"Law & Order: Special Victims Unit" Zero Tolerance
ID | 13190211 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Zero Tolerance |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E03.Zero.Tolerance.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 8794144 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:07,466
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,927
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,969 --> 00:00:14,056
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:14,098 --> 00:00:17,643
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,103
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:20,980 --> 00:00:26,485
"Geyiğiyle baş başaymış,
K harfi yumuşamış, Ğ oluvermiş."
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,864
Hadi, brokolini ye, Jess.
8
00:00:35,244 --> 00:00:36,287
Hayır, teşekkürler.
9
00:00:36,328 --> 00:00:38,748
-Açıklamam gerek.
-Senin hep açıklaman gerek.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,416
-Son seferki gibi değil.
-Öyle mi?
11
00:00:40,458 --> 00:00:43,419
Bir eskort yerine
bir garsonun numarasını aldın.
12
00:00:43,461 --> 00:00:45,629
-Garsonun annesinin numarasını.
-Yapma, Al.
13
00:00:45,671 --> 00:00:47,757
Benim kardiyolog olduğumu biliyorlar.
14
00:00:47,798 --> 00:00:50,050
Annesine birkaç gün içinde
stent takılacakmış
15
00:00:50,092 --> 00:00:52,970
onu arayıp bunun rutin bir şey olduğunu
söylememi istedi.
16
00:00:53,012 --> 00:00:55,514
İçin rahat olsun, bu kadardı. İzci sözü.
17
00:00:56,932 --> 00:00:58,684
Özür çiçekleri ne için?
18
00:00:59,727 --> 00:01:02,021
Van Gogh sergisiyle alakalı beni aramadın,
19
00:01:02,062 --> 00:01:03,981
ben de Van Gogh'u sana getireyim dedim.
20
00:01:08,110 --> 00:01:12,406
Üzgünüm, Al. Şu anda gerçekten
doğru bir zamanlama değil.
21
00:01:12,448 --> 00:01:13,449
Güzel bir ev.
22
00:01:14,784 --> 00:01:16,535
Ve bu Jesse mi?
23
00:01:16,577 --> 00:01:17,995
Merhaba, küçük hanım.
24
00:01:18,037 --> 00:01:20,915
Kitap okuyup brokoli mi yiyoruz?
25
00:01:20,956 --> 00:01:23,459
Güzel hareket. Çak bakayım.
26
00:01:23,501 --> 00:01:24,919
Evet.
27
00:01:25,169 --> 00:01:26,545
Nerede kaldık?
28
00:01:27,254 --> 00:01:28,672
"Ama ineğin bir fikri var."
29
00:01:30,257 --> 00:01:34,345
"Biraz yapışkan alıp
elimden gelenin en iyisi mööleyeceğim..."
30
00:01:35,137 --> 00:01:36,680
Möö!
31
00:01:37,348 --> 00:01:39,892
Gördün mü? Bak, evet? Spoiler uyarısı.
32
00:01:41,977 --> 00:01:43,562
Bu muhteşem bir kitap.
33
00:01:43,604 --> 00:01:45,064
Biraz daha brokoli?
34
00:01:47,942 --> 00:01:49,401
İnekleri sevdin mi?
35
00:01:52,488 --> 00:01:55,658
{\an8}BATI 25. CADDESİ
27 EYLÜL PERŞEMBE
36
00:01:55,699 --> 00:01:57,743
<i>...çok endişeliler.</i>
37
00:01:57,785 --> 00:02:01,747
<i>Güncel iklim koşullarına bakıldığında</i>
<i>Lagos'un 2050 yılına kadar</i>
38
00:02:01,789 --> 00:02:05,751
<i>tamamen su altında kalabileceği</i>
<i>tahmin ediliyor.</i>
39
00:02:05,793 --> 00:02:07,586
<i>Son çalışmanın bir parçası olarak...</i>
40
00:02:07,628 --> 00:02:09,505
Araç mı lazım? Sadece nakit.
41
00:02:09,547 --> 00:02:11,173
Kızım, çok hasta.
42
00:02:18,013 --> 00:02:20,391
-Tanrım...
-En yakın hastane nerede?
43
00:02:20,432 --> 00:02:22,768
-Mercy Hastanesi, 32. Cadde'de.
-Gidelim.
44
00:02:24,000 --> 00:02:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
45
00:02:31,026 --> 00:02:33,195
ACİL
46
00:02:36,198 --> 00:02:37,533
Ne yapıyorsun?
47
00:02:38,617 --> 00:02:40,786
Sadece sür. Hemen!
48
00:02:57,511 --> 00:02:58,470
{\an8}POLİS KORDONU
49
00:02:59,555 --> 00:03:00,514
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
50
00:03:40,304 --> 00:03:43,474
{\an8}Genç kız acil kapısında araçtan atılmış,
51
00:03:43,515 --> 00:03:45,601
{\an8}sarhoş ve çıplak, bir çarşafa sarılmış.
52
00:03:45,643 --> 00:03:47,227
{\an8}Güvenlik kamerası var, değil mi?
53
00:03:47,269 --> 00:03:49,188
{\an8}Görüntüleri size gönderirim.
54
00:03:49,229 --> 00:03:50,814
{\an8}Tecavüz muayenesi yaptınız mı?
55
00:03:50,856 --> 00:03:52,733
{\an8}İzin vermedi ama cinsel travma, yara
56
00:03:52,775 --> 00:03:55,277
{\an8}ve yırtık olduğuna dair
belirgin işaretler vardı.
57
00:03:55,319 --> 00:03:57,488
{\an8}Zor bir gece geçirmiş
ama en azından burada,
58
00:03:57,529 --> 00:03:59,823
{\an8}bir çöp gibi atılmış olsa bile.
59
00:03:59,865 --> 00:04:01,533
{\an8}Bizi onunla yalnız bırakır mısın?
60
00:04:03,619 --> 00:04:05,120
{\an8}Hey.
61
00:04:05,162 --> 00:04:08,290
{\an8}Ben Dedektif Carisi. Bu da Teğmen Benson.
62
00:04:09,166 --> 00:04:10,876
{\an8}Konuşabilecek gibi misin?
63
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
{\an8}Aslında bana Olivia diyebilirsin.
64
00:04:16,423 --> 00:04:17,758
{\an8}Senin adın ne?
65
00:04:18,550 --> 00:04:19,593
{\an8}Delilah.
66
00:04:19,635 --> 00:04:22,304
{\an8}Delilah mı? Ne güzel bir isim.
67
00:04:22,346 --> 00:04:24,223
{\an8}Sana yakışmış.
68
00:04:25,015 --> 00:04:28,852
{\an8}Delilah, hastaneye
nasıl geldiğine dair bir fikrin var mı?
69
00:04:30,229 --> 00:04:32,231
{\an8}Hiçbir şey hatırlamıyorum.
70
00:04:32,272 --> 00:04:34,608
{\an8}Peki... Bir şey içtin mi?
71
00:04:35,776 --> 00:04:37,027
{\an8}Birkaç hap.
72
00:04:37,069 --> 00:04:38,696
{\an8}Bu hapları sana kim verdi?
73
00:04:40,698 --> 00:04:42,241
{\an8}Luke amca.
74
00:04:43,033 --> 00:04:44,535
{\an8}Gerçek amcam değil.
75
00:04:45,452 --> 00:04:47,496
{\an8}O... Daha çok bir arkadaş gibi.
76
00:04:47,538 --> 00:04:48,998
{\an8}Evet.
77
00:04:50,833 --> 00:04:53,335
{\an8}Peki, Delilah.
78
00:04:53,377 --> 00:04:57,631
{\an8}Luke amca
seni onunla birlikte olmaya zorladı mı?
79
00:04:58,674 --> 00:04:59,967
{\an8}Sana zarar verdi mi?
80
00:05:00,009 --> 00:05:01,760
{\an8}O bana zarar vermez.
81
00:05:02,678 --> 00:05:04,930
{\an8}Beni arkadaşlarından biriyle
randevuya gönderdi.
82
00:05:06,390 --> 00:05:08,851
{\an8}Tamam, arkadaşının ismini
83
00:05:08,892 --> 00:05:10,894
{\an8}ya da nerede yaşadığını biliyor musun?
84
00:05:11,687 --> 00:05:14,523
{\an8}Luke amca gitmek istemezsem
bir daha gitmem için zorlamıyor.
85
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
{\an8}Beni seviyor.
86
00:05:17,818 --> 00:05:20,320
{\an8}Lütfen, onu hapse atmayın. Lütfen.
87
00:05:24,742 --> 00:05:26,910
{\an8}Size söylediği tek şey Luke amca.
88
00:05:26,952 --> 00:05:28,871
{\an8}Çenesini kapatması için ikna edilmiş.
89
00:05:28,912 --> 00:05:32,416
{\an8}O isim, sistemde çıkmıyor.
Ona tecavüz eden adamla alakalı bir şey?
90
00:05:32,458 --> 00:05:35,044
{\an8}Kendinde değildi.
Sanırım Luke sakinleştirici vermiş.
91
00:05:35,085 --> 00:05:37,087
{\an8}Evet, teşekkürler. Sağ olun. Anladım.
92
00:05:37,129 --> 00:05:40,507
{\an8}Pekâlâ. Hastane
kamera görüntülerini gönderdi.
93
00:05:41,133 --> 00:05:42,551
{\an8}Burası hastane girişi.
94
00:05:42,593 --> 00:05:43,886
{\an8}Araba geliyor.
95
00:05:45,387 --> 00:05:47,056
{\an8}Ve kapı açılıyor.
96
00:05:48,223 --> 00:05:49,558
{\an8}Tamam, bir şoför var.
97
00:05:49,600 --> 00:05:52,644
{\an8}Arkada bir adam var.
Yüzleri net görünmüyor.
98
00:05:54,980 --> 00:05:58,358
{\an8}Sayıları seçemiyorum
ama bu bir T plakası. Uber olabilir.
99
00:05:58,400 --> 00:05:59,693
{\an8}Ya da bir taksi.
100
00:05:59,735 --> 00:06:02,237
{\an8}Tamam, TARU'dan
fotoğrafı iyileştirmesini isteyelim.
101
00:06:02,279 --> 00:06:04,448
{\an8}Şoförü bulursak faili bulmuş oluruz.
102
00:06:05,949 --> 00:06:07,743
{\an8}RUMARQUE ARAÇ & LİMUZİN
2165 3. CADDE - 28 EYLÜL CUMA
103
00:06:07,785 --> 00:06:09,244
{\an8}<i>Chinua Iwobi?</i>
104
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
{\an8}-Evet?
-Polis.
105
00:06:15,084 --> 00:06:17,669
{\an8}Amerika'ya hoş geldin, 2018.
106
00:06:17,711 --> 00:06:19,338
{\an8}Hiçbir sorun istemiyorum.
107
00:06:19,379 --> 00:06:22,508
{\an8}Bunun için biraz geç,
aracındaki kıza olanlardan sonra.
108
00:06:22,966 --> 00:06:25,636
{\an8}Hani şu hastanede attığınız var ya?
109
00:06:25,677 --> 00:06:27,304
{\an8}Adam manyakmış, bilmiyordum.
110
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
{\an8}Çarşafa dolanmış çıplak bir kız
tuhaf değil miydi?
111
00:06:29,932 --> 00:06:32,267
{\an8}Kızı olduğunu söyledi.
Onu hastaneye götürüyordu.
112
00:06:32,309 --> 00:06:36,980
{\an8}-Neden polisi aramadın?
-İstedim, dostum. Gerçekten. Ama...
113
00:06:39,149 --> 00:06:40,442
{\an8}Yasa dışısın.
114
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
{\an8}On senedir buradayım.
Eşim ve çocuklarım var.
115
00:06:43,403 --> 00:06:44,780
{\an8}Lütfen beni geri göndermeyin.
116
00:06:44,822 --> 00:06:46,281
{\an8}Biz bunlarla ilgilenmiyoruz.
117
00:06:46,323 --> 00:06:49,576
{\an8}Geçen hafta
kafama silah dayanıp soyuldum.
118
00:06:49,618 --> 00:06:52,371
{\an8}600 dolar.
Ve korktuğum için ihbar edemedim.
119
00:06:54,081 --> 00:06:55,958
{\an8}Dinle, dostum,
120
00:06:55,999 --> 00:06:58,585
{\an8}bir daha başına
böyle bir şey gelirse beni ara.
121
00:06:58,627 --> 00:07:02,214
{\an8}Şu anda sadece dün gece
araçtaki yolcunla ilgileniyoruz.
122
00:07:02,881 --> 00:07:04,633
{\an8}-Tamam, nasıl biriydi?
-Beyaz.
123
00:07:04,675 --> 00:07:06,844
{\an8}40'lı yaşlarında, kır saçlı.
124
00:07:06,885 --> 00:07:09,263
{\an8}Tamam. Onu nereden aldın?
125
00:07:09,304 --> 00:07:12,599
{\an8}High Line'ın yakınında 25. cadde üzerinde
bir bina, pizzacının yanında.
126
00:07:12,641 --> 00:07:16,353
{\an8}Tamam, teşekkürler. İyiydin.
Ailene iyi bak.
127
00:07:19,982 --> 00:07:21,275
{\an8}-Kimi arıyorsun?
-Carisi'yi.
128
00:07:21,316 --> 00:07:23,527
{\an8}-Takipte yardımcı olabilir.
-Şaka mı bu?
129
00:07:23,569 --> 00:07:24,611
{\an8}Zor bir iş olabilir.
130
00:07:24,653 --> 00:07:26,822
{\an8}Tıpkı senin gibi koşup
silah çekebilirim, Fin.
131
00:07:26,864 --> 00:07:29,241
{\an8}-Ya bir şey olursa?
-Bu senin sorunun değil.
132
00:07:29,283 --> 00:07:31,368
{\an8}Bana bir fazlalık gibi davranmayı kes.
133
00:07:31,410 --> 00:07:34,204
{\an8}-Yine de Carisi'yi çağırabilir miyim?
-Peki.
134
00:07:36,456 --> 00:07:38,542
{\an8}509 BATI 25. CADDE
28 EYLÜL CUMA
135
00:07:38,584 --> 00:07:41,420
{\an8}-Birinci ve ikinci kat boş.
-Üçte de bir şey yok.
136
00:07:41,461 --> 00:07:43,088
{\an8}Pekâlâ. Carisi, sen dörde çık.
137
00:07:43,130 --> 00:07:46,175
{\an8}Sen de. Ben beşe çıkacağım.
Yapabileceğime eminim.
138
00:07:48,927 --> 00:07:50,721
{\an8}Polis. İçeride kimse var mı?
139
00:07:51,972 --> 00:07:54,099
{\an8}-Her şey yolunda mı?
-Evet, yolunda, hanımefendi.
140
00:07:54,141 --> 00:07:56,685
{\an8}Biz dedektifiz.
Binanızdaki bir adamı arıyoruz.
141
00:07:56,727 --> 00:07:59,271
{\an8}Beyaz, kır saçlı, 40'lı yaşlarında?
142
00:07:59,313 --> 00:08:02,357
{\an8}4B'deki misafire benziyor, şurada.
143
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Misafir mi?
144
00:08:03,901 --> 00:08:07,321
Komşum Christina. Tatlı bir kız.
Fransa'da seyahat ediyor.
145
00:08:07,362 --> 00:08:10,115
-Dairesini Airbnb olarak kiraladı.
-Misafir hâlâ içeride mi?
146
00:08:10,157 --> 00:08:12,284
Evet. İsmi Vince.
147
00:08:12,868 --> 00:08:13,911
Teşekkürler.
148
00:08:13,952 --> 00:08:17,706
Hey. Beşinci katta kimse evde yok.
149
00:08:17,748 --> 00:08:19,583
Adamımız 4B'de olabilir.
150
00:08:23,545 --> 00:08:25,422
-Vince?
-Evet?
151
00:08:25,464 --> 00:08:27,633
Biz polisiz. Birkaç soru sormak istiyoruz.
152
00:08:28,926 --> 00:08:29,968
Tam çıkıyordum.
153
00:08:30,010 --> 00:08:31,845
Uzun sürmeyecek. İçeri girebilir miyiz?
154
00:08:35,599 --> 00:08:37,100
Nereye gidiyordunuz?
155
00:08:37,142 --> 00:08:40,229
Cincinnati'den otomobil fuarına geldim.
Susturucu ve egzozlar alanım.
156
00:08:40,270 --> 00:08:42,064
Otomobil fuarı iki gün önceydi.
157
00:08:42,105 --> 00:08:44,149
Evet, doğru. LaGuardia'ya gidiyordum.
158
00:08:44,191 --> 00:08:46,860
-Dün gece neredeydiniz?
-Burada. Affedersiniz.
159
00:08:46,902 --> 00:08:48,695
Ne olduğunu anlatabilir misiniz?
160
00:08:48,737 --> 00:08:51,156
Bilemiyorum, Vince.
Ama bu, sana olmaz sanki.
161
00:08:51,198 --> 00:08:53,408
Evini kiraladığım kişiye ait olmalı.
162
00:08:53,450 --> 00:08:55,035
Çarşaf vermeyi de mi unuttu?
163
00:08:56,036 --> 00:08:59,831
Bunu taksi şoförüne göndereceğim.
164
00:08:59,873 --> 00:09:03,085
Hayır, şöyle anlatayım.
Dün gece taksiyle sinemaya gittim.
165
00:09:03,126 --> 00:09:04,962
Öyle mi? Hangi filme gittin?
166
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
Yeni Tom Cruise filmine.
167
00:09:06,296 --> 00:09:10,425
Tom Cruise mu? Elinden gelen bu mu, Vince?
Ellerini arkana koy.
168
00:09:11,134 --> 00:09:14,096
Durun, New York'ta film izlemek
artık bir suç mu?
169
00:09:14,137 --> 00:09:16,515
Hayır ama tecavüz öyle.
170
00:09:18,308 --> 00:09:19,726
Gidelim.
171
00:09:29,278 --> 00:09:31,738
-Avukata ihtiyacım var mı?
-Bu sana kalmış, Vince.
172
00:09:33,615 --> 00:09:35,242
Karen kim?
173
00:09:35,284 --> 00:09:37,786
Eşim. Bunu gerçekten açmam gerek.
174
00:09:37,828 --> 00:09:39,454
Evet, şimdiden birkaç kez aradı.
175
00:09:41,873 --> 00:09:43,625
14 yaşındaki kızla ne yapıyordun?
176
00:09:43,667 --> 00:09:45,043
Neyden bahsediyorsunuz?
177
00:09:45,085 --> 00:09:48,130
Akıllıca davranmalısın.
Elimizde görüntün var.
178
00:09:48,171 --> 00:09:52,759
Bir tanığımız var.
Delilah seni teşhis etmek için yolda.
179
00:09:52,801 --> 00:09:54,094
Çocukların da var mı?
180
00:09:55,971 --> 00:09:57,014
İki tane. Erkek.
181
00:09:57,055 --> 00:09:59,558
Çocuklarını bir daha görmek istiyorsan
182
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
o kızı sana kimin sattığını söyleyeceksin.
183
00:10:02,060 --> 00:10:03,937
-Ne? Satmak mı?
-Evet.
184
00:10:03,979 --> 00:10:07,441
O zaman eşinin bir sonraki aramasını
açmana izin verebiliriz.
185
00:10:10,944 --> 00:10:12,362
Bu da oğlun mu?
186
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
Bakın, çok üzgünüm.
187
00:10:21,747 --> 00:10:22,748
Çok üzgünüm.
188
00:10:24,041 --> 00:10:25,917
Bir şeyler içtiğini bilmiyordum.
189
00:10:27,002 --> 00:10:30,172
Bilinci kapanmaya başladı,
ona yardım etmeye çalıştım.
190
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
Onu hastaneye götürdüm.
191
00:10:31,715 --> 00:10:33,091
Doğru olan bu, değil mi?
192
00:10:33,133 --> 00:10:34,801
Duydun, Çavuş. Değil mi?
193
00:10:34,843 --> 00:10:35,844
Evet.
194
00:10:36,803 --> 00:10:40,515
Yani onu hastaneye götüren kişi sen misin?
195
00:10:40,557 --> 00:10:41,933
Tamam, serbestsin.
196
00:10:42,809 --> 00:10:44,102
Ne? Gerçekten mi?
197
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Hayır, pislik, otur.
198
00:10:47,147 --> 00:10:50,025
O çocuğa tecavüz ettikten sonra
aferin beklemezsin herhâlde.
199
00:10:50,067 --> 00:10:52,194
Evet, o kız nereden geldi?
200
00:10:55,280 --> 00:10:59,659
Hayır mı? Tamam, o zaman Billy'i arayıp
babasının nerede olduğunu haber vereyim.
201
00:10:59,701 --> 00:11:00,911
Durun. Durun.
202
00:11:00,952 --> 00:11:03,455
Geçen sene Otomobil Fuarı için geldiğimde,
203
00:11:03,497 --> 00:11:08,043
kapanmadan önce
Backpage'den numarasını almıştım. Luke'un.
204
00:11:10,629 --> 00:11:14,091
Tamam. Şimdi bu Luke'u arayacaksın
ve ona Delilah'la
205
00:11:14,132 --> 00:11:16,676
bir gün daha takıldığını söyleyeceksin.
206
00:11:16,718 --> 00:11:20,722
Ve ilgilenen bir arkadaşın daha olduğunu.
O zaman eşinle konuşmana izin veririz.
207
00:11:23,225 --> 00:11:26,144
{\an8}108 TROUTMAN CADDESİ, BROOKLYN,
NEW YORK - 28 EYLÜL CUMA
208
00:11:32,275 --> 00:11:33,985
Sana bir şey soracağım, Loo.
209
00:11:35,237 --> 00:11:37,322
Rollins'in neyi var?
210
00:11:38,365 --> 00:11:41,284
Rollins'le alakalı sorun varsa
neden onu sormayı denemiyorsun?
211
00:11:43,036 --> 00:11:45,705
Hamile. Değil mi?
212
00:11:45,747 --> 00:11:47,541
-Gerçekten mi?
-Hamile değil mi?
213
00:11:47,582 --> 00:11:48,583
Gerçekten mi?
214
00:12:00,512 --> 00:12:01,763
<i>Sen Thompson mısın?</i>
215
00:12:01,805 --> 00:12:03,473
-Evet.
-Hepsini getirdin mi?
216
00:12:03,515 --> 00:12:07,519
Bu benimki. Bu da Vince'in ektrası.
217
00:12:08,728 --> 00:12:10,939
Gel bakalım. Gördüğün şeyi seveceksin.
218
00:12:14,651 --> 00:12:16,695
Güzeller. Hadi, kalkın.
219
00:12:16,736 --> 00:12:18,363
Bir arkadaşımla tanışın.
220
00:12:20,615 --> 00:12:22,492
Tamam. Kızlar bu kadar mı?
221
00:12:22,909 --> 00:12:27,330
Evet, Delilah hariç.
Arkadaşın Vince'le birlikte, şanslı köpek.
222
00:12:27,372 --> 00:12:29,583
Peki ya şuradaki?
223
00:12:29,624 --> 00:12:30,959
Evet.
224
00:12:31,001 --> 00:12:32,669
O daha menüye çıkmadı.
225
00:12:34,087 --> 00:12:36,381
Gel. Burada daha çok var.
226
00:12:36,423 --> 00:12:38,842
<i>-Kızlar, buraya gelin, hadi bakayım.</i>
-Hadi.
227
00:12:38,884 --> 00:12:40,177
Gel.
228
00:12:40,218 --> 00:12:42,471
Tanışmanı istediğim
bir arkadaşım var. Gel.
229
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Yani birini seçip
her şeyi yapabilir miyim?
230
00:12:46,475 --> 00:12:47,642
Makul ölçüde.
231
00:12:48,185 --> 00:12:50,937
Ama yatırımımı mahvedersen
bu hiç hoş olmaz.
232
00:12:51,354 --> 00:12:53,440
Sen zevki güzel bir adama benziyorsun.
233
00:12:54,149 --> 00:12:55,817
Kararını verdin mi?
234
00:12:55,859 --> 00:12:57,986
Verdim. Tutuklusun.
235
00:12:59,696 --> 00:13:00,864
Dur! Polis!
236
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
Dinleyin, biz polisiz.
237
00:13:04,493 --> 00:13:05,994
Liv.
238
00:13:06,036 --> 00:13:07,370
Şurada küçük bir kız var.
239
00:13:07,913 --> 00:13:09,372
Carisi!
240
00:13:11,625 --> 00:13:12,834
-Tuttun mu?
-Evet.
241
00:13:13,919 --> 00:13:15,754
Merak etmeyin, ben polisim.
242
00:13:17,047 --> 00:13:19,508
-Selam, tatlım. İyisin. İyi olacaksın.
-Hayır!
243
00:13:20,133 --> 00:13:22,260
-Lütfen!
-Güvendesin.
244
00:13:22,302 --> 00:13:26,681
-Bana zarar verme.
-Hayır, ben de polislerleyim.
245
00:13:28,225 --> 00:13:29,601
Beni götürme!
246
00:13:44,658 --> 00:13:48,203
-Neden ailenden kaçtın?
-Benden nefret ediyorlar.
247
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Luke'la ne zaman tanıştın?
Sana nasıl yaklaştı?
248
00:13:52,082 --> 00:13:55,627
Yani otobüs durağında
Luke seninle ilgileneceğini mi söyledi?
249
00:13:55,669 --> 00:13:58,296
Evet, bana McDonald's aldı
250
00:13:58,338 --> 00:14:00,465
ve bu ayakkabıları. Yani...
251
00:14:01,383 --> 00:14:03,301
-Selam.
-Selam.
252
00:14:04,844 --> 00:14:06,221
-Çok küçükler.
-Evet.
253
00:14:06,263 --> 00:14:08,682
İkisi şiddet gördükleri evlerinden kaçmış.
254
00:14:08,723 --> 00:14:12,936
Diğeri, demans hastası büyükannesiyle
yaşıyormuş ve yemekleri bitmiş.
255
00:14:12,978 --> 00:14:15,564
Diğer çocuklarla alakalı
detayları öğreniyoruz.
256
00:14:15,605 --> 00:14:19,234
Onları bir yere yerleştirene kadar
rahat etmeleri için çabalıyoruz.
257
00:14:19,276 --> 00:14:20,318
Onları nereden bulmuş?
258
00:14:21,444 --> 00:14:24,698
Sokaktan, parktan.
Biri oyun parkından kaçırılmış.
259
00:14:24,739 --> 00:14:27,534
Hassaslığı algılama gibi bir yeteneği var.
260
00:14:29,661 --> 00:14:31,079
Neden onunla kalıyorlar?
261
00:14:31,121 --> 00:14:33,707
Eve katkıda bulunduklarını düşünüyorlar.
262
00:14:34,583 --> 00:14:37,252
Onları tamamen manipüle etmiş,
bir tanesi hariç.
263
00:14:37,294 --> 00:14:38,336
Susadın mı?
264
00:14:38,378 --> 00:14:39,963
Yakaladığımız adamdan korkuyor.
265
00:14:40,005 --> 00:14:42,215
Ve bizden daha çok korkuyor.
266
00:14:43,925 --> 00:14:46,011
Luke amcayla tanışmalısın.
267
00:14:50,765 --> 00:14:52,350
Bay Frances, ben Savcı Stone.
268
00:14:52,392 --> 00:14:56,313
Daha güçlü silahları olan
ağır topu getirdiniz. Beni dövecek mi?
269
00:14:56,354 --> 00:14:59,024
Hayır ama onlara yaptıklarından sonra
ben dövebilirim.
270
00:14:59,065 --> 00:15:03,111
Onlara ev verdim. Yemek verdim.
Evsiz, istismara uğramışları alıyorum.
271
00:15:03,153 --> 00:15:06,197
Jürinin duyacağı şey,
seks için çocukları sattığın olacak.
272
00:15:06,239 --> 00:15:08,325
Onların arkadaşlığını satıyordum.
273
00:15:08,366 --> 00:15:10,869
Hareketlerini
kontrol edemeyecekleri yaştalar.
274
00:15:10,910 --> 00:15:12,662
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
275
00:15:12,704 --> 00:15:15,123
O kızları seviyorum.
Onlar da beni seviyor.
276
00:15:15,165 --> 00:15:17,792
İstedikleri zaman
kalkıp gidebilirlerdi. Gittiler mi?
277
00:15:17,834 --> 00:15:20,128
-Beyinlerini yıkamışsın.
-Onları kurtardım.
278
00:15:20,170 --> 00:15:22,547
En küçük olanı tamamen travmatize olmuş.
279
00:15:23,840 --> 00:15:26,259
Evet, küçüğüm Gabriela.
280
00:15:26,968 --> 00:15:28,011
Onu nerede buldun?
281
00:15:28,053 --> 00:15:29,679
Onu kurtardım,
282
00:15:29,721 --> 00:15:32,641
Liman İşletmesi'nin orada
başka bir gezegende gibi dolanıyordu.
283
00:15:32,682 --> 00:15:34,267
Luke amcadan kötüsü olabilirdi.
284
00:15:34,309 --> 00:15:36,645
Sapkın bir pisliğin tekisin.
Biliyor musun?
285
00:15:36,686 --> 00:15:39,314
Bir kıza daha el sürme diye
elimden geleni yapacağım.
286
00:15:39,356 --> 00:15:41,441
Evet... Şimdi bir avukat istiyorum.
287
00:15:41,483 --> 00:15:42,484
İstediğin kadar uğraş.
288
00:15:43,068 --> 00:15:44,235
Bir önemi olmayacak.
289
00:15:51,242 --> 00:15:52,243
Selam.
290
00:15:53,161 --> 00:15:55,497
İsmin Gabriela, öyle mi?
291
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Soyadın ne?
292
00:16:00,585 --> 00:16:02,003
Sosa.
293
00:16:04,714 --> 00:16:09,386
Biraz İngilizce biliyorsun. Değil mi?
294
00:16:09,427 --> 00:16:11,096
Kim öğretti? Ailen mi?
295
00:16:13,807 --> 00:16:16,810
New York'a otobüsle mi geldin?
296
00:16:17,519 --> 00:16:18,561
Liman İşletmesi'ne?
297
00:16:18,603 --> 00:16:20,271
Evet.
298
00:16:20,313 --> 00:16:23,316
Öyle mi? Otobüse nereden binmiştin?
299
00:16:24,150 --> 00:16:25,944
Geri dönmek istemiyorum.
300
00:16:26,361 --> 00:16:27,737
Tamam.
301
00:16:28,697 --> 00:16:30,407
Ailen sana kötü mü davranıyordu?
302
00:16:31,324 --> 00:16:33,243
-Hayır.
-Bana anlatabilirsin.
303
00:16:34,536 --> 00:16:36,079
Yardım etmek için buradayım.
304
00:16:36,121 --> 00:16:37,997
Nerede yaşadığını söyleyebilir misin?
305
00:16:38,039 --> 00:16:40,250
<i>Mami'mi </i>istiyorum.
306
00:16:41,084 --> 00:16:42,419
Tamam.
307
00:16:44,003 --> 00:16:47,090
Tamam. Bunu sonra konuşabiliriz.
308
00:16:49,718 --> 00:16:51,511
Çok bilgi öğrenemedim.
309
00:16:51,553 --> 00:16:54,180
Çok yorgun. Çok endişeli.
310
00:16:54,222 --> 00:16:57,267
Belki bana biraz daha güvenince
tekrar denerim.
311
00:16:57,308 --> 00:17:00,228
Tamam. İstismara uğrayan
iki kız hakkında ne durumdayız?
312
00:17:00,270 --> 00:17:02,689
ACS'ye
ve yerel polis merkezlerine ulaştık.
313
00:17:02,731 --> 00:17:04,983
-Suçlamaları onlar takip edecek.
-Diğer üçü?
314
00:17:05,024 --> 00:17:07,485
Ailelerine dönüyorlar.
Umarım bu bir uyarı olur.
315
00:17:07,527 --> 00:17:10,947
O zaman bir tane daha kaldı.
Gabriela için NCMEC sistemine bakalım.
316
00:17:10,989 --> 00:17:12,699
Gabriela Sosa.
317
00:17:14,659 --> 00:17:17,078
Ulusal Kayıp ve İstismara Uğramış
Çocuklar Merkezi
318
00:17:18,163 --> 00:17:19,664
TALEP İŞLENİYOR
319
00:17:19,706 --> 00:17:20,874
İsim eşleşmesi var.
320
00:17:20,915 --> 00:17:24,586
Elizabeth, New Jersey'den
bir kayıp ilanı var, otobüsle gitmiş.
321
00:17:24,627 --> 00:17:26,755
Yani ailesi kayıp ihbarında bulunmuş mu?
322
00:17:26,796 --> 00:17:29,299
Hayır. New Jersey Çocuk
ve Aile Departmanı yapmış.
323
00:17:29,340 --> 00:17:30,925
Koruyucu ailedeymiş.
324
00:17:33,511 --> 00:17:35,388
{\an8}KELLY & ALAN WELLBECK'İN EVİ
ELISABETH, NEW JERSEY
325
00:17:35,430 --> 00:17:39,058
{\an8}Kuzenimi anlatmış mıydım, Nikki'yi?
Bir çocuğu daha oluyormuş. Düşünsene!
326
00:17:39,100 --> 00:17:40,685
-Üçüncü mü?
-Beşinci.
327
00:17:40,727 --> 00:17:42,270
-Vay canına.
-Evet.
328
00:17:45,064 --> 00:17:46,232
Neden bana söylemedin?
329
00:17:47,400 --> 00:17:48,401
Neyi söylemedim?
330
00:17:50,904 --> 00:17:52,906
Pekâlâ.
331
00:17:52,947 --> 00:17:54,783
Sonny, dinle. Bak. Denedim.
332
00:17:54,824 --> 00:17:56,117
Sadece...
333
00:17:56,951 --> 00:17:58,495
Nasıl yapacağımı bilemedim.
334
00:18:00,205 --> 00:18:01,247
Yani...
335
00:18:01,289 --> 00:18:04,793
Ama bana... Soru sormaya başlama şu an.
336
00:18:05,835 --> 00:18:08,296
Ve bana hassas davranayım deme, tamam mı?
337
00:18:10,131 --> 00:18:13,051
-New York'lu dedektifler misiniz?
-Evet, Rollins, Carisi.
338
00:18:13,092 --> 00:18:15,512
Haftalardır Gabriela'dan
haber almayı bekliyorduk.
339
00:18:15,553 --> 00:18:18,139
Fotoğraftan teşhis etmeniz gerekiyor.
340
00:18:20,350 --> 00:18:23,937
Bu, o. Onu bulmuşlar. Tanrıya şükür.
341
00:18:23,978 --> 00:18:26,022
New York'a nasıl gelmiş olabilir?
342
00:18:26,064 --> 00:18:29,400
Siz anlatın. Tek işiniz, koruyucu ailelik
yaptığınız çocuğu korumaktı.
343
00:18:29,442 --> 00:18:31,110
Lütfen bize sinirlenmeyin.
344
00:18:31,152 --> 00:18:33,321
Rahat etmesi için elimizden geleni yaptık.
345
00:18:33,363 --> 00:18:35,281
Ama başına gelenlerden sonra...
346
00:18:35,323 --> 00:18:37,826
Genel olarak Amerikalılara pek güvenmiyor.
347
00:18:39,452 --> 00:18:41,246
Ne demek istiyorsunuz?
348
00:18:41,287 --> 00:18:43,915
Siz... Haberleri görmüşsünüzdür.
349
00:18:43,957 --> 00:18:45,625
Neler olduğunu biliyorsunuz.
350
00:18:45,667 --> 00:18:48,086
Sınırdan geçtikten sonra bize getirildi,
351
00:18:48,127 --> 00:18:51,381
hükûmetimiz onu
annesinden ayırdıktan sonra.
352
00:18:59,305 --> 00:19:02,308
Gabriela ve annesi Maria
haziranda sınırdan alınmış.
353
00:19:02,350 --> 00:19:04,853
Maria kanunsuz girişten tutuklandı
354
00:19:04,894 --> 00:19:08,940
Gabriela bize memurun onu annesinin
kollarından aldığını söyledi.
355
00:19:08,982 --> 00:19:13,027
Bu... İnanılmaz. Oturun, lütfen.
356
00:19:13,069 --> 00:19:15,697
Tamam. Anladığımız kadarıyla
Gabriela, Teksas'ta
357
00:19:15,738 --> 00:19:19,617
çocuklar için
bir gözaltı merkezine alınmış.
358
00:19:19,659 --> 00:19:21,286
Peki, Jersey'de size nasıl geldi?
359
00:19:21,327 --> 00:19:23,496
Sınırdaki durumu okuduktan sonra
360
00:19:23,538 --> 00:19:25,999
geçici koruyucu aile olarak başvurduk.
361
00:19:26,040 --> 00:19:28,918
En azından sevgi dolu ve korunaklı bir ev
verebiliriz dedik.
362
00:19:28,960 --> 00:19:31,546
Bomboş bir binada
ya da çölde bir askeri üste
363
00:19:31,588 --> 00:19:33,381
kilitli kalmaktan daha iyidir.
364
00:19:33,423 --> 00:19:36,634
Böyle bir şeyi üstlendiğiniz için
sizi takdir ediyorum.
365
00:19:36,676 --> 00:19:39,220
Kolay olmadığını biliyorum.
366
00:19:39,262 --> 00:19:42,307
Gabriela ilk günler
yüzümüze bile bakmazdı.
367
00:19:42,348 --> 00:19:45,018
Tek yaptığı yere oturup
annesi için ağlamaktı.
368
00:19:45,059 --> 00:19:49,063
Ama en sonunda biraz yemek yedirmeyi
ve oğullarımızla oynatmayı başarmıştık.
369
00:19:50,189 --> 00:19:53,359
Peki bu kurum, Maria için
bir iletişim fırsatı verdi mi?
370
00:19:53,401 --> 00:19:54,736
Denedik.
371
00:19:54,777 --> 00:19:58,531
Bir konuşma ayarlayabileceğimiz
800'lü bir numara vardı.
372
00:19:58,573 --> 00:20:01,784
Önce onun yerini hiç bulamadılar
ve sonra hep meşgul çaldı.
373
00:20:01,826 --> 00:20:06,414
Birkaç gün sonra Gabriela oğluma
Teksas'a nasıl gidebileceğini sormuş.
374
00:20:06,456 --> 00:20:09,125
New York'tan uçağa binersin demiş.
375
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Bunu yapmaya çalışacağını hiç düşünmemiş.
376
00:20:13,963 --> 00:20:16,466
En sevdiğin dondurma ne, Gabriela?
377
00:20:16,507 --> 00:20:17,634
Vanilyalı.
378
00:20:17,675 --> 00:20:20,595
Benimki tuzlu karamelli damla çikolatalı.
379
00:20:20,637 --> 00:20:22,805
Tamam. Mahallendeki dondurmacıda var mı?
380
00:20:22,847 --> 00:20:24,599
Benim için özel sipariş ediyorlar.
381
00:20:25,725 --> 00:20:28,311
Gabriela, neden kaçtın?
382
00:20:31,397 --> 00:20:32,857
Wellbeck'ler iyi miydi?
383
00:20:33,775 --> 00:20:35,860
Evet. Çok iyi.
384
00:20:36,194 --> 00:20:38,029
Ama ben<i> mami'mi </i>özledim.
385
00:20:38,613 --> 00:20:39,989
Bu beni üzüyor.
386
00:20:40,990 --> 00:20:43,868
Annen çok uzakta biliyorsun, değil mi?
387
00:20:43,910 --> 00:20:44,911
Evet.
388
00:20:45,870 --> 00:20:48,289
<i>La migra </i>onu neden aldı, Amanda Hanım?
389
00:20:51,250 --> 00:20:55,171
Çünkü annen sınırı geçtiğinde
ülkemizin yasalarını çiğnemiş.
390
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Ama ben ne yaptım?
391
00:20:57,006 --> 00:20:59,050
Sen yanlış bir şey yapmadın, tatlım.
392
00:21:04,347 --> 00:21:06,975
O zaman? Ona ne olacak?
393
00:21:07,517 --> 00:21:08,851
Onu Wellbeck'lere veremeyiz.
394
00:21:08,893 --> 00:21:10,061
Buna emin miyiz?
395
00:21:10,103 --> 00:21:11,896
Yine kaçacaktır.
396
00:21:11,938 --> 00:21:13,773
Bakın, Mülteci Yerleştirme Ofisi'ne
397
00:21:13,815 --> 00:21:16,150
haber verme ve kızın bizde olduğunu
398
00:21:16,192 --> 00:21:18,403
söyleme zorunluluğumuz var.
399
00:21:18,444 --> 00:21:20,738
Onu, küçük çocuk merkezlerinden
birine gönderirler.
400
00:21:23,741 --> 00:21:25,451
Onu ben alırım.
401
00:21:25,493 --> 00:21:27,495
Rollins, onu alamazsın.
402
00:21:27,537 --> 00:21:28,830
Sen Noah'ı aldın.
403
00:21:29,372 --> 00:21:30,498
Evet.
404
00:21:32,333 --> 00:21:34,293
Ve bu çok farklı.
405
00:21:34,335 --> 00:21:35,378
Pek değil.
406
00:21:39,007 --> 00:21:41,050
Sen şeyi... Esther'i unuttun mu,
407
00:21:41,092 --> 00:21:42,927
gitmesine izin verdiğimiz son kızı.
408
00:21:48,057 --> 00:21:49,726
Onu alamazsın.
409
00:21:50,560 --> 00:21:52,520
Maria Sosa'nın
göçmen avukatını araştırdım.
410
00:21:52,562 --> 00:21:54,355
La Tuna Federal Cezaevi'ndeymiş.
411
00:21:54,397 --> 00:21:58,526
Avukat şu an oraya gidiyor.
Maria'yla bir video görüşmesi ayarlayacak.
412
00:22:01,738 --> 00:22:05,950
<i>Guatemala'dan geliyoruz</i>
<i>çünkü </i>la mara<i> benim komşumu öldürdü.</i>
413
00:22:06,826 --> 00:22:08,411
<i>Bir adamı öldürdüklerini gördü.</i>
414
00:22:09,746 --> 00:22:12,123
<i>Bu yüzden onu sokağa sürüklediler</i>
<i>ve vurdular.</i>
415
00:22:13,458 --> 00:22:18,421
<i>Ailemden para aldım ve Gabriela'yı alıp</i>
<i>bir kaçakçıyla Meksika'ya geldim.</i>
416
00:22:18,463 --> 00:22:19,964
<i>Ama...</i>
417
00:22:20,798 --> 00:22:22,717
<i>Bizi sınırda bıraktı.</i>
418
00:22:24,093 --> 00:22:27,346
<i>Yalnız geçmek</i>
<i>zorunda olduğumuzu söyledi...</i>
419
00:22:28,514 --> 00:22:30,558
<i>...ve </i>la migra<i> beni tutukladı.</i>
420
00:22:31,059 --> 00:22:35,646
<i>Beni hapse attılar</i>
<i>ve bir adam gelip Gabriela'yı götürdü.</i>
421
00:22:36,939 --> 00:22:41,027
<i>Bana sarılıyor ve ağlıyordu</i>
<i>ve onu çekip götürdü.</i>
422
00:22:41,069 --> 00:22:44,363
<i>Bebeğimin bana seslenmesi</i>
<i>kulaklarımdan bir an olsun gitmiyor.</i>
423
00:22:46,074 --> 00:22:48,785
<i>Maria, yasa dışı girişten tutuklandı.</i>
424
00:22:48,826 --> 00:22:52,747
<i>Onun adına bir iltica dilekçesi</i>
<i>vereceğim ama gidişata bakılırsa,</i>
425
00:22:52,789 --> 00:22:56,417
<i>her şeyin karara bağlanması</i>
<i>aylar, hatta yıllar sürebilir.</i>
426
00:22:56,459 --> 00:22:58,127
<i>O zamana kadar burada hapis.</i>
427
00:22:58,169 --> 00:23:00,129
Gel, Gabriela. Bu tarafa.
428
00:23:00,171 --> 00:23:02,090
<i>Lütfen. Lütfen.</i>
429
00:23:08,638 --> 00:23:11,182
-Anneciğim, benim.
<i>-Benim bebeğim.</i>
430
00:23:12,725 --> 00:23:16,229
<i>Bebeğim. Seni çok özledim.</i>
431
00:23:16,270 --> 00:23:17,814
Seni çok özledim, anneciğim.
432
00:23:17,855 --> 00:23:20,775
<i>-İyi misin, aşkım?</i>
-Evet, anneciğim.
433
00:23:21,234 --> 00:23:23,069
<i>-Kapatma vakti.</i>
<i>-İki dakika daha?</i>
434
00:23:23,111 --> 00:23:25,905
<i>Hayır. Kamerayı çevirin, hanımefendi</i>
<i>ve çağrıyı derhâl sonlandırın.</i>
435
00:23:25,947 --> 00:23:29,659
<i>Hoşça kal, bitanem.</i>
<i>Her şey yoluna girecek. Seni seviyorum.</i>
436
00:23:29,700 --> 00:23:31,494
<i>Mami, </i>hayır.
437
00:23:31,536 --> 00:23:33,371
Hayır,<i> Mami.</i>
438
00:23:34,956 --> 00:23:37,542
Tamam. Geçecek.
439
00:23:42,213 --> 00:23:43,965
{\an8}CRAFT - 43 DOĞU 19. CADDE
30 EYLÜL PAZAR
440
00:23:44,006 --> 00:23:46,509
{\an8}Şimdi bu... Zavallı çocuk
441
00:23:46,551 --> 00:23:49,178
birimdeki dinlenme odasında
bir karyolada uyuyor
442
00:23:49,220 --> 00:23:51,430
dedektifimiz Carisi ona bakıcılık yapıyor.
443
00:23:51,472 --> 00:23:53,182
Federaller yarın onu almaya gelecek.
444
00:23:53,224 --> 00:23:55,059
Çok zor. Kaç yaşında, on mu?
445
00:23:55,101 --> 00:23:56,435
-Evet.
-Vay canına.
446
00:23:56,477 --> 00:23:59,063
Yaptığınız işi
nasıl yaptığınızı bilmiyorum.
447
00:23:59,105 --> 00:24:00,398
Muhteşemsiniz.
448
00:24:00,439 --> 00:24:03,442
Teşekkürler. Bazen öyle hissettirmiyor.
449
00:24:03,484 --> 00:24:06,571
Biraz empati gibi bir şey. Çok özel.
450
00:24:07,405 --> 00:24:11,033
Geçen geçe Jesse'le o kadar kötü değildin.
451
00:24:11,075 --> 00:24:12,493
Çocukları seviyorum.
452
00:24:12,910 --> 00:24:14,996
Uzmanlığımı az kalsın
pediyatride yapıyordum.
453
00:24:15,037 --> 00:24:16,080
Gerçekten mi?
454
00:24:16,122 --> 00:24:19,083
Evet, 200 bin dolar
öğrenci kredisi borcum vardı ve cerrahide
455
00:24:19,125 --> 00:24:21,127
çok iyiydim, bu yüzden parayı seçtim.
456
00:24:24,213 --> 00:24:26,048
Bir keresinde Chablis'i sevmiştin.
457
00:24:26,966 --> 00:24:29,719
Domaine Francois Marchand,
2015, Grand Cru.
458
00:24:30,469 --> 00:24:31,596
Teşekkürler.
459
00:24:32,513 --> 00:24:33,598
Güzel.
460
00:24:37,560 --> 00:24:39,979
-Sizin için soğuk tutacağım.
-Teşekkürler.
461
00:24:41,772 --> 00:24:44,817
İkinci ya da üçüncü şans için
tabii eğer sayıyorsak.
462
00:24:49,906 --> 00:24:50,907
Ne?
463
00:24:52,658 --> 00:24:53,868
Al, ben hamileyim.
464
00:24:59,123 --> 00:25:01,626
4 Temmuz mu? O gece biz...
465
00:25:05,129 --> 00:25:06,339
Vay canına.
466
00:25:08,090 --> 00:25:11,761
Yani sen... Ne karar verirsen.
467
00:25:12,678 --> 00:25:16,098
İstersen işlem sırasında yanında olup
her şeyle ilgilenebilirim.
468
00:25:16,140 --> 00:25:17,934
Eğer yapmak istediğin buysa.
469
00:25:19,393 --> 00:25:20,394
Tamam.
470
00:25:34,492 --> 00:25:36,244
Bakıcılık nasıl geçti?
471
00:25:36,285 --> 00:25:37,703
19 kez dama oynadım
472
00:25:37,745 --> 00:25:40,373
ve<i> Green Eggs and Ham'i</i>
İspanyolca okumayı öğrendim.
473
00:25:42,375 --> 00:25:45,336
Evet, arkadaşım.
Şimdi Rollins çocuk görevinde.
474
00:25:45,378 --> 00:25:48,256
-Teğmen Benson'ı arıyorum.
-Siz kimsiniz?
475
00:25:48,297 --> 00:25:50,675
Jeff Phelps, Mülteci Yerleştirme Ofisi.
476
00:25:50,716 --> 00:25:52,802
Gabriela Sosa'yı almaya geldim.
477
00:25:53,386 --> 00:25:58,099
Liv, Bay Phelps. ORR'den mülteci memuru.
478
00:25:58,140 --> 00:26:00,935
Teğmen Benson. Evrakları görebilir miyim?
479
00:26:05,648 --> 00:26:07,066
Fin.
480
00:26:08,484 --> 00:26:11,529
-Onu nereye götürüyorsunuz?
-Fort Sterling'de kalacak.
481
00:26:11,570 --> 00:26:13,906
Dikenli tellerle çevrili
bir askeri üste yani.
482
00:26:13,948 --> 00:26:18,286
Hayır, diğer çocuklarla yurt benzeri
bir ortamda olacak. Yaz kampı gibi.
483
00:26:18,327 --> 00:26:22,290
Yaz kampı.
Tabii ailesine, evine dönmemesi dışında.
484
00:26:22,331 --> 00:26:23,749
Kuralları ben koymuyorum.
485
00:26:27,253 --> 00:26:28,921
Gabriela...
486
00:26:30,172 --> 00:26:32,216
Bu, Memur Phelps.
487
00:26:32,258 --> 00:26:35,386
-Çok üzgünüm ama seni almaya geldi.
-Hayır.
488
00:26:35,428 --> 00:26:39,432
-Sorun olmayacak, tatlım.
-Lütfen. Lütfen. Beni yine alma.
489
00:26:39,807 --> 00:26:42,184
Ne? Dur. Gabriela,
yine derken ne demek istedin?
490
00:26:42,226 --> 00:26:46,188
O beni annemden ayıran adamdı.
491
00:26:48,566 --> 00:26:49,859
Bu doğru mu?
492
00:26:49,900 --> 00:26:52,570
Maria Sosa'ya
işlem uygulanırken sınırdaydım.
493
00:26:52,611 --> 00:26:54,780
Gabriela'yı gözaltına aldım
494
00:26:54,822 --> 00:26:57,783
ve diğer çocuklarla
burada bir çocuk merkezine getirdim.
495
00:26:57,825 --> 00:26:59,577
Onu annesinden mi ayırdınız?
496
00:26:59,618 --> 00:27:02,330
Prensip böyleydi, Dedektif.
Eminim bunun farkındasınızdır.
497
00:27:02,371 --> 00:27:04,999
Tamam. Fin, Carisi,
498
00:27:05,041 --> 00:27:07,168
-Memur Phelps'i tutuklayın.
-Liv?
499
00:27:07,209 --> 00:27:09,837
-Ve onu nezarethaneye koyun.
-Bu, kötü bir şaka mı?
500
00:27:09,879 --> 00:27:12,840
İkinci derece insan kaçırmadan suçlusunuz.
501
00:27:12,882 --> 00:27:15,134
-İşimi yaptım diye mi?
-Bir çocuğu kaçırıp
502
00:27:15,176 --> 00:27:18,596
onu kendi iradesinin aksine
New York'a getirdiniz.
503
00:27:18,637 --> 00:27:20,890
Bu eyalette bu, B Sınıfı ağır bir suçtur.
504
00:27:20,931 --> 00:27:23,392
Buna pişman olacaksın, Teğmen. Hem de çok.
505
00:27:23,434 --> 00:27:26,145
Ona telefonla arama hakkını
ve salamlı sandviç verin.
506
00:27:31,817 --> 00:27:35,571
NYPD'nin Cinsel Suçlar Birimi,
507
00:27:35,613 --> 00:27:38,657
Mülteci Yerleştirme Ofisi'nden bir memuru,
508
00:27:38,699 --> 00:27:41,911
şu an Çocuk Hizmetleri tarafından
değerlendirilen Gabriela Sosa adında
509
00:27:41,952 --> 00:27:44,789
dokuz yaşında bir çocuğu
kaçırma suçundan tutukladı.
510
00:27:44,830 --> 00:27:46,499
Bu kaçırma nerede gerçekleşti?
511
00:27:46,540 --> 00:27:49,335
Memur Phelps,
kaçırmayı Teksas'ta başlatmış
512
00:27:49,377 --> 00:27:52,296
ve çocuk buraya Manhattan'a getirilmiş.
513
00:27:52,338 --> 00:27:54,632
Federal hükûmet buna nasıl tepki verecek?
514
00:27:54,673 --> 00:27:56,509
Bu beni ilgilendirmiyor.
515
00:27:56,550 --> 00:27:58,594
Burada ciddi bir suç işlenmiş.
516
00:27:58,636 --> 00:28:01,972
Bu, sıradan New York'luların güvenliğini
etkiliyor mu, Teğmen?
517
00:28:02,014 --> 00:28:04,392
Bu kaçırılmanın sonucunda
518
00:28:04,433 --> 00:28:06,936
dokuz yaşında bir çocuk olan Gabriela Sosa
519
00:28:06,977 --> 00:28:10,815
kendisini çocuk seks tacirinin
kollarında buldu.
520
00:28:10,856 --> 00:28:12,316
Gabriela nasıl?
521
00:28:12,358 --> 00:28:14,944
Olabildiğince iyi.
522
00:28:14,985 --> 00:28:19,323
Ama diğer pek çok çocuk gibi
inanılmaz travma geçirmiş.
523
00:28:19,365 --> 00:28:21,575
Yani, onun üzerinde...
524
00:28:23,619 --> 00:28:26,789
Uzun vadeli ciddi duygusal
ve psikolojik sonuçları
525
00:28:26,831 --> 00:28:29,041
olacağına hiç şüphem yok.
526
00:28:29,083 --> 00:28:30,709
Teşekkürler. Şimdilik bu kadar.
527
00:28:30,751 --> 00:28:32,545
Bir soru daha!
528
00:28:32,586 --> 00:28:34,171
-Bir soru daha!
-Bu kadar, millet.
529
00:28:34,213 --> 00:28:35,631
Teşekkürler, millet.
530
00:28:35,673 --> 00:28:37,174
Teğmen! Teğmen!
531
00:28:38,592 --> 00:28:40,261
Bir federal memuru tutukladın.
532
00:28:40,302 --> 00:28:41,345
Doğru.
533
00:28:41,387 --> 00:28:42,888
Sadece işini yapan bir memuru.
534
00:28:42,930 --> 00:28:44,557
Ben de sadece işimi yapıyordum.
535
00:28:44,598 --> 00:28:47,893
Peki bir sonraki hamlen ne?
İşe yarayacağını düşünüyor musun?
536
00:28:47,935 --> 00:28:50,729
-Yapma, o kadar naif değilim.
-O zaman ne yapıyorsun?
537
00:28:50,771 --> 00:28:54,191
Şehirdeki tüm medya organlarının
bu hikâyeyi yaymasını sağlıyorum.
538
00:28:54,233 --> 00:28:55,943
Bir şeyi vurgulamak için yaptım.
539
00:28:55,985 --> 00:28:57,778
Ben bu amaçla dava açmıyorum.
540
00:28:57,820 --> 00:28:59,697
O zaman yapacak birini bulurum.
541
00:29:03,742 --> 00:29:07,329
Savaşmaya değer tek savaşın
kazanamayacağın savaşlar
542
00:29:07,371 --> 00:29:08,998
olduğunu söyleyen sen değil miydin?
543
00:29:11,959 --> 00:29:13,961
Ben Kim Caldwell. Adalet Bakanlığı'ndan.
544
00:29:14,003 --> 00:29:15,880
Bu, ORR memuru Jeff Phelps'in
545
00:29:15,921 --> 00:29:18,757
serbest bırakılmasını emreden
federal ihzar emri yazısı.
546
00:29:21,719 --> 00:29:23,721
Saat dörtte mahkemede görüşürüz, Teğmen.
547
00:29:30,227 --> 00:29:31,395
Var mısın?
548
00:29:32,521 --> 00:29:34,523
Sana ne için savaştığımı göstereyim.
549
00:29:44,241 --> 00:29:45,409
Merhaba, Gabriela.
550
00:29:45,451 --> 00:29:46,911
Merhaba, Olivia Hanım.
551
00:29:48,579 --> 00:29:50,706
Tatlım, bu benim arkadaşım, Peter.
552
00:29:50,748 --> 00:29:52,458
Merhaba, Bay Peter.
553
00:29:53,375 --> 00:29:56,837
Guatemala'daki evimin resmini yapıyorum.
554
00:30:07,848 --> 00:30:09,183
Çok güzel.
555
00:30:10,184 --> 00:30:12,770
-Evet, öyle.
-Teşekkürler.
556
00:30:17,233 --> 00:30:20,110
Üç bin tane daha Gabriela var.
557
00:30:21,862 --> 00:30:24,698
Eğer uğraşmak istemiyorsan anlarım ama...
558
00:30:27,201 --> 00:30:28,410
Ben yapamam.
559
00:30:34,458 --> 00:30:36,252
{\an8}FEDERAL MAHKEME - HAKİM MILBANK
DURUŞMASI 1 EKİM PAZARTESİ
560
00:30:36,293 --> 00:30:39,547
{\an8}Kaçırma, bir kişiyi isteğinin aksine
tutarak özgürlüğünden
561
00:30:39,588 --> 00:30:41,340
zorla alıkoyma diye tanımlanmıştır.
562
00:30:41,632 --> 00:30:44,176
Mülteci Memuru Phelps'in
Gabriela Sosa'ya yaptığının
563
00:30:44,218 --> 00:30:46,095
tam olarak bu olduğu su götürmezdir.
564
00:30:46,136 --> 00:30:49,306
Hükûmetin milyonlarca mahkûma
her gün yaptığı gibi.
565
00:30:49,348 --> 00:30:52,935
Gabriela bir mahkûm değildi.
Suçu olmayan dokuz yaşında bir çocuktu.
566
00:30:52,977 --> 00:30:55,896
Annesiyle ülkeye yasa dışı girmek hariç.
567
00:30:55,938 --> 00:30:58,190
Bu gerçeği kabul ediyor musunuz,
Bay Stone?
568
00:30:58,774 --> 00:31:00,818
Argüman icabı ediyorum.
569
00:31:00,859 --> 00:31:04,196
Ama bu, hükûmete
onu annesinden ayırma hakkı vermiyor.
570
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
Flores - Reno davası
bir arada olamazlar diyor.
571
00:31:06,407 --> 00:31:08,242
Hayır, birlikte hapse atamayız diyor.
572
00:31:08,284 --> 00:31:11,745
New York Eyaleti'nde o çocuğu
isteğinin aksine bir yere götürmek suç.
573
00:31:11,787 --> 00:31:13,956
Bu uygulamalar,
federal hukuka göre yapılmıştır.
574
00:31:13,998 --> 00:31:15,374
Hukuk değil, Sayın Hâkim
575
00:31:15,416 --> 00:31:18,752
Adalet Bakanlığı'nın
Sıfır Tolerans olarak bilinen talimatı.
576
00:31:18,794 --> 00:31:22,089
İki türlü de, davacının iyi niyetle
hareket ettiği çok açık.
577
00:31:22,131 --> 00:31:24,383
Bu onu, kızın New York'a kaçırılmasındaki
578
00:31:24,425 --> 00:31:26,468
cezai sorumluluğundan muaf tutmuyor.
579
00:31:26,510 --> 00:31:31,098
Bay Stone'a Anayasa Altıncı Maddesi'ndeki
üstünlük koşulunu hatırlatmak isterim.
580
00:31:31,140 --> 00:31:34,935
Kısaca diyor ki, Sayın Hâkim,
federal hukuk eyalet hukukundan üstündür.
581
00:31:34,977 --> 00:31:37,313
Tamam, Sayın Hâkim. Şu anda ne yapıyoruz?
582
00:31:37,354 --> 00:31:40,149
Dokuz yaşındaki bir çocuktan bahsediyoruz.
583
00:31:40,190 --> 00:31:41,609
Düzeni bozuyorsunuz...
584
00:31:41,650 --> 00:31:44,987
Hükûmet bu küçük kızı,
annesinin kollarından kopardı.
585
00:31:45,029 --> 00:31:48,574
Birinin, bir yerin bunu durdurması gerek.
586
00:31:48,616 --> 00:31:49,617
Liv.
587
00:31:54,038 --> 00:31:55,164
Sayın Hâkim.
588
00:31:55,205 --> 00:31:56,999
-Teşekkürler.
-Sorun yok.
589
00:31:59,293 --> 00:32:02,838
Ben akşam yemeği için pizza
sipariş ederken sen de otur bakalım.
590
00:32:07,801 --> 00:32:09,678
Bir bebeğin mi var?
591
00:32:11,513 --> 00:32:14,350
Evet. İsmi Jesse. Üç yaşında.
592
00:32:15,142 --> 00:32:16,810
İçinde bir bebek.
593
00:32:19,188 --> 00:32:20,189
Evet, öyle.
594
00:32:20,981 --> 00:32:22,066
Dokunabilir miyim?
595
00:32:23,859 --> 00:32:25,778
Yani... Evet, tamam.
596
00:32:28,322 --> 00:32:31,950
Bebek kız mı olsun istiyorsun erkek mi?
597
00:32:33,994 --> 00:32:35,996
Emin değilim.
598
00:32:36,038 --> 00:32:39,875
Annemi gördüğümde ona
bir erkek kardeş istediğimi söyleyeceğim.
599
00:32:45,464 --> 00:32:47,424
{\an8}FEDERAL MAHKEME
1 EKİM PAZARTESİ
600
00:32:47,466 --> 00:32:49,468
{\an8}Bir federal memurun eyalet hukuku gereği
601
00:32:49,510 --> 00:32:52,304
tutuklanmasının yasallığı hakkında
karar vermem istendi,
602
00:32:52,346 --> 00:32:56,642
ülkemizin göçmen politikasının mantığını
göz önüne almam değil.
603
00:32:57,434 --> 00:32:59,937
Ve Gabriela Sosa ve annesinin ayrılığı
604
00:32:59,978 --> 00:33:01,939
çok rahatsız edici ve yanlış olsa da
605
00:33:01,980 --> 00:33:05,150
bu emrin ortaya koyduğu maddeye bağlı.
606
00:33:05,192 --> 00:33:08,696
Federal göçmen politikasının
eyaletin kaçırma suçunun işlendiği
607
00:33:08,737 --> 00:33:10,698
iddiasından üstün olduğuna
karar veriyorum.
608
00:33:10,739 --> 00:33:13,200
Memur Phelps'in tutukluluğu
bu nedenle yasa dışıdır.
609
00:33:14,618 --> 00:33:16,912
Derhâl serbest bırakılmalıdır.
610
00:33:24,795 --> 00:33:27,631
-En azından denedik.
-Bir cepheyi kaybettik. Belki...
611
00:33:29,091 --> 00:33:31,009
Belki savaşı kazanırız.
612
00:33:36,515 --> 00:33:37,516
Çok iyi, değil mi?
613
00:33:39,935 --> 00:33:41,520
Bu gece burada mı uyuyacağım?
614
00:33:42,813 --> 00:33:45,149
Bak, bunu gerçekten bilmiyorum, Gabriela.
615
00:33:49,027 --> 00:33:50,028
Hayır.
616
00:33:50,946 --> 00:33:52,781
Hayır. Hayır.
617
00:33:52,823 --> 00:33:54,616
-Gabriela.
-Burada kalmak istiyorum.
618
00:33:54,658 --> 00:33:59,288
Biliyorum, tatlım. Ama korkarım
Memur Phelps'le gitmek zorundasın.
619
00:33:59,329 --> 00:34:00,622
İstemiyorum.
620
00:34:00,664 --> 00:34:01,832
Biliyorum.
621
00:34:01,874 --> 00:34:03,584
Bir seçeneğim yok, tatlım.
622
00:34:04,835 --> 00:34:05,919
Lütfen, Olivia Hanım.
623
00:34:06,879 --> 00:34:09,465
Gabriela, beni dinle. Dinle beni.
624
00:34:09,506 --> 00:34:13,302
Şimdi güçlü olman gerek, tamam mı?<i> Fuerte.</i>
625
00:34:14,303 --> 00:34:17,014
-Anneni yeniden göreceksin.
-Ne zaman?
626
00:34:17,723 --> 00:34:20,934
Bunun cevabını şu anda bilmiyorum.
Keşke bilseydim.
627
00:34:20,976 --> 00:34:25,189
Ama sana yardım etmek için elimizden
gelen her şeyi yapacağız. Anlıyor musun?
628
00:34:25,230 --> 00:34:27,024
<i>-Sí.</i>
-Tamam.
629
00:34:27,065 --> 00:34:28,525
Sadece beni unutmayın.
630
00:34:28,567 --> 00:34:31,153
-Unutmayacağız.
-Vakit geldi.
631
00:34:32,529 --> 00:34:35,574
Tamam. Sakın unutma, Gabriela.
632
00:34:35,616 --> 00:34:36,658
<i>Fuerte.</i>
633
00:34:36,700 --> 00:34:39,620
<i>Fuerte. Fuerte, </i>tatlım.
634
00:35:00,849 --> 00:35:01,850
Pekâlâ...
635
00:35:03,018 --> 00:35:05,145
Cinsel Suçlar nasıl gidiyor?
636
00:35:06,313 --> 00:35:07,773
Böyle beklemiyordum.
637
00:35:08,565 --> 00:35:11,068
Bu Teğmen'le tanışmalısın.
638
00:35:11,109 --> 00:35:14,071
Emekliliğine kadar
Cinayet'te kalırsın diye düşünüyordum.
639
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
Emekliliğe kadar. Evet, belki.
640
00:35:17,199 --> 00:35:18,575
Şehrin tadını çıkarıyor musun?
641
00:35:19,409 --> 00:35:21,578
Beni bilirsin. Durmadan çalışırım.
642
00:35:23,705 --> 00:35:27,084
Pekâlâ, sadede gel. Bunca yolu
beni merak ettiğin için gelmedin.
643
00:35:27,125 --> 00:35:28,710
Evet, haklısın.
644
00:35:29,419 --> 00:35:30,587
Yardımına ihtiyacım var.
645
00:35:32,005 --> 00:35:35,217
Çalıştığım polisler,
belgesiz dokuz yaşındaki bir çocuğu
646
00:35:35,259 --> 00:35:37,219
bir seks tacirinin elinden kurtardı.
647
00:35:37,261 --> 00:35:39,388
Onu annesiyle bir araya
getirmeye çalışıyoruz.
648
00:35:40,264 --> 00:35:41,598
Annesi Chicago'da mı?
649
00:35:41,640 --> 00:35:44,810
Teksas'ta, yasa dışı girişten
federal cezaevinde.
650
00:35:44,852 --> 00:35:47,271
-Yetke alanımın dışında.
-Yapma, Mark.
651
00:35:47,312 --> 00:35:50,232
Beltway'de Potomac Edison'dan
daha çok bağlantın var.
652
00:35:50,274 --> 00:35:53,068
Bu göçmen olayları,
bu günlerde tehlikeli olmaya başladı.
653
00:35:53,110 --> 00:35:56,280
Yeni bir politika yaratmıyoruz.
Bir çocuk, bir anne.
654
00:35:56,321 --> 00:35:58,657
Bunun fark yaratacağını düşünüyor musun?
655
00:36:01,660 --> 00:36:05,122
Küçükken, büyükbabamın Rhode Island
sahilinde bir kulübesi vardı.
656
00:36:05,622 --> 00:36:08,125
Erkenden kalkar
ve birlikte sahilde yürürdük.
657
00:36:09,251 --> 00:36:13,088
Bir sabah, yumurtadan yeni çıkmış
binlerce deniz kaplumbağası,
658
00:36:13,130 --> 00:36:14,590
kıyıya doğru sürünüyor.
659
00:36:14,631 --> 00:36:17,342
Akıntının çekildiğini
ve çoğunun başaramayacağını gördük.
660
00:36:17,759 --> 00:36:22,347
Dedim ki, "Büyükbaba,
bu bebek kaplumbağalar ölecek."
661
00:36:23,891 --> 00:36:27,060
Ve bir yavruyu aldı
ve denize doğru yürüdü...
662
00:36:28,729 --> 00:36:29,980
"Bu ölmeyecek.
663
00:36:30,898 --> 00:36:32,316
Ve bu ölmeyecek.
664
00:36:32,941 --> 00:36:34,359
Ve bu ölmeyecek."
665
00:36:37,029 --> 00:36:39,823
Annesinin iltica gerekçeleri, sağlam mı?
666
00:36:41,617 --> 00:36:42,618
Yarı yarıya.
667
00:36:45,537 --> 00:36:48,665
Ne yapabileceğime bakacağım.
Söz vermiyorum.
668
00:36:53,337 --> 00:36:55,714
Hey, bira isteyen var mı?
669
00:36:55,756 --> 00:36:59,509
Dostum. Bu gece Ken ve Alejandro'ya
bakıcılık yapacağım diye söz verdim.
670
00:36:59,551 --> 00:37:01,553
-Peki ya sen? Alkolsüz?
-Ne anlamı var?
671
00:37:01,595 --> 00:37:04,973
Ayrıca Gabriela olayından sonra
daha sert bir şey gerekirdi.
672
00:37:05,015 --> 00:37:06,975
Kim buraya gelip Amerikan rüyası için
673
00:37:07,017 --> 00:37:09,102
çabalamak istiyorsa izin verilmeli.
674
00:37:09,144 --> 00:37:12,147
Gerçekten mi? Yani politik iltica, tamam.
675
00:37:12,189 --> 00:37:15,859
Ama sırf bir çete Maria'nın komşusunu
vurdu diye, hak kazanmaz ki.
676
00:37:16,485 --> 00:37:19,905
Bilmiyorum, Fin. O kadının
sınıra ulaşmak için başına gelen şeyler.
677
00:37:19,947 --> 00:37:21,698
Çok korkmuş olmalı.
678
00:37:21,740 --> 00:37:23,742
Buraya geldiklerinde onlara kim bakıyor?
679
00:37:23,784 --> 00:37:26,620
Çocukları ailelerinden ayırmak barbarca
ama yine de
680
00:37:26,662 --> 00:37:27,579
bir sorun var.
681
00:37:27,621 --> 00:37:29,706
Bence göçmenler
başının çaresine bakabilir.
682
00:37:29,748 --> 00:37:33,043
Büyük büyükbabam bu ülkeye,
12 yaşındayken Torino'dan gelmiş.
683
00:37:33,085 --> 00:37:36,296
İddiasına girerim ki, lojmanı, gıda pulu
ya da Medicaid'i yoktur.
684
00:37:36,338 --> 00:37:38,882
Bu insanların çoğu işe giriyorlar
685
00:37:38,924 --> 00:37:41,468
ve bu işler
Amerikalıların istemediği işler.
686
00:37:41,510 --> 00:37:44,680
"Yorgun, zavallı, özgürce nefes almaya aç
olanları verin bize."
687
00:37:44,721 --> 00:37:47,724
Evet, bu harika bir şiir
ama hepsi saçmalık.
688
00:37:47,766 --> 00:37:52,104
Halkım 300 sene önce zincirlerle gelmiş
ve ben hâlâ özgürce nefes alamıyorum.
689
00:38:04,825 --> 00:38:06,243
-Amanda.
-Evet.
690
00:38:07,035 --> 00:38:08,954
Nerede olduğunu ofisindekiler söyledi.
691
00:38:08,996 --> 00:38:12,040
-Söylememeleri gerekiyordu.
-Otoritemi kullandım.
692
00:38:12,082 --> 00:38:13,417
Her şey yolunda mı?
693
00:38:14,084 --> 00:38:16,753
Evet, sadece...
Büyük bir olaya dönüştürmek istemedim.
694
00:38:19,381 --> 00:38:21,008
Ama bu bebeği doğuracağım.
695
00:38:21,925 --> 00:38:24,177
Senin hiçbir şeyine ihtiyacım yok.
696
00:38:31,893 --> 00:38:34,813
{\an8}FORT STERLING - BROOKLYN, NEW YORK
3 EKİM ÇARŞAMBA
697
00:38:41,653 --> 00:38:43,864
Merhaba. Gabriela Sosa'yı görmeye geldik.
698
00:38:43,905 --> 00:38:45,198
Burada mı tutuluyor?
699
00:38:45,240 --> 00:38:47,576
Burada tutulan çocuklardan biri.
700
00:38:47,617 --> 00:38:50,162
Üzgünüm, bu tip ziyaretlere
izin verilmiyor.
701
00:38:51,663 --> 00:38:53,832
Birlik komutanını çabuk buraya çağır.
702
00:38:53,874 --> 00:38:55,417
Bunu yapma yetkim yok.
703
00:38:55,459 --> 00:38:57,002
Dinle, çocuk.
704
00:38:57,044 --> 00:39:00,130
Üç sene boyunca Quang Tri dağlarını
bebek yüzlü bir inzibat eri
705
00:39:00,172 --> 00:39:03,300
bana neyin serbest olduğunu söylesin
diye arşınlamadım.
706
00:39:03,341 --> 00:39:05,010
Anlaşıldı mı?
707
00:39:05,052 --> 00:39:06,178
Asker.
708
00:39:06,219 --> 00:39:07,763
Evet, efendim.
709
00:39:11,099 --> 00:39:12,100
Eğlenceliydi.
710
00:39:29,076 --> 00:39:30,702
Gördüklerime inanamıyorum.
711
00:39:32,537 --> 00:39:35,248
Gabriela Sosa? Öne çık.
712
00:39:37,542 --> 00:39:39,169
Tahliye emriniz var mı?
713
00:39:42,297 --> 00:39:45,926
Kızım. Aşkım.
714
00:39:45,967 --> 00:39:48,720
<i>Mami! Mami!</i>
715
00:39:52,140 --> 00:39:53,266
<i>Mami.</i>
716
00:39:57,604 --> 00:39:59,648
Buyurun. Teşekkürler.
717
00:40:09,074 --> 00:40:11,952
Sen ve Stone bunu nasıl başardınız?
718
00:40:13,078 --> 00:40:16,832
Beşinci Bölge Mahkemesi Başkanı
Chicago'da büyümüş,
719
00:40:16,873 --> 00:40:18,667
aynı spor salonunda spor yapardık.
720
00:40:18,708 --> 00:40:20,877
Peter iltica dilekçesini hazırladı
721
00:40:20,919 --> 00:40:23,505
ve Hâkim Connors kabul ettirdi.
722
00:40:27,384 --> 00:40:28,844
Teşekkürler.
723
00:40:32,430 --> 00:40:34,266
Amerika'ya hoş geldin.
724
00:40:37,978 --> 00:40:39,604
Bu taraftan, lütfen.
725
00:41:21,980 --> 00:41:23,732
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
726
00:41:24,305 --> 00:42:24,309
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.