"Law & Order: Special Victims Unit" Sunk Cost Fallacy

ID13190202
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Sunk Cost Fallacy
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E19.Sunk.Cost.Fallacy.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7195378
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:02,837 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,756 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,926 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,304 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> <i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 5 00:00:12,388 --> 00:00:14,140 {\an8}<i>seçkin üyeleridir...</i> 6 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,438 Buna tardif diskinezi deniyor. 8 00:00:20,521 --> 00:00:22,356 Antipsikotik ilaçların 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,067 uzun süre kullanılması sonucu oluşan komplikasyon. 10 00:00:25,151 --> 00:00:26,777 Ne zamandır böyle? 11 00:00:26,861 --> 00:00:28,195 Birkaç gündür. 12 00:00:28,279 --> 00:00:30,281 Mantıksız biliyorum 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,908 ama ilaçların dozunu artırmak bazen işe yarar. 14 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Peki... 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,163 Peki ilaçlarını kessek ne olur? 16 00:00:37,246 --> 00:00:39,373 Bu da bir seçenek ama... 17 00:00:39,457 --> 00:00:42,460 Kardeşin ağır psikozla mücadele ediyor. 18 00:00:42,543 --> 00:00:44,879 Birkaç günlüğüne ilaçlarını kestiğimizde 19 00:00:44,962 --> 00:00:46,922 intihar girişiminde bulundu. 20 00:00:47,548 --> 00:00:49,425 Doktor sensin, ne düşünüyorsan... 21 00:00:49,508 --> 00:00:51,969 Bu kararı senin yerine veremem. 22 00:00:52,052 --> 00:00:55,222 Baban sana vekalet verdi. 23 00:00:55,306 --> 00:00:56,390 Ama... 24 00:00:57,266 --> 00:00:58,893 Kim olduğumu bile bilmiyor. 25 00:00:58,976 --> 00:01:00,144 Hâlâ kız kardeşin. 26 00:01:02,521 --> 00:01:03,647 Al. 27 00:01:03,731 --> 00:01:05,232 Birkaç gün düşün. 28 00:01:05,316 --> 00:01:06,984 DB literatürünü oku. 29 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 Onunla otur. 30 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Ama Peter, 31 00:01:11,781 --> 00:01:13,199 bu kararı 32 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 hemen vermelisin. 33 00:01:22,500 --> 00:01:26,086 "Nick! Nick! Bana yardım et! Lütfen, lütfen, yardım et!" 34 00:01:26,170 --> 00:01:28,589 "Anne, ne oluyor? Sorun ne?" 35 00:01:28,672 --> 00:01:32,510 "1.500 dolara bilgisayar aldım ve açılmıyor!" 36 00:01:32,593 --> 00:01:35,513 "Anne, açma tuşuna bastın mı?" 37 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 "O da ne?" 38 00:01:38,933 --> 00:01:41,060 -Savunmam şu... -Savunman şuymuş. 39 00:01:41,143 --> 00:01:43,187 Kimsin sen, Anne Matlock mu? 40 00:01:43,270 --> 00:01:44,855 Hey, Nicky, buz kalmamış. 41 00:01:44,939 --> 00:01:46,816 Sakin ol. Jules gelecek, tamam mı? 42 00:01:46,899 --> 00:01:49,652 Kız kardeşim, Target'a gittiyse yoga bölümünden çıkamaz. 43 00:01:49,735 --> 00:01:51,362 Brooklyn'den geldim. 44 00:01:51,445 --> 00:01:53,531 Parti bitmeden önce 45 00:01:53,614 --> 00:01:55,282 torunumu görsem iyi olurdu. 46 00:01:55,366 --> 00:01:57,701 Anne, Jules'a anlayış göster, olur mu? 47 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 Ah, o arıyor. 48 00:02:02,790 --> 00:02:04,083 Bebeğim, yaklaştın mı? 49 00:02:04,166 --> 00:02:06,252 <i>Çeneni kapat, sürtük! Çeneni...</i> 50 00:02:07,127 --> 00:02:08,838 Jules, o da kim? 51 00:02:08,921 --> 00:02:10,047 Jules, ne oluyor? 52 00:02:10,840 --> 00:02:12,383 Kim Jules, kim... 53 00:02:12,466 --> 00:02:14,385 Jules, cevap ver! Jules! 54 00:02:18,889 --> 00:02:20,266 Onu öldüreceğini söyledi. 55 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 Ruby, Jules'un yanında. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,149 Kızımız. Dört yaşında. 57 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 O saatte dışarıda bir çocuk... 58 00:02:31,026 --> 00:02:33,320 Jules işten eve dönerken 59 00:02:33,404 --> 00:02:35,948 onu kreşten almıştı. Ufak işleri vardı. 60 00:02:36,031 --> 00:02:38,367 Tamam, arama. Sesi tanıdınız mı? 61 00:02:38,450 --> 00:02:39,702 Evet! Benim... 62 00:02:39,785 --> 00:02:41,829 On yıllık eşimin sesini tanırım. 63 00:02:41,912 --> 00:02:43,497 Erkek sesinden bahsediyorum. 64 00:02:44,456 --> 00:02:47,334 -Tabii. Üzgünüm. -Hayır, önemli değil. 65 00:02:47,418 --> 00:02:49,044 Bay Hunter, lütfen, düşünün. 66 00:02:49,920 --> 00:02:51,088 Bir dakika. 67 00:02:51,797 --> 00:02:53,465 Sizce tanıdığımız biri mi? 68 00:02:54,675 --> 00:02:56,760 Her ihtimali düşünmeliyiz. 69 00:02:57,678 --> 00:03:00,264 Jules kendisine sorun çıkaran birinden bahsetti mi? 70 00:03:00,347 --> 00:03:02,224 Hayır, bana anlatırdı. 71 00:03:02,308 --> 00:03:04,268 Sadece kardeş değil, yakın arkadaşız. 72 00:03:04,351 --> 00:03:06,645 -Bugün konuştunuz mu? -Bu gece görüşecektik. 73 00:03:09,565 --> 00:03:10,941 Affedersiniz. Rollins. 74 00:03:14,486 --> 00:03:15,696 Tamam. 75 00:03:15,779 --> 00:03:17,072 Evet, anladım. 76 00:03:17,156 --> 00:03:18,198 Hey. 77 00:03:18,282 --> 00:03:19,992 Bir dakika müsaade edin, lütfen. 78 00:03:21,535 --> 00:03:23,913 Jules'in telefonunu takip etmişler 79 00:03:23,996 --> 00:03:25,497 ve yeri Remington AVM. 80 00:03:25,581 --> 00:03:26,916 North Bergen, New Jersey. 81 00:03:29,418 --> 00:03:31,003 {\an8}REMINGTON AVM TONNELE BULVARI 82 00:03:31,086 --> 00:03:32,671 {\an8}NEW JERSEY 10 NİSAN SALI 83 00:03:36,091 --> 00:03:38,385 -Açtım. -Öyle mi? 84 00:03:41,138 --> 00:03:42,723 Direksiyonda kan var. 85 00:03:43,724 --> 00:03:45,267 -Kolda da kan var. -Evet. 86 00:03:45,351 --> 00:03:46,644 Pembe sırt çantası. 87 00:03:46,727 --> 00:03:48,062 Çocuk ayakkabısı. 88 00:03:48,145 --> 00:03:49,730 Ruby kesinlikle yanındaydı. 89 00:03:49,813 --> 00:03:51,690 Tırnak izleri var. 90 00:03:51,774 --> 00:03:53,692 Sağlam mücadele etmiş. 91 00:03:53,776 --> 00:03:55,235 Dedektif? 92 00:03:55,319 --> 00:03:57,237 Lastiklerde bir sorun olmuş. 93 00:03:59,573 --> 00:04:02,618 Islak kısım... Yapışkan. 94 00:04:02,701 --> 00:04:04,745 Bence bir tür lastik yapıştırıcısı. 95 00:04:04,828 --> 00:04:07,206 -Kendisi mi tamir etmiş? -Olmamış gibi. 96 00:04:07,289 --> 00:04:09,083 Bu yüzden otoparka gelmiş olabilir. 97 00:04:09,166 --> 00:04:12,294 Şuradaki çöp kutusunda telefonunu bulduk. 98 00:04:12,378 --> 00:04:13,879 Bununla beraber. 99 00:04:13,963 --> 00:04:16,757 Cüzdan, kimlik, nakit para ve kartları alınmış. 100 00:04:22,513 --> 00:04:23,639 Teşekkürler. 101 00:04:25,557 --> 00:04:26,892 Onları buldunuz mu? 102 00:04:27,810 --> 00:04:29,895 Eşinizin arabasını bulduk. 103 00:04:30,980 --> 00:04:32,398 Peki Jules ve Ruby? 104 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 Üzgünüm. 105 00:04:38,112 --> 00:04:39,571 Neredeler? 106 00:04:41,000 --> 00:04:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 107 00:04:49,999 --> 00:04:50,958 {\an8}POLİS KORDONU 108 00:04:52,042 --> 00:04:53,002 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 109 00:05:32,374 --> 00:05:35,419 {\an8}Onu en son mutfakta gördüm. 110 00:05:35,502 --> 00:05:38,630 {\an8}Ruby'nin öğle yemeği için nohut eziyordu. 111 00:05:38,714 --> 00:05:39,923 {\an8}O vegan. 112 00:05:40,007 --> 00:05:41,967 {\an8}Zavallı kızın her şeye alerjisi var. 113 00:05:42,051 --> 00:05:43,510 {\an8}İşe geç kalmıştım. 114 00:05:43,594 --> 00:05:45,471 {\an8}Çıkarken onları öptüm mü, bilmiyorum. 115 00:05:45,554 --> 00:05:47,306 {\an8}Bugün eşinizle konuştunuz mu? 116 00:05:47,389 --> 00:05:49,767 {\an8}Ah, ben... 117 00:05:49,850 --> 00:05:51,018 {\an8}Ben... 118 00:05:51,101 --> 00:05:52,686 {\an8}Hatırlamıyorum. Ben... 119 00:05:52,770 --> 00:05:56,523 {\an8}-Sorunum ne benim? -Dinleyin, yaşananlar şok edici, 120 00:05:56,607 --> 00:05:59,693 {\an8}adım adım ilerleyelim, olur mu? 121 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 {\an8}Bugün eşiniz neler yaptı? 122 00:06:01,987 --> 00:06:03,864 {\an8}Bugün günlerden ne? Salı. 123 00:06:07,117 --> 00:06:11,121 {\an8}Ruby'yi kreşe bıraktı ve işe gitti. 124 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 {\an8}<i>New York Business Journal </i>editörü. 125 00:06:13,624 --> 00:06:15,501 {\an8}Üzgünüm. Bunu söyledim zaten. 126 00:06:15,584 --> 00:06:17,753 {\an8}Odaklanalım. Olur mu? 127 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 {\an8}Başka ne hatırlıyorsunuz? Bugün... 128 00:06:20,005 --> 00:06:21,840 {\an8}Başka iletişiminiz oldu mu? 129 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 {\an8}Ona mesaj gönderdim. 130 00:06:28,931 --> 00:06:30,224 {\an8}Ona mesaj gönderdim. 131 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 {\an8}Markete uğrayıp parti için cips, 132 00:06:32,101 --> 00:06:34,269 {\an8}soda ve buz almasını istedim. 133 00:06:34,353 --> 00:06:36,063 {\an8}-Saat dört civarı. -Cevap verdi mi? 134 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 {\an8}Evet. 135 00:06:38,357 --> 00:06:40,734 {\an8}-"SD." -"Sorun değil" demek. 136 00:06:40,818 --> 00:06:42,986 {\an8}Teşekkürler, Bayan Hunter. 137 00:06:46,156 --> 00:06:47,616 {\an8}Bir dakika izin verin. 138 00:06:50,494 --> 00:06:51,745 {\an8}Ne oldu? 139 00:06:51,829 --> 00:06:53,831 {\an8}Nick'e göre Jules, Ruby'yi 140 00:06:53,914 --> 00:06:56,250 {\an8}Amsterdam Kreşi'ne götürmüş ama müdür bugün 141 00:06:56,333 --> 00:06:58,001 {\an8}Ruby'nin gelmediğini söyledi. 142 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 {\an8}Magazindeki patronu oraya da gelmediğini söyledi. 143 00:07:00,963 --> 00:07:02,548 {\an8}Nick'i aramamış mı? 144 00:07:02,631 --> 00:07:04,424 {\an8}Bazen gitmezmiş yani... 145 00:07:04,508 --> 00:07:06,969 {\an8}Başka biri olabilir. 146 00:07:08,720 --> 00:07:09,763 {\an8}Tamam. 147 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 {\an8}Üzgünüm, Bay Hunter ama sormak zorundayım. 148 00:07:15,894 --> 00:07:18,689 {\an8}Eşinizle son zamanlarda sorun yaşıyor muydunuz? 149 00:07:18,772 --> 00:07:20,357 {\an8}-Affedersiniz? -Deli misin sen? 150 00:07:20,440 --> 00:07:22,693 {\an8}-Onun tüm hayatı Jules ve Ruby! -Sadece... 151 00:07:22,776 --> 00:07:25,487 {\an8}Jules bugün hiç işe gitmemiş, 152 00:07:26,280 --> 00:07:28,657 {\an8}Ruby de kreşe. 153 00:07:31,201 --> 00:07:34,705 {\an8}Aman Tanrım. Tüm gün bu hayvanın elindelerdi, öyle mi? 154 00:07:34,788 --> 00:07:36,582 {\an8}Kendinize dedektif mi diyorsunuz? 155 00:07:36,665 --> 00:07:40,127 {\an8}Olağan dışı bir şey oldu mu... 156 00:07:40,210 --> 00:07:42,254 {\an8}Tanrı aşkına! Zaman kaybediyorsunuz. 157 00:07:42,337 --> 00:07:44,381 {\an8}Belli ki arabasından kaçırılmış. 158 00:07:44,464 --> 00:07:46,258 {\an8}Anne, bak... 159 00:07:46,341 --> 00:07:49,469 {\an8}Birkaç hafta önce biri zorla evimize girdi. 160 00:07:49,553 --> 00:07:51,346 {\an8}Polisi aradık ama adam bulunamadı. 161 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 {\an8}-Kim olduğunu biliyorduk! -Anne! 162 00:07:53,182 --> 00:07:54,892 {\an8}Ne? Seninle ödeşmek istedi. 163 00:07:54,975 --> 00:07:56,351 {\an8}Bir müteahhit. 164 00:07:56,435 --> 00:07:58,145 {\an8}Jorge bilmem ne. 165 00:07:58,228 --> 00:07:59,563 {\an8}Meksikalı. 166 00:07:59,646 --> 00:08:01,940 {\an8}Eve girenin o olduğunu kanıtlayamadık. 167 00:08:02,024 --> 00:08:04,276 {\an8}Ahşap zemini yarım yamalak değiştirdi. 168 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 {\an8}Nick de onu kovdu, ertesi gün 169 00:08:06,403 --> 00:08:08,071 {\an8}biri zorla evlerine girdi. 170 00:08:08,155 --> 00:08:09,323 {\an8}Hesabı siz yapın. 171 00:08:10,908 --> 00:08:13,285 {\an8}TARU, AVM kameralarını inceliyor. 172 00:08:13,368 --> 00:08:14,661 {\an8}Henüz bir şey çıkmadı. 173 00:08:14,745 --> 00:08:16,705 {\an8}Bu kadar zor olmamalı. 174 00:08:16,788 --> 00:08:18,498 {\an8}TARU'ya söyle bunu. Müdür 175 00:08:18,582 --> 00:08:20,334 {\an8}günde 30.000 kişi geliyor diyor. 176 00:08:20,417 --> 00:08:22,127 {\an8}Tamam. Müteahhit mi o? 177 00:08:22,211 --> 00:08:23,378 {\an8}Evet, Jorge Garcia. 178 00:08:23,462 --> 00:08:25,088 {\an8}Alkollü araç ve saldırı suçları. 179 00:08:25,172 --> 00:08:26,340 {\an8}JULES- JORGE- RUBY 180 00:08:26,423 --> 00:08:28,425 {\an8}Tamam. Kaçıracağı anlamına gelmez bu. 181 00:08:28,508 --> 00:08:30,260 {\an8}-Veya daha kötüsü. -Daha bitmedi. 182 00:08:30,344 --> 00:08:32,554 {\an8}Komşulardan biri, Bayan Rhonda Persky 183 00:08:32,638 --> 00:08:34,431 {\an8}Jorge ve Jules'u dünden önceki gün 184 00:08:34,514 --> 00:08:36,683 {\an8}evlerinin önünde tartışırken görmüş 185 00:08:36,767 --> 00:08:38,101 {\an8}ve tartışma hararetliymiş. 186 00:08:39,394 --> 00:08:40,562 {\an8}Konuş onunla. 187 00:08:42,898 --> 00:08:44,608 {\an8}WOODLAWN BULVARI 11 NİSAN ÇARŞAMBA 188 00:08:44,691 --> 00:08:46,068 {\an8}<i>Jorge Garcia?</i> 189 00:08:46,151 --> 00:08:47,903 {\an8}Jules Hunter için geldik. 190 00:08:47,986 --> 00:08:49,988 {\an8}Tahimin edeyim. Orospu çocuğu kocası 191 00:08:50,072 --> 00:08:51,823 {\an8}iş için paramı ödediğini öğrendi, 192 00:08:51,907 --> 00:08:54,076 {\an8}sizi de parayı geri almak için gönderdi. 193 00:08:54,159 --> 00:08:55,410 {\an8}Evine zorla girmekle 194 00:08:55,494 --> 00:08:57,496 {\an8}suçladıktan sonra paranızı mı ödedi? 195 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 {\an8}Hayır, suçlayan kocasıydı. 196 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 {\an8}O tatlı bir kadın. 197 00:09:00,832 --> 00:09:03,418 {\an8}O sadakatsiz şerefsizde ne buluyor, anlamıyorum. 198 00:09:03,502 --> 00:09:04,670 {\an8}Neden bahsediyorsunuz? 199 00:09:05,170 --> 00:09:06,630 {\an8}Adam aldatıyor. 200 00:09:06,713 --> 00:09:07,923 {\an8}Gözlerimle gördüm. 201 00:09:08,006 --> 00:09:09,091 {\an8}Ne zaman? 202 00:09:09,174 --> 00:09:11,260 {\an8}Beni kovduktan birkaç gün sonra. 203 00:09:11,343 --> 00:09:13,220 {\an8}6. Bulvar'da kırmızı ışıktaydım. 204 00:09:13,303 --> 00:09:14,596 {\an8}Pencereden baktım ve onu 205 00:09:14,680 --> 00:09:16,932 mor saçlı, Y kuşağından bir kızla 206 00:09:17,015 --> 00:09:18,684 taksinin arka koltuğunda gördüm. 207 00:09:18,767 --> 00:09:20,310 -O sizi gördü mü? -Hayır. 208 00:09:20,394 --> 00:09:22,479 Paramı almak için bunu kullanacaktım 209 00:09:22,562 --> 00:09:24,106 ama gerek kalmadı. 210 00:09:24,189 --> 00:09:26,984 Harika bir hikâye, Jorge ama komşularından biri 211 00:09:27,067 --> 00:09:28,568 tartıştığınızı görmüş. 212 00:09:29,278 --> 00:09:31,363 Kadın paramı ödedi. Neden tartışayım? 213 00:09:31,446 --> 00:09:33,782 Şerefsiz kocasıyla ilgili gerçekleri 214 00:09:33,865 --> 00:09:35,575 söylediğim için kızmıştı. 215 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 Üniversitede saçımı mora boyayacaktım. 216 00:09:40,455 --> 00:09:41,748 Öyle mi? Ne için? 217 00:09:41,832 --> 00:09:43,417 Spice Girls üyesi mi olacaktın? 218 00:09:43,500 --> 00:09:45,419 Harika bir vokalist olurdum. 219 00:09:45,502 --> 00:09:46,628 Evet. 220 00:09:48,255 --> 00:09:49,548 Tamam. 221 00:09:49,631 --> 00:09:52,175 Nick geçen hafta Paisley Ashfor isimli bir kızla 222 00:09:52,259 --> 00:09:54,052 birçok kez telefonla konuşmuş. 223 00:09:54,136 --> 00:09:56,054 18. Sokak'ta çiçekçide çalışıyor. 224 00:09:57,931 --> 00:09:59,975 {\an8}ÇİÇEKÇİ 18. SOKAK 11 NİSAN ÇARŞAMBA 225 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 {\an8}Tabii ki tanıyorum. Sevgilim gibidir. 226 00:10:02,227 --> 00:10:04,563 Saçma bir soru ama eşi ve çocuğunu anlattı mı? 227 00:10:04,646 --> 00:10:06,481 Jules ve Ruby'den hep bahseder. 228 00:10:06,565 --> 00:10:07,983 Onlara olanlara üzüldüm. 229 00:10:08,692 --> 00:10:10,861 Sana olanları anlattı mı? 230 00:10:10,944 --> 00:10:12,487 Evet. Araba kazası mı? 231 00:10:12,571 --> 00:10:15,490 Eşinin ve çocuğunun öyle ölmesi çok acı. 232 00:10:15,574 --> 00:10:17,701 İlk buluşmamızda anlatmıştı. 233 00:10:18,994 --> 00:10:21,997 -Ne zaman? -İki ay önce. 234 00:10:22,080 --> 00:10:24,207 Dürüstçe onu hâlâ sevdiğini söyledi. 235 00:10:24,291 --> 00:10:26,710 Böyle dürüst adamlar karşıma hep çıkmıyor. 236 00:10:26,793 --> 00:10:29,129 Zavallı adam yemekte ağladı. 237 00:10:32,758 --> 00:10:35,552 Öyle tatlı birini kim sevmez ki? 238 00:10:38,305 --> 00:10:41,641 Nick, Büyük Dünya Danışmanları şirketinde kendini kodaman sanan biri. 239 00:10:41,725 --> 00:10:43,560 -Dün işe gitmiş mi? -Evet ve hayır. 240 00:10:43,643 --> 00:10:44,895 Müşteriyle görüşmüş 241 00:10:44,978 --> 00:10:46,146 ama kiminle belirsiz. 242 00:10:46,229 --> 00:10:47,647 Bir şey çıkabilir. 243 00:10:47,731 --> 00:10:49,733 Hunter'ın telefonun pingleri incelendi. 244 00:10:49,816 --> 00:10:51,568 Ruby ve Jules'un kaybolduğu gece 245 00:10:51,651 --> 00:10:54,738 Pearl Nehri'ndeki Blue Hill Golf Kulübü'ndeymiş. 246 00:10:54,821 --> 00:10:56,490 Batı Yakası'nın 40 dakika kuzeyi. 247 00:10:56,573 --> 00:10:58,283 İnsanlar golf oynar, Amanda. 248 00:10:58,367 --> 00:10:59,659 Gece yarısından sonra mı? 249 00:11:00,994 --> 00:11:02,537 Kuzenim eskiden orada yaşardı. 250 00:11:02,621 --> 00:11:04,915 Eskiden adı Çamurlu Dere'ydi, 251 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 bataklıktan dolayı. 252 00:11:07,751 --> 00:11:09,086 Bekle. Şey... 253 00:11:09,169 --> 00:11:11,671 Jules, Nick'i salı gecesi aradı. 254 00:11:12,255 --> 00:11:13,799 Evet ama o arama telefonundan 255 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 yapılmış gibi gösterilmek için Jules'un bilgisayarından 256 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 gönderilmiş olabilir. 257 00:11:18,428 --> 00:11:21,848 Evindeyken Nick'in masasında sadece bir laptop olduğunu fark ettim. 258 00:11:21,932 --> 00:11:24,351 Telefonun diğer ucunda 259 00:11:24,434 --> 00:11:26,311 eşini duyan tek kişi Nick'ti yani... 260 00:11:27,270 --> 00:11:29,272 Pearl Nehri'ne ekip gönderip 261 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 bataklığı aratalım. 262 00:11:34,528 --> 00:11:35,695 Kız kardeş geldi. 263 00:11:38,407 --> 00:11:40,867 Daha erken gelmediğim için üzgünüm. 264 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 Önce Nick'in kardeşimin kaybolmasıyla 265 00:11:43,161 --> 00:11:44,538 ilgisi olmadığını düşündüm. 266 00:11:45,789 --> 00:11:47,082 Şimdi peki? 267 00:11:48,333 --> 00:11:50,293 Nick'i üniversiteden beri tanırım. 268 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 <i>Onları ben tanıştırdım.</i> 269 00:11:53,004 --> 00:11:54,756 <i>O adamdı işte. Sporcu,</i> 270 00:11:54,840 --> 00:11:58,510 popüler, <i>Forbes </i>100 listesine girmesi muhtemel 271 00:11:59,261 --> 00:12:01,638 ama karanlık bir tarafı var. 272 00:12:03,056 --> 00:12:04,307 Tamam. 273 00:12:05,267 --> 00:12:06,768 Bu ne demek? 274 00:12:06,852 --> 00:12:09,396 Annesi onu yere göğe sığdıramıyor. 275 00:12:09,479 --> 00:12:11,314 Bilirsiniz, hata yapmaz sanki. 276 00:12:11,398 --> 00:12:15,944 Yemin ederim, sırf annesi için evlenip çocuk yaptı bence. 277 00:12:17,028 --> 00:12:20,574 Üzerinde çok baskı var ve bu baskı fazla gelince... 278 00:12:20,657 --> 00:12:22,075 Çıldırıyor. 279 00:12:22,159 --> 00:12:24,411 Nasıl çıldırıyor? 280 00:12:24,494 --> 00:12:27,164 Broadway'de Springsteen'e bilet alamadı. 281 00:12:27,956 --> 00:12:30,584 Sehpayı kırdı. Her yer cam oldu. 282 00:12:31,168 --> 00:12:32,502 Jules'a zarar verdi mi? 283 00:12:32,752 --> 00:12:35,755 Bildiğim kadarıyla hayır ama... 284 00:12:38,091 --> 00:12:39,759 Ne, Sherry? 285 00:12:42,637 --> 00:12:44,473 Altı ay önce akşam yemeğindeydik, 286 00:12:44,556 --> 00:12:47,017 saçma bir sebepten tartıştılar. 287 00:12:47,100 --> 00:12:49,102 Büyük bir şey değil, her evli çift gibi. 288 00:12:49,227 --> 00:12:50,729 Tabii. 289 00:12:50,812 --> 00:12:54,316 Ama sonra Nick eğer Jules ölseydi hayatının 290 00:12:54,524 --> 00:12:57,402 daha kolay olacağıyla ilgili şaka yaptı. 291 00:12:57,486 --> 00:12:59,779 Ciddi olduğunu düşünmedim. Ben... 292 00:12:59,863 --> 00:13:01,698 <i>Güldüm.</i> 293 00:13:03,450 --> 00:13:07,370 Onu konuşmaya getirin. 294 00:13:07,454 --> 00:13:09,789 -Golf sopalarımı satıyorum. -Pearl Nehri'nde? 295 00:13:09,873 --> 00:13:11,500 Craigslist'ten bir alıcı buldum. 296 00:13:11,583 --> 00:13:14,085 Yabancı birinin evime gelmesini istemedim. 297 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 Sen de birkaç yabancıyla gece yarısından sonra 298 00:13:17,839 --> 00:13:19,508 golf sahasında buluştun? 299 00:13:19,591 --> 00:13:22,802 Sopalarım orada, o yüzden evet. 300 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 Alıcının adı ne? 301 00:13:24,596 --> 00:13:26,056 Bob bir şey. Bilmiyorum. 302 00:13:26,139 --> 00:13:28,016 Craigslist'ten buldum. 303 00:13:30,018 --> 00:13:31,520 Evet, geri döndü. 304 00:13:31,603 --> 00:13:33,396 Arabadaki kan karına ait 305 00:13:33,480 --> 00:13:35,315 ve direksiyonda parmak izin var. 306 00:13:35,398 --> 00:13:37,359 Ne olmuş? Arabanın sahibi benim. 307 00:13:39,027 --> 00:13:40,529 Bilmelisin ki 308 00:13:40,612 --> 00:13:42,197 golf sahasının çevresindeki 309 00:13:42,280 --> 00:13:43,448 bataklığı aratıyoruz. 310 00:13:43,532 --> 00:13:44,991 Tanrım, siz iğrençsiniz! 311 00:13:45,075 --> 00:13:47,285 İğrenç olan karını aldatman. 312 00:13:47,452 --> 00:13:48,787 Paisley'le konuştuk. 313 00:13:48,870 --> 00:13:50,747 Hadi ama. 314 00:13:50,872 --> 00:13:51,873 Paisley? 315 00:13:51,957 --> 00:13:53,333 -Hı hı. -O bir hiç. 316 00:13:53,416 --> 00:13:55,085 Size onu anlatırdım ama... 317 00:13:55,835 --> 00:13:57,671 -Ama ne? -Teğmen annemin önünde 318 00:13:57,754 --> 00:13:59,589 sordu bana. 319 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Bakın, Paisley bir hiç. 320 00:14:01,591 --> 00:14:03,176 Aramızdaki sadece seks. 321 00:14:03,260 --> 00:14:05,303 İsterseniz tüm Everglades'i arayın. 322 00:14:05,387 --> 00:14:06,930 Jules ve Ruby orada değiller. 323 00:14:07,055 --> 00:14:09,432 -Neredeler, Nick? -Bilmiyorum! 324 00:14:09,516 --> 00:14:11,601 Tanrı aşkına, beni aradı, 325 00:14:11,685 --> 00:14:13,687 onunla konuşuyordum ve saldırıya uğradı! 326 00:14:13,770 --> 00:14:15,897 -Hatırlıyor musun bunu? -Hatırlıyorum. 327 00:14:15,981 --> 00:14:18,108 Ama senin gibi birinin bile arkadaşı vardır 328 00:14:18,191 --> 00:14:20,193 eğer yoksa kiralayacak paran var. 329 00:14:20,318 --> 00:14:23,572 Sonuçta karın ve kızın ölse hayatın daha kolay olurdu. 330 00:14:27,075 --> 00:14:29,911 Bu küçük kasisi geçersen tabii. 331 00:14:31,496 --> 00:14:32,747 Sherry. 332 00:14:36,293 --> 00:14:37,711 Bu bir şakaydı. 333 00:14:37,794 --> 00:14:40,672 -Tamam mı? Jules'la şakalaşıyordum. -Yakışıklı adamsın. 334 00:14:40,755 --> 00:14:43,466 İyi kazanıyorsun. Eminim bunu düşünmüşsündür. 335 00:14:43,550 --> 00:14:46,177 Kimse markete gidip bulaşık yıkaman için bunaltmazdı 336 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 ve bara gidebilirdin. 337 00:14:47,637 --> 00:14:50,682 Bekâr olmak, bir eş ve kız çocuğuna zincirlenmiş olmaktan 338 00:14:50,765 --> 00:14:52,267 çok daha kolay olurdu. 339 00:14:52,350 --> 00:14:55,729 Parmağında yüzük göremiyorum. Bunu sen neden anlatmıyorsun? 340 00:14:55,812 --> 00:14:57,647 Bana şunu anlatır mısın? 341 00:14:57,731 --> 00:15:00,150 Neden Paisley'e 342 00:15:00,233 --> 00:15:03,153 Jules ve Ruby'nin araba kazasında öldüğünü söyledin? 343 00:15:03,236 --> 00:15:04,946 Yalan söyledim, oldu mu? 344 00:15:05,030 --> 00:15:06,573 Onu yatağa atmak istedim. 345 00:15:06,656 --> 00:15:08,408 Kadınlar hassas olmamı seviyor. 346 00:15:08,491 --> 00:15:11,745 -Ah, Tanrım. -İyi, ben bir pisliğim. Anladım. 347 00:15:11,828 --> 00:15:13,622 Bu eşimi ve çocuğumu sevmediğim 348 00:15:13,705 --> 00:15:15,665 anlamına gelmez, beni katil yapmaz! 349 00:15:19,628 --> 00:15:21,963 Annem neden evlenmediğimi merak ediyor. 350 00:15:22,047 --> 00:15:23,715 Boşanabilirdi. 351 00:15:23,798 --> 00:15:25,133 Her şeyin yarısı peki? 352 00:15:25,216 --> 00:15:26,051 PSİKİYATRİ 353 00:15:28,762 --> 00:15:32,557 Biz cesetleri bulana kadar asla kabul etmeyecek. 354 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 Buradan çıkar çıkmaz da ilk uçağa binecek. 355 00:15:35,393 --> 00:15:37,562 O yüzden gitmesine izin veremeyiz. 356 00:15:37,646 --> 00:15:38,730 Hunter gibi bir adam? 357 00:15:38,813 --> 00:15:40,690 Rikers'da bir gece onu konuşturur. 358 00:15:40,774 --> 00:15:42,275 Cinayetten tutuklayın. 359 00:15:52,869 --> 00:15:55,872 Tamam, Pearl Nehri bataklığından henüz bir şey çıkmadı. 360 00:15:55,997 --> 00:15:58,333 Tamam, anladım. Teşekkürler. 361 00:15:58,416 --> 00:16:01,586 TARU Remington AVM otopark görüntülerini gönderdi. 362 00:16:05,799 --> 00:16:07,967 {\an8}Bu onun arabası. Saat 11.14. 363 00:16:08,051 --> 00:16:09,260 Hı hı. 364 00:16:13,014 --> 00:16:15,225 İşte adamımız. 365 00:16:15,308 --> 00:16:19,688 Ama Jules veya Ruby yok. 366 00:16:19,771 --> 00:16:23,566 Jules'un telefonu ve çantası. 367 00:16:23,650 --> 00:16:25,193 Başka bir açı daha var. 368 00:16:26,611 --> 00:16:28,446 Evet. Durdur. 369 00:16:28,530 --> 00:16:32,742 İşte, yakınlaştıralım. 370 00:16:32,826 --> 00:16:37,622 Yüz tanıma sisteminde inceleyelim. 371 00:16:37,706 --> 00:16:39,124 Tamam, dur bir dakika. 372 00:16:39,332 --> 00:16:42,001 Arabanın lastiği patlaktı, değil mi? 373 00:16:42,085 --> 00:16:45,338 Jules'un yapıştırıcıyla düzelttiğini düşündük 374 00:16:45,630 --> 00:16:47,549 ama lastiğin hâlini düşününce 375 00:16:47,632 --> 00:16:48,883 -15 km gidebilir. -Hı hı. 376 00:16:49,050 --> 00:16:51,970 Bu gizemli adam, AVM'ye gidip 377 00:16:52,053 --> 00:16:54,639 arabayı bırakabilmek için almış olabilir mi? 378 00:16:54,723 --> 00:16:55,765 Tamam. 379 00:16:55,849 --> 00:16:57,851 AVM çevresindeki benzinliklere bakalım. 380 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 {\an8}LASTİK & TAMİRHANE 381 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 {\an8}12 NİSAN PERŞEMBE 382 00:17:03,231 --> 00:17:04,733 İki gün önce gelmiş olmalı. 383 00:17:04,816 --> 00:17:07,861 -Arabası... -Evet, Nissan Rogue, lastiği patlamıştı. 384 00:17:07,944 --> 00:17:09,154 Yapıştırıcı aldı. 385 00:17:09,279 --> 00:17:12,073 Kullanılmış lastik satmak istedim ama almadı. 386 00:17:12,157 --> 00:17:14,492 Yanında kadın veya küçük kız var mıydı? 387 00:17:14,576 --> 00:17:16,077 Hayır, tek başınaydı. 388 00:17:16,161 --> 00:17:17,579 Kredi kartı kullandı de. 389 00:17:17,662 --> 00:17:20,248 Artık nakit kullanan mı kaldı? 390 00:17:22,041 --> 00:17:24,419 {\an8}Caleb Pierce, 50 yaşında, emekli asker. 391 00:17:24,502 --> 00:17:27,005 Körfez Savaşı'na katıldı. Sonra oradan oraya. 392 00:17:27,088 --> 00:17:28,965 Güvenlik görevlisi, ödül avcısı... 393 00:17:29,048 --> 00:17:31,009 Adresi yok ama Murray Hill Vakfı'nda 394 00:17:31,092 --> 00:17:32,260 güvenlik görevlisi. 395 00:17:32,343 --> 00:17:34,512 Nick Hunter'la bağlantısı var mı? 396 00:17:34,596 --> 00:17:36,389 Para ve telefon kaydını inceledim. 397 00:17:36,514 --> 00:17:38,475 -Bir şey çıkmadı. -Askeri sitelerdeki 398 00:17:38,558 --> 00:17:39,642 ilanlarını inceleyin. 399 00:17:39,726 --> 00:17:41,853 Bir dakika. 400 00:17:41,936 --> 00:17:43,438 Jules ve Ruby ölmedi sanırım. 401 00:17:43,521 --> 00:17:45,315 -Ne? -Nick'in kayıp bildirimi 402 00:17:45,398 --> 00:17:48,276 yapmasının ertesi gününe ait bir kredi kartı fişi buldum. 403 00:17:48,359 --> 00:17:50,653 Pierce vegan markete gitmiş, çocuk yemeklerine 404 00:17:50,737 --> 00:17:52,906 100 dolardan fazla harcamış. 405 00:17:52,989 --> 00:17:54,532 Nick, Ruby vegan demişti. 406 00:17:54,616 --> 00:17:55,825 Bu banka nerede? 407 00:17:55,909 --> 00:17:57,535 Corona şubesinde çalışıyor. 408 00:17:57,619 --> 00:17:59,454 Queens'e gidiyoruz. 409 00:17:59,537 --> 00:18:00,872 Askeri ilanlara bakacağım. 410 00:18:00,955 --> 00:18:02,874 Pearl Nehri'ndeki adamlarla ilgilen. 411 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 {\an8}MURRAY HILL VAKFI 412 00:18:06,169 --> 00:18:07,587 {\an8}QUEENS 12 NİSAN PERŞEMBE 413 00:18:07,670 --> 00:18:08,838 {\an8}Bu adamlar hep... 414 00:18:08,922 --> 00:18:11,216 Başarılı görünürler, anlatabildim mi? 415 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Benim... 416 00:18:12,467 --> 00:18:15,094 Kız kardeşim Jeanie, Johnny denen adamla yaşardı. 417 00:18:15,178 --> 00:18:17,430 Üstüne üstlük dişçiydi. 418 00:18:17,597 --> 00:18:20,809 Ama Johnny evde turta pişirirdi 419 00:18:20,892 --> 00:18:22,352 ve Şükran Günü'ne getirirdi. 420 00:18:22,435 --> 00:18:24,062 Birlikte beyzbol maçı izlerdik. 421 00:18:24,145 --> 00:18:25,939 Hep ailenin parçası olacaktı sanki. 422 00:18:26,022 --> 00:18:28,775 -Aldattı mı? -Üç farklı kadınla. 423 00:18:30,360 --> 00:18:31,569 Tabii. 424 00:18:33,822 --> 00:18:34,989 Alo. 425 00:18:37,826 --> 00:18:40,954 Üzüldüğümü söyleyemem. 426 00:18:42,831 --> 00:18:45,750 Evet. Teşekkürler. 427 00:18:45,834 --> 00:18:47,585 Rollins aradı. 428 00:18:47,669 --> 00:18:51,172 Nick Hunter dün gece Rikers'ta pataklanmış. 429 00:18:51,214 --> 00:18:53,007 Ektiğimizi biçeriz. 430 00:19:03,142 --> 00:19:04,185 Bu o. 431 00:19:11,943 --> 00:19:15,071 Tamam, Bay Pierce. Bizi vadedilmiş topraklara götür. 432 00:19:58,072 --> 00:20:00,450 -Başlıyoruz. -Bekle. 433 00:20:04,203 --> 00:20:05,288 Bunlar da kim? 434 00:20:47,121 --> 00:20:48,247 Neler oluyor? 435 00:20:48,331 --> 00:20:50,041 Kaçırılmışa benzemiyorlar. 436 00:20:53,252 --> 00:20:54,796 Ne yapmalıyım, Loo? 437 00:20:56,130 --> 00:20:57,924 -Loo? -Bekle. 438 00:21:00,009 --> 00:21:01,844 Aman Tanrım, bu Alex Cabot. 439 00:21:11,104 --> 00:21:14,607 Diğer emekli savcılar gibi Florida'ya taşındın sanıyordum. 440 00:21:14,732 --> 00:21:16,275 Florida saçlarımı kabartıyor. 441 00:21:16,359 --> 00:21:18,069 Adam kaçırıken kabarık saç olmaz. 442 00:21:18,152 --> 00:21:19,237 Kimse kaçırılmadı. 443 00:21:19,320 --> 00:21:21,239 Yardım isteyenlere yardım ediyorum. 444 00:21:21,322 --> 00:21:23,241 Jules ve Ruby Hunter gibi mi? 445 00:21:25,827 --> 00:21:28,997 Ruby dört yaşına, Alex. 446 00:21:29,080 --> 00:21:30,123 En basitinden 447 00:21:30,206 --> 00:21:32,500 çocuk kaçırma suçuna ortak oldun. 448 00:21:32,583 --> 00:21:34,877 Uzun bir tatil başlatmalarına yardım ediyorum. 449 00:21:34,961 --> 00:21:37,463 Onları ölü gösterdin. Kanıt yerleştirdin. 450 00:21:37,547 --> 00:21:39,215 Polis olayları yanlış okudu. 451 00:21:39,298 --> 00:21:41,300 Benimle oyun oynama, Alex. Lütfen. 452 00:21:41,467 --> 00:21:43,011 İstismar edilmişlerdi. 453 00:21:43,094 --> 00:21:46,055 -Yapmam gerekeni yaptım. -Tanrım. 454 00:21:46,139 --> 00:21:50,143 Alex, Nick Hunter şu an Rikers'ta, 455 00:21:50,226 --> 00:21:52,562 karısını ve kızını öldürmekle suçlanıyor. 456 00:21:52,812 --> 00:21:55,898 Hak etmiyor sanki. 457 00:21:55,982 --> 00:21:58,234 Sen kanuna müdahale ettiğin için 458 00:21:58,359 --> 00:22:01,029 kaç koca hapiste yatıyor? 459 00:22:01,112 --> 00:22:02,739 Kanun bu kadınları koruyamaz. 460 00:22:02,905 --> 00:22:05,366 Eve, bunu en iyi ben bilirim! 461 00:22:05,450 --> 00:22:07,660 Orada yaşıyorum! 462 00:22:09,704 --> 00:22:12,248 Bak, ikimiz de istismar gördük. 463 00:22:12,373 --> 00:22:15,168 İstismarcıları hapse attık. 464 00:22:15,585 --> 00:22:18,796 Peki ya atamadıklarımız? 465 00:22:20,089 --> 00:22:22,133 Yasayı çiğneyemezsin, Alex. 466 00:22:22,216 --> 00:22:24,635 Neden olmasın? 467 00:22:24,761 --> 00:22:29,640 Çünkü bu seni suçlu yapar. 468 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 Beni tutuklayacak mısın? 469 00:22:34,687 --> 00:22:39,192 Bir şey yapmadan önce Jules Hunter'la konuşacağım. 470 00:22:46,657 --> 00:22:49,160 Öldüğüme inanması gerekiyordu. 471 00:22:49,243 --> 00:22:53,414 -Hapse girmesini istemiyorum. -Ama sana zarar verdi. 472 00:22:53,498 --> 00:22:55,291 Evet ama sonra özür diledi. 473 00:22:55,416 --> 00:22:57,752 Tekrar yapmayacağına dair yemin etti. 474 00:22:57,835 --> 00:23:01,798 Four Seasons'taki yemeği anlat ona. 475 00:23:01,881 --> 00:23:04,050 Ah, doğum günümdü. 476 00:23:04,133 --> 00:23:06,260 İki kişilik Şatobiryan yedik 477 00:23:06,385 --> 00:23:08,679 ve bir şişe pahalı Margaux içtik. 478 00:23:08,846 --> 00:23:10,765 Çok nazikti. 479 00:23:10,848 --> 00:23:12,183 Ta ki... 480 00:23:17,271 --> 00:23:20,399 Tatlıyı beklerken lavaboya gittim. 481 00:23:20,483 --> 00:23:23,027 Masaya döndüğümde çantamı unuttuğumu fark ettim 482 00:23:23,111 --> 00:23:24,737 ve almak için geri döndüm. 483 00:23:24,862 --> 00:23:28,032 Nicholas, garsonla flört etmeye gittiğimi düşündü. 484 00:23:28,116 --> 00:23:29,867 Tatlı yemedik. 485 00:23:29,951 --> 00:23:34,539 Dışarı çıktığımızda, o... 486 00:23:34,664 --> 00:23:36,749 Beni arabanın kaputuna çarptı. 487 00:23:36,874 --> 00:23:41,879 -Beyin sartıntısı geçirmiş. -Hastaneye gittin mi? 488 00:23:41,963 --> 00:23:43,840 Anneciğim, eve gitmek istiyorum. 489 00:23:43,923 --> 00:23:46,259 Anne sohbet ediyor. Televizyon izlemeye git. 490 00:23:50,847 --> 00:23:52,348 St. Vincent'a gittim. 491 00:23:52,473 --> 00:23:53,808 Dolapları temizlerken 492 00:23:53,891 --> 00:23:55,685 kafasını vurduğunu söylemiş. 493 00:23:56,102 --> 00:23:59,897 Boşanma konusunu açtığım... 494 00:24:01,649 --> 00:24:03,401 Ama Nick bana bardak fırlattı. 495 00:24:03,484 --> 00:24:05,570 Tamam. 496 00:24:05,695 --> 00:24:07,446 Tamam. 497 00:24:07,530 --> 00:24:10,491 Peki neden şimdi? 498 00:24:14,120 --> 00:24:16,164 Geçen hafta bir gün uyuyakaldım. 499 00:24:17,456 --> 00:24:19,333 Nick'e kahvaltı hazırlamadım. 500 00:24:21,252 --> 00:24:24,755 Kendi kahvesini yapmış ve beni üzerime dökerek uyandırdı. 501 00:24:32,138 --> 00:24:35,266 Doktora bir tencere kaynar çorba döktüğümü söyledim. 502 00:24:40,104 --> 00:24:41,314 İyi yaptın. 503 00:24:44,775 --> 00:24:46,694 Betty Bluestone. 504 00:24:46,777 --> 00:24:49,405 Beş yıl önceki davamdı. 505 00:24:49,530 --> 00:24:52,867 Kocası, Mitch, yüzünü <i>Rocky</i> filmindeki kuzu budu gibi kullanmış. 506 00:24:52,950 --> 00:24:54,619 Suç duyurusunda bulunum 507 00:24:54,744 --> 00:24:56,996 ve Betty kürsüde dağıldı. 508 00:24:57,079 --> 00:24:59,457 Dava düştü. 509 00:24:59,540 --> 00:25:01,500 Mutlu çift eve gitti 510 00:25:01,584 --> 00:25:05,296 ve banyo zemininde kadının beynini dağıttı. 511 00:25:05,379 --> 00:25:07,048 İşimi yaptım ve Betty için 512 00:25:07,173 --> 00:25:09,383 tek yapabildiğim kaçınılmazı ertelemek oldu. 513 00:25:09,508 --> 00:25:13,095 Sen de meseleleri kendi yöntemlerinle çözmeye karar verdin. 514 00:25:13,179 --> 00:25:16,015 Kadın sığınağında gönüllü oldum, 515 00:25:16,098 --> 00:25:18,059 sonra olaylar gelişti. 516 00:25:18,184 --> 00:25:19,518 Kaç kadını yok ettin? 517 00:25:19,977 --> 00:25:21,520 Yüzlerce. 518 00:25:21,604 --> 00:25:23,231 Tek başıma değilim. 519 00:25:23,314 --> 00:25:25,650 Ağ çok derine ve uzağa gidiyor. 520 00:25:25,775 --> 00:25:27,860 Alex, bu zalimlik. 521 00:25:27,985 --> 00:25:30,154 Bu kadınların aileleri, 522 00:25:30,238 --> 00:25:32,782 arkadaşları, öldürüldüklerini sanıyorlar. 523 00:25:32,865 --> 00:25:35,451 Hayır, hayır, her vaka farklı. 524 00:25:35,576 --> 00:25:37,662 Jules'un durumunda Nick Hunter'ın 525 00:25:37,787 --> 00:25:39,914 onu bırakmasının tek yolu ölümdü. 526 00:25:39,997 --> 00:25:41,874 Şimdi ne olacak? 527 00:25:41,999 --> 00:25:45,253 Jules ve Ruby uygun bir yer bulana kadar güvenli evde kalacaklar. 528 00:25:45,336 --> 00:25:47,838 -Yeni isim, kimlik... -Ölmüşler gibi mi olacak? 529 00:25:47,922 --> 00:25:49,048 Mecazi olarak öldüler. 530 00:25:49,173 --> 00:25:54,178 Ama kocası gerçek anlamda onları öldürmekten yargılanıyor. 531 00:25:54,929 --> 00:25:56,681 Alex, 532 00:25:56,806 --> 00:26:00,184 buna izin veremem. 533 00:26:00,268 --> 00:26:02,853 Biz onları götürene kadar Nick'i tutabilirsen... 534 00:26:05,690 --> 00:26:07,733 Nick'i cinayetten tutmak istemezsen 535 00:26:07,817 --> 00:26:08,818 suçlamayı hafiflet. 536 00:26:08,985 --> 00:26:12,280 Red talebinde bulunana kadar Jules ve Ruby kaybolmuş olacak. 537 00:26:13,197 --> 00:26:14,490 Kanunu çiğnemiyorsun. 538 00:26:14,907 --> 00:26:16,909 Jules'u yaşatmak için kullanıyorsun. 539 00:26:25,710 --> 00:26:28,421 Nick Hunter'ın suçunu saldırı olarak hafiflettim. 540 00:26:28,504 --> 00:26:30,047 Kefaletle mahkemeden çıktı. 541 00:26:30,131 --> 00:26:32,049 Rikers'taki eğlenceli zamanları duydum. 542 00:26:34,093 --> 00:26:36,262 Belli ki bunu duymamışsın. 543 00:26:42,184 --> 00:26:43,561 Bana dava mı açıyor? 544 00:26:43,644 --> 00:26:45,187 Sana, bana, departmana, 545 00:26:45,271 --> 00:26:48,274 Savcılığa ve şehre, 50 milyon dolar istiyor. 546 00:26:48,357 --> 00:26:50,568 Haksız tutuklama, ihmal, 547 00:26:50,651 --> 00:26:52,862 kasti ruhsal sıkıntı vermek, 548 00:26:52,945 --> 00:26:56,032 üstüne, el ele verip insan haklarını ihlal ettik. 549 00:26:56,115 --> 00:26:58,409 Bu yasal mı? 550 00:26:58,492 --> 00:27:01,078 Maalesef öyle. 551 00:27:01,162 --> 00:27:03,622 Hızlandırılmış delil sunumu talep etti. 552 00:27:03,706 --> 00:27:05,958 Kötü haber: Kabul edildi. 553 00:27:06,876 --> 00:27:08,502 Bu berbat bir haber, Liv, 554 00:27:08,586 --> 00:27:10,254 ilk sen ifade vereceksin. 555 00:27:15,009 --> 00:27:17,053 {\an8}BIEGEL GRIFFIN KIMBELL WORTH SOKAĞI 556 00:27:17,136 --> 00:27:18,137 {\an8}13 NİSAN CUMA 557 00:27:18,220 --> 00:27:19,305 Kaçırma vakalarında 558 00:27:19,388 --> 00:27:22,975 14 saat içinde fidye notu gelmezse 559 00:27:23,059 --> 00:27:25,061 en kötü ihtimali düşünürüz. 560 00:27:26,145 --> 00:27:28,022 Sizi Bay Hunter'ı eşini ve kızını 561 00:27:28,105 --> 00:27:31,025 öldürmekten tutuklamak için ikna eden delili açıklayın. 562 00:27:31,108 --> 00:27:32,777 Bayan Hunter'ın terk edilmiş 563 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 arabasında kan vardı. 564 00:27:34,695 --> 00:27:36,113 Bundan bahsetmiştiniz. 565 00:27:36,197 --> 00:27:37,615 Oraya nasıl gelmiş peki? 566 00:27:37,698 --> 00:27:39,325 Mücadele olduğunu düşünüyoruz. 567 00:27:39,700 --> 00:27:41,369 -Ama emin değilsiniz? -Hayır. 568 00:27:41,452 --> 00:27:42,995 Çünkü Bayan Hunter ve kızının 569 00:27:43,079 --> 00:27:44,580 cesetleri bulunamadı. 570 00:27:45,039 --> 00:27:45,998 Bu doğru. 571 00:27:46,415 --> 00:27:48,125 Sonunda cinayetten tutuklamanın 572 00:27:48,209 --> 00:27:50,294 hata olduğunu fark ettiğinizi sanıyorum. 573 00:27:50,378 --> 00:27:53,089 Bir şey sanamazsınız, Avukat. 574 00:27:53,172 --> 00:27:55,007 Bu sadece ifade olsa bile. 575 00:27:56,050 --> 00:27:58,469 Tamam. Bugün burada bulunuyoruz, Teğmen. 576 00:27:58,552 --> 00:28:01,347 Bay Hunter'ı iki cinayetten tutuklamanız 577 00:28:01,430 --> 00:28:03,307 -sizce hata mıydı? -Bay Hunter'ın... 578 00:28:03,391 --> 00:28:06,894 -eşini istismar ettiğini biliyorum. -Bu bir iftira! 579 00:28:06,977 --> 00:28:08,646 -Tamamen yalan... -Sus, Nick. 580 00:28:08,729 --> 00:28:09,730 Sus. 581 00:28:09,814 --> 00:28:11,482 Nereden biliyorsunuz, Teğmen? 582 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 19 yıldır CSB'de çalışıyorum. 583 00:28:19,240 --> 00:28:20,658 Yeterli bir cevap değil. 584 00:28:25,496 --> 00:28:26,747 Size şunu sorayım. 585 00:28:26,831 --> 00:28:28,958 Bay Hunter'ı cinayetten tutuklamanın 586 00:28:29,041 --> 00:28:30,376 hata olduğuna 587 00:28:30,459 --> 00:28:32,211 kesinlikle emin misiniz? 588 00:28:39,802 --> 00:28:40,803 Evet. 589 00:28:46,392 --> 00:28:48,727 Suçlamaları tamamen kaldırmak yerine 590 00:28:48,811 --> 00:28:49,979 azaltmanızın... 591 00:28:50,062 --> 00:28:51,439 Tek bir nedeni olabilir. 592 00:28:52,773 --> 00:28:55,359 İstismara uğradığını söyledi, değil mi? 593 00:28:57,862 --> 00:28:59,071 Yaşıyorlar, değil mi? 594 00:29:02,783 --> 00:29:04,452 Bayan Hunter ve Ruby hayatta. 595 00:29:04,535 --> 00:29:05,453 İtiraz ediyorum. 596 00:29:11,792 --> 00:29:14,962 Bayan Hunter'la konuştunuz mu, Teğmen? 597 00:29:23,846 --> 00:29:25,764 -Yalan söyleyebilirdin, Liv! -Hayır. 598 00:29:25,848 --> 00:29:27,433 -Yemin altındaydım. -Ne olmuş? 599 00:29:27,516 --> 00:29:29,185 Tanrı seni çarpacak mıydı? 600 00:29:29,268 --> 00:29:31,061 Bu bir kurgu, Olivia. 601 00:29:31,145 --> 00:29:33,439 "Gerçek, tüm gerçek ve yalnızca gerçek" 602 00:29:33,522 --> 00:29:35,900 insanların yargı sisteminin umrunda olduklarını 603 00:29:35,983 --> 00:29:38,152 düşünmeleri için söylediğimiz bir saçmalık. 604 00:29:38,235 --> 00:29:39,778 Kim ne yapmış, kime yapmış... 605 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Sana ne oldu? 606 00:29:41,489 --> 00:29:43,949 Gözlerimi açtım. 607 00:29:44,033 --> 00:29:47,161 İyice açtım ve 12 yıl boyunca 608 00:29:47,244 --> 00:29:49,788 kibirli bir çarkın dişi olduğumu anladım, 609 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 çark dönmeye ve yolda insanlara çarpmaya devam ediyor. 610 00:29:53,209 --> 00:29:55,252 Kimi ayakta kalıyor, kimi düşüyor. 611 00:29:55,336 --> 00:29:56,337 Kimse umursamıyor. 612 00:29:56,420 --> 00:29:58,839 Çark döndüğü sürece kimsenin umrunda değil. 613 00:29:58,923 --> 00:30:01,008 Biz devam ederiz. İşimiz bu. 614 00:30:01,091 --> 00:30:03,761 -Anlamı ne? -Yapabileceğimiz tek şey bu, 615 00:30:03,844 --> 00:30:06,138 yapmazsak onlardan farkımız kalmaz. 616 00:30:06,263 --> 00:30:08,557 Karısını döven adamı çarka attığında 617 00:30:08,641 --> 00:30:10,434 biraz adalet için dua edersin 618 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 ama çoğunlukla yürür gider. 619 00:30:13,103 --> 00:30:15,606 Biraz sarsılırlar ama sonunda serbest kalırlar. 620 00:30:15,689 --> 00:30:17,942 Ben çarkı tamamen es geçiyorum. 621 00:30:18,025 --> 00:30:21,153 Bu şekilde serbest kalanın kurban olmasını sağlıyorum. 622 00:30:22,238 --> 00:30:24,031 Seni tanıyorum, Olivia. 623 00:30:24,114 --> 00:30:26,033 Doğru olanı yapmak istiyorsun. 624 00:30:26,825 --> 00:30:28,160 Bazen doğru olan 625 00:30:28,244 --> 00:30:31,956 bir kadının hayatını 12 umursamaz vatandaşa ve cübbeli gri saçlı birine 626 00:30:32,039 --> 00:30:33,707 emanet etmemektir. 627 00:30:33,832 --> 00:30:35,793 -Bir sorun mu var? -Hayır, Jules. 628 00:30:35,876 --> 00:30:36,961 Toparlan. Gidiyoruz. 629 00:30:37,044 --> 00:30:39,171 Buna izin veremeyeceğimi biliyorsun. 630 00:30:39,255 --> 00:30:40,214 Jules? 631 00:30:40,548 --> 00:30:43,634 Jules, Nick burada olduğunu biliyor. 632 00:30:43,717 --> 00:30:45,719 Muhtemelen yola çıkmıştır. 633 00:30:45,803 --> 00:30:48,472 Nick biliyorsa sadece Jules gitmemeli. 634 00:30:48,556 --> 00:30:50,558 -Hepimiz gitmeliyiz. -Gidersen 635 00:30:50,641 --> 00:30:52,560 Ruby'yi kaybedeceksin. 636 00:30:52,643 --> 00:30:56,772 -Nick seni asla bulamaz. -Seni FBI arayacak. 637 00:30:56,855 --> 00:30:58,023 Özel dedektifler. 638 00:30:58,107 --> 00:31:00,276 Ben, Jules. Seni bir kez buldum bile. 639 00:31:00,359 --> 00:31:03,279 -Bilmiyorum. Nick asla... -Mahkemede savaşacaksın. 640 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 Boşanma belgelerini gönderip 641 00:31:05,197 --> 00:31:08,200 Ruby'nin tam velayetini isteyeceksin. 642 00:31:08,284 --> 00:31:10,077 Avukatın çok sağlam 643 00:31:10,160 --> 00:31:12,663 bir dosya hazırlayacak ve kazandığında 644 00:31:12,746 --> 00:31:15,040 istediğin yere gidebileceksin, Jules. 645 00:31:15,124 --> 00:31:16,542 Sana yardım edeceğim. 646 00:31:21,880 --> 00:31:22,840 {\an8}AİLE MAHKEMESİ 647 00:31:22,923 --> 00:31:23,924 {\an8}16 NİSAN PAZARTESİ 648 00:31:24,008 --> 00:31:27,886 {\an8}Üzerime kahve döktü ve tembel olduğumu söyledi. 649 00:31:27,970 --> 00:31:30,014 Polisi aradınız mı? 650 00:31:30,097 --> 00:31:32,808 Hayır. Arıyordum ama... 651 00:31:32,891 --> 00:31:34,226 Korktum. 652 00:31:34,310 --> 00:31:36,353 Nick hiç Ruby'ye vurdu mu? 653 00:31:36,437 --> 00:31:38,939 Hayır ama... 654 00:31:39,023 --> 00:31:41,650 Bir gün <i>Frozen </i>izliyordu. 655 00:31:42,318 --> 00:31:44,236 Nick çok gürültülü buldu. 656 00:31:44,320 --> 00:31:47,239 Kapatmasını istedi ama kızım sesini açtı. 657 00:31:47,823 --> 00:31:50,034 Sadece oynuyordu. Dört yaşında. 658 00:31:50,117 --> 00:31:51,535 Nick ne yaptı? 659 00:31:51,619 --> 00:31:53,829 Kumandayı alıp fırlattı. 660 00:31:53,912 --> 00:31:55,247 Ruby'nin kafasını sıyırdı. 661 00:31:56,248 --> 00:31:59,335 Ruby'yi banyoya götürüp kapıyı kilitledim. 662 00:31:59,418 --> 00:32:01,837 Nick kapıya vurmaya başladı, 663 00:32:01,920 --> 00:32:03,964 çıkmamızı istedi. 664 00:32:04,506 --> 00:32:06,091 Sakinleşene kadar bekledim. 665 00:32:07,760 --> 00:32:09,637 Çıksaydık ne yapardı... 666 00:32:09,720 --> 00:32:11,472 Kızınızın velayeti şu an kimde? 667 00:32:11,555 --> 00:32:13,766 Sosyal Hizmetler koruyucu aileye yerleştirdi 668 00:32:13,849 --> 00:32:15,851 ve karar çıkana kadar orada kalacak. 669 00:32:15,934 --> 00:32:17,227 Teşekkürler. 670 00:32:18,562 --> 00:32:21,940 Bayan Hunter, 12 ayrı aile içi şiddet 671 00:32:22,024 --> 00:32:24,610 iddiası saydım ki bu korkunç. 672 00:32:24,693 --> 00:32:25,694 Tabii gerçekse. 673 00:32:27,363 --> 00:32:28,614 İddia ettiğiniz... 674 00:32:28,697 --> 00:32:31,700 Aile içi şiddet olaylarından sonra 675 00:32:31,784 --> 00:32:33,494 Acil'e gittiniz mi? 676 00:32:33,577 --> 00:32:36,080 -Evet. -Aile içi şiddete dair 677 00:32:36,163 --> 00:32:38,957 kanıt varsa sağlık çalışanlarının 678 00:32:39,041 --> 00:32:41,001 polise bildirmekle 679 00:32:41,085 --> 00:32:43,379 yükümlü olduklarını biliyor musunuz? 680 00:32:45,089 --> 00:32:47,132 Onlara olanları anlatmadım. 681 00:32:48,467 --> 00:32:50,427 Bir dakika, bir dakika. 682 00:32:50,928 --> 00:32:53,097 -Yalan mı söylediniz? -İtiraz ediyorum! 683 00:32:53,138 --> 00:32:54,890 Son dönemde boşanma davalarında 684 00:32:54,973 --> 00:32:56,809 çocuğun velayeti söz konusuysa 685 00:32:56,892 --> 00:32:59,144 aile içi şiddet iddiasında bulunmanın 686 00:32:59,228 --> 00:33:00,979 yaygın olduğunu biliyorsunuzdur. 687 00:33:01,063 --> 00:33:02,898 Ne diyorum? Tabii ki biliyorsunuz. 688 00:33:02,981 --> 00:33:05,401 -Bu yüzden buradayız. -Bu kadar yeter, Avukat. 689 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 Sadece söylüyorum. 690 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 Gerçek şu ki 691 00:33:10,406 --> 00:33:12,783 bu istismar iddialarınızı 692 00:33:12,866 --> 00:33:14,910 kimseye anlatmadınız 693 00:33:14,993 --> 00:33:16,620 ta ki Ruby'yi 694 00:33:16,704 --> 00:33:19,248 tek başınıza yetiştirmeye karar verene dek. 695 00:33:19,331 --> 00:33:20,624 Doğru, değil mi? 696 00:33:31,969 --> 00:33:34,471 -İyi görünmüyordu. -Aile Mahkemesi böyledir. 697 00:33:34,555 --> 00:33:36,181 arabayı arkadan getir, 698 00:33:36,265 --> 00:33:38,225 Alex'le işi bitince Jules'u getiririm. 699 00:33:38,308 --> 00:33:39,309 Yanında kalayım mı? 700 00:33:39,393 --> 00:33:41,353 Hayır, hayır. Yerleştirmen yeterli. 701 00:33:41,437 --> 00:33:44,064 Kapısında beklemeleri için birim görevlendireceğim. 702 00:33:44,148 --> 00:33:45,649 -Uzun sürmez. -Tamam. 703 00:33:48,026 --> 00:33:49,027 {\an8}MAXWELLS 704 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 {\an8}16 NİSAN PAZARTESİ 705 00:33:50,195 --> 00:33:51,405 {\an8}<i>O kadar da kötü değil.</i> 706 00:33:51,488 --> 00:33:52,656 Hâkim Martinez'i 707 00:33:52,740 --> 00:33:54,241 Legal Momentum Grup'tan tanırım. 708 00:33:54,324 --> 00:33:55,617 Akıllı ve adildir. 709 00:33:55,701 --> 00:33:58,036 Kesinlikle Biegel'in saçmalıklarına inanmaz. 710 00:33:58,120 --> 00:33:59,288 Daha önemlisi, 711 00:33:59,371 --> 00:34:01,707 yarın şehirdeki en iyi aile terapisti olan 712 00:34:01,790 --> 00:34:05,586 Dr. Young'u kürsüye çıkarıyorum. 713 00:34:05,669 --> 00:34:08,589 Şiddete uğrayan kadınların sessizce acı çektiğini, 714 00:34:08,672 --> 00:34:10,340 egoların, öz güvenlerinin, 715 00:34:10,424 --> 00:34:12,968 değer algılarının zarar gördüğünü anlatacak. 716 00:34:13,051 --> 00:34:15,512 Mahkemeye dönmeyi sevdin, değil mi? 717 00:34:17,181 --> 00:34:20,058 Dr. Young, Ruby'le konuştuktan sonra Jules'un tam velayet 718 00:34:20,142 --> 00:34:22,728 -alması gerektiğini söyleyecek. -Üzgünüm. 719 00:34:22,811 --> 00:34:23,812 Alo. 720 00:34:25,481 --> 00:34:27,107 Ne? Ne olmuş? 721 00:34:28,066 --> 00:34:29,359 Nerede? 722 00:34:30,527 --> 00:34:31,528 Geliyorum. 723 00:34:31,612 --> 00:34:34,656 -Kötü haber sanırım. -Evet. Ben... 724 00:34:34,740 --> 00:34:35,866 Daha iyisini duydum. 725 00:34:35,949 --> 00:34:37,910 -Git, git, ben hallederim. -Tamam. 726 00:34:37,993 --> 00:34:39,369 Kazanınca sen ısmarlarsın. 727 00:34:47,711 --> 00:34:49,838 -Carisi. -Ben... 728 00:34:49,922 --> 00:34:52,424 -Arabayı durduramadım. Denedim... -Tamam, sakin ol. 729 00:34:52,508 --> 00:34:54,676 -Dur işaretinden fırladı. -Kim? 730 00:34:54,760 --> 00:34:56,053 Emin değil. 731 00:34:56,720 --> 00:34:58,347 Hey. Adamı gördün mü? 732 00:34:59,890 --> 00:35:01,642 O... 733 00:35:01,725 --> 00:35:03,727 Beyzbol şapkası takıyordu. 734 00:35:03,936 --> 00:35:07,523 Ben, denedim... 735 00:35:08,732 --> 00:35:09,775 Ben... 736 00:35:09,858 --> 00:35:13,362 Yapamadım. Yapamadım... Kanamayı durduramadım. 737 00:35:13,570 --> 00:35:14,571 Biliyorum. 738 00:35:14,655 --> 00:35:15,656 Biliyorum. 739 00:35:19,868 --> 00:35:21,036 Plakayı araştırdım. 740 00:35:21,119 --> 00:35:23,997 Araç iki gün önce Short Hills'ten çalınmış. 741 00:35:25,874 --> 00:35:27,000 Aman Tanrım. 742 00:35:30,045 --> 00:35:31,046 Sorumlusu o. 743 00:35:31,797 --> 00:35:32,756 Nick Hunter mı? 744 00:35:34,842 --> 00:35:38,512 Kızının tam velayetini almanın daha iyi bir yolu var mı? 745 00:35:51,775 --> 00:35:53,151 Onu geri getirmemeliydik! 746 00:35:53,235 --> 00:35:55,571 Tanrı aşkına, Alex. Kanuna uydum. 747 00:35:55,654 --> 00:35:58,198 -Ve onu öldürttün! -Ciddi olamazsın. 748 00:35:58,282 --> 00:36:00,951 -O adam hapiste kalmalıydı. -Burası Amerika, Alex. 749 00:36:01,034 --> 00:36:04,705 Kanıt olmadan birini içeri atamazsın. 750 00:36:04,788 --> 00:36:06,832 Yanıklarını gördün, Olivia! 751 00:36:06,915 --> 00:36:09,001 -Ona işkence yaptı! -Doğru! 752 00:36:09,084 --> 00:36:12,087 Saldırı suçundan da kefaletle çıktı. 753 00:36:12,170 --> 00:36:13,589 Bu onun hakkı. 754 00:36:13,672 --> 00:36:15,007 Yeni görevinden dolayı 755 00:36:15,090 --> 00:36:17,134 8. Anayasa Değişikliği'ni duymadın. 756 00:36:17,259 --> 00:36:18,844 Bu konuyu açtığına... 757 00:36:18,927 --> 00:36:20,470 -Sonra. -Bölmek istemezdim 758 00:36:20,596 --> 00:36:22,514 AIS raporu geldi. 759 00:36:30,063 --> 00:36:31,982 Fren izine rastlanamamış. 760 00:36:36,236 --> 00:36:39,031 Diğer arabanın saatte... 761 00:36:39,531 --> 00:36:42,451 88 kilometreden hızlı gittiği tahmin ediliyor. 762 00:36:49,041 --> 00:36:51,043 Tahminin doğru olabilir. 763 00:36:51,126 --> 00:36:52,127 Çarpılmış olabilir. 764 00:36:58,675 --> 00:37:02,763 Jules şehre döndükten beri Nick Hunter'ın 765 00:37:02,846 --> 00:37:04,640 yaptığı her şeyi bilmek istiyorum. 766 00:37:05,515 --> 00:37:08,852 Kredi kartları, telefon konuşmaları... 767 00:37:10,771 --> 00:37:12,522 Sokakta yaptığı konuşmalar. 768 00:37:19,696 --> 00:37:21,448 Şerefsizi içeri tık, Liv. 769 00:37:26,036 --> 00:37:27,537 {\an8}BIEGEL GRIFFIN KIMBELL 770 00:37:27,663 --> 00:37:28,664 {\an8}17 NİSAN SALI 771 00:37:28,747 --> 00:37:31,458 {\an8}Bay Hunter'ı cinayetle suçlamak benim fikrimdi. 772 00:37:31,541 --> 00:37:33,669 Müvekkilimin eşini ve çocuğunu 773 00:37:33,752 --> 00:37:36,964 öldürdüğünü gösteren fiziksel kanıt var mıydı? 774 00:37:37,047 --> 00:37:38,215 Hayır. 775 00:37:38,298 --> 00:37:41,176 Kararınızı hangi etkenlere göre verdiniz o zaman? 776 00:37:41,259 --> 00:37:43,136 Bay Hunter'ın tavırlarına göre. 777 00:37:44,137 --> 00:37:45,764 Lütfen daha net olun. 778 00:37:45,847 --> 00:37:47,557 Şimdiki tavırları mesela. 779 00:37:48,475 --> 00:37:50,435 Karısına değer veren bir erkek, 780 00:37:50,519 --> 00:37:54,439 cenazeye kadar bu ifadeyi ertelerdi. 781 00:37:54,523 --> 00:37:55,983 Başınız sağ olsun. 782 00:37:56,066 --> 00:37:57,192 Lanet olsun sana. 783 00:37:57,275 --> 00:37:58,527 Hapiste dayak yedim 784 00:37:58,610 --> 00:37:59,987 çünkü işini yapamıyorsun. 785 00:38:00,070 --> 00:38:01,613 Siz yapıyormuşsunuz belli ki. 786 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 -Ne ima ediyorsun? -Sakin ol, Nick. 787 00:38:04,074 --> 00:38:05,450 Eşin ölsün istedin. Öldü. 788 00:38:05,534 --> 00:38:08,161 -Seni... -Derin bir nefes al. 789 00:38:10,956 --> 00:38:12,416 Başlarım böyle işe. 790 00:38:13,375 --> 00:38:17,421 O para hakkım, ne kadar erken o kadar iyi. 791 00:38:17,504 --> 00:38:18,922 Her kuruşu. 792 00:38:32,561 --> 00:38:33,562 Merhaba. 793 00:38:33,770 --> 00:38:35,313 Carisi nasıl? 794 00:38:35,605 --> 00:38:39,901 Başı dönüyor ve suçlu hissediyor ama ikisini de atlatır. 795 00:38:39,985 --> 00:38:42,029 Nick Hunter'ın kaza bağlantısı peki? 796 00:38:42,112 --> 00:38:43,989 Çarpışma anında 797 00:38:44,072 --> 00:38:45,991 bir iş arkadaşıyla 798 00:38:46,074 --> 00:38:48,493 Batı Yakası'nda bir kafedeymiş. 799 00:38:48,577 --> 00:38:50,245 -Sıradaki metresi. -Evet. 800 00:38:50,328 --> 00:38:52,539 Restoran görüntülerinde var, 801 00:38:52,622 --> 00:38:56,543 telefon kayıtlarını, e postalarını, bankayı kontrol ediyoruz ama umutsuzum. 802 00:38:58,211 --> 00:38:59,755 Bu adamın yanına kalabilir. 803 00:38:59,838 --> 00:39:02,632 Bir de 50 milyonluk veda hediyesi alır. 804 00:39:05,177 --> 00:39:07,095 Aslında... 805 00:39:07,179 --> 00:39:09,973 Ceza mahkemeleri hızlı değildir 806 00:39:10,432 --> 00:39:12,100 ve devletin avukatları erteler. 807 00:39:13,643 --> 00:39:15,645 Yinde de çok kötü. Biliyorum. 808 00:39:15,854 --> 00:39:18,482 O adamın hapiste olmadığı her saniye... 809 00:39:21,902 --> 00:39:23,153 Evet... 810 00:39:23,945 --> 00:39:27,240 Yarın sabah sen ve ben uyanacağız, dişlerimizi fırçalayıp 811 00:39:27,783 --> 00:39:28,992 saçımızı tarayıp 812 00:39:29,076 --> 00:39:31,578 başka bir kötü adamın peşine düşeceğiz. 813 00:39:32,579 --> 00:39:34,081 Fazla uyumak istedim. 814 00:39:37,167 --> 00:39:38,710 Bir anlamı var mı, bilmiyorum 815 00:39:38,794 --> 00:39:41,797 ama Jules Hunter'ı getirme kararını vermek istemezdim. 816 00:39:44,299 --> 00:39:45,342 Ben... 817 00:39:45,425 --> 00:39:47,094 Yapmam gerekeni yaptım. 818 00:39:53,266 --> 00:39:55,393 Kendini denklemden çıkarırsan daha kolay. 819 00:39:55,477 --> 00:39:56,478 Anlatabildim mi? 820 00:39:57,938 --> 00:40:02,400 Kendi adalet, ahlak anlayışın... 821 00:40:02,859 --> 00:40:04,444 Süper egon... 822 00:40:05,987 --> 00:40:07,656 Ne demek istersen. 823 00:40:17,415 --> 00:40:19,209 Doğru kararı verdin. 824 00:40:19,876 --> 00:40:22,254 İlaçları bırakmaya karar verseydim peki? 825 00:40:22,337 --> 00:40:23,421 O zaman 826 00:40:23,505 --> 00:40:25,340 doğru bir karar vermiş olurdun. 827 00:40:25,423 --> 00:40:28,468 Bazen tek yanlış karar bir şey yapmamaktır. 828 00:40:29,469 --> 00:40:31,346 Yanına oturabilir miyim? 829 00:40:31,429 --> 00:40:32,639 Tabii ki. 830 00:40:53,994 --> 00:40:55,579 Geldiğin için teşekkürler. 831 00:40:55,662 --> 00:40:58,707 -Başka bir kadını alacağım. -Bilmek istemiyorum. 832 00:40:59,124 --> 00:41:01,710 Hâkim Martinez, Nick'e Ruby'nin velayetini verdi. 833 00:41:01,793 --> 00:41:02,961 Şaka yapıyorsun. 834 00:41:03,044 --> 00:41:04,337 O hâlâ babası. 835 00:41:05,797 --> 00:41:07,716 Çark dönmeye devam ediyor. 836 00:41:07,799 --> 00:41:09,509 Söylediğim şey buydu. 837 00:41:10,385 --> 00:41:13,180 Sherry, Jules'un kardeşi, Ruby'nin velayetini istiyor. 838 00:41:13,263 --> 00:41:14,472 Şansı var mı? 839 00:41:14,556 --> 00:41:15,807 Gerçeği söyleyeyim mi? 840 00:41:17,893 --> 00:41:19,895 Bugün... 841 00:41:19,978 --> 00:41:21,146 Metro platformundaydım 842 00:41:21,229 --> 00:41:23,565 iki hamam böceği gördüm, 843 00:41:23,648 --> 00:41:28,069 bir ekmek parçasını iki ucundan tutmuşlardı. 844 00:41:28,153 --> 00:41:30,113 Sonra ekmek parçalandı, 845 00:41:30,197 --> 00:41:33,074 raylara düştü ve... 846 00:41:33,158 --> 00:41:35,577 İki böcek de yemek yiyemedi. 847 00:41:36,995 --> 00:41:38,496 Ortaklık teklifi mi bu? 848 00:41:40,707 --> 00:41:43,168 Yaptığın şeyi yapamam, Alex. 849 00:41:44,836 --> 00:41:46,004 Ben de duramam. 850 00:42:00,518 --> 00:42:01,937 Kendine iyi bak. 851 00:42:02,562 --> 00:42:03,980 Tamam. 852 00:42:18,286 --> 00:42:19,496 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 853 00:42:19,579 --> 00:42:20,956 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 854 00:42:21,305 --> 00:43:21,710 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.