"Law & Order: Special Victims Unit" Mama

ID13190205
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Mama
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E22.Mama.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7195386
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,127 --> 00:00:03,045 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,716 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,928 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:11,011 --> 00:00:14,515 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:14,598 --> 00:00:15,850 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 Hayır, farkında değildim... 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,356 Yani, şaşırmadım. 8 00:00:22,398 --> 00:00:24,483 Kesinlikle hak ediyor. 9 00:00:24,567 --> 00:00:25,985 Çoktan zamanı gelmişti. 10 00:00:27,278 --> 00:00:28,612 Evet, teşekkür ederim. 11 00:00:28,696 --> 00:00:30,114 Söylediğin için teşekkürler! 12 00:00:31,157 --> 00:00:32,158 Hoşça kal. 13 00:00:40,583 --> 00:00:41,667 Fin. 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,004 -Evet? -Biraz konuşabilir miyiz? 15 00:00:52,219 --> 00:00:53,220 Kapıyı kapatsana. 16 00:00:56,515 --> 00:00:58,058 Yani, sen 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,935 bana söylemeyecektin. Sadece 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,271 -bir gün gelmeyecek miydin? -Öyle değil. 19 00:01:02,354 --> 00:01:05,274 "Öyle değil" mi? Dodds'dan mı duymam gerekiyordu? 20 00:01:05,316 --> 00:01:06,901 Ağzında bakla ıslanmıyor. 21 00:01:06,984 --> 00:01:10,821 Burada bir aile gibi olduğumuzu sanmıştım. Yani... 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,242 Anlıyorsun, Fin, bazı günler... 23 00:01:16,660 --> 00:01:18,412 ...fail serbest kalınca 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,332 ya da kurban ölünce senin masana bakıyorum. 25 00:01:21,415 --> 00:01:25,878 Bu bana, burada kapıları kıracak, tereddüt bile etmeden 26 00:01:25,961 --> 00:01:29,840 elinden geleni yapacak bir polis olduğunu 27 00:01:29,924 --> 00:01:33,344 ve arkama bakmam gerekmediğini hatırlatıyor çünkü biliyorum ki... 28 00:01:34,512 --> 00:01:35,930 ...o beni korur. 29 00:01:37,431 --> 00:01:38,933 Ve şimdi... 30 00:01:39,767 --> 00:01:42,895 Şimdi o Çavuş Tutuola. 31 00:01:44,021 --> 00:01:46,398 Büyük bir olay olsun istemedim, anlıyor musun? 32 00:01:46,982 --> 00:01:48,400 İkinci en yüksek, hah? 33 00:01:48,484 --> 00:01:49,568 Bir yerden başlamalı. 34 00:01:53,697 --> 00:01:55,699 Senin için çok mutlu oldum. 35 00:01:55,783 --> 00:01:57,785 -Tebrik ederim. -Teşekkür ederim. 36 00:01:58,744 --> 00:02:00,746 Ve parti yapmadan sıyrılacağını düşünme. 37 00:02:03,874 --> 00:02:04,959 Çavuş. 38 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Niye çiçekler var? 39 00:02:13,008 --> 00:02:14,218 Bizi mutlu etmek için. 40 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 Sanırım mutluyum. 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,431 Bu benim için çok değerli, Pam. 42 00:02:19,515 --> 00:02:22,518 -Belki önümüzdeki hafta biz... -Daha çok çiçek görürüz. 43 00:02:22,601 --> 00:02:24,019 Sen nasıl istersen. 44 00:02:25,271 --> 00:02:27,273 "Güzellik, doğruluktur, doğruluk da güzellik. 45 00:02:27,314 --> 00:02:31,318 Bu Dünya üzerinde bildiğin ve bilmen gereken tek şeydir." 46 00:02:31,402 --> 00:02:33,487 Bunu bana hep söylerdin, hatırladın mı? 47 00:02:34,989 --> 00:02:36,532 Ben değildim, Pam. Babamdı. 48 00:02:37,199 --> 00:02:38,367 Öyle miydi? 49 00:02:39,702 --> 00:02:41,912 Seni Bayview'a geri götürmeliyiz. 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,998 Dr. Cosgrove, seni çaldığımı düşünecek. 51 00:02:44,999 --> 00:02:46,667 Yani, artık çiçek yok. 52 00:02:46,750 --> 00:02:47,751 Haftaya. 53 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 {\an8}ESCANO GARDENS 614 COLUMBUS CADDESİ 54 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 {\an8}4 MAYIS CUMA 55 00:02:50,880 --> 00:02:54,383 {\an8}<i>Bir kâğıt bebek alacağım</i> 56 00:02:54,466 --> 00:02:58,846 <i>Benim diye sahiplenebileceğim</i> 57 00:02:58,929 --> 00:03:01,974 <i>Bir bebek alacağım diğerlerinin</i> 58 00:03:02,057 --> 00:03:04,268 <i>Çalamayacağı</i> 59 00:03:06,186 --> 00:03:09,356 <i>Ve o flörtöz flörtöz adamlar</i> 60 00:03:09,398 --> 00:03:13,319 <i>Flörtöz flörtöz gözleriyle</i> 61 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 Bu nedir? 62 00:03:14,486 --> 00:03:16,906 Acıbadem kurabiyesi, Maddie. Çok güzel! 63 00:03:16,989 --> 00:03:18,073 Çek şunu önümden! 64 00:03:20,993 --> 00:03:23,913 <i>Gece evime geldiğimde</i> 65 00:03:23,996 --> 00:03:27,750 <i>Bekliyor olacak</i> 66 00:03:27,833 --> 00:03:31,211 <i>En dürüst bebek olacak</i> 67 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 <i>Dünyadaki</i> 68 00:03:34,256 --> 00:03:38,510 <i>Kâğıt bebeğim olmasını tercih ederim</i> 69 00:03:38,594 --> 00:03:42,723 <i>Benim diye sahiplenebileceğim</i> 70 00:03:42,806 --> 00:03:46,727 <i>Vefasız olan</i> 71 00:03:46,810 --> 00:03:51,231 <i>Gerçek bir kızdansa</i> 72 00:03:54,151 --> 00:03:55,277 Teşekkürler. 73 00:03:57,404 --> 00:03:58,781 <i>Kâğıt bebek</i> 74 00:03:58,864 --> 00:04:01,116 <i>Sahiplenebileceğim</i> 75 00:04:01,200 --> 00:04:03,327 Muhteşem zamanlama. 76 00:04:03,410 --> 00:04:05,871 Hayır, onları çoktan içtim, hanımefendi. 77 00:04:05,955 --> 00:04:07,915 Hayır, hayatım. Dün içmiştin. 78 00:04:07,998 --> 00:04:09,208 Örgü örüyorduk. 79 00:04:09,291 --> 00:04:11,043 Perşembe örgü günü. 80 00:04:11,126 --> 00:04:12,544 Bugün cuma, tatlım. 81 00:04:14,672 --> 00:04:15,673 Emin misin? 82 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Cumaları unutmam. 83 00:04:18,926 --> 00:04:20,302 Bugün Frank'le eğlendin mi? 84 00:04:20,386 --> 00:04:21,887 Şarkı söylediğini gördüm. 85 00:04:22,805 --> 00:04:25,015 Acıbadem kurabiyesi? 86 00:04:25,099 --> 00:04:26,183 Çok lezzetliydi. 87 00:04:28,060 --> 00:04:30,396 Ve tecavüze uğradım. 88 00:04:32,000 --> 00:04:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 89 00:04:45,202 --> 00:04:46,161 {\an8}POLİS KORDONU 90 00:04:47,246 --> 00:04:48,205 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 91 00:05:27,870 --> 00:05:30,748 {\an8}Madeline Thomas, 82 yaşında, orta evre Alzheimer'lı. 92 00:05:30,831 --> 00:05:33,292 {\an8}Hayal ve gerçeği karıştırabiliyor. 93 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 {\an8}Ne yani? Tecavüze uğradığını düşünmüyor musunuz? 94 00:05:35,878 --> 00:05:38,630 {\an8}Pembe dizilerden birinin konusu hayaletlerle alakalıydı 95 00:05:38,714 --> 00:05:42,634 {\an8}ve Madeline haftalar boyunca dolabında bir hayalet olduğuna inandı. 96 00:05:42,718 --> 00:05:45,220 {\an8}-Önlem almak iyidir diye düşündüm. -Doğru, evet, 97 00:05:45,304 --> 00:05:47,389 {\an8}-iyi ki bizi aradınız, doktor. -Odası burası. 98 00:05:47,473 --> 00:05:48,974 {\an8}Ziyaretçilerin var, Maddie. 99 00:05:49,058 --> 00:05:51,268 {\an8}-Ben ofisimde olacağım. -Selam, Maddie. 100 00:05:51,351 --> 00:05:54,021 {\an8}Ben Dedektif Rollins. Bu da Dedektif Carisi... 101 00:05:54,063 --> 00:05:56,774 {\an8}Şeker, bal ve badem tozu. 102 00:05:56,857 --> 00:05:59,943 {\an8}-Affedersin? -Acıbadem kurabiyesi için tarifi. 103 00:06:00,027 --> 00:06:01,945 {\an8}Bütün öğleden sonra bunu anlattı. 104 00:06:02,029 --> 00:06:03,906 {\an8}Ben Christine Ritchie, kızıyım. 105 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 {\an8}Büyükannem, dikkatli olman gerek diyor. 106 00:06:06,658 --> 00:06:09,703 {\an8}Çok fazla badem tozu, acı bir tat verir. 107 00:06:09,787 --> 00:06:11,622 {\an8}-Bunu unutmayacağım. -Tamam. 108 00:06:11,705 --> 00:06:13,040 {\an8}Maddie, sen... 109 00:06:13,123 --> 00:06:15,542 {\an8}Hemşirene tecavüze uğradığını söylemişsin. 110 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 {\an8}Söylemiş miyim? 111 00:06:18,378 --> 00:06:20,422 {\an8}Bu yüzden buradalar, anne. 112 00:06:20,506 --> 00:06:21,840 {\an8}Onlara adamı anlat. 113 00:06:22,674 --> 00:06:24,384 {\an8}Adam... 114 00:06:24,468 --> 00:06:26,053 {\an8}Frankie! 115 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 {\an8}Partime geldi. 116 00:06:27,638 --> 00:06:30,099 {\an8}Sana saldıran adam o muydu? 117 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 {\an8}Bugün bir Frank Sinatra taklitçisi vardı. 118 00:06:33,227 --> 00:06:35,813 {\an8}Sophie, çok kıskanacak! 119 00:06:35,854 --> 00:06:37,397 O da gelmeliydi! 120 00:06:37,481 --> 00:06:40,776 <i>Sahiplenebileceğim bir kâğıt bebek</i> 121 00:06:40,859 --> 00:06:43,695 Anne, onlara bana anlattığın şeyi anlat. 122 00:06:43,779 --> 00:06:46,490 Odana geldi, seni omuzlarından itti... 123 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 Korkunçtu, korkunç. 124 00:06:48,534 --> 00:06:52,704 Omuzlarımdan bastırdı ve ben ittim. Onu itmeye çalıştım 125 00:06:52,788 --> 00:06:56,125 ve itmeye çalıştım ama çok güçlüydü, ben... 126 00:06:57,042 --> 00:06:59,253 Anne, sorun yok. 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,590 -Çok üzgünüm. -Sorun yok. 128 00:07:03,674 --> 00:07:06,218 Maddie, küçük bir yolculuğa... Çıkıyoruz, tamam mı? 129 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 Doktora gideceğiz. 130 00:07:10,556 --> 00:07:13,392 {\an8}O zaman giyinmeliyim. 131 00:07:13,475 --> 00:07:14,893 Dışarıda bekleyeceğiz. 132 00:07:16,562 --> 00:07:19,398 Hadi, anne. Hadi. 133 00:07:19,481 --> 00:07:21,483 Tüm çalışanlarınızın listesi gerekli. 134 00:07:21,567 --> 00:07:22,734 Hepsi sorgulandı. 135 00:07:22,818 --> 00:07:24,736 Yine de o listeye ihtiyacım olacak. 136 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 {\an8}-Peki. -Huzurevine gelen ziyaretçiler? 137 00:07:27,072 --> 00:07:29,491 {\an8}Çoğunlukla hastaların aileleri. Size bu kayıtları 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,660 {\an8}ve kamera görüntülerini de verebilirim. 139 00:07:31,743 --> 00:07:33,662 {\an8}Hastaların odasını da görüntülüyor musunuz? 140 00:07:33,745 --> 00:07:35,205 {\an8}Tabii ki hayır. Onlar hasta. 141 00:07:35,289 --> 00:07:37,040 {\an8}Bu kadar mahremiyeti hak ediyorlar. 142 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 {\an8}Ortak alanları izliyoruz. 143 00:07:39,293 --> 00:07:41,753 {\an8}Tıbbi fikrimi sorarsanız 144 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 {\an8}hepsi onun kafasında. 145 00:07:42,921 --> 00:07:44,131 {\an8}Belki de. 146 00:07:44,173 --> 00:07:46,800 {\an8}Yine de emin olmak için tüm çalışanlarınızla konuşacağım. 147 00:07:48,260 --> 00:07:49,261 {\an8}MERCY HASTANESİ 365 BATI 32. CADDE 148 00:07:49,344 --> 00:07:50,345 {\an8}4 MAYIS CUMA 149 00:07:50,429 --> 00:07:53,056 {\an8}Sadece yaşlandığını düşünmüştüm. Unutkanlığı falan. 150 00:07:53,140 --> 00:07:54,516 {\an8}Belki bir şey yapabilirdim. 151 00:07:54,600 --> 00:07:55,767 {\an8}Daha erken yakalardım 152 00:07:55,851 --> 00:07:57,477 {\an8}-farkına varsaydım... -Christine, 153 00:07:57,519 --> 00:07:59,396 {\an8}o şekilde olduğunu hiç sanmıyorum. 154 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 {\an8}Esconso Gardens'ı ben buldum. Şehrin en iyi huzurevi. 155 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 {\an8}-Sen iyi bir evlatsın. -Öyle miyim? 156 00:08:06,486 --> 00:08:08,322 {\an8}Onun için mi yapıyorum kendim için mi? 157 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 {\an8}O benim annem. 158 00:08:13,827 --> 00:08:17,539 {\an8}Sırf onunla uğraşmamak için onu ayda 18 bin dolarlık 159 00:08:17,623 --> 00:08:18,916 {\an8}bir çöplüğe attım sanki. 160 00:08:18,999 --> 00:08:22,294 {\an8}Demans hastası olan biriyle nasıl başa çıkılacağını bilmiyorsun. 161 00:08:22,377 --> 00:08:24,046 {\an8}Öğrenebilirdim, ben 162 00:08:24,129 --> 00:08:25,756 {\an8}birini tutabilirdim. 163 00:08:28,383 --> 00:08:29,551 {\an8}Bezimi değiştirirdi. 164 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 {\an8}En azından bunu yapabilirdim. 165 00:08:31,428 --> 00:08:32,888 {\an8}Sonra belki bu olmazdı. 166 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 {\an8}Şu anda ne olduğunu bilmiyoruz. 167 00:08:34,848 --> 00:08:35,974 {\an8}Selam. 168 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 {\an8}Christine, bu benim teğmenim, Olivia Benson. 169 00:08:38,310 --> 00:08:41,813 {\an8}-Çok üzgünüm, Christine. -Teşekkürler. 170 00:08:41,855 --> 00:08:43,815 {\an8}Sanırım annemden daha çok üzülüyorum. 171 00:08:43,899 --> 00:08:45,817 {\an8}Biliyorsun ki, bir kadına 172 00:08:45,901 --> 00:08:49,905 {\an8}tecavüz edildiği zaman maalesef tek kurban o olmuyor. 173 00:08:49,988 --> 00:08:53,242 {\an8}Ona yakın olan herkesi etkiliyor. 174 00:08:54,034 --> 00:08:56,536 {\an8}Bak, annen huzurevinde hiç 175 00:08:56,620 --> 00:08:59,164 {\an8}kötü davranıldığından şikayet etti mi? 176 00:08:59,248 --> 00:09:03,210 {\an8}Kulübün üyelerini sevmediğini söylerdi. 177 00:09:03,293 --> 00:09:04,503 {\an8}Ama personel harikaymış. 178 00:09:06,505 --> 00:09:08,382 {\an8}Eğer gülmeseydim delirirdim. 179 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 {\an8}Bayan Ritchie? 180 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 {\an8}O nasıl? 181 00:09:11,885 --> 00:09:12,970 {\an8}Kafası karışık. 182 00:09:13,053 --> 00:09:14,721 {\an8}Ama tahminimce, tecavüz yok. 183 00:09:14,805 --> 00:09:16,306 {\an8}-Tanrıya şükür. -Yine de 184 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 {\an8}sonuçları beklemeliyiz. 185 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 {\an8}-Onu görebilir miyim? -Tabii ki. 186 00:09:21,937 --> 00:09:23,563 {\an8}Yani yara yok muydu? 187 00:09:23,647 --> 00:09:25,774 {\an8}Tecavüze uğradıysa beklediğimiz kadar değil. 188 00:09:25,857 --> 00:09:28,193 {\an8}Vajinal travma yok. Omuzlarda, iç bacaklarda, 189 00:09:28,277 --> 00:09:30,195 {\an8}kollarda ve boynunda bir şey yok. 190 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 {\an8}Sperm kanıtı yok. 191 00:09:32,489 --> 00:09:34,324 {\an8}DNA bulabilir miyiz şüpheliyim. 192 00:09:34,408 --> 00:09:36,034 {\an8}Harika, hızlandırabilir miyiz? 193 00:09:36,118 --> 00:09:37,744 {\an8}-Tabii ki. -Teşekkürler. 194 00:09:39,830 --> 00:09:41,665 {\an8}Tamam, anneciğim, sorun yok. 195 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 {\an8}Hayır! 196 00:09:43,417 --> 00:09:44,710 {\an8}Biz müsaade isteyelim. 197 00:09:45,585 --> 00:09:46,878 Sonuçlar ne zaman çıkacak? 198 00:09:46,962 --> 00:09:48,547 Şu an emin değiliz 199 00:09:48,630 --> 00:09:51,133 ama bir şey duyar duymaz size haber vereceğiz. 200 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 Selam, Madeline. 201 00:09:52,884 --> 00:09:54,803 İsmim Olivia Benson. 202 00:09:54,886 --> 00:09:58,307 Olivia, çok güzel bir isim. 203 00:09:58,390 --> 00:09:59,558 Teşekkürler. 204 00:09:59,641 --> 00:10:01,893 Sana da mı tecavüz etti? 205 00:10:04,604 --> 00:10:05,689 Kim? 206 00:10:07,816 --> 00:10:10,193 Acıbadem kurabiyesi severim. 207 00:10:11,987 --> 00:10:13,280 Ben de. 208 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 Yakın arkadaş olacağız! 209 00:10:23,665 --> 00:10:24,833 Buyurun. 210 00:10:24,916 --> 00:10:26,835 Teşekkürler, çok teşekkür ederim. 211 00:10:26,918 --> 00:10:28,962 -Bu, Elvis'ten. -Sence bunu nereden öğrendi? 212 00:10:29,046 --> 00:10:31,548 Üç buzlu Jack Daniels alayım, 213 00:10:31,631 --> 00:10:33,258 -birkaç damla su. -Çok tatlı. 214 00:10:33,342 --> 00:10:35,427 Güzel kadınlar bunu sever. 215 00:10:35,510 --> 00:10:36,845 Hey. 216 00:10:36,928 --> 00:10:39,389 Senin gibi bir fıstık burada ne arıyor? 217 00:10:39,473 --> 00:10:41,933 Soruma cevap almaya çalışıyorum. 218 00:10:43,018 --> 00:10:44,644 Birkaç kez şarkı söyledim. 219 00:10:44,686 --> 00:10:47,230 Ton balıklı sandviç yedim. Ve sonra çıktım. 220 00:10:47,314 --> 00:10:49,399 Hiçbir hastanın odasına girmedin mi? 221 00:10:49,483 --> 00:10:50,901 Bunu neden yapayım ki? 222 00:10:53,487 --> 00:10:55,322 Bu, çok iğrenç. 223 00:10:55,405 --> 00:10:56,698 Onlar benim ekmek param! 224 00:10:56,782 --> 00:10:58,909 Öyle bir şey yapsam kiramı bile ödeyemem! 225 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 Pekâlâ, mavi gözlü, hadi kalk ve yola koyul. 226 00:11:01,661 --> 00:11:04,164 Evet, ring-a-ding, bebeğim. 227 00:11:04,247 --> 00:11:06,708 Madeline Thomas'ın sonuçları çıktı. 228 00:11:06,792 --> 00:11:08,752 Yabancı DNA ve kayganlaştırıcı için negatif. 229 00:11:08,835 --> 00:11:10,670 Ayrıca Esconso'daki kameralarda 230 00:11:10,754 --> 00:11:12,547 bütün gün Madeline'nin odasına 231 00:11:12,631 --> 00:11:15,300 girip çıkan iki kişi var, ikisi de kadın hemşire. 232 00:11:15,384 --> 00:11:16,843 Tamam. 233 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 Tamam. 234 00:11:19,429 --> 00:11:21,181 Tamam, olay şu ki, 235 00:11:21,264 --> 00:11:23,058 biriyle yedi sene birlikte çalışınca 236 00:11:23,141 --> 00:11:24,518 bir elveda duymayı beklersin. 237 00:11:24,559 --> 00:11:26,228 Henüz bir yere gitmedim. 238 00:11:26,311 --> 00:11:27,854 Bence partine çağırmadığın için 239 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 sana çok kızmış, Fin. 240 00:11:29,606 --> 00:11:31,858 Parti yoktu! Ve parti olmayacak. 241 00:11:31,942 --> 00:11:34,694 Fin, terfi oluyorsun, tutuklanmıyorsun. 242 00:11:34,778 --> 00:11:36,696 Dedektif Rollins'le konuşmalıyım. 243 00:11:36,780 --> 00:11:38,365 Burada mı? 244 00:11:38,448 --> 00:11:39,991 Ben hallederim. 245 00:11:41,201 --> 00:11:43,703 -Christine, sorun nedir? -Annem. 246 00:11:43,787 --> 00:11:47,666 Dün gece odasına girdiği zaman titremeye ve ağlamaya başladı. 247 00:11:47,749 --> 00:11:49,209 Sakinleştirici verdiler. 248 00:11:49,292 --> 00:11:51,294 Yalnız olmasın diye katlanır yatakta uyudum. 249 00:11:51,378 --> 00:11:53,588 Uyanıp durdu, terliyor 250 00:11:53,672 --> 00:11:55,257 "Lütfen, dur!" diye bağırıyordu. 251 00:11:55,340 --> 00:11:57,300 Önceden neye inanacağımı bilmiyordum. 252 00:11:57,384 --> 00:11:59,386 Ama şimdi, ben... 253 00:12:00,554 --> 00:12:02,639 Ona bir şeyler oldu, Dedektif. 254 00:12:03,557 --> 00:12:05,559 Tamam. Tamam. 255 00:12:06,685 --> 00:12:09,229 Anne, yemeğini yemiyorsun. Başka bir şey ister misin? 256 00:12:09,312 --> 00:12:11,398 Babam onu hiç istemiyor. 257 00:12:12,149 --> 00:12:13,775 Ama ben onu seviyorum. 258 00:12:15,026 --> 00:12:17,404 Ona Pepper diyeceğim. 259 00:12:17,487 --> 00:12:19,114 Küçük bir çocukkenki köpeği. 260 00:12:19,197 --> 00:12:20,615 Bana dokunma! 261 00:12:20,699 --> 00:12:21,908 Tamam. 262 00:12:21,992 --> 00:12:23,368 Sana kim dokunuyor? 263 00:12:23,452 --> 00:12:25,454 Dokunmanı istemiyorum. 264 00:12:26,746 --> 00:12:28,457 -Beni yalnız bırak. -Sorun yok, anne. 265 00:12:28,540 --> 00:12:30,125 Kimse sana zarar vermeyecek. 266 00:12:30,208 --> 00:12:32,085 Büyük bir siparişim var, 267 00:12:32,169 --> 00:12:33,628 bir Sevgi Günü partisi. 268 00:12:33,712 --> 00:12:36,339 Evet, eskiden bir pastanesi vardı, ismi Café Roma'ydı. 269 00:12:36,423 --> 00:12:38,300 Her şeyi kendisi pişirirdi. 270 00:12:38,383 --> 00:12:40,469 Öğlene kadar, bir pasta 271 00:12:40,552 --> 00:12:42,596 -ve altı düzine kurabiye! -Neli kurabiye? 272 00:12:42,679 --> 00:12:44,264 -Çekil üstümden. -Anne! 273 00:12:44,347 --> 00:12:45,682 Anne, bir şey yok. Sakinleş. 274 00:12:45,765 --> 00:12:47,767 Acıbadem kurabiyesi miydi? 275 00:12:49,019 --> 00:12:51,146 Herkes çok severdi. 276 00:12:51,229 --> 00:12:53,231 Şey... Yapmalıyım... 277 00:12:54,149 --> 00:12:55,150 Beni yalnız bırakın! 278 00:12:55,233 --> 00:12:57,569 -Anne, tamam. Anne! Geçti! -İyisiniz. 279 00:12:57,652 --> 00:12:59,988 -Hayır dedim, Max! -Tamam. Geçti. 280 00:13:00,071 --> 00:13:01,948 -Bıçağı bana ver, anne. -Max kim? 281 00:13:02,032 --> 00:13:03,033 Hiçbir fikrim yok! 282 00:13:03,116 --> 00:13:04,701 Geçti, bebeğim. Tamam mı? 283 00:13:04,784 --> 00:13:06,411 Şimdi biraz dinlen, tamam mı? 284 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Hadi odana gidelim. 285 00:13:08,246 --> 00:13:09,414 Tamam, hadi gidelim. 286 00:13:09,498 --> 00:13:12,250 Hiç böyle yapmazdı! 287 00:13:12,334 --> 00:13:13,502 Muayene yanlış mı acaba? 288 00:13:13,585 --> 00:13:15,295 Yani, dün tecavüze uğramadı. 289 00:13:15,378 --> 00:13:17,923 Ne oldu ya da ne zaman oldu bilmiyorum. 290 00:13:18,006 --> 00:13:20,383 Ama ona kesinlikle bir şeyler olmuş, 291 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 belki de pastanede. 292 00:13:21,551 --> 00:13:23,637 Ama onu... Beş yıl önce satmıştı! 293 00:13:23,720 --> 00:13:28,308 Neyse ki cebren tecavüzde zaman aşımı yok. 294 00:13:28,391 --> 00:13:30,560 Aman Tanrım. 295 00:13:30,602 --> 00:13:33,355 Max'in kim olduğunu bulmalıyız. 296 00:13:35,482 --> 00:13:37,150 {\an8}CAFFE ROMA 176 MULBERRY CADDESİ 297 00:13:37,234 --> 00:13:38,235 {\an8}6 MAYIS PAZAR 298 00:13:38,318 --> 00:13:40,111 {\an8}Patron, dedektifler geldi. 299 00:13:40,195 --> 00:13:41,780 Maddie'yle ilgili soruları varmış. 300 00:13:41,863 --> 00:13:43,156 O iyi mi? 301 00:13:43,240 --> 00:13:45,283 Bildiğiniz gibi şu anda hastanede. 302 00:13:45,367 --> 00:13:47,244 Alzheimer olduğunu duydum. 303 00:13:47,327 --> 00:13:50,956 Bir yerde okumuştum, birkaç on yıl sonra ülkenin yüzde 10'unda olacakmış. 304 00:13:51,039 --> 00:13:53,291 Maddie'yle çalışan Max'i hatırlıyor musunuz? 305 00:13:53,375 --> 00:13:55,293 Max mi? Hayır. 306 00:13:55,377 --> 00:13:57,254 Yıllar boyunca sadece ikimiz vardık. 307 00:13:57,337 --> 00:13:58,588 Onun çırağı gibiydim. 308 00:13:58,672 --> 00:14:00,340 Lisedeyken başladım. 309 00:14:00,423 --> 00:14:02,050 Bir de Gus vardı. 310 00:14:02,133 --> 00:14:03,718 Florida'ya taşındı. 311 00:14:03,802 --> 00:14:06,221 Wendy ve kuzeni Sue. 312 00:14:07,055 --> 00:14:09,641 Yok, hayır. Hiç Max hatırlamıyorum. 313 00:14:09,724 --> 00:14:11,226 -Tamam. -Uzun zaman oldu. 314 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 -Zamanınız için teşekkürler. -Sağ olun. 315 00:14:13,311 --> 00:14:14,729 Bekleyin, hey! 316 00:14:14,813 --> 00:14:16,523 Belki Maxwell'i kastediyorsunuz! 317 00:14:17,857 --> 00:14:20,068 Evet, belki. O kimdi? 318 00:14:20,151 --> 00:14:22,195 Profesör Leonard Maxwell. 319 00:14:22,279 --> 00:14:23,947 Maddie ona Max derdi. 320 00:14:24,030 --> 00:14:26,992 Derslerinden sonra her gün buraya gelirdi. 321 00:14:27,075 --> 00:14:29,160 Şu masada oturup bir kitap okurdu, 322 00:14:29,244 --> 00:14:31,871 saatlerce bir kapuçino ve kurabiyeyle dururdu. 323 00:14:31,955 --> 00:14:35,333 Ben Hunter'dayken matematik ödevime yardımcı olmuştu. 324 00:14:35,417 --> 00:14:37,877 Bir gün artık gelmeyi bıraktı. 325 00:14:37,961 --> 00:14:40,380 Tahmin edeyim, acıbadem kurabiyesi miydi? 326 00:14:41,298 --> 00:14:42,507 Nereden bildiniz? 327 00:14:45,427 --> 00:14:47,554 {\an8}HUDSON PARK 6 MAYIS PAZAR 328 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 {\an8}<i>Affedersiniz.</i> 329 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 Affedersiniz, Leonard Maxwell? 330 00:14:50,890 --> 00:14:52,225 -Evet? -NYPD. 331 00:14:52,267 --> 00:14:53,518 Biraz konuşabilir miyiz? 332 00:14:53,602 --> 00:14:55,895 -Hangi konuda? -Madeline Thomas. 333 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Ma... 334 00:14:58,356 --> 00:15:00,025 Aman Tanrım, Mad... 335 00:15:00,108 --> 00:15:02,319 Çok üzgünüm, ben... 336 00:15:02,402 --> 00:15:03,820 Bu ismi yıllardır duymamıştım. 337 00:15:08,033 --> 00:15:09,034 Ona bir şey mi oldu? 338 00:15:10,702 --> 00:15:12,495 Biri ona tecavüz etmiş olabilir. 339 00:15:21,212 --> 00:15:23,632 Hudson'da mühendislik dersi veriyordum. 340 00:15:24,883 --> 00:15:27,344 Ve ofisim bir dolaptan ibaretti. 341 00:15:27,427 --> 00:15:30,597 O yüzden ben de sınavları okumak için Café Roma'ya giderdim. 342 00:15:33,308 --> 00:15:35,685 Genelde biraz utangaç biriyimdir ama... 343 00:15:35,769 --> 00:15:38,313 Maddie'nin yanında, ne bileyim, 344 00:15:38,396 --> 00:15:40,899 onunlayken daha iyi biriydim. 345 00:15:40,982 --> 00:15:43,693 Sıradan bir Johnny Carson oluyordum! 346 00:15:43,777 --> 00:15:45,654 Eğlenceli, dışa dönük. 347 00:15:46,529 --> 00:15:48,365 Çekici, kendime diyecek olursam. 348 00:15:48,448 --> 00:15:49,991 Bence çekici görünüyorsunuz. 349 00:15:50,075 --> 00:15:52,410 Sana göre bir torunum var! 350 00:15:52,494 --> 00:15:53,787 Belki sonra. 351 00:15:53,870 --> 00:15:55,622 Şu anda, birazcık serseri. 352 00:15:55,705 --> 00:16:00,001 Ama ona dedim, elektronikleri boş ver! Kendine bir Harley al! 353 00:16:00,085 --> 00:16:01,169 İşte şimdi oldu. 354 00:16:04,339 --> 00:16:06,633 -Ne diyordum? -Şey, 355 00:16:06,716 --> 00:16:07,884 Maddie'yi anlatacaktınız. 356 00:16:10,595 --> 00:16:11,596 Maddie. 357 00:16:13,223 --> 00:16:16,226 Bana canlı hissettiriyordu. 358 00:16:16,267 --> 00:16:18,895 Çok tatlı, çok güzeldi. 359 00:16:18,978 --> 00:16:20,522 Ona karşı bir şey hissediyorsunuz gibi. 360 00:16:22,524 --> 00:16:23,525 Onu severdim. 361 00:16:27,153 --> 00:16:28,613 Ama şey... 362 00:16:28,697 --> 00:16:30,782 Ben o zamanlar evliydim. 363 00:16:32,951 --> 00:16:34,953 Bu sen, ben ve lambanın arasında? 364 00:16:36,996 --> 00:16:39,916 Kath'i, Maddie'yi sevdiğim gibi sevmedim asla. 365 00:16:41,292 --> 00:16:43,336 Maddie aynı şekilde hissediyor muydu? 366 00:16:43,420 --> 00:16:45,380 Bunu asla söylemedi. 367 00:16:45,463 --> 00:16:46,923 Hayır, yok... Howard'la evliydi. 368 00:16:47,006 --> 00:16:48,883 -Küçük bir bebekleri vardı! -Christine. 369 00:16:48,967 --> 00:16:50,135 Doğru, evet. 370 00:16:50,218 --> 00:16:52,137 O zaman sizin için çok üzücüydü. 371 00:16:53,471 --> 00:16:54,514 Kalbimi kırmıştı. 372 00:16:56,975 --> 00:16:59,144 Pastaneye gitmeyi neden bıraktınız? 373 00:17:00,687 --> 00:17:02,856 Bununla ilgili konuşmak bile istemiyorum. 374 00:17:04,190 --> 00:17:05,692 Ama buna 375 00:17:05,775 --> 00:17:07,402 mecbursunuz, Leonard. 376 00:17:09,404 --> 00:17:10,989 Yani, eğer Howard 377 00:17:11,072 --> 00:17:13,158 -yani, bilemiyorum... -Howard öldü. 378 00:17:15,452 --> 00:17:17,495 Maddie'nin pastanesine gitmeyi 379 00:17:17,579 --> 00:17:19,831 neden bıraktığınızı bana anlatsanıza. 380 00:17:25,295 --> 00:17:28,631 13 Şubat 1966. 381 00:17:30,967 --> 00:17:34,929 Maddie geç saate kadar çalışıyordu, Sevgi Günü'ne hazırlanıyordu. 382 00:17:35,013 --> 00:17:37,640 Öyle derdi, Sevgi Günü! 383 00:17:37,682 --> 00:17:39,601 Benim de... Akşam seminerim vardı. 384 00:17:39,684 --> 00:17:41,394 Önünden geçtim. Oradaydı, gördüm. 385 00:17:41,478 --> 00:17:43,188 İçeri girdim, selam verdim. 386 00:17:44,814 --> 00:17:46,357 Bir kapuçino içtik. 387 00:17:48,318 --> 00:17:49,819 Ve sonra... 388 00:17:50,820 --> 00:17:51,821 Sonra ne? 389 00:17:57,452 --> 00:17:59,871 Ona tecavüz mü ettin, Leonard? 390 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 Seviştik. 391 00:18:06,836 --> 00:18:08,588 Mutfakta! 392 00:18:10,715 --> 00:18:11,716 Çok güzeldi. 393 00:18:14,469 --> 00:18:16,471 Ama Maddie çok suçlu hissetti, o... 394 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 ...bir daha birbirimizi görmemeliyiz dedi. 395 00:18:27,023 --> 00:18:28,233 Ve bu kadardı. 396 00:18:31,945 --> 00:18:33,947 Bir daha Maddie'yi görmedim. 397 00:18:37,242 --> 00:18:39,118 Sana su getireyim mi? 398 00:18:39,202 --> 00:18:41,037 -Ya da kahve? -Hayır. 399 00:18:42,914 --> 00:18:46,709 Sorun olmazsa bir dakika burada oturmak isterim. 400 00:18:57,804 --> 00:19:00,598 Jesse'in oyuncak ayısı bile bu adamdan daha korkunç. 401 00:19:00,640 --> 00:19:03,518 50 sene önce nasıldı bilmiyoruz. 402 00:19:03,601 --> 00:19:05,979 Eğer ona tecavüz etmediyse 403 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 onunla evlenirim. 404 00:19:07,313 --> 00:19:09,399 Bakalım onu görünce ne olacak. 405 00:19:17,365 --> 00:19:18,575 Saçmalık. O 83 yaşında! 406 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Bu yüzden inme geçirebilir. 407 00:19:20,368 --> 00:19:21,661 Avukatı mısın, doktoru mu? 408 00:19:21,744 --> 00:19:23,204 Torunu. 409 00:19:23,288 --> 00:19:25,582 -Harley'i al. -O benim ağabeyim. 410 00:19:25,665 --> 00:19:27,584 Çok hızlı olacak, Maddie. 411 00:19:27,667 --> 00:19:29,586 Sana yapmanı söylediğim şeyi hatırla. 412 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 Ne konuda? 413 00:19:33,464 --> 00:19:36,551 Bana... İçlerinden birini tanıyor musun söyle. 414 00:19:38,720 --> 00:19:40,388 Bana tecavüz eden adamı. 415 00:19:40,471 --> 00:19:42,557 Evet, doğru. İyi olacaksın. 416 00:19:43,349 --> 00:19:44,684 Dikkatlice bak, Maddie. 417 00:19:53,735 --> 00:19:55,486 Kimseyi tanıyor musun, anne? 418 00:19:56,529 --> 00:19:57,947 Çok yaşlılar! 419 00:19:58,031 --> 00:19:59,699 Evet, öyleler. 420 00:19:59,782 --> 00:20:01,868 Ama Maddie, yüzlerine bak. 421 00:20:01,951 --> 00:20:04,913 Ve onları genç olarak hayal etmeye çalış. 422 00:20:04,996 --> 00:20:07,498 Hadi ama. Bu, saçma. 423 00:20:07,582 --> 00:20:09,751 Onu seçse bile bu, davayı kazandırmaz. 424 00:20:14,005 --> 00:20:15,131 Maddie? 425 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 Tamam. 426 00:20:27,268 --> 00:20:28,269 Eve götürebilirsin. 427 00:20:29,562 --> 00:20:31,105 Tamam, sorun yok. 428 00:20:40,573 --> 00:20:41,783 Sanırım masada bıraktım. 429 00:20:41,866 --> 00:20:43,326 Tamam. Hallederim. 430 00:20:44,035 --> 00:20:45,078 Yardımcı olayım. 431 00:20:45,161 --> 00:20:47,121 Büyükbabam gözlüğünü unutmuş. 432 00:20:47,205 --> 00:20:48,456 Beni takip et. 433 00:20:55,129 --> 00:20:56,297 Maddie! 434 00:20:57,840 --> 00:21:00,009 Maddie! Benim, Leonard! 435 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 Seni tanımıyorum. 436 00:21:06,683 --> 00:21:09,310 Tamam, bakalım gözlük konusunda ne yapabiliriz. 437 00:21:11,688 --> 00:21:12,897 Anne, o kimdi? 438 00:21:12,981 --> 00:21:16,317 Bayan Schecter, yabancılarla konuşmamalısınız dedi. 439 00:21:17,902 --> 00:21:19,195 Gel. 440 00:21:24,617 --> 00:21:26,744 Hiçbir şey yapmama talebine saygı duyuyorum 441 00:21:26,828 --> 00:21:28,496 en azından toplanmana yardım edeyim. 442 00:21:28,579 --> 00:21:31,332 Pas diyorum... Düzen yeteneklerini gördüm. 443 00:21:31,416 --> 00:21:32,959 Fin, dedim ya, evim her zaman 444 00:21:33,042 --> 00:21:35,169 -öyle değil. -Merak etme, çok eşya almayacağım. 445 00:21:35,253 --> 00:21:36,754 Üst üste geliyor. 446 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 -Bakım merkezinde bir tecavüz daha. -Vay, çok tuhaf. 447 00:21:39,340 --> 00:21:40,758 Bu aralar çok şey oluyor. 448 00:21:40,842 --> 00:21:41,843 Esconso Gardens mı? 449 00:21:41,926 --> 00:21:43,511 Hayır, merkezde bir devlet huzurevi. 450 00:21:47,390 --> 00:21:48,391 {\an8}SILVERWALD HUZUREVİ 607 WATER CADDESİ 451 00:21:48,474 --> 00:21:49,475 {\an8}7 MAYIS PAZARTESİ 452 00:21:49,559 --> 00:21:50,852 {\an8}<i>Dün gece olduğunu söyledi.</i> 453 00:21:50,935 --> 00:21:52,562 -Şimdi mi çağırdınız? -Sabaha kadar 454 00:21:52,645 --> 00:21:53,730 söylememişti. 455 00:21:53,813 --> 00:21:55,648 Patrice 80 yaşında. Son on senedir 456 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 MS hastası. 457 00:21:58,317 --> 00:22:00,153 Patrice? Polisler burada. 458 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Hallederiz. 459 00:22:02,030 --> 00:22:03,740 Merhaba. Ben Dedektif Carisi. 460 00:22:03,823 --> 00:22:05,408 Bu da Dedektif Rollins. 461 00:22:06,159 --> 00:22:08,536 Patrice'i mi diyeyim yoksa Bayan Connolly'i mi? 462 00:22:11,372 --> 00:22:13,332 Bayan Connolly, biliyorum ki bu çok... 463 00:22:13,416 --> 00:22:14,625 Zor bir durum ama buraya 464 00:22:14,709 --> 00:22:16,085 ne olduğunu öğrenmeye geldik. 465 00:22:19,589 --> 00:22:21,174 Sandalyemdeydim. 466 00:22:21,257 --> 00:22:23,593 Dışarı bakmayı severim. 467 00:22:24,761 --> 00:22:25,970 Beni kaldırdı ve... 468 00:22:27,013 --> 00:22:28,556 ...yatağa koydu 469 00:22:28,639 --> 00:22:31,309 ve ayağıma masaj yapmak istediğini söyledi. 470 00:22:32,435 --> 00:22:34,937 Ve ben... Minnettar oldum. 471 00:22:37,940 --> 00:22:40,485 Ve sonra bana 472 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 benim de onu sevmemi istediğini söyledi. 473 00:22:43,863 --> 00:22:44,864 Ben... 474 00:22:45,573 --> 00:22:47,492 Donup kaldım. 475 00:22:48,826 --> 00:22:50,119 Ona dedim ki, 476 00:22:50,870 --> 00:22:53,831 "Seni istediğin gibi sevemem." 477 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 Nasıl tepki verdi? 478 00:22:57,043 --> 00:22:58,711 Sinirlendi! 479 00:22:58,795 --> 00:23:02,090 Sessiz olmamı söyledi. 480 00:23:02,173 --> 00:23:04,217 Hoşuma gideceğini söyledi. 481 00:23:04,300 --> 00:23:05,635 Ve benim 482 00:23:05,718 --> 00:23:07,553 onu seveceğimi söyledi. 483 00:23:07,637 --> 00:23:08,805 Ve sonra... 484 00:23:08,846 --> 00:23:10,807 Sonra benim elbisemi... 485 00:23:11,891 --> 00:23:13,309 ...kaldırdı. 486 00:23:13,392 --> 00:23:14,852 Sonra bacaklarımın arkasına 487 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 Hindistan cevizi yağı sürdü. 488 00:23:19,524 --> 00:23:20,608 Ve... 489 00:23:22,026 --> 00:23:23,402 Soyundu. 490 00:23:24,403 --> 00:23:25,655 Ve o... 491 00:23:26,614 --> 00:23:28,533 ...üzerime çıktı. 492 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 Ve bana tecavüz etti. 493 00:23:34,080 --> 00:23:35,748 Bana tecavüz etti! 494 00:23:37,291 --> 00:23:38,709 Ve diyordu ki, 495 00:23:39,961 --> 00:23:42,630 "Seni seviyorum. Seni seviyorum." 496 00:23:42,713 --> 00:23:46,300 Benim de ona seni seviyorum dememi istedi 497 00:23:46,384 --> 00:23:49,387 ama ben yapamadım. Söyleyemedim! 498 00:23:50,054 --> 00:23:52,014 Böyle bir şey olduğu için çok üzgünüm. 499 00:23:52,723 --> 00:23:54,475 Tamam mı? Ama şimdi güvendesiniz. 500 00:23:54,559 --> 00:23:57,728 -İyi olacaksınız. -Hayır, değilim! 501 00:23:57,812 --> 00:24:00,231 Hiçbir zaman iyi olmayacak! 502 00:24:04,402 --> 00:24:07,905 18 yaşımda Ben'le evlenmiştim. 503 00:24:07,989 --> 00:24:10,533 Hiç başka bir erkek olmamıştı. 504 00:24:11,659 --> 00:24:15,913 Ben... Mücadele bile edemedim. Hiç... 505 00:24:15,997 --> 00:24:19,792 Çığlık bile atmadım. Hiçbirini yapmadım! 506 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Hayatta kaldınız, tamam mı? 507 00:24:21,502 --> 00:24:23,421 Hayattasınız. Önemli olan da bu. 508 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 İsmini biliyor musunuz? 509 00:24:29,218 --> 00:24:30,845 İsmi Dan. 510 00:24:30,928 --> 00:24:32,722 Burada yeni. 511 00:24:38,603 --> 00:24:41,230 İşte burada: Daniel Hammerson, 512 00:24:41,314 --> 00:24:43,357 331 Jane Caddesi, Village'da. 513 00:24:43,441 --> 00:24:46,027 Başlayalı daha iki hafta olmuştu. Geçici personeldi. 514 00:24:46,110 --> 00:24:48,196 -Sirkülasyon çok. -Acil Tıp Hizmeti yolda. 515 00:24:48,279 --> 00:24:50,114 Patrice, muayene için hastaneye gidecek. 516 00:24:50,198 --> 00:24:52,366 Bir şey olursa beni arayın, tamam mı? 517 00:24:53,117 --> 00:24:54,911 Kimse ziyarete gelmemiş, biliyor musun? 518 00:24:54,994 --> 00:24:57,496 Alınacak bir ders. En sonunda kimse umursamıyor. 519 00:24:58,873 --> 00:24:59,874 {\an8}DAN & LYNNE HAMMERSON'IN EVİ 520 00:24:59,957 --> 00:25:00,958 {\an8}331 JANE CADDESİ 7 MAYIS PAZARTESİ 521 00:25:01,042 --> 00:25:02,585 {\an8}Dan'le konuşmak istiyorsunuz. 522 00:25:02,668 --> 00:25:05,296 -Kocamla. -Evet, burada mı? 523 00:25:05,379 --> 00:25:06,839 Taşınmadı. 524 00:25:08,591 --> 00:25:10,843 Ona istediğinizi sorabilirsiniz. 525 00:25:10,927 --> 00:25:12,720 Özür dileriz. 526 00:25:12,803 --> 00:25:14,222 Ne zaman hayatını kaybetti? 527 00:25:14,305 --> 00:25:16,307 Takvimde, bir yıl önce. 528 00:25:16,390 --> 00:25:19,310 Ama Danny'de demans vardı. Benden gideli yıllar olmuştu. 529 00:25:20,728 --> 00:25:22,271 Huzurevinde miydi? 530 00:25:22,355 --> 00:25:24,649 Hell's Kitchen'da Sunny Acres. 531 00:25:24,732 --> 00:25:26,484 Huzurevi diyorlar 532 00:25:26,567 --> 00:25:27,693 ama huzur falan yoktu. 533 00:25:28,527 --> 00:25:31,572 Patrice'e tecavüz eden pislik başka bir huzurevinde ölen hastanın 534 00:25:31,656 --> 00:25:33,449 -kimliğini kullanmış. -Anlayan olmamış. 535 00:25:33,532 --> 00:25:34,700 Sunny Acres'tan Queens'e 536 00:25:34,784 --> 00:25:36,410 huzurevine gitmiş. Kontrole bak! 537 00:25:36,494 --> 00:25:38,037 Oradan oraya taşınıp durmuş. 538 00:25:38,120 --> 00:25:39,580 Yüz tanıma sistemine baktım. 539 00:25:39,664 --> 00:25:40,748 -Sonuç yok. -Maddie Thomas'ın 540 00:25:40,831 --> 00:25:41,999 yerinde mi çalışmış? 541 00:25:42,083 --> 00:25:43,209 Esconso'da mı? Evet. 542 00:25:43,292 --> 00:25:44,627 Adamda ne ararsan varmış. 543 00:25:44,710 --> 00:25:47,964 Hem bir hemşire, hastane hizmetlisi, bir şef hem de tecavüzcü. 544 00:25:48,047 --> 00:25:49,382 Eksik olan yere göndermişler. 545 00:25:49,465 --> 00:25:51,217 Esconso Gardens'ta ne yapmış? 546 00:25:51,300 --> 00:25:54,512 -Mutfakta çalışmış. -Evet, bu ilginç. 547 00:25:54,595 --> 00:25:56,847 -Acıbadem kurabiyesi. -O koku! 548 00:25:56,931 --> 00:26:00,101 Ona 50 yıl önceyi, pastaneyi hatırlatmış olmalı. 549 00:26:00,184 --> 00:26:01,769 Maxwell'le 66 yılında yaşadığı 550 00:26:01,852 --> 00:26:03,896 tek gecelik ilişkiyi Hemşire Dan'in tecavüzüyle karıştırmış. 551 00:26:03,980 --> 00:26:06,899 Bak, bu huzurevlerinde birileri 552 00:26:06,983 --> 00:26:08,734 hakkında bir şey biliyor olmalı. 553 00:26:12,071 --> 00:26:13,406 {\an8}SILVERWALD HUZUREVİ 607 WATER CADDESİ - 8 MAYIS SALI 554 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 {\an8}<i>Seninle vardiya yaptı.</i> 555 00:26:14,615 --> 00:26:16,117 {\an8}Geçici işçiler girip çıkar. 556 00:26:16,200 --> 00:26:17,702 Takibini yapmak zordur. 557 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 Çok ıslık çalardı, çıldırırdım. 558 00:26:19,578 --> 00:26:21,831 -Özel bir şey var mıydı? -Reggae değildi. 559 00:26:21,914 --> 00:26:23,457 Arkadaşça görünüyordu. 560 00:26:23,541 --> 00:26:24,917 -Kibardı. -Nerede yaşıyordu? 561 00:26:25,001 --> 00:26:27,086 -Bilmiyorum. -Ya işe gelirken 562 00:26:27,169 --> 00:26:28,796 hangi trene bindiğini? 563 00:26:28,879 --> 00:26:30,172 O kadar fazla konuşmazdı. 564 00:26:31,215 --> 00:26:32,258 Telefonunu açarken? 565 00:26:32,341 --> 00:26:33,634 Kendine hep Dan mi derdi? 566 00:26:33,718 --> 00:26:36,887 Aslında hiç telefonla konuştuğunu hatırlamıyorum. 567 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 -Teşekkürler. -Hey. 568 00:26:38,222 --> 00:26:39,390 -Hiçbir şey yok. -Evet. 569 00:26:39,473 --> 00:26:41,100 Esconso Gardens'a dönelim. 570 00:26:42,351 --> 00:26:43,519 İsmi Dan. Mutfakta 571 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 -seninle mi çalışıyordu? -Pek sayılmaz. 572 00:26:46,022 --> 00:26:47,398 Yemek yapardık. O, hastalara 573 00:26:47,481 --> 00:26:49,942 -dağıtırdı. -Odalarına mı götürürdü? 574 00:26:51,193 --> 00:26:53,279 Toplantı için ana salonda değillerse evet. 575 00:26:53,362 --> 00:26:54,655 Uyku öncesi de atıştırmalık. 576 00:26:54,739 --> 00:26:57,950 Gerçekte kim olduğunu anlayabileceğimiz bir şey söylemiş miydi? 577 00:26:58,034 --> 00:26:59,243 Konuşkan biri değildi. 578 00:26:59,327 --> 00:27:01,245 Hep ıslık çalar ya da mırıldanırdı. 579 00:27:01,329 --> 00:27:02,580 Tuhaf. Gösteri müzikleri. 580 00:27:02,663 --> 00:27:04,707 <i>Hamilton'dan </i>falan değil, eskilerden. 581 00:27:04,790 --> 00:27:06,042 Mesela... 582 00:27:06,125 --> 00:27:08,085 Trudy Morris'in söylediği tarzda? 583 00:27:08,169 --> 00:27:09,253 Onu tanıdığını söyledi. 584 00:27:10,254 --> 00:27:11,255 Teşekkürler. 585 00:27:13,758 --> 00:27:14,759 {\an8}TRUDY MORRIS'İN EVİ 31 CENTRAL PARK BATI 586 00:27:14,842 --> 00:27:15,843 {\an8}8 MAYIS SALI 587 00:27:15,926 --> 00:27:17,386 {\an8}<i>Trudy Morris, ben Rollins.</i> 588 00:27:17,428 --> 00:27:18,679 Bu da Dedektif Carisi. 589 00:27:18,763 --> 00:27:19,930 Çok yoğunum. 590 00:27:20,014 --> 00:27:21,015 Merak etmeyin, Bayan Morris. 591 00:27:21,098 --> 00:27:22,725 -İmza için değil. -Çok iyi 592 00:27:22,808 --> 00:27:25,102 çünkü 85 yılında imza vermeyi bıraktım. 593 00:27:25,936 --> 00:27:28,314 Ve sizin için şarkı da söylemeyeceğim. 594 00:27:28,397 --> 00:27:29,398 Anlaşıldı. 595 00:27:30,316 --> 00:27:32,610 Bir bardak şarap içecektim, 596 00:27:32,693 --> 00:27:34,278 -katılmak isterseniz. -Gerek yok. 597 00:27:34,362 --> 00:27:35,571 Biz aslında bir 598 00:27:35,654 --> 00:27:36,697 arkadaşınızı arıyoruz. 599 00:27:39,492 --> 00:27:40,910 O bir arkadaş değil! 600 00:27:40,993 --> 00:27:42,244 Sizi tanıdığını söylüyor. 601 00:27:42,328 --> 00:27:44,205 O benim oğlum, Henry. 602 00:27:44,288 --> 00:27:46,457 Çok talihsiz bir açı. 603 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 Kötü profilinden yakalamışsınız. 604 00:27:48,167 --> 00:27:50,252 Gerçekte çok yakışıklı bir delikanlıdır. 605 00:27:50,336 --> 00:27:52,421 Bu, biz Belasco'nun önündeyken. 606 00:27:52,505 --> 00:27:53,964 Bu fotoğrafta o yok. 607 00:27:54,048 --> 00:27:57,218 Shakespeare in the Park'ın kulisinde ben. 608 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 <i>As You Like It.</i> 609 00:27:59,428 --> 00:28:02,431 Çok hayat dolu bir Rosalind'dim. 610 00:28:02,515 --> 00:28:05,351 Will'in en iyi kadın rolü, bilirsiniz ya? 611 00:28:05,434 --> 00:28:07,395 "Ah, bu iş dünyası 612 00:28:07,478 --> 00:28:09,271 ne kadar dikenli güllerle dolu." 613 00:28:09,355 --> 00:28:10,439 Bayan Morris? 614 00:28:10,523 --> 00:28:12,191 Henry'le konuşmamız gerek. 615 00:28:12,858 --> 00:28:14,110 Tamam o zaman oturun. 616 00:28:14,193 --> 00:28:15,945 Biraz şarap için. Birazdan gelir. 617 00:28:16,028 --> 00:28:17,488 Teşekkürler ama çalışıyoruz. 618 00:28:18,489 --> 00:28:19,990 Bu sizi niye durduruyor ki? 619 00:28:20,074 --> 00:28:21,659 Barrymore'lar, aile ağacını 620 00:28:21,742 --> 00:28:22,952 viskiyle yıkamış! 621 00:28:23,035 --> 00:28:24,036 Malum. Kurallar. 622 00:28:24,120 --> 00:28:25,538 Tatlısın, 623 00:28:26,247 --> 00:28:28,666 çok alelade bir şekilde. 624 00:28:29,708 --> 00:28:31,419 En iyi böyle ifade edebilirim. 625 00:28:39,343 --> 00:28:41,178 Yeşil elbisen yarın hazır olacakmış. 626 00:28:42,304 --> 00:28:44,515 Bugün ihtiyacım var. 627 00:28:44,598 --> 00:28:46,434 Tıpkı babası gibi. 628 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 Bugün hiçbir planın yok. 629 00:28:49,687 --> 00:28:51,355 Tabii bir şey saklamıyorsan. 630 00:28:51,439 --> 00:28:52,940 Üzgünüm... Misafirin olduğunu 631 00:28:53,023 --> 00:28:55,025 -bilmiyordum. -Henry Morris? 632 00:28:55,109 --> 00:28:56,861 Phillips... Anne, neler oluyor? 633 00:28:56,944 --> 00:28:58,070 Henry Phillips, dön. 634 00:28:58,154 --> 00:28:59,697 Tutuklusun. 635 00:29:00,364 --> 00:29:01,949 Bu saçmalık! 636 00:29:02,032 --> 00:29:03,576 -Hanımefendi. -Niye tutuklanıyor? 637 00:29:04,326 --> 00:29:05,536 Bir sürü şey için. 638 00:29:15,421 --> 00:29:18,591 Evet, Esconso, Silverwald ve Sunny Acres. 639 00:29:18,674 --> 00:29:20,968 Hadi ama. Sorun nedir, Henry? 640 00:29:21,010 --> 00:29:22,636 İşe devam edemiyor musun? 641 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 Yerimde duramıyorum. Ne diyeyim? 642 00:29:24,513 --> 00:29:25,764 Ve görünmezsin. 643 00:29:26,724 --> 00:29:29,560 -Affedersiniz? -Sahte bir isim kullandın, değil mi? 644 00:29:29,643 --> 00:29:32,188 Ölü hastalarından birinin ismini. 645 00:29:32,271 --> 00:29:35,065 Annemin kariyeri yüzünden. 646 00:29:35,983 --> 00:29:38,027 Annen emekli. 647 00:29:38,110 --> 00:29:40,905 Şöhretin sıradan insanlar üzerindeki 648 00:29:40,988 --> 00:29:42,531 etkisini anlamadığınız belli. 649 00:29:42,615 --> 00:29:45,159 Gerçek ismimi kullanırsam hiç durmaz. 650 00:29:45,242 --> 00:29:46,869 "Annen nasıl?" Ya da şey... 651 00:29:46,952 --> 00:29:48,537 "Onu şurada gördüm..." 652 00:29:48,621 --> 00:29:50,289 Ya da en kötüsü: 653 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 "Onunla tanışabilir miyim?" 654 00:29:52,124 --> 00:29:53,667 Tüm sohbetler onunla alakalı. 655 00:29:53,751 --> 00:29:55,294 Babanın soyadını kullanıyordun. 656 00:29:56,045 --> 00:29:57,630 Google denen bir şey var. 657 00:29:57,713 --> 00:29:58,714 Denemelisiniz. 658 00:29:58,797 --> 00:30:00,174 Pekâlâ, evet, tabii ki. 659 00:30:00,257 --> 00:30:01,800 İnsanlar seni Google'lıyor. 660 00:30:01,884 --> 00:30:03,969 Ya da belki, bir de şunu deneyelim... 661 00:30:04,053 --> 00:30:06,680 Belki yaşlı kadınlara tecavüz ettiğin gerçeği vardır. 662 00:30:07,389 --> 00:30:08,390 Bu bir yalan. 663 00:30:09,892 --> 00:30:11,644 Çok ilginç. 664 00:30:11,727 --> 00:30:14,563 Çoğu kişi, böyle bir şeyle suçlandığında 665 00:30:14,647 --> 00:30:16,857 "Bu iğrenç" ya da "Mide bulandırıcı" der. 666 00:30:16,941 --> 00:30:19,109 Ben çoğu insanlardan değilim. 667 00:30:19,193 --> 00:30:20,819 Hayır, tabii ki. Sen özelsin. 668 00:30:20,903 --> 00:30:22,279 Trudy Morris'in bebeğisin. 669 00:30:22,363 --> 00:30:24,823 Bunu hiçbir kadının üzerinde kullanmadın mı yani? 670 00:30:25,824 --> 00:30:26,909 "Gel, annemle tanış. 671 00:30:26,992 --> 00:30:29,453 -Belki birlikte oluruz..." -Bu iğrenç. 672 00:30:29,537 --> 00:30:31,622 Henry Phillips'ten daha çok işe yarıyordur. 673 00:30:31,705 --> 00:30:33,123 Tabii baban da ünlü değilse. 674 00:30:33,207 --> 00:30:35,417 Hangisi? Dört tane vardı. 675 00:30:35,501 --> 00:30:37,002 Çok zor olmalı. 676 00:30:38,128 --> 00:30:40,005 Annenin ilgisi için çabalamak. 677 00:30:40,089 --> 00:30:41,632 Hayır, aslında harikaydı. 678 00:30:41,715 --> 00:30:43,300 Ne zaman birinden sıkılsam 679 00:30:43,384 --> 00:30:44,843 annem diğerine geçerdi. 680 00:30:44,885 --> 00:30:46,887 Annen aşk hayatını kaprislerine göre 681 00:30:46,971 --> 00:30:48,305 mi yönetirdi yani? 682 00:30:51,684 --> 00:30:52,893 O iyi bir anne. 683 00:30:53,978 --> 00:30:55,187 Biz çok yakınız. 684 00:30:56,981 --> 00:30:58,065 Uyumluyuz. 685 00:30:58,816 --> 00:30:59,900 Bizim 686 00:30:59,984 --> 00:31:01,610 dikkat aralığımız benzer. 687 00:31:04,780 --> 00:31:05,823 Pekâlâ, Henry. 688 00:31:07,658 --> 00:31:09,743 Bize Patrice Connolly'i anlat. 689 00:31:11,537 --> 00:31:12,913 İyi bir kadın. 690 00:31:13,372 --> 00:31:16,208 Ayağıyla ilgili sorunları vardı ben de onun için ovardım. 691 00:31:16,292 --> 00:31:17,710 Hoşuna giderdi. 692 00:31:18,002 --> 00:31:19,336 Daha fazlasını yapmışsın. 693 00:31:22,840 --> 00:31:26,885 Belki kafasında tuhaf bir cinsel fantezi kuruyordur. 694 00:31:27,219 --> 00:31:29,513 Yaşlı kadınlar benden etkilenir. Ne yapayım? 695 00:31:29,597 --> 00:31:30,764 Muayene sonucu gelince 696 00:31:31,557 --> 00:31:33,392 çok yakında anlayacağız. 697 00:31:36,353 --> 00:31:37,980 Bir avukatla konuşmalıyım. 698 00:31:38,063 --> 00:31:40,149 İki numaralı baba mı üç mü? 699 00:31:40,941 --> 00:31:42,651 Kendi avukatım var, teşekkürler. 700 00:31:43,861 --> 00:31:44,862 Harika. 701 00:31:54,121 --> 00:31:55,539 Selam, Çavuş. 702 00:31:55,623 --> 00:31:56,999 Yüzüme vur tabii! 703 00:31:57,082 --> 00:31:59,543 Hadi, buna alışacaksın. 704 00:31:59,627 --> 00:32:01,587 Şüpheliyim, Liv. Evrak işi yapmak istesem 705 00:32:01,670 --> 00:32:02,671 sigorta satardım. 706 00:32:02,755 --> 00:32:04,131 Yapma, sonsuza kadar sürmez. 707 00:32:04,214 --> 00:32:05,299 Yarın çok uzun. 708 00:32:05,382 --> 00:32:07,134 Elim kolum bağlı, biliyorsun, 709 00:32:07,176 --> 00:32:09,011 -değil mi? -Evet. 710 00:32:09,094 --> 00:32:11,513 Kendimi bu duruma ben soktum, ben katlanacağım. 711 00:32:14,767 --> 00:32:15,934 Selam, Carisi. 712 00:32:20,856 --> 00:32:22,900 Tamam, ben... Yoldayım. 713 00:32:26,111 --> 00:32:28,072 Tecavüz kurbanı ölmüş, yani... 714 00:32:29,281 --> 00:32:31,408 -Gitmeliyim. -Git ve polislik yap! 715 00:32:32,242 --> 00:32:33,410 Biri bunu yapmalı. 716 00:32:42,002 --> 00:32:43,003 {\an8}BAŞ ADLİ TABİP OFİSİ - MORG 717 00:32:43,087 --> 00:32:44,088 {\an8}421 DOĞU 26. CADDE 8 MAYIS SALI 718 00:32:44,171 --> 00:32:46,006 {\an8}Doktor kalp krizi olduğunu söyledi. 719 00:32:47,174 --> 00:32:48,676 Sesin şüpheli geliyor. 720 00:32:49,635 --> 00:32:52,930 Patrice, hayatının aşkına 50 sene sadıktı. 721 00:32:53,847 --> 00:32:55,474 Belki kalp kırıklığı da öldürüyor. 722 00:32:55,557 --> 00:32:57,810 -Laboratuvarla konuştun mu? -DNA'sını buldular 723 00:32:57,893 --> 00:32:59,228 ama Patrice'in ifadesi olmadan 724 00:32:59,311 --> 00:33:01,230 o pislik rızayla olduğunu iddia edecek. 725 00:33:01,313 --> 00:33:02,773 Ve bundan sıyrılacak. 726 00:33:02,856 --> 00:33:04,692 Onu iki tecavüzle suçlarsak yapamaz. 727 00:33:05,943 --> 00:33:07,277 Madeline Thomas mı? 728 00:33:07,361 --> 00:33:10,072 Hâlâ onu teşhis etme şansı var. 729 00:33:12,700 --> 00:33:15,244 Madeline, tecavüz ihbarınla bağlantılı olarak 730 00:33:15,327 --> 00:33:17,162 sana birkaç fotoğraf göstereceğim. 731 00:33:17,246 --> 00:33:19,707 Tamam mı? 732 00:33:19,790 --> 00:33:21,208 -Tamam. -Ve sen... 733 00:33:21,291 --> 00:33:22,835 Eğer birini tanırsan 734 00:33:22,918 --> 00:33:25,087 bana haber ver. 735 00:33:25,170 --> 00:33:27,256 Arkadaşlar böyle yapar! 736 00:33:27,339 --> 00:33:28,340 Tamam. 737 00:33:30,175 --> 00:33:31,760 Onu tanıyor muyum? 738 00:33:34,805 --> 00:33:36,056 Tanımam mı gerekiyor? 739 00:33:38,434 --> 00:33:41,854 Hani bana, birinin sana kurabiye 740 00:33:41,937 --> 00:33:44,148 getirdiğini söylemiştin, hatırladın mı? 741 00:33:44,648 --> 00:33:48,861 Sana zarar veren adamı bulmuş olabileceğimizi düşünüyoruz. 742 00:33:48,944 --> 00:33:51,363 Sadece o mu olduğunu bilmem gerek. 743 00:33:51,447 --> 00:33:53,574 Hayır, kurabiye sevmiyor. 744 00:33:53,657 --> 00:33:55,033 Hayır mı? Tamam. 745 00:33:55,868 --> 00:33:57,411 Tamam. Peki ya bu? 746 00:33:58,078 --> 00:34:01,206 Ne kadar güzel ellerin var. 747 00:34:01,290 --> 00:34:03,041 -Teşekkürler! -Anne, 748 00:34:03,125 --> 00:34:04,334 bu fotoğrafa bakar mısın? 749 00:34:04,418 --> 00:34:05,794 Bu adamı tanıyor musun? 750 00:34:06,754 --> 00:34:09,214 Seni çok seviyorum. 751 00:34:09,298 --> 00:34:11,633 Çok tatlısın, anne. 752 00:34:12,676 --> 00:34:13,969 Ben de seni seviyorum. 753 00:34:15,679 --> 00:34:17,723 Tamam, peki bu adamı, 754 00:34:17,806 --> 00:34:18,891 hatırlıyor musun? 755 00:34:18,974 --> 00:34:20,642 O adamı tanıyor musun? 756 00:34:23,729 --> 00:34:24,980 Kurabiyeler! 757 00:34:25,731 --> 00:34:28,400 O sana... Kurabiye mi getirdi? 758 00:34:28,484 --> 00:34:29,610 Madeline, canını yaktı mı? 759 00:34:35,115 --> 00:34:36,492 Tamam. 760 00:34:37,951 --> 00:34:39,620 Tamam. 761 00:34:42,748 --> 00:34:44,333 Tamam, anneciğim. 762 00:34:48,921 --> 00:34:49,922 Geç oldu. 763 00:34:50,005 --> 00:34:51,632 Hiç olmamasından iyidir. 764 00:34:51,673 --> 00:34:54,051 Avukat onu kürsüye çıkarmaya çalışırsa itiraz ederim. 765 00:34:54,134 --> 00:34:55,677 Bunu anlıyorum ama... 766 00:34:55,761 --> 00:34:57,763 Ama artık kimsenin bu kadınlara 767 00:34:57,846 --> 00:34:59,932 ihtiyacı yok. Artık 768 00:35:00,015 --> 00:35:02,100 zamanları geçmiş. 769 00:35:03,101 --> 00:35:04,269 Pekâlâ, ama öylece... 770 00:35:04,353 --> 00:35:06,355 Çöp arabası için onları kaldırıma atamayız. 771 00:35:06,438 --> 00:35:08,148 Ne yapıyoruz? Onları hastanelere 772 00:35:08,232 --> 00:35:10,234 ve huzurevlerine tıkıp 773 00:35:10,317 --> 00:35:12,986 ellerine eski plaklar ve boyama kitabı veriyoruz. 774 00:35:13,070 --> 00:35:14,196 Çiçekleri gösteriyoruz. 775 00:35:14,279 --> 00:35:15,864 Onlar için en azından 776 00:35:15,948 --> 00:35:18,325 avcıları yataklarından uzak tutabiliriz. 777 00:35:18,408 --> 00:35:19,451 Dur. 778 00:35:19,535 --> 00:35:20,702 Sen kazandın. 779 00:35:21,370 --> 00:35:23,330 Umarım annesini seven bir hakim olur. 780 00:35:24,832 --> 00:35:25,833 {\an8}YARGIÇ LISA PECK'İN ODASI 60 CENTRE CADDESİ 781 00:35:25,916 --> 00:35:26,917 {\an8}9 MAYIS ÇARŞAMBA 782 00:35:27,000 --> 00:35:30,045 {\an8}Beş yıldan fazladır huzurevinde yaşıyor, Sayın Yargıç. 783 00:35:30,128 --> 00:35:31,755 Bazen net anlar yaşıyor. 784 00:35:31,839 --> 00:35:33,090 O, şikayetçi olan tanık. 785 00:35:33,131 --> 00:35:34,341 Bu anlar yeterli değil. 786 00:35:34,424 --> 00:35:35,968 O hasta. Vatandaşlara verilen 787 00:35:36,051 --> 00:35:38,303 haklarını kaybettiği anlamına gelmez. 788 00:35:38,387 --> 00:35:40,472 Olayın kaynağına gidelim. 789 00:35:40,556 --> 00:35:42,891 Merhaba, hanımefendi. Ben Yargıç Peck. 790 00:35:42,975 --> 00:35:45,143 İsminizi söyleyebilir misiniz, lütfen? 791 00:35:45,227 --> 00:35:46,979 Madeline Jane Thomas. 792 00:35:47,062 --> 00:35:48,438 Bana Maddie diyebilirsin. 793 00:35:48,522 --> 00:35:51,149 Teşekkürler, Maddie. Doğum günün ne zaman? 794 00:35:51,233 --> 00:35:53,652 4 Ekim 1935. 795 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 Nerede olduğunu biliyor musun? 796 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 Bir mahkemedeyim! 797 00:35:59,366 --> 00:36:02,369 Tabii ki, evet, Howard, seninle evlenmek isterim. 798 00:36:04,496 --> 00:36:07,207 -Çok güzel. -Kasımpatılar da öyle! 799 00:36:07,291 --> 00:36:08,917 Özellikle beyaz olanlar. 800 00:36:09,001 --> 00:36:11,086 Evet, çok güzeller. 801 00:36:11,837 --> 00:36:15,507 Hukuk istikrarlı olmalıdır ama hareketsiz durmamalıdır. 802 00:36:15,549 --> 00:36:17,342 Belli ki hazırlanmış, Hâkime Hanım. 803 00:36:17,426 --> 00:36:19,845 Kimse ezbere Roscoe Pound sözü söylemez. 804 00:36:19,928 --> 00:36:22,306 Ezbere söylemiyor, okuyor. 805 00:36:22,389 --> 00:36:25,100 "İnsan etkinlikleri sırasında..." 806 00:36:25,183 --> 00:36:26,393 Çok güzel, Maddie. 807 00:36:27,060 --> 00:36:28,979 Teşekkürler, Howard. 808 00:36:29,062 --> 00:36:31,189 "Bugünün spesiyalleri: 809 00:36:31,273 --> 00:36:34,359 Sığır eti ve lahana 17,50 dolar. 810 00:36:34,443 --> 00:36:36,570 Ton balığı 9,50 dolar. 811 00:36:36,653 --> 00:36:39,281 Spagetti ve köfte 10,75 dolar..." 812 00:36:39,364 --> 00:36:41,825 Kurbanın tanıklıktan hariç kalması talebimi yineliyorum. 813 00:36:41,909 --> 00:36:43,368 Talep kabul edildi. 814 00:36:43,452 --> 00:36:44,912 Henry Phillips'e karşı 815 00:36:44,995 --> 00:36:46,914 davayı bütünüyle reddediyorum. 816 00:36:46,997 --> 00:36:48,749 Üzgünüm, Bay Stone. 817 00:36:48,832 --> 00:36:50,042 Dava düştü. 818 00:36:55,672 --> 00:36:57,049 Üzgünüm. 819 00:36:57,090 --> 00:36:59,217 Yani bu kadar mı? Yanına kâr mı kalacak? 820 00:36:59,301 --> 00:37:01,553 Daha bitmedi, Christine. 821 00:37:02,387 --> 00:37:03,680 Hadi, anne. 822 00:37:08,310 --> 00:37:10,103 Umutsuzluk, boş ümitten iyidir. 823 00:37:12,064 --> 00:37:13,398 Henry'nin soyadı 824 00:37:13,482 --> 00:37:15,567 -sandığım kadar dikkat çekmemiş. -Ne demek bu? 825 00:37:15,651 --> 00:37:17,945 Haber için olay çıkaran hiç basın görmüyorum. 826 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 Böyle bir olayı severler. 827 00:37:26,244 --> 00:37:27,537 Hayır, daha değil, Jenna. 828 00:37:27,621 --> 00:37:29,206 Zaman vermeliyiz. 829 00:37:29,289 --> 00:37:30,999 Hayır, çok harika. 830 00:37:32,000 --> 00:37:33,961 Tamam, teşekkürler. 831 00:37:34,044 --> 00:37:35,253 Hoşça kal. 832 00:37:36,505 --> 00:37:39,007 BROADWAY'İN KÖTÜ TOHUMU 833 00:37:39,049 --> 00:37:40,050 Teğmen? 834 00:37:40,133 --> 00:37:41,635 Haklıymışsın, dahası varmış. 835 00:37:46,890 --> 00:37:48,934 James, bu Teğmen Benson. 836 00:37:49,017 --> 00:37:51,186 -Haberdeki mi? -Evet, benim. 837 00:37:51,269 --> 00:37:52,771 Anneme de olmuştu. 838 00:37:52,854 --> 00:37:54,523 87 yaşında. Yukarı Doğu Yakası'nda 839 00:37:54,606 --> 00:37:56,900 bir huzurevinde. Ona bu fotoğrafı gösterdim. 840 00:37:56,984 --> 00:37:58,402 Ağlamaya başladı. 841 00:37:58,485 --> 00:38:00,278 "Bu o," dedi. 842 00:38:00,362 --> 00:38:02,155 Altı ay önce bir şeyler oldu, dedi 843 00:38:02,239 --> 00:38:04,574 ama ciddiye almamıştım. 844 00:38:04,658 --> 00:38:05,659 Hey. 845 00:38:06,618 --> 00:38:07,744 Bir tane daha var. 846 00:38:11,331 --> 00:38:12,708 O pisliği tutuklayın. 847 00:38:19,548 --> 00:38:20,757 Bir daha olmaz. 848 00:38:20,841 --> 00:38:22,551 Eğer şanslıysak bu son olacak. 849 00:38:22,634 --> 00:38:24,720 Bu ironinden hoşlanmadım. 850 00:38:24,803 --> 00:38:26,138 İroni yapmıyorum. 851 00:38:26,221 --> 00:38:27,806 En az dört kadına tecavüz ettiğine 852 00:38:27,889 --> 00:38:29,307 -dair kanıt var. -Hafta sonu 853 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 ikiye katlanacağına eminim. 854 00:38:31,059 --> 00:38:32,769 O saçma haber yüzünden. 855 00:38:32,853 --> 00:38:34,271 Anne, hepsi yalan! 856 00:38:34,354 --> 00:38:36,023 Aynı fikirde olmayan tanıklar var. 857 00:38:36,106 --> 00:38:38,150 Burada olup biteni görmüyor musunuz? 858 00:38:38,233 --> 00:38:40,193 Hamam böcekleri, kısa bir anlığına 859 00:38:40,277 --> 00:38:42,487 ilgi odağı olmak için saklandıkları yerden 860 00:38:42,571 --> 00:38:44,406 çıkıyorlar. Beni de çamura 861 00:38:44,489 --> 00:38:46,033 sürüklemeleri umurlarında mı? 862 00:38:46,116 --> 00:38:47,743 Bana iftira atıyorlar, anne. 863 00:38:47,826 --> 00:38:52,414 Sen mi? Senin baban bir ün budalasıydı, sen de aynısın. 864 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Ve Phil ve Jack. 865 00:38:57,794 --> 00:38:59,588 Ve Spencer. 866 00:38:59,671 --> 00:39:01,673 Hepsi de bir sülük. 867 00:39:01,715 --> 00:39:04,509 Ama sen onları yatağına getirmeye devam ediyorsun. 868 00:39:04,593 --> 00:39:06,720 Pahalı nevresimlerin üzerinde terliyorsun 869 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 bense... 870 00:39:09,389 --> 00:39:12,225 Burada gerçek budala kim, anne? 871 00:39:13,393 --> 00:39:14,936 Hepsi seni sadece kullandı ve... 872 00:39:15,020 --> 00:39:17,481 Seni başlarından attılar, dünden kalan yemek gibi. 873 00:39:17,564 --> 00:39:19,524 -Bitti mi? -Seni umursamıyorlardı! 874 00:39:20,400 --> 00:39:21,735 Görmüyorlardı! 875 00:39:22,861 --> 00:39:23,987 Ama ben görüyordum. 876 00:39:25,280 --> 00:39:28,075 Ne kadar güzel olduğunu görüyordum. 877 00:39:29,242 --> 00:39:32,204 Saçların, ben her sabah taradığımda. 878 00:39:32,287 --> 00:39:33,371 Cildin... 879 00:39:34,748 --> 00:39:36,833 Banyodan sonra yumuşacıktı. 880 00:39:41,004 --> 00:39:43,173 Seni seviyordum, anne! 881 00:39:44,424 --> 00:39:47,177 Neden beni birazcık olsun sevemedin? 882 00:39:49,971 --> 00:39:52,808 Tamam, pekâlâ. Bu kadar yeter. 883 00:39:52,891 --> 00:39:57,062 Henry Phillips, birinci dereceden tecavüzden tutuklusun. 884 00:40:06,029 --> 00:40:07,864 Yani hapse mi gidecek? 885 00:40:07,948 --> 00:40:09,658 Uzun bir süreliğine. 886 00:40:11,827 --> 00:40:12,869 Maddie... 887 00:40:14,287 --> 00:40:15,664 Kendine iyi bak. 888 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 Seni seviyorum! 889 00:40:20,001 --> 00:40:21,837 Hayır, hiç gerek yok. 890 00:40:21,920 --> 00:40:24,548 En iyi arkadaşlar böyle yapar! 891 00:40:24,589 --> 00:40:29,511 Affedersiniz, ben... 892 00:40:29,553 --> 00:40:30,762 Merhaba, Maddie. 893 00:40:34,099 --> 00:40:35,350 Sen kimsin? 894 00:40:37,727 --> 00:40:40,355 Umarım hâlâ kasımpatıları seviyorsundur. 895 00:40:43,150 --> 00:40:44,943 Çıkalım da ikiniz konuşun. 896 00:40:48,113 --> 00:40:50,365 Teşekkürler... 897 00:40:50,448 --> 00:40:52,117 Max? 898 00:41:01,710 --> 00:41:03,295 Bu sana ait. 899 00:41:03,378 --> 00:41:04,588 Hayır, onu sana verdi! 900 00:41:05,839 --> 00:41:07,465 Hayır, anlamadı. 901 00:41:07,549 --> 00:41:10,510 Evet, anladı. 902 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Sanırım yanlışlıkla buraya geldin. 903 00:41:34,034 --> 00:41:36,119 Hayır, Liv, buraya transfer oldum! 904 00:41:37,078 --> 00:41:38,914 Peki bunu nasıl başardın? 905 00:41:40,999 --> 00:41:42,459 Bilmek istiyor muyum ki? 906 00:41:42,542 --> 00:41:43,919 Hayır, istemiyorsun. 907 00:41:48,590 --> 00:41:49,883 Tamam. 908 00:41:50,884 --> 00:41:55,597 O zaman, DD5'leri gözden geçirip en kısa sürede masama getir... 909 00:41:56,348 --> 00:41:58,350 -Çavuş. -Tabii, efendim. 910 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. 911 00:42:18,828 --> 00:42:19,829 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 912 00:42:20,305 --> 00:43:20,222 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm