"Law & Order: Special Victims Unit" Sunk Cost Fallacy
ID | 13190202 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Sunk Cost Fallacy |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E19.Sunk.Cost.Fallacy.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7195378 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,837
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,756
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:06,757 --> 00:00:08,926
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,304
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
5
00:00:12,388 --> 00:00:14,140
{\an8}<i>seçkin üyeleridir...</i>
6
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:18,728 --> 00:00:20,438
Buna tardif diskinezi deniyor.
8
00:00:20,521 --> 00:00:22,356
Antipsikotik ilaçların
9
00:00:22,440 --> 00:00:25,067
uzun süre kullanılması sonucu
oluşan komplikasyon.
10
00:00:25,151 --> 00:00:26,777
Ne zamandır böyle?
11
00:00:26,861 --> 00:00:28,195
Birkaç gündür.
12
00:00:28,279 --> 00:00:30,281
Mantıksız biliyorum
13
00:00:30,364 --> 00:00:32,908
ama ilaçların dozunu artırmak
bazen işe yarar.
14
00:00:33,701 --> 00:00:35,077
Peki...
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,163
Peki ilaçlarını kessek ne olur?
16
00:00:37,246 --> 00:00:39,373
Bu da bir seçenek ama...
17
00:00:39,457 --> 00:00:42,460
Kardeşin ağır psikozla mücadele ediyor.
18
00:00:42,543 --> 00:00:44,879
Birkaç günlüğüne ilaçlarını kestiğimizde
19
00:00:44,962 --> 00:00:46,922
intihar girişiminde bulundu.
20
00:00:47,548 --> 00:00:49,425
Doktor sensin, ne düşünüyorsan...
21
00:00:49,508 --> 00:00:51,969
Bu kararı senin yerine veremem.
22
00:00:52,052 --> 00:00:55,222
Baban sana vekalet verdi.
23
00:00:55,306 --> 00:00:56,390
Ama...
24
00:00:57,266 --> 00:00:58,893
Kim olduğumu bile bilmiyor.
25
00:00:58,976 --> 00:01:00,144
Hâlâ kız kardeşin.
26
00:01:02,521 --> 00:01:03,647
Al.
27
00:01:03,731 --> 00:01:05,232
Birkaç gün düşün.
28
00:01:05,316 --> 00:01:06,984
DB literatürünü oku.
29
00:01:08,402 --> 00:01:09,695
Onunla otur.
30
00:01:10,321 --> 00:01:11,697
Ama Peter,
31
00:01:11,781 --> 00:01:13,199
bu kararı
32
00:01:13,282 --> 00:01:14,492
hemen vermelisin.
33
00:01:22,500 --> 00:01:26,086
"Nick! Nick! Bana yardım et!
Lütfen, lütfen, yardım et!"
34
00:01:26,170 --> 00:01:28,589
"Anne, ne oluyor? Sorun ne?"
35
00:01:28,672 --> 00:01:32,510
"1.500 dolara bilgisayar aldım
ve açılmıyor!"
36
00:01:32,593 --> 00:01:35,513
"Anne, açma tuşuna bastın mı?"
37
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
"O da ne?"
38
00:01:38,933 --> 00:01:41,060
-Savunmam şu...
-Savunman şuymuş.
39
00:01:41,143 --> 00:01:43,187
Kimsin sen, Anne Matlock mu?
40
00:01:43,270 --> 00:01:44,855
Hey, Nicky, buz kalmamış.
41
00:01:44,939 --> 00:01:46,816
Sakin ol. Jules gelecek, tamam mı?
42
00:01:46,899 --> 00:01:49,652
Kız kardeşim, Target'a gittiyse
yoga bölümünden çıkamaz.
43
00:01:49,735 --> 00:01:51,362
Brooklyn'den geldim.
44
00:01:51,445 --> 00:01:53,531
Parti bitmeden önce
45
00:01:53,614 --> 00:01:55,282
torunumu görsem iyi olurdu.
46
00:01:55,366 --> 00:01:57,701
Anne, Jules'a anlayış göster, olur mu?
47
00:02:00,037 --> 00:02:01,914
Ah, o arıyor.
48
00:02:02,790 --> 00:02:04,083
Bebeğim, yaklaştın mı?
49
00:02:04,166 --> 00:02:06,252
<i>Çeneni kapat, sürtük! Çeneni...</i>
50
00:02:07,127 --> 00:02:08,838
Jules, o da kim?
51
00:02:08,921 --> 00:02:10,047
Jules, ne oluyor?
52
00:02:10,840 --> 00:02:12,383
Kim Jules, kim...
53
00:02:12,466 --> 00:02:14,385
Jules, cevap ver! Jules!
54
00:02:18,889 --> 00:02:20,266
Onu öldüreceğini söyledi.
55
00:02:26,021 --> 00:02:27,481
Ruby, Jules'un yanında.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,149
Kızımız. Dört yaşında.
57
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
O saatte dışarıda bir çocuk...
58
00:02:31,026 --> 00:02:33,320
Jules işten eve dönerken
59
00:02:33,404 --> 00:02:35,948
onu kreşten almıştı. Ufak işleri vardı.
60
00:02:36,031 --> 00:02:38,367
Tamam, arama. Sesi tanıdınız mı?
61
00:02:38,450 --> 00:02:39,702
Evet! Benim...
62
00:02:39,785 --> 00:02:41,829
On yıllık eşimin sesini tanırım.
63
00:02:41,912 --> 00:02:43,497
Erkek sesinden bahsediyorum.
64
00:02:44,456 --> 00:02:47,334
-Tabii. Üzgünüm.
-Hayır, önemli değil.
65
00:02:47,418 --> 00:02:49,044
Bay Hunter, lütfen, düşünün.
66
00:02:49,920 --> 00:02:51,088
Bir dakika.
67
00:02:51,797 --> 00:02:53,465
Sizce tanıdığımız biri mi?
68
00:02:54,675 --> 00:02:56,760
Her ihtimali düşünmeliyiz.
69
00:02:57,678 --> 00:03:00,264
Jules kendisine
sorun çıkaran birinden bahsetti mi?
70
00:03:00,347 --> 00:03:02,224
Hayır, bana anlatırdı.
71
00:03:02,308 --> 00:03:04,268
Sadece kardeş değil, yakın arkadaşız.
72
00:03:04,351 --> 00:03:06,645
-Bugün konuştunuz mu?
-Bu gece görüşecektik.
73
00:03:09,565 --> 00:03:10,941
Affedersiniz. Rollins.
74
00:03:14,486 --> 00:03:15,696
Tamam.
75
00:03:15,779 --> 00:03:17,072
Evet, anladım.
76
00:03:17,156 --> 00:03:18,198
Hey.
77
00:03:18,282 --> 00:03:19,992
Bir dakika müsaade edin, lütfen.
78
00:03:21,535 --> 00:03:23,913
Jules'in telefonunu takip etmişler
79
00:03:23,996 --> 00:03:25,497
ve yeri Remington AVM.
80
00:03:25,581 --> 00:03:26,916
North Bergen, New Jersey.
81
00:03:29,418 --> 00:03:31,003
{\an8}REMINGTON AVM TONNELE BULVARI
82
00:03:31,086 --> 00:03:32,671
{\an8}NEW JERSEY
10 NİSAN SALI
83
00:03:36,091 --> 00:03:38,385
-Açtım.
-Öyle mi?
84
00:03:41,138 --> 00:03:42,723
Direksiyonda kan var.
85
00:03:43,724 --> 00:03:45,267
-Kolda da kan var.
-Evet.
86
00:03:45,351 --> 00:03:46,644
Pembe sırt çantası.
87
00:03:46,727 --> 00:03:48,062
Çocuk ayakkabısı.
88
00:03:48,145 --> 00:03:49,730
Ruby kesinlikle yanındaydı.
89
00:03:49,813 --> 00:03:51,690
Tırnak izleri var.
90
00:03:51,774 --> 00:03:53,692
Sağlam mücadele etmiş.
91
00:03:53,776 --> 00:03:55,235
Dedektif?
92
00:03:55,319 --> 00:03:57,237
Lastiklerde bir sorun olmuş.
93
00:03:59,573 --> 00:04:02,618
Islak kısım... Yapışkan.
94
00:04:02,701 --> 00:04:04,745
Bence bir tür lastik yapıştırıcısı.
95
00:04:04,828 --> 00:04:07,206
-Kendisi mi tamir etmiş?
-Olmamış gibi.
96
00:04:07,289 --> 00:04:09,083
Bu yüzden otoparka gelmiş olabilir.
97
00:04:09,166 --> 00:04:12,294
Şuradaki çöp kutusunda telefonunu bulduk.
98
00:04:12,378 --> 00:04:13,879
Bununla beraber.
99
00:04:13,963 --> 00:04:16,757
Cüzdan, kimlik, nakit para
ve kartları alınmış.
100
00:04:22,513 --> 00:04:23,639
Teşekkürler.
101
00:04:25,557 --> 00:04:26,892
Onları buldunuz mu?
102
00:04:27,810 --> 00:04:29,895
Eşinizin arabasını bulduk.
103
00:04:30,980 --> 00:04:32,398
Peki Jules ve Ruby?
104
00:04:35,317 --> 00:04:36,485
Üzgünüm.
105
00:04:38,112 --> 00:04:39,571
Neredeler?
106
00:04:41,000 --> 00:04:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
107
00:04:49,999 --> 00:04:50,958
{\an8}POLİS KORDONU
108
00:04:52,042 --> 00:04:53,002
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
109
00:05:32,374 --> 00:05:35,419
{\an8}Onu en son mutfakta gördüm.
110
00:05:35,502 --> 00:05:38,630
{\an8}Ruby'nin öğle yemeği için nohut eziyordu.
111
00:05:38,714 --> 00:05:39,923
{\an8}O vegan.
112
00:05:40,007 --> 00:05:41,967
{\an8}Zavallı kızın her şeye alerjisi var.
113
00:05:42,051 --> 00:05:43,510
{\an8}İşe geç kalmıştım.
114
00:05:43,594 --> 00:05:45,471
{\an8}Çıkarken onları öptüm mü, bilmiyorum.
115
00:05:45,554 --> 00:05:47,306
{\an8}Bugün eşinizle konuştunuz mu?
116
00:05:47,389 --> 00:05:49,767
{\an8}Ah, ben...
117
00:05:49,850 --> 00:05:51,018
{\an8}Ben...
118
00:05:51,101 --> 00:05:52,686
{\an8}Hatırlamıyorum. Ben...
119
00:05:52,770 --> 00:05:56,523
{\an8}-Sorunum ne benim?
-Dinleyin, yaşananlar şok edici,
120
00:05:56,607 --> 00:05:59,693
{\an8}adım adım ilerleyelim, olur mu?
121
00:05:59,777 --> 00:06:01,904
{\an8}Bugün eşiniz neler yaptı?
122
00:06:01,987 --> 00:06:03,864
{\an8}Bugün günlerden ne? Salı.
123
00:06:07,117 --> 00:06:11,121
{\an8}Ruby'yi kreşe bıraktı ve işe gitti.
124
00:06:11,205 --> 00:06:13,540
{\an8}<i>New York Business Journal </i>editörü.
125
00:06:13,624 --> 00:06:15,501
{\an8}Üzgünüm. Bunu söyledim zaten.
126
00:06:15,584 --> 00:06:17,753
{\an8}Odaklanalım. Olur mu?
127
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
{\an8}Başka ne hatırlıyorsunuz? Bugün...
128
00:06:20,005 --> 00:06:21,840
{\an8}Başka iletişiminiz oldu mu?
129
00:06:26,220 --> 00:06:27,304
{\an8}Ona mesaj gönderdim.
130
00:06:28,931 --> 00:06:30,224
{\an8}Ona mesaj gönderdim.
131
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
{\an8}Markete uğrayıp parti için cips,
132
00:06:32,101 --> 00:06:34,269
{\an8}soda ve buz almasını istedim.
133
00:06:34,353 --> 00:06:36,063
{\an8}-Saat dört civarı.
-Cevap verdi mi?
134
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
{\an8}Evet.
135
00:06:38,357 --> 00:06:40,734
{\an8}-"SD."
-"Sorun değil" demek.
136
00:06:40,818 --> 00:06:42,986
{\an8}Teşekkürler, Bayan Hunter.
137
00:06:46,156 --> 00:06:47,616
{\an8}Bir dakika izin verin.
138
00:06:50,494 --> 00:06:51,745
{\an8}Ne oldu?
139
00:06:51,829 --> 00:06:53,831
{\an8}Nick'e göre Jules, Ruby'yi
140
00:06:53,914 --> 00:06:56,250
{\an8}Amsterdam Kreşi'ne götürmüş
ama müdür bugün
141
00:06:56,333 --> 00:06:58,001
{\an8}Ruby'nin gelmediğini söyledi.
142
00:06:58,085 --> 00:07:00,879
{\an8}Magazindeki patronu
oraya da gelmediğini söyledi.
143
00:07:00,963 --> 00:07:02,548
{\an8}Nick'i aramamış mı?
144
00:07:02,631 --> 00:07:04,424
{\an8}Bazen gitmezmiş yani...
145
00:07:04,508 --> 00:07:06,969
{\an8}Başka biri olabilir.
146
00:07:08,720 --> 00:07:09,763
{\an8}Tamam.
147
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
{\an8}Üzgünüm, Bay Hunter
ama sormak zorundayım.
148
00:07:15,894 --> 00:07:18,689
{\an8}Eşinizle son zamanlarda
sorun yaşıyor muydunuz?
149
00:07:18,772 --> 00:07:20,357
{\an8}-Affedersiniz?
-Deli misin sen?
150
00:07:20,440 --> 00:07:22,693
{\an8}-Onun tüm hayatı Jules ve Ruby!
-Sadece...
151
00:07:22,776 --> 00:07:25,487
{\an8}Jules bugün hiç işe gitmemiş,
152
00:07:26,280 --> 00:07:28,657
{\an8}Ruby de kreşe.
153
00:07:31,201 --> 00:07:34,705
{\an8}Aman Tanrım.
Tüm gün bu hayvanın elindelerdi, öyle mi?
154
00:07:34,788 --> 00:07:36,582
{\an8}Kendinize dedektif mi diyorsunuz?
155
00:07:36,665 --> 00:07:40,127
{\an8}Olağan dışı bir şey oldu mu...
156
00:07:40,210 --> 00:07:42,254
{\an8}Tanrı aşkına! Zaman kaybediyorsunuz.
157
00:07:42,337 --> 00:07:44,381
{\an8}Belli ki arabasından kaçırılmış.
158
00:07:44,464 --> 00:07:46,258
{\an8}Anne, bak...
159
00:07:46,341 --> 00:07:49,469
{\an8}Birkaç hafta önce
biri zorla evimize girdi.
160
00:07:49,553 --> 00:07:51,346
{\an8}Polisi aradık ama adam bulunamadı.
161
00:07:51,430 --> 00:07:53,098
{\an8}-Kim olduğunu biliyorduk!
-Anne!
162
00:07:53,182 --> 00:07:54,892
{\an8}Ne? Seninle ödeşmek istedi.
163
00:07:54,975 --> 00:07:56,351
{\an8}Bir müteahhit.
164
00:07:56,435 --> 00:07:58,145
{\an8}Jorge bilmem ne.
165
00:07:58,228 --> 00:07:59,563
{\an8}Meksikalı.
166
00:07:59,646 --> 00:08:01,940
{\an8}Eve girenin o olduğunu kanıtlayamadık.
167
00:08:02,024 --> 00:08:04,276
{\an8}Ahşap zemini yarım yamalak değiştirdi.
168
00:08:04,359 --> 00:08:06,320
{\an8}Nick de onu kovdu, ertesi gün
169
00:08:06,403 --> 00:08:08,071
{\an8}biri zorla evlerine girdi.
170
00:08:08,155 --> 00:08:09,323
{\an8}Hesabı siz yapın.
171
00:08:10,908 --> 00:08:13,285
{\an8}TARU, AVM kameralarını inceliyor.
172
00:08:13,368 --> 00:08:14,661
{\an8}Henüz bir şey çıkmadı.
173
00:08:14,745 --> 00:08:16,705
{\an8}Bu kadar zor olmamalı.
174
00:08:16,788 --> 00:08:18,498
{\an8}TARU'ya söyle bunu. Müdür
175
00:08:18,582 --> 00:08:20,334
{\an8}günde 30.000 kişi geliyor diyor.
176
00:08:20,417 --> 00:08:22,127
{\an8}Tamam. Müteahhit mi o?
177
00:08:22,211 --> 00:08:23,378
{\an8}Evet, Jorge Garcia.
178
00:08:23,462 --> 00:08:25,088
{\an8}Alkollü araç ve saldırı suçları.
179
00:08:25,172 --> 00:08:26,340
{\an8}JULES- JORGE- RUBY
180
00:08:26,423 --> 00:08:28,425
{\an8}Tamam. Kaçıracağı anlamına gelmez bu.
181
00:08:28,508 --> 00:08:30,260
{\an8}-Veya daha kötüsü.
-Daha bitmedi.
182
00:08:30,344 --> 00:08:32,554
{\an8}Komşulardan biri, Bayan Rhonda Persky
183
00:08:32,638 --> 00:08:34,431
{\an8}Jorge ve Jules'u dünden önceki gün
184
00:08:34,514 --> 00:08:36,683
{\an8}evlerinin önünde tartışırken görmüş
185
00:08:36,767 --> 00:08:38,101
{\an8}ve tartışma hararetliymiş.
186
00:08:39,394 --> 00:08:40,562
{\an8}Konuş onunla.
187
00:08:42,898 --> 00:08:44,608
{\an8}WOODLAWN BULVARI
11 NİSAN ÇARŞAMBA
188
00:08:44,691 --> 00:08:46,068
{\an8}<i>Jorge Garcia?</i>
189
00:08:46,151 --> 00:08:47,903
{\an8}Jules Hunter için geldik.
190
00:08:47,986 --> 00:08:49,988
{\an8}Tahimin edeyim. Orospu çocuğu kocası
191
00:08:50,072 --> 00:08:51,823
{\an8}iş için paramı ödediğini öğrendi,
192
00:08:51,907 --> 00:08:54,076
{\an8}sizi de parayı geri almak için gönderdi.
193
00:08:54,159 --> 00:08:55,410
{\an8}Evine zorla girmekle
194
00:08:55,494 --> 00:08:57,496
{\an8}suçladıktan sonra paranızı mı ödedi?
195
00:08:57,579 --> 00:08:59,122
{\an8}Hayır, suçlayan kocasıydı.
196
00:08:59,206 --> 00:09:00,749
{\an8}O tatlı bir kadın.
197
00:09:00,832 --> 00:09:03,418
{\an8}O sadakatsiz şerefsizde
ne buluyor, anlamıyorum.
198
00:09:03,502 --> 00:09:04,670
{\an8}Neden bahsediyorsunuz?
199
00:09:05,170 --> 00:09:06,630
{\an8}Adam aldatıyor.
200
00:09:06,713 --> 00:09:07,923
{\an8}Gözlerimle gördüm.
201
00:09:08,006 --> 00:09:09,091
{\an8}Ne zaman?
202
00:09:09,174 --> 00:09:11,260
{\an8}Beni kovduktan birkaç gün sonra.
203
00:09:11,343 --> 00:09:13,220
{\an8}6. Bulvar'da kırmızı ışıktaydım.
204
00:09:13,303 --> 00:09:14,596
{\an8}Pencereden baktım ve onu
205
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
mor saçlı, Y kuşağından bir kızla
206
00:09:17,015 --> 00:09:18,684
taksinin arka koltuğunda gördüm.
207
00:09:18,767 --> 00:09:20,310
-O sizi gördü mü?
-Hayır.
208
00:09:20,394 --> 00:09:22,479
Paramı almak için bunu kullanacaktım
209
00:09:22,562 --> 00:09:24,106
ama gerek kalmadı.
210
00:09:24,189 --> 00:09:26,984
Harika bir hikâye, Jorge
ama komşularından biri
211
00:09:27,067 --> 00:09:28,568
tartıştığınızı görmüş.
212
00:09:29,278 --> 00:09:31,363
Kadın paramı ödedi. Neden tartışayım?
213
00:09:31,446 --> 00:09:33,782
Şerefsiz kocasıyla ilgili gerçekleri
214
00:09:33,865 --> 00:09:35,575
söylediğim için kızmıştı.
215
00:09:38,412 --> 00:09:40,372
Üniversitede saçımı mora boyayacaktım.
216
00:09:40,455 --> 00:09:41,748
Öyle mi? Ne için?
217
00:09:41,832 --> 00:09:43,417
Spice Girls üyesi mi olacaktın?
218
00:09:43,500 --> 00:09:45,419
Harika bir vokalist olurdum.
219
00:09:45,502 --> 00:09:46,628
Evet.
220
00:09:48,255 --> 00:09:49,548
Tamam.
221
00:09:49,631 --> 00:09:52,175
Nick geçen hafta
Paisley Ashfor isimli bir kızla
222
00:09:52,259 --> 00:09:54,052
birçok kez telefonla konuşmuş.
223
00:09:54,136 --> 00:09:56,054
18. Sokak'ta çiçekçide çalışıyor.
224
00:09:57,931 --> 00:09:59,975
{\an8}ÇİÇEKÇİ 18. SOKAK
11 NİSAN ÇARŞAMBA
225
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
{\an8}Tabii ki tanıyorum. Sevgilim gibidir.
226
00:10:02,227 --> 00:10:04,563
Saçma bir soru
ama eşi ve çocuğunu anlattı mı?
227
00:10:04,646 --> 00:10:06,481
Jules ve Ruby'den hep bahseder.
228
00:10:06,565 --> 00:10:07,983
Onlara olanlara üzüldüm.
229
00:10:08,692 --> 00:10:10,861
Sana olanları anlattı mı?
230
00:10:10,944 --> 00:10:12,487
Evet. Araba kazası mı?
231
00:10:12,571 --> 00:10:15,490
Eşinin ve çocuğunun öyle ölmesi çok acı.
232
00:10:15,574 --> 00:10:17,701
İlk buluşmamızda anlatmıştı.
233
00:10:18,994 --> 00:10:21,997
-Ne zaman?
-İki ay önce.
234
00:10:22,080 --> 00:10:24,207
Dürüstçe onu hâlâ sevdiğini söyledi.
235
00:10:24,291 --> 00:10:26,710
Böyle dürüst adamlar karşıma hep çıkmıyor.
236
00:10:26,793 --> 00:10:29,129
Zavallı adam yemekte ağladı.
237
00:10:32,758 --> 00:10:35,552
Öyle tatlı birini kim sevmez ki?
238
00:10:38,305 --> 00:10:41,641
Nick, Büyük Dünya Danışmanları şirketinde
kendini kodaman sanan biri.
239
00:10:41,725 --> 00:10:43,560
-Dün işe gitmiş mi?
-Evet ve hayır.
240
00:10:43,643 --> 00:10:44,895
Müşteriyle görüşmüş
241
00:10:44,978 --> 00:10:46,146
ama kiminle belirsiz.
242
00:10:46,229 --> 00:10:47,647
Bir şey çıkabilir.
243
00:10:47,731 --> 00:10:49,733
Hunter'ın telefonun pingleri incelendi.
244
00:10:49,816 --> 00:10:51,568
Ruby ve Jules'un kaybolduğu gece
245
00:10:51,651 --> 00:10:54,738
Pearl Nehri'ndeki
Blue Hill Golf Kulübü'ndeymiş.
246
00:10:54,821 --> 00:10:56,490
Batı Yakası'nın 40 dakika kuzeyi.
247
00:10:56,573 --> 00:10:58,283
İnsanlar golf oynar, Amanda.
248
00:10:58,367 --> 00:10:59,659
Gece yarısından sonra mı?
249
00:11:00,994 --> 00:11:02,537
Kuzenim eskiden orada yaşardı.
250
00:11:02,621 --> 00:11:04,915
Eskiden adı Çamurlu Dere'ydi,
251
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
bataklıktan dolayı.
252
00:11:07,751 --> 00:11:09,086
Bekle. Şey...
253
00:11:09,169 --> 00:11:11,671
Jules, Nick'i salı gecesi aradı.
254
00:11:12,255 --> 00:11:13,799
Evet ama o arama telefonundan
255
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
yapılmış gibi gösterilmek için
Jules'un bilgisayarından
256
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
gönderilmiş olabilir.
257
00:11:18,428 --> 00:11:21,848
Evindeyken Nick'in masasında
sadece bir laptop olduğunu fark ettim.
258
00:11:21,932 --> 00:11:24,351
Telefonun diğer ucunda
259
00:11:24,434 --> 00:11:26,311
eşini duyan tek kişi Nick'ti yani...
260
00:11:27,270 --> 00:11:29,272
Pearl Nehri'ne ekip gönderip
261
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
bataklığı aratalım.
262
00:11:34,528 --> 00:11:35,695
Kız kardeş geldi.
263
00:11:38,407 --> 00:11:40,867
Daha erken gelmediğim için üzgünüm.
264
00:11:40,951 --> 00:11:43,078
Önce Nick'in kardeşimin kaybolmasıyla
265
00:11:43,161 --> 00:11:44,538
ilgisi olmadığını düşündüm.
266
00:11:45,789 --> 00:11:47,082
Şimdi peki?
267
00:11:48,333 --> 00:11:50,293
Nick'i üniversiteden beri tanırım.
268
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
<i>Onları ben tanıştırdım.</i>
269
00:11:53,004 --> 00:11:54,756
<i>O adamdı işte. Sporcu,</i>
270
00:11:54,840 --> 00:11:58,510
popüler, <i>Forbes </i>100 listesine
girmesi muhtemel
271
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
ama karanlık bir tarafı var.
272
00:12:03,056 --> 00:12:04,307
Tamam.
273
00:12:05,267 --> 00:12:06,768
Bu ne demek?
274
00:12:06,852 --> 00:12:09,396
Annesi onu yere göğe sığdıramıyor.
275
00:12:09,479 --> 00:12:11,314
Bilirsiniz, hata yapmaz sanki.
276
00:12:11,398 --> 00:12:15,944
Yemin ederim, sırf annesi için
evlenip çocuk yaptı bence.
277
00:12:17,028 --> 00:12:20,574
Üzerinde çok baskı var
ve bu baskı fazla gelince...
278
00:12:20,657 --> 00:12:22,075
Çıldırıyor.
279
00:12:22,159 --> 00:12:24,411
Nasıl çıldırıyor?
280
00:12:24,494 --> 00:12:27,164
Broadway'de Springsteen'e bilet alamadı.
281
00:12:27,956 --> 00:12:30,584
Sehpayı kırdı. Her yer cam oldu.
282
00:12:31,168 --> 00:12:32,502
Jules'a zarar verdi mi?
283
00:12:32,752 --> 00:12:35,755
Bildiğim kadarıyla hayır ama...
284
00:12:38,091 --> 00:12:39,759
Ne, Sherry?
285
00:12:42,637 --> 00:12:44,473
Altı ay önce akşam yemeğindeydik,
286
00:12:44,556 --> 00:12:47,017
saçma bir sebepten tartıştılar.
287
00:12:47,100 --> 00:12:49,102
Büyük bir şey değil, her evli çift gibi.
288
00:12:49,227 --> 00:12:50,729
Tabii.
289
00:12:50,812 --> 00:12:54,316
Ama sonra Nick
eğer Jules ölseydi hayatının
290
00:12:54,524 --> 00:12:57,402
daha kolay olacağıyla ilgili şaka yaptı.
291
00:12:57,486 --> 00:12:59,779
Ciddi olduğunu düşünmedim. Ben...
292
00:12:59,863 --> 00:13:01,698
<i>Güldüm.</i>
293
00:13:03,450 --> 00:13:07,370
Onu konuşmaya getirin.
294
00:13:07,454 --> 00:13:09,789
-Golf sopalarımı satıyorum.
-Pearl Nehri'nde?
295
00:13:09,873 --> 00:13:11,500
Craigslist'ten bir alıcı buldum.
296
00:13:11,583 --> 00:13:14,085
Yabancı birinin evime gelmesini istemedim.
297
00:13:14,169 --> 00:13:17,714
Sen de birkaç yabancıyla
gece yarısından sonra
298
00:13:17,839 --> 00:13:19,508
golf sahasında buluştun?
299
00:13:19,591 --> 00:13:22,802
Sopalarım orada, o yüzden evet.
300
00:13:22,886 --> 00:13:24,513
Alıcının adı ne?
301
00:13:24,596 --> 00:13:26,056
Bob bir şey. Bilmiyorum.
302
00:13:26,139 --> 00:13:28,016
Craigslist'ten buldum.
303
00:13:30,018 --> 00:13:31,520
Evet, geri döndü.
304
00:13:31,603 --> 00:13:33,396
Arabadaki kan karına ait
305
00:13:33,480 --> 00:13:35,315
ve direksiyonda parmak izin var.
306
00:13:35,398 --> 00:13:37,359
Ne olmuş? Arabanın sahibi benim.
307
00:13:39,027 --> 00:13:40,529
Bilmelisin ki
308
00:13:40,612 --> 00:13:42,197
golf sahasının çevresindeki
309
00:13:42,280 --> 00:13:43,448
bataklığı aratıyoruz.
310
00:13:43,532 --> 00:13:44,991
Tanrım, siz iğrençsiniz!
311
00:13:45,075 --> 00:13:47,285
İğrenç olan karını aldatman.
312
00:13:47,452 --> 00:13:48,787
Paisley'le konuştuk.
313
00:13:48,870 --> 00:13:50,747
Hadi ama.
314
00:13:50,872 --> 00:13:51,873
Paisley?
315
00:13:51,957 --> 00:13:53,333
-Hı hı.
-O bir hiç.
316
00:13:53,416 --> 00:13:55,085
Size onu anlatırdım ama...
317
00:13:55,835 --> 00:13:57,671
-Ama ne?
-Teğmen annemin önünde
318
00:13:57,754 --> 00:13:59,589
sordu bana.
319
00:13:59,673 --> 00:14:01,508
Bakın, Paisley bir hiç.
320
00:14:01,591 --> 00:14:03,176
Aramızdaki sadece seks.
321
00:14:03,260 --> 00:14:05,303
İsterseniz tüm Everglades'i arayın.
322
00:14:05,387 --> 00:14:06,930
Jules ve Ruby orada değiller.
323
00:14:07,055 --> 00:14:09,432
-Neredeler, Nick?
-Bilmiyorum!
324
00:14:09,516 --> 00:14:11,601
Tanrı aşkına, beni aradı,
325
00:14:11,685 --> 00:14:13,687
onunla konuşuyordum ve saldırıya uğradı!
326
00:14:13,770 --> 00:14:15,897
-Hatırlıyor musun bunu?
-Hatırlıyorum.
327
00:14:15,981 --> 00:14:18,108
Ama senin gibi
birinin bile arkadaşı vardır
328
00:14:18,191 --> 00:14:20,193
eğer yoksa kiralayacak paran var.
329
00:14:20,318 --> 00:14:23,572
Sonuçta karın ve kızın ölse
hayatın daha kolay olurdu.
330
00:14:27,075 --> 00:14:29,911
Bu küçük kasisi geçersen tabii.
331
00:14:31,496 --> 00:14:32,747
Sherry.
332
00:14:36,293 --> 00:14:37,711
Bu bir şakaydı.
333
00:14:37,794 --> 00:14:40,672
-Tamam mı? Jules'la şakalaşıyordum.
-Yakışıklı adamsın.
334
00:14:40,755 --> 00:14:43,466
İyi kazanıyorsun.
Eminim bunu düşünmüşsündür.
335
00:14:43,550 --> 00:14:46,177
Kimse markete gidip
bulaşık yıkaman için bunaltmazdı
336
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
ve bara gidebilirdin.
337
00:14:47,637 --> 00:14:50,682
Bekâr olmak, bir eş
ve kız çocuğuna zincirlenmiş olmaktan
338
00:14:50,765 --> 00:14:52,267
çok daha kolay olurdu.
339
00:14:52,350 --> 00:14:55,729
Parmağında yüzük göremiyorum.
Bunu sen neden anlatmıyorsun?
340
00:14:55,812 --> 00:14:57,647
Bana şunu anlatır mısın?
341
00:14:57,731 --> 00:15:00,150
Neden Paisley'e
342
00:15:00,233 --> 00:15:03,153
Jules ve Ruby'nin
araba kazasında öldüğünü söyledin?
343
00:15:03,236 --> 00:15:04,946
Yalan söyledim, oldu mu?
344
00:15:05,030 --> 00:15:06,573
Onu yatağa atmak istedim.
345
00:15:06,656 --> 00:15:08,408
Kadınlar hassas olmamı seviyor.
346
00:15:08,491 --> 00:15:11,745
-Ah, Tanrım.
-İyi, ben bir pisliğim. Anladım.
347
00:15:11,828 --> 00:15:13,622
Bu eşimi ve çocuğumu sevmediğim
348
00:15:13,705 --> 00:15:15,665
anlamına gelmez, beni katil yapmaz!
349
00:15:19,628 --> 00:15:21,963
Annem neden evlenmediğimi merak ediyor.
350
00:15:22,047 --> 00:15:23,715
Boşanabilirdi.
351
00:15:23,798 --> 00:15:25,133
Her şeyin yarısı peki?
352
00:15:25,216 --> 00:15:26,051
PSİKİYATRİ
353
00:15:28,762 --> 00:15:32,557
Biz cesetleri bulana kadar
asla kabul etmeyecek.
354
00:15:32,641 --> 00:15:35,310
Buradan çıkar çıkmaz da ilk uçağa binecek.
355
00:15:35,393 --> 00:15:37,562
O yüzden gitmesine izin veremeyiz.
356
00:15:37,646 --> 00:15:38,730
Hunter gibi bir adam?
357
00:15:38,813 --> 00:15:40,690
Rikers'da bir gece onu konuşturur.
358
00:15:40,774 --> 00:15:42,275
Cinayetten tutuklayın.
359
00:15:52,869 --> 00:15:55,872
Tamam, Pearl Nehri bataklığından
henüz bir şey çıkmadı.
360
00:15:55,997 --> 00:15:58,333
Tamam, anladım. Teşekkürler.
361
00:15:58,416 --> 00:16:01,586
TARU Remington AVM
otopark görüntülerini gönderdi.
362
00:16:05,799 --> 00:16:07,967
{\an8}Bu onun arabası. Saat 11.14.
363
00:16:08,051 --> 00:16:09,260
Hı hı.
364
00:16:13,014 --> 00:16:15,225
İşte adamımız.
365
00:16:15,308 --> 00:16:19,688
Ama Jules veya Ruby yok.
366
00:16:19,771 --> 00:16:23,566
Jules'un telefonu ve çantası.
367
00:16:23,650 --> 00:16:25,193
Başka bir açı daha var.
368
00:16:26,611 --> 00:16:28,446
Evet. Durdur.
369
00:16:28,530 --> 00:16:32,742
İşte, yakınlaştıralım.
370
00:16:32,826 --> 00:16:37,622
Yüz tanıma sisteminde inceleyelim.
371
00:16:37,706 --> 00:16:39,124
Tamam, dur bir dakika.
372
00:16:39,332 --> 00:16:42,001
Arabanın lastiği patlaktı, değil mi?
373
00:16:42,085 --> 00:16:45,338
Jules'un yapıştırıcıyla
düzelttiğini düşündük
374
00:16:45,630 --> 00:16:47,549
ama lastiğin hâlini düşününce
375
00:16:47,632 --> 00:16:48,883
-15 km gidebilir.
-Hı hı.
376
00:16:49,050 --> 00:16:51,970
Bu gizemli adam, AVM'ye gidip
377
00:16:52,053 --> 00:16:54,639
arabayı bırakabilmek için
almış olabilir mi?
378
00:16:54,723 --> 00:16:55,765
Tamam.
379
00:16:55,849 --> 00:16:57,851
AVM çevresindeki benzinliklere bakalım.
380
00:17:00,645 --> 00:17:01,646
{\an8}LASTİK & TAMİRHANE
381
00:17:01,730 --> 00:17:02,731
{\an8}12 NİSAN PERŞEMBE
382
00:17:03,231 --> 00:17:04,733
İki gün önce gelmiş olmalı.
383
00:17:04,816 --> 00:17:07,861
-Arabası...
-Evet, Nissan Rogue, lastiği patlamıştı.
384
00:17:07,944 --> 00:17:09,154
Yapıştırıcı aldı.
385
00:17:09,279 --> 00:17:12,073
Kullanılmış lastik
satmak istedim ama almadı.
386
00:17:12,157 --> 00:17:14,492
Yanında kadın veya küçük kız var mıydı?
387
00:17:14,576 --> 00:17:16,077
Hayır, tek başınaydı.
388
00:17:16,161 --> 00:17:17,579
Kredi kartı kullandı de.
389
00:17:17,662 --> 00:17:20,248
Artık nakit kullanan mı kaldı?
390
00:17:22,041 --> 00:17:24,419
{\an8}Caleb Pierce, 50 yaşında, emekli asker.
391
00:17:24,502 --> 00:17:27,005
Körfez Savaşı'na katıldı.
Sonra oradan oraya.
392
00:17:27,088 --> 00:17:28,965
Güvenlik görevlisi, ödül avcısı...
393
00:17:29,048 --> 00:17:31,009
Adresi yok ama Murray Hill Vakfı'nda
394
00:17:31,092 --> 00:17:32,260
güvenlik görevlisi.
395
00:17:32,343 --> 00:17:34,512
Nick Hunter'la bağlantısı var mı?
396
00:17:34,596 --> 00:17:36,389
Para ve telefon kaydını inceledim.
397
00:17:36,514 --> 00:17:38,475
-Bir şey çıkmadı.
-Askeri sitelerdeki
398
00:17:38,558 --> 00:17:39,642
ilanlarını inceleyin.
399
00:17:39,726 --> 00:17:41,853
Bir dakika.
400
00:17:41,936 --> 00:17:43,438
Jules ve Ruby ölmedi sanırım.
401
00:17:43,521 --> 00:17:45,315
-Ne?
-Nick'in kayıp bildirimi
402
00:17:45,398 --> 00:17:48,276
yapmasının ertesi gününe ait
bir kredi kartı fişi buldum.
403
00:17:48,359 --> 00:17:50,653
Pierce vegan markete gitmiş,
çocuk yemeklerine
404
00:17:50,737 --> 00:17:52,906
100 dolardan fazla harcamış.
405
00:17:52,989 --> 00:17:54,532
Nick, Ruby vegan demişti.
406
00:17:54,616 --> 00:17:55,825
Bu banka nerede?
407
00:17:55,909 --> 00:17:57,535
Corona şubesinde çalışıyor.
408
00:17:57,619 --> 00:17:59,454
Queens'e gidiyoruz.
409
00:17:59,537 --> 00:18:00,872
Askeri ilanlara bakacağım.
410
00:18:00,955 --> 00:18:02,874
Pearl Nehri'ndeki adamlarla ilgilen.
411
00:18:05,084 --> 00:18:06,085
{\an8}MURRAY HILL VAKFI
412
00:18:06,169 --> 00:18:07,587
{\an8}QUEENS
12 NİSAN PERŞEMBE
413
00:18:07,670 --> 00:18:08,838
{\an8}Bu adamlar hep...
414
00:18:08,922 --> 00:18:11,216
Başarılı görünürler, anlatabildim mi?
415
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Benim...
416
00:18:12,467 --> 00:18:15,094
Kız kardeşim Jeanie,
Johnny denen adamla yaşardı.
417
00:18:15,178 --> 00:18:17,430
Üstüne üstlük dişçiydi.
418
00:18:17,597 --> 00:18:20,809
Ama Johnny evde turta pişirirdi
419
00:18:20,892 --> 00:18:22,352
ve Şükran Günü'ne getirirdi.
420
00:18:22,435 --> 00:18:24,062
Birlikte beyzbol maçı izlerdik.
421
00:18:24,145 --> 00:18:25,939
Hep ailenin parçası olacaktı sanki.
422
00:18:26,022 --> 00:18:28,775
-Aldattı mı?
-Üç farklı kadınla.
423
00:18:30,360 --> 00:18:31,569
Tabii.
424
00:18:33,822 --> 00:18:34,989
Alo.
425
00:18:37,826 --> 00:18:40,954
Üzüldüğümü söyleyemem.
426
00:18:42,831 --> 00:18:45,750
Evet. Teşekkürler.
427
00:18:45,834 --> 00:18:47,585
Rollins aradı.
428
00:18:47,669 --> 00:18:51,172
Nick Hunter dün gece
Rikers'ta pataklanmış.
429
00:18:51,214 --> 00:18:53,007
Ektiğimizi biçeriz.
430
00:19:03,142 --> 00:19:04,185
Bu o.
431
00:19:11,943 --> 00:19:15,071
Tamam, Bay Pierce.
Bizi vadedilmiş topraklara götür.
432
00:19:58,072 --> 00:20:00,450
-Başlıyoruz.
-Bekle.
433
00:20:04,203 --> 00:20:05,288
Bunlar da kim?
434
00:20:47,121 --> 00:20:48,247
Neler oluyor?
435
00:20:48,331 --> 00:20:50,041
Kaçırılmışa benzemiyorlar.
436
00:20:53,252 --> 00:20:54,796
Ne yapmalıyım, Loo?
437
00:20:56,130 --> 00:20:57,924
-Loo?
-Bekle.
438
00:21:00,009 --> 00:21:01,844
Aman Tanrım, bu Alex Cabot.
439
00:21:11,104 --> 00:21:14,607
Diğer emekli savcılar gibi
Florida'ya taşındın sanıyordum.
440
00:21:14,732 --> 00:21:16,275
Florida saçlarımı kabartıyor.
441
00:21:16,359 --> 00:21:18,069
Adam kaçırıken kabarık saç olmaz.
442
00:21:18,152 --> 00:21:19,237
Kimse kaçırılmadı.
443
00:21:19,320 --> 00:21:21,239
Yardım isteyenlere yardım ediyorum.
444
00:21:21,322 --> 00:21:23,241
Jules ve Ruby Hunter gibi mi?
445
00:21:25,827 --> 00:21:28,997
Ruby dört yaşına, Alex.
446
00:21:29,080 --> 00:21:30,123
En basitinden
447
00:21:30,206 --> 00:21:32,500
çocuk kaçırma suçuna ortak oldun.
448
00:21:32,583 --> 00:21:34,877
Uzun bir tatil
başlatmalarına yardım ediyorum.
449
00:21:34,961 --> 00:21:37,463
Onları ölü gösterdin. Kanıt yerleştirdin.
450
00:21:37,547 --> 00:21:39,215
Polis olayları yanlış okudu.
451
00:21:39,298 --> 00:21:41,300
Benimle oyun oynama, Alex. Lütfen.
452
00:21:41,467 --> 00:21:43,011
İstismar edilmişlerdi.
453
00:21:43,094 --> 00:21:46,055
-Yapmam gerekeni yaptım.
-Tanrım.
454
00:21:46,139 --> 00:21:50,143
Alex, Nick Hunter şu an Rikers'ta,
455
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
karısını ve kızını öldürmekle suçlanıyor.
456
00:21:52,812 --> 00:21:55,898
Hak etmiyor sanki.
457
00:21:55,982 --> 00:21:58,234
Sen kanuna müdahale ettiğin için
458
00:21:58,359 --> 00:22:01,029
kaç koca hapiste yatıyor?
459
00:22:01,112 --> 00:22:02,739
Kanun bu kadınları koruyamaz.
460
00:22:02,905 --> 00:22:05,366
Eve, bunu en iyi ben bilirim!
461
00:22:05,450 --> 00:22:07,660
Orada yaşıyorum!
462
00:22:09,704 --> 00:22:12,248
Bak, ikimiz de istismar gördük.
463
00:22:12,373 --> 00:22:15,168
İstismarcıları hapse attık.
464
00:22:15,585 --> 00:22:18,796
Peki ya atamadıklarımız?
465
00:22:20,089 --> 00:22:22,133
Yasayı çiğneyemezsin, Alex.
466
00:22:22,216 --> 00:22:24,635
Neden olmasın?
467
00:22:24,761 --> 00:22:29,640
Çünkü bu seni suçlu yapar.
468
00:22:29,724 --> 00:22:31,893
Beni tutuklayacak mısın?
469
00:22:34,687 --> 00:22:39,192
Bir şey yapmadan önce
Jules Hunter'la konuşacağım.
470
00:22:46,657 --> 00:22:49,160
Öldüğüme inanması gerekiyordu.
471
00:22:49,243 --> 00:22:53,414
-Hapse girmesini istemiyorum.
-Ama sana zarar verdi.
472
00:22:53,498 --> 00:22:55,291
Evet ama sonra özür diledi.
473
00:22:55,416 --> 00:22:57,752
Tekrar yapmayacağına dair yemin etti.
474
00:22:57,835 --> 00:23:01,798
Four Seasons'taki yemeği anlat ona.
475
00:23:01,881 --> 00:23:04,050
Ah, doğum günümdü.
476
00:23:04,133 --> 00:23:06,260
İki kişilik Şatobiryan yedik
477
00:23:06,385 --> 00:23:08,679
ve bir şişe pahalı Margaux içtik.
478
00:23:08,846 --> 00:23:10,765
Çok nazikti.
479
00:23:10,848 --> 00:23:12,183
Ta ki...
480
00:23:17,271 --> 00:23:20,399
Tatlıyı beklerken lavaboya gittim.
481
00:23:20,483 --> 00:23:23,027
Masaya döndüğümde
çantamı unuttuğumu fark ettim
482
00:23:23,111 --> 00:23:24,737
ve almak için geri döndüm.
483
00:23:24,862 --> 00:23:28,032
Nicholas, garsonla
flört etmeye gittiğimi düşündü.
484
00:23:28,116 --> 00:23:29,867
Tatlı yemedik.
485
00:23:29,951 --> 00:23:34,539
Dışarı çıktığımızda, o...
486
00:23:34,664 --> 00:23:36,749
Beni arabanın kaputuna çarptı.
487
00:23:36,874 --> 00:23:41,879
-Beyin sartıntısı geçirmiş.
-Hastaneye gittin mi?
488
00:23:41,963 --> 00:23:43,840
Anneciğim, eve gitmek istiyorum.
489
00:23:43,923 --> 00:23:46,259
Anne sohbet ediyor.
Televizyon izlemeye git.
490
00:23:50,847 --> 00:23:52,348
St. Vincent'a gittim.
491
00:23:52,473 --> 00:23:53,808
Dolapları temizlerken
492
00:23:53,891 --> 00:23:55,685
kafasını vurduğunu söylemiş.
493
00:23:56,102 --> 00:23:59,897
Boşanma konusunu açtığım...
494
00:24:01,649 --> 00:24:03,401
Ama Nick bana bardak fırlattı.
495
00:24:03,484 --> 00:24:05,570
Tamam.
496
00:24:05,695 --> 00:24:07,446
Tamam.
497
00:24:07,530 --> 00:24:10,491
Peki neden şimdi?
498
00:24:14,120 --> 00:24:16,164
Geçen hafta bir gün uyuyakaldım.
499
00:24:17,456 --> 00:24:19,333
Nick'e kahvaltı hazırlamadım.
500
00:24:21,252 --> 00:24:24,755
Kendi kahvesini yapmış
ve beni üzerime dökerek uyandırdı.
501
00:24:32,138 --> 00:24:35,266
Doktora bir tencere
kaynar çorba döktüğümü söyledim.
502
00:24:40,104 --> 00:24:41,314
İyi yaptın.
503
00:24:44,775 --> 00:24:46,694
Betty Bluestone.
504
00:24:46,777 --> 00:24:49,405
Beş yıl önceki davamdı.
505
00:24:49,530 --> 00:24:52,867
Kocası, Mitch, yüzünü <i>Rocky</i>
filmindeki kuzu budu gibi kullanmış.
506
00:24:52,950 --> 00:24:54,619
Suç duyurusunda bulunum
507
00:24:54,744 --> 00:24:56,996
ve Betty kürsüde dağıldı.
508
00:24:57,079 --> 00:24:59,457
Dava düştü.
509
00:24:59,540 --> 00:25:01,500
Mutlu çift eve gitti
510
00:25:01,584 --> 00:25:05,296
ve banyo zemininde
kadının beynini dağıttı.
511
00:25:05,379 --> 00:25:07,048
İşimi yaptım ve Betty için
512
00:25:07,173 --> 00:25:09,383
tek yapabildiğim
kaçınılmazı ertelemek oldu.
513
00:25:09,508 --> 00:25:13,095
Sen de meseleleri
kendi yöntemlerinle çözmeye karar verdin.
514
00:25:13,179 --> 00:25:16,015
Kadın sığınağında gönüllü oldum,
515
00:25:16,098 --> 00:25:18,059
sonra olaylar gelişti.
516
00:25:18,184 --> 00:25:19,518
Kaç kadını yok ettin?
517
00:25:19,977 --> 00:25:21,520
Yüzlerce.
518
00:25:21,604 --> 00:25:23,231
Tek başıma değilim.
519
00:25:23,314 --> 00:25:25,650
Ağ çok derine ve uzağa gidiyor.
520
00:25:25,775 --> 00:25:27,860
Alex, bu zalimlik.
521
00:25:27,985 --> 00:25:30,154
Bu kadınların aileleri,
522
00:25:30,238 --> 00:25:32,782
arkadaşları, öldürüldüklerini sanıyorlar.
523
00:25:32,865 --> 00:25:35,451
Hayır, hayır, her vaka farklı.
524
00:25:35,576 --> 00:25:37,662
Jules'un durumunda Nick Hunter'ın
525
00:25:37,787 --> 00:25:39,914
onu bırakmasının tek yolu ölümdü.
526
00:25:39,997 --> 00:25:41,874
Şimdi ne olacak?
527
00:25:41,999 --> 00:25:45,253
Jules ve Ruby uygun bir yer
bulana kadar güvenli evde kalacaklar.
528
00:25:45,336 --> 00:25:47,838
-Yeni isim, kimlik...
-Ölmüşler gibi mi olacak?
529
00:25:47,922 --> 00:25:49,048
Mecazi olarak öldüler.
530
00:25:49,173 --> 00:25:54,178
Ama kocası gerçek anlamda
onları öldürmekten yargılanıyor.
531
00:25:54,929 --> 00:25:56,681
Alex,
532
00:25:56,806 --> 00:26:00,184
buna izin veremem.
533
00:26:00,268 --> 00:26:02,853
Biz onları götürene kadar
Nick'i tutabilirsen...
534
00:26:05,690 --> 00:26:07,733
Nick'i cinayetten tutmak istemezsen
535
00:26:07,817 --> 00:26:08,818
suçlamayı hafiflet.
536
00:26:08,985 --> 00:26:12,280
Red talebinde bulunana kadar
Jules ve Ruby kaybolmuş olacak.
537
00:26:13,197 --> 00:26:14,490
Kanunu çiğnemiyorsun.
538
00:26:14,907 --> 00:26:16,909
Jules'u yaşatmak için kullanıyorsun.
539
00:26:25,710 --> 00:26:28,421
Nick Hunter'ın suçunu
saldırı olarak hafiflettim.
540
00:26:28,504 --> 00:26:30,047
Kefaletle mahkemeden çıktı.
541
00:26:30,131 --> 00:26:32,049
Rikers'taki eğlenceli zamanları duydum.
542
00:26:34,093 --> 00:26:36,262
Belli ki bunu duymamışsın.
543
00:26:42,184 --> 00:26:43,561
Bana dava mı açıyor?
544
00:26:43,644 --> 00:26:45,187
Sana, bana, departmana,
545
00:26:45,271 --> 00:26:48,274
Savcılığa ve şehre,
50 milyon dolar istiyor.
546
00:26:48,357 --> 00:26:50,568
Haksız tutuklama, ihmal,
547
00:26:50,651 --> 00:26:52,862
kasti ruhsal sıkıntı vermek,
548
00:26:52,945 --> 00:26:56,032
üstüne, el ele verip
insan haklarını ihlal ettik.
549
00:26:56,115 --> 00:26:58,409
Bu yasal mı?
550
00:26:58,492 --> 00:27:01,078
Maalesef öyle.
551
00:27:01,162 --> 00:27:03,622
Hızlandırılmış delil sunumu talep etti.
552
00:27:03,706 --> 00:27:05,958
Kötü haber: Kabul edildi.
553
00:27:06,876 --> 00:27:08,502
Bu berbat bir haber, Liv,
554
00:27:08,586 --> 00:27:10,254
ilk sen ifade vereceksin.
555
00:27:15,009 --> 00:27:17,053
{\an8}BIEGEL GRIFFIN KIMBELL WORTH SOKAĞI
556
00:27:17,136 --> 00:27:18,137
{\an8}13 NİSAN CUMA
557
00:27:18,220 --> 00:27:19,305
Kaçırma vakalarında
558
00:27:19,388 --> 00:27:22,975
14 saat içinde fidye notu gelmezse
559
00:27:23,059 --> 00:27:25,061
en kötü ihtimali düşünürüz.
560
00:27:26,145 --> 00:27:28,022
Sizi Bay Hunter'ı eşini ve kızını
561
00:27:28,105 --> 00:27:31,025
öldürmekten tutuklamak için
ikna eden delili açıklayın.
562
00:27:31,108 --> 00:27:32,777
Bayan Hunter'ın terk edilmiş
563
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
arabasında kan vardı.
564
00:27:34,695 --> 00:27:36,113
Bundan bahsetmiştiniz.
565
00:27:36,197 --> 00:27:37,615
Oraya nasıl gelmiş peki?
566
00:27:37,698 --> 00:27:39,325
Mücadele olduğunu düşünüyoruz.
567
00:27:39,700 --> 00:27:41,369
-Ama emin değilsiniz?
-Hayır.
568
00:27:41,452 --> 00:27:42,995
Çünkü Bayan Hunter ve kızının
569
00:27:43,079 --> 00:27:44,580
cesetleri bulunamadı.
570
00:27:45,039 --> 00:27:45,998
Bu doğru.
571
00:27:46,415 --> 00:27:48,125
Sonunda cinayetten tutuklamanın
572
00:27:48,209 --> 00:27:50,294
hata olduğunu fark ettiğinizi sanıyorum.
573
00:27:50,378 --> 00:27:53,089
Bir şey sanamazsınız, Avukat.
574
00:27:53,172 --> 00:27:55,007
Bu sadece ifade olsa bile.
575
00:27:56,050 --> 00:27:58,469
Tamam. Bugün burada bulunuyoruz, Teğmen.
576
00:27:58,552 --> 00:28:01,347
Bay Hunter'ı iki cinayetten tutuklamanız
577
00:28:01,430 --> 00:28:03,307
-sizce hata mıydı?
-Bay Hunter'ın...
578
00:28:03,391 --> 00:28:06,894
-eşini istismar ettiğini biliyorum.
-Bu bir iftira!
579
00:28:06,977 --> 00:28:08,646
-Tamamen yalan...
-Sus, Nick.
580
00:28:08,729 --> 00:28:09,730
Sus.
581
00:28:09,814 --> 00:28:11,482
Nereden biliyorsunuz, Teğmen?
582
00:28:13,901 --> 00:28:17,530
19 yıldır CSB'de çalışıyorum.
583
00:28:19,240 --> 00:28:20,658
Yeterli bir cevap değil.
584
00:28:25,496 --> 00:28:26,747
Size şunu sorayım.
585
00:28:26,831 --> 00:28:28,958
Bay Hunter'ı cinayetten tutuklamanın
586
00:28:29,041 --> 00:28:30,376
hata olduğuna
587
00:28:30,459 --> 00:28:32,211
kesinlikle emin misiniz?
588
00:28:39,802 --> 00:28:40,803
Evet.
589
00:28:46,392 --> 00:28:48,727
Suçlamaları tamamen kaldırmak yerine
590
00:28:48,811 --> 00:28:49,979
azaltmanızın...
591
00:28:50,062 --> 00:28:51,439
Tek bir nedeni olabilir.
592
00:28:52,773 --> 00:28:55,359
İstismara uğradığını söyledi, değil mi?
593
00:28:57,862 --> 00:28:59,071
Yaşıyorlar, değil mi?
594
00:29:02,783 --> 00:29:04,452
Bayan Hunter ve Ruby hayatta.
595
00:29:04,535 --> 00:29:05,453
İtiraz ediyorum.
596
00:29:11,792 --> 00:29:14,962
Bayan Hunter'la konuştunuz mu, Teğmen?
597
00:29:23,846 --> 00:29:25,764
-Yalan söyleyebilirdin, Liv!
-Hayır.
598
00:29:25,848 --> 00:29:27,433
-Yemin altındaydım.
-Ne olmuş?
599
00:29:27,516 --> 00:29:29,185
Tanrı seni çarpacak mıydı?
600
00:29:29,268 --> 00:29:31,061
Bu bir kurgu, Olivia.
601
00:29:31,145 --> 00:29:33,439
"Gerçek, tüm gerçek ve yalnızca gerçek"
602
00:29:33,522 --> 00:29:35,900
insanların yargı sisteminin
umrunda olduklarını
603
00:29:35,983 --> 00:29:38,152
düşünmeleri için
söylediğimiz bir saçmalık.
604
00:29:38,235 --> 00:29:39,778
Kim ne yapmış, kime yapmış...
605
00:29:39,862 --> 00:29:41,405
Sana ne oldu?
606
00:29:41,489 --> 00:29:43,949
Gözlerimi açtım.
607
00:29:44,033 --> 00:29:47,161
İyice açtım ve 12 yıl boyunca
608
00:29:47,244 --> 00:29:49,788
kibirli bir çarkın dişi olduğumu anladım,
609
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
çark dönmeye ve yolda
insanlara çarpmaya devam ediyor.
610
00:29:53,209 --> 00:29:55,252
Kimi ayakta kalıyor, kimi düşüyor.
611
00:29:55,336 --> 00:29:56,337
Kimse umursamıyor.
612
00:29:56,420 --> 00:29:58,839
Çark döndüğü sürece
kimsenin umrunda değil.
613
00:29:58,923 --> 00:30:01,008
Biz devam ederiz. İşimiz bu.
614
00:30:01,091 --> 00:30:03,761
-Anlamı ne?
-Yapabileceğimiz tek şey bu,
615
00:30:03,844 --> 00:30:06,138
yapmazsak onlardan farkımız kalmaz.
616
00:30:06,263 --> 00:30:08,557
Karısını döven adamı çarka attığında
617
00:30:08,641 --> 00:30:10,434
biraz adalet için dua edersin
618
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
ama çoğunlukla yürür gider.
619
00:30:13,103 --> 00:30:15,606
Biraz sarsılırlar
ama sonunda serbest kalırlar.
620
00:30:15,689 --> 00:30:17,942
Ben çarkı tamamen es geçiyorum.
621
00:30:18,025 --> 00:30:21,153
Bu şekilde serbest kalanın
kurban olmasını sağlıyorum.
622
00:30:22,238 --> 00:30:24,031
Seni tanıyorum, Olivia.
623
00:30:24,114 --> 00:30:26,033
Doğru olanı yapmak istiyorsun.
624
00:30:26,825 --> 00:30:28,160
Bazen doğru olan
625
00:30:28,244 --> 00:30:31,956
bir kadının hayatını 12 umursamaz
vatandaşa ve cübbeli gri saçlı birine
626
00:30:32,039 --> 00:30:33,707
emanet etmemektir.
627
00:30:33,832 --> 00:30:35,793
-Bir sorun mu var?
-Hayır, Jules.
628
00:30:35,876 --> 00:30:36,961
Toparlan. Gidiyoruz.
629
00:30:37,044 --> 00:30:39,171
Buna izin veremeyeceğimi biliyorsun.
630
00:30:39,255 --> 00:30:40,214
Jules?
631
00:30:40,548 --> 00:30:43,634
Jules, Nick burada olduğunu biliyor.
632
00:30:43,717 --> 00:30:45,719
Muhtemelen yola çıkmıştır.
633
00:30:45,803 --> 00:30:48,472
Nick biliyorsa sadece Jules gitmemeli.
634
00:30:48,556 --> 00:30:50,558
-Hepimiz gitmeliyiz.
-Gidersen
635
00:30:50,641 --> 00:30:52,560
Ruby'yi kaybedeceksin.
636
00:30:52,643 --> 00:30:56,772
-Nick seni asla bulamaz.
-Seni FBI arayacak.
637
00:30:56,855 --> 00:30:58,023
Özel dedektifler.
638
00:30:58,107 --> 00:31:00,276
Ben, Jules. Seni bir kez buldum bile.
639
00:31:00,359 --> 00:31:03,279
-Bilmiyorum. Nick asla...
-Mahkemede savaşacaksın.
640
00:31:03,362 --> 00:31:05,114
Boşanma belgelerini gönderip
641
00:31:05,197 --> 00:31:08,200
Ruby'nin tam velayetini isteyeceksin.
642
00:31:08,284 --> 00:31:10,077
Avukatın çok sağlam
643
00:31:10,160 --> 00:31:12,663
bir dosya hazırlayacak ve kazandığında
644
00:31:12,746 --> 00:31:15,040
istediğin yere gidebileceksin, Jules.
645
00:31:15,124 --> 00:31:16,542
Sana yardım edeceğim.
646
00:31:21,880 --> 00:31:22,840
{\an8}AİLE MAHKEMESİ
647
00:31:22,923 --> 00:31:23,924
{\an8}16 NİSAN PAZARTESİ
648
00:31:24,008 --> 00:31:27,886
{\an8}Üzerime kahve döktü
ve tembel olduğumu söyledi.
649
00:31:27,970 --> 00:31:30,014
Polisi aradınız mı?
650
00:31:30,097 --> 00:31:32,808
Hayır. Arıyordum ama...
651
00:31:32,891 --> 00:31:34,226
Korktum.
652
00:31:34,310 --> 00:31:36,353
Nick hiç Ruby'ye vurdu mu?
653
00:31:36,437 --> 00:31:38,939
Hayır ama...
654
00:31:39,023 --> 00:31:41,650
Bir gün <i>Frozen </i>izliyordu.
655
00:31:42,318 --> 00:31:44,236
Nick çok gürültülü buldu.
656
00:31:44,320 --> 00:31:47,239
Kapatmasını istedi ama kızım sesini açtı.
657
00:31:47,823 --> 00:31:50,034
Sadece oynuyordu. Dört yaşında.
658
00:31:50,117 --> 00:31:51,535
Nick ne yaptı?
659
00:31:51,619 --> 00:31:53,829
Kumandayı alıp fırlattı.
660
00:31:53,912 --> 00:31:55,247
Ruby'nin kafasını sıyırdı.
661
00:31:56,248 --> 00:31:59,335
Ruby'yi banyoya götürüp kapıyı kilitledim.
662
00:31:59,418 --> 00:32:01,837
Nick kapıya vurmaya başladı,
663
00:32:01,920 --> 00:32:03,964
çıkmamızı istedi.
664
00:32:04,506 --> 00:32:06,091
Sakinleşene kadar bekledim.
665
00:32:07,760 --> 00:32:09,637
Çıksaydık ne yapardı...
666
00:32:09,720 --> 00:32:11,472
Kızınızın velayeti şu an kimde?
667
00:32:11,555 --> 00:32:13,766
Sosyal Hizmetler
koruyucu aileye yerleştirdi
668
00:32:13,849 --> 00:32:15,851
ve karar çıkana kadar orada kalacak.
669
00:32:15,934 --> 00:32:17,227
Teşekkürler.
670
00:32:18,562 --> 00:32:21,940
Bayan Hunter, 12 ayrı aile içi şiddet
671
00:32:22,024 --> 00:32:24,610
iddiası saydım ki bu korkunç.
672
00:32:24,693 --> 00:32:25,694
Tabii gerçekse.
673
00:32:27,363 --> 00:32:28,614
İddia ettiğiniz...
674
00:32:28,697 --> 00:32:31,700
Aile içi şiddet olaylarından sonra
675
00:32:31,784 --> 00:32:33,494
Acil'e gittiniz mi?
676
00:32:33,577 --> 00:32:36,080
-Evet.
-Aile içi şiddete dair
677
00:32:36,163 --> 00:32:38,957
kanıt varsa sağlık çalışanlarının
678
00:32:39,041 --> 00:32:41,001
polise bildirmekle
679
00:32:41,085 --> 00:32:43,379
yükümlü olduklarını biliyor musunuz?
680
00:32:45,089 --> 00:32:47,132
Onlara olanları anlatmadım.
681
00:32:48,467 --> 00:32:50,427
Bir dakika, bir dakika.
682
00:32:50,928 --> 00:32:53,097
-Yalan mı söylediniz?
-İtiraz ediyorum!
683
00:32:53,138 --> 00:32:54,890
Son dönemde boşanma davalarında
684
00:32:54,973 --> 00:32:56,809
çocuğun velayeti söz konusuysa
685
00:32:56,892 --> 00:32:59,144
aile içi şiddet iddiasında bulunmanın
686
00:32:59,228 --> 00:33:00,979
yaygın olduğunu biliyorsunuzdur.
687
00:33:01,063 --> 00:33:02,898
Ne diyorum? Tabii ki biliyorsunuz.
688
00:33:02,981 --> 00:33:05,401
-Bu yüzden buradayız.
-Bu kadar yeter, Avukat.
689
00:33:05,901 --> 00:33:06,902
Sadece söylüyorum.
690
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
Gerçek şu ki
691
00:33:10,406 --> 00:33:12,783
bu istismar iddialarınızı
692
00:33:12,866 --> 00:33:14,910
kimseye anlatmadınız
693
00:33:14,993 --> 00:33:16,620
ta ki Ruby'yi
694
00:33:16,704 --> 00:33:19,248
tek başınıza yetiştirmeye
karar verene dek.
695
00:33:19,331 --> 00:33:20,624
Doğru, değil mi?
696
00:33:31,969 --> 00:33:34,471
-İyi görünmüyordu.
-Aile Mahkemesi böyledir.
697
00:33:34,555 --> 00:33:36,181
arabayı arkadan getir,
698
00:33:36,265 --> 00:33:38,225
Alex'le işi bitince Jules'u getiririm.
699
00:33:38,308 --> 00:33:39,309
Yanında kalayım mı?
700
00:33:39,393 --> 00:33:41,353
Hayır, hayır. Yerleştirmen yeterli.
701
00:33:41,437 --> 00:33:44,064
Kapısında beklemeleri için
birim görevlendireceğim.
702
00:33:44,148 --> 00:33:45,649
-Uzun sürmez.
-Tamam.
703
00:33:48,026 --> 00:33:49,027
{\an8}MAXWELLS
704
00:33:49,111 --> 00:33:50,112
{\an8}16 NİSAN PAZARTESİ
705
00:33:50,195 --> 00:33:51,405
{\an8}<i>O kadar da kötü değil.</i>
706
00:33:51,488 --> 00:33:52,656
Hâkim Martinez'i
707
00:33:52,740 --> 00:33:54,241
Legal Momentum Grup'tan tanırım.
708
00:33:54,324 --> 00:33:55,617
Akıllı ve adildir.
709
00:33:55,701 --> 00:33:58,036
Kesinlikle Biegel'in
saçmalıklarına inanmaz.
710
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Daha önemlisi,
711
00:33:59,371 --> 00:34:01,707
yarın şehirdeki en iyi aile terapisti olan
712
00:34:01,790 --> 00:34:05,586
Dr. Young'u kürsüye çıkarıyorum.
713
00:34:05,669 --> 00:34:08,589
Şiddete uğrayan kadınların
sessizce acı çektiğini,
714
00:34:08,672 --> 00:34:10,340
egoların, öz güvenlerinin,
715
00:34:10,424 --> 00:34:12,968
değer algılarının
zarar gördüğünü anlatacak.
716
00:34:13,051 --> 00:34:15,512
Mahkemeye dönmeyi sevdin, değil mi?
717
00:34:17,181 --> 00:34:20,058
Dr. Young, Ruby'le konuştuktan sonra
Jules'un tam velayet
718
00:34:20,142 --> 00:34:22,728
-alması gerektiğini söyleyecek.
-Üzgünüm.
719
00:34:22,811 --> 00:34:23,812
Alo.
720
00:34:25,481 --> 00:34:27,107
Ne? Ne olmuş?
721
00:34:28,066 --> 00:34:29,359
Nerede?
722
00:34:30,527 --> 00:34:31,528
Geliyorum.
723
00:34:31,612 --> 00:34:34,656
-Kötü haber sanırım.
-Evet. Ben...
724
00:34:34,740 --> 00:34:35,866
Daha iyisini duydum.
725
00:34:35,949 --> 00:34:37,910
-Git, git, ben hallederim.
-Tamam.
726
00:34:37,993 --> 00:34:39,369
Kazanınca sen ısmarlarsın.
727
00:34:47,711 --> 00:34:49,838
-Carisi.
-Ben...
728
00:34:49,922 --> 00:34:52,424
-Arabayı durduramadım. Denedim...
-Tamam, sakin ol.
729
00:34:52,508 --> 00:34:54,676
-Dur işaretinden fırladı.
-Kim?
730
00:34:54,760 --> 00:34:56,053
Emin değil.
731
00:34:56,720 --> 00:34:58,347
Hey. Adamı gördün mü?
732
00:34:59,890 --> 00:35:01,642
O...
733
00:35:01,725 --> 00:35:03,727
Beyzbol şapkası takıyordu.
734
00:35:03,936 --> 00:35:07,523
Ben, denedim...
735
00:35:08,732 --> 00:35:09,775
Ben...
736
00:35:09,858 --> 00:35:13,362
Yapamadım. Yapamadım...
Kanamayı durduramadım.
737
00:35:13,570 --> 00:35:14,571
Biliyorum.
738
00:35:14,655 --> 00:35:15,656
Biliyorum.
739
00:35:19,868 --> 00:35:21,036
Plakayı araştırdım.
740
00:35:21,119 --> 00:35:23,997
Araç iki gün önce
Short Hills'ten çalınmış.
741
00:35:25,874 --> 00:35:27,000
Aman Tanrım.
742
00:35:30,045 --> 00:35:31,046
Sorumlusu o.
743
00:35:31,797 --> 00:35:32,756
Nick Hunter mı?
744
00:35:34,842 --> 00:35:38,512
Kızının tam velayetini almanın
daha iyi bir yolu var mı?
745
00:35:51,775 --> 00:35:53,151
Onu geri getirmemeliydik!
746
00:35:53,235 --> 00:35:55,571
Tanrı aşkına, Alex. Kanuna uydum.
747
00:35:55,654 --> 00:35:58,198
-Ve onu öldürttün!
-Ciddi olamazsın.
748
00:35:58,282 --> 00:36:00,951
-O adam hapiste kalmalıydı.
-Burası Amerika, Alex.
749
00:36:01,034 --> 00:36:04,705
Kanıt olmadan birini içeri atamazsın.
750
00:36:04,788 --> 00:36:06,832
Yanıklarını gördün, Olivia!
751
00:36:06,915 --> 00:36:09,001
-Ona işkence yaptı!
-Doğru!
752
00:36:09,084 --> 00:36:12,087
Saldırı suçundan da kefaletle çıktı.
753
00:36:12,170 --> 00:36:13,589
Bu onun hakkı.
754
00:36:13,672 --> 00:36:15,007
Yeni görevinden dolayı
755
00:36:15,090 --> 00:36:17,134
8. Anayasa Değişikliği'ni duymadın.
756
00:36:17,259 --> 00:36:18,844
Bu konuyu açtığına...
757
00:36:18,927 --> 00:36:20,470
-Sonra.
-Bölmek istemezdim
758
00:36:20,596 --> 00:36:22,514
AIS raporu geldi.
759
00:36:30,063 --> 00:36:31,982
Fren izine rastlanamamış.
760
00:36:36,236 --> 00:36:39,031
Diğer arabanın saatte...
761
00:36:39,531 --> 00:36:42,451
88 kilometreden
hızlı gittiği tahmin ediliyor.
762
00:36:49,041 --> 00:36:51,043
Tahminin doğru olabilir.
763
00:36:51,126 --> 00:36:52,127
Çarpılmış olabilir.
764
00:36:58,675 --> 00:37:02,763
Jules şehre döndükten beri Nick Hunter'ın
765
00:37:02,846 --> 00:37:04,640
yaptığı her şeyi bilmek istiyorum.
766
00:37:05,515 --> 00:37:08,852
Kredi kartları, telefon konuşmaları...
767
00:37:10,771 --> 00:37:12,522
Sokakta yaptığı konuşmalar.
768
00:37:19,696 --> 00:37:21,448
Şerefsizi içeri tık, Liv.
769
00:37:26,036 --> 00:37:27,537
{\an8}BIEGEL GRIFFIN KIMBELL
770
00:37:27,663 --> 00:37:28,664
{\an8}17 NİSAN SALI
771
00:37:28,747 --> 00:37:31,458
{\an8}Bay Hunter'ı cinayetle suçlamak
benim fikrimdi.
772
00:37:31,541 --> 00:37:33,669
Müvekkilimin eşini ve çocuğunu
773
00:37:33,752 --> 00:37:36,964
öldürdüğünü gösteren
fiziksel kanıt var mıydı?
774
00:37:37,047 --> 00:37:38,215
Hayır.
775
00:37:38,298 --> 00:37:41,176
Kararınızı hangi etkenlere göre
verdiniz o zaman?
776
00:37:41,259 --> 00:37:43,136
Bay Hunter'ın tavırlarına göre.
777
00:37:44,137 --> 00:37:45,764
Lütfen daha net olun.
778
00:37:45,847 --> 00:37:47,557
Şimdiki tavırları mesela.
779
00:37:48,475 --> 00:37:50,435
Karısına değer veren bir erkek,
780
00:37:50,519 --> 00:37:54,439
cenazeye kadar bu ifadeyi ertelerdi.
781
00:37:54,523 --> 00:37:55,983
Başınız sağ olsun.
782
00:37:56,066 --> 00:37:57,192
Lanet olsun sana.
783
00:37:57,275 --> 00:37:58,527
Hapiste dayak yedim
784
00:37:58,610 --> 00:37:59,987
çünkü işini yapamıyorsun.
785
00:38:00,070 --> 00:38:01,613
Siz yapıyormuşsunuz belli ki.
786
00:38:01,697 --> 00:38:03,740
-Ne ima ediyorsun?
-Sakin ol, Nick.
787
00:38:04,074 --> 00:38:05,450
Eşin ölsün istedin. Öldü.
788
00:38:05,534 --> 00:38:08,161
-Seni...
-Derin bir nefes al.
789
00:38:10,956 --> 00:38:12,416
Başlarım böyle işe.
790
00:38:13,375 --> 00:38:17,421
O para hakkım, ne kadar erken o kadar iyi.
791
00:38:17,504 --> 00:38:18,922
Her kuruşu.
792
00:38:32,561 --> 00:38:33,562
Merhaba.
793
00:38:33,770 --> 00:38:35,313
Carisi nasıl?
794
00:38:35,605 --> 00:38:39,901
Başı dönüyor ve suçlu hissediyor
ama ikisini de atlatır.
795
00:38:39,985 --> 00:38:42,029
Nick Hunter'ın kaza bağlantısı peki?
796
00:38:42,112 --> 00:38:43,989
Çarpışma anında
797
00:38:44,072 --> 00:38:45,991
bir iş arkadaşıyla
798
00:38:46,074 --> 00:38:48,493
Batı Yakası'nda bir kafedeymiş.
799
00:38:48,577 --> 00:38:50,245
-Sıradaki metresi.
-Evet.
800
00:38:50,328 --> 00:38:52,539
Restoran görüntülerinde var,
801
00:38:52,622 --> 00:38:56,543
telefon kayıtlarını, e postalarını,
bankayı kontrol ediyoruz ama umutsuzum.
802
00:38:58,211 --> 00:38:59,755
Bu adamın yanına kalabilir.
803
00:38:59,838 --> 00:39:02,632
Bir de 50 milyonluk veda hediyesi alır.
804
00:39:05,177 --> 00:39:07,095
Aslında...
805
00:39:07,179 --> 00:39:09,973
Ceza mahkemeleri hızlı değildir
806
00:39:10,432 --> 00:39:12,100
ve devletin avukatları erteler.
807
00:39:13,643 --> 00:39:15,645
Yinde de çok kötü. Biliyorum.
808
00:39:15,854 --> 00:39:18,482
O adamın hapiste olmadığı her saniye...
809
00:39:21,902 --> 00:39:23,153
Evet...
810
00:39:23,945 --> 00:39:27,240
Yarın sabah sen ve ben uyanacağız,
dişlerimizi fırçalayıp
811
00:39:27,783 --> 00:39:28,992
saçımızı tarayıp
812
00:39:29,076 --> 00:39:31,578
başka bir kötü adamın peşine düşeceğiz.
813
00:39:32,579 --> 00:39:34,081
Fazla uyumak istedim.
814
00:39:37,167 --> 00:39:38,710
Bir anlamı var mı, bilmiyorum
815
00:39:38,794 --> 00:39:41,797
ama Jules Hunter'ı
getirme kararını vermek istemezdim.
816
00:39:44,299 --> 00:39:45,342
Ben...
817
00:39:45,425 --> 00:39:47,094
Yapmam gerekeni yaptım.
818
00:39:53,266 --> 00:39:55,393
Kendini denklemden çıkarırsan daha kolay.
819
00:39:55,477 --> 00:39:56,478
Anlatabildim mi?
820
00:39:57,938 --> 00:40:02,400
Kendi adalet, ahlak anlayışın...
821
00:40:02,859 --> 00:40:04,444
Süper egon...
822
00:40:05,987 --> 00:40:07,656
Ne demek istersen.
823
00:40:17,415 --> 00:40:19,209
Doğru kararı verdin.
824
00:40:19,876 --> 00:40:22,254
İlaçları bırakmaya karar verseydim peki?
825
00:40:22,337 --> 00:40:23,421
O zaman
826
00:40:23,505 --> 00:40:25,340
doğru bir karar vermiş olurdun.
827
00:40:25,423 --> 00:40:28,468
Bazen tek yanlış karar
bir şey yapmamaktır.
828
00:40:29,469 --> 00:40:31,346
Yanına oturabilir miyim?
829
00:40:31,429 --> 00:40:32,639
Tabii ki.
830
00:40:53,994 --> 00:40:55,579
Geldiğin için teşekkürler.
831
00:40:55,662 --> 00:40:58,707
-Başka bir kadını alacağım.
-Bilmek istemiyorum.
832
00:40:59,124 --> 00:41:01,710
Hâkim Martinez, Nick'e
Ruby'nin velayetini verdi.
833
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
Şaka yapıyorsun.
834
00:41:03,044 --> 00:41:04,337
O hâlâ babası.
835
00:41:05,797 --> 00:41:07,716
Çark dönmeye devam ediyor.
836
00:41:07,799 --> 00:41:09,509
Söylediğim şey buydu.
837
00:41:10,385 --> 00:41:13,180
Sherry, Jules'un kardeşi,
Ruby'nin velayetini istiyor.
838
00:41:13,263 --> 00:41:14,472
Şansı var mı?
839
00:41:14,556 --> 00:41:15,807
Gerçeği söyleyeyim mi?
840
00:41:17,893 --> 00:41:19,895
Bugün...
841
00:41:19,978 --> 00:41:21,146
Metro platformundaydım
842
00:41:21,229 --> 00:41:23,565
iki hamam böceği gördüm,
843
00:41:23,648 --> 00:41:28,069
bir ekmek parçasını
iki ucundan tutmuşlardı.
844
00:41:28,153 --> 00:41:30,113
Sonra ekmek parçalandı,
845
00:41:30,197 --> 00:41:33,074
raylara düştü ve...
846
00:41:33,158 --> 00:41:35,577
İki böcek de yemek yiyemedi.
847
00:41:36,995 --> 00:41:38,496
Ortaklık teklifi mi bu?
848
00:41:40,707 --> 00:41:43,168
Yaptığın şeyi yapamam, Alex.
849
00:41:44,836 --> 00:41:46,004
Ben de duramam.
850
00:42:00,518 --> 00:42:01,937
Kendine iyi bak.
851
00:42:02,562 --> 00:42:03,980
Tamam.
852
00:42:18,286 --> 00:42:19,496
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
853
00:42:19,579 --> 00:42:20,956
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
854
00:42:21,305 --> 00:43:21,710
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.