"Law & Order: Special Victims Unit" In Loco Parentis
ID | 13190198 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" In Loco Parentis |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E15.In.Loco.Parentis.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7195370 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,838
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,465
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,549 --> 00:00:08,342
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,426 --> 00:00:11,887
{\an8}<i>cinsel içerkli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:11,971 --> 00:00:14,598
{\an8}<i>New York şehrinde bu korkunç suçları</i>
6
00:00:14,682 --> 00:00:17,727
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
7
00:00:17,810 --> 00:00:19,937
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,439
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:23,190 --> 00:00:24,984
Dava 1708.
10
00:00:25,067 --> 00:00:27,278
Davacı Mie Marino,
11
00:00:27,361 --> 00:00:30,030
sözde fail Ethan Hartley.
12
00:00:30,114 --> 00:00:31,240
Davalı.
13
00:00:31,949 --> 00:00:33,743
-Affedersiniz?
-Fail değil.
14
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
Davalı.
15
00:00:36,912 --> 00:00:39,582
Davalı. Ethan Hartley.
16
00:00:39,665 --> 00:00:41,834
9 Aralık 2017 gecesinde
17
00:00:41,917 --> 00:00:44,962
ne olduğunu mahkemeye anlatır mısın, Mia?
18
00:00:47,381 --> 00:00:51,302
<i>Ethan ve ben</i>
<i>kampüsteki bir partide karşılaştık.</i>
19
00:00:52,928 --> 00:00:55,514
<i>İkimiz de çok içmiştik.</i>
20
00:00:57,433 --> 00:00:59,852
<i>Benim yurduma gitmeye karar verdik.</i>
21
00:01:01,103 --> 00:01:02,813
<i>Ve...</i>
22
00:01:02,897 --> 00:01:04,273
Bekle.
23
00:01:04,356 --> 00:01:05,900
Ne demek istiyorsun, Teresa?
24
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
Yeğenim tecavüze mi uğradı?
25
00:01:07,651 --> 00:01:09,737
-Ne zaman?
-Aralıkta.
26
00:01:09,820 --> 00:01:10,946
Sarhoşmuş, uyandığında
27
00:01:11,030 --> 00:01:12,615
çocuk onun üstündeymiş.
28
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
Felaketti. Tam bir felaketti.
29
00:01:14,617 --> 00:01:15,701
Aralık mı?
30
00:01:15,785 --> 00:01:17,328
Bana bunu neden söylemedin?
31
00:01:17,411 --> 00:01:18,746
Üniversite ilgileniyor.
32
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
Şu an duruşma var.
33
00:01:20,247 --> 00:01:21,499
Mia polisi istemedi.
34
00:01:21,582 --> 00:01:22,875
Karışmasını istemedi mi?
35
00:01:22,958 --> 00:01:24,877
O 18 yaşında, Teresa. Beni aramalıydın.
36
00:01:24,960 --> 00:01:26,295
Kararına güvenip iyi ebeveyn
37
00:01:26,378 --> 00:01:27,421
olmaya çalışıyorum.
38
00:01:27,505 --> 00:01:29,715
Kimden daha iyi? Anne ve babasından mı?
39
00:01:29,799 --> 00:01:31,675
Tony bunu biliyor mu?
40
00:01:32,760 --> 00:01:34,220
Hayır.
41
00:01:34,303 --> 00:01:36,931
Konuştuğumuz gibi değil.
15 yıl önce boşandık.
42
00:01:37,014 --> 00:01:39,350
O hâlâ Mia'nın babası, Teresa.
Ben de dayısıyım.
43
00:01:39,433 --> 00:01:41,060
Polisim, Tanrı aşkına.
44
00:01:41,977 --> 00:01:43,604
Duruşma nerede? Kampüste mi?
45
00:01:43,687 --> 00:01:45,064
İşleri batırmanı istemiyorum.
46
00:01:45,147 --> 00:01:47,024
-O zaman beni niye aradın?
-Çünkü...
47
00:01:48,108 --> 00:01:49,527
Çok korkuyorum.
48
00:01:49,610 --> 00:01:51,070
Ebeveynleri içeri almıyorlar.
49
00:01:51,153 --> 00:01:53,572
Mia yabancılarla dolu bir odada tek başına
50
00:01:53,656 --> 00:01:55,866
uğradığı cinsel istirmarı anlatıyor.
51
00:01:55,950 --> 00:01:57,076
Ben buradayım.
52
00:02:00,454 --> 00:02:01,956
Kim o piç?
53
00:02:02,832 --> 00:02:04,708
<i>Yatağında oturuyorduk.</i>
54
00:02:04,792 --> 00:02:06,293
<i>Öpüşüyorduk.</i>
55
00:02:06,377 --> 00:02:09,588
<i>İkimiz de öpüşüyorduk.</i>
56
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
<i>Mia buna razı mıydı?</i>
57
00:02:10,798 --> 00:02:12,258
<i>Geri çekilmedi.</i>
58
00:02:12,341 --> 00:02:14,093
<i>Beni geri öptü.</i>
59
00:02:14,176 --> 00:02:15,594
<i>Sonra ortak rızanız olmayan</i>
60
00:02:15,678 --> 00:02:17,471
<i>cinsel temasta bulundun.</i>
61
00:02:19,765 --> 00:02:21,141
<i>Hatırlamıyorum.</i>
62
00:02:22,268 --> 00:02:24,520
<i>Ama kimseye tecavüz etmedim.</i>
63
00:02:24,603 --> 00:02:27,606
<i>Verilen sorulardan birini atladınız,</i>
<i>Dekan Baldwin.</i>
64
00:02:27,690 --> 00:02:28,983
<i>Öyle mi?</i>
65
00:02:29,066 --> 00:02:30,651
<i>Bay Marino'nun ilk ifadesinde</i>
66
00:02:30,734 --> 00:02:32,111
<i>kız razı olmadığını söyledi</i>
67
00:02:32,194 --> 00:02:34,905
<i>ama sonra hatırlamıyorum dedi.</i>
68
00:02:34,989 --> 00:02:39,201
<i>Müsaade ettin mi etmedin mi, Mia?</i>
69
00:02:40,744 --> 00:02:42,079
Hadi cevapla, Mia.
70
00:02:42,162 --> 00:02:43,497
Bana söylediğini anlat.
71
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Hayır, etmedim.
72
00:02:49,753 --> 00:02:51,171
Kanıtları gözden geçirdim
73
00:02:51,255 --> 00:02:53,132
ve kararımı vermeye hazırım.
74
00:02:53,716 --> 00:02:57,595
Davalı Ethan Hartley'yi sorumlu buldum.
75
00:02:57,678 --> 00:02:58,888
Dur, ne?
76
00:02:58,971 --> 00:03:02,308
Şu andan itibaren geçerli olmak üzere
bir yıl uzaklaştırma cezası.
77
00:03:02,391 --> 00:03:04,768
Eşyalarını topla ve bugün 17.00'ye kadar
78
00:03:04,852 --> 00:03:06,103
okul mülkünü boşaltmış ol.
79
00:03:06,186 --> 00:03:07,605
Hayır ama ben yapmadım...
80
00:03:08,731 --> 00:03:09,857
Seni sürtük.
81
00:03:09,940 --> 00:03:11,609
Ne? O ne diyor?
82
00:03:11,692 --> 00:03:13,569
Bunu bana yapamazsın!
83
00:03:15,863 --> 00:03:17,364
Bu olamaz!
84
00:03:20,034 --> 00:03:21,410
Mia geldi.
85
00:03:21,869 --> 00:03:23,996
-Hey, ne oldu?
-Anne, Sonny dayı...
86
00:03:24,079 --> 00:03:25,289
Hey, geçti.
87
00:03:25,372 --> 00:03:26,665
Hayır, geçmedi.
88
00:03:26,749 --> 00:03:28,959
Onu bir yıl uzaklaştırdılar.
89
00:03:29,043 --> 00:03:30,628
Çok sinirliydi.
90
00:03:30,711 --> 00:03:32,463
Bağırdı ve...
91
00:03:32,546 --> 00:03:34,089
Beni tehdit etti.
92
00:03:35,925 --> 00:03:38,636
-Ben halledeceğim.
-Ne yapacaksın?
93
00:03:38,719 --> 00:03:40,471
En başta yapacağım şeyi.
94
00:03:40,554 --> 00:03:43,515
Polis soruşturması açıp
o orospu çocuğunu tutuklayacağım.
95
00:03:50,564 --> 00:03:51,482
{\an8}POLİS KORDONU
96
00:03:52,608 --> 00:03:53,567
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
97
00:03:55,000 --> 00:04:01,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
98
00:04:33,023 --> 00:04:34,316
{\an8}Geldiğin için teşekkürler.
99
00:04:34,400 --> 00:04:36,068
{\an8}Bu dava çok karışık
100
00:04:36,151 --> 00:04:38,988
{\an8}ve hiçbir şeyi atlamadığımızdan
emin olmak istiyorum.
101
00:04:39,071 --> 00:04:40,823
{\an8}Neyle karşı karşıyayız?
102
00:04:40,906 --> 00:04:42,449
{\an8}Üç ay önce Hudson Üniversitesi'ndeki
103
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
{\an8}bir cinsel istismar.
104
00:04:43,617 --> 00:04:45,703
{\an8}Kurban hiç polise gitmemiş.
105
00:04:45,786 --> 00:04:47,246
{\an8}Konuyu okul devralmış.
106
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
{\an8}Tecavüz kiti yok.
107
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
{\an8}Eğitimsiz soruşturmacılar
108
00:04:50,207 --> 00:04:51,625
{\an8}ama Hudson Üniversitesi
109
00:04:51,709 --> 00:04:53,419
{\an8}erkek öğrenciyi sorumlu buldu.
110
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
{\an8}Çocuk sadece uzaklaştırıldı.
111
00:04:55,295 --> 00:04:56,714
{\an8}Bir yıllığına. Ve tehdit etti.
112
00:04:56,797 --> 00:04:58,465
{\an8}Bence kurbana tehlike oluşturuyor.
113
00:05:01,885 --> 00:05:04,471
{\an8}O en açık ifadelerle...
114
00:05:05,931 --> 00:05:07,558
{\an8}18 yaşındaki yeğenim.
115
00:05:08,892 --> 00:05:09,893
{\an8}Bildiğim iyi oldu.
116
00:05:09,977 --> 00:05:10,978
{\an8}Başka bir şey?
117
00:05:11,061 --> 00:05:13,230
{\an8}Evet, ona inanıyorum.
118
00:05:13,313 --> 00:05:14,356
{\an8}Ve okul da inandı.
119
00:05:14,982 --> 00:05:16,150
{\an8}Tamam.
120
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
{\an8}Betsy DeVos'a rağmen
121
00:05:17,609 --> 00:05:20,029
{\an8}New York'un "Yeter artık" yasası
hâlâ geçerli mi?
122
00:05:20,112 --> 00:05:21,155
{\an8}Öyle.
123
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
{\an8}9. başlığa göre
okulun suçlu bulabilmesi için
124
00:05:23,157 --> 00:05:24,491
{\an8}kanıt üstünlüğüne ihtiyacı var.
125
00:05:24,575 --> 00:05:25,659
{\an8}Makul şüpheden fazlası lazım.
126
00:05:25,743 --> 00:05:26,910
{\an8}-Bunu anlıyoruz.
-Güzel.
127
00:05:26,994 --> 00:05:28,662
{\an8}Yeterince dinledim.
128
00:05:29,955 --> 00:05:31,081
{\an8}Bitti mi? Gidiyor musun?
129
00:05:32,166 --> 00:05:35,044
{\an8}Size mahkeme kayıtları için
mahkeme celbi alacağım.
130
00:05:35,127 --> 00:05:37,713
{\an8}Suçlama için yeterli kanıt
bulana kadar başlangıç bu.
131
00:05:41,133 --> 00:05:42,551
{\an8}Teğmen.
132
00:05:42,634 --> 00:05:45,429
{\an8}Yeğeninize olanlar için üzgünüm,
Dedektif Carisi.
133
00:05:49,141 --> 00:05:51,894
{\an8}Davanın dışında olduğumu
söyleyeceğin kısımda mıyız?
134
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
{\an8}Resmi olarak evet.
135
00:05:57,733 --> 00:05:59,234
{\an8}Ve gayriresmi olarak da...
136
00:06:01,487 --> 00:06:03,155
{\an8}Eline yüzüne bulaştırma.
137
00:06:04,740 --> 00:06:05,866
{\an8}Teşekkürler, Teğmen.
138
00:06:07,951 --> 00:06:09,286
{\an8}-Avukat.
-Detektif.
139
00:06:09,369 --> 00:06:11,455
{\an8}Bu sabah Antonio Dawson ile konuştum.
140
00:06:11,538 --> 00:06:12,706
{\an8}Saygılarını iletti.
141
00:06:12,790 --> 00:06:14,208
{\an8}Tamam, işte adamım.
142
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
{\an8}-Ona selam söyle.
-İletirim.
143
00:06:20,464 --> 00:06:21,924
{\an8}Artık arkadaş mısınız?
144
00:06:22,007 --> 00:06:23,467
{\an8}İyi birine benziyor.
145
00:06:23,550 --> 00:06:25,969
{\an8}Bence Chicago'ya geri dönmeli.
146
00:06:27,304 --> 00:06:30,307
{\an8}Barba'nın o bebeğin fişini çekmesi
onun suçu değil.
147
00:06:31,225 --> 00:06:32,226
{\an8}Sadece söylüyorum.
148
00:06:35,229 --> 00:06:36,230
{\an8}TERESA CARISI'NİN DAİRESİ
761 CHAPEL CADDESİ
149
00:06:36,313 --> 00:06:37,314
{\an8}NEW HAVEN, CONNECTICUT
21 ŞUBAT ÇARŞAMBA
150
00:06:37,397 --> 00:06:38,690
{\an8}<i>Teğmen Benson,</i>
151
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
{\an8}tanıştığıma memnun oldum.
152
00:06:40,275 --> 00:06:41,652
{\an8}-Sonny sizden bahsetti.
-Yapma.
153
00:06:41,735 --> 00:06:42,986
{\an8}Hislerimiz karşılıklı.
154
00:06:43,070 --> 00:06:44,780
{\an8}Öyledir, bununla ilgileniyorsunuz.
155
00:06:44,863 --> 00:06:46,198
{\an8}Çok yoğun olmalısınız.
156
00:06:46,281 --> 00:06:48,200
{\an8}Umarım kızınıza yardım edebilirim.
157
00:06:49,284 --> 00:06:50,869
{\an8}Evet, Mia.
158
00:06:50,953 --> 00:06:52,704
{\an8}Seninle yalnız konuşabilir miym?
159
00:06:52,788 --> 00:06:55,165
{\an8}Üç ay önce oldu.
Bunun için biraz geç değil mi?
160
00:06:55,249 --> 00:06:56,375
{\an8}Hayır, değil.
161
00:06:56,458 --> 00:06:58,460
{\an8}Teğmen Benson'a gerçekleri anlat.
162
00:06:58,544 --> 00:06:59,711
{\an8}Neyi hatırlıyorsan.
163
00:07:01,255 --> 00:07:02,589
{\an8}Tamam.
164
00:07:08,345 --> 00:07:10,097
{\an8}Ethan'ı o kadar iyi tanımıyordum.
165
00:07:10,180 --> 00:07:13,016
{\an8}Oda arkadaşım Reneta ile
daha yakın arkadaştı.
166
00:07:13,100 --> 00:07:15,227
{\an8}-Anladım.
-Ama onu odama ben davet ettim.
167
00:07:15,310 --> 00:07:17,437
{\an8}Tamam, tamam. Kapıyı...
168
00:07:17,521 --> 00:07:18,814
{\an8}Evet, sorun değil.
169
00:07:20,065 --> 00:07:22,693
{\an8}Peki, Mia.
Hatırladıklarını anlatmaya ne dersin?
170
00:07:22,776 --> 00:07:24,611
{\an8}-Tamam.
-Sadece ne olduğunu anlat.
171
00:07:27,739 --> 00:07:29,783
{\an8}Yatağımda oturduk.
172
00:07:31,118 --> 00:07:32,703
{\an8}Birkaç kez öpüştük.
173
00:07:34,037 --> 00:07:36,331
{\an8}Sonra o...
174
00:07:36,415 --> 00:07:38,167
{\an8}Üstüme çıktı.
175
00:07:39,960 --> 00:07:42,838
{\an8}Onu hissedebiliyordum.
176
00:07:43,797 --> 00:07:46,175
{\an8}Hazırdı.
177
00:07:48,218 --> 00:07:49,344
Ama sen değildin?
178
00:07:50,262 --> 00:07:51,263
Hayır.
179
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
Çok hızlı oldu.
180
00:07:54,099 --> 00:07:56,476
Parmağını ağzıma soktu.
181
00:07:56,560 --> 00:07:57,895
Boğuluyordum.
182
00:07:57,978 --> 00:07:59,354
Onu ittim ama...
183
00:08:00,522 --> 00:08:02,691
Ne olduğunu anlayamadan
184
00:08:02,774 --> 00:08:03,859
içime girmişti.
185
00:08:05,652 --> 00:08:06,653
Tamam.
186
00:08:07,738 --> 00:08:11,116
Peki gerçekten hayır dedin mi, Mia?
187
00:08:13,368 --> 00:08:14,953
Galiba.
188
00:08:19,208 --> 00:08:22,586
Kesinlikle "Dur" dedim
ve onu üstümden ittim.
189
00:08:24,213 --> 00:08:25,631
Sonra o...
190
00:08:25,714 --> 00:08:28,467
çok sinirlendi ve gitti.
191
00:08:30,802 --> 00:08:32,679
İzin vermediysen
192
00:08:33,388 --> 00:08:35,015
bu bir tecavüz.
193
00:08:38,685 --> 00:08:39,686
{\an8}STEVEN VE JANE HARTLEY'İN EVİ
194
00:08:39,770 --> 00:08:40,812
{\an8}61 COOPER CADDESİ
21 ŞUBAT ÇARŞAMBA
195
00:08:40,896 --> 00:08:43,106
{\an8}Oğlumun tutuklanabileceğini mi
söylüyorsunuz?
196
00:08:43,190 --> 00:08:45,234
Tecavüz etmedi.
Delil olmadan cezalandırıldı.
197
00:08:45,317 --> 00:08:46,944
Birkaç soru sormak istiyoruz.
198
00:08:47,027 --> 00:08:48,070
Kız polisi mi aramış?
199
00:08:48,153 --> 00:08:49,780
Söyledim sana, dayısı polis.
200
00:08:49,863 --> 00:08:51,740
Peşin hüküm vermiyoruz.
201
00:08:51,823 --> 00:08:53,200
Ethan'dan dinlemek istiyoruz.
202
00:08:53,283 --> 00:08:54,743
Okula anlattı, dinlemediler.
203
00:08:54,826 --> 00:08:55,911
Onu uzaklaştırdılar.
204
00:08:55,994 --> 00:08:58,372
Yurt odasını boşaltmak zorunda kaldı.
205
00:08:58,455 --> 00:09:00,582
Girişi yasaklandı.
Derslere bile giremiyor.
206
00:09:00,666 --> 00:09:02,209
Temyize başvuracağız, merak etme.
207
00:09:02,292 --> 00:09:05,629
Bunun artık açık bir polis soruşturması
olduğunu söylememiz gerek.
208
00:09:05,712 --> 00:09:07,130
Bu sefer avukat isteyeceğiz.
209
00:09:07,214 --> 00:09:08,173
Bu çok saçma.
210
00:09:08,257 --> 00:09:10,008
Mia ile yatmak istememiştim bile.
211
00:09:10,092 --> 00:09:12,594
Renata oradadır diye odasına gittim.
212
00:09:12,678 --> 00:09:14,888
-Renata?
-Mia'nın oda arkadaşı.
213
00:09:14,972 --> 00:09:16,974
Konuşmayı bırak, Ethan, hemen.
214
00:09:18,100 --> 00:09:19,559
Ve siz ikiniz gidebilirsiniz.
215
00:09:24,898 --> 00:09:26,984
Ebeveynleri işte.
Ne demelerini bekliyorsun?
216
00:09:27,734 --> 00:09:29,027
Oda arkadaşıyla konuşup
217
00:09:29,111 --> 00:09:30,779
Carisi'yi aramalıyız.
218
00:09:30,862 --> 00:09:31,947
Davanın dışında değil mi?
219
00:09:32,030 --> 00:09:34,032
Konu yeğeni. Onu arayacağım.
220
00:09:35,075 --> 00:09:37,035
Ethan'ın yaptığını duyunca çok şaşırdım.
221
00:09:37,119 --> 00:09:38,495
-Mia için korkunç.
-Renata,
222
00:09:38,578 --> 00:09:40,330
ne olduğunu sana ne zaman anlattı?
223
00:09:40,414 --> 00:09:41,415
Sonraki gün.
224
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
Hayır, ondan sonraki gün.
225
00:09:42,749 --> 00:09:44,501
Ailemle Vermont'ta kayaktaydım.
226
00:09:44,584 --> 00:09:46,169
-Pazartesi mi?
-Evet.
227
00:09:46,253 --> 00:09:47,796
Yurt danışmanımız Hillary
228
00:09:47,879 --> 00:09:49,840
Ethan'ın yurtta olduğunu söylemişti.
229
00:09:49,923 --> 00:09:51,925
Onları koridorda öpüşürken görmüş.
230
00:09:52,009 --> 00:09:55,012
Tamam, Mia sana tam olarak ne söyledi?
231
00:09:55,887 --> 00:09:59,182
Ona Ethan'ın odamızda
ne işi olduğunu sordum.
232
00:09:59,266 --> 00:10:02,602
Sonra ağlamaya başladı
ve sevişmek istemediğini,
233
00:10:02,686 --> 00:10:04,187
onun zorladığını söyledi.
234
00:10:04,271 --> 00:10:06,440
Tamam, yani sen Ethan'ı sorduktan sonra mı
235
00:10:06,523 --> 00:10:08,191
tecavüze uğradığını söyledi?
236
00:10:08,275 --> 00:10:09,276
Evet.
237
00:10:10,569 --> 00:10:12,279
Onunla çıktığıma inanamıyorum.
238
00:10:12,779 --> 00:10:14,323
İyi biri olduğunu düşünmüşüm.
239
00:10:14,406 --> 00:10:15,407
Zarar vermeyen.
240
00:10:17,367 --> 00:10:18,368
Derse gitmeliyim.
241
00:10:18,452 --> 00:10:19,536
-Evet.
-Tabii.
242
00:10:20,329 --> 00:10:22,581
Yani Mia'ya Ethan sorulana kadar
243
00:10:22,664 --> 00:10:24,333
oda arkadaşına anlatmadı.
244
00:10:24,416 --> 00:10:25,625
Ne olmuş?
245
00:10:25,709 --> 00:10:28,420
Bilmiyorum... Belki bir şey yoktur.
246
00:10:28,503 --> 00:10:30,255
-Ya da...
-Ya da ne, Rollins?
247
00:10:30,339 --> 00:10:32,299
Yeğenim tüm bunları uydurdu mu diyorsun?
248
00:10:32,382 --> 00:10:34,009
Hayır, bunu demiyorum.
249
00:10:34,092 --> 00:10:36,428
Ama ikimiz de biliyoruz ki bu davalar
250
00:10:36,511 --> 00:10:37,637
siyah ve beyaz değil.
251
00:10:37,721 --> 00:10:39,056
Onlar çocuk. Olgun değiller.
252
00:10:39,181 --> 00:10:40,474
Cinsel deneyimleri yok.
253
00:10:40,557 --> 00:10:42,434
İçtiklerini de hesaba kattın mı?
254
00:10:43,643 --> 00:10:45,520
Ne? Ne diyorsun?
255
00:10:47,731 --> 00:10:50,192
Mahkeme kayıtlarına
bakmamız gerek diyorum.
256
00:10:55,030 --> 00:10:57,699
{\an8}<i>Ethan ve Mia'yı koridorda gördüm.</i>
257
00:10:57,783 --> 00:10:59,326
<i>Öpüşüyorlardı.</i>
258
00:10:59,409 --> 00:11:00,911
-Bu kim?
-Hillary Baker.
259
00:11:00,994 --> 00:11:02,913
Mia'nın yurdunun danışmanı.
260
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
Mia ve Ethan'ı beraber görmüş.
261
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
<i>Ethan oldukça agresifti.</i>
262
00:11:08,377 --> 00:11:10,337
<i>Yaşlaşık dört saat boyunca odada</i>
263
00:11:10,420 --> 00:11:11,671
<i>kapıları kapalı durdular.</i>
264
00:11:12,255 --> 00:11:15,133
<i>Mia'nın hayır dediğini</i>
<i>ya da yardım istediğini duydunuz mu?</i>
265
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
<i>Hayır.</i>
266
00:11:16,301 --> 00:11:17,302
<i>Ama Ethan çıkınca</i>
267
00:11:17,386 --> 00:11:18,428
<i>Mia'ya gittim.</i>
268
00:11:18,512 --> 00:11:20,305
<i>İyi olup olmadığını sordum.</i>
269
00:11:20,389 --> 00:11:23,058
<i>Zamana ihtiyacı olduğunu söyledi,</i>
<i>ben de odama döndüm.</i>
270
00:11:23,141 --> 00:11:25,268
<i>Size hiç o gece istismara uğradığını</i>
271
00:11:25,352 --> 00:11:26,686
<i>söyledi mi?</i>
272
00:11:26,770 --> 00:11:27,771
<i>Hayır.</i>
273
00:11:28,480 --> 00:11:30,232
<i>Belki Andy Raybrun'e söylemiştir.</i>
274
00:11:30,315 --> 00:11:31,566
<i>Yurtaki komşusu.</i>
275
00:11:31,650 --> 00:11:33,985
<i>Onu sabah Mia'nın odasından</i>
<i>çıkarken gördüm.</i>
276
00:11:35,070 --> 00:11:37,030
Mia, Andy Rayburn'den bahsetti mi?
277
00:11:37,572 --> 00:11:38,573
Hayır.
278
00:11:39,199 --> 00:11:40,242
En azından bana değil.
279
00:11:40,951 --> 00:11:42,035
Nedenini öğren.
280
00:11:45,747 --> 00:11:48,458
Kampüs polisi genelde
gürültü şikayetleriyle ilgilenir.
281
00:11:48,542 --> 00:11:50,127
Buraya Andy ile konuşmaya geldik.
282
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
Mia hakkında mı?
283
00:11:52,421 --> 00:11:53,422
Bu oda.
284
00:11:55,799 --> 00:11:57,717
-Kim o?
-NYPD.
285
00:12:02,305 --> 00:12:05,392
Hey, merhaba. Bunlar kim?
286
00:12:05,475 --> 00:12:08,145
-Polisiz.
-İşte bu kötü.
287
00:12:08,228 --> 00:12:10,188
Mia Morino hakkında konuşmak istiyoruz.
288
00:12:10,772 --> 00:12:11,773
Neden?
289
00:12:12,357 --> 00:12:13,984
Ona ben de mi tecavüz etmişim?
290
00:12:21,867 --> 00:12:23,201
Mia bana mesaj attı.
291
00:12:23,285 --> 00:12:26,830
Kötü hissettiğini
ve konuşmak istediğini söyledi.
292
00:12:26,913 --> 00:12:27,914
Ne hakkında?
293
00:12:29,082 --> 00:12:30,667
Ne kadar kötü olduğu hakkında.
294
00:12:30,750 --> 00:12:33,128
Tüm bunların onun hatası olduğu. Ben...
295
00:12:33,211 --> 00:12:34,504
Ethan'dan bahsetti mi
296
00:12:34,588 --> 00:12:36,465
ya da istismara uğradığını söyledi mi?
297
00:12:38,675 --> 00:12:39,676
Hayır.
298
00:12:39,759 --> 00:12:41,136
O zaman bize neden ben de mi
299
00:12:41,219 --> 00:12:42,888
tecavüz etmişim diye sordun?
300
00:12:42,971 --> 00:12:45,265
Mükevekkilim yanlış bir şey yapmadı,
tamam mı?
301
00:12:45,348 --> 00:12:46,391
İş birliği için geldik.
302
00:12:46,475 --> 00:12:47,601
Tamam.
303
00:12:47,684 --> 00:12:49,603
İş birliği. Soruyu cevapla.
304
00:12:50,103 --> 00:12:51,646
Mia'ya tecavüz etmedim.
305
00:12:51,730 --> 00:12:53,148
Tüm gece konuştuk.
306
00:12:53,231 --> 00:12:54,399
Sordum
307
00:12:54,483 --> 00:12:56,359
çünkü Ethan'ı suçladığını duydum.
308
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Tamam mı? Polis olduğunuzu
309
00:12:57,944 --> 00:12:59,488
söyleyince korktum.
310
00:12:59,571 --> 00:13:02,240
Neden yurt danışmanına Mia'nın yanında
311
00:13:02,324 --> 00:13:03,575
olduğunu söylemedin?
312
00:13:04,409 --> 00:13:06,703
Çünkü kimse sormadı.
313
00:13:06,786 --> 00:13:08,747
Tecavüze uğramadığını da bilmiyorum.
314
00:13:08,830 --> 00:13:11,500
Belli ki bilseydi bunu söylerdi.
315
00:13:12,542 --> 00:13:14,252
Belki Mia bana söylemek istemedi.
316
00:13:14,878 --> 00:13:16,630
"Me too" tweeti atmayı ya da
317
00:13:16,713 --> 00:13:18,381
<i>The New Yorker'a</i>
yazı yazmayı bekliyordu.
318
00:13:18,465 --> 00:13:19,466
Ben...
319
00:13:21,635 --> 00:13:24,930
Önceden kızları anladığımı düşünürdüm.
320
00:13:25,013 --> 00:13:27,641
<i>Anlıyordum ama kızları</i>
<i>kimse anlamıyor artık.</i>
321
00:13:27,724 --> 00:13:29,643
<i>Hatta hiç.</i>
322
00:13:30,352 --> 00:13:31,770
Andy'nin dediği gibi hiçbiri
323
00:13:31,853 --> 00:13:33,188
tacize uğramadığını göstermez.
324
00:13:33,271 --> 00:13:34,773
Gece başka erkek mi odadaymış?
325
00:13:34,856 --> 00:13:36,316
Bunu söylememeli miydi?
326
00:13:36,399 --> 00:13:37,651
Olanları tam anlatmaması
327
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
alışılmadık değil.
328
00:13:38,860 --> 00:13:39,986
Muhtemelen utandı.
329
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
Tamam, yeterince makul.
330
00:13:41,321 --> 00:13:42,864
Üniversite çağındakilerin
331
00:13:42,948 --> 00:13:45,116
taciz davasını sürdürdün mü?
332
00:13:45,200 --> 00:13:46,284
Aslında hiç yapmadım.
333
00:13:47,035 --> 00:13:50,580
Tamam, çok açık bir hikâye değil,
değil mi?
334
00:13:50,664 --> 00:13:52,040
İşin içinde alkol olabilir.
335
00:13:52,123 --> 00:13:54,042
Kurban çelişkiye düşmüş olabilir.
336
00:13:54,125 --> 00:13:55,210
Hafıza kaybı olabilir.
337
00:13:55,293 --> 00:13:56,795
Kendini suçlama var.
338
00:13:56,878 --> 00:13:57,879
Karışık bir durum.
339
00:13:57,963 --> 00:14:00,257
Tamam. Sizi izleyeceğim.
340
00:14:00,340 --> 00:14:01,633
Mia ile konuşacak mısın?
341
00:14:01,716 --> 00:14:03,593
Evet, danışman ve oda arkadaşıyla da.
342
00:14:03,677 --> 00:14:05,262
Bak, merak etme. Biz hallederiz.
343
00:14:05,345 --> 00:14:06,471
Kovuşturacağın dava lazım.
344
00:14:06,555 --> 00:14:07,764
Ayrıca reddedilmeyecek
345
00:14:07,806 --> 00:14:08,848
bir dava gerek.
346
00:14:08,932 --> 00:14:10,100
Hudson'ı soruşturanla
347
00:14:10,183 --> 00:14:11,268
konuşmak fena olmaz.
348
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
Tamam, ilgileniyoruz.
349
00:14:16,815 --> 00:14:18,984
Öğrenme sürecinde. Harika.
350
00:14:19,067 --> 00:14:20,777
Bak, Stone iyi bir savcı.
351
00:14:20,860 --> 00:14:22,696
Chicago'daki cinayetlerde olabilir.
352
00:14:22,779 --> 00:14:24,489
Ama artık cinsel suçlarda.
353
00:14:24,573 --> 00:14:26,449
Çok farklı bir dünya.
354
00:14:26,533 --> 00:14:27,826
Eminim bunun farkındadır.
355
00:14:30,370 --> 00:14:32,581
Sana Andy'den bahsetmedim çünkü...
356
00:14:33,665 --> 00:14:35,375
Sürtük gibi görüneceğimi düşündüm.
357
00:14:35,458 --> 00:14:37,586
Tamam. Bunu anlıyorum.
358
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
Ama Andy'ye bunun senin hatan
olduğunu söylemişsin, Mia
359
00:14:41,590 --> 00:14:43,174
ve senin hatan değil, değil mi?
360
00:14:43,258 --> 00:14:45,635
Hayır, öyle. Onu odama ben davet ettim.
361
00:14:45,719 --> 00:14:47,721
-Bunun önemi yok.
-Evet, var!
362
00:14:48,847 --> 00:14:50,682
Hayatım boyunca annem gibi iyi olmaya,
363
00:14:50,765 --> 00:14:52,559
insanları mutlu etmeye çalıştım.
364
00:14:52,642 --> 00:14:54,728
Onlara
duymak istedikleri şeyleri söylemek.
365
00:14:55,937 --> 00:14:56,938
Mia...
366
00:14:58,315 --> 00:14:59,858
Ne demek istiyorsun, Mia?
367
00:15:05,572 --> 00:15:06,990
Ethan'a onun...
368
00:15:08,074 --> 00:15:09,451
Duymasını isteyeceğini
369
00:15:09,534 --> 00:15:11,453
düşündüğün şeyi mi söyledin?
370
00:15:13,371 --> 00:15:14,372
Öyle mi?
371
00:15:16,583 --> 00:15:18,293
Hatırlamıyorum. Tamam mı?
372
00:15:18,835 --> 00:15:19,836
Hatırlamıyorum.
373
00:15:24,799 --> 00:15:26,926
Duruşmaya gitmek istemiyorum.
374
00:15:30,430 --> 00:15:31,681
Sonny dayımı üzdüm.
375
00:15:31,765 --> 00:15:33,850
Ona hiçbir şey anlatmamalıydım.
376
00:15:42,817 --> 00:15:44,027
İnanmıyor musun?
377
00:15:44,110 --> 00:15:45,320
Hayır, inanıyorum.
378
00:15:46,279 --> 00:15:47,572
Ama jüri inanmayabilir.
379
00:15:47,656 --> 00:15:49,240
Bu çocuk ona tecavüz etti.
380
00:15:52,911 --> 00:15:54,704
Şimdi Mia'ya ne söyleyeyim?
381
00:15:57,040 --> 00:15:58,333
Boşa çaba için teşekkürler.
382
00:15:58,416 --> 00:15:59,751
Hey, Teresa.
383
00:16:01,294 --> 00:16:04,297
Üzgünüm, kardeşim tam bir İtalyandır.
384
00:16:04,381 --> 00:16:06,549
Bak, kızı bir travma geçirdi.
385
00:16:08,718 --> 00:16:09,719
Ama?
386
00:16:11,179 --> 00:16:13,973
O odada olanların
istismar olduğundan emin değilim
387
00:16:14,057 --> 00:16:15,141
ve ben...
388
00:16:15,225 --> 00:16:17,143
Onun da emin olduğunu düşünmüyorum.
389
00:16:19,104 --> 00:16:22,649
İkna edici bir tanıklık edemeyecek.
390
00:16:22,732 --> 00:16:23,942
Neden?
391
00:16:24,025 --> 00:16:25,610
Olanları tam anlatmadı diye mi?
392
00:16:25,694 --> 00:16:26,945
Kurbanlar bunu hep yapar.
393
00:16:27,028 --> 00:16:28,571
Okul bu çocuğu sorumlu buldu.
394
00:16:28,655 --> 00:16:30,990
Ve bizim bilmediğimiz şeyi bilmiyorlarsa
395
00:16:31,908 --> 00:16:33,326
delilimiz olmayabilir.
396
00:16:36,955 --> 00:16:39,749
Bölge savcısı suçlama yapmıyor diye
sevinelim mi?
397
00:16:39,833 --> 00:16:41,710
Sizi bizzat bilgilendirmek istedik.
398
00:16:41,793 --> 00:16:44,003
Biliyoruz. Şimdi gidebilirsiniz.
399
00:16:44,087 --> 00:16:46,715
Durun.
Kız yalan söylediğini mi itiraf etti?
400
00:16:46,798 --> 00:16:48,925
Hayır, yalan söyledi demiyoruz.
401
00:16:49,008 --> 00:16:50,552
Kamu davasını izlemek için
402
00:16:50,635 --> 00:16:52,137
yeterince kanıtımız yok.
403
00:16:52,220 --> 00:16:54,681
Ne fark eder ki, anne?
404
00:16:54,764 --> 00:16:58,184
Poliste yeterince kanıt yok.
Belki okul yeniden inceler.
405
00:16:58,268 --> 00:16:59,269
Onlara söyler misiniz?
406
00:16:59,728 --> 00:17:02,147
Temyiz hakkınız olduğunu söylediler.
407
00:17:02,230 --> 00:17:03,231
Dönmek istemiyorum.
408
00:17:03,314 --> 00:17:04,524
Tecavüzcüyüm sanıyorlar.
409
00:17:04,607 --> 00:17:06,526
-Böyle söyleme.
-Hudson'a dönemem.
410
00:17:06,609 --> 00:17:07,861
Neden gittiğimi öğrenince
411
00:17:07,944 --> 00:17:09,487
hiçbir okul beni almaz.
412
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
Geleceğin doktoruyla gurur duyuyordunuz.
413
00:17:13,116 --> 00:17:14,784
Ama artık olmayacak.
414
00:17:16,244 --> 00:17:17,746
Buna alışsanız iyi olur.
415
00:17:23,960 --> 00:17:26,129
Ne demek cezalandırılmayacak?
416
00:17:26,212 --> 00:17:28,214
Biliyorum en iyi sonuç bu değil, Teresa
417
00:17:28,298 --> 00:17:29,966
ama Bölge Savcısı dava için yeterli
418
00:17:30,049 --> 00:17:31,342
kanıt olduğunu düşünmüyor.
419
00:17:31,426 --> 00:17:33,261
Ne yani, öylece dolaşacak mı?
420
00:17:33,344 --> 00:17:34,888
Onu tehdit etti!
421
00:17:34,971 --> 00:17:36,681
Onu korumak için ne yapıyorsun?
422
00:17:36,765 --> 00:17:38,600
Uzaklaştırma kararı çıkarabiliriz.
423
00:17:38,683 --> 00:17:41,644
Uzaklaştırma kararı mı?
Onun hapse girmesini istiyorum.
424
00:17:44,397 --> 00:17:46,858
Madem yardım edemeyecektin niye karıştın?
425
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
Üzgünüm, Mia.
426
00:18:06,419 --> 00:18:07,670
İyi olacak mısın?
427
00:18:09,547 --> 00:18:10,507
Evet.
428
00:18:13,092 --> 00:18:16,137
Ethan'ın hapse girmesini
ya da uzaklaştırma kararı falan
429
00:18:16,221 --> 00:18:18,223
istemiyorum, Sonny dayı.
430
00:18:18,306 --> 00:18:19,349
Seni tehdit etti, Mia.
431
00:18:19,432 --> 00:18:22,060
Evet ama üzgündü.
432
00:18:30,527 --> 00:18:32,028
Neler oluyor, Mia?
433
00:18:36,825 --> 00:18:40,578
Ethan'ın yaptığı şey...
434
00:18:40,662 --> 00:18:43,289
Çok hızlı davrandı ve ben hazır değildim.
435
00:18:45,625 --> 00:18:47,252
İstemedim...
436
00:18:53,842 --> 00:18:55,468
Evet dedim.
437
00:18:59,180 --> 00:19:01,266
Ve Renata bana onu sordu.
438
00:19:01,349 --> 00:19:02,600
Kızmasını istemedim
439
00:19:02,684 --> 00:19:04,310
ve bana tecavüz etti dedim.
440
00:19:04,394 --> 00:19:05,562
Sonra danışmana gitti
441
00:19:05,645 --> 00:19:06,729
ve okul dahil oldu.
442
00:19:06,813 --> 00:19:08,106
Söylediğimi geri alamadım.
443
00:19:08,189 --> 00:19:09,190
Üzgünüm.
444
00:19:09,274 --> 00:19:10,483
Bekle.
445
00:19:16,447 --> 00:19:18,116
Ne diyorsun sen?
446
00:19:21,327 --> 00:19:24,163
Bana yalan mı söyledin?
447
00:19:24,247 --> 00:19:25,498
Okula, polise?
448
00:19:25,582 --> 00:19:26,666
Ciddiyetini anladın mı?
449
00:19:26,749 --> 00:19:29,002
-Üzgünüm!
-Mia!
450
00:19:29,085 --> 00:19:31,462
Özür dilemen gereken ben değilim.
451
00:19:31,546 --> 00:19:32,839
Ethan.
452
00:19:32,922 --> 00:19:36,009
İşlerin bu kadar büyüyeceğini
düşünmemiştim.
453
00:19:36,092 --> 00:19:38,887
Okuldan atılacağı aklıma gelmezdi.
454
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
Üzgünüm.
455
00:19:43,099 --> 00:19:45,351
Hayatını mahvettim.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
456
00:19:45,435 --> 00:19:47,103
Ne mi yapacaksın?
457
00:19:47,186 --> 00:19:49,147
Bunu düzelteceksin. Yapacağın şey bu.
458
00:19:49,230 --> 00:19:50,315
Beni anladın mı?
459
00:19:52,984 --> 00:19:54,277
Tamam.
460
00:19:55,361 --> 00:19:58,031
Tamam, dinle.
461
00:19:58,114 --> 00:20:00,491
Bir hata yaptın.
462
00:20:00,575 --> 00:20:01,868
Anlıyorum.
463
00:20:02,952 --> 00:20:04,913
Ama bunu düzeltebilirsin.
464
00:20:04,996 --> 00:20:06,164
Tamam mı?
465
00:20:06,247 --> 00:20:07,999
Bunu düzeltebilirsin.
466
00:20:10,877 --> 00:20:12,086
Her şey iyi olacak.
467
00:20:21,429 --> 00:20:23,973
Stone yeterli kanıtımız olduğunu
düşünmese de
468
00:20:24,057 --> 00:20:26,142
soruşturmaya devam edebiliriz.
469
00:20:26,225 --> 00:20:27,393
Evet, belki.
470
00:20:28,895 --> 00:20:30,271
Yine de kardeşim benimle
471
00:20:30,355 --> 00:20:31,356
konuşmayacak.
472
00:20:31,439 --> 00:20:32,815
Yardım etmeye çalışıyordun.
473
00:20:32,899 --> 00:20:34,025
Bunu biliyordur.
474
00:20:34,108 --> 00:20:36,903
Belli ki kardeşimle tanışmamışsın.
475
00:20:36,986 --> 00:20:39,113
Merhaba?
476
00:20:39,197 --> 00:20:40,823
Mia.
477
00:20:40,907 --> 00:20:42,867
Bekle. Ne oldu?
478
00:20:44,494 --> 00:20:46,704
Tamam. Olduğun yerde kal. Geliyorum.
479
00:20:46,788 --> 00:20:48,623
-Ne oluyor?
-Söylemedi.
480
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Ben de geliyorum.
481
00:20:51,793 --> 00:20:52,961
Ne oldu?
482
00:20:53,044 --> 00:20:54,545
-Yine tecavüze uğradı.
-Ne?
483
00:20:54,629 --> 00:20:56,339
-Kim yapmış?
-Bana söylemiyor.
484
00:21:01,135 --> 00:21:02,971
Tamam, Mia. Hastaneye gidelim.
485
00:21:03,054 --> 00:21:05,264
Seninle konuşmam gerek. Yalnız.
486
00:21:06,683 --> 00:21:08,893
Evet, Reneta. Biz çıkalım.
487
00:21:12,063 --> 00:21:14,315
Ne oldu, Mia?
488
00:21:14,399 --> 00:21:15,692
Düzeltmeye çalıştım.
489
00:21:15,775 --> 00:21:17,777
Ethan'ı buraya çağırdım.
490
00:21:17,860 --> 00:21:19,278
Özür diledim.
491
00:21:23,491 --> 00:21:25,201
Ama artık çok geç olduğunu söyledi.
492
00:21:26,828 --> 00:21:29,539
Beni yatağa itti ve...
493
00:21:31,082 --> 00:21:32,375
Tecavüz etti.
494
00:21:39,298 --> 00:21:41,759
Bittiğinde dedi ki
495
00:21:41,843 --> 00:21:44,679
"Artık tecavüze uğramak
nasıl bir his biliyorsun."
496
00:21:48,975 --> 00:21:51,060
Dediğini yapmayı denedim, Sonny dayı.
497
00:21:51,144 --> 00:21:52,979
Denedim, gerçekten denedim.
498
00:21:53,062 --> 00:21:54,772
Denediğini biliyorum.
499
00:21:54,856 --> 00:21:57,025
Şimdi kimse bana inanmayacak.
500
00:22:01,320 --> 00:22:03,364
Evet, inanacaklar. Çünkü...
501
00:22:03,448 --> 00:22:06,993
ilk başta gerçekten ne olduğuyla ilgili
hiçbir şey söylemeyeceğiz.
502
00:22:11,956 --> 00:22:14,375
Anladın mı?
Hiçbir şey söylemeyeceğiz, tamam mı?
503
00:22:20,214 --> 00:22:21,841
Üzgünüm.
504
00:22:34,604 --> 00:22:37,231
Gelmemizin tek sebebi
müvekkilimin suçsuz olması.
505
00:22:37,315 --> 00:22:39,358
-Adını temize çıkarmak istiyor.
-Dinliyoruz.
506
00:22:39,442 --> 00:22:40,860
Mia'ya tecavüz etmedim.
507
00:22:40,943 --> 00:22:42,361
Seviştik.
508
00:22:42,445 --> 00:22:44,781
Üç ay önce onu istismar etmiş biriyle
isteyerek
509
00:22:44,864 --> 00:22:46,365
olduğuna inanmamızı bekliyorsun.
510
00:22:46,449 --> 00:22:48,910
O zaman da tecavüz etmemiştim.
Bana tuzak kurdu.
511
00:22:48,993 --> 00:22:50,453
Neden?
512
00:22:50,536 --> 00:22:52,914
-Ne demek istiyorsun?
-Üniversite ona inandı.
513
00:22:52,997 --> 00:22:55,208
Seni uzaklaştırdılar.
Niye tekrar tuzak kursun?
514
00:22:55,291 --> 00:22:56,751
Bilmiyorum.
515
00:22:56,834 --> 00:22:58,878
Hapse girmediğim için öfkeli olabilir mi?
516
00:22:58,961 --> 00:23:01,589
Bakın, söylüyorum size. Hepsi bir tuzaktı.
517
00:23:01,672 --> 00:23:03,800
Bana mesaj attı. Yurt odasına çağırdı.
518
00:23:03,883 --> 00:23:07,136
Yani, hakkında suçlamada bulunan bir kızla
519
00:23:07,220 --> 00:23:09,472
kapısı kapalı odada yalnız mıydın?
520
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
Müvekkilim aptal. Tecavüzcü değil.
521
00:23:11,390 --> 00:23:12,725
Evet, bunu deyip duruyorsun.
522
00:23:12,809 --> 00:23:14,936
Benimle sevişmek istediğini,
523
00:23:15,019 --> 00:23:16,229
kötü hissettiğini söyledi.
524
00:23:16,312 --> 00:23:18,314
Şimdi de özür seksi mi oldu bu?
525
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Baksanıza, burada
iyi niyet olduğunu düşünmüyorum.
526
00:23:21,359 --> 00:23:22,485
CSB'de yeniyim.
527
00:23:22,568 --> 00:23:24,654
Ama kimsenin itiraf etmediğini anladım.
528
00:23:24,737 --> 00:23:26,906
İnkar etmek ya da o istedi demek kolay.
529
00:23:26,989 --> 00:23:28,991
Duymak istediğim şey, sana inanmamı
530
00:23:29,075 --> 00:23:30,701
sağlayacak bir hikâye.
531
00:23:30,785 --> 00:23:32,370
Açıkçası inanmıyorum.
532
00:23:32,453 --> 00:23:34,413
-Ne istiyorsun?
-Gerçeği istiyorum.
533
00:23:34,497 --> 00:23:36,582
Sinirliydin. İntikam aldın. Bunu anladım.
534
00:23:36,666 --> 00:23:38,960
Hata yaptın
ve şimdi de pişman olacağın bir şey.
535
00:23:39,043 --> 00:23:40,461
Pekâlâ, iyi deneme.
536
00:23:41,420 --> 00:23:43,673
Tutuklanmayacaksa gidelim.
537
00:23:43,756 --> 00:23:45,424
Tutuklanmayacak.
538
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Şimdilik.
539
00:23:51,514 --> 00:23:54,225
-Ona inanmıyor musun?
-Hayır.
540
00:23:54,308 --> 00:23:56,602
Ama Mia ilk tacizi hatırlayamadıktan sonra
541
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
jüri ona inanmayabilir.
542
00:23:59,397 --> 00:24:01,399
{\an8}FORLINI'S 93 BAXTER CADDESİ
23 ŞUBAT CUMA
543
00:24:01,482 --> 00:24:03,067
{\an8}<i>-Geldiğin için sağ ol.</i>
<i>-Ne demek.</i>
544
00:24:03,151 --> 00:24:05,736
Yemeğe kalamam.
545
00:24:05,820 --> 00:24:07,238
Tamam, teşekkür ederim.
546
00:24:08,656 --> 00:24:10,658
Bak, yaptığın şey...
547
00:24:10,741 --> 00:24:12,285
Tüm gün teğmen olarak çalışmak
548
00:24:12,368 --> 00:24:13,953
ve bekâr bir anne olmak...
549
00:24:14,036 --> 00:24:16,247
Tahmin ettiğimden daha çok yoruyor olmalı.
550
00:24:16,330 --> 00:24:18,791
Ve sen... Demek istediğim,
551
00:24:18,875 --> 00:24:21,794
-kolaymış gibi gösteriyorsun.
-Tamam, beni övmene gerek yok.
552
00:24:21,878 --> 00:24:24,463
-Gördüğümü söylüyorum sadece.
-Tamam.
553
00:24:25,715 --> 00:24:28,217
Carisi'nin yeğeni doğruyu söylüyor.
554
00:24:28,301 --> 00:24:30,887
İlk seferinde kafası karışmış olabilir
555
00:24:30,970 --> 00:24:32,471
ama ikinci seferde
556
00:24:32,555 --> 00:24:33,931
ona inanıyorum.
557
00:24:34,015 --> 00:24:35,224
Ben de.
558
00:24:35,308 --> 00:24:37,310
Ama hâlâ kusurlu bir tanık.
559
00:24:39,478 --> 00:24:41,480
Cinsel suçlara hoş geldin.
560
00:24:42,273 --> 00:24:45,359
Bak, Stone. Mükemmel tanık yoktur.
561
00:24:45,443 --> 00:24:48,029
Hikayeleri eksik anlatırlar.
Hatırlamayabilirler.
562
00:24:48,112 --> 00:24:50,364
Suçlu hissederler, fikirleri değişir.
563
00:24:50,448 --> 00:24:53,534
Kendilerini suçlarlar.
Kendi hataları olduğunu sanarlar.
564
00:24:53,618 --> 00:24:56,162
Ama biz bu yüzden varız.
565
00:24:56,245 --> 00:24:57,914
Onlar adına savaşmak için.
566
00:24:57,997 --> 00:24:59,957
Onlar ne kadar güçsüzse
567
00:25:00,041 --> 00:25:02,043
biz o kadar sert savaşırız.
568
00:25:02,710 --> 00:25:06,297
Kimse bir soygun ya da cinayet kurbanına
569
00:25:06,380 --> 00:25:08,382
istedin mi diye sormaz.
570
00:25:08,466 --> 00:25:11,552
Kimse demiyor ki
"Neden karanlık sokakta yürüyordu?
571
00:25:11,636 --> 00:25:13,304
Neden koyu renk etek giyiyordu?"
572
00:25:13,387 --> 00:25:17,016
Kimse onun suçu olduğunu ima etmiyor.
573
00:25:17,099 --> 00:25:19,727
Duruşmadan önce
daha çok kanıt olmasına alışmışım.
574
00:25:19,810 --> 00:25:21,479
Kurbanların sözleri var.
575
00:25:23,940 --> 00:25:27,276
Kurbanlar, mücadele edenler
tecavüzcilerinin
576
00:25:27,360 --> 00:25:30,571
gözlerinin içine bakabilsinler,
dünyaya gerçeği söyleyebilsinler
577
00:25:30,655 --> 00:25:33,032
diye duruşmaya gideriz.
578
00:25:33,115 --> 00:25:36,619
Sesi duyulsun diye duruşmaya gidiyoruz.
579
00:25:36,702 --> 00:25:40,289
Gerçekler işleri düzeltir.
580
00:25:44,752 --> 00:25:47,797
Kazanmak istediğin için
581
00:25:47,880 --> 00:25:49,840
duruşmaya gidiyorsan...
582
00:25:52,009 --> 00:25:54,220
Yanlış yerdesin.
583
00:25:58,724 --> 00:26:01,602
-Ethan'ı tutukladılar mı?
-Mahkemeye çıkacak.
584
00:26:01,686 --> 00:26:03,813
Anlaşma yapmazsa yargıya gideceğiz.
585
00:26:03,896 --> 00:26:05,856
Benim de tanıklık etmem gerek.
586
00:26:06,857 --> 00:26:08,317
Evet.
587
00:26:10,069 --> 00:26:12,488
Ya ilk suçlamayı sorarlarsa?
588
00:26:12,571 --> 00:26:14,240
Yalan söyledim, Sonny dayı.
589
00:26:15,533 --> 00:26:16,742
Bak...
590
00:26:16,826 --> 00:26:19,912
Sana kürsüde yalan tanıklık et demiyorum.
591
00:26:19,996 --> 00:26:23,582
Ama kimse sormazsa söyleme. Anladın mı?
592
00:26:29,171 --> 00:26:31,382
Ben kötü biri miyim?
593
00:26:31,465 --> 00:26:32,967
Hayır.
594
00:26:33,050 --> 00:26:34,176
Hayır, tabii değilsin.
595
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Hey.
596
00:26:41,726 --> 00:26:43,769
Seninle ilk tanıştığımda
597
00:26:43,853 --> 00:26:46,897
daha üç aylıktın ve...
598
00:26:46,981 --> 00:26:49,150
Ne yaparsam yapayım bana gülmezdin.
599
00:26:51,110 --> 00:26:54,530
Öylece bakardın. Çok ciddisin.
600
00:26:57,241 --> 00:26:58,659
Ama o kadar tatlıydın ki...
601
00:27:00,161 --> 00:27:02,455
Ben gülmeye başladım.
602
00:27:02,538 --> 00:27:06,292
Sonra birden sanki biri ışık tutmuş gibi
603
00:27:06,375 --> 00:27:09,378
yüzün aydınlandı ve bana gülümsedin.
604
00:27:12,089 --> 00:27:13,758
Tek ihtiyacın olan buydu.
605
00:27:13,841 --> 00:27:16,260
Mutlu olmamı istedin.
606
00:27:17,845 --> 00:27:19,513
Her zaman böyleydin, Mia.
607
00:27:27,646 --> 00:27:29,273
Ve sana söz veriyorum,
608
00:27:29,357 --> 00:27:32,026
kötü bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
609
00:27:47,958 --> 00:27:49,335
Ne yapıyorsun?
610
00:27:49,418 --> 00:27:50,836
Bırakır mısın şunu?
611
00:27:53,047 --> 00:27:54,590
Sinirlerim çok bozuk, Dominick.
612
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
Ve bu senin suçun.
613
00:27:56,217 --> 00:27:59,303
Ethan'ın peşine düşmemeliydik,
polisi karıştırmamalıydık.
614
00:27:59,387 --> 00:28:01,972
Şimdi kızım iki kez tecavüze uğradı.
615
00:28:02,056 --> 00:28:03,849
Mia bunu atlatacak.
616
00:28:03,933 --> 00:28:05,726
Tamam mı? Hepimiz atlatacağız.
617
00:28:05,810 --> 00:28:07,436
Sadece durumu düzelt!
618
00:28:07,520 --> 00:28:09,980
Bunu düzeltmen gerek.
619
00:28:10,064 --> 00:28:12,066
Bunu tek başıma yapamam.
620
00:28:24,995 --> 00:28:28,290
Belki aptalcaydı
ama konuşmamız gerek diye düşündüm.
621
00:28:28,374 --> 00:28:29,875
Ethan'ı sen mi aradın?
622
00:28:29,959 --> 00:28:31,419
Mesaj attım.
623
00:28:31,502 --> 00:28:32,962
Odaya çağırdım.
624
00:28:33,045 --> 00:28:34,046
Yurduna mı?
625
00:28:36,006 --> 00:28:38,134
Düşünmemiştim...
626
00:28:38,217 --> 00:28:40,010
Yani, orada insanlar vardı ve...
627
00:28:40,094 --> 00:28:42,179
Oraya geldiğinde ne oldu, Mia?
628
00:28:43,681 --> 00:28:45,224
Öfkeliydi.
629
00:28:45,307 --> 00:28:48,269
Bencil davrandığımı söyledi.
630
00:28:48,352 --> 00:28:50,438
Onun hayatını mahvettiğimi.
631
00:28:51,397 --> 00:28:55,151
"Hayatım uçurumdan sürükleniyorsa
632
00:28:55,234 --> 00:28:57,069
sen de benimle geliyorsun" dedi.
633
00:29:01,907 --> 00:29:03,117
Sonra o...
634
00:29:05,661 --> 00:29:07,288
Beni yatağa itti.
635
00:29:08,414 --> 00:29:10,040
Eşofmanımı indirdi.
636
00:29:12,668 --> 00:29:14,670
Sonra...
637
00:29:17,882 --> 00:29:19,800
Sonra ne, Mia?
638
00:29:23,971 --> 00:29:27,808
Bağıramayayım diye
yüzüme yastıkla bastırdı.
639
00:29:31,437 --> 00:29:33,856
Ve penisini vajinama zorla soktu.
640
00:29:36,442 --> 00:29:37,526
Teşekkürler, Mia.
641
00:29:40,863 --> 00:29:42,698
Bu korkunç görünüyor, Mia.
642
00:29:42,781 --> 00:29:44,617
Ama şimdilik buna izin vereceğim.
643
00:29:44,700 --> 00:29:47,995
Seninle ilk tecavüz diye ağladığın zaman
hakkında konuşmak istiyorum.
644
00:29:48,078 --> 00:29:49,163
İtiraz ediyorum.
645
00:29:50,080 --> 00:29:51,790
Geri çekiyorum.
646
00:29:51,874 --> 00:29:55,294
Ethan'ın yaptığını iddia ettiğin şey için
bir yıllık uzaklaştırmanın
647
00:29:55,377 --> 00:29:57,505
yeterli olduğunu düşünüyor musun?
648
00:29:58,506 --> 00:29:59,840
Bilmiyordum.
649
00:29:59,924 --> 00:30:02,426
Polis haspe girer diye düşünüyordu.
650
00:30:02,510 --> 00:30:04,470
O kişi dayın
651
00:30:04,553 --> 00:30:06,472
Dedektif Dominick Carisi mi?
652
00:30:07,223 --> 00:30:08,224
Evet.
653
00:30:09,058 --> 00:30:12,269
Dom dayın davana baktı mı?
654
00:30:12,353 --> 00:30:13,395
Evet.
655
00:30:13,479 --> 00:30:15,689
Her iyi dayının yapacağı gibi. Ne buldu?
656
00:30:16,732 --> 00:30:20,778
Ethan'a karşı kamu davası açmak için
yeterli kanıt olmadığını söyledi.
657
00:30:20,861 --> 00:30:23,030
Bu şaşırtıcı, sence de öyle değil mi?
658
00:30:23,113 --> 00:30:25,241
Yani, iki İngiliz profesör,
659
00:30:25,324 --> 00:30:27,576
bir misafir sosyoloji profesörü
660
00:30:27,660 --> 00:30:32,456
ve ortaçağ müziğinden mezun bir öğrenci
Ethan'ın suçlu olduğunu ve kıçına tekmenin
661
00:30:32,540 --> 00:30:34,917
-konması gerektiğini...
-İtiraz ediyorum.
662
00:30:35,000 --> 00:30:36,710
Çizgiyi aştınız, Bayan Heller.
663
00:30:36,794 --> 00:30:39,505
Bir avuç bilmiş, gerçek mahkemede
664
00:30:39,588 --> 00:30:42,883
reddetme talebini geçemeyen kanıtla
bir çocuğun hayatını karartıyor.
665
00:30:42,967 --> 00:30:45,135
Hayır, o çizgi uzun süre önce silindi.
666
00:30:45,219 --> 00:30:46,512
Aşağılamada bulunuyorsunuz.
667
00:30:46,595 --> 00:30:47,888
Bir daha çıkışırsanız...
668
00:30:48,013 --> 00:30:50,474
Ethan'ın hapse girmesini istedin.
Değil mi, Mia?
669
00:30:51,517 --> 00:30:53,269
-Bilmiyorum.
-Tabii ki istedin.
670
00:30:53,352 --> 00:30:55,145
Cezası suçuna uygun olmalı.
671
00:30:55,229 --> 00:30:56,939
Tanrı aşkına, sana tecavüz etti.
672
00:30:57,022 --> 00:30:58,524
Evde oturup pankekini yemekten
673
00:30:58,607 --> 00:30:59,942
-kötüsü olmalı.
-Sayın Yargıç.
674
00:31:00,025 --> 00:31:01,026
Uzun yıllar
675
00:31:01,110 --> 00:31:03,904
parmaklıkların arkasında
yatmasını istedin.
676
00:31:03,988 --> 00:31:06,949
Bu yüzden odaya girmesine
izin verdin, değil mi?
677
00:31:07,032 --> 00:31:09,410
-Hayır.
-Onunla yattın ve tecavüz dedin.
678
00:31:09,493 --> 00:31:12,037
Sonuçta bir kez oldu.
İkincisinde neden inanmasınlar?
679
00:31:12,121 --> 00:31:14,206
Dayın ve dedektif kesin inanır.
680
00:31:14,290 --> 00:31:17,626
Bu kadar yeter.
Size 1.500 dolar ceza kesiyorum.
681
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Çocuğun hayatını karartmanın
karşılığı için az.
682
00:31:19,920 --> 00:31:21,380
2.000 dolar olsun.
683
00:31:21,463 --> 00:31:22,840
Başka sorum yok.
684
00:31:30,347 --> 00:31:33,100
Bu davayla diğer cinsel saldırı
davaları gibi ilgilendim.
685
00:31:33,183 --> 00:31:34,435
Kurbanın ifadesini aldım.
686
00:31:34,518 --> 00:31:36,103
Mia saldırganını tanımladı mı?
687
00:31:36,186 --> 00:31:38,689
Ethan Hartley tarafından
tecavüze uğradığını söyledi.
688
00:31:38,772 --> 00:31:40,024
Sonra ne oldu?
689
00:31:40,107 --> 00:31:41,734
Onu tecavüz muayenesi için
690
00:31:41,817 --> 00:31:44,320
hastaneye götürdüm.
691
00:31:44,403 --> 00:31:46,113
Tecavüz muayenesinin sonucu neydi?
692
00:31:46,196 --> 00:31:48,657
Doktor, zorla penetrasyon kaynaklı
693
00:31:48,741 --> 00:31:50,743
vajinal yaralanma tespit etti.
694
00:31:50,826 --> 00:31:54,371
Toplanan sperm örnekleri Ethan Hartley'in
695
00:31:54,455 --> 00:31:56,248
DNA'sıyla eşleşiyordu.
696
00:31:56,332 --> 00:31:57,958
-Teşekkürler, Dedektif.
-Rica ederim.
697
00:32:01,712 --> 00:32:03,881
Yeğeninizi seviyorsunuz.
Değil mi, Dedektif?
698
00:32:03,964 --> 00:32:06,717
-Hem de çok.
-Bu çok hoş.
699
00:32:06,800 --> 00:32:07,968
Mia tecavüze uğradığını
700
00:32:08,052 --> 00:32:10,304
ilk iddia ettiğinde
ona yardım edemediğiniz için
701
00:32:10,387 --> 00:32:12,264
kötü hissetmişsinizdir.
702
00:32:12,348 --> 00:32:13,891
Hissettim ama umduğum şey...
703
00:32:13,974 --> 00:32:16,268
Hayır. Kimse sizi suçlamıyor, Dedektif.
704
00:32:16,352 --> 00:32:19,480
Ama gerçek şu ki
Ethan'ı en başta tutuklasaydınız ona
705
00:32:20,314 --> 00:32:21,649
bir daha tecavüz edemezdi.
706
00:32:21,732 --> 00:32:24,693
Okulun soruşturması eksikti.
Yapabileceğim bir şey yoktu.
707
00:32:26,153 --> 00:32:27,321
Size şunu sorayım.
708
00:32:27,404 --> 00:32:30,366
Mia'da ilk tecavüzden sonra
aynı vajinal yaralanma var mıydı?
709
00:32:30,449 --> 00:32:32,368
Okul tıbbi muayene yürütmedi.
710
00:32:32,451 --> 00:32:35,162
Kıvrılıp titriyor muymuş?
711
00:32:36,330 --> 00:32:39,416
Okul duruşmasındaki hiçbir tanık
böyle bir ifade vermedi.
712
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
Çünkü siz de aynı çocuk,
aynı şekilde fiziksel tacizde...
713
00:32:42,586 --> 00:32:44,213
İtiraz ediyorum.
714
00:32:44,296 --> 00:32:45,297
Geri alıyorum.
715
00:32:46,674 --> 00:32:50,177
Mia size iki tecavüzü de
aynı şekilde mi tarif etti?
716
00:33:00,771 --> 00:33:02,439
Şunu deneyeyim.
717
00:33:02,523 --> 00:33:05,818
Mia'nin size ilk tecavüzle ilgili
ne söylediğini söyler misiniz?
718
00:33:19,373 --> 00:33:21,375
Söyler misiniz, Dedektif?
719
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
İlkinde tecavüz yoktu.
720
00:33:41,061 --> 00:33:43,188
Yani Mia okul mahkemesine
yalan mı söyledi?
721
00:33:43,981 --> 00:33:45,399
Evet.
722
00:33:45,482 --> 00:33:47,526
Memur arkadaşlarınıza yalan söyledi.
723
00:33:47,609 --> 00:33:48,610
Evet.
724
00:33:48,694 --> 00:33:51,864
-Bu mahkemeye yalan söyledi.
-Evet.
725
00:33:53,490 --> 00:33:56,618
Sorularım bitti.
Şimdi hepimiz eve gidebiliriz.
726
00:34:21,059 --> 00:34:23,896
Ofisime gel, Carisi.
727
00:34:34,364 --> 00:34:36,992
-Ne düşünüyordun?
-Batırdım. Üzgünüm.
728
00:34:37,075 --> 00:34:39,077
-Bu kadar mı?
-Ne dememi istiyorsun?
729
00:34:41,246 --> 00:34:42,331
O benim yeğenim.
730
00:34:42,414 --> 00:34:45,417
O zaman sana en başta
dürüst davranmalıydı.
731
00:34:52,966 --> 00:34:54,593
Tecavüze uğramıştı, Teğmen.
732
00:34:56,220 --> 00:34:57,721
Carisi...
733
00:34:57,805 --> 00:34:59,181
Sen de biliyorsun ki
734
00:34:59,264 --> 00:35:02,100
bu davalarda önemli olan tek şey
735
00:35:02,184 --> 00:35:03,894
tarafların güvenilirliği.
736
00:35:03,977 --> 00:35:06,647
Ve şu an güvenilirlik ölçerinde
737
00:35:06,730 --> 00:35:09,733
yeğenin sıfıra yakın dolaşıyor.
738
00:35:17,282 --> 00:35:18,700
Burada olacağını düşündüm.
739
00:35:19,493 --> 00:35:21,495
Bay Barba'yı burada mı buldun?
740
00:35:21,578 --> 00:35:23,497
Aslında burası onun yeri.
Oturabilir miyim?
741
00:35:23,580 --> 00:35:25,123
Keyfine bak.
742
00:35:26,959 --> 00:35:28,335
Tamam.
743
00:35:28,418 --> 00:35:30,003
Hazırım. Diyeceğini de.
744
00:35:30,087 --> 00:35:32,589
Ne için? Gerçeği söyledin.
745
00:35:33,382 --> 00:35:34,466
Evet, biraz geç oldu.
746
00:35:35,425 --> 00:35:38,095
Konu aile olunca
mantıksız bir adam mantıklı davranır.
747
00:35:38,178 --> 00:35:40,097
Hepimizin aile sırları var, Dedektif.
748
00:35:40,180 --> 00:35:42,808
Önemli olan, gerekli olduğunda
konuşmuş olman.
749
00:35:44,059 --> 00:35:46,436
Bir avukata göre
o kadar da kötü biri değilsin.
750
00:35:47,479 --> 00:35:49,940
Elimden geleni yapıyorum.
Sende de aynısı varmış.
751
00:35:50,023 --> 00:35:51,608
İyileştiğimi düşünüyorum.
752
00:35:51,692 --> 00:35:53,819
Bana katılır mısın?
753
00:35:53,902 --> 00:35:56,196
Olur. Bir şeyin
bu suçluluğu yok etmesi lazım.
754
00:35:56,280 --> 00:35:57,531
Seni akladım sanıyordum.
755
00:35:57,614 --> 00:35:59,241
İnan vicdani yüküm çok daha ağır.
756
00:35:59,324 --> 00:36:01,285
Şundan alabilir miyim, lütfen?
757
00:36:01,368 --> 00:36:02,870
İhtiyarın son düşüncesinin
758
00:36:02,953 --> 00:36:04,663
"Önergenin sayılmaması için
759
00:36:04,746 --> 00:36:07,374
itiraz etmeliydim" olduğuna eminim.
760
00:36:08,125 --> 00:36:09,835
Başına gelmesini istemiyorsun?
761
00:36:10,627 --> 00:36:12,379
Doğru olanı yapmak istiyorum tabii.
762
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
Kazanmak harika hissettiriyor ama...
763
00:36:15,340 --> 00:36:17,134
Dahası olmalı, değil mi?
764
00:36:17,217 --> 00:36:19,469
-Olmalı.
-Öyle umalım.
765
00:36:20,846 --> 00:36:22,055
-Şerefe.
-Evet.
766
00:36:23,640 --> 00:36:25,642
{\an8}YÜKSEK MAHKEME 24. BÖLÜM
6 MART SALI
767
00:36:25,726 --> 00:36:27,102
{\an8}<i>Mia ağlamaya başladı.</i>
768
00:36:28,395 --> 00:36:29,396
İkimiz de ağladık.
769
00:36:30,439 --> 00:36:32,107
Bana sarılıp özür diledi.
770
00:36:32,190 --> 00:36:34,693
Benim güçlü olduğumu
ama onun olmadığını söyledi.
771
00:36:34,776 --> 00:36:36,778
Sen halledersin ama ben halledemem dedi.
772
00:36:39,031 --> 00:36:41,408
Sonra beni öptü ve yatağa götürdü.
773
00:36:41,491 --> 00:36:43,285
Eski teselli seksi gibi mi?
774
00:36:43,368 --> 00:36:44,369
İtiraz ediyorum.
775
00:36:44,453 --> 00:36:46,455
Buna siz ne derdiniz, Bay Stone?
776
00:36:46,538 --> 00:36:48,749
Bay Stone kürsüde değil, Sayın Avukat.
777
00:36:48,832 --> 00:36:50,334
Devam edin.
778
00:36:50,417 --> 00:36:52,210
Sen ne yaptın, Ethan?
779
00:36:52,878 --> 00:36:54,379
Onunla yattım.
780
00:36:54,463 --> 00:36:55,881
Sana karşı koydu mu?
781
00:36:56,381 --> 00:36:57,382
Hayır.
782
00:36:58,133 --> 00:36:59,134
Bu onun fikriydi.
783
00:37:00,510 --> 00:37:01,887
Nedenini şimdi anlıyorum.
784
00:37:01,970 --> 00:37:03,263
Nedenmiş?
785
00:37:03,347 --> 00:37:05,182
Tecavüz ettiğimi iddia edebilsin diye.
786
00:37:06,141 --> 00:37:09,311
Bu sefer kanıtı vardı
ve dayısı da suçlamada bulunabilirdi.
787
00:37:11,688 --> 00:37:13,565
Sana ne yaptığımı bilmiyorum, Mia.
788
00:37:14,733 --> 00:37:16,234
Ama bunu hak etmiyorum.
789
00:37:19,488 --> 00:37:20,822
Başka sorum yok.
790
00:37:22,658 --> 00:37:24,993
Söyle, Ethan. Hangi bölümü okuyordun?
791
00:37:25,077 --> 00:37:26,870
Tıpta hazırlıktaydım.
792
00:37:26,954 --> 00:37:29,039
Yani doktor olacaktın.
793
00:37:29,748 --> 00:37:30,749
Olacaktım.
794
00:37:31,667 --> 00:37:32,918
Beyin cerrahı.
795
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Ama artık olmayacak.
796
00:37:36,129 --> 00:37:37,965
Aklanamayacağını mı düşünüyorsun?
797
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
Biliyor musunuz? Önemi yok.
798
00:37:41,551 --> 00:37:43,804
Adım çoktan lekelendi.
799
00:37:43,887 --> 00:37:45,222
Benimle konuşmuyorlar.
800
00:37:45,305 --> 00:37:46,807
Hudson beni attığından beri
801
00:37:46,890 --> 00:37:48,684
altı okula başvurdum.
802
00:37:48,767 --> 00:37:52,354
SAT'den 700 aldım ama bu yeterli değildi.
803
00:37:52,437 --> 00:37:54,481
Polis dişlerini size geçirdiğinde
804
00:37:54,564 --> 00:37:56,400
nazik toplumdaki hayatınız bitiyor.
805
00:37:56,483 --> 00:37:58,318
Sana olan bu mu?
806
00:37:58,402 --> 00:37:59,653
Tabii ki.
807
00:37:59,736 --> 00:38:00,946
Bir kızın sizin ona tuhaf
808
00:38:01,029 --> 00:38:02,364
baktığınızı söylemesi yeter.
809
00:38:02,447 --> 00:38:03,573
Hayatınız bitiyor.
810
00:38:03,657 --> 00:38:05,701
Tuhaf bakmaktan fazlasını yaptın, Ethan.
811
00:38:05,784 --> 00:38:08,370
Neden, öyle dedi diye mi?
812
00:38:09,371 --> 00:38:12,416
Bak, yurdunda ilk seferde
ikimizin de rızası vardı.
813
00:38:12,499 --> 00:38:14,209
Dayısını, polisi duydun.
814
00:38:14,292 --> 00:38:15,419
Ona tecavüz etmedim.
815
00:38:17,254 --> 00:38:19,381
-Delil olmadan cezalandırıldın.
-Evet.
816
00:38:19,423 --> 00:38:21,341
İnsanlar gerçeği duymak istemedi.
817
00:38:21,425 --> 00:38:24,136
Gerçeği anlayamayacak kadar cahiller.
818
00:38:24,219 --> 00:38:26,179
Hata yap ya da yapma, kendini beğenmiş
819
00:38:26,263 --> 00:38:28,390
gülüşleriyle seni parmakla gösteriyorlar.
820
00:38:28,473 --> 00:38:30,350
-Bu seni deli ediyor.
-Çok haklısın.
821
00:38:30,434 --> 00:38:32,144
Yurt odasına gittiğinde seni ne kadar
822
00:38:32,227 --> 00:38:33,603
kızdırdığını söylececektin.
823
00:38:33,687 --> 00:38:35,105
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
824
00:38:36,064 --> 00:38:37,149
O zaman?
825
00:38:38,400 --> 00:38:39,818
Lanet okul, siyasi doğruluk
826
00:38:39,901 --> 00:38:41,903
ve dürüstlük sistemlerine bürünmüşler
827
00:38:41,987 --> 00:38:43,530
ama dürüstlüğü bilmiyorlar.
828
00:38:43,613 --> 00:38:45,532
Suçlandın, bu yüzden suçluydun.
829
00:38:45,615 --> 00:38:47,034
Tecavüzcü diye damgalandım.
830
00:38:47,117 --> 00:38:48,493
Tecavüzcü olsam ne olacak?
831
00:38:48,577 --> 00:38:49,703
Mia'dan başka kim olacaktı?
832
00:38:49,786 --> 00:38:50,996
Doğru!
833
00:38:52,080 --> 00:38:54,499
O sürtük beni bitirdi,
ben de onu bitirmeliydim.
834
00:39:16,438 --> 00:39:19,691
{\an8}YÜKSEK MAHKEME 24. BÖLÜM
6 MART SALI
835
00:39:25,572 --> 00:39:27,240
Oy birliğiyle karar verdiniz mi?
836
00:39:27,324 --> 00:39:29,159
-Verdik.
-Sonuç nedir?
837
00:39:30,285 --> 00:39:31,745
İddianameye göre
838
00:39:31,828 --> 00:39:33,705
birinci dereceden tecavüzden
839
00:39:33,789 --> 00:39:36,875
davalı Ethan Hartley'yi suçlu bulduk.
840
00:39:39,294 --> 00:39:42,380
Hizmetiniz için teşekkür ederim,
jüri üyeleri.
841
00:39:45,550 --> 00:39:47,761
Sorun yok. Temyize başvuracağız.
842
00:40:04,027 --> 00:40:05,946
BÖLGE SAVCISI YARDIMCISI
PETER STONE
843
00:40:06,029 --> 00:40:07,405
Kapı açık.
844
00:40:08,865 --> 00:40:10,951
-Ah, üzgünüm.
-Ne için?
845
00:40:11,034 --> 00:40:14,037
Çalışmanın da çalışmamanın da zamanı var.
846
00:40:14,121 --> 00:40:18,667
Carisi'nin kafasını koparmadığın için
teşekkür etmek istedim.
847
00:40:18,750 --> 00:40:21,336
Kafası olmayan birinin ne faydası olur ki?
848
00:40:22,629 --> 00:40:23,797
Planın bu mu?
849
00:40:23,880 --> 00:40:26,341
Kalbimize girerek mi kabul ettireceksin?
850
00:40:27,217 --> 00:40:28,760
İşe yarayabilir.
851
00:40:28,844 --> 00:40:31,596
New York polis dedektifleriyiz.
852
00:40:31,680 --> 00:40:34,641
-Etkilenmeden insanın içini okuyabiliriz.
-Yazık.
853
00:40:36,726 --> 00:40:39,855
Oğlunun beyzbolcu olduğunu duydum.
854
00:40:42,023 --> 00:40:43,191
Öyle olmak istiyor.
855
00:40:43,775 --> 00:40:46,278
İstediği Mets biletini
alabileceğimi söyle.
856
00:40:48,446 --> 00:40:49,865
İyisin.
857
00:40:55,871 --> 00:40:56,955
Gelmene gerek yoktu.
858
00:40:57,038 --> 00:40:59,499
Boş ver. Hadi, ver bana.
859
00:40:59,583 --> 00:41:00,667
Teşekkürler.
860
00:41:02,252 --> 00:41:04,296
Ona ne olacak?
861
00:41:04,379 --> 00:41:06,423
Hâkim yedi yıl verir diye düşünüyorum.
862
00:41:06,506 --> 00:41:07,591
Hapis cezası mı?
863
00:41:09,259 --> 00:41:11,887
-Hepsi benim suçum.
-Dinle.
864
00:41:11,970 --> 00:41:14,389
Mia. Sakın böyle düşünme.
865
00:41:15,223 --> 00:41:16,391
Ne yaparsan yap
866
00:41:16,474 --> 00:41:18,351
sana yaptığını hak etmedin. Anladın mı?
867
00:41:20,270 --> 00:41:21,354
Evet.
868
00:41:22,689 --> 00:41:23,773
Hadi.
869
00:41:25,525 --> 00:41:27,736
Okuldan ayrılmana annen ne dedi?
870
00:41:28,695 --> 00:41:29,821
Çok sevindi.
871
00:41:29,905 --> 00:41:31,114
Ona söylemedin.
872
00:41:31,198 --> 00:41:34,409
14 yaşında zatürre geçirirken
zorla okula gönderdi.
873
00:41:34,492 --> 00:41:36,036
Biraz araya ihtiyacın var.
874
00:41:36,119 --> 00:41:37,162
Anlayışla karşılar.
875
00:41:37,245 --> 00:41:39,456
Doğru. Sonra beni öldürür.
876
00:41:39,539 --> 00:41:40,957
Söylemende yardım ederim.
877
00:41:41,041 --> 00:41:42,375
Senden de nefret edecek.
878
00:41:42,459 --> 00:41:44,794
O benim ablam. Benden nefret etmesi gerek.
879
00:41:45,503 --> 00:41:46,504
Buraya gel, Mia.
880
00:41:47,714 --> 00:41:49,090
İyi olacaksın.
881
00:41:50,425 --> 00:41:51,509
İyi olacaksın.
882
00:42:00,018 --> 00:42:01,019
Bu hikâye hayal ürünüdür.
883
00:42:01,102 --> 00:42:02,270
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
884
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.