"Law & Order: Special Victims Unit" Dare
ID | 13190199 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Dare |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E16.Dare.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7195372 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,753
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:02,837 --> 00:00:05,673
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,342
<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,426 --> 00:00:12,096
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,179 --> 00:00:16,434
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
6
00:00:16,517 --> 00:00:19,937
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,522
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,235
Öyle son saniye sayıları atmaya
devam edersen Liberty'de oynarsın.
9
00:00:26,318 --> 00:00:28,654
Keşke. Dallas maçını hatırlıyor musun?
10
00:00:28,738 --> 00:00:31,365
Tina Charles son beş saniye kala
Zellous'a pas vermişti.
11
00:00:31,449 --> 00:00:34,994
Zellous üçlü atmıştı
ve Liberty kazanmıştı.
12
00:00:35,077 --> 00:00:36,454
Lily, artık sahada değiliz.
13
00:00:38,289 --> 00:00:40,499
-"Artık sahada değiliz."
-Aptalın teki.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,169
Evet. Çok sıkıldım bu aptal oyundan.
15
00:00:43,252 --> 00:00:46,088
-Sıra bendeyken sıkılmıyordun.
-Bugün resmi olarak sona erdi.
16
00:00:46,172 --> 00:00:50,509
Annen seni alana kadar bitmedi.
Hatta şimdi vakti geldi.
17
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
Hayır, kızlar.
18
00:00:54,388 --> 00:00:55,848
-Hangi adam?
-Şu. Gördün mü?
19
00:00:55,931 --> 00:00:57,475
-Şuradaki.
-O mu?
20
00:00:59,268 --> 00:01:00,352
Oraya gitmelisin ve...
21
00:01:00,436 --> 00:01:01,771
Şu adama.
22
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
Hayır. Hayır.
23
00:01:03,314 --> 00:01:04,690
Yapmak zorundasın, Zoe.
24
00:01:06,066 --> 00:01:10,196
-Tamam ama sonra bitiyor.
-Belki. Utancından ölmezsen.
25
00:01:12,406 --> 00:01:13,616
Tamam.
26
00:01:17,578 --> 00:01:21,081
Olamaz! Gerçekten yapıyor!
27
00:01:21,165 --> 00:01:22,708
Hayatımın en güzel günü.
28
00:01:27,213 --> 00:01:28,172
Merhaba.
29
00:01:29,799 --> 00:01:30,966
Kırmızı Papağan!
30
00:01:31,050 --> 00:01:33,636
-Kırmızı Papağan!
-Kırmızı Papağan!
31
00:01:39,308 --> 00:01:41,560
Lily, Lisa? Zoe'yi gördünüz mü?
32
00:01:41,644 --> 00:01:43,437
Otobüsten indiğimizden beri görmedik.
33
00:01:43,521 --> 00:01:46,732
-Telefonuna cevap vermiyor.
-Belki pili bitti.
34
00:01:51,737 --> 00:01:54,198
20 yıldır burayı yönetirim.
Böyle bir şey hiç olmadı.
35
00:01:54,281 --> 00:01:56,742
-Güvenlik kamerası var mı?
-Bütçede yer yok.
36
00:01:56,826 --> 00:01:57,993
Zoe en son ne zaman görülmüş?
37
00:01:58,077 --> 00:02:00,246
Arkadaşlarına göre otobüs geldiğinden beri
38
00:02:00,329 --> 00:02:01,997
burada hiç görünmemiş.
39
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
-Arkadaşları hâlâ burada mı?
-Evet, ailelerini de çağırdık.
40
00:02:06,669 --> 00:02:09,839
Bunlar dedektifler.
Lily ve Lisa'yla konuşmaları gerek.
41
00:02:09,922 --> 00:02:12,758
Zoe'yi son görenler sizler misiniz?
42
00:02:15,553 --> 00:02:17,179
Peki. Neler oldu?
43
00:02:17,263 --> 00:02:19,098
Lily, gerçeği anlatmalıyız.
44
00:02:19,181 --> 00:02:21,559
-Çok doğru, genç hanım.
-Ne halt etmişler?
45
00:02:21,642 --> 00:02:23,519
-Hiçbir şey!
-Lisa!
46
00:02:25,813 --> 00:02:27,898
Peki hanımlar, beni dinleyin.
47
00:02:28,649 --> 00:02:30,359
Başınız dertte değil. Tamam mı?
48
00:02:30,442 --> 00:02:34,780
Biz Zoe'yi bulmak için
neler olduğunu bilmeliyiz sadece.
49
00:02:35,489 --> 00:02:36,657
Zoe arkadaşınız mı?
50
00:02:39,285 --> 00:02:41,579
Soluklanın ve neler olduğunu anlatın bana.
51
00:02:45,749 --> 00:02:47,835
Otobüsten inince...
52
00:02:48,752 --> 00:02:50,963
...onu sokakta rastgele birini
öpmeye yolladık.
53
00:02:51,046 --> 00:02:52,047
Adamın tekini.
54
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
Ne?
55
00:02:54,258 --> 00:02:55,926
Tamam, sonra ne oldu?
56
00:03:00,097 --> 00:03:03,058
Zoe adamın yanına gitti,
biz de içeri girdik.
57
00:03:04,018 --> 00:03:05,436
Ama şimdi kayıp.
58
00:03:07,000 --> 00:03:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
59
00:03:17,907 --> 00:03:18,866
{\an8}POLİS KORDONU
60
00:03:19,950 --> 00:03:20,910
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
61
00:04:00,491 --> 00:04:03,118
{\an8}Affedersiniz? Zoe’nin antrenörü müsünüz?
62
00:04:03,202 --> 00:04:06,246
{\an8}-Onu bulduğunuzu söyleyin.
-Henüz değil. Ama birkaç sorumuz var.
63
00:04:06,330 --> 00:04:08,082
{\an8}-En kötü kâbusum bu.
-Zor bir meslek.
64
00:04:08,165 --> 00:04:11,168
{\an8}Birçok çocuktan sorumlusunuz.
Elinizden geleni yapıyorsunuz eminiz.
65
00:04:11,251 --> 00:04:14,338
{\an8}Zoe'nin otobüsten inince
yaklaştığı adamı tarif edebilir misiniz?
66
00:04:14,421 --> 00:04:15,547
Bir adama mı gitmiş?
67
00:04:15,631 --> 00:04:17,049
Onları görmediniz mi?
68
00:04:17,132 --> 00:04:19,885
Hayır. İçeri girince
herkesi saydığıma neredeyse eminim.
69
00:04:19,969 --> 00:04:21,387
"Neredeyse" mi?
70
00:04:21,470 --> 00:04:25,432
{\an8}Her zaman sayım yaparım
ama otobüse binince mi yaptım acaba?
71
00:04:30,771 --> 00:04:31,981
Zoe en son neredeydi?
72
00:04:32,064 --> 00:04:34,316
{\an8}Şurada, adamın yanında.
73
00:04:34,400 --> 00:04:35,484
{\an8}Adamın tipi nasıldı?
74
00:04:35,567 --> 00:04:37,403
{\an8}Bilmiyorum. Uzun boylu?
75
00:04:37,486 --> 00:04:39,655
{\an8}Hafif esmerdi. Hintli gibi.
76
00:04:39,738 --> 00:04:42,366
{\an8}Saçı nasıldı? Kısa mı?
Uzun mu? Ne renkti?
77
00:04:42,449 --> 00:04:43,909
Kaskından ötürü göremedim.
78
00:04:43,993 --> 00:04:46,453
Kask mı? Demek bisikleti vardı.
79
00:04:46,537 --> 00:04:49,832
Evet, kiralık bisiklet.
Park yerinden alıyordu.
80
00:04:49,915 --> 00:04:51,583
Hangi park yerinden alıyordu?
81
00:04:52,626 --> 00:04:53,544
En uçtan.
82
00:04:53,627 --> 00:04:55,129
Evet, birinci sıradan.
83
00:04:55,212 --> 00:04:58,340
{\an8}Bisiklet şirketi dijital takip yapar.
İsmi ve adresi kayıtlıdır.
84
00:04:59,216 --> 00:05:00,217
{\an8}Teşekkür ederiz.
85
00:05:00,759 --> 00:05:02,553
{\an8}DAVID GIDUMAL'IN DAİRESİ
54. CADDE - 7 MART ÇARŞAMBA
86
00:05:02,636 --> 00:05:04,722
{\an8}David Gidumal! Polis!
87
00:05:07,182 --> 00:05:09,977
{\an8}Zoe içerideyse acil durum.
Değil mi, Sayın Avukat?
88
00:05:10,853 --> 00:05:12,354
Aynen öyle.
89
00:05:20,779 --> 00:05:21,613
Temiz.
90
00:05:26,201 --> 00:05:27,036
Temiz.
91
00:05:49,183 --> 00:05:50,684
Şanslıyız.
92
00:05:50,768 --> 00:05:53,979
Bilgisayarında
Telefonumu Bul uygulaması var.
93
00:05:54,063 --> 00:05:55,064
Bir bakalım.
94
00:06:00,778 --> 00:06:01,612
Diyor ki...
95
00:06:04,698 --> 00:06:06,366
{\an8}Burada olmalıymış.
96
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
Neler oluyor?
97
00:06:10,662 --> 00:06:11,747
{\an8}-Dur!
-New York Polisi!
98
00:06:11,830 --> 00:06:14,416
{\an8}-David Gidumal sen misin?
-Evet. Burada ne yapıyorsunuz?
99
00:06:14,500 --> 00:06:16,418
-Kız nerede?
-Hangi kız?
100
00:06:16,502 --> 00:06:17,628
-O kız.
-Hangi kız?
101
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
Kayıp kız. En son seninle görülmüş.
102
00:06:22,966 --> 00:06:24,218
{\an8}Yoksa... Durun.
103
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
{\an8}Ben bisiklet kiralıyordum,
bu kız omzuma dokundu.
104
00:06:27,346 --> 00:06:29,765
{\an8}Arkamı döndüm,
beni yanağımdan öptü ve kaçtı.
105
00:06:29,848 --> 00:06:31,225
{\an8}Arkadaşları "Kırmızı Papağan"
diye bağırdı.
106
00:06:31,308 --> 00:06:33,393
{\an8}-Kırmızı Papağan mı?
-Ben de sizin gibi şaşırdım.
107
00:06:33,477 --> 00:06:34,853
{\an8}Sonra ne oldu?
108
00:06:34,937 --> 00:06:38,607
{\an8}Arkadaşlarıyla beraber gülerek kaçtı.
Sonra spor salonuna girdiler.
109
00:06:38,690 --> 00:06:42,945
{\an8}Dur. Üçünün birden
içeri girdiklerine emin misin?
110
00:06:43,028 --> 00:06:44,321
{\an8}Evet.
111
00:06:44,404 --> 00:06:46,198
{\an8}Doğrulanana kadar bizimle geleceksin.
112
00:06:47,324 --> 00:06:49,952
{\an8}-Kapım kırık, böyle bırakamam.
-Anahtarcı çağır.
113
00:06:50,035 --> 00:06:52,412
{\an8}-Zararın tazmin edilir.
-Loo?
114
00:06:52,496 --> 00:06:54,081
{\an8}Evet, bisikleti adam konuştu.
115
00:06:54,164 --> 00:06:57,543
{\an8}Doğru söylüyorsa
Zoe hâlâ spor salonunda olabilir.
116
00:06:57,626 --> 00:07:01,421
{\an8}Her odanın, her ortak kullanım alanının
ayrıntılı aranmasını istiyorum.
117
00:07:01,505 --> 00:07:03,715
{\an8}Her ofisi baştan aşağı arayın.
118
00:07:03,799 --> 00:07:04,716
{\an8}Gidin.
119
00:07:11,807 --> 00:07:13,976
{\an8}-Burada bir yerde olmalı.
-Nereden biliyorsun?
120
00:07:14,726 --> 00:07:17,187
{\an8}Çocuklar telefonsuz hiçbir yere gitmez.
121
00:07:22,609 --> 00:07:23,527
{\an8}Zoe?
122
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
{\an8}Zoe?
123
00:07:49,553 --> 00:07:50,679
Zoe?
124
00:08:04,026 --> 00:08:05,527
Buraya yardım istiyorum!
125
00:08:06,111 --> 00:08:07,571
Fin, derhal spor salonuna gel.
126
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Yardım edin. Burada.
127
00:08:15,787 --> 00:08:18,624
Eşyaları çekin! Hepsini dışarı alın!
128
00:08:21,668 --> 00:08:23,587
Zoe? Zoe?
129
00:08:24,171 --> 00:08:25,172
Duyabiliyor musun?
130
00:08:27,257 --> 00:08:28,842
-Zoe?
-Ambulans çağırın!
131
00:08:28,926 --> 00:08:30,928
Benimle kal, Zoe. Yanındayım.
132
00:08:31,011 --> 00:08:33,388
Ambulans geliyor.
Yardım geliyor. Tamam mı?
133
00:08:33,472 --> 00:08:37,893
Benimle kal.
Benimle kal, Zoe. Benimle kal.
134
00:08:42,397 --> 00:08:44,399
{\an8}Onu Mercy Hastanesi'ne götürüyorlar.
135
00:08:44,483 --> 00:08:48,612
Şehrin en iyi çocuk servislerinden
biridir. Biriniz Zoe'yle gidebilir.
136
00:08:48,695 --> 00:08:50,405
Memur sizi götürsün. Ambulansı izleyin.
137
00:08:50,697 --> 00:08:51,531
Teşekkür ederiz.
138
00:08:52,824 --> 00:08:54,618
Zoe iyileşecek mi?
139
00:08:54,701 --> 00:08:56,036
Şu anda bilmiyoruz.
140
00:08:56,119 --> 00:08:59,331
-Niye spor salonundaymış?
-Orada olmaması gerekirdi.
141
00:08:59,414 --> 00:09:01,917
Kızlara üstlerini değişmeleri,
eşyalarını almaları,
142
00:09:02,000 --> 00:09:03,669
kapıda ailelerini beklemeleri söylendi.
143
00:09:05,462 --> 00:09:07,047
Onlarla gidin lütfen.
144
00:09:07,130 --> 00:09:08,465
Durumu nasıl?
145
00:09:08,548 --> 00:09:09,967
-Öğreneceğiz.
-Cinsel saldırı mı?
146
00:09:10,050 --> 00:09:11,551
Sağlıkçılara göre değil.
147
00:09:12,886 --> 00:09:15,973
Başından beri burada mıymış?
Arkadaşları başka söyledi.
148
00:09:16,974 --> 00:09:18,308
Getirin onları.
149
00:09:18,392 --> 00:09:21,937
Zoe'nin tribünlerin altında
iç çamaşırıyla neden baygın yattığını
150
00:09:22,020 --> 00:09:24,022
biliyorlar mı öğrenmek istiyorum.
151
00:09:25,274 --> 00:09:27,401
Dinle, Lily.
152
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
Olan oldu, geçmişte kaldı.
153
00:09:30,404 --> 00:09:32,698
Ama gerçeği anlatarak
şu anda telafi edebilirsin.
154
00:09:32,781 --> 00:09:35,033
Zoe'ye zarar vermek
istemediğinizi biliyorum.
155
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
Zoe tribünlerin altına nasıl düştü?
156
00:09:37,619 --> 00:09:39,329
Aptalca bir eşek şakasıydı.
157
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
Tamam. Şaka neydi?
158
00:09:42,040 --> 00:09:45,168
Kırmızı Papağan. Lisa internette gördü.
159
00:09:45,252 --> 00:09:47,379
Tam bir gün boyunca
160
00:09:47,462 --> 00:09:49,798
arkadaşların ne derse yapmak zorundasın.
161
00:09:51,341 --> 00:09:54,344
İlk Lily yaptı, dün de benim sıramdı.
162
00:09:55,304 --> 00:09:56,930
Bugün Zoe'nin günüydü.
163
00:09:58,932 --> 00:10:02,102
İlk olarak, öğlen yemeğinde
ağzından gazoz püskürttü.
164
00:10:02,185 --> 00:10:04,438
Sonra Koç Clare'e ağzın kokuyor dedi.
165
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Sonra bisikletli adamı
öpmesini mi söylediniz?
166
00:10:06,773 --> 00:10:08,317
Sadece yanağından.
167
00:10:10,068 --> 00:10:12,654
Sonra, üstümüzü değişmek için
içeri girince...
168
00:10:12,738 --> 00:10:14,406
Son görevi olacaktı.
169
00:10:16,616 --> 00:10:18,535
Sahanın etrafında bir tur koşacaktı...
170
00:10:19,494 --> 00:10:20,537
İç çamaşırıyla.
171
00:10:20,620 --> 00:10:23,540
Giysilerini tribüne atmak
komik olur sandık...
172
00:10:23,623 --> 00:10:26,752
Zoe giysilerini almaya çıkarken
biz dışarı kaçtık.
173
00:10:26,835 --> 00:10:28,378
Düşüp başını vurduğunu bilmiyordum.
174
00:10:28,462 --> 00:10:31,048
Lily şaka yaptığımızı söylersek
sorun yaşarız dedi.
175
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
Çok üzgünüm.
176
00:10:35,344 --> 00:10:36,345
Kazaydı.
177
00:10:36,428 --> 00:10:38,597
Keşke oynamasaydık o oyunu.
178
00:10:38,680 --> 00:10:40,515
Keşke kaçmasaydım.
179
00:10:42,601 --> 00:10:44,561
Gerçekten özür dilerim.
180
00:10:48,648 --> 00:10:51,651
{\an8}MERCY HASTANESİ
32. CADDE - 7 MART ÇARŞAMBA
181
00:10:53,612 --> 00:10:54,863
Haber var mı?
182
00:10:56,073 --> 00:10:57,741
Zoe hâlâ ameliyatta.
183
00:10:57,824 --> 00:11:00,619
Beynindeki basıncı almaya çalışıyorlar.
184
00:11:00,952 --> 00:11:02,954
Saatler oldu ama hiç haber almadık.
185
00:11:03,038 --> 00:11:04,873
Bir ihtiyacınız var mı?
186
00:11:04,956 --> 00:11:08,085
Yok. Onun için dua eder misiniz?
187
00:11:08,960 --> 00:11:10,003
Evet, tabii ki.
188
00:11:10,087 --> 00:11:12,089
Nasıl olmuş? Öğrendiniz mi?
189
00:11:12,172 --> 00:11:14,299
Lisa ve Lily'le yine konuştuk.
190
00:11:14,383 --> 00:11:17,135
Yanlış giden bir eşek şakasıymış.
191
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
-Aman Tanrım.
-Bir kazaymış.
192
00:11:19,429 --> 00:11:24,226
Kızlar çok pişman.
193
00:11:24,309 --> 00:11:25,644
En hafif tabiriyle.
194
00:11:26,520 --> 00:11:30,065
Bay ve Bayan Bergkamp.
Özel konuşabilir miyiz?
195
00:11:37,864 --> 00:11:39,741
Kötüye işaret.
196
00:11:53,588 --> 00:11:56,049
Anlamıyorum, Doktor. Ben çok umutluydum.
197
00:11:56,133 --> 00:11:58,718
Zoe'yi bulduğumda hâlâ nefes alıyordu.
198
00:11:58,802 --> 00:12:02,013
Darbe ödeme neden olmuş. Beyin şişliğine.
199
00:12:02,097 --> 00:12:04,683
Basıncı almaya çalıştık.
200
00:12:04,766 --> 00:12:06,017
Kafatasına delik açtık.
201
00:12:06,101 --> 00:12:09,438
Ama şişlik çok ciddiydi. Ameliyatta öldü.
202
00:12:09,521 --> 00:12:12,774
-Lanet olsun.
-Daha erken bulsaydık peki?
203
00:12:13,316 --> 00:12:15,152
Bir şey fark edeceğini sanmıyorum.
204
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
Adli Tıp kazara ölüm diyecektir eminim.
205
00:12:20,031 --> 00:12:21,241
İzninizle.
206
00:12:25,996 --> 00:12:30,459
Rollins, çocukken yaptığın
en aptalca şey neydi?
207
00:12:30,542 --> 00:12:33,295
Ben ve Stevie Harris
babalarımızın silahlarını çalar
208
00:12:33,378 --> 00:12:35,881
teneke kutulara ateş ederdik.
209
00:12:35,964 --> 00:12:39,551
Bir gün ona kütüğe çıkmasını
210
00:12:39,634 --> 00:12:41,803
ve teneke kutuyu
elinde tutmasını söyledim.
211
00:12:41,887 --> 00:12:46,224
Nişancı Amanda Steve'in süveterinin
koluna bir delik açtı.
212
00:12:46,308 --> 00:12:48,518
Hatırlat, seninle poligona gitmeyeyim.
213
00:12:48,602 --> 00:12:50,645
Hatırlat Jesse'yi hiç sokağa salmayayım.
214
00:12:50,729 --> 00:12:53,064
Kayıp çocuktan haber var mı?
215
00:12:53,148 --> 00:12:55,066
Teğmen onu spor salonunda buldu.
216
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
Baygındı. Birkaç dakika önce öldü.
217
00:12:58,487 --> 00:13:00,155
-Cinayet mi?
-Kazaya benziyor.
218
00:13:00,238 --> 00:13:01,656
İki arkadaşı şaka yapmış.
219
00:13:01,740 --> 00:13:05,702
Zavallı kız kaymış
ve tribünden kafa üstü düşmüş.
220
00:13:05,785 --> 00:13:07,662
Aile Mahkemesine mi taşıyacağız?
221
00:13:07,746 --> 00:13:11,249
İki kız da doğru söylemedikleri için
kamptan kovuldu.
222
00:13:11,333 --> 00:13:13,502
Dahası ömür boyu bununla yaşayacaklar.
223
00:13:13,585 --> 00:13:16,588
Ergenleri yalan söylediler diye
tutukluyorsak sabıkam fena olurdu.
224
00:13:16,671 --> 00:13:18,507
Takip edeceksen raporlarımızı yollarız.
225
00:13:18,590 --> 00:13:21,718
Üzücü bir olay ama bu iki kız
Thelma ve Louise'e benzemiyorlar.
226
00:13:21,801 --> 00:13:23,261
Doğru tercih.
227
00:13:27,849 --> 00:13:29,100
Merhaba.
228
00:13:31,269 --> 00:13:33,522
Başınız sağ olsun demek istedik.
229
00:13:33,605 --> 00:13:37,651
Dedektif Tutuola ve ben de
çocuk sahibiyiz ve...
230
00:13:39,319 --> 00:13:41,738
Ne yaşadığınızı hayal bile edemiyoruz.
231
00:13:41,821 --> 00:13:43,073
Bir ihtiyacınız var mı?
232
00:13:43,156 --> 00:13:44,199
Teşekkür ederiz.
233
00:13:44,282 --> 00:13:46,076
Yürümek istiyorum sadece.
234
00:13:48,620 --> 00:13:52,791
Zoe’nin yüzüğü. Alacaktım. Annemindi.
235
00:13:52,874 --> 00:13:55,293
Size teslim edilmesini sağlayabiliriz.
236
00:13:55,377 --> 00:13:58,380
Hayır, şimdi almak istiyorum.
237
00:13:59,172 --> 00:14:01,716
Tamam. Hemen dönerim.
238
00:14:03,051 --> 00:14:04,094
Gelin.
239
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
Bu nedir?
240
00:14:35,125 --> 00:14:38,461
Kızım başından ameliyat oldu.
Niye beline kadar bir kesik var?
241
00:14:43,508 --> 00:14:44,718
Tahmin et.
242
00:14:44,801 --> 00:14:47,178
Uyandığında
kendini çok daha iyi hissedeceksin.
243
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
Ve istediğin kadar
yumuşak şeker yiyeceksin.
244
00:14:50,223 --> 00:14:52,475
-En sevdiğin hangisi?
-Dr. Franchella.
245
00:14:53,143 --> 00:14:56,479
Dedektif. Şu anda
New York'un en cesur çocuğuyla beraberim.
246
00:14:56,563 --> 00:14:58,565
Sizinle derhal konuşmalıyız.
247
00:15:00,483 --> 00:15:01,735
Hemen dönerim.
248
00:15:07,157 --> 00:15:08,033
Neler oluyor?
249
00:15:08,116 --> 00:15:10,368
Zoe Bergkamp’ın göğsündeki kesik.
250
00:15:11,244 --> 00:15:12,078
Evet?
251
00:15:12,162 --> 00:15:13,913
Neden o şekilde kestiniz?
252
00:15:16,291 --> 00:15:18,293
Organlarını almak için.
253
00:15:18,376 --> 00:15:20,754
İki güzel böbrek,
bir karaciğer ve bir kalp.
254
00:15:23,214 --> 00:15:24,966
Bergkamp'lar imza verdiler mi?
255
00:15:26,593 --> 00:15:27,677
Pek sayılmaz.
256
00:15:27,761 --> 00:15:28,928
Evet mi hayır mı?
257
00:15:29,554 --> 00:15:30,555
Hayır.
258
00:15:32,057 --> 00:15:33,892
Organlar şu an nerede?
259
00:15:35,560 --> 00:15:37,896
Karaciğer ve böbrekler
buradaki buzdolabında.
260
00:15:37,979 --> 00:15:41,066
Kalp Buffalo'daki bir hastaneye gidiyor.
261
00:15:41,149 --> 00:15:43,109
Sürücüyü arayın ve hemen geri döndürün.
262
00:15:43,193 --> 00:15:46,863
Helikopter. Çatıda.
263
00:15:48,198 --> 00:15:49,532
Tamam. Sen onunla kal.
264
00:15:51,951 --> 00:15:53,328
Şaka mı bu?
265
00:15:55,455 --> 00:15:57,791
{\an8}Polis! Dur!
266
00:15:57,874 --> 00:15:58,875
{\an8}NAKİL İÇİN ORGAN
267
00:15:58,958 --> 00:16:00,251
Sorun ne?
268
00:16:00,335 --> 00:16:02,754
O soğutucuya el koymalıyım.
269
00:16:02,837 --> 00:16:05,173
Bir suç için delil olabilir.
270
00:16:05,256 --> 00:16:09,344
Kalp nakli için şu an hazırlık yapan
hasta bir çocuk var.
271
00:16:10,261 --> 00:16:12,305
Başka bir kalp bekleyecek.
272
00:16:12,389 --> 00:16:15,767
Bunu bulmak bir mucizeydi.
Çocuk üç yıldır listede.
273
00:16:19,187 --> 00:16:20,230
Gidebilir miyiz?
274
00:16:21,189 --> 00:16:24,234
Bilmiyorum. Zamana ihtiyacım var.
275
00:16:24,317 --> 00:16:27,320
Ya şimdi havalanırım ya da o çocuk ölür.
276
00:16:38,123 --> 00:16:40,417
Kızınızın organlarını bulduk.
277
00:16:40,500 --> 00:16:43,211
Hâlâ bu hastanedeler.
278
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Neden iznimiz olmadan almış organları?
279
00:16:45,380 --> 00:16:47,716
Onu başka zaman konuşuruz.
280
00:16:47,799 --> 00:16:52,303
Şu anda Zoe'nin kalbiyle ilgili
bir karar vermeliyiz.
281
00:16:52,971 --> 00:16:54,556
Kalbini mi çıkarmışlar?
282
00:16:54,639 --> 00:16:58,810
Nakil için alınmış.
283
00:16:58,893 --> 00:17:02,188
Şu anda çatıda bir helikopter var.
284
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Kalbi Buffalo'ya götürmek için bekliyor.
285
00:17:04,816 --> 00:17:06,443
Çok hasta bir oğlan için.
286
00:17:06,526 --> 00:17:08,069
Böyle bir şey olmadı de lütfen.
287
00:17:09,154 --> 00:17:11,114
Karar vermek için
birkaç gün verir misiniz?
288
00:17:11,197 --> 00:17:12,824
Maalesef hayır.
289
00:17:15,118 --> 00:17:18,621
Helikopter 10 dakika içinde havalanmazsa
290
00:17:18,705 --> 00:17:20,957
kalp bir işe yaramaz.
291
00:17:21,040 --> 00:17:22,083
İşe yaramaz.
292
00:17:22,167 --> 00:17:23,585
Özür dilerim. O...
293
00:17:23,668 --> 00:17:27,130
Ağzımdan yanlış çıktı.
294
00:17:28,423 --> 00:17:32,927
Bunu size şu anda sorduğum için
çok üzgünüm.
295
00:17:33,011 --> 00:17:36,014
Ama küçük bir çocuğun
hayatını kurtarma şansınız var.
296
00:17:36,097 --> 00:17:38,391
Bir karar vermeliyiz.
297
00:17:39,893 --> 00:17:42,812
Meredith. Belki de izin verelim...
298
00:17:42,896 --> 00:17:45,523
Hayır! Bu, doğru değil!
299
00:17:45,607 --> 00:17:48,651
Kızımın eksik parçaları var!
300
00:17:48,735 --> 00:17:49,986
Tamam.
301
00:17:51,446 --> 00:17:52,447
Tamam.
302
00:17:53,490 --> 00:17:55,867
{\an8}Lütfen Teğmen!
Büyük bir hata yapıyorsunuz!
303
00:17:55,950 --> 00:17:57,911
-Keşke bir seçeneğim olsa!
-Var!
304
00:17:58,912 --> 00:18:00,163
Verin soğutucuyu bana.
305
00:18:00,246 --> 00:18:02,373
Emrinize uymadığımı söylerim.
306
00:18:02,457 --> 00:18:05,293
Buna izin veremem. Suç işlemiş olursunuz.
307
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Kalbi Buffalo'ya ulaştırdıktan sonra
teslim olacağım.
308
00:18:09,714 --> 00:18:11,883
Hasta çocuk sizinki olsaydı?
309
00:18:11,966 --> 00:18:14,177
O soğutucu da dualarınızın cevabı?
310
00:18:16,262 --> 00:18:18,014
Liv, buraya geç gelmiş olsak?
311
00:18:20,975 --> 00:18:23,603
Yapamam. Üzgünüm.
312
00:18:32,612 --> 00:18:34,572
Neden polislik bir olay, anlayamıyorum.
313
00:18:34,656 --> 00:18:37,659
Olmayabilir.
Gerçekleri öğrenmek istiyorum sadece.
314
00:18:44,499 --> 00:18:45,917
Gerçekten çok basit.
315
00:18:46,000 --> 00:18:49,546
Zoe Bergkamp başını çarptığında
beyni kafatasının içinde şişmiş.
316
00:18:49,629 --> 00:18:51,965
Ameliyatta basıncı azaltmak için
her şeyi yaptık
317
00:18:52,048 --> 00:18:54,968
ama içerideki sıvı beyin sapını eziyordu.
318
00:18:55,051 --> 00:18:56,511
Bu, ölüm demektir.
319
00:18:56,594 --> 00:18:59,722
Nörolojik kriterlere göre ölmüştü.
320
00:18:59,806 --> 00:19:01,057
Kalbi atıyordu
321
00:19:01,140 --> 00:19:03,226
ama tüm iyi niyetimize rağmen ölmüştü.
322
00:19:03,309 --> 00:19:06,104
Bu, organ hasadı için
ders kitabı senaryosudur.
323
00:19:06,187 --> 00:19:09,774
Aile rıza verir diye varsayarak
inisiyatif kullandınız.
324
00:19:11,818 --> 00:19:12,694
Evet.
325
00:19:12,777 --> 00:19:15,738
Ama onlarla
kısa bir konuşma bile yapmadınız.
326
00:19:15,822 --> 00:19:19,158
Açıkçası hayır demeleri
riskine giremezdim.
327
00:19:19,242 --> 00:19:21,619
Hayatta olan, düşünülecek
başka bir çocuk vardı.
328
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Sorma, söyleme.
329
00:19:25,415 --> 00:19:26,499
Neden olmasın?
330
00:19:26,583 --> 00:19:30,920
Çünkü kanun açık rıza almanızı söylüyor.
331
00:19:31,004 --> 00:19:32,088
Ve o kanun yanlış.
332
00:19:32,171 --> 00:19:34,048
O karar size ait değil.
333
00:19:36,759 --> 00:19:39,888
Bir hayat kurtarmak için
kanunu büker misiniz, Teğmen?
334
00:19:44,267 --> 00:19:45,351
Tabii.
335
00:19:46,352 --> 00:19:48,146
Kuralcı birine benzemiyorsunuz.
336
00:19:50,356 --> 00:19:52,525
Birbirimize karşı biraz saygı duyalım.
337
00:19:52,859 --> 00:19:54,861
Ben sizin mesleğinizi asla yapamam.
338
00:19:55,278 --> 00:19:58,781
Siz de profesyonel takdirimi
yargılayacak konumda değilsiniz bence.
339
00:19:58,865 --> 00:20:00,116
Haklısınız.
340
00:20:02,744 --> 00:20:04,370
Ama benim kararım değil.
341
00:20:05,371 --> 00:20:07,707
Doktor ailenin rızasını aldığını mı
farz etmiş?
342
00:20:07,790 --> 00:20:10,335
"Farz etmek" doğru kelime mi bilmiyorum.
343
00:20:10,418 --> 00:20:12,962
Onu engelleyecek bir şey yoktu
ve kızı kesip
344
00:20:13,046 --> 00:20:14,422
organlarını aldı.
345
00:20:14,505 --> 00:20:17,050
Zoe ölmüşse
hakkına tecavüz suçlaması yapılamaz.
346
00:20:17,133 --> 00:20:18,843
-Para değiş tokuşu?
-Bildiğim yok.
347
00:20:18,927 --> 00:20:21,512
-Zoe'nin ailesi ne düşünüyor?
-Çok üzgünler tabii.
348
00:20:21,596 --> 00:20:23,014
İfade verecek kadar mı?
349
00:20:23,097 --> 00:20:27,310
Bilmiyorum, Stone. Ama bence
suç mahkemesi dosyası değil bu.
350
00:20:27,393 --> 00:20:29,187
Muhtemelen bir cürüm.
351
00:20:29,270 --> 00:20:31,272
Suç ortağı olmaya yakın olduğum bir olay.
352
00:20:31,356 --> 00:20:32,398
Sen engel oldun.
353
00:20:33,942 --> 00:20:37,195
Doğru karar verip vermediğime
hâlâ emin değilim.
354
00:20:38,738 --> 00:20:40,323
Suçluluğunu bastırmıyoruz, Olivia.
355
00:20:40,406 --> 00:20:43,785
Senin için söylemesi kolay.
O kararı veren sen değildin.
356
00:20:43,868 --> 00:20:46,204
O zaman anlık bir şey miydi öğren.
357
00:20:46,287 --> 00:20:48,831
Zoe'nin ailesiyle konuşana dek
tutuklama emrini bekletirim.
358
00:20:50,249 --> 00:20:51,501
Teşekkür ederim.
359
00:20:53,962 --> 00:20:55,797
{\an8}KUZEYDOĞU ORGAN AĞI
29. CADDE - 9 MART CUMA
360
00:20:55,880 --> 00:20:57,799
{\an8}Dr. Franchella burada bir kahramandır.
361
00:20:57,882 --> 00:21:00,134
Kaç hayat kurtardığını anlatamam size.
362
00:21:00,218 --> 00:21:02,387
Ne zamandır organ işinde?
363
00:21:02,470 --> 00:21:06,182
Bize çocuk organları yollamaya
beş, altı yıl önce başladı.
364
00:21:06,265 --> 00:21:08,017
Böbrek, karaciğer, kalp.
365
00:21:08,101 --> 00:21:09,227
Şunu anlamalısınız.
366
00:21:09,310 --> 00:21:12,480
Özellikle New York'ta çocuk organı bulmak
aşırı zordur.
367
00:21:12,563 --> 00:21:14,315
Soru sormadan kabul mü ediyorsunuz?
368
00:21:14,399 --> 00:21:16,025
Doktorun evrakı düzgündür.
369
00:21:16,109 --> 00:21:17,235
Nasıl evrak?
370
00:21:17,318 --> 00:21:21,447
Rıza formları, uyumluluk analizleri,
doku karşılaştırmaları.
371
00:21:21,531 --> 00:21:22,991
Hepsini görmemiz gerek.
372
00:21:23,074 --> 00:21:25,660
Durun. Dr. Franchella
soruşturma mı geçiriyor?
373
00:21:26,703 --> 00:21:27,829
Evet, öyle.
374
00:21:27,912 --> 00:21:29,956
Biz bu doktoru kaybedemeyiz.
375
00:21:30,039 --> 00:21:31,874
O kayıtlar yine de lazım bize.
376
00:21:33,876 --> 00:21:36,921
Organları Dr. Franchella tarafından alınan
35 çocuk bulduk.
377
00:21:37,005 --> 00:21:40,091
Ama sadece dört aile
rıza verdiğini hatırlıyor.
378
00:21:40,174 --> 00:21:42,760
-Diğer 31 aile?
-Bir şey imzalamadık diyorlar.
379
00:21:42,844 --> 00:21:46,347
Ölen çocuklarının organlarının
başkasında olduğunu söylemek kolay değil.
380
00:21:46,472 --> 00:21:47,682
Yerlerinde olmak istemem.
381
00:21:47,765 --> 00:21:50,768
Aileler rıza göstermese de
382
00:21:50,852 --> 00:21:52,854
her çocuk için doldurulmuş bir form var.
383
00:21:54,856 --> 00:21:57,650
Uzman değilim
ama tüm formlardaki el yazısı aynı.
384
00:21:58,901 --> 00:22:00,236
Evet, yedi rakamına bak.
385
00:22:00,319 --> 00:22:02,947
Ne zaman bir tarih veya saat yazsa
Avrupa usulü yazmış.
386
00:22:03,031 --> 00:22:05,324
Dr. Franchella iki yıl Oxford'da okumuş.
387
00:22:05,408 --> 00:22:09,871
31 rıza formunu da kendi imzalamış.
En hafifinden evrakta sahtecilik.
388
00:22:11,497 --> 00:22:13,624
{\an8}MEREDITH VE DYLAN BERGKAMP'IN EVİ
84. CADDE - 9 MART CUMA
389
00:22:13,708 --> 00:22:16,544
{\an8}Beni kabul ettiğiniz için sağ olun.
Zor olduğunu biliyorum.
390
00:22:17,462 --> 00:22:21,174
Kızımızın cenazesini planlıyoruz.
Zor kelimesi çok hafif kalıyor.
391
00:22:21,257 --> 00:22:23,092
Başınız sağ olsun.
392
00:22:23,176 --> 00:22:26,596
Ama Dr. Franchella soruşturmamız hakkında
sizi bilgilendirmeliyim.
393
00:22:30,266 --> 00:22:33,061
Ne oldu, söyler misiniz?
Ben artık belgelere bakamıyorum.
394
00:22:34,103 --> 00:22:36,814
Bunlar organ bağışı formları.
395
00:22:36,898 --> 00:22:39,650
Hepsini Dr. Franchella doldurmuş.
Toplam 31 adet.
396
00:22:39,734 --> 00:22:41,319
Daha önce de mi yapmış?
397
00:22:41,402 --> 00:22:45,198
Evet. Her aile adına
evrakta sahtecilik suçlaması düşünüyoruz.
398
00:22:45,281 --> 00:22:46,866
Düşünecek ne var bunda?
399
00:22:47,700 --> 00:22:52,246
Kızımın göğsünü kesip açtı
ve hâlâ çarpan kalbini aldı.
400
00:22:52,330 --> 00:22:53,748
Bize seçme şansı vermedi.
401
00:22:53,831 --> 00:22:55,750
Ve kanuna karşı geldi.
402
00:22:57,001 --> 00:22:59,212
Ama etik bir soru var.
403
00:22:59,295 --> 00:23:01,672
Bu davranışı
başka çocukları kurtarmış olabilir.
404
00:23:01,756 --> 00:23:03,966
Susun! Lütfen susun!
405
00:23:05,093 --> 00:23:06,677
Sizce etik mi?
406
00:23:07,595 --> 00:23:10,098
Çocuğumun uzuvlarını çaldı!
407
00:23:10,932 --> 00:23:13,601
Kim ona bu hakkı verdi? Tıp diploması mı?
408
00:23:13,684 --> 00:23:16,938
Bunu ne bize ne Zoe'ye yapma hakkı vardı!
409
00:23:17,021 --> 00:23:19,816
Çocuğunu hastaneye götürüyorsun
410
00:23:19,899 --> 00:23:22,610
ve onunla ilgilenmelerini bekliyorsun.
411
00:23:24,237 --> 00:23:27,824
Değerli bebeğini onlara emanet ediyorsun!
412
00:23:27,907 --> 00:23:29,742
Onlar da onu bir akbabaya veriyorlar!
413
00:23:38,543 --> 00:23:40,169
Bergkamp'lar şikayetçi mi?
414
00:23:40,253 --> 00:23:41,921
Bergkamp'lar en küçük derdiniz.
415
00:23:42,004 --> 00:23:44,966
-Kelepçe kullanmanız şart mı?
-Standart uygulama.
416
00:23:45,049 --> 00:23:46,467
Lütfen dikkatli olun.
417
00:23:46,551 --> 00:23:48,386
Bu saçmalık bitince yardımımı bekleyen
418
00:23:48,469 --> 00:23:50,012
daha bir sürü çocuk olacak.
419
00:23:55,935 --> 00:23:58,563
Dr. Franchella'yı
evrakta sahtecilikle suçlayabiliriz.
420
00:23:59,438 --> 00:24:01,065
Banka hesaplarında bir şey var mı?
421
00:24:01,149 --> 00:24:03,693
Hayır. Üç kez baktık. Tek kuruş almamış.
422
00:24:03,776 --> 00:24:06,070
Ama ciddi miktarlarda bağış yapıyor.
423
00:24:06,154 --> 00:24:07,947
Kaç yıl ceza alabilir?
424
00:24:08,030 --> 00:24:09,949
32 kez yedi yıl.
425
00:24:10,032 --> 00:24:11,617
Birkaç evrak için çok.
426
00:24:11,701 --> 00:24:14,162
Zoe'nin ailesi
hükümden sonra ifade verirse
427
00:24:14,245 --> 00:24:16,372
cezanın katlanmasına şaşırmam.
428
00:24:16,455 --> 00:24:18,833
-Aile zorluyor.
-Onlara kızamam.
429
00:24:18,916 --> 00:24:21,502
Bence bu kadın sahtekar olsa da bir azize.
430
00:24:21,586 --> 00:24:25,464
Çocuğunun kalbi hâlâ atarken
bir doktorun almasına izin verir misin?
431
00:24:25,548 --> 00:24:27,884
İki ayrı doktor beyin ölümü vermiş.
432
00:24:27,967 --> 00:24:31,512
Yani çocuğunun organlarıyla ne yapacağına
hastane bürokratları
433
00:24:31,596 --> 00:24:33,639
-karar versin, diyorsun.
-Onu demiyorum.
434
00:24:33,723 --> 00:24:36,767
Carisi'ye katılıyorum. Ne var bunda?
Ölen ölmüş.
435
00:24:37,476 --> 00:24:39,562
Herkesin kendi fikri.
436
00:24:39,645 --> 00:24:41,397
Ama bir çocuğun organlarını almak için
437
00:24:41,480 --> 00:24:44,317
elinde açık rıza yoksa suçlusun.
438
00:24:47,695 --> 00:24:49,989
{\an8}ÜST MAHKEME - 30. DAİRE
12 MART PAZARTESİ
439
00:24:50,072 --> 00:24:51,240
{\an8}<i>İkimiz de şoke olduk.</i>
440
00:24:52,241 --> 00:24:54,785
Hayatımızın en kötü günüydü.
441
00:24:55,536 --> 00:24:58,706
Bir dakika önce
442
00:25:00,208 --> 00:25:02,335
Küçük kızını öpüp evden yolluyorsun...
443
00:25:02,418 --> 00:25:03,878
Ve hemen ardından...
444
00:25:07,757 --> 00:25:10,551
-Zaman ister misin, Meredith?
-Hayır, hayır, hayır.
445
00:25:11,969 --> 00:25:13,179
İyiyim.
446
00:25:15,848 --> 00:25:17,850
Savcılığın delili.
447
00:25:18,559 --> 00:25:20,645
Bu organ bağışı imzasını tanıyor musunuz?
448
00:25:21,229 --> 00:25:24,023
İsim bana ait ama el yazısı benim değil.
449
00:25:25,149 --> 00:25:26,817
İmza da benim değil.
450
00:25:28,527 --> 00:25:29,779
Başka sorum yok.
451
00:25:35,576 --> 00:25:38,579
Kaybınız için çok üzgünüm, Bayan Bergkamp.
452
00:25:41,457 --> 00:25:44,168
O gün hastanede Zoe öldükten sonra
453
00:25:44,252 --> 00:25:46,879
Teğmen Olivia Benson'la konuştunuz mu?
454
00:25:47,922 --> 00:25:49,757
-Evet, konuştuk.
-Konu neydi?
455
00:25:51,634 --> 00:25:55,596
Madem ki Zoe'nin kalbi alınmıştı...
456
00:25:56,597 --> 00:26:00,893
Onu bağışlayalım diye
bizi ikna etmeye çalıştı.
457
00:26:01,852 --> 00:26:05,690
Yani Teğmen ve Dr. Franchella hemfikirdi.
458
00:26:05,773 --> 00:26:08,067
Çok üzücüydü.
459
00:26:09,110 --> 00:26:11,570
Zoe öleli
460
00:26:11,654 --> 00:26:13,155
sadece birkaç dakika olmuştu
461
00:26:13,239 --> 00:26:15,741
ve Teğmen Benson çoktan...
462
00:26:16,659 --> 00:26:19,537
Bize suçluluk yaşatıyordu.
463
00:26:20,746 --> 00:26:22,581
Dylan ve ben harap hâldeydik.
464
00:26:22,665 --> 00:26:26,043
Öyle bir karar verecek hâlde değildik.
465
00:26:26,127 --> 00:26:29,463
Ve o ana kadar çoktan zarar görmüştük.
466
00:26:29,547 --> 00:26:33,301
Hiç bilmiyorum, neden bir doktor...
467
00:26:33,759 --> 00:26:36,554
Bize sormadan
468
00:26:36,637 --> 00:26:37,680
bebeğimin kalbini...
469
00:26:38,556 --> 00:26:41,684
Göğsünden kesip alma hakkını...
470
00:26:42,476 --> 00:26:44,312
Kendisinde görür?
471
00:26:48,566 --> 00:26:52,153
İsmim Harry Lonegan.
New York, Buffalo'dan geliyorum.
472
00:26:52,236 --> 00:26:55,948
Sağlığın hakkında
birkaç özel soru soracağım. Olur mu?
473
00:26:56,032 --> 00:26:57,366
Tabii ki.
474
00:26:57,450 --> 00:27:01,162
Anlat bize, tıbbi bir sorunun var mı?
475
00:27:02,538 --> 00:27:04,498
H-C-M diye bir sorunum var.
476
00:27:04,582 --> 00:27:07,168
Hipertrofik kardiyomiyopati.
477
00:27:07,251 --> 00:27:10,838
Evet. Yani kalp kasım o kadar kalın ki
kanı doğru pompalamıyor.
478
00:27:11,672 --> 00:27:14,300
Bunun için
bir doktora görünüyor musun, Harry?
479
00:27:15,134 --> 00:27:16,677
Çok doktora görünüyorum.
480
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
Kalp uzmanıma, bir cerraha...
481
00:27:18,888 --> 00:27:20,306
Neden bir cerrah, Harry?
482
00:27:20,389 --> 00:27:24,310
Kalbimdeki çok kalın olan kas
çok daha kötüleşiyor.
483
00:27:24,393 --> 00:27:26,270
Yakında kalp bulamazsam ölebilirim.
484
00:27:27,438 --> 00:27:31,609
Ama yeni bir kalp bulabilirsem
Dr. Wilson 90 yaşına kadar yaşarsın dedi.
485
00:27:32,735 --> 00:27:34,445
Sana o günü sormak istiyorum, Harry.
486
00:27:34,528 --> 00:27:37,573
Buffalo Çocuk ve Kadın Hastanesi'ne
gittiğin gün.
487
00:27:38,407 --> 00:27:40,117
Oraya niye gittin?
488
00:27:40,201 --> 00:27:43,162
Annem Dr. Wilson'dan bir çağrı aldı.
489
00:27:43,245 --> 00:27:46,582
New York'ta bir kız ölmuş
ve kalbi benimkiyle uyumluymuş.
490
00:27:47,333 --> 00:27:51,462
Annem ve babam nakil hazırlığı için
beni hastaneye yetiştirdiler.
491
00:27:51,545 --> 00:27:54,382
Vardıktan sonra ne oldu?
492
00:27:54,465 --> 00:27:56,175
Bana bir oda verdiler
493
00:27:56,258 --> 00:27:59,178
ve Dr. Wilson
bize neler olacağını anlattı.
494
00:28:00,096 --> 00:28:03,182
Sonra hemşireler
beni ameliyata hazırladılar.
495
00:28:03,265 --> 00:28:04,975
Ama yeni kalp gelmedi.
496
00:28:06,936 --> 00:28:08,687
Annem ve babam da beni eve götürdü.
497
00:28:10,022 --> 00:28:13,984
Dr. Wilson yeni kalbin sana uyduğunu
söylemek için kaç kez aradı?
498
00:28:15,486 --> 00:28:16,862
Tek sefer.
499
00:28:17,571 --> 00:28:20,116
Üç yıldır bekleme listesindeydim.
500
00:28:22,743 --> 00:28:23,786
Teşekkürler, Harry.
501
00:28:26,580 --> 00:28:27,415
Bay Stone?
502
00:28:30,751 --> 00:28:32,002
Sorum yok.
503
00:28:32,086 --> 00:28:34,922
Ama bu mahkemede
herkes adına konuştuğuma eminim, Harry.
504
00:28:35,005 --> 00:28:38,259
Cesur bir gençsin.
Her şey dilediğin gibi olsun.
505
00:28:47,726 --> 00:28:48,602
Çok üzgünüm.
506
00:28:49,311 --> 00:28:51,063
Bunları dinlemek zor olmalı.
507
00:28:51,147 --> 00:28:53,190
Zordu. Meredith...
508
00:28:54,567 --> 00:28:55,860
Davadan vazgeçelim istersen.
509
00:28:55,943 --> 00:28:56,902
Hayır, Dylan.
510
00:28:56,986 --> 00:28:58,404
Teğmen Benson'ı dinlemeli,
511
00:28:58,487 --> 00:29:00,448
Zoe'nin kalbini o çocuğa yollamalıydık.
512
00:29:00,531 --> 00:29:02,700
O konuma hiç düşürülmemeliydiniz.
513
00:29:02,783 --> 00:29:04,410
Bu davanın bütün olayı bu.
514
00:29:04,493 --> 00:29:08,789
Tüm isteği hayat kurtarmakken
Dr. Franchella'yı nasıl cezalandıralım?
515
00:29:12,418 --> 00:29:13,878
Onlara bir şey söylemeliyim.
516
00:29:14,003 --> 00:29:15,212
Sakın.
517
00:29:16,630 --> 00:29:17,423
Affedersiniz.
518
00:29:20,342 --> 00:29:22,553
Ben Dylan Bergkamp. O da karım Meredith.
519
00:29:22,636 --> 00:29:23,971
Kim olduğunuzu biliyoruz.
520
00:29:24,054 --> 00:29:25,473
Kaybınız için üzgünüz.
521
00:29:26,348 --> 00:29:28,267
Bizi affetmenizi rica ediyorum sadece.
522
00:29:29,185 --> 00:29:30,936
Zoe öldükten sonra...
523
00:29:31,896 --> 00:29:34,815
Bencilce bir karar verdik.
Keşke onu değiştirebilsek.
524
00:29:34,899 --> 00:29:37,067
Ama karım ve ben...
525
00:29:38,777 --> 00:29:41,614
Harry, başka bir ailenin
sana yardım edeceğini biliyoruz.
526
00:29:51,665 --> 00:29:53,626
{\an8}ÜST MAHKEME - 30. DAİRE
13 MART SALI
527
00:29:53,709 --> 00:29:57,546
{\an8}12 yıldır Mercy Hastanesi'nde
çocuk cerrahıyım.
528
00:29:57,630 --> 00:30:01,008
O süre içinde çocuklar üstünde
529
00:30:01,091 --> 00:30:02,718
tam 1.900 büyük ameliyat yaptım.
530
00:30:02,801 --> 00:30:06,347
O ameliyatlardaki
ölüm oranını biliyor musunuz?
531
00:30:06,472 --> 00:30:07,598
Yaklaşık yüzde üç.
532
00:30:07,681 --> 00:30:09,391
Bunu söylemekten gurur duyuyorum.
533
00:30:09,475 --> 00:30:12,478
Çocuk ameliyatlarında
ülke ortalamasının yarısıdır.
534
00:30:12,561 --> 00:30:15,231
O istisnai ameliyatlarda
535
00:30:15,314 --> 00:30:17,358
hastalarınız hayatlarını kaybettiğinde
536
00:30:17,441 --> 00:30:20,486
hastanenizin organ politikası nedir?
537
00:30:21,487 --> 00:30:25,199
Açık söyleyeyim,
hastanemin politikasına uymuyorum.
538
00:30:25,282 --> 00:30:28,536
-Açıklayabilir misiniz, Doktor?
-Tabii ki.
539
00:30:29,411 --> 00:30:32,915
Çocukları ameliyat olan çoğu ebeveyn
540
00:30:32,998 --> 00:30:36,502
çeşitli nedenlerden ötürü
organ bağışına rıza göstermez.
541
00:30:36,585 --> 00:30:41,048
Ben de çocuklarının
organlarının bağışlanması konusunda
542
00:30:41,131 --> 00:30:44,301
ebeveynler çok açık rıza göstermiyorsa
543
00:30:44,385 --> 00:30:46,178
rıza var diye varsayarım.
544
00:30:46,262 --> 00:30:49,348
20'den fazla Avrupa ülkesinde kanun budur.
545
00:30:49,431 --> 00:30:51,642
-Ama Amerika'da değildir.
-Doğru.
546
00:30:51,725 --> 00:30:55,062
Çok yazık.
Organ bağışında karanlık çağdayız.
547
00:30:55,145 --> 00:30:59,525
Hastalarınızdan birinin
organ bağışı formu boşsa...
548
00:30:59,608 --> 00:31:02,653
Nakil için uygunsa o organları alırım.
549
00:31:02,736 --> 00:31:05,114
Rıza formları ne olur?
550
00:31:05,197 --> 00:31:08,492
Kuzeydoğu Organ Ağı bağışları
kabul etsin diye kendim doldururum.
551
00:31:08,576 --> 00:31:12,246
Yoksa organlar nakilde kullanılamaz
ve çocuklar ölür.
552
00:31:15,666 --> 00:31:20,296
Size savunmanın birinci kanıtından
553
00:31:20,379 --> 00:31:23,048
31. kanıtına kadar
tüm dosyaları gösteriyorum.
554
00:31:24,133 --> 00:31:26,927
Bu dosyaları tanıyor musunuz,
Dr. Franchella?
555
00:31:27,011 --> 00:31:31,640
Onlar Kuzeydoğudaki 31 çocuğun dosyaları.
556
00:31:31,724 --> 00:31:33,767
Aldığım organların nakledildiği çocuklar.
557
00:31:34,476 --> 00:31:36,604
Ve her bir dosyada
558
00:31:36,687 --> 00:31:40,107
bu organların alınması için
rıza gösterildiğini varsaydınız.
559
00:31:40,190 --> 00:31:41,525
Doğru.
560
00:31:41,609 --> 00:31:43,360
Çünkü bir ebeveynden
561
00:31:43,444 --> 00:31:46,405
hayatının en kötü anında
bu kararı vermesini istemek
562
00:31:46,488 --> 00:31:49,158
en hafif tabirle...
563
00:31:50,326 --> 00:31:51,744
Tatsız bir şeydir.
564
00:31:56,373 --> 00:31:59,251
Bu nakillerin kaçı başarılı oldu?
565
00:32:00,628 --> 00:32:01,795
Hepsi.
566
00:32:03,130 --> 00:32:06,383
İsimleri Jessica LaFell...
567
00:32:07,301 --> 00:32:08,594
Emma Hyatt...
568
00:32:09,928 --> 00:32:10,971
Robbie Sanders...
569
00:32:11,972 --> 00:32:13,015
Dez Mohammed...
570
00:32:13,098 --> 00:32:14,558
Anladık. Sayın Yargıç?
571
00:32:15,184 --> 00:32:16,226
Başka sorum yok.
572
00:32:25,944 --> 00:32:27,196
-Merhaba.
-Merhaba.
573
00:32:27,279 --> 00:32:28,322
Bir şey içer misin?
574
00:32:29,114 --> 00:32:30,491
Hayır, teşekkür ederim.
575
00:32:33,535 --> 00:32:36,330
Dr. Franchella'dan organ alan 31 çocuk.
576
00:32:36,413 --> 00:32:37,414
Evet.
577
00:32:38,123 --> 00:32:40,167
Demişken...
578
00:32:40,250 --> 00:32:43,337
Hastanenin çatısında
yanlış karar verdiğime
579
00:32:43,420 --> 00:32:44,880
kanaat getirdim.
580
00:32:45,798 --> 00:32:48,550
Bugün kendimi rahip sanıyorum.
Herkes günah çıkarıyor.
581
00:32:48,634 --> 00:32:50,344
Bu, sana bir şey söylemeli.
582
00:32:51,679 --> 00:32:53,806
Bu olay polislik bir şey değildi.
583
00:32:57,017 --> 00:33:01,146
New York'a ilk geldiğimde tüm zamanımı
hastanede, babamın yanında geçirdim.
584
00:33:01,230 --> 00:33:04,441
Her öğleden sonra kafeteryaya iner
bir kahve alırdım.
585
00:33:07,444 --> 00:33:09,029
Aşağıda
586
00:33:09,113 --> 00:33:12,032
garsonlardan birine sipariş verirken
babam öldü.
587
00:33:15,035 --> 00:33:17,079
Zor olmalı.
588
00:33:18,163 --> 00:33:20,958
Ben odasına dönmeden önce
doktor babamın organlarını alsaydı
589
00:33:21,041 --> 00:33:22,418
çok daha zor olurdu.
590
00:33:29,133 --> 00:33:31,719
Olayı anlattığımda
ailenin bakışlarını görmeliydin.
591
00:33:31,802 --> 00:33:33,053
Sen doğrusunu yaptın.
592
00:33:33,137 --> 00:33:37,307
Doğrusunu yaptım diye
Buffalo'daki küçük oğlan ölürse ne olacak?
593
00:33:37,391 --> 00:33:39,810
Olaylar siyah veya beyaz değilken
hiç kolay değildir.
594
00:33:41,186 --> 00:33:43,439
Dr. Franchella için gri diye bir şey yok.
595
00:33:45,315 --> 00:33:49,027
Sonunda başına iş açacağını bilmeliydi.
596
00:33:49,111 --> 00:33:51,613
Hayatını koydu ortaya.
597
00:33:51,697 --> 00:33:53,699
Ve bunun için tek kuruş almıyor.
598
00:33:58,328 --> 00:34:01,123
Dr. Franchella’nın
banka hesaplarından bahsederken
599
00:34:01,206 --> 00:34:03,208
bağışlarıyla ilgili bir şey vardı.
600
00:34:05,169 --> 00:34:08,213
Organlardan aldığı parayı o bağışlarla
601
00:34:08,297 --> 00:34:09,798
aklıyor olabilir mi?
602
00:34:13,051 --> 00:34:14,887
Elemanlarıma baktırırım.
603
00:34:20,100 --> 00:34:20,976
Merhaba.
604
00:34:21,685 --> 00:34:24,313
Görmen gereken bir şey bulduk.
605
00:34:24,396 --> 00:34:28,192
Dr. Franchella Çocuklara Kalp Bulma
Fonu'na her yıl 50 bin dolar bağışlıyor.
606
00:34:28,275 --> 00:34:29,276
Çok cömert.
607
00:34:29,359 --> 00:34:31,361
Miktar dikkatimizi çekmedi.
608
00:34:31,445 --> 00:34:34,406
Bağışı ithaf ettiği isim çekti.
609
00:34:44,958 --> 00:34:46,210
Günaydın, Dr. Franchella.
610
00:34:48,712 --> 00:34:53,008
Dün 32 organ bağışı rıza formunda
sahtecilik yaptığınızı itiraf ettiniz.
611
00:34:53,091 --> 00:34:56,011
Evet, 32 çocuğun hayatını kurtarmak için.
612
00:34:56,094 --> 00:34:59,306
Kendinizi kanundan üstün gördüğünüz için
buna cesaret ettiniz.
613
00:35:00,182 --> 00:35:02,684
Bir kanun yanlışsa, zararlıysa
614
00:35:02,768 --> 00:35:05,062
ona uymayacak cesareti bulmalıyız.
615
00:35:05,145 --> 00:35:08,732
Kendinizi bir çeşit
aktivist olarak mı görüyorsunuz?
616
00:35:09,733 --> 00:35:10,609
Tabii ki.
617
00:35:10,692 --> 00:35:13,028
Hasta çocukların savunucusu.
618
00:35:13,111 --> 00:35:16,198
Çocuk cerrahının tanımı budur.
619
00:35:17,908 --> 00:35:19,451
Bir oğlunuz vardı. Benjamin.
620
00:35:22,037 --> 00:35:23,497
Doğru.
621
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Doğuştan bir kalp rahatsızlığı nedeniyle
2006'da öldü.
622
00:35:29,962 --> 00:35:30,963
Evet.
623
00:35:31,505 --> 00:35:33,340
Kalp nakli bekleme listesinde miydi?
624
00:35:34,049 --> 00:35:36,134
Asla gerçekleşmeyen bir nakil.
625
00:35:36,218 --> 00:35:37,219
Doğru.
626
00:35:37,302 --> 00:35:41,306
Oğlunuzun ölümü mü
sizi çocuk cerrahisinde uzmanlaşmaya itti?
627
00:35:41,765 --> 00:35:43,183
Evet, öyle.
628
00:35:43,267 --> 00:35:45,310
Yani Benjamin'in kalp nakli olmaması
629
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
sizi kanunu çiğnemeye motive eden şey.
630
00:35:47,563 --> 00:35:49,648
Tek motivasyonum hayat kurtarmak.
631
00:35:50,649 --> 00:35:53,360
Hayat kurtarma gayreti içindeyken
kanunen ölmemiş
632
00:35:53,443 --> 00:35:55,946
bir çocuktan
organ almış olmanız mümkün mü?
633
00:35:56,029 --> 00:35:57,197
İtiraz ediyorum!
634
00:35:57,281 --> 00:35:58,824
Saçmalık!
635
00:35:58,907 --> 00:36:01,869
Bay Stone, Dr. Franchella'nın
cinayet işlediğini ima ediyor.
636
00:36:01,952 --> 00:36:04,079
-İşlemiş mi?
-Kayda geçmesin.
637
00:36:04,162 --> 00:36:08,834
Bay Stone’un ifadesi kayda geçmedi.
Ama soruya izin veriyorum.
638
00:36:08,917 --> 00:36:10,502
Bu da cevabım.
639
00:36:11,962 --> 00:36:15,757
İkinci bir doktor
hastanın ölümüne tanık olmalıdır.
640
00:36:15,841 --> 00:36:18,760
Yani hatalı olan
benim tıbbi hükmüm değildir.
641
00:36:18,844 --> 00:36:23,765
Bir çocuğu kurtarmak için niye
diğerinin ölümüne izin vereyim? Mantıksız.
642
00:36:23,849 --> 00:36:25,934
Zoe Bergkamp’ı kurtarmak için
uğraştınız mı?
643
00:36:26,810 --> 00:36:27,644
Anlamadım?
644
00:36:27,728 --> 00:36:31,315
Zoe Bergkamp’ın hayatını kurtarmak için
yeterince uğraştınız mı?
645
00:36:31,398 --> 00:36:32,733
Fenetrasyon başarılı olmadı.
646
00:36:32,816 --> 00:36:34,902
Göğsünü açtığımda
beyin ölümü gerçekleşmişti.
647
00:36:34,985 --> 00:36:37,154
Sorumu yanıtlamıyorsunuz, Doktor.
648
00:36:37,237 --> 00:36:39,907
O anda o masadaki oğlunuz Benjamin olsaydı
649
00:36:39,990 --> 00:36:43,285
gerçekten göğsünü açıp
kalbini çıkarır mıydınız?
650
00:37:09,436 --> 00:37:12,856
{\an8}ÜST MAHKEME - 30. DAİRE
14 MART ÇARŞAMBA
651
00:37:14,274 --> 00:37:17,444
Bu, Jessica LaFell.
10. yaş günü partisinde...
652
00:37:18,654 --> 00:37:22,532
Erin Hyatt, resital öncesi provada...
653
00:37:24,326 --> 00:37:29,039
Ve Robbie Sanders
birinci takımda oynarken.
654
00:37:32,960 --> 00:37:35,963
Bunlar, Dr. Franchella'nın topladığı
organları alan
655
00:37:36,046 --> 00:37:38,131
çocuklardan sadece birkaçı.
656
00:37:39,424 --> 00:37:43,387
Dr. Franchella kurallara uysaydı
çoğu muhtemelen hayatta olmayacaktı.
657
00:37:44,388 --> 00:37:46,974
Somut kanıtlara göre
Dr. Franchella yasayı çiğnedi.
658
00:37:47,057 --> 00:37:50,435
Ama Yargıç Goldfarb'ın da diyeceği gibi
659
00:37:50,519 --> 00:37:53,647
bir suç bir gerekliliğe dayanıyorsa
660
00:37:53,730 --> 00:37:56,608
kanun o suçu mazur görür.
661
00:38:02,197 --> 00:38:03,490
Bu...
662
00:38:04,950 --> 00:38:08,245
O gerekliliğin tanımıdır.
663
00:38:27,222 --> 00:38:30,726
Kiminizin ehliyetinde
küçük, kırmızı bir kalp olabilir.
664
00:38:30,809 --> 00:38:33,270
Bunun nedeni
organ bağışçısı olmayı seçmenizdir.
665
00:38:33,353 --> 00:38:35,981
Bu kararı sizin adınıza hükûmet almadı.
666
00:38:36,064 --> 00:38:37,232
Bir doktor hiç almadı.
667
00:38:38,567 --> 00:38:42,195
Çünkü sizin vücudunuz. Ne yapacağınıza
sadece siz karar verebilirsiniz.
668
00:38:42,904 --> 00:38:46,074
Dylan ve Meredith Bergkamp
o haktan feragat etmediler.
669
00:38:46,158 --> 00:38:48,160
O önemli, çok kişisel ve mahrem
670
00:38:48,243 --> 00:38:50,537
bir karardı kızları Zoe adına.
671
00:38:52,039 --> 00:38:54,916
Ama kendi şahsi trajedisiyle
harekete geçmiş bir bağnaz
672
00:38:55,000 --> 00:38:56,752
kalem oynatarak bu hakkı çaldı.
673
00:38:58,670 --> 00:39:00,922
Zoe’nin kalbi hâlâ atarken
674
00:39:01,006 --> 00:39:03,675
sanık onun organlarını çalmış ve...
675
00:39:04,760 --> 00:39:06,344
Kimse fark etmez diye umarak
676
00:39:06,428 --> 00:39:08,680
boş gövdesini dikmiştir.
677
00:39:09,347 --> 00:39:12,934
Bayan Staines size amaçların
araçları haklı çıkardığını anlatıyor.
678
00:39:13,643 --> 00:39:14,644
Kimin amaçları?
679
00:39:16,480 --> 00:39:20,317
Dr. Franchella hasta ailelerinden
daha iyi bildiğine kibirle karar verdi.
680
00:39:20,400 --> 00:39:22,194
Sizden daha iyi bildiğine.
681
00:39:24,529 --> 00:39:27,240
Bunu yasayı çiğneyerek yaptı.
682
00:39:28,909 --> 00:39:31,453
Kendi ahlakını dayatarak yaptı.
683
00:39:32,662 --> 00:39:35,874
Tanrı'yı oynayarak yaptı.
684
00:39:49,971 --> 00:39:52,224
{\an8}ÜST MAHKEME - 30. DAİRE
14 MART ÇARŞAMBA
685
00:39:52,307 --> 00:39:54,476
{\an8}Jüri bir karar verdi mi?
686
00:39:54,559 --> 00:39:56,228
Verdik, Sayın Yargıç.
687
00:40:11,993 --> 00:40:12,994
Kararınız nedir?
688
00:40:14,246 --> 00:40:17,666
Sanığı 32 dosyada
ikinci derecede evrakta sahtecilikten
689
00:40:17,749 --> 00:40:19,000
suçlu bulduk.
690
00:40:22,671 --> 00:40:25,465
Hizmetlerinizi için teşekkür ederim.
691
00:40:25,549 --> 00:40:28,468
Çok zor bir davaydı.
692
00:40:29,719 --> 00:40:30,720
Mahkeme sona erdi.
693
00:40:36,893 --> 00:40:38,687
Evet, tabii ki öyle.
694
00:40:38,770 --> 00:40:41,731
Lucy, bu hafta üç defa
peynirli makarna yedi.
695
00:40:41,815 --> 00:40:43,650
O yüzden bir falafel alacağım.
696
00:40:43,733 --> 00:40:46,695
Çünkü hiç olmazsa
içinde biraz yeşillik var.
697
00:40:46,778 --> 00:40:49,114
Tamam. Teşekkür ederim. Güle güle.
698
00:40:51,199 --> 00:40:53,702
Beş yaşındayken her akşam
hamburger ve patates yerdim.
699
00:40:53,785 --> 00:40:55,537
Niye şaşırtmadı bu beni?
700
00:40:57,455 --> 00:41:00,667
Aklında ne var, Stone?
701
00:41:01,585 --> 00:41:03,170
Dr. Franchella’nın cezası.
702
00:41:05,255 --> 00:41:07,090
Cidden hapse atılmasını isteyecek misin?
703
00:41:07,174 --> 00:41:08,633
Bir örnek oluşturmalıyız.
704
00:41:09,301 --> 00:41:12,304
Bütün ilerici çocuk cerrahları için mi?
705
00:41:13,221 --> 00:41:14,347
Çok doğru.
706
00:41:14,431 --> 00:41:16,016
Zorbalık etme.
707
00:41:17,267 --> 00:41:21,062
O mahkûmiyet yüzünden
tıp lisansını kaybedecek.
708
00:41:21,146 --> 00:41:24,733
Hayal edebileceği en kötü ceza o.
709
00:41:24,816 --> 00:41:27,485
Bu işi üstlendim.
Kolay lokma gibi görünmek istemem.
710
00:41:28,153 --> 00:41:29,196
Ya da...
711
00:41:30,572 --> 00:41:31,781
Belki de...
712
00:41:33,450 --> 00:41:34,910
Aşırı telafi ediyorsun.
713
00:41:35,660 --> 00:41:36,494
Neyin telafisi?
714
00:41:36,578 --> 00:41:40,790
Baban öldüğünde odada olmamanın.
715
00:41:41,583 --> 00:41:42,459
Merhaba.
716
00:41:42,542 --> 00:41:44,085
Kusura bakmayın, böldüm.
717
00:41:45,670 --> 00:41:47,380
Buffalo'dan bir çağrı aldık.
718
00:41:48,423 --> 00:41:50,425
Harry Lonegan bir saat kadar önce ölmüş.
719
00:42:22,165 --> 00:42:23,083
Bu hikâye hayal ürünüdür.
720
00:42:23,166 --> 00:42:24,292
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
721
00:42:25,305 --> 00:43:25,393