"Law & Order: Special Victims Unit" Dare

ID13190199
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Dare
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E16.Dare.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7195372
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,753 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:02,837 --> 00:00:05,673 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,342 <i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,426 --> 00:00:12,096 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,434 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,522 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,235 Öyle son saniye sayıları atmaya devam edersen Liberty'de oynarsın. 9 00:00:26,318 --> 00:00:28,654 Keşke. Dallas maçını hatırlıyor musun? 10 00:00:28,738 --> 00:00:31,365 Tina Charles son beş saniye kala Zellous'a pas vermişti. 11 00:00:31,449 --> 00:00:34,994 Zellous üçlü atmıştı ve Liberty kazanmıştı. 12 00:00:35,077 --> 00:00:36,454 Lily, artık sahada değiliz. 13 00:00:38,289 --> 00:00:40,499 -"Artık sahada değiliz." -Aptalın teki. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,169 Evet. Çok sıkıldım bu aptal oyundan. 15 00:00:43,252 --> 00:00:46,088 -Sıra bendeyken sıkılmıyordun. -Bugün resmi olarak sona erdi. 16 00:00:46,172 --> 00:00:50,509 Annen seni alana kadar bitmedi. Hatta şimdi vakti geldi. 17 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 Hayır, kızlar. 18 00:00:54,388 --> 00:00:55,848 -Hangi adam? -Şu. Gördün mü? 19 00:00:55,931 --> 00:00:57,475 -Şuradaki. -O mu? 20 00:00:59,268 --> 00:01:00,352 Oraya gitmelisin ve... 21 00:01:00,436 --> 00:01:01,771 Şu adama. 22 00:01:01,854 --> 00:01:03,230 Hayır. Hayır. 23 00:01:03,314 --> 00:01:04,690 Yapmak zorundasın, Zoe. 24 00:01:06,066 --> 00:01:10,196 -Tamam ama sonra bitiyor. -Belki. Utancından ölmezsen. 25 00:01:12,406 --> 00:01:13,616 Tamam. 26 00:01:17,578 --> 00:01:21,081 Olamaz! Gerçekten yapıyor! 27 00:01:21,165 --> 00:01:22,708 Hayatımın en güzel günü. 28 00:01:27,213 --> 00:01:28,172 Merhaba. 29 00:01:29,799 --> 00:01:30,966 Kırmızı Papağan! 30 00:01:31,050 --> 00:01:33,636 -Kırmızı Papağan! -Kırmızı Papağan! 31 00:01:39,308 --> 00:01:41,560 Lily, Lisa? Zoe'yi gördünüz mü? 32 00:01:41,644 --> 00:01:43,437 Otobüsten indiğimizden beri görmedik. 33 00:01:43,521 --> 00:01:46,732 -Telefonuna cevap vermiyor. -Belki pili bitti. 34 00:01:51,737 --> 00:01:54,198 20 yıldır burayı yönetirim. Böyle bir şey hiç olmadı. 35 00:01:54,281 --> 00:01:56,742 -Güvenlik kamerası var mı? -Bütçede yer yok. 36 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 Zoe en son ne zaman görülmüş? 37 00:01:58,077 --> 00:02:00,246 Arkadaşlarına göre otobüs geldiğinden beri 38 00:02:00,329 --> 00:02:01,997 burada hiç görünmemiş. 39 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 -Arkadaşları hâlâ burada mı? -Evet, ailelerini de çağırdık. 40 00:02:06,669 --> 00:02:09,839 Bunlar dedektifler. Lily ve Lisa'yla konuşmaları gerek. 41 00:02:09,922 --> 00:02:12,758 Zoe'yi son görenler sizler misiniz? 42 00:02:15,553 --> 00:02:17,179 Peki. Neler oldu? 43 00:02:17,263 --> 00:02:19,098 Lily, gerçeği anlatmalıyız. 44 00:02:19,181 --> 00:02:21,559 -Çok doğru, genç hanım. -Ne halt etmişler? 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,519 -Hiçbir şey! -Lisa! 46 00:02:25,813 --> 00:02:27,898 Peki hanımlar, beni dinleyin. 47 00:02:28,649 --> 00:02:30,359 Başınız dertte değil. Tamam mı? 48 00:02:30,442 --> 00:02:34,780 Biz Zoe'yi bulmak için neler olduğunu bilmeliyiz sadece. 49 00:02:35,489 --> 00:02:36,657 Zoe arkadaşınız mı? 50 00:02:39,285 --> 00:02:41,579 Soluklanın ve neler olduğunu anlatın bana. 51 00:02:45,749 --> 00:02:47,835 Otobüsten inince... 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,963 ...onu sokakta rastgele birini öpmeye yolladık. 53 00:02:51,046 --> 00:02:52,047 Adamın tekini. 54 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Ne? 55 00:02:54,258 --> 00:02:55,926 Tamam, sonra ne oldu? 56 00:03:00,097 --> 00:03:03,058 Zoe adamın yanına gitti, biz de içeri girdik. 57 00:03:04,018 --> 00:03:05,436 Ama şimdi kayıp. 58 00:03:07,000 --> 00:03:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59 00:03:17,907 --> 00:03:18,866 {\an8}POLİS KORDONU 60 00:03:19,950 --> 00:03:20,910 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 61 00:04:00,491 --> 00:04:03,118 {\an8}Affedersiniz? Zoe’nin antrenörü müsünüz? 62 00:04:03,202 --> 00:04:06,246 {\an8}-Onu bulduğunuzu söyleyin. -Henüz değil. Ama birkaç sorumuz var. 63 00:04:06,330 --> 00:04:08,082 {\an8}-En kötü kâbusum bu. -Zor bir meslek. 64 00:04:08,165 --> 00:04:11,168 {\an8}Birçok çocuktan sorumlusunuz. Elinizden geleni yapıyorsunuz eminiz. 65 00:04:11,251 --> 00:04:14,338 {\an8}Zoe'nin otobüsten inince yaklaştığı adamı tarif edebilir misiniz? 66 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 Bir adama mı gitmiş? 67 00:04:15,631 --> 00:04:17,049 Onları görmediniz mi? 68 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 Hayır. İçeri girince herkesi saydığıma neredeyse eminim. 69 00:04:19,969 --> 00:04:21,387 "Neredeyse" mi? 70 00:04:21,470 --> 00:04:25,432 {\an8}Her zaman sayım yaparım ama otobüse binince mi yaptım acaba? 71 00:04:30,771 --> 00:04:31,981 Zoe en son neredeydi? 72 00:04:32,064 --> 00:04:34,316 {\an8}Şurada, adamın yanında. 73 00:04:34,400 --> 00:04:35,484 {\an8}Adamın tipi nasıldı? 74 00:04:35,567 --> 00:04:37,403 {\an8}Bilmiyorum. Uzun boylu? 75 00:04:37,486 --> 00:04:39,655 {\an8}Hafif esmerdi. Hintli gibi. 76 00:04:39,738 --> 00:04:42,366 {\an8}Saçı nasıldı? Kısa mı? Uzun mu? Ne renkti? 77 00:04:42,449 --> 00:04:43,909 Kaskından ötürü göremedim. 78 00:04:43,993 --> 00:04:46,453 Kask mı? Demek bisikleti vardı. 79 00:04:46,537 --> 00:04:49,832 Evet, kiralık bisiklet. Park yerinden alıyordu. 80 00:04:49,915 --> 00:04:51,583 Hangi park yerinden alıyordu? 81 00:04:52,626 --> 00:04:53,544 En uçtan. 82 00:04:53,627 --> 00:04:55,129 Evet, birinci sıradan. 83 00:04:55,212 --> 00:04:58,340 {\an8}Bisiklet şirketi dijital takip yapar. İsmi ve adresi kayıtlıdır. 84 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 {\an8}Teşekkür ederiz. 85 00:05:00,759 --> 00:05:02,553 {\an8}DAVID GIDUMAL'IN DAİRESİ 54. CADDE - 7 MART ÇARŞAMBA 86 00:05:02,636 --> 00:05:04,722 {\an8}David Gidumal! Polis! 87 00:05:07,182 --> 00:05:09,977 {\an8}Zoe içerideyse acil durum. Değil mi, Sayın Avukat? 88 00:05:10,853 --> 00:05:12,354 Aynen öyle. 89 00:05:20,779 --> 00:05:21,613 Temiz. 90 00:05:26,201 --> 00:05:27,036 Temiz. 91 00:05:49,183 --> 00:05:50,684 Şanslıyız. 92 00:05:50,768 --> 00:05:53,979 Bilgisayarında Telefonumu Bul uygulaması var. 93 00:05:54,063 --> 00:05:55,064 Bir bakalım. 94 00:06:00,778 --> 00:06:01,612 Diyor ki... 95 00:06:04,698 --> 00:06:06,366 {\an8}Burada olmalıymış. 96 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 Neler oluyor? 97 00:06:10,662 --> 00:06:11,747 {\an8}-Dur! -New York Polisi! 98 00:06:11,830 --> 00:06:14,416 {\an8}-David Gidumal sen misin? -Evet. Burada ne yapıyorsunuz? 99 00:06:14,500 --> 00:06:16,418 -Kız nerede? -Hangi kız? 100 00:06:16,502 --> 00:06:17,628 -O kız. -Hangi kız? 101 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 Kayıp kız. En son seninle görülmüş. 102 00:06:22,966 --> 00:06:24,218 {\an8}Yoksa... Durun. 103 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 {\an8}Ben bisiklet kiralıyordum, bu kız omzuma dokundu. 104 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 {\an8}Arkamı döndüm, beni yanağımdan öptü ve kaçtı. 105 00:06:29,848 --> 00:06:31,225 {\an8}Arkadaşları "Kırmızı Papağan" diye bağırdı. 106 00:06:31,308 --> 00:06:33,393 {\an8}-Kırmızı Papağan mı? -Ben de sizin gibi şaşırdım. 107 00:06:33,477 --> 00:06:34,853 {\an8}Sonra ne oldu? 108 00:06:34,937 --> 00:06:38,607 {\an8}Arkadaşlarıyla beraber gülerek kaçtı. Sonra spor salonuna girdiler. 109 00:06:38,690 --> 00:06:42,945 {\an8}Dur. Üçünün birden içeri girdiklerine emin misin? 110 00:06:43,028 --> 00:06:44,321 {\an8}Evet. 111 00:06:44,404 --> 00:06:46,198 {\an8}Doğrulanana kadar bizimle geleceksin. 112 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 {\an8}-Kapım kırık, böyle bırakamam. -Anahtarcı çağır. 113 00:06:50,035 --> 00:06:52,412 {\an8}-Zararın tazmin edilir. -Loo? 114 00:06:52,496 --> 00:06:54,081 {\an8}Evet, bisikleti adam konuştu. 115 00:06:54,164 --> 00:06:57,543 {\an8}Doğru söylüyorsa Zoe hâlâ spor salonunda olabilir. 116 00:06:57,626 --> 00:07:01,421 {\an8}Her odanın, her ortak kullanım alanının ayrıntılı aranmasını istiyorum. 117 00:07:01,505 --> 00:07:03,715 {\an8}Her ofisi baştan aşağı arayın. 118 00:07:03,799 --> 00:07:04,716 {\an8}Gidin. 119 00:07:11,807 --> 00:07:13,976 {\an8}-Burada bir yerde olmalı. -Nereden biliyorsun? 120 00:07:14,726 --> 00:07:17,187 {\an8}Çocuklar telefonsuz hiçbir yere gitmez. 121 00:07:22,609 --> 00:07:23,527 {\an8}Zoe? 122 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 {\an8}Zoe? 123 00:07:49,553 --> 00:07:50,679 Zoe? 124 00:08:04,026 --> 00:08:05,527 Buraya yardım istiyorum! 125 00:08:06,111 --> 00:08:07,571 Fin, derhal spor salonuna gel. 126 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Yardım edin. Burada. 127 00:08:15,787 --> 00:08:18,624 Eşyaları çekin! Hepsini dışarı alın! 128 00:08:21,668 --> 00:08:23,587 Zoe? Zoe? 129 00:08:24,171 --> 00:08:25,172 Duyabiliyor musun? 130 00:08:27,257 --> 00:08:28,842 -Zoe? -Ambulans çağırın! 131 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 Benimle kal, Zoe. Yanındayım. 132 00:08:31,011 --> 00:08:33,388 Ambulans geliyor. Yardım geliyor. Tamam mı? 133 00:08:33,472 --> 00:08:37,893 Benimle kal. Benimle kal, Zoe. Benimle kal. 134 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 {\an8}Onu Mercy Hastanesi'ne götürüyorlar. 135 00:08:44,483 --> 00:08:48,612 Şehrin en iyi çocuk servislerinden biridir. Biriniz Zoe'yle gidebilir. 136 00:08:48,695 --> 00:08:50,405 Memur sizi götürsün. Ambulansı izleyin. 137 00:08:50,697 --> 00:08:51,531 Teşekkür ederiz. 138 00:08:52,824 --> 00:08:54,618 Zoe iyileşecek mi? 139 00:08:54,701 --> 00:08:56,036 Şu anda bilmiyoruz. 140 00:08:56,119 --> 00:08:59,331 -Niye spor salonundaymış? -Orada olmaması gerekirdi. 141 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 Kızlara üstlerini değişmeleri, eşyalarını almaları, 142 00:09:02,000 --> 00:09:03,669 kapıda ailelerini beklemeleri söylendi. 143 00:09:05,462 --> 00:09:07,047 Onlarla gidin lütfen. 144 00:09:07,130 --> 00:09:08,465 Durumu nasıl? 145 00:09:08,548 --> 00:09:09,967 -Öğreneceğiz. -Cinsel saldırı mı? 146 00:09:10,050 --> 00:09:11,551 Sağlıkçılara göre değil. 147 00:09:12,886 --> 00:09:15,973 Başından beri burada mıymış? Arkadaşları başka söyledi. 148 00:09:16,974 --> 00:09:18,308 Getirin onları. 149 00:09:18,392 --> 00:09:21,937 Zoe'nin tribünlerin altında iç çamaşırıyla neden baygın yattığını 150 00:09:22,020 --> 00:09:24,022 biliyorlar mı öğrenmek istiyorum. 151 00:09:25,274 --> 00:09:27,401 Dinle, Lily. 152 00:09:27,484 --> 00:09:30,320 Olan oldu, geçmişte kaldı. 153 00:09:30,404 --> 00:09:32,698 Ama gerçeği anlatarak şu anda telafi edebilirsin. 154 00:09:32,781 --> 00:09:35,033 Zoe'ye zarar vermek istemediğinizi biliyorum. 155 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Zoe tribünlerin altına nasıl düştü? 156 00:09:37,619 --> 00:09:39,329 Aptalca bir eşek şakasıydı. 157 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Tamam. Şaka neydi? 158 00:09:42,040 --> 00:09:45,168 Kırmızı Papağan. Lisa internette gördü. 159 00:09:45,252 --> 00:09:47,379 Tam bir gün boyunca 160 00:09:47,462 --> 00:09:49,798 arkadaşların ne derse yapmak zorundasın. 161 00:09:51,341 --> 00:09:54,344 İlk Lily yaptı, dün de benim sıramdı. 162 00:09:55,304 --> 00:09:56,930 Bugün Zoe'nin günüydü. 163 00:09:58,932 --> 00:10:02,102 İlk olarak, öğlen yemeğinde ağzından gazoz püskürttü. 164 00:10:02,185 --> 00:10:04,438 Sonra Koç Clare'e ağzın kokuyor dedi. 165 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Sonra bisikletli adamı öpmesini mi söylediniz? 166 00:10:06,773 --> 00:10:08,317 Sadece yanağından. 167 00:10:10,068 --> 00:10:12,654 Sonra, üstümüzü değişmek için içeri girince... 168 00:10:12,738 --> 00:10:14,406 Son görevi olacaktı. 169 00:10:16,616 --> 00:10:18,535 Sahanın etrafında bir tur koşacaktı... 170 00:10:19,494 --> 00:10:20,537 İç çamaşırıyla. 171 00:10:20,620 --> 00:10:23,540 Giysilerini tribüne atmak komik olur sandık... 172 00:10:23,623 --> 00:10:26,752 Zoe giysilerini almaya çıkarken biz dışarı kaçtık. 173 00:10:26,835 --> 00:10:28,378 Düşüp başını vurduğunu bilmiyordum. 174 00:10:28,462 --> 00:10:31,048 Lily şaka yaptığımızı söylersek sorun yaşarız dedi. 175 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Çok üzgünüm. 176 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 Kazaydı. 177 00:10:36,428 --> 00:10:38,597 Keşke oynamasaydık o oyunu. 178 00:10:38,680 --> 00:10:40,515 Keşke kaçmasaydım. 179 00:10:42,601 --> 00:10:44,561 Gerçekten özür dilerim. 180 00:10:48,648 --> 00:10:51,651 {\an8}MERCY HASTANESİ 32. CADDE - 7 MART ÇARŞAMBA 181 00:10:53,612 --> 00:10:54,863 Haber var mı? 182 00:10:56,073 --> 00:10:57,741 Zoe hâlâ ameliyatta. 183 00:10:57,824 --> 00:11:00,619 Beynindeki basıncı almaya çalışıyorlar. 184 00:11:00,952 --> 00:11:02,954 Saatler oldu ama hiç haber almadık. 185 00:11:03,038 --> 00:11:04,873 Bir ihtiyacınız var mı? 186 00:11:04,956 --> 00:11:08,085 Yok. Onun için dua eder misiniz? 187 00:11:08,960 --> 00:11:10,003 Evet, tabii ki. 188 00:11:10,087 --> 00:11:12,089 Nasıl olmuş? Öğrendiniz mi? 189 00:11:12,172 --> 00:11:14,299 Lisa ve Lily'le yine konuştuk. 190 00:11:14,383 --> 00:11:17,135 Yanlış giden bir eşek şakasıymış. 191 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 -Aman Tanrım. -Bir kazaymış. 192 00:11:19,429 --> 00:11:24,226 Kızlar çok pişman. 193 00:11:24,309 --> 00:11:25,644 En hafif tabiriyle. 194 00:11:26,520 --> 00:11:30,065 Bay ve Bayan Bergkamp. Özel konuşabilir miyiz? 195 00:11:37,864 --> 00:11:39,741 Kötüye işaret. 196 00:11:53,588 --> 00:11:56,049 Anlamıyorum, Doktor. Ben çok umutluydum. 197 00:11:56,133 --> 00:11:58,718 Zoe'yi bulduğumda hâlâ nefes alıyordu. 198 00:11:58,802 --> 00:12:02,013 Darbe ödeme neden olmuş. Beyin şişliğine. 199 00:12:02,097 --> 00:12:04,683 Basıncı almaya çalıştık. 200 00:12:04,766 --> 00:12:06,017 Kafatasına delik açtık. 201 00:12:06,101 --> 00:12:09,438 Ama şişlik çok ciddiydi. Ameliyatta öldü. 202 00:12:09,521 --> 00:12:12,774 -Lanet olsun. -Daha erken bulsaydık peki? 203 00:12:13,316 --> 00:12:15,152 Bir şey fark edeceğini sanmıyorum. 204 00:12:15,235 --> 00:12:17,946 Adli Tıp kazara ölüm diyecektir eminim. 205 00:12:20,031 --> 00:12:21,241 İzninizle. 206 00:12:25,996 --> 00:12:30,459 Rollins, çocukken yaptığın en aptalca şey neydi? 207 00:12:30,542 --> 00:12:33,295 Ben ve Stevie Harris babalarımızın silahlarını çalar 208 00:12:33,378 --> 00:12:35,881 teneke kutulara ateş ederdik. 209 00:12:35,964 --> 00:12:39,551 Bir gün ona kütüğe çıkmasını 210 00:12:39,634 --> 00:12:41,803 ve teneke kutuyu elinde tutmasını söyledim. 211 00:12:41,887 --> 00:12:46,224 Nişancı Amanda Steve'in süveterinin koluna bir delik açtı. 212 00:12:46,308 --> 00:12:48,518 Hatırlat, seninle poligona gitmeyeyim. 213 00:12:48,602 --> 00:12:50,645 Hatırlat Jesse'yi hiç sokağa salmayayım. 214 00:12:50,729 --> 00:12:53,064 Kayıp çocuktan haber var mı? 215 00:12:53,148 --> 00:12:55,066 Teğmen onu spor salonunda buldu. 216 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Baygındı. Birkaç dakika önce öldü. 217 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 -Cinayet mi? -Kazaya benziyor. 218 00:13:00,238 --> 00:13:01,656 İki arkadaşı şaka yapmış. 219 00:13:01,740 --> 00:13:05,702 Zavallı kız kaymış ve tribünden kafa üstü düşmüş. 220 00:13:05,785 --> 00:13:07,662 Aile Mahkemesine mi taşıyacağız? 221 00:13:07,746 --> 00:13:11,249 İki kız da doğru söylemedikleri için kamptan kovuldu. 222 00:13:11,333 --> 00:13:13,502 Dahası ömür boyu bununla yaşayacaklar. 223 00:13:13,585 --> 00:13:16,588 Ergenleri yalan söylediler diye tutukluyorsak sabıkam fena olurdu. 224 00:13:16,671 --> 00:13:18,507 Takip edeceksen raporlarımızı yollarız. 225 00:13:18,590 --> 00:13:21,718 Üzücü bir olay ama bu iki kız Thelma ve Louise'e benzemiyorlar. 226 00:13:21,801 --> 00:13:23,261 Doğru tercih. 227 00:13:27,849 --> 00:13:29,100 Merhaba. 228 00:13:31,269 --> 00:13:33,522 Başınız sağ olsun demek istedik. 229 00:13:33,605 --> 00:13:37,651 Dedektif Tutuola ve ben de çocuk sahibiyiz ve... 230 00:13:39,319 --> 00:13:41,738 Ne yaşadığınızı hayal bile edemiyoruz. 231 00:13:41,821 --> 00:13:43,073 Bir ihtiyacınız var mı? 232 00:13:43,156 --> 00:13:44,199 Teşekkür ederiz. 233 00:13:44,282 --> 00:13:46,076 Yürümek istiyorum sadece. 234 00:13:48,620 --> 00:13:52,791 Zoe’nin yüzüğü. Alacaktım. Annemindi. 235 00:13:52,874 --> 00:13:55,293 Size teslim edilmesini sağlayabiliriz. 236 00:13:55,377 --> 00:13:58,380 Hayır, şimdi almak istiyorum. 237 00:13:59,172 --> 00:14:01,716 Tamam. Hemen dönerim. 238 00:14:03,051 --> 00:14:04,094 Gelin. 239 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 Bu nedir? 240 00:14:35,125 --> 00:14:38,461 Kızım başından ameliyat oldu. Niye beline kadar bir kesik var? 241 00:14:43,508 --> 00:14:44,718 Tahmin et. 242 00:14:44,801 --> 00:14:47,178 Uyandığında kendini çok daha iyi hissedeceksin. 243 00:14:47,262 --> 00:14:50,140 Ve istediğin kadar yumuşak şeker yiyeceksin. 244 00:14:50,223 --> 00:14:52,475 -En sevdiğin hangisi? -Dr. Franchella. 245 00:14:53,143 --> 00:14:56,479 Dedektif. Şu anda New York'un en cesur çocuğuyla beraberim. 246 00:14:56,563 --> 00:14:58,565 Sizinle derhal konuşmalıyız. 247 00:15:00,483 --> 00:15:01,735 Hemen dönerim. 248 00:15:07,157 --> 00:15:08,033 Neler oluyor? 249 00:15:08,116 --> 00:15:10,368 Zoe Bergkamp’ın göğsündeki kesik. 250 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Evet? 251 00:15:12,162 --> 00:15:13,913 Neden o şekilde kestiniz? 252 00:15:16,291 --> 00:15:18,293 Organlarını almak için. 253 00:15:18,376 --> 00:15:20,754 İki güzel böbrek, bir karaciğer ve bir kalp. 254 00:15:23,214 --> 00:15:24,966 Bergkamp'lar imza verdiler mi? 255 00:15:26,593 --> 00:15:27,677 Pek sayılmaz. 256 00:15:27,761 --> 00:15:28,928 Evet mi hayır mı? 257 00:15:29,554 --> 00:15:30,555 Hayır. 258 00:15:32,057 --> 00:15:33,892 Organlar şu an nerede? 259 00:15:35,560 --> 00:15:37,896 Karaciğer ve böbrekler buradaki buzdolabında. 260 00:15:37,979 --> 00:15:41,066 Kalp Buffalo'daki bir hastaneye gidiyor. 261 00:15:41,149 --> 00:15:43,109 Sürücüyü arayın ve hemen geri döndürün. 262 00:15:43,193 --> 00:15:46,863 Helikopter. Çatıda. 263 00:15:48,198 --> 00:15:49,532 Tamam. Sen onunla kal. 264 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Şaka mı bu? 265 00:15:55,455 --> 00:15:57,791 {\an8}Polis! Dur! 266 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 {\an8}NAKİL İÇİN ORGAN 267 00:15:58,958 --> 00:16:00,251 Sorun ne? 268 00:16:00,335 --> 00:16:02,754 O soğutucuya el koymalıyım. 269 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 Bir suç için delil olabilir. 270 00:16:05,256 --> 00:16:09,344 Kalp nakli için şu an hazırlık yapan hasta bir çocuk var. 271 00:16:10,261 --> 00:16:12,305 Başka bir kalp bekleyecek. 272 00:16:12,389 --> 00:16:15,767 Bunu bulmak bir mucizeydi. Çocuk üç yıldır listede. 273 00:16:19,187 --> 00:16:20,230 Gidebilir miyiz? 274 00:16:21,189 --> 00:16:24,234 Bilmiyorum. Zamana ihtiyacım var. 275 00:16:24,317 --> 00:16:27,320 Ya şimdi havalanırım ya da o çocuk ölür. 276 00:16:38,123 --> 00:16:40,417 Kızınızın organlarını bulduk. 277 00:16:40,500 --> 00:16:43,211 Hâlâ bu hastanedeler. 278 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Neden iznimiz olmadan almış organları? 279 00:16:45,380 --> 00:16:47,716 Onu başka zaman konuşuruz. 280 00:16:47,799 --> 00:16:52,303 Şu anda Zoe'nin kalbiyle ilgili bir karar vermeliyiz. 281 00:16:52,971 --> 00:16:54,556 Kalbini mi çıkarmışlar? 282 00:16:54,639 --> 00:16:58,810 Nakil için alınmış. 283 00:16:58,893 --> 00:17:02,188 Şu anda çatıda bir helikopter var. 284 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Kalbi Buffalo'ya götürmek için bekliyor. 285 00:17:04,816 --> 00:17:06,443 Çok hasta bir oğlan için. 286 00:17:06,526 --> 00:17:08,069 Böyle bir şey olmadı de lütfen. 287 00:17:09,154 --> 00:17:11,114 Karar vermek için birkaç gün verir misiniz? 288 00:17:11,197 --> 00:17:12,824 Maalesef hayır. 289 00:17:15,118 --> 00:17:18,621 Helikopter 10 dakika içinde havalanmazsa 290 00:17:18,705 --> 00:17:20,957 kalp bir işe yaramaz. 291 00:17:21,040 --> 00:17:22,083 İşe yaramaz. 292 00:17:22,167 --> 00:17:23,585 Özür dilerim. O... 293 00:17:23,668 --> 00:17:27,130 Ağzımdan yanlış çıktı. 294 00:17:28,423 --> 00:17:32,927 Bunu size şu anda sorduğum için çok üzgünüm. 295 00:17:33,011 --> 00:17:36,014 Ama küçük bir çocuğun hayatını kurtarma şansınız var. 296 00:17:36,097 --> 00:17:38,391 Bir karar vermeliyiz. 297 00:17:39,893 --> 00:17:42,812 Meredith. Belki de izin verelim... 298 00:17:42,896 --> 00:17:45,523 Hayır! Bu, doğru değil! 299 00:17:45,607 --> 00:17:48,651 Kızımın eksik parçaları var! 300 00:17:48,735 --> 00:17:49,986 Tamam. 301 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Tamam. 302 00:17:53,490 --> 00:17:55,867 {\an8}Lütfen Teğmen! Büyük bir hata yapıyorsunuz! 303 00:17:55,950 --> 00:17:57,911 -Keşke bir seçeneğim olsa! -Var! 304 00:17:58,912 --> 00:18:00,163 Verin soğutucuyu bana. 305 00:18:00,246 --> 00:18:02,373 Emrinize uymadığımı söylerim. 306 00:18:02,457 --> 00:18:05,293 Buna izin veremem. Suç işlemiş olursunuz. 307 00:18:05,376 --> 00:18:08,087 Kalbi Buffalo'ya ulaştırdıktan sonra teslim olacağım. 308 00:18:09,714 --> 00:18:11,883 Hasta çocuk sizinki olsaydı? 309 00:18:11,966 --> 00:18:14,177 O soğutucu da dualarınızın cevabı? 310 00:18:16,262 --> 00:18:18,014 Liv, buraya geç gelmiş olsak? 311 00:18:20,975 --> 00:18:23,603 Yapamam. Üzgünüm. 312 00:18:32,612 --> 00:18:34,572 Neden polislik bir olay, anlayamıyorum. 313 00:18:34,656 --> 00:18:37,659 Olmayabilir. Gerçekleri öğrenmek istiyorum sadece. 314 00:18:44,499 --> 00:18:45,917 Gerçekten çok basit. 315 00:18:46,000 --> 00:18:49,546 Zoe Bergkamp başını çarptığında beyni kafatasının içinde şişmiş. 316 00:18:49,629 --> 00:18:51,965 Ameliyatta basıncı azaltmak için her şeyi yaptık 317 00:18:52,048 --> 00:18:54,968 ama içerideki sıvı beyin sapını eziyordu. 318 00:18:55,051 --> 00:18:56,511 Bu, ölüm demektir. 319 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 Nörolojik kriterlere göre ölmüştü. 320 00:18:59,806 --> 00:19:01,057 Kalbi atıyordu 321 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 ama tüm iyi niyetimize rağmen ölmüştü. 322 00:19:03,309 --> 00:19:06,104 Bu, organ hasadı için ders kitabı senaryosudur. 323 00:19:06,187 --> 00:19:09,774 Aile rıza verir diye varsayarak inisiyatif kullandınız. 324 00:19:11,818 --> 00:19:12,694 Evet. 325 00:19:12,777 --> 00:19:15,738 Ama onlarla kısa bir konuşma bile yapmadınız. 326 00:19:15,822 --> 00:19:19,158 Açıkçası hayır demeleri riskine giremezdim. 327 00:19:19,242 --> 00:19:21,619 Hayatta olan, düşünülecek başka bir çocuk vardı. 328 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Sorma, söyleme. 329 00:19:25,415 --> 00:19:26,499 Neden olmasın? 330 00:19:26,583 --> 00:19:30,920 Çünkü kanun açık rıza almanızı söylüyor. 331 00:19:31,004 --> 00:19:32,088 Ve o kanun yanlış. 332 00:19:32,171 --> 00:19:34,048 O karar size ait değil. 333 00:19:36,759 --> 00:19:39,888 Bir hayat kurtarmak için kanunu büker misiniz, Teğmen? 334 00:19:44,267 --> 00:19:45,351 Tabii. 335 00:19:46,352 --> 00:19:48,146 Kuralcı birine benzemiyorsunuz. 336 00:19:50,356 --> 00:19:52,525 Birbirimize karşı biraz saygı duyalım. 337 00:19:52,859 --> 00:19:54,861 Ben sizin mesleğinizi asla yapamam. 338 00:19:55,278 --> 00:19:58,781 Siz de profesyonel takdirimi yargılayacak konumda değilsiniz bence. 339 00:19:58,865 --> 00:20:00,116 Haklısınız. 340 00:20:02,744 --> 00:20:04,370 Ama benim kararım değil. 341 00:20:05,371 --> 00:20:07,707 Doktor ailenin rızasını aldığını mı farz etmiş? 342 00:20:07,790 --> 00:20:10,335 "Farz etmek" doğru kelime mi bilmiyorum. 343 00:20:10,418 --> 00:20:12,962 Onu engelleyecek bir şey yoktu ve kızı kesip 344 00:20:13,046 --> 00:20:14,422 organlarını aldı. 345 00:20:14,505 --> 00:20:17,050 Zoe ölmüşse hakkına tecavüz suçlaması yapılamaz. 346 00:20:17,133 --> 00:20:18,843 -Para değiş tokuşu? -Bildiğim yok. 347 00:20:18,927 --> 00:20:21,512 -Zoe'nin ailesi ne düşünüyor? -Çok üzgünler tabii. 348 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 İfade verecek kadar mı? 349 00:20:23,097 --> 00:20:27,310 Bilmiyorum, Stone. Ama bence suç mahkemesi dosyası değil bu. 350 00:20:27,393 --> 00:20:29,187 Muhtemelen bir cürüm. 351 00:20:29,270 --> 00:20:31,272 Suç ortağı olmaya yakın olduğum bir olay. 352 00:20:31,356 --> 00:20:32,398 Sen engel oldun. 353 00:20:33,942 --> 00:20:37,195 Doğru karar verip vermediğime hâlâ emin değilim. 354 00:20:38,738 --> 00:20:40,323 Suçluluğunu bastırmıyoruz, Olivia. 355 00:20:40,406 --> 00:20:43,785 Senin için söylemesi kolay. O kararı veren sen değildin. 356 00:20:43,868 --> 00:20:46,204 O zaman anlık bir şey miydi öğren. 357 00:20:46,287 --> 00:20:48,831 Zoe'nin ailesiyle konuşana dek tutuklama emrini bekletirim. 358 00:20:50,249 --> 00:20:51,501 Teşekkür ederim. 359 00:20:53,962 --> 00:20:55,797 {\an8}KUZEYDOĞU ORGAN AĞI 29. CADDE - 9 MART CUMA 360 00:20:55,880 --> 00:20:57,799 {\an8}Dr. Franchella burada bir kahramandır. 361 00:20:57,882 --> 00:21:00,134 Kaç hayat kurtardığını anlatamam size. 362 00:21:00,218 --> 00:21:02,387 Ne zamandır organ işinde? 363 00:21:02,470 --> 00:21:06,182 Bize çocuk organları yollamaya beş, altı yıl önce başladı. 364 00:21:06,265 --> 00:21:08,017 Böbrek, karaciğer, kalp. 365 00:21:08,101 --> 00:21:09,227 Şunu anlamalısınız. 366 00:21:09,310 --> 00:21:12,480 Özellikle New York'ta çocuk organı bulmak aşırı zordur. 367 00:21:12,563 --> 00:21:14,315 Soru sormadan kabul mü ediyorsunuz? 368 00:21:14,399 --> 00:21:16,025 Doktorun evrakı düzgündür. 369 00:21:16,109 --> 00:21:17,235 Nasıl evrak? 370 00:21:17,318 --> 00:21:21,447 Rıza formları, uyumluluk analizleri, doku karşılaştırmaları. 371 00:21:21,531 --> 00:21:22,991 Hepsini görmemiz gerek. 372 00:21:23,074 --> 00:21:25,660 Durun. Dr. Franchella soruşturma mı geçiriyor? 373 00:21:26,703 --> 00:21:27,829 Evet, öyle. 374 00:21:27,912 --> 00:21:29,956 Biz bu doktoru kaybedemeyiz. 375 00:21:30,039 --> 00:21:31,874 O kayıtlar yine de lazım bize. 376 00:21:33,876 --> 00:21:36,921 Organları Dr. Franchella tarafından alınan 35 çocuk bulduk. 377 00:21:37,005 --> 00:21:40,091 Ama sadece dört aile rıza verdiğini hatırlıyor. 378 00:21:40,174 --> 00:21:42,760 -Diğer 31 aile? -Bir şey imzalamadık diyorlar. 379 00:21:42,844 --> 00:21:46,347 Ölen çocuklarının organlarının başkasında olduğunu söylemek kolay değil. 380 00:21:46,472 --> 00:21:47,682 Yerlerinde olmak istemem. 381 00:21:47,765 --> 00:21:50,768 Aileler rıza göstermese de 382 00:21:50,852 --> 00:21:52,854 her çocuk için doldurulmuş bir form var. 383 00:21:54,856 --> 00:21:57,650 Uzman değilim ama tüm formlardaki el yazısı aynı. 384 00:21:58,901 --> 00:22:00,236 Evet, yedi rakamına bak. 385 00:22:00,319 --> 00:22:02,947 Ne zaman bir tarih veya saat yazsa Avrupa usulü yazmış. 386 00:22:03,031 --> 00:22:05,324 Dr. Franchella iki yıl Oxford'da okumuş. 387 00:22:05,408 --> 00:22:09,871 31 rıza formunu da kendi imzalamış. En hafifinden evrakta sahtecilik. 388 00:22:11,497 --> 00:22:13,624 {\an8}MEREDITH VE DYLAN BERGKAMP'IN EVİ 84. CADDE - 9 MART CUMA 389 00:22:13,708 --> 00:22:16,544 {\an8}Beni kabul ettiğiniz için sağ olun. Zor olduğunu biliyorum. 390 00:22:17,462 --> 00:22:21,174 Kızımızın cenazesini planlıyoruz. Zor kelimesi çok hafif kalıyor. 391 00:22:21,257 --> 00:22:23,092 Başınız sağ olsun. 392 00:22:23,176 --> 00:22:26,596 Ama Dr. Franchella soruşturmamız hakkında sizi bilgilendirmeliyim. 393 00:22:30,266 --> 00:22:33,061 Ne oldu, söyler misiniz? Ben artık belgelere bakamıyorum. 394 00:22:34,103 --> 00:22:36,814 Bunlar organ bağışı formları. 395 00:22:36,898 --> 00:22:39,650 Hepsini Dr. Franchella doldurmuş. Toplam 31 adet. 396 00:22:39,734 --> 00:22:41,319 Daha önce de mi yapmış? 397 00:22:41,402 --> 00:22:45,198 Evet. Her aile adına evrakta sahtecilik suçlaması düşünüyoruz. 398 00:22:45,281 --> 00:22:46,866 Düşünecek ne var bunda? 399 00:22:47,700 --> 00:22:52,246 Kızımın göğsünü kesip açtı ve hâlâ çarpan kalbini aldı. 400 00:22:52,330 --> 00:22:53,748 Bize seçme şansı vermedi. 401 00:22:53,831 --> 00:22:55,750 Ve kanuna karşı geldi. 402 00:22:57,001 --> 00:22:59,212 Ama etik bir soru var. 403 00:22:59,295 --> 00:23:01,672 Bu davranışı başka çocukları kurtarmış olabilir. 404 00:23:01,756 --> 00:23:03,966 Susun! Lütfen susun! 405 00:23:05,093 --> 00:23:06,677 Sizce etik mi? 406 00:23:07,595 --> 00:23:10,098 Çocuğumun uzuvlarını çaldı! 407 00:23:10,932 --> 00:23:13,601 Kim ona bu hakkı verdi? Tıp diploması mı? 408 00:23:13,684 --> 00:23:16,938 Bunu ne bize ne Zoe'ye yapma hakkı vardı! 409 00:23:17,021 --> 00:23:19,816 Çocuğunu hastaneye götürüyorsun 410 00:23:19,899 --> 00:23:22,610 ve onunla ilgilenmelerini bekliyorsun. 411 00:23:24,237 --> 00:23:27,824 Değerli bebeğini onlara emanet ediyorsun! 412 00:23:27,907 --> 00:23:29,742 Onlar da onu bir akbabaya veriyorlar! 413 00:23:38,543 --> 00:23:40,169 Bergkamp'lar şikayetçi mi? 414 00:23:40,253 --> 00:23:41,921 Bergkamp'lar en küçük derdiniz. 415 00:23:42,004 --> 00:23:44,966 -Kelepçe kullanmanız şart mı? -Standart uygulama. 416 00:23:45,049 --> 00:23:46,467 Lütfen dikkatli olun. 417 00:23:46,551 --> 00:23:48,386 Bu saçmalık bitince yardımımı bekleyen 418 00:23:48,469 --> 00:23:50,012 daha bir sürü çocuk olacak. 419 00:23:55,935 --> 00:23:58,563 Dr. Franchella'yı evrakta sahtecilikle suçlayabiliriz. 420 00:23:59,438 --> 00:24:01,065 Banka hesaplarında bir şey var mı? 421 00:24:01,149 --> 00:24:03,693 Hayır. Üç kez baktık. Tek kuruş almamış. 422 00:24:03,776 --> 00:24:06,070 Ama ciddi miktarlarda bağış yapıyor. 423 00:24:06,154 --> 00:24:07,947 Kaç yıl ceza alabilir? 424 00:24:08,030 --> 00:24:09,949 32 kez yedi yıl. 425 00:24:10,032 --> 00:24:11,617 Birkaç evrak için çok. 426 00:24:11,701 --> 00:24:14,162 Zoe'nin ailesi hükümden sonra ifade verirse 427 00:24:14,245 --> 00:24:16,372 cezanın katlanmasına şaşırmam. 428 00:24:16,455 --> 00:24:18,833 -Aile zorluyor. -Onlara kızamam. 429 00:24:18,916 --> 00:24:21,502 Bence bu kadın sahtekar olsa da bir azize. 430 00:24:21,586 --> 00:24:25,464 Çocuğunun kalbi hâlâ atarken bir doktorun almasına izin verir misin? 431 00:24:25,548 --> 00:24:27,884 İki ayrı doktor beyin ölümü vermiş. 432 00:24:27,967 --> 00:24:31,512 Yani çocuğunun organlarıyla ne yapacağına hastane bürokratları 433 00:24:31,596 --> 00:24:33,639 -karar versin, diyorsun. -Onu demiyorum. 434 00:24:33,723 --> 00:24:36,767 Carisi'ye katılıyorum. Ne var bunda? Ölen ölmüş. 435 00:24:37,476 --> 00:24:39,562 Herkesin kendi fikri. 436 00:24:39,645 --> 00:24:41,397 Ama bir çocuğun organlarını almak için 437 00:24:41,480 --> 00:24:44,317 elinde açık rıza yoksa suçlusun. 438 00:24:47,695 --> 00:24:49,989 {\an8}ÜST MAHKEME - 30. DAİRE 12 MART PAZARTESİ 439 00:24:50,072 --> 00:24:51,240 {\an8}<i>İkimiz de şoke olduk.</i> 440 00:24:52,241 --> 00:24:54,785 Hayatımızın en kötü günüydü. 441 00:24:55,536 --> 00:24:58,706 Bir dakika önce 442 00:25:00,208 --> 00:25:02,335 Küçük kızını öpüp evden yolluyorsun... 443 00:25:02,418 --> 00:25:03,878 Ve hemen ardından... 444 00:25:07,757 --> 00:25:10,551 -Zaman ister misin, Meredith? -Hayır, hayır, hayır. 445 00:25:11,969 --> 00:25:13,179 İyiyim. 446 00:25:15,848 --> 00:25:17,850 Savcılığın delili. 447 00:25:18,559 --> 00:25:20,645 Bu organ bağışı imzasını tanıyor musunuz? 448 00:25:21,229 --> 00:25:24,023 İsim bana ait ama el yazısı benim değil. 449 00:25:25,149 --> 00:25:26,817 İmza da benim değil. 450 00:25:28,527 --> 00:25:29,779 Başka sorum yok. 451 00:25:35,576 --> 00:25:38,579 Kaybınız için çok üzgünüm, Bayan Bergkamp. 452 00:25:41,457 --> 00:25:44,168 O gün hastanede Zoe öldükten sonra 453 00:25:44,252 --> 00:25:46,879 Teğmen Olivia Benson'la konuştunuz mu? 454 00:25:47,922 --> 00:25:49,757 -Evet, konuştuk. -Konu neydi? 455 00:25:51,634 --> 00:25:55,596 Madem ki Zoe'nin kalbi alınmıştı... 456 00:25:56,597 --> 00:26:00,893 Onu bağışlayalım diye bizi ikna etmeye çalıştı. 457 00:26:01,852 --> 00:26:05,690 Yani Teğmen ve Dr. Franchella hemfikirdi. 458 00:26:05,773 --> 00:26:08,067 Çok üzücüydü. 459 00:26:09,110 --> 00:26:11,570 Zoe öleli 460 00:26:11,654 --> 00:26:13,155 sadece birkaç dakika olmuştu 461 00:26:13,239 --> 00:26:15,741 ve Teğmen Benson çoktan... 462 00:26:16,659 --> 00:26:19,537 Bize suçluluk yaşatıyordu. 463 00:26:20,746 --> 00:26:22,581 Dylan ve ben harap hâldeydik. 464 00:26:22,665 --> 00:26:26,043 Öyle bir karar verecek hâlde değildik. 465 00:26:26,127 --> 00:26:29,463 Ve o ana kadar çoktan zarar görmüştük. 466 00:26:29,547 --> 00:26:33,301 Hiç bilmiyorum, neden bir doktor... 467 00:26:33,759 --> 00:26:36,554 Bize sormadan 468 00:26:36,637 --> 00:26:37,680 bebeğimin kalbini... 469 00:26:38,556 --> 00:26:41,684 Göğsünden kesip alma hakkını... 470 00:26:42,476 --> 00:26:44,312 Kendisinde görür? 471 00:26:48,566 --> 00:26:52,153 İsmim Harry Lonegan. New York, Buffalo'dan geliyorum. 472 00:26:52,236 --> 00:26:55,948 Sağlığın hakkında birkaç özel soru soracağım. Olur mu? 473 00:26:56,032 --> 00:26:57,366 Tabii ki. 474 00:26:57,450 --> 00:27:01,162 Anlat bize, tıbbi bir sorunun var mı? 475 00:27:02,538 --> 00:27:04,498 H-C-M diye bir sorunum var. 476 00:27:04,582 --> 00:27:07,168 Hipertrofik kardiyomiyopati. 477 00:27:07,251 --> 00:27:10,838 Evet. Yani kalp kasım o kadar kalın ki kanı doğru pompalamıyor. 478 00:27:11,672 --> 00:27:14,300 Bunun için bir doktora görünüyor musun, Harry? 479 00:27:15,134 --> 00:27:16,677 Çok doktora görünüyorum. 480 00:27:16,761 --> 00:27:18,804 Kalp uzmanıma, bir cerraha... 481 00:27:18,888 --> 00:27:20,306 Neden bir cerrah, Harry? 482 00:27:20,389 --> 00:27:24,310 Kalbimdeki çok kalın olan kas çok daha kötüleşiyor. 483 00:27:24,393 --> 00:27:26,270 Yakında kalp bulamazsam ölebilirim. 484 00:27:27,438 --> 00:27:31,609 Ama yeni bir kalp bulabilirsem Dr. Wilson 90 yaşına kadar yaşarsın dedi. 485 00:27:32,735 --> 00:27:34,445 Sana o günü sormak istiyorum, Harry. 486 00:27:34,528 --> 00:27:37,573 Buffalo Çocuk ve Kadın Hastanesi'ne gittiğin gün. 487 00:27:38,407 --> 00:27:40,117 Oraya niye gittin? 488 00:27:40,201 --> 00:27:43,162 Annem Dr. Wilson'dan bir çağrı aldı. 489 00:27:43,245 --> 00:27:46,582 New York'ta bir kız ölmuş ve kalbi benimkiyle uyumluymuş. 490 00:27:47,333 --> 00:27:51,462 Annem ve babam nakil hazırlığı için beni hastaneye yetiştirdiler. 491 00:27:51,545 --> 00:27:54,382 Vardıktan sonra ne oldu? 492 00:27:54,465 --> 00:27:56,175 Bana bir oda verdiler 493 00:27:56,258 --> 00:27:59,178 ve Dr. Wilson bize neler olacağını anlattı. 494 00:28:00,096 --> 00:28:03,182 Sonra hemşireler beni ameliyata hazırladılar. 495 00:28:03,265 --> 00:28:04,975 Ama yeni kalp gelmedi. 496 00:28:06,936 --> 00:28:08,687 Annem ve babam da beni eve götürdü. 497 00:28:10,022 --> 00:28:13,984 Dr. Wilson yeni kalbin sana uyduğunu söylemek için kaç kez aradı? 498 00:28:15,486 --> 00:28:16,862 Tek sefer. 499 00:28:17,571 --> 00:28:20,116 Üç yıldır bekleme listesindeydim. 500 00:28:22,743 --> 00:28:23,786 Teşekkürler, Harry. 501 00:28:26,580 --> 00:28:27,415 Bay Stone? 502 00:28:30,751 --> 00:28:32,002 Sorum yok. 503 00:28:32,086 --> 00:28:34,922 Ama bu mahkemede herkes adına konuştuğuma eminim, Harry. 504 00:28:35,005 --> 00:28:38,259 Cesur bir gençsin. Her şey dilediğin gibi olsun. 505 00:28:47,726 --> 00:28:48,602 Çok üzgünüm. 506 00:28:49,311 --> 00:28:51,063 Bunları dinlemek zor olmalı. 507 00:28:51,147 --> 00:28:53,190 Zordu. Meredith... 508 00:28:54,567 --> 00:28:55,860 Davadan vazgeçelim istersen. 509 00:28:55,943 --> 00:28:56,902 Hayır, Dylan. 510 00:28:56,986 --> 00:28:58,404 Teğmen Benson'ı dinlemeli, 511 00:28:58,487 --> 00:29:00,448 Zoe'nin kalbini o çocuğa yollamalıydık. 512 00:29:00,531 --> 00:29:02,700 O konuma hiç düşürülmemeliydiniz. 513 00:29:02,783 --> 00:29:04,410 Bu davanın bütün olayı bu. 514 00:29:04,493 --> 00:29:08,789 Tüm isteği hayat kurtarmakken Dr. Franchella'yı nasıl cezalandıralım? 515 00:29:12,418 --> 00:29:13,878 Onlara bir şey söylemeliyim. 516 00:29:14,003 --> 00:29:15,212 Sakın. 517 00:29:16,630 --> 00:29:17,423 Affedersiniz. 518 00:29:20,342 --> 00:29:22,553 Ben Dylan Bergkamp. O da karım Meredith. 519 00:29:22,636 --> 00:29:23,971 Kim olduğunuzu biliyoruz. 520 00:29:24,054 --> 00:29:25,473 Kaybınız için üzgünüz. 521 00:29:26,348 --> 00:29:28,267 Bizi affetmenizi rica ediyorum sadece. 522 00:29:29,185 --> 00:29:30,936 Zoe öldükten sonra... 523 00:29:31,896 --> 00:29:34,815 Bencilce bir karar verdik. Keşke onu değiştirebilsek. 524 00:29:34,899 --> 00:29:37,067 Ama karım ve ben... 525 00:29:38,777 --> 00:29:41,614 Harry, başka bir ailenin sana yardım edeceğini biliyoruz. 526 00:29:51,665 --> 00:29:53,626 {\an8}ÜST MAHKEME - 30. DAİRE 13 MART SALI 527 00:29:53,709 --> 00:29:57,546 {\an8}12 yıldır Mercy Hastanesi'nde çocuk cerrahıyım. 528 00:29:57,630 --> 00:30:01,008 O süre içinde çocuklar üstünde 529 00:30:01,091 --> 00:30:02,718 tam 1.900 büyük ameliyat yaptım. 530 00:30:02,801 --> 00:30:06,347 O ameliyatlardaki ölüm oranını biliyor musunuz? 531 00:30:06,472 --> 00:30:07,598 Yaklaşık yüzde üç. 532 00:30:07,681 --> 00:30:09,391 Bunu söylemekten gurur duyuyorum. 533 00:30:09,475 --> 00:30:12,478 Çocuk ameliyatlarında ülke ortalamasının yarısıdır. 534 00:30:12,561 --> 00:30:15,231 O istisnai ameliyatlarda 535 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 hastalarınız hayatlarını kaybettiğinde 536 00:30:17,441 --> 00:30:20,486 hastanenizin organ politikası nedir? 537 00:30:21,487 --> 00:30:25,199 Açık söyleyeyim, hastanemin politikasına uymuyorum. 538 00:30:25,282 --> 00:30:28,536 -Açıklayabilir misiniz, Doktor? -Tabii ki. 539 00:30:29,411 --> 00:30:32,915 Çocukları ameliyat olan çoğu ebeveyn 540 00:30:32,998 --> 00:30:36,502 çeşitli nedenlerden ötürü organ bağışına rıza göstermez. 541 00:30:36,585 --> 00:30:41,048 Ben de çocuklarının organlarının bağışlanması konusunda 542 00:30:41,131 --> 00:30:44,301 ebeveynler çok açık rıza göstermiyorsa 543 00:30:44,385 --> 00:30:46,178 rıza var diye varsayarım. 544 00:30:46,262 --> 00:30:49,348 20'den fazla Avrupa ülkesinde kanun budur. 545 00:30:49,431 --> 00:30:51,642 -Ama Amerika'da değildir. -Doğru. 546 00:30:51,725 --> 00:30:55,062 Çok yazık. Organ bağışında karanlık çağdayız. 547 00:30:55,145 --> 00:30:59,525 Hastalarınızdan birinin organ bağışı formu boşsa... 548 00:30:59,608 --> 00:31:02,653 Nakil için uygunsa o organları alırım. 549 00:31:02,736 --> 00:31:05,114 Rıza formları ne olur? 550 00:31:05,197 --> 00:31:08,492 Kuzeydoğu Organ Ağı bağışları kabul etsin diye kendim doldururum. 551 00:31:08,576 --> 00:31:12,246 Yoksa organlar nakilde kullanılamaz ve çocuklar ölür. 552 00:31:15,666 --> 00:31:20,296 Size savunmanın birinci kanıtından 553 00:31:20,379 --> 00:31:23,048 31. kanıtına kadar tüm dosyaları gösteriyorum. 554 00:31:24,133 --> 00:31:26,927 Bu dosyaları tanıyor musunuz, Dr. Franchella? 555 00:31:27,011 --> 00:31:31,640 Onlar Kuzeydoğudaki 31 çocuğun dosyaları. 556 00:31:31,724 --> 00:31:33,767 Aldığım organların nakledildiği çocuklar. 557 00:31:34,476 --> 00:31:36,604 Ve her bir dosyada 558 00:31:36,687 --> 00:31:40,107 bu organların alınması için rıza gösterildiğini varsaydınız. 559 00:31:40,190 --> 00:31:41,525 Doğru. 560 00:31:41,609 --> 00:31:43,360 Çünkü bir ebeveynden 561 00:31:43,444 --> 00:31:46,405 hayatının en kötü anında bu kararı vermesini istemek 562 00:31:46,488 --> 00:31:49,158 en hafif tabirle... 563 00:31:50,326 --> 00:31:51,744 Tatsız bir şeydir. 564 00:31:56,373 --> 00:31:59,251 Bu nakillerin kaçı başarılı oldu? 565 00:32:00,628 --> 00:32:01,795 Hepsi. 566 00:32:03,130 --> 00:32:06,383 İsimleri Jessica LaFell... 567 00:32:07,301 --> 00:32:08,594 Emma Hyatt... 568 00:32:09,928 --> 00:32:10,971 Robbie Sanders... 569 00:32:11,972 --> 00:32:13,015 Dez Mohammed... 570 00:32:13,098 --> 00:32:14,558 Anladık. Sayın Yargıç? 571 00:32:15,184 --> 00:32:16,226 Başka sorum yok. 572 00:32:25,944 --> 00:32:27,196 -Merhaba. -Merhaba. 573 00:32:27,279 --> 00:32:28,322 Bir şey içer misin? 574 00:32:29,114 --> 00:32:30,491 Hayır, teşekkür ederim. 575 00:32:33,535 --> 00:32:36,330 Dr. Franchella'dan organ alan 31 çocuk. 576 00:32:36,413 --> 00:32:37,414 Evet. 577 00:32:38,123 --> 00:32:40,167 Demişken... 578 00:32:40,250 --> 00:32:43,337 Hastanenin çatısında yanlış karar verdiğime 579 00:32:43,420 --> 00:32:44,880 kanaat getirdim. 580 00:32:45,798 --> 00:32:48,550 Bugün kendimi rahip sanıyorum. Herkes günah çıkarıyor. 581 00:32:48,634 --> 00:32:50,344 Bu, sana bir şey söylemeli. 582 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 Bu olay polislik bir şey değildi. 583 00:32:57,017 --> 00:33:01,146 New York'a ilk geldiğimde tüm zamanımı hastanede, babamın yanında geçirdim. 584 00:33:01,230 --> 00:33:04,441 Her öğleden sonra kafeteryaya iner bir kahve alırdım. 585 00:33:07,444 --> 00:33:09,029 Aşağıda 586 00:33:09,113 --> 00:33:12,032 garsonlardan birine sipariş verirken babam öldü. 587 00:33:15,035 --> 00:33:17,079 Zor olmalı. 588 00:33:18,163 --> 00:33:20,958 Ben odasına dönmeden önce doktor babamın organlarını alsaydı 589 00:33:21,041 --> 00:33:22,418 çok daha zor olurdu. 590 00:33:29,133 --> 00:33:31,719 Olayı anlattığımda ailenin bakışlarını görmeliydin. 591 00:33:31,802 --> 00:33:33,053 Sen doğrusunu yaptın. 592 00:33:33,137 --> 00:33:37,307 Doğrusunu yaptım diye Buffalo'daki küçük oğlan ölürse ne olacak? 593 00:33:37,391 --> 00:33:39,810 Olaylar siyah veya beyaz değilken hiç kolay değildir. 594 00:33:41,186 --> 00:33:43,439 Dr. Franchella için gri diye bir şey yok. 595 00:33:45,315 --> 00:33:49,027 Sonunda başına iş açacağını bilmeliydi. 596 00:33:49,111 --> 00:33:51,613 Hayatını koydu ortaya. 597 00:33:51,697 --> 00:33:53,699 Ve bunun için tek kuruş almıyor. 598 00:33:58,328 --> 00:34:01,123 Dr. Franchella’nın banka hesaplarından bahsederken 599 00:34:01,206 --> 00:34:03,208 bağışlarıyla ilgili bir şey vardı. 600 00:34:05,169 --> 00:34:08,213 Organlardan aldığı parayı o bağışlarla 601 00:34:08,297 --> 00:34:09,798 aklıyor olabilir mi? 602 00:34:13,051 --> 00:34:14,887 Elemanlarıma baktırırım. 603 00:34:20,100 --> 00:34:20,976 Merhaba. 604 00:34:21,685 --> 00:34:24,313 Görmen gereken bir şey bulduk. 605 00:34:24,396 --> 00:34:28,192 Dr. Franchella Çocuklara Kalp Bulma Fonu'na her yıl 50 bin dolar bağışlıyor. 606 00:34:28,275 --> 00:34:29,276 Çok cömert. 607 00:34:29,359 --> 00:34:31,361 Miktar dikkatimizi çekmedi. 608 00:34:31,445 --> 00:34:34,406 Bağışı ithaf ettiği isim çekti. 609 00:34:44,958 --> 00:34:46,210 Günaydın, Dr. Franchella. 610 00:34:48,712 --> 00:34:53,008 Dün 32 organ bağışı rıza formunda sahtecilik yaptığınızı itiraf ettiniz. 611 00:34:53,091 --> 00:34:56,011 Evet, 32 çocuğun hayatını kurtarmak için. 612 00:34:56,094 --> 00:34:59,306 Kendinizi kanundan üstün gördüğünüz için buna cesaret ettiniz. 613 00:35:00,182 --> 00:35:02,684 Bir kanun yanlışsa, zararlıysa 614 00:35:02,768 --> 00:35:05,062 ona uymayacak cesareti bulmalıyız. 615 00:35:05,145 --> 00:35:08,732 Kendinizi bir çeşit aktivist olarak mı görüyorsunuz? 616 00:35:09,733 --> 00:35:10,609 Tabii ki. 617 00:35:10,692 --> 00:35:13,028 Hasta çocukların savunucusu. 618 00:35:13,111 --> 00:35:16,198 Çocuk cerrahının tanımı budur. 619 00:35:17,908 --> 00:35:19,451 Bir oğlunuz vardı. Benjamin. 620 00:35:22,037 --> 00:35:23,497 Doğru. 621 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Doğuştan bir kalp rahatsızlığı nedeniyle 2006'da öldü. 622 00:35:29,962 --> 00:35:30,963 Evet. 623 00:35:31,505 --> 00:35:33,340 Kalp nakli bekleme listesinde miydi? 624 00:35:34,049 --> 00:35:36,134 Asla gerçekleşmeyen bir nakil. 625 00:35:36,218 --> 00:35:37,219 Doğru. 626 00:35:37,302 --> 00:35:41,306 Oğlunuzun ölümü mü sizi çocuk cerrahisinde uzmanlaşmaya itti? 627 00:35:41,765 --> 00:35:43,183 Evet, öyle. 628 00:35:43,267 --> 00:35:45,310 Yani Benjamin'in kalp nakli olmaması 629 00:35:45,394 --> 00:35:47,479 sizi kanunu çiğnemeye motive eden şey. 630 00:35:47,563 --> 00:35:49,648 Tek motivasyonum hayat kurtarmak. 631 00:35:50,649 --> 00:35:53,360 Hayat kurtarma gayreti içindeyken kanunen ölmemiş 632 00:35:53,443 --> 00:35:55,946 bir çocuktan organ almış olmanız mümkün mü? 633 00:35:56,029 --> 00:35:57,197 İtiraz ediyorum! 634 00:35:57,281 --> 00:35:58,824 Saçmalık! 635 00:35:58,907 --> 00:36:01,869 Bay Stone, Dr. Franchella'nın cinayet işlediğini ima ediyor. 636 00:36:01,952 --> 00:36:04,079 -İşlemiş mi? -Kayda geçmesin. 637 00:36:04,162 --> 00:36:08,834 Bay Stone’un ifadesi kayda geçmedi. Ama soruya izin veriyorum. 638 00:36:08,917 --> 00:36:10,502 Bu da cevabım. 639 00:36:11,962 --> 00:36:15,757 İkinci bir doktor hastanın ölümüne tanık olmalıdır. 640 00:36:15,841 --> 00:36:18,760 Yani hatalı olan benim tıbbi hükmüm değildir. 641 00:36:18,844 --> 00:36:23,765 Bir çocuğu kurtarmak için niye diğerinin ölümüne izin vereyim? Mantıksız. 642 00:36:23,849 --> 00:36:25,934 Zoe Bergkamp’ı kurtarmak için uğraştınız mı? 643 00:36:26,810 --> 00:36:27,644 Anlamadım? 644 00:36:27,728 --> 00:36:31,315 Zoe Bergkamp’ın hayatını kurtarmak için yeterince uğraştınız mı? 645 00:36:31,398 --> 00:36:32,733 Fenetrasyon başarılı olmadı. 646 00:36:32,816 --> 00:36:34,902 Göğsünü açtığımda beyin ölümü gerçekleşmişti. 647 00:36:34,985 --> 00:36:37,154 Sorumu yanıtlamıyorsunuz, Doktor. 648 00:36:37,237 --> 00:36:39,907 O anda o masadaki oğlunuz Benjamin olsaydı 649 00:36:39,990 --> 00:36:43,285 gerçekten göğsünü açıp kalbini çıkarır mıydınız? 650 00:37:09,436 --> 00:37:12,856 {\an8}ÜST MAHKEME - 30. DAİRE 14 MART ÇARŞAMBA 651 00:37:14,274 --> 00:37:17,444 Bu, Jessica LaFell. 10. yaş günü partisinde... 652 00:37:18,654 --> 00:37:22,532 Erin Hyatt, resital öncesi provada... 653 00:37:24,326 --> 00:37:29,039 Ve Robbie Sanders birinci takımda oynarken. 654 00:37:32,960 --> 00:37:35,963 Bunlar, Dr. Franchella'nın topladığı organları alan 655 00:37:36,046 --> 00:37:38,131 çocuklardan sadece birkaçı. 656 00:37:39,424 --> 00:37:43,387 Dr. Franchella kurallara uysaydı çoğu muhtemelen hayatta olmayacaktı. 657 00:37:44,388 --> 00:37:46,974 Somut kanıtlara göre Dr. Franchella yasayı çiğnedi. 658 00:37:47,057 --> 00:37:50,435 Ama Yargıç Goldfarb'ın da diyeceği gibi 659 00:37:50,519 --> 00:37:53,647 bir suç bir gerekliliğe dayanıyorsa 660 00:37:53,730 --> 00:37:56,608 kanun o suçu mazur görür. 661 00:38:02,197 --> 00:38:03,490 Bu... 662 00:38:04,950 --> 00:38:08,245 O gerekliliğin tanımıdır. 663 00:38:27,222 --> 00:38:30,726 Kiminizin ehliyetinde küçük, kırmızı bir kalp olabilir. 664 00:38:30,809 --> 00:38:33,270 Bunun nedeni organ bağışçısı olmayı seçmenizdir. 665 00:38:33,353 --> 00:38:35,981 Bu kararı sizin adınıza hükûmet almadı. 666 00:38:36,064 --> 00:38:37,232 Bir doktor hiç almadı. 667 00:38:38,567 --> 00:38:42,195 Çünkü sizin vücudunuz. Ne yapacağınıza sadece siz karar verebilirsiniz. 668 00:38:42,904 --> 00:38:46,074 Dylan ve Meredith Bergkamp o haktan feragat etmediler. 669 00:38:46,158 --> 00:38:48,160 O önemli, çok kişisel ve mahrem 670 00:38:48,243 --> 00:38:50,537 bir karardı kızları Zoe adına. 671 00:38:52,039 --> 00:38:54,916 Ama kendi şahsi trajedisiyle harekete geçmiş bir bağnaz 672 00:38:55,000 --> 00:38:56,752 kalem oynatarak bu hakkı çaldı. 673 00:38:58,670 --> 00:39:00,922 Zoe’nin kalbi hâlâ atarken 674 00:39:01,006 --> 00:39:03,675 sanık onun organlarını çalmış ve... 675 00:39:04,760 --> 00:39:06,344 Kimse fark etmez diye umarak 676 00:39:06,428 --> 00:39:08,680 boş gövdesini dikmiştir. 677 00:39:09,347 --> 00:39:12,934 Bayan Staines size amaçların araçları haklı çıkardığını anlatıyor. 678 00:39:13,643 --> 00:39:14,644 Kimin amaçları? 679 00:39:16,480 --> 00:39:20,317 Dr. Franchella hasta ailelerinden daha iyi bildiğine kibirle karar verdi. 680 00:39:20,400 --> 00:39:22,194 Sizden daha iyi bildiğine. 681 00:39:24,529 --> 00:39:27,240 Bunu yasayı çiğneyerek yaptı. 682 00:39:28,909 --> 00:39:31,453 Kendi ahlakını dayatarak yaptı. 683 00:39:32,662 --> 00:39:35,874 Tanrı'yı oynayarak yaptı. 684 00:39:49,971 --> 00:39:52,224 {\an8}ÜST MAHKEME - 30. DAİRE 14 MART ÇARŞAMBA 685 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 {\an8}Jüri bir karar verdi mi? 686 00:39:54,559 --> 00:39:56,228 Verdik, Sayın Yargıç. 687 00:40:11,993 --> 00:40:12,994 Kararınız nedir? 688 00:40:14,246 --> 00:40:17,666 Sanığı 32 dosyada ikinci derecede evrakta sahtecilikten 689 00:40:17,749 --> 00:40:19,000 suçlu bulduk. 690 00:40:22,671 --> 00:40:25,465 Hizmetlerinizi için teşekkür ederim. 691 00:40:25,549 --> 00:40:28,468 Çok zor bir davaydı. 692 00:40:29,719 --> 00:40:30,720 Mahkeme sona erdi. 693 00:40:36,893 --> 00:40:38,687 Evet, tabii ki öyle. 694 00:40:38,770 --> 00:40:41,731 Lucy, bu hafta üç defa peynirli makarna yedi. 695 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 O yüzden bir falafel alacağım. 696 00:40:43,733 --> 00:40:46,695 Çünkü hiç olmazsa içinde biraz yeşillik var. 697 00:40:46,778 --> 00:40:49,114 Tamam. Teşekkür ederim. Güle güle. 698 00:40:51,199 --> 00:40:53,702 Beş yaşındayken her akşam hamburger ve patates yerdim. 699 00:40:53,785 --> 00:40:55,537 Niye şaşırtmadı bu beni? 700 00:40:57,455 --> 00:41:00,667 Aklında ne var, Stone? 701 00:41:01,585 --> 00:41:03,170 Dr. Franchella’nın cezası. 702 00:41:05,255 --> 00:41:07,090 Cidden hapse atılmasını isteyecek misin? 703 00:41:07,174 --> 00:41:08,633 Bir örnek oluşturmalıyız. 704 00:41:09,301 --> 00:41:12,304 Bütün ilerici çocuk cerrahları için mi? 705 00:41:13,221 --> 00:41:14,347 Çok doğru. 706 00:41:14,431 --> 00:41:16,016 Zorbalık etme. 707 00:41:17,267 --> 00:41:21,062 O mahkûmiyet yüzünden tıp lisansını kaybedecek. 708 00:41:21,146 --> 00:41:24,733 Hayal edebileceği en kötü ceza o. 709 00:41:24,816 --> 00:41:27,485 Bu işi üstlendim. Kolay lokma gibi görünmek istemem. 710 00:41:28,153 --> 00:41:29,196 Ya da... 711 00:41:30,572 --> 00:41:31,781 Belki de... 712 00:41:33,450 --> 00:41:34,910 Aşırı telafi ediyorsun. 713 00:41:35,660 --> 00:41:36,494 Neyin telafisi? 714 00:41:36,578 --> 00:41:40,790 Baban öldüğünde odada olmamanın. 715 00:41:41,583 --> 00:41:42,459 Merhaba. 716 00:41:42,542 --> 00:41:44,085 Kusura bakmayın, böldüm. 717 00:41:45,670 --> 00:41:47,380 Buffalo'dan bir çağrı aldık. 718 00:41:48,423 --> 00:41:50,425 Harry Lonegan bir saat kadar önce ölmüş. 719 00:42:22,165 --> 00:42:23,083 Bu hikâye hayal ürünüdür. 720 00:42:23,166 --> 00:42:24,292 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 721 00:42:25,305 --> 00:43:25,393