"Law & Order: Special Victims Unit" Remember Me Too
ID | 13190207 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Remember Me Too |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E24.Remember.Me.Too.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7846634 |
Format | srt |
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,212
<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,924
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,845
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:14,598 --> 00:00:16,016
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:17,518 --> 00:00:18,936
Beni hatırlamıyor musun?
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,146
Hatırlamıyorum.
8
00:00:23,691 --> 00:00:24,942
Şimdi hatırlıyor musun?
9
00:00:25,985 --> 00:00:27,903
Koltuğa otur. Silahını indir.
10
00:00:27,987 --> 00:00:30,030
Veya sınırı geçene kadar beni nasıl
11
00:00:30,114 --> 00:00:31,407
minivanına tıktığını?
12
00:00:31,490 --> 00:00:33,617
<i>Beni yaktın, beni kestin.</i>
13
00:00:33,701 --> 00:00:35,453
Tekrar tekrar tecavüz ettin!
14
00:00:35,828 --> 00:00:39,415
İçinin ölmesi nasılmış, anla istiyorum!
15
00:00:39,498 --> 00:00:42,793
Sana korkunç bir şey
16
00:00:42,877 --> 00:00:44,754
yaptığını biliyorum.
17
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
Silahı bana ver.
18
00:00:47,381 --> 00:00:49,008
Tutuklayın onları.
19
00:00:49,967 --> 00:00:51,177
İkisini de.
20
00:00:57,391 --> 00:00:58,392
Olay nedir?
21
00:00:58,476 --> 00:01:01,979
Emin değilim. Stone karakola geliyor.
Çözülecek çok şey var.
22
00:01:03,230 --> 00:01:05,441
Bu Jorge Diaz, ev sahibi.
23
00:01:05,524 --> 00:01:07,985
-Miguel'le bağlantısı ne?
-Nereden bileyim?
24
00:01:08,068 --> 00:01:10,696
Belki ayılınca hatırlar.
25
00:01:10,780 --> 00:01:12,490
Yeter, Liv. Hastaneye gidiyoruz.
26
00:01:12,573 --> 00:01:14,116
İyiyim, Fin. Yaralanmadım.
27
00:01:16,118 --> 00:01:18,120
Noah'ın okuluna bir ekip gönder.
28
00:01:18,204 --> 00:01:20,998
Karşımızda kaçakçılar
ve Meksika kartelleri olabilir.
29
00:01:21,081 --> 00:01:22,333
Miguel Lopez?
30
00:01:22,416 --> 00:01:24,376
ICE, CIA ve FBI ve Sınır Polisi'nde
31
00:01:24,460 --> 00:01:27,296
sabıkası yok, önemli hiçbir şey yok.
32
00:01:27,379 --> 00:01:31,091
Miguel Lopez, Lourdes'a işkence yapıp
tecavüz etmiş bir çakal.
33
00:01:31,175 --> 00:01:33,719
Tamam, onu ev içi köleliğe sattı.
34
00:01:33,803 --> 00:01:35,262
Burada kurban Lourdes.
35
00:01:36,180 --> 00:01:40,851
Tamam, okula ve evine ekip göndereceğim.
36
00:01:40,935 --> 00:01:44,021
Ben Olivia Benson. Oğlumla konuşmalıyım.
37
00:01:44,814 --> 00:01:47,066
{\an8}MERCY HASTANESİ
32. SOKAK- 11 MAYIS CUMA
38
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
{\an8}Neden tutuklandım?
39
00:01:49,235 --> 00:01:51,862
Neredeyse eve
kız attığım için öldürülüyordum.
40
00:01:51,946 --> 00:01:54,824
-Kendi evine değil.
-Jorge Diaz'la bağlantınız nedir?
41
00:01:55,241 --> 00:01:57,660
İşi için website tasarımı yaptım.
42
00:01:57,743 --> 00:01:58,744
Nasıl bir iş?
43
00:01:58,828 --> 00:02:01,831
İletişim. Onu pek tanımıyorum.
44
00:02:01,914 --> 00:02:05,084
Telefonunda neden
kamerasına bağlı uygulama vardı?
45
00:02:05,501 --> 00:02:08,212
Çalışanları eve girip çıkıyor.
Geçen ay soyulmuş.
46
00:02:08,295 --> 00:02:10,214
Şehir dışındayken ilgilenmemi istedi.
47
00:02:10,297 --> 00:02:13,926
Görüntünün karanlık ağda olduğunu
biliyor muydun? Gizlenmiş bir şekilde.
48
00:02:14,009 --> 00:02:17,388
Ne? Hayır,
neden bahsettiğinizi anlamıyorum.
49
00:02:17,471 --> 00:02:20,891
Miguel. Ben Efrain Hernandez.
Konuşma, lütfen.
50
00:02:20,975 --> 00:02:22,476
Ben Bay Lopez'in avukatıyım.
51
00:02:22,560 --> 00:02:23,644
Evet, anladım.
52
00:02:23,727 --> 00:02:25,729
Müvekkilim hâlâ tutuklu?
53
00:02:25,813 --> 00:02:26,897
Evet, bir süreliğine.
54
00:02:26,981 --> 00:02:28,899
O zaman bu küçü soru cevap bitti.
55
00:02:31,569 --> 00:02:33,737
Göçmenlik'i arayın, beni sınır dışı edin.
56
00:02:33,821 --> 00:02:35,155
Bunu yapmayacağız.
57
00:02:35,239 --> 00:02:38,993
Neden? Meksika'ya gönderirseniz
beni bulurlar ve öldürürler.
58
00:02:39,076 --> 00:02:41,161
Sizin de benim de sorunlarımız biter.
59
00:02:41,245 --> 00:02:42,913
“Onlar” kim?
60
00:02:42,997 --> 00:02:45,583
Miguel Lopez? Jorge Diaz?
61
00:02:48,711 --> 00:02:50,212
Diaz'ı tanımıyorum.
62
00:02:50,296 --> 00:02:53,883
Ev sahibi. Kafasını yardığın adam.
63
00:02:53,966 --> 00:02:57,636
Polisi aramasını istemedim,
kişisel değildi.
64
00:02:57,720 --> 00:02:58,929
Miguel'in aksine.
65
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
Kulüpte olacağını biliyordun?
66
00:03:04,393 --> 00:03:05,394
Hayır.
67
00:03:05,477 --> 00:03:06,770
Tesadüf mü yani?
68
00:03:06,854 --> 00:03:09,982
Beş yıl önce kaçırdığını
iddia ettiğin adamla karşılaştın mı?
69
00:03:10,065 --> 00:03:11,191
Oydu.
70
00:03:12,401 --> 00:03:14,486
Bunların hiçbirini ben istemedim.
71
00:03:14,570 --> 00:03:16,614
Hiçbirini ben talep etmedim.
72
00:03:16,697 --> 00:03:18,157
Bırakıp gidebilirdin.
73
00:03:18,240 --> 00:03:20,242
Asla bırakıp gidemem.
74
00:03:21,243 --> 00:03:25,456
Kaçmayı veya olanları
birine söylemeyi denersem beni öldürürler.
75
00:03:32,630 --> 00:03:34,381
Sizinle konuşmak zaman kaybı.
76
00:03:34,423 --> 00:03:35,466
Hayır.
77
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Konuşmazsan sana yardım edemeyiz.
78
00:03:45,434 --> 00:03:47,895
Teşekkürler. Evet, en kısa zamanda.
79
00:03:47,978 --> 00:03:50,272
Buckley Ailesi.
Connecticut'tan dönüyorlar.
80
00:03:50,356 --> 00:03:53,525
-Lourdes'a avukat tuttular.
-Hikâyesini biliyorlar mı?
81
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
Bilmediklerini söylediler.
82
00:03:55,819 --> 00:03:57,988
-Miguel'le ilgili gelişme var mı?
-Sayılmaz.
83
00:03:58,072 --> 00:04:01,492
Avukatı gelip bizi engelledi.
Onu Miguel aramadı.
84
00:04:01,575 --> 00:04:03,452
Kartel bağlantısı olabilir.
85
00:04:03,535 --> 00:04:06,246
Ama Lopez'in 2013'te
Portland'da yaşadığını doğruladık.
86
00:04:08,290 --> 00:04:10,084
-Lourdes'a inanıyorum.
-Biliyorum.
87
00:04:10,167 --> 00:04:13,671
NYPD Teğmenini rehin alıp
elini kolunu sallayarak gidemez.
88
00:04:13,754 --> 00:04:16,048
Onun yaşadıkları bin kat kötü.
89
00:04:16,131 --> 00:04:17,341
Kanıtlayabilirsek.
90
00:04:17,424 --> 00:04:21,804
Carisi, oradaydım.
Yaralarını gördüm. Hikâyesini dinledim.
91
00:04:21,887 --> 00:04:23,472
Teğmen, kaçırılmadı demiyorum,
92
00:04:23,555 --> 00:04:26,141
istismar edilmedi demiyorum.
93
00:04:26,225 --> 00:04:27,893
Ama yapan kişi Miguel miydi?
94
00:04:27,977 --> 00:04:31,230
Sadece kızın kaçakçısına benziyor olması
mümkün değil mi?
95
00:04:34,942 --> 00:04:35,943
Bilmiyorum.
96
00:04:36,026 --> 00:04:39,196
Liv. Yeterince dertle uğraştın.
Seni eve götürüyorum.
97
00:04:39,279 --> 00:04:40,572
Gerek yok, Fin.
98
00:04:40,656 --> 00:04:43,409
Tartışmayacağım. Asansörde bekliyorum.
99
00:04:48,664 --> 00:04:49,748
Benson.
100
00:04:54,294 --> 00:04:55,713
Tamam. Teşekkürler.
101
00:04:57,000 --> 00:05:03,074
102
00:05:12,438 --> 00:05:13,439
Ne oldu?
103
00:05:14,273 --> 00:05:15,357
Hastane aradı.
104
00:05:16,025 --> 00:05:17,276
Jorge Diaz?
105
00:05:19,445 --> 00:05:21,989
Ameliyatta ölmüş.
106
00:05:25,576 --> 00:05:27,077
Lourdes için ne demek bu?
107
00:05:27,828 --> 00:05:29,747
Cinayetten yargılanacak.
108
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
{\an8}POLİS KORDONU
109
00:05:45,179 --> 00:05:46,180
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
110
00:06:25,552 --> 00:06:28,263
{\an8}Savcılığın Lourdes Vega'ya açtığı dava.
111
00:06:28,347 --> 00:06:30,182
{\an8}-Günaydın, Bay Stone.
-Sayın Hâkim.
112
00:06:30,265 --> 00:06:34,103
{\an8}Sanırım sizi daha önce
mahkeme salonumda görmedim, Bay Rojas.
113
00:06:34,186 --> 00:06:37,731
{\an8}Şartları duyduğumda
hizmet sunmak zorunda hissetttim kendimi.
114
00:06:37,815 --> 00:06:39,775
{\an8}Lourdes Vega suçun kaynağı değildir.
115
00:06:39,858 --> 00:06:44,238
{\an8}O insan kaçakçılığı,
tecavüz ve daha kötü suçların kurbanı.
116
00:06:44,321 --> 00:06:47,241
{\an8}Saygısızlık etmek istemem
ama mevcut konuya odaklanalım.
117
00:06:47,324 --> 00:06:50,536
{\an8}Müvekkiliniz saldırı, adam kaçırma,
cinayete teşebbüs
118
00:06:50,619 --> 00:06:52,704
ve kasıtsız cinayet suçlamaları için
ne diyor?
119
00:06:52,788 --> 00:06:55,457
-Suçsuz.
-Savcılık tutuklu yargılama istiyor mu?
120
00:06:55,541 --> 00:06:56,542
İstiyoruz.
121
00:06:56,625 --> 00:06:59,002
-Müvekkilim koruyucu gözaltında olmalı.
-Neden?
122
00:06:59,086 --> 00:07:03,006
Kendisi RICO davasında Meksika
kartellerine karşı potansiyel tanık.
123
00:07:03,090 --> 00:07:06,802
{\an8}Bu hayvanlar kaçırır, işkence eder,
öldürür, sakatlar ve yanlarına kalır.
124
00:07:08,303 --> 00:07:09,304
{\an8}Bay Stone?
125
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
{\an8}Görülen bir davadan haberdar değilim
126
00:07:11,682 --> 00:07:14,143
{\an8}ama bir olay yaşanırsa
Rikers'ta hücreye alınır.
127
00:07:14,226 --> 00:07:16,103
{\an8}Hayatı tehlikede zaten.
128
00:07:16,186 --> 00:07:18,230
{\an8}Hapishanede güvende olmaz.
129
00:07:18,897 --> 00:07:22,276
{\an8}Savcının kararı doğrultusunda
dikkate alacağım.
130
00:07:22,359 --> 00:07:24,361
-Dönüş yapar mısınız?
-Evet, Sayın Hâkim.
131
00:07:24,444 --> 00:07:26,029
Tamam, sıradaki dava.
132
00:07:28,198 --> 00:07:29,992
Miguel Lopez insan kaçakçısı.
133
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
Lourdes'un sözleri hariç kanıt var mı?
134
00:07:32,161 --> 00:07:33,453
{\an8}Henüz yok ama bulacağım.
135
00:07:33,537 --> 00:07:35,455
{\an8}O zamana dek elim kolum bağlı.
136
00:07:35,539 --> 00:07:38,625
{\an8}Yani Miguel serbest kalacak.
Kurbanı mahkemeye çıkaracaksın.
137
00:07:38,709 --> 00:07:40,544
{\an8}Anlaşma önerdim. Reddedildi.
138
00:07:40,627 --> 00:07:43,005
{\an8}-Suçlamaları düşür.
-Cinayet suçu olmaz.
139
00:07:43,088 --> 00:07:45,799
{\an8}Düşürsem de sınırdışı edilir.
İstediğin bu m?
140
00:07:45,883 --> 00:07:47,509
{\an8}Hayır, değil.
141
00:07:47,593 --> 00:07:50,971
{\an8}Ama insan kaçakçılığı davasında
ifade vermeyi kabul ederse
142
00:07:51,054 --> 00:07:53,932
{\an8}sığınmacı olur
ve tanık koruma programına girer.
143
00:07:54,016 --> 00:07:58,353
{\an8}Rikers'ta bir mahkûm
onu çiğ çiğ yiyeceğini söylemiş.
144
00:07:58,437 --> 00:08:01,148
{\an8}Bu kartellerden gelmiş olmalı.
145
00:08:02,149 --> 00:08:05,903
{\an8}Onu mahkeme bitene kadar
koruyucu gözlatına alabiriz.
146
00:08:05,986 --> 00:08:07,779
{\an8}Ama Miguel'in suçlamaları düşecek.
147
00:08:09,239 --> 00:08:12,075
{\an8}-Meksika'ya kaçabilir yani.
-Bunu bilemeyiz.
148
00:08:12,159 --> 00:08:14,870
{\an8}Tek bildiğimiz, söylediği kişi olması.
Web tasarımcısı.
149
00:08:14,953 --> 00:08:18,498
Karanlık ağda yayın yapmak için
150
00:08:18,582 --> 00:08:20,834
gizli kamera kullanan ortaklarıyla.
151
00:08:21,877 --> 00:08:23,337
Bir şey saklıyorlar.
152
00:08:23,420 --> 00:08:25,422
{\an8}O zaman Miguel'i suçlamam, FBI'a
153
00:08:25,505 --> 00:08:27,966
{\an8}veya Meksika Federallerine teslim etmem
154
00:08:28,050 --> 00:08:29,885
{\an8}veya hepsini yapmam için kanıt bul.
155
00:08:34,473 --> 00:08:36,475
{\an8}TONNELLE BULVARI
15 MAYIS SALI
156
00:08:36,558 --> 00:08:38,518
{\an8}Gidebiliriz, altı nımaralı oda.
157
00:08:38,602 --> 00:08:39,770
{\an8}Nasıl korunacak?
158
00:08:39,853 --> 00:08:41,980
{\an8}7/24, sivil memurla.
159
00:08:42,856 --> 00:08:44,566
{\an8}Bir memur mu?
160
00:08:44,650 --> 00:08:46,860
{\an8}Sınırsız kaynaklarımız yok.
161
00:08:46,944 --> 00:08:49,112
{\an8}O potansiyel Federal tanık.
162
00:08:49,196 --> 00:08:51,198
{\an8}Elimizde bir dava olana kadar değil.
163
00:08:54,076 --> 00:08:56,620
{\an8}Müvekkilim her şeyi anlattı.
İş birliği içerisinde.
164
00:08:56,703 --> 00:08:59,039
{\an8}Ne fark eder? Kanıtlayamayacaklar.
165
00:08:59,122 --> 00:09:00,832
{\an8}Zaten o zamana kadar ölmüş olurum.
166
00:09:02,834 --> 00:09:04,836
{\an8}Biliyorum, durum umutsuz görünüyor.
167
00:09:04,920 --> 00:09:07,965
{\an8}Ama insan kaçakçılarına karşı
dosya hazırladık.
168
00:09:08,966 --> 00:09:10,133
{\an8}Başka ne yapabilirim?
169
00:09:12,219 --> 00:09:14,221
{\an8}Hikâyeni desteklemeliyiz.
170
00:09:15,681 --> 00:09:17,641
{\an8}Buckley Ailesi'ne bir şey anlattın mı?
171
00:09:17,724 --> 00:09:19,935
{\an8}Tabii ki hayır.
172
00:09:20,018 --> 00:09:22,437
{\an8}Craigslist'e ilan oyan Miguel'di.
173
00:09:22,521 --> 00:09:25,607
{\an8}Vize süresi dolmuş
bir öğrenci olduğumu söyletti.
174
00:09:25,691 --> 00:09:29,111
{\an8}Buckley Ailesi'ne bir şey söylersen
ölürsün dedi.
175
00:09:31,947 --> 00:09:33,782
{\an8}BUCKLEY AİLESİ'NİN EVİ
15 MAYIS SALI
176
00:09:33,865 --> 00:09:36,201
{\an8}Lourdes'un arkadaşı var mı? Ailesi?
177
00:09:36,285 --> 00:09:40,080
{\an8}Bilmiyorum. Hiç ziyaretçisi gelmedi.
Nadiren telefonla konuşur.
178
00:09:41,164 --> 00:09:42,165
{\an8}Selam.
179
00:09:42,874 --> 00:09:45,419
{\an8}Anneciğin, Lourdes ne zaman eve dönecek?
180
00:09:45,502 --> 00:09:48,839
{\an8}Yakında. Bize biraz izin ver.
Televizyonu aç, olur mu?
181
00:09:48,922 --> 00:09:51,133
{\an8}-Lourdes'u özledim.
-Biliyorum, tatlım.
182
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
{\an8}İki çocuğum da ona çok düşkün.
183
00:09:54,720 --> 00:09:55,721
{\an8}Tahmin edebiliyorum.
184
00:09:55,804 --> 00:09:59,016
{\an8}Lourdes beş yıl ailenizle yaşadı.
Hiç kendinden bahsetmedi mi?
185
00:09:59,850 --> 00:10:01,893
{\an8}Hayır. Artık sebebini biliyorum.
186
00:10:03,895 --> 00:10:07,357
{\an8}Sanırım hiç sormadım.
Ona değer veriyorduk ama...
187
00:10:07,441 --> 00:10:08,900
{\an8}Ama o yardımcıydı.
188
00:10:08,984 --> 00:10:11,611
{\an8}Tanrım. Kulağa korkunç geliyor.
189
00:10:11,695 --> 00:10:12,696
{\an8}Bu kim?
190
00:10:14,072 --> 00:10:16,033
Sanırım sarışının adı Ingrid.
191
00:10:16,116 --> 00:10:18,076
Komşumuzun bakıcısı.
192
00:10:18,160 --> 00:10:20,871
Siyah saçlı olanı tanımıyorum.
193
00:10:24,750 --> 00:10:26,209
Hayır, onu tanımıyorum.
194
00:10:26,293 --> 00:10:28,295
Lourdes, odanda iki fotoğraf vardı.
195
00:10:28,378 --> 00:10:29,796
Meksika'dan arkadaşın mı?
196
00:10:31,423 --> 00:10:34,801
Üzgünüm. Çalıştığı ailenin
öğrenmesini istemiyorum.
197
00:10:35,886 --> 00:10:36,887
Neyi?
198
00:10:38,347 --> 00:10:41,058
Senin gibi kaçırıldığını mı?
199
00:10:44,644 --> 00:10:46,396
Onunla konuşmalıyız, Lourdes.
200
00:10:47,564 --> 00:10:49,274
Tabii...
201
00:10:49,358 --> 00:10:52,652
Tabii Miguel'in
hayatı boyunca serbest kalıp
202
00:10:52,736 --> 00:10:56,281
sana ve diğer kızlara yaptıklarının
cezasını çekmesini istemiyorsan.
203
00:10:58,116 --> 00:10:59,117
Hey.
204
00:11:01,036 --> 00:11:03,413
Bu fotoğraf nerede çekildi?
205
00:11:04,206 --> 00:11:05,290
Central Park mı?
206
00:11:06,249 --> 00:11:09,669
Lourdes her gün okuldan sonra
saat üç buçuk civarı
207
00:11:09,753 --> 00:11:13,256
Central Park'ı geçmeden önce
Green'de bir kafede buluşup çocuklara
208
00:11:13,340 --> 00:11:15,050
dondurma aldıklarını söyledi.
209
00:11:15,133 --> 00:11:17,969
-Saat geldi.
-Bekle. Bu o mu?
210
00:11:18,053 --> 00:11:20,222
-Affedersiniz.
-Maria?
211
00:11:20,305 --> 00:11:22,808
Merhaba, Maria.
Bir dakika konuşabilir miyiz?
212
00:11:22,891 --> 00:11:25,018
-Bir şey yapmadım.
-Başın belada değil.
213
00:11:25,102 --> 00:11:26,937
Lourdes Vega hakkında konuşacağız.
214
00:11:27,020 --> 00:11:29,648
-Üzgünüm. Sizinle konuşamam.
-Kısa sürecek.
215
00:11:30,732 --> 00:11:35,821
Maria, Lourdes'ı
Texas'tan, Meksika'dan tanıyorsun.
216
00:11:38,156 --> 00:11:40,117
Uzun zaman önceydi.
217
00:11:40,200 --> 00:11:42,160
O günleri unutmak istiyorum.
218
00:11:43,161 --> 00:11:46,665
Tenancingo'da olduğumdan
daha iyi ve mutluyum.
219
00:11:47,582 --> 00:11:49,251
Lütfen Göçmen Bürosu'nu aramayın.
220
00:11:49,334 --> 00:11:51,711
Bu yüzden gelmedik. Bunu yapmayacağız.
221
00:11:51,795 --> 00:11:54,339
Maria, birini teşhiss etmek için
yardımın gerek.
222
00:11:55,465 --> 00:11:57,384
Tamam, bu adamı tanıyor musun?
223
00:12:00,637 --> 00:12:04,933
Texas'taki güvenli evdeki
insan kaçakçısı o mu?
224
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
-Hayır.
-Emin misin?
225
00:12:07,227 --> 00:12:12,691
Çünkü Lourdes bana
Estella ve Lucita'ya yaptıklarını anlattı.
226
00:12:14,109 --> 00:12:15,402
Onları tanıyor musun?
227
00:12:18,238 --> 00:12:20,657
-Tanırdım.
-Tamam, bir kez daha bakar mısın?
228
00:12:21,867 --> 00:12:24,077
Bu adamı tanıyor musun?
229
00:12:29,916 --> 00:12:32,627
Onu daha önce hiç görmedim. Üzgünüm.
230
00:12:32,711 --> 00:12:34,212
-Gitmeliyim.
-Lütfen.
231
00:12:44,681 --> 00:12:48,977
Tamam. Diğer bakıcı, Maria,
Miguel'i tanıdığını inkar ediyor.
232
00:12:49,060 --> 00:12:51,396
Belki de bu bir kimlik karışıklığı durumu.
233
00:12:51,480 --> 00:12:53,315
Muhtemelen
234
00:12:53,398 --> 00:12:56,985
Maria, Lourdes gibi kartellerden korkuyor.
235
00:12:57,068 --> 00:13:01,448
Bak bu olayı duyurup
mahkemeye giderek onu tehlikeye atıyoruz.
236
00:13:01,531 --> 00:13:04,868
Onlara anlaşma önerdim.
Zorla kabul ettiremem.
237
00:13:04,951 --> 00:13:08,205
Lourdes kimseyi öldürmek istemedi.
238
00:13:08,288 --> 00:13:12,459
Jorge Diaz'ı bayıltmak istedi.
Sonra olanlar onun sorumluluğunda.
239
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
-Bay Stone.
-Evet.
240
00:13:15,295 --> 00:13:17,005
Santino Rojas'tan geldi.
241
00:13:17,088 --> 00:13:18,173
Teşekkürler.
242
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
Pskiyatrist tanıdığın var mı?
243
00:13:24,429 --> 00:13:26,765
Rojas cezai ehliyet yokluğu
savunması yapacak.
244
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
<i>Las mariposas.</i>
245
00:13:33,230 --> 00:13:35,482
Kral kelebekleri,
246
00:13:35,565 --> 00:13:36,775
milyonlarcası,
247
00:13:37,609 --> 00:13:41,363
her sonbahar
Amerika'dan Meksika dağlarına uçar.
248
00:13:42,197 --> 00:13:45,951
Gökyüzüne bakınca sanki güzel siyah
249
00:13:46,034 --> 00:13:49,746
ve turuncu melekler başının etrafında
toplanmış, kimi kutsayacaklarını
250
00:13:49,829 --> 00:13:51,498
tartışıyorlar gibi görünür.
251
00:13:51,581 --> 00:13:53,583
Ama yazın olmazlar.
252
00:13:55,001 --> 00:13:56,336
Amerika'ya dönerler.
253
00:13:59,589 --> 00:14:00,966
Aptalca, biliyorum.
254
00:14:02,217 --> 00:14:06,930
Ama eskiden Boston'da veya New York'ta
255
00:14:07,013 --> 00:14:08,598
küçük bir kızın
256
00:14:08,682 --> 00:14:11,434
kelebeklerime bakıp
gülümsediğini hayal ederdim.
257
00:14:17,065 --> 00:14:19,776
Miguel tecavüz ederken
onları düşünmeye çalışırdım.
258
00:14:23,196 --> 00:14:24,698
Ne görürdün peki?
259
00:14:26,825 --> 00:14:28,034
Hiçbir şey.
260
00:14:30,787 --> 00:14:33,790
Gökyüzüydü soğuk ve karanlıktı.
261
00:14:35,166 --> 00:14:37,210
Dolunay vardı.
262
00:14:39,546 --> 00:14:43,425
Karanlık tabakadan çıkmış
bir daire gibiydi.
263
00:14:44,467 --> 00:14:46,386
Tabakanın diğer tarafında ne vardı?
264
00:14:49,556 --> 00:14:50,974
Sonsuzluk.
265
00:14:51,933 --> 00:14:52,934
Cennet.
266
00:14:55,562 --> 00:14:59,232
Artık gökyüzüne baktığımda
büyük, cansız bir taş görüyorum.
267
00:15:04,112 --> 00:15:07,657
Miguel'i bağladığın gün
268
00:15:08,825 --> 00:15:10,952
onu birkaç dakika yalnız bıraktın.
269
00:15:14,706 --> 00:15:15,874
Ben...
270
00:15:17,125 --> 00:15:20,253
Nefes alamadığım için terasa çıktım.
271
00:15:22,088 --> 00:15:24,090
Ne düşündüğünü hatırlıyor musun?
272
00:15:26,509 --> 00:15:28,094
Ölmesini istedim.
273
00:15:30,513 --> 00:15:32,432
Onu öldürmene ne engel oldu?
274
00:15:33,141 --> 00:15:34,184
Zayıf mıyım sence?
275
00:15:35,518 --> 00:15:36,895
-Hayır.
-Korkmuş.
276
00:15:36,978 --> 00:15:38,146
Öyle olmaya hakkın var.
277
00:15:38,229 --> 00:15:39,230
Aptal.
278
00:15:40,065 --> 00:15:41,733
Tabii ki hayır.
279
00:15:45,570 --> 00:15:46,821
O kelebeklerin...
280
00:15:48,365 --> 00:15:50,575
Ömürleri sadece beş haftadır.
281
00:15:54,412 --> 00:15:57,540
Mart ayında dağıma yakın yaşayanlar?
282
00:15:59,125 --> 00:16:01,836
Haziranda buraya dönenler onlar değildir.
283
00:16:06,549 --> 00:16:08,093
Başaramazlar.
284
00:16:10,595 --> 00:16:12,639
{\an8}ANAYASA MAHKEMESİ
18 MAYIS CUMA
285
00:16:12,722 --> 00:16:14,474
{\an8}Görüşüme göre Lourdes Vega
286
00:16:14,557 --> 00:16:17,018
travma sonrası stres bozukluğu yaşıyor.
287
00:16:17,102 --> 00:16:19,062
Ne hata yaptığını biliyor muydu?
288
00:16:19,145 --> 00:16:20,188
Biliyordu.
289
00:16:20,271 --> 00:16:22,607
Yani Dr. Olivet,
iddia edilen suç işlenirken
290
00:16:22,691 --> 00:16:24,275
sanık delüzyonel miydi?
291
00:16:24,359 --> 00:16:25,527
Hayır.
292
00:16:27,028 --> 00:16:28,029
Teşekkürler, Doktor.
293
00:16:28,113 --> 00:16:30,740
Savcılığın ana tanığı
Bay Lopez'in, Bayan Vega'yı
294
00:16:30,824 --> 00:16:33,743
tanımadığını söyleyeceğinden
haberdar mısınız?
295
00:16:34,577 --> 00:16:35,954
Bana öyle söylendi.
296
00:16:36,871 --> 00:16:38,957
Bir insan birini yanlış tanımakla kalmaz
297
00:16:39,040 --> 00:16:41,000
ve aksini gösteren gerçeklere rağmen
298
00:16:41,084 --> 00:16:44,587
hatasında ısrar ederse bu kişiyi
delüzyonel olarak tanımlar mısınız?
299
00:16:44,671 --> 00:16:48,091
Eğer kişinin Tanrı veya Şeytan olduğunu
300
00:16:48,174 --> 00:16:50,218
iddia ederse tıbbi olarak delüzyoneldir.
301
00:16:50,301 --> 00:16:51,636
Şeytan mı?
302
00:16:53,555 --> 00:16:56,099
Ona tecavüz edip
yakan erkek bu tanıma girer mi?
303
00:16:56,182 --> 00:16:57,183
İtiraz ediyorum.
304
00:16:57,851 --> 00:17:00,937
Göz önünde tutulması içindi. Geri çekildi.
305
00:17:03,022 --> 00:17:05,525
Evime gitmek onun fikriydi.
306
00:17:06,860 --> 00:17:10,947
Evime badana yapılıyordu
o yüzden iş arkadaşımın evine gittik.
307
00:17:11,030 --> 00:17:13,992
Şehir dışındaydı,
o yüzden orada kalıyordum.
308
00:17:15,034 --> 00:17:17,537
Ne olduğunu anlayamadan
başıma silahla vurup
309
00:17:17,620 --> 00:17:18,747
sandalyeye bağladı...
310
00:17:20,373 --> 00:17:22,292
Yüzümü yaktı...
311
00:17:23,710 --> 00:17:25,211
Beni öldürmekle tehdit etti.
312
00:17:26,337 --> 00:17:29,424
İş arkadaşım dediğiniz kişi Jorge Diaz.
313
00:17:30,175 --> 00:17:31,176
Evet.
314
00:17:35,930 --> 00:17:39,058
Seyahatinden erken döndü.
315
00:17:42,479 --> 00:17:45,023
Ve şimdi ölü.
316
00:17:45,982 --> 00:17:47,317
Onun yüzünden.
317
00:17:50,945 --> 00:17:51,946
Teşekkürler.
318
00:17:54,783 --> 00:17:59,120
Mr. Lopez, ifadenizde yılda birkaç kez
Mexico City'ye gittiğinizi
319
00:17:59,204 --> 00:18:01,206
söylediniz, doğru mu?
320
00:18:01,289 --> 00:18:04,918
Doğru, büyükannemi ziyaret etmek için.
321
00:18:05,001 --> 00:18:06,753
Çocukluğumdan beri giderim.
322
00:18:07,462 --> 00:18:09,798
ABD'ye tekrar girerken
sorun yaşamadınız mı?
323
00:18:10,882 --> 00:18:13,802
Annem beni buraya sekiz aylıkken getirmiş.
324
00:18:15,428 --> 00:18:16,679
Çocuk göçmensiniz yani?
325
00:18:17,514 --> 00:18:18,556
Bu doğru.
326
00:18:18,640 --> 00:18:21,893
DACA 2012'de uygulanmaya başladı.
327
00:18:21,976 --> 00:18:25,855
2012 yılından önce Meksika'ya
yasa dışı yollardan mı gidip geldiniz?
328
00:18:26,481 --> 00:18:30,276
Evet ama eskiden buna önem verilmezdi.
329
00:18:30,360 --> 00:18:32,946
Yani yasalarımıza saygınız yok, öyle mi?
330
00:18:33,029 --> 00:18:34,030
İtiraz ediyorum.
331
00:18:34,113 --> 00:18:35,990
Kabul edildi.
332
00:18:36,074 --> 00:18:38,493
2012 yılından önce vergi ödediniz mi?
333
00:18:39,661 --> 00:18:40,662
Evet.
334
00:18:41,246 --> 00:18:43,289
Sahte Sosyal Güvenlik numaranız vardı.
335
00:18:45,875 --> 00:18:46,918
Vergi verdim.
336
00:18:47,001 --> 00:18:48,336
Ama suç işlediniz.
337
00:18:50,380 --> 00:18:51,381
Teknik olarak.
338
00:18:52,382 --> 00:18:56,261
Teknik olarak yalan söylediniz yani.
339
00:18:57,095 --> 00:19:00,598
İşvereninize yalan söylediniz.
Birleşik Devletler'e yalan söylediniz.
340
00:19:00,682 --> 00:19:02,225
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
341
00:19:02,308 --> 00:19:06,896
Bayan Vega'yı tanımadığınızı
söylüyorsunuz, size neden inanalım?
342
00:19:09,399 --> 00:19:12,944
Ona tecavüz
ve işkence etmediğinize neden inanalım?
343
00:19:13,027 --> 00:19:14,445
Sayın Hâkim.
344
00:19:14,529 --> 00:19:16,364
Yeterli, Bay Rojas.
345
00:19:18,992 --> 00:19:20,577
Başka sorum yoktur.
346
00:19:30,837 --> 00:19:32,672
{\an8}MAXWELL'S READE SOKAĞI
18 MAYIS CUMA
347
00:19:32,755 --> 00:19:35,758
{\an8}Ben pek de iyi bir tanık olmam.
348
00:19:35,842 --> 00:19:38,636
-Lourdes Vega sana silah çekti mi?
-Evet ama...
349
00:19:38,720 --> 00:19:41,514
Evden çıkmana engel oldu mu?
350
00:19:42,640 --> 00:19:45,184
-Evet.
-Gayet iyi olursun.
351
00:19:45,268 --> 00:19:47,812
Rojas bana Lourde ve Miguel
352
00:19:47,896 --> 00:19:50,773
arasında olanları sorunca ne olacak?
353
00:19:50,857 --> 00:19:52,233
Yasal olarak ilgisiz.
354
00:19:52,775 --> 00:19:54,193
Peki ahlaki olarak?
355
00:19:54,277 --> 00:19:55,904
Ne demek bu?
356
00:19:57,488 --> 00:20:01,284
Belki daha az suçlu olan kazanır demektir.
357
00:20:01,367 --> 00:20:03,703
Davaya karışık hisler beslemekte haklısın.
358
00:20:03,786 --> 00:20:04,954
Hayır, yanılıyorsun.
359
00:20:05,038 --> 00:20:07,165
Burada bir karışıklık yok.
360
00:20:07,248 --> 00:20:09,125
Miguel tecavüz eden kaçakçı değilse?
361
00:20:09,208 --> 00:20:10,919
-O.
-Yanlarında mıydın?
362
00:20:11,002 --> 00:20:14,881
Kaçakçı olduğuna dair bir kanıtın var mı?
363
00:20:18,259 --> 00:20:19,677
Sana ulaşamıyorum.
364
00:20:23,431 --> 00:20:24,933
Netliğin iyi bir şey.
365
00:20:25,016 --> 00:20:27,477
Asil de olabilir. Ne yazık ki kanun...
366
00:20:27,560 --> 00:20:29,979
Susabilir misin? Lütfen, sadece sus.
367
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Bu dersi daha önce de aldım.
368
00:20:33,816 --> 00:20:35,318
Belki de dinlemelisin.
369
00:20:35,401 --> 00:20:37,153
Belki sen dinlemelisin.
370
00:20:37,236 --> 00:20:38,905
Lourdes tecavüze uğradı.
371
00:20:38,988 --> 00:20:41,157
Tüm mevcudiyeti...
372
00:20:41,240 --> 00:20:46,079
Geçmişi, bugünü,
en önemlisi geleceği etkilendi.
373
00:20:46,162 --> 00:20:48,915
Bu ona intikam alma hakkı vermez.
374
00:20:50,333 --> 00:20:54,379
Bir zamanlar ona ait olanı
isteme hakkı verir.
375
00:20:57,632 --> 00:21:02,470
İntikam bunun bir parçasıysa öyle olsun.
376
00:21:04,305 --> 00:21:05,348
Buna inanmıyorsun.
377
00:21:11,396 --> 00:21:13,940
Yanlış kişinin yargılandığına inanıyorum.
378
00:21:16,734 --> 00:21:17,902
Bir çocuğum var.
379
00:21:31,457 --> 00:21:32,625
Güzel bar.
380
00:21:33,793 --> 00:21:36,254
Biliyorsun, geldiğim yerde
iki tür vodka vardır:
381
00:21:36,337 --> 00:21:37,505
Ucuz ve daha ucuz.
382
00:21:42,010 --> 00:21:46,097
Buraya cenaze için geldim, kardeşimin.
383
00:21:46,180 --> 00:21:47,181
Üzüldüm.
384
00:21:52,061 --> 00:21:53,229
Jorge'yi severdim.
385
00:22:01,404 --> 00:22:03,406
Kız kardeşini sevdiğin kadar.
386
00:22:04,907 --> 00:22:06,909
Pamela, yanlış hatırlamıyorsam.
387
00:22:10,621 --> 00:22:13,875
Bölge Savcı Yardımcısı
olduğumun farkında mısın?
388
00:22:16,127 --> 00:22:18,171
Bu yüzden konuşuyoruz, Bay Stone.
389
00:22:22,592 --> 00:22:25,053
Bu yüzden davayı düşüreceksiniz.
390
00:22:30,058 --> 00:22:34,645
Lourdes sınır dışı edilecek,
gerekeni bizim adalet sistemimiz yapacak.
391
00:22:56,751 --> 00:23:01,422
Sanık Lourdes Vega,
Memur Montero'nun başına silah dayadı.
392
00:23:02,840 --> 00:23:07,678
Silahımı bırakmazsam
ateş edeceğini söyledi, ben de bıraktım.
393
00:23:08,346 --> 00:23:10,306
Ateş etmedi.
394
00:23:11,474 --> 00:23:12,517
Sonra ne oldu?
395
00:23:13,810 --> 00:23:16,479
Memur Montero ve bana kelepçe takıldı,
zarar görmedik.
396
00:23:16,562 --> 00:23:18,439
Peki Jorge Diaz?
397
00:23:23,361 --> 00:23:24,362
Ne soruyorsunuz?
398
00:23:27,323 --> 00:23:29,117
Fiziksel durumunu tanımlayın.
399
00:23:30,076 --> 00:23:31,786
Hayattaydı.
400
00:23:33,121 --> 00:23:34,831
Detay verebilir misiniz?
401
00:23:37,083 --> 00:23:39,836
Ben doktor değilim.
402
00:23:42,588 --> 00:23:44,924
Tanığa düşmanca davranmayı talep ediyorum.
403
00:23:45,007 --> 00:23:46,384
Buyurun.
404
00:23:47,510 --> 00:23:49,053
Doğru veya yanlış, Teğmen.
405
00:23:49,887 --> 00:23:52,932
Bay Diaz bağlı ve bilinçsizdi,
kafası kanıyordu.
406
00:23:53,015 --> 00:23:55,101
-Sanığın amacı...
-Kayıttan silinsin.
407
00:23:55,184 --> 00:23:56,435
Kabul edildi.
408
00:23:58,187 --> 00:24:00,314
Bir kez daha deneyelim, Teğmen.
409
00:24:00,398 --> 00:24:02,358
Bay Diaz'ın kafası kanıyor muydu?
410
00:24:07,405 --> 00:24:08,447
Evet.
411
00:24:08,531 --> 00:24:10,658
Miguel Lopez vurulmakla tehdit edilmi di?
412
00:24:10,741 --> 00:24:13,327
-Amacı bu değildi...
-Sayın Hâkim.
413
00:24:13,411 --> 00:24:15,830
Soruya cevap verin, Teğmen.
414
00:24:23,379 --> 00:24:25,298
Onu vuracağını söyledi.
415
00:24:25,381 --> 00:24:28,176
Birçok kez söyledi, değil mi?
416
00:24:31,095 --> 00:24:32,471
Evet.
417
00:24:34,557 --> 00:24:35,766
Teşekkürler, Teğmen.
418
00:24:36,684 --> 00:24:38,186
Başka sorum yoktur.
419
00:24:40,980 --> 00:24:44,901
Teğmen Benson, sanık Lourdes Vega ile
birkaç saat birlikte miydiniz?
420
00:24:45,943 --> 00:24:46,986
Evet, öyleydim.
421
00:24:47,069 --> 00:24:51,866
CSB Dedektifi olarak tecrübelerinize göre
hareketleri TSSB ile uyumlu muydu?
422
00:24:51,949 --> 00:24:53,284
Şüphesiz.
423
00:24:53,367 --> 00:24:56,287
Özellikle de tecavüz kurbanının
tecavüzcüyle karşılaşınca
424
00:24:56,370 --> 00:24:58,164
yaşayabileceği TSSB ile.
425
00:24:59,457 --> 00:25:00,750
Evet.
426
00:25:00,833 --> 00:25:04,045
Tecavüz ve saldırı sonucu oluşan
TSSB'nin ağır semptomlarına
427
00:25:04,128 --> 00:25:07,131
geriye dönüşler, dürtü kontrolü,
428
00:25:07,215 --> 00:25:09,759
aşırı uyarılma, bir tür psikoz da
429
00:25:09,842 --> 00:25:11,427
dahildir, değil mi?
430
00:25:12,637 --> 00:25:16,974
Bu gibi durumlarla
yaşadığım tecrübelerimle tutarlı.
431
00:25:19,143 --> 00:25:20,353
Teşekkürler, Teğmen.
432
00:25:27,777 --> 00:25:29,362
Savcılığın başka sorusu yoktur.
433
00:25:39,330 --> 00:25:43,459
Jorge Diaz'ın kardeşi kız kardeşini
tehdit etti. Bana neden söylemedin?
434
00:25:43,542 --> 00:25:45,670
Halledebileceğimi düşündüm, ediyorum da.
435
00:25:45,753 --> 00:25:47,880
-Kardeşin iyi mi?
-İyi.
436
00:25:47,964 --> 00:25:50,299
Westchester PD ve Eyalet Polisi haberdar.
437
00:25:50,383 --> 00:25:52,969
Dün gece hastaneye gittim. Karantinada.
438
00:25:53,052 --> 00:25:55,096
Kapasında ve lobide silahlı polis var...
439
00:25:55,179 --> 00:25:58,766
-Onlar kartel, farkında mısın?
-Burası New York Şehri, Meksika değil.
440
00:25:58,849 --> 00:26:02,812
Suç örgütünden emir alıp
suçlamaları düşürmeyiz.
441
00:26:02,895 --> 00:26:04,689
Jack McCoy biliyor mu?
442
00:26:04,772 --> 00:26:07,608
Hayır. Beni davadan çekilmeye zorlardı.
443
00:26:07,692 --> 00:26:12,321
Hâkimler ve savcılar hep tehdit edilir.
Tehditler nadiren hayata geçer.
444
00:26:13,281 --> 00:26:14,740
Beni mi rahatlatıyorsun?
445
00:26:15,825 --> 00:26:19,662
Bardan ve sokaktan
kamera görüntülerini alacağım.
446
00:26:19,745 --> 00:26:21,831
Yüz tanımadan bir şey çıkabilir.
447
00:26:21,914 --> 00:26:25,459
Seni South Salem'e
Fin ve Carisi götürecek.
448
00:26:27,503 --> 00:26:29,380
{\an8}ANAYASA MAHKEMESİ
21 MAYIS PAZARTESİ
449
00:26:29,463 --> 00:26:31,424
{\an8}<i>Her zaman silah taşıdım.</i>
450
00:26:31,507 --> 00:26:34,427
Beni kaçıran adamların
geri döneceğinden korkuyordum.
451
00:26:34,510 --> 00:26:37,346
Ve bu kez
beni fahişe olarak satacaklarından.
452
00:26:37,430 --> 00:26:40,182
Miguel Lopez'le eve dönünce ne yaşandı?
453
00:26:41,726 --> 00:26:43,102
Beni öptü.
454
00:26:43,811 --> 00:26:46,397
Elleri üzerimdeydi.
455
00:26:46,480 --> 00:26:49,317
Korkuyu hissettim.
456
00:26:49,400 --> 00:26:53,446
Kendimi Texas'ta bana tecavüz ettiği
toprakta gibi hissettim.
457
00:26:55,573 --> 00:27:00,786
O an silahımı çıkardım
ve suçlarını itiraf etmesini talep ettim.
458
00:27:01,620 --> 00:27:02,621
Etti mi?
459
00:27:03,748 --> 00:27:04,915
Sonunda etti.
460
00:27:04,999 --> 00:27:06,292
Etti.
461
00:27:07,626 --> 00:27:09,253
Bena tecavüz ettiğini...
462
00:27:10,796 --> 00:27:12,214
Beni kestiğini...
463
00:27:15,718 --> 00:27:17,261
Beni yaktığını kabul etti.
464
00:27:17,970 --> 00:27:18,971
Bunu.
465
00:27:21,307 --> 00:27:23,559
Beni purolarıyla yaktı.
466
00:27:24,643 --> 00:27:26,645
Güldü, tekila sarhoşuydu.
467
00:27:28,314 --> 00:27:30,483
Bana tekrar tekrar tecavüz etti.
468
00:27:33,194 --> 00:27:35,071
Bana her istediğini yaptı.
469
00:27:35,863 --> 00:27:38,699
Kapana kısılmıştım. Çaresizdim.
470
00:27:41,035 --> 00:27:44,205
Sana eziyet eden adamla karşılaşınca
böyle hissettin.
471
00:27:48,042 --> 00:27:50,127
Boğuluyordum.
472
00:27:51,337 --> 00:27:53,381
Ölüyorum sandım.
473
00:27:54,757 --> 00:27:57,259
Net düşünemedim.
474
00:27:58,177 --> 00:28:00,388
Acının sona ermesini istedim
475
00:28:00,471 --> 00:28:02,723
ama nasıl bitireceğimi bilemedim.
476
00:28:06,727 --> 00:28:08,729
O anda Teğmen Benson...
477
00:28:10,981 --> 00:28:13,401
Beni kurtardı, beni geri döndürdü.
478
00:28:13,484 --> 00:28:16,153
Aklımı başıma getirdi...
479
00:28:17,029 --> 00:28:18,322
Gerçeğe döndürdü.
480
00:28:25,579 --> 00:28:27,790
<i>Evet, sen, çakımla kestim.</i>
481
00:28:28,999 --> 00:28:30,626
<i>Seni puromla yaktım.</i>
482
00:28:31,377 --> 00:28:35,381
Lourdes'un göğsü
belli ki puroyla yakılmış.
483
00:28:35,423 --> 00:28:39,218
Ama evde Lourdes purodan bahsetmedi.
484
00:28:39,301 --> 00:28:42,012
Teksas, tekila, toprak zemin gibi
485
00:28:42,096 --> 00:28:44,640
diğer tüm detayları ilk o söyledi.
486
00:28:44,723 --> 00:28:47,435
Söylediklerini tekrarladığını
iddia etmişti.
487
00:28:47,518 --> 00:28:49,270
Puroyu nereden biliyor o zaman?
488
00:28:51,105 --> 00:28:52,106
Ciddisin.
489
00:28:53,232 --> 00:28:54,817
Evet, ciddiyim.
490
00:28:55,526 --> 00:28:56,861
Mahkemede işe yaramaz.
491
00:28:58,529 --> 00:29:01,532
Miguel Lopez Lourdes'a
tecavüz ve işkence etti.
492
00:29:01,615 --> 00:29:03,909
Kız yanılmıyor.
493
00:29:03,993 --> 00:29:07,913
Ona olan itirafı,
bana olan itirafı gerçekti.
494
00:29:07,997 --> 00:29:11,292
-Kayıtta yok.
-Oradaydım. Duydum.
495
00:29:11,375 --> 00:29:12,626
Bu benim sözüm.
496
00:29:13,752 --> 00:29:17,047
Sağlıklı düşünemiyorsun.
İnanmak istediğin şeye...
497
00:29:17,131 --> 00:29:18,924
-Aman Tanrım.
-...inanıyorsun.
498
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
Evet, Fin.
499
00:29:22,011 --> 00:29:23,804
<i>Kız yok.</i>
500
00:29:26,682 --> 00:29:28,309
Onu almışlar.
501
00:29:28,392 --> 00:29:30,728
Kız kardeşini almışlar. Üzgünüm.
502
00:29:38,736 --> 00:29:42,239
Güvenliğimiz normalde çok iyidir.
Aman Tanrım, hastalar...
503
00:29:42,323 --> 00:29:44,533
Hayır, aranan hasta hariç tüm hastalar.
504
00:29:44,617 --> 00:29:46,410
-Pamela Stone?
-Nereden biliyorsun?
505
00:29:46,494 --> 00:29:48,329
Beni diğer personelle birlikte
506
00:29:48,412 --> 00:29:50,915
dolaba kilitlemeden önce
odasını gösterttiler.
507
00:29:50,998 --> 00:29:52,374
Onları tarif eder misin?
508
00:29:52,458 --> 00:29:55,377
Düşüneyim. Gördüğüm üç kişi vardı,
Hispanikler.
509
00:29:55,461 --> 00:29:58,214
Silahlar hariç kibarlardı.
510
00:29:58,297 --> 00:30:02,092
Ve profesyonel. Yardım çağırmamamız için
telefonlarımızı aldılar.
511
00:30:04,803 --> 00:30:06,347
Canlı almışlar gibi görünüyor.
512
00:30:06,472 --> 00:30:08,807
Kötü haber, üç saat önümüzdeler.
513
00:30:08,891 --> 00:30:10,518
Bunun kopyasını alacağız.
514
00:30:12,561 --> 00:30:14,480
Bir şey bilseydim sana söylerdim.
515
00:30:19,193 --> 00:30:20,486
Bu da ne?
516
00:30:25,366 --> 00:30:26,367
Sorun yok.
517
00:30:28,869 --> 00:30:31,038
Miguel kullandığı
518
00:30:31,121 --> 00:30:33,165
başka bir evden bahsetti mi?
519
00:30:33,249 --> 00:30:34,667
-Neden anlatsın?
-Bilmem.
520
00:30:34,750 --> 00:30:38,963
Belki fotoğraf, takvim, not defterinde
işaretler görmüşsündür.
521
00:30:39,046 --> 00:30:41,674
Gördüğüm tek şey
Miguel'in gözlerindeki nefretti.
522
00:30:43,008 --> 00:30:46,845
Bana bir şey vermiyorsun.
523
00:30:46,929 --> 00:30:48,180
Senin tarafındaydım.
524
00:30:48,264 --> 00:30:51,350
Yaptığın şeyi neden yaptığını anlıyordum.
Ama şimdi...
525
00:30:51,433 --> 00:30:52,518
Ne? Ne yapabilirim?
526
00:30:52,601 --> 00:30:54,937
Stone'la anlaşma yapabilirsin.
527
00:30:55,020 --> 00:30:56,564
Bence yeterince konuştun.
528
00:30:56,647 --> 00:31:00,401
Bu adamlar kartel yönetiyor.
529
00:31:00,484 --> 00:31:02,486
Beni gözlerini kırpmadan öldürürler.
530
00:31:02,570 --> 00:31:04,446
Seni koruyabiliriz!
531
00:31:05,072 --> 00:31:09,201
Bizimle iş birliği yaparsan
sana sığınma hakkı sunabiliriz, Lourdes!
532
00:31:13,247 --> 00:31:14,707
Hikâyeler dinledim.
533
00:31:14,790 --> 00:31:16,792
Kızların sınırı geçerken aldıkları
534
00:31:16,875 --> 00:31:19,044
risklerle ilgili programlar izledim.
535
00:31:20,379 --> 00:31:22,423
Benim için buna değerdi.
536
00:31:23,799 --> 00:31:26,010
Sınır Polisi'nden saklanmaya,
537
00:31:26,093 --> 00:31:30,055
çölde sürünmeye,
günlerce aç susuz kalmaya razıydım.
538
00:31:31,015 --> 00:31:34,018
Hayvan gibi kamyonetin arkasına
tıkılmaya razıydım.
539
00:31:34,101 --> 00:31:36,020
Miguel'e katlanmaya razıydım.
540
00:31:39,982 --> 00:31:41,775
Amerikalı olmak için ne gerekirse.
541
00:31:42,776 --> 00:31:45,070
İyi bir Amerikalı olacaktım.
542
00:31:45,154 --> 00:31:47,239
Çalışarak yükselecektim.
543
00:31:48,490 --> 00:31:50,284
Tek istediğim bir fırsattı.
544
00:31:55,122 --> 00:31:59,126
Buraya gelmek için cehennemi yaşadım,
Dedektif. Peki Miguel ne yaptı?
545
00:31:59,209 --> 00:32:03,714
<i>Su mamita </i>bebekken
onu buraya otobüsle getirdi.
546
00:32:03,797 --> 00:32:05,507
Ve kalabiliyor.
547
00:32:05,591 --> 00:32:10,346
Başkan'ınız bir kâğıt parçası imzaladı
ve gerçek Amerikalı oldu. Peki ya ben?
548
00:32:10,429 --> 00:32:12,765
Her zaman yasa dışı olacağım.
549
00:32:12,848 --> 00:32:16,977
Şimdi ona karşılıksız sunulanı
istediğim için ölmek zorundayım.
550
00:32:20,022 --> 00:32:22,983
Bay Stone'a
anlaşmayı kabul edeceğimi söyle.
551
00:32:29,323 --> 00:32:30,491
Evet.
552
00:32:34,828 --> 00:32:36,789
Tabii, beni suçla, neden olmasın?
553
00:32:36,872 --> 00:32:39,875
Bu şehirde kadınların başına gelen
her şey için beni suçla.
554
00:32:39,958 --> 00:32:41,418
Bu Pam'i tanımıyorum.
555
00:32:41,502 --> 00:32:43,337
Lourdes'i tanımadığın gibi.
556
00:32:43,420 --> 00:32:45,297
-Doğru.
-Tamam.
557
00:32:45,381 --> 00:32:48,050
Bize Jorge Diaz'ın kardeşinden
bahseder misin?
558
00:32:48,801 --> 00:32:50,678
Diego. Hiç tanışmadık.
559
00:32:50,761 --> 00:32:54,765
Kartel zincirinde
çok alt sıralardasın yani?
560
00:32:55,557 --> 00:32:57,226
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
561
00:32:58,310 --> 00:33:00,604
Kartlarını açık oyna, Miguel.
562
00:33:00,688 --> 00:33:03,565
DEA ve Federal Kaçakçılıkla Mücadele Timi
563
00:33:04,566 --> 00:33:07,569
Bay Stone'un
564
00:33:07,653 --> 00:33:09,279
bir telefon uzağında.
565
00:33:09,988 --> 00:33:11,073
Onun adına sevindim.
566
00:33:11,156 --> 00:33:14,576
Bu insanlar bana ne kadar
yardımcı olduğunu soracaklar.
567
00:33:14,660 --> 00:33:18,497
Arkadaşlarımın ağzı sıkı olmasa da
yalan söylemeye karı değilim.
568
00:33:18,580 --> 00:33:22,126
Bay Stone'un yalanlarını
arkadaşların çabucak duyacak.
569
00:33:22,209 --> 00:33:26,088
Vasiyetini yaz bence.
570
00:33:26,630 --> 00:33:27,589
Başlarım böyle işe!
571
00:33:27,673 --> 00:33:29,258
Başlar mısın? Tamam.
572
00:33:30,843 --> 00:33:31,844
Tamam.
573
00:33:34,221 --> 00:33:35,514
Gitmekte özgürsün.
574
00:33:36,932 --> 00:33:37,933
Hadi.
575
00:33:45,023 --> 00:33:46,525
Hadi.
576
00:33:46,608 --> 00:33:50,487
Tavsiyem dikkatli olman yönünde.
577
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
O kıza ne olduğunu bilmiyorum.
578
00:34:02,583 --> 00:34:04,835
Diego bana danışmadı sonuçta.
579
00:34:07,838 --> 00:34:08,922
Peki ya Lourdes?
580
00:34:09,006 --> 00:34:11,216
Bana saldırdı, Tanrı aşkına!
581
00:34:17,723 --> 00:34:19,183
Ben kötü biri değilim.
582
00:34:23,645 --> 00:34:25,731
Hiçbir fikrin yok.
583
00:34:29,318 --> 00:34:31,028
Üniversiteye gittim.
584
00:34:31,111 --> 00:34:32,446
Bir yeteneğim var.
585
00:34:33,197 --> 00:34:35,365
Ama on yıl önce bana kim iş verecekti?
586
00:34:41,121 --> 00:34:43,999
Tabii, bulaşık yıkayabilirdim.
587
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Çimenleri biçerdim.
588
00:34:45,793 --> 00:34:48,796
Ama çok iyi bir programcıyım!
On yıl önce kimse umursamadı.
589
00:34:48,879 --> 00:34:50,839
Şimdi de ben umursamıyorum.
590
00:34:58,597 --> 00:35:02,518
Jorge tek yapmam gerekenin
kamyon sürmek olduğunu söyledi.
591
00:35:05,479 --> 00:35:07,481
Meksikalıyım, değil mi?
592
00:35:07,564 --> 00:35:10,275
Bunu yapabilirim. Kanımda var.
593
00:35:11,401 --> 00:35:13,779
Kızlar da zaten oradaydı, düşündün ki...
594
00:35:14,863 --> 00:35:16,657
Tecavüz etsen de olur.
595
00:35:18,075 --> 00:35:20,494
Bazıları zayıftır, bazıları güçlü.
596
00:35:20,577 --> 00:35:21,829
Sen güçlü olandın.
597
00:35:21,912 --> 00:35:23,372
Evet!
598
00:35:23,455 --> 00:35:24,706
Evet!
599
00:35:24,790 --> 00:35:27,417
İstediğim kişiye sahip olabilirdim.
600
00:35:27,501 --> 00:35:30,838
1600 kilometre boyunca tanrıları bendim!
601
00:35:31,839 --> 00:35:34,466
Ta ki onları depoya atıp
602
00:35:34,550 --> 00:35:36,510
yeni grubu alana kadar.
603
00:35:41,640 --> 00:35:45,227
Lourdes'in bundan Buckley'lere
bahsedeceğinden endişelenmedin mi?
604
00:35:46,603 --> 00:35:50,440
O depo, kızları bıraktığın o depo nerede?
605
00:35:53,402 --> 00:35:54,736
Nerede, Miguel?
606
00:36:05,205 --> 00:36:06,498
Durum nedir?
607
00:36:06,582 --> 00:36:08,667
En az altı kız ve silahlı adamlar var.
608
00:36:08,750 --> 00:36:09,960
-Kardeşim?
-Yaşıyor.
609
00:36:10,043 --> 00:36:11,420
Beni dinle. ESU yönetmeli.
610
00:36:11,503 --> 00:36:13,088
Çatışma çıkmamalı.
611
00:36:14,464 --> 00:36:15,674
Ateş etme.
612
00:36:17,843 --> 00:36:18,886
Kımıldama!
613
00:36:20,679 --> 00:36:21,972
-Anahtar.
-Masada.
614
00:36:30,606 --> 00:36:32,190
Gel buraya. Geçti. Geçti.
615
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Yürüyün, yürüyün.
616
00:36:33,400 --> 00:36:34,735
Hadi, hadi.
617
00:36:41,575 --> 00:36:43,577
Kızı bırak, Diego.
618
00:36:43,660 --> 00:36:45,329
Beni vurabilin diye mi?
619
00:36:45,412 --> 00:36:46,997
Sana zarar vermek istemiyoruz.
620
00:36:47,080 --> 00:36:48,582
Öyleyse silahınızı bırakın!
621
00:36:48,665 --> 00:36:50,500
-Teğmen Benson, CSB.
-Geri çekil.
622
00:36:50,584 --> 00:36:52,878
-Onunla konuşayım.
-Geri çekil dedim.
623
00:36:57,925 --> 00:36:58,926
Peter!
624
00:37:04,431 --> 00:37:05,432
Peter.
625
00:37:06,058 --> 00:37:07,434
Ne olacak, ha?
626
00:37:07,517 --> 00:37:09,519
Silahlarınızı indirin yoksa ölür!
627
00:37:10,812 --> 00:37:13,190
Hey, Peter.
628
00:37:28,956 --> 00:37:30,582
Atel etmeyin! Ateş etmeyin!
629
00:37:35,003 --> 00:37:38,090
Pam, benimle kal.
630
00:37:38,590 --> 00:37:40,592
Pam. Pam. Pam.
631
00:37:40,676 --> 00:37:44,054
-Aman Tanrım.
-Pam, benimle kal. Duyuyor musun? Pam.
632
00:37:47,182 --> 00:37:48,517
Doktor!
633
00:37:49,643 --> 00:37:51,687
Benimle kal. Hayır, benimle kal.
634
00:38:16,586 --> 00:38:18,046
{\an8}TEĞMEN BENSON'IN OFİSİ
635
00:38:18,130 --> 00:38:20,173
{\an8}<i>Kartel ne olacak?</i>
636
00:38:20,257 --> 00:38:22,092
Peşime düşecekler.
637
00:38:26,555 --> 00:38:28,807
Bay Stone çok iyi bir adam.
638
00:38:30,100 --> 00:38:31,893
Federallerle konuşuyor.
639
00:38:33,645 --> 00:38:38,191
İfade verdiğinde sığınmacı olacaksın
ve tanık koruma programına
640
00:38:38,275 --> 00:38:39,943
dahil olacaksın, umarım.
641
00:38:41,028 --> 00:38:43,030
-Yalnız olacağım.
-Hayır.
642
00:38:44,114 --> 00:38:46,033
Hayır, tatlım.
643
00:38:46,116 --> 00:38:48,160
Özgür olacaksın.
644
00:38:53,290 --> 00:38:54,374
Evet.
645
00:38:55,167 --> 00:38:56,835
Özgür olacaksın.
646
00:39:10,557 --> 00:39:12,934
Evet. Evet.
647
00:39:32,162 --> 00:39:33,622
Miguel sayesinde...
648
00:39:34,748 --> 00:39:37,417
Federaller sınırın...
649
00:39:37,501 --> 00:39:40,462
İki tarafından da ortaklarını topladı.
650
00:39:42,714 --> 00:39:43,840
Bu iyi bir şey.
651
00:39:49,721 --> 00:39:52,432
Peter, çok üzgünüm.
652
00:40:01,316 --> 00:40:02,609
Dokuz yaşındaydım.
653
00:40:08,573 --> 00:40:11,159
Arkadaşlarımla okul bahçesinde
top oynuyorum.
654
00:40:13,870 --> 00:40:17,124
Pam geldi ve dudağı kanıyordu.
655
00:40:20,669 --> 00:40:23,463
Billy Collier'ın
onu merdivenden ittiğini söyledi.
656
00:40:29,469 --> 00:40:31,054
Öldüresiye dövdüm onu.
657
00:40:36,184 --> 00:40:37,227
Peter...
658
00:40:43,233 --> 00:40:44,651
Bilmelisin ki...
659
00:40:47,279 --> 00:40:51,199
Yapabileceğin hiçbir şey yoktu.
660
00:40:52,742 --> 00:40:53,910
Hiçbir şey.
661
00:41:02,294 --> 00:41:03,628
Pam'in söylediği...
662
00:41:04,921 --> 00:41:07,757
Son... Şey...
663
00:41:09,759 --> 00:41:10,969
Peter oldu.
664
00:41:34,826 --> 00:41:35,827
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
665
00:41:35,952 --> 00:41:36,953
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
666
00:41:37,305 --> 00:42:37,396
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm