"Law & Order: Special Victims Unit" Service

ID13190201
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Service
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E18.Service.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7195376
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,335 --> 00:00:03,129 <i>Ceza hukukunda</i> 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,841 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:06,924 --> 00:00:11,011 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:18,018 --> 00:00:22,189 Adamın biri 911'i aramış. Köpeğini gezdirirken ceset gördüğünü söylemiş. 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,608 Galiba epey telaşlıymış. İsim bırakmamış. 8 00:00:24,692 --> 00:00:25,693 Numarası var mı? 9 00:00:25,776 --> 00:00:27,194 Hayır, şeylerdenmiş... 10 00:00:27,278 --> 00:00:28,320 Kullan at mı? 11 00:00:28,404 --> 00:00:30,656 Her neyse, birisi onun yüzünü pek sevmiyormuş. 12 00:00:33,784 --> 00:00:37,037 Nabzı düşük. Göz bebekleri irileşmiş. İyi haber, nefes alıyor. 13 00:00:37,121 --> 00:00:38,706 -Kimliği var mı? <i>-Yok.</i> 14 00:00:39,331 --> 00:00:42,293 Montu yok, dışarısı çok soğuk. Bekleyin. 15 00:00:43,753 --> 00:00:45,671 Çorapları ters. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,339 Belki alelacele giymiştir. 17 00:00:47,381 --> 00:00:51,135 Belki de kendi giymemiştir. Fahişe olarak kötü gündedir. Pezevengi de... 18 00:00:51,218 --> 00:00:53,804 Pezevenkler serttir ama bunlar ekmek tekneleri. 19 00:00:53,888 --> 00:00:56,557 -Ölüme terk etmezler. -Müşteri de yapmış olabilir. 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,267 İşte onlar öldürmekten korkmaz. 21 00:01:02,438 --> 00:01:03,439 {\an8}MERCY HASTANESİ 22 00:01:03,522 --> 00:01:04,523 {\an8}22 MART PERŞEMBE 23 00:01:04,607 --> 00:01:07,693 {\an8}Birkaç bere, birkaç yırtık var. Bir de boynunda boğazlama izi. 24 00:01:07,777 --> 00:01:09,528 Yani birisi haşatını çıkarmış. 25 00:01:09,612 --> 00:01:11,238 -Bilinci? -Gidip geliyor. 26 00:01:11,322 --> 00:01:14,366 -Uyuşturucu kullanmış mı? -Belli değil. Sonuçları bekliyoruz. 27 00:01:14,450 --> 00:01:16,577 Genital bölgesinde büyük bir hasar var. 28 00:01:16,660 --> 00:01:18,078 Tecavüz testine soktunuz mu? 29 00:01:18,162 --> 00:01:20,956 Meni yok ama kondomdan kayganlaştırıcı bulaşmış. 30 00:01:21,040 --> 00:01:22,291 Soru sorabilir miyiz? 31 00:01:22,374 --> 00:01:24,210 Çok zorlamayın ve bir şey beklemeyin. 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,961 Tamam. Zorlamayız. 33 00:01:29,006 --> 00:01:32,092 Ben Dedektif Rollins. Bu da Dedektif Tutuola. 34 00:01:34,678 --> 00:01:36,889 Beni buraya getirenler sizsiniz. 35 00:01:36,972 --> 00:01:39,683 Seni sokağın ortasında baygın hâlde bulduk. 36 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Bir ismin var mı? 37 00:01:43,521 --> 00:01:45,439 Herkesin bir ismi vardır. 38 00:01:46,732 --> 00:01:48,567 Tamam. Seninki ne peki? 39 00:01:49,151 --> 00:01:50,820 Sky. 40 00:01:50,903 --> 00:01:52,279 Devamı? 41 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Yalnızca Sky. 42 00:01:56,367 --> 00:01:57,952 Bunu sana kim yaptı? 43 00:01:58,035 --> 00:01:59,870 Bu nerede oldu, Sky? 44 00:02:01,205 --> 00:02:03,541 -Konuşmazsan sana yardım ede... -Hanımefendi... 45 00:02:03,624 --> 00:02:05,543 Sadece eve gitmek istiyorum. 46 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 Biz de tecavüzcüyü yakalamak istiyoruz. 47 00:02:09,046 --> 00:02:11,131 Tecavüze uğradığımı da nereden çıkardınız? 48 00:02:11,257 --> 00:02:14,927 Peki. Yüzünü boks topu gibi kullanan herifi yakalamak istiyoruz. 49 00:02:16,053 --> 00:02:17,096 Yere düştüm. 50 00:02:17,179 --> 00:02:20,808 Tamam... Yere düşerken de kendi mi boğazladın? Peki. 51 00:02:26,772 --> 00:02:28,774 Bırakalım da biraz dinlen, Sky. 52 00:02:28,858 --> 00:02:30,985 Belki sonra konuşmak istersin. 53 00:02:32,570 --> 00:02:33,821 Olur. 54 00:02:35,239 --> 00:02:36,699 İyi günler. 55 00:02:38,000 --> 00:02:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 56 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 {\an8}POLİS KORDONU 57 00:02:50,379 --> 00:02:51,380 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 58 00:03:31,378 --> 00:03:34,757 {\an8}Selam. Adli tıp, olay yerinde ayak izine rastladı. 59 00:03:34,840 --> 00:03:37,885 {\an8}Erkek, 45 numara, sokaktan Sky'ı bulduğumuz yere gidiyor. 60 00:03:37,968 --> 00:03:39,637 {\an8}-Teşhis edildi mi? -Daha değil. 61 00:03:39,720 --> 00:03:42,765 {\an8}Ama şu var, ayak izinde çimentoya 62 00:03:42,848 --> 00:03:45,017 {\an8}ve çakıl taşı büyüklüğünde kuma rastlandı. 63 00:03:45,100 --> 00:03:47,519 {\an8}Yani adamımız kaldırım inşaatından mı geçmiş? 64 00:03:47,603 --> 00:03:50,105 {\an8}-Ben de öyle düşündüm. -Şehrin her yeri öyle. 65 00:03:50,189 --> 00:03:52,942 {\an8}-Ama Sherlock'un bir tahmini var. -Pekâlâ, dinleyin. 66 00:03:53,025 --> 00:03:55,319 {\an8}Gece hava buz gibiydi. En yüksek -7 dereceydi. 67 00:03:55,402 --> 00:03:57,404 {\an8}Sky'ın dışarıda çalıştığından şüpheliyim. 68 00:03:57,488 --> 00:04:00,032 {\an8}Otelde dövülüp de dışarı mı taşındı diyorsun? 69 00:04:00,115 --> 00:04:02,660 {\an8}Ancak bu bölgede baygın bir kızı 70 00:04:02,743 --> 00:04:05,496 {\an8}dikkat çekmeden dışarı çıkarmanın imkânı yok. 71 00:04:05,579 --> 00:04:08,499 {\an8}Yani yeni tamir edilen bir kaldırımın yakınındaki 72 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 {\an8}2 yıldızlı bir otel olduğunu düşünüyorum. Elimizde iki seçenek kalıyor. 73 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 {\an8}29. ve 11. Cadde üstündeki Abington. 74 00:04:14,838 --> 00:04:17,383 {\an8}-Ve 46 ve 8. Cadde'deki Clinton Arms. -Aferin. 75 00:04:17,466 --> 00:04:20,302 {\an8}Pekâlâ, Carisi ve ben Clinton Arms'a gideceğiz. 76 00:04:20,386 --> 00:04:21,845 {\an8}Siz ikiniz de diğerine gidin. 77 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 {\an8}Bir sorun mu var? 78 00:04:27,935 --> 00:04:29,144 {\an8}Yok. 79 00:04:33,232 --> 00:04:34,274 {\an8}ABINGTON OTELİ 80 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 {\an8}23 MART CUMA 81 00:04:35,442 --> 00:04:39,530 {\an8}Kıza çok üzüldüm ama hiç gürültü şikâyeti almadım. 82 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Sky'ı tanımıyor musun? 83 00:04:42,032 --> 00:04:43,200 -Üzgünüm. -Peki. 84 00:04:43,283 --> 00:04:45,327 Kamera kayıtlarına bakacağız. 85 00:04:45,411 --> 00:04:47,746 Bakın, başımın belaya girmesini istemiyorum 86 00:04:47,830 --> 00:04:51,875 ama dürüst olmak gerekirse güvenlik kameraları... Sadece göstermelik. 87 00:04:51,959 --> 00:04:54,044 {\an8}Peki, o zaman dünkü giriş kayıtlarına bak. 88 00:04:54,128 --> 00:04:57,006 {\an8}Bir saat içinde girip çıkan var mı bak bakalım. 89 00:04:57,840 --> 00:05:00,134 {\an8}İzin getirmeniz gerekmiyor mu? 90 00:05:00,217 --> 00:05:01,593 {\an8}Döven sen değilsen gerek yok. 91 00:05:02,761 --> 00:05:04,847 {\an8}Avukatımı arasam iyi olacak galiba. 92 00:05:04,930 --> 00:05:06,974 {\an8}İşte şimdi şüpheli görünmeye başladın. 93 00:05:08,600 --> 00:05:11,103 {\an8}Şey, galiba ben görmeden bakabilirsiniz. 94 00:05:11,186 --> 00:05:12,229 Olur. 95 00:05:12,312 --> 00:05:14,940 Evet, olur. Gözleri buraya alayım. Bu tarafa bak. 96 00:05:16,108 --> 00:05:17,735 Bana bak. 97 00:05:18,736 --> 00:05:22,156 Galiba kimliklerine bakmıyorsun. 212 no.lu odada Mickey Mouse var. 98 00:05:22,239 --> 00:05:23,657 117'de de Elvis. 99 00:05:24,992 --> 00:05:26,493 Bunun için mi izin istiyordun? 100 00:05:27,286 --> 00:05:29,204 Hey. Grigor. 101 00:05:29,913 --> 00:05:31,206 Bu senin çantan mı? 102 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 Hayır, odada kalmış. 103 00:05:34,209 --> 00:05:36,754 Kondom, kayganlaştırıcı, gargara... 104 00:05:36,837 --> 00:05:38,797 -Ellerini arkanda birleştir. -Bekle. 105 00:05:38,881 --> 00:05:41,175 {\an8}Tamam, tamam. Üç tane adam vardı. 106 00:05:41,258 --> 00:05:42,509 {\an8}Koşarak dışarı çıktılar. 107 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 {\an8}Ben de neler oluyor diye bakmaya gittim. 108 00:05:45,220 --> 00:05:46,472 {\an8}Sonra kızı gördüm. 109 00:05:46,555 --> 00:05:47,931 {\an8}-Oda numarası. -117. 110 00:05:50,350 --> 00:05:51,852 {\an8}Elvis olduğunu biliyordum. 111 00:05:56,023 --> 00:06:00,110 {\an8}Hey, bakın, kusura bakmayın. Temizlikçi odayı daha temizlemedi. 112 00:06:00,819 --> 00:06:02,404 -Onu burada mı buldun? -Evet. 113 00:06:02,488 --> 00:06:04,406 Hemen yerdeydi. 114 00:06:05,032 --> 00:06:06,283 Ölmüştü. 115 00:06:06,366 --> 00:06:08,452 -Polisi neden aramadın? -Hayır, aradım. 116 00:06:08,535 --> 00:06:10,788 Bir çöp parçası gibi sokağa attıktan sonra mı? 117 00:06:10,871 --> 00:06:13,499 {\an8}Alınmayın ama polisin gelmesi işleri kötü etkiliyor. 118 00:06:13,582 --> 00:06:16,502 {\an8}Yani kız ölmüş zaten! Kime zararı var ki? 119 00:06:16,585 --> 00:06:17,669 {\an8}Ama ölmemişti. 120 00:06:17,753 --> 00:06:19,046 {\an8}Hadi... 121 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 {\an8}-Ölmemiş mi? -Evet. 122 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 {\an8}Hasta birisini tehlikeye attın. Bu ağır suça girer. 123 00:06:23,759 --> 00:06:26,762 {\an8}-Yani tutuklusun, salak herif. -Durun. 124 00:06:26,845 --> 00:06:28,055 {\an8}Ben... Hayır. 125 00:06:28,138 --> 00:06:29,848 {\an8}Siz... Ben... Hadi ama! 126 00:06:29,932 --> 00:06:32,017 {\an8}Stabil hâle geldi. Şişlikleri biraz indi. 127 00:06:32,101 --> 00:06:33,644 {\an8}Yani tamamen iyileşecek. 128 00:06:36,021 --> 00:06:37,648 {\an8}Ama tam buradaydı. 129 00:06:37,731 --> 00:06:39,983 {\an8}Joyce. Sana bir şey dedi mi? 130 00:06:41,610 --> 00:06:43,487 {\an8}Görünüşe göre işini kendi halletmiş. 131 00:06:50,869 --> 00:06:52,663 {\an8}New York'un en iyisiyle tanışın. 132 00:06:52,746 --> 00:06:55,833 {\an8}Evet, öyle bir şey işte. Sky'ın fahişe olduğunu sanmıyorum. 133 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 {\an8}Nereden anladın? 134 00:06:57,000 --> 00:06:59,419 {\an8}Fotoğraftan. Tüm dişleri yerinde. 135 00:07:02,047 --> 00:07:05,217 {\an8}Yedi yıldır buradayım ama hâlâ anlayamıyorum. 136 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 {\an8}Dünyanın en eski mesleği, dostum. 137 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 {\an8}Neden fahişelerin olduğunu anlıyorum. 138 00:07:09,138 --> 00:07:12,933 {\an8}Sadece neden umurumuzda olduğunu anlamıyorum. Riskleri olduğunu biliyorlar. 139 00:07:13,016 --> 00:07:15,644 {\an8}-Belki başka şansları yoktur. -Herkesin vardır. 140 00:07:15,727 --> 00:07:18,188 {\an8}Dışarıda yardıma ihtiyaç duyan çok kadın var, 141 00:07:18,272 --> 00:07:19,815 {\an8}daha da önemlisi, isteyen. 142 00:07:22,651 --> 00:07:24,361 {\an8}Bekle. İşte başlıyoruz. 143 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 {\an8}"Sky. Aklınızı başınızdan alacağım." 144 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 {\an8}-Diğer şeylerin yanında mı? -Bu o mu? 145 00:07:29,950 --> 00:07:32,244 {\an8}Evet. Şiş gözleri olmadan. 146 00:07:32,327 --> 00:07:34,955 {\an8}"Sınırımızgökyüzüxxx.com." Havalıymış! 147 00:07:37,749 --> 00:07:39,960 {\an8}BOWERY CADDESİ 148 00:07:40,043 --> 00:07:41,461 {\an8}24 MART CUMARTESİ 149 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Geç kaldı. 150 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Senin gibi çapkına nasıl hayır diyebilir? 151 00:07:47,384 --> 00:07:49,219 Galiba meslektaşlarından biri geldi. 152 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 New York'u kurtarıyoruz. Her seferinde bir fahişe. 153 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 "Seks işçisi"ni tercih ederler. 154 00:07:55,726 --> 00:07:57,561 Evet, işlerine gelince tabii. 155 00:08:01,690 --> 00:08:03,066 Hey, iş başına, Carisi. 156 00:08:09,281 --> 00:08:10,490 Sky olmalısın. 157 00:08:10,574 --> 00:08:13,660 {\an8}Hey, seksi şey. Sen de Dominick olmalısın. Oda tuttun mu? 158 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 Önce konuşuruz diyordum. 159 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Senin zamanın. 160 00:08:17,456 --> 00:08:19,625 -Karakolda. -Lanet olsun! 161 00:08:20,167 --> 00:08:22,711 Selam. Hatırladın mı beni? 162 00:08:23,378 --> 00:08:25,255 -Beni tutukluyor musunuz? -Evet. 163 00:08:25,339 --> 00:08:26,798 Yardım etmeye çalışıyoruz. 164 00:08:35,349 --> 00:08:37,517 Suç duyurusunda bulunmadım. 165 00:08:37,601 --> 00:08:40,145 -İşler öyle yürümüyor. -Hiçbir şey bilmiyorum. 166 00:08:40,229 --> 00:08:42,147 Gözlerini görmeden nasıl inanayım? 167 00:08:45,275 --> 00:08:46,360 Sık sık olur mu? 168 00:08:46,443 --> 00:08:48,111 Bunun için para alıyorum. 169 00:08:48,195 --> 00:08:50,989 Sen de endişelenme numarası yapman için para alıyorsun. 170 00:08:51,073 --> 00:08:52,282 Kendi adına konuş. 171 00:08:52,366 --> 00:08:55,160 Herkes numara yapıyor. İşler böyle yürür. 172 00:08:55,244 --> 00:08:57,120 <i>Ben keyif alma numarası için alırım.</i> 173 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 <i>Sen de işinin doğru olduğunu</i> <i>sanman için.</i> 174 00:08:59,289 --> 00:09:01,625 Bak ne diyeceğim? Zamanımı yeterince harcadın. 175 00:09:01,708 --> 00:09:03,543 Seni dövenleri söylemeye ne dersin? 176 00:09:05,003 --> 00:09:06,129 Unuttum. 177 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Başına gelenleri umursamayabilirim. 178 00:09:09,466 --> 00:09:14,096 Bana göre sen 50 kiloluk et ve ruj yığınısın. 179 00:09:14,179 --> 00:09:15,555 -Peki, tamam... -Hey. 180 00:09:15,639 --> 00:09:18,850 Kaç paraya isim verirsin? 30 dolara boynunu kırdırtıyorsun da. 181 00:09:18,934 --> 00:09:22,437 -Yeter. Ben devam ederim. -Ancak bundan anlıyor. 182 00:09:23,230 --> 00:09:24,481 Dedektif. 183 00:09:28,235 --> 00:09:30,988 Çok... Özür dilerim. 184 00:09:31,071 --> 00:09:35,659 Dedektif Rollins'in davranışları için özür dilerim. 185 00:09:35,742 --> 00:09:37,703 Evet, tam bir sürtük. 186 00:09:37,786 --> 00:09:41,415 Bak, ben Olivia Benson, buradaki komiserim. 187 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 -Patron sensin demek. -Evet. Belli olmuyor değil mi? 188 00:09:47,838 --> 00:09:49,548 Pekâlâ, Sky... 189 00:09:50,882 --> 00:09:52,592 Üç erkeğe karşı bir kız mı? 190 00:09:53,593 --> 00:09:54,928 Hiç şansın yokmuştu ki. 191 00:09:56,221 --> 00:09:58,640 Otel yetkilisi söyledi, değil mi? 192 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 Ona güvenemeyeceğimi biliyordum. 193 00:10:01,476 --> 00:10:03,937 Görünüşe göre çoğu kişiye güvenmiyorsun. 194 00:10:04,813 --> 00:10:06,148 İnsanlar pislik de ondan. 195 00:10:07,024 --> 00:10:10,694 Evet, bazıları öyle ama tecrübelerime göre... 196 00:10:10,777 --> 00:10:12,904 Sakın iyi olduklarını söyleme. 197 00:10:13,488 --> 00:10:14,531 Tamam. 198 00:10:15,824 --> 00:10:17,659 Hepsi pislik değildir. 199 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 Galiba bu senin. 200 00:10:29,129 --> 00:10:30,464 Sağ ol. 201 00:10:30,547 --> 00:10:33,258 Bırak da en azından bunu yapayım, Sky. 202 00:10:38,055 --> 00:10:39,556 Sandy. 203 00:10:40,015 --> 00:10:42,476 İsmim bu, Sandy Ksenivich. 204 00:10:42,559 --> 00:10:46,104 Ayak parmaklarımda kum, gökyüzünde gözlerim. 205 00:10:47,272 --> 00:10:49,941 Bu yüzden... Sky. 206 00:10:51,276 --> 00:10:52,569 Zekice. 207 00:10:55,947 --> 00:10:59,493 Arayan adam isminin Gus olduğunu söyledi ama muhtemelen sahte isimdi. 208 00:11:04,081 --> 00:11:05,165 Anlatsana... 209 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Neler hatırlıyorsun? 210 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 Önemsiz detaylar diye bir şey yoktur. 211 00:11:12,422 --> 00:11:13,840 Herhangi bir şey? 212 00:11:16,843 --> 00:11:18,136 Kısa saçlıydılar. 213 00:11:20,680 --> 00:11:23,016 -Saçları yoktu. -Tamam. 214 00:11:23,100 --> 00:11:24,142 Biri daha gençti. 215 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 Ne kadar genç? 216 00:11:26,436 --> 00:11:27,562 Belki 20 yaşındaydı. 217 00:11:28,563 --> 00:11:30,107 İlk seferiydi. 218 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Aslına bakılırsa tatlı çocuktu. 219 00:11:32,901 --> 00:11:35,612 "Tamam, hanımefendi." "Hayır, sağ olun, hanımefendi," 220 00:11:36,863 --> 00:11:40,033 Güya bir tek o vardı. Sonra bana vuran ikinci adam geldi. 221 00:11:41,118 --> 00:11:44,204 Yaşlıydı... 40 yaşlarındaydı. 222 00:11:46,873 --> 00:11:49,459 Beleşe yapmak istedi. Reddettim. 223 00:11:50,127 --> 00:11:53,213 Sonra bana vurup zorla... 224 00:11:58,051 --> 00:12:00,846 Tecavüz gibi duruyor. Amirim bu işi biliyor. 225 00:12:00,929 --> 00:12:02,722 Tepesini attırmasam konuşmazdı. 226 00:12:02,806 --> 00:12:05,350 Çok iyi ikna ettin be! 227 00:12:05,434 --> 00:12:06,435 İyi misin? 228 00:12:13,525 --> 00:12:15,735 <i>İşi bitince çekip gitti,</i> 229 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 <i>sonra odaya üçüncü adam girdi.</i> 230 00:12:18,238 --> 00:12:21,116 Ona lambayla vurdum. Kan akmaya başladı. 231 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 Sonra dede geri gelip haşatımı çıkardı. 232 00:12:27,831 --> 00:12:29,291 Sky... 233 00:12:30,917 --> 00:12:32,961 Şunu söylemek istiyorum ki... 234 00:12:34,045 --> 00:12:35,380 Başına gelenler için... 235 00:12:36,339 --> 00:12:38,008 Çok üzgünüm. 236 00:12:42,804 --> 00:12:43,972 Şu işe bak! 237 00:12:44,055 --> 00:12:46,516 Gergin bakirimiz olaylar başlamadan önce 238 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 para klipsini komodine koymuştu. 239 00:12:49,769 --> 00:12:51,229 Sen de aldın. 240 00:12:51,313 --> 00:12:52,856 Kazandım diyelim. 241 00:12:55,609 --> 00:12:56,693 ABD ORDUSU 242 00:12:57,444 --> 00:12:58,862 ABD Ordusu. 243 00:13:07,787 --> 00:13:10,415 {\an8}STERLING ÜSSÜ BROOKLYN, NEW YORK 244 00:13:10,499 --> 00:13:11,875 {\an8}25 MART PAZAR 245 00:13:11,958 --> 00:13:13,126 Marş marş! 246 00:13:13,210 --> 00:13:15,253 İkinci tabur, ileri! 247 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 -İçim hiç rahat değil. -Şöyle düşün, 248 00:13:17,672 --> 00:13:20,217 orduyu soruşturmuyoruz. Tecavüzcüyü arıyoruz. 249 00:13:22,135 --> 00:13:23,553 Hepsi birbirine benziyor. 250 00:13:23,637 --> 00:13:25,847 Ama sadece birinin yüzüne lambayla vuruldu. 251 00:13:26,640 --> 00:13:29,184 Cumartesi akşamı ya da pazar sabahı 252 00:13:29,267 --> 00:13:31,895 başına dikiş attırmaya gelen oldu mu? 253 00:13:31,978 --> 00:13:33,939 Revir kayıtlarını sizinle paylaşamam. 254 00:13:34,022 --> 00:13:37,484 Hey. Rozeti görüyor musun? "NYPD" yazıyor. Bu ne demek biliyor musun? 255 00:13:37,567 --> 00:13:41,029 Terbiyesiz meslektaşımın kusuruna bakmayın. Şehrimizin yerel üslerle 256 00:13:41,112 --> 00:13:43,532 anlaşma yaptığından haberiniz vardır. 257 00:13:44,699 --> 00:13:46,993 Evet. Üs dışında bir suç işlendiğinde 258 00:13:47,077 --> 00:13:49,329 dosyaları bizimle paylaşmak zorundasınız. 259 00:13:49,412 --> 00:13:50,747 Ya da hiç zahmet etme. 260 00:13:50,830 --> 00:13:54,167 Üs komutanına gidip yardımcı olmadığını söyleyelim. 261 00:13:54,251 --> 00:13:55,835 Bizi gördüğüne sevinecektir. 262 00:14:02,592 --> 00:14:05,554 Çavuş Jim Preston, spor salonunda yaralandığını söylemiş. 263 00:14:05,637 --> 00:14:08,139 Bilgisayarda şu an nerede olduğu yazıyor mu? 264 00:14:08,223 --> 00:14:11,309 303. piyade tugayında. 265 00:14:11,393 --> 00:14:13,311 Üssün doğu kısımında. 266 00:14:14,020 --> 00:14:15,855 Hadi! Hadi! 267 00:14:15,939 --> 00:14:17,315 Sıkı çalışacaksınız! 268 00:14:17,399 --> 00:14:18,858 Çavuş James Preston. 269 00:14:18,942 --> 00:14:20,318 Meşgulüm. 270 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Dedektif Tutuola, NYPD. 271 00:14:22,904 --> 00:14:25,156 Cumartesi akşamı hakkında konuşmalıyız. 272 00:14:31,288 --> 00:14:32,539 Burada olmaz. 273 00:14:32,622 --> 00:14:34,708 Askerlerimin önünde olmaz. 274 00:14:34,791 --> 00:14:36,418 Tekrardan yapın. 275 00:14:36,918 --> 00:14:39,838 Derhâl düşman bölgesine! Yürüyün! 276 00:14:48,471 --> 00:14:50,932 Hey, patron. Buradan itibaren biz devam ederiz. 277 00:14:51,016 --> 00:14:54,561 Bay Preston. Size Jim dememin sakıncası var mı? 278 00:14:54,769 --> 00:14:56,104 -Olur. -Pekâlâ. 279 00:14:56,187 --> 00:14:59,649 Cumartesi gecesi hakkında neler anlatabilirsiniz? 280 00:14:59,733 --> 00:15:04,195 Abington Oteli'nde, 117 no.lu odada Sky adlı fahişeyle beraberdiniz, değil mi? 281 00:15:05,405 --> 00:15:09,784 James Preston. Çavuş. Birleşik Devletler Ordusu. 282 00:15:09,868 --> 00:15:12,704 Kimlik numaram 12019010. 283 00:15:12,787 --> 00:15:14,873 Tamam, onu anladık. 284 00:15:14,956 --> 00:15:16,333 Başka bir şey var mı? 285 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 James Preston. Çavuş. 286 00:15:19,836 --> 00:15:23,965 Birleşik Devletler Ordusu. Kimlik numaram 12019010. 287 00:15:24,049 --> 00:15:25,133 Bir şey yok mu daha? 288 00:15:25,216 --> 00:15:26,551 İsim, rütbe ve numarası. 289 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 Carisi, işkence etmeyeceğiz dedi mi? 290 00:15:28,553 --> 00:15:31,348 -Etsek bile konuşmaz bu herif. -Belki kankası konuşur. 291 00:15:31,431 --> 00:15:33,224 Üs kayıtlarına baktım. 292 00:15:33,308 --> 00:15:36,936 Jim, üsse Er William Shaughnessy ile geri dönmüş. 293 00:15:37,020 --> 00:15:39,606 Tamam. Peki onunla ne yapacağız? 294 00:15:39,689 --> 00:15:42,067 Bırakalım terlesin. Antrenman yapmış olur. 295 00:15:43,109 --> 00:15:45,236 Bir hiç için amma çalışıyorlar. 296 00:15:45,320 --> 00:15:47,739 Eve gitmek istiyorsan gidebilirsin. 297 00:15:47,822 --> 00:15:51,201 -İşte şurada. Arkada. -Er William Shaughnessy. 298 00:15:51,284 --> 00:15:54,454 -Er Shaughnessy benim. -Konuşmak istiyoruz. NYPD. 299 00:15:54,537 --> 00:15:56,373 Cumartesi gecesini konuşacağız. 300 00:15:57,624 --> 00:15:59,626 -Tamam. Ne oldu? -Şehirde miydin? 301 00:16:00,418 --> 00:16:01,836 -Evet. -Yanında kim vardı? 302 00:16:02,671 --> 00:16:03,672 Kimse yoktu. 303 00:16:03,755 --> 00:16:07,050 Ama kayıt defterinde üsse Çavuş Jim Preston'la döndüğün yazıyor. 304 00:16:07,133 --> 00:16:09,719 Aynı anda giriş yaptırdık ama birlikte değildik. 305 00:16:09,803 --> 00:16:11,554 Sky adlı fahişeyle düzüşmedin mi? 306 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 Bilmem. 307 00:16:15,350 --> 00:16:18,103 Cumartesi akşamı tecavüze uğradığını iddia ediyor. 308 00:16:18,186 --> 00:16:21,898 Kanıtlar da sana ya da arkadaşlarına işaret ediyor, ya da hepinize. 309 00:16:21,981 --> 00:16:25,026 Yani şu an olayları kendi açından anlatman için şansın var. 310 00:16:28,113 --> 00:16:29,364 Hey, ahbap? 311 00:16:29,447 --> 00:16:33,535 Birinci dereceden tecavüz 25 yıldan başlar. 312 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 Bendim. Ona ben tecavüz ettim. 313 00:16:40,667 --> 00:16:42,836 Tecavüz edip dövdüğünü kabul mü ediyorsun? 314 00:16:44,421 --> 00:16:45,672 Evet. 315 00:16:47,465 --> 00:16:48,466 Tamam. 316 00:16:49,467 --> 00:16:51,636 O zaman tutuklusun. 317 00:16:58,351 --> 00:16:59,477 {\an8}SQUARE LOKANTASI 318 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 {\an8}25 MART PAZAR 319 00:17:00,645 --> 00:17:02,689 {\an8}Üç numara Billy Shaughnessy. 320 00:17:02,772 --> 00:17:05,108 Tecavüz edip seni dövdüğünü itiraf etti. 321 00:17:05,191 --> 00:17:07,569 Neden böyle bir şey yaptı ki? 322 00:17:07,652 --> 00:17:09,070 Bana kötü bir şey yapmadı. 323 00:17:09,738 --> 00:17:12,073 Arkadaşları için kendini feda etti. 324 00:17:13,074 --> 00:17:15,952 Bahsettiğin güvenilir insanlardan o hâlde. 325 00:17:16,703 --> 00:17:18,872 Gördün mü? Gerçekten varlar. 326 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 Evet. Boş zamanlarında günah mı çıkarttırıyorsun? 327 00:17:21,958 --> 00:17:24,669 Hayır. O beni aşar. 328 00:17:24,753 --> 00:17:25,795 Ama... 329 00:17:27,255 --> 00:17:30,175 Ama teselli sunabilirim... 330 00:17:31,092 --> 00:17:32,469 Biraz umut verebilirim. 331 00:17:32,552 --> 00:17:33,970 Neden uğraşasın ki? 332 00:17:34,053 --> 00:17:35,889 Çünkü önemli. 333 00:17:35,972 --> 00:17:37,849 Çünkü sen önemlisin. 334 00:17:38,683 --> 00:17:42,520 Başına gelenler önemli. 335 00:17:44,355 --> 00:17:48,443 O gece neden otelde olduğun önemli değil ama. 336 00:17:49,736 --> 00:17:52,155 Para karşılığında ilişkiye girmem mi? 337 00:17:53,323 --> 00:17:54,657 Önceliğim... 338 00:17:55,909 --> 00:17:58,703 Sana bunu yapan kişiyi içeri tıkmak. 339 00:17:59,621 --> 00:18:01,164 Ama yardımına ihtiyacım var. 340 00:18:03,041 --> 00:18:05,043 Mahkemeye çıkmak zorunda mıyım? 341 00:18:06,002 --> 00:18:07,253 Evet. 342 00:18:10,381 --> 00:18:13,968 İnsanlar bana bakıp beni yargılayacaklar... 343 00:18:14,052 --> 00:18:15,929 Bak ne diyeceğim, Sandy? 344 00:18:17,806 --> 00:18:20,141 Önemli olan tek düşünce... 345 00:18:21,935 --> 00:18:23,436 Seninki. 346 00:18:27,023 --> 00:18:28,733 Ne yapabilirim ki? 347 00:18:30,109 --> 00:18:32,278 Fotoğraflara bak, Sandy. 348 00:18:38,576 --> 00:18:39,577 Ne oldu? 349 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 Bana Sandy diyen son kişi annemdi. 350 00:18:46,960 --> 00:18:50,463 Bir tür beyin sorunundan dolayı birkaç sene önce vefat etti. 351 00:18:50,547 --> 00:18:54,133 Hastaneye yanına gitmiştim. 352 00:18:54,217 --> 00:18:55,635 Kim olduğumu bilmiyordu. 353 00:18:55,718 --> 00:18:58,638 Ama ben tam çıkarken bana "Sandy," diye fısıldadı. 354 00:19:00,306 --> 00:19:01,683 Sonra da öldü. 355 00:19:07,146 --> 00:19:09,190 Bakayım şunlara. 356 00:19:20,451 --> 00:19:23,830 Lambayla vurduğum adam bu. 357 00:19:25,290 --> 00:19:28,167 Tamam. Devam et. 358 00:19:38,052 --> 00:19:41,890 Bu da tecavüz edip beni döven şerefsiz. 359 00:19:44,309 --> 00:19:46,436 Başçavuş Tyler Jones. 360 00:19:46,519 --> 00:19:48,479 -Kızı konuşturmuşsun. -Biraz zaman aldı. 361 00:19:48,563 --> 00:19:52,025 Ondan daha fazlası vardır. Bak, kız için üzüldüm. Cidden. 362 00:19:52,108 --> 00:19:54,903 En az siz kadar bu herifin hüküm giymesini istiyorum 363 00:19:54,986 --> 00:19:57,071 -ama jüri için onun sözü yetmez. -Bak. 364 00:19:57,155 --> 00:20:00,783 Tecavüz davasında kurbanın kendisi bile çok fayda sağlıyor. 365 00:20:00,867 --> 00:20:02,118 Meni var mı? 366 00:20:03,244 --> 00:20:04,287 -Yok. -Saç teli? 367 00:20:04,370 --> 00:20:06,497 Hayır ama parmak izi var. 368 00:20:06,581 --> 00:20:07,916 -Otel odasında mı? -Evet. 369 00:20:07,999 --> 00:20:10,752 1000 kişinin parmak izi ve kim bilir daha neler vardır. 370 00:20:10,835 --> 00:20:14,505 Bak, inatlaşmaya çalışmıyorum ama bir çeşit işbirliğine ihtiyacımız var. 371 00:20:14,589 --> 00:20:18,760 Uzun lafın kısası, bu şerefsizi haklamak istiyorsak bize köstebek lazım. 372 00:20:25,975 --> 00:20:28,269 Diyeceğimi dedim ben. 373 00:20:28,353 --> 00:20:30,939 -İsim, rütbe ve numara mı? -Bu kadar işte. 374 00:20:31,022 --> 00:20:33,858 Üstünü gammazlamak pek kolay bir şey değildir. 375 00:20:33,942 --> 00:20:36,611 Komandoydum ben de. Seni anlıyorum. 376 00:20:36,694 --> 00:20:38,279 Anlamıyorsun. 377 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Dinlemiyorsun ki. 378 00:20:40,490 --> 00:20:41,866 Hadi gel. 379 00:20:43,076 --> 00:20:46,371 Nasıl olduğunu bilirim. Kafayı dağıtmak için izin alırsın. 380 00:20:47,038 --> 00:20:48,581 Kadının birine para saçarsın. 381 00:20:48,665 --> 00:20:50,792 Benimle konuşabilirsin, James. 382 00:20:50,875 --> 00:20:52,710 Çok şey gördüm, çok şey yaptım da. 383 00:20:52,794 --> 00:20:55,880 İyi haber şu ki kız, senin ona bir şey yaptığını hatırlamıyor. 384 00:20:55,964 --> 00:20:57,507 Paçayı kurtarabilirsin. 385 00:20:57,590 --> 00:21:00,843 James Preston. Çavuş. 386 00:21:00,927 --> 00:21:05,056 Birleşik Devletler Ordusu. Kimlik numarası 120190... 387 00:21:05,139 --> 00:21:07,934 Diğer yandan lambada kanın var. 388 00:21:08,726 --> 00:21:12,939 Laboratuvar sonuçları çıkar çıkmaz seni de içeri atacağız. 389 00:21:18,528 --> 00:21:21,072 Oradaydım ama hiçbir şey yapmadım. 390 00:21:21,155 --> 00:21:22,407 Ona tecavüz etmedim. 391 00:21:22,490 --> 00:21:23,616 Peki kim etti? 392 00:21:26,953 --> 00:21:29,580 Tamam. Senin ettiğini farz ediyorum. 393 00:21:29,664 --> 00:21:31,666 Arkanı dönüp ellerini arkanda birleştir. 394 00:21:34,002 --> 00:21:36,879 Ben yaptım demiştim. Ona ben tecavüz ettim. 395 00:21:36,963 --> 00:21:38,548 Yalanını ikimiz de biliyoruz. 396 00:21:38,631 --> 00:21:40,758 Başçavuş Tyler Jones olduğunuz biliyoruz. 397 00:21:40,842 --> 00:21:43,094 -O namuslu bir askerdir. -Tabii tabii. 398 00:21:46,264 --> 00:21:48,141 Sky'la birlikte olduğun akşam... 399 00:21:48,224 --> 00:21:50,101 İlk seferindi, değil mi? 400 00:21:51,060 --> 00:21:52,103 Elbette hayır. 401 00:21:53,021 --> 00:21:55,440 Tatlı ve nazik olduğunu söyledi. 402 00:22:00,486 --> 00:22:02,071 Ondan hoşlanıyorsun. 403 00:22:03,906 --> 00:22:07,035 Onu düşünürken kalbin daha hızlı atıyor, değil mi? 404 00:22:08,828 --> 00:22:10,329 Kalbin nasıl atıyor... 405 00:22:11,164 --> 00:22:12,457 Şuna baktığında? 406 00:22:14,167 --> 00:22:18,379 Sana karşı iyiydi, Billy ve senin namuslu asker dediğin adam ona bunu yaptı. 407 00:22:18,463 --> 00:22:21,007 Sizin bir tür raconunuz olduğunu biliyorum. 408 00:22:21,090 --> 00:22:25,386 Başçavuş Jones kızın yüzüne vurduğunda raconu çiğnemiş olmadı mı? 409 00:22:26,137 --> 00:22:27,722 Ve kim bilir Jim neler yaptı? 410 00:22:27,805 --> 00:22:30,933 Yüzüne lamba atmasını sağlamaya yetecek bir şey yapmış. 411 00:22:35,813 --> 00:22:38,107 Ona bir tek sen yardım edebilirsin, Billy. 412 00:22:43,112 --> 00:22:44,322 Tamam. 413 00:22:46,032 --> 00:22:47,366 Konuşacağım. 414 00:22:52,371 --> 00:22:53,581 Sen iyi bir adamsın. 415 00:23:01,214 --> 00:23:02,548 -Başçavuş. -Efendim. 416 00:23:02,632 --> 00:23:05,009 -Tyler Jones? -Evet. Siz kimsiniz? 417 00:23:05,093 --> 00:23:08,262 Tecavüz için sizi tutuklayan kişiyim. Ellerinizi arkaya koyun. 418 00:23:10,807 --> 00:23:11,849 Hadi gidelim. 419 00:23:16,395 --> 00:23:20,608 Birinci derece tecavüz ve birinci derece saldırı. 420 00:23:21,609 --> 00:23:23,402 Sayılı onurlu insanlardan biri. 421 00:23:23,486 --> 00:23:26,239 Affedersiniz, Sayın Yargıç. Bu adamlar ordu mensubu. 422 00:23:27,573 --> 00:23:29,992 Benim hatam. Savunmalarınızı duyayım. 423 00:23:33,371 --> 00:23:34,705 Suçsuzum. 424 00:23:35,665 --> 00:23:36,833 Suçsuzum, Sayın Yargıç. 425 00:23:36,916 --> 00:23:38,543 Kefalet ne âlemde, Bay Stone? 426 00:23:38,626 --> 00:23:42,171 Tutuklu yargılama. Sanıklar faal asker ve başka bir yere atanmaları 427 00:23:42,255 --> 00:23:44,006 -mümkün. -Hadi ama. 428 00:23:44,090 --> 00:23:47,677 Ordu, bu düzgün adamların isminin bir an önce aklanmasını istiyor. 429 00:23:47,760 --> 00:23:51,097 Bu adamlar başka bir yere atanmadan 48 saat önce mahkemeye haber 430 00:23:51,180 --> 00:23:53,724 verileceğine savunma avukatı söz verebilir mi? 431 00:23:53,808 --> 00:23:55,393 -Söz, Sayın Yargıç. -O hâlde 432 00:23:55,476 --> 00:23:59,355 sanıkların kefaleti 50 bin dolar olarak belirlenmiştir. 433 00:23:59,438 --> 00:24:01,315 Ben de öğle yemeğine gidiyorum. 434 00:24:03,359 --> 00:24:05,945 -Peter. -Ta Chicago'lardan zahmet etmişsin. 435 00:24:06,028 --> 00:24:09,031 Savaşçı erkeklerimizi temsil etmeye değer. 436 00:24:09,115 --> 00:24:10,825 Elimizde ilginç bir dava var. 437 00:24:10,908 --> 00:24:14,078 İki rütbeli askere karşı bir hayat kadınının sözü. 438 00:24:14,162 --> 00:24:15,872 Nefesini tüketme. Anlaşma yok. 439 00:24:15,955 --> 00:24:18,624 -Kadın bir fahişe, Peter. -Müvekkilin de tecavüzcü. 440 00:24:20,793 --> 00:24:22,879 {\an8}YÜCE MAHKEME 2 NİSAN PAZARTESİ 441 00:24:22,962 --> 00:24:25,464 {\an8}- <i>Yaşlı olan.</i> -Başçavuş Tyler Jones. 442 00:24:25,548 --> 00:24:28,926 Aynen öyle. Billy'nin benimle sadece birkaç dakika birlikte olduğunu 443 00:24:29,010 --> 00:24:30,928 ve ona borçlu olduğumu söyledi. 444 00:24:31,012 --> 00:24:33,264 "Tek kişi için anlaşmıştık, o kadar," dedim. 445 00:24:33,347 --> 00:24:34,932 Peki nasıl tepki verdi? 446 00:24:35,683 --> 00:24:37,059 Yüzüme yumruk attı. 447 00:24:38,019 --> 00:24:42,190 Beni yatağa atıp yere doğru bastırdı ve tecavüz etti. 448 00:24:42,273 --> 00:24:44,108 Sonra neler oldu? 449 00:24:46,110 --> 00:24:48,237 İşi bittiğinde diğeri içeri girdi. 450 00:24:48,321 --> 00:24:50,698 O da... Jim Preston olmalı. 451 00:24:50,781 --> 00:24:52,074 Evet. 452 00:24:54,076 --> 00:24:57,413 Bir tanesine daha dayanamazdım, o yüzden ona lambayla vurdum. 453 00:24:57,496 --> 00:25:00,499 İşte o sırada Tyler Jones içeri girip 454 00:25:00,583 --> 00:25:02,335 beni öldüresiye dövdü. 455 00:25:03,502 --> 00:25:05,838 Bayılana kadar boğazımı sıktı. 456 00:25:05,922 --> 00:25:08,466 Ve sonra bana neler oldu bilmiyorum bile. 457 00:25:08,549 --> 00:25:11,761 Sonra bir baktım gözümü hastanede açmışım. 458 00:25:11,844 --> 00:25:13,721 Teşekkür ederim, Bayan Ksenivich. 459 00:25:17,350 --> 00:25:19,644 Bu yalnızca ticari bir işlemdi. 460 00:25:19,727 --> 00:25:21,395 Bir süre öyleydi. 461 00:25:21,479 --> 00:25:24,732 Biraz sert muamele seven müşterilerle hiç karşılaşmadınız mı? 462 00:25:25,441 --> 00:25:27,068 Bana önceden söylemeleri lazım. 463 00:25:27,151 --> 00:25:28,402 Fazla para istemek için. 464 00:25:29,528 --> 00:25:30,613 Çıkıp gitmem için. 465 00:25:30,696 --> 00:25:32,573 Anlıyorum, hassas bir fahişesiniz. 466 00:25:32,657 --> 00:25:33,783 -İtiraz! -Pardon. 467 00:25:33,866 --> 00:25:38,913 Yani müşteri size "poponuza hafifçe şaplak atmak istiyorum," dediğinde 468 00:25:38,996 --> 00:25:40,122 ret mi ediyorsunuz? 469 00:25:40,206 --> 00:25:43,042 Hayır, abartmadığı sürece sıkıntı yok. 470 00:25:43,125 --> 00:25:46,754 Peki ya müşteri sınırı aşıp size tokat atarsa? 471 00:25:49,006 --> 00:25:50,716 Çoğu zaman sorun olmaz. 472 00:25:51,467 --> 00:25:53,386 Yani şiddetin seviyesi ile alakalı. 473 00:25:54,345 --> 00:25:58,015 -Evet. -Yani size vurulması işinizin 474 00:25:58,099 --> 00:25:59,642 -bir gereği. -İtiraz ediyorum! 475 00:25:59,725 --> 00:26:02,603 Bayan Ksenivich'in seçtiği meslekte 476 00:26:02,687 --> 00:26:05,314 belirli bir şiddet seviyesi var. 477 00:26:05,398 --> 00:26:07,733 Bu belirli şiddet seviyesi, işe koyulmadan önce 478 00:26:07,817 --> 00:26:11,529 taraflar arasında konuşulması gereken konulardan biri. 479 00:26:11,612 --> 00:26:14,031 -Sayın Yargıç. -Bu kadar yeter, Bay Olson. 480 00:26:14,657 --> 00:26:15,866 Bu kadardı. 481 00:26:19,078 --> 00:26:21,122 Bakir olduğum için dalga geçiyorlardı. 482 00:26:23,582 --> 00:26:26,252 Başçavuş Jones, buna son vereceğini söyledi. 483 00:26:27,336 --> 00:26:29,046 Bu yüzden akşam şehre geldik. 484 00:26:29,130 --> 00:26:30,423 Hayat kadını bulmak için. 485 00:26:31,048 --> 00:26:34,302 Başçavuş onu internette buldu. Her şeyi o ayarladı. 486 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 Otele gittiğinde neler olduğunu anlatır mısın? 487 00:26:37,471 --> 00:26:40,391 Başçavuş ve Jimmy diğer odada bekliyorlardı ben şey... 488 00:26:43,019 --> 00:26:44,020 Sevişirken. 489 00:26:45,271 --> 00:26:46,564 Peki ondan sonra? 490 00:26:53,529 --> 00:26:55,072 Üsse geri döndük. 491 00:27:02,747 --> 00:27:05,958 Başçavuş Jones, Bayan Ksenivich'in olduğu odaya girdi mi? 492 00:27:06,042 --> 00:27:07,710 Sky mı demek istiyorsunuz? 493 00:27:09,503 --> 00:27:13,591 Hayır. İşim bittiğinde yuvamıza döndük. 494 00:27:14,467 --> 00:27:17,386 İfadeni jüriye okumanı istiyorum. 495 00:27:17,470 --> 00:27:18,888 Okumak zorunda değilsin. 496 00:27:22,308 --> 00:27:25,770 Yalan söylüyordum. Sizi ve polisleri başımdan savmaya çalışıyordum. 497 00:27:35,237 --> 00:27:38,240 Buna yalancı şahitlik denir. Emin ol sana dava açarım. 498 00:27:38,324 --> 00:27:41,160 Onlar bağırıyor. Sen de. Neden herkes bana bağırıyor? 499 00:27:41,243 --> 00:27:43,371 Hapse girdiğinde en ufak sorunun bu olacak. 500 00:27:43,454 --> 00:27:44,580 Bana söylediler bile. 501 00:27:44,663 --> 00:27:48,042 Jürinin, Başçavuş'a karşı Sky'a inanması mümkün değil. 502 00:27:50,461 --> 00:27:52,588 Yani kaybedeceksiniz, Bay Stone. 503 00:27:53,714 --> 00:27:55,925 Ve askerî mahkemede bir üstüne karşı 504 00:27:56,008 --> 00:28:00,221 asılsız söylemlerde bulunduğuna hükmedilirse federal hapishaneyi 505 00:28:00,304 --> 00:28:01,722 boylarsın. 506 00:28:06,268 --> 00:28:08,270 Sadece bir kadın istemiştim. 507 00:28:10,314 --> 00:28:11,690 Bir de erkek adam olmak. 508 00:28:16,195 --> 00:28:20,366 Bir hain olmaktansa, Bay Stone, suçlu olmayı yeğlerim. 509 00:28:21,367 --> 00:28:22,576 Gidebilir miyim? 510 00:28:30,793 --> 00:28:32,086 Öylece bırakacak mısın? 511 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 Onu ikna etmemizin imkânı yoktu. 512 00:28:34,088 --> 00:28:37,007 Güm güm atan bir kalbi ve vicdanı var. 513 00:28:37,091 --> 00:28:40,386 Bunlar 250 yıllık mazisi olan sadakate diş geçiremezdi. 514 00:28:40,469 --> 00:28:42,138 -Onu ikna edemeyiz. -İyi birisi 515 00:28:42,221 --> 00:28:44,223 olduğu için yanlış olanı yapacak. 516 00:28:44,306 --> 00:28:48,185 Tek umudumuz, Jim'in Billy kadar iyi bir adam olmaması. 517 00:28:55,401 --> 00:28:57,862 Siz var ya! 518 00:28:57,945 --> 00:28:59,905 Siz nasıl bir yalancısınız! 519 00:28:59,989 --> 00:29:04,243 Duruşmada beklenmedik şeyler olur. Bu işler böyledir. 520 00:29:04,326 --> 00:29:06,245 Bunu yapmak istemiyorum demiştim. 521 00:29:06,328 --> 00:29:09,832 -Karışmayın demiştim. -Senin sorunun ne? 522 00:29:13,085 --> 00:29:15,129 Birkaç gün iş yapamadın, değil mi? 523 00:29:15,212 --> 00:29:17,882 Bak ne diyeceğim? Zararını telafi edebilirim, Sky. 524 00:29:17,965 --> 00:29:19,341 Adım Sandy. 525 00:29:20,259 --> 00:29:23,554 Peki ama benim için hep Sky olarak kalacaksın. 526 00:29:23,637 --> 00:29:26,348 Ne kadar, 200 mü 300 mü? Al. 527 00:29:27,057 --> 00:29:29,185 Öyle biri olduğumu mu düşünüyorsun? 528 00:29:30,769 --> 00:29:32,438 Evet, öyle. 529 00:29:41,655 --> 00:29:43,199 Her sabah uyandığımda... 530 00:29:44,033 --> 00:29:46,619 Aynaya bakıyorum. Ne gördüğümü biliyor musun? 531 00:29:49,205 --> 00:29:50,706 Hiçbir şey görmüyorum. 532 00:29:51,874 --> 00:29:53,250 Görünmezim ben. 533 00:29:54,376 --> 00:29:55,503 Hiçbir şey. 534 00:29:56,545 --> 00:29:59,381 Ama siz bana yardımcı olmaya başladıktan sonra baktığımda 535 00:29:59,465 --> 00:30:02,468 birisinin bir parçasının bana baktığını görüyordum. 536 00:30:04,053 --> 00:30:05,638 Kendimi iyi hissetmiştim. 537 00:30:07,056 --> 00:30:12,186 Ama mahkemede o şekilde aşağılandıktan sonra... 538 00:30:13,312 --> 00:30:16,690 o küçük parça şeref ya da onur, 539 00:30:16,774 --> 00:30:21,403 bana her ne verdiyseniz kaybolup gitti. 540 00:30:21,487 --> 00:30:23,489 Bir daha da geri dönmeyecek. 541 00:30:25,908 --> 00:30:27,284 Al. 542 00:30:29,954 --> 00:30:31,455 Paran senin olsun. 543 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Bazen bu iş... 544 00:30:40,756 --> 00:30:43,300 Ümit verici mi hayat dolu mu? 545 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 Şey, hayır, daha çok... 546 00:30:44,969 --> 00:30:47,137 Bir şişe viskiyi kafaya dikmeyi istetiyor. 547 00:30:47,221 --> 00:30:49,348 Kurbanlarımızı biz seçemiyoruz maalesef. 548 00:30:49,431 --> 00:30:50,516 Biliyorum. 549 00:30:53,310 --> 00:30:54,812 Neler oluyor, Rollins? 550 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 Sen iyi misin? 551 00:31:02,736 --> 00:31:03,737 Evet. 552 00:31:05,072 --> 00:31:06,323 Konuşmak ister misin? 553 00:31:08,909 --> 00:31:10,035 Üstesinden gelirim. 554 00:31:16,000 --> 00:31:20,588 Her neye sinirlendiysen sinirini Sandy'den çıkarma, olur mu? 555 00:31:24,258 --> 00:31:27,136 Neden buradayım ki? Söyleyecek bir şeyim yok demiştim. 556 00:31:27,219 --> 00:31:29,638 Komutanın aptalca... Pardon 557 00:31:29,722 --> 00:31:33,309 hastaca bir şey yaptı diye 25 yıl hapis mi yatacaksın? 558 00:31:33,392 --> 00:31:34,685 Neyle suçlanıyor? 559 00:31:34,768 --> 00:31:36,895 Adam yaralamayla suçlanıyor. Ceza ödeyecek. 560 00:31:36,979 --> 00:31:39,189 Bak, sana yardımcı olmaya çalışıyoruz. 561 00:31:39,273 --> 00:31:42,067 Sandy Ksenivich'e zarar vermediğini biliyoruz. 562 00:31:42,151 --> 00:31:45,195 Bırakın da gideyim. Göğsüme bir kaç madalya takıp 563 00:31:45,279 --> 00:31:49,241 rütbemi yükseltseniz de cevabım yine hayır. 564 00:31:50,034 --> 00:31:53,078 Hey, konuşabilir miyiz? Bunu ikiniz de duymak isteyeceksiniz. 565 00:31:56,081 --> 00:31:59,043 Boşa yürek tüketiyorsunuz. Jim asla ifade vermeyecek. 566 00:31:59,126 --> 00:32:02,588 -Asker raconunu kırmalıyız. -Raconla falan alakası yok. 567 00:32:02,671 --> 00:32:06,258 Lambanın laboratuvar sonuçları geldi. Kan, Jim'le eşleşti 568 00:32:06,342 --> 00:32:09,178 ama kandaki DNA, genetik olarak bir kadına ait. 569 00:32:14,308 --> 00:32:16,226 Jim Preston, trans bir erkek. 570 00:32:20,064 --> 00:32:24,026 Bu yüzden ifade vermeyecek. 571 00:32:24,109 --> 00:32:25,361 Mahkeme, ordu mensubu 572 00:32:25,444 --> 00:32:27,279 trans bireyi asla kaale almaz. 573 00:32:27,363 --> 00:32:32,326 Aynen öyle. Ama hukuk ve gerçek hayat arasında çok büyük bir fark var. 574 00:32:43,545 --> 00:32:46,131 Tamam, anlaşmamız şu, 575 00:32:46,215 --> 00:32:48,550 an itibarıyla hakkınızdaki suçlamalar düşürüldü. 576 00:32:48,634 --> 00:32:52,680 Bunun karşılığında Başçavuş Jones aleyhinde ifade vermenizi bekliyorum. 577 00:32:54,181 --> 00:32:55,641 Hadi gidin artık. 578 00:33:04,608 --> 00:33:07,403 Reddedersen adaletin huzuruna çıkacaksın. 579 00:33:07,486 --> 00:33:10,656 Mahkemeye gelmezsen yasal olarak en ağır cezayı alacaksın. 580 00:33:16,870 --> 00:33:19,790 Eğer şahitlik ederse hayatını mahvedeceksin. 581 00:33:19,873 --> 00:33:22,251 Etmezse de Sandy'ninkini mahvedeceksin. 582 00:33:22,334 --> 00:33:23,877 Karar senin. 583 00:33:37,474 --> 00:33:40,102 Dostum. Sizin neyiniz var böyle? 584 00:33:40,185 --> 00:33:42,146 Bir şeyi halletmeye çalışıyorum da. 585 00:33:42,229 --> 00:33:43,480 Benden ne istiyorsunuz? 586 00:33:44,606 --> 00:33:47,776 Burası biraz serin. İçeri gelmemin sakıncası var mı? 587 00:33:53,449 --> 00:33:54,783 Duyamıyorum. 588 00:33:58,829 --> 00:34:00,164 Sağ ol. 589 00:34:03,167 --> 00:34:05,919 Ben bir şey yapmadım. 590 00:34:06,003 --> 00:34:07,546 -Ona dokunmadım. -Biliyorum. 591 00:34:10,257 --> 00:34:11,341 Biliyorum. 592 00:34:15,512 --> 00:34:18,265 Bahse girerim askerliğe lisedeyken alınmışsındır. 593 00:34:19,224 --> 00:34:20,225 Üniversitede. 594 00:34:21,477 --> 00:34:26,940 Başka şeyler yapabilirdin ama ülkene hizmet etmeyi seçmişsin. 595 00:34:27,024 --> 00:34:29,568 Ve eğer şahitlik edersem ülkem bana saldıracak. 596 00:34:29,651 --> 00:34:30,861 Ülken değil. 597 00:34:30,944 --> 00:34:33,530 Ülke için çalışan bazı geri kafalılar. 598 00:34:33,614 --> 00:34:35,616 Bir farkı yok. 599 00:34:38,285 --> 00:34:41,163 Başçavuş'u hapse atmaya yardım etmek istiyorum, yaparsam 600 00:34:41,246 --> 00:34:43,832 kendimi de kendi yaptığım hapse atacağım. 601 00:34:43,916 --> 00:34:45,083 Şu ankine benzeyene mi? 602 00:34:46,710 --> 00:34:49,296 Asker arkadaşların için mi endişeleniyorsun? 603 00:34:49,379 --> 00:34:51,256 Onu aşalı çok oldu. 604 00:34:51,340 --> 00:34:55,344 Birilerinin arkamdan gülmesi ya da duştayken beni dikizlemeye çalışması 605 00:34:55,427 --> 00:34:57,513 en az endişelendiğim şey. 606 00:34:57,638 --> 00:35:01,517 Bir kere resmiyete döküldüğünde bunun geri dönüşü yok. 607 00:35:01,975 --> 00:35:07,564 Hava Kuvvetleri'nin alacağı bir kararla işimden olabilirim. 608 00:35:07,773 --> 00:35:10,984 Kariyerim, uğruna mücadele ettiğim her şey biter. 609 00:35:14,863 --> 00:35:19,159 Bazı şeylerin... Belirsiz olduğunu biliyorum. 610 00:35:20,118 --> 00:35:24,998 Ama o karar yasalaşmadığı için rahat edecek misin? 611 00:35:25,082 --> 00:35:26,708 Bugün, belki. 612 00:35:26,792 --> 00:35:28,335 Peki yarın ne olacak? 613 00:35:30,587 --> 00:35:32,923 Neler olacağını bilmiyorum. Sen biliyor musun? 614 00:35:34,591 --> 00:35:36,593 Hayır. Bilmiyorum. 615 00:35:36,677 --> 00:35:37,761 Bakın bana. 616 00:35:39,513 --> 00:35:41,849 Ben bir askerim. 617 00:35:41,932 --> 00:35:43,642 Hem de çok iyi bir asker. 618 00:35:43,725 --> 00:35:46,436 Masa başına tıkılı kalamam. 619 00:35:50,566 --> 00:35:52,609 İşimi seviyorum. 620 00:35:52,693 --> 00:35:55,195 Bu iş, benim benliğim. 621 00:35:59,032 --> 00:36:01,076 Orduda akraban var mı? 622 00:36:01,159 --> 00:36:02,870 Yok. 623 00:36:02,953 --> 00:36:04,246 Peki ya arkadaşın? 624 00:36:05,205 --> 00:36:07,249 Asker olmadan önce yoktu. 625 00:36:07,332 --> 00:36:11,003 O hâlde vatansever olduğun için asker oldun. 626 00:36:12,087 --> 00:36:14,423 İnsanlara yardım etmek için asker oldun. 627 00:36:14,506 --> 00:36:18,218 Hatta insanlara yardım etmediğin bir durumu hayal bile edemiyorsun. 628 00:36:19,428 --> 00:36:21,805 İnan bana, seni anlıyorum. 629 00:36:25,350 --> 00:36:27,603 Ülkeme hizmet etmek için asker oldum. 630 00:36:27,686 --> 00:36:31,398 O zaman halkına da hizmet et. 631 00:36:38,030 --> 00:36:40,115 {\an8}YÜCE MAHKEME 4 NİSAN ÇARŞAMBA 632 00:36:40,198 --> 00:36:43,827 {\an8}Billy, Sky ile odadayken Tyler ve ben dışarıda oturduk. 633 00:36:43,911 --> 00:36:46,413 Billy çıkınca Tyler içeri girip kapıyı kapattı. 634 00:36:46,496 --> 00:36:47,831 Sonra ne oldu? 635 00:36:47,915 --> 00:36:49,917 -Sky'ın çığlığını duydum. -Zevkten miydi? 636 00:36:50,000 --> 00:36:51,752 Kesinlikle değildi. 637 00:36:51,835 --> 00:36:55,547 Ama sonra sessizleşti. 10 dakika sonra Tyler çıktı. 638 00:36:55,631 --> 00:36:59,259 Sky'ın yatağın yanı başında ağlayıp yüzünü tutarken oturduğunu gördüm. 639 00:36:59,343 --> 00:37:00,344 Sonra ne oldu? 640 00:37:01,511 --> 00:37:04,598 Tyler, beni içeri itip kapıyı çarpıp kapattı. 641 00:37:05,098 --> 00:37:06,934 İlişkiye girmek istediğimi düşündü. 642 00:37:07,017 --> 00:37:08,810 -Girdin mi peki? -Hayır. 643 00:37:09,227 --> 00:37:10,520 Ama Sky'ın haberi yoktu. 644 00:37:10,604 --> 00:37:13,649 Bana lambayla vurdu. Yüzüme beş dikiş atıldı. 645 00:37:13,732 --> 00:37:15,901 Peki Başçavuş Jones bir şey yaptı mı? 646 00:37:16,276 --> 00:37:18,737 Galiba lambanın kırıldığını ya da çığlığımı duydu. 647 00:37:18,820 --> 00:37:22,199 Sonra bir baktım ne göreyim! Sky'a fiziksel saldırıda bulunuyordu. 648 00:37:22,282 --> 00:37:23,533 Kızı öldüresiye dövdü. 649 00:37:23,617 --> 00:37:24,868 Aynen öyle. 650 00:37:24,952 --> 00:37:28,872 Kızı boğmaya başladığında onu çekip aldım ve sonra hep birlikte çıktık. 651 00:37:34,086 --> 00:37:35,879 -Eşcinsel misiniz, Çavuş? -İtiraz! 652 00:37:35,963 --> 00:37:39,216 Tanık, çoğu erkek adamın aksine bu kadar güzel bir kadınla 653 00:37:39,299 --> 00:37:41,677 birlikte olmak istemediğini söyledi. 654 00:37:41,760 --> 00:37:42,844 Nedeni nedir acaba? 655 00:37:43,512 --> 00:37:44,638 İtiraz reddedildi. 656 00:37:46,807 --> 00:37:47,849 Eşcinsel misiniz? 657 00:37:48,433 --> 00:37:50,227 -Hayır. -Evli misiniz? 658 00:37:50,686 --> 00:37:51,687 Hayır. 659 00:37:51,770 --> 00:37:53,605 -O zaman kafanız karışık. -İtiraz! 660 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 Ben trans bir erkeğim. 661 00:38:07,536 --> 00:38:12,040 Galiba bunu demeye çalışıyordunuz, Avukat Bey. Doğrudan sorabilirdiniz. 662 00:38:12,124 --> 00:38:13,959 Madem o kadar meraklısın söyleyeyim, 663 00:38:14,042 --> 00:38:17,462 istediğim kişiyle fiziksel olarak ilişkiye girebiliyorum. 664 00:38:19,381 --> 00:38:21,591 Bir zamanlar kadın olduğunu mu söylüyorsun? 665 00:38:21,675 --> 00:38:24,344 Hayır. Ben daima erkektim. 666 00:38:24,428 --> 00:38:27,597 Ama doğum belgenizde "kız" yazıyordu, haksız mıyım? 667 00:38:27,681 --> 00:38:28,765 İtiraz! Alakasız. 668 00:38:28,849 --> 00:38:30,892 Çavuş Preston'ın dürüst olmadığını 669 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 -göstermeye çalışıyorum. -Sayın Yargıç. 670 00:38:33,186 --> 00:38:37,733 Demem o ki, orduya bunca sene yalan söyleyen bir şahidin 671 00:38:37,816 --> 00:38:40,277 ağzından çıkan tek kelimeye bile nasıl inanalım? 672 00:38:40,360 --> 00:38:42,904 Aslına bakılırsa sağlık raporumda yazıyor, bayım. 673 00:38:42,988 --> 00:38:44,573 Evet ama arkadaşların, 674 00:38:44,656 --> 00:38:46,700 silah arkadaşların gerçekte kim olduğunu 675 00:38:46,783 --> 00:38:48,368 bilmiyorlar, değil mi? 676 00:38:48,452 --> 00:38:50,245 Bu benim gerçek benliğim. 677 00:38:51,455 --> 00:38:54,624 Pantolonunun içindekinin yaptığın işle alakası olmadığı gibi 678 00:38:54,708 --> 00:38:58,378 cinsel kimliğimin de yaptığım işle alakası yok. 679 00:39:02,424 --> 00:39:04,009 Şunu söylesenize, Çavuş. 680 00:39:04,092 --> 00:39:07,137 Söylediklerinizin doğrulukla alakasını nereden bileceğiz? 681 00:39:07,262 --> 00:39:08,263 İtiraz ediyorum. 682 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 Geri alıyorum. 683 00:39:13,226 --> 00:39:15,312 Mahkemenin bilgisine, 684 00:39:15,395 --> 00:39:17,689 bugün burada ifade vermeniz karşılığında 685 00:39:17,773 --> 00:39:21,276 hakkınızdaki suçlamalar düşürülecek. 686 00:39:22,069 --> 00:39:23,445 Yanılıyor muyum? 687 00:39:24,988 --> 00:39:26,156 Hayır. 688 00:39:26,990 --> 00:39:28,241 Tabii ki de. 689 00:39:30,118 --> 00:39:31,203 Bu kadar. 690 00:39:41,254 --> 00:39:43,340 YÜCE MAHKEME 4 NİSAN ÇARŞAMBA 691 00:39:43,381 --> 00:39:44,633 {\an8}<i>Jüri karara vardı mı?</i> 692 00:39:45,759 --> 00:39:47,135 Evet, Sayın Yargıç. 693 00:39:47,928 --> 00:39:50,347 Birinci derece tecavüz için kararınız nedir? 694 00:39:51,848 --> 00:39:54,601 Sanık Tyler Jones'u suçlu bulduk. 695 00:39:55,685 --> 00:39:59,940 Jüri üyeleri, New York eyaleti, hizmetleriniz için müteşekkirdir. 696 00:40:51,825 --> 00:40:53,410 Bunu yapmana gerek yoktu. 697 00:40:54,619 --> 00:40:55,871 Hayır. 698 00:40:55,954 --> 00:40:58,290 Hayır. Özür dilemem gerekliydi. 699 00:40:58,373 --> 00:41:00,959 Affettim, beni seviyor numarası yapmana gerek yok. 700 00:41:02,252 --> 00:41:03,670 Gerçek şu ki sevmiyordum. 701 00:41:03,753 --> 00:41:05,672 Yaptığım işten dolayı. 702 00:41:11,845 --> 00:41:13,346 Şey, aslına bakılırsa... 703 00:41:14,389 --> 00:41:18,727 Bir aralar... Bir kardiyologla çıkıyordum. 704 00:41:18,810 --> 00:41:22,314 Kredi kartı ekstresini görene kadar 705 00:41:22,397 --> 00:41:25,567 her şeyin harika gittiğini sanıyordum. 706 00:41:25,650 --> 00:41:28,612 Meğerse, ben geç saatlere kadar çalışırken 707 00:41:28,695 --> 00:41:32,824 Dr. Al eskortlarla takılıyormuştu. 708 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Kredi kartı kabul eden işçi kızlar. 709 00:41:38,371 --> 00:41:42,334 Yüzlerce kadına akıl verdim ama... 710 00:41:44,544 --> 00:41:46,796 Başına geldiğinde onlar da olup da... 711 00:41:48,006 --> 00:41:50,550 Bende olmayan ne var diye merak ediyorsun. 712 00:41:53,762 --> 00:41:55,430 Tecrübelerime göre 713 00:41:55,513 --> 00:41:59,434 adamlar benim gibi kızlara hanımlarında bir eksik olduğu için gelmiyorlar. 714 00:41:59,517 --> 00:42:00,894 Kendileri eksik olduğu için geliyorlar. 715 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 Üzücü olan şu ki o eksikliği asla gideremeyecekler. 716 00:42:21,790 --> 00:42:22,791 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 717 00:42:22,874 --> 00:42:23,875 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 718 00:42:24,305 --> 00:43:24,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm