"Law & Order: Special Victims Unit" Send in the Clowns
ID | 13190200 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Send in the Clowns |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E17.Send.in.the.Clowns.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7195374 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,421
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,881
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,549 --> 00:00:08,426
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,509 --> 00:00:11,971
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,054 --> 00:00:16,308
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,770
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,854 --> 00:00:21,188
{\an8}<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
9
00:00:54,013 --> 00:00:56,348
Kes şunu! Korkutuyorsun beni.
10
00:00:56,474 --> 00:00:57,600
İşte o olmaz.
11
00:00:57,683 --> 00:00:59,518
İçkiye ne dersin, alkolsüz?
12
00:00:59,602 --> 00:01:01,187
Kaç yaşındasın, 15 mi?
13
00:01:01,270 --> 00:01:02,938
16.
14
00:01:03,022 --> 00:01:04,440
Tatlı 16.
15
00:01:09,653 --> 00:01:11,781
Memleketimizde böyle parti yapmayız.
16
00:01:11,864 --> 00:01:14,074
-Memleketiniz neresi?
-Pensilvanya.
17
00:01:14,158 --> 00:01:16,285
Müzik sınıfımızla
bahar tatili için geldik.
18
00:01:16,368 --> 00:01:18,370
Haley, piyano dehasıdır.
19
00:01:18,454 --> 00:01:19,997
Bir gün Carnegie Hall'da çalacak.
20
00:01:20,080 --> 00:01:22,041
Bugün sadece eğlenmek istiyorum.
21
00:01:22,541 --> 00:01:23,959
Sen ve ben.
22
00:01:45,940 --> 00:01:46,941
Sol.
23
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
{\an8}ÖLÜM
24
00:01:57,535 --> 00:01:58,911
Sürpriz!
25
00:01:58,994 --> 00:02:00,913
Doğum günün kutlu olsun, baba.
26
00:02:00,996 --> 00:02:02,832
Hadi canım! Vay be!
27
00:02:02,915 --> 00:02:04,291
Teşekkürler.
28
00:02:04,375 --> 00:02:06,710
-Palyaçolu pasta mı?
-Jayden seçti.
29
00:02:06,794 --> 00:02:08,504
Jayden, senin fikrin miydi?
30
00:02:08,587 --> 00:02:10,256
Hey, bu benim torunum, millet.
31
00:02:10,339 --> 00:02:11,382
Harika!
32
00:02:12,424 --> 00:02:14,301
Dedeye gel bakalım. N'aber, ahbap?
33
00:02:14,385 --> 00:02:16,929
Harika iş çıkardınız, dostum.
Uzun zaman olmuştu.
34
00:02:17,012 --> 00:02:18,764
Hey, hepimizin kendi hayatı var
35
00:02:18,848 --> 00:02:22,101
-ama aile ailedir.
-Aile ailedir!
36
00:02:22,184 --> 00:02:23,936
N'aber, adamım?
37
00:02:24,019 --> 00:02:25,020
Sağ olun. Sağ olun.
38
00:02:25,104 --> 00:02:26,856
Gidip tabak getireyim.
39
00:02:26,939 --> 00:02:28,566
-Çok şaşırdı sanki.
-Çok güzel.
40
00:02:28,649 --> 00:02:30,109
-Aferin onlara.
-Fin'e bak.
41
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
Mutlu mesut bir dede.
42
00:02:31,527 --> 00:02:33,737
Evet ama sana tavsiye,
sakın yüzüne söyleme.
43
00:02:34,321 --> 00:02:35,698
-Selam, al bakalım.
-Selam.
44
00:02:35,781 --> 00:02:37,700
Fin'in oğlu Ken, Alejandro ile mi evli?
45
00:02:37,783 --> 00:02:40,911
Evet ve bir yıl önce
Jaden'ı evlatlık edindiler.
46
00:02:40,995 --> 00:02:43,372
Fin sevinçten havalara uçtu.
47
00:02:43,455 --> 00:02:44,456
Aferin ona.
48
00:02:45,499 --> 00:02:48,335
İstersen pastaya kalabilirsin.
49
00:02:48,419 --> 00:02:50,004
Gitmem gereken randevum var.
50
00:02:50,087 --> 00:02:51,505
-Tebriklerimi ilet.
-Olur.
51
00:02:54,174 --> 00:02:55,384
Haley!
52
00:03:00,514 --> 00:03:01,932
Hey, Haley'yi gördün mü?
53
00:03:03,100 --> 00:03:05,060
-Kimi?
-Arkadaşım Haley'yi.
54
00:03:06,854 --> 00:03:08,063
Kusura bakma.
55
00:03:09,398 --> 00:03:12,318
Benim. Neredesin?
56
00:03:12,401 --> 00:03:14,111
Otele dönmemiz lazım.
57
00:03:14,194 --> 00:03:15,279
İznimiz çoktan doldu.
58
00:03:16,405 --> 00:03:17,823
Hiç komik değil.
59
00:03:20,242 --> 00:03:22,119
Sen iyi misin?
60
00:03:22,202 --> 00:03:25,623
Aman Tanrım!
İkimizin de başı belaya girecek.
61
00:03:25,706 --> 00:03:27,458
Lütfen beni ara.
62
00:03:29,793 --> 00:03:31,420
Haley!
63
00:03:39,762 --> 00:03:40,763
{\an8}POLİS KORDONU
64
00:03:41,931 --> 00:03:42,973
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
65
00:04:22,221 --> 00:04:23,639
{\an8}Torunun çok tatlı, Fin.
66
00:04:23,722 --> 00:04:25,265
{\an8}Sağ ol, galiba vermeyeceğim.
67
00:04:25,349 --> 00:04:27,726
{\an8}Jayden <i>Pati Devriyesi'ni </i>izledi mi?
68
00:04:27,810 --> 00:04:29,228
{\an8}Jesse bağımlısı da.
69
00:04:29,311 --> 00:04:31,981
{\an8}-İzlemelisin.
-Hayır, izlemeyeceğim.
70
00:04:32,064 --> 00:04:34,608
{\an8}-Affedersiniz, dedektifler?
-Ne oldu?
71
00:04:34,692 --> 00:04:36,068
{\an8}16 yaşındaki bir kız kayıp.
72
00:04:36,151 --> 00:04:37,194
{\an8}Buraya göndermişler.
73
00:04:37,277 --> 00:04:39,196
{\an8}Ben Dedektif Rollins. O da Carisi.
74
00:04:39,279 --> 00:04:42,241
{\an8}Bakın, Haley'yi bulmalısınız. Lütfen.
75
00:04:42,324 --> 00:04:44,702
{\an8}Kafile sorumlusu benim. Hepsi benim suçum.
76
00:04:45,577 --> 00:04:47,287
{\an8}Haley'nin öğretmeni misiniz?
77
00:04:47,371 --> 00:04:49,498
{\an8}-Bay...
-Turner. James Turner.
78
00:04:49,581 --> 00:04:51,125
{\an8}Müzik öğretmeniyim.
79
00:04:51,208 --> 00:04:54,294
{\an8}Diğer sorumlu Charlotte ile
15 kızdan sorumluyuz.
80
00:04:54,378 --> 00:04:55,546
{\an8}Beaver Falls'luyuz.
81
00:04:55,629 --> 00:04:58,048
{\an8}-Joe Namath'ın memleketi.
-Aynen öyle.
82
00:04:58,132 --> 00:05:01,969
{\an8}Bakın, bu çocuklardan hiçbiri
daha önce New York'a gelmedi.
83
00:05:02,052 --> 00:05:03,554
{\an8}Gözümü ayırmamalıydım.
84
00:05:03,637 --> 00:05:05,305
{\an8}Pekâlâ, dün gece ne oldu?
85
00:05:05,389 --> 00:05:07,307
{\an8}Haley ve Jenni gizlice kaçmış.
86
00:05:07,391 --> 00:05:08,684
{\an8}Güya 10'da yatacaklardı.
87
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
{\an8}Haley'nin New York'ta tanıdığı var mı?
88
00:05:10,853 --> 00:05:12,896
{\an8}Mesela erkek arkadaşı falan?
89
00:05:12,980 --> 00:05:14,898
{\an8}Hayır, Haley'nin erkek arkadaşı yok.
90
00:05:14,982 --> 00:05:17,067
{\an8}Onun tüm hayatı piyano.
91
00:05:17,151 --> 00:05:18,777
{\an8}Okuldaki kimse ona yetmez zaten.
92
00:05:18,861 --> 00:05:21,280
{\an8}Pekâlâ, oturun. Peki ya aile hayatı?
93
00:05:22,072 --> 00:05:23,240
{\an8}Kaçtı mı diyorsunuz?
94
00:05:23,323 --> 00:05:25,492
{\an8}Hayır, imkânı yok. Ailesi üstüne titrer.
95
00:05:25,576 --> 00:05:26,702
{\an8}Zaten yoldalar.
96
00:05:26,785 --> 00:05:28,328
{\an8}Ne zaman fark ettiniz?
97
00:05:28,412 --> 00:05:30,497
{\an8}Jenni sabah altıda beni uyandırdı,
98
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
{\an8}-ben de James'e söyledim.
-Sabah 6'da mı?
99
00:05:32,666 --> 00:05:34,334
{\an8}Tüm gece dışarıdalar mıydı yani?
100
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
{\an8}O kulübe gitmemeliydik
101
00:05:36,045 --> 00:05:38,380
{\an8}ama 16 yaş üstüydü, bir şey olmaz dedik.
102
00:05:38,464 --> 00:05:40,299
{\an8}Haley ile orada ne kadar kaldınız?
103
00:05:40,382 --> 00:05:42,259
{\an8}Telefonuma baktım, saat 10 olmuştu.
104
00:05:42,342 --> 00:05:45,345
{\an8}Her yere baktım
ama sanki yer yarıldı yerin dibine girdi.
105
00:05:45,429 --> 00:05:47,473
{\an8}Biliyorum, otele dönmeliydim ama...
106
00:05:47,556 --> 00:05:50,309
{\an8}-Nereye gittin?
-Onu bulabileceğimi zannettim.
107
00:05:50,392 --> 00:05:51,727
{\an8}Carnegie Hall'a gittim.
108
00:05:51,810 --> 00:05:54,354
{\an8}Ve de şu filarmoni orkestrasının
olduğu yere.
109
00:05:54,438 --> 00:05:55,898
{\an8}Lincoln Center'a mı?
110
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
{\an8}Oraları hayal ederdi,
111
00:05:57,357 --> 00:05:59,193
{\an8}belki oraya gitmiştir dedim.
112
00:05:59,276 --> 00:06:00,944
{\an8}Haley'nin kulüpte birisiyle
113
00:06:01,028 --> 00:06:02,780
{\an8}takıldığını gördün mü?
114
00:06:02,863 --> 00:06:06,742
{\an8}Evet, palyaço maskeli adamla
bayağı dans ediyordu.
115
00:06:06,825 --> 00:06:07,910
{\an8}Bizden büyüktü.
116
00:06:08,952 --> 00:06:11,705
{\an8}Jenni ve Haley sekizden 10'a kadar
Majesty adlı kulüpteki
117
00:06:11,789 --> 00:06:13,957
{\an8}sirk temalı partidelermişti.
118
00:06:14,041 --> 00:06:15,793
{\an8}Kulüpten kamera kayıtlarını alın.
119
00:06:15,876 --> 00:06:17,252
{\an8}Banka kartını kullanmamış.
120
00:06:17,336 --> 00:06:19,505
{\an8}-Sosyal medyası da yok.
-Peki ya telefonu?
121
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
{\an8}Sadece Jenni aramış.
122
00:06:21,131 --> 00:06:22,633
{\an8}Telefonu gece 12'den önce kapandı.
123
00:06:22,716 --> 00:06:25,761
{\an8}Pekâlâ, bakın. Kız 16 yaşında.
124
00:06:25,844 --> 00:06:28,680
{\an8}En iyi ihtimal, biriyle tanışıp
zamanın nasıl geçtiğini anlamadı.
125
00:06:28,764 --> 00:06:29,890
{\an8}En kötü ihtimalle...
126
00:06:30,849 --> 00:06:31,850
{\an8}Onu boş verelim.
127
00:06:32,810 --> 00:06:34,436
{\an8}Haley'nin ailesi geldi.
128
00:06:38,232 --> 00:06:39,650
{\an8}İçeri alın.
129
00:06:41,860 --> 00:06:43,320
{\an8}Haberlerde görürsünüz.
130
00:06:43,403 --> 00:06:44,488
{\an8}Başınıza gelmez sanırsınız.
131
00:06:44,571 --> 00:06:46,865
{\an8}Kızınız tehlikede mi henüz bilmiyoruz.
132
00:06:46,949 --> 00:06:48,158
{\an8}Onu biri kaçırdı işte.
133
00:06:48,242 --> 00:06:49,243
{\an8}-Biliyorum.
-Kimin suçu?
134
00:06:49,326 --> 00:06:51,411
{\an8}Geziyi sen kabul ettin. Hep ona izin...
135
00:06:51,495 --> 00:06:52,830
{\an8}Suçlanacak kimse yok.
136
00:06:52,913 --> 00:06:54,540
{\an8}Neden... Neden oturmuyorsunuz?
137
00:06:54,623 --> 00:06:57,417
{\an8}Haley ile en son ne zaman konuştunuz?
138
00:06:57,501 --> 00:06:59,044
{\an8}Dün kahvaltıda.
139
00:06:59,128 --> 00:07:01,922
{\an8}Tamam, New York'ta tanıdığı kimse var mı?
140
00:07:02,005 --> 00:07:02,965
{\an8}-Yok.
-Yok.
141
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
{\an8}Belki... Birisiyle
internetten tanışmıştır.
142
00:07:05,384 --> 00:07:06,635
{\an8}Daha çok küçük bir kız.
143
00:07:06,718 --> 00:07:08,220
{\an8}Kendi kredi kartı bile yok.
144
00:07:08,303 --> 00:07:09,972
{\an8}Telefonunda oyunlar oynuyordu.
145
00:07:10,055 --> 00:07:11,932
{\an8}Sosyal medya hesaplarına baktık.
146
00:07:12,015 --> 00:07:14,726
{\an8}Sahte bir hesabı olması mümkün.
147
00:07:14,810 --> 00:07:16,436
Priv hesap gibi gizli bir şeyi.
148
00:07:16,520 --> 00:07:17,729
Haley'nin yok.
149
00:07:17,813 --> 00:07:19,231
Liv, şunu görmelisin.
150
00:07:20,107 --> 00:07:24,194
James, güya çocuklara göz kulak olacaktın,
onları koruyacaktın.
151
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
{\an8}Hadi gel. Gidelim.
152
00:07:25,362 --> 00:07:28,532
Bakın, dediğim gibi
suçlanacak kimse yok, tamam mı?
153
00:07:28,615 --> 00:07:29,908
Neden şöyle oturmuyoruz?
154
00:07:29,992 --> 00:07:31,660
Bakın, lütfen kızımızı bulun.
155
00:07:31,743 --> 00:07:33,579
Affedersiniz, hemen dönerim.
156
00:07:36,999 --> 00:07:39,376
Spam klasöründeydi.
157
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Az önce şunu buldum.
158
00:07:40,586 --> 00:07:43,088
Dün 23:20'de
Haley'nin telefonundan gönderilmiş.
159
00:07:43,172 --> 00:07:45,174
<i>Bu arabaya binmemeliydin.</i>
160
00:07:45,257 --> 00:07:46,341
<i>Kes şunu.</i>
161
00:07:47,509 --> 00:07:48,594
<i>Çıkar şu maskeni.</i>
162
00:08:00,772 --> 00:08:02,774
BALZARINI BROTHERS
BROOKLYN, NY
163
00:08:02,858 --> 00:08:04,067
Sanki korkmuş gibi.
164
00:08:04,151 --> 00:08:06,028
Balzarini Brothers. Orayı biliyorum.
165
00:08:06,111 --> 00:08:08,780
-Brooklyn'deki en iyi kasaptır.
-Oradan başla.
166
00:08:10,991 --> 00:08:13,035
{\an8}BALZARINI BROTHERS KASABI
BROOKLYN
167
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
{\an8}14 MART ÇARŞAMBA
168
00:08:15,287 --> 00:08:16,538
Bu adamı tanıyor musunuz?
169
00:08:16,622 --> 00:08:17,789
Müşteriniz olabilir?
170
00:08:17,873 --> 00:08:20,334
Evet, burada çalışıyor.
Vinny Drago. Arka tarafta.
171
00:08:20,417 --> 00:08:22,252
-Ne yaptı?
-Sonra söyleriz.
172
00:08:25,756 --> 00:08:26,798
Hey, Vinny?
173
00:08:27,549 --> 00:08:29,092
Birisini et keserken bölmeyin.
174
00:08:29,176 --> 00:08:32,554
Sana birkaç soru sormamız lazım,
lütfen satırı bırak.
175
00:08:35,224 --> 00:08:38,310
Acele edin.
20 dakikaya kesip sıyırmalıyım.
176
00:08:38,393 --> 00:08:40,354
Dün gece Majesty Lounge'da mıydın?
177
00:08:41,104 --> 00:08:42,940
-Olabilir.
-"Evet" kabul ediyorum.
178
00:08:43,023 --> 00:08:44,483
Haley Sadler'ı tanıyor musun?
179
00:08:44,566 --> 00:08:45,776
Hayır.
180
00:08:45,859 --> 00:08:47,736
Belki bu hafızanı tazeler.
181
00:08:47,819 --> 00:08:49,738
Adı o muymuş? Evet, tanıştık galiba.
182
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Evet, olabilir.
183
00:08:50,906 --> 00:08:52,783
Çıkarken kameralara yakalanmışsınız.
184
00:08:52,866 --> 00:08:55,369
Pekâlâ, bakın. Kız 16 yaşındaydı.
185
00:08:55,452 --> 00:08:57,746
Hiçbir şey yapmadık. Hem de hiç.
186
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
Nerede yapmadınız?
187
00:08:59,206 --> 00:09:00,624
Daireme gittik.
188
00:09:00,707 --> 00:09:02,376
Haley şu an orada mı?
189
00:09:02,459 --> 00:09:05,629
Ne? Hayır... Kanepede uyuyakalmışız.
190
00:09:05,712 --> 00:09:07,798
Uyandığımda gitmişti. Ne diyorsa yalan.
191
00:09:07,881 --> 00:09:09,424
Bir şey söylemiyor aslında,
192
00:09:09,508 --> 00:09:11,468
gidip evine bakmamız lazım.
193
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
Hadi gidelim.
194
00:09:14,304 --> 00:09:16,473
{\an8}VINCENT DRAGO'NUN DAİRESİ
195
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
{\an8}14 MART ÇARŞAMBA
196
00:09:20,018 --> 00:09:21,228
Kimse var mı? Haley?
197
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
Kimse var mı?
198
00:09:25,315 --> 00:09:27,567
-Temiz.
-Size burada değil demiştim.
199
00:09:30,279 --> 00:09:31,363
Haley? Kimse var mı?
200
00:09:40,831 --> 00:09:42,457
Yatak odasında kimse yok.
201
00:09:42,541 --> 00:09:43,792
Carisi...
202
00:09:45,627 --> 00:09:47,838
Gel. Şuna bak.
203
00:09:48,547 --> 00:09:49,923
-Haley'nin olabilir.
-Evet.
204
00:09:53,427 --> 00:09:55,429
Kana benziyor.
205
00:09:58,223 --> 00:09:59,558
Daha fazla kan var...
206
00:10:00,767 --> 00:10:02,060
Şurada da kan var.
207
00:10:02,144 --> 00:10:04,062
-Yüce Tanrım!
-Evet.
208
00:10:04,146 --> 00:10:05,981
Pekâlâ, burası bir olay mahalli.
209
00:10:06,064 --> 00:10:07,649
Kimse girip çıkmayacak.
210
00:10:07,733 --> 00:10:09,735
Olay yeri, banyoya ve küvete baksın.
211
00:10:09,818 --> 00:10:12,321
Daireyi karış karış etsinler.
212
00:10:12,404 --> 00:10:14,323
Apartmanı da arayın. Tüm blok aranacak.
213
00:10:14,406 --> 00:10:15,949
Biri neler olduğunu söyler mi?
214
00:10:16,033 --> 00:10:17,284
Karakola geleceksin...
215
00:10:17,367 --> 00:10:18,618
-Ne? Neden?
-Gelip
216
00:10:18,702 --> 00:10:20,662
Haley'ye ne olduğunu anlatacaksın.
217
00:10:25,917 --> 00:10:28,086
-Ona zarar vermedim.
-Öyle diyen olmadı ki.
218
00:10:28,170 --> 00:10:30,339
Sen hariç kimse zarar verdin demedi.
219
00:10:30,422 --> 00:10:32,466
-Zarar mı gördü?
-Yok, kayıp ya hani.
220
00:10:32,549 --> 00:10:35,177
Bildiğimiz üzere
onu canlı gören son kişi sensin.
221
00:10:35,260 --> 00:10:36,887
Onu öldürmedim! Yüce Tanrım!
222
00:10:36,970 --> 00:10:39,014
Senin dairendeydi.
223
00:10:39,097 --> 00:10:40,682
-İlişkiye girdiniz mi?
-Hayır.
224
00:10:40,766 --> 00:10:43,393
Dedim ya uyandığımda gitmişti.
225
00:10:43,477 --> 00:10:44,853
Başkasıyla tanışmıştır.
226
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
Olabilir ama çantasını ve telefonunu
227
00:10:46,938 --> 00:10:50,150
-civardaki bir çöpte bulduk.
-Delilik bu!
228
00:10:50,233 --> 00:10:52,152
Delilikmiş. Delilik ne, biliyor musun?
229
00:10:52,235 --> 00:10:54,446
Taktığı tüylü fular var ya hani,
230
00:10:54,529 --> 00:10:57,240
onu banyonda kana bulanmış hâlde bulduk.
231
00:10:57,741 --> 00:10:59,368
Arabanda da kan var, Vinny.
232
00:10:59,451 --> 00:11:01,703
Her şeyi yanlış anladınız.
Eğlendik sadece.
233
00:11:01,787 --> 00:11:03,955
-O da eğleniyor muydu bari?
-Evet.
234
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
Şey...
235
00:11:12,631 --> 00:11:14,758
bana eğleniyormuş gibi gelmiyor ama.
236
00:11:14,841 --> 00:11:16,259
Sanki korkmuş gibi.
237
00:11:16,343 --> 00:11:19,888
Öyle bir şey yok.
Korkmayı sevdiğini kendisi söyledi.
238
00:11:21,348 --> 00:11:24,184
Tamam. Diyelim ki biz yanlış anladık.
239
00:11:24,267 --> 00:11:26,436
Kanı açıklamıyor ama.
240
00:11:26,520 --> 00:11:29,064
-Kasapta çalışıyorum!
-Evet, onu da düşündük
241
00:11:29,147 --> 00:11:31,608
ama laboratuvardakiler
kesin insan kanı dediler.
242
00:11:31,691 --> 00:11:33,485
Diş fırçasından DNA örneği aldık.
243
00:11:33,568 --> 00:11:34,903
Şu an taranıyor.
244
00:11:34,986 --> 00:11:37,656
Ama şöyle bir şey de düşündük.
245
00:11:38,407 --> 00:11:39,950
Belki kaza olmuştur.
246
00:11:40,033 --> 00:11:41,451
Kazara bir yerini kesti.
247
00:11:41,535 --> 00:11:43,453
Evet, düşüp bir yerini vurdu.
248
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
Çünkü eğer bu bir kazaysa
işler tamamen değişir.
249
00:11:46,873 --> 00:11:48,375
O zaman öyle olmuştur.
250
00:11:48,458 --> 00:11:51,044
Evet, bu da kanı açıklıyor.
251
00:11:51,128 --> 00:11:52,712
Öyle mi diyorsun, Vinny?
252
00:11:52,796 --> 00:11:54,005
Yere mi yığıldı?
253
00:11:54,089 --> 00:11:55,590
Kötü duruyordu, panikledin.
254
00:11:55,674 --> 00:11:57,426
Eğer öyleyse bir çözümünü buluruz.
255
00:11:57,509 --> 00:11:59,886
-Sana yardım edebiliriz, Vinny.
-Siktirin gidin!
256
00:12:01,179 --> 00:12:03,473
Dost numarası yapıyorsunuz.
Dost istemiyorum.
257
00:12:03,557 --> 00:12:06,268
Hayır, istiyorsun, Vinny.
Durumlar hiç iyi görünmüyor.
258
00:12:06,351 --> 00:12:08,562
Çünkü bize şu an Haley'nin...
259
00:12:08,645 --> 00:12:10,105
Onun ismi bu. İsmini söyle.
260
00:12:10,188 --> 00:12:11,481
Haley. Neyse ne işte!
261
00:12:11,565 --> 00:12:13,150
Kızın bir yerinin kesildiğini,
262
00:12:13,233 --> 00:12:14,484
her yeri kan yaptığını,
263
00:12:14,568 --> 00:12:15,902
gecenin bir yarısı gittiğini,
264
00:12:15,986 --> 00:12:18,196
...telefonunu
ve çantasını alıp çöpe attığını
265
00:12:18,280 --> 00:12:20,699
-sonra da kaybolduğunu mu...
-Bir şey yapmadım!
266
00:12:20,782 --> 00:12:21,867
Evet...
267
00:12:23,118 --> 00:12:25,036
Elbette yapmadın.
268
00:12:28,623 --> 00:12:31,710
Şüphelimiz palyaço gibi
giyinen kasap mı yani?
269
00:12:31,793 --> 00:12:35,672
Vincent Drago, 22 yaşında. Ev içi şiddet,
sapıklık ve tehdit sabıkası var.
270
00:12:35,755 --> 00:12:38,008
Eski sevgilisi
uzaklaştırma kararı çıkarmış.
271
00:12:38,091 --> 00:12:40,552
-Tehdit mi?
-Kızı satırla tehdit etmiş.
272
00:12:40,635 --> 00:12:42,929
Öfke sorunu var
ama bıçağa erişimi var, güzel.
273
00:12:43,013 --> 00:12:45,474
Eski sevgilisine
daha fazlası var mı sormalıyız.
274
00:12:45,557 --> 00:12:47,517
Palyaço maskesi bir yana
bence seri katil değil.
275
00:12:47,601 --> 00:12:49,561
Evet ama bence genç bir kızın
276
00:12:49,644 --> 00:12:51,313
dairesinde ölmesine yönelik
277
00:12:51,396 --> 00:12:53,857
onlarca teori üretebiliriz.
278
00:12:53,940 --> 00:12:55,317
Cesetten nasıl kurtuldu?
279
00:12:55,400 --> 00:12:57,235
Bunu iz bırakmadan başarmak çok zor.
280
00:12:57,319 --> 00:12:59,154
Araştırıyoruz ama ne yazık ki
281
00:12:59,237 --> 00:13:01,948
ne binada ne de sokakta
güvenlik kamerası var.
282
00:13:02,032 --> 00:13:03,492
Laboratuvar sonuçları çıkmış.
283
00:13:04,993 --> 00:13:08,246
Evindeki ve arabasındaki kan
Haley'nin DNA'sıyla eşleşti.
284
00:13:08,330 --> 00:13:10,790
Ayrıca çamaşır suyuna da rastladılar.
285
00:13:10,874 --> 00:13:13,293
Evet, teoriniz makul bir sebebe döndü.
286
00:13:13,376 --> 00:13:16,254
-Tutuklayın.
-Ama bir şey daha var.
287
00:13:17,506 --> 00:13:19,758
Olay yeri inceleme bunu arabasında bulmuş.
288
00:13:21,593 --> 00:13:24,429
-Bu, Haley'nin kolyesi.
-Onun arabasındaymış yani.
289
00:13:24,513 --> 00:13:26,348
Bagajda bulmuşlar.
290
00:13:30,185 --> 00:13:32,812
Bu kolyeyi Haley'ye
13. doğum gününde vermiştim.
291
00:13:33,438 --> 00:13:35,190
O adamın arabasında mı çıktı?
292
00:13:35,273 --> 00:13:36,274
Evet.
293
00:13:37,651 --> 00:13:39,986
-Kızım nerede?
-Daha arıyoruz.
294
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
Ama?
295
00:13:43,949 --> 00:13:46,535
Arabada kan vardı...
296
00:13:46,618 --> 00:13:49,704
çocuğun dairesinde de.
297
00:13:52,666 --> 00:13:54,501
Kan... Haley'ye ait.
298
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
O ne diyor peki?
299
00:13:57,504 --> 00:14:00,423
Kaybolmasıyla alakası olmadığını
söyleyip inkâr ediyor.
300
00:14:00,507 --> 00:14:03,843
Pekâlâ, onunla konuşmak istiyorum.
301
00:14:03,927 --> 00:14:05,637
O şerefsizin gözlerine bakıp...
302
00:14:05,720 --> 00:14:08,265
-Mümkün değil.
-Peki biz ne yapacağız?
303
00:14:08,348 --> 00:14:09,975
Oturup telefon mu bekleyeceğiz?
304
00:14:10,058 --> 00:14:11,476
Chris...
305
00:14:12,602 --> 00:14:13,770
Sorun değil.
306
00:14:14,896 --> 00:14:18,858
Her şeyin kontrolümüz altında
olduğundan emin olabilirsiniz.
307
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
Yetmez.
308
00:14:20,569 --> 00:14:22,862
Kızımı bulacağınıza
söz vermenizi istiyorum.
309
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
Gerçekçi olmaya çalışıyoruz.
310
00:14:25,031 --> 00:14:28,618
En iyi sonucu bekleyin ama...
Hazırlıklı da...
311
00:14:28,702 --> 00:14:30,745
Olmaz, hiçbir şeye hazırlanmayacağım.
312
00:14:30,829 --> 00:14:32,205
Kızımın bana ihtiyacı var.
313
00:14:32,289 --> 00:14:34,040
Hayatta olduğuna inanmalıyım.
314
00:14:34,124 --> 00:14:36,626
Onu hayatta tutan kişi benim.
Tek kişi benim.
315
00:14:39,379 --> 00:14:41,214
-Özür dilerim.
-Pekâlâ, sakin ol.
316
00:14:41,298 --> 00:14:43,049
-Sorun değil.
-O sadece...
317
00:14:43,133 --> 00:14:44,509
Kızını çok seviyor.
318
00:14:45,260 --> 00:14:47,637
Bazen benden daha çok seviyor galiba.
319
00:14:53,351 --> 00:14:54,394
{\an8}KAYIP KIZIN AİLESİ
320
00:14:54,477 --> 00:14:56,021
{\an8}<i>Haley, her şeyim. Her şeyimiz.</i>
321
00:14:56,104 --> 00:14:58,898
{\an8}<i>Çok güzel bir insan,</i>
322
00:14:58,982 --> 00:15:00,692
{\an8}<i>geleceği parlak bir yıldız.</i>
323
00:15:01,151 --> 00:15:03,612
<i>Büyük potansiyeli var. Çok yetenekli.</i>
324
00:15:03,695 --> 00:15:06,615
{\an8}<i>Ve bakın, eğer bir bilginiz varsa</i>
325
00:15:06,698 --> 00:15:09,409
{\an8}<i>lütfen NYPD'yi arayın.</i>
326
00:15:09,492 --> 00:15:11,995
{\an8}<i>Kızımızı bulmak için</i>
<i>verilecek bir bilgi için</i>
327
00:15:12,078 --> 00:15:15,373
{\an8}<i>50 bin dolar... Para ödülü vereceğiz.</i>
328
00:15:15,457 --> 00:15:18,752
{\an8}<i>Ve... Bak, Haley. Eğer beni duyuyorsan</i>
329
00:15:18,835 --> 00:15:20,629
{\an8}<i>beni görüyorsan</i>
330
00:15:21,296 --> 00:15:23,131
{\an8}<i>seni seviyorum. Seni çok seviyoruz.</i>
331
00:15:23,214 --> 00:15:24,883
{\an8}<i>Annen ve ben asla ama asla</i>
332
00:15:24,966 --> 00:15:26,968
{\an8}<i>seni aramayı bırakmayacağız.</i>
333
00:15:28,428 --> 00:15:30,013
{\an8}<i>Pekâlâ, sağ olun.</i>
334
00:15:30,096 --> 00:15:32,974
Son istediğimiz şey
delilerin ödül için araması.
335
00:15:33,058 --> 00:15:34,851
Ben gelecek ipuçlarına razıyım.
336
00:15:34,934 --> 00:15:37,395
Emniyet cevap arıyor.
Ben de cevap istiyorum.
337
00:15:37,479 --> 00:15:39,314
Vinny uyuyakaldım demişti ya, yalan.
338
00:15:39,397 --> 00:15:41,816
Kullan at bir telefonu iki kere aramış.
339
00:15:41,900 --> 00:15:44,444
-Birde ve 2:20'de.
-Bulmamız mümkün mü?
340
00:15:44,527 --> 00:15:45,987
-Uğraşıyorlar.
-Şunu buldum.
341
00:15:46,071 --> 00:15:48,156
Plaka okuyucu, Vinny'nin arabasını
342
00:15:48,239 --> 00:15:50,950
gece 01:38'de Manhattan Köprüsü'nden
geçerken çekmiş.
343
00:15:51,034 --> 00:15:52,202
Brooklyn'e gitmiş.
344
00:15:52,285 --> 00:15:54,829
Tüm gece evden çıkmadığı da yalan o zaman.
345
00:15:54,913 --> 00:15:56,581
Pekâlâ, nereye gittiğini öğrenin.
346
00:15:56,665 --> 00:15:59,250
Bakın, tüm mobese kayıtlarını buldurun.
347
00:15:59,334 --> 00:16:02,462
Gerekirse New York Eyalati'ndeki
tüm gişelere baksınlar.
348
00:16:05,799 --> 00:16:07,634
Gece ikide neden kanalın yanındaki
349
00:16:07,717 --> 00:16:09,511
çöp tenekesine gittin, Vinny?
350
00:16:09,594 --> 00:16:10,970
Açıklayabilirim.
351
00:16:11,054 --> 00:16:12,722
Çantada Haley mi vardı?
352
00:16:12,806 --> 00:16:15,600
Hayır, kızı oraya nasıl sığdırayım?
Mümkün değil.
353
00:16:15,684 --> 00:16:17,102
Et bıçağıyla doğramışsındır.
354
00:16:17,185 --> 00:16:18,978
Tanrım, hayır! Hastasınız siz.
355
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Şu konuşana bak sen! Sevgilisini
356
00:16:20,855 --> 00:16:23,149
satırla tehdit eden sen değil misin?
357
00:16:23,233 --> 00:16:24,526
Kafanı keserim demişsin.
358
00:16:24,609 --> 00:16:26,111
Sözlerimi çarpıtıyorsunuz.
359
00:16:26,194 --> 00:16:28,196
Tabii tabii, hep öyle olur zaten.
360
00:16:29,698 --> 00:16:31,324
Bunlar kamera kayıtları.
361
00:16:31,408 --> 00:16:33,576
Çantayı sürüklediğini gören şahidimiz var.
362
00:16:33,660 --> 00:16:35,620
-Zar zor kaldırmışsın...
-O, kız değildi!
363
00:16:35,704 --> 00:16:37,205
-Neydi o zaman?
-Et!
364
00:16:37,288 --> 00:16:38,498
Et mi?
365
00:16:38,581 --> 00:16:42,335
35 kilo göğüs eti, dana pirzola,
kaburga ve sosis vardı.
366
00:16:43,795 --> 00:16:46,715
Kullanma tarihi geçmişti.
Adamım restoranlara et satıyor.
367
00:16:46,798 --> 00:16:48,299
Tenha yerlerde buluşuyoruz.
368
00:16:49,634 --> 00:16:51,928
Yasal değil ama yemin ederim etti.
369
00:16:53,096 --> 00:16:55,056
Bagajındaki bozut etleri satıyormuş.
370
00:16:55,140 --> 00:16:57,517
-Mazereti bu mu?
-Şey, Drago kasapta çalışıyor.
371
00:16:57,600 --> 00:16:59,853
Patronu bir ilgisi olmadığını
372
00:16:59,936 --> 00:17:02,188
ama mümkün olduğunu söylüyor.
373
00:17:02,272 --> 00:17:05,358
Olay yeri inceleme, bagajda bıçak,
ip ve muşambanın yanı sıra
374
00:17:05,442 --> 00:17:08,236
domuz ve dana eti izlerine rastladı.
375
00:17:08,319 --> 00:17:10,697
Sanki cesetten kurtulmak için
hazırlanmış gibi.
376
00:17:10,780 --> 00:17:11,865
Alıcı kimmiş?
377
00:17:11,948 --> 00:17:14,159
Drago sadece ismini biliyor. Jose.
378
00:17:14,242 --> 00:17:15,910
Siyah minibüs, kullan at telefon.
379
00:17:15,994 --> 00:17:18,455
Haley'nin kaybolduğu gece Drago'nun
380
00:17:18,538 --> 00:17:20,165
iki kez aradığı numara.
381
00:17:20,248 --> 00:17:22,834
Ama gizemli et adamı Jose, hayaletin teki.
382
00:17:22,917 --> 00:17:24,878
Telefonu açmıyor, izleyemiyoruz.
383
00:17:24,961 --> 00:17:26,796
Kamerada da başka birisi yok.
384
00:17:26,880 --> 00:17:29,174
Sözde alışveriş,
gece ikide Brooklyn civarındaki
385
00:17:29,257 --> 00:17:31,593
atık bertaraf tesisinde mi yapılmış?
386
00:17:31,676 --> 00:17:33,678
Haley'nin telefonu kapanıp haber
387
00:17:33,762 --> 00:17:35,346
alınamamasından üç saat sonra.
388
00:17:35,430 --> 00:17:36,765
Arama ekibini gönderin.
389
00:17:40,143 --> 00:17:41,394
{\an8}GOWANUS BAY ATIK TESİSİ
390
00:17:41,478 --> 00:17:42,479
{\an8}17 MART CUMARTESİ
391
00:17:42,562 --> 00:17:44,105
{\an8}Haley'nin izine rastlandı mı?
392
00:17:44,189 --> 00:17:46,399
Bir şey bulduğumuzda
ilk siz öğreneceksiniz.
393
00:17:46,483 --> 00:17:48,443
-Ne kadar sürecek?
-Gerektiği kadar.
394
00:17:49,694 --> 00:17:50,862
Affedersiniz.
395
00:17:50,945 --> 00:17:53,198
Evet, oradayız, Liv. Hallediyoruz.
396
00:17:53,281 --> 00:17:56,159
Vincent Drago avukat istemiş.
İş birliği yapmıyormuş.
397
00:17:56,242 --> 00:17:57,994
Yerinde olsam ben de öyle yapardım.
398
00:17:58,077 --> 00:18:00,538
Dedektifler, kötü haberlerim var.
399
00:18:00,622 --> 00:18:02,832
-Ne, bir şey mi buldun yoksa?
-Daha kötü.
400
00:18:02,916 --> 00:18:04,542
Gece yarısı dört çöp kutusu
401
00:18:04,626 --> 00:18:06,252
ve petrol varilleri alınmış.
402
00:18:06,336 --> 00:18:08,505
Hayır. Hayır.
Güya dün akşamüstü beşten sonra
403
00:18:08,588 --> 00:18:10,673
giriş çıkış olmayacaktı.
404
00:18:10,757 --> 00:18:12,967
-Vardiye değişmiştir.
-Ne demek alınmış?
405
00:18:13,051 --> 00:18:15,053
Çöp kutuları ve içindekiler kamyonla
406
00:18:15,136 --> 00:18:17,263
Jamaica, Queens'deki tesise götürülmüş.
407
00:18:17,347 --> 00:18:19,140
Arayıp beklemelerini söyleyelim.
408
00:18:19,224 --> 00:18:21,518
Çok geç. Yakılmayanlar muhtemelen
409
00:18:21,601 --> 00:18:23,603
çoktan eyaletten çıkmıştır bile.
410
00:18:24,813 --> 00:18:27,398
Haley'yi asla bulamayabiliriz mi
diyorsun yani?
411
00:18:27,482 --> 00:18:30,693
Aramaya devam edeceğiz
ama buranın sahibi varlıklı kişiler
412
00:18:30,777 --> 00:18:32,821
-mesai yaptırmaz.
-Liv'i arayacağım.
413
00:18:32,904 --> 00:18:34,322
Kızın ailesine haber verir.
414
00:18:34,405 --> 00:18:36,241
Hâlâ umutlu musunuz?
415
00:18:36,324 --> 00:18:37,617
Kızım orada bir yerde.
416
00:18:37,700 --> 00:18:39,035
Sizce sağ bulunacak mı?
417
00:18:39,118 --> 00:18:41,162
-Sonuçta üç gün oldu.
-Artık çok geç.
418
00:18:41,246 --> 00:18:43,039
Bizi rahat bırakın. Rahat bırakın.
419
00:18:43,122 --> 00:18:45,458
Hey, Bay ve Bayan Sadler. Giremezsiniz.
420
00:18:45,542 --> 00:18:47,126
-Üzgünüm.
-Kimse bir şey demiyor.
421
00:18:47,210 --> 00:18:48,753
-Anlıyorum.
-Henüz bir şey...
422
00:18:48,837 --> 00:18:50,171
Sizce Haley orada mı?
423
00:18:50,255 --> 00:18:51,965
-Chris, lütfen.
-Yardım edeceğim.
424
00:18:52,048 --> 00:18:55,093
-Kötü bir fikir...
-O benim minik kızım, tamam mı?
425
00:18:55,176 --> 00:18:56,761
Orada bir yerde! Yalnız başına!
426
00:18:56,845 --> 00:18:58,972
Üşüyordur! Korkuyordur!
427
00:19:10,859 --> 00:19:12,402
<i>Pensilvanyalı genç kızı</i>
428
00:19:12,485 --> 00:19:15,154
<i>arama çalışmaları akşam da devam edecek.</i>
429
00:19:15,238 --> 00:19:18,533
<i>16 yaşındaki Haley,</i>
<i>Manhattan'da partiledikten sonra</i>
430
00:19:18,616 --> 00:19:21,286
<i>hiçbir iz bırakmadan kayıplara karışmıştı.</i>
431
00:19:21,369 --> 00:19:23,496
<i>Polis birisini göz altına aldı.</i>
432
00:19:23,580 --> 00:19:25,623
<i>Hâlâ masum olduğunu iddia eden</i>
433
00:19:25,707 --> 00:19:27,709
<i>New York sakini Vincent Drago.</i>
434
00:19:27,792 --> 00:19:30,211
-Üç gün oldu, Stone.
-Biliyorum.
435
00:19:30,295 --> 00:19:32,213
<i>Baş şüpheli, dairesinde</i>
436
00:19:32,297 --> 00:19:35,091
<i>Haley'ye ait olduğu</i>
<i>belirlenen kana rastlanan</i>
437
00:19:35,174 --> 00:19:36,593
<i>ve üç yıldır...</i>
438
00:19:36,676 --> 00:19:38,011
{\an8}ÖZEL HABER
439
00:19:38,094 --> 00:19:41,222
{\an8}<i>Brooklyn'deki</i>
<i>Balzarini Brothers adlı kasapta...</i>
440
00:19:41,347 --> 00:19:42,599
{\an8}<i>çalışan Drago...</i>
441
00:19:42,682 --> 00:19:44,350
Drago'ya dava açacak mısın?
442
00:19:45,226 --> 00:19:47,395
Ceset olmadan cinayet davası açmak zor.
443
00:19:47,478 --> 00:19:49,022
-Başka ne bulundu?
-Hiçbir şey.
444
00:19:49,105 --> 00:19:50,815
Kan? Saç? Kemik parçaları?
445
00:19:50,899 --> 00:19:52,358
Hiçbir şey yok.
446
00:19:52,442 --> 00:19:53,985
Tespit edebildiğimiz kadarıyla
447
00:19:54,068 --> 00:19:58,031
alandaki atıklar
çoktan Virginia'ya, Ohio'ya dağılmış.
448
00:19:58,114 --> 00:20:00,575
Tehlikeli atığı,
insan kanını tespit edebilirler.
449
00:20:00,658 --> 00:20:03,328
Haley'yle eşleşen bir şey yok.
450
00:20:03,411 --> 00:20:04,579
<i>Ben yapmadım.</i>
451
00:20:04,662 --> 00:20:06,122
{\an8}<i>Asla kanıtlayamazlar.</i>
452
00:20:07,832 --> 00:20:10,418
{\an8}<i>Asla ceset bulamazlar.</i>
<i>O kadarını söyleyebilirim.</i>
453
00:20:10,501 --> 00:20:14,339
{\an8}Haklı olabilir çünkü 16 tane
endüstriyel atık kutusu vardı.
454
00:20:14,422 --> 00:20:17,258
Kimyasal atık kutuları,
atık yakma fırınları vardı.
455
00:20:17,342 --> 00:20:18,968
Kanalı söylemiyorum bile.
456
00:20:19,052 --> 00:20:20,470
<i>Hâlâ umutlu musunuz?</i>
457
00:20:20,553 --> 00:20:22,180
{\an8}<i>Kızım orada bir yerde.</i>
458
00:20:22,221 --> 00:20:23,681
{\an8}<i>Sizce sağ bulunacak mı?</i>
459
00:20:23,765 --> 00:20:25,099
{\an8}<i>Sonuçta üç gün oldu.</i>
460
00:20:25,183 --> 00:20:27,226
{\an8}Ailesine daha ne kadar işkence edeceksin?
461
00:20:27,310 --> 00:20:29,228
Hep böyle ısrarcı mısındır?
462
00:20:29,312 --> 00:20:30,605
Daha bir şey görmedin.
463
00:20:30,688 --> 00:20:33,399
{\an8}<i>Anaokulu öğretmeni,</i>
<i>Beaver Falls, Pensilvanya'da</i>
464
00:20:33,483 --> 00:20:35,443
{\an8}<i>dünyaya gelen Haley'nin,</i>
465
00:20:35,526 --> 00:20:38,154
{\an8}<i>henüz üç yaşındayken</i>
<i>müzik dehası olduğunu keşfetti.</i>
466
00:20:38,237 --> 00:20:40,823
{\an8}<i>Annesi Anna ücretli öğretmen,</i>
467
00:20:40,907 --> 00:20:43,493
{\an8}<i>babası Chris ise temizlik görevlisi.</i>
468
00:20:43,576 --> 00:20:46,829
<i>Anne babanın müzik geçmişi yok.</i>
<i>Kızlarının yeteneği karşısında</i>
469
00:20:46,913 --> 00:20:48,581
<i>şaşkınlığa uğramışlar.</i>
470
00:20:48,665 --> 00:20:51,042
{\an8}<i>Haley henüz dört yaşındayken</i>
471
00:20:51,125 --> 00:20:52,794
{\an8}<i>piyanoda ustalaşmış.</i>
472
00:20:52,877 --> 00:20:56,297
<i>Beş yaşındayken virtüöz olmuş,</i>
<i>altı yaşına geldiğinde ise</i>
473
00:20:56,381 --> 00:20:59,133
{\an8}<i>uluslararası müzik festivallerinde</i>
<i>yarışmaya başlamış.</i>
474
00:20:59,217 --> 00:21:01,469
<i>Başarılarıyla müzik dünyasını</i>
<i>etkilemeyi...</i>
475
00:21:01,552 --> 00:21:02,720
Tamam...
476
00:21:02,804 --> 00:21:04,347
Yarın ön duruşmaya çıkarırım.
477
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
Sence hüküm giydirebilir misin?
478
00:21:06,432 --> 00:21:07,850
Elimden geleni yapacağım.
479
00:21:23,199 --> 00:21:24,575
Haley ile dans ediyorduk,
480
00:21:24,659 --> 00:21:27,286
sonra palyaço maskeli birisi
onu arkasından tuttu.
481
00:21:27,787 --> 00:21:29,205
Üç numaralı delilimiz.
482
00:21:32,458 --> 00:21:33,584
Maske bu muydu?
483
00:21:34,377 --> 00:21:35,461
Evet.
484
00:21:36,421 --> 00:21:37,964
Yüzünü görebildin mi?
485
00:21:38,047 --> 00:21:40,591
Hayır, bize içki ısmarladı.
486
00:21:40,675 --> 00:21:43,261
Sesini duyabiliyordum,
gözlerini görebiliyordum.
487
00:21:44,262 --> 00:21:46,472
Ne kadar ürkütücü olduklarını unutamam.
488
00:21:46,556 --> 00:21:48,599
Bugün mahkemede bulunan maskeli adamı
489
00:21:48,683 --> 00:21:50,393
-teşhis edebilir misin?
-Evet...
490
00:21:51,144 --> 00:21:52,270
O.
491
00:21:53,187 --> 00:21:54,355
Aynı ürkütücü gözlere...
492
00:21:55,356 --> 00:21:57,859
-Sahip sanık.
-Bunu söylemeye hakkı var mı?
493
00:21:57,942 --> 00:21:59,986
İtiraz mı ediyorsunuz, Bay Trozze?
494
00:22:00,069 --> 00:22:02,530
-Hayır, Sayın Yargıç.
-Bay Stone.
495
00:22:02,613 --> 00:22:03,656
Sağ olun.
496
00:22:04,365 --> 00:22:06,868
Jenni, arkadaşın Haley'yi
en son ne zaman gördün?
497
00:22:09,078 --> 00:22:11,080
Sanıkla dans ediyordu...
498
00:22:13,166 --> 00:22:15,209
Ondan sonra da bir daha görmedim.
499
00:22:17,503 --> 00:22:18,546
Sağ ol.
500
00:22:20,173 --> 00:22:21,340
Başka sorum yok.
501
00:22:21,924 --> 00:22:23,426
Sizin tanığınız, Bay Trozze?
502
00:22:24,260 --> 00:22:25,928
Sorum yok, Sayın Yargıç.
503
00:22:29,724 --> 00:22:31,726
Haley'nin erkek arkadaşı bile olmadı.
504
00:22:33,186 --> 00:22:35,730
Henüz yetişme çağındaydı.
505
00:22:36,397 --> 00:22:37,398
Bilirsiniz işte...
506
00:22:38,274 --> 00:22:39,859
Âşık oluyordu ama...
507
00:22:41,611 --> 00:22:42,987
Onun hayatı müzikti.
508
00:22:43,071 --> 00:22:46,491
-Yetenekli bir piyanist miydi?
-Müzik dehasıydı.
509
00:22:48,201 --> 00:22:50,787
Beethoven onun... Onun ana diliydi.
510
00:22:52,872 --> 00:22:55,416
Altı yaşındayken
uluslararası müzik festivallerinde
511
00:22:55,500 --> 00:22:56,918
ödül kazanmaya başlamıştı.
512
00:22:59,712 --> 00:23:02,715
Kızım... Kızım henüz 10 yaşındayken...
513
00:23:03,841 --> 00:23:06,761
Cliburn Junior Piyano Yarışması'nda
finalist olmuştu.
514
00:23:08,012 --> 00:23:11,057
Başka birisi olacaktı.
Hayatlarını küçük bir kasabada geçiren
515
00:23:11,140 --> 00:23:14,018
ben ya da annesi gibi olmayacaktı.
516
00:23:14,977 --> 00:23:17,480
Kızınızla ilişkinizi nasıl tanımlarsınız?
517
00:23:18,773 --> 00:23:20,858
Bazen çekişirdik.
518
00:23:20,942 --> 00:23:22,735
Tırnaklarımın kirli olmasıyla...
519
00:23:22,819 --> 00:23:24,946
Şey olmamla
520
00:23:25,029 --> 00:23:27,406
dalga geçerdi... Çöpçü olmamla.
521
00:23:27,490 --> 00:23:28,699
Ama onu çok severdim.
522
00:23:30,284 --> 00:23:31,452
Onu çok severdik,
523
00:23:32,203 --> 00:23:34,789
karım ve ben onu can-ı gönülden severdik.
524
00:23:34,872 --> 00:23:37,041
Affedersiniz, onunla ilgili konuşmak zor.
525
00:23:37,125 --> 00:23:38,417
Yok. Sizi anlıyorum.
526
00:23:39,210 --> 00:23:40,461
Bir sorum daha var...
527
00:23:42,922 --> 00:23:45,508
Davalı taraf,
kızınızın kaçtığını söylüyor.
528
00:23:46,634 --> 00:23:49,137
-Sizce bu mümkün mü?
-Kesinlikle hayır.
529
00:23:50,012 --> 00:23:51,806
Hayır, kızım... Kızım mutluydu.
530
00:23:51,889 --> 00:23:53,641
Kızım... Kızım uyumlu birisiydi.
531
00:23:53,724 --> 00:23:55,268
Hiçbir sorunu yoktu.
532
00:23:55,351 --> 00:23:57,019
Asla böyle bir şey yapmazdı.
533
00:23:57,103 --> 00:23:59,021
Ne annesine ne de bana.
534
00:23:59,105 --> 00:24:00,314
Sağ olun.
535
00:24:01,983 --> 00:24:03,109
Başka sorum yok.
536
00:24:05,236 --> 00:24:06,487
Bu tanığa sorumuz yok.
537
00:24:06,571 --> 00:24:10,032
Kusura bakmayın ama...
Henüz ortada ceset yok.
538
00:24:15,079 --> 00:24:17,498
Bay Stone, konuşabilir miyiz?
539
00:24:17,582 --> 00:24:19,625
-Evet.
-Davadan endişeliyiz.
540
00:24:19,709 --> 00:24:21,502
Savunma avukatının söyledikleri...
541
00:24:21,586 --> 00:24:23,337
O da işini yapıyor.
542
00:24:23,421 --> 00:24:25,131
Belki de Haley'nin cesedini bulana
543
00:24:25,214 --> 00:24:26,632
kadar davayı ertelemeliyiz.
544
00:24:26,716 --> 00:24:28,301
Şimdi de avukat mı oldun?
545
00:24:28,384 --> 00:24:29,844
Üzgünüm, bunun için çok geç.
546
00:24:29,927 --> 00:24:31,554
Vincent Drago suçsuz bulunursa
547
00:24:31,637 --> 00:24:34,015
-bir daha yargılanamaz.
-Eminim hüküm giyecek.
548
00:24:34,974 --> 00:24:36,851
Siz, Haley hakkında konuşurken
549
00:24:36,934 --> 00:24:38,853
Jüri'nin etkilendiğini gördüm.
550
00:24:39,854 --> 00:24:41,480
Sizi kürsüye çıkardığımda
551
00:24:41,564 --> 00:24:43,858
Haley'nin size gönderdiği
videoyu göstereceğim
552
00:24:43,941 --> 00:24:46,235
çünkü elimizdeki en güçlü kanıt o.
553
00:24:47,111 --> 00:24:49,530
Jüri, kızın yüzünü görünce
554
00:24:49,614 --> 00:24:50,823
ve sesini duyunca...
555
00:24:51,616 --> 00:24:52,867
Bana güvenin lütfen.
556
00:24:53,951 --> 00:24:55,036
Tamam.
557
00:24:55,661 --> 00:24:56,871
Otele dönün.
558
00:24:57,955 --> 00:25:00,708
Yemek yiyip uyuyun.
Yarın sizi dinç görmek istiyorum.
559
00:25:07,465 --> 00:25:08,633
{\an8}DAVA DEVAM EDİYOR
560
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
{\an8}<i>Davanın ikinci günündeyiz.</i>
561
00:25:10,134 --> 00:25:13,346
{\an8}<i>Kayıp kızla olan son görüşmelerini</i>
<i>anlatacak olan tanıkların</i>
562
00:25:13,429 --> 00:25:16,265
{\an8}<i>bugün ifade vermesi bekleniyor.</i>
563
00:25:16,349 --> 00:25:17,725
<i>Uzmanların somut delil</i>
564
00:25:17,808 --> 00:25:20,728
<i>olarak adlandırdığı</i>
<i>Haley'nin kalıntıları olmadığı için</i>
565
00:25:20,811 --> 00:25:23,522
<i>savcılık üzerinde büyük baskı hissediyor.</i>
566
00:25:23,606 --> 00:25:25,816
-Stone halleder.
-Bilemiyorum,
567
00:25:25,900 --> 00:25:27,360
savunma avukatı ukala biri.
568
00:25:27,443 --> 00:25:29,070
-Ceset yoksa dava da yok.
-Ailesi
569
00:25:29,153 --> 00:25:30,821
nasıl dayanıyor bilmiyorum,
570
00:25:30,905 --> 00:25:32,615
her gün mahkemedeler...
571
00:25:32,698 --> 00:25:35,993
Dava sonucunu bekliyorlar...
İstedikleri sonucu alamayabilirler.
572
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Mahkemedesin sanıyordum.
573
00:25:39,747 --> 00:25:41,791
İlk tanığım, kafile başı James Turner,
574
00:25:41,874 --> 00:25:43,960
-gelmedi.
-Otelde değil mi?
575
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
Dün gece çıkış yapmış. Telefonunu açmıyor.
576
00:25:46,254 --> 00:25:48,256
Eşini aradım. Son konuştuklarında
577
00:25:48,339 --> 00:25:50,508
-ifade için endişeli olduğunu söylemiş.
-Sence Turner eve mi gitti?
578
00:25:50,591 --> 00:25:52,176
Evine polis gönderdim.
579
00:25:52,260 --> 00:25:53,886
Eşi eve almamış. İzin çıkaracağım.
580
00:25:53,970 --> 00:25:55,096
Bu, tüm gün sürebilir.
581
00:25:55,179 --> 00:25:56,764
Beaver Falls buradan altı saat.
582
00:25:56,847 --> 00:25:58,224
Hızlı gidersek dört saat.
583
00:25:58,307 --> 00:25:59,433
Hemen gidin.
584
00:25:59,517 --> 00:26:01,227
Trafik polislerine haber ver.
585
00:26:01,310 --> 00:26:02,478
Tamam.
586
00:26:05,147 --> 00:26:06,440
Şimdi ne olacak?
587
00:26:06,524 --> 00:26:08,776
Gidip yargıca
devam etmesi için yalvaracağım.
588
00:26:09,568 --> 00:26:11,404
Dava için seni ikna ettiğim için
589
00:26:11,487 --> 00:26:13,864
kızgın değilsindir umarım.
590
00:26:15,074 --> 00:26:16,534
Henüz değil.
591
00:26:22,915 --> 00:26:24,750
Kocanız evde yok mu, Bayan Turner?
592
00:26:24,834 --> 00:26:27,044
Hayır, polislere
bunu anlatmaya çalışıyorum.
593
00:26:27,128 --> 00:26:29,714
Haley öldürüldüğü için
James'in başı belada mı?
594
00:26:29,797 --> 00:26:31,132
Bu sabah ifade verecekti.
595
00:26:31,215 --> 00:26:32,508
Gelmedi, yani evet.
596
00:26:32,591 --> 00:26:35,469
Haley ile çok yakınlardı.
Telefonda ağlıyordu.
597
00:26:35,553 --> 00:26:37,013
En son ne zaman konuştunuz?
598
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
Dün gece.
599
00:26:38,389 --> 00:26:41,225
James için endişelenmeli miyim?
600
00:26:41,309 --> 00:26:43,102
Bazen ifade vermek streslidir.
601
00:26:43,185 --> 00:26:44,520
Kafa dağıtmaya gitmiştir.
602
00:26:44,603 --> 00:26:45,938
Onu arayabilirsiniz.
603
00:26:46,022 --> 00:26:47,523
Ta New York'tan geldik.
604
00:26:47,606 --> 00:26:49,400
-Bu çok önemli.
-Pekâlâ...
605
00:26:52,403 --> 00:26:53,529
Sesli mesaja düştü.
606
00:26:53,612 --> 00:26:55,489
Peki. Denediğin için sağ ol yine de.
607
00:26:55,573 --> 00:26:58,034
James durmadan Haley'den bahsederdi.
608
00:26:58,117 --> 00:26:59,535
Bu beni çılgına çevirirdi
609
00:26:59,618 --> 00:27:01,662
ama şimdi öldüğü için...
610
00:27:02,747 --> 00:27:04,040
Ne büyük acı!
611
00:27:04,123 --> 00:27:05,374
Neler anlatırdı?
612
00:27:05,458 --> 00:27:07,668
Sürekli ne kadar yetenekli olduğunu,
613
00:27:07,752 --> 00:27:09,837
piyano dâhisi olduğunu anlatırdı.
614
00:27:09,920 --> 00:27:12,048
James öğrencilerinin hepsini sever,
615
00:27:12,131 --> 00:27:13,716
belki de çocuğumuz olmadığı için
616
00:27:13,799 --> 00:27:16,552
ama Haley'nin üzerine titrerdi.
617
00:27:16,635 --> 00:27:18,387
Beraber zaman geçirir miydiler?
618
00:27:18,471 --> 00:27:21,349
Konserlere giderlerdi.
Eşim tüm yarışmalarına gitmiştir.
619
00:27:22,266 --> 00:27:25,728
James beni de çağırırdı
ama müzikle pek aram yok.
620
00:27:27,104 --> 00:27:29,982
Haley tatlı bir kızdı.
Bir kere görüşmüştük.
621
00:27:30,066 --> 00:27:32,151
-Ne zaman?
-Yaklaşık bir ay önce.
622
00:27:32,234 --> 00:27:34,820
Kocamdan ses ekipmanı
ödünç almaya gelmişti.
623
00:27:34,904 --> 00:27:37,406
Saatlerce stüdyoda kaldılar.
624
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Evinizde kayıt stüdyosu mu var?
625
00:27:39,825 --> 00:27:40,910
Evet.
626
00:27:57,927 --> 00:28:00,554
Turner epey üretkenmiş.
Burada bayağı beste var.
627
00:28:00,638 --> 00:28:03,766
Burada Haley ile ne yapıyorlardı?
Beraber söz mü yazıyorlardı?
628
00:28:03,849 --> 00:28:05,142
Evet, olabilir.
629
00:28:05,226 --> 00:28:07,603
Hey, şuna bak.
630
00:28:07,686 --> 00:28:10,064
"Haley'nin Şarkısı:
Söz ve müzik: James Turner."
631
00:28:10,147 --> 00:28:13,275
Tamam, belki de sadece
öğretmen-öğrenci ilişkisi vardır.
632
00:28:14,527 --> 00:28:15,820
Belki de değil.
633
00:28:27,998 --> 00:28:29,041
Peki o zaman.
634
00:28:30,543 --> 00:28:32,461
-Liv'i arıyorum.
-Olur.
635
00:28:33,963 --> 00:28:35,172
" <i>Ne büyük sürpriz!</i>
636
00:28:35,965 --> 00:28:38,592
<i>Haley'im benim, kapımdan içeri girdin!</i>
637
00:28:39,844 --> 00:28:43,097
<i>Düşlüyordum yıllardır...</i>
<i>Böyle güzel bir vücudu."</i>
638
00:28:43,180 --> 00:28:44,640
Bu herif kızıma ne yapmış?
639
00:28:44,723 --> 00:28:46,767
Biz de onu öğrenmeye çalışıyoruz.
640
00:28:46,851 --> 00:28:49,228
İlişkileri hakkında ne biliyorsunuz?
641
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
Ortada... Ortada ilişki falan yok.
642
00:28:52,481 --> 00:28:56,026
Yıllardır onun müzik öğretmeni. O kadar.
643
00:28:56,110 --> 00:28:58,946
Bakın, bunu sindirmesi zor biliyorum.
644
00:29:00,156 --> 00:29:02,450
Ama James Turner'ı hemen bulmalıyız.
645
00:29:02,533 --> 00:29:04,076
Sizce kızımı o mu öldürdü?
646
00:29:04,160 --> 00:29:06,203
Henüz ne olduğunu bilmiyoruz.
647
00:29:06,287 --> 00:29:09,957
Bakın, siz ikiniz son zamanlarda
birlikte epey vakit geçirdiniz.
648
00:29:10,040 --> 00:29:11,542
Tuhaf ya da ilginç olduğunu
649
00:29:11,625 --> 00:29:15,379
düşündüğünüz bir şeyler söyledi mi?
650
00:29:15,463 --> 00:29:18,382
Hayır, yani şey, Haley için çok üzgündü.
651
00:29:18,466 --> 00:29:20,843
Tıpkı bizim gibi üzgün olduğunu düşündüm.
652
00:29:20,926 --> 00:29:22,887
Şehirdeki arkadaşlarından bahsetti mi?
653
00:29:22,970 --> 00:29:24,597
Burada kimseyi tanımıyor.
654
00:29:24,680 --> 00:29:26,348
20 yıldır Beaver Falls'da.
655
00:29:26,432 --> 00:29:28,476
Peki ya geçen yemeğe gittiğimiz gece?
656
00:29:28,559 --> 00:29:30,269
Onun yaşlarındaki birine rastladık.
657
00:29:30,352 --> 00:29:31,604
Eski arkadaşlardı.
658
00:29:31,687 --> 00:29:32,688
İsmini aldınız mı?
659
00:29:32,771 --> 00:29:34,815
Evet... Alan... Alan bir şeydi.
660
00:29:34,899 --> 00:29:36,358
-Hube...Hubert.
-Hubert!
661
00:29:36,442 --> 00:29:39,069
Evet, Alan Hubert, galiba bu ikisi
662
00:29:39,153 --> 00:29:41,071
beraber reklam müziği yazmışlar.
663
00:29:41,155 --> 00:29:42,781
Hubert kibirli bir herifti.
664
00:29:42,865 --> 00:29:44,617
Teliften kazandığı paralarla aldığı
665
00:29:44,700 --> 00:29:46,327
malikâneden bahsedip durdu.
666
00:29:49,455 --> 00:29:50,539
{\an8}HUBERT YAPIM ŞİRKETİ
667
00:29:50,623 --> 00:29:51,707
{\an8}20 MART SALI
668
00:29:51,790 --> 00:29:53,709
{\an8}-Alan Hubert?
-"Hu-bear."
669
00:29:53,792 --> 00:29:55,836
Ben Dedekif Carisi
o da Dedektif Rollins.
670
00:29:55,920 --> 00:29:58,088
-CSB'den geliyoruz.
-Evet, asistanım
671
00:29:58,172 --> 00:30:00,424
-haber verdi.
-James Turner'ı tanıyor musunuz?
672
00:30:00,508 --> 00:30:03,093
Yıllar önce köpek maması
reklam müziği yazmıştık.
673
00:30:03,177 --> 00:30:05,012
Haberiniz olsun, dün hiç uyumadım
674
00:30:05,095 --> 00:30:06,847
ve buluşmama geç kaldım.
675
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Hemen Turner'ı bulmalıyız.
676
00:30:08,724 --> 00:30:10,351
-Ne için?
-Haley Sadler'ın
677
00:30:10,434 --> 00:30:12,645
kaybolmasıyla alakası olabilir.
678
00:30:12,728 --> 00:30:15,356
-Şok olduğumu söyleyemem.
-Nedenmiş?
679
00:30:15,439 --> 00:30:18,359
Herif zavallı amatörün teki.
680
00:30:18,442 --> 00:30:21,445
Şarkı sözlerini çaldığımı iddia ediyor.
Oysaki sözler benim.
681
00:30:21,529 --> 00:30:23,864
Özgeçmişime bakın yeter yahu!
682
00:30:23,948 --> 00:30:25,950
Ünüm kendini belli ediyor zaten.
683
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
Ya Turner? O ne âlemde?
684
00:30:28,118 --> 00:30:29,745
Beaver Falls'da lisede öğretmen.
685
00:30:29,828 --> 00:30:31,705
Alan, nerede olabilir biliyor musun?
686
00:30:31,789 --> 00:30:33,332
Olaya beni karıştırmayın.
687
00:30:33,415 --> 00:30:34,875
James'in yerini söyleyene
688
00:30:34,959 --> 00:30:36,544
kadar bir yere gitmiyorsun.
689
00:30:37,378 --> 00:30:39,630
Tamam be... Okul gezisiyle
690
00:30:39,713 --> 00:30:42,007
New York'a gelmeden önce beni aradı.
691
00:30:42,091 --> 00:30:44,009
Salya sümük yalvardı.
692
00:30:44,093 --> 00:30:46,595
Evliliği sorunluymuş, kalacak yer istedi.
693
00:30:46,679 --> 00:30:48,639
Oyster Bay'de evim olduğunu biliyordu.
694
00:30:49,223 --> 00:30:50,808
Başka arkadaşı yok zaten.
695
00:30:50,891 --> 00:30:52,685
Bana baskı yaptı, ben de acıyıp
696
00:30:52,768 --> 00:30:54,645
aptalca evin anahtarını verdim
697
00:30:54,728 --> 00:30:56,939
ama o zamandan beri konuşmadık.
698
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Saklanmak için fena bir yer değil.
699
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
-Böyle dost lazım.
-Işıklar kapalı.
700
00:31:06,949 --> 00:31:08,659
Umarım hâlâ uyuyordur.
701
00:31:15,916 --> 00:31:17,293
-James Turner?
-Şurada.
702
00:31:24,008 --> 00:31:25,634
-Kızdan uzaklaş!
-Haley...
703
00:31:25,718 --> 00:31:27,845
-Ne?
-Kalk hemen! Kalk!
704
00:31:27,928 --> 00:31:29,680
Bak sana yardım etmeye geldik.
705
00:31:29,763 --> 00:31:31,140
İyisin. Artık güvendesin.
706
00:31:31,223 --> 00:31:32,474
Göründüğü gibi değil.
707
00:31:32,558 --> 00:31:34,101
Defolun! Bizi rahat bırakın!
708
00:31:34,184 --> 00:31:35,394
Onu seviyorum.
709
00:31:39,857 --> 00:31:41,275
-Hadi yürü.
-Tamam.
710
00:31:41,358 --> 00:31:43,277
-James!
-Her şey yoluna girecek.
711
00:31:43,360 --> 00:31:44,570
Hadi yürü.
712
00:31:55,164 --> 00:31:56,707
<i>James yanlış bir şey yapmadı.</i>
713
00:31:57,958 --> 00:32:01,337
-Hapse girmesini istemiyorum.
-Sen 16, o 40 yaşında. Bu bir suç.
714
00:32:02,129 --> 00:32:04,965
Seni kaçırıp masum birisine komplo kurdu.
715
00:32:05,049 --> 00:32:07,301
Hayır, o yapmadı. Bu benim fikrimdi.
716
00:32:07,384 --> 00:32:08,969
Bir yerimi kestim.
717
00:32:09,053 --> 00:32:11,096
Kanı bıraktım. Videoyu gönderdim.
718
00:32:11,221 --> 00:32:12,473
Haley...
719
00:32:14,099 --> 00:32:16,477
Vincent Drago hapse girebilirdi.
720
00:32:16,560 --> 00:32:18,479
Bunun olmasını istememiştim.
721
00:32:18,562 --> 00:32:20,230
Şüpheli görünmesini istedim.
722
00:32:20,314 --> 00:32:23,150
Kulüpte tanıştık.
Sanki... Bir suçluya benziyordu.
723
00:32:23,233 --> 00:32:25,110
Turnayı gözünden vurmuşsun.
724
00:32:25,194 --> 00:32:27,863
James, herkes öldüğümü
düşünene kadar takılacağımızı,
725
00:32:27,946 --> 00:32:29,448
beni orada bulamayacaklarını,
726
00:32:29,531 --> 00:32:30,658
söyledi.
727
00:32:30,741 --> 00:32:32,785
Planınız neydi peki?
728
00:32:32,868 --> 00:32:34,244
Viyana'ya gidecektik.
729
00:32:35,704 --> 00:32:38,248
James bana iyi marka bir piyano alacaktı.
730
00:32:38,332 --> 00:32:40,209
Benim için sonatlar besteleyecekti.
731
00:32:41,502 --> 00:32:43,087
Dünyada turnelere çıkacaktık.
732
00:32:44,672 --> 00:32:46,215
Onu seviyorum.
733
00:32:46,298 --> 00:32:47,883
<i>Onu seviyorum.</i>
734
00:32:47,966 --> 00:32:50,928
-Bunun nesi yanlış?
-Kız 16 yaşında, ahbap.
735
00:32:51,011 --> 00:32:53,764
-Ama ruhu yaşlı.
-Olur, yargıca da öyle dersin.
736
00:32:53,847 --> 00:32:55,516
Evet, babasına da söylersin.
737
00:32:55,599 --> 00:32:57,267
Chris asla anlamaz.
738
00:32:57,351 --> 00:32:59,436
Çocuğa tecavüzden anlamazlar da ondan.
739
00:33:00,646 --> 00:33:02,231
O kadar kaba olmayın.
740
00:33:02,314 --> 00:33:04,024
Öyle mi? Sence ne demeliydik?
741
00:33:04,108 --> 00:33:06,443
İki sesin bestesi.
742
00:33:06,527 --> 00:33:09,905
Birbirlerine çok yakışan soprano ve tenor.
743
00:33:09,988 --> 00:33:11,990
Bu sözler cidden tavlamaya yarıyor mu?
744
00:33:12,074 --> 00:33:13,992
Haley, seni istismar etti.
745
00:33:15,077 --> 00:33:17,329
Tamam mı? Sana tecavüz etti.
746
00:33:17,413 --> 00:33:19,415
Hayır, öyle bir şey değildi.
747
00:33:19,498 --> 00:33:22,584
Bana müziği, aşkı öğretti.
748
00:33:22,668 --> 00:33:24,294
Bir öğretmen olarak
749
00:33:24,378 --> 00:33:26,714
daima o özel öğrencinin
hayaliyle yaşarsınız...
750
00:33:26,797 --> 00:33:28,048
Yatağa atmak için mi?
751
00:33:28,132 --> 00:33:29,717
Bir şeyler öğretebilecek biri.
752
00:33:29,800 --> 00:33:32,136
James, Beaver Falls'dan
daha iyilerine layık.
753
00:33:33,512 --> 00:33:35,514
Sonat ve konçerto arasındaki ayrımı
754
00:33:35,597 --> 00:33:37,224
tam olarak biliyor.
755
00:33:37,307 --> 00:33:40,602
Müzik bizi
hiç gitmediğimiz yerlere götürdü.
756
00:33:41,478 --> 00:33:43,564
Aşkı bilmediğimi mi sanıyorsunuz?
757
00:33:45,941 --> 00:33:47,317
Aşkı çok iyi biliyorum.
758
00:33:51,405 --> 00:33:53,657
Buyurun. Dikkatli olun, sıcak.
759
00:33:53,741 --> 00:33:55,200
Bunu nasıl yapabilir?
760
00:33:55,284 --> 00:33:57,119
James onun öğretmeniydi.
761
00:33:57,202 --> 00:34:00,581
Haley'yi kaçırıp
öldüğünü düşünmemizi mi istedi?
762
00:34:00,664 --> 00:34:02,958
Kızımız yaşıyor, Anna, tamam mı? Yaşıyor.
763
00:34:03,041 --> 00:34:05,127
Bunca zamandır, parçalanıp çukurun birine
764
00:34:05,210 --> 00:34:07,379
atıldı sanıyorduk. Yaşıyor. İyi, değil mi?
765
00:34:07,463 --> 00:34:09,465
Evet, fiziksel bir zarar almamış.
766
00:34:11,175 --> 00:34:13,218
-Peki... Peki...
-Elbette yaptı.
767
00:34:14,094 --> 00:34:16,013
Şerefsiz herif, tabii ki de yaptı!
768
00:34:16,096 --> 00:34:17,765
Bakın, Bay ve Bayan Sadler,
769
00:34:17,848 --> 00:34:19,600
şuraya bir oturun lütfen.
770
00:34:19,683 --> 00:34:21,518
Birazdan kızınızla geleceğim.
771
00:34:21,602 --> 00:34:24,354
-Onu öldüreceğim.
-Lütfen, Bayan Sadler...
772
00:34:24,438 --> 00:34:26,482
Sizi de kodese atmak istemiyorum.
773
00:34:27,274 --> 00:34:28,650
Oturun.
774
00:34:32,696 --> 00:34:35,824
-Her şeyi itiraf etti.
-Şaka yapıyorsun!
775
00:34:35,908 --> 00:34:37,659
Aşk için yaptığını söyledi.
776
00:34:37,743 --> 00:34:39,411
Aman Tanrım!
777
00:34:39,495 --> 00:34:41,371
-Bay ve Bayan Sadler...
-Lütfen...
778
00:34:43,457 --> 00:34:45,709
-Bu adamı nezarete atın...
-Ah, Haley...
779
00:34:45,793 --> 00:34:47,920
Haley? Haley...
780
00:34:48,003 --> 00:34:49,296
James...
781
00:34:50,255 --> 00:34:52,758
-Onu rahat bırak!
-Sakin ol.
782
00:34:52,841 --> 00:34:55,344
-Biz birbirimizi seviyoruz!
-Hadi gel çıkalım.
783
00:34:55,427 --> 00:34:57,846
Okulda o kadar kız varken...
784
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Haley, o yetişkin bir adam,
785
00:34:59,598 --> 00:35:01,600
sense daha genç bir kızsın, tamam mı?
786
00:35:01,683 --> 00:35:04,561
Seni düşündüğü yok.
Bir tek kendini düşünüyordu.
787
00:35:04,645 --> 00:35:07,481
-Seni aptal...
-Onu seviyorum.
788
00:35:07,564 --> 00:35:10,984
Bahse girerim onu da iki sesin bestesi
saçmalığıyla kandırmışsındır.
789
00:35:11,068 --> 00:35:13,028
Her seferinde işe yarıyor, değil mi?
790
00:35:13,111 --> 00:35:15,239
O ve birkaç kadeh şarap.
791
00:35:15,322 --> 00:35:18,826
-Anna, dur.
-Baştan çıkarmak için daha ne lazım ki?
792
00:35:20,536 --> 00:35:21,787
Bu sefer farklıydı.
793
00:35:22,788 --> 00:35:23,956
Bu sefer gerçekti.
794
00:35:24,039 --> 00:35:27,459
Anna... Neler diyorsun?
795
00:35:30,420 --> 00:35:31,964
Biz yattık...
796
00:35:34,091 --> 00:35:35,425
James ve ben.
797
00:35:37,469 --> 00:35:39,221
Yalnızca bir kere.
798
00:35:39,304 --> 00:35:40,597
Bir kere...
799
00:35:41,515 --> 00:35:43,225
17 yıl önce.
800
00:35:45,561 --> 00:35:48,856
-Anna...
-Bana bir de gerçekten mi bahsediyorsun?
801
00:35:48,939 --> 00:35:50,524
Evet, işte gerçek bu.
802
00:35:51,233 --> 00:35:52,651
Hesabını sen yap.
803
00:35:54,862 --> 00:35:56,363
Aynen öyle, Jimmy.
804
00:35:57,155 --> 00:35:58,532
O senin kızın.
805
00:35:58,615 --> 00:36:02,619
Kendi kızınla yatıyordun!
806
00:36:08,333 --> 00:36:10,544
Ensest için kaç sene yer, Teğmen?
807
00:36:10,627 --> 00:36:11,920
Aman Tanrım!
808
00:36:12,004 --> 00:36:13,088
Anna...
809
00:36:14,214 --> 00:36:15,924
bundan haberin var mıydı yani?
810
00:36:16,008 --> 00:36:17,718
Sana söyleyemedim.
811
00:36:18,844 --> 00:36:21,763
Ve sonra Haley öldü sandık.
812
00:36:23,348 --> 00:36:24,683
Anlatmamın manası yoktu.
813
00:36:26,935 --> 00:36:29,313
Chris, hiç bilmiyordum.
814
00:36:30,480 --> 00:36:31,899
-Yemin ederim.
-Kapa çeneni!
815
00:36:31,982 --> 00:36:33,609
Kapa çeneni şerefsiz herif!
816
00:36:33,692 --> 00:36:34,902
Hey, hey, hey, hey!
817
00:36:34,985 --> 00:36:37,070
Beni bu pislikle bir beş dakika
818
00:36:37,154 --> 00:36:39,448
yalnız bırakın! Sadece beş dakika!
819
00:36:39,531 --> 00:36:40,866
Hayatta olmaz, Bay Sadler.
820
00:36:40,949 --> 00:36:42,492
-Pekâlâ...
-Yardım edin!
821
00:36:45,871 --> 00:36:46,872
Hey...
822
00:36:48,582 --> 00:36:49,958
-Haley?
-Bu taraftan.
823
00:36:50,042 --> 00:36:51,168
Haley?
824
00:37:00,052 --> 00:37:01,094
Haley...
825
00:37:02,930 --> 00:37:04,681
Gerçek babam James'miş.
826
00:37:05,599 --> 00:37:07,476
-Çok mantıklı!
-Ne?
827
00:37:07,559 --> 00:37:09,811
Hep aramızda bir bağ olduğunu hissederdim.
828
00:37:11,021 --> 00:37:14,358
İkimiz de sanatı ve müziği seviyoruz.
Birbirimize benziyoruz.
829
00:37:14,441 --> 00:37:17,402
12 yaşındayken Beethoven'dan
Hammerklavier'ı çalıyordum.
830
00:37:18,612 --> 00:37:21,281
Babamın çöpçü olamayacağını biliyordum.
831
00:37:22,282 --> 00:37:23,742
Biliyordum işte.
832
00:37:32,709 --> 00:37:34,169
{\an8}YÜCE MAHKEME
21 MART ÇARŞAMBA
833
00:37:34,252 --> 00:37:37,381
{\an8}Turner, tecavüzü, adam kaçırdığını,
reşit olmayan birisini
834
00:37:37,464 --> 00:37:39,716
tehlikeye attığını ve ensesti itiraf etti.
835
00:37:39,800 --> 00:37:41,510
-Peki.
-İntihar etmemesi için kontrol altında.
836
00:37:41,593 --> 00:37:43,345
Kızı olduğunu bilmiyor muydu?
837
00:37:43,428 --> 00:37:46,098
Hayır, bilmiyordu.
Haley'nin de haberi yoktu.
838
00:37:46,181 --> 00:37:47,891
Pekâlâ, nasıl...
839
00:37:47,975 --> 00:37:51,228
Buna genetik cinsel çekim deniyor.
840
00:37:51,311 --> 00:37:52,646
Bir baba ve kızı,
841
00:37:53,522 --> 00:37:56,108
aynı çatı altında yaşamadığında
842
00:37:56,191 --> 00:37:57,609
ve sonra tanıştıklarında...
843
00:37:59,027 --> 00:38:00,445
Böyle bir şey olabiliyor.
844
00:38:00,529 --> 00:38:02,155
Peki ne yapacaksın?
845
00:38:02,239 --> 00:38:04,783
Tanıdığın en iyi terapisti önerip
846
00:38:04,866 --> 00:38:08,203
bunu atlatmaları için
Tanrı'ya dua edeceksin.
847
00:38:09,955 --> 00:38:11,373
Babalar ve kızları...
848
00:38:12,541 --> 00:38:14,042
Babalar ve oğulları.
849
00:38:14,126 --> 00:38:16,294
Bazen keşke babam başkası olsa diyorum.
850
00:38:16,378 --> 00:38:17,462
Evet.
851
00:38:19,172 --> 00:38:20,298
Şey...
852
00:38:22,259 --> 00:38:24,261
Bak, umarım bu olay yüzünden bir sonraki
853
00:38:24,344 --> 00:38:26,221
trenle Chicago'ya dönmezsin.
854
00:38:26,263 --> 00:38:29,933
-Birisine bir söz verdim.
-Jack McCoy'a mı?
855
00:38:31,727 --> 00:38:34,521
Aslına bakılırsa kız kardeşime. Pamela'ya.
856
00:38:34,604 --> 00:38:36,732
Şehir dışında bir hastanede.
857
00:38:38,483 --> 00:38:40,110
Şizofreni hastası.
858
00:38:41,778 --> 00:38:43,071
Çok üzüldüm.
859
00:38:46,033 --> 00:38:48,493
Eskiden onu
babam haftada bir ziyaret ederdi.
860
00:38:48,577 --> 00:38:49,786
Sıra artık bende.
861
00:38:51,204 --> 00:38:52,247
Büyük sorumluluk.
862
00:38:54,458 --> 00:38:56,543
Bak, eğer...
863
00:38:58,045 --> 00:39:00,088
Eğer konuşmak istersen...
864
00:39:07,763 --> 00:39:09,723
{\an8}BAYVIEW AKIL HASTANESİ
865
00:39:09,806 --> 00:39:11,016
{\an8}21 MART, ÇARŞAMBA
866
00:39:19,816 --> 00:39:20,901
Pamela?
867
00:39:22,694 --> 00:39:24,571
-Pam?
-Selam.
868
00:39:27,616 --> 00:39:28,784
Sen kimsin?
869
00:39:30,160 --> 00:39:31,369
Ben Peter.
870
00:39:34,831 --> 00:39:35,999
Olsun.
871
00:39:42,255 --> 00:39:43,423
Sana bir şey getirdim.
872
00:39:52,224 --> 00:39:53,558
Baba?
873
00:39:53,642 --> 00:39:54,810
Hayır.
874
00:39:55,352 --> 00:39:56,770
Benim, Peter.
875
00:40:01,024 --> 00:40:02,359
Baba.
876
00:40:41,439 --> 00:40:42,440
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
877
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
878
00:40:44,305 --> 00:41:44,288
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm