"Law & Order: Special Victims Unit" Service
ID | 13190201 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Service |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E18.Service.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7195376 |
Format | srt |
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,129
<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,841
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:06,924 --> 00:00:11,011
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:11,095 --> 00:00:14,432
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:14,765 --> 00:00:15,891
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:18,018 --> 00:00:22,189
Adamın biri 911'i aramış. Köpeğini
gezdirirken ceset gördüğünü söylemiş.
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,608
Galiba epey telaşlıymış. İsim bırakmamış.
8
00:00:24,692 --> 00:00:25,693
Numarası var mı?
9
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
Hayır, şeylerdenmiş...
10
00:00:27,278 --> 00:00:28,320
Kullan at mı?
11
00:00:28,404 --> 00:00:30,656
Her neyse, birisi onun yüzünü
pek sevmiyormuş.
12
00:00:33,784 --> 00:00:37,037
Nabzı düşük. Göz bebekleri irileşmiş.
İyi haber, nefes alıyor.
13
00:00:37,121 --> 00:00:38,706
-Kimliği var mı?
<i>-Yok.</i>
14
00:00:39,331 --> 00:00:42,293
Montu yok, dışarısı çok soğuk. Bekleyin.
15
00:00:43,753 --> 00:00:45,671
Çorapları ters.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,339
Belki alelacele giymiştir.
17
00:00:47,381 --> 00:00:51,135
Belki de kendi giymemiştir. Fahişe olarak
kötü gündedir. Pezevengi de...
18
00:00:51,218 --> 00:00:53,804
Pezevenkler serttir
ama bunlar ekmek tekneleri.
19
00:00:53,888 --> 00:00:56,557
-Ölüme terk etmezler.
-Müşteri de yapmış olabilir.
20
00:00:56,640 --> 00:00:58,267
İşte onlar öldürmekten korkmaz.
21
00:01:02,438 --> 00:01:03,439
{\an8}MERCY HASTANESİ
22
00:01:03,522 --> 00:01:04,523
{\an8}22 MART PERŞEMBE
23
00:01:04,607 --> 00:01:07,693
{\an8}Birkaç bere, birkaç yırtık var.
Bir de boynunda boğazlama izi.
24
00:01:07,777 --> 00:01:09,528
Yani birisi haşatını çıkarmış.
25
00:01:09,612 --> 00:01:11,238
-Bilinci?
-Gidip geliyor.
26
00:01:11,322 --> 00:01:14,366
-Uyuşturucu kullanmış mı?
-Belli değil. Sonuçları bekliyoruz.
27
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
Genital bölgesinde büyük bir hasar var.
28
00:01:16,660 --> 00:01:18,078
Tecavüz testine soktunuz mu?
29
00:01:18,162 --> 00:01:20,956
Meni yok ama kondomdan
kayganlaştırıcı bulaşmış.
30
00:01:21,040 --> 00:01:22,291
Soru sorabilir miyiz?
31
00:01:22,374 --> 00:01:24,210
Çok zorlamayın ve bir şey beklemeyin.
32
00:01:24,293 --> 00:01:25,961
Tamam. Zorlamayız.
33
00:01:29,006 --> 00:01:32,092
Ben Dedektif Rollins.
Bu da Dedektif Tutuola.
34
00:01:34,678 --> 00:01:36,889
Beni buraya getirenler sizsiniz.
35
00:01:36,972 --> 00:01:39,683
Seni sokağın ortasında
baygın hâlde bulduk.
36
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Bir ismin var mı?
37
00:01:43,521 --> 00:01:45,439
Herkesin bir ismi vardır.
38
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
Tamam. Seninki ne peki?
39
00:01:49,151 --> 00:01:50,820
Sky.
40
00:01:50,903 --> 00:01:52,279
Devamı?
41
00:01:54,198 --> 00:01:55,616
Yalnızca Sky.
42
00:01:56,367 --> 00:01:57,952
Bunu sana kim yaptı?
43
00:01:58,035 --> 00:01:59,870
Bu nerede oldu, Sky?
44
00:02:01,205 --> 00:02:03,541
-Konuşmazsan sana yardım ede...
-Hanımefendi...
45
00:02:03,624 --> 00:02:05,543
Sadece eve gitmek istiyorum.
46
00:02:05,626 --> 00:02:07,586
Biz de tecavüzcüyü yakalamak istiyoruz.
47
00:02:09,046 --> 00:02:11,131
Tecavüze uğradığımı da nereden çıkardınız?
48
00:02:11,257 --> 00:02:14,927
Peki. Yüzünü boks topu gibi
kullanan herifi yakalamak istiyoruz.
49
00:02:16,053 --> 00:02:17,096
Yere düştüm.
50
00:02:17,179 --> 00:02:20,808
Tamam... Yere düşerken de
kendi mi boğazladın? Peki.
51
00:02:26,772 --> 00:02:28,774
Bırakalım da biraz dinlen, Sky.
52
00:02:28,858 --> 00:02:30,985
Belki sonra konuşmak istersin.
53
00:02:32,570 --> 00:02:33,821
Olur.
54
00:02:35,239 --> 00:02:36,699
İyi günler.
55
00:02:38,000 --> 00:02:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
56
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
{\an8}POLİS KORDONU
57
00:02:50,379 --> 00:02:51,380
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
58
00:03:31,378 --> 00:03:34,757
{\an8}Selam. Adli tıp,
olay yerinde ayak izine rastladı.
59
00:03:34,840 --> 00:03:37,885
{\an8}Erkek, 45 numara,
sokaktan Sky'ı bulduğumuz yere gidiyor.
60
00:03:37,968 --> 00:03:39,637
{\an8}-Teşhis edildi mi?
-Daha değil.
61
00:03:39,720 --> 00:03:42,765
{\an8}Ama şu var, ayak izinde çimentoya
62
00:03:42,848 --> 00:03:45,017
{\an8}ve çakıl taşı büyüklüğünde kuma rastlandı.
63
00:03:45,100 --> 00:03:47,519
{\an8}Yani adamımız kaldırım
inşaatından mı geçmiş?
64
00:03:47,603 --> 00:03:50,105
{\an8}-Ben de öyle düşündüm.
-Şehrin her yeri öyle.
65
00:03:50,189 --> 00:03:52,942
{\an8}-Ama Sherlock'un bir tahmini var.
-Pekâlâ, dinleyin.
66
00:03:53,025 --> 00:03:55,319
{\an8}Gece hava buz gibiydi.
En yüksek -7 dereceydi.
67
00:03:55,402 --> 00:03:57,404
{\an8}Sky'ın dışarıda çalıştığından şüpheliyim.
68
00:03:57,488 --> 00:04:00,032
{\an8}Otelde dövülüp de
dışarı mı taşındı diyorsun?
69
00:04:00,115 --> 00:04:02,660
{\an8}Ancak bu bölgede baygın bir kızı
70
00:04:02,743 --> 00:04:05,496
{\an8}dikkat çekmeden
dışarı çıkarmanın imkânı yok.
71
00:04:05,579 --> 00:04:08,499
{\an8}Yani yeni tamir edilen
bir kaldırımın yakınındaki
72
00:04:08,582 --> 00:04:12,503
{\an8}2 yıldızlı bir otel olduğunu düşünüyorum.
Elimizde iki seçenek kalıyor.
73
00:04:12,586 --> 00:04:14,755
{\an8}29. ve 11. Cadde üstündeki Abington.
74
00:04:14,838 --> 00:04:17,383
{\an8}-Ve 46 ve 8. Cadde'deki Clinton Arms.
-Aferin.
75
00:04:17,466 --> 00:04:20,302
{\an8}Pekâlâ, Carisi ve ben
Clinton Arms'a gideceğiz.
76
00:04:20,386 --> 00:04:21,845
{\an8}Siz ikiniz de diğerine gidin.
77
00:04:25,307 --> 00:04:26,308
{\an8}Bir sorun mu var?
78
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
{\an8}Yok.
79
00:04:33,232 --> 00:04:34,274
{\an8}ABINGTON OTELİ
80
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
{\an8}23 MART CUMA
81
00:04:35,442 --> 00:04:39,530
{\an8}Kıza çok üzüldüm
ama hiç gürültü şikâyeti almadım.
82
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Sky'ı tanımıyor musun?
83
00:04:42,032 --> 00:04:43,200
-Üzgünüm.
-Peki.
84
00:04:43,283 --> 00:04:45,327
Kamera kayıtlarına bakacağız.
85
00:04:45,411 --> 00:04:47,746
Bakın, başımın
belaya girmesini istemiyorum
86
00:04:47,830 --> 00:04:51,875
ama dürüst olmak gerekirse
güvenlik kameraları... Sadece göstermelik.
87
00:04:51,959 --> 00:04:54,044
{\an8}Peki, o zaman dünkü giriş kayıtlarına bak.
88
00:04:54,128 --> 00:04:57,006
{\an8}Bir saat içinde girip çıkan
var mı bak bakalım.
89
00:04:57,840 --> 00:05:00,134
{\an8}İzin getirmeniz gerekmiyor mu?
90
00:05:00,217 --> 00:05:01,593
{\an8}Döven sen değilsen gerek yok.
91
00:05:02,761 --> 00:05:04,847
{\an8}Avukatımı arasam iyi olacak galiba.
92
00:05:04,930 --> 00:05:06,974
{\an8}İşte şimdi şüpheli görünmeye başladın.
93
00:05:08,600 --> 00:05:11,103
{\an8}Şey, galiba ben görmeden bakabilirsiniz.
94
00:05:11,186 --> 00:05:12,229
Olur.
95
00:05:12,312 --> 00:05:14,940
Evet, olur. Gözleri buraya alayım.
Bu tarafa bak.
96
00:05:16,108 --> 00:05:17,735
Bana bak.
97
00:05:18,736 --> 00:05:22,156
Galiba kimliklerine bakmıyorsun.
212 no.lu odada Mickey Mouse var.
98
00:05:22,239 --> 00:05:23,657
117'de de Elvis.
99
00:05:24,992 --> 00:05:26,493
Bunun için mi izin istiyordun?
100
00:05:27,286 --> 00:05:29,204
Hey. Grigor.
101
00:05:29,913 --> 00:05:31,206
Bu senin çantan mı?
102
00:05:31,290 --> 00:05:32,624
Hayır, odada kalmış.
103
00:05:34,209 --> 00:05:36,754
Kondom, kayganlaştırıcı, gargara...
104
00:05:36,837 --> 00:05:38,797
-Ellerini arkanda birleştir.
-Bekle.
105
00:05:38,881 --> 00:05:41,175
{\an8}Tamam, tamam. Üç tane adam vardı.
106
00:05:41,258 --> 00:05:42,509
{\an8}Koşarak dışarı çıktılar.
107
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
{\an8}Ben de neler oluyor diye bakmaya gittim.
108
00:05:45,220 --> 00:05:46,472
{\an8}Sonra kızı gördüm.
109
00:05:46,555 --> 00:05:47,931
{\an8}-Oda numarası.
-117.
110
00:05:50,350 --> 00:05:51,852
{\an8}Elvis olduğunu biliyordum.
111
00:05:56,023 --> 00:06:00,110
{\an8}Hey, bakın, kusura bakmayın.
Temizlikçi odayı daha temizlemedi.
112
00:06:00,819 --> 00:06:02,404
-Onu burada mı buldun?
-Evet.
113
00:06:02,488 --> 00:06:04,406
Hemen yerdeydi.
114
00:06:05,032 --> 00:06:06,283
Ölmüştü.
115
00:06:06,366 --> 00:06:08,452
-Polisi neden aramadın?
-Hayır, aradım.
116
00:06:08,535 --> 00:06:10,788
Bir çöp parçası gibi
sokağa attıktan sonra mı?
117
00:06:10,871 --> 00:06:13,499
{\an8}Alınmayın ama polisin gelmesi
işleri kötü etkiliyor.
118
00:06:13,582 --> 00:06:16,502
{\an8}Yani kız ölmüş zaten! Kime zararı var ki?
119
00:06:16,585 --> 00:06:17,669
{\an8}Ama ölmemişti.
120
00:06:17,753 --> 00:06:19,046
{\an8}Hadi...
121
00:06:20,047 --> 00:06:21,048
{\an8}-Ölmemiş mi?
-Evet.
122
00:06:21,131 --> 00:06:23,675
{\an8}Hasta birisini tehlikeye attın.
Bu ağır suça girer.
123
00:06:23,759 --> 00:06:26,762
{\an8}-Yani tutuklusun, salak herif.
-Durun.
124
00:06:26,845 --> 00:06:28,055
{\an8}Ben... Hayır.
125
00:06:28,138 --> 00:06:29,848
{\an8}Siz... Ben... Hadi ama!
126
00:06:29,932 --> 00:06:32,017
{\an8}Stabil hâle geldi. Şişlikleri biraz indi.
127
00:06:32,101 --> 00:06:33,644
{\an8}Yani tamamen iyileşecek.
128
00:06:36,021 --> 00:06:37,648
{\an8}Ama tam buradaydı.
129
00:06:37,731 --> 00:06:39,983
{\an8}Joyce. Sana bir şey dedi mi?
130
00:06:41,610 --> 00:06:43,487
{\an8}Görünüşe göre işini kendi halletmiş.
131
00:06:50,869 --> 00:06:52,663
{\an8}New York'un en iyisiyle tanışın.
132
00:06:52,746 --> 00:06:55,833
{\an8}Evet, öyle bir şey işte.
Sky'ın fahişe olduğunu sanmıyorum.
133
00:06:55,916 --> 00:06:56,917
{\an8}Nereden anladın?
134
00:06:57,000 --> 00:06:59,419
{\an8}Fotoğraftan. Tüm dişleri yerinde.
135
00:07:02,047 --> 00:07:05,217
{\an8}Yedi yıldır buradayım
ama hâlâ anlayamıyorum.
136
00:07:05,300 --> 00:07:07,010
{\an8}Dünyanın en eski mesleği, dostum.
137
00:07:07,094 --> 00:07:09,054
{\an8}Neden fahişelerin olduğunu anlıyorum.
138
00:07:09,138 --> 00:07:12,933
{\an8}Sadece neden umurumuzda olduğunu
anlamıyorum. Riskleri olduğunu biliyorlar.
139
00:07:13,016 --> 00:07:15,644
{\an8}-Belki başka şansları yoktur.
-Herkesin vardır.
140
00:07:15,727 --> 00:07:18,188
{\an8}Dışarıda yardıma ihtiyaç duyan
çok kadın var,
141
00:07:18,272 --> 00:07:19,815
{\an8}daha da önemlisi, isteyen.
142
00:07:22,651 --> 00:07:24,361
{\an8}Bekle. İşte başlıyoruz.
143
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
{\an8}"Sky. Aklınızı başınızdan alacağım."
144
00:07:27,197 --> 00:07:29,867
{\an8}-Diğer şeylerin yanında mı?
-Bu o mu?
145
00:07:29,950 --> 00:07:32,244
{\an8}Evet. Şiş gözleri olmadan.
146
00:07:32,327 --> 00:07:34,955
{\an8}"Sınırımızgökyüzüxxx.com."
Havalıymış!
147
00:07:37,749 --> 00:07:39,960
{\an8}BOWERY CADDESİ
148
00:07:40,043 --> 00:07:41,461
{\an8}24 MART CUMARTESİ
149
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Geç kaldı.
150
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Senin gibi çapkına nasıl hayır diyebilir?
151
00:07:47,384 --> 00:07:49,219
Galiba meslektaşlarından biri geldi.
152
00:07:50,637 --> 00:07:52,806
New York'u kurtarıyoruz.
Her seferinde bir fahişe.
153
00:07:54,016 --> 00:07:55,642
"Seks işçisi"ni tercih ederler.
154
00:07:55,726 --> 00:07:57,561
Evet, işlerine gelince tabii.
155
00:08:01,690 --> 00:08:03,066
Hey, iş başına, Carisi.
156
00:08:09,281 --> 00:08:10,490
Sky olmalısın.
157
00:08:10,574 --> 00:08:13,660
{\an8}Hey, seksi şey. Sen de Dominick olmalısın.
Oda tuttun mu?
158
00:08:13,744 --> 00:08:15,621
Önce konuşuruz diyordum.
159
00:08:15,704 --> 00:08:16,997
Senin zamanın.
160
00:08:17,456 --> 00:08:19,625
-Karakolda.
-Lanet olsun!
161
00:08:20,167 --> 00:08:22,711
Selam. Hatırladın mı beni?
162
00:08:23,378 --> 00:08:25,255
-Beni tutukluyor musunuz?
-Evet.
163
00:08:25,339 --> 00:08:26,798
Yardım etmeye çalışıyoruz.
164
00:08:35,349 --> 00:08:37,517
Suç duyurusunda bulunmadım.
165
00:08:37,601 --> 00:08:40,145
-İşler öyle yürümüyor.
-Hiçbir şey bilmiyorum.
166
00:08:40,229 --> 00:08:42,147
Gözlerini görmeden nasıl inanayım?
167
00:08:45,275 --> 00:08:46,360
Sık sık olur mu?
168
00:08:46,443 --> 00:08:48,111
Bunun için para alıyorum.
169
00:08:48,195 --> 00:08:50,989
Sen de endişelenme numarası
yapman için para alıyorsun.
170
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Kendi adına konuş.
171
00:08:52,366 --> 00:08:55,160
Herkes numara yapıyor. İşler böyle yürür.
172
00:08:55,244 --> 00:08:57,120
<i>Ben keyif alma numarası için alırım.</i>
173
00:08:57,204 --> 00:08:59,206
<i>Sen de işinin doğru olduğunu</i>
<i>sanman için.</i>
174
00:08:59,289 --> 00:09:01,625
Bak ne diyeceğim?
Zamanımı yeterince harcadın.
175
00:09:01,708 --> 00:09:03,543
Seni dövenleri söylemeye ne dersin?
176
00:09:05,003 --> 00:09:06,129
Unuttum.
177
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Başına gelenleri umursamayabilirim.
178
00:09:09,466 --> 00:09:14,096
Bana göre sen
50 kiloluk et ve ruj yığınısın.
179
00:09:14,179 --> 00:09:15,555
-Peki, tamam...
-Hey.
180
00:09:15,639 --> 00:09:18,850
Kaç paraya isim verirsin?
30 dolara boynunu kırdırtıyorsun da.
181
00:09:18,934 --> 00:09:22,437
-Yeter. Ben devam ederim.
-Ancak bundan anlıyor.
182
00:09:23,230 --> 00:09:24,481
Dedektif.
183
00:09:28,235 --> 00:09:30,988
Çok... Özür dilerim.
184
00:09:31,071 --> 00:09:35,659
Dedektif Rollins'in davranışları için
özür dilerim.
185
00:09:35,742 --> 00:09:37,703
Evet, tam bir sürtük.
186
00:09:37,786 --> 00:09:41,415
Bak, ben Olivia Benson,
buradaki komiserim.
187
00:09:43,500 --> 00:09:46,086
-Patron sensin demek.
-Evet. Belli olmuyor değil mi?
188
00:09:47,838 --> 00:09:49,548
Pekâlâ, Sky...
189
00:09:50,882 --> 00:09:52,592
Üç erkeğe karşı bir kız mı?
190
00:09:53,593 --> 00:09:54,928
Hiç şansın yokmuştu ki.
191
00:09:56,221 --> 00:09:58,640
Otel yetkilisi söyledi, değil mi?
192
00:09:59,683 --> 00:10:01,393
Ona güvenemeyeceğimi biliyordum.
193
00:10:01,476 --> 00:10:03,937
Görünüşe göre çoğu kişiye güvenmiyorsun.
194
00:10:04,813 --> 00:10:06,148
İnsanlar pislik de ondan.
195
00:10:07,024 --> 00:10:10,694
Evet, bazıları öyle
ama tecrübelerime göre...
196
00:10:10,777 --> 00:10:12,904
Sakın iyi olduklarını söyleme.
197
00:10:13,488 --> 00:10:14,531
Tamam.
198
00:10:15,824 --> 00:10:17,659
Hepsi pislik değildir.
199
00:10:24,041 --> 00:10:26,877
Galiba bu senin.
200
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Sağ ol.
201
00:10:30,547 --> 00:10:33,258
Bırak da en azından bunu yapayım, Sky.
202
00:10:38,055 --> 00:10:39,556
Sandy.
203
00:10:40,015 --> 00:10:42,476
İsmim bu, Sandy Ksenivich.
204
00:10:42,559 --> 00:10:46,104
Ayak parmaklarımda kum,
gökyüzünde gözlerim.
205
00:10:47,272 --> 00:10:49,941
Bu yüzden... Sky.
206
00:10:51,276 --> 00:10:52,569
Zekice.
207
00:10:55,947 --> 00:10:59,493
Arayan adam isminin Gus olduğunu söyledi
ama muhtemelen sahte isimdi.
208
00:11:04,081 --> 00:11:05,165
Anlatsana...
209
00:11:05,916 --> 00:11:07,626
Neler hatırlıyorsun?
210
00:11:08,752 --> 00:11:10,879
Önemsiz detaylar diye bir şey yoktur.
211
00:11:12,422 --> 00:11:13,840
Herhangi bir şey?
212
00:11:16,843 --> 00:11:18,136
Kısa saçlıydılar.
213
00:11:20,680 --> 00:11:23,016
-Saçları yoktu.
-Tamam.
214
00:11:23,100 --> 00:11:24,142
Biri daha gençti.
215
00:11:24,226 --> 00:11:25,352
Ne kadar genç?
216
00:11:26,436 --> 00:11:27,562
Belki 20 yaşındaydı.
217
00:11:28,563 --> 00:11:30,107
İlk seferiydi.
218
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Aslına bakılırsa tatlı çocuktu.
219
00:11:32,901 --> 00:11:35,612
"Tamam, hanımefendi."
"Hayır, sağ olun, hanımefendi,"
220
00:11:36,863 --> 00:11:40,033
Güya bir tek o vardı.
Sonra bana vuran ikinci adam geldi.
221
00:11:41,118 --> 00:11:44,204
Yaşlıydı... 40 yaşlarındaydı.
222
00:11:46,873 --> 00:11:49,459
Beleşe yapmak istedi. Reddettim.
223
00:11:50,127 --> 00:11:53,213
Sonra bana vurup zorla...
224
00:11:58,051 --> 00:12:00,846
Tecavüz gibi duruyor.
Amirim bu işi biliyor.
225
00:12:00,929 --> 00:12:02,722
Tepesini attırmasam konuşmazdı.
226
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
Çok iyi ikna ettin be!
227
00:12:05,434 --> 00:12:06,435
İyi misin?
228
00:12:13,525 --> 00:12:15,735
<i>İşi bitince çekip gitti,</i>
229
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
<i>sonra odaya üçüncü adam girdi.</i>
230
00:12:18,238 --> 00:12:21,116
Ona lambayla vurdum. Kan akmaya başladı.
231
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
Sonra dede geri gelip haşatımı çıkardı.
232
00:12:27,831 --> 00:12:29,291
Sky...
233
00:12:30,917 --> 00:12:32,961
Şunu söylemek istiyorum ki...
234
00:12:34,045 --> 00:12:35,380
Başına gelenler için...
235
00:12:36,339 --> 00:12:38,008
Çok üzgünüm.
236
00:12:42,804 --> 00:12:43,972
Şu işe bak!
237
00:12:44,055 --> 00:12:46,516
Gergin bakirimiz olaylar başlamadan önce
238
00:12:46,600 --> 00:12:49,019
para klipsini komodine koymuştu.
239
00:12:49,769 --> 00:12:51,229
Sen de aldın.
240
00:12:51,313 --> 00:12:52,856
Kazandım diyelim.
241
00:12:55,609 --> 00:12:56,693
ABD ORDUSU
242
00:12:57,444 --> 00:12:58,862
ABD Ordusu.
243
00:13:07,787 --> 00:13:10,415
{\an8}STERLING ÜSSÜ
BROOKLYN, NEW YORK
244
00:13:10,499 --> 00:13:11,875
{\an8}25 MART PAZAR
245
00:13:11,958 --> 00:13:13,126
Marş marş!
246
00:13:13,210 --> 00:13:15,253
İkinci tabur, ileri!
247
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
-İçim hiç rahat değil.
-Şöyle düşün,
248
00:13:17,672 --> 00:13:20,217
orduyu soruşturmuyoruz.
Tecavüzcüyü arıyoruz.
249
00:13:22,135 --> 00:13:23,553
Hepsi birbirine benziyor.
250
00:13:23,637 --> 00:13:25,847
Ama sadece birinin yüzüne
lambayla vuruldu.
251
00:13:26,640 --> 00:13:29,184
Cumartesi akşamı ya da pazar sabahı
252
00:13:29,267 --> 00:13:31,895
başına dikiş attırmaya gelen oldu mu?
253
00:13:31,978 --> 00:13:33,939
Revir kayıtlarını sizinle paylaşamam.
254
00:13:34,022 --> 00:13:37,484
Hey. Rozeti görüyor musun? "NYPD" yazıyor.
Bu ne demek biliyor musun?
255
00:13:37,567 --> 00:13:41,029
Terbiyesiz meslektaşımın kusuruna
bakmayın. Şehrimizin yerel üslerle
256
00:13:41,112 --> 00:13:43,532
anlaşma yaptığından haberiniz vardır.
257
00:13:44,699 --> 00:13:46,993
Evet. Üs dışında bir suç işlendiğinde
258
00:13:47,077 --> 00:13:49,329
dosyaları bizimle paylaşmak zorundasınız.
259
00:13:49,412 --> 00:13:50,747
Ya da hiç zahmet etme.
260
00:13:50,830 --> 00:13:54,167
Üs komutanına gidip
yardımcı olmadığını söyleyelim.
261
00:13:54,251 --> 00:13:55,835
Bizi gördüğüne sevinecektir.
262
00:14:02,592 --> 00:14:05,554
Çavuş Jim Preston,
spor salonunda yaralandığını söylemiş.
263
00:14:05,637 --> 00:14:08,139
Bilgisayarda şu an
nerede olduğu yazıyor mu?
264
00:14:08,223 --> 00:14:11,309
303. piyade tugayında.
265
00:14:11,393 --> 00:14:13,311
Üssün doğu kısımında.
266
00:14:14,020 --> 00:14:15,855
Hadi! Hadi!
267
00:14:15,939 --> 00:14:17,315
Sıkı çalışacaksınız!
268
00:14:17,399 --> 00:14:18,858
Çavuş James Preston.
269
00:14:18,942 --> 00:14:20,318
Meşgulüm.
270
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Dedektif Tutuola, NYPD.
271
00:14:22,904 --> 00:14:25,156
Cumartesi akşamı hakkında konuşmalıyız.
272
00:14:31,288 --> 00:14:32,539
Burada olmaz.
273
00:14:32,622 --> 00:14:34,708
Askerlerimin önünde olmaz.
274
00:14:34,791 --> 00:14:36,418
Tekrardan yapın.
275
00:14:36,918 --> 00:14:39,838
Derhâl düşman bölgesine! Yürüyün!
276
00:14:48,471 --> 00:14:50,932
Hey, patron.
Buradan itibaren biz devam ederiz.
277
00:14:51,016 --> 00:14:54,561
Bay Preston.
Size Jim dememin sakıncası var mı?
278
00:14:54,769 --> 00:14:56,104
-Olur.
-Pekâlâ.
279
00:14:56,187 --> 00:14:59,649
Cumartesi gecesi hakkında
neler anlatabilirsiniz?
280
00:14:59,733 --> 00:15:04,195
Abington Oteli'nde, 117 no.lu odada
Sky adlı fahişeyle beraberdiniz, değil mi?
281
00:15:05,405 --> 00:15:09,784
James Preston. Çavuş.
Birleşik Devletler Ordusu.
282
00:15:09,868 --> 00:15:12,704
Kimlik numaram 12019010.
283
00:15:12,787 --> 00:15:14,873
Tamam, onu anladık.
284
00:15:14,956 --> 00:15:16,333
Başka bir şey var mı?
285
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
James Preston. Çavuş.
286
00:15:19,836 --> 00:15:23,965
Birleşik Devletler Ordusu.
Kimlik numaram 12019010.
287
00:15:24,049 --> 00:15:25,133
Bir şey yok mu daha?
288
00:15:25,216 --> 00:15:26,551
İsim, rütbe ve numarası.
289
00:15:26,635 --> 00:15:28,470
Carisi, işkence etmeyeceğiz dedi mi?
290
00:15:28,553 --> 00:15:31,348
-Etsek bile konuşmaz bu herif.
-Belki kankası konuşur.
291
00:15:31,431 --> 00:15:33,224
Üs kayıtlarına baktım.
292
00:15:33,308 --> 00:15:36,936
Jim, üsse Er William Shaughnessy ile
geri dönmüş.
293
00:15:37,020 --> 00:15:39,606
Tamam. Peki onunla ne yapacağız?
294
00:15:39,689 --> 00:15:42,067
Bırakalım terlesin. Antrenman yapmış olur.
295
00:15:43,109 --> 00:15:45,236
Bir hiç için amma çalışıyorlar.
296
00:15:45,320 --> 00:15:47,739
Eve gitmek istiyorsan gidebilirsin.
297
00:15:47,822 --> 00:15:51,201
-İşte şurada. Arkada.
-Er William Shaughnessy.
298
00:15:51,284 --> 00:15:54,454
-Er Shaughnessy benim.
-Konuşmak istiyoruz. NYPD.
299
00:15:54,537 --> 00:15:56,373
Cumartesi gecesini konuşacağız.
300
00:15:57,624 --> 00:15:59,626
-Tamam. Ne oldu?
-Şehirde miydin?
301
00:16:00,418 --> 00:16:01,836
-Evet.
-Yanında kim vardı?
302
00:16:02,671 --> 00:16:03,672
Kimse yoktu.
303
00:16:03,755 --> 00:16:07,050
Ama kayıt defterinde üsse
Çavuş Jim Preston'la döndüğün yazıyor.
304
00:16:07,133 --> 00:16:09,719
Aynı anda giriş yaptırdık
ama birlikte değildik.
305
00:16:09,803 --> 00:16:11,554
Sky adlı fahişeyle düzüşmedin mi?
306
00:16:13,098 --> 00:16:15,266
Bilmem.
307
00:16:15,350 --> 00:16:18,103
Cumartesi akşamı
tecavüze uğradığını iddia ediyor.
308
00:16:18,186 --> 00:16:21,898
Kanıtlar da sana ya da arkadaşlarına
işaret ediyor, ya da hepinize.
309
00:16:21,981 --> 00:16:25,026
Yani şu an olayları kendi açından
anlatman için şansın var.
310
00:16:28,113 --> 00:16:29,364
Hey, ahbap?
311
00:16:29,447 --> 00:16:33,535
Birinci dereceden tecavüz
25 yıldan başlar.
312
00:16:36,037 --> 00:16:38,039
Bendim. Ona ben tecavüz ettim.
313
00:16:40,667 --> 00:16:42,836
Tecavüz edip dövdüğünü kabul mü ediyorsun?
314
00:16:44,421 --> 00:16:45,672
Evet.
315
00:16:47,465 --> 00:16:48,466
Tamam.
316
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
O zaman tutuklusun.
317
00:16:58,351 --> 00:16:59,477
{\an8}SQUARE LOKANTASI
318
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
{\an8}25 MART PAZAR
319
00:17:00,645 --> 00:17:02,689
{\an8}Üç numara Billy Shaughnessy.
320
00:17:02,772 --> 00:17:05,108
Tecavüz edip seni dövdüğünü itiraf etti.
321
00:17:05,191 --> 00:17:07,569
Neden böyle bir şey yaptı ki?
322
00:17:07,652 --> 00:17:09,070
Bana kötü bir şey yapmadı.
323
00:17:09,738 --> 00:17:12,073
Arkadaşları için kendini feda etti.
324
00:17:13,074 --> 00:17:15,952
Bahsettiğin güvenilir insanlardan o hâlde.
325
00:17:16,703 --> 00:17:18,872
Gördün mü? Gerçekten varlar.
326
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
Evet. Boş zamanlarında
günah mı çıkarttırıyorsun?
327
00:17:21,958 --> 00:17:24,669
Hayır. O beni aşar.
328
00:17:24,753 --> 00:17:25,795
Ama...
329
00:17:27,255 --> 00:17:30,175
Ama teselli sunabilirim...
330
00:17:31,092 --> 00:17:32,469
Biraz umut verebilirim.
331
00:17:32,552 --> 00:17:33,970
Neden uğraşasın ki?
332
00:17:34,053 --> 00:17:35,889
Çünkü önemli.
333
00:17:35,972 --> 00:17:37,849
Çünkü sen önemlisin.
334
00:17:38,683 --> 00:17:42,520
Başına gelenler önemli.
335
00:17:44,355 --> 00:17:48,443
O gece neden otelde olduğun
önemli değil ama.
336
00:17:49,736 --> 00:17:52,155
Para karşılığında ilişkiye girmem mi?
337
00:17:53,323 --> 00:17:54,657
Önceliğim...
338
00:17:55,909 --> 00:17:58,703
Sana bunu yapan kişiyi içeri tıkmak.
339
00:17:59,621 --> 00:18:01,164
Ama yardımına ihtiyacım var.
340
00:18:03,041 --> 00:18:05,043
Mahkemeye çıkmak zorunda mıyım?
341
00:18:06,002 --> 00:18:07,253
Evet.
342
00:18:10,381 --> 00:18:13,968
İnsanlar bana bakıp
beni yargılayacaklar...
343
00:18:14,052 --> 00:18:15,929
Bak ne diyeceğim, Sandy?
344
00:18:17,806 --> 00:18:20,141
Önemli olan tek düşünce...
345
00:18:21,935 --> 00:18:23,436
Seninki.
346
00:18:27,023 --> 00:18:28,733
Ne yapabilirim ki?
347
00:18:30,109 --> 00:18:32,278
Fotoğraflara bak, Sandy.
348
00:18:38,576 --> 00:18:39,577
Ne oldu?
349
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
Bana Sandy diyen son kişi annemdi.
350
00:18:46,960 --> 00:18:50,463
Bir tür beyin sorunundan dolayı
birkaç sene önce vefat etti.
351
00:18:50,547 --> 00:18:54,133
Hastaneye yanına gitmiştim.
352
00:18:54,217 --> 00:18:55,635
Kim olduğumu bilmiyordu.
353
00:18:55,718 --> 00:18:58,638
Ama ben tam çıkarken bana
"Sandy," diye fısıldadı.
354
00:19:00,306 --> 00:19:01,683
Sonra da öldü.
355
00:19:07,146 --> 00:19:09,190
Bakayım şunlara.
356
00:19:20,451 --> 00:19:23,830
Lambayla vurduğum adam bu.
357
00:19:25,290 --> 00:19:28,167
Tamam. Devam et.
358
00:19:38,052 --> 00:19:41,890
Bu da tecavüz edip beni döven şerefsiz.
359
00:19:44,309 --> 00:19:46,436
Başçavuş Tyler Jones.
360
00:19:46,519 --> 00:19:48,479
-Kızı konuşturmuşsun.
-Biraz zaman aldı.
361
00:19:48,563 --> 00:19:52,025
Ondan daha fazlası vardır.
Bak, kız için üzüldüm. Cidden.
362
00:19:52,108 --> 00:19:54,903
En az siz kadar bu herifin
hüküm giymesini istiyorum
363
00:19:54,986 --> 00:19:57,071
-ama jüri için onun sözü yetmez.
-Bak.
364
00:19:57,155 --> 00:20:00,783
Tecavüz davasında
kurbanın kendisi bile çok fayda sağlıyor.
365
00:20:00,867 --> 00:20:02,118
Meni var mı?
366
00:20:03,244 --> 00:20:04,287
-Yok.
-Saç teli?
367
00:20:04,370 --> 00:20:06,497
Hayır ama parmak izi var.
368
00:20:06,581 --> 00:20:07,916
-Otel odasında mı?
-Evet.
369
00:20:07,999 --> 00:20:10,752
1000 kişinin parmak izi
ve kim bilir daha neler vardır.
370
00:20:10,835 --> 00:20:14,505
Bak, inatlaşmaya çalışmıyorum
ama bir çeşit işbirliğine ihtiyacımız var.
371
00:20:14,589 --> 00:20:18,760
Uzun lafın kısası, bu şerefsizi haklamak
istiyorsak bize köstebek lazım.
372
00:20:25,975 --> 00:20:28,269
Diyeceğimi dedim ben.
373
00:20:28,353 --> 00:20:30,939
-İsim, rütbe ve numara mı?
-Bu kadar işte.
374
00:20:31,022 --> 00:20:33,858
Üstünü gammazlamak
pek kolay bir şey değildir.
375
00:20:33,942 --> 00:20:36,611
Komandoydum ben de. Seni anlıyorum.
376
00:20:36,694 --> 00:20:38,279
Anlamıyorsun.
377
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
Dinlemiyorsun ki.
378
00:20:40,490 --> 00:20:41,866
Hadi gel.
379
00:20:43,076 --> 00:20:46,371
Nasıl olduğunu bilirim.
Kafayı dağıtmak için izin alırsın.
380
00:20:47,038 --> 00:20:48,581
Kadının birine para saçarsın.
381
00:20:48,665 --> 00:20:50,792
Benimle konuşabilirsin, James.
382
00:20:50,875 --> 00:20:52,710
Çok şey gördüm, çok şey yaptım da.
383
00:20:52,794 --> 00:20:55,880
İyi haber şu ki kız, senin
ona bir şey yaptığını hatırlamıyor.
384
00:20:55,964 --> 00:20:57,507
Paçayı kurtarabilirsin.
385
00:20:57,590 --> 00:21:00,843
James Preston. Çavuş.
386
00:21:00,927 --> 00:21:05,056
Birleşik Devletler Ordusu.
Kimlik numarası 120190...
387
00:21:05,139 --> 00:21:07,934
Diğer yandan lambada kanın var.
388
00:21:08,726 --> 00:21:12,939
Laboratuvar sonuçları çıkar çıkmaz
seni de içeri atacağız.
389
00:21:18,528 --> 00:21:21,072
Oradaydım ama hiçbir şey yapmadım.
390
00:21:21,155 --> 00:21:22,407
Ona tecavüz etmedim.
391
00:21:22,490 --> 00:21:23,616
Peki kim etti?
392
00:21:26,953 --> 00:21:29,580
Tamam. Senin ettiğini farz ediyorum.
393
00:21:29,664 --> 00:21:31,666
Arkanı dönüp ellerini arkanda birleştir.
394
00:21:34,002 --> 00:21:36,879
Ben yaptım demiştim.
Ona ben tecavüz ettim.
395
00:21:36,963 --> 00:21:38,548
Yalanını ikimiz de biliyoruz.
396
00:21:38,631 --> 00:21:40,758
Başçavuş Tyler Jones olduğunuz biliyoruz.
397
00:21:40,842 --> 00:21:43,094
-O namuslu bir askerdir.
-Tabii tabii.
398
00:21:46,264 --> 00:21:48,141
Sky'la birlikte olduğun akşam...
399
00:21:48,224 --> 00:21:50,101
İlk seferindi, değil mi?
400
00:21:51,060 --> 00:21:52,103
Elbette hayır.
401
00:21:53,021 --> 00:21:55,440
Tatlı ve nazik olduğunu söyledi.
402
00:22:00,486 --> 00:22:02,071
Ondan hoşlanıyorsun.
403
00:22:03,906 --> 00:22:07,035
Onu düşünürken kalbin
daha hızlı atıyor, değil mi?
404
00:22:08,828 --> 00:22:10,329
Kalbin nasıl atıyor...
405
00:22:11,164 --> 00:22:12,457
Şuna baktığında?
406
00:22:14,167 --> 00:22:18,379
Sana karşı iyiydi, Billy ve senin
namuslu asker dediğin adam ona bunu yaptı.
407
00:22:18,463 --> 00:22:21,007
Sizin bir tür raconunuz
olduğunu biliyorum.
408
00:22:21,090 --> 00:22:25,386
Başçavuş Jones kızın yüzüne vurduğunda
raconu çiğnemiş olmadı mı?
409
00:22:26,137 --> 00:22:27,722
Ve kim bilir Jim neler yaptı?
410
00:22:27,805 --> 00:22:30,933
Yüzüne lamba atmasını sağlamaya
yetecek bir şey yapmış.
411
00:22:35,813 --> 00:22:38,107
Ona bir tek sen yardım edebilirsin, Billy.
412
00:22:43,112 --> 00:22:44,322
Tamam.
413
00:22:46,032 --> 00:22:47,366
Konuşacağım.
414
00:22:52,371 --> 00:22:53,581
Sen iyi bir adamsın.
415
00:23:01,214 --> 00:23:02,548
-Başçavuş.
-Efendim.
416
00:23:02,632 --> 00:23:05,009
-Tyler Jones?
-Evet. Siz kimsiniz?
417
00:23:05,093 --> 00:23:08,262
Tecavüz için sizi tutuklayan kişiyim.
Ellerinizi arkaya koyun.
418
00:23:10,807 --> 00:23:11,849
Hadi gidelim.
419
00:23:16,395 --> 00:23:20,608
Birinci derece tecavüz
ve birinci derece saldırı.
420
00:23:21,609 --> 00:23:23,402
Sayılı onurlu insanlardan biri.
421
00:23:23,486 --> 00:23:26,239
Affedersiniz, Sayın Yargıç.
Bu adamlar ordu mensubu.
422
00:23:27,573 --> 00:23:29,992
Benim hatam. Savunmalarınızı duyayım.
423
00:23:33,371 --> 00:23:34,705
Suçsuzum.
424
00:23:35,665 --> 00:23:36,833
Suçsuzum, Sayın Yargıç.
425
00:23:36,916 --> 00:23:38,543
Kefalet ne âlemde, Bay Stone?
426
00:23:38,626 --> 00:23:42,171
Tutuklu yargılama. Sanıklar faal asker
ve başka bir yere atanmaları
427
00:23:42,255 --> 00:23:44,006
-mümkün.
-Hadi ama.
428
00:23:44,090 --> 00:23:47,677
Ordu, bu düzgün adamların isminin
bir an önce aklanmasını istiyor.
429
00:23:47,760 --> 00:23:51,097
Bu adamlar başka bir yere atanmadan
48 saat önce mahkemeye haber
430
00:23:51,180 --> 00:23:53,724
verileceğine savunma avukatı
söz verebilir mi?
431
00:23:53,808 --> 00:23:55,393
-Söz, Sayın Yargıç.
-O hâlde
432
00:23:55,476 --> 00:23:59,355
sanıkların kefaleti
50 bin dolar olarak belirlenmiştir.
433
00:23:59,438 --> 00:24:01,315
Ben de öğle yemeğine gidiyorum.
434
00:24:03,359 --> 00:24:05,945
-Peter.
-Ta Chicago'lardan zahmet etmişsin.
435
00:24:06,028 --> 00:24:09,031
Savaşçı erkeklerimizi temsil etmeye değer.
436
00:24:09,115 --> 00:24:10,825
Elimizde ilginç bir dava var.
437
00:24:10,908 --> 00:24:14,078
İki rütbeli askere karşı
bir hayat kadınının sözü.
438
00:24:14,162 --> 00:24:15,872
Nefesini tüketme. Anlaşma yok.
439
00:24:15,955 --> 00:24:18,624
-Kadın bir fahişe, Peter.
-Müvekkilin de tecavüzcü.
440
00:24:20,793 --> 00:24:22,879
{\an8}YÜCE MAHKEME
2 NİSAN PAZARTESİ
441
00:24:22,962 --> 00:24:25,464
{\an8}- <i>Yaşlı olan.</i>
-Başçavuş Tyler Jones.
442
00:24:25,548 --> 00:24:28,926
Aynen öyle. Billy'nin benimle
sadece birkaç dakika birlikte olduğunu
443
00:24:29,010 --> 00:24:30,928
ve ona borçlu olduğumu söyledi.
444
00:24:31,012 --> 00:24:33,264
"Tek kişi için anlaşmıştık,
o kadar," dedim.
445
00:24:33,347 --> 00:24:34,932
Peki nasıl tepki verdi?
446
00:24:35,683 --> 00:24:37,059
Yüzüme yumruk attı.
447
00:24:38,019 --> 00:24:42,190
Beni yatağa atıp
yere doğru bastırdı ve tecavüz etti.
448
00:24:42,273 --> 00:24:44,108
Sonra neler oldu?
449
00:24:46,110 --> 00:24:48,237
İşi bittiğinde diğeri içeri girdi.
450
00:24:48,321 --> 00:24:50,698
O da... Jim Preston olmalı.
451
00:24:50,781 --> 00:24:52,074
Evet.
452
00:24:54,076 --> 00:24:57,413
Bir tanesine daha dayanamazdım,
o yüzden ona lambayla vurdum.
453
00:24:57,496 --> 00:25:00,499
İşte o sırada Tyler Jones içeri girip
454
00:25:00,583 --> 00:25:02,335
beni öldüresiye dövdü.
455
00:25:03,502 --> 00:25:05,838
Bayılana kadar boğazımı sıktı.
456
00:25:05,922 --> 00:25:08,466
Ve sonra bana neler oldu bilmiyorum bile.
457
00:25:08,549 --> 00:25:11,761
Sonra bir baktım gözümü hastanede açmışım.
458
00:25:11,844 --> 00:25:13,721
Teşekkür ederim, Bayan Ksenivich.
459
00:25:17,350 --> 00:25:19,644
Bu yalnızca ticari bir işlemdi.
460
00:25:19,727 --> 00:25:21,395
Bir süre öyleydi.
461
00:25:21,479 --> 00:25:24,732
Biraz sert muamele seven
müşterilerle hiç karşılaşmadınız mı?
462
00:25:25,441 --> 00:25:27,068
Bana önceden söylemeleri lazım.
463
00:25:27,151 --> 00:25:28,402
Fazla para istemek için.
464
00:25:29,528 --> 00:25:30,613
Çıkıp gitmem için.
465
00:25:30,696 --> 00:25:32,573
Anlıyorum, hassas bir fahişesiniz.
466
00:25:32,657 --> 00:25:33,783
-İtiraz!
-Pardon.
467
00:25:33,866 --> 00:25:38,913
Yani müşteri size "poponuza hafifçe
şaplak atmak istiyorum," dediğinde
468
00:25:38,996 --> 00:25:40,122
ret mi ediyorsunuz?
469
00:25:40,206 --> 00:25:43,042
Hayır, abartmadığı sürece sıkıntı yok.
470
00:25:43,125 --> 00:25:46,754
Peki ya müşteri sınırı aşıp
size tokat atarsa?
471
00:25:49,006 --> 00:25:50,716
Çoğu zaman sorun olmaz.
472
00:25:51,467 --> 00:25:53,386
Yani şiddetin seviyesi ile alakalı.
473
00:25:54,345 --> 00:25:58,015
-Evet.
-Yani size vurulması işinizin
474
00:25:58,099 --> 00:25:59,642
-bir gereği.
-İtiraz ediyorum!
475
00:25:59,725 --> 00:26:02,603
Bayan Ksenivich'in seçtiği meslekte
476
00:26:02,687 --> 00:26:05,314
belirli bir şiddet seviyesi var.
477
00:26:05,398 --> 00:26:07,733
Bu belirli şiddet seviyesi,
işe koyulmadan önce
478
00:26:07,817 --> 00:26:11,529
taraflar arasında
konuşulması gereken konulardan biri.
479
00:26:11,612 --> 00:26:14,031
-Sayın Yargıç.
-Bu kadar yeter, Bay Olson.
480
00:26:14,657 --> 00:26:15,866
Bu kadardı.
481
00:26:19,078 --> 00:26:21,122
Bakir olduğum için dalga geçiyorlardı.
482
00:26:23,582 --> 00:26:26,252
Başçavuş Jones,
buna son vereceğini söyledi.
483
00:26:27,336 --> 00:26:29,046
Bu yüzden akşam şehre geldik.
484
00:26:29,130 --> 00:26:30,423
Hayat kadını bulmak için.
485
00:26:31,048 --> 00:26:34,302
Başçavuş onu internette buldu.
Her şeyi o ayarladı.
486
00:26:34,385 --> 00:26:36,846
Otele gittiğinde
neler olduğunu anlatır mısın?
487
00:26:37,471 --> 00:26:40,391
Başçavuş ve Jimmy
diğer odada bekliyorlardı ben şey...
488
00:26:43,019 --> 00:26:44,020
Sevişirken.
489
00:26:45,271 --> 00:26:46,564
Peki ondan sonra?
490
00:26:53,529 --> 00:26:55,072
Üsse geri döndük.
491
00:27:02,747 --> 00:27:05,958
Başçavuş Jones,
Bayan Ksenivich'in olduğu odaya girdi mi?
492
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
Sky mı demek istiyorsunuz?
493
00:27:09,503 --> 00:27:13,591
Hayır. İşim bittiğinde yuvamıza döndük.
494
00:27:14,467 --> 00:27:17,386
İfadeni jüriye okumanı istiyorum.
495
00:27:17,470 --> 00:27:18,888
Okumak zorunda değilsin.
496
00:27:22,308 --> 00:27:25,770
Yalan söylüyordum. Sizi ve polisleri
başımdan savmaya çalışıyordum.
497
00:27:35,237 --> 00:27:38,240
Buna yalancı şahitlik denir.
Emin ol sana dava açarım.
498
00:27:38,324 --> 00:27:41,160
Onlar bağırıyor. Sen de.
Neden herkes bana bağırıyor?
499
00:27:41,243 --> 00:27:43,371
Hapse girdiğinde
en ufak sorunun bu olacak.
500
00:27:43,454 --> 00:27:44,580
Bana söylediler bile.
501
00:27:44,663 --> 00:27:48,042
Jürinin, Başçavuş'a karşı
Sky'a inanması mümkün değil.
502
00:27:50,461 --> 00:27:52,588
Yani kaybedeceksiniz, Bay Stone.
503
00:27:53,714 --> 00:27:55,925
Ve askerî mahkemede bir üstüne karşı
504
00:27:56,008 --> 00:28:00,221
asılsız söylemlerde bulunduğuna
hükmedilirse federal hapishaneyi
505
00:28:00,304 --> 00:28:01,722
boylarsın.
506
00:28:06,268 --> 00:28:08,270
Sadece bir kadın istemiştim.
507
00:28:10,314 --> 00:28:11,690
Bir de erkek adam olmak.
508
00:28:16,195 --> 00:28:20,366
Bir hain olmaktansa, Bay Stone,
suçlu olmayı yeğlerim.
509
00:28:21,367 --> 00:28:22,576
Gidebilir miyim?
510
00:28:30,793 --> 00:28:32,086
Öylece bırakacak mısın?
511
00:28:32,169 --> 00:28:34,004
Onu ikna etmemizin imkânı yoktu.
512
00:28:34,088 --> 00:28:37,007
Güm güm atan bir kalbi ve vicdanı var.
513
00:28:37,091 --> 00:28:40,386
Bunlar 250 yıllık mazisi olan
sadakate diş geçiremezdi.
514
00:28:40,469 --> 00:28:42,138
-Onu ikna edemeyiz.
-İyi birisi
515
00:28:42,221 --> 00:28:44,223
olduğu için yanlış olanı yapacak.
516
00:28:44,306 --> 00:28:48,185
Tek umudumuz, Jim'in
Billy kadar iyi bir adam olmaması.
517
00:28:55,401 --> 00:28:57,862
Siz var ya!
518
00:28:57,945 --> 00:28:59,905
Siz nasıl bir yalancısınız!
519
00:28:59,989 --> 00:29:04,243
Duruşmada beklenmedik şeyler olur.
Bu işler böyledir.
520
00:29:04,326 --> 00:29:06,245
Bunu yapmak istemiyorum demiştim.
521
00:29:06,328 --> 00:29:09,832
-Karışmayın demiştim.
-Senin sorunun ne?
522
00:29:13,085 --> 00:29:15,129
Birkaç gün iş yapamadın, değil mi?
523
00:29:15,212 --> 00:29:17,882
Bak ne diyeceğim?
Zararını telafi edebilirim, Sky.
524
00:29:17,965 --> 00:29:19,341
Adım Sandy.
525
00:29:20,259 --> 00:29:23,554
Peki ama benim için
hep Sky olarak kalacaksın.
526
00:29:23,637 --> 00:29:26,348
Ne kadar, 200 mü 300 mü? Al.
527
00:29:27,057 --> 00:29:29,185
Öyle biri olduğumu mu düşünüyorsun?
528
00:29:30,769 --> 00:29:32,438
Evet, öyle.
529
00:29:41,655 --> 00:29:43,199
Her sabah uyandığımda...
530
00:29:44,033 --> 00:29:46,619
Aynaya bakıyorum.
Ne gördüğümü biliyor musun?
531
00:29:49,205 --> 00:29:50,706
Hiçbir şey görmüyorum.
532
00:29:51,874 --> 00:29:53,250
Görünmezim ben.
533
00:29:54,376 --> 00:29:55,503
Hiçbir şey.
534
00:29:56,545 --> 00:29:59,381
Ama siz bana yardımcı olmaya
başladıktan sonra baktığımda
535
00:29:59,465 --> 00:30:02,468
birisinin bir parçasının
bana baktığını görüyordum.
536
00:30:04,053 --> 00:30:05,638
Kendimi iyi hissetmiştim.
537
00:30:07,056 --> 00:30:12,186
Ama mahkemede o şekilde
aşağılandıktan sonra...
538
00:30:13,312 --> 00:30:16,690
o küçük parça şeref ya da onur,
539
00:30:16,774 --> 00:30:21,403
bana her ne verdiyseniz kaybolup gitti.
540
00:30:21,487 --> 00:30:23,489
Bir daha da geri dönmeyecek.
541
00:30:25,908 --> 00:30:27,284
Al.
542
00:30:29,954 --> 00:30:31,455
Paran senin olsun.
543
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
Bazen bu iş...
544
00:30:40,756 --> 00:30:43,300
Ümit verici mi hayat dolu mu?
545
00:30:43,384 --> 00:30:44,885
Şey, hayır, daha çok...
546
00:30:44,969 --> 00:30:47,137
Bir şişe viskiyi kafaya dikmeyi istetiyor.
547
00:30:47,221 --> 00:30:49,348
Kurbanlarımızı biz seçemiyoruz maalesef.
548
00:30:49,431 --> 00:30:50,516
Biliyorum.
549
00:30:53,310 --> 00:30:54,812
Neler oluyor, Rollins?
550
00:30:59,024 --> 00:31:00,025
Sen iyi misin?
551
00:31:02,736 --> 00:31:03,737
Evet.
552
00:31:05,072 --> 00:31:06,323
Konuşmak ister misin?
553
00:31:08,909 --> 00:31:10,035
Üstesinden gelirim.
554
00:31:16,000 --> 00:31:20,588
Her neye sinirlendiysen
sinirini Sandy'den çıkarma, olur mu?
555
00:31:24,258 --> 00:31:27,136
Neden buradayım ki?
Söyleyecek bir şeyim yok demiştim.
556
00:31:27,219 --> 00:31:29,638
Komutanın aptalca... Pardon
557
00:31:29,722 --> 00:31:33,309
hastaca bir şey yaptı diye
25 yıl hapis mi yatacaksın?
558
00:31:33,392 --> 00:31:34,685
Neyle suçlanıyor?
559
00:31:34,768 --> 00:31:36,895
Adam yaralamayla suçlanıyor.
Ceza ödeyecek.
560
00:31:36,979 --> 00:31:39,189
Bak, sana yardımcı olmaya çalışıyoruz.
561
00:31:39,273 --> 00:31:42,067
Sandy Ksenivich'e
zarar vermediğini biliyoruz.
562
00:31:42,151 --> 00:31:45,195
Bırakın da gideyim.
Göğsüme bir kaç madalya takıp
563
00:31:45,279 --> 00:31:49,241
rütbemi yükseltseniz de
cevabım yine hayır.
564
00:31:50,034 --> 00:31:53,078
Hey, konuşabilir miyiz?
Bunu ikiniz de duymak isteyeceksiniz.
565
00:31:56,081 --> 00:31:59,043
Boşa yürek tüketiyorsunuz.
Jim asla ifade vermeyecek.
566
00:31:59,126 --> 00:32:02,588
-Asker raconunu kırmalıyız.
-Raconla falan alakası yok.
567
00:32:02,671 --> 00:32:06,258
Lambanın laboratuvar sonuçları geldi.
Kan, Jim'le eşleşti
568
00:32:06,342 --> 00:32:09,178
ama kandaki DNA,
genetik olarak bir kadına ait.
569
00:32:14,308 --> 00:32:16,226
Jim Preston, trans bir erkek.
570
00:32:20,064 --> 00:32:24,026
Bu yüzden ifade vermeyecek.
571
00:32:24,109 --> 00:32:25,361
Mahkeme, ordu mensubu
572
00:32:25,444 --> 00:32:27,279
trans bireyi asla kaale almaz.
573
00:32:27,363 --> 00:32:32,326
Aynen öyle. Ama hukuk ve gerçek hayat
arasında çok büyük bir fark var.
574
00:32:43,545 --> 00:32:46,131
Tamam, anlaşmamız şu,
575
00:32:46,215 --> 00:32:48,550
an itibarıyla hakkınızdaki
suçlamalar düşürüldü.
576
00:32:48,634 --> 00:32:52,680
Bunun karşılığında Başçavuş Jones
aleyhinde ifade vermenizi bekliyorum.
577
00:32:54,181 --> 00:32:55,641
Hadi gidin artık.
578
00:33:04,608 --> 00:33:07,403
Reddedersen adaletin huzuruna çıkacaksın.
579
00:33:07,486 --> 00:33:10,656
Mahkemeye gelmezsen yasal olarak
en ağır cezayı alacaksın.
580
00:33:16,870 --> 00:33:19,790
Eğer şahitlik ederse
hayatını mahvedeceksin.
581
00:33:19,873 --> 00:33:22,251
Etmezse de Sandy'ninkini mahvedeceksin.
582
00:33:22,334 --> 00:33:23,877
Karar senin.
583
00:33:37,474 --> 00:33:40,102
Dostum. Sizin neyiniz var böyle?
584
00:33:40,185 --> 00:33:42,146
Bir şeyi halletmeye çalışıyorum da.
585
00:33:42,229 --> 00:33:43,480
Benden ne istiyorsunuz?
586
00:33:44,606 --> 00:33:47,776
Burası biraz serin.
İçeri gelmemin sakıncası var mı?
587
00:33:53,449 --> 00:33:54,783
Duyamıyorum.
588
00:33:58,829 --> 00:34:00,164
Sağ ol.
589
00:34:03,167 --> 00:34:05,919
Ben bir şey yapmadım.
590
00:34:06,003 --> 00:34:07,546
-Ona dokunmadım.
-Biliyorum.
591
00:34:10,257 --> 00:34:11,341
Biliyorum.
592
00:34:15,512 --> 00:34:18,265
Bahse girerim askerliğe
lisedeyken alınmışsındır.
593
00:34:19,224 --> 00:34:20,225
Üniversitede.
594
00:34:21,477 --> 00:34:26,940
Başka şeyler yapabilirdin
ama ülkene hizmet etmeyi seçmişsin.
595
00:34:27,024 --> 00:34:29,568
Ve eğer şahitlik edersem
ülkem bana saldıracak.
596
00:34:29,651 --> 00:34:30,861
Ülken değil.
597
00:34:30,944 --> 00:34:33,530
Ülke için çalışan bazı geri kafalılar.
598
00:34:33,614 --> 00:34:35,616
Bir farkı yok.
599
00:34:38,285 --> 00:34:41,163
Başçavuş'u hapse atmaya
yardım etmek istiyorum, yaparsam
600
00:34:41,246 --> 00:34:43,832
kendimi de kendi yaptığım hapse atacağım.
601
00:34:43,916 --> 00:34:45,083
Şu ankine benzeyene mi?
602
00:34:46,710 --> 00:34:49,296
Asker arkadaşların için mi
endişeleniyorsun?
603
00:34:49,379 --> 00:34:51,256
Onu aşalı çok oldu.
604
00:34:51,340 --> 00:34:55,344
Birilerinin arkamdan gülmesi
ya da duştayken beni dikizlemeye çalışması
605
00:34:55,427 --> 00:34:57,513
en az endişelendiğim şey.
606
00:34:57,638 --> 00:35:01,517
Bir kere resmiyete döküldüğünde
bunun geri dönüşü yok.
607
00:35:01,975 --> 00:35:07,564
Hava Kuvvetleri'nin alacağı
bir kararla işimden olabilirim.
608
00:35:07,773 --> 00:35:10,984
Kariyerim, uğruna
mücadele ettiğim her şey biter.
609
00:35:14,863 --> 00:35:19,159
Bazı şeylerin...
Belirsiz olduğunu biliyorum.
610
00:35:20,118 --> 00:35:24,998
Ama o karar yasalaşmadığı için
rahat edecek misin?
611
00:35:25,082 --> 00:35:26,708
Bugün, belki.
612
00:35:26,792 --> 00:35:28,335
Peki yarın ne olacak?
613
00:35:30,587 --> 00:35:32,923
Neler olacağını bilmiyorum.
Sen biliyor musun?
614
00:35:34,591 --> 00:35:36,593
Hayır. Bilmiyorum.
615
00:35:36,677 --> 00:35:37,761
Bakın bana.
616
00:35:39,513 --> 00:35:41,849
Ben bir askerim.
617
00:35:41,932 --> 00:35:43,642
Hem de çok iyi bir asker.
618
00:35:43,725 --> 00:35:46,436
Masa başına tıkılı kalamam.
619
00:35:50,566 --> 00:35:52,609
İşimi seviyorum.
620
00:35:52,693 --> 00:35:55,195
Bu iş, benim benliğim.
621
00:35:59,032 --> 00:36:01,076
Orduda akraban var mı?
622
00:36:01,159 --> 00:36:02,870
Yok.
623
00:36:02,953 --> 00:36:04,246
Peki ya arkadaşın?
624
00:36:05,205 --> 00:36:07,249
Asker olmadan önce yoktu.
625
00:36:07,332 --> 00:36:11,003
O hâlde vatansever olduğun için
asker oldun.
626
00:36:12,087 --> 00:36:14,423
İnsanlara yardım etmek için asker oldun.
627
00:36:14,506 --> 00:36:18,218
Hatta insanlara yardım etmediğin
bir durumu hayal bile edemiyorsun.
628
00:36:19,428 --> 00:36:21,805
İnan bana, seni anlıyorum.
629
00:36:25,350 --> 00:36:27,603
Ülkeme hizmet etmek için asker oldum.
630
00:36:27,686 --> 00:36:31,398
O zaman halkına da hizmet et.
631
00:36:38,030 --> 00:36:40,115
{\an8}YÜCE MAHKEME
4 NİSAN ÇARŞAMBA
632
00:36:40,198 --> 00:36:43,827
{\an8}Billy, Sky ile odadayken
Tyler ve ben dışarıda oturduk.
633
00:36:43,911 --> 00:36:46,413
Billy çıkınca
Tyler içeri girip kapıyı kapattı.
634
00:36:46,496 --> 00:36:47,831
Sonra ne oldu?
635
00:36:47,915 --> 00:36:49,917
-Sky'ın çığlığını duydum.
-Zevkten miydi?
636
00:36:50,000 --> 00:36:51,752
Kesinlikle değildi.
637
00:36:51,835 --> 00:36:55,547
Ama sonra sessizleşti.
10 dakika sonra Tyler çıktı.
638
00:36:55,631 --> 00:36:59,259
Sky'ın yatağın yanı başında ağlayıp
yüzünü tutarken oturduğunu gördüm.
639
00:36:59,343 --> 00:37:00,344
Sonra ne oldu?
640
00:37:01,511 --> 00:37:04,598
Tyler, beni içeri itip
kapıyı çarpıp kapattı.
641
00:37:05,098 --> 00:37:06,934
İlişkiye girmek istediğimi düşündü.
642
00:37:07,017 --> 00:37:08,810
-Girdin mi peki?
-Hayır.
643
00:37:09,227 --> 00:37:10,520
Ama Sky'ın haberi yoktu.
644
00:37:10,604 --> 00:37:13,649
Bana lambayla vurdu.
Yüzüme beş dikiş atıldı.
645
00:37:13,732 --> 00:37:15,901
Peki Başçavuş Jones bir şey yaptı mı?
646
00:37:16,276 --> 00:37:18,737
Galiba lambanın kırıldığını
ya da çığlığımı duydu.
647
00:37:18,820 --> 00:37:22,199
Sonra bir baktım ne göreyim!
Sky'a fiziksel saldırıda bulunuyordu.
648
00:37:22,282 --> 00:37:23,533
Kızı öldüresiye dövdü.
649
00:37:23,617 --> 00:37:24,868
Aynen öyle.
650
00:37:24,952 --> 00:37:28,872
Kızı boğmaya başladığında onu çekip aldım
ve sonra hep birlikte çıktık.
651
00:37:34,086 --> 00:37:35,879
-Eşcinsel misiniz, Çavuş?
-İtiraz!
652
00:37:35,963 --> 00:37:39,216
Tanık, çoğu erkek adamın aksine
bu kadar güzel bir kadınla
653
00:37:39,299 --> 00:37:41,677
birlikte olmak istemediğini söyledi.
654
00:37:41,760 --> 00:37:42,844
Nedeni nedir acaba?
655
00:37:43,512 --> 00:37:44,638
İtiraz reddedildi.
656
00:37:46,807 --> 00:37:47,849
Eşcinsel misiniz?
657
00:37:48,433 --> 00:37:50,227
-Hayır.
-Evli misiniz?
658
00:37:50,686 --> 00:37:51,687
Hayır.
659
00:37:51,770 --> 00:37:53,605
-O zaman kafanız karışık.
-İtiraz!
660
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
Ben trans bir erkeğim.
661
00:38:07,536 --> 00:38:12,040
Galiba bunu demeye çalışıyordunuz,
Avukat Bey. Doğrudan sorabilirdiniz.
662
00:38:12,124 --> 00:38:13,959
Madem o kadar meraklısın söyleyeyim,
663
00:38:14,042 --> 00:38:17,462
istediğim kişiyle
fiziksel olarak ilişkiye girebiliyorum.
664
00:38:19,381 --> 00:38:21,591
Bir zamanlar
kadın olduğunu mu söylüyorsun?
665
00:38:21,675 --> 00:38:24,344
Hayır. Ben daima erkektim.
666
00:38:24,428 --> 00:38:27,597
Ama doğum belgenizde
"kız" yazıyordu, haksız mıyım?
667
00:38:27,681 --> 00:38:28,765
İtiraz! Alakasız.
668
00:38:28,849 --> 00:38:30,892
Çavuş Preston'ın dürüst olmadığını
669
00:38:30,976 --> 00:38:33,103
-göstermeye çalışıyorum.
-Sayın Yargıç.
670
00:38:33,186 --> 00:38:37,733
Demem o ki, orduya bunca sene
yalan söyleyen bir şahidin
671
00:38:37,816 --> 00:38:40,277
ağzından çıkan tek kelimeye bile
nasıl inanalım?
672
00:38:40,360 --> 00:38:42,904
Aslına bakılırsa
sağlık raporumda yazıyor, bayım.
673
00:38:42,988 --> 00:38:44,573
Evet ama arkadaşların,
674
00:38:44,656 --> 00:38:46,700
silah arkadaşların gerçekte kim olduğunu
675
00:38:46,783 --> 00:38:48,368
bilmiyorlar, değil mi?
676
00:38:48,452 --> 00:38:50,245
Bu benim gerçek benliğim.
677
00:38:51,455 --> 00:38:54,624
Pantolonunun içindekinin
yaptığın işle alakası olmadığı gibi
678
00:38:54,708 --> 00:38:58,378
cinsel kimliğimin de
yaptığım işle alakası yok.
679
00:39:02,424 --> 00:39:04,009
Şunu söylesenize, Çavuş.
680
00:39:04,092 --> 00:39:07,137
Söylediklerinizin doğrulukla
alakasını nereden bileceğiz?
681
00:39:07,262 --> 00:39:08,263
İtiraz ediyorum.
682
00:39:10,974 --> 00:39:12,184
Geri alıyorum.
683
00:39:13,226 --> 00:39:15,312
Mahkemenin bilgisine,
684
00:39:15,395 --> 00:39:17,689
bugün burada ifade vermeniz karşılığında
685
00:39:17,773 --> 00:39:21,276
hakkınızdaki suçlamalar düşürülecek.
686
00:39:22,069 --> 00:39:23,445
Yanılıyor muyum?
687
00:39:24,988 --> 00:39:26,156
Hayır.
688
00:39:26,990 --> 00:39:28,241
Tabii ki de.
689
00:39:30,118 --> 00:39:31,203
Bu kadar.
690
00:39:41,254 --> 00:39:43,340
YÜCE MAHKEME
4 NİSAN ÇARŞAMBA
691
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
{\an8}<i>Jüri karara vardı mı?</i>
692
00:39:45,759 --> 00:39:47,135
Evet, Sayın Yargıç.
693
00:39:47,928 --> 00:39:50,347
Birinci derece tecavüz için
kararınız nedir?
694
00:39:51,848 --> 00:39:54,601
Sanık Tyler Jones'u suçlu bulduk.
695
00:39:55,685 --> 00:39:59,940
Jüri üyeleri, New York eyaleti,
hizmetleriniz için müteşekkirdir.
696
00:40:51,825 --> 00:40:53,410
Bunu yapmana gerek yoktu.
697
00:40:54,619 --> 00:40:55,871
Hayır.
698
00:40:55,954 --> 00:40:58,290
Hayır. Özür dilemem gerekliydi.
699
00:40:58,373 --> 00:41:00,959
Affettim, beni seviyor numarası
yapmana gerek yok.
700
00:41:02,252 --> 00:41:03,670
Gerçek şu ki sevmiyordum.
701
00:41:03,753 --> 00:41:05,672
Yaptığım işten dolayı.
702
00:41:11,845 --> 00:41:13,346
Şey, aslına bakılırsa...
703
00:41:14,389 --> 00:41:18,727
Bir aralar... Bir kardiyologla çıkıyordum.
704
00:41:18,810 --> 00:41:22,314
Kredi kartı ekstresini görene kadar
705
00:41:22,397 --> 00:41:25,567
her şeyin harika gittiğini sanıyordum.
706
00:41:25,650 --> 00:41:28,612
Meğerse, ben geç saatlere kadar çalışırken
707
00:41:28,695 --> 00:41:32,824
Dr. Al eskortlarla takılıyormuştu.
708
00:41:33,325 --> 00:41:35,577
Kredi kartı kabul eden işçi kızlar.
709
00:41:38,371 --> 00:41:42,334
Yüzlerce kadına akıl verdim ama...
710
00:41:44,544 --> 00:41:46,796
Başına geldiğinde onlar da olup da...
711
00:41:48,006 --> 00:41:50,550
Bende olmayan ne var diye merak ediyorsun.
712
00:41:53,762 --> 00:41:55,430
Tecrübelerime göre
713
00:41:55,513 --> 00:41:59,434
adamlar benim gibi kızlara hanımlarında
bir eksik olduğu için gelmiyorlar.
714
00:41:59,517 --> 00:42:00,894
Kendileri eksik olduğu için geliyorlar.
715
00:42:04,314 --> 00:42:07,150
Üzücü olan şu ki
o eksikliği asla gideremeyecekler.
716
00:42:21,790 --> 00:42:22,791
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
717
00:42:22,874 --> 00:42:23,875
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
718
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm