"Law & Order: Special Victims Unit" Send in the Clowns

ID13190200
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Send in the Clowns
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E17.Send.in.the.Clowns.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7195374
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:03,421 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,881 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,426 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,509 --> 00:00:11,971 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,054 --> 00:00:16,308 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,392 --> 00:00:19,770 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,188 {\an8}<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 9 00:00:54,013 --> 00:00:56,348 Kes şunu! Korkutuyorsun beni. 10 00:00:56,474 --> 00:00:57,600 İşte o olmaz. 11 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 İçkiye ne dersin, alkolsüz? 12 00:00:59,602 --> 00:01:01,187 Kaç yaşındasın, 15 mi? 13 00:01:01,270 --> 00:01:02,938 16. 14 00:01:03,022 --> 00:01:04,440 Tatlı 16. 15 00:01:09,653 --> 00:01:11,781 Memleketimizde böyle parti yapmayız. 16 00:01:11,864 --> 00:01:14,074 -Memleketiniz neresi? -Pensilvanya. 17 00:01:14,158 --> 00:01:16,285 Müzik sınıfımızla bahar tatili için geldik. 18 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Haley, piyano dehasıdır. 19 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 Bir gün Carnegie Hall'da çalacak. 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,041 Bugün sadece eğlenmek istiyorum. 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,959 Sen ve ben. 22 00:01:45,940 --> 00:01:46,941 Sol. 23 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 {\an8}ÖLÜM 24 00:01:57,535 --> 00:01:58,911 Sürpriz! 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,913 Doğum günün kutlu olsun, baba. 26 00:02:00,996 --> 00:02:02,832 Hadi canım! Vay be! 27 00:02:02,915 --> 00:02:04,291 Teşekkürler. 28 00:02:04,375 --> 00:02:06,710 -Palyaçolu pasta mı? -Jayden seçti. 29 00:02:06,794 --> 00:02:08,504 Jayden, senin fikrin miydi? 30 00:02:08,587 --> 00:02:10,256 Hey, bu benim torunum, millet. 31 00:02:10,339 --> 00:02:11,382 Harika! 32 00:02:12,424 --> 00:02:14,301 Dedeye gel bakalım. N'aber, ahbap? 33 00:02:14,385 --> 00:02:16,929 Harika iş çıkardınız, dostum. Uzun zaman olmuştu. 34 00:02:17,012 --> 00:02:18,764 Hey, hepimizin kendi hayatı var 35 00:02:18,848 --> 00:02:22,101 -ama aile ailedir. -Aile ailedir! 36 00:02:22,184 --> 00:02:23,936 N'aber, adamım? 37 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 Sağ olun. Sağ olun. 38 00:02:25,104 --> 00:02:26,856 Gidip tabak getireyim. 39 00:02:26,939 --> 00:02:28,566 -Çok şaşırdı sanki. -Çok güzel. 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,109 -Aferin onlara. -Fin'e bak. 41 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 Mutlu mesut bir dede. 42 00:02:31,527 --> 00:02:33,737 Evet ama sana tavsiye, sakın yüzüne söyleme. 43 00:02:34,321 --> 00:02:35,698 -Selam, al bakalım. -Selam. 44 00:02:35,781 --> 00:02:37,700 Fin'in oğlu Ken, Alejandro ile mi evli? 45 00:02:37,783 --> 00:02:40,911 Evet ve bir yıl önce Jaden'ı evlatlık edindiler. 46 00:02:40,995 --> 00:02:43,372 Fin sevinçten havalara uçtu. 47 00:02:43,455 --> 00:02:44,456 Aferin ona. 48 00:02:45,499 --> 00:02:48,335 İstersen pastaya kalabilirsin. 49 00:02:48,419 --> 00:02:50,004 Gitmem gereken randevum var. 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 -Tebriklerimi ilet. -Olur. 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,384 Haley! 52 00:03:00,514 --> 00:03:01,932 Hey, Haley'yi gördün mü? 53 00:03:03,100 --> 00:03:05,060 -Kimi? -Arkadaşım Haley'yi. 54 00:03:06,854 --> 00:03:08,063 Kusura bakma. 55 00:03:09,398 --> 00:03:12,318 Benim. Neredesin? 56 00:03:12,401 --> 00:03:14,111 Otele dönmemiz lazım. 57 00:03:14,194 --> 00:03:15,279 İznimiz çoktan doldu. 58 00:03:16,405 --> 00:03:17,823 Hiç komik değil. 59 00:03:20,242 --> 00:03:22,119 Sen iyi misin? 60 00:03:22,202 --> 00:03:25,623 Aman Tanrım! İkimizin de başı belaya girecek. 61 00:03:25,706 --> 00:03:27,458 Lütfen beni ara. 62 00:03:29,793 --> 00:03:31,420 Haley! 63 00:03:39,762 --> 00:03:40,763 {\an8}POLİS KORDONU 64 00:03:41,931 --> 00:03:42,973 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 65 00:04:22,221 --> 00:04:23,639 {\an8}Torunun çok tatlı, Fin. 66 00:04:23,722 --> 00:04:25,265 {\an8}Sağ ol, galiba vermeyeceğim. 67 00:04:25,349 --> 00:04:27,726 {\an8}Jayden <i>Pati Devriyesi'ni </i>izledi mi? 68 00:04:27,810 --> 00:04:29,228 {\an8}Jesse bağımlısı da. 69 00:04:29,311 --> 00:04:31,981 {\an8}-İzlemelisin. -Hayır, izlemeyeceğim. 70 00:04:32,064 --> 00:04:34,608 {\an8}-Affedersiniz, dedektifler? -Ne oldu? 71 00:04:34,692 --> 00:04:36,068 {\an8}16 yaşındaki bir kız kayıp. 72 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 {\an8}Buraya göndermişler. 73 00:04:37,277 --> 00:04:39,196 {\an8}Ben Dedektif Rollins. O da Carisi. 74 00:04:39,279 --> 00:04:42,241 {\an8}Bakın, Haley'yi bulmalısınız. Lütfen. 75 00:04:42,324 --> 00:04:44,702 {\an8}Kafile sorumlusu benim. Hepsi benim suçum. 76 00:04:45,577 --> 00:04:47,287 {\an8}Haley'nin öğretmeni misiniz? 77 00:04:47,371 --> 00:04:49,498 {\an8}-Bay... -Turner. James Turner. 78 00:04:49,581 --> 00:04:51,125 {\an8}Müzik öğretmeniyim. 79 00:04:51,208 --> 00:04:54,294 {\an8}Diğer sorumlu Charlotte ile 15 kızdan sorumluyuz. 80 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 {\an8}Beaver Falls'luyuz. 81 00:04:55,629 --> 00:04:58,048 {\an8}-Joe Namath'ın memleketi. -Aynen öyle. 82 00:04:58,132 --> 00:05:01,969 {\an8}Bakın, bu çocuklardan hiçbiri daha önce New York'a gelmedi. 83 00:05:02,052 --> 00:05:03,554 {\an8}Gözümü ayırmamalıydım. 84 00:05:03,637 --> 00:05:05,305 {\an8}Pekâlâ, dün gece ne oldu? 85 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 {\an8}Haley ve Jenni gizlice kaçmış. 86 00:05:07,391 --> 00:05:08,684 {\an8}Güya 10'da yatacaklardı. 87 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 {\an8}Haley'nin New York'ta tanıdığı var mı? 88 00:05:10,853 --> 00:05:12,896 {\an8}Mesela erkek arkadaşı falan? 89 00:05:12,980 --> 00:05:14,898 {\an8}Hayır, Haley'nin erkek arkadaşı yok. 90 00:05:14,982 --> 00:05:17,067 {\an8}Onun tüm hayatı piyano. 91 00:05:17,151 --> 00:05:18,777 {\an8}Okuldaki kimse ona yetmez zaten. 92 00:05:18,861 --> 00:05:21,280 {\an8}Pekâlâ, oturun. Peki ya aile hayatı? 93 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 {\an8}Kaçtı mı diyorsunuz? 94 00:05:23,323 --> 00:05:25,492 {\an8}Hayır, imkânı yok. Ailesi üstüne titrer. 95 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 {\an8}Zaten yoldalar. 96 00:05:26,785 --> 00:05:28,328 {\an8}Ne zaman fark ettiniz? 97 00:05:28,412 --> 00:05:30,497 {\an8}Jenni sabah altıda beni uyandırdı, 98 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 {\an8}-ben de James'e söyledim. -Sabah 6'da mı? 99 00:05:32,666 --> 00:05:34,334 {\an8}Tüm gece dışarıdalar mıydı yani? 100 00:05:34,418 --> 00:05:35,961 {\an8}O kulübe gitmemeliydik 101 00:05:36,045 --> 00:05:38,380 {\an8}ama 16 yaş üstüydü, bir şey olmaz dedik. 102 00:05:38,464 --> 00:05:40,299 {\an8}Haley ile orada ne kadar kaldınız? 103 00:05:40,382 --> 00:05:42,259 {\an8}Telefonuma baktım, saat 10 olmuştu. 104 00:05:42,342 --> 00:05:45,345 {\an8}Her yere baktım ama sanki yer yarıldı yerin dibine girdi. 105 00:05:45,429 --> 00:05:47,473 {\an8}Biliyorum, otele dönmeliydim ama... 106 00:05:47,556 --> 00:05:50,309 {\an8}-Nereye gittin? -Onu bulabileceğimi zannettim. 107 00:05:50,392 --> 00:05:51,727 {\an8}Carnegie Hall'a gittim. 108 00:05:51,810 --> 00:05:54,354 {\an8}Ve de şu filarmoni orkestrasının olduğu yere. 109 00:05:54,438 --> 00:05:55,898 {\an8}Lincoln Center'a mı? 110 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 {\an8}Oraları hayal ederdi, 111 00:05:57,357 --> 00:05:59,193 {\an8}belki oraya gitmiştir dedim. 112 00:05:59,276 --> 00:06:00,944 {\an8}Haley'nin kulüpte birisiyle 113 00:06:01,028 --> 00:06:02,780 {\an8}takıldığını gördün mü? 114 00:06:02,863 --> 00:06:06,742 {\an8}Evet, palyaço maskeli adamla bayağı dans ediyordu. 115 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 {\an8}Bizden büyüktü. 116 00:06:08,952 --> 00:06:11,705 {\an8}Jenni ve Haley sekizden 10'a kadar Majesty adlı kulüpteki 117 00:06:11,789 --> 00:06:13,957 {\an8}sirk temalı partidelermişti. 118 00:06:14,041 --> 00:06:15,793 {\an8}Kulüpten kamera kayıtlarını alın. 119 00:06:15,876 --> 00:06:17,252 {\an8}Banka kartını kullanmamış. 120 00:06:17,336 --> 00:06:19,505 {\an8}-Sosyal medyası da yok. -Peki ya telefonu? 121 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 {\an8}Sadece Jenni aramış. 122 00:06:21,131 --> 00:06:22,633 {\an8}Telefonu gece 12'den önce kapandı. 123 00:06:22,716 --> 00:06:25,761 {\an8}Pekâlâ, bakın. Kız 16 yaşında. 124 00:06:25,844 --> 00:06:28,680 {\an8}En iyi ihtimal, biriyle tanışıp zamanın nasıl geçtiğini anlamadı. 125 00:06:28,764 --> 00:06:29,890 {\an8}En kötü ihtimalle... 126 00:06:30,849 --> 00:06:31,850 {\an8}Onu boş verelim. 127 00:06:32,810 --> 00:06:34,436 {\an8}Haley'nin ailesi geldi. 128 00:06:38,232 --> 00:06:39,650 {\an8}İçeri alın. 129 00:06:41,860 --> 00:06:43,320 {\an8}Haberlerde görürsünüz. 130 00:06:43,403 --> 00:06:44,488 {\an8}Başınıza gelmez sanırsınız. 131 00:06:44,571 --> 00:06:46,865 {\an8}Kızınız tehlikede mi henüz bilmiyoruz. 132 00:06:46,949 --> 00:06:48,158 {\an8}Onu biri kaçırdı işte. 133 00:06:48,242 --> 00:06:49,243 {\an8}-Biliyorum. -Kimin suçu? 134 00:06:49,326 --> 00:06:51,411 {\an8}Geziyi sen kabul ettin. Hep ona izin... 135 00:06:51,495 --> 00:06:52,830 {\an8}Suçlanacak kimse yok. 136 00:06:52,913 --> 00:06:54,540 {\an8}Neden... Neden oturmuyorsunuz? 137 00:06:54,623 --> 00:06:57,417 {\an8}Haley ile en son ne zaman konuştunuz? 138 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 {\an8}Dün kahvaltıda. 139 00:06:59,128 --> 00:07:01,922 {\an8}Tamam, New York'ta tanıdığı kimse var mı? 140 00:07:02,005 --> 00:07:02,965 {\an8}-Yok. -Yok. 141 00:07:03,048 --> 00:07:05,300 {\an8}Belki... Birisiyle internetten tanışmıştır. 142 00:07:05,384 --> 00:07:06,635 {\an8}Daha çok küçük bir kız. 143 00:07:06,718 --> 00:07:08,220 {\an8}Kendi kredi kartı bile yok. 144 00:07:08,303 --> 00:07:09,972 {\an8}Telefonunda oyunlar oynuyordu. 145 00:07:10,055 --> 00:07:11,932 {\an8}Sosyal medya hesaplarına baktık. 146 00:07:12,015 --> 00:07:14,726 {\an8}Sahte bir hesabı olması mümkün. 147 00:07:14,810 --> 00:07:16,436 Priv hesap gibi gizli bir şeyi. 148 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Haley'nin yok. 149 00:07:17,813 --> 00:07:19,231 Liv, şunu görmelisin. 150 00:07:20,107 --> 00:07:24,194 James, güya çocuklara göz kulak olacaktın, onları koruyacaktın. 151 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 {\an8}Hadi gel. Gidelim. 152 00:07:25,362 --> 00:07:28,532 Bakın, dediğim gibi suçlanacak kimse yok, tamam mı? 153 00:07:28,615 --> 00:07:29,908 Neden şöyle oturmuyoruz? 154 00:07:29,992 --> 00:07:31,660 Bakın, lütfen kızımızı bulun. 155 00:07:31,743 --> 00:07:33,579 Affedersiniz, hemen dönerim. 156 00:07:36,999 --> 00:07:39,376 Spam klasöründeydi. 157 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 Az önce şunu buldum. 158 00:07:40,586 --> 00:07:43,088 Dün 23:20'de Haley'nin telefonundan gönderilmiş. 159 00:07:43,172 --> 00:07:45,174 <i>Bu arabaya binmemeliydin.</i> 160 00:07:45,257 --> 00:07:46,341 <i>Kes şunu.</i> 161 00:07:47,509 --> 00:07:48,594 <i>Çıkar şu maskeni.</i> 162 00:08:00,772 --> 00:08:02,774 BALZARINI BROTHERS BROOKLYN, NY 163 00:08:02,858 --> 00:08:04,067 Sanki korkmuş gibi. 164 00:08:04,151 --> 00:08:06,028 Balzarini Brothers. Orayı biliyorum. 165 00:08:06,111 --> 00:08:08,780 -Brooklyn'deki en iyi kasaptır. -Oradan başla. 166 00:08:10,991 --> 00:08:13,035 {\an8}BALZARINI BROTHERS KASABI BROOKLYN 167 00:08:13,118 --> 00:08:14,203 {\an8}14 MART ÇARŞAMBA 168 00:08:15,287 --> 00:08:16,538 Bu adamı tanıyor musunuz? 169 00:08:16,622 --> 00:08:17,789 Müşteriniz olabilir? 170 00:08:17,873 --> 00:08:20,334 Evet, burada çalışıyor. Vinny Drago. Arka tarafta. 171 00:08:20,417 --> 00:08:22,252 -Ne yaptı? -Sonra söyleriz. 172 00:08:25,756 --> 00:08:26,798 Hey, Vinny? 173 00:08:27,549 --> 00:08:29,092 Birisini et keserken bölmeyin. 174 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 Sana birkaç soru sormamız lazım, lütfen satırı bırak. 175 00:08:35,224 --> 00:08:38,310 Acele edin. 20 dakikaya kesip sıyırmalıyım. 176 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Dün gece Majesty Lounge'da mıydın? 177 00:08:41,104 --> 00:08:42,940 -Olabilir. -"Evet" kabul ediyorum. 178 00:08:43,023 --> 00:08:44,483 Haley Sadler'ı tanıyor musun? 179 00:08:44,566 --> 00:08:45,776 Hayır. 180 00:08:45,859 --> 00:08:47,736 Belki bu hafızanı tazeler. 181 00:08:47,819 --> 00:08:49,738 Adı o muymuş? Evet, tanıştık galiba. 182 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Evet, olabilir. 183 00:08:50,906 --> 00:08:52,783 Çıkarken kameralara yakalanmışsınız. 184 00:08:52,866 --> 00:08:55,369 Pekâlâ, bakın. Kız 16 yaşındaydı. 185 00:08:55,452 --> 00:08:57,746 Hiçbir şey yapmadık. Hem de hiç. 186 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Nerede yapmadınız? 187 00:08:59,206 --> 00:09:00,624 Daireme gittik. 188 00:09:00,707 --> 00:09:02,376 Haley şu an orada mı? 189 00:09:02,459 --> 00:09:05,629 Ne? Hayır... Kanepede uyuyakalmışız. 190 00:09:05,712 --> 00:09:07,798 Uyandığımda gitmişti. Ne diyorsa yalan. 191 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 Bir şey söylemiyor aslında, 192 00:09:09,508 --> 00:09:11,468 gidip evine bakmamız lazım. 193 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 Hadi gidelim. 194 00:09:14,304 --> 00:09:16,473 {\an8}VINCENT DRAGO'NUN DAİRESİ 195 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 {\an8}14 MART ÇARŞAMBA 196 00:09:20,018 --> 00:09:21,228 Kimse var mı? Haley? 197 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Kimse var mı? 198 00:09:25,315 --> 00:09:27,567 -Temiz. -Size burada değil demiştim. 199 00:09:30,279 --> 00:09:31,363 Haley? Kimse var mı? 200 00:09:40,831 --> 00:09:42,457 Yatak odasında kimse yok. 201 00:09:42,541 --> 00:09:43,792 Carisi... 202 00:09:45,627 --> 00:09:47,838 Gel. Şuna bak. 203 00:09:48,547 --> 00:09:49,923 -Haley'nin olabilir. -Evet. 204 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Kana benziyor. 205 00:09:58,223 --> 00:09:59,558 Daha fazla kan var... 206 00:10:00,767 --> 00:10:02,060 Şurada da kan var. 207 00:10:02,144 --> 00:10:04,062 -Yüce Tanrım! -Evet. 208 00:10:04,146 --> 00:10:05,981 Pekâlâ, burası bir olay mahalli. 209 00:10:06,064 --> 00:10:07,649 Kimse girip çıkmayacak. 210 00:10:07,733 --> 00:10:09,735 Olay yeri, banyoya ve küvete baksın. 211 00:10:09,818 --> 00:10:12,321 Daireyi karış karış etsinler. 212 00:10:12,404 --> 00:10:14,323 Apartmanı da arayın. Tüm blok aranacak. 213 00:10:14,406 --> 00:10:15,949 Biri neler olduğunu söyler mi? 214 00:10:16,033 --> 00:10:17,284 Karakola geleceksin... 215 00:10:17,367 --> 00:10:18,618 -Ne? Neden? -Gelip 216 00:10:18,702 --> 00:10:20,662 Haley'ye ne olduğunu anlatacaksın. 217 00:10:25,917 --> 00:10:28,086 -Ona zarar vermedim. -Öyle diyen olmadı ki. 218 00:10:28,170 --> 00:10:30,339 Sen hariç kimse zarar verdin demedi. 219 00:10:30,422 --> 00:10:32,466 -Zarar mı gördü? -Yok, kayıp ya hani. 220 00:10:32,549 --> 00:10:35,177 Bildiğimiz üzere onu canlı gören son kişi sensin. 221 00:10:35,260 --> 00:10:36,887 Onu öldürmedim! Yüce Tanrım! 222 00:10:36,970 --> 00:10:39,014 Senin dairendeydi. 223 00:10:39,097 --> 00:10:40,682 -İlişkiye girdiniz mi? -Hayır. 224 00:10:40,766 --> 00:10:43,393 Dedim ya uyandığımda gitmişti. 225 00:10:43,477 --> 00:10:44,853 Başkasıyla tanışmıştır. 226 00:10:44,936 --> 00:10:46,855 Olabilir ama çantasını ve telefonunu 227 00:10:46,938 --> 00:10:50,150 -civardaki bir çöpte bulduk. -Delilik bu! 228 00:10:50,233 --> 00:10:52,152 Delilikmiş. Delilik ne, biliyor musun? 229 00:10:52,235 --> 00:10:54,446 Taktığı tüylü fular var ya hani, 230 00:10:54,529 --> 00:10:57,240 onu banyonda kana bulanmış hâlde bulduk. 231 00:10:57,741 --> 00:10:59,368 Arabanda da kan var, Vinny. 232 00:10:59,451 --> 00:11:01,703 Her şeyi yanlış anladınız. Eğlendik sadece. 233 00:11:01,787 --> 00:11:03,955 -O da eğleniyor muydu bari? -Evet. 234 00:11:04,039 --> 00:11:05,082 Şey... 235 00:11:12,631 --> 00:11:14,758 bana eğleniyormuş gibi gelmiyor ama. 236 00:11:14,841 --> 00:11:16,259 Sanki korkmuş gibi. 237 00:11:16,343 --> 00:11:19,888 Öyle bir şey yok. Korkmayı sevdiğini kendisi söyledi. 238 00:11:21,348 --> 00:11:24,184 Tamam. Diyelim ki biz yanlış anladık. 239 00:11:24,267 --> 00:11:26,436 Kanı açıklamıyor ama. 240 00:11:26,520 --> 00:11:29,064 -Kasapta çalışıyorum! -Evet, onu da düşündük 241 00:11:29,147 --> 00:11:31,608 ama laboratuvardakiler kesin insan kanı dediler. 242 00:11:31,691 --> 00:11:33,485 Diş fırçasından DNA örneği aldık. 243 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 Şu an taranıyor. 244 00:11:34,986 --> 00:11:37,656 Ama şöyle bir şey de düşündük. 245 00:11:38,407 --> 00:11:39,950 Belki kaza olmuştur. 246 00:11:40,033 --> 00:11:41,451 Kazara bir yerini kesti. 247 00:11:41,535 --> 00:11:43,453 Evet, düşüp bir yerini vurdu. 248 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 Çünkü eğer bu bir kazaysa işler tamamen değişir. 249 00:11:46,873 --> 00:11:48,375 O zaman öyle olmuştur. 250 00:11:48,458 --> 00:11:51,044 Evet, bu da kanı açıklıyor. 251 00:11:51,128 --> 00:11:52,712 Öyle mi diyorsun, Vinny? 252 00:11:52,796 --> 00:11:54,005 Yere mi yığıldı? 253 00:11:54,089 --> 00:11:55,590 Kötü duruyordu, panikledin. 254 00:11:55,674 --> 00:11:57,426 Eğer öyleyse bir çözümünü buluruz. 255 00:11:57,509 --> 00:11:59,886 -Sana yardım edebiliriz, Vinny. -Siktirin gidin! 256 00:12:01,179 --> 00:12:03,473 Dost numarası yapıyorsunuz. Dost istemiyorum. 257 00:12:03,557 --> 00:12:06,268 Hayır, istiyorsun, Vinny. Durumlar hiç iyi görünmüyor. 258 00:12:06,351 --> 00:12:08,562 Çünkü bize şu an Haley'nin... 259 00:12:08,645 --> 00:12:10,105 Onun ismi bu. İsmini söyle. 260 00:12:10,188 --> 00:12:11,481 Haley. Neyse ne işte! 261 00:12:11,565 --> 00:12:13,150 Kızın bir yerinin kesildiğini, 262 00:12:13,233 --> 00:12:14,484 her yeri kan yaptığını, 263 00:12:14,568 --> 00:12:15,902 gecenin bir yarısı gittiğini, 264 00:12:15,986 --> 00:12:18,196 ...telefonunu ve çantasını alıp çöpe attığını 265 00:12:18,280 --> 00:12:20,699 -sonra da kaybolduğunu mu... -Bir şey yapmadım! 266 00:12:20,782 --> 00:12:21,867 Evet... 267 00:12:23,118 --> 00:12:25,036 Elbette yapmadın. 268 00:12:28,623 --> 00:12:31,710 Şüphelimiz palyaço gibi giyinen kasap mı yani? 269 00:12:31,793 --> 00:12:35,672 Vincent Drago, 22 yaşında. Ev içi şiddet, sapıklık ve tehdit sabıkası var. 270 00:12:35,755 --> 00:12:38,008 Eski sevgilisi uzaklaştırma kararı çıkarmış. 271 00:12:38,091 --> 00:12:40,552 -Tehdit mi? -Kızı satırla tehdit etmiş. 272 00:12:40,635 --> 00:12:42,929 Öfke sorunu var ama bıçağa erişimi var, güzel. 273 00:12:43,013 --> 00:12:45,474 Eski sevgilisine daha fazlası var mı sormalıyız. 274 00:12:45,557 --> 00:12:47,517 Palyaço maskesi bir yana bence seri katil değil. 275 00:12:47,601 --> 00:12:49,561 Evet ama bence genç bir kızın 276 00:12:49,644 --> 00:12:51,313 dairesinde ölmesine yönelik 277 00:12:51,396 --> 00:12:53,857 onlarca teori üretebiliriz. 278 00:12:53,940 --> 00:12:55,317 Cesetten nasıl kurtuldu? 279 00:12:55,400 --> 00:12:57,235 Bunu iz bırakmadan başarmak çok zor. 280 00:12:57,319 --> 00:12:59,154 Araştırıyoruz ama ne yazık ki 281 00:12:59,237 --> 00:13:01,948 ne binada ne de sokakta güvenlik kamerası var. 282 00:13:02,032 --> 00:13:03,492 Laboratuvar sonuçları çıkmış. 283 00:13:04,993 --> 00:13:08,246 Evindeki ve arabasındaki kan Haley'nin DNA'sıyla eşleşti. 284 00:13:08,330 --> 00:13:10,790 Ayrıca çamaşır suyuna da rastladılar. 285 00:13:10,874 --> 00:13:13,293 Evet, teoriniz makul bir sebebe döndü. 286 00:13:13,376 --> 00:13:16,254 -Tutuklayın. -Ama bir şey daha var. 287 00:13:17,506 --> 00:13:19,758 Olay yeri inceleme bunu arabasında bulmuş. 288 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 -Bu, Haley'nin kolyesi. -Onun arabasındaymış yani. 289 00:13:24,513 --> 00:13:26,348 Bagajda bulmuşlar. 290 00:13:30,185 --> 00:13:32,812 Bu kolyeyi Haley'ye 13. doğum gününde vermiştim. 291 00:13:33,438 --> 00:13:35,190 O adamın arabasında mı çıktı? 292 00:13:35,273 --> 00:13:36,274 Evet. 293 00:13:37,651 --> 00:13:39,986 -Kızım nerede? -Daha arıyoruz. 294 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Ama? 295 00:13:43,949 --> 00:13:46,535 Arabada kan vardı... 296 00:13:46,618 --> 00:13:49,704 çocuğun dairesinde de. 297 00:13:52,666 --> 00:13:54,501 Kan... Haley'ye ait. 298 00:13:55,835 --> 00:13:57,420 O ne diyor peki? 299 00:13:57,504 --> 00:14:00,423 Kaybolmasıyla alakası olmadığını söyleyip inkâr ediyor. 300 00:14:00,507 --> 00:14:03,843 Pekâlâ, onunla konuşmak istiyorum. 301 00:14:03,927 --> 00:14:05,637 O şerefsizin gözlerine bakıp... 302 00:14:05,720 --> 00:14:08,265 -Mümkün değil. -Peki biz ne yapacağız? 303 00:14:08,348 --> 00:14:09,975 Oturup telefon mu bekleyeceğiz? 304 00:14:10,058 --> 00:14:11,476 Chris... 305 00:14:12,602 --> 00:14:13,770 Sorun değil. 306 00:14:14,896 --> 00:14:18,858 Her şeyin kontrolümüz altında olduğundan emin olabilirsiniz. 307 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 Yetmez. 308 00:14:20,569 --> 00:14:22,862 Kızımı bulacağınıza söz vermenizi istiyorum. 309 00:14:22,946 --> 00:14:24,948 Gerçekçi olmaya çalışıyoruz. 310 00:14:25,031 --> 00:14:28,618 En iyi sonucu bekleyin ama... Hazırlıklı da... 311 00:14:28,702 --> 00:14:30,745 Olmaz, hiçbir şeye hazırlanmayacağım. 312 00:14:30,829 --> 00:14:32,205 Kızımın bana ihtiyacı var. 313 00:14:32,289 --> 00:14:34,040 Hayatta olduğuna inanmalıyım. 314 00:14:34,124 --> 00:14:36,626 Onu hayatta tutan kişi benim. Tek kişi benim. 315 00:14:39,379 --> 00:14:41,214 -Özür dilerim. -Pekâlâ, sakin ol. 316 00:14:41,298 --> 00:14:43,049 -Sorun değil. -O sadece... 317 00:14:43,133 --> 00:14:44,509 Kızını çok seviyor. 318 00:14:45,260 --> 00:14:47,637 Bazen benden daha çok seviyor galiba. 319 00:14:53,351 --> 00:14:54,394 {\an8}KAYIP KIZIN AİLESİ 320 00:14:54,477 --> 00:14:56,021 {\an8}<i>Haley, her şeyim. Her şeyimiz.</i> 321 00:14:56,104 --> 00:14:58,898 {\an8}<i>Çok güzel bir insan,</i> 322 00:14:58,982 --> 00:15:00,692 {\an8}<i>geleceği parlak bir yıldız.</i> 323 00:15:01,151 --> 00:15:03,612 <i>Büyük potansiyeli var. Çok yetenekli.</i> 324 00:15:03,695 --> 00:15:06,615 {\an8}<i>Ve bakın, eğer bir bilginiz varsa</i> 325 00:15:06,698 --> 00:15:09,409 {\an8}<i>lütfen NYPD'yi arayın.</i> 326 00:15:09,492 --> 00:15:11,995 {\an8}<i>Kızımızı bulmak için</i> <i>verilecek bir bilgi için</i> 327 00:15:12,078 --> 00:15:15,373 {\an8}<i>50 bin dolar... Para ödülü vereceğiz.</i> 328 00:15:15,457 --> 00:15:18,752 {\an8}<i>Ve... Bak, Haley. Eğer beni duyuyorsan</i> 329 00:15:18,835 --> 00:15:20,629 {\an8}<i>beni görüyorsan</i> 330 00:15:21,296 --> 00:15:23,131 {\an8}<i>seni seviyorum. Seni çok seviyoruz.</i> 331 00:15:23,214 --> 00:15:24,883 {\an8}<i>Annen ve ben asla ama asla</i> 332 00:15:24,966 --> 00:15:26,968 {\an8}<i>seni aramayı bırakmayacağız.</i> 333 00:15:28,428 --> 00:15:30,013 {\an8}<i>Pekâlâ, sağ olun.</i> 334 00:15:30,096 --> 00:15:32,974 Son istediğimiz şey delilerin ödül için araması. 335 00:15:33,058 --> 00:15:34,851 Ben gelecek ipuçlarına razıyım. 336 00:15:34,934 --> 00:15:37,395 Emniyet cevap arıyor. Ben de cevap istiyorum. 337 00:15:37,479 --> 00:15:39,314 Vinny uyuyakaldım demişti ya, yalan. 338 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 Kullan at bir telefonu iki kere aramış. 339 00:15:41,900 --> 00:15:44,444 -Birde ve 2:20'de. -Bulmamız mümkün mü? 340 00:15:44,527 --> 00:15:45,987 -Uğraşıyorlar. -Şunu buldum. 341 00:15:46,071 --> 00:15:48,156 Plaka okuyucu, Vinny'nin arabasını 342 00:15:48,239 --> 00:15:50,950 gece 01:38'de Manhattan Köprüsü'nden geçerken çekmiş. 343 00:15:51,034 --> 00:15:52,202 Brooklyn'e gitmiş. 344 00:15:52,285 --> 00:15:54,829 Tüm gece evden çıkmadığı da yalan o zaman. 345 00:15:54,913 --> 00:15:56,581 Pekâlâ, nereye gittiğini öğrenin. 346 00:15:56,665 --> 00:15:59,250 Bakın, tüm mobese kayıtlarını buldurun. 347 00:15:59,334 --> 00:16:02,462 Gerekirse New York Eyalati'ndeki tüm gişelere baksınlar. 348 00:16:05,799 --> 00:16:07,634 Gece ikide neden kanalın yanındaki 349 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 çöp tenekesine gittin, Vinny? 350 00:16:09,594 --> 00:16:10,970 Açıklayabilirim. 351 00:16:11,054 --> 00:16:12,722 Çantada Haley mi vardı? 352 00:16:12,806 --> 00:16:15,600 Hayır, kızı oraya nasıl sığdırayım? Mümkün değil. 353 00:16:15,684 --> 00:16:17,102 Et bıçağıyla doğramışsındır. 354 00:16:17,185 --> 00:16:18,978 Tanrım, hayır! Hastasınız siz. 355 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Şu konuşana bak sen! Sevgilisini 356 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 satırla tehdit eden sen değil misin? 357 00:16:23,233 --> 00:16:24,526 Kafanı keserim demişsin. 358 00:16:24,609 --> 00:16:26,111 Sözlerimi çarpıtıyorsunuz. 359 00:16:26,194 --> 00:16:28,196 Tabii tabii, hep öyle olur zaten. 360 00:16:29,698 --> 00:16:31,324 Bunlar kamera kayıtları. 361 00:16:31,408 --> 00:16:33,576 Çantayı sürüklediğini gören şahidimiz var. 362 00:16:33,660 --> 00:16:35,620 -Zar zor kaldırmışsın... -O, kız değildi! 363 00:16:35,704 --> 00:16:37,205 -Neydi o zaman? -Et! 364 00:16:37,288 --> 00:16:38,498 Et mi? 365 00:16:38,581 --> 00:16:42,335 35 kilo göğüs eti, dana pirzola, kaburga ve sosis vardı. 366 00:16:43,795 --> 00:16:46,715 Kullanma tarihi geçmişti. Adamım restoranlara et satıyor. 367 00:16:46,798 --> 00:16:48,299 Tenha yerlerde buluşuyoruz. 368 00:16:49,634 --> 00:16:51,928 Yasal değil ama yemin ederim etti. 369 00:16:53,096 --> 00:16:55,056 Bagajındaki bozut etleri satıyormuş. 370 00:16:55,140 --> 00:16:57,517 -Mazereti bu mu? -Şey, Drago kasapta çalışıyor. 371 00:16:57,600 --> 00:16:59,853 Patronu bir ilgisi olmadığını 372 00:16:59,936 --> 00:17:02,188 ama mümkün olduğunu söylüyor. 373 00:17:02,272 --> 00:17:05,358 Olay yeri inceleme, bagajda bıçak, ip ve muşambanın yanı sıra 374 00:17:05,442 --> 00:17:08,236 domuz ve dana eti izlerine rastladı. 375 00:17:08,319 --> 00:17:10,697 Sanki cesetten kurtulmak için hazırlanmış gibi. 376 00:17:10,780 --> 00:17:11,865 Alıcı kimmiş? 377 00:17:11,948 --> 00:17:14,159 Drago sadece ismini biliyor. Jose. 378 00:17:14,242 --> 00:17:15,910 Siyah minibüs, kullan at telefon. 379 00:17:15,994 --> 00:17:18,455 Haley'nin kaybolduğu gece Drago'nun 380 00:17:18,538 --> 00:17:20,165 iki kez aradığı numara. 381 00:17:20,248 --> 00:17:22,834 Ama gizemli et adamı Jose, hayaletin teki. 382 00:17:22,917 --> 00:17:24,878 Telefonu açmıyor, izleyemiyoruz. 383 00:17:24,961 --> 00:17:26,796 Kamerada da başka birisi yok. 384 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 Sözde alışveriş, gece ikide Brooklyn civarındaki 385 00:17:29,257 --> 00:17:31,593 atık bertaraf tesisinde mi yapılmış? 386 00:17:31,676 --> 00:17:33,678 Haley'nin telefonu kapanıp haber 387 00:17:33,762 --> 00:17:35,346 alınamamasından üç saat sonra. 388 00:17:35,430 --> 00:17:36,765 Arama ekibini gönderin. 389 00:17:40,143 --> 00:17:41,394 {\an8}GOWANUS BAY ATIK TESİSİ 390 00:17:41,478 --> 00:17:42,479 {\an8}17 MART CUMARTESİ 391 00:17:42,562 --> 00:17:44,105 {\an8}Haley'nin izine rastlandı mı? 392 00:17:44,189 --> 00:17:46,399 Bir şey bulduğumuzda ilk siz öğreneceksiniz. 393 00:17:46,483 --> 00:17:48,443 -Ne kadar sürecek? -Gerektiği kadar. 394 00:17:49,694 --> 00:17:50,862 Affedersiniz. 395 00:17:50,945 --> 00:17:53,198 Evet, oradayız, Liv. Hallediyoruz. 396 00:17:53,281 --> 00:17:56,159 Vincent Drago avukat istemiş. İş birliği yapmıyormuş. 397 00:17:56,242 --> 00:17:57,994 Yerinde olsam ben de öyle yapardım. 398 00:17:58,077 --> 00:18:00,538 Dedektifler, kötü haberlerim var. 399 00:18:00,622 --> 00:18:02,832 -Ne, bir şey mi buldun yoksa? -Daha kötü. 400 00:18:02,916 --> 00:18:04,542 Gece yarısı dört çöp kutusu 401 00:18:04,626 --> 00:18:06,252 ve petrol varilleri alınmış. 402 00:18:06,336 --> 00:18:08,505 Hayır. Hayır. Güya dün akşamüstü beşten sonra 403 00:18:08,588 --> 00:18:10,673 giriş çıkış olmayacaktı. 404 00:18:10,757 --> 00:18:12,967 -Vardiye değişmiştir. -Ne demek alınmış? 405 00:18:13,051 --> 00:18:15,053 Çöp kutuları ve içindekiler kamyonla 406 00:18:15,136 --> 00:18:17,263 Jamaica, Queens'deki tesise götürülmüş. 407 00:18:17,347 --> 00:18:19,140 Arayıp beklemelerini söyleyelim. 408 00:18:19,224 --> 00:18:21,518 Çok geç. Yakılmayanlar muhtemelen 409 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 çoktan eyaletten çıkmıştır bile. 410 00:18:24,813 --> 00:18:27,398 Haley'yi asla bulamayabiliriz mi diyorsun yani? 411 00:18:27,482 --> 00:18:30,693 Aramaya devam edeceğiz ama buranın sahibi varlıklı kişiler 412 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 -mesai yaptırmaz. -Liv'i arayacağım. 413 00:18:32,904 --> 00:18:34,322 Kızın ailesine haber verir. 414 00:18:34,405 --> 00:18:36,241 Hâlâ umutlu musunuz? 415 00:18:36,324 --> 00:18:37,617 Kızım orada bir yerde. 416 00:18:37,700 --> 00:18:39,035 Sizce sağ bulunacak mı? 417 00:18:39,118 --> 00:18:41,162 -Sonuçta üç gün oldu. -Artık çok geç. 418 00:18:41,246 --> 00:18:43,039 Bizi rahat bırakın. Rahat bırakın. 419 00:18:43,122 --> 00:18:45,458 Hey, Bay ve Bayan Sadler. Giremezsiniz. 420 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 -Üzgünüm. -Kimse bir şey demiyor. 421 00:18:47,210 --> 00:18:48,753 -Anlıyorum. -Henüz bir şey... 422 00:18:48,837 --> 00:18:50,171 Sizce Haley orada mı? 423 00:18:50,255 --> 00:18:51,965 -Chris, lütfen. -Yardım edeceğim. 424 00:18:52,048 --> 00:18:55,093 -Kötü bir fikir... -O benim minik kızım, tamam mı? 425 00:18:55,176 --> 00:18:56,761 Orada bir yerde! Yalnız başına! 426 00:18:56,845 --> 00:18:58,972 Üşüyordur! Korkuyordur! 427 00:19:10,859 --> 00:19:12,402 <i>Pensilvanyalı genç kızı</i> 428 00:19:12,485 --> 00:19:15,154 <i>arama çalışmaları akşam da devam edecek.</i> 429 00:19:15,238 --> 00:19:18,533 <i>16 yaşındaki Haley,</i> <i>Manhattan'da partiledikten sonra</i> 430 00:19:18,616 --> 00:19:21,286 <i>hiçbir iz bırakmadan kayıplara karışmıştı.</i> 431 00:19:21,369 --> 00:19:23,496 <i>Polis birisini göz altına aldı.</i> 432 00:19:23,580 --> 00:19:25,623 <i>Hâlâ masum olduğunu iddia eden</i> 433 00:19:25,707 --> 00:19:27,709 <i>New York sakini Vincent Drago.</i> 434 00:19:27,792 --> 00:19:30,211 -Üç gün oldu, Stone. -Biliyorum. 435 00:19:30,295 --> 00:19:32,213 <i>Baş şüpheli, dairesinde</i> 436 00:19:32,297 --> 00:19:35,091 <i>Haley'ye ait olduğu</i> <i>belirlenen kana rastlanan</i> 437 00:19:35,174 --> 00:19:36,593 <i>ve üç yıldır...</i> 438 00:19:36,676 --> 00:19:38,011 {\an8}ÖZEL HABER 439 00:19:38,094 --> 00:19:41,222 {\an8}<i>Brooklyn'deki</i> <i>Balzarini Brothers adlı kasapta...</i> 440 00:19:41,347 --> 00:19:42,599 {\an8}<i>çalışan Drago...</i> 441 00:19:42,682 --> 00:19:44,350 Drago'ya dava açacak mısın? 442 00:19:45,226 --> 00:19:47,395 Ceset olmadan cinayet davası açmak zor. 443 00:19:47,478 --> 00:19:49,022 -Başka ne bulundu? -Hiçbir şey. 444 00:19:49,105 --> 00:19:50,815 Kan? Saç? Kemik parçaları? 445 00:19:50,899 --> 00:19:52,358 Hiçbir şey yok. 446 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 Tespit edebildiğimiz kadarıyla 447 00:19:54,068 --> 00:19:58,031 alandaki atıklar çoktan Virginia'ya, Ohio'ya dağılmış. 448 00:19:58,114 --> 00:20:00,575 Tehlikeli atığı, insan kanını tespit edebilirler. 449 00:20:00,658 --> 00:20:03,328 Haley'yle eşleşen bir şey yok. 450 00:20:03,411 --> 00:20:04,579 <i>Ben yapmadım.</i> 451 00:20:04,662 --> 00:20:06,122 {\an8}<i>Asla kanıtlayamazlar.</i> 452 00:20:07,832 --> 00:20:10,418 {\an8}<i>Asla ceset bulamazlar.</i> <i>O kadarını söyleyebilirim.</i> 453 00:20:10,501 --> 00:20:14,339 {\an8}Haklı olabilir çünkü 16 tane endüstriyel atık kutusu vardı. 454 00:20:14,422 --> 00:20:17,258 Kimyasal atık kutuları, atık yakma fırınları vardı. 455 00:20:17,342 --> 00:20:18,968 Kanalı söylemiyorum bile. 456 00:20:19,052 --> 00:20:20,470 <i>Hâlâ umutlu musunuz?</i> 457 00:20:20,553 --> 00:20:22,180 {\an8}<i>Kızım orada bir yerde.</i> 458 00:20:22,221 --> 00:20:23,681 {\an8}<i>Sizce sağ bulunacak mı?</i> 459 00:20:23,765 --> 00:20:25,099 {\an8}<i>Sonuçta üç gün oldu.</i> 460 00:20:25,183 --> 00:20:27,226 {\an8}Ailesine daha ne kadar işkence edeceksin? 461 00:20:27,310 --> 00:20:29,228 Hep böyle ısrarcı mısındır? 462 00:20:29,312 --> 00:20:30,605 Daha bir şey görmedin. 463 00:20:30,688 --> 00:20:33,399 {\an8}<i>Anaokulu öğretmeni,</i> <i>Beaver Falls, Pensilvanya'da</i> 464 00:20:33,483 --> 00:20:35,443 {\an8}<i>dünyaya gelen Haley'nin,</i> 465 00:20:35,526 --> 00:20:38,154 {\an8}<i>henüz üç yaşındayken</i> <i>müzik dehası olduğunu keşfetti.</i> 466 00:20:38,237 --> 00:20:40,823 {\an8}<i>Annesi Anna ücretli öğretmen,</i> 467 00:20:40,907 --> 00:20:43,493 {\an8}<i>babası Chris ise temizlik görevlisi.</i> 468 00:20:43,576 --> 00:20:46,829 <i>Anne babanın müzik geçmişi yok.</i> <i>Kızlarının yeteneği karşısında</i> 469 00:20:46,913 --> 00:20:48,581 <i>şaşkınlığa uğramışlar.</i> 470 00:20:48,665 --> 00:20:51,042 {\an8}<i>Haley henüz dört yaşındayken</i> 471 00:20:51,125 --> 00:20:52,794 {\an8}<i>piyanoda ustalaşmış.</i> 472 00:20:52,877 --> 00:20:56,297 <i>Beş yaşındayken virtüöz olmuş,</i> <i>altı yaşına geldiğinde ise</i> 473 00:20:56,381 --> 00:20:59,133 {\an8}<i>uluslararası müzik festivallerinde</i> <i>yarışmaya başlamış.</i> 474 00:20:59,217 --> 00:21:01,469 <i>Başarılarıyla müzik dünyasını</i> <i>etkilemeyi...</i> 475 00:21:01,552 --> 00:21:02,720 Tamam... 476 00:21:02,804 --> 00:21:04,347 Yarın ön duruşmaya çıkarırım. 477 00:21:04,430 --> 00:21:06,349 Sence hüküm giydirebilir misin? 478 00:21:06,432 --> 00:21:07,850 Elimden geleni yapacağım. 479 00:21:23,199 --> 00:21:24,575 Haley ile dans ediyorduk, 480 00:21:24,659 --> 00:21:27,286 sonra palyaço maskeli birisi onu arkasından tuttu. 481 00:21:27,787 --> 00:21:29,205 Üç numaralı delilimiz. 482 00:21:32,458 --> 00:21:33,584 Maske bu muydu? 483 00:21:34,377 --> 00:21:35,461 Evet. 484 00:21:36,421 --> 00:21:37,964 Yüzünü görebildin mi? 485 00:21:38,047 --> 00:21:40,591 Hayır, bize içki ısmarladı. 486 00:21:40,675 --> 00:21:43,261 Sesini duyabiliyordum, gözlerini görebiliyordum. 487 00:21:44,262 --> 00:21:46,472 Ne kadar ürkütücü olduklarını unutamam. 488 00:21:46,556 --> 00:21:48,599 Bugün mahkemede bulunan maskeli adamı 489 00:21:48,683 --> 00:21:50,393 -teşhis edebilir misin? -Evet... 490 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 O. 491 00:21:53,187 --> 00:21:54,355 Aynı ürkütücü gözlere... 492 00:21:55,356 --> 00:21:57,859 -Sahip sanık. -Bunu söylemeye hakkı var mı? 493 00:21:57,942 --> 00:21:59,986 İtiraz mı ediyorsunuz, Bay Trozze? 494 00:22:00,069 --> 00:22:02,530 -Hayır, Sayın Yargıç. -Bay Stone. 495 00:22:02,613 --> 00:22:03,656 Sağ olun. 496 00:22:04,365 --> 00:22:06,868 Jenni, arkadaşın Haley'yi en son ne zaman gördün? 497 00:22:09,078 --> 00:22:11,080 Sanıkla dans ediyordu... 498 00:22:13,166 --> 00:22:15,209 Ondan sonra da bir daha görmedim. 499 00:22:17,503 --> 00:22:18,546 Sağ ol. 500 00:22:20,173 --> 00:22:21,340 Başka sorum yok. 501 00:22:21,924 --> 00:22:23,426 Sizin tanığınız, Bay Trozze? 502 00:22:24,260 --> 00:22:25,928 Sorum yok, Sayın Yargıç. 503 00:22:29,724 --> 00:22:31,726 Haley'nin erkek arkadaşı bile olmadı. 504 00:22:33,186 --> 00:22:35,730 Henüz yetişme çağındaydı. 505 00:22:36,397 --> 00:22:37,398 Bilirsiniz işte... 506 00:22:38,274 --> 00:22:39,859 Âşık oluyordu ama... 507 00:22:41,611 --> 00:22:42,987 Onun hayatı müzikti. 508 00:22:43,071 --> 00:22:46,491 -Yetenekli bir piyanist miydi? -Müzik dehasıydı. 509 00:22:48,201 --> 00:22:50,787 Beethoven onun... Onun ana diliydi. 510 00:22:52,872 --> 00:22:55,416 Altı yaşındayken uluslararası müzik festivallerinde 511 00:22:55,500 --> 00:22:56,918 ödül kazanmaya başlamıştı. 512 00:22:59,712 --> 00:23:02,715 Kızım... Kızım henüz 10 yaşındayken... 513 00:23:03,841 --> 00:23:06,761 Cliburn Junior Piyano Yarışması'nda finalist olmuştu. 514 00:23:08,012 --> 00:23:11,057 Başka birisi olacaktı. Hayatlarını küçük bir kasabada geçiren 515 00:23:11,140 --> 00:23:14,018 ben ya da annesi gibi olmayacaktı. 516 00:23:14,977 --> 00:23:17,480 Kızınızla ilişkinizi nasıl tanımlarsınız? 517 00:23:18,773 --> 00:23:20,858 Bazen çekişirdik. 518 00:23:20,942 --> 00:23:22,735 Tırnaklarımın kirli olmasıyla... 519 00:23:22,819 --> 00:23:24,946 Şey olmamla 520 00:23:25,029 --> 00:23:27,406 dalga geçerdi... Çöpçü olmamla. 521 00:23:27,490 --> 00:23:28,699 Ama onu çok severdim. 522 00:23:30,284 --> 00:23:31,452 Onu çok severdik, 523 00:23:32,203 --> 00:23:34,789 karım ve ben onu can-ı gönülden severdik. 524 00:23:34,872 --> 00:23:37,041 Affedersiniz, onunla ilgili konuşmak zor. 525 00:23:37,125 --> 00:23:38,417 Yok. Sizi anlıyorum. 526 00:23:39,210 --> 00:23:40,461 Bir sorum daha var... 527 00:23:42,922 --> 00:23:45,508 Davalı taraf, kızınızın kaçtığını söylüyor. 528 00:23:46,634 --> 00:23:49,137 -Sizce bu mümkün mü? -Kesinlikle hayır. 529 00:23:50,012 --> 00:23:51,806 Hayır, kızım... Kızım mutluydu. 530 00:23:51,889 --> 00:23:53,641 Kızım... Kızım uyumlu birisiydi. 531 00:23:53,724 --> 00:23:55,268 Hiçbir sorunu yoktu. 532 00:23:55,351 --> 00:23:57,019 Asla böyle bir şey yapmazdı. 533 00:23:57,103 --> 00:23:59,021 Ne annesine ne de bana. 534 00:23:59,105 --> 00:24:00,314 Sağ olun. 535 00:24:01,983 --> 00:24:03,109 Başka sorum yok. 536 00:24:05,236 --> 00:24:06,487 Bu tanığa sorumuz yok. 537 00:24:06,571 --> 00:24:10,032 Kusura bakmayın ama... Henüz ortada ceset yok. 538 00:24:15,079 --> 00:24:17,498 Bay Stone, konuşabilir miyiz? 539 00:24:17,582 --> 00:24:19,625 -Evet. -Davadan endişeliyiz. 540 00:24:19,709 --> 00:24:21,502 Savunma avukatının söyledikleri... 541 00:24:21,586 --> 00:24:23,337 O da işini yapıyor. 542 00:24:23,421 --> 00:24:25,131 Belki de Haley'nin cesedini bulana 543 00:24:25,214 --> 00:24:26,632 kadar davayı ertelemeliyiz. 544 00:24:26,716 --> 00:24:28,301 Şimdi de avukat mı oldun? 545 00:24:28,384 --> 00:24:29,844 Üzgünüm, bunun için çok geç. 546 00:24:29,927 --> 00:24:31,554 Vincent Drago suçsuz bulunursa 547 00:24:31,637 --> 00:24:34,015 -bir daha yargılanamaz. -Eminim hüküm giyecek. 548 00:24:34,974 --> 00:24:36,851 Siz, Haley hakkında konuşurken 549 00:24:36,934 --> 00:24:38,853 Jüri'nin etkilendiğini gördüm. 550 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 Sizi kürsüye çıkardığımda 551 00:24:41,564 --> 00:24:43,858 Haley'nin size gönderdiği videoyu göstereceğim 552 00:24:43,941 --> 00:24:46,235 çünkü elimizdeki en güçlü kanıt o. 553 00:24:47,111 --> 00:24:49,530 Jüri, kızın yüzünü görünce 554 00:24:49,614 --> 00:24:50,823 ve sesini duyunca... 555 00:24:51,616 --> 00:24:52,867 Bana güvenin lütfen. 556 00:24:53,951 --> 00:24:55,036 Tamam. 557 00:24:55,661 --> 00:24:56,871 Otele dönün. 558 00:24:57,955 --> 00:25:00,708 Yemek yiyip uyuyun. Yarın sizi dinç görmek istiyorum. 559 00:25:07,465 --> 00:25:08,633 {\an8}DAVA DEVAM EDİYOR 560 00:25:08,716 --> 00:25:10,051 {\an8}<i>Davanın ikinci günündeyiz.</i> 561 00:25:10,134 --> 00:25:13,346 {\an8}<i>Kayıp kızla olan son görüşmelerini</i> <i>anlatacak olan tanıkların</i> 562 00:25:13,429 --> 00:25:16,265 {\an8}<i>bugün ifade vermesi bekleniyor.</i> 563 00:25:16,349 --> 00:25:17,725 <i>Uzmanların somut delil</i> 564 00:25:17,808 --> 00:25:20,728 <i>olarak adlandırdığı</i> <i>Haley'nin kalıntıları olmadığı için</i> 565 00:25:20,811 --> 00:25:23,522 <i>savcılık üzerinde büyük baskı hissediyor.</i> 566 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 -Stone halleder. -Bilemiyorum, 567 00:25:25,900 --> 00:25:27,360 savunma avukatı ukala biri. 568 00:25:27,443 --> 00:25:29,070 -Ceset yoksa dava da yok. -Ailesi 569 00:25:29,153 --> 00:25:30,821 nasıl dayanıyor bilmiyorum, 570 00:25:30,905 --> 00:25:32,615 her gün mahkemedeler... 571 00:25:32,698 --> 00:25:35,993 Dava sonucunu bekliyorlar... İstedikleri sonucu alamayabilirler. 572 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Mahkemedesin sanıyordum. 573 00:25:39,747 --> 00:25:41,791 İlk tanığım, kafile başı James Turner, 574 00:25:41,874 --> 00:25:43,960 -gelmedi. -Otelde değil mi? 575 00:25:44,043 --> 00:25:46,170 Dün gece çıkış yapmış. Telefonunu açmıyor. 576 00:25:46,254 --> 00:25:48,256 Eşini aradım. Son konuştuklarında 577 00:25:48,339 --> 00:25:50,508 -ifade için endişeli olduğunu söylemiş. -Sence Turner eve mi gitti? 578 00:25:50,591 --> 00:25:52,176 Evine polis gönderdim. 579 00:25:52,260 --> 00:25:53,886 Eşi eve almamış. İzin çıkaracağım. 580 00:25:53,970 --> 00:25:55,096 Bu, tüm gün sürebilir. 581 00:25:55,179 --> 00:25:56,764 Beaver Falls buradan altı saat. 582 00:25:56,847 --> 00:25:58,224 Hızlı gidersek dört saat. 583 00:25:58,307 --> 00:25:59,433 Hemen gidin. 584 00:25:59,517 --> 00:26:01,227 Trafik polislerine haber ver. 585 00:26:01,310 --> 00:26:02,478 Tamam. 586 00:26:05,147 --> 00:26:06,440 Şimdi ne olacak? 587 00:26:06,524 --> 00:26:08,776 Gidip yargıca devam etmesi için yalvaracağım. 588 00:26:09,568 --> 00:26:11,404 Dava için seni ikna ettiğim için 589 00:26:11,487 --> 00:26:13,864 kızgın değilsindir umarım. 590 00:26:15,074 --> 00:26:16,534 Henüz değil. 591 00:26:22,915 --> 00:26:24,750 Kocanız evde yok mu, Bayan Turner? 592 00:26:24,834 --> 00:26:27,044 Hayır, polislere bunu anlatmaya çalışıyorum. 593 00:26:27,128 --> 00:26:29,714 Haley öldürüldüğü için James'in başı belada mı? 594 00:26:29,797 --> 00:26:31,132 Bu sabah ifade verecekti. 595 00:26:31,215 --> 00:26:32,508 Gelmedi, yani evet. 596 00:26:32,591 --> 00:26:35,469 Haley ile çok yakınlardı. Telefonda ağlıyordu. 597 00:26:35,553 --> 00:26:37,013 En son ne zaman konuştunuz? 598 00:26:37,096 --> 00:26:38,306 Dün gece. 599 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 James için endişelenmeli miyim? 600 00:26:41,309 --> 00:26:43,102 Bazen ifade vermek streslidir. 601 00:26:43,185 --> 00:26:44,520 Kafa dağıtmaya gitmiştir. 602 00:26:44,603 --> 00:26:45,938 Onu arayabilirsiniz. 603 00:26:46,022 --> 00:26:47,523 Ta New York'tan geldik. 604 00:26:47,606 --> 00:26:49,400 -Bu çok önemli. -Pekâlâ... 605 00:26:52,403 --> 00:26:53,529 Sesli mesaja düştü. 606 00:26:53,612 --> 00:26:55,489 Peki. Denediğin için sağ ol yine de. 607 00:26:55,573 --> 00:26:58,034 James durmadan Haley'den bahsederdi. 608 00:26:58,117 --> 00:26:59,535 Bu beni çılgına çevirirdi 609 00:26:59,618 --> 00:27:01,662 ama şimdi öldüğü için... 610 00:27:02,747 --> 00:27:04,040 Ne büyük acı! 611 00:27:04,123 --> 00:27:05,374 Neler anlatırdı? 612 00:27:05,458 --> 00:27:07,668 Sürekli ne kadar yetenekli olduğunu, 613 00:27:07,752 --> 00:27:09,837 piyano dâhisi olduğunu anlatırdı. 614 00:27:09,920 --> 00:27:12,048 James öğrencilerinin hepsini sever, 615 00:27:12,131 --> 00:27:13,716 belki de çocuğumuz olmadığı için 616 00:27:13,799 --> 00:27:16,552 ama Haley'nin üzerine titrerdi. 617 00:27:16,635 --> 00:27:18,387 Beraber zaman geçirir miydiler? 618 00:27:18,471 --> 00:27:21,349 Konserlere giderlerdi. Eşim tüm yarışmalarına gitmiştir. 619 00:27:22,266 --> 00:27:25,728 James beni de çağırırdı ama müzikle pek aram yok. 620 00:27:27,104 --> 00:27:29,982 Haley tatlı bir kızdı. Bir kere görüşmüştük. 621 00:27:30,066 --> 00:27:32,151 -Ne zaman? -Yaklaşık bir ay önce. 622 00:27:32,234 --> 00:27:34,820 Kocamdan ses ekipmanı ödünç almaya gelmişti. 623 00:27:34,904 --> 00:27:37,406 Saatlerce stüdyoda kaldılar. 624 00:27:37,490 --> 00:27:39,742 Evinizde kayıt stüdyosu mu var? 625 00:27:39,825 --> 00:27:40,910 Evet. 626 00:27:57,927 --> 00:28:00,554 Turner epey üretkenmiş. Burada bayağı beste var. 627 00:28:00,638 --> 00:28:03,766 Burada Haley ile ne yapıyorlardı? Beraber söz mü yazıyorlardı? 628 00:28:03,849 --> 00:28:05,142 Evet, olabilir. 629 00:28:05,226 --> 00:28:07,603 Hey, şuna bak. 630 00:28:07,686 --> 00:28:10,064 "Haley'nin Şarkısı: Söz ve müzik: James Turner." 631 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 Tamam, belki de sadece öğretmen-öğrenci ilişkisi vardır. 632 00:28:14,527 --> 00:28:15,820 Belki de değil. 633 00:28:27,998 --> 00:28:29,041 Peki o zaman. 634 00:28:30,543 --> 00:28:32,461 -Liv'i arıyorum. -Olur. 635 00:28:33,963 --> 00:28:35,172 " <i>Ne büyük sürpriz!</i> 636 00:28:35,965 --> 00:28:38,592 <i>Haley'im benim, kapımdan içeri girdin!</i> 637 00:28:39,844 --> 00:28:43,097 <i>Düşlüyordum yıllardır...</i> <i>Böyle güzel bir vücudu."</i> 638 00:28:43,180 --> 00:28:44,640 Bu herif kızıma ne yapmış? 639 00:28:44,723 --> 00:28:46,767 Biz de onu öğrenmeye çalışıyoruz. 640 00:28:46,851 --> 00:28:49,228 İlişkileri hakkında ne biliyorsunuz? 641 00:28:49,311 --> 00:28:51,814 Ortada... Ortada ilişki falan yok. 642 00:28:52,481 --> 00:28:56,026 Yıllardır onun müzik öğretmeni. O kadar. 643 00:28:56,110 --> 00:28:58,946 Bakın, bunu sindirmesi zor biliyorum. 644 00:29:00,156 --> 00:29:02,450 Ama James Turner'ı hemen bulmalıyız. 645 00:29:02,533 --> 00:29:04,076 Sizce kızımı o mu öldürdü? 646 00:29:04,160 --> 00:29:06,203 Henüz ne olduğunu bilmiyoruz. 647 00:29:06,287 --> 00:29:09,957 Bakın, siz ikiniz son zamanlarda birlikte epey vakit geçirdiniz. 648 00:29:10,040 --> 00:29:11,542 Tuhaf ya da ilginç olduğunu 649 00:29:11,625 --> 00:29:15,379 düşündüğünüz bir şeyler söyledi mi? 650 00:29:15,463 --> 00:29:18,382 Hayır, yani şey, Haley için çok üzgündü. 651 00:29:18,466 --> 00:29:20,843 Tıpkı bizim gibi üzgün olduğunu düşündüm. 652 00:29:20,926 --> 00:29:22,887 Şehirdeki arkadaşlarından bahsetti mi? 653 00:29:22,970 --> 00:29:24,597 Burada kimseyi tanımıyor. 654 00:29:24,680 --> 00:29:26,348 20 yıldır Beaver Falls'da. 655 00:29:26,432 --> 00:29:28,476 Peki ya geçen yemeğe gittiğimiz gece? 656 00:29:28,559 --> 00:29:30,269 Onun yaşlarındaki birine rastladık. 657 00:29:30,352 --> 00:29:31,604 Eski arkadaşlardı. 658 00:29:31,687 --> 00:29:32,688 İsmini aldınız mı? 659 00:29:32,771 --> 00:29:34,815 Evet... Alan... Alan bir şeydi. 660 00:29:34,899 --> 00:29:36,358 -Hube...Hubert. -Hubert! 661 00:29:36,442 --> 00:29:39,069 Evet, Alan Hubert, galiba bu ikisi 662 00:29:39,153 --> 00:29:41,071 beraber reklam müziği yazmışlar. 663 00:29:41,155 --> 00:29:42,781 Hubert kibirli bir herifti. 664 00:29:42,865 --> 00:29:44,617 Teliften kazandığı paralarla aldığı 665 00:29:44,700 --> 00:29:46,327 malikâneden bahsedip durdu. 666 00:29:49,455 --> 00:29:50,539 {\an8}HUBERT YAPIM ŞİRKETİ 667 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 {\an8}20 MART SALI 668 00:29:51,790 --> 00:29:53,709 {\an8}-Alan Hubert? -"Hu-bear." 669 00:29:53,792 --> 00:29:55,836 Ben Dedekif Carisi o da Dedektif Rollins. 670 00:29:55,920 --> 00:29:58,088 -CSB'den geliyoruz. -Evet, asistanım 671 00:29:58,172 --> 00:30:00,424 -haber verdi. -James Turner'ı tanıyor musunuz? 672 00:30:00,508 --> 00:30:03,093 Yıllar önce köpek maması reklam müziği yazmıştık. 673 00:30:03,177 --> 00:30:05,012 Haberiniz olsun, dün hiç uyumadım 674 00:30:05,095 --> 00:30:06,847 ve buluşmama geç kaldım. 675 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Hemen Turner'ı bulmalıyız. 676 00:30:08,724 --> 00:30:10,351 -Ne için? -Haley Sadler'ın 677 00:30:10,434 --> 00:30:12,645 kaybolmasıyla alakası olabilir. 678 00:30:12,728 --> 00:30:15,356 -Şok olduğumu söyleyemem. -Nedenmiş? 679 00:30:15,439 --> 00:30:18,359 Herif zavallı amatörün teki. 680 00:30:18,442 --> 00:30:21,445 Şarkı sözlerini çaldığımı iddia ediyor. Oysaki sözler benim. 681 00:30:21,529 --> 00:30:23,864 Özgeçmişime bakın yeter yahu! 682 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 Ünüm kendini belli ediyor zaten. 683 00:30:26,033 --> 00:30:28,035 Ya Turner? O ne âlemde? 684 00:30:28,118 --> 00:30:29,745 Beaver Falls'da lisede öğretmen. 685 00:30:29,828 --> 00:30:31,705 Alan, nerede olabilir biliyor musun? 686 00:30:31,789 --> 00:30:33,332 Olaya beni karıştırmayın. 687 00:30:33,415 --> 00:30:34,875 James'in yerini söyleyene 688 00:30:34,959 --> 00:30:36,544 kadar bir yere gitmiyorsun. 689 00:30:37,378 --> 00:30:39,630 Tamam be... Okul gezisiyle 690 00:30:39,713 --> 00:30:42,007 New York'a gelmeden önce beni aradı. 691 00:30:42,091 --> 00:30:44,009 Salya sümük yalvardı. 692 00:30:44,093 --> 00:30:46,595 Evliliği sorunluymuş, kalacak yer istedi. 693 00:30:46,679 --> 00:30:48,639 Oyster Bay'de evim olduğunu biliyordu. 694 00:30:49,223 --> 00:30:50,808 Başka arkadaşı yok zaten. 695 00:30:50,891 --> 00:30:52,685 Bana baskı yaptı, ben de acıyıp 696 00:30:52,768 --> 00:30:54,645 aptalca evin anahtarını verdim 697 00:30:54,728 --> 00:30:56,939 ama o zamandan beri konuşmadık. 698 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Saklanmak için fena bir yer değil. 699 00:31:05,072 --> 00:31:06,865 -Böyle dost lazım. -Işıklar kapalı. 700 00:31:06,949 --> 00:31:08,659 Umarım hâlâ uyuyordur. 701 00:31:15,916 --> 00:31:17,293 -James Turner? -Şurada. 702 00:31:24,008 --> 00:31:25,634 -Kızdan uzaklaş! -Haley... 703 00:31:25,718 --> 00:31:27,845 -Ne? -Kalk hemen! Kalk! 704 00:31:27,928 --> 00:31:29,680 Bak sana yardım etmeye geldik. 705 00:31:29,763 --> 00:31:31,140 İyisin. Artık güvendesin. 706 00:31:31,223 --> 00:31:32,474 Göründüğü gibi değil. 707 00:31:32,558 --> 00:31:34,101 Defolun! Bizi rahat bırakın! 708 00:31:34,184 --> 00:31:35,394 Onu seviyorum. 709 00:31:39,857 --> 00:31:41,275 -Hadi yürü. -Tamam. 710 00:31:41,358 --> 00:31:43,277 -James! -Her şey yoluna girecek. 711 00:31:43,360 --> 00:31:44,570 Hadi yürü. 712 00:31:55,164 --> 00:31:56,707 <i>James yanlış bir şey yapmadı.</i> 713 00:31:57,958 --> 00:32:01,337 -Hapse girmesini istemiyorum. -Sen 16, o 40 yaşında. Bu bir suç. 714 00:32:02,129 --> 00:32:04,965 Seni kaçırıp masum birisine komplo kurdu. 715 00:32:05,049 --> 00:32:07,301 Hayır, o yapmadı. Bu benim fikrimdi. 716 00:32:07,384 --> 00:32:08,969 Bir yerimi kestim. 717 00:32:09,053 --> 00:32:11,096 Kanı bıraktım. Videoyu gönderdim. 718 00:32:11,221 --> 00:32:12,473 Haley... 719 00:32:14,099 --> 00:32:16,477 Vincent Drago hapse girebilirdi. 720 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 Bunun olmasını istememiştim. 721 00:32:18,562 --> 00:32:20,230 Şüpheli görünmesini istedim. 722 00:32:20,314 --> 00:32:23,150 Kulüpte tanıştık. Sanki... Bir suçluya benziyordu. 723 00:32:23,233 --> 00:32:25,110 Turnayı gözünden vurmuşsun. 724 00:32:25,194 --> 00:32:27,863 James, herkes öldüğümü düşünene kadar takılacağımızı, 725 00:32:27,946 --> 00:32:29,448 beni orada bulamayacaklarını, 726 00:32:29,531 --> 00:32:30,658 söyledi. 727 00:32:30,741 --> 00:32:32,785 Planınız neydi peki? 728 00:32:32,868 --> 00:32:34,244 Viyana'ya gidecektik. 729 00:32:35,704 --> 00:32:38,248 James bana iyi marka bir piyano alacaktı. 730 00:32:38,332 --> 00:32:40,209 Benim için sonatlar besteleyecekti. 731 00:32:41,502 --> 00:32:43,087 Dünyada turnelere çıkacaktık. 732 00:32:44,672 --> 00:32:46,215 Onu seviyorum. 733 00:32:46,298 --> 00:32:47,883 <i>Onu seviyorum.</i> 734 00:32:47,966 --> 00:32:50,928 -Bunun nesi yanlış? -Kız 16 yaşında, ahbap. 735 00:32:51,011 --> 00:32:53,764 -Ama ruhu yaşlı. -Olur, yargıca da öyle dersin. 736 00:32:53,847 --> 00:32:55,516 Evet, babasına da söylersin. 737 00:32:55,599 --> 00:32:57,267 Chris asla anlamaz. 738 00:32:57,351 --> 00:32:59,436 Çocuğa tecavüzden anlamazlar da ondan. 739 00:33:00,646 --> 00:33:02,231 O kadar kaba olmayın. 740 00:33:02,314 --> 00:33:04,024 Öyle mi? Sence ne demeliydik? 741 00:33:04,108 --> 00:33:06,443 İki sesin bestesi. 742 00:33:06,527 --> 00:33:09,905 Birbirlerine çok yakışan soprano ve tenor. 743 00:33:09,988 --> 00:33:11,990 Bu sözler cidden tavlamaya yarıyor mu? 744 00:33:12,074 --> 00:33:13,992 Haley, seni istismar etti. 745 00:33:15,077 --> 00:33:17,329 Tamam mı? Sana tecavüz etti. 746 00:33:17,413 --> 00:33:19,415 Hayır, öyle bir şey değildi. 747 00:33:19,498 --> 00:33:22,584 Bana müziği, aşkı öğretti. 748 00:33:22,668 --> 00:33:24,294 Bir öğretmen olarak 749 00:33:24,378 --> 00:33:26,714 daima o özel öğrencinin hayaliyle yaşarsınız... 750 00:33:26,797 --> 00:33:28,048 Yatağa atmak için mi? 751 00:33:28,132 --> 00:33:29,717 Bir şeyler öğretebilecek biri. 752 00:33:29,800 --> 00:33:32,136 James, Beaver Falls'dan daha iyilerine layık. 753 00:33:33,512 --> 00:33:35,514 Sonat ve konçerto arasındaki ayrımı 754 00:33:35,597 --> 00:33:37,224 tam olarak biliyor. 755 00:33:37,307 --> 00:33:40,602 Müzik bizi hiç gitmediğimiz yerlere götürdü. 756 00:33:41,478 --> 00:33:43,564 Aşkı bilmediğimi mi sanıyorsunuz? 757 00:33:45,941 --> 00:33:47,317 Aşkı çok iyi biliyorum. 758 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 Buyurun. Dikkatli olun, sıcak. 759 00:33:53,741 --> 00:33:55,200 Bunu nasıl yapabilir? 760 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 James onun öğretmeniydi. 761 00:33:57,202 --> 00:34:00,581 Haley'yi kaçırıp öldüğünü düşünmemizi mi istedi? 762 00:34:00,664 --> 00:34:02,958 Kızımız yaşıyor, Anna, tamam mı? Yaşıyor. 763 00:34:03,041 --> 00:34:05,127 Bunca zamandır, parçalanıp çukurun birine 764 00:34:05,210 --> 00:34:07,379 atıldı sanıyorduk. Yaşıyor. İyi, değil mi? 765 00:34:07,463 --> 00:34:09,465 Evet, fiziksel bir zarar almamış. 766 00:34:11,175 --> 00:34:13,218 -Peki... Peki... -Elbette yaptı. 767 00:34:14,094 --> 00:34:16,013 Şerefsiz herif, tabii ki de yaptı! 768 00:34:16,096 --> 00:34:17,765 Bakın, Bay ve Bayan Sadler, 769 00:34:17,848 --> 00:34:19,600 şuraya bir oturun lütfen. 770 00:34:19,683 --> 00:34:21,518 Birazdan kızınızla geleceğim. 771 00:34:21,602 --> 00:34:24,354 -Onu öldüreceğim. -Lütfen, Bayan Sadler... 772 00:34:24,438 --> 00:34:26,482 Sizi de kodese atmak istemiyorum. 773 00:34:27,274 --> 00:34:28,650 Oturun. 774 00:34:32,696 --> 00:34:35,824 -Her şeyi itiraf etti. -Şaka yapıyorsun! 775 00:34:35,908 --> 00:34:37,659 Aşk için yaptığını söyledi. 776 00:34:37,743 --> 00:34:39,411 Aman Tanrım! 777 00:34:39,495 --> 00:34:41,371 -Bay ve Bayan Sadler... -Lütfen... 778 00:34:43,457 --> 00:34:45,709 -Bu adamı nezarete atın... -Ah, Haley... 779 00:34:45,793 --> 00:34:47,920 Haley? Haley... 780 00:34:48,003 --> 00:34:49,296 James... 781 00:34:50,255 --> 00:34:52,758 -Onu rahat bırak! -Sakin ol. 782 00:34:52,841 --> 00:34:55,344 -Biz birbirimizi seviyoruz! -Hadi gel çıkalım. 783 00:34:55,427 --> 00:34:57,846 Okulda o kadar kız varken... 784 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Haley, o yetişkin bir adam, 785 00:34:59,598 --> 00:35:01,600 sense daha genç bir kızsın, tamam mı? 786 00:35:01,683 --> 00:35:04,561 Seni düşündüğü yok. Bir tek kendini düşünüyordu. 787 00:35:04,645 --> 00:35:07,481 -Seni aptal... -Onu seviyorum. 788 00:35:07,564 --> 00:35:10,984 Bahse girerim onu da iki sesin bestesi saçmalığıyla kandırmışsındır. 789 00:35:11,068 --> 00:35:13,028 Her seferinde işe yarıyor, değil mi? 790 00:35:13,111 --> 00:35:15,239 O ve birkaç kadeh şarap. 791 00:35:15,322 --> 00:35:18,826 -Anna, dur. -Baştan çıkarmak için daha ne lazım ki? 792 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 Bu sefer farklıydı. 793 00:35:22,788 --> 00:35:23,956 Bu sefer gerçekti. 794 00:35:24,039 --> 00:35:27,459 Anna... Neler diyorsun? 795 00:35:30,420 --> 00:35:31,964 Biz yattık... 796 00:35:34,091 --> 00:35:35,425 James ve ben. 797 00:35:37,469 --> 00:35:39,221 Yalnızca bir kere. 798 00:35:39,304 --> 00:35:40,597 Bir kere... 799 00:35:41,515 --> 00:35:43,225 17 yıl önce. 800 00:35:45,561 --> 00:35:48,856 -Anna... -Bana bir de gerçekten mi bahsediyorsun? 801 00:35:48,939 --> 00:35:50,524 Evet, işte gerçek bu. 802 00:35:51,233 --> 00:35:52,651 Hesabını sen yap. 803 00:35:54,862 --> 00:35:56,363 Aynen öyle, Jimmy. 804 00:35:57,155 --> 00:35:58,532 O senin kızın. 805 00:35:58,615 --> 00:36:02,619 Kendi kızınla yatıyordun! 806 00:36:08,333 --> 00:36:10,544 Ensest için kaç sene yer, Teğmen? 807 00:36:10,627 --> 00:36:11,920 Aman Tanrım! 808 00:36:12,004 --> 00:36:13,088 Anna... 809 00:36:14,214 --> 00:36:15,924 bundan haberin var mıydı yani? 810 00:36:16,008 --> 00:36:17,718 Sana söyleyemedim. 811 00:36:18,844 --> 00:36:21,763 Ve sonra Haley öldü sandık. 812 00:36:23,348 --> 00:36:24,683 Anlatmamın manası yoktu. 813 00:36:26,935 --> 00:36:29,313 Chris, hiç bilmiyordum. 814 00:36:30,480 --> 00:36:31,899 -Yemin ederim. -Kapa çeneni! 815 00:36:31,982 --> 00:36:33,609 Kapa çeneni şerefsiz herif! 816 00:36:33,692 --> 00:36:34,902 Hey, hey, hey, hey! 817 00:36:34,985 --> 00:36:37,070 Beni bu pislikle bir beş dakika 818 00:36:37,154 --> 00:36:39,448 yalnız bırakın! Sadece beş dakika! 819 00:36:39,531 --> 00:36:40,866 Hayatta olmaz, Bay Sadler. 820 00:36:40,949 --> 00:36:42,492 -Pekâlâ... -Yardım edin! 821 00:36:45,871 --> 00:36:46,872 Hey... 822 00:36:48,582 --> 00:36:49,958 -Haley? -Bu taraftan. 823 00:36:50,042 --> 00:36:51,168 Haley? 824 00:37:00,052 --> 00:37:01,094 Haley... 825 00:37:02,930 --> 00:37:04,681 Gerçek babam James'miş. 826 00:37:05,599 --> 00:37:07,476 -Çok mantıklı! -Ne? 827 00:37:07,559 --> 00:37:09,811 Hep aramızda bir bağ olduğunu hissederdim. 828 00:37:11,021 --> 00:37:14,358 İkimiz de sanatı ve müziği seviyoruz. Birbirimize benziyoruz. 829 00:37:14,441 --> 00:37:17,402 12 yaşındayken Beethoven'dan Hammerklavier'ı çalıyordum. 830 00:37:18,612 --> 00:37:21,281 Babamın çöpçü olamayacağını biliyordum. 831 00:37:22,282 --> 00:37:23,742 Biliyordum işte. 832 00:37:32,709 --> 00:37:34,169 {\an8}YÜCE MAHKEME 21 MART ÇARŞAMBA 833 00:37:34,252 --> 00:37:37,381 {\an8}Turner, tecavüzü, adam kaçırdığını, reşit olmayan birisini 834 00:37:37,464 --> 00:37:39,716 tehlikeye attığını ve ensesti itiraf etti. 835 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 -Peki. -İntihar etmemesi için kontrol altında. 836 00:37:41,593 --> 00:37:43,345 Kızı olduğunu bilmiyor muydu? 837 00:37:43,428 --> 00:37:46,098 Hayır, bilmiyordu. Haley'nin de haberi yoktu. 838 00:37:46,181 --> 00:37:47,891 Pekâlâ, nasıl... 839 00:37:47,975 --> 00:37:51,228 Buna genetik cinsel çekim deniyor. 840 00:37:51,311 --> 00:37:52,646 Bir baba ve kızı, 841 00:37:53,522 --> 00:37:56,108 aynı çatı altında yaşamadığında 842 00:37:56,191 --> 00:37:57,609 ve sonra tanıştıklarında... 843 00:37:59,027 --> 00:38:00,445 Böyle bir şey olabiliyor. 844 00:38:00,529 --> 00:38:02,155 Peki ne yapacaksın? 845 00:38:02,239 --> 00:38:04,783 Tanıdığın en iyi terapisti önerip 846 00:38:04,866 --> 00:38:08,203 bunu atlatmaları için Tanrı'ya dua edeceksin. 847 00:38:09,955 --> 00:38:11,373 Babalar ve kızları... 848 00:38:12,541 --> 00:38:14,042 Babalar ve oğulları. 849 00:38:14,126 --> 00:38:16,294 Bazen keşke babam başkası olsa diyorum. 850 00:38:16,378 --> 00:38:17,462 Evet. 851 00:38:19,172 --> 00:38:20,298 Şey... 852 00:38:22,259 --> 00:38:24,261 Bak, umarım bu olay yüzünden bir sonraki 853 00:38:24,344 --> 00:38:26,221 trenle Chicago'ya dönmezsin. 854 00:38:26,263 --> 00:38:29,933 -Birisine bir söz verdim. -Jack McCoy'a mı? 855 00:38:31,727 --> 00:38:34,521 Aslına bakılırsa kız kardeşime. Pamela'ya. 856 00:38:34,604 --> 00:38:36,732 Şehir dışında bir hastanede. 857 00:38:38,483 --> 00:38:40,110 Şizofreni hastası. 858 00:38:41,778 --> 00:38:43,071 Çok üzüldüm. 859 00:38:46,033 --> 00:38:48,493 Eskiden onu babam haftada bir ziyaret ederdi. 860 00:38:48,577 --> 00:38:49,786 Sıra artık bende. 861 00:38:51,204 --> 00:38:52,247 Büyük sorumluluk. 862 00:38:54,458 --> 00:38:56,543 Bak, eğer... 863 00:38:58,045 --> 00:39:00,088 Eğer konuşmak istersen... 864 00:39:07,763 --> 00:39:09,723 {\an8}BAYVIEW AKIL HASTANESİ 865 00:39:09,806 --> 00:39:11,016 {\an8}21 MART, ÇARŞAMBA 866 00:39:19,816 --> 00:39:20,901 Pamela? 867 00:39:22,694 --> 00:39:24,571 -Pam? -Selam. 868 00:39:27,616 --> 00:39:28,784 Sen kimsin? 869 00:39:30,160 --> 00:39:31,369 Ben Peter. 870 00:39:34,831 --> 00:39:35,999 Olsun. 871 00:39:42,255 --> 00:39:43,423 Sana bir şey getirdim. 872 00:39:52,224 --> 00:39:53,558 Baba? 873 00:39:53,642 --> 00:39:54,810 Hayır. 874 00:39:55,352 --> 00:39:56,770 Benim, Peter. 875 00:40:01,024 --> 00:40:02,359 Baba. 876 00:40:41,439 --> 00:40:42,440 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 877 00:40:42,524 --> 00:40:43,525 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 878 00:40:44,305 --> 00:41:44,288 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm