"Law & Order: Special Victims Unit" Mama
ID | 13190205 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Mama |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E22.Mama.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7195386 |
Format | srt |
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,045
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,716
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:06,799 --> 00:00:10,928
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,515
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:14,598 --> 00:00:15,850
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:18,102 --> 00:00:20,479
Hayır, farkında değildim...
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,356
Yani, şaşırmadım.
8
00:00:22,398 --> 00:00:24,483
Kesinlikle hak ediyor.
9
00:00:24,567 --> 00:00:25,985
Çoktan zamanı gelmişti.
10
00:00:27,278 --> 00:00:28,612
Evet, teşekkür ederim.
11
00:00:28,696 --> 00:00:30,114
Söylediğin için teşekkürler!
12
00:00:31,157 --> 00:00:32,158
Hoşça kal.
13
00:00:40,583 --> 00:00:41,667
Fin.
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,004
-Evet?
-Biraz konuşabilir miyiz?
15
00:00:52,219 --> 00:00:53,220
Kapıyı kapatsana.
16
00:00:56,515 --> 00:00:58,058
Yani, sen
17
00:00:58,142 --> 00:00:59,935
bana söylemeyecektin. Sadece
18
00:01:00,019 --> 00:01:02,271
-bir gün gelmeyecek miydin?
-Öyle değil.
19
00:01:02,354 --> 00:01:05,274
"Öyle değil" mi?
Dodds'dan mı duymam gerekiyordu?
20
00:01:05,316 --> 00:01:06,901
Ağzında bakla ıslanmıyor.
21
00:01:06,984 --> 00:01:10,821
Burada bir aile gibi
olduğumuzu sanmıştım. Yani...
22
00:01:12,990 --> 00:01:15,242
Anlıyorsun, Fin, bazı günler...
23
00:01:16,660 --> 00:01:18,412
...fail serbest kalınca
24
00:01:18,496 --> 00:01:21,332
ya da kurban ölünce
senin masana bakıyorum.
25
00:01:21,415 --> 00:01:25,878
Bu bana, burada kapıları kıracak,
tereddüt bile etmeden
26
00:01:25,961 --> 00:01:29,840
elinden geleni yapacak bir polis olduğunu
27
00:01:29,924 --> 00:01:33,344
ve arkama bakmam gerekmediğini
hatırlatıyor çünkü biliyorum ki...
28
00:01:34,512 --> 00:01:35,930
...o beni korur.
29
00:01:37,431 --> 00:01:38,933
Ve şimdi...
30
00:01:39,767 --> 00:01:42,895
Şimdi o Çavuş Tutuola.
31
00:01:44,021 --> 00:01:46,398
Büyük bir olay olsun istemedim,
anlıyor musun?
32
00:01:46,982 --> 00:01:48,400
İkinci en yüksek, hah?
33
00:01:48,484 --> 00:01:49,568
Bir yerden başlamalı.
34
00:01:53,697 --> 00:01:55,699
Senin için çok mutlu oldum.
35
00:01:55,783 --> 00:01:57,785
-Tebrik ederim.
-Teşekkür ederim.
36
00:01:58,744 --> 00:02:00,746
Ve parti yapmadan sıyrılacağını düşünme.
37
00:02:03,874 --> 00:02:04,959
Çavuş.
38
00:02:08,671 --> 00:02:10,631
Niye çiçekler var?
39
00:02:13,008 --> 00:02:14,218
Bizi mutlu etmek için.
40
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
Sanırım mutluyum.
41
00:02:17,471 --> 00:02:19,431
Bu benim için çok değerli, Pam.
42
00:02:19,515 --> 00:02:22,518
-Belki önümüzdeki hafta biz...
-Daha çok çiçek görürüz.
43
00:02:22,601 --> 00:02:24,019
Sen nasıl istersen.
44
00:02:25,271 --> 00:02:27,273
"Güzellik, doğruluktur,
doğruluk da güzellik.
45
00:02:27,314 --> 00:02:31,318
Bu Dünya üzerinde bildiğin
ve bilmen gereken tek şeydir."
46
00:02:31,402 --> 00:02:33,487
Bunu bana hep söylerdin, hatırladın mı?
47
00:02:34,989 --> 00:02:36,532
Ben değildim, Pam. Babamdı.
48
00:02:37,199 --> 00:02:38,367
Öyle miydi?
49
00:02:39,702 --> 00:02:41,912
Seni Bayview'a geri götürmeliyiz.
50
00:02:41,996 --> 00:02:43,998
Dr. Cosgrove, seni çaldığımı düşünecek.
51
00:02:44,999 --> 00:02:46,667
Yani, artık çiçek yok.
52
00:02:46,750 --> 00:02:47,751
Haftaya.
53
00:02:48,711 --> 00:02:49,712
{\an8}ESCANO GARDENS
614 COLUMBUS CADDESİ
54
00:02:49,795 --> 00:02:50,796
{\an8}4 MAYIS CUMA
55
00:02:50,880 --> 00:02:54,383
{\an8}<i>Bir kâğıt bebek alacağım</i>
56
00:02:54,466 --> 00:02:58,846
<i>Benim diye sahiplenebileceğim</i>
57
00:02:58,929 --> 00:03:01,974
<i>Bir bebek alacağım diğerlerinin</i>
58
00:03:02,057 --> 00:03:04,268
<i>Çalamayacağı</i>
59
00:03:06,186 --> 00:03:09,356
<i>Ve o flörtöz flörtöz adamlar</i>
60
00:03:09,398 --> 00:03:13,319
<i>Flörtöz flörtöz gözleriyle</i>
61
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Bu nedir?
62
00:03:14,486 --> 00:03:16,906
Acıbadem kurabiyesi, Maddie. Çok güzel!
63
00:03:16,989 --> 00:03:18,073
Çek şunu önümden!
64
00:03:20,993 --> 00:03:23,913
<i>Gece evime geldiğimde</i>
65
00:03:23,996 --> 00:03:27,750
<i>Bekliyor olacak</i>
66
00:03:27,833 --> 00:03:31,211
<i>En dürüst bebek olacak</i>
67
00:03:31,295 --> 00:03:34,173
<i>Dünyadaki</i>
68
00:03:34,256 --> 00:03:38,510
<i>Kâğıt bebeğim olmasını tercih ederim</i>
69
00:03:38,594 --> 00:03:42,723
<i>Benim diye sahiplenebileceğim</i>
70
00:03:42,806 --> 00:03:46,727
<i>Vefasız olan</i>
71
00:03:46,810 --> 00:03:51,231
<i>Gerçek bir kızdansa</i>
72
00:03:54,151 --> 00:03:55,277
Teşekkürler.
73
00:03:57,404 --> 00:03:58,781
<i>Kâğıt bebek</i>
74
00:03:58,864 --> 00:04:01,116
<i>Sahiplenebileceğim</i>
75
00:04:01,200 --> 00:04:03,327
Muhteşem zamanlama.
76
00:04:03,410 --> 00:04:05,871
Hayır, onları çoktan içtim, hanımefendi.
77
00:04:05,955 --> 00:04:07,915
Hayır, hayatım. Dün içmiştin.
78
00:04:07,998 --> 00:04:09,208
Örgü örüyorduk.
79
00:04:09,291 --> 00:04:11,043
Perşembe örgü günü.
80
00:04:11,126 --> 00:04:12,544
Bugün cuma, tatlım.
81
00:04:14,672 --> 00:04:15,673
Emin misin?
82
00:04:15,756 --> 00:04:17,591
Cumaları unutmam.
83
00:04:18,926 --> 00:04:20,302
Bugün Frank'le eğlendin mi?
84
00:04:20,386 --> 00:04:21,887
Şarkı söylediğini gördüm.
85
00:04:22,805 --> 00:04:25,015
Acıbadem kurabiyesi?
86
00:04:25,099 --> 00:04:26,183
Çok lezzetliydi.
87
00:04:28,060 --> 00:04:30,396
Ve tecavüze uğradım.
88
00:04:32,000 --> 00:04:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
89
00:04:45,202 --> 00:04:46,161
{\an8}POLİS KORDONU
90
00:04:47,246 --> 00:04:48,205
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
91
00:05:27,870 --> 00:05:30,748
{\an8}Madeline Thomas, 82 yaşında,
orta evre Alzheimer'lı.
92
00:05:30,831 --> 00:05:33,292
{\an8}Hayal ve gerçeği karıştırabiliyor.
93
00:05:33,375 --> 00:05:35,794
{\an8}Ne yani?
Tecavüze uğradığını düşünmüyor musunuz?
94
00:05:35,878 --> 00:05:38,630
{\an8}Pembe dizilerden birinin konusu
hayaletlerle alakalıydı
95
00:05:38,714 --> 00:05:42,634
{\an8}ve Madeline haftalar boyunca
dolabında bir hayalet olduğuna inandı.
96
00:05:42,718 --> 00:05:45,220
{\an8}-Önlem almak iyidir diye düşündüm.
-Doğru, evet,
97
00:05:45,304 --> 00:05:47,389
{\an8}-iyi ki bizi aradınız, doktor.
-Odası burası.
98
00:05:47,473 --> 00:05:48,974
{\an8}Ziyaretçilerin var, Maddie.
99
00:05:49,058 --> 00:05:51,268
{\an8}-Ben ofisimde olacağım.
-Selam, Maddie.
100
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
{\an8}Ben Dedektif Rollins.
Bu da Dedektif Carisi...
101
00:05:54,063 --> 00:05:56,774
{\an8}Şeker, bal ve badem tozu.
102
00:05:56,857 --> 00:05:59,943
{\an8}-Affedersin?
-Acıbadem kurabiyesi için tarifi.
103
00:06:00,027 --> 00:06:01,945
{\an8}Bütün öğleden sonra bunu anlattı.
104
00:06:02,029 --> 00:06:03,906
{\an8}Ben Christine Ritchie, kızıyım.
105
00:06:03,989 --> 00:06:06,575
{\an8}Büyükannem, dikkatli olman gerek diyor.
106
00:06:06,658 --> 00:06:09,703
{\an8}Çok fazla badem tozu, acı bir tat verir.
107
00:06:09,787 --> 00:06:11,622
{\an8}-Bunu unutmayacağım.
-Tamam.
108
00:06:11,705 --> 00:06:13,040
{\an8}Maddie, sen...
109
00:06:13,123 --> 00:06:15,542
{\an8}Hemşirene tecavüze uğradığını söylemişsin.
110
00:06:17,169 --> 00:06:18,295
{\an8}Söylemiş miyim?
111
00:06:18,378 --> 00:06:20,422
{\an8}Bu yüzden buradalar, anne.
112
00:06:20,506 --> 00:06:21,840
{\an8}Onlara adamı anlat.
113
00:06:22,674 --> 00:06:24,384
{\an8}Adam...
114
00:06:24,468 --> 00:06:26,053
{\an8}Frankie!
115
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
{\an8}Partime geldi.
116
00:06:27,638 --> 00:06:30,099
{\an8}Sana saldıran adam o muydu?
117
00:06:30,182 --> 00:06:33,143
{\an8}Bugün bir Frank Sinatra taklitçisi vardı.
118
00:06:33,227 --> 00:06:35,813
{\an8}Sophie, çok kıskanacak!
119
00:06:35,854 --> 00:06:37,397
O da gelmeliydi!
120
00:06:37,481 --> 00:06:40,776
<i>Sahiplenebileceğim bir kâğıt bebek</i>
121
00:06:40,859 --> 00:06:43,695
Anne, onlara bana anlattığın şeyi anlat.
122
00:06:43,779 --> 00:06:46,490
Odana geldi, seni omuzlarından itti...
123
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
Korkunçtu, korkunç.
124
00:06:48,534 --> 00:06:52,704
Omuzlarımdan bastırdı ve ben ittim.
Onu itmeye çalıştım
125
00:06:52,788 --> 00:06:56,125
ve itmeye çalıştım
ama çok güçlüydü, ben...
126
00:06:57,042 --> 00:06:59,253
Anne, sorun yok.
127
00:07:01,630 --> 00:07:03,590
-Çok üzgünüm.
-Sorun yok.
128
00:07:03,674 --> 00:07:06,218
Maddie, küçük bir yolculuğa...
Çıkıyoruz, tamam mı?
129
00:07:06,301 --> 00:07:07,886
Doktora gideceğiz.
130
00:07:10,556 --> 00:07:13,392
{\an8}O zaman giyinmeliyim.
131
00:07:13,475 --> 00:07:14,893
Dışarıda bekleyeceğiz.
132
00:07:16,562 --> 00:07:19,398
Hadi, anne. Hadi.
133
00:07:19,481 --> 00:07:21,483
Tüm çalışanlarınızın listesi gerekli.
134
00:07:21,567 --> 00:07:22,734
Hepsi sorgulandı.
135
00:07:22,818 --> 00:07:24,736
Yine de o listeye ihtiyacım olacak.
136
00:07:24,820 --> 00:07:26,989
{\an8}-Peki.
-Huzurevine gelen ziyaretçiler?
137
00:07:27,072 --> 00:07:29,491
{\an8}Çoğunlukla hastaların aileleri.
Size bu kayıtları
138
00:07:29,575 --> 00:07:31,660
{\an8}ve kamera görüntülerini de verebilirim.
139
00:07:31,743 --> 00:07:33,662
{\an8}Hastaların odasını da
görüntülüyor musunuz?
140
00:07:33,745 --> 00:07:35,205
{\an8}Tabii ki hayır. Onlar hasta.
141
00:07:35,289 --> 00:07:37,040
{\an8}Bu kadar mahremiyeti hak ediyorlar.
142
00:07:37,124 --> 00:07:38,542
{\an8}Ortak alanları izliyoruz.
143
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
{\an8}Tıbbi fikrimi sorarsanız
144
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
{\an8}hepsi onun kafasında.
145
00:07:42,921 --> 00:07:44,131
{\an8}Belki de.
146
00:07:44,173 --> 00:07:46,800
{\an8}Yine de emin olmak için
tüm çalışanlarınızla konuşacağım.
147
00:07:48,260 --> 00:07:49,261
{\an8}MERCY HASTANESİ
365 BATI 32. CADDE
148
00:07:49,344 --> 00:07:50,345
{\an8}4 MAYIS CUMA
149
00:07:50,429 --> 00:07:53,056
{\an8}Sadece yaşlandığını düşünmüştüm.
Unutkanlığı falan.
150
00:07:53,140 --> 00:07:54,516
{\an8}Belki bir şey yapabilirdim.
151
00:07:54,600 --> 00:07:55,767
{\an8}Daha erken yakalardım
152
00:07:55,851 --> 00:07:57,477
{\an8}-farkına varsaydım...
-Christine,
153
00:07:57,519 --> 00:07:59,396
{\an8}o şekilde olduğunu hiç sanmıyorum.
154
00:08:00,647 --> 00:08:03,066
{\an8}Esconso Gardens'ı ben buldum.
Şehrin en iyi huzurevi.
155
00:08:03,150 --> 00:08:05,152
{\an8}-Sen iyi bir evlatsın.
-Öyle miyim?
156
00:08:06,486 --> 00:08:08,322
{\an8}Onun için mi yapıyorum kendim için mi?
157
00:08:10,949 --> 00:08:12,367
{\an8}O benim annem.
158
00:08:13,827 --> 00:08:17,539
{\an8}Sırf onunla uğraşmamak için
onu ayda 18 bin dolarlık
159
00:08:17,623 --> 00:08:18,916
{\an8}bir çöplüğe attım sanki.
160
00:08:18,999 --> 00:08:22,294
{\an8}Demans hastası olan biriyle
nasıl başa çıkılacağını bilmiyorsun.
161
00:08:22,377 --> 00:08:24,046
{\an8}Öğrenebilirdim, ben
162
00:08:24,129 --> 00:08:25,756
{\an8}birini tutabilirdim.
163
00:08:28,383 --> 00:08:29,551
{\an8}Bezimi değiştirirdi.
164
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
{\an8}En azından bunu yapabilirdim.
165
00:08:31,428 --> 00:08:32,888
{\an8}Sonra belki bu olmazdı.
166
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
{\an8}Şu anda ne olduğunu bilmiyoruz.
167
00:08:34,848 --> 00:08:35,974
{\an8}Selam.
168
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
{\an8}Christine, bu benim teğmenim,
Olivia Benson.
169
00:08:38,310 --> 00:08:41,813
{\an8}-Çok üzgünüm, Christine.
-Teşekkürler.
170
00:08:41,855 --> 00:08:43,815
{\an8}Sanırım annemden daha çok üzülüyorum.
171
00:08:43,899 --> 00:08:45,817
{\an8}Biliyorsun ki, bir kadına
172
00:08:45,901 --> 00:08:49,905
{\an8}tecavüz edildiği zaman
maalesef tek kurban o olmuyor.
173
00:08:49,988 --> 00:08:53,242
{\an8}Ona yakın olan herkesi etkiliyor.
174
00:08:54,034 --> 00:08:56,536
{\an8}Bak, annen huzurevinde hiç
175
00:08:56,620 --> 00:08:59,164
{\an8}kötü davranıldığından şikayet etti mi?
176
00:08:59,248 --> 00:09:03,210
{\an8}Kulübün üyelerini sevmediğini söylerdi.
177
00:09:03,293 --> 00:09:04,503
{\an8}Ama personel harikaymış.
178
00:09:06,505 --> 00:09:08,382
{\an8}Eğer gülmeseydim delirirdim.
179
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
{\an8}Bayan Ritchie?
180
00:09:10,801 --> 00:09:11,802
{\an8}O nasıl?
181
00:09:11,885 --> 00:09:12,970
{\an8}Kafası karışık.
182
00:09:13,053 --> 00:09:14,721
{\an8}Ama tahminimce, tecavüz yok.
183
00:09:14,805 --> 00:09:16,306
{\an8}-Tanrıya şükür.
-Yine de
184
00:09:16,390 --> 00:09:17,474
{\an8}sonuçları beklemeliyiz.
185
00:09:17,557 --> 00:09:19,559
{\an8}-Onu görebilir miyim?
-Tabii ki.
186
00:09:21,937 --> 00:09:23,563
{\an8}Yani yara yok muydu?
187
00:09:23,647 --> 00:09:25,774
{\an8}Tecavüze uğradıysa
beklediğimiz kadar değil.
188
00:09:25,857 --> 00:09:28,193
{\an8}Vajinal travma yok.
Omuzlarda, iç bacaklarda,
189
00:09:28,277 --> 00:09:30,195
{\an8}kollarda ve boynunda bir şey yok.
190
00:09:30,279 --> 00:09:32,406
{\an8}Sperm kanıtı yok.
191
00:09:32,489 --> 00:09:34,324
{\an8}DNA bulabilir miyiz şüpheliyim.
192
00:09:34,408 --> 00:09:36,034
{\an8}Harika, hızlandırabilir miyiz?
193
00:09:36,118 --> 00:09:37,744
{\an8}-Tabii ki.
-Teşekkürler.
194
00:09:39,830 --> 00:09:41,665
{\an8}Tamam, anneciğim, sorun yok.
195
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
{\an8}Hayır!
196
00:09:43,417 --> 00:09:44,710
{\an8}Biz müsaade isteyelim.
197
00:09:45,585 --> 00:09:46,878
Sonuçlar ne zaman çıkacak?
198
00:09:46,962 --> 00:09:48,547
Şu an emin değiliz
199
00:09:48,630 --> 00:09:51,133
ama bir şey duyar duymaz
size haber vereceğiz.
200
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
Selam, Madeline.
201
00:09:52,884 --> 00:09:54,803
İsmim Olivia Benson.
202
00:09:54,886 --> 00:09:58,307
Olivia, çok güzel bir isim.
203
00:09:58,390 --> 00:09:59,558
Teşekkürler.
204
00:09:59,641 --> 00:10:01,893
Sana da mı tecavüz etti?
205
00:10:04,604 --> 00:10:05,689
Kim?
206
00:10:07,816 --> 00:10:10,193
Acıbadem kurabiyesi severim.
207
00:10:11,987 --> 00:10:13,280
Ben de.
208
00:10:14,990 --> 00:10:17,576
Yakın arkadaş olacağız!
209
00:10:23,665 --> 00:10:24,833
Buyurun.
210
00:10:24,916 --> 00:10:26,835
Teşekkürler, çok teşekkür ederim.
211
00:10:26,918 --> 00:10:28,962
-Bu, Elvis'ten.
-Sence bunu nereden öğrendi?
212
00:10:29,046 --> 00:10:31,548
Üç buzlu Jack Daniels alayım,
213
00:10:31,631 --> 00:10:33,258
-birkaç damla su.
-Çok tatlı.
214
00:10:33,342 --> 00:10:35,427
Güzel kadınlar bunu sever.
215
00:10:35,510 --> 00:10:36,845
Hey.
216
00:10:36,928 --> 00:10:39,389
Senin gibi bir fıstık burada ne arıyor?
217
00:10:39,473 --> 00:10:41,933
Soruma cevap almaya çalışıyorum.
218
00:10:43,018 --> 00:10:44,644
Birkaç kez şarkı söyledim.
219
00:10:44,686 --> 00:10:47,230
Ton balıklı sandviç yedim.
Ve sonra çıktım.
220
00:10:47,314 --> 00:10:49,399
Hiçbir hastanın odasına girmedin mi?
221
00:10:49,483 --> 00:10:50,901
Bunu neden yapayım ki?
222
00:10:53,487 --> 00:10:55,322
Bu, çok iğrenç.
223
00:10:55,405 --> 00:10:56,698
Onlar benim ekmek param!
224
00:10:56,782 --> 00:10:58,909
Öyle bir şey yapsam kiramı bile ödeyemem!
225
00:10:58,992 --> 00:11:01,578
Pekâlâ, mavi gözlü,
hadi kalk ve yola koyul.
226
00:11:01,661 --> 00:11:04,164
Evet, ring-a-ding, bebeğim.
227
00:11:04,247 --> 00:11:06,708
Madeline Thomas'ın sonuçları çıktı.
228
00:11:06,792 --> 00:11:08,752
Yabancı DNA
ve kayganlaştırıcı için negatif.
229
00:11:08,835 --> 00:11:10,670
Ayrıca Esconso'daki kameralarda
230
00:11:10,754 --> 00:11:12,547
bütün gün Madeline'nin odasına
231
00:11:12,631 --> 00:11:15,300
girip çıkan iki kişi var,
ikisi de kadın hemşire.
232
00:11:15,384 --> 00:11:16,843
Tamam.
233
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
Tamam.
234
00:11:19,429 --> 00:11:21,181
Tamam, olay şu ki,
235
00:11:21,264 --> 00:11:23,058
biriyle yedi sene birlikte çalışınca
236
00:11:23,141 --> 00:11:24,518
bir elveda duymayı beklersin.
237
00:11:24,559 --> 00:11:26,228
Henüz bir yere gitmedim.
238
00:11:26,311 --> 00:11:27,854
Bence partine çağırmadığın için
239
00:11:27,938 --> 00:11:29,523
sana çok kızmış, Fin.
240
00:11:29,606 --> 00:11:31,858
Parti yoktu! Ve parti olmayacak.
241
00:11:31,942 --> 00:11:34,694
Fin, terfi oluyorsun, tutuklanmıyorsun.
242
00:11:34,778 --> 00:11:36,696
Dedektif Rollins'le konuşmalıyım.
243
00:11:36,780 --> 00:11:38,365
Burada mı?
244
00:11:38,448 --> 00:11:39,991
Ben hallederim.
245
00:11:41,201 --> 00:11:43,703
-Christine, sorun nedir?
-Annem.
246
00:11:43,787 --> 00:11:47,666
Dün gece odasına girdiği zaman
titremeye ve ağlamaya başladı.
247
00:11:47,749 --> 00:11:49,209
Sakinleştirici verdiler.
248
00:11:49,292 --> 00:11:51,294
Yalnız olmasın diye
katlanır yatakta uyudum.
249
00:11:51,378 --> 00:11:53,588
Uyanıp durdu, terliyor
250
00:11:53,672 --> 00:11:55,257
"Lütfen, dur!" diye bağırıyordu.
251
00:11:55,340 --> 00:11:57,300
Önceden neye inanacağımı bilmiyordum.
252
00:11:57,384 --> 00:11:59,386
Ama şimdi, ben...
253
00:12:00,554 --> 00:12:02,639
Ona bir şeyler oldu, Dedektif.
254
00:12:03,557 --> 00:12:05,559
Tamam. Tamam.
255
00:12:06,685 --> 00:12:09,229
Anne, yemeğini yemiyorsun.
Başka bir şey ister misin?
256
00:12:09,312 --> 00:12:11,398
Babam onu hiç istemiyor.
257
00:12:12,149 --> 00:12:13,775
Ama ben onu seviyorum.
258
00:12:15,026 --> 00:12:17,404
Ona Pepper diyeceğim.
259
00:12:17,487 --> 00:12:19,114
Küçük bir çocukkenki köpeği.
260
00:12:19,197 --> 00:12:20,615
Bana dokunma!
261
00:12:20,699 --> 00:12:21,908
Tamam.
262
00:12:21,992 --> 00:12:23,368
Sana kim dokunuyor?
263
00:12:23,452 --> 00:12:25,454
Dokunmanı istemiyorum.
264
00:12:26,746 --> 00:12:28,457
-Beni yalnız bırak.
-Sorun yok, anne.
265
00:12:28,540 --> 00:12:30,125
Kimse sana zarar vermeyecek.
266
00:12:30,208 --> 00:12:32,085
Büyük bir siparişim var,
267
00:12:32,169 --> 00:12:33,628
bir Sevgi Günü partisi.
268
00:12:33,712 --> 00:12:36,339
Evet, eskiden bir pastanesi vardı,
ismi Café Roma'ydı.
269
00:12:36,423 --> 00:12:38,300
Her şeyi kendisi pişirirdi.
270
00:12:38,383 --> 00:12:40,469
Öğlene kadar, bir pasta
271
00:12:40,552 --> 00:12:42,596
-ve altı düzine kurabiye!
-Neli kurabiye?
272
00:12:42,679 --> 00:12:44,264
-Çekil üstümden.
-Anne!
273
00:12:44,347 --> 00:12:45,682
Anne, bir şey yok. Sakinleş.
274
00:12:45,765 --> 00:12:47,767
Acıbadem kurabiyesi miydi?
275
00:12:49,019 --> 00:12:51,146
Herkes çok severdi.
276
00:12:51,229 --> 00:12:53,231
Şey... Yapmalıyım...
277
00:12:54,149 --> 00:12:55,150
Beni yalnız bırakın!
278
00:12:55,233 --> 00:12:57,569
-Anne, tamam. Anne! Geçti!
-İyisiniz.
279
00:12:57,652 --> 00:12:59,988
-Hayır dedim, Max!
-Tamam. Geçti.
280
00:13:00,071 --> 00:13:01,948
-Bıçağı bana ver, anne.
-Max kim?
281
00:13:02,032 --> 00:13:03,033
Hiçbir fikrim yok!
282
00:13:03,116 --> 00:13:04,701
Geçti, bebeğim. Tamam mı?
283
00:13:04,784 --> 00:13:06,411
Şimdi biraz dinlen, tamam mı?
284
00:13:06,495 --> 00:13:08,163
Hadi odana gidelim.
285
00:13:08,246 --> 00:13:09,414
Tamam, hadi gidelim.
286
00:13:09,498 --> 00:13:12,250
Hiç böyle yapmazdı!
287
00:13:12,334 --> 00:13:13,502
Muayene yanlış mı acaba?
288
00:13:13,585 --> 00:13:15,295
Yani, dün tecavüze uğramadı.
289
00:13:15,378 --> 00:13:17,923
Ne oldu ya da ne zaman oldu bilmiyorum.
290
00:13:18,006 --> 00:13:20,383
Ama ona kesinlikle bir şeyler olmuş,
291
00:13:20,467 --> 00:13:21,468
belki de pastanede.
292
00:13:21,551 --> 00:13:23,637
Ama onu... Beş yıl önce satmıştı!
293
00:13:23,720 --> 00:13:28,308
Neyse ki cebren tecavüzde zaman aşımı yok.
294
00:13:28,391 --> 00:13:30,560
Aman Tanrım.
295
00:13:30,602 --> 00:13:33,355
Max'in kim olduğunu bulmalıyız.
296
00:13:35,482 --> 00:13:37,150
{\an8}CAFFE ROMA
176 MULBERRY CADDESİ
297
00:13:37,234 --> 00:13:38,235
{\an8}6 MAYIS PAZAR
298
00:13:38,318 --> 00:13:40,111
{\an8}Patron, dedektifler geldi.
299
00:13:40,195 --> 00:13:41,780
Maddie'yle ilgili soruları varmış.
300
00:13:41,863 --> 00:13:43,156
O iyi mi?
301
00:13:43,240 --> 00:13:45,283
Bildiğiniz gibi şu anda hastanede.
302
00:13:45,367 --> 00:13:47,244
Alzheimer olduğunu duydum.
303
00:13:47,327 --> 00:13:50,956
Bir yerde okumuştum, birkaç on yıl sonra
ülkenin yüzde 10'unda olacakmış.
304
00:13:51,039 --> 00:13:53,291
Maddie'yle çalışan
Max'i hatırlıyor musunuz?
305
00:13:53,375 --> 00:13:55,293
Max mi? Hayır.
306
00:13:55,377 --> 00:13:57,254
Yıllar boyunca sadece ikimiz vardık.
307
00:13:57,337 --> 00:13:58,588
Onun çırağı gibiydim.
308
00:13:58,672 --> 00:14:00,340
Lisedeyken başladım.
309
00:14:00,423 --> 00:14:02,050
Bir de Gus vardı.
310
00:14:02,133 --> 00:14:03,718
Florida'ya taşındı.
311
00:14:03,802 --> 00:14:06,221
Wendy ve kuzeni Sue.
312
00:14:07,055 --> 00:14:09,641
Yok, hayır. Hiç Max hatırlamıyorum.
313
00:14:09,724 --> 00:14:11,226
-Tamam.
-Uzun zaman oldu.
314
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
-Zamanınız için teşekkürler.
-Sağ olun.
315
00:14:13,311 --> 00:14:14,729
Bekleyin, hey!
316
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
Belki Maxwell'i kastediyorsunuz!
317
00:14:17,857 --> 00:14:20,068
Evet, belki. O kimdi?
318
00:14:20,151 --> 00:14:22,195
Profesör Leonard Maxwell.
319
00:14:22,279 --> 00:14:23,947
Maddie ona Max derdi.
320
00:14:24,030 --> 00:14:26,992
Derslerinden sonra her gün buraya gelirdi.
321
00:14:27,075 --> 00:14:29,160
Şu masada oturup bir kitap okurdu,
322
00:14:29,244 --> 00:14:31,871
saatlerce bir kapuçino
ve kurabiyeyle dururdu.
323
00:14:31,955 --> 00:14:35,333
Ben Hunter'dayken
matematik ödevime yardımcı olmuştu.
324
00:14:35,417 --> 00:14:37,877
Bir gün artık gelmeyi bıraktı.
325
00:14:37,961 --> 00:14:40,380
Tahmin edeyim, acıbadem kurabiyesi miydi?
326
00:14:41,298 --> 00:14:42,507
Nereden bildiniz?
327
00:14:45,427 --> 00:14:47,554
{\an8}HUDSON PARK
6 MAYIS PAZAR
328
00:14:47,637 --> 00:14:48,930
{\an8}<i>Affedersiniz.</i>
329
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
Affedersiniz, Leonard Maxwell?
330
00:14:50,890 --> 00:14:52,225
-Evet?
-NYPD.
331
00:14:52,267 --> 00:14:53,518
Biraz konuşabilir miyiz?
332
00:14:53,602 --> 00:14:55,895
-Hangi konuda?
-Madeline Thomas.
333
00:14:57,272 --> 00:14:58,273
Ma...
334
00:14:58,356 --> 00:15:00,025
Aman Tanrım, Mad...
335
00:15:00,108 --> 00:15:02,319
Çok üzgünüm, ben...
336
00:15:02,402 --> 00:15:03,820
Bu ismi yıllardır duymamıştım.
337
00:15:08,033 --> 00:15:09,034
Ona bir şey mi oldu?
338
00:15:10,702 --> 00:15:12,495
Biri ona tecavüz etmiş olabilir.
339
00:15:21,212 --> 00:15:23,632
Hudson'da mühendislik dersi veriyordum.
340
00:15:24,883 --> 00:15:27,344
Ve ofisim bir dolaptan ibaretti.
341
00:15:27,427 --> 00:15:30,597
O yüzden ben de sınavları okumak için
Café Roma'ya giderdim.
342
00:15:33,308 --> 00:15:35,685
Genelde biraz utangaç biriyimdir ama...
343
00:15:35,769 --> 00:15:38,313
Maddie'nin yanında, ne bileyim,
344
00:15:38,396 --> 00:15:40,899
onunlayken daha iyi biriydim.
345
00:15:40,982 --> 00:15:43,693
Sıradan bir Johnny Carson oluyordum!
346
00:15:43,777 --> 00:15:45,654
Eğlenceli, dışa dönük.
347
00:15:46,529 --> 00:15:48,365
Çekici, kendime diyecek olursam.
348
00:15:48,448 --> 00:15:49,991
Bence çekici görünüyorsunuz.
349
00:15:50,075 --> 00:15:52,410
Sana göre bir torunum var!
350
00:15:52,494 --> 00:15:53,787
Belki sonra.
351
00:15:53,870 --> 00:15:55,622
Şu anda, birazcık serseri.
352
00:15:55,705 --> 00:16:00,001
Ama ona dedim, elektronikleri boş ver!
Kendine bir Harley al!
353
00:16:00,085 --> 00:16:01,169
İşte şimdi oldu.
354
00:16:04,339 --> 00:16:06,633
-Ne diyordum?
-Şey,
355
00:16:06,716 --> 00:16:07,884
Maddie'yi anlatacaktınız.
356
00:16:10,595 --> 00:16:11,596
Maddie.
357
00:16:13,223 --> 00:16:16,226
Bana canlı hissettiriyordu.
358
00:16:16,267 --> 00:16:18,895
Çok tatlı, çok güzeldi.
359
00:16:18,978 --> 00:16:20,522
Ona karşı bir şey hissediyorsunuz gibi.
360
00:16:22,524 --> 00:16:23,525
Onu severdim.
361
00:16:27,153 --> 00:16:28,613
Ama şey...
362
00:16:28,697 --> 00:16:30,782
Ben o zamanlar evliydim.
363
00:16:32,951 --> 00:16:34,953
Bu sen, ben ve lambanın arasında?
364
00:16:36,996 --> 00:16:39,916
Kath'i, Maddie'yi sevdiğim gibi
sevmedim asla.
365
00:16:41,292 --> 00:16:43,336
Maddie aynı şekilde hissediyor muydu?
366
00:16:43,420 --> 00:16:45,380
Bunu asla söylemedi.
367
00:16:45,463 --> 00:16:46,923
Hayır, yok... Howard'la evliydi.
368
00:16:47,006 --> 00:16:48,883
-Küçük bir bebekleri vardı!
-Christine.
369
00:16:48,967 --> 00:16:50,135
Doğru, evet.
370
00:16:50,218 --> 00:16:52,137
O zaman sizin için çok üzücüydü.
371
00:16:53,471 --> 00:16:54,514
Kalbimi kırmıştı.
372
00:16:56,975 --> 00:16:59,144
Pastaneye gitmeyi neden bıraktınız?
373
00:17:00,687 --> 00:17:02,856
Bununla ilgili konuşmak bile istemiyorum.
374
00:17:04,190 --> 00:17:05,692
Ama buna
375
00:17:05,775 --> 00:17:07,402
mecbursunuz, Leonard.
376
00:17:09,404 --> 00:17:10,989
Yani, eğer Howard
377
00:17:11,072 --> 00:17:13,158
-yani, bilemiyorum...
-Howard öldü.
378
00:17:15,452 --> 00:17:17,495
Maddie'nin pastanesine gitmeyi
379
00:17:17,579 --> 00:17:19,831
neden bıraktığınızı bana anlatsanıza.
380
00:17:25,295 --> 00:17:28,631
13 Şubat 1966.
381
00:17:30,967 --> 00:17:34,929
Maddie geç saate kadar çalışıyordu,
Sevgi Günü'ne hazırlanıyordu.
382
00:17:35,013 --> 00:17:37,640
Öyle derdi, Sevgi Günü!
383
00:17:37,682 --> 00:17:39,601
Benim de... Akşam seminerim vardı.
384
00:17:39,684 --> 00:17:41,394
Önünden geçtim. Oradaydı, gördüm.
385
00:17:41,478 --> 00:17:43,188
İçeri girdim, selam verdim.
386
00:17:44,814 --> 00:17:46,357
Bir kapuçino içtik.
387
00:17:48,318 --> 00:17:49,819
Ve sonra...
388
00:17:50,820 --> 00:17:51,821
Sonra ne?
389
00:17:57,452 --> 00:17:59,871
Ona tecavüz mü ettin, Leonard?
390
00:18:04,459 --> 00:18:06,753
Seviştik.
391
00:18:06,836 --> 00:18:08,588
Mutfakta!
392
00:18:10,715 --> 00:18:11,716
Çok güzeldi.
393
00:18:14,469 --> 00:18:16,471
Ama Maddie çok suçlu hissetti, o...
394
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
...bir daha birbirimizi görmemeliyiz dedi.
395
00:18:27,023 --> 00:18:28,233
Ve bu kadardı.
396
00:18:31,945 --> 00:18:33,947
Bir daha Maddie'yi görmedim.
397
00:18:37,242 --> 00:18:39,118
Sana su getireyim mi?
398
00:18:39,202 --> 00:18:41,037
-Ya da kahve?
-Hayır.
399
00:18:42,914 --> 00:18:46,709
Sorun olmazsa
bir dakika burada oturmak isterim.
400
00:18:57,804 --> 00:19:00,598
Jesse'in oyuncak ayısı bile
bu adamdan daha korkunç.
401
00:19:00,640 --> 00:19:03,518
50 sene önce nasıldı bilmiyoruz.
402
00:19:03,601 --> 00:19:05,979
Eğer ona tecavüz etmediyse
403
00:19:06,062 --> 00:19:07,230
onunla evlenirim.
404
00:19:07,313 --> 00:19:09,399
Bakalım onu görünce ne olacak.
405
00:19:17,365 --> 00:19:18,575
Saçmalık. O 83 yaşında!
406
00:19:18,658 --> 00:19:20,285
Bu yüzden inme geçirebilir.
407
00:19:20,368 --> 00:19:21,661
Avukatı mısın, doktoru mu?
408
00:19:21,744 --> 00:19:23,204
Torunu.
409
00:19:23,288 --> 00:19:25,582
-Harley'i al.
-O benim ağabeyim.
410
00:19:25,665 --> 00:19:27,584
Çok hızlı olacak, Maddie.
411
00:19:27,667 --> 00:19:29,586
Sana yapmanı söylediğim şeyi hatırla.
412
00:19:30,962 --> 00:19:31,963
Ne konuda?
413
00:19:33,464 --> 00:19:36,551
Bana... İçlerinden birini
tanıyor musun söyle.
414
00:19:38,720 --> 00:19:40,388
Bana tecavüz eden adamı.
415
00:19:40,471 --> 00:19:42,557
Evet, doğru. İyi olacaksın.
416
00:19:43,349 --> 00:19:44,684
Dikkatlice bak, Maddie.
417
00:19:53,735 --> 00:19:55,486
Kimseyi tanıyor musun, anne?
418
00:19:56,529 --> 00:19:57,947
Çok yaşlılar!
419
00:19:58,031 --> 00:19:59,699
Evet, öyleler.
420
00:19:59,782 --> 00:20:01,868
Ama Maddie, yüzlerine bak.
421
00:20:01,951 --> 00:20:04,913
Ve onları genç olarak hayal etmeye çalış.
422
00:20:04,996 --> 00:20:07,498
Hadi ama. Bu, saçma.
423
00:20:07,582 --> 00:20:09,751
Onu seçse bile bu, davayı kazandırmaz.
424
00:20:14,005 --> 00:20:15,131
Maddie?
425
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
Tamam.
426
00:20:27,268 --> 00:20:28,269
Eve götürebilirsin.
427
00:20:29,562 --> 00:20:31,105
Tamam, sorun yok.
428
00:20:40,573 --> 00:20:41,783
Sanırım masada bıraktım.
429
00:20:41,866 --> 00:20:43,326
Tamam. Hallederim.
430
00:20:44,035 --> 00:20:45,078
Yardımcı olayım.
431
00:20:45,161 --> 00:20:47,121
Büyükbabam gözlüğünü unutmuş.
432
00:20:47,205 --> 00:20:48,456
Beni takip et.
433
00:20:55,129 --> 00:20:56,297
Maddie!
434
00:20:57,840 --> 00:21:00,009
Maddie! Benim, Leonard!
435
00:21:02,387 --> 00:21:03,888
Seni tanımıyorum.
436
00:21:06,683 --> 00:21:09,310
Tamam, bakalım gözlük
konusunda ne yapabiliriz.
437
00:21:11,688 --> 00:21:12,897
Anne, o kimdi?
438
00:21:12,981 --> 00:21:16,317
Bayan Schecter,
yabancılarla konuşmamalısınız dedi.
439
00:21:17,902 --> 00:21:19,195
Gel.
440
00:21:24,617 --> 00:21:26,744
Hiçbir şey yapmama talebine
saygı duyuyorum
441
00:21:26,828 --> 00:21:28,496
en azından toplanmana yardım edeyim.
442
00:21:28,579 --> 00:21:31,332
Pas diyorum... Düzen yeteneklerini gördüm.
443
00:21:31,416 --> 00:21:32,959
Fin, dedim ya, evim her zaman
444
00:21:33,042 --> 00:21:35,169
-öyle değil.
-Merak etme, çok eşya almayacağım.
445
00:21:35,253 --> 00:21:36,754
Üst üste geliyor.
446
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
-Bakım merkezinde bir tecavüz daha.
-Vay, çok tuhaf.
447
00:21:39,340 --> 00:21:40,758
Bu aralar çok şey oluyor.
448
00:21:40,842 --> 00:21:41,843
Esconso Gardens mı?
449
00:21:41,926 --> 00:21:43,511
Hayır, merkezde bir devlet huzurevi.
450
00:21:47,390 --> 00:21:48,391
{\an8}SILVERWALD HUZUREVİ
607 WATER CADDESİ
451
00:21:48,474 --> 00:21:49,475
{\an8}7 MAYIS PAZARTESİ
452
00:21:49,559 --> 00:21:50,852
{\an8}<i>Dün gece olduğunu söyledi.</i>
453
00:21:50,935 --> 00:21:52,562
-Şimdi mi çağırdınız?
-Sabaha kadar
454
00:21:52,645 --> 00:21:53,730
söylememişti.
455
00:21:53,813 --> 00:21:55,648
Patrice 80 yaşında. Son on senedir
456
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
MS hastası.
457
00:21:58,317 --> 00:22:00,153
Patrice? Polisler burada.
458
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Hallederiz.
459
00:22:02,030 --> 00:22:03,740
Merhaba. Ben Dedektif Carisi.
460
00:22:03,823 --> 00:22:05,408
Bu da Dedektif Rollins.
461
00:22:06,159 --> 00:22:08,536
Patrice'i mi diyeyim
yoksa Bayan Connolly'i mi?
462
00:22:11,372 --> 00:22:13,332
Bayan Connolly, biliyorum ki bu çok...
463
00:22:13,416 --> 00:22:14,625
Zor bir durum ama buraya
464
00:22:14,709 --> 00:22:16,085
ne olduğunu öğrenmeye geldik.
465
00:22:19,589 --> 00:22:21,174
Sandalyemdeydim.
466
00:22:21,257 --> 00:22:23,593
Dışarı bakmayı severim.
467
00:22:24,761 --> 00:22:25,970
Beni kaldırdı ve...
468
00:22:27,013 --> 00:22:28,556
...yatağa koydu
469
00:22:28,639 --> 00:22:31,309
ve ayağıma masaj yapmak
istediğini söyledi.
470
00:22:32,435 --> 00:22:34,937
Ve ben... Minnettar oldum.
471
00:22:37,940 --> 00:22:40,485
Ve sonra bana
472
00:22:40,568 --> 00:22:42,862
benim de onu sevmemi istediğini söyledi.
473
00:22:43,863 --> 00:22:44,864
Ben...
474
00:22:45,573 --> 00:22:47,492
Donup kaldım.
475
00:22:48,826 --> 00:22:50,119
Ona dedim ki,
476
00:22:50,870 --> 00:22:53,831
"Seni istediğin gibi sevemem."
477
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
Nasıl tepki verdi?
478
00:22:57,043 --> 00:22:58,711
Sinirlendi!
479
00:22:58,795 --> 00:23:02,090
Sessiz olmamı söyledi.
480
00:23:02,173 --> 00:23:04,217
Hoşuma gideceğini söyledi.
481
00:23:04,300 --> 00:23:05,635
Ve benim
482
00:23:05,718 --> 00:23:07,553
onu seveceğimi söyledi.
483
00:23:07,637 --> 00:23:08,805
Ve sonra...
484
00:23:08,846 --> 00:23:10,807
Sonra benim elbisemi...
485
00:23:11,891 --> 00:23:13,309
...kaldırdı.
486
00:23:13,392 --> 00:23:14,852
Sonra bacaklarımın arkasına
487
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
Hindistan cevizi yağı sürdü.
488
00:23:19,524 --> 00:23:20,608
Ve...
489
00:23:22,026 --> 00:23:23,402
Soyundu.
490
00:23:24,403 --> 00:23:25,655
Ve o...
491
00:23:26,614 --> 00:23:28,533
...üzerime çıktı.
492
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
Ve bana tecavüz etti.
493
00:23:34,080 --> 00:23:35,748
Bana tecavüz etti!
494
00:23:37,291 --> 00:23:38,709
Ve diyordu ki,
495
00:23:39,961 --> 00:23:42,630
"Seni seviyorum. Seni seviyorum."
496
00:23:42,713 --> 00:23:46,300
Benim de ona seni seviyorum dememi istedi
497
00:23:46,384 --> 00:23:49,387
ama ben yapamadım. Söyleyemedim!
498
00:23:50,054 --> 00:23:52,014
Böyle bir şey olduğu için çok üzgünüm.
499
00:23:52,723 --> 00:23:54,475
Tamam mı? Ama şimdi güvendesiniz.
500
00:23:54,559 --> 00:23:57,728
-İyi olacaksınız.
-Hayır, değilim!
501
00:23:57,812 --> 00:24:00,231
Hiçbir zaman iyi olmayacak!
502
00:24:04,402 --> 00:24:07,905
18 yaşımda Ben'le evlenmiştim.
503
00:24:07,989 --> 00:24:10,533
Hiç başka bir erkek olmamıştı.
504
00:24:11,659 --> 00:24:15,913
Ben... Mücadele bile edemedim. Hiç...
505
00:24:15,997 --> 00:24:19,792
Çığlık bile atmadım. Hiçbirini yapmadım!
506
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
Hayatta kaldınız, tamam mı?
507
00:24:21,502 --> 00:24:23,421
Hayattasınız. Önemli olan da bu.
508
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
İsmini biliyor musunuz?
509
00:24:29,218 --> 00:24:30,845
İsmi Dan.
510
00:24:30,928 --> 00:24:32,722
Burada yeni.
511
00:24:38,603 --> 00:24:41,230
İşte burada: Daniel Hammerson,
512
00:24:41,314 --> 00:24:43,357
331 Jane Caddesi, Village'da.
513
00:24:43,441 --> 00:24:46,027
Başlayalı daha iki hafta olmuştu.
Geçici personeldi.
514
00:24:46,110 --> 00:24:48,196
-Sirkülasyon çok.
-Acil Tıp Hizmeti yolda.
515
00:24:48,279 --> 00:24:50,114
Patrice, muayene için hastaneye gidecek.
516
00:24:50,198 --> 00:24:52,366
Bir şey olursa beni arayın, tamam mı?
517
00:24:53,117 --> 00:24:54,911
Kimse ziyarete gelmemiş, biliyor musun?
518
00:24:54,994 --> 00:24:57,496
Alınacak bir ders.
En sonunda kimse umursamıyor.
519
00:24:58,873 --> 00:24:59,874
{\an8}DAN & LYNNE HAMMERSON'IN EVİ
520
00:24:59,957 --> 00:25:00,958
{\an8}331 JANE CADDESİ
7 MAYIS PAZARTESİ
521
00:25:01,042 --> 00:25:02,585
{\an8}Dan'le konuşmak istiyorsunuz.
522
00:25:02,668 --> 00:25:05,296
-Kocamla.
-Evet, burada mı?
523
00:25:05,379 --> 00:25:06,839
Taşınmadı.
524
00:25:08,591 --> 00:25:10,843
Ona istediğinizi sorabilirsiniz.
525
00:25:10,927 --> 00:25:12,720
Özür dileriz.
526
00:25:12,803 --> 00:25:14,222
Ne zaman hayatını kaybetti?
527
00:25:14,305 --> 00:25:16,307
Takvimde, bir yıl önce.
528
00:25:16,390 --> 00:25:19,310
Ama Danny'de demans vardı.
Benden gideli yıllar olmuştu.
529
00:25:20,728 --> 00:25:22,271
Huzurevinde miydi?
530
00:25:22,355 --> 00:25:24,649
Hell's Kitchen'da Sunny Acres.
531
00:25:24,732 --> 00:25:26,484
Huzurevi diyorlar
532
00:25:26,567 --> 00:25:27,693
ama huzur falan yoktu.
533
00:25:28,527 --> 00:25:31,572
Patrice'e tecavüz eden pislik
başka bir huzurevinde ölen hastanın
534
00:25:31,656 --> 00:25:33,449
-kimliğini kullanmış.
-Anlayan olmamış.
535
00:25:33,532 --> 00:25:34,700
Sunny Acres'tan Queens'e
536
00:25:34,784 --> 00:25:36,410
huzurevine gitmiş. Kontrole bak!
537
00:25:36,494 --> 00:25:38,037
Oradan oraya taşınıp durmuş.
538
00:25:38,120 --> 00:25:39,580
Yüz tanıma sistemine baktım.
539
00:25:39,664 --> 00:25:40,748
-Sonuç yok.
-Maddie Thomas'ın
540
00:25:40,831 --> 00:25:41,999
yerinde mi çalışmış?
541
00:25:42,083 --> 00:25:43,209
Esconso'da mı? Evet.
542
00:25:43,292 --> 00:25:44,627
Adamda ne ararsan varmış.
543
00:25:44,710 --> 00:25:47,964
Hem bir hemşire, hastane hizmetlisi,
bir şef hem de tecavüzcü.
544
00:25:48,047 --> 00:25:49,382
Eksik olan yere göndermişler.
545
00:25:49,465 --> 00:25:51,217
Esconso Gardens'ta ne yapmış?
546
00:25:51,300 --> 00:25:54,512
-Mutfakta çalışmış.
-Evet, bu ilginç.
547
00:25:54,595 --> 00:25:56,847
-Acıbadem kurabiyesi.
-O koku!
548
00:25:56,931 --> 00:26:00,101
Ona 50 yıl önceyi,
pastaneyi hatırlatmış olmalı.
549
00:26:00,184 --> 00:26:01,769
Maxwell'le 66 yılında yaşadığı
550
00:26:01,852 --> 00:26:03,896
tek gecelik ilişkiyi
Hemşire Dan'in tecavüzüyle karıştırmış.
551
00:26:03,980 --> 00:26:06,899
Bak, bu huzurevlerinde birileri
552
00:26:06,983 --> 00:26:08,734
hakkında bir şey biliyor olmalı.
553
00:26:12,071 --> 00:26:13,406
{\an8}SILVERWALD HUZUREVİ
607 WATER CADDESİ - 8 MAYIS SALI
554
00:26:13,489 --> 00:26:14,532
{\an8}<i>Seninle vardiya yaptı.</i>
555
00:26:14,615 --> 00:26:16,117
{\an8}Geçici işçiler girip çıkar.
556
00:26:16,200 --> 00:26:17,702
Takibini yapmak zordur.
557
00:26:17,785 --> 00:26:19,495
Çok ıslık çalardı, çıldırırdım.
558
00:26:19,578 --> 00:26:21,831
-Özel bir şey var mıydı?
-Reggae değildi.
559
00:26:21,914 --> 00:26:23,457
Arkadaşça görünüyordu.
560
00:26:23,541 --> 00:26:24,917
-Kibardı.
-Nerede yaşıyordu?
561
00:26:25,001 --> 00:26:27,086
-Bilmiyorum.
-Ya işe gelirken
562
00:26:27,169 --> 00:26:28,796
hangi trene bindiğini?
563
00:26:28,879 --> 00:26:30,172
O kadar fazla konuşmazdı.
564
00:26:31,215 --> 00:26:32,258
Telefonunu açarken?
565
00:26:32,341 --> 00:26:33,634
Kendine hep Dan mi derdi?
566
00:26:33,718 --> 00:26:36,887
Aslında hiç telefonla
konuştuğunu hatırlamıyorum.
567
00:26:36,929 --> 00:26:38,139
-Teşekkürler.
-Hey.
568
00:26:38,222 --> 00:26:39,390
-Hiçbir şey yok.
-Evet.
569
00:26:39,473 --> 00:26:41,100
Esconso Gardens'a dönelim.
570
00:26:42,351 --> 00:26:43,519
İsmi Dan. Mutfakta
571
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
-seninle mi çalışıyordu?
-Pek sayılmaz.
572
00:26:46,022 --> 00:26:47,398
Yemek yapardık. O, hastalara
573
00:26:47,481 --> 00:26:49,942
-dağıtırdı.
-Odalarına mı götürürdü?
574
00:26:51,193 --> 00:26:53,279
Toplantı için ana salonda değillerse evet.
575
00:26:53,362 --> 00:26:54,655
Uyku öncesi de atıştırmalık.
576
00:26:54,739 --> 00:26:57,950
Gerçekte kim olduğunu anlayabileceğimiz
bir şey söylemiş miydi?
577
00:26:58,034 --> 00:26:59,243
Konuşkan biri değildi.
578
00:26:59,327 --> 00:27:01,245
Hep ıslık çalar ya da mırıldanırdı.
579
00:27:01,329 --> 00:27:02,580
Tuhaf. Gösteri müzikleri.
580
00:27:02,663 --> 00:27:04,707
<i>Hamilton'dan </i>falan değil, eskilerden.
581
00:27:04,790 --> 00:27:06,042
Mesela...
582
00:27:06,125 --> 00:27:08,085
Trudy Morris'in söylediği tarzda?
583
00:27:08,169 --> 00:27:09,253
Onu tanıdığını söyledi.
584
00:27:10,254 --> 00:27:11,255
Teşekkürler.
585
00:27:13,758 --> 00:27:14,759
{\an8}TRUDY MORRIS'İN EVİ
31 CENTRAL PARK BATI
586
00:27:14,842 --> 00:27:15,843
{\an8}8 MAYIS SALI
587
00:27:15,926 --> 00:27:17,386
{\an8}<i>Trudy Morris, ben Rollins.</i>
588
00:27:17,428 --> 00:27:18,679
Bu da Dedektif Carisi.
589
00:27:18,763 --> 00:27:19,930
Çok yoğunum.
590
00:27:20,014 --> 00:27:21,015
Merak etmeyin, Bayan Morris.
591
00:27:21,098 --> 00:27:22,725
-İmza için değil.
-Çok iyi
592
00:27:22,808 --> 00:27:25,102
çünkü 85 yılında imza vermeyi bıraktım.
593
00:27:25,936 --> 00:27:28,314
Ve sizin için şarkı da söylemeyeceğim.
594
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
Anlaşıldı.
595
00:27:30,316 --> 00:27:32,610
Bir bardak şarap içecektim,
596
00:27:32,693 --> 00:27:34,278
-katılmak isterseniz.
-Gerek yok.
597
00:27:34,362 --> 00:27:35,571
Biz aslında bir
598
00:27:35,654 --> 00:27:36,697
arkadaşınızı arıyoruz.
599
00:27:39,492 --> 00:27:40,910
O bir arkadaş değil!
600
00:27:40,993 --> 00:27:42,244
Sizi tanıdığını söylüyor.
601
00:27:42,328 --> 00:27:44,205
O benim oğlum, Henry.
602
00:27:44,288 --> 00:27:46,457
Çok talihsiz bir açı.
603
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
Kötü profilinden yakalamışsınız.
604
00:27:48,167 --> 00:27:50,252
Gerçekte çok yakışıklı bir delikanlıdır.
605
00:27:50,336 --> 00:27:52,421
Bu, biz Belasco'nun önündeyken.
606
00:27:52,505 --> 00:27:53,964
Bu fotoğrafta o yok.
607
00:27:54,048 --> 00:27:57,218
Shakespeare in the Park'ın kulisinde ben.
608
00:27:57,301 --> 00:27:59,387
<i>As You Like It.</i>
609
00:27:59,428 --> 00:28:02,431
Çok hayat dolu bir Rosalind'dim.
610
00:28:02,515 --> 00:28:05,351
Will'in en iyi kadın rolü, bilirsiniz ya?
611
00:28:05,434 --> 00:28:07,395
"Ah, bu iş dünyası
612
00:28:07,478 --> 00:28:09,271
ne kadar dikenli güllerle dolu."
613
00:28:09,355 --> 00:28:10,439
Bayan Morris?
614
00:28:10,523 --> 00:28:12,191
Henry'le konuşmamız gerek.
615
00:28:12,858 --> 00:28:14,110
Tamam o zaman oturun.
616
00:28:14,193 --> 00:28:15,945
Biraz şarap için. Birazdan gelir.
617
00:28:16,028 --> 00:28:17,488
Teşekkürler ama çalışıyoruz.
618
00:28:18,489 --> 00:28:19,990
Bu sizi niye durduruyor ki?
619
00:28:20,074 --> 00:28:21,659
Barrymore'lar, aile ağacını
620
00:28:21,742 --> 00:28:22,952
viskiyle yıkamış!
621
00:28:23,035 --> 00:28:24,036
Malum. Kurallar.
622
00:28:24,120 --> 00:28:25,538
Tatlısın,
623
00:28:26,247 --> 00:28:28,666
çok alelade bir şekilde.
624
00:28:29,708 --> 00:28:31,419
En iyi böyle ifade edebilirim.
625
00:28:39,343 --> 00:28:41,178
Yeşil elbisen yarın hazır olacakmış.
626
00:28:42,304 --> 00:28:44,515
Bugün ihtiyacım var.
627
00:28:44,598 --> 00:28:46,434
Tıpkı babası gibi.
628
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
Bugün hiçbir planın yok.
629
00:28:49,687 --> 00:28:51,355
Tabii bir şey saklamıyorsan.
630
00:28:51,439 --> 00:28:52,940
Üzgünüm... Misafirin olduğunu
631
00:28:53,023 --> 00:28:55,025
-bilmiyordum.
-Henry Morris?
632
00:28:55,109 --> 00:28:56,861
Phillips... Anne, neler oluyor?
633
00:28:56,944 --> 00:28:58,070
Henry Phillips, dön.
634
00:28:58,154 --> 00:28:59,697
Tutuklusun.
635
00:29:00,364 --> 00:29:01,949
Bu saçmalık!
636
00:29:02,032 --> 00:29:03,576
-Hanımefendi.
-Niye tutuklanıyor?
637
00:29:04,326 --> 00:29:05,536
Bir sürü şey için.
638
00:29:15,421 --> 00:29:18,591
Evet, Esconso, Silverwald ve Sunny Acres.
639
00:29:18,674 --> 00:29:20,968
Hadi ama. Sorun nedir, Henry?
640
00:29:21,010 --> 00:29:22,636
İşe devam edemiyor musun?
641
00:29:22,720 --> 00:29:24,430
Yerimde duramıyorum. Ne diyeyim?
642
00:29:24,513 --> 00:29:25,764
Ve görünmezsin.
643
00:29:26,724 --> 00:29:29,560
-Affedersiniz?
-Sahte bir isim kullandın, değil mi?
644
00:29:29,643 --> 00:29:32,188
Ölü hastalarından birinin ismini.
645
00:29:32,271 --> 00:29:35,065
Annemin kariyeri yüzünden.
646
00:29:35,983 --> 00:29:38,027
Annen emekli.
647
00:29:38,110 --> 00:29:40,905
Şöhretin sıradan insanlar üzerindeki
648
00:29:40,988 --> 00:29:42,531
etkisini anlamadığınız belli.
649
00:29:42,615 --> 00:29:45,159
Gerçek ismimi kullanırsam hiç durmaz.
650
00:29:45,242 --> 00:29:46,869
"Annen nasıl?" Ya da şey...
651
00:29:46,952 --> 00:29:48,537
"Onu şurada gördüm..."
652
00:29:48,621 --> 00:29:50,289
Ya da en kötüsü:
653
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
"Onunla tanışabilir miyim?"
654
00:29:52,124 --> 00:29:53,667
Tüm sohbetler onunla alakalı.
655
00:29:53,751 --> 00:29:55,294
Babanın soyadını kullanıyordun.
656
00:29:56,045 --> 00:29:57,630
Google denen bir şey var.
657
00:29:57,713 --> 00:29:58,714
Denemelisiniz.
658
00:29:58,797 --> 00:30:00,174
Pekâlâ, evet, tabii ki.
659
00:30:00,257 --> 00:30:01,800
İnsanlar seni Google'lıyor.
660
00:30:01,884 --> 00:30:03,969
Ya da belki, bir de şunu deneyelim...
661
00:30:04,053 --> 00:30:06,680
Belki yaşlı kadınlara
tecavüz ettiğin gerçeği vardır.
662
00:30:07,389 --> 00:30:08,390
Bu bir yalan.
663
00:30:09,892 --> 00:30:11,644
Çok ilginç.
664
00:30:11,727 --> 00:30:14,563
Çoğu kişi, böyle bir şeyle suçlandığında
665
00:30:14,647 --> 00:30:16,857
"Bu iğrenç" ya da "Mide bulandırıcı" der.
666
00:30:16,941 --> 00:30:19,109
Ben çoğu insanlardan değilim.
667
00:30:19,193 --> 00:30:20,819
Hayır, tabii ki. Sen özelsin.
668
00:30:20,903 --> 00:30:22,279
Trudy Morris'in bebeğisin.
669
00:30:22,363 --> 00:30:24,823
Bunu hiçbir kadının üzerinde
kullanmadın mı yani?
670
00:30:25,824 --> 00:30:26,909
"Gel, annemle tanış.
671
00:30:26,992 --> 00:30:29,453
-Belki birlikte oluruz..."
-Bu iğrenç.
672
00:30:29,537 --> 00:30:31,622
Henry Phillips'ten
daha çok işe yarıyordur.
673
00:30:31,705 --> 00:30:33,123
Tabii baban da ünlü değilse.
674
00:30:33,207 --> 00:30:35,417
Hangisi? Dört tane vardı.
675
00:30:35,501 --> 00:30:37,002
Çok zor olmalı.
676
00:30:38,128 --> 00:30:40,005
Annenin ilgisi için çabalamak.
677
00:30:40,089 --> 00:30:41,632
Hayır, aslında harikaydı.
678
00:30:41,715 --> 00:30:43,300
Ne zaman birinden sıkılsam
679
00:30:43,384 --> 00:30:44,843
annem diğerine geçerdi.
680
00:30:44,885 --> 00:30:46,887
Annen aşk hayatını kaprislerine göre
681
00:30:46,971 --> 00:30:48,305
mi yönetirdi yani?
682
00:30:51,684 --> 00:30:52,893
O iyi bir anne.
683
00:30:53,978 --> 00:30:55,187
Biz çok yakınız.
684
00:30:56,981 --> 00:30:58,065
Uyumluyuz.
685
00:30:58,816 --> 00:30:59,900
Bizim
686
00:30:59,984 --> 00:31:01,610
dikkat aralığımız benzer.
687
00:31:04,780 --> 00:31:05,823
Pekâlâ, Henry.
688
00:31:07,658 --> 00:31:09,743
Bize Patrice Connolly'i anlat.
689
00:31:11,537 --> 00:31:12,913
İyi bir kadın.
690
00:31:13,372 --> 00:31:16,208
Ayağıyla ilgili sorunları vardı
ben de onun için ovardım.
691
00:31:16,292 --> 00:31:17,710
Hoşuna giderdi.
692
00:31:18,002 --> 00:31:19,336
Daha fazlasını yapmışsın.
693
00:31:22,840 --> 00:31:26,885
Belki kafasında
tuhaf bir cinsel fantezi kuruyordur.
694
00:31:27,219 --> 00:31:29,513
Yaşlı kadınlar benden etkilenir.
Ne yapayım?
695
00:31:29,597 --> 00:31:30,764
Muayene sonucu gelince
696
00:31:31,557 --> 00:31:33,392
çok yakında anlayacağız.
697
00:31:36,353 --> 00:31:37,980
Bir avukatla konuşmalıyım.
698
00:31:38,063 --> 00:31:40,149
İki numaralı baba mı üç mü?
699
00:31:40,941 --> 00:31:42,651
Kendi avukatım var, teşekkürler.
700
00:31:43,861 --> 00:31:44,862
Harika.
701
00:31:54,121 --> 00:31:55,539
Selam, Çavuş.
702
00:31:55,623 --> 00:31:56,999
Yüzüme vur tabii!
703
00:31:57,082 --> 00:31:59,543
Hadi, buna alışacaksın.
704
00:31:59,627 --> 00:32:01,587
Şüpheliyim, Liv.
Evrak işi yapmak istesem
705
00:32:01,670 --> 00:32:02,671
sigorta satardım.
706
00:32:02,755 --> 00:32:04,131
Yapma, sonsuza kadar sürmez.
707
00:32:04,214 --> 00:32:05,299
Yarın çok uzun.
708
00:32:05,382 --> 00:32:07,134
Elim kolum bağlı, biliyorsun,
709
00:32:07,176 --> 00:32:09,011
-değil mi?
-Evet.
710
00:32:09,094 --> 00:32:11,513
Kendimi bu duruma ben soktum,
ben katlanacağım.
711
00:32:14,767 --> 00:32:15,934
Selam, Carisi.
712
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
Tamam, ben... Yoldayım.
713
00:32:26,111 --> 00:32:28,072
Tecavüz kurbanı ölmüş, yani...
714
00:32:29,281 --> 00:32:31,408
-Gitmeliyim.
-Git ve polislik yap!
715
00:32:32,242 --> 00:32:33,410
Biri bunu yapmalı.
716
00:32:42,002 --> 00:32:43,003
{\an8}BAŞ ADLİ TABİP OFİSİ - MORG
717
00:32:43,087 --> 00:32:44,088
{\an8}421 DOĞU 26. CADDE
8 MAYIS SALI
718
00:32:44,171 --> 00:32:46,006
{\an8}Doktor kalp krizi olduğunu söyledi.
719
00:32:47,174 --> 00:32:48,676
Sesin şüpheli geliyor.
720
00:32:49,635 --> 00:32:52,930
Patrice, hayatının aşkına 50 sene sadıktı.
721
00:32:53,847 --> 00:32:55,474
Belki kalp kırıklığı da öldürüyor.
722
00:32:55,557 --> 00:32:57,810
-Laboratuvarla konuştun mu?
-DNA'sını buldular
723
00:32:57,893 --> 00:32:59,228
ama Patrice'in ifadesi olmadan
724
00:32:59,311 --> 00:33:01,230
o pislik rızayla olduğunu iddia edecek.
725
00:33:01,313 --> 00:33:02,773
Ve bundan sıyrılacak.
726
00:33:02,856 --> 00:33:04,692
Onu iki tecavüzle suçlarsak yapamaz.
727
00:33:05,943 --> 00:33:07,277
Madeline Thomas mı?
728
00:33:07,361 --> 00:33:10,072
Hâlâ onu teşhis etme şansı var.
729
00:33:12,700 --> 00:33:15,244
Madeline, tecavüz ihbarınla
bağlantılı olarak
730
00:33:15,327 --> 00:33:17,162
sana birkaç fotoğraf göstereceğim.
731
00:33:17,246 --> 00:33:19,707
Tamam mı?
732
00:33:19,790 --> 00:33:21,208
-Tamam.
-Ve sen...
733
00:33:21,291 --> 00:33:22,835
Eğer birini tanırsan
734
00:33:22,918 --> 00:33:25,087
bana haber ver.
735
00:33:25,170 --> 00:33:27,256
Arkadaşlar böyle yapar!
736
00:33:27,339 --> 00:33:28,340
Tamam.
737
00:33:30,175 --> 00:33:31,760
Onu tanıyor muyum?
738
00:33:34,805 --> 00:33:36,056
Tanımam mı gerekiyor?
739
00:33:38,434 --> 00:33:41,854
Hani bana, birinin sana kurabiye
740
00:33:41,937 --> 00:33:44,148
getirdiğini söylemiştin, hatırladın mı?
741
00:33:44,648 --> 00:33:48,861
Sana zarar veren adamı bulmuş
olabileceğimizi düşünüyoruz.
742
00:33:48,944 --> 00:33:51,363
Sadece o mu olduğunu bilmem gerek.
743
00:33:51,447 --> 00:33:53,574
Hayır, kurabiye sevmiyor.
744
00:33:53,657 --> 00:33:55,033
Hayır mı? Tamam.
745
00:33:55,868 --> 00:33:57,411
Tamam. Peki ya bu?
746
00:33:58,078 --> 00:34:01,206
Ne kadar güzel ellerin var.
747
00:34:01,290 --> 00:34:03,041
-Teşekkürler!
-Anne,
748
00:34:03,125 --> 00:34:04,334
bu fotoğrafa bakar mısın?
749
00:34:04,418 --> 00:34:05,794
Bu adamı tanıyor musun?
750
00:34:06,754 --> 00:34:09,214
Seni çok seviyorum.
751
00:34:09,298 --> 00:34:11,633
Çok tatlısın, anne.
752
00:34:12,676 --> 00:34:13,969
Ben de seni seviyorum.
753
00:34:15,679 --> 00:34:17,723
Tamam, peki bu adamı,
754
00:34:17,806 --> 00:34:18,891
hatırlıyor musun?
755
00:34:18,974 --> 00:34:20,642
O adamı tanıyor musun?
756
00:34:23,729 --> 00:34:24,980
Kurabiyeler!
757
00:34:25,731 --> 00:34:28,400
O sana... Kurabiye mi getirdi?
758
00:34:28,484 --> 00:34:29,610
Madeline, canını yaktı mı?
759
00:34:35,115 --> 00:34:36,492
Tamam.
760
00:34:37,951 --> 00:34:39,620
Tamam.
761
00:34:42,748 --> 00:34:44,333
Tamam, anneciğim.
762
00:34:48,921 --> 00:34:49,922
Geç oldu.
763
00:34:50,005 --> 00:34:51,632
Hiç olmamasından iyidir.
764
00:34:51,673 --> 00:34:54,051
Avukat onu kürsüye çıkarmaya çalışırsa
itiraz ederim.
765
00:34:54,134 --> 00:34:55,677
Bunu anlıyorum ama...
766
00:34:55,761 --> 00:34:57,763
Ama artık kimsenin bu kadınlara
767
00:34:57,846 --> 00:34:59,932
ihtiyacı yok. Artık
768
00:35:00,015 --> 00:35:02,100
zamanları geçmiş.
769
00:35:03,101 --> 00:35:04,269
Pekâlâ, ama öylece...
770
00:35:04,353 --> 00:35:06,355
Çöp arabası için
onları kaldırıma atamayız.
771
00:35:06,438 --> 00:35:08,148
Ne yapıyoruz? Onları hastanelere
772
00:35:08,232 --> 00:35:10,234
ve huzurevlerine tıkıp
773
00:35:10,317 --> 00:35:12,986
ellerine eski plaklar
ve boyama kitabı veriyoruz.
774
00:35:13,070 --> 00:35:14,196
Çiçekleri gösteriyoruz.
775
00:35:14,279 --> 00:35:15,864
Onlar için en azından
776
00:35:15,948 --> 00:35:18,325
avcıları yataklarından uzak tutabiliriz.
777
00:35:18,408 --> 00:35:19,451
Dur.
778
00:35:19,535 --> 00:35:20,702
Sen kazandın.
779
00:35:21,370 --> 00:35:23,330
Umarım annesini seven bir hakim olur.
780
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
{\an8}YARGIÇ LISA PECK'İN ODASI
60 CENTRE CADDESİ
781
00:35:25,916 --> 00:35:26,917
{\an8}9 MAYIS ÇARŞAMBA
782
00:35:27,000 --> 00:35:30,045
{\an8}Beş yıldan fazladır
huzurevinde yaşıyor, Sayın Yargıç.
783
00:35:30,128 --> 00:35:31,755
Bazen net anlar yaşıyor.
784
00:35:31,839 --> 00:35:33,090
O, şikayetçi olan tanık.
785
00:35:33,131 --> 00:35:34,341
Bu anlar yeterli değil.
786
00:35:34,424 --> 00:35:35,968
O hasta. Vatandaşlara verilen
787
00:35:36,051 --> 00:35:38,303
haklarını kaybettiği anlamına gelmez.
788
00:35:38,387 --> 00:35:40,472
Olayın kaynağına gidelim.
789
00:35:40,556 --> 00:35:42,891
Merhaba, hanımefendi. Ben Yargıç Peck.
790
00:35:42,975 --> 00:35:45,143
İsminizi söyleyebilir misiniz, lütfen?
791
00:35:45,227 --> 00:35:46,979
Madeline Jane Thomas.
792
00:35:47,062 --> 00:35:48,438
Bana Maddie diyebilirsin.
793
00:35:48,522 --> 00:35:51,149
Teşekkürler, Maddie. Doğum günün ne zaman?
794
00:35:51,233 --> 00:35:53,652
4 Ekim 1935.
795
00:35:53,735 --> 00:35:55,362
Nerede olduğunu biliyor musun?
796
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
Bir mahkemedeyim!
797
00:35:59,366 --> 00:36:02,369
Tabii ki, evet, Howard,
seninle evlenmek isterim.
798
00:36:04,496 --> 00:36:07,207
-Çok güzel.
-Kasımpatılar da öyle!
799
00:36:07,291 --> 00:36:08,917
Özellikle beyaz olanlar.
800
00:36:09,001 --> 00:36:11,086
Evet, çok güzeller.
801
00:36:11,837 --> 00:36:15,507
Hukuk istikrarlı olmalıdır
ama hareketsiz durmamalıdır.
802
00:36:15,549 --> 00:36:17,342
Belli ki hazırlanmış, Hâkime Hanım.
803
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
Kimse ezbere Roscoe Pound sözü söylemez.
804
00:36:19,928 --> 00:36:22,306
Ezbere söylemiyor, okuyor.
805
00:36:22,389 --> 00:36:25,100
"İnsan etkinlikleri sırasında..."
806
00:36:25,183 --> 00:36:26,393
Çok güzel, Maddie.
807
00:36:27,060 --> 00:36:28,979
Teşekkürler, Howard.
808
00:36:29,062 --> 00:36:31,189
"Bugünün spesiyalleri:
809
00:36:31,273 --> 00:36:34,359
Sığır eti ve lahana 17,50 dolar.
810
00:36:34,443 --> 00:36:36,570
Ton balığı 9,50 dolar.
811
00:36:36,653 --> 00:36:39,281
Spagetti ve köfte 10,75 dolar..."
812
00:36:39,364 --> 00:36:41,825
Kurbanın tanıklıktan
hariç kalması talebimi yineliyorum.
813
00:36:41,909 --> 00:36:43,368
Talep kabul edildi.
814
00:36:43,452 --> 00:36:44,912
Henry Phillips'e karşı
815
00:36:44,995 --> 00:36:46,914
davayı bütünüyle reddediyorum.
816
00:36:46,997 --> 00:36:48,749
Üzgünüm, Bay Stone.
817
00:36:48,832 --> 00:36:50,042
Dava düştü.
818
00:36:55,672 --> 00:36:57,049
Üzgünüm.
819
00:36:57,090 --> 00:36:59,217
Yani bu kadar mı? Yanına kâr mı kalacak?
820
00:36:59,301 --> 00:37:01,553
Daha bitmedi, Christine.
821
00:37:02,387 --> 00:37:03,680
Hadi, anne.
822
00:37:08,310 --> 00:37:10,103
Umutsuzluk, boş ümitten iyidir.
823
00:37:12,064 --> 00:37:13,398
Henry'nin soyadı
824
00:37:13,482 --> 00:37:15,567
-sandığım kadar dikkat çekmemiş.
-Ne demek bu?
825
00:37:15,651 --> 00:37:17,945
Haber için olay çıkaran
hiç basın görmüyorum.
826
00:37:18,028 --> 00:37:19,613
Böyle bir olayı severler.
827
00:37:26,244 --> 00:37:27,537
Hayır, daha değil, Jenna.
828
00:37:27,621 --> 00:37:29,206
Zaman vermeliyiz.
829
00:37:29,289 --> 00:37:30,999
Hayır, çok harika.
830
00:37:32,000 --> 00:37:33,961
Tamam, teşekkürler.
831
00:37:34,044 --> 00:37:35,253
Hoşça kal.
832
00:37:36,505 --> 00:37:39,007
BROADWAY'İN KÖTÜ TOHUMU
833
00:37:39,049 --> 00:37:40,050
Teğmen?
834
00:37:40,133 --> 00:37:41,635
Haklıymışsın, dahası varmış.
835
00:37:46,890 --> 00:37:48,934
James, bu Teğmen Benson.
836
00:37:49,017 --> 00:37:51,186
-Haberdeki mi?
-Evet, benim.
837
00:37:51,269 --> 00:37:52,771
Anneme de olmuştu.
838
00:37:52,854 --> 00:37:54,523
87 yaşında. Yukarı Doğu Yakası'nda
839
00:37:54,606 --> 00:37:56,900
bir huzurevinde.
Ona bu fotoğrafı gösterdim.
840
00:37:56,984 --> 00:37:58,402
Ağlamaya başladı.
841
00:37:58,485 --> 00:38:00,278
"Bu o," dedi.
842
00:38:00,362 --> 00:38:02,155
Altı ay önce bir şeyler oldu, dedi
843
00:38:02,239 --> 00:38:04,574
ama ciddiye almamıştım.
844
00:38:04,658 --> 00:38:05,659
Hey.
845
00:38:06,618 --> 00:38:07,744
Bir tane daha var.
846
00:38:11,331 --> 00:38:12,708
O pisliği tutuklayın.
847
00:38:19,548 --> 00:38:20,757
Bir daha olmaz.
848
00:38:20,841 --> 00:38:22,551
Eğer şanslıysak bu son olacak.
849
00:38:22,634 --> 00:38:24,720
Bu ironinden hoşlanmadım.
850
00:38:24,803 --> 00:38:26,138
İroni yapmıyorum.
851
00:38:26,221 --> 00:38:27,806
En az dört kadına tecavüz ettiğine
852
00:38:27,889 --> 00:38:29,307
-dair kanıt var.
-Hafta sonu
853
00:38:29,391 --> 00:38:30,976
ikiye katlanacağına eminim.
854
00:38:31,059 --> 00:38:32,769
O saçma haber yüzünden.
855
00:38:32,853 --> 00:38:34,271
Anne, hepsi yalan!
856
00:38:34,354 --> 00:38:36,023
Aynı fikirde olmayan tanıklar var.
857
00:38:36,106 --> 00:38:38,150
Burada olup biteni görmüyor musunuz?
858
00:38:38,233 --> 00:38:40,193
Hamam böcekleri, kısa bir anlığına
859
00:38:40,277 --> 00:38:42,487
ilgi odağı olmak için saklandıkları yerden
860
00:38:42,571 --> 00:38:44,406
çıkıyorlar. Beni de çamura
861
00:38:44,489 --> 00:38:46,033
sürüklemeleri umurlarında mı?
862
00:38:46,116 --> 00:38:47,743
Bana iftira atıyorlar, anne.
863
00:38:47,826 --> 00:38:52,414
Sen mi? Senin baban
bir ün budalasıydı, sen de aynısın.
864
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Ve Phil ve Jack.
865
00:38:57,794 --> 00:38:59,588
Ve Spencer.
866
00:38:59,671 --> 00:39:01,673
Hepsi de bir sülük.
867
00:39:01,715 --> 00:39:04,509
Ama sen onları
yatağına getirmeye devam ediyorsun.
868
00:39:04,593 --> 00:39:06,720
Pahalı nevresimlerin üzerinde terliyorsun
869
00:39:06,803 --> 00:39:08,096
bense...
870
00:39:09,389 --> 00:39:12,225
Burada gerçek budala kim, anne?
871
00:39:13,393 --> 00:39:14,936
Hepsi seni sadece kullandı ve...
872
00:39:15,020 --> 00:39:17,481
Seni başlarından attılar,
dünden kalan yemek gibi.
873
00:39:17,564 --> 00:39:19,524
-Bitti mi?
-Seni umursamıyorlardı!
874
00:39:20,400 --> 00:39:21,735
Görmüyorlardı!
875
00:39:22,861 --> 00:39:23,987
Ama ben görüyordum.
876
00:39:25,280 --> 00:39:28,075
Ne kadar güzel olduğunu görüyordum.
877
00:39:29,242 --> 00:39:32,204
Saçların, ben her sabah taradığımda.
878
00:39:32,287 --> 00:39:33,371
Cildin...
879
00:39:34,748 --> 00:39:36,833
Banyodan sonra yumuşacıktı.
880
00:39:41,004 --> 00:39:43,173
Seni seviyordum, anne!
881
00:39:44,424 --> 00:39:47,177
Neden beni birazcık olsun sevemedin?
882
00:39:49,971 --> 00:39:52,808
Tamam, pekâlâ. Bu kadar yeter.
883
00:39:52,891 --> 00:39:57,062
Henry Phillips, birinci dereceden
tecavüzden tutuklusun.
884
00:40:06,029 --> 00:40:07,864
Yani hapse mi gidecek?
885
00:40:07,948 --> 00:40:09,658
Uzun bir süreliğine.
886
00:40:11,827 --> 00:40:12,869
Maddie...
887
00:40:14,287 --> 00:40:15,664
Kendine iyi bak.
888
00:40:15,747 --> 00:40:17,958
Seni seviyorum!
889
00:40:20,001 --> 00:40:21,837
Hayır, hiç gerek yok.
890
00:40:21,920 --> 00:40:24,548
En iyi arkadaşlar böyle yapar!
891
00:40:24,589 --> 00:40:29,511
Affedersiniz, ben...
892
00:40:29,553 --> 00:40:30,762
Merhaba, Maddie.
893
00:40:34,099 --> 00:40:35,350
Sen kimsin?
894
00:40:37,727 --> 00:40:40,355
Umarım hâlâ kasımpatıları seviyorsundur.
895
00:40:43,150 --> 00:40:44,943
Çıkalım da ikiniz konuşun.
896
00:40:48,113 --> 00:40:50,365
Teşekkürler...
897
00:40:50,448 --> 00:40:52,117
Max?
898
00:41:01,710 --> 00:41:03,295
Bu sana ait.
899
00:41:03,378 --> 00:41:04,588
Hayır, onu sana verdi!
900
00:41:05,839 --> 00:41:07,465
Hayır, anlamadı.
901
00:41:07,549 --> 00:41:10,510
Evet, anladı.
902
00:41:30,822 --> 00:41:33,033
Sanırım yanlışlıkla buraya geldin.
903
00:41:34,034 --> 00:41:36,119
Hayır, Liv, buraya transfer oldum!
904
00:41:37,078 --> 00:41:38,914
Peki bunu nasıl başardın?
905
00:41:40,999 --> 00:41:42,459
Bilmek istiyor muyum ki?
906
00:41:42,542 --> 00:41:43,919
Hayır, istemiyorsun.
907
00:41:48,590 --> 00:41:49,883
Tamam.
908
00:41:50,884 --> 00:41:55,597
O zaman, DD5'leri gözden geçirip
en kısa sürede masama getir...
909
00:41:56,348 --> 00:41:58,350
-Çavuş.
-Tabii, efendim.
910
00:42:17,744 --> 00:42:18,745
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
911
00:42:18,828 --> 00:42:19,829
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
912
00:42:20,305 --> 00:43:20,222
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm