"Law & Order: Special Victims Unit" The Book of Esther

ID13190203
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" The Book of Esther
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E20.The.Book.of.Esther.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7195380
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,168 --> 00:00:02,878 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:02,962 --> 00:00:05,798 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,716 --> 00:00:08,467 <i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,551 --> 00:00:12,221 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,304 --> 00:00:16,392 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,475 --> 00:00:20,062 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:20,146 --> 00:00:21,564 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,441 --> 00:00:27,987 <i>İsa'nın döneceği zamanda yaşıyoruz,</i> <i>dostlar.</i> 9 00:00:28,070 --> 00:00:31,282 <i>Matta 24 bizi uyarıyor.</i> 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,869 <i>"O günü ve saati</i> <i>ne gökteki melekler ne de Oğul bilir</i> 11 00:00:34,952 --> 00:00:39,290 <i>Baba’dan başka kimse bilmez.</i> 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,210 <i>O gün tarlada bulunan iki kişiden</i> 13 00:00:43,294 --> 00:00:45,463 <i>biri alınacak, biri bırakılacak.</i> 14 00:00:46,464 --> 00:00:49,592 <i>Değirmende buğday öğüten</i> <i>iki kadında olacak."</i> 15 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 16 00:01:26,962 --> 00:01:28,255 Dur. 17 00:01:54,615 --> 00:01:56,158 LAVABO 18 00:01:56,992 --> 00:01:59,078 Hattın sonuna geldik, son durak. 19 00:02:01,872 --> 00:02:03,332 İyi misin? 20 00:02:04,208 --> 00:02:06,335 Hey, beni duyuyor musun? 21 00:02:06,418 --> 00:02:08,879 Trenden hemen inmelisin. 22 00:02:10,089 --> 00:02:11,924 Tamam, giriyorum. 23 00:02:23,060 --> 00:02:25,396 -Olay nedir? -Tek başına, reşit olmayan biri. 24 00:02:25,479 --> 00:02:27,022 Kendisini lavaboya kilitledi. 25 00:02:27,106 --> 00:02:28,566 Biri onu pataklaşmış gibi. 26 00:02:28,649 --> 00:02:30,651 -Trende mi? -Henüz bilmiyoruz. 27 00:02:30,734 --> 00:02:32,027 Yapanı söyledi mi? 28 00:02:32,111 --> 00:02:33,445 Pek konuşkan değil. 29 00:02:33,529 --> 00:02:35,030 Hâlâ çıkmıyor. 30 00:02:38,701 --> 00:02:40,119 Sakin ol. 31 00:02:40,202 --> 00:02:41,579 Adın ne? 32 00:02:43,831 --> 00:02:45,958 Problem yok. Seninle ilgileneceğiz. 33 00:02:46,625 --> 00:02:49,253 İkinizen birine bir şey söyledi mi? 34 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 -Tek kelime etmedi. -Tamam. 35 00:02:51,672 --> 00:02:53,465 Tamam, tatlım. 36 00:02:54,091 --> 00:02:55,968 Şurana bir şey çarpmış sanki. 37 00:02:56,719 --> 00:02:58,095 Lavabodan çıkar mısın? 38 00:02:58,178 --> 00:03:00,347 Sana pansuman yaptırırız. 39 00:03:00,556 --> 00:03:01,599 Tamam. 40 00:03:11,442 --> 00:03:12,443 {\an8}POLİS KORDONU 41 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 42 00:03:55,861 --> 00:03:56,862 Benim adım Amanda. 43 00:04:06,080 --> 00:04:08,999 En son ne zaman yemek yedin? 44 00:04:11,585 --> 00:04:15,130 Bak, adını söylersen sana şeker veririm. 45 00:04:18,008 --> 00:04:19,009 {\an8}Esther. 46 00:04:20,636 --> 00:04:23,514 {\an8}Bir yere varıyoruz işte. Güzel. 47 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 {\an8}Soyadın ne, Esther? 48 00:04:26,266 --> 00:04:29,186 {\an8}Uluslar senin zaferini, bütün krallar görkemini görecek. 49 00:04:29,770 --> 00:04:31,897 {\an8}Rabbin belirlediği yeni bir adla anılacaksın. 50 00:04:33,399 --> 00:04:35,359 {\an8}Tamam. Güzel. 51 00:04:35,442 --> 00:04:37,027 {\an8}İşte. 52 00:04:37,111 --> 00:04:39,613 {\an8}Gel buraya. Gel buraya. Bak. 53 00:04:39,697 --> 00:04:42,199 {\an8}Seninle bu lavabodan ve trenden çıkıp 54 00:04:43,117 --> 00:04:45,244 {\an8}biraz daha konuşsak? Olur mu? 55 00:04:45,369 --> 00:04:47,746 {\an8}Tamam. Sakin ol, sakin ol. Sakin ol. 56 00:04:47,830 --> 00:04:50,582 {\an8}İşte böyle. Frannie'de işe yarıyor. 57 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 {\an8}Ama Frannie bir köpek. 58 00:04:54,294 --> 00:04:56,338 {\an8}Tamam, şimdi hastaneye gideceğiz 59 00:04:56,422 --> 00:04:58,507 {\an8}ve bir doktor seni kontrol edecek. 60 00:04:58,590 --> 00:05:02,261 {\an8}-Doktor mu? -Hayır, hayır. Sorun olmayacak. 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,972 {\an8}Sonuna kadar yanında olacağım, tamam mı? 62 00:05:05,055 --> 00:05:08,225 {\an8}Aileni arayıp nereye gittiğimizi söylemeliyiz. Tamam mı? 63 00:05:08,308 --> 00:05:09,435 {\an8}Telefonları yok. 64 00:05:09,518 --> 00:05:11,311 {\an8}-Peki... -Hayır! 65 00:05:11,395 --> 00:05:13,439 {\an8}Dur, dur. Tamam, sakin ol, sakin ol. 66 00:05:13,522 --> 00:05:16,483 {\an8}-Geri çekil. Sedyeyi götür. -Bu düzenlemelere aykırı. 67 00:05:16,567 --> 00:05:20,029 {\an8}Sorumluluğu ben alacağım. Tamam mı? Onunla arkada giderim. 68 00:05:20,112 --> 00:05:23,574 {\an8}Sorun değil. Sorun değil. Her şey yolunda. 69 00:05:25,617 --> 00:05:27,036 {\an8}Esther, nasılsın? 70 00:05:28,537 --> 00:05:32,499 {\an8}Yakında bana annenin ve babanın nerede yaşadığını söylemen gerekecek. 71 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 Cazalandırılırım. 72 00:05:35,419 --> 00:05:36,545 Neden? 73 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 Trene binmem yasak. 74 00:05:40,132 --> 00:05:42,968 {\an8}Bu kulağa ceza verilecek bir şey gibi gelmiyor. 75 00:05:44,595 --> 00:05:48,348 Rab beni şiddetle yola getirdi ama ölüme terk etmedi. 76 00:05:48,474 --> 00:05:50,684 Bu Zebur'dan, değil mi? 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,855 Sen de İncil'i öğrendin mi? 78 00:05:57,775 --> 00:05:59,777 Evet, küçükken kiliseye giderdim. 79 00:05:59,860 --> 00:06:03,280 Büyükannem her pazar org çalardı. 80 00:06:05,866 --> 00:06:09,870 Sana trene binersen cezalandırılacağını kim söyledi? 81 00:06:11,622 --> 00:06:13,832 Ey babalar, siz de çocuklarınızın öfkesini 82 00:06:13,916 --> 00:06:16,627 uyandırmayın. Onları Rabbin terbiye ve öğüdüyle büyütün. 83 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 {\an8}MERCY HASTANESİ 84 00:06:20,923 --> 00:06:21,965 {\an8}18 NİSAN ÇARŞAMBA 85 00:06:22,049 --> 00:06:25,177 {\an8}Çok yetersiz beslenmiş, hemen hemen 40 kilo. 86 00:06:25,260 --> 00:06:28,013 {\an8}Sürekli yemek istiyor ama ağırdan almalıyız. 87 00:06:28,097 --> 00:06:29,264 {\an8}Bunun dışında nasıl? 88 00:06:29,348 --> 00:06:31,308 {\an8}Alnındaki aşınmayı fark etmişsinizdir. 89 00:06:31,391 --> 00:06:34,436 {\an8}Ayrıca el ve ayak bilekleri tahriş olmuş. Bağlanmış olabilir. 90 00:06:34,520 --> 00:06:36,230 {\an8}Tamam, toksin testi yaptınız mı? 91 00:06:36,313 --> 00:06:39,399 {\an8}Denedik. İğneyi görünce çıldırdı. 92 00:06:39,483 --> 00:06:41,902 {\an8}Sağlık geçmişiyle ilgili soruları yanıtlamıyor. 93 00:06:41,985 --> 00:06:43,862 {\an8}Haftalardır banyo yapmamış olabilir. 94 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 {\an8}-Peki ya tecavüz testi? -Saldırıya uğradığını söyledi mi? 95 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 {\an8}Hayır ama öyle bir travma yaşamış ki buna şaşırmam. 96 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 {\an8}Tükürük örneği almama bile zor izin verdi. 97 00:06:52,162 --> 00:06:54,331 {\an8}Pelvis muayenesi yapabileceğimi sanmıyorum. 98 00:06:54,414 --> 00:06:56,708 -Gece kalmasına gerek var mı? -Sanmıyorum. 99 00:06:56,792 --> 00:06:59,419 Birkaç saate götürün. Sosyal Hizmetlere ulaştık. 100 00:07:04,800 --> 00:07:07,136 Trenden dört yolcuyla konuştum, 101 00:07:07,219 --> 00:07:10,264 hiçbiri Esther'ı görmemiş, sistemde izi de yok. 102 00:07:10,347 --> 00:07:11,682 Laboratuvar sonuçları? 103 00:07:11,765 --> 00:07:13,475 {\an8}İç çamaşırında sperm bulundu. 104 00:07:13,559 --> 00:07:16,103 {\an8}DNA testi için adli tabibe gönderecekler. 105 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 {\an8}İstismarın yanında cinsel suç da olabilir yani. 106 00:07:20,190 --> 00:07:23,527 {\an8}Tamam, onunla konuşup olanları öğrenmeye çalışacağım. 107 00:07:23,610 --> 00:07:25,195 {\an8}Şöyle yapalım mı, Loo? 108 00:07:25,279 --> 00:07:27,614 {\an8}Rollins kızla bağlantı kurdu. 109 00:07:27,698 --> 00:07:30,659 {\an8}Bir yabancı yüz daha iyi gelmeyebilir yani? 110 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 {\an8}Tamam. 111 00:07:37,082 --> 00:07:40,210 {\an8}Dr. Hale bir dilim yiyebileceğini söyledi 112 00:07:40,294 --> 00:07:43,130 {\an8}ama iki dilimin de zararı olmaz bence. 113 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 {\an8}Teşekkürler. 114 00:07:57,352 --> 00:08:00,606 {\an8}Korkuyorsun, Esther ama sadece sana yardım etmeye çalışıyoruz. 115 00:08:00,689 --> 00:08:01,940 Anlıyorsun, değil mi? 116 00:08:04,610 --> 00:08:07,821 Eve dönmek istememenin bir sebebi var mı? 117 00:08:11,825 --> 00:08:14,077 Müstakil evde mi yaşıyorsun, apartmanda mı? 118 00:08:15,787 --> 00:08:18,999 Beyaz pencere çerçeveli bir müstakil evde. 119 00:08:20,250 --> 00:08:21,919 Kız veya erkek kardeşin var mı? 120 00:08:23,253 --> 00:08:24,630 Evet. 121 00:08:26,131 --> 00:08:27,257 Onları özlemişsindir. 122 00:08:29,593 --> 00:08:32,012 Evden ayrılmanın bir sebebi var mıydı? 123 00:08:35,724 --> 00:08:36,767 Korkmuştum. 124 00:08:36,850 --> 00:08:38,268 Babandan. 125 00:08:45,984 --> 00:08:48,320 Tanrı der ki, "Korkma çünkü ben seninleyim, 126 00:08:49,321 --> 00:08:52,074 Zafer kazanan sağ elimle sana destek olacağım. 127 00:08:54,076 --> 00:08:56,662 Baban başına zarar veren kişi mi? 128 00:08:57,329 --> 00:08:58,580 Ben... Düştüm. 129 00:08:58,997 --> 00:09:02,584 Esther, baban seni onunla birlikte olmaya zorladı mı? 130 00:09:06,880 --> 00:09:07,839 Hayır. 131 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 Ama biriyle birlikte oldun. 132 00:09:17,766 --> 00:09:19,768 Sorun değil. Sorun değil. 133 00:09:21,395 --> 00:09:24,064 {\an8}Kurduğu İncil bağlantılarından zeki olduğu belli. 134 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 {\an8}İçine işlenmiş sanki. 135 00:09:25,816 --> 00:09:29,569 {\an8}Bu pazar okulunu ve annemin bana zorla öğrettiklerini aşıyor. 136 00:09:29,653 --> 00:09:32,698 {\an8}Bu bir tür kontrol, analitik düşünmeyi engellemenin yöntemi. 137 00:09:32,781 --> 00:09:35,284 {\an8}Kaybolduğunda veya acı çekerken bir sığınak. 138 00:09:35,367 --> 00:09:38,745 {\an8}Veya diz üstü etek giyersen cehenneme gideceğin düşüncesiyle 139 00:09:38,829 --> 00:09:40,872 seni korkutan bir şey. 140 00:09:41,456 --> 00:09:44,167 Onu hizada tutmak için bunu yapanları koruyor. 141 00:09:44,251 --> 00:09:47,713 DNA sonucu geldi. Veritabanında eşleşme bulunamadı. 142 00:09:47,796 --> 00:09:49,464 Ama tanıdık bir eşleşme var. 143 00:09:49,548 --> 00:09:50,841 Ne kadar yakın? 144 00:09:50,924 --> 00:09:53,635 Suçlunun Esther'la uyumlu on gen çifti var. 145 00:09:55,053 --> 00:09:56,221 Babası değil yani. 146 00:09:56,305 --> 00:09:59,308 Evet. Kardeşi veya amcası olabilir. 147 00:10:16,033 --> 00:10:19,036 Kızımız Sosyal Hizmetler'de, güvende. 148 00:10:19,119 --> 00:10:20,120 Gelişme var mı? 149 00:10:20,203 --> 00:10:22,164 Seks konusunu açtığımda içine kapanıyor 150 00:10:22,247 --> 00:10:25,167 veya beyninin yıkandığı kulsal yazılardan alıntı yapıyor. 151 00:10:25,250 --> 00:10:28,170 Tamam, işimiz kolay olmayacak. 152 00:10:28,253 --> 00:10:31,006 Gerçekte kim olduğunu öğrenmeliyiz. 153 00:10:31,089 --> 00:10:32,507 Elimizde pek bir şey yok. 154 00:10:32,591 --> 00:10:35,761 Esther'ın eşgaline uyan kayıp bildirimi yapılmamış. 155 00:10:35,844 --> 00:10:38,722 Banliyo treninin Port Washington yönünde yaşıyor olmalı. 156 00:10:38,805 --> 00:10:42,434 Rollins, fotoğrafını yerel basına ver. Biri onu tanıyacaktır. 157 00:10:42,517 --> 00:10:43,685 Hallediyorum. 158 00:10:43,769 --> 00:10:47,105 Carisi ve ben Long Island Demiryolu kameralarını kontrol edeceğiz. 159 00:10:49,066 --> 00:10:50,233 {\an8}LIRR GÜVENLİK OFİSİ 160 00:10:50,317 --> 00:10:51,360 {\an8}19 NİSAN PERŞEMBE 161 00:10:51,443 --> 00:10:54,279 {\an8}Sorun şu ki, artık her şey kaydediliyor. 162 00:10:54,363 --> 00:10:57,532 Beş İlçe'de Dördüncü Anayasa Değişikliği diye bir şey kalmadı. 163 00:10:57,616 --> 00:11:00,035 Sanırım polisler bu yüzden Nassau'da yaşıyor. 164 00:11:00,118 --> 00:11:02,871 8.17'de Port Washington'dan çıkmıştı. 165 00:11:02,954 --> 00:11:05,207 Little Neck durağından sonra bindi. 166 00:11:05,290 --> 00:11:07,250 Douglaston'la başlayalım. 167 00:11:08,752 --> 00:11:11,963 8.17'nin girişi. 168 00:11:14,257 --> 00:11:15,634 İşte, kız orada. 169 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Durdur. 170 00:11:25,936 --> 00:11:28,855 Bu iki adam kızla aynı montu giyiyor. 171 00:11:28,939 --> 00:11:32,401 Douglaston'da kaç ikinci el mağazası var acaba? 172 00:11:32,984 --> 00:11:33,985 {\an8}İKİNCİ EL ORDU ÜRÜNÜ 173 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 {\an8}19 NİSAN PERŞEMBE 174 00:11:35,153 --> 00:11:36,822 {\an8}<i>Parka satıyorsunuz.</i> 175 00:11:36,905 --> 00:11:40,242 Şnorkel parka. Tabii. Alıcı mısınız? 176 00:11:40,325 --> 00:11:42,702 Aslında son beş yılda bu parkayı alanların 177 00:11:42,786 --> 00:11:44,663 isimlerini istiyorum. 178 00:11:44,746 --> 00:11:46,957 Yüzlerce satmış olmalıyım. 179 00:11:47,040 --> 00:11:49,543 Tamam, daraltsam nasıl olur? 180 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 Aynı anda en az üç tane satın alan bir müşteri. 181 00:11:53,839 --> 00:11:55,132 Bunu kontrol edebilirim. 182 00:12:00,387 --> 00:12:05,559 Geçen yıl David Johnson'a üç adet sattık. 183 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 David Johnson bu adamlardan biri mi? 184 00:12:11,273 --> 00:12:13,108 Bilmiyorum. Satışı ben yapmadım. 185 00:12:13,191 --> 00:12:14,401 Üzgünüm. 186 00:12:15,277 --> 00:12:17,988 Ne yapacağız? Gelişigüzel Douglaston'ı mı arayacağız? 187 00:12:18,071 --> 00:12:19,197 Gerekirse evet. 188 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Esther buraya geliyor ve tekrar denemek isterim. 189 00:12:22,033 --> 00:12:24,494 İyi davranmak bu kızda işe yaramıyor. 190 00:12:24,578 --> 00:12:27,289 -Cehennem azabını deneyelim bence. -Ciddi misin, Fin? 191 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 Evini bile söylemezse suçluyu nasıl bulacağız? 192 00:12:29,958 --> 00:12:33,086 Amanda bir kez daha denese nasıl olur? 193 00:12:33,170 --> 00:12:34,212 Teşekkürler. 194 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 Affedersiniz. 195 00:12:36,381 --> 00:12:38,300 Kızım için buradayım, Esther. 196 00:12:39,593 --> 00:12:41,678 Esther Labott. 197 00:12:41,761 --> 00:12:43,972 Eşim fotoğrafını haberlerde görmüş. 198 00:12:44,055 --> 00:12:47,184 Evet, sizi bekliyorduk, Bay Labott. 199 00:12:47,267 --> 00:12:48,727 Ben Teğmen Benson. 200 00:12:48,810 --> 00:12:50,270 Kızım iyi mi? 201 00:12:50,353 --> 00:12:52,814 Evet. Esther iyi. 202 00:12:52,898 --> 00:12:55,775 Anlamamıza yardım edin lütfen. 203 00:12:55,859 --> 00:12:57,861 Kızınız için endişelendiyseniz 204 00:12:57,944 --> 00:13:00,947 neden kayıp bildiriminde bulunmadınız? 205 00:13:01,865 --> 00:13:03,617 Toms River polisini aradık. 206 00:13:03,700 --> 00:13:05,452 24 saat beklememizi söylediler. 207 00:13:07,370 --> 00:13:08,872 Yardımları dokunmadı. 208 00:13:09,915 --> 00:13:11,791 New Jersey'de mi yaşıyorsunuz? 209 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 İşte. 210 00:13:12,959 --> 00:13:14,753 NEW JERSEY SÜRÜCÜ EHLİYETİ 211 00:13:14,836 --> 00:13:16,087 Ne zaman kayboldu? 212 00:13:16,630 --> 00:13:19,341 Dün. Eşimle uyandığımızda yoktu. 213 00:13:20,175 --> 00:13:22,928 Bu iki adamı daha önce gördünüz mü? 214 00:13:23,720 --> 00:13:24,721 Hayır. 215 00:13:25,180 --> 00:13:28,975 Kızınızla aynı montu giymeleri tesadüf mü yani? 216 00:13:29,059 --> 00:13:31,144 Kızımın öyle bir montu yok. 217 00:13:31,811 --> 00:13:33,647 Kızımı bulduğunuz için teşekkürler. 218 00:13:33,730 --> 00:13:36,107 Ama şimdi onu eve götürmek istiyorum. 219 00:13:37,192 --> 00:13:40,487 İstismar ihtimali olan davalarda 220 00:13:40,570 --> 00:13:44,074 çocuğu aileye teslim edemeyiz. 221 00:13:44,157 --> 00:13:45,784 Esther çocuk değil. 222 00:13:47,160 --> 00:13:48,245 27 yaşında. 223 00:13:55,877 --> 00:13:57,754 DOĞUM BELGESİ DOĞUM TARİHİ - 01-19-91 224 00:13:57,837 --> 00:13:59,089 Aman Tanrım. 225 00:14:10,642 --> 00:14:13,311 Tanrıya şükür, bu Esther. 226 00:14:13,395 --> 00:14:15,105 Esther, ah. 227 00:14:17,816 --> 00:14:20,277 Ne oldu? Biri seni kaçırdı mı? 228 00:14:21,152 --> 00:14:23,154 Hayır. Hayır, hayır. Kaçtım. 229 00:14:25,907 --> 00:14:27,325 Bunu neden yaptın? 230 00:14:29,160 --> 00:14:30,370 Üzgünüm, baba. 231 00:14:32,372 --> 00:14:35,458 Esther, annen perişan oldu. 232 00:14:36,293 --> 00:14:38,003 Yapmaman gerekiyordu, Esther. 233 00:14:42,090 --> 00:14:46,553 Ey çocuklar, her konuda anne babalarınızın sözünü dinleyin. Bu, Rabbi hoşnut eder. 234 00:14:46,636 --> 00:14:47,762 Bay Labott... 235 00:14:50,265 --> 00:14:53,643 Bunu duymak zor olabilir ama Esther'ı bulduğumuzda 236 00:14:53,727 --> 00:14:56,479 iç çamaşırında sperm vardı. 237 00:14:56,563 --> 00:14:57,897 Test ettirdik. 238 00:14:57,981 --> 00:15:01,151 Aile uyumuna yakındı. 239 00:15:02,027 --> 00:15:03,278 Şaşırmadım. 240 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Eşim... 241 00:15:08,199 --> 00:15:10,702 Esther ve erkek kardeşini birlikte... 242 00:15:11,995 --> 00:15:13,204 Uzanırken yakaladı. 243 00:15:15,123 --> 00:15:17,125 İtiraf ediyorum, ona vurdum 244 00:15:17,208 --> 00:15:19,461 ama kızımı istismar etmedim. 245 00:15:19,544 --> 00:15:20,920 Onu aç bıraktınız mı? 246 00:15:23,256 --> 00:15:25,842 Esther manevi anlayış kazanmak için oruç tutar. 247 00:15:25,925 --> 00:15:27,636 Bu doğru mu, Esther? 248 00:15:27,719 --> 00:15:29,471 Oruç tutarken ben de ona katılırım. 249 00:15:29,554 --> 00:15:32,140 Öyle mi? Siz de mi üç hafta yemek yemezsiniz? 250 00:15:37,687 --> 00:15:39,564 Hayat tarzımız geleneksel değil, 251 00:15:40,523 --> 00:15:43,068 izole, çocuklarımız evde eğitim görüyor. 252 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 Ama birbirini seven, kanunlara uyan bir aileyiz. 253 00:15:48,031 --> 00:15:49,866 -Gidelim. -Kimse bir yere gitmiyor. 254 00:15:49,949 --> 00:15:52,369 -Hey! -Geri çekilin, efendim. Geri çekilin. 255 00:15:52,452 --> 00:15:56,373 Tamam mı? Soracağımız birçok soru var. 256 00:15:56,456 --> 00:15:58,667 Avukatıma iletebilirsiniz. 257 00:15:59,334 --> 00:16:01,461 Beni veya kızımı alıkoyarsanız 258 00:16:01,544 --> 00:16:04,881 söz veriyorum, bunun yasal sonuçları olur. 259 00:16:06,007 --> 00:16:08,510 Bay Labott'a telefon hakkını verin. 260 00:16:16,142 --> 00:16:18,353 Babanla gitmek zorunda değilsin. 261 00:16:21,231 --> 00:16:22,816 Babama karşı çıkamam. 262 00:16:22,899 --> 00:16:26,236 Eve gitmekten korkuyorsan seni koruyabiliriz, Esther. 263 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 Biraz zaman ister misin? Belki bir gece daha düşünürsün. 264 00:16:33,284 --> 00:16:35,912 Beni seviyor. Yanlış bir şey yapmadı. 265 00:16:37,122 --> 00:16:39,874 Ailenden başka biri yaptı mı? 266 00:16:40,333 --> 00:16:42,669 Kimse bana bir şey yapmadı. 267 00:16:42,752 --> 00:16:44,504 Eve gitmek istiyorum, Amanda. 268 00:16:55,223 --> 00:16:56,891 Sonuç? 269 00:16:56,975 --> 00:16:59,894 Kendini beğenmiş tuhaf tiple gitmek istiyor. 270 00:16:59,978 --> 00:17:01,396 O Labott değişik biri. 271 00:17:01,479 --> 00:17:03,481 İkiyüzlü Hristiyan'dan kötüsü yoktur. 272 00:17:03,565 --> 00:17:07,318 Odaklanalım. Carisi, New Jersey'den ne öğrendik? 273 00:17:07,402 --> 00:17:09,612 Trenton Teknoloji'de jeoloji hocasıymış. 274 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 Su filtrelemeyle ilgili bir şeyin patentini alıp biraz kazanmış. 275 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 Doğum belgesi ve ehliyet gerçek. 276 00:17:15,702 --> 00:17:18,830 Stone'la konuştum. İster inan ister inanma 277 00:17:18,913 --> 00:17:21,332 New Jersey'de ensest yasa dışı değilmiş. 278 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 Tecavüz yok, saldırı yok. 279 00:17:23,460 --> 00:17:27,630 Ayrıca kız 18 yaşından büyük, çocuğu riske atmak veya istismar yok. 280 00:17:33,636 --> 00:17:34,637 Bırakın adamı. 281 00:17:34,721 --> 00:17:38,308 Hayır, Esther o adamla gidemez. 282 00:17:38,391 --> 00:17:41,144 Amanda, gitmek istiyorsa bu onun kararı. 283 00:17:41,227 --> 00:17:42,812 Elimizden bir şey gelmez. 284 00:17:42,896 --> 00:17:44,898 Bu hikâyenin mantıklı bir tarafı yok. 285 00:17:44,981 --> 00:17:47,275 Labotts Ailesi kayıp ihbarında bulunmadı. 286 00:17:47,358 --> 00:17:49,778 -Katılıyorum. -Evinden 145 km uzağa geldi, 287 00:17:49,861 --> 00:17:52,405 peşinde onu kovalayan iki adam vardı. 288 00:17:52,489 --> 00:17:55,867 Evet ama o yetkin bir yetişkin. 289 00:17:55,950 --> 00:17:58,745 Labott haklarını biliyor, elimizden bir şey gelmez. 290 00:17:58,828 --> 00:18:00,830 Kız yetkin değil. Beyni yıkanmış. 291 00:18:00,914 --> 00:18:04,209 Bağlanmış, Liv, aç bırakılmış. 292 00:18:04,292 --> 00:18:05,877 Anlıyorum. 293 00:18:05,960 --> 00:18:10,256 Ama New York Eyaleti'nde suçlayabileceğimiz bir şey yok. 294 00:18:15,762 --> 00:18:17,388 Buna inanamıyorum. 295 00:18:22,560 --> 00:18:23,937 Gidebilirsiniz. 296 00:18:25,772 --> 00:18:27,357 Kızımı buldunuz, teşekkürler. 297 00:18:27,440 --> 00:18:28,566 Lafı olmaz. 298 00:18:28,650 --> 00:18:29,984 Gidelim, canım. 299 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Görüşürüz, Amanda. 300 00:18:51,965 --> 00:18:53,216 Hey, Liv. 301 00:18:53,299 --> 00:18:56,427 Bekleyebilir mi? Eve gidip Noah'ya kitap okumalıyım. 302 00:18:56,511 --> 00:18:59,055 Bugün sana çıkıştığım için özür dilemek istiyorum. 303 00:18:59,097 --> 00:19:02,851 Amanda, içgüdülerin sana bunun yanlış olduğunu söylerken 304 00:19:02,934 --> 00:19:06,813 bir şeye sırt çevirmenin ne kadar zor olduğunu ikimiz de biliyoruz. 305 00:19:06,896 --> 00:19:08,481 Fazla tepki verdim. 306 00:19:08,565 --> 00:19:12,277 Bir iki gün izin izin alıp kafamı dinlesem iyi olur. 307 00:19:12,360 --> 00:19:14,070 Ciddi misin, Amanda? 308 00:19:15,488 --> 00:19:17,490 Labott'u araştırmak istiyorsun. 309 00:19:17,574 --> 00:19:21,870 Senin için bir sakıncası var mı? Fin ve Carisi yerime bakacaklar. 310 00:19:21,953 --> 00:19:24,956 New Jersey'de kimseyi kızdırma. 311 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 Kızdırmam. 312 00:19:27,250 --> 00:19:28,751 Beni de haberdar et. 313 00:19:28,835 --> 00:19:30,503 Ederim. 314 00:19:30,587 --> 00:19:31,838 Teşekkürler. 315 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 {\an8}TOMS RIVER, NEW JERSEY 316 00:19:46,728 --> 00:19:47,770 {\an8}20 NİSAN CUMA 317 00:19:47,854 --> 00:19:49,606 {\an8}Labott'un üç aylık borcu var. 318 00:19:49,689 --> 00:19:50,899 Ne zamandır burada? 319 00:19:50,982 --> 00:19:53,109 Dört yıl kadar önce kiraya verdim. 320 00:19:54,444 --> 00:19:55,695 Labott! 321 00:20:08,583 --> 00:20:10,043 Buna inanamıyorum. 322 00:20:13,046 --> 00:20:14,756 Hayvanların evime yaptığına bak. 323 00:20:14,839 --> 00:20:16,257 Burada kaç kişi yaşıyordu? 324 00:20:16,341 --> 00:20:17,550 Hiçbir fikrim yok. 325 00:20:17,634 --> 00:20:19,469 Çok çocuğu olduğunu söyledi ama... 326 00:20:29,771 --> 00:20:31,189 Burada tavşan ölüsü var. 327 00:20:35,443 --> 00:20:38,029 Labott ailesinin postalarını neden karıştıyorsun? 328 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 Bu federal bir suçtur. 329 00:20:39,948 --> 00:20:41,449 Sorun olmaz. 330 00:20:41,532 --> 00:20:42,617 Üzgünüm. 331 00:20:42,700 --> 00:20:45,495 Sorun değil. Aileyi en son ne zaman gördünüz? 332 00:20:46,329 --> 00:20:48,206 Birkaç ay önce taşındılar. 333 00:20:49,290 --> 00:20:52,251 Sıradışı bir şey fark ettiniz mi? Belki çocuklarla ilgili? 334 00:20:53,211 --> 00:20:55,296 Çoğunlukla evde kalırlardı. 335 00:20:55,380 --> 00:20:58,049 Debbie evde eğitim vereme yetkileri olduğunu söyledi. 336 00:20:58,132 --> 00:21:00,051 -Debbie mi? -Evin hanımı. 337 00:21:00,134 --> 00:21:02,428 Postalarını iletmem için bana ödeme yaptı. 338 00:21:03,346 --> 00:21:04,931 Adresi verir misiniz? 339 00:21:05,014 --> 00:21:06,808 -Evimde. -Tamam. 340 00:21:06,891 --> 00:21:09,936 Queens'te bir yer. 341 00:21:10,019 --> 00:21:12,522 Ah, Douglaston. 342 00:22:00,403 --> 00:22:03,406 BOWLING 343 00:22:34,270 --> 00:22:36,981 Çocuklar, başlamadan fotoğraf çekinelim. 344 00:22:37,065 --> 00:22:38,608 Buraya dizilin. 345 00:22:40,526 --> 00:22:42,779 -Fotoğrafımızı çeker misiniz? -Tabii. 346 00:22:42,862 --> 00:22:44,405 Teşekkürler. 347 00:22:46,449 --> 00:22:49,035 Tamam. Gülümsemeyi unutmayın. 348 00:22:52,038 --> 00:22:54,040 Hazır mısınız? Gülümseyin. 349 00:22:55,041 --> 00:22:56,876 Çok teşekkürler. Teşekkürler. 350 00:22:58,753 --> 00:23:00,046 Bowling oynayalım hadi. 351 00:23:03,007 --> 00:23:04,759 Bowling, hadi. 352 00:23:23,027 --> 00:23:24,195 Dokuz kişiler mi? 353 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 Her çocuk bir şeritte oynadı. 354 00:23:26,030 --> 00:23:28,032 Televizyon programı gibiydi. 355 00:23:28,116 --> 00:23:29,575 Evet, kıyafetler abartılı. 356 00:23:29,659 --> 00:23:31,786 Bunun dışında, normal aile gezmesi gibi. 357 00:23:31,869 --> 00:23:34,872 William beş sosisli sandviç alıp çocuklar için yarıya böldü. 358 00:23:34,956 --> 00:23:36,582 Belki parası azdır. 359 00:23:36,666 --> 00:23:39,085 Bakın, çocukların hepsi zayıf. 360 00:23:39,168 --> 00:23:41,212 New Jersey'deki evde olan şeylerin de 361 00:23:41,295 --> 00:23:44,006 fakirlikle veya sevimli kıyafetlerle ilgisi yoktu. 362 00:23:44,090 --> 00:23:46,843 Labott Ailesi babalarına bağlı bir tarikat. 363 00:23:46,926 --> 00:23:51,013 Bu sözde baba has them inbreeding and scrounging for food like rats. 364 00:23:51,097 --> 00:23:53,141 California'daki Turpin Ailesi gibi. 365 00:23:53,224 --> 00:23:54,308 Peki suç olan ne? 366 00:23:54,976 --> 00:23:57,895 Ensest Queens'te yaşandıysa suçtur. 367 00:23:57,979 --> 00:24:00,273 Şimdi kızı mı suçlamak istiyorsun? 368 00:24:00,356 --> 00:24:02,733 İsteyerek mi yaptı, kim bilebilir? 369 00:24:02,817 --> 00:24:05,695 Esther çocuk olamayabilir ama diğer Labott çocukları öyle. 370 00:24:05,778 --> 00:24:08,656 Queens veya New Jersey'de şikayet edilmişler mi? 371 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Hayır ama komşular onları görmediyse 372 00:24:10,825 --> 00:24:12,451 kafalarını kuma gömmüşlerdir. 373 00:24:13,786 --> 00:24:15,746 Bunu kişisel algılıyorsun, Amanda. 374 00:24:17,206 --> 00:24:19,375 Algılamayacaksam burada işim ne? 375 00:24:23,754 --> 00:24:24,922 {\an8}50-36 THORNHILL BULVARI 376 00:24:25,006 --> 00:24:26,007 {\an8}21 NİSAN CUMARTESİ 377 00:24:26,090 --> 00:24:27,842 {\an8}Birkaç önce yerleştiler. 378 00:24:27,925 --> 00:24:31,095 Adamı bir kez yolu kürerken gördüm. Birbirimize el salladık. 379 00:24:31,179 --> 00:24:33,264 -Bu kadar. -Peki ya çocuklar? 380 00:24:34,056 --> 00:24:35,600 Çocukları mı var? 381 00:24:35,683 --> 00:24:38,352 Onları birkaç kez minivanlarına doluşurken gördüm. 382 00:24:38,436 --> 00:24:40,354 -Tuhaf görünüyorlar. -Nasıl yani? 383 00:24:40,438 --> 00:24:42,315 Hepsi solgun, cılız. 384 00:24:42,398 --> 00:24:45,276 Aynı yeşil montları, aynı spor ayakkabıları giyiyorlar. 385 00:24:45,359 --> 00:24:46,736 Üniforma gibi. 386 00:24:46,819 --> 00:24:48,946 Evden çıkıp okula gidiyorlar mı, 387 00:24:49,030 --> 00:24:50,198 dışarıda oynuyorlar mı? 388 00:24:50,281 --> 00:24:51,991 Oğullarımla servise binmiyorlar. 389 00:24:52,074 --> 00:24:54,994 Işıkları tüm gece açık, Evde ileri geri, ileri geri 390 00:24:55,077 --> 00:24:57,705 -yürürken görüyorum onları. -Tüm gece mi? 391 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 Sosyal Hizmetleri aramak aklınıza gelmedi mi? 392 00:25:01,334 --> 00:25:04,921 Kendi işime bakarım. Bildiğim kadarıyla yanlış bir şey yapmıyorlar. 393 00:25:34,325 --> 00:25:35,576 Anne! 394 00:25:36,661 --> 00:25:38,621 Anne, açım! 395 00:26:24,917 --> 00:26:28,045 -Anne! -Hayır, hayır. Sorun yok, sorun yok. 396 00:26:28,129 --> 00:26:30,089 Sana yardım edeceğim, tamam mı? 397 00:26:30,172 --> 00:26:32,216 -Anne! -Hayır, tatlım. Tatlım. 398 00:26:32,300 --> 00:26:34,343 Sorun yok. Tamam mı? Sorun yok. 399 00:26:34,427 --> 00:26:37,513 Rachel. Rachel, artık ağlamamalısın. 400 00:26:37,555 --> 00:26:39,015 Esther. 401 00:26:39,098 --> 00:26:40,725 Burada olmamalısın. 402 00:26:40,808 --> 00:26:41,851 Hayır, hayır. 403 00:26:43,019 --> 00:26:45,313 Şeytanın oyununu oynamıyorsundur umarım. 404 00:26:45,396 --> 00:26:46,939 -Gitmelisin. -Hayır, sorun yok. 405 00:26:47,023 --> 00:26:48,983 -Yardım getireceğim. -Gitmelisin. 406 00:26:49,066 --> 00:26:50,609 Burada ne işin var? 407 00:26:53,821 --> 00:26:55,656 Evimden defol git. 408 00:26:58,117 --> 00:26:59,493 Büyük bir hata yapıyorsun. 409 00:27:03,331 --> 00:27:04,707 Hemen gitsen iyi olur. 410 00:27:07,418 --> 00:27:09,962 Tamam. 411 00:27:26,103 --> 00:27:27,355 İçeride kaç kişi vardı? 412 00:27:27,438 --> 00:27:30,524 Labott, eşi ve yarısı çocuk olan dokuz aile üyesi. 413 00:27:30,608 --> 00:27:31,776 -Silah peki? -Var. 414 00:27:31,859 --> 00:27:34,528 İki uzun namlulu, 12 kalibrelik ve bir yarı otomatik. 415 00:27:34,612 --> 00:27:36,489 Talepleri? Çocukları tehdit etti mi? 416 00:27:36,572 --> 00:27:38,199 Henüz bir şey yok. 417 00:27:38,282 --> 00:27:40,493 ESU ve Rehine Ekibi çağıracağız. 418 00:27:40,576 --> 00:27:43,454 İçerideki yetişkinler rehine değil. 419 00:27:43,537 --> 00:27:47,083 Babanın etkisi altındalar. Özgürlüktense kalmayı tercih ederler. 420 00:27:47,166 --> 00:27:48,167 Teğmen. 421 00:27:48,250 --> 00:27:51,462 -İçeride herkes iyi mi? -"İyi" tanımına göre değişir. 422 00:27:51,545 --> 00:27:54,048 Geldiğinize göre Dedektif Rollins'in 423 00:27:54,131 --> 00:27:56,717 bölgemdeki insanları kışkırtmasını açıklayın. 424 00:27:56,801 --> 00:27:59,053 Durumu yetki savaşına çevirmeyelim. 425 00:27:59,136 --> 00:28:02,139 -Sorumu cevaplamadınız. -Bir şeyi netleştirelim. 426 00:28:02,223 --> 00:28:03,766 Burada soruları ben sorarım. 427 00:28:05,142 --> 00:28:08,479 Bu aileye karşı devam eden istismar soruşturması için buradayım. 428 00:28:08,562 --> 00:28:10,356 -Şikayet almadık. -Şikayet mi? 429 00:28:10,439 --> 00:28:14,485 Kalorifere köpek gibi zincirlenmiş küçük bir kız var. 430 00:28:14,568 --> 00:28:16,445 -Eve mi girdin? -Evet. 431 00:28:16,529 --> 00:28:17,988 ESU nerede, öğreneceğim. 432 00:28:18,072 --> 00:28:19,907 Geldiklerinde gözden uzak tut. 433 00:28:19,990 --> 00:28:22,493 Mesele kızışsın istemiyorum. 434 00:28:22,576 --> 00:28:24,161 İletişim kanalı kurmalıyız. 435 00:28:24,245 --> 00:28:27,748 Yerel ekip telefon uzattı. Labott almadı. 436 00:28:27,832 --> 00:28:29,333 Megafon istiyorum. 437 00:28:33,254 --> 00:28:34,380 Teşekkürler. 438 00:28:38,342 --> 00:28:41,637 <i>Bay Labott, ben CSB'den Olivia Benson.</i> 439 00:28:41,720 --> 00:28:43,305 <i>Sizinle konuşmak istiyorum.</i> 440 00:28:45,724 --> 00:28:48,561 <i>Lütfen, Bay Labott,</i> <i>çocuklarınız için endişeleniyorum.</i> 441 00:28:48,644 --> 00:28:51,397 <i>En azından iyiler mi, söyler misiniz?</i> 442 00:28:52,731 --> 00:28:55,443 <i>Lütfen, Bay Labott. Sadece konuşalım.</i> 443 00:29:04,452 --> 00:29:06,579 -Deneyebilir miyim? -İyi bir fikir değil. 444 00:29:06,662 --> 00:29:10,541 William'la ilerleme kaydedemiyorsak ona Esther aracılığıyla ulaşabiliriz. 445 00:29:15,671 --> 00:29:18,841 <i>Bay Labott? Ben Amanda Rollins.</i> 446 00:29:18,924 --> 00:29:23,179 <i>Trende bulunduğunda</i> <i>kızınız Esther'a yardım ettim.</i> 447 00:29:24,096 --> 00:29:25,723 <i>Dinleyin, onu görmek istiyorum.</i> 448 00:29:25,806 --> 00:29:29,393 <i>Kızınıza önem veriyorum</i> <i>ve iyi olduğunu bilmeliyim.</i> 449 00:29:32,646 --> 00:29:34,148 Hadi çık. Dışarı çık. 450 00:29:37,485 --> 00:29:39,069 Tamam. 451 00:29:40,446 --> 00:29:42,948 İyi. Tamam. 452 00:29:44,325 --> 00:29:45,367 Gördün mü? O iyi. 453 00:29:49,121 --> 00:29:51,165 Teşekkürler, Bay Labott. 454 00:29:51,248 --> 00:29:55,044 Esther dışarı çıkıp gitse nasıl olur? 455 00:29:56,962 --> 00:29:58,172 Nereye gider? 456 00:29:58,714 --> 00:30:03,719 Açgözlü ve umursamazların Toprak Ana'yı tahrip ettiği bir dünyaya mı? 457 00:30:04,845 --> 00:30:07,932 Teknolojinin toplumumuzu narsisizm 458 00:30:08,015 --> 00:30:10,643 ve ötekileştirmeyle yozlaştırdığı bir dünyaya mı? 459 00:30:12,353 --> 00:30:17,024 Esther İncil'de öngörülen tufanların 460 00:30:17,107 --> 00:30:19,360 meydana geleceğini biliyor. 461 00:30:19,443 --> 00:30:21,779 Kıtlık, deniz seviyesinin yükselmesi... 462 00:30:21,862 --> 00:30:23,030 Hadi. 463 00:30:23,113 --> 00:30:28,327 Kıyamete kadar burada, ailesiyle güvende olmalı. 464 00:30:28,410 --> 00:30:29,411 William? 465 00:30:30,162 --> 00:30:34,250 Bu kararı kendisi verebilir mi? Senin gibi. 466 00:30:35,251 --> 00:30:38,671 Esther, kalmak istiyor musun? 467 00:30:40,506 --> 00:30:43,425 Benimle konuş, kızımla değil. Git. 468 00:30:43,509 --> 00:30:45,094 -William! -Git, git. 469 00:30:45,177 --> 00:30:46,679 Hayır, hayır, hayır. 470 00:30:46,762 --> 00:30:48,430 ESU 471 00:30:49,932 --> 00:30:51,725 Bu deli laftan anlar mı sizce? 472 00:30:51,809 --> 00:30:53,018 Bizimle konuşmalı. 473 00:30:53,102 --> 00:30:55,271 İyi niyet göstergesi olarak küçük çocukları 474 00:30:55,354 --> 00:30:56,480 göndermesini söyleyin. 475 00:30:56,564 --> 00:31:01,569 Bay Labott kendisini ve ailesini izole etmek için çok çabaladı. 476 00:31:01,652 --> 00:31:04,196 O hazır olana kadar kimse evden çıkmaz. 477 00:31:04,280 --> 00:31:05,948 Hadi. 478 00:31:07,908 --> 00:31:09,410 -Bekle. -Siz şurada durun. 479 00:31:09,493 --> 00:31:11,495 Bu iyiye işaret değil. 480 00:31:11,579 --> 00:31:12,621 Başkomiser. 481 00:31:13,622 --> 00:31:14,707 Neler oluyor? 482 00:31:14,790 --> 00:31:17,293 Evin kuzeydoğu köşesinde kör nokta var. 483 00:31:17,376 --> 00:31:19,670 Oraya kamerayla adam yerleştirip... 484 00:31:19,753 --> 00:31:21,213 Eve hamle yapamazsınız. 485 00:31:21,297 --> 00:31:23,507 Kurduğumuz güveni yıkar. 486 00:31:23,591 --> 00:31:24,967 -Orayı görmeliyim. -Amirim... 487 00:31:25,050 --> 00:31:28,387 Labott kontrolden çıkarsa geç olmadan müdahale edebilirim. 488 00:31:28,470 --> 00:31:30,764 Ortalığı karıştırmadan bana bir saat verin. 489 00:31:30,848 --> 00:31:33,309 Teğmen, geri çekilin. 490 00:31:35,185 --> 00:31:37,479 Devriye amirini mi çağırmalıyım? 491 00:31:39,565 --> 00:31:41,567 ESU, gözlemle. Anlaşıldı mı? 492 00:31:41,650 --> 00:31:43,319 <i>Anlaşıldı.</i> 493 00:31:43,402 --> 00:31:44,945 Birinci aşamayı uygulayın. 494 00:31:45,029 --> 00:31:46,322 <i>Anlaşıldı.</i> 495 00:32:19,021 --> 00:32:20,314 Çıkıyorlar. 496 00:32:21,649 --> 00:32:24,485 Buraya, buraya! Hadi, hadi! Çabuk olun, çabuk olun! 497 00:32:24,568 --> 00:32:25,861 Yürüyün, yürüyün! 498 00:32:28,864 --> 00:32:29,865 Ateş açın şimdi! 499 00:32:43,796 --> 00:32:44,797 Ateş etmeyin! 500 00:32:44,880 --> 00:32:47,925 -Ateş etmeyin! -Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! 501 00:32:50,260 --> 00:32:52,888 Hayır. Hayır. Hayır! 502 00:33:05,859 --> 00:33:08,237 Ellerini kaldır! Ellerini göreyim! 503 00:33:08,320 --> 00:33:09,822 Hadi! 504 00:33:11,281 --> 00:33:12,324 Yat yere! 505 00:33:14,368 --> 00:33:15,994 Tamamen! Tamamen yat! 506 00:33:17,955 --> 00:33:18,956 Yat! 507 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Aşağıya bak. 508 00:33:33,429 --> 00:33:34,471 Temiz. 509 00:33:36,348 --> 00:33:37,599 Temiz. 510 00:33:38,642 --> 00:33:41,353 Temiz. Alt kat. 511 00:33:41,437 --> 00:33:43,147 Banyo temiz. 512 00:33:45,399 --> 00:33:47,025 İyisin. 513 00:33:49,486 --> 00:33:50,487 Temiz! 514 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Çocuk. 515 00:33:57,453 --> 00:33:58,662 Acil Tıp lazım. 516 00:34:02,791 --> 00:34:03,876 Esther. 517 00:34:27,274 --> 00:34:29,026 Çocuklarımı öldürdün. 518 00:34:32,112 --> 00:34:33,197 Ne için? 519 00:35:01,225 --> 00:35:02,851 Çocuklarım nerede? 520 00:35:02,935 --> 00:35:04,311 Öldürmediklerin. 521 00:35:04,394 --> 00:35:08,148 Hastaneye gittiler. Sonra koruyucu ailelere verilecekler. 522 00:35:08,232 --> 00:35:10,150 Çünkü buradan çıkamayacaksın. 523 00:35:10,692 --> 00:35:14,112 Yine de ailemin onlara verdiğim bilgiyi benimseyip 524 00:35:14,196 --> 00:35:16,240 taşıyacaklarını bilmek iyi geliyor. 525 00:35:17,908 --> 00:35:19,368 Çıldırmışsın sen. 526 00:35:21,703 --> 00:35:23,163 Şimdi böyle söylüyorsun. 527 00:35:25,374 --> 00:35:27,584 Ama kıyametin ateşleri etrafını sarınca 528 00:35:27,668 --> 00:35:30,921 William Labott ismini hatırlayacaksın. 529 00:35:31,797 --> 00:35:36,969 Siz ve sizin gibiler Ona sırt çevirdiğiniz gibi... 530 00:35:37,052 --> 00:35:40,889 O da size sırt çevirecek... 531 00:35:41,974 --> 00:35:43,559 İkinci Gelişi'nde. 532 00:35:44,393 --> 00:35:47,104 Kadın evimize girmese bunların hiçbiri olmazdı. 533 00:35:47,187 --> 00:35:49,022 Çocuklarım hayatta olurdu. 534 00:35:49,106 --> 00:35:51,483 Olanların suçunu bize atmaya cürret etme. 535 00:35:52,401 --> 00:35:53,443 Otur. 536 00:35:54,820 --> 00:35:56,196 Başınız sağ olsun. 537 00:35:57,364 --> 00:35:58,490 Ama bunu yapma. 538 00:36:01,952 --> 00:36:04,997 Kendi çocuklarına nasıl bu korkunç şeyleri yaptığını açıkla. 539 00:36:05,789 --> 00:36:07,082 Gözlerini aç. 540 00:36:08,709 --> 00:36:11,962 Hükûmeti Silikon Vadisi kontrol ediyor. 541 00:36:12,045 --> 00:36:14,006 Teknoloji bir kaçış, 542 00:36:14,089 --> 00:36:16,675 dünyadaki şeytani şeylere bağımlılık. 543 00:36:16,758 --> 00:36:19,678 Tanrı'ya güvenip sadık kalmalıyız 544 00:36:19,761 --> 00:36:23,974 ve çocuklarımızı yetiştirmeliyiz ki yozlaşmış bir dünyada yeşerebilsinler. 545 00:36:24,057 --> 00:36:26,059 Disiplin o zaman mı kötüye gitti? 546 00:36:29,813 --> 00:36:31,690 Bir gecede olmadı. 547 00:36:32,816 --> 00:36:34,151 Zamanla oldu, 548 00:36:34,234 --> 00:36:35,360 Oruç... 549 00:36:36,194 --> 00:36:37,696 Oruç tutmak... 550 00:36:38,780 --> 00:36:39,865 Cezalar... 551 00:36:41,116 --> 00:36:44,661 William erdemli olmayı öğretmek için sert olmalıyız dedi. 552 00:36:44,745 --> 00:36:46,246 Onlara sert davranmalıydık. 553 00:36:46,330 --> 00:36:47,998 Onlara çok sert davrandınız. 554 00:36:48,624 --> 00:36:49,666 Her zaman değil. 555 00:36:52,794 --> 00:36:53,837 Bazen. 556 00:36:56,840 --> 00:36:59,468 Yanlış olduğunu biliyordunuz, değil mi? 557 00:37:01,053 --> 00:37:03,347 -Hayır. -Buna inanmıyorum, Bayan Labott. 558 00:37:03,472 --> 00:37:05,807 Evde küçük çocuklarınızla koşuşturdunuz. 559 00:37:05,891 --> 00:37:08,185 İçinizde temiz kalmış bir şeyler var. 560 00:37:10,896 --> 00:37:12,731 Neden bir şey söylemediniz? 561 00:37:14,399 --> 00:37:17,611 İşler kötüleşmeye başladığında neden gitmediniz? 562 00:37:18,946 --> 00:37:20,530 Çünkü korktum. 563 00:37:22,032 --> 00:37:26,078 Kalarak en azından bebeklerimi korumak için gerekeni yapabilirdim. 564 00:37:31,667 --> 00:37:33,168 Hapse girecek miyim? 565 00:37:33,251 --> 00:37:35,295 Hak etmiyor musunuz? 566 00:37:38,340 --> 00:37:40,258 Jacob'a ne olacak? 567 00:37:44,054 --> 00:37:45,222 Bebeğim. 568 00:37:47,265 --> 00:37:50,060 Yani, çocuklarına işkence yapmanı Tanrı söyledi. 569 00:37:50,143 --> 00:37:52,354 İyi bir babaydım. 570 00:37:52,437 --> 00:37:53,981 Kabul ediyorum, serttim. 571 00:37:54,064 --> 00:37:56,858 Çocuklarına işkence yapıldı. 572 00:37:59,027 --> 00:38:00,988 Aşağılanmışlar, hayvanlar gibi. 573 00:38:01,071 --> 00:38:05,367 Zincirler onlara disiplini öğretti, oruç Tanrı'ya yaklaştırdı. 574 00:38:05,450 --> 00:38:09,454 Hayır, 27 yaşındaki kızını hayatı boyunca aç bıraktın. 575 00:38:10,956 --> 00:38:13,125 Küçük bir kız kadardı. 576 00:38:14,167 --> 00:38:16,003 Bilirsin, 577 00:38:16,086 --> 00:38:19,756 sana ceza veremeyecek olmam çok kötü. 578 00:38:19,840 --> 00:38:21,341 Amanda. 579 00:38:24,386 --> 00:38:27,472 Amanda, ofisime! Hemen. 580 00:38:38,442 --> 00:38:39,443 Amanda. 581 00:38:41,653 --> 00:38:43,572 Bunun zor olduğunu biliyorum. 582 00:38:43,655 --> 00:38:45,449 Zor mu? 583 00:38:45,532 --> 00:38:48,827 Çocukların yaşadıkları zorlukları tahmin edebiliyor musun? 584 00:38:48,910 --> 00:38:52,622 Bir de bu bağnazın Tanrı'yı kullanarak yaptıklarını aklamasını dinliyoruz. 585 00:38:52,706 --> 00:38:54,291 Anlıyorum, Amanda. 586 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Ama kendini toparlamalısın. 587 00:38:56,460 --> 00:38:57,711 -Tamam. İyiyim. -İyi mi? 588 00:38:57,794 --> 00:38:59,880 -Bunu yapabilir misin? -Evet. 589 00:38:59,963 --> 00:39:01,923 Çünkü sonunda bu dosya kapandığında... 590 00:39:02,007 --> 00:39:03,341 Kapandı. 591 00:39:05,177 --> 00:39:06,595 Keşke bu doğru olsaydı. 592 00:39:12,559 --> 00:39:16,605 Labott'ların evindeki çatışmanın ön balistik raporu geldi. 593 00:39:16,688 --> 00:39:18,065 Hızlı oldu. 594 00:39:20,776 --> 00:39:24,905 Esther Labott'u öldüren kurşun senin silahından çıkmış. 595 00:39:40,712 --> 00:39:43,131 Aman Tanrım. 596 00:39:43,215 --> 00:39:44,508 Amanda. 597 00:39:46,843 --> 00:39:48,136 Tanrım... 598 00:39:55,143 --> 00:39:56,353 İşleyişi biliyorsun. 599 00:39:58,063 --> 00:40:01,316 Polis Soruşturma Ekibi'yle görüşeceksin 600 00:40:01,399 --> 00:40:02,943 ve IAB'la konuşacaksın. 601 00:40:04,402 --> 00:40:06,530 Ve eminim ki... 602 00:40:06,613 --> 00:40:09,658 Birkaç gün içinde işine döneceksin. 603 00:40:17,582 --> 00:40:19,751 Üzgünüm. 604 00:40:19,835 --> 00:40:21,419 Üzgünüm. 605 00:40:21,503 --> 00:40:23,130 Tanrım. 606 00:41:51,468 --> 00:41:52,469 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 607 00:41:52,552 --> 00:41:53,553 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 608 00:41:54,305 --> 00:42:54,483 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm