduğunu ve kıçına tekmenin 661 00:30:32,540 --> 00:30:34,917 -konması gerektiğini... -İtiraz ediyorum. 662 00:30:35,000 --> 00:30:36,710 Çizgiyi aştınız, Bayan Heller. 663 00:30:36,794 --> 00:30:39,505 Bir avuç bilmiş, gerçek mahkemede 664 00:30:39,588 --> 00:30:42,883 reddetme talebini geçemeyen kanıtla bir çocuğun hayatını karartıyor. 665 00:30:42,967 --> 00:30:45,135 Hayır, o çizgi uzun süre önce silindi. 666 00:30:45,219 --> 00:30:46,512 Aşağılamada bulunuyorsunuz. 667 00:30:46,595 --> 00:30:47,888 Bir daha çıkışırsanız... 668 00:30:48,013 --> 00:30:50,474 Ethan'ın hapse girmesini istedin. Değil mi, Mia? 669 00:30:51,517 --> 00:30:53,269 -Bilmiyorum. -Tabii ki istedin. 670 00:30:53,352 --> 00:30:55,145 Cezası suçuna uygun olmalı. 671 00:30:55,229 --> 00:30:56,939 Tanrı aşkına, sana tecavüz etti. 672 00:30:57,022 --> 00:30:58,524 Evde oturup pankekini yemekten 673 00:30:58,607 --> 00:30:59,942 -kötüsü olmalı. -Sayın Yargıç. 674 00:31:00,025 --> 00:31:01,026 Uzun yıllar 675 00:31:01,110 --> 00:31:03,904 parmaklıkların arkasında yatmasını istedin. 676 00:31:03,988 --> 00:31:06,949 Bu yüzden odaya girmesine izin verdin, değil mi? 677 00:31:07,032 --> 00:31:09,410 -Hayır. -Onunla yattın ve tecavüz dedin. 678 00:31:09,493 --> 00:31:12,037 Sonuçta bir kez oldu. İkincisinde neden inanmasınlar? 679 00:31:12,121 --> 00:31:14,206 Dayın ve dedektif kesin inanır. 680 00:31:14,290 --> 00:31:17,626 Bu kadar yeter. Size 1.500 dolar ceza kesiyorum. 681 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Çocuğun hayatını karartmanın karşılığı için az. 682 00:31:19,920 --> 00:31:21,380 2.000 dolar olsun. 683 00:31:21,463 --> 00:31:22,840 Başka sorum yok. 684 00:31:30,347 --> 00:31:33,100 Bu davayla diğer cinsel saldırı davaları gibi ilgilendim. 685 00:31:33,183 --> 00:31:34,435 Kurbanın ifadesini aldım. 686 00:31:34,518 --> 00:31:36,103 Mia saldırganını tanımladı mı? 687 00:31:36,186 --> 00:31:38,689 Ethan Hartley tarafından tecavüze uğradığını söyledi. 688 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 Sonra ne oldu? 689 00:31:40,107 --> 00:31:41,734 Onu tecavüz muayenesi için 690 00:31:41,817 --> 00:31:44,320 hastaneye götürdüm. 691 00:31:44,403 --> 00:31:46,113 Tecavüz muayenesinin sonucu neydi? 692 00:31:46,196 --> 00:31:48,657 Doktor, zorla penetrasyon kaynaklı 693 00:31:48,741 --> 00:31:50,743 vajinal yaralanma tespit etti. 694 00:31:50,826 --> 00:31:54,371 Toplanan sperm örnekleri Ethan Hartley'in 695 00:31:54,455 --> 00:31:56,248 DNA'sıyla eşleşiyordu. 696 00:31:56,332 --> 00:31:57,958 -Teşekkürler, Dedektif. -Rica ederim. 697 00:32:01,712 --> 00:32:03,881 Yeğeninizi seviyorsunuz. Değil mi, Dedektif? 698 00:32:03,964 --> 00:32:06,717 -Hem de çok. -Bu çok hoş. 699 00:32:06,800 --> 00:32:07,968 Mia tecavüze uğradığını 700 00:32:08,052 --> 00:32:10,304 ilk iddia ettiğinde ona yardım edemediğiniz için 701 00:32:10,387 --> 00:32:12,264 kötü hissetmişsinizdir. 702 00:32:12,348 --> 00:32:13,891 Hissettim ama umduğum şey... 703 00:32:13,974 --> 00:32:16,268 Hayır. Kimse sizi suçlamıyor, Dedektif. 704 00:32:16,352 --> 00:32:19,480 Ama gerçek şu ki Ethan'ı en başta tutuklasaydınız ona 705 00:32:20,314 --> 00:32:21,649 bir daha tecavüz edemezdi. 706 00:32:21,732 --> 00:32:24,693 Okulun soruşturması eksikti. Yapabileceğim bir şey yoktu. 707 00:32:26,153 --> 00:32:27,321 Size şunu sorayım. 708 00:32:27,404 --> 00:32:30,366 Mia'da ilk tecavüzden sonra aynı vajinal yaralanma var mıydı? 709 00:32:30,449 --> 00:32:32,368 Okul tıbbi muayene yürütmedi. 710 00:32:32,451 --> 00:32:35,162 Kıvrılıp titriyor muymuş? 711 00:32:36,330 --> 00:32:39,416 Okul duruşmasındaki hiçbir tanık böyle bir ifade vermedi. 712 00:32:39,500 --> 00:32:42,503 Çünkü siz de aynı çocuk, aynı şekilde fiziksel tacizde... 713 00:32:42,586 --> 00:32:44,213 İtiraz ediyorum. 714 00:32:44,296 --> 00:32:45,297 Geri alıyorum. 715 00:32:46,674 --> 00:32:50,177 Mia size iki tecavüzü de aynı şekilde mi tarif etti? 716 00:33:00,771 --> 00:33:02,439 Şunu deneyeyim. 717 00:33:02,523 --> 00:33:05,818 Mia'nin size ilk tecavüzle ilgili ne söylediğini söyler misiniz? 718 00:33:19,373 --> 00:33:21,375 Söyler misiniz, Dedektif? 719 00:33:29,550 --> 00:33:31,510 İlkinde tecavüz yoktu. 720 00:33:41,061 --> 00:33:43,188 Yani Mia okul mahkemesine yalan mı söyledi? 721 00:33:43,981 --> 00:33:45,399 Evet. 722 00:33:45,482 --> 00:33:47,526 Memur arkadaşlarınıza yalan söyledi. 723 00:33:47,609 --> 00:33:48,610 Evet. 724 00:33:48,694 --> 00:33:51,864 -Bu mahkemeye yalan söyledi. -Evet. 725 00:33:53,490 --> 00:33:56,618 Sorularım bitti. Şimdi hepimiz eve gidebiliriz. 726 00:34:21,059 --> 00:34:23,896 Ofisime gel, Carisi. 727 00:34:34,364 --> 00:34:36,992 -Ne düşünüyordun? -Batırdım. Üzgünüm. 728 00:34:37,075 --> 00:34:39,077 -Bu kadar mı? -Ne dememi istiyorsun? 729 00:34:41,246 --> 00:34:42,331 O benim yeğenim. 730 00:34:42,414 --> 00:34:45,417 O zaman sana en başta dürüst davranmalıydı. 731 00:34:52,966 --> 00:34:54,593 Tecavüze uğramıştı, Teğmen. 732 00:34:56,220 --> 00:34:57,721 Carisi... 733 00:34:57,805 --> 00:34:59,181 Sen de biliyorsun ki 734 00:34:59,264 --> 00:35:02,100 bu davalarda önemli olan tek şey 735 00:35:02,184 --> 00:35:03,894 tarafların güvenilirliği. 736 00:35:03,977 --> 00:35:06,647 Ve şu an güvenilirlik ölçerinde 737 00:35:06,730 --> 00:35:09,733 yeğenin sıfıra yakın dolaşıyor. 738 00:35:17,282 --> 00:35:18,700 Burada olacağını düşündüm. 739 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 Bay Barba'yı burada mı buldun? 740 00:35:21,578 --> 00:35:23,497 Aslında burası onun yeri. Oturabilir miyim? 741 00:35:23,580 --> 00:35:25,123 Keyfine bak. 742 00:35:26,959 --> 00:35:28,335 Tamam. 743 00:35:28,418 --> 00:35:30,003 Hazırım. Diyeceğini de. 744 00:35:30,087 --> 00:35:32,589 Ne için? Gerçeği söyledin. 745 00:35:33,382 --> 00:35:34,466 Evet, biraz geç oldu. 746 00:35:35,425 --> 00:35:38,095 Konu aile olunca mantıksız bir adam mantıklı davranır. 747 00:35:38,178 --> 00:35:40,097 Hepimizin aile sırları var, Dedektif. 748 00:35:40,180 --> 00:35:42,808 Önemli olan, gerekli olduğunda konuşmuş olman. 749 00:35:44,059 --> 00:35:46,436 Bir avukata göre o kadar da kötü biri değilsin. 750 00:35:47,479 --> 00:35:49,940 Elimden geleni yapıyorum. Sende de aynısı varmış. 751 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 İyileştiğimi düşünüyorum. 752 00:35:51,692 --> 00:35:53,819 Bana katılır mısın? 753 00:35:53,902 --> 00:35:56,196 Olur. Bir şeyin bu suçluluğu yok etmesi lazım. 754 00:35:56,280 --> 00:35:57,531 Seni akladım sanıyordum. 755 00:35:57,614 --> 00:35:59,241 İnan vicdani yüküm çok daha ağır. 756 00:35:59,324 --> 00:36:01,285 Şundan alabilir miyim, lütfen? 757 00:36:01,368 --> 00:36:02,870 İhtiyarın son düşüncesinin 758 00:36:02,953 --> 00:36:04,663 "Önergenin sayılmaması için 759 00:36:04,746 --> 00:36:07,374 itiraz etmeliydim" olduğuna eminim. 760 00:36:08,125 --> 00:36:09,835 Başına gelmesini istemiyorsun? 761 00:36:10,627 --> 00:36:12,379 Doğru olanı yapmak istiyorum tabii. 762 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Kazanmak harika hissettiriyor ama... 763 00:36:15,340 --> 00:36:17,134 Dahası olmalı, değil mi? 764 00:36:17,217 --> 00:36:19,469 -Olmalı. -Öyle umalım. 765 00:36:20,846 --> 00:36:22,055 -Şerefe. -Evet. 766 00:36:23,640 --> 00:36:25,642 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 24. BÖLÜM 6 MART SALI 767 00:36:25,726 --> 00:36:27,102 {\an8}<i>Mia ağlamaya başladı.</i> 768 00:36:28,395 --> 00:36:29,396 İkimiz de ağladık. 769 00:36:30,439 --> 00:36:32,107 Bana sarılıp özür diledi. 770 00:36:32,190 --> 00:36:34,693 Benim güçlü olduğumu ama onun olmadığını söyledi. 771 00:36:34,776 --> 00:36:36,778 Sen halledersin ama ben halledemem dedi. 772 00:36:39,031 --> 00:36:41,408 Sonra beni öptü ve yatağa götürdü. 773 00:36:41,491 --> 00:36:43,285 Eski teselli seksi gibi mi? 774 00:36:43,368 --> 00:36:44,369 İtiraz ediyorum. 775 00:36:44,453 --> 00:36:46,455 Buna siz ne derdiniz, Bay Stone? 776 00:36:46,538 --> 00:36:48,749 Bay Stone kürsüde değil, Sayın Avukat. 777 00:36:48,832 --> 00:36:50,334 Devam edin. 778 00:36:50,417 --> 00:36:52,210 Sen ne yaptın, Ethan? 779 00:36:52,878 --> 00:36:54,379 Onunla yattım. 780 00:36:54,463 --> 00:36:55,881 Sana karşı koydu mu? 781 00:36:56,381 --> 00:36:57,382 Hayır. 782 00:36:58,133 --> 00:36:59,134 Bu onun fikriydi. 783 00:37:00,510 --> 00:37:01,887 Nedenini şimdi anlıyorum. 784 00:37:01,970 --> 00:37:03,263 Nedenmiş? 785 00:37:03,347 --> 00:37:05,182 Tecavüz ettiğimi iddia edebilsin diye. 786 00:37:06,141 --> 00:37:09,311 Bu sefer kanıtı vardı ve dayısı da suçlamada bulunabilirdi. 787 00:37:11,688 --> 00:37:13,565 Sana ne yaptığımı bilmiyorum, Mia. 788 00:37:14,733 --> 00:37:16,234 Ama bunu hak etmiyorum. 789 00:37:19,488 --> 00:37:20,822 Başka sorum yok. 790 00:37:22,658 --> 00:37:24,993 Söyle, Ethan. Hangi bölümü okuyordun? 791 00:37:25,077 --> 00:37:26,870 Tıpta hazırlıktaydım. 792 00:37:26,954 --> 00:37:29,039 Yani doktor olacaktın. 793 00:37:29,748 --> 00:37:30,749 Olacaktım. 794 00:37:31,667 --> 00:37:32,918 Beyin cerrahı. 795 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Ama artık olmayacak. 796 00:37:36,129 --> 00:37:37,965 Aklanamayacağını mı düşünüyorsun? 797 00:37:39,591 --> 00:37:41,468 Biliyor musunuz? Önemi yok. 798 00:37:41,551 --> 00:37:43,804 Adım çoktan lekelendi. 799 00:37:43,887 --> 00:37:45,222 Benimle konuşmuyorlar. 800 00:37:45,305 --> 00:37:46,807 Hudson beni attığından beri 801 00:37:46,890 --> 00:37:48,684 altı okula başvurdum. 802 00:37:48,767 --> 00:37:52,354 SAT'den 700 aldım ama bu yeterli değildi. 803 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 Polis dişlerini size geçirdiğinde 804 00:37:54,564 --> 00:37:56,400 nazik toplumdaki hayatınız bitiyor. 805 00:37:56,483 --> 00:37:58,318 Sana olan bu mu? 806 00:37:58,402 --> 00:37:59,653 Tabii ki. 807 00:37:59,736 --> 00:38:00,946 Bir kızın sizin ona tuhaf 808 00:38:01,029 --> 00:38:02,364 baktığınızı söylemesi yeter. 809 00:38:02,447 --> 00:38:03,573 Hayatınız bitiyor. 810 00:38:03,657 --> 00:38:05,701 Tuhaf bakmaktan fazlasını yaptın, Ethan. 811 00:38:05,784 --> 00:38:08,370 Neden, öyle dedi diye mi? 812 00:38:09,371 --> 00:38:12,416 Bak, yurdunda ilk seferde ikimizin de rızası vardı. 813 00:38:12,499 --> 00:38:14,209 Dayısını, polisi duydun. 814 00:38:14,292 --> 00:38:15,419 Ona tecavüz etmedim. 815 00:38:17,254 --> 00:38:19,381 -Delil olmadan cezalandırıldın. -Evet. 816 00:38:19,423 --> 00:38:21,341 İnsanlar gerçeği duymak istemedi. 817 00:38:21,425 --> 00:38:24,136 Gerçeği anlayamayacak kadar cahiller. 818 00:38:24,219 --> 00:38:26,179 Hata yap ya da yapma, kendini beğenmiş 819 00:38:26,263 --> 00:38:28,390 gülüşleriyle seni parmakla gösteriyorlar. 820 00:38:28,473 --> 00:38:30,350 -Bu seni deli ediyor. -Çok haklısın. 821 00:38:30,434 --> 00:38:32,144 Yurt odasına gittiğinde seni ne kadar 822 00:38:32,227 --> 00:38:33,603 kızdırdığını söylececektin. 823 00:38:33,687 --> 00:38:35,105 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 824 00:38:36,064 --> 00:38:37,149 O zaman? 825 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 Lanet okul, siyasi doğruluk 826 00:38:39,901 --> 00:38:41,903 ve dürüstlük sistemlerine bürünmüşler 827 00:38:41,987 --> 00:38:43,530 ama dürüstlüğü bilmiyorlar. 828 00:38:43,613 --> 00:38:45,532 Suçlandın, bu yüzden suçluydun. 829 00:38:45,615 --> 00:38:47,034 Tecavüzcü diye damgalandım. 830 00:38:47,117 --> 00:38:48,493 Tecavüzcü olsam ne olacak? 831 00:38:48,577 --> 00:38:49,703 Mia'dan başka kim olacaktı? 832 00:38:49,786 --> 00:38:50,996 Doğru! 833 00:38:52,080 --> 00:38:54,499 O sürtük beni bitirdi, ben de onu bitirmeliydim. 834 00:39:16,438 --> 00:39:19,691 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 24. BÖLÜM 6 MART SALI 835 00:39:25,572 --> 00:39:27,240 Oy birliğiyle karar verdiniz mi? 836 00:39:27,324 --> 00:39:29,159 -Verdik. -Sonuç nedir? 837 00:39:30,285 --> 00:39:31,745 İddianameye göre 838 00:39:31,828 --> 00:39:33,705 birinci dereceden tecavüzden 839 00:39:33,789 --> 00:39:36,875 davalı Ethan Hartley'yi suçlu bulduk. 840 00:39:39,294 --> 00:39:42,380 Hizmetiniz için teşekkür ederim, jüri üyeleri. 841 00:39:45,550 --> 00:39:47,761 Sorun yok. Temyize başvuracağız. 842 00:40:04,027 --> 00:40:05,946 BÖLGE SAVCISI YARDIMCISI PETER STONE 843 00:40:06,029 --> 00:40:07,405 Kapı açık. 844 00:40:08,865 --> 00:40:10,951 -Ah, üzgünüm. -Ne için? 845 00:40:11,034 --> 00:40:14,037 Çalışmanın da çalışmamanın da zamanı var. 846 00:40:14,121 --> 00:40:18,667 Carisi'nin kafasını koparmadığın için teşekkür etmek istedim. 847 00:40:18,750 --> 00:40:21,336 Kafası olmayan birinin ne faydası olur ki? 848 00:40:22,629 --> 00:40:23,797 Planın bu mu? 849 00:40:23,880 --> 00:40:26,341 Kalbimize girerek mi kabul ettireceksin? 850 00:40:27,217 --> 00:40:28,760 İşe yarayabilir. 851 00:40:28,844 --> 00:40:31,596 New York polis dedektifleriyiz. 852 00:40:31,680 --> 00:40:34,641 -Etkilenmeden insanın içini okuyabiliriz. -Yazık. 853 00:40:36,726 --> 00:40:39,855 Oğlunun beyzbolcu olduğunu duydum. 854 00:40:42,023 --> 00:40:43,191 Öyle olmak istiyor. 855 00:40:43,775 --> 00:40:46,278 İstediği Mets biletini alabileceğimi söyle. 856 00:40:48,446 --> 00:40:49,865 İyisin. 857 00:40:55,871 --> 00:40:56,955 Gelmene gerek yoktu. 858 00:40:57,038 --> 00:40:59,499 Boş ver. Hadi, ver bana. 859 00:40:59,583 --> 00:41:00,667 Teşekkürler. 860 00:41:02,252 --> 00:41:04,296 Ona ne olacak? 861 00:41:04,379 --> 00:41:06,423 Hâkim yedi yıl verir diye düşünüyorum. 862 00:41:06,506 --> 00:41:07,591 Hapis cezası mı? 863 00:41:09,259 --> 00:41:11,887 -Hepsi benim suçum. -Dinle. 864 00:41:11,970 --> 00:41:14,389 Mia. Sakın böyle düşünme. 865 00:41:15,223 --> 00:41:16,391 Ne yaparsan yap 866 00:41:16,474 --> 00:41:18,351 sana yaptığını hak etmedin. Anladın mı? 867 00:41:20,270 --> 00:41:21,354 Evet. 868 00:41:22,689 --> 00:41:23,773 Hadi. 869 00:41:25,525 --> 00:41:27,736 Okuldan ayrılmana annen ne dedi? 870 00:41:28,695 --> 00:41:29,821 Çok sevindi. 871 00:41:29,905 --> 00:41:31,114 Ona söylemedin. 872 00:41:31,198 --> 00:41:34,409 14 yaşında zatürre geçirirken zorla okula gönderdi. 873 00:41:34,492 --> 00:41:36,036 Biraz araya ihtiyacın var. 874 00:41:36,119 --> 00:41:37,162 Anlayışla karşılar. 875 00:41:37,245 --> 00:41:39,456 Doğru. Sonra beni öldürür. 876 00:41:39,539 --> 00:41:40,957 Söylemende yardım ederim. 877 00:41:41,041 --> 00:41:42,375 Senden de nefret edecek. 878 00:41:42,459 --> 00:41:44,794 O benim ablam. Benden nefret etmesi gerek. 879 00:41:45,503 --> 00:41:46,504 Buraya gel, Mia. 880 00:41:47,714 --> 00:41:49,090 İyi olacaksın. 881 00:41:50,425 --> 00:41:51,509 İyi olacaksın. 882 00:42:00,018 --> 00:42:01,019 Bu hikâye hayal ürünüdür. 883 00:42:01,102 --> 00:42:02,270 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 884 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.