"Law & Order: Special Victims Unit" The Book of Esther
ID | 13190203 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" The Book of Esther |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E20.The.Book.of.Esther.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7195380 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,878
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:02,962 --> 00:00:05,798
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,467
<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,551 --> 00:00:12,221
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,304 --> 00:00:16,392
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
6
00:00:16,475 --> 00:00:20,062
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:20,146 --> 00:00:21,564
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,441 --> 00:00:27,987
<i>İsa'nın döneceği zamanda yaşıyoruz,</i>
<i>dostlar.</i>
9
00:00:28,070 --> 00:00:31,282
<i>Matta 24 bizi uyarıyor.</i>
10
00:00:31,365 --> 00:00:34,869
<i>"O günü ve saati</i>
<i>ne gökteki melekler ne de Oğul bilir</i>
11
00:00:34,952 --> 00:00:39,290
<i>Baba’dan başka kimse bilmez.</i>
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,210
<i>O gün tarlada bulunan iki kişiden</i>
13
00:00:43,294 --> 00:00:45,463
<i>biri alınacak, biri bırakılacak.</i>
14
00:00:46,464 --> 00:00:49,592
<i>Değirmende buğday öğüten</i>
<i>iki kadında olacak."</i>
15
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
16
00:01:26,962 --> 00:01:28,255
Dur.
17
00:01:54,615 --> 00:01:56,158
LAVABO
18
00:01:56,992 --> 00:01:59,078
Hattın sonuna geldik, son durak.
19
00:02:01,872 --> 00:02:03,332
İyi misin?
20
00:02:04,208 --> 00:02:06,335
Hey, beni duyuyor musun?
21
00:02:06,418 --> 00:02:08,879
Trenden hemen inmelisin.
22
00:02:10,089 --> 00:02:11,924
Tamam, giriyorum.
23
00:02:23,060 --> 00:02:25,396
-Olay nedir?
-Tek başına, reşit olmayan biri.
24
00:02:25,479 --> 00:02:27,022
Kendisini lavaboya kilitledi.
25
00:02:27,106 --> 00:02:28,566
Biri onu pataklaşmış gibi.
26
00:02:28,649 --> 00:02:30,651
-Trende mi?
-Henüz bilmiyoruz.
27
00:02:30,734 --> 00:02:32,027
Yapanı söyledi mi?
28
00:02:32,111 --> 00:02:33,445
Pek konuşkan değil.
29
00:02:33,529 --> 00:02:35,030
Hâlâ çıkmıyor.
30
00:02:38,701 --> 00:02:40,119
Sakin ol.
31
00:02:40,202 --> 00:02:41,579
Adın ne?
32
00:02:43,831 --> 00:02:45,958
Problem yok. Seninle ilgileneceğiz.
33
00:02:46,625 --> 00:02:49,253
İkinizen birine bir şey söyledi mi?
34
00:02:49,336 --> 00:02:50,963
-Tek kelime etmedi.
-Tamam.
35
00:02:51,672 --> 00:02:53,465
Tamam, tatlım.
36
00:02:54,091 --> 00:02:55,968
Şurana bir şey çarpmış sanki.
37
00:02:56,719 --> 00:02:58,095
Lavabodan çıkar mısın?
38
00:02:58,178 --> 00:03:00,347
Sana pansuman yaptırırız.
39
00:03:00,556 --> 00:03:01,599
Tamam.
40
00:03:11,442 --> 00:03:12,443
{\an8}POLİS KORDONU
41
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
42
00:03:55,861 --> 00:03:56,862
Benim adım Amanda.
43
00:04:06,080 --> 00:04:08,999
En son ne zaman yemek yedin?
44
00:04:11,585 --> 00:04:15,130
Bak, adını söylersen sana şeker veririm.
45
00:04:18,008 --> 00:04:19,009
{\an8}Esther.
46
00:04:20,636 --> 00:04:23,514
{\an8}Bir yere varıyoruz işte. Güzel.
47
00:04:23,597 --> 00:04:25,349
{\an8}Soyadın ne, Esther?
48
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
{\an8}Uluslar senin zaferini,
bütün krallar görkemini görecek.
49
00:04:29,770 --> 00:04:31,897
{\an8}Rabbin belirlediği
yeni bir adla anılacaksın.
50
00:04:33,399 --> 00:04:35,359
{\an8}Tamam. Güzel.
51
00:04:35,442 --> 00:04:37,027
{\an8}İşte.
52
00:04:37,111 --> 00:04:39,613
{\an8}Gel buraya. Gel buraya. Bak.
53
00:04:39,697 --> 00:04:42,199
{\an8}Seninle bu lavabodan ve trenden çıkıp
54
00:04:43,117 --> 00:04:45,244
{\an8}biraz daha konuşsak? Olur mu?
55
00:04:45,369 --> 00:04:47,746
{\an8}Tamam. Sakin ol, sakin ol. Sakin ol.
56
00:04:47,830 --> 00:04:50,582
{\an8}İşte böyle. Frannie'de işe yarıyor.
57
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
{\an8}Ama Frannie bir köpek.
58
00:04:54,294 --> 00:04:56,338
{\an8}Tamam, şimdi hastaneye gideceğiz
59
00:04:56,422 --> 00:04:58,507
{\an8}ve bir doktor seni kontrol edecek.
60
00:04:58,590 --> 00:05:02,261
{\an8}-Doktor mu?
-Hayır, hayır. Sorun olmayacak.
61
00:05:02,344 --> 00:05:04,972
{\an8}Sonuna kadar yanında olacağım,
tamam mı?
62
00:05:05,055 --> 00:05:08,225
{\an8}Aileni arayıp nereye gittiğimizi
söylemeliyiz. Tamam mı?
63
00:05:08,308 --> 00:05:09,435
{\an8}Telefonları yok.
64
00:05:09,518 --> 00:05:11,311
{\an8}-Peki...
-Hayır!
65
00:05:11,395 --> 00:05:13,439
{\an8}Dur, dur. Tamam, sakin ol, sakin ol.
66
00:05:13,522 --> 00:05:16,483
{\an8}-Geri çekil. Sedyeyi götür.
-Bu düzenlemelere aykırı.
67
00:05:16,567 --> 00:05:20,029
{\an8}Sorumluluğu ben alacağım.
Tamam mı? Onunla arkada giderim.
68
00:05:20,112 --> 00:05:23,574
{\an8}Sorun değil. Sorun değil. Her şey yolunda.
69
00:05:25,617 --> 00:05:27,036
{\an8}Esther, nasılsın?
70
00:05:28,537 --> 00:05:32,499
{\an8}Yakında bana annenin ve babanın
nerede yaşadığını söylemen gerekecek.
71
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
Cazalandırılırım.
72
00:05:35,419 --> 00:05:36,545
Neden?
73
00:05:37,629 --> 00:05:39,381
Trene binmem yasak.
74
00:05:40,132 --> 00:05:42,968
{\an8}Bu kulağa
ceza verilecek bir şey gibi gelmiyor.
75
00:05:44,595 --> 00:05:48,348
Rab beni şiddetle yola getirdi
ama ölüme terk etmedi.
76
00:05:48,474 --> 00:05:50,684
Bu Zebur'dan, değil mi?
77
00:05:52,853 --> 00:05:54,855
Sen de İncil'i öğrendin mi?
78
00:05:57,775 --> 00:05:59,777
Evet, küçükken kiliseye giderdim.
79
00:05:59,860 --> 00:06:03,280
Büyükannem her pazar org çalardı.
80
00:06:05,866 --> 00:06:09,870
Sana trene binersen
cezalandırılacağını kim söyledi?
81
00:06:11,622 --> 00:06:13,832
Ey babalar, siz de çocuklarınızın öfkesini
82
00:06:13,916 --> 00:06:16,627
uyandırmayın. Onları Rabbin
terbiye ve öğüdüyle büyütün.
83
00:06:19,630 --> 00:06:20,839
{\an8}MERCY HASTANESİ
84
00:06:20,923 --> 00:06:21,965
{\an8}18 NİSAN ÇARŞAMBA
85
00:06:22,049 --> 00:06:25,177
{\an8}Çok yetersiz beslenmiş,
hemen hemen 40 kilo.
86
00:06:25,260 --> 00:06:28,013
{\an8}Sürekli yemek istiyor
ama ağırdan almalıyız.
87
00:06:28,097 --> 00:06:29,264
{\an8}Bunun dışında nasıl?
88
00:06:29,348 --> 00:06:31,308
{\an8}Alnındaki aşınmayı fark etmişsinizdir.
89
00:06:31,391 --> 00:06:34,436
{\an8}Ayrıca el ve ayak bilekleri tahriş olmuş.
Bağlanmış olabilir.
90
00:06:34,520 --> 00:06:36,230
{\an8}Tamam, toksin testi yaptınız mı?
91
00:06:36,313 --> 00:06:39,399
{\an8}Denedik. İğneyi görünce çıldırdı.
92
00:06:39,483 --> 00:06:41,902
{\an8}Sağlık geçmişiyle ilgili
soruları yanıtlamıyor.
93
00:06:41,985 --> 00:06:43,862
{\an8}Haftalardır banyo yapmamış olabilir.
94
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
{\an8}-Peki ya tecavüz testi?
-Saldırıya uğradığını söyledi mi?
95
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
{\an8}Hayır ama öyle bir travma
yaşamış ki buna şaşırmam.
96
00:06:49,868 --> 00:06:52,079
{\an8}Tükürük örneği almama bile zor izin verdi.
97
00:06:52,162 --> 00:06:54,331
{\an8}Pelvis muayenesi
yapabileceğimi sanmıyorum.
98
00:06:54,414 --> 00:06:56,708
-Gece kalmasına gerek var mı?
-Sanmıyorum.
99
00:06:56,792 --> 00:06:59,419
Birkaç saate götürün.
Sosyal Hizmetlere ulaştık.
100
00:07:04,800 --> 00:07:07,136
Trenden dört yolcuyla konuştum,
101
00:07:07,219 --> 00:07:10,264
hiçbiri Esther'ı görmemiş,
sistemde izi de yok.
102
00:07:10,347 --> 00:07:11,682
Laboratuvar sonuçları?
103
00:07:11,765 --> 00:07:13,475
{\an8}İç çamaşırında sperm bulundu.
104
00:07:13,559 --> 00:07:16,103
{\an8}DNA testi için adli tabibe gönderecekler.
105
00:07:16,186 --> 00:07:18,897
{\an8}İstismarın yanında
cinsel suç da olabilir yani.
106
00:07:20,190 --> 00:07:23,527
{\an8}Tamam, onunla konuşup
olanları öğrenmeye çalışacağım.
107
00:07:23,610 --> 00:07:25,195
{\an8}Şöyle yapalım mı, Loo?
108
00:07:25,279 --> 00:07:27,614
{\an8}Rollins kızla bağlantı kurdu.
109
00:07:27,698 --> 00:07:30,659
{\an8}Bir yabancı yüz daha
iyi gelmeyebilir yani?
110
00:07:32,619 --> 00:07:33,620
{\an8}Tamam.
111
00:07:37,082 --> 00:07:40,210
{\an8}Dr. Hale bir dilim yiyebileceğini söyledi
112
00:07:40,294 --> 00:07:43,130
{\an8}ama iki dilimin de zararı olmaz bence.
113
00:07:48,010 --> 00:07:49,094
{\an8}Teşekkürler.
114
00:07:57,352 --> 00:08:00,606
{\an8}Korkuyorsun, Esther
ama sadece sana yardım etmeye çalışıyoruz.
115
00:08:00,689 --> 00:08:01,940
Anlıyorsun, değil mi?
116
00:08:04,610 --> 00:08:07,821
Eve dönmek istememenin bir sebebi var mı?
117
00:08:11,825 --> 00:08:14,077
Müstakil evde mi yaşıyorsun,
apartmanda mı?
118
00:08:15,787 --> 00:08:18,999
Beyaz pencere çerçeveli bir müstakil evde.
119
00:08:20,250 --> 00:08:21,919
Kız veya erkek kardeşin var mı?
120
00:08:23,253 --> 00:08:24,630
Evet.
121
00:08:26,131 --> 00:08:27,257
Onları özlemişsindir.
122
00:08:29,593 --> 00:08:32,012
Evden ayrılmanın bir sebebi var mıydı?
123
00:08:35,724 --> 00:08:36,767
Korkmuştum.
124
00:08:36,850 --> 00:08:38,268
Babandan.
125
00:08:45,984 --> 00:08:48,320
Tanrı der ki,
"Korkma çünkü ben seninleyim,
126
00:08:49,321 --> 00:08:52,074
Zafer kazanan sağ elimle
sana destek olacağım.
127
00:08:54,076 --> 00:08:56,662
Baban başına zarar veren kişi mi?
128
00:08:57,329 --> 00:08:58,580
Ben... Düştüm.
129
00:08:58,997 --> 00:09:02,584
Esther, baban seni
onunla birlikte olmaya zorladı mı?
130
00:09:06,880 --> 00:09:07,839
Hayır.
131
00:09:08,674 --> 00:09:10,634
Ama biriyle birlikte oldun.
132
00:09:17,766 --> 00:09:19,768
Sorun değil. Sorun değil.
133
00:09:21,395 --> 00:09:24,064
{\an8}Kurduğu İncil
bağlantılarından zeki olduğu belli.
134
00:09:24,147 --> 00:09:25,732
{\an8}İçine işlenmiş sanki.
135
00:09:25,816 --> 00:09:29,569
{\an8}Bu pazar okulunu ve annemin
bana zorla öğrettiklerini aşıyor.
136
00:09:29,653 --> 00:09:32,698
{\an8}Bu bir tür kontrol,
analitik düşünmeyi engellemenin yöntemi.
137
00:09:32,781 --> 00:09:35,284
{\an8}Kaybolduğunda
veya acı çekerken bir sığınak.
138
00:09:35,367 --> 00:09:38,745
{\an8}Veya diz üstü etek giyersen
cehenneme gideceğin düşüncesiyle
139
00:09:38,829 --> 00:09:40,872
seni korkutan bir şey.
140
00:09:41,456 --> 00:09:44,167
Onu hizada tutmak için
bunu yapanları koruyor.
141
00:09:44,251 --> 00:09:47,713
DNA sonucu geldi.
Veritabanında eşleşme bulunamadı.
142
00:09:47,796 --> 00:09:49,464
Ama tanıdık bir eşleşme var.
143
00:09:49,548 --> 00:09:50,841
Ne kadar yakın?
144
00:09:50,924 --> 00:09:53,635
Suçlunun Esther'la uyumlu
on gen çifti var.
145
00:09:55,053 --> 00:09:56,221
Babası değil yani.
146
00:09:56,305 --> 00:09:59,308
Evet. Kardeşi veya amcası olabilir.
147
00:10:16,033 --> 00:10:19,036
Kızımız Sosyal Hizmetler'de, güvende.
148
00:10:19,119 --> 00:10:20,120
Gelişme var mı?
149
00:10:20,203 --> 00:10:22,164
Seks konusunu açtığımda içine kapanıyor
150
00:10:22,247 --> 00:10:25,167
veya beyninin yıkandığı
kulsal yazılardan alıntı yapıyor.
151
00:10:25,250 --> 00:10:28,170
Tamam, işimiz kolay olmayacak.
152
00:10:28,253 --> 00:10:31,006
Gerçekte kim olduğunu öğrenmeliyiz.
153
00:10:31,089 --> 00:10:32,507
Elimizde pek bir şey yok.
154
00:10:32,591 --> 00:10:35,761
Esther'ın eşgaline uyan
kayıp bildirimi yapılmamış.
155
00:10:35,844 --> 00:10:38,722
Banliyo treninin
Port Washington yönünde yaşıyor olmalı.
156
00:10:38,805 --> 00:10:42,434
Rollins, fotoğrafını yerel basına ver.
Biri onu tanıyacaktır.
157
00:10:42,517 --> 00:10:43,685
Hallediyorum.
158
00:10:43,769 --> 00:10:47,105
Carisi ve ben Long Island Demiryolu
kameralarını kontrol edeceğiz.
159
00:10:49,066 --> 00:10:50,233
{\an8}LIRR GÜVENLİK OFİSİ
160
00:10:50,317 --> 00:10:51,360
{\an8}19 NİSAN PERŞEMBE
161
00:10:51,443 --> 00:10:54,279
{\an8}Sorun şu ki, artık her şey kaydediliyor.
162
00:10:54,363 --> 00:10:57,532
Beş İlçe'de Dördüncü Anayasa Değişikliği
diye bir şey kalmadı.
163
00:10:57,616 --> 00:11:00,035
Sanırım polisler
bu yüzden Nassau'da yaşıyor.
164
00:11:00,118 --> 00:11:02,871
8.17'de Port Washington'dan çıkmıştı.
165
00:11:02,954 --> 00:11:05,207
Little Neck durağından sonra bindi.
166
00:11:05,290 --> 00:11:07,250
Douglaston'la başlayalım.
167
00:11:08,752 --> 00:11:11,963
8.17'nin girişi.
168
00:11:14,257 --> 00:11:15,634
İşte, kız orada.
169
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
Durdur.
170
00:11:25,936 --> 00:11:28,855
Bu iki adam kızla aynı montu giyiyor.
171
00:11:28,939 --> 00:11:32,401
Douglaston'da kaç
ikinci el mağazası var acaba?
172
00:11:32,984 --> 00:11:33,985
{\an8}İKİNCİ EL ORDU ÜRÜNÜ
173
00:11:34,069 --> 00:11:35,070
{\an8}19 NİSAN PERŞEMBE
174
00:11:35,153 --> 00:11:36,822
{\an8}<i>Parka satıyorsunuz.</i>
175
00:11:36,905 --> 00:11:40,242
Şnorkel parka. Tabii. Alıcı mısınız?
176
00:11:40,325 --> 00:11:42,702
Aslında son beş yılda bu parkayı alanların
177
00:11:42,786 --> 00:11:44,663
isimlerini istiyorum.
178
00:11:44,746 --> 00:11:46,957
Yüzlerce satmış olmalıyım.
179
00:11:47,040 --> 00:11:49,543
Tamam, daraltsam nasıl olur?
180
00:11:49,626 --> 00:11:52,629
Aynı anda
en az üç tane satın alan bir müşteri.
181
00:11:53,839 --> 00:11:55,132
Bunu kontrol edebilirim.
182
00:12:00,387 --> 00:12:05,559
Geçen yıl David Johnson'a üç adet sattık.
183
00:12:07,936 --> 00:12:10,355
David Johnson bu adamlardan biri mi?
184
00:12:11,273 --> 00:12:13,108
Bilmiyorum. Satışı ben yapmadım.
185
00:12:13,191 --> 00:12:14,401
Üzgünüm.
186
00:12:15,277 --> 00:12:17,988
Ne yapacağız?
Gelişigüzel Douglaston'ı mı arayacağız?
187
00:12:18,071 --> 00:12:19,197
Gerekirse evet.
188
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Esther buraya geliyor
ve tekrar denemek isterim.
189
00:12:22,033 --> 00:12:24,494
İyi davranmak bu kızda işe yaramıyor.
190
00:12:24,578 --> 00:12:27,289
-Cehennem azabını deneyelim bence.
-Ciddi misin, Fin?
191
00:12:27,372 --> 00:12:29,875
Evini bile söylemezse
suçluyu nasıl bulacağız?
192
00:12:29,958 --> 00:12:33,086
Amanda bir kez daha denese nasıl olur?
193
00:12:33,170 --> 00:12:34,212
Teşekkürler.
194
00:12:34,296 --> 00:12:35,422
Affedersiniz.
195
00:12:36,381 --> 00:12:38,300
Kızım için buradayım, Esther.
196
00:12:39,593 --> 00:12:41,678
Esther Labott.
197
00:12:41,761 --> 00:12:43,972
Eşim fotoğrafını haberlerde görmüş.
198
00:12:44,055 --> 00:12:47,184
Evet, sizi bekliyorduk, Bay Labott.
199
00:12:47,267 --> 00:12:48,727
Ben Teğmen Benson.
200
00:12:48,810 --> 00:12:50,270
Kızım iyi mi?
201
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
Evet. Esther iyi.
202
00:12:52,898 --> 00:12:55,775
Anlamamıza yardım edin lütfen.
203
00:12:55,859 --> 00:12:57,861
Kızınız için endişelendiyseniz
204
00:12:57,944 --> 00:13:00,947
neden kayıp bildiriminde bulunmadınız?
205
00:13:01,865 --> 00:13:03,617
Toms River polisini aradık.
206
00:13:03,700 --> 00:13:05,452
24 saat beklememizi söylediler.
207
00:13:07,370 --> 00:13:08,872
Yardımları dokunmadı.
208
00:13:09,915 --> 00:13:11,791
New Jersey'de mi yaşıyorsunuz?
209
00:13:11,875 --> 00:13:12,876
İşte.
210
00:13:12,959 --> 00:13:14,753
NEW JERSEY SÜRÜCÜ EHLİYETİ
211
00:13:14,836 --> 00:13:16,087
Ne zaman kayboldu?
212
00:13:16,630 --> 00:13:19,341
Dün. Eşimle uyandığımızda yoktu.
213
00:13:20,175 --> 00:13:22,928
Bu iki adamı daha önce gördünüz mü?
214
00:13:23,720 --> 00:13:24,721
Hayır.
215
00:13:25,180 --> 00:13:28,975
Kızınızla aynı montu giymeleri
tesadüf mü yani?
216
00:13:29,059 --> 00:13:31,144
Kızımın öyle bir montu yok.
217
00:13:31,811 --> 00:13:33,647
Kızımı bulduğunuz için teşekkürler.
218
00:13:33,730 --> 00:13:36,107
Ama şimdi onu eve götürmek istiyorum.
219
00:13:37,192 --> 00:13:40,487
İstismar ihtimali olan davalarda
220
00:13:40,570 --> 00:13:44,074
çocuğu aileye teslim edemeyiz.
221
00:13:44,157 --> 00:13:45,784
Esther çocuk değil.
222
00:13:47,160 --> 00:13:48,245
27 yaşında.
223
00:13:55,877 --> 00:13:57,754
DOĞUM BELGESİ DOĞUM
TARİHİ - 01-19-91
224
00:13:57,837 --> 00:13:59,089
Aman Tanrım.
225
00:14:10,642 --> 00:14:13,311
Tanrıya şükür, bu Esther.
226
00:14:13,395 --> 00:14:15,105
Esther, ah.
227
00:14:17,816 --> 00:14:20,277
Ne oldu? Biri seni kaçırdı mı?
228
00:14:21,152 --> 00:14:23,154
Hayır. Hayır, hayır. Kaçtım.
229
00:14:25,907 --> 00:14:27,325
Bunu neden yaptın?
230
00:14:29,160 --> 00:14:30,370
Üzgünüm, baba.
231
00:14:32,372 --> 00:14:35,458
Esther, annen perişan oldu.
232
00:14:36,293 --> 00:14:38,003
Yapmaman gerekiyordu, Esther.
233
00:14:42,090 --> 00:14:46,553
Ey çocuklar, her konuda anne babalarınızın
sözünü dinleyin. Bu, Rabbi hoşnut eder.
234
00:14:46,636 --> 00:14:47,762
Bay Labott...
235
00:14:50,265 --> 00:14:53,643
Bunu duymak zor olabilir
ama Esther'ı bulduğumuzda
236
00:14:53,727 --> 00:14:56,479
iç çamaşırında sperm vardı.
237
00:14:56,563 --> 00:14:57,897
Test ettirdik.
238
00:14:57,981 --> 00:15:01,151
Aile uyumuna yakındı.
239
00:15:02,027 --> 00:15:03,278
Şaşırmadım.
240
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
Eşim...
241
00:15:08,199 --> 00:15:10,702
Esther ve erkek kardeşini birlikte...
242
00:15:11,995 --> 00:15:13,204
Uzanırken yakaladı.
243
00:15:15,123 --> 00:15:17,125
İtiraf ediyorum, ona vurdum
244
00:15:17,208 --> 00:15:19,461
ama kızımı istismar etmedim.
245
00:15:19,544 --> 00:15:20,920
Onu aç bıraktınız mı?
246
00:15:23,256 --> 00:15:25,842
Esther manevi anlayış kazanmak için
oruç tutar.
247
00:15:25,925 --> 00:15:27,636
Bu doğru mu, Esther?
248
00:15:27,719 --> 00:15:29,471
Oruç tutarken ben de ona katılırım.
249
00:15:29,554 --> 00:15:32,140
Öyle mi? Siz de mi
üç hafta yemek yemezsiniz?
250
00:15:37,687 --> 00:15:39,564
Hayat tarzımız geleneksel değil,
251
00:15:40,523 --> 00:15:43,068
izole, çocuklarımız evde eğitim görüyor.
252
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
Ama birbirini seven,
kanunlara uyan bir aileyiz.
253
00:15:48,031 --> 00:15:49,866
-Gidelim.
-Kimse bir yere gitmiyor.
254
00:15:49,949 --> 00:15:52,369
-Hey!
-Geri çekilin, efendim. Geri çekilin.
255
00:15:52,452 --> 00:15:56,373
Tamam mı? Soracağımız birçok soru var.
256
00:15:56,456 --> 00:15:58,667
Avukatıma iletebilirsiniz.
257
00:15:59,334 --> 00:16:01,461
Beni veya kızımı alıkoyarsanız
258
00:16:01,544 --> 00:16:04,881
söz veriyorum, bunun yasal sonuçları olur.
259
00:16:06,007 --> 00:16:08,510
Bay Labott'a telefon hakkını verin.
260
00:16:16,142 --> 00:16:18,353
Babanla gitmek zorunda değilsin.
261
00:16:21,231 --> 00:16:22,816
Babama karşı çıkamam.
262
00:16:22,899 --> 00:16:26,236
Eve gitmekten korkuyorsan
seni koruyabiliriz, Esther.
263
00:16:28,405 --> 00:16:31,950
Biraz zaman ister misin?
Belki bir gece daha düşünürsün.
264
00:16:33,284 --> 00:16:35,912
Beni seviyor. Yanlış bir şey yapmadı.
265
00:16:37,122 --> 00:16:39,874
Ailenden başka biri yaptı mı?
266
00:16:40,333 --> 00:16:42,669
Kimse bana bir şey yapmadı.
267
00:16:42,752 --> 00:16:44,504
Eve gitmek istiyorum, Amanda.
268
00:16:55,223 --> 00:16:56,891
Sonuç?
269
00:16:56,975 --> 00:16:59,894
Kendini beğenmiş
tuhaf tiple gitmek istiyor.
270
00:16:59,978 --> 00:17:01,396
O Labott değişik biri.
271
00:17:01,479 --> 00:17:03,481
İkiyüzlü Hristiyan'dan kötüsü yoktur.
272
00:17:03,565 --> 00:17:07,318
Odaklanalım. Carisi,
New Jersey'den ne öğrendik?
273
00:17:07,402 --> 00:17:09,612
Trenton Teknoloji'de jeoloji hocasıymış.
274
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
Su filtrelemeyle ilgili bir şeyin
patentini alıp biraz kazanmış.
275
00:17:13,032 --> 00:17:15,618
Doğum belgesi ve ehliyet gerçek.
276
00:17:15,702 --> 00:17:18,830
Stone'la konuştum. İster inan ister inanma
277
00:17:18,913 --> 00:17:21,332
New Jersey'de ensest yasa dışı değilmiş.
278
00:17:21,416 --> 00:17:23,376
Tecavüz yok, saldırı yok.
279
00:17:23,460 --> 00:17:27,630
Ayrıca kız 18 yaşından büyük,
çocuğu riske atmak veya istismar yok.
280
00:17:33,636 --> 00:17:34,637
Bırakın adamı.
281
00:17:34,721 --> 00:17:38,308
Hayır, Esther o adamla gidemez.
282
00:17:38,391 --> 00:17:41,144
Amanda, gitmek istiyorsa bu onun kararı.
283
00:17:41,227 --> 00:17:42,812
Elimizden bir şey gelmez.
284
00:17:42,896 --> 00:17:44,898
Bu hikâyenin mantıklı bir tarafı yok.
285
00:17:44,981 --> 00:17:47,275
Labotts Ailesi kayıp ihbarında bulunmadı.
286
00:17:47,358 --> 00:17:49,778
-Katılıyorum.
-Evinden 145 km uzağa geldi,
287
00:17:49,861 --> 00:17:52,405
peşinde onu kovalayan iki adam vardı.
288
00:17:52,489 --> 00:17:55,867
Evet ama o yetkin bir yetişkin.
289
00:17:55,950 --> 00:17:58,745
Labott haklarını biliyor,
elimizden bir şey gelmez.
290
00:17:58,828 --> 00:18:00,830
Kız yetkin değil. Beyni yıkanmış.
291
00:18:00,914 --> 00:18:04,209
Bağlanmış, Liv, aç bırakılmış.
292
00:18:04,292 --> 00:18:05,877
Anlıyorum.
293
00:18:05,960 --> 00:18:10,256
Ama New York Eyaleti'nde
suçlayabileceğimiz bir şey yok.
294
00:18:15,762 --> 00:18:17,388
Buna inanamıyorum.
295
00:18:22,560 --> 00:18:23,937
Gidebilirsiniz.
296
00:18:25,772 --> 00:18:27,357
Kızımı buldunuz, teşekkürler.
297
00:18:27,440 --> 00:18:28,566
Lafı olmaz.
298
00:18:28,650 --> 00:18:29,984
Gidelim, canım.
299
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Görüşürüz, Amanda.
300
00:18:51,965 --> 00:18:53,216
Hey, Liv.
301
00:18:53,299 --> 00:18:56,427
Bekleyebilir mi?
Eve gidip Noah'ya kitap okumalıyım.
302
00:18:56,511 --> 00:18:59,055
Bugün sana çıkıştığım için
özür dilemek istiyorum.
303
00:18:59,097 --> 00:19:02,851
Amanda, içgüdülerin sana bunun
yanlış olduğunu söylerken
304
00:19:02,934 --> 00:19:06,813
bir şeye sırt çevirmenin
ne kadar zor olduğunu ikimiz de biliyoruz.
305
00:19:06,896 --> 00:19:08,481
Fazla tepki verdim.
306
00:19:08,565 --> 00:19:12,277
Bir iki gün izin izin alıp
kafamı dinlesem iyi olur.
307
00:19:12,360 --> 00:19:14,070
Ciddi misin, Amanda?
308
00:19:15,488 --> 00:19:17,490
Labott'u araştırmak istiyorsun.
309
00:19:17,574 --> 00:19:21,870
Senin için bir sakıncası var mı?
Fin ve Carisi yerime bakacaklar.
310
00:19:21,953 --> 00:19:24,956
New Jersey'de kimseyi kızdırma.
311
00:19:26,165 --> 00:19:27,166
Kızdırmam.
312
00:19:27,250 --> 00:19:28,751
Beni de haberdar et.
313
00:19:28,835 --> 00:19:30,503
Ederim.
314
00:19:30,587 --> 00:19:31,838
Teşekkürler.
315
00:19:45,435 --> 00:19:46,644
{\an8}TOMS RIVER, NEW JERSEY
316
00:19:46,728 --> 00:19:47,770
{\an8}20 NİSAN CUMA
317
00:19:47,854 --> 00:19:49,606
{\an8}Labott'un üç aylık borcu var.
318
00:19:49,689 --> 00:19:50,899
Ne zamandır burada?
319
00:19:50,982 --> 00:19:53,109
Dört yıl kadar önce kiraya verdim.
320
00:19:54,444 --> 00:19:55,695
Labott!
321
00:20:08,583 --> 00:20:10,043
Buna inanamıyorum.
322
00:20:13,046 --> 00:20:14,756
Hayvanların evime yaptığına bak.
323
00:20:14,839 --> 00:20:16,257
Burada kaç kişi yaşıyordu?
324
00:20:16,341 --> 00:20:17,550
Hiçbir fikrim yok.
325
00:20:17,634 --> 00:20:19,469
Çok çocuğu olduğunu söyledi ama...
326
00:20:29,771 --> 00:20:31,189
Burada tavşan ölüsü var.
327
00:20:35,443 --> 00:20:38,029
Labott ailesinin postalarını
neden karıştıyorsun?
328
00:20:38,112 --> 00:20:39,864
Bu federal bir suçtur.
329
00:20:39,948 --> 00:20:41,449
Sorun olmaz.
330
00:20:41,532 --> 00:20:42,617
Üzgünüm.
331
00:20:42,700 --> 00:20:45,495
Sorun değil.
Aileyi en son ne zaman gördünüz?
332
00:20:46,329 --> 00:20:48,206
Birkaç ay önce taşındılar.
333
00:20:49,290 --> 00:20:52,251
Sıradışı bir şey fark ettiniz mi?
Belki çocuklarla ilgili?
334
00:20:53,211 --> 00:20:55,296
Çoğunlukla evde kalırlardı.
335
00:20:55,380 --> 00:20:58,049
Debbie evde eğitim vereme
yetkileri olduğunu söyledi.
336
00:20:58,132 --> 00:21:00,051
-Debbie mi?
-Evin hanımı.
337
00:21:00,134 --> 00:21:02,428
Postalarını iletmem için bana ödeme yaptı.
338
00:21:03,346 --> 00:21:04,931
Adresi verir misiniz?
339
00:21:05,014 --> 00:21:06,808
-Evimde.
-Tamam.
340
00:21:06,891 --> 00:21:09,936
Queens'te bir yer.
341
00:21:10,019 --> 00:21:12,522
Ah, Douglaston.
342
00:22:00,403 --> 00:22:03,406
BOWLING
343
00:22:34,270 --> 00:22:36,981
Çocuklar, başlamadan fotoğraf çekinelim.
344
00:22:37,065 --> 00:22:38,608
Buraya dizilin.
345
00:22:40,526 --> 00:22:42,779
-Fotoğrafımızı çeker misiniz?
-Tabii.
346
00:22:42,862 --> 00:22:44,405
Teşekkürler.
347
00:22:46,449 --> 00:22:49,035
Tamam. Gülümsemeyi unutmayın.
348
00:22:52,038 --> 00:22:54,040
Hazır mısınız? Gülümseyin.
349
00:22:55,041 --> 00:22:56,876
Çok teşekkürler. Teşekkürler.
350
00:22:58,753 --> 00:23:00,046
Bowling oynayalım hadi.
351
00:23:03,007 --> 00:23:04,759
Bowling, hadi.
352
00:23:23,027 --> 00:23:24,195
Dokuz kişiler mi?
353
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Her çocuk bir şeritte oynadı.
354
00:23:26,030 --> 00:23:28,032
Televizyon programı gibiydi.
355
00:23:28,116 --> 00:23:29,575
Evet, kıyafetler abartılı.
356
00:23:29,659 --> 00:23:31,786
Bunun dışında, normal aile gezmesi gibi.
357
00:23:31,869 --> 00:23:34,872
William beş sosisli sandviç alıp
çocuklar için yarıya böldü.
358
00:23:34,956 --> 00:23:36,582
Belki parası azdır.
359
00:23:36,666 --> 00:23:39,085
Bakın, çocukların hepsi zayıf.
360
00:23:39,168 --> 00:23:41,212
New Jersey'deki evde olan şeylerin de
361
00:23:41,295 --> 00:23:44,006
fakirlikle veya sevimli kıyafetlerle
ilgisi yoktu.
362
00:23:44,090 --> 00:23:46,843
Labott Ailesi
babalarına bağlı bir tarikat.
363
00:23:46,926 --> 00:23:51,013
Bu sözde baba has them inbreeding
and scrounging for food like rats.
364
00:23:51,097 --> 00:23:53,141
California'daki Turpin Ailesi gibi.
365
00:23:53,224 --> 00:23:54,308
Peki suç olan ne?
366
00:23:54,976 --> 00:23:57,895
Ensest Queens'te yaşandıysa suçtur.
367
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
Şimdi kızı mı suçlamak istiyorsun?
368
00:24:00,356 --> 00:24:02,733
İsteyerek mi yaptı, kim bilebilir?
369
00:24:02,817 --> 00:24:05,695
Esther çocuk olamayabilir
ama diğer Labott çocukları öyle.
370
00:24:05,778 --> 00:24:08,656
Queens veya New Jersey'de
şikayet edilmişler mi?
371
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Hayır ama komşular onları görmediyse
372
00:24:10,825 --> 00:24:12,451
kafalarını kuma gömmüşlerdir.
373
00:24:13,786 --> 00:24:15,746
Bunu kişisel algılıyorsun, Amanda.
374
00:24:17,206 --> 00:24:19,375
Algılamayacaksam burada işim ne?
375
00:24:23,754 --> 00:24:24,922
{\an8}50-36 THORNHILL BULVARI
376
00:24:25,006 --> 00:24:26,007
{\an8}21 NİSAN CUMARTESİ
377
00:24:26,090 --> 00:24:27,842
{\an8}Birkaç önce yerleştiler.
378
00:24:27,925 --> 00:24:31,095
Adamı bir kez yolu kürerken gördüm.
Birbirimize el salladık.
379
00:24:31,179 --> 00:24:33,264
-Bu kadar.
-Peki ya çocuklar?
380
00:24:34,056 --> 00:24:35,600
Çocukları mı var?
381
00:24:35,683 --> 00:24:38,352
Onları birkaç kez
minivanlarına doluşurken gördüm.
382
00:24:38,436 --> 00:24:40,354
-Tuhaf görünüyorlar.
-Nasıl yani?
383
00:24:40,438 --> 00:24:42,315
Hepsi solgun, cılız.
384
00:24:42,398 --> 00:24:45,276
Aynı yeşil montları,
aynı spor ayakkabıları giyiyorlar.
385
00:24:45,359 --> 00:24:46,736
Üniforma gibi.
386
00:24:46,819 --> 00:24:48,946
Evden çıkıp okula gidiyorlar mı,
387
00:24:49,030 --> 00:24:50,198
dışarıda oynuyorlar mı?
388
00:24:50,281 --> 00:24:51,991
Oğullarımla servise binmiyorlar.
389
00:24:52,074 --> 00:24:54,994
Işıkları tüm gece açık,
Evde ileri geri, ileri geri
390
00:24:55,077 --> 00:24:57,705
-yürürken görüyorum onları.
-Tüm gece mi?
391
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
Sosyal Hizmetleri aramak
aklınıza gelmedi mi?
392
00:25:01,334 --> 00:25:04,921
Kendi işime bakarım. Bildiğim kadarıyla
yanlış bir şey yapmıyorlar.
393
00:25:34,325 --> 00:25:35,576
Anne!
394
00:25:36,661 --> 00:25:38,621
Anne, açım!
395
00:26:24,917 --> 00:26:28,045
-Anne!
-Hayır, hayır. Sorun yok, sorun yok.
396
00:26:28,129 --> 00:26:30,089
Sana yardım edeceğim, tamam mı?
397
00:26:30,172 --> 00:26:32,216
-Anne!
-Hayır, tatlım. Tatlım.
398
00:26:32,300 --> 00:26:34,343
Sorun yok. Tamam mı? Sorun yok.
399
00:26:34,427 --> 00:26:37,513
Rachel. Rachel, artık ağlamamalısın.
400
00:26:37,555 --> 00:26:39,015
Esther.
401
00:26:39,098 --> 00:26:40,725
Burada olmamalısın.
402
00:26:40,808 --> 00:26:41,851
Hayır, hayır.
403
00:26:43,019 --> 00:26:45,313
Şeytanın oyununu oynamıyorsundur umarım.
404
00:26:45,396 --> 00:26:46,939
-Gitmelisin.
-Hayır, sorun yok.
405
00:26:47,023 --> 00:26:48,983
-Yardım getireceğim.
-Gitmelisin.
406
00:26:49,066 --> 00:26:50,609
Burada ne işin var?
407
00:26:53,821 --> 00:26:55,656
Evimden defol git.
408
00:26:58,117 --> 00:26:59,493
Büyük bir hata yapıyorsun.
409
00:27:03,331 --> 00:27:04,707
Hemen gitsen iyi olur.
410
00:27:07,418 --> 00:27:09,962
Tamam.
411
00:27:26,103 --> 00:27:27,355
İçeride kaç kişi vardı?
412
00:27:27,438 --> 00:27:30,524
Labott, eşi ve yarısı çocuk olan
dokuz aile üyesi.
413
00:27:30,608 --> 00:27:31,776
-Silah peki?
-Var.
414
00:27:31,859 --> 00:27:34,528
İki uzun namlulu,
12 kalibrelik ve bir yarı otomatik.
415
00:27:34,612 --> 00:27:36,489
Talepleri? Çocukları tehdit etti mi?
416
00:27:36,572 --> 00:27:38,199
Henüz bir şey yok.
417
00:27:38,282 --> 00:27:40,493
ESU ve Rehine Ekibi çağıracağız.
418
00:27:40,576 --> 00:27:43,454
İçerideki yetişkinler rehine değil.
419
00:27:43,537 --> 00:27:47,083
Babanın etkisi altındalar.
Özgürlüktense kalmayı tercih ederler.
420
00:27:47,166 --> 00:27:48,167
Teğmen.
421
00:27:48,250 --> 00:27:51,462
-İçeride herkes iyi mi?
-"İyi" tanımına göre değişir.
422
00:27:51,545 --> 00:27:54,048
Geldiğinize göre Dedektif Rollins'in
423
00:27:54,131 --> 00:27:56,717
bölgemdeki insanları
kışkırtmasını açıklayın.
424
00:27:56,801 --> 00:27:59,053
Durumu yetki savaşına çevirmeyelim.
425
00:27:59,136 --> 00:28:02,139
-Sorumu cevaplamadınız.
-Bir şeyi netleştirelim.
426
00:28:02,223 --> 00:28:03,766
Burada soruları ben sorarım.
427
00:28:05,142 --> 00:28:08,479
Bu aileye karşı devam eden
istismar soruşturması için buradayım.
428
00:28:08,562 --> 00:28:10,356
-Şikayet almadık.
-Şikayet mi?
429
00:28:10,439 --> 00:28:14,485
Kalorifere köpek gibi
zincirlenmiş küçük bir kız var.
430
00:28:14,568 --> 00:28:16,445
-Eve mi girdin?
-Evet.
431
00:28:16,529 --> 00:28:17,988
ESU nerede, öğreneceğim.
432
00:28:18,072 --> 00:28:19,907
Geldiklerinde gözden uzak tut.
433
00:28:19,990 --> 00:28:22,493
Mesele kızışsın istemiyorum.
434
00:28:22,576 --> 00:28:24,161
İletişim kanalı kurmalıyız.
435
00:28:24,245 --> 00:28:27,748
Yerel ekip telefon uzattı. Labott almadı.
436
00:28:27,832 --> 00:28:29,333
Megafon istiyorum.
437
00:28:33,254 --> 00:28:34,380
Teşekkürler.
438
00:28:38,342 --> 00:28:41,637
<i>Bay Labott, ben CSB'den Olivia Benson.</i>
439
00:28:41,720 --> 00:28:43,305
<i>Sizinle konuşmak istiyorum.</i>
440
00:28:45,724 --> 00:28:48,561
<i>Lütfen, Bay Labott,</i>
<i>çocuklarınız için endişeleniyorum.</i>
441
00:28:48,644 --> 00:28:51,397
<i>En azından iyiler mi, söyler misiniz?</i>
442
00:28:52,731 --> 00:28:55,443
<i>Lütfen, Bay Labott. Sadece konuşalım.</i>
443
00:29:04,452 --> 00:29:06,579
-Deneyebilir miyim?
-İyi bir fikir değil.
444
00:29:06,662 --> 00:29:10,541
William'la ilerleme kaydedemiyorsak
ona Esther aracılığıyla ulaşabiliriz.
445
00:29:15,671 --> 00:29:18,841
<i>Bay Labott? Ben Amanda Rollins.</i>
446
00:29:18,924 --> 00:29:23,179
<i>Trende bulunduğunda</i>
<i>kızınız Esther'a yardım ettim.</i>
447
00:29:24,096 --> 00:29:25,723
<i>Dinleyin, onu görmek istiyorum.</i>
448
00:29:25,806 --> 00:29:29,393
<i>Kızınıza önem veriyorum</i>
<i>ve iyi olduğunu bilmeliyim.</i>
449
00:29:32,646 --> 00:29:34,148
Hadi çık. Dışarı çık.
450
00:29:37,485 --> 00:29:39,069
Tamam.
451
00:29:40,446 --> 00:29:42,948
İyi. Tamam.
452
00:29:44,325 --> 00:29:45,367
Gördün mü? O iyi.
453
00:29:49,121 --> 00:29:51,165
Teşekkürler, Bay Labott.
454
00:29:51,248 --> 00:29:55,044
Esther dışarı çıkıp gitse nasıl olur?
455
00:29:56,962 --> 00:29:58,172
Nereye gider?
456
00:29:58,714 --> 00:30:03,719
Açgözlü ve umursamazların Toprak Ana'yı
tahrip ettiği bir dünyaya mı?
457
00:30:04,845 --> 00:30:07,932
Teknolojinin toplumumuzu narsisizm
458
00:30:08,015 --> 00:30:10,643
ve ötekileştirmeyle
yozlaştırdığı bir dünyaya mı?
459
00:30:12,353 --> 00:30:17,024
Esther İncil'de öngörülen tufanların
460
00:30:17,107 --> 00:30:19,360
meydana geleceğini biliyor.
461
00:30:19,443 --> 00:30:21,779
Kıtlık, deniz seviyesinin yükselmesi...
462
00:30:21,862 --> 00:30:23,030
Hadi.
463
00:30:23,113 --> 00:30:28,327
Kıyamete kadar burada,
ailesiyle güvende olmalı.
464
00:30:28,410 --> 00:30:29,411
William?
465
00:30:30,162 --> 00:30:34,250
Bu kararı kendisi verebilir mi?
Senin gibi.
466
00:30:35,251 --> 00:30:38,671
Esther, kalmak istiyor musun?
467
00:30:40,506 --> 00:30:43,425
Benimle konuş, kızımla değil. Git.
468
00:30:43,509 --> 00:30:45,094
-William!
-Git, git.
469
00:30:45,177 --> 00:30:46,679
Hayır, hayır, hayır.
470
00:30:46,762 --> 00:30:48,430
ESU
471
00:30:49,932 --> 00:30:51,725
Bu deli laftan anlar mı sizce?
472
00:30:51,809 --> 00:30:53,018
Bizimle konuşmalı.
473
00:30:53,102 --> 00:30:55,271
İyi niyet göstergesi olarak
küçük çocukları
474
00:30:55,354 --> 00:30:56,480
göndermesini söyleyin.
475
00:30:56,564 --> 00:31:01,569
Bay Labott kendisini
ve ailesini izole etmek için çok çabaladı.
476
00:31:01,652 --> 00:31:04,196
O hazır olana kadar kimse evden çıkmaz.
477
00:31:04,280 --> 00:31:05,948
Hadi.
478
00:31:07,908 --> 00:31:09,410
-Bekle.
-Siz şurada durun.
479
00:31:09,493 --> 00:31:11,495
Bu iyiye işaret değil.
480
00:31:11,579 --> 00:31:12,621
Başkomiser.
481
00:31:13,622 --> 00:31:14,707
Neler oluyor?
482
00:31:14,790 --> 00:31:17,293
Evin kuzeydoğu köşesinde kör nokta var.
483
00:31:17,376 --> 00:31:19,670
Oraya kamerayla adam yerleştirip...
484
00:31:19,753 --> 00:31:21,213
Eve hamle yapamazsınız.
485
00:31:21,297 --> 00:31:23,507
Kurduğumuz güveni yıkar.
486
00:31:23,591 --> 00:31:24,967
-Orayı görmeliyim.
-Amirim...
487
00:31:25,050 --> 00:31:28,387
Labott kontrolden çıkarsa
geç olmadan müdahale edebilirim.
488
00:31:28,470 --> 00:31:30,764
Ortalığı karıştırmadan
bana bir saat verin.
489
00:31:30,848 --> 00:31:33,309
Teğmen, geri çekilin.
490
00:31:35,185 --> 00:31:37,479
Devriye amirini mi çağırmalıyım?
491
00:31:39,565 --> 00:31:41,567
ESU, gözlemle. Anlaşıldı mı?
492
00:31:41,650 --> 00:31:43,319
<i>Anlaşıldı.</i>
493
00:31:43,402 --> 00:31:44,945
Birinci aşamayı uygulayın.
494
00:31:45,029 --> 00:31:46,322
<i>Anlaşıldı.</i>
495
00:32:19,021 --> 00:32:20,314
Çıkıyorlar.
496
00:32:21,649 --> 00:32:24,485
Buraya, buraya! Hadi, hadi!
Çabuk olun, çabuk olun!
497
00:32:24,568 --> 00:32:25,861
Yürüyün, yürüyün!
498
00:32:28,864 --> 00:32:29,865
Ateş açın şimdi!
499
00:32:43,796 --> 00:32:44,797
Ateş etmeyin!
500
00:32:44,880 --> 00:32:47,925
-Ateş etmeyin!
-Ateş etmeyin! Ateş etmeyin!
501
00:32:50,260 --> 00:32:52,888
Hayır. Hayır. Hayır!
502
00:33:05,859 --> 00:33:08,237
Ellerini kaldır! Ellerini göreyim!
503
00:33:08,320 --> 00:33:09,822
Hadi!
504
00:33:11,281 --> 00:33:12,324
Yat yere!
505
00:33:14,368 --> 00:33:15,994
Tamamen! Tamamen yat!
506
00:33:17,955 --> 00:33:18,956
Yat!
507
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
Aşağıya bak.
508
00:33:33,429 --> 00:33:34,471
Temiz.
509
00:33:36,348 --> 00:33:37,599
Temiz.
510
00:33:38,642 --> 00:33:41,353
Temiz. Alt kat.
511
00:33:41,437 --> 00:33:43,147
Banyo temiz.
512
00:33:45,399 --> 00:33:47,025
İyisin.
513
00:33:49,486 --> 00:33:50,487
Temiz!
514
00:33:52,656 --> 00:33:54,283
Çocuk.
515
00:33:57,453 --> 00:33:58,662
Acil Tıp lazım.
516
00:34:02,791 --> 00:34:03,876
Esther.
517
00:34:27,274 --> 00:34:29,026
Çocuklarımı öldürdün.
518
00:34:32,112 --> 00:34:33,197
Ne için?
519
00:35:01,225 --> 00:35:02,851
Çocuklarım nerede?
520
00:35:02,935 --> 00:35:04,311
Öldürmediklerin.
521
00:35:04,394 --> 00:35:08,148
Hastaneye gittiler.
Sonra koruyucu ailelere verilecekler.
522
00:35:08,232 --> 00:35:10,150
Çünkü buradan çıkamayacaksın.
523
00:35:10,692 --> 00:35:14,112
Yine de ailemin
onlara verdiğim bilgiyi benimseyip
524
00:35:14,196 --> 00:35:16,240
taşıyacaklarını bilmek iyi geliyor.
525
00:35:17,908 --> 00:35:19,368
Çıldırmışsın sen.
526
00:35:21,703 --> 00:35:23,163
Şimdi böyle söylüyorsun.
527
00:35:25,374 --> 00:35:27,584
Ama kıyametin ateşleri etrafını sarınca
528
00:35:27,668 --> 00:35:30,921
William Labott ismini hatırlayacaksın.
529
00:35:31,797 --> 00:35:36,969
Siz ve sizin gibiler
Ona sırt çevirdiğiniz gibi...
530
00:35:37,052 --> 00:35:40,889
O da size sırt çevirecek...
531
00:35:41,974 --> 00:35:43,559
İkinci Gelişi'nde.
532
00:35:44,393 --> 00:35:47,104
Kadın evimize girmese
bunların hiçbiri olmazdı.
533
00:35:47,187 --> 00:35:49,022
Çocuklarım hayatta olurdu.
534
00:35:49,106 --> 00:35:51,483
Olanların suçunu bize atmaya cürret etme.
535
00:35:52,401 --> 00:35:53,443
Otur.
536
00:35:54,820 --> 00:35:56,196
Başınız sağ olsun.
537
00:35:57,364 --> 00:35:58,490
Ama bunu yapma.
538
00:36:01,952 --> 00:36:04,997
Kendi çocuklarına nasıl
bu korkunç şeyleri yaptığını açıkla.
539
00:36:05,789 --> 00:36:07,082
Gözlerini aç.
540
00:36:08,709 --> 00:36:11,962
Hükûmeti Silikon Vadisi kontrol ediyor.
541
00:36:12,045 --> 00:36:14,006
Teknoloji bir kaçış,
542
00:36:14,089 --> 00:36:16,675
dünyadaki şeytani şeylere bağımlılık.
543
00:36:16,758 --> 00:36:19,678
Tanrı'ya güvenip sadık kalmalıyız
544
00:36:19,761 --> 00:36:23,974
ve çocuklarımızı yetiştirmeliyiz ki
yozlaşmış bir dünyada yeşerebilsinler.
545
00:36:24,057 --> 00:36:26,059
Disiplin o zaman mı kötüye gitti?
546
00:36:29,813 --> 00:36:31,690
Bir gecede olmadı.
547
00:36:32,816 --> 00:36:34,151
Zamanla oldu,
548
00:36:34,234 --> 00:36:35,360
Oruç...
549
00:36:36,194 --> 00:36:37,696
Oruç tutmak...
550
00:36:38,780 --> 00:36:39,865
Cezalar...
551
00:36:41,116 --> 00:36:44,661
William erdemli olmayı öğretmek için
sert olmalıyız dedi.
552
00:36:44,745 --> 00:36:46,246
Onlara sert davranmalıydık.
553
00:36:46,330 --> 00:36:47,998
Onlara çok sert davrandınız.
554
00:36:48,624 --> 00:36:49,666
Her zaman değil.
555
00:36:52,794 --> 00:36:53,837
Bazen.
556
00:36:56,840 --> 00:36:59,468
Yanlış olduğunu biliyordunuz, değil mi?
557
00:37:01,053 --> 00:37:03,347
-Hayır.
-Buna inanmıyorum, Bayan Labott.
558
00:37:03,472 --> 00:37:05,807
Evde küçük çocuklarınızla koşuşturdunuz.
559
00:37:05,891 --> 00:37:08,185
İçinizde temiz kalmış bir şeyler var.
560
00:37:10,896 --> 00:37:12,731
Neden bir şey söylemediniz?
561
00:37:14,399 --> 00:37:17,611
İşler kötüleşmeye başladığında
neden gitmediniz?
562
00:37:18,946 --> 00:37:20,530
Çünkü korktum.
563
00:37:22,032 --> 00:37:26,078
Kalarak en azından bebeklerimi
korumak için gerekeni yapabilirdim.
564
00:37:31,667 --> 00:37:33,168
Hapse girecek miyim?
565
00:37:33,251 --> 00:37:35,295
Hak etmiyor musunuz?
566
00:37:38,340 --> 00:37:40,258
Jacob'a ne olacak?
567
00:37:44,054 --> 00:37:45,222
Bebeğim.
568
00:37:47,265 --> 00:37:50,060
Yani, çocuklarına işkence yapmanı
Tanrı söyledi.
569
00:37:50,143 --> 00:37:52,354
İyi bir babaydım.
570
00:37:52,437 --> 00:37:53,981
Kabul ediyorum, serttim.
571
00:37:54,064 --> 00:37:56,858
Çocuklarına işkence yapıldı.
572
00:37:59,027 --> 00:38:00,988
Aşağılanmışlar, hayvanlar gibi.
573
00:38:01,071 --> 00:38:05,367
Zincirler onlara disiplini öğretti,
oruç Tanrı'ya yaklaştırdı.
574
00:38:05,450 --> 00:38:09,454
Hayır, 27 yaşındaki kızını
hayatı boyunca aç bıraktın.
575
00:38:10,956 --> 00:38:13,125
Küçük bir kız kadardı.
576
00:38:14,167 --> 00:38:16,003
Bilirsin,
577
00:38:16,086 --> 00:38:19,756
sana ceza veremeyecek olmam çok kötü.
578
00:38:19,840 --> 00:38:21,341
Amanda.
579
00:38:24,386 --> 00:38:27,472
Amanda, ofisime! Hemen.
580
00:38:38,442 --> 00:38:39,443
Amanda.
581
00:38:41,653 --> 00:38:43,572
Bunun zor olduğunu biliyorum.
582
00:38:43,655 --> 00:38:45,449
Zor mu?
583
00:38:45,532 --> 00:38:48,827
Çocukların yaşadıkları zorlukları
tahmin edebiliyor musun?
584
00:38:48,910 --> 00:38:52,622
Bir de bu bağnazın Tanrı'yı kullanarak
yaptıklarını aklamasını dinliyoruz.
585
00:38:52,706 --> 00:38:54,291
Anlıyorum, Amanda.
586
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Ama kendini toparlamalısın.
587
00:38:56,460 --> 00:38:57,711
-Tamam. İyiyim.
-İyi mi?
588
00:38:57,794 --> 00:38:59,880
-Bunu yapabilir misin?
-Evet.
589
00:38:59,963 --> 00:39:01,923
Çünkü sonunda bu dosya kapandığında...
590
00:39:02,007 --> 00:39:03,341
Kapandı.
591
00:39:05,177 --> 00:39:06,595
Keşke bu doğru olsaydı.
592
00:39:12,559 --> 00:39:16,605
Labott'ların evindeki çatışmanın
ön balistik raporu geldi.
593
00:39:16,688 --> 00:39:18,065
Hızlı oldu.
594
00:39:20,776 --> 00:39:24,905
Esther Labott'u öldüren kurşun
senin silahından çıkmış.
595
00:39:40,712 --> 00:39:43,131
Aman Tanrım.
596
00:39:43,215 --> 00:39:44,508
Amanda.
597
00:39:46,843 --> 00:39:48,136
Tanrım...
598
00:39:55,143 --> 00:39:56,353
İşleyişi biliyorsun.
599
00:39:58,063 --> 00:40:01,316
Polis Soruşturma Ekibi'yle görüşeceksin
600
00:40:01,399 --> 00:40:02,943
ve IAB'la konuşacaksın.
601
00:40:04,402 --> 00:40:06,530
Ve eminim ki...
602
00:40:06,613 --> 00:40:09,658
Birkaç gün içinde işine döneceksin.
603
00:40:17,582 --> 00:40:19,751
Üzgünüm.
604
00:40:19,835 --> 00:40:21,419
Üzgünüm.
605
00:40:21,503 --> 00:40:23,130
Tanrım.
606
00:41:51,468 --> 00:41:52,469
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
607
00:41:52,552 --> 00:41:53,553
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
608
00:41:54,305 --> 00:42:54,483
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm