"Law & Order: Special Victims Unit" Zero Tolerance

ID13190211
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Zero Tolerance
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E03.Zero.Tolerance.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID8794144
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:07,466 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,927 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:09,969 --> 00:00:14,056 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:14,098 --> 00:00:17,643 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,103 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:20,980 --> 00:00:26,485 "Geyiğiyle baş başaymış, K harfi yumuşamış, Ğ oluvermiş." 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,864 Hadi, brokolini ye, Jess. 8 00:00:35,244 --> 00:00:36,287 Hayır, teşekkürler. 9 00:00:36,328 --> 00:00:38,748 -Açıklamam gerek. -Senin hep açıklaman gerek. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,416 -Son seferki gibi değil. -Öyle mi? 11 00:00:40,458 --> 00:00:43,419 Bir eskort yerine bir garsonun numarasını aldın. 12 00:00:43,461 --> 00:00:45,629 -Garsonun annesinin numarasını. -Yapma, Al. 13 00:00:45,671 --> 00:00:47,757 Benim kardiyolog olduğumu biliyorlar. 14 00:00:47,798 --> 00:00:50,050 Annesine birkaç gün içinde stent takılacakmış 15 00:00:50,092 --> 00:00:52,970 onu arayıp bunun rutin bir şey olduğunu söylememi istedi. 16 00:00:53,012 --> 00:00:55,514 İçin rahat olsun, bu kadardı. İzci sözü. 17 00:00:56,932 --> 00:00:58,684 Özür çiçekleri ne için? 18 00:00:59,727 --> 00:01:02,021 Van Gogh sergisiyle alakalı beni aramadın, 19 00:01:02,062 --> 00:01:03,981 ben de Van Gogh'u sana getireyim dedim. 20 00:01:08,110 --> 00:01:12,406 Üzgünüm, Al. Şu anda gerçekten doğru bir zamanlama değil. 21 00:01:12,448 --> 00:01:13,449 Güzel bir ev. 22 00:01:14,784 --> 00:01:16,535 Ve bu Jesse mi? 23 00:01:16,577 --> 00:01:17,995 Merhaba, küçük hanım. 24 00:01:18,037 --> 00:01:20,915 Kitap okuyup brokoli mi yiyoruz? 25 00:01:20,956 --> 00:01:23,459 Güzel hareket. Çak bakayım. 26 00:01:23,501 --> 00:01:24,919 Evet. 27 00:01:25,169 --> 00:01:26,545 Nerede kaldık? 28 00:01:27,254 --> 00:01:28,672 "Ama ineğin bir fikri var." 29 00:01:30,257 --> 00:01:34,345 "Biraz yapışkan alıp elimden gelenin en iyisi mööleyeceğim..." 30 00:01:35,137 --> 00:01:36,680 Möö! 31 00:01:37,348 --> 00:01:39,892 Gördün mü? Bak, evet? Spoiler uyarısı. 32 00:01:41,977 --> 00:01:43,562 Bu muhteşem bir kitap. 33 00:01:43,604 --> 00:01:45,064 Biraz daha brokoli? 34 00:01:47,942 --> 00:01:49,401 İnekleri sevdin mi? 35 00:01:52,488 --> 00:01:55,658 {\an8}BATI 25. CADDESİ 27 EYLÜL PERŞEMBE 36 00:01:55,699 --> 00:01:57,743 <i>...çok endişeliler.</i> 37 00:01:57,785 --> 00:02:01,747 <i>Güncel iklim koşullarına bakıldığında</i> <i>Lagos'un 2050 yılına kadar</i> 38 00:02:01,789 --> 00:02:05,751 <i>tamamen su altında kalabileceği</i> <i>tahmin ediliyor.</i> 39 00:02:05,793 --> 00:02:07,586 <i>Son çalışmanın bir parçası olarak...</i> 40 00:02:07,628 --> 00:02:09,505 Araç mı lazım? Sadece nakit. 41 00:02:09,547 --> 00:02:11,173 Kızım, çok hasta. 42 00:02:18,013 --> 00:02:20,391 -Tanrım... -En yakın hastane nerede? 43 00:02:20,432 --> 00:02:22,768 -Mercy Hastanesi, 32. Cadde'de. -Gidelim. 44 00:02:24,000 --> 00:02:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 45 00:02:31,026 --> 00:02:33,195 ACİL 46 00:02:36,198 --> 00:02:37,533 Ne yapıyorsun? 47 00:02:38,617 --> 00:02:40,786 Sadece sür. Hemen! 48 00:02:57,511 --> 00:02:58,470 {\an8}POLİS KORDONU 49 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 50 00:03:40,304 --> 00:03:43,474 {\an8}Genç kız acil kapısında araçtan atılmış, 51 00:03:43,515 --> 00:03:45,601 {\an8}sarhoş ve çıplak, bir çarşafa sarılmış. 52 00:03:45,643 --> 00:03:47,227 {\an8}Güvenlik kamerası var, değil mi? 53 00:03:47,269 --> 00:03:49,188 {\an8}Görüntüleri size gönderirim. 54 00:03:49,229 --> 00:03:50,814 {\an8}Tecavüz muayenesi yaptınız mı? 55 00:03:50,856 --> 00:03:52,733 {\an8}İzin vermedi ama cinsel travma, yara 56 00:03:52,775 --> 00:03:55,277 {\an8}ve yırtık olduğuna dair belirgin işaretler vardı. 57 00:03:55,319 --> 00:03:57,488 {\an8}Zor bir gece geçirmiş ama en azından burada, 58 00:03:57,529 --> 00:03:59,823 {\an8}bir çöp gibi atılmış olsa bile. 59 00:03:59,865 --> 00:04:01,533 {\an8}Bizi onunla yalnız bırakır mısın? 60 00:04:03,619 --> 00:04:05,120 {\an8}Hey. 61 00:04:05,162 --> 00:04:08,290 {\an8}Ben Dedektif Carisi. Bu da Teğmen Benson. 62 00:04:09,166 --> 00:04:10,876 {\an8}Konuşabilecek gibi misin? 63 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 {\an8}Aslında bana Olivia diyebilirsin. 64 00:04:16,423 --> 00:04:17,758 {\an8}Senin adın ne? 65 00:04:18,550 --> 00:04:19,593 {\an8}Delilah. 66 00:04:19,635 --> 00:04:22,304 {\an8}Delilah mı? Ne güzel bir isim. 67 00:04:22,346 --> 00:04:24,223 {\an8}Sana yakışmış. 68 00:04:25,015 --> 00:04:28,852 {\an8}Delilah, hastaneye nasıl geldiğine dair bir fikrin var mı? 69 00:04:30,229 --> 00:04:32,231 {\an8}Hiçbir şey hatırlamıyorum. 70 00:04:32,272 --> 00:04:34,608 {\an8}Peki... Bir şey içtin mi? 71 00:04:35,776 --> 00:04:37,027 {\an8}Birkaç hap. 72 00:04:37,069 --> 00:04:38,696 {\an8}Bu hapları sana kim verdi? 73 00:04:40,698 --> 00:04:42,241 {\an8}Luke amca. 74 00:04:43,033 --> 00:04:44,535 {\an8}Gerçek amcam değil. 75 00:04:45,452 --> 00:04:47,496 {\an8}O... Daha çok bir arkadaş gibi. 76 00:04:47,538 --> 00:04:48,998 {\an8}Evet. 77 00:04:50,833 --> 00:04:53,335 {\an8}Peki, Delilah. 78 00:04:53,377 --> 00:04:57,631 {\an8}Luke amca seni onunla birlikte olmaya zorladı mı? 79 00:04:58,674 --> 00:04:59,967 {\an8}Sana zarar verdi mi? 80 00:05:00,009 --> 00:05:01,760 {\an8}O bana zarar vermez. 81 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 {\an8}Beni arkadaşlarından biriyle randevuya gönderdi. 82 00:05:06,390 --> 00:05:08,851 {\an8}Tamam, arkadaşının ismini 83 00:05:08,892 --> 00:05:10,894 {\an8}ya da nerede yaşadığını biliyor musun? 84 00:05:11,687 --> 00:05:14,523 {\an8}Luke amca gitmek istemezsem bir daha gitmem için zorlamıyor. 85 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 {\an8}Beni seviyor. 86 00:05:17,818 --> 00:05:20,320 {\an8}Lütfen, onu hapse atmayın. Lütfen. 87 00:05:24,742 --> 00:05:26,910 {\an8}Size söylediği tek şey Luke amca. 88 00:05:26,952 --> 00:05:28,871 {\an8}Çenesini kapatması için ikna edilmiş. 89 00:05:28,912 --> 00:05:32,416 {\an8}O isim, sistemde çıkmıyor. Ona tecavüz eden adamla alakalı bir şey? 90 00:05:32,458 --> 00:05:35,044 {\an8}Kendinde değildi. Sanırım Luke sakinleştirici vermiş. 91 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 {\an8}Evet, teşekkürler. Sağ olun. Anladım. 92 00:05:37,129 --> 00:05:40,507 {\an8}Pekâlâ. Hastane kamera görüntülerini gönderdi. 93 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 {\an8}Burası hastane girişi. 94 00:05:42,593 --> 00:05:43,886 {\an8}Araba geliyor. 95 00:05:45,387 --> 00:05:47,056 {\an8}Ve kapı açılıyor. 96 00:05:48,223 --> 00:05:49,558 {\an8}Tamam, bir şoför var. 97 00:05:49,600 --> 00:05:52,644 {\an8}Arkada bir adam var. Yüzleri net görünmüyor. 98 00:05:54,980 --> 00:05:58,358 {\an8}Sayıları seçemiyorum ama bu bir T plakası. Uber olabilir. 99 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 {\an8}Ya da bir taksi. 100 00:05:59,735 --> 00:06:02,237 {\an8}Tamam, TARU'dan fotoğrafı iyileştirmesini isteyelim. 101 00:06:02,279 --> 00:06:04,448 {\an8}Şoförü bulursak faili bulmuş oluruz. 102 00:06:05,949 --> 00:06:07,743 {\an8}RUMARQUE ARAÇ & LİMUZİN 2165 3. CADDE - 28 EYLÜL CUMA 103 00:06:07,785 --> 00:06:09,244 {\an8}<i>Chinua Iwobi?</i> 104 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 {\an8}-Evet? -Polis. 105 00:06:15,084 --> 00:06:17,669 {\an8}Amerika'ya hoş geldin, 2018. 106 00:06:17,711 --> 00:06:19,338 {\an8}Hiçbir sorun istemiyorum. 107 00:06:19,379 --> 00:06:22,508 {\an8}Bunun için biraz geç, aracındaki kıza olanlardan sonra. 108 00:06:22,966 --> 00:06:25,636 {\an8}Hani şu hastanede attığınız var ya? 109 00:06:25,677 --> 00:06:27,304 {\an8}Adam manyakmış, bilmiyordum. 110 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 {\an8}Çarşafa dolanmış çıplak bir kız tuhaf değil miydi? 111 00:06:29,932 --> 00:06:32,267 {\an8}Kızı olduğunu söyledi. Onu hastaneye götürüyordu. 112 00:06:32,309 --> 00:06:36,980 {\an8}-Neden polisi aramadın? -İstedim, dostum. Gerçekten. Ama... 113 00:06:39,149 --> 00:06:40,442 {\an8}Yasa dışısın. 114 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 {\an8}On senedir buradayım. Eşim ve çocuklarım var. 115 00:06:43,403 --> 00:06:44,780 {\an8}Lütfen beni geri göndermeyin. 116 00:06:44,822 --> 00:06:46,281 {\an8}Biz bunlarla ilgilenmiyoruz. 117 00:06:46,323 --> 00:06:49,576 {\an8}Geçen hafta kafama silah dayanıp soyuldum. 118 00:06:49,618 --> 00:06:52,371 {\an8}600 dolar. Ve korktuğum için ihbar edemedim. 119 00:06:54,081 --> 00:06:55,958 {\an8}Dinle, dostum, 120 00:06:55,999 --> 00:06:58,585 {\an8}bir daha başına böyle bir şey gelirse beni ara. 121 00:06:58,627 --> 00:07:02,214 {\an8}Şu anda sadece dün gece araçtaki yolcunla ilgileniyoruz. 122 00:07:02,881 --> 00:07:04,633 {\an8}-Tamam, nasıl biriydi? -Beyaz. 123 00:07:04,675 --> 00:07:06,844 {\an8}40'lı yaşlarında, kır saçlı. 124 00:07:06,885 --> 00:07:09,263 {\an8}Tamam. Onu nereden aldın? 125 00:07:09,304 --> 00:07:12,599 {\an8}High Line'ın yakınında 25. cadde üzerinde bir bina, pizzacının yanında. 126 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 {\an8}Tamam, teşekkürler. İyiydin. Ailene iyi bak. 127 00:07:19,982 --> 00:07:21,275 {\an8}-Kimi arıyorsun? -Carisi'yi. 128 00:07:21,316 --> 00:07:23,527 {\an8}-Takipte yardımcı olabilir. -Şaka mı bu? 129 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 {\an8}Zor bir iş olabilir. 130 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 {\an8}Tıpkı senin gibi koşup silah çekebilirim, Fin. 131 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 {\an8}-Ya bir şey olursa? -Bu senin sorunun değil. 132 00:07:29,283 --> 00:07:31,368 {\an8}Bana bir fazlalık gibi davranmayı kes. 133 00:07:31,410 --> 00:07:34,204 {\an8}-Yine de Carisi'yi çağırabilir miyim? -Peki. 134 00:07:36,456 --> 00:07:38,542 {\an8}509 BATI 25. CADDE 28 EYLÜL CUMA 135 00:07:38,584 --> 00:07:41,420 {\an8}-Birinci ve ikinci kat boş. -Üçte de bir şey yok. 136 00:07:41,461 --> 00:07:43,088 {\an8}Pekâlâ. Carisi, sen dörde çık. 137 00:07:43,130 --> 00:07:46,175 {\an8}Sen de. Ben beşe çıkacağım. Yapabileceğime eminim. 138 00:07:48,927 --> 00:07:50,721 {\an8}Polis. İçeride kimse var mı? 139 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 {\an8}-Her şey yolunda mı? -Evet, yolunda, hanımefendi. 140 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 {\an8}Biz dedektifiz. Binanızdaki bir adamı arıyoruz. 141 00:07:56,727 --> 00:07:59,271 {\an8}Beyaz, kır saçlı, 40'lı yaşlarında? 142 00:07:59,313 --> 00:08:02,357 {\an8}4B'deki misafire benziyor, şurada. 143 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Misafir mi? 144 00:08:03,901 --> 00:08:07,321 Komşum Christina. Tatlı bir kız. Fransa'da seyahat ediyor. 145 00:08:07,362 --> 00:08:10,115 -Dairesini Airbnb olarak kiraladı. -Misafir hâlâ içeride mi? 146 00:08:10,157 --> 00:08:12,284 Evet. İsmi Vince. 147 00:08:12,868 --> 00:08:13,911 Teşekkürler. 148 00:08:13,952 --> 00:08:17,706 Hey. Beşinci katta kimse evde yok. 149 00:08:17,748 --> 00:08:19,583 Adamımız 4B'de olabilir. 150 00:08:23,545 --> 00:08:25,422 -Vince? -Evet? 151 00:08:25,464 --> 00:08:27,633 Biz polisiz. Birkaç soru sormak istiyoruz. 152 00:08:28,926 --> 00:08:29,968 Tam çıkıyordum. 153 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Uzun sürmeyecek. İçeri girebilir miyiz? 154 00:08:35,599 --> 00:08:37,100 Nereye gidiyordunuz? 155 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 Cincinnati'den otomobil fuarına geldim. Susturucu ve egzozlar alanım. 156 00:08:40,270 --> 00:08:42,064 Otomobil fuarı iki gün önceydi. 157 00:08:42,105 --> 00:08:44,149 Evet, doğru. LaGuardia'ya gidiyordum. 158 00:08:44,191 --> 00:08:46,860 -Dün gece neredeydiniz? -Burada. Affedersiniz. 159 00:08:46,902 --> 00:08:48,695 Ne olduğunu anlatabilir misiniz? 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,156 Bilemiyorum, Vince. Ama bu, sana olmaz sanki. 161 00:08:51,198 --> 00:08:53,408 Evini kiraladığım kişiye ait olmalı. 162 00:08:53,450 --> 00:08:55,035 Çarşaf vermeyi de mi unuttu? 163 00:08:56,036 --> 00:08:59,831 Bunu taksi şoförüne göndereceğim. 164 00:08:59,873 --> 00:09:03,085 Hayır, şöyle anlatayım. Dün gece taksiyle sinemaya gittim. 165 00:09:03,126 --> 00:09:04,962 Öyle mi? Hangi filme gittin? 166 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 Yeni Tom Cruise filmine. 167 00:09:06,296 --> 00:09:10,425 Tom Cruise mu? Elinden gelen bu mu, Vince? Ellerini arkana koy. 168 00:09:11,134 --> 00:09:14,096 Durun, New York'ta film izlemek artık bir suç mu? 169 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 Hayır ama tecavüz öyle. 170 00:09:18,308 --> 00:09:19,726 Gidelim. 171 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 -Avukata ihtiyacım var mı? -Bu sana kalmış, Vince. 172 00:09:33,615 --> 00:09:35,242 Karen kim? 173 00:09:35,284 --> 00:09:37,786 Eşim. Bunu gerçekten açmam gerek. 174 00:09:37,828 --> 00:09:39,454 Evet, şimdiden birkaç kez aradı. 175 00:09:41,873 --> 00:09:43,625 14 yaşındaki kızla ne yapıyordun? 176 00:09:43,667 --> 00:09:45,043 Neyden bahsediyorsunuz? 177 00:09:45,085 --> 00:09:48,130 Akıllıca davranmalısın. Elimizde görüntün var. 178 00:09:48,171 --> 00:09:52,759 Bir tanığımız var. Delilah seni teşhis etmek için yolda. 179 00:09:52,801 --> 00:09:54,094 Çocukların da var mı? 180 00:09:55,971 --> 00:09:57,014 İki tane. Erkek. 181 00:09:57,055 --> 00:09:59,558 Çocuklarını bir daha görmek istiyorsan 182 00:09:59,599 --> 00:10:02,019 o kızı sana kimin sattığını söyleyeceksin. 183 00:10:02,060 --> 00:10:03,937 -Ne? Satmak mı? -Evet. 184 00:10:03,979 --> 00:10:07,441 O zaman eşinin bir sonraki aramasını açmana izin verebiliriz. 185 00:10:10,944 --> 00:10:12,362 Bu da oğlun mu? 186 00:10:19,202 --> 00:10:20,579 Bakın, çok üzgünüm. 187 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 Çok üzgünüm. 188 00:10:24,041 --> 00:10:25,917 Bir şeyler içtiğini bilmiyordum. 189 00:10:27,002 --> 00:10:30,172 Bilinci kapanmaya başladı, ona yardım etmeye çalıştım. 190 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Onu hastaneye götürdüm. 191 00:10:31,715 --> 00:10:33,091 Doğru olan bu, değil mi? 192 00:10:33,133 --> 00:10:34,801 Duydun, Çavuş. Değil mi? 193 00:10:34,843 --> 00:10:35,844 Evet. 194 00:10:36,803 --> 00:10:40,515 Yani onu hastaneye götüren kişi sen misin? 195 00:10:40,557 --> 00:10:41,933 Tamam, serbestsin. 196 00:10:42,809 --> 00:10:44,102 Ne? Gerçekten mi? 197 00:10:44,144 --> 00:10:45,812 Hayır, pislik, otur. 198 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 O çocuğa tecavüz ettikten sonra aferin beklemezsin herhâlde. 199 00:10:50,067 --> 00:10:52,194 Evet, o kız nereden geldi? 200 00:10:55,280 --> 00:10:59,659 Hayır mı? Tamam, o zaman Billy'i arayıp babasının nerede olduğunu haber vereyim. 201 00:10:59,701 --> 00:11:00,911 Durun. Durun. 202 00:11:00,952 --> 00:11:03,455 Geçen sene Otomobil Fuarı için geldiğimde, 203 00:11:03,497 --> 00:11:08,043 kapanmadan önce Backpage'den numarasını almıştım. Luke'un. 204 00:11:10,629 --> 00:11:14,091 Tamam. Şimdi bu Luke'u arayacaksın ve ona Delilah'la 205 00:11:14,132 --> 00:11:16,676 bir gün daha takıldığını söyleyeceksin. 206 00:11:16,718 --> 00:11:20,722 Ve ilgilenen bir arkadaşın daha olduğunu. O zaman eşinle konuşmana izin veririz. 207 00:11:23,225 --> 00:11:26,144 {\an8}108 TROUTMAN CADDESİ, BROOKLYN, NEW YORK - 28 EYLÜL CUMA 208 00:11:32,275 --> 00:11:33,985 Sana bir şey soracağım, Loo. 209 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 Rollins'in neyi var? 210 00:11:38,365 --> 00:11:41,284 Rollins'le alakalı sorun varsa neden onu sormayı denemiyorsun? 211 00:11:43,036 --> 00:11:45,705 Hamile. Değil mi? 212 00:11:45,747 --> 00:11:47,541 -Gerçekten mi? -Hamile değil mi? 213 00:11:47,582 --> 00:11:48,583 Gerçekten mi? 214 00:12:00,512 --> 00:12:01,763 <i>Sen Thompson mısın?</i> 215 00:12:01,805 --> 00:12:03,473 -Evet. -Hepsini getirdin mi? 216 00:12:03,515 --> 00:12:07,519 Bu benimki. Bu da Vince'in ektrası. 217 00:12:08,728 --> 00:12:10,939 Gel bakalım. Gördüğün şeyi seveceksin. 218 00:12:14,651 --> 00:12:16,695 Güzeller. Hadi, kalkın. 219 00:12:16,736 --> 00:12:18,363 Bir arkadaşımla tanışın. 220 00:12:20,615 --> 00:12:22,492 Tamam. Kızlar bu kadar mı? 221 00:12:22,909 --> 00:12:27,330 Evet, Delilah hariç. Arkadaşın Vince'le birlikte, şanslı köpek. 222 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 Peki ya şuradaki? 223 00:12:29,624 --> 00:12:30,959 Evet. 224 00:12:31,001 --> 00:12:32,669 O daha menüye çıkmadı. 225 00:12:34,087 --> 00:12:36,381 Gel. Burada daha çok var. 226 00:12:36,423 --> 00:12:38,842 <i>-Kızlar, buraya gelin, hadi bakayım.</i> -Hadi. 227 00:12:38,884 --> 00:12:40,177 Gel. 228 00:12:40,218 --> 00:12:42,471 Tanışmanı istediğim bir arkadaşım var. Gel. 229 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Yani birini seçip her şeyi yapabilir miyim? 230 00:12:46,475 --> 00:12:47,642 Makul ölçüde. 231 00:12:48,185 --> 00:12:50,937 Ama yatırımımı mahvedersen bu hiç hoş olmaz. 232 00:12:51,354 --> 00:12:53,440 Sen zevki güzel bir adama benziyorsun. 233 00:12:54,149 --> 00:12:55,817 Kararını verdin mi? 234 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Verdim. Tutuklusun. 235 00:12:59,696 --> 00:13:00,864 Dur! Polis! 236 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Dinleyin, biz polisiz. 237 00:13:04,493 --> 00:13:05,994 Liv. 238 00:13:06,036 --> 00:13:07,370 Şurada küçük bir kız var. 239 00:13:07,913 --> 00:13:09,372 Carisi! 240 00:13:11,625 --> 00:13:12,834 -Tuttun mu? -Evet. 241 00:13:13,919 --> 00:13:15,754 Merak etmeyin, ben polisim. 242 00:13:17,047 --> 00:13:19,508 -Selam, tatlım. İyisin. İyi olacaksın. -Hayır! 243 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 -Lütfen! -Güvendesin. 244 00:13:22,302 --> 00:13:26,681 -Bana zarar verme. -Hayır, ben de polislerleyim. 245 00:13:28,225 --> 00:13:29,601 Beni götürme! 246 00:13:44,658 --> 00:13:48,203 -Neden ailenden kaçtın? -Benden nefret ediyorlar. 247 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 Luke'la ne zaman tanıştın? Sana nasıl yaklaştı? 248 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Yani otobüs durağında Luke seninle ilgileneceğini mi söyledi? 249 00:13:55,669 --> 00:13:58,296 Evet, bana McDonald's aldı 250 00:13:58,338 --> 00:14:00,465 ve bu ayakkabıları. Yani... 251 00:14:01,383 --> 00:14:03,301 -Selam. -Selam. 252 00:14:04,844 --> 00:14:06,221 -Çok küçükler. -Evet. 253 00:14:06,263 --> 00:14:08,682 İkisi şiddet gördükleri evlerinden kaçmış. 254 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 Diğeri, demans hastası büyükannesiyle yaşıyormuş ve yemekleri bitmiş. 255 00:14:12,978 --> 00:14:15,564 Diğer çocuklarla alakalı detayları öğreniyoruz. 256 00:14:15,605 --> 00:14:19,234 Onları bir yere yerleştirene kadar rahat etmeleri için çabalıyoruz. 257 00:14:19,276 --> 00:14:20,318 Onları nereden bulmuş? 258 00:14:21,444 --> 00:14:24,698 Sokaktan, parktan. Biri oyun parkından kaçırılmış. 259 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 Hassaslığı algılama gibi bir yeteneği var. 260 00:14:29,661 --> 00:14:31,079 Neden onunla kalıyorlar? 261 00:14:31,121 --> 00:14:33,707 Eve katkıda bulunduklarını düşünüyorlar. 262 00:14:34,583 --> 00:14:37,252 Onları tamamen manipüle etmiş, bir tanesi hariç. 263 00:14:37,294 --> 00:14:38,336 Susadın mı? 264 00:14:38,378 --> 00:14:39,963 Yakaladığımız adamdan korkuyor. 265 00:14:40,005 --> 00:14:42,215 Ve bizden daha çok korkuyor. 266 00:14:43,925 --> 00:14:46,011 Luke amcayla tanışmalısın. 267 00:14:50,765 --> 00:14:52,350 Bay Frances, ben Savcı Stone. 268 00:14:52,392 --> 00:14:56,313 Daha güçlü silahları olan ağır topu getirdiniz. Beni dövecek mi? 269 00:14:56,354 --> 00:14:59,024 Hayır ama onlara yaptıklarından sonra ben dövebilirim. 270 00:14:59,065 --> 00:15:03,111 Onlara ev verdim. Yemek verdim. Evsiz, istismara uğramışları alıyorum. 271 00:15:03,153 --> 00:15:06,197 Jürinin duyacağı şey, seks için çocukları sattığın olacak. 272 00:15:06,239 --> 00:15:08,325 Onların arkadaşlığını satıyordum. 273 00:15:08,366 --> 00:15:10,869 Hareketlerini kontrol edemeyecekleri yaştalar. 274 00:15:10,910 --> 00:15:12,662 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 275 00:15:12,704 --> 00:15:15,123 O kızları seviyorum. Onlar da beni seviyor. 276 00:15:15,165 --> 00:15:17,792 İstedikleri zaman kalkıp gidebilirlerdi. Gittiler mi? 277 00:15:17,834 --> 00:15:20,128 -Beyinlerini yıkamışsın. -Onları kurtardım. 278 00:15:20,170 --> 00:15:22,547 En küçük olanı tamamen travmatize olmuş. 279 00:15:23,840 --> 00:15:26,259 Evet, küçüğüm Gabriela. 280 00:15:26,968 --> 00:15:28,011 Onu nerede buldun? 281 00:15:28,053 --> 00:15:29,679 Onu kurtardım, 282 00:15:29,721 --> 00:15:32,641 Liman İşletmesi'nin orada başka bir gezegende gibi dolanıyordu. 283 00:15:32,682 --> 00:15:34,267 Luke amcadan kötüsü olabilirdi. 284 00:15:34,309 --> 00:15:36,645 Sapkın bir pisliğin tekisin. Biliyor musun? 285 00:15:36,686 --> 00:15:39,314 Bir kıza daha el sürme diye elimden geleni yapacağım. 286 00:15:39,356 --> 00:15:41,441 Evet... Şimdi bir avukat istiyorum. 287 00:15:41,483 --> 00:15:42,484 İstediğin kadar uğraş. 288 00:15:43,068 --> 00:15:44,235 Bir önemi olmayacak. 289 00:15:51,242 --> 00:15:52,243 Selam. 290 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 İsmin Gabriela, öyle mi? 291 00:15:58,958 --> 00:16:00,126 Soyadın ne? 292 00:16:00,585 --> 00:16:02,003 Sosa. 293 00:16:04,714 --> 00:16:09,386 Biraz İngilizce biliyorsun. Değil mi? 294 00:16:09,427 --> 00:16:11,096 Kim öğretti? Ailen mi? 295 00:16:13,807 --> 00:16:16,810 New York'a otobüsle mi geldin? 296 00:16:17,519 --> 00:16:18,561 Liman İşletmesi'ne? 297 00:16:18,603 --> 00:16:20,271 Evet. 298 00:16:20,313 --> 00:16:23,316 Öyle mi? Otobüse nereden binmiştin? 299 00:16:24,150 --> 00:16:25,944 Geri dönmek istemiyorum. 300 00:16:26,361 --> 00:16:27,737 Tamam. 301 00:16:28,697 --> 00:16:30,407 Ailen sana kötü mü davranıyordu? 302 00:16:31,324 --> 00:16:33,243 -Hayır. -Bana anlatabilirsin. 303 00:16:34,536 --> 00:16:36,079 Yardım etmek için buradayım. 304 00:16:36,121 --> 00:16:37,997 Nerede yaşadığını söyleyebilir misin? 305 00:16:38,039 --> 00:16:40,250 <i>Mami'mi </i>istiyorum. 306 00:16:41,084 --> 00:16:42,419 Tamam. 307 00:16:44,003 --> 00:16:47,090 Tamam. Bunu sonra konuşabiliriz. 308 00:16:49,718 --> 00:16:51,511 Çok bilgi öğrenemedim. 309 00:16:51,553 --> 00:16:54,180 Çok yorgun. Çok endişeli. 310 00:16:54,222 --> 00:16:57,267 Belki bana biraz daha güvenince tekrar denerim. 311 00:16:57,308 --> 00:17:00,228 Tamam. İstismara uğrayan iki kız hakkında ne durumdayız? 312 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 ACS'ye ve yerel polis merkezlerine ulaştık. 313 00:17:02,731 --> 00:17:04,983 -Suçlamaları onlar takip edecek. -Diğer üçü? 314 00:17:05,024 --> 00:17:07,485 Ailelerine dönüyorlar. Umarım bu bir uyarı olur. 315 00:17:07,527 --> 00:17:10,947 O zaman bir tane daha kaldı. Gabriela için NCMEC sistemine bakalım. 316 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 Gabriela Sosa. 317 00:17:14,659 --> 00:17:17,078 Ulusal Kayıp ve İstismara Uğramış Çocuklar Merkezi 318 00:17:18,163 --> 00:17:19,664 TALEP İŞLENİYOR 319 00:17:19,706 --> 00:17:20,874 İsim eşleşmesi var. 320 00:17:20,915 --> 00:17:24,586 Elizabeth, New Jersey'den bir kayıp ilanı var, otobüsle gitmiş. 321 00:17:24,627 --> 00:17:26,755 Yani ailesi kayıp ihbarında bulunmuş mu? 322 00:17:26,796 --> 00:17:29,299 Hayır. New Jersey Çocuk ve Aile Departmanı yapmış. 323 00:17:29,340 --> 00:17:30,925 Koruyucu ailedeymiş. 324 00:17:33,511 --> 00:17:35,388 {\an8}KELLY & ALAN WELLBECK'İN EVİ ELISABETH, NEW JERSEY 325 00:17:35,430 --> 00:17:39,058 {\an8}Kuzenimi anlatmış mıydım, Nikki'yi? Bir çocuğu daha oluyormuş. Düşünsene! 326 00:17:39,100 --> 00:17:40,685 -Üçüncü mü? -Beşinci. 327 00:17:40,727 --> 00:17:42,270 -Vay canına. -Evet. 328 00:17:45,064 --> 00:17:46,232 Neden bana söylemedin? 329 00:17:47,400 --> 00:17:48,401 Neyi söylemedim? 330 00:17:50,904 --> 00:17:52,906 Pekâlâ. 331 00:17:52,947 --> 00:17:54,783 Sonny, dinle. Bak. Denedim. 332 00:17:54,824 --> 00:17:56,117 Sadece... 333 00:17:56,951 --> 00:17:58,495 Nasıl yapacağımı bilemedim. 334 00:18:00,205 --> 00:18:01,247 Yani... 335 00:18:01,289 --> 00:18:04,793 Ama bana... Soru sormaya başlama şu an. 336 00:18:05,835 --> 00:18:08,296 Ve bana hassas davranayım deme, tamam mı? 337 00:18:10,131 --> 00:18:13,051 -New York'lu dedektifler misiniz? -Evet, Rollins, Carisi. 338 00:18:13,092 --> 00:18:15,512 Haftalardır Gabriela'dan haber almayı bekliyorduk. 339 00:18:15,553 --> 00:18:18,139 Fotoğraftan teşhis etmeniz gerekiyor. 340 00:18:20,350 --> 00:18:23,937 Bu, o. Onu bulmuşlar. Tanrıya şükür. 341 00:18:23,978 --> 00:18:26,022 New York'a nasıl gelmiş olabilir? 342 00:18:26,064 --> 00:18:29,400 Siz anlatın. Tek işiniz, koruyucu ailelik yaptığınız çocuğu korumaktı. 343 00:18:29,442 --> 00:18:31,110 Lütfen bize sinirlenmeyin. 344 00:18:31,152 --> 00:18:33,321 Rahat etmesi için elimizden geleni yaptık. 345 00:18:33,363 --> 00:18:35,281 Ama başına gelenlerden sonra... 346 00:18:35,323 --> 00:18:37,826 Genel olarak Amerikalılara pek güvenmiyor. 347 00:18:39,452 --> 00:18:41,246 Ne demek istiyorsunuz? 348 00:18:41,287 --> 00:18:43,915 Siz... Haberleri görmüşsünüzdür. 349 00:18:43,957 --> 00:18:45,625 Neler olduğunu biliyorsunuz. 350 00:18:45,667 --> 00:18:48,086 Sınırdan geçtikten sonra bize getirildi, 351 00:18:48,127 --> 00:18:51,381 hükûmetimiz onu annesinden ayırdıktan sonra. 352 00:18:59,305 --> 00:19:02,308 Gabriela ve annesi Maria haziranda sınırdan alınmış. 353 00:19:02,350 --> 00:19:04,853 Maria kanunsuz girişten tutuklandı 354 00:19:04,894 --> 00:19:08,940 Gabriela bize memurun onu annesinin kollarından aldığını söyledi. 355 00:19:08,982 --> 00:19:13,027 Bu... İnanılmaz. Oturun, lütfen. 356 00:19:13,069 --> 00:19:15,697 Tamam. Anladığımız kadarıyla Gabriela, Teksas'ta 357 00:19:15,738 --> 00:19:19,617 çocuklar için bir gözaltı merkezine alınmış. 358 00:19:19,659 --> 00:19:21,286 Peki, Jersey'de size nasıl geldi? 359 00:19:21,327 --> 00:19:23,496 Sınırdaki durumu okuduktan sonra 360 00:19:23,538 --> 00:19:25,999 geçici koruyucu aile olarak başvurduk. 361 00:19:26,040 --> 00:19:28,918 En azından sevgi dolu ve korunaklı bir ev verebiliriz dedik. 362 00:19:28,960 --> 00:19:31,546 Bomboş bir binada ya da çölde bir askeri üste 363 00:19:31,588 --> 00:19:33,381 kilitli kalmaktan daha iyidir. 364 00:19:33,423 --> 00:19:36,634 Böyle bir şeyi üstlendiğiniz için sizi takdir ediyorum. 365 00:19:36,676 --> 00:19:39,220 Kolay olmadığını biliyorum. 366 00:19:39,262 --> 00:19:42,307 Gabriela ilk günler yüzümüze bile bakmazdı. 367 00:19:42,348 --> 00:19:45,018 Tek yaptığı yere oturup annesi için ağlamaktı. 368 00:19:45,059 --> 00:19:49,063 Ama en sonunda biraz yemek yedirmeyi ve oğullarımızla oynatmayı başarmıştık. 369 00:19:50,189 --> 00:19:53,359 Peki bu kurum, Maria için bir iletişim fırsatı verdi mi? 370 00:19:53,401 --> 00:19:54,736 Denedik. 371 00:19:54,777 --> 00:19:58,531 Bir konuşma ayarlayabileceğimiz 800'lü bir numara vardı. 372 00:19:58,573 --> 00:20:01,784 Önce onun yerini hiç bulamadılar ve sonra hep meşgul çaldı. 373 00:20:01,826 --> 00:20:06,414 Birkaç gün sonra Gabriela oğluma Teksas'a nasıl gidebileceğini sormuş. 374 00:20:06,456 --> 00:20:09,125 New York'tan uçağa binersin demiş. 375 00:20:09,167 --> 00:20:11,377 Bunu yapmaya çalışacağını hiç düşünmemiş. 376 00:20:13,963 --> 00:20:16,466 En sevdiğin dondurma ne, Gabriela? 377 00:20:16,507 --> 00:20:17,634 Vanilyalı. 378 00:20:17,675 --> 00:20:20,595 Benimki tuzlu karamelli damla çikolatalı. 379 00:20:20,637 --> 00:20:22,805 Tamam. Mahallendeki dondurmacıda var mı? 380 00:20:22,847 --> 00:20:24,599 Benim için özel sipariş ediyorlar. 381 00:20:25,725 --> 00:20:28,311 Gabriela, neden kaçtın? 382 00:20:31,397 --> 00:20:32,857 Wellbeck'ler iyi miydi? 383 00:20:33,775 --> 00:20:35,860 Evet. Çok iyi. 384 00:20:36,194 --> 00:20:38,029 Ama ben<i> mami'mi </i>özledim. 385 00:20:38,613 --> 00:20:39,989 Bu beni üzüyor. 386 00:20:40,990 --> 00:20:43,868 Annen çok uzakta biliyorsun, değil mi? 387 00:20:43,910 --> 00:20:44,911 Evet. 388 00:20:45,870 --> 00:20:48,289 <i>La migra </i>onu neden aldı, Amanda Hanım? 389 00:20:51,250 --> 00:20:55,171 Çünkü annen sınırı geçtiğinde ülkemizin yasalarını çiğnemiş. 390 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Ama ben ne yaptım? 391 00:20:57,006 --> 00:20:59,050 Sen yanlış bir şey yapmadın, tatlım. 392 00:21:04,347 --> 00:21:06,975 O zaman? Ona ne olacak? 393 00:21:07,517 --> 00:21:08,851 Onu Wellbeck'lere veremeyiz. 394 00:21:08,893 --> 00:21:10,061 Buna emin miyiz? 395 00:21:10,103 --> 00:21:11,896 Yine kaçacaktır. 396 00:21:11,938 --> 00:21:13,773 Bakın, Mülteci Yerleştirme Ofisi'ne 397 00:21:13,815 --> 00:21:16,150 haber verme ve kızın bizde olduğunu 398 00:21:16,192 --> 00:21:18,403 söyleme zorunluluğumuz var. 399 00:21:18,444 --> 00:21:20,738 Onu, küçük çocuk merkezlerinden birine gönderirler. 400 00:21:23,741 --> 00:21:25,451 Onu ben alırım. 401 00:21:25,493 --> 00:21:27,495 Rollins, onu alamazsın. 402 00:21:27,537 --> 00:21:28,830 Sen Noah'ı aldın. 403 00:21:29,372 --> 00:21:30,498 Evet. 404 00:21:32,333 --> 00:21:34,293 Ve bu çok farklı. 405 00:21:34,335 --> 00:21:35,378 Pek değil. 406 00:21:39,007 --> 00:21:41,050 Sen şeyi... Esther'i unuttun mu, 407 00:21:41,092 --> 00:21:42,927 gitmesine izin verdiğimiz son kızı. 408 00:21:48,057 --> 00:21:49,726 Onu alamazsın. 409 00:21:50,560 --> 00:21:52,520 Maria Sosa'nın göçmen avukatını araştırdım. 410 00:21:52,562 --> 00:21:54,355 La Tuna Federal Cezaevi'ndeymiş. 411 00:21:54,397 --> 00:21:58,526 Avukat şu an oraya gidiyor. Maria'yla bir video görüşmesi ayarlayacak. 412 00:22:01,738 --> 00:22:05,950 <i>Guatemala'dan geliyoruz</i> <i>çünkü </i>la mara<i> benim komşumu öldürdü.</i> 413 00:22:06,826 --> 00:22:08,411 <i>Bir adamı öldürdüklerini gördü.</i> 414 00:22:09,746 --> 00:22:12,123 <i>Bu yüzden onu sokağa sürüklediler</i> <i>ve vurdular.</i> 415 00:22:13,458 --> 00:22:18,421 <i>Ailemden para aldım ve Gabriela'yı alıp</i> <i>bir kaçakçıyla Meksika'ya geldim.</i> 416 00:22:18,463 --> 00:22:19,964 <i>Ama...</i> 417 00:22:20,798 --> 00:22:22,717 <i>Bizi sınırda bıraktı.</i> 418 00:22:24,093 --> 00:22:27,346 <i>Yalnız geçmek</i> <i>zorunda olduğumuzu söyledi...</i> 419 00:22:28,514 --> 00:22:30,558 <i>...ve </i>la migra<i> beni tutukladı.</i> 420 00:22:31,059 --> 00:22:35,646 <i>Beni hapse attılar</i> <i>ve bir adam gelip Gabriela'yı götürdü.</i> 421 00:22:36,939 --> 00:22:41,027 <i>Bana sarılıyor ve ağlıyordu</i> <i>ve onu çekip götürdü.</i> 422 00:22:41,069 --> 00:22:44,363 <i>Bebeğimin bana seslenmesi</i> <i>kulaklarımdan bir an olsun gitmiyor.</i> 423 00:22:46,074 --> 00:22:48,785 <i>Maria, yasa dışı girişten tutuklandı.</i> 424 00:22:48,826 --> 00:22:52,747 <i>Onun adına bir iltica dilekçesi</i> <i>vereceğim ama gidişata bakılırsa,</i> 425 00:22:52,789 --> 00:22:56,417 <i>her şeyin karara bağlanması</i> <i>aylar, hatta yıllar sürebilir.</i> 426 00:22:56,459 --> 00:22:58,127 <i>O zamana kadar burada hapis.</i> 427 00:22:58,169 --> 00:23:00,129 Gel, Gabriela. Bu tarafa. 428 00:23:00,171 --> 00:23:02,090 <i>Lütfen. Lütfen.</i> 429 00:23:08,638 --> 00:23:11,182 -Anneciğim, benim. <i>-Benim bebeğim.</i> 430 00:23:12,725 --> 00:23:16,229 <i>Bebeğim. Seni çok özledim.</i> 431 00:23:16,270 --> 00:23:17,814 Seni çok özledim, anneciğim. 432 00:23:17,855 --> 00:23:20,775 <i>-İyi misin, aşkım?</i> -Evet, anneciğim. 433 00:23:21,234 --> 00:23:23,069 <i>-Kapatma vakti.</i> <i>-İki dakika daha?</i> 434 00:23:23,111 --> 00:23:25,905 <i>Hayır. Kamerayı çevirin, hanımefendi</i> <i>ve çağrıyı derhâl sonlandırın.</i> 435 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 <i>Hoşça kal, bitanem.</i> <i>Her şey yoluna girecek. Seni seviyorum.</i> 436 00:23:29,700 --> 00:23:31,494 <i>Mami, </i>hayır. 437 00:23:31,536 --> 00:23:33,371 Hayır,<i> Mami.</i> 438 00:23:34,956 --> 00:23:37,542 Tamam. Geçecek. 439 00:23:42,213 --> 00:23:43,965 {\an8}CRAFT - 43 DOĞU 19. CADDE 30 EYLÜL PAZAR 440 00:23:44,006 --> 00:23:46,509 {\an8}Şimdi bu... Zavallı çocuk 441 00:23:46,551 --> 00:23:49,178 birimdeki dinlenme odasında bir karyolada uyuyor 442 00:23:49,220 --> 00:23:51,430 dedektifimiz Carisi ona bakıcılık yapıyor. 443 00:23:51,472 --> 00:23:53,182 Federaller yarın onu almaya gelecek. 444 00:23:53,224 --> 00:23:55,059 Çok zor. Kaç yaşında, on mu? 445 00:23:55,101 --> 00:23:56,435 -Evet. -Vay canına. 446 00:23:56,477 --> 00:23:59,063 Yaptığınız işi nasıl yaptığınızı bilmiyorum. 447 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Muhteşemsiniz. 448 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 Teşekkürler. Bazen öyle hissettirmiyor. 449 00:24:03,484 --> 00:24:06,571 Biraz empati gibi bir şey. Çok özel. 450 00:24:07,405 --> 00:24:11,033 Geçen geçe Jesse'le o kadar kötü değildin. 451 00:24:11,075 --> 00:24:12,493 Çocukları seviyorum. 452 00:24:12,910 --> 00:24:14,996 Uzmanlığımı az kalsın pediyatride yapıyordum. 453 00:24:15,037 --> 00:24:16,080 Gerçekten mi? 454 00:24:16,122 --> 00:24:19,083 Evet, 200 bin dolar öğrenci kredisi borcum vardı ve cerrahide 455 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 çok iyiydim, bu yüzden parayı seçtim. 456 00:24:24,213 --> 00:24:26,048 Bir keresinde Chablis'i sevmiştin. 457 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 Domaine Francois Marchand, 2015, Grand Cru. 458 00:24:30,469 --> 00:24:31,596 Teşekkürler. 459 00:24:32,513 --> 00:24:33,598 Güzel. 460 00:24:37,560 --> 00:24:39,979 -Sizin için soğuk tutacağım. -Teşekkürler. 461 00:24:41,772 --> 00:24:44,817 İkinci ya da üçüncü şans için tabii eğer sayıyorsak. 462 00:24:49,906 --> 00:24:50,907 Ne? 463 00:24:52,658 --> 00:24:53,868 Al, ben hamileyim. 464 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 4 Temmuz mu? O gece biz... 465 00:25:05,129 --> 00:25:06,339 Vay canına. 466 00:25:08,090 --> 00:25:11,761 Yani sen... Ne karar verirsen. 467 00:25:12,678 --> 00:25:16,098 İstersen işlem sırasında yanında olup her şeyle ilgilenebilirim. 468 00:25:16,140 --> 00:25:17,934 Eğer yapmak istediğin buysa. 469 00:25:19,393 --> 00:25:20,394 Tamam. 470 00:25:34,492 --> 00:25:36,244 Bakıcılık nasıl geçti? 471 00:25:36,285 --> 00:25:37,703 19 kez dama oynadım 472 00:25:37,745 --> 00:25:40,373 ve<i> Green Eggs and Ham'i</i> İspanyolca okumayı öğrendim. 473 00:25:42,375 --> 00:25:45,336 Evet, arkadaşım. Şimdi Rollins çocuk görevinde. 474 00:25:45,378 --> 00:25:48,256 -Teğmen Benson'ı arıyorum. -Siz kimsiniz? 475 00:25:48,297 --> 00:25:50,675 Jeff Phelps, Mülteci Yerleştirme Ofisi. 476 00:25:50,716 --> 00:25:52,802 Gabriela Sosa'yı almaya geldim. 477 00:25:53,386 --> 00:25:58,099 Liv, Bay Phelps. ORR'den mülteci memuru. 478 00:25:58,140 --> 00:26:00,935 Teğmen Benson. Evrakları görebilir miyim? 479 00:26:05,648 --> 00:26:07,066 Fin. 480 00:26:08,484 --> 00:26:11,529 -Onu nereye götürüyorsunuz? -Fort Sterling'de kalacak. 481 00:26:11,570 --> 00:26:13,906 Dikenli tellerle çevrili bir askeri üste yani. 482 00:26:13,948 --> 00:26:18,286 Hayır, diğer çocuklarla yurt benzeri bir ortamda olacak. Yaz kampı gibi. 483 00:26:18,327 --> 00:26:22,290 Yaz kampı. Tabii ailesine, evine dönmemesi dışında. 484 00:26:22,331 --> 00:26:23,749 Kuralları ben koymuyorum. 485 00:26:27,253 --> 00:26:28,921 Gabriela... 486 00:26:30,172 --> 00:26:32,216 Bu, Memur Phelps. 487 00:26:32,258 --> 00:26:35,386 -Çok üzgünüm ama seni almaya geldi. -Hayır. 488 00:26:35,428 --> 00:26:39,432 -Sorun olmayacak, tatlım. -Lütfen. Lütfen. Beni yine alma. 489 00:26:39,807 --> 00:26:42,184 Ne? Dur. Gabriela, yine derken ne demek istedin? 490 00:26:42,226 --> 00:26:46,188 O beni annemden ayıran adamdı. 491 00:26:48,566 --> 00:26:49,859 Bu doğru mu? 492 00:26:49,900 --> 00:26:52,570 Maria Sosa'ya işlem uygulanırken sınırdaydım. 493 00:26:52,611 --> 00:26:54,780 Gabriela'yı gözaltına aldım 494 00:26:54,822 --> 00:26:57,783 ve diğer çocuklarla burada bir çocuk merkezine getirdim. 495 00:26:57,825 --> 00:26:59,577 Onu annesinden mi ayırdınız? 496 00:26:59,618 --> 00:27:02,330 Prensip böyleydi, Dedektif. Eminim bunun farkındasınızdır. 497 00:27:02,371 --> 00:27:04,999 Tamam. Fin, Carisi, 498 00:27:05,041 --> 00:27:07,168 -Memur Phelps'i tutuklayın. -Liv? 499 00:27:07,209 --> 00:27:09,837 -Ve onu nezarethaneye koyun. -Bu, kötü bir şaka mı? 500 00:27:09,879 --> 00:27:12,840 İkinci derece insan kaçırmadan suçlusunuz. 501 00:27:12,882 --> 00:27:15,134 -İşimi yaptım diye mi? -Bir çocuğu kaçırıp 502 00:27:15,176 --> 00:27:18,596 onu kendi iradesinin aksine New York'a getirdiniz. 503 00:27:18,637 --> 00:27:20,890 Bu eyalette bu, B Sınıfı ağır bir suçtur. 504 00:27:20,931 --> 00:27:23,392 Buna pişman olacaksın, Teğmen. Hem de çok. 505 00:27:23,434 --> 00:27:26,145 Ona telefonla arama hakkını ve salamlı sandviç verin. 506 00:27:31,817 --> 00:27:35,571 NYPD'nin Cinsel Suçlar Birimi, 507 00:27:35,613 --> 00:27:38,657 Mülteci Yerleştirme Ofisi'nden bir memuru, 508 00:27:38,699 --> 00:27:41,911 şu an Çocuk Hizmetleri tarafından değerlendirilen Gabriela Sosa adında 509 00:27:41,952 --> 00:27:44,789 dokuz yaşında bir çocuğu kaçırma suçundan tutukladı. 510 00:27:44,830 --> 00:27:46,499 Bu kaçırma nerede gerçekleşti? 511 00:27:46,540 --> 00:27:49,335 Memur Phelps, kaçırmayı Teksas'ta başlatmış 512 00:27:49,377 --> 00:27:52,296 ve çocuk buraya Manhattan'a getirilmiş. 513 00:27:52,338 --> 00:27:54,632 Federal hükûmet buna nasıl tepki verecek? 514 00:27:54,673 --> 00:27:56,509 Bu beni ilgilendirmiyor. 515 00:27:56,550 --> 00:27:58,594 Burada ciddi bir suç işlenmiş. 516 00:27:58,636 --> 00:28:01,972 Bu, sıradan New York'luların güvenliğini etkiliyor mu, Teğmen? 517 00:28:02,014 --> 00:28:04,392 Bu kaçırılmanın sonucunda 518 00:28:04,433 --> 00:28:06,936 dokuz yaşında bir çocuk olan Gabriela Sosa 519 00:28:06,977 --> 00:28:10,815 kendisini çocuk seks tacirinin kollarında buldu. 520 00:28:10,856 --> 00:28:12,316 Gabriela nasıl? 521 00:28:12,358 --> 00:28:14,944 Olabildiğince iyi. 522 00:28:14,985 --> 00:28:19,323 Ama diğer pek çok çocuk gibi inanılmaz travma geçirmiş. 523 00:28:19,365 --> 00:28:21,575 Yani, onun üzerinde... 524 00:28:23,619 --> 00:28:26,789 Uzun vadeli ciddi duygusal ve psikolojik sonuçları 525 00:28:26,831 --> 00:28:29,041 olacağına hiç şüphem yok. 526 00:28:29,083 --> 00:28:30,709 Teşekkürler. Şimdilik bu kadar. 527 00:28:30,751 --> 00:28:32,545 Bir soru daha! 528 00:28:32,586 --> 00:28:34,171 -Bir soru daha! -Bu kadar, millet. 529 00:28:34,213 --> 00:28:35,631 Teşekkürler, millet. 530 00:28:35,673 --> 00:28:37,174 Teğmen! Teğmen! 531 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 Bir federal memuru tutukladın. 532 00:28:40,302 --> 00:28:41,345 Doğru. 533 00:28:41,387 --> 00:28:42,888 Sadece işini yapan bir memuru. 534 00:28:42,930 --> 00:28:44,557 Ben de sadece işimi yapıyordum. 535 00:28:44,598 --> 00:28:47,893 Peki bir sonraki hamlen ne? İşe yarayacağını düşünüyor musun? 536 00:28:47,935 --> 00:28:50,729 -Yapma, o kadar naif değilim. -O zaman ne yapıyorsun? 537 00:28:50,771 --> 00:28:54,191 Şehirdeki tüm medya organlarının bu hikâyeyi yaymasını sağlıyorum. 538 00:28:54,233 --> 00:28:55,943 Bir şeyi vurgulamak için yaptım. 539 00:28:55,985 --> 00:28:57,778 Ben bu amaçla dava açmıyorum. 540 00:28:57,820 --> 00:28:59,697 O zaman yapacak birini bulurum. 541 00:29:03,742 --> 00:29:07,329 Savaşmaya değer tek savaşın kazanamayacağın savaşlar 542 00:29:07,371 --> 00:29:08,998 olduğunu söyleyen sen değil miydin? 543 00:29:11,959 --> 00:29:13,961 Ben Kim Caldwell. Adalet Bakanlığı'ndan. 544 00:29:14,003 --> 00:29:15,880 Bu, ORR memuru Jeff Phelps'in 545 00:29:15,921 --> 00:29:18,757 serbest bırakılmasını emreden federal ihzar emri yazısı. 546 00:29:21,719 --> 00:29:23,721 Saat dörtte mahkemede görüşürüz, Teğmen. 547 00:29:30,227 --> 00:29:31,395 Var mısın? 548 00:29:32,521 --> 00:29:34,523 Sana ne için savaştığımı göstereyim. 549 00:29:44,241 --> 00:29:45,409 Merhaba, Gabriela. 550 00:29:45,451 --> 00:29:46,911 Merhaba, Olivia Hanım. 551 00:29:48,579 --> 00:29:50,706 Tatlım, bu benim arkadaşım, Peter. 552 00:29:50,748 --> 00:29:52,458 Merhaba, Bay Peter. 553 00:29:53,375 --> 00:29:56,837 Guatemala'daki evimin resmini yapıyorum. 554 00:30:07,848 --> 00:30:09,183 Çok güzel. 555 00:30:10,184 --> 00:30:12,770 -Evet, öyle. -Teşekkürler. 556 00:30:17,233 --> 00:30:20,110 Üç bin tane daha Gabriela var. 557 00:30:21,862 --> 00:30:24,698 Eğer uğraşmak istemiyorsan anlarım ama... 558 00:30:27,201 --> 00:30:28,410 Ben yapamam. 559 00:30:34,458 --> 00:30:36,252 {\an8}FEDERAL MAHKEME - HAKİM MILBANK DURUŞMASI 1 EKİM PAZARTESİ 560 00:30:36,293 --> 00:30:39,547 {\an8}Kaçırma, bir kişiyi isteğinin aksine tutarak özgürlüğünden 561 00:30:39,588 --> 00:30:41,340 zorla alıkoyma diye tanımlanmıştır. 562 00:30:41,632 --> 00:30:44,176 Mülteci Memuru Phelps'in Gabriela Sosa'ya yaptığının 563 00:30:44,218 --> 00:30:46,095 tam olarak bu olduğu su götürmezdir. 564 00:30:46,136 --> 00:30:49,306 Hükûmetin milyonlarca mahkûma her gün yaptığı gibi. 565 00:30:49,348 --> 00:30:52,935 Gabriela bir mahkûm değildi. Suçu olmayan dokuz yaşında bir çocuktu. 566 00:30:52,977 --> 00:30:55,896 Annesiyle ülkeye yasa dışı girmek hariç. 567 00:30:55,938 --> 00:30:58,190 Bu gerçeği kabul ediyor musunuz, Bay Stone? 568 00:30:58,774 --> 00:31:00,818 Argüman icabı ediyorum. 569 00:31:00,859 --> 00:31:04,196 Ama bu, hükûmete onu annesinden ayırma hakkı vermiyor. 570 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 Flores - Reno davası bir arada olamazlar diyor. 571 00:31:06,407 --> 00:31:08,242 Hayır, birlikte hapse atamayız diyor. 572 00:31:08,284 --> 00:31:11,745 New York Eyaleti'nde o çocuğu isteğinin aksine bir yere götürmek suç. 573 00:31:11,787 --> 00:31:13,956 Bu uygulamalar, federal hukuka göre yapılmıştır. 574 00:31:13,998 --> 00:31:15,374 Hukuk değil, Sayın Hâkim 575 00:31:15,416 --> 00:31:18,752 Adalet Bakanlığı'nın Sıfır Tolerans olarak bilinen talimatı. 576 00:31:18,794 --> 00:31:22,089 İki türlü de, davacının iyi niyetle hareket ettiği çok açık. 577 00:31:22,131 --> 00:31:24,383 Bu onu, kızın New York'a kaçırılmasındaki 578 00:31:24,425 --> 00:31:26,468 cezai sorumluluğundan muaf tutmuyor. 579 00:31:26,510 --> 00:31:31,098 Bay Stone'a Anayasa Altıncı Maddesi'ndeki üstünlük koşulunu hatırlatmak isterim. 580 00:31:31,140 --> 00:31:34,935 Kısaca diyor ki, Sayın Hâkim, federal hukuk eyalet hukukundan üstündür. 581 00:31:34,977 --> 00:31:37,313 Tamam, Sayın Hâkim. Şu anda ne yapıyoruz? 582 00:31:37,354 --> 00:31:40,149 Dokuz yaşındaki bir çocuktan bahsediyoruz. 583 00:31:40,190 --> 00:31:41,609 Düzeni bozuyorsunuz... 584 00:31:41,650 --> 00:31:44,987 Hükûmet bu küçük kızı, annesinin kollarından kopardı. 585 00:31:45,029 --> 00:31:48,574 Birinin, bir yerin bunu durdurması gerek. 586 00:31:48,616 --> 00:31:49,617 Liv. 587 00:31:54,038 --> 00:31:55,164 Sayın Hâkim. 588 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 -Teşekkürler. -Sorun yok. 589 00:31:59,293 --> 00:32:02,838 Ben akşam yemeği için pizza sipariş ederken sen de otur bakalım. 590 00:32:07,801 --> 00:32:09,678 Bir bebeğin mi var? 591 00:32:11,513 --> 00:32:14,350 Evet. İsmi Jesse. Üç yaşında. 592 00:32:15,142 --> 00:32:16,810 İçinde bir bebek. 593 00:32:19,188 --> 00:32:20,189 Evet, öyle. 594 00:32:20,981 --> 00:32:22,066 Dokunabilir miyim? 595 00:32:23,859 --> 00:32:25,778 Yani... Evet, tamam. 596 00:32:28,322 --> 00:32:31,950 Bebek kız mı olsun istiyorsun erkek mi? 597 00:32:33,994 --> 00:32:35,996 Emin değilim. 598 00:32:36,038 --> 00:32:39,875 Annemi gördüğümde ona bir erkek kardeş istediğimi söyleyeceğim. 599 00:32:45,464 --> 00:32:47,424 {\an8}FEDERAL MAHKEME 1 EKİM PAZARTESİ 600 00:32:47,466 --> 00:32:49,468 {\an8}Bir federal memurun eyalet hukuku gereği 601 00:32:49,510 --> 00:32:52,304 tutuklanmasının yasallığı hakkında karar vermem istendi, 602 00:32:52,346 --> 00:32:56,642 ülkemizin göçmen politikasının mantığını göz önüne almam değil. 603 00:32:57,434 --> 00:32:59,937 Ve Gabriela Sosa ve annesinin ayrılığı 604 00:32:59,978 --> 00:33:01,939 çok rahatsız edici ve yanlış olsa da 605 00:33:01,980 --> 00:33:05,150 bu emrin ortaya koyduğu maddeye bağlı. 606 00:33:05,192 --> 00:33:08,696 Federal göçmen politikasının eyaletin kaçırma suçunun işlendiği 607 00:33:08,737 --> 00:33:10,698 iddiasından üstün olduğuna karar veriyorum. 608 00:33:10,739 --> 00:33:13,200 Memur Phelps'in tutukluluğu bu nedenle yasa dışıdır. 609 00:33:14,618 --> 00:33:16,912 Derhâl serbest bırakılmalıdır. 610 00:33:24,795 --> 00:33:27,631 -En azından denedik. -Bir cepheyi kaybettik. Belki... 611 00:33:29,091 --> 00:33:31,009 Belki savaşı kazanırız. 612 00:33:36,515 --> 00:33:37,516 Çok iyi, değil mi? 613 00:33:39,935 --> 00:33:41,520 Bu gece burada mı uyuyacağım? 614 00:33:42,813 --> 00:33:45,149 Bak, bunu gerçekten bilmiyorum, Gabriela. 615 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 Hayır. 616 00:33:50,946 --> 00:33:52,781 Hayır. Hayır. 617 00:33:52,823 --> 00:33:54,616 -Gabriela. -Burada kalmak istiyorum. 618 00:33:54,658 --> 00:33:59,288 Biliyorum, tatlım. Ama korkarım Memur Phelps'le gitmek zorundasın. 619 00:33:59,329 --> 00:34:00,622 İstemiyorum. 620 00:34:00,664 --> 00:34:01,832 Biliyorum. 621 00:34:01,874 --> 00:34:03,584 Bir seçeneğim yok, tatlım. 622 00:34:04,835 --> 00:34:05,919 Lütfen, Olivia Hanım. 623 00:34:06,879 --> 00:34:09,465 Gabriela, beni dinle. Dinle beni. 624 00:34:09,506 --> 00:34:13,302 Şimdi güçlü olman gerek, tamam mı?<i> Fuerte.</i> 625 00:34:14,303 --> 00:34:17,014 -Anneni yeniden göreceksin. -Ne zaman? 626 00:34:17,723 --> 00:34:20,934 Bunun cevabını şu anda bilmiyorum. Keşke bilseydim. 627 00:34:20,976 --> 00:34:25,189 Ama sana yardım etmek için elimizden gelen her şeyi yapacağız. Anlıyor musun? 628 00:34:25,230 --> 00:34:27,024 <i>-Sí.</i> -Tamam. 629 00:34:27,065 --> 00:34:28,525 Sadece beni unutmayın. 630 00:34:28,567 --> 00:34:31,153 -Unutmayacağız. -Vakit geldi. 631 00:34:32,529 --> 00:34:35,574 Tamam. Sakın unutma, Gabriela. 632 00:34:35,616 --> 00:34:36,658 <i>Fuerte.</i> 633 00:34:36,700 --> 00:34:39,620 <i>Fuerte. Fuerte, </i>tatlım. 634 00:35:00,849 --> 00:35:01,850 Pekâlâ... 635 00:35:03,018 --> 00:35:05,145 Cinsel Suçlar nasıl gidiyor? 636 00:35:06,313 --> 00:35:07,773 Böyle beklemiyordum. 637 00:35:08,565 --> 00:35:11,068 Bu Teğmen'le tanışmalısın. 638 00:35:11,109 --> 00:35:14,071 Emekliliğine kadar Cinayet'te kalırsın diye düşünüyordum. 639 00:35:14,112 --> 00:35:15,739 Emekliliğe kadar. Evet, belki. 640 00:35:17,199 --> 00:35:18,575 Şehrin tadını çıkarıyor musun? 641 00:35:19,409 --> 00:35:21,578 Beni bilirsin. Durmadan çalışırım. 642 00:35:23,705 --> 00:35:27,084 Pekâlâ, sadede gel. Bunca yolu beni merak ettiğin için gelmedin. 643 00:35:27,125 --> 00:35:28,710 Evet, haklısın. 644 00:35:29,419 --> 00:35:30,587 Yardımına ihtiyacım var. 645 00:35:32,005 --> 00:35:35,217 Çalıştığım polisler, belgesiz dokuz yaşındaki bir çocuğu 646 00:35:35,259 --> 00:35:37,219 bir seks tacirinin elinden kurtardı. 647 00:35:37,261 --> 00:35:39,388 Onu annesiyle bir araya getirmeye çalışıyoruz. 648 00:35:40,264 --> 00:35:41,598 Annesi Chicago'da mı? 649 00:35:41,640 --> 00:35:44,810 Teksas'ta, yasa dışı girişten federal cezaevinde. 650 00:35:44,852 --> 00:35:47,271 -Yetke alanımın dışında. -Yapma, Mark. 651 00:35:47,312 --> 00:35:50,232 Beltway'de Potomac Edison'dan daha çok bağlantın var. 652 00:35:50,274 --> 00:35:53,068 Bu göçmen olayları, bu günlerde tehlikeli olmaya başladı. 653 00:35:53,110 --> 00:35:56,280 Yeni bir politika yaratmıyoruz. Bir çocuk, bir anne. 654 00:35:56,321 --> 00:35:58,657 Bunun fark yaratacağını düşünüyor musun? 655 00:36:01,660 --> 00:36:05,122 Küçükken, büyükbabamın Rhode Island sahilinde bir kulübesi vardı. 656 00:36:05,622 --> 00:36:08,125 Erkenden kalkar ve birlikte sahilde yürürdük. 657 00:36:09,251 --> 00:36:13,088 Bir sabah, yumurtadan yeni çıkmış binlerce deniz kaplumbağası, 658 00:36:13,130 --> 00:36:14,590 kıyıya doğru sürünüyor. 659 00:36:14,631 --> 00:36:17,342 Akıntının çekildiğini ve çoğunun başaramayacağını gördük. 660 00:36:17,759 --> 00:36:22,347 Dedim ki, "Büyükbaba, bu bebek kaplumbağalar ölecek." 661 00:36:23,891 --> 00:36:27,060 Ve bir yavruyu aldı ve denize doğru yürüdü... 662 00:36:28,729 --> 00:36:29,980 "Bu ölmeyecek. 663 00:36:30,898 --> 00:36:32,316 Ve bu ölmeyecek. 664 00:36:32,941 --> 00:36:34,359 Ve bu ölmeyecek." 665 00:36:37,029 --> 00:36:39,823 Annesinin iltica gerekçeleri, sağlam mı? 666 00:36:41,617 --> 00:36:42,618 Yarı yarıya. 667 00:36:45,537 --> 00:36:48,665 Ne yapabileceğime bakacağım. Söz vermiyorum. 668 00:36:53,337 --> 00:36:55,714 Hey, bira isteyen var mı? 669 00:36:55,756 --> 00:36:59,509 Dostum. Bu gece Ken ve Alejandro'ya bakıcılık yapacağım diye söz verdim. 670 00:36:59,551 --> 00:37:01,553 -Peki ya sen? Alkolsüz? -Ne anlamı var? 671 00:37:01,595 --> 00:37:04,973 Ayrıca Gabriela olayından sonra daha sert bir şey gerekirdi. 672 00:37:05,015 --> 00:37:06,975 Kim buraya gelip Amerikan rüyası için 673 00:37:07,017 --> 00:37:09,102 çabalamak istiyorsa izin verilmeli. 674 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Gerçekten mi? Yani politik iltica, tamam. 675 00:37:12,189 --> 00:37:15,859 Ama sırf bir çete Maria'nın komşusunu vurdu diye, hak kazanmaz ki. 676 00:37:16,485 --> 00:37:19,905 Bilmiyorum, Fin. O kadının sınıra ulaşmak için başına gelen şeyler. 677 00:37:19,947 --> 00:37:21,698 Çok korkmuş olmalı. 678 00:37:21,740 --> 00:37:23,742 Buraya geldiklerinde onlara kim bakıyor? 679 00:37:23,784 --> 00:37:26,620 Çocukları ailelerinden ayırmak barbarca ama yine de 680 00:37:26,662 --> 00:37:27,579 bir sorun var. 681 00:37:27,621 --> 00:37:29,706 Bence göçmenler başının çaresine bakabilir. 682 00:37:29,748 --> 00:37:33,043 Büyük büyükbabam bu ülkeye, 12 yaşındayken Torino'dan gelmiş. 683 00:37:33,085 --> 00:37:36,296 İddiasına girerim ki, lojmanı, gıda pulu ya da Medicaid'i yoktur. 684 00:37:36,338 --> 00:37:38,882 Bu insanların çoğu işe giriyorlar 685 00:37:38,924 --> 00:37:41,468 ve bu işler Amerikalıların istemediği işler. 686 00:37:41,510 --> 00:37:44,680 "Yorgun, zavallı, özgürce nefes almaya aç olanları verin bize." 687 00:37:44,721 --> 00:37:47,724 Evet, bu harika bir şiir ama hepsi saçmalık. 688 00:37:47,766 --> 00:37:52,104 Halkım 300 sene önce zincirlerle gelmiş ve ben hâlâ özgürce nefes alamıyorum. 689 00:38:04,825 --> 00:38:06,243 -Amanda. -Evet. 690 00:38:07,035 --> 00:38:08,954 Nerede olduğunu ofisindekiler söyledi. 691 00:38:08,996 --> 00:38:12,040 -Söylememeleri gerekiyordu. -Otoritemi kullandım. 692 00:38:12,082 --> 00:38:13,417 Her şey yolunda mı? 693 00:38:14,084 --> 00:38:16,753 Evet, sadece... Büyük bir olaya dönüştürmek istemedim. 694 00:38:19,381 --> 00:38:21,008 Ama bu bebeği doğuracağım. 695 00:38:21,925 --> 00:38:24,177 Senin hiçbir şeyine ihtiyacım yok. 696 00:38:31,893 --> 00:38:34,813 {\an8}FORT STERLING - BROOKLYN, NEW YORK 3 EKİM ÇARŞAMBA 697 00:38:41,653 --> 00:38:43,864 Merhaba. Gabriela Sosa'yı görmeye geldik. 698 00:38:43,905 --> 00:38:45,198 Burada mı tutuluyor? 699 00:38:45,240 --> 00:38:47,576 Burada tutulan çocuklardan biri. 700 00:38:47,617 --> 00:38:50,162 Üzgünüm, bu tip ziyaretlere izin verilmiyor. 701 00:38:51,663 --> 00:38:53,832 Birlik komutanını çabuk buraya çağır. 702 00:38:53,874 --> 00:38:55,417 Bunu yapma yetkim yok. 703 00:38:55,459 --> 00:38:57,002 Dinle, çocuk. 704 00:38:57,044 --> 00:39:00,130 Üç sene boyunca Quang Tri dağlarını bebek yüzlü bir inzibat eri 705 00:39:00,172 --> 00:39:03,300 bana neyin serbest olduğunu söylesin diye arşınlamadım. 706 00:39:03,341 --> 00:39:05,010 Anlaşıldı mı? 707 00:39:05,052 --> 00:39:06,178 Asker. 708 00:39:06,219 --> 00:39:07,763 Evet, efendim. 709 00:39:11,099 --> 00:39:12,100 Eğlenceliydi. 710 00:39:29,076 --> 00:39:30,702 Gördüklerime inanamıyorum. 711 00:39:32,537 --> 00:39:35,248 Gabriela Sosa? Öne çık. 712 00:39:37,542 --> 00:39:39,169 Tahliye emriniz var mı? 713 00:39:42,297 --> 00:39:45,926 Kızım. Aşkım. 714 00:39:45,967 --> 00:39:48,720 <i>Mami! Mami!</i> 715 00:39:52,140 --> 00:39:53,266 <i>Mami.</i> 716 00:39:57,604 --> 00:39:59,648 Buyurun. Teşekkürler. 717 00:40:09,074 --> 00:40:11,952 Sen ve Stone bunu nasıl başardınız? 718 00:40:13,078 --> 00:40:16,832 Beşinci Bölge Mahkemesi Başkanı Chicago'da büyümüş, 719 00:40:16,873 --> 00:40:18,667 aynı spor salonunda spor yapardık. 720 00:40:18,708 --> 00:40:20,877 Peter iltica dilekçesini hazırladı 721 00:40:20,919 --> 00:40:23,505 ve Hâkim Connors kabul ettirdi. 722 00:40:27,384 --> 00:40:28,844 Teşekkürler. 723 00:40:32,430 --> 00:40:34,266 Amerika'ya hoş geldin. 724 00:40:37,978 --> 00:40:39,604 Bu taraftan, lütfen. 725 00:41:21,980 --> 00:41:23,732 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 726 00:41:24,305 --> 00:42:24,309 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.