"Law & Order: Special Victims Unit" Alta Kockers

ID13190218
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Alta Kockers
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E10.Alta.Kockers.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9122594
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,296 --> 00:00:07,341 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,760 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:09,802 --> 00:00:14,014 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:14,056 --> 00:00:17,560 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,601 --> 00:00:19,019 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:21,272 --> 00:00:25,484 Lekeli ellerini sert bir biçimde başımın üstüne koydu. 7 00:00:26,610 --> 00:00:29,655 Geri çekilmek ya da karşı koymak artık beyhudeydi. 8 00:00:31,699 --> 00:00:34,034 Kendime nefes almayı hatırlattım. 9 00:00:34,076 --> 00:00:37,037 Al, ver, al, ver. 10 00:00:37,663 --> 00:00:42,126 Yoldan geçen bir kamyonun egzoz gazları Toyota aracının camından içeri girip 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,130 burun deliğimden içeri sızdı ve solucan gibi sürünerek yemek boruma gitti 12 00:00:46,172 --> 00:00:50,176 ve aksak aksak daralmalara yol açtı. 13 00:00:51,218 --> 00:00:54,430 İttir, ittir, çek, ittir. 14 00:00:55,890 --> 00:01:00,603 William'ın nasırlı parmakları, kalçamı tek seferde 20 yerden çizdi. 15 00:01:01,187 --> 00:01:04,190 Şimdi de sigara kokan pis nefesi dilimi sardı. 16 00:01:05,441 --> 00:01:10,696 Sapsarı dişleri ile kulak mememi ve boynumu ısırdı. 17 00:01:11,614 --> 00:01:16,327 Deniz canavarı Kraken, avını sıkıştırdı ve ziyafetten önce avıyla oynuyor. 18 00:01:17,203 --> 00:01:21,791 Otoparkta yerden toz yükseldi ve başımda ışık çemberi oluşturdu. 19 00:01:23,209 --> 00:01:27,296 Kısa süreliğine, hayali biçimde 20 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 tekrardan Bobbi oldum. 21 00:01:31,801 --> 00:01:36,222 12 yaşındaydım ve tek başımaydım. 22 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,743 Üç kez falan okudum zaten. 24 00:01:57,785 --> 00:01:58,953 Teşekkürler. 25 00:01:58,994 --> 00:02:02,748 Bunu nasıl başardın bilmiyorum ama gitgide daha iyi hâle geliyor. 26 00:02:02,790 --> 00:02:06,210 Okumaya devam edin. Dördüncü sefer aklınızı başınızdan alacak. 27 00:02:08,087 --> 00:02:09,797 Zor bir hayat yaşamışsın, Bobbi. 28 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 Ondan başkasını bilmiyorum zaten. 29 00:02:14,760 --> 00:02:19,223 Okumak bir şey. Ancak sizi dinlemek ise... Şey diyebilir miyiz? Deneyimsel. 30 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 Onu nasıl buldun, Walter? 31 00:02:20,975 --> 00:02:22,935 İster inan ister inanma beni o buldu. 32 00:02:22,977 --> 00:02:25,104 Onu külâhıma anlat. 33 00:02:25,145 --> 00:02:27,565 Bobbi, sence kitabın daha da popüler olacak mı? 34 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Şu anki hâlimden memnunum. 35 00:02:29,108 --> 00:02:31,569 Gerçek edebi gelişme, Pitch Dark Press gibi 36 00:02:31,610 --> 00:02:32,862 ufak yayınevleriyle olur. 37 00:02:32,903 --> 00:02:34,363 Bilinmesek de gururluyuz. 38 00:02:34,405 --> 00:02:35,990 Sıradaki kitabına başladın mı? 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,076 Bobbi sürekli çalışıyor. Hiç sormayın. 40 00:02:39,118 --> 00:02:40,786 Bana bile söylemiyor. 41 00:02:40,828 --> 00:02:42,454 Gidip bardağımı dolduracağım. 42 00:02:44,582 --> 00:02:46,125 Olağanüstü. 43 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Evet, kesinlikle. 44 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 Çok iğrenç bir olay, Sonny. 45 00:03:05,269 --> 00:03:06,312 Hepsi öyle değil mi? 46 00:03:06,353 --> 00:03:07,396 Olay nedir? 47 00:03:07,438 --> 00:03:10,941 Okuma etkinliğinin ardından imza günü ve kokteyl düzenlenmiş. 48 00:03:10,983 --> 00:03:15,863 Yazar Bobbi O'Rourke, sigara içmek için elinde bir kadeh şarapla dışarı çıkmış. 49 00:03:15,905 --> 00:03:19,408 Bam, kafasına tuğlayla vurulmuş. Tekrar tekrar. 50 00:03:21,368 --> 00:03:22,369 Liv! 51 00:03:24,830 --> 00:03:26,665 -Kız tecavüze uğramış mı? -Hayır. 52 00:03:26,707 --> 00:03:28,334 Alınma ama ne işimiz var burada? 53 00:03:28,375 --> 00:03:32,004 O kız değil. Fiziksel olarak en azından. 54 00:03:32,046 --> 00:03:33,964 Nefret suçu olabilir. 55 00:03:46,393 --> 00:03:47,353 {\an8}POLİS KORDONU 56 00:03:48,437 --> 00:03:49,396 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 57 00:04:29,144 --> 00:04:31,897 {\an8}Tuğladan parmak izi aldık ama veri tabanında yok. 58 00:04:31,939 --> 00:04:35,567 {\an8}Bobbi'nin North Carolina'dan acemi sürücü belgesi var. 16 yaşında. 59 00:04:35,609 --> 00:04:38,612 {\an8}-Ailesine ulaşabildiniz mi? -Denedik ama adres yanlış. 60 00:04:38,654 --> 00:04:42,908 {\an8}Kitabı doğruysa 13 yaşında evden kaçıp kamyon duraklarında para karşılığında 61 00:04:42,950 --> 00:04:45,619 {\an8}ilişkiye girip otostop çekerek New York'a gelmiş. 62 00:04:45,661 --> 00:04:47,496 {\an8}Trans olmak yeterince zor zaten. 63 00:04:47,538 --> 00:04:48,747 {\an8}Ama Bobbi trans değil. 64 00:04:48,789 --> 00:04:52,668 {\an8}Robbie az önce genç kız numarası yaparak daha fazla para kazandığını öğrendi. 65 00:04:52,710 --> 00:04:54,003 {\an8}New York'a gelince mi? 66 00:04:54,044 --> 00:04:57,006 {\an8}Kirasını öyle ödüyormuş. Kitap çıkana kadar galiba. 67 00:04:57,047 --> 00:04:58,340 {\an8}Liv, bir şey buldum. 68 00:04:59,049 --> 00:05:02,177 {\an8}Kitabevi, partiyi videoya almış. 69 00:05:03,637 --> 00:05:07,391 {\an8}Görünüşe göre Bobbi, seçkin sınıfın göz bebeğiymiş. 70 00:05:07,433 --> 00:05:08,934 {\an8}İşte başlıyoruz. 71 00:05:10,436 --> 00:05:12,688 {\an8}Eğer sayıyorsanız bu üçüncü kadehi. 72 00:05:14,106 --> 00:05:15,691 {\an8}Şu adamı dikkatli izleyin. 73 00:05:19,486 --> 00:05:20,696 {\an8}Bobbi arkadan çıkıyor. 74 00:05:23,407 --> 00:05:24,992 {\an8}O da öyle. 75 00:05:27,536 --> 00:05:28,871 {\an8}Adamımız bu olabilir. 76 00:05:29,955 --> 00:05:33,250 {\an8}Pekâlâ. Kitabeviyle iletişime geçip ismini öğrenmeye çalışın. 77 00:05:34,752 --> 00:05:36,503 {\an8}Büyük bir trajedi. 78 00:05:36,545 --> 00:05:39,089 {\an8}Bobbi gelmiş geçmiş en iyilerden olabilirdi. 79 00:05:39,131 --> 00:05:42,051 {\an8}Hunter S. Thompson, William S. Burroughs gibi. 80 00:05:42,092 --> 00:05:44,344 {\an8}Dünya olması gerektiği gibi değildir. 81 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 {\an8}Kusura bakmayın. 82 00:05:48,015 --> 00:05:52,352 {\an8}Size bir şey soracağım. Okuma etkinlikleri nasıl oluyor? Bilet mi satıyorsunuz? 83 00:05:52,394 --> 00:05:55,689 {\an8}Kısa bir konuk listesi vardı. Diğerleri ise önce gelen kapardı. 84 00:05:55,731 --> 00:05:57,733 {\an8}O listeye bakmamız lazım. 85 00:05:57,775 --> 00:06:00,194 {\an8}Onun için yayınevi Pitch Dark'a gitmelisiniz. 86 00:06:00,736 --> 00:06:02,279 {\an8}Pitch Dark. Peki, sağ olun. 87 00:06:05,699 --> 00:06:07,534 {\an8}PITCH DARK 19 KASIM PAZARTESİ 88 00:06:07,576 --> 00:06:10,329 {\an8}Onu insanlar ilk kez görüyordu. 89 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 {\an8}Satılmasını sağlıyor. 90 00:06:11,789 --> 00:06:15,459 {\an8}Kesinlikle ancak okurları hikâyesinden çok etkilenmişti. 91 00:06:15,501 --> 00:06:18,003 {\an8}Onunla görüşebilmek için çok heyecanlılardı. 92 00:06:18,045 --> 00:06:20,881 {\an8}Bir çocuk fahişeden etkilendiler, ha? 93 00:06:20,923 --> 00:06:25,677 {\an8}İki farklı hayat yaşayabilmesinden. 94 00:06:25,719 --> 00:06:27,971 {\an8}Resmini kitap kapağına bile koydurmuyordu. 95 00:06:28,013 --> 00:06:29,640 {\an8}Utangaç olduğu için mi? 96 00:06:29,681 --> 00:06:31,433 {\an8}Böyle adamları kimse anlayamaz. 97 00:06:31,475 --> 00:06:35,020 {\an8}Thomas Pynchon, J.D. Salinger... 98 00:06:35,062 --> 00:06:37,523 {\an8}Sanatını sanatçıdan ayrı tutmalısınız. 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 {\an8}Bir gün postayla ansızın bu geldi. 100 00:06:45,364 --> 00:06:49,535 {\an8}İlk sayfasını okudum ve 287. sayfaya kadar duramadım. 101 00:06:49,576 --> 00:06:50,786 {\an8}Muhteşemdi. 102 00:06:50,828 --> 00:06:53,914 {\an8}Yazar bir tek ismini, adresini ve numarasını yazmamıştı... 103 00:06:53,956 --> 00:06:55,332 {\an8}Yanlışlıkla mı olmuş? 104 00:06:55,374 --> 00:06:57,084 {\an8}Hayır, hayır. Kasten yapılmış. 105 00:06:57,126 --> 00:06:59,128 {\an8}Birkaç gün sonra biri aradı. 106 00:06:59,169 --> 00:07:02,714 {\an8}Ve bu utangaç ve çekingen ses hayatımı kökten değiştirdi. 107 00:07:03,966 --> 00:07:05,968 {\an8}Başından geçen şeyler? 108 00:07:06,677 --> 00:07:09,388 {\an8}O kitap onu sokaklardan kurtarmış olsa da 109 00:07:09,429 --> 00:07:12,516 {\an8}yine de eve giderken fahişeliğe başlamadığından 110 00:07:12,558 --> 00:07:14,560 {\an8}emin olmak için 12. Cadde'den geçerdim. 111 00:07:16,645 --> 00:07:18,730 {\an8}-Onu öldüren hayvan bu mu? -Olabilir. 112 00:07:18,772 --> 00:07:20,566 {\an8}-Tanıyor musun? -Hiç görmedim. 113 00:07:20,607 --> 00:07:23,402 {\an8}Pekâlâ, bize okuma etkinliğindeki konuk listesi lazım. 114 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 {\an8}Olur. 115 00:07:25,612 --> 00:07:27,281 {\an8}Ve de Bobbi'nin adresi. 116 00:07:27,322 --> 00:07:28,949 {\an8}Onun için yardımcı olamam. 117 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 {\an8}Çekini nereye gönderiyordun? 118 00:07:30,576 --> 00:07:34,621 {\an8}Göndermiyorduk. Doğrudan Metro bankasındaki hesaba yatıyordu. 119 00:07:35,539 --> 00:07:38,792 {\an8}Çocuk bir hayalet. Dün akşama kadar yayıncı hariç kimse görmemiş. 120 00:07:38,834 --> 00:07:41,170 {\an8}Evet, bankaya verdiği ev adresi 92. Cadde'de. 121 00:07:41,211 --> 00:07:43,547 {\an8}Kimse ne Bobbi'yi ne de videodaki adamı tanıdı. 122 00:07:43,589 --> 00:07:46,049 {\an8}Pekâlâ, çocuklar, o zaman elimizdekilere dönelim. 123 00:07:46,091 --> 00:07:48,427 {\an8}Neden birisi Bobbi'nin ölmesini ister? 124 00:07:48,468 --> 00:07:51,722 {\an8}Para meselesi olabilir. Hesabında yarım milyondan fazla para var. 125 00:07:51,763 --> 00:07:53,432 {\an8}Bu çok kitap eder. 126 00:07:53,473 --> 00:07:55,225 {\an8}Yayın hakkını Hollywood'a satmış. 127 00:07:55,267 --> 00:07:58,103 {\an8}Kıskançlık. Başka bir yazar, başarısına sinirlenmiştir. 128 00:07:58,145 --> 00:07:59,104 Öldürecek kadar mı? 129 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 Norman Mailer, Gore Vidal'ı öldürecekti. 130 00:08:01,231 --> 00:08:03,942 Kusura bakma, profesör, ama ben seks diyorum. 131 00:08:03,984 --> 00:08:07,029 Sonuçta çocuğun ünü ve serveti oradan geldi. 132 00:08:07,070 --> 00:08:08,697 Hey. Bir şey bulmuş olabilirim. 133 00:08:08,739 --> 00:08:12,242 Birisi Bobbi'nin okuma etkinliğini internette paylaşmış. 134 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Konuşma kalbimi yaraladı. 135 00:08:13,827 --> 00:08:14,870 Bakın. 136 00:08:14,912 --> 00:08:16,955 <i>Dilim.</i> 137 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 <i>Sonra da sapsarı dişleri...</i> 138 00:08:18,874 --> 00:08:21,293 Bu... Adamımız bu, değil mi? 139 00:08:25,422 --> 00:08:26,798 Ve bak. 140 00:08:29,760 --> 00:08:32,554 Sandalyesinin yanında yerde ne olduğuna bak. 141 00:08:32,596 --> 00:08:35,182 <i>Abşalom, Abşalom! </i>kitabını almış. 142 00:08:35,224 --> 00:08:36,767 Kredi kartıyla almış. 143 00:08:36,808 --> 00:08:39,394 İsmi William Glover ve Forest Hills'de yaşıyor. 144 00:08:42,439 --> 00:08:45,192 {\an8}WILLIAM GLOVER'IN EVİ 19 KASIM PAZARTESİ 145 00:08:46,235 --> 00:08:47,986 William Glover? 146 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 Bir saniye. 147 00:08:51,114 --> 00:08:52,449 Burada olmak zorunda mı? 148 00:08:52,491 --> 00:08:54,826 Yok be, karakola gidelim diyordum. 149 00:08:54,868 --> 00:08:56,411 Yemek için elleri yıkama vakti. 150 00:09:00,457 --> 00:09:04,211 Arkadaşların kalmak isterse yemekte koca bir kuzu but var. 151 00:09:04,253 --> 00:09:05,796 Siz bensiz yiyin. 152 00:09:09,091 --> 00:09:10,926 Seni seviyorum. 153 00:09:15,389 --> 00:09:16,723 Peki şimdi ne olacak? 154 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 Bobbi O'Rourke'u öldürdüğünü inkâr edeceksin 155 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 ve ben de sinirleneceğim. Biraz yüksek sesli olabilir. 156 00:09:21,853 --> 00:09:24,523 Sonra seni tehdit edeceğim ama Komiser Benson 157 00:09:24,564 --> 00:09:27,526 seni itiraf etmenin herkesin yararına olduğuna ikna edecek. 158 00:09:27,567 --> 00:09:29,236 Onu ben öldürdüm. 159 00:09:30,112 --> 00:09:31,530 Bunu neden yaptın, William? 160 00:09:32,614 --> 00:09:33,657 Will deyin. 161 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 Pekâlâ, neler olduğunu anlatır mısın? 162 00:09:36,535 --> 00:09:39,204 Bir tuğla alıp ona vurdum. Vurdum... 163 00:09:39,246 --> 00:09:40,414 Onu biliyorum. 164 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 Biz sebebiyle ilgileniyoruz. 165 00:09:44,418 --> 00:09:46,420 Gey olduğumu düşünüyorsunuz. 166 00:09:50,549 --> 00:09:52,009 Açıkçası umurumda değil. 167 00:09:52,050 --> 00:09:53,844 Değilim. Cidden. 168 00:09:53,885 --> 00:09:57,139 Bir karım var. İki de güzeller güzeli çocuğum var. 169 00:09:57,180 --> 00:09:58,223 Peki. 170 00:09:58,265 --> 00:10:00,517 Resmini metrodaki bir broşürde gördüm. 171 00:10:00,559 --> 00:10:01,727 Bobbi O'Rourke. 172 00:10:01,768 --> 00:10:03,478 Öyle birini tanımıyorum. 173 00:10:03,520 --> 00:10:05,188 Broşürdeki kızdan bahsediyorum. 174 00:10:06,231 --> 00:10:08,525 İsminin Tammy olduğunu söylemişti. 175 00:10:08,567 --> 00:10:09,943 Bunu ne zaman söyledi? 176 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 İlk buluştuğumuzda, üç hafta önce. 177 00:10:12,362 --> 00:10:15,866 O kızı iş yerimden bir blok uzaklıktaki 12. Cadde'den aldım. 178 00:10:15,907 --> 00:10:19,619 Will, neden bize olanları anlatmıyorsun? 179 00:10:20,620 --> 00:10:23,457 Pantolonumun fermuarını indirirken biraz sorun yaşadı. 180 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 Saçı çok yumuşaktı. 181 00:10:26,501 --> 00:10:28,128 Kelebek kanadı gibi ipeksiydi. 182 00:10:28,170 --> 00:10:29,963 Ağzı sıcak ve ıslaktı. 183 00:10:31,381 --> 00:10:34,426 Sadece 50 dolar istedi. 25'inin patrona gittiğini söyledi. 184 00:10:34,468 --> 00:10:36,803 Kitap yazdığını da bilmiyordun. 185 00:10:37,512 --> 00:10:41,350 Metrodaki broşürü görene kadar bilmiyordum. Bana yalan söylemiş. 186 00:10:41,391 --> 00:10:43,143 Onu bu yüzden mi öldürdün? 187 00:10:43,185 --> 00:10:45,937 Ben gey değilim, amirim! 188 00:11:01,787 --> 00:11:03,538 Birini seç işte. 189 00:11:03,580 --> 00:11:05,332 Ne anlamı var ki? 190 00:11:05,374 --> 00:11:07,459 Bilmem. Açsındır belki. 191 00:11:09,127 --> 00:11:10,420 Glover, avukat tuttu mu? 192 00:11:10,462 --> 00:11:13,757 Stone'la konuşuyor. Sanırım anlaşma zemini arıyorlar. 193 00:11:13,799 --> 00:11:15,634 Nefret suçunu düşürmesi için. 194 00:11:17,052 --> 00:11:19,846 Amirim, Bobbi o kitaptan tonla para kaldırmış. 195 00:11:19,888 --> 00:11:22,641 Neden sokaklara geri dönsün ki? 196 00:11:22,682 --> 00:11:25,310 Bak, bunu uzun süredir yapıyordu. Tek bildiği şey o. 197 00:11:25,352 --> 00:11:27,062 Nasıl duracağını bilmiyordu. 198 00:11:27,771 --> 00:11:30,148 Ya da birisi ona zorla yaptırıyordu. 199 00:11:30,190 --> 00:11:32,526 Hey. Amirim, o yayıncı, eski yollara 200 00:11:32,567 --> 00:11:34,986 sapmadığından emin olmak için 12. Cadde'de 201 00:11:35,028 --> 00:11:37,114 Bobbi'yi aradığını söylemişti. 202 00:11:37,155 --> 00:11:38,198 Ama hiç görmemiş. 203 00:11:38,240 --> 00:11:40,826 Ama nasılsa Glover onu orada bulmuş. 204 00:11:40,867 --> 00:11:42,911 Son üç haftada birkaç kere hem de. 205 00:11:44,413 --> 00:11:46,498 Yayıncı yalan söylüyor mu diyorsun? 206 00:11:46,540 --> 00:11:49,918 Bobbi daha çocuktu. Onu pazarlıyor olabilir. 207 00:11:54,005 --> 00:11:55,757 {\an8}THE HONEY WELL 20 KASIM SALI 208 00:11:56,299 --> 00:11:58,427 {\an8}Dedektif, Bobbi'yi öldüreni buldunuz mu? 209 00:11:58,468 --> 00:11:59,719 Biliyor musun? Bulduk. 210 00:11:59,761 --> 00:12:02,597 Harika o zaman. Mahkemede ifade vermemi mi istiyorsunuz? 211 00:12:02,639 --> 00:12:05,016 Hayır, o kadar aceleci davranmayalım. 212 00:12:05,058 --> 00:12:06,143 Şunu netleştirelim. 213 00:12:06,184 --> 00:12:11,064 Bana 12. Cadde'ye gidip Bobbi'yi aradığını söylemiştin. 214 00:12:11,106 --> 00:12:14,359 Çocuğu önemsiyordum. Onu güvende tutmak istiyordum. 215 00:12:14,401 --> 00:12:15,652 Evet, eminim öyledir. 216 00:12:15,694 --> 00:12:18,864 Sorun şu ki onu öldüren adam, son bir kaç haftada 217 00:12:18,905 --> 00:12:21,908 birkaç kez Bobbi'yle para karşılığı bir şeyler yapmış. 218 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 Onu nerede bulmuş peki? 219 00:12:26,663 --> 00:12:28,165 12. Cadde'de. 220 00:12:29,791 --> 00:12:32,794 Tamam. Yalan söyledim. Aslında Bobbi ile hiç tanışmadım. 221 00:12:33,420 --> 00:12:34,880 Etkinlikteki kimdi o zaman? 222 00:12:34,921 --> 00:12:37,716 Taffy. Teddy. Tammy. O hafta kendine ne diyorsa işte. 223 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 -Hepsi yalandı demek? -Hayır, hayır. Bobbi O'Rourke gerçekti. 224 00:12:41,178 --> 00:12:43,555 Gizlilik fikri onun başının altından çıktı. 225 00:12:44,181 --> 00:12:47,100 Ve haklarını Hollywood'a satana dek harika gidiyordu. 226 00:12:47,142 --> 00:12:50,270 Sonra lanet yapımcılar, yüzünü göstermesi için ısrar ettiler. 227 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 -Ama gösterecek yüz yoktu. -Siz de bir tane oluşturdunuz. 228 00:12:53,482 --> 00:12:57,777 Tammy'yi sokakta buldum. Sahte ehliyet yaptırdım. 229 00:12:57,819 --> 00:13:00,864 Tek yapması gereken birkaç sayfa bir şey okumaktı. 230 00:13:00,906 --> 00:13:02,782 Ona 500 dolar verdim. Ona yetiyordu. 231 00:13:02,824 --> 00:13:05,327 Kimsenin zarar göreceğini düşünmemiştim. 232 00:13:05,368 --> 00:13:06,870 Galiba yanılmışsın. 233 00:13:08,371 --> 00:13:09,664 Tutuklu muyum? 234 00:13:11,374 --> 00:13:13,126 Merak etme, halledip geleceğim. 235 00:13:14,419 --> 00:13:17,130 Yayıncı dolap çevirmese çocuk hâlâ yaşıyor olacaktı. 236 00:13:17,172 --> 00:13:20,550 Peki. O zaman Stone'u onun sebep olduğuna ikna et. 237 00:13:20,592 --> 00:13:22,636 Peki. Dolandırıcılıkla suçlarız o zaman. 238 00:13:22,677 --> 00:13:25,555 İnsanları bedava okuma etkinliğiyle kandırdığı için mi? 239 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 Bak, Carisi, benim de hoşuma gitmiyor 240 00:13:27,807 --> 00:13:31,520 ama Albany'deki kanunları değiştirene dek elimizden gelen bir şey yok. 241 00:13:31,561 --> 00:13:35,273 Bu kitap, Bobbi ve onlarca yetişkin erkek arasında geçen ilişkilerle dolu. 242 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 Cebren tecavüzle suçlayabiliriz. 243 00:13:37,234 --> 00:13:39,694 Bobbi'nin gerçek isim kullanmadığına eminim. 244 00:13:39,736 --> 00:13:41,863 Peki ya Bobbi'yi bulabilirsek? 245 00:13:41,905 --> 00:13:45,116 Hadi ama. O çocuk, artık yüzünü hayatta göstermez. 246 00:13:45,158 --> 00:13:47,744 Bobbi çevrimiçi birkaç bankacılık işlemi yapmış. 247 00:13:47,786 --> 00:13:50,914 IP adresinden izini bulmayı başardık. 248 00:13:52,207 --> 00:13:54,626 {\an8}150. CADDE 20 KASIM SALI 249 00:13:54,668 --> 00:13:56,127 {\an8}Böyle bir şey beklemiyordum. 250 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 Muhtemelen oda kiralamıştır. 251 00:13:59,923 --> 00:14:02,175 NYPD. 252 00:14:02,217 --> 00:14:04,219 Ne yaptılar? 253 00:14:04,261 --> 00:14:06,429 -Burada kim yaşıyor? -Bilmiyorum. 254 00:14:06,471 --> 00:14:09,891 Altı ay önce onları mahalle toplantısına çağırmaya çalışmıştım. 255 00:14:09,933 --> 00:14:12,143 Zili çaldım. İçerideki müzik durdu. 256 00:14:12,185 --> 00:14:13,270 Onları hiç gördün mü? 257 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Gece ışık açılıyor, sabah kapanıyor. 258 00:14:16,398 --> 00:14:18,775 Kuryeler ikide bir kapılarına bir şey bırakıyor 259 00:14:18,817 --> 00:14:21,069 ama gelenleri içeri alırken kimseyi görmedim. 260 00:14:21,111 --> 00:14:22,904 Civardaki diğer herkesi tanıyorum. 261 00:14:22,946 --> 00:14:25,657 Sonuçta New York'tayız. Tuhaf insanlar da olabilir. 262 00:14:26,658 --> 00:14:28,410 Cidden öyleler. Sağ ol. 263 00:14:30,912 --> 00:14:33,456 Ben Çavuş Tutuola, CSB. 264 00:14:33,498 --> 00:14:36,001 Bir ekibe ve arama iznine ihtiyacımız var. 265 00:14:48,638 --> 00:14:50,599 Bobbi O'Rourke? Polis. 266 00:14:50,640 --> 00:14:52,142 Çocuğu tutuklayacak mıyız? 267 00:14:52,183 --> 00:14:55,478 Hayır, o kurban. Onu burada tutan kişi onu esir almış olabilir. 268 00:14:55,520 --> 00:14:57,564 Fred ve Rose Edelman. 269 00:14:57,606 --> 00:14:59,482 Pekâlâ, siz şu tarafa bakın. 270 00:15:00,191 --> 00:15:01,693 Eddie, sen de aşağıya bak. 271 00:15:06,698 --> 00:15:08,199 Bobbi O'Rourke! 272 00:15:08,241 --> 00:15:09,993 NYPD! 273 00:15:50,700 --> 00:15:52,369 -Hey, Fin! -Carisi. 274 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 İyi misin? 275 00:15:54,663 --> 00:15:56,790 Evet, şu köşede kurumuş kan lekesi var. 276 00:15:59,542 --> 00:16:02,128 -Hey! Ellerini başının üstüne koy! -Ne oluyor lan? 277 00:16:02,170 --> 00:16:04,422 Ellerini başının üstüne koy! 278 00:16:04,464 --> 00:16:07,509 Her kimseniz burası benim evim. Bu hiç hoşuma gitmedi. 279 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 O nerede? 280 00:16:10,220 --> 00:16:12,555 -Kim? -Bobbi O'Rourke. 281 00:16:12,597 --> 00:16:13,765 Bobbi O'Rourke mu? 282 00:16:14,766 --> 00:16:16,976 Molly Malone'daki barmeni mi soruyorsunuz? 283 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 O öleli belki 50 yıl oldu. 284 00:16:21,189 --> 00:16:22,399 Lanet cenazesine gittim. 285 00:16:24,567 --> 00:16:26,653 Hey, hey! Sen! Sakın kıpırdama! 286 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 Ellerini başının üstüne koy! 287 00:16:29,364 --> 00:16:32,575 Bu sefer ne bok yedin? 288 00:16:32,617 --> 00:16:33,660 Buraya gel. 289 00:16:33,702 --> 00:16:36,454 O yaptı. O yavşağı tutuklayın. 290 00:16:36,496 --> 00:16:37,580 Biliyoruz, o burada. 291 00:16:37,622 --> 00:16:38,665 Kim? 292 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 Bobbi O'Rourke. 293 00:16:40,166 --> 00:16:42,919 Bobby 1975'te öldü. 294 00:16:42,961 --> 00:16:44,379 72'de! 295 00:16:45,004 --> 00:16:47,632 Kardeşime bakmayın siz, Memur Bey. Geri zekâlıdır. 296 00:16:47,674 --> 00:16:50,301 İkiniz de bizimle karakola kadar geliyorsunuz. 297 00:16:50,343 --> 00:16:53,430 Onunla aynı arabaya binmem. O hayattayken olmaz. 298 00:16:53,471 --> 00:16:55,557 -Bu kardeşin mi? -Hayır, hayır. 299 00:16:55,598 --> 00:16:58,268 Sorun ona. Kime oy verdiğini sorun. 300 00:16:58,309 --> 00:16:59,352 Bizi ilgilendirmez. 301 00:16:59,394 --> 00:17:03,481 Oyunu Gerald Ford'a verdi! 302 00:17:03,523 --> 00:17:05,734 Onunla aynı arabaya binmem. 303 00:17:05,775 --> 00:17:08,361 Onunla siz gidin. Ben onunla gelmem. 304 00:17:12,991 --> 00:17:14,492 Aman be! 305 00:17:14,534 --> 00:17:15,744 Konuşmana dikkat et! 306 00:17:15,785 --> 00:17:16,995 Neden edeyim ki? 307 00:17:17,036 --> 00:17:18,455 Polisim de ondan. 308 00:17:18,496 --> 00:17:20,123 Bunun beni korkutması mı lazım? 309 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 Sizi korkutmaya çalışan yok, Bay Edelman. 310 00:17:22,417 --> 00:17:27,005 Biliyorum çünkü korkutamazsınız. Nixon'ın nazilerinin yanında solda sıfırsınız. 311 00:17:27,046 --> 00:17:30,383 Sorulara bir an önce cevap verip eve gitmeye ne dersiniz? 312 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Suçsuzsanız ceza da yok. 313 00:17:31,843 --> 00:17:33,386 Ne sorusu? 314 00:17:34,846 --> 00:17:37,348 Bobbi O'Rourke'a ne olduğunu öğrenmek istiyoruz. 315 00:17:37,390 --> 00:17:38,558 Diyabetten gitti. 316 00:17:39,893 --> 00:17:41,227 Barmen Bobby değil. 317 00:17:41,269 --> 00:17:43,563 -Biliyorum. Yazar Bobbi. -Evet. 318 00:17:43,605 --> 00:17:46,399 Tanımıyorum. Bir saate kadar adını bile duymamıştım. 319 00:17:46,441 --> 00:17:49,068 Peki. IP adresi sizin binayı gösteriyor. 320 00:17:49,110 --> 00:17:50,403 -IP mi? -Evet. 321 00:17:51,237 --> 00:17:52,697 IP de ne oluyor? 322 00:17:52,739 --> 00:17:56,618 Şu bilgisayarlar, kişinin nerede olduğunu mu söylüyor? 323 00:17:57,410 --> 00:18:00,246 Evet. Ben de pek anlamam ama çok iyi bir şey. 324 00:18:00,288 --> 00:18:02,248 Ve şu delikanlı Bobbi... 325 00:18:02,290 --> 00:18:03,750 Kız gibi giyiniyor. 326 00:18:03,792 --> 00:18:05,835 Ha. Bir ibne demek. 327 00:18:05,877 --> 00:18:08,713 Evet de artık o kelimeyi kullanabileceğinizi sanmıyorum. 328 00:18:08,755 --> 00:18:10,131 Nedenmiş? 329 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 Çünkü insanları incitiyor. 330 00:18:12,217 --> 00:18:13,426 Yalnızca bir kelime. 331 00:18:13,468 --> 00:18:15,178 Kelimeler silahtan çok can yakabilir. 332 00:18:15,220 --> 00:18:16,721 Kimin canını? 333 00:18:16,763 --> 00:18:18,515 İlgili insanların. 334 00:18:18,556 --> 00:18:23,102 O zaman herkes söylesin ve kimsenin de canı yanmasın. 335 00:18:23,144 --> 00:18:27,190 Pekâlâ, can yanması demişken Bobbi'den bahset bakalım. 336 00:18:27,232 --> 00:18:30,902 Sizin kızlar sordu zaten. Bay O'Rourke ile ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 337 00:18:30,944 --> 00:18:32,612 Peki ya kardeşin, Joe? 338 00:18:32,654 --> 00:18:34,364 O şerefsizin tekidir. 339 00:18:34,405 --> 00:18:37,826 Joe'nun Bobbi'yi eve gizlice sokmuş olma ihtimali var mı? 340 00:18:38,827 --> 00:18:40,954 O aşağılık biridir, ibne değil. 341 00:18:40,995 --> 00:18:44,249 Tabii ki de. Ben. Neden olmasın? O berduş her şeyi yapar. 342 00:18:45,166 --> 00:18:46,918 Bobbi'ye zarar vermiş olabilir mi? 343 00:18:46,960 --> 00:18:50,547 Zarar vermek, ha? Cherise'e ne yaptığını sanıyorsunuz? 344 00:18:53,049 --> 00:18:54,050 Cherise de kim? 345 00:18:54,717 --> 00:18:57,720 -Zenci. -Hey, ağır ol bakalım. 346 00:18:57,762 --> 00:18:59,722 Bu... Kabul edilemez, tamam mı? 347 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Zenci mi kabul edilemez? 348 00:19:05,311 --> 00:19:06,646 Affedersiniz. 349 00:19:10,692 --> 00:19:13,403 Evin sahibi olarak anne babanız gözüküyor. 350 00:19:15,071 --> 00:19:19,284 Babam 1969'da, annem de 1973'de öldü. 351 00:19:19,325 --> 00:19:20,869 Başınız sağ olsun. 352 00:19:20,910 --> 00:19:23,580 İyi anne babaydılar. Huzur içinde yatsınlar. 353 00:19:24,455 --> 00:19:26,791 Joe o günden beri evden çıkmadı. 354 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Peki ya sen? 355 00:19:28,418 --> 00:19:31,462 Bırakayım da ev tamamen ona mı kalsın yani? 356 00:19:33,464 --> 00:19:36,217 Evet, kız her salı ve cuma gelirdi. Cherise. 357 00:19:36,259 --> 00:19:37,385 Temizlik yapmaya. 358 00:19:37,427 --> 00:19:39,888 Çorba da yapardı. Berbat bir çorba yapardı. 359 00:19:39,929 --> 00:19:41,389 Hiç buna inanmadım. 360 00:19:41,431 --> 00:19:44,642 Ama aptal kardeşim hırsızlık yaptığını düşünüyordu. 361 00:19:44,684 --> 00:19:45,768 Ne çalıyordu? 362 00:19:45,810 --> 00:19:48,354 Deli kardeşim evin her yanına bozuk para koyardı. 363 00:19:48,396 --> 00:19:50,189 Sonra bir anda biri kayboldu. 364 00:19:50,231 --> 00:19:52,191 "Ah! İşte o kız bir hırsız!" dedi. 365 00:19:52,233 --> 00:19:53,693 Sonra da kovdu. 366 00:19:53,735 --> 00:19:56,154 1975 yılıydı. 367 00:19:56,195 --> 00:19:58,281 Eğer o çocuğa bir şey olduysa... 368 00:19:59,240 --> 00:20:01,242 Kesin Joe yapmıştır, garanti odur. 369 00:20:28,686 --> 00:20:30,021 Yaralandım! 370 00:20:30,063 --> 00:20:31,397 Montero! 371 00:20:33,650 --> 00:20:34,859 Montero! 372 00:20:37,445 --> 00:20:38,780 Bailey! Rodriguez! 373 00:20:40,406 --> 00:20:41,866 İyi misin? 374 00:20:41,908 --> 00:20:43,993 Acele edin, şu lanet şeyi üstümden alın! 375 00:20:44,035 --> 00:20:45,954 Yardım et bana! Acele et! 376 00:20:47,330 --> 00:20:48,665 Tanrım! 377 00:20:52,043 --> 00:20:54,504 -Ambulans çağırabilirim. -Yok, ben iyiyim. Bak. 378 00:20:54,545 --> 00:20:57,048 Bu bir bubi tuzağıydı. Şurada bir şey var. 379 00:20:57,090 --> 00:20:58,967 -Hadi. -Gözlerinizi dört açın. 380 00:21:07,767 --> 00:21:10,061 BLUE BARRACUDA BOBBI O'ROURKE 381 00:21:10,687 --> 00:21:12,563 Bu o çocuğun kitabı, değil mi? 382 00:21:17,235 --> 00:21:19,237 BLUE BARRACUDA 2 BOBBI O'ROURKE 383 00:21:19,946 --> 00:21:21,739 Görünüşe göre bu da ikincisi. 384 00:21:25,243 --> 00:21:27,870 Pekâlâ. Bobbi'nin orada olduğunu biliyoruz. 385 00:21:27,912 --> 00:21:29,706 Dosya en son ne zaman açılmış? 386 00:21:29,747 --> 00:21:31,708 İki gün önce. Kan analizi çıkmadı mı? 387 00:21:31,749 --> 00:21:35,628 Yok, henüz çıkmadı. Aramaya devam edin. Bobbi orada saklanıyor olabilir. 388 00:21:35,670 --> 00:21:36,796 Şanslıysa tabii. 389 00:21:36,838 --> 00:21:37,964 <i>Aramaya devam edin.</i> 390 00:21:38,006 --> 00:21:39,090 Pekâlâ. 391 00:21:40,174 --> 00:21:43,386 Sağ ol. Sen dördüncü kata bak. Ben de bodruma bakayım. 392 00:21:45,471 --> 00:21:46,931 <i>Ne istiyorum biliyor musun?</i> 393 00:21:46,973 --> 00:21:49,934 Carnegie Deli'den sığır etli bir sandviç. 394 00:21:49,976 --> 00:21:52,270 Orası iki sene önce kapandı. 395 00:21:53,104 --> 00:21:55,523 Kimse de yas tut demedi. 396 00:21:56,607 --> 00:21:59,152 Ayağa kalk. Benimle geliyorsun. 397 00:21:59,193 --> 00:22:00,737 Beni eve mi götüreceksiniz? 398 00:22:00,778 --> 00:22:02,280 -Pek sayılmaz. -Hadi gidelim. 399 00:22:03,906 --> 00:22:06,117 Ha,<i> Tatellah.</i> 400 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Evet. 401 00:22:08,953 --> 00:22:11,456 Bobbi O'Rourke, iki gün önce sizin evdeymişti. 402 00:22:11,497 --> 00:22:13,833 O günden beri de kimse onu görmemiş. 403 00:22:13,875 --> 00:22:14,917 Evet, ben dahil. 404 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Yalancı. 405 00:22:16,210 --> 00:22:17,587 Yalancı mıyım? Öyle mi? 406 00:22:17,628 --> 00:22:19,422 Izzie Berkowitz'i anlatsana onlara. 407 00:22:19,464 --> 00:22:21,841 -Izzie Berkowitz kim? -Onu remide dolandırdı. 408 00:22:21,883 --> 00:22:24,844 Kutsher'deki tüm yaz boyunca. Çocuktan 30 papel çarptı. 409 00:22:24,886 --> 00:22:27,638 Ta 1958'deydi ve hâlâ onu söyleyip duruyor. 410 00:22:27,680 --> 00:22:29,849 Bu karakter meselesi. Sende de o yok. 411 00:22:29,891 --> 00:22:31,476 Burada oturup onu dinleyemem. 412 00:22:31,517 --> 00:22:32,852 Evet, dinleyeceksin! 413 00:22:33,519 --> 00:22:36,147 Bobbi O'Rourke'a ne olduğunu söyleyene kadar 414 00:22:36,189 --> 00:22:37,940 oturup dinleyeceksin. 415 00:22:37,982 --> 00:22:39,734 Anladın mı? 416 00:22:49,202 --> 00:22:50,328 Bobbi? 417 00:23:07,136 --> 00:23:08,304 Yüce Tanrım! 418 00:23:33,371 --> 00:23:35,123 Laboratuvar sonuçları çıktı. 419 00:23:35,164 --> 00:23:39,502 Taslaktaki DNA, bilgisayardaki DNA ve yerdeki kan iziyle eşleşti. 420 00:23:39,544 --> 00:23:40,753 İşte şimdi oldu. 421 00:23:41,671 --> 00:23:44,507 Evinizi didik didik arayıp 422 00:23:44,549 --> 00:23:45,967 onu bulacağız. 423 00:23:46,008 --> 00:23:47,760 -Neyi? Kimi? -Bu kadar yeter. 424 00:23:47,802 --> 00:23:50,012 İkiniz de tutuklusunuz. Kodese tıkın. 425 00:23:50,054 --> 00:23:52,265 Bekleyin. Bendim. 426 00:23:55,685 --> 00:23:56,727 Bobbi'yi öldürdün. 427 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 Bobbi falan yok. 428 00:23:59,856 --> 00:24:02,191 İstiyorlarsa avukat ayarlayın. Benden bu kadar. 429 00:24:03,359 --> 00:24:04,360 Bekleyin. 430 00:24:04,986 --> 00:24:07,530 Kitabı ben yazdım. 431 00:24:09,448 --> 00:24:10,575 Ne, kitap mı yazdın? 432 00:24:10,616 --> 00:24:12,326 Bir şeyler yapmalıydım. 433 00:24:13,161 --> 00:24:15,580 Market alışverişini kim ödüyor sanıyorsun? 434 00:24:15,621 --> 00:24:17,373 Emlak vergisini? 435 00:24:17,415 --> 00:24:19,208 -Sen değil! -Deli. Zırdeli bu. 436 00:24:19,250 --> 00:24:20,501 O, annemin parası. 437 00:24:20,543 --> 00:24:22,962 Annemin parası altı aya bitiyor. 438 00:24:23,004 --> 00:24:25,256 Hiç geleceği düşünmüyorsun. 439 00:24:25,298 --> 00:24:27,633 Hep ben düşünüyorum. Her şeyi ben düşünüyorum. 440 00:24:27,675 --> 00:24:29,051 Bir dakika. 441 00:24:30,428 --> 00:24:34,348 Eğer 1973'ten beri evden çıkmadıysan 442 00:24:34,390 --> 00:24:37,143 bir şeyler yazmak için bilgisayarı nasıl aldın? 443 00:24:37,185 --> 00:24:38,519 Ne, bilgisayarın mı var? 444 00:24:38,561 --> 00:24:41,856 Yok, tuvalet duvarına hiyeroglif çizdim. 445 00:24:41,898 --> 00:24:43,733 Ben, odaklan artık. 446 00:24:45,860 --> 00:24:49,488 Bize yemek getiren kuryeye, Carlos'a 447 00:24:49,530 --> 00:24:53,951 100 papel verdim. Komple her şeyi o ayarladı. 448 00:24:53,993 --> 00:24:57,413 Ben, peki ya yerdeki kan? 449 00:24:58,414 --> 00:24:59,874 Annemin dikiş makinesini 450 00:24:59,916 --> 00:25:04,086 bodruma taşırken bir yerimi kestim. 451 00:25:04,128 --> 00:25:06,047 Sanki söylesem yardım ederdin de. 452 00:25:06,088 --> 00:25:08,716 Cam kırıklarına bastım. 453 00:25:08,758 --> 00:25:11,302 İsterseniz kanıma bakabilirsiniz. 454 00:25:11,344 --> 00:25:15,264 Bobbi neden yüzünü hiç göstermedi sanıyorsunuz? 455 00:25:17,767 --> 00:25:19,852 Molly Malone'daki barmen. 456 00:25:20,478 --> 00:25:22,104 Onu hatırlıyorsun. 457 00:25:22,146 --> 00:25:25,274 Kahramanımın ismini ondan aldım. 458 00:25:26,651 --> 00:25:27,526 Gerçek şu ki... 459 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Bobbi O'Rourke'u biz öldürmedik. 460 00:25:31,530 --> 00:25:32,782 Siz öldürdünüz. 461 00:26:10,778 --> 00:26:13,906 Adli tıp sonunda Rose Edelman'ın buzunu çözdü. 462 00:26:13,948 --> 00:26:16,367 İki ciğerinde de kötü huylu tümör varmış. 463 00:26:16,409 --> 00:26:17,994 Ne acı dolu bir ölüm! 464 00:26:18,035 --> 00:26:20,121 Kanserden değil nefes darlığından ölmüş. 465 00:26:20,871 --> 00:26:23,457 -Annelerini mi boğmuşlar? -Boynunda bere var. 466 00:26:23,499 --> 00:26:25,251 Adli tıp, yastıkla boğduklarını 467 00:26:25,293 --> 00:26:26,877 düşünüyor. 468 00:26:26,919 --> 00:26:29,672 Zaten zor nefes alıyormuştu. Pek zor olmamış olmalı. 469 00:26:32,174 --> 00:26:33,259 Okudun, değil mi? 470 00:26:34,176 --> 00:26:36,304 Ana temayı anlayacak kadar, evet. 471 00:26:41,475 --> 00:26:42,852 "Bir zamanlar, 472 00:26:42,893 --> 00:26:45,646 kendimi acınası ve küçük bulurdum. 473 00:26:45,688 --> 00:26:49,442 Benden 20 yaş büyük bir adamın zorla kazandığı 50 doları 474 00:26:49,483 --> 00:26:52,320 12 yaşındaki bedenimden 475 00:26:52,361 --> 00:26:54,238 elde ettiği zevk için kullanması 476 00:26:54,280 --> 00:26:58,326 beni hem şaşırtır hem de bu adamdan iğrendirirdi. 477 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 Neler hissediyordu acaba? Aklından ne geçiyordu? 478 00:27:01,662 --> 00:27:03,789 Beni seviyor muydu, nefret mi ediyordu? 479 00:27:03,831 --> 00:27:05,791 Seviyor muydum, nefret mi ediyordum? 480 00:27:09,503 --> 00:27:12,423 Kariyerim boyunca, çocukluğunda 481 00:27:12,465 --> 00:27:15,009 cinsel istismara uğramış kişilerden 482 00:27:15,051 --> 00:27:17,720 kaç kere tıpatıp aynı şeyleri duydum bilmiyorum. 483 00:27:17,762 --> 00:27:19,972 Ama bunu söyleyen 73 yaşındaki bir istifçi. 484 00:27:20,014 --> 00:27:23,768 Toplumu tamamen reddedip kendini toplumdan soyutlayan birisi. 485 00:27:23,809 --> 00:27:25,686 İstismara uğradığını düşünüyorsun. 486 00:27:26,979 --> 00:27:28,397 Eğer öyleyse... 487 00:27:29,982 --> 00:27:31,859 Meselenin halledilmesi lazım. 488 00:27:33,152 --> 00:27:35,112 -Ben de seninle geliyorum. -Amanda. 489 00:27:35,154 --> 00:27:38,074 Hadi ama. O evde iki çocuk vardı. 490 00:27:38,991 --> 00:27:41,369 Şu lanet masa başı işi beni delirtiyor zaten. 491 00:27:44,830 --> 00:27:46,916 {\an8}RIKERS ISLAND CEZAEVİ 26 KASIM PAZARTESİ 492 00:27:46,957 --> 00:27:50,002 {\an8}Bir keresinde Atlantic sahilindeydik, Joe ve ben... 493 00:27:50,795 --> 00:27:53,714 Galiba ben 10, o da 12 yaşındaydı. 494 00:27:54,507 --> 00:27:57,426 Denizin tadını çıkarıyorduk. 495 00:27:57,468 --> 00:28:00,429 Saatlerce sürmüştü sanki. 496 00:28:00,471 --> 00:28:03,724 Annem de sahilde kitap okuyordu. 497 00:28:03,766 --> 00:28:04,934 Kitapları çok severdi. 498 00:28:04,975 --> 00:28:07,520 Belki de yeteneğini ondan almışsındır. 499 00:28:10,481 --> 00:28:13,859 Dalgaların başladığı yere kadar yüzüp 500 00:28:13,901 --> 00:28:19,198 hangimiz kıyıya daha hızlı geleceğiz diye yarış yapardık. 501 00:28:19,240 --> 00:28:22,076 Tekrar tekrar, ta ki... 502 00:28:22,827 --> 00:28:24,995 Dalga kalmayana kadar. 503 00:28:25,955 --> 00:28:29,041 Yüzmeye çalışıyorduk ama ters akıntı... 504 00:28:29,917 --> 00:28:31,377 Ne kadar çabalasak da 505 00:28:31,419 --> 00:28:35,714 gitgide kıyıdan daha da uzaklaşıyorduk. 506 00:28:35,756 --> 00:28:38,884 Öleceğimizi düşünmüştük. Joe ve ben. 507 00:28:38,926 --> 00:28:41,637 Kollarını bana dolamıştı. 508 00:28:42,471 --> 00:28:46,642 Sonra bir anda bizi bir cankurtaran gördü ve düdüğünü çaldı. 509 00:28:46,684 --> 00:28:50,229 Sandalyesinden kalkıp bize doğru yüzmeye başladı. 510 00:28:50,271 --> 00:28:54,024 Sonra bir bakmışım, sahilde yüz üstü yatıyorum. 511 00:28:54,066 --> 00:28:57,528 Her bir öksürükle ağzımdan tuzlu su çıkarıyorum. 512 00:28:58,237 --> 00:29:00,614 Canını o cankurtarana borçlusun o hâlde. 513 00:29:00,656 --> 00:29:02,867 Hayır. Anneme borçluyum. 514 00:29:03,826 --> 00:29:05,953 Cankurtaranı bize o gönderdi 515 00:29:05,995 --> 00:29:08,080 ve gelene kadar bizi suyun üstünde tuttu. 516 00:29:10,458 --> 00:29:13,419 Muhteşem bir kadına benziyor. 517 00:29:17,923 --> 00:29:20,468 Yumurtalar daima tavuktan zeki olduklarını düşünür. 518 00:29:23,387 --> 00:29:27,183 Yapmadığım bir şeyi itiraf etmeyeceğim, Komiser Hanım. 519 00:29:32,062 --> 00:29:34,148 Peki ya abinin yaptığı bir şeyi? 520 00:29:34,815 --> 00:29:37,026 Cidden haberim yok. Ona sormanız lazım. 521 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Kocan var mı? 522 00:29:41,447 --> 00:29:43,574 Bir bakıma var. 523 00:29:43,616 --> 00:29:45,534 Nasıl cevap? Ya evet ya hayır dersin. 524 00:29:45,576 --> 00:29:47,620 Hayır. Ama... 525 00:29:47,661 --> 00:29:50,706 Birisi var... Özel biri. 526 00:29:52,291 --> 00:29:54,710 Seninle evlenene kadar lafını duymak istemiyorum. 527 00:29:54,752 --> 00:29:55,794 Peki. 528 00:29:55,836 --> 00:29:58,756 Joe, sana... Sana son durumu ileteceğim. Ne dersin? 529 00:30:00,591 --> 00:30:04,345 Peki ya sen, Joe? Hiç karın olsun istemedin mi? 530 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Hayır. Ben mi? Hayır. Ben çok meşgulüm. 531 00:30:08,557 --> 00:30:12,770 Öyle mi? Demek çok meşgulsün. Peki. Ama bayağı yakışıklısın. 532 00:30:14,939 --> 00:30:17,483 Şanslı bir kız, turnayı gözünden vurabilirdi. 533 00:30:19,777 --> 00:30:24,073 Tıpkı şu çiçek insanlar gibi nikâhsız mı yaşıyorsunuz? 534 00:30:24,114 --> 00:30:26,158 Nikâhsız yaşıyoruz. Çiçek insanlar mı? 535 00:30:26,200 --> 00:30:27,868 Galiba çiçek çocuklar olacak. 536 00:30:27,910 --> 00:30:29,954 Ve onların üstünden uzun zaman geçti. 537 00:30:32,998 --> 00:30:34,041 İtiraf etti mi? 538 00:30:35,167 --> 00:30:36,460 Kardeşin mi? 539 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 Başka kim olacak? 540 00:30:38,546 --> 00:30:40,589 Zayıf bir çocuk. 541 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 -Onu koruman gerekiyor, değil mi? -Tam üstüne bastın. 542 00:30:47,638 --> 00:30:49,306 Ve bazen de... 543 00:30:52,518 --> 00:30:53,519 Bazen ne, Joe? 544 00:30:55,145 --> 00:30:57,940 Bazen abi olmak çok zor olabiliyor. 545 00:31:03,612 --> 00:31:05,698 Aslına bakılırsa, Ben, şey... 546 00:31:07,658 --> 00:31:09,743 Buraya annenle ilgili konuşmaya gelmedim. 547 00:31:11,370 --> 00:31:12,705 Ne konuşmak istiyorsun? 548 00:31:13,330 --> 00:31:15,249 Kitabınla ilgili konuşmak istiyorum. 549 00:31:16,667 --> 00:31:18,210 Kitap... 550 00:31:19,420 --> 00:31:20,504 Etkileyiciydi. 551 00:31:20,546 --> 00:31:22,006 Kitabı okudun mu? 552 00:31:22,047 --> 00:31:23,090 Okudum. 553 00:31:23,132 --> 00:31:25,217 Ve o kitap... 554 00:31:27,136 --> 00:31:28,512 Çok gerçekçiydi. 555 00:31:29,638 --> 00:31:31,390 Ve aslına bakılırsa ben... 556 00:31:32,975 --> 00:31:35,894 Bunları yaşamadan nasıl yazdığını 557 00:31:36,812 --> 00:31:37,813 çok merak ediyo... 558 00:31:39,023 --> 00:31:42,484 Ah, şey... Bununla ilgili konuşmak istemiyorum. 559 00:31:44,737 --> 00:31:47,781 Senin için ne kadar zor olduğunu tahmin edebiliyorum. 560 00:31:47,823 --> 00:31:50,284 Önemsiz bir şeydi. 561 00:31:53,120 --> 00:31:54,204 Hayır, Ben. 562 00:31:55,039 --> 00:31:57,249 <i>Blue Barracuda </i>gibi bir kitap 563 00:31:57,291 --> 00:32:01,295 yazabilecek birisinin 564 00:32:01,337 --> 00:32:04,506 çok badireler atlattığından eminim. 565 00:32:06,300 --> 00:32:08,302 O kitabı dünyaya... 566 00:32:08,344 --> 00:32:11,055 Yaşadıklarının ne kadar yıkıcı... 567 00:32:11,096 --> 00:32:13,599 Ve korkunç olduğunu anlatmak için yazdın. 568 00:32:13,641 --> 00:32:16,060 O kitabı paraya ihtiyacımız olduğu için yazdım. 569 00:32:16,101 --> 00:32:17,519 Utanıyordun. 570 00:32:18,354 --> 00:32:20,648 Bu yüzden kitapta gerçek ismini kullanmadın. 571 00:32:21,565 --> 00:32:24,526 Neler hissettiğini yalnızca hayal edebiliyorum. 572 00:32:24,568 --> 00:32:27,988 Nefret, öfke, tiksinti. 573 00:32:29,198 --> 00:32:30,532 Ama utanç... 574 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Bundan sen utanmamalısın, Ben. 575 00:32:34,411 --> 00:32:35,829 Bu senin suçun değildi. 576 00:32:38,165 --> 00:32:40,292 Bunu sana kim yaptı? Canını kim yaktı? 577 00:32:42,503 --> 00:32:45,214 Okuldan çıkınca oyun merkezine giderdik. 578 00:32:46,882 --> 00:32:48,676 Orada bir idareci vardı, Vincent. 579 00:32:49,802 --> 00:32:51,595 <i>20 yaşlarındaydı.</i> 580 00:32:52,513 --> 00:32:55,224 <i>Beyzbolda yerden giden topları</i> <i>tutmayı öğretmişti.</i> 581 00:32:55,265 --> 00:32:56,767 <i>Ben'e bir şey yaptı mı peki?</i> 582 00:32:56,809 --> 00:32:58,686 Hayır, buna izin vermezdim. 583 00:32:58,727 --> 00:33:00,521 Yoksa nasıl bir abi olurdum? 584 00:33:02,940 --> 00:33:03,982 Sana zarar verdi mi? 585 00:33:04,024 --> 00:33:06,527 Yalnızca 12 yaşındaydım, lanet olası. 586 00:33:07,486 --> 00:33:09,029 Nasıl bir insan... 587 00:33:14,118 --> 00:33:15,953 Vincent adında bir adam vardı. 588 00:33:18,080 --> 00:33:20,499 Herif sürekli etrafımızdaydı. 589 00:33:21,667 --> 00:33:22,918 Ve... 590 00:33:24,420 --> 00:33:28,382 İlk seferinde... Kimse yokken 591 00:33:28,424 --> 00:33:30,384 soyunma odasındaydık. 592 00:33:33,178 --> 00:33:34,555 Şöyle demişti... 593 00:33:35,097 --> 00:33:37,850 "Koca adamlar böyle yapar." 594 00:33:41,729 --> 00:33:43,814 Ona söylemeyin. Kardeşime söylemeyin. 595 00:33:46,442 --> 00:33:48,652 Bunu kimseye söylemedin mi, Ben? 596 00:33:48,694 --> 00:33:50,237 Kime söyleyebilirdim ki? 597 00:33:51,780 --> 00:33:53,073 Abine. 598 00:33:54,074 --> 00:33:55,701 Bana gülüp geçerdi. 599 00:33:55,743 --> 00:33:58,412 Onun abisi bendim. Güya onu korumam gerekiyordu. 600 00:33:58,454 --> 00:34:00,164 Ona bundan nasıl bahsede... 601 00:34:06,128 --> 00:34:07,129 Peki ya babana? 602 00:34:08,589 --> 00:34:11,258 Sınavdan pekiyi almadığımda bile bana kızardı. 603 00:34:11,300 --> 00:34:13,385 Bana "Bu senin suçun," derdi. 604 00:34:16,180 --> 00:34:17,639 Peki ya annene? 605 00:34:19,224 --> 00:34:20,392 Tabii ki söylemedim. 606 00:34:23,020 --> 00:34:24,521 Neden? 607 00:34:24,563 --> 00:34:27,399 Ahlaksız olduğumu düşünürdü. 608 00:34:28,609 --> 00:34:30,652 Beni artık sevmezdi. 609 00:34:42,414 --> 00:34:44,541 İkisi de çocukken istismara uğramış. 610 00:34:44,583 --> 00:34:47,461 Annelerini öldürmekle suçlanmadan önce bir şey demediler. 611 00:34:47,503 --> 00:34:48,545 Onlara inanıyorum. 612 00:34:48,587 --> 00:34:50,339 Elimden geleni yapacağım. 613 00:34:50,380 --> 00:34:54,384 Yapmana gerek yok. Kabul etmeyecekler. Birbirlerine bile söylememişler. 614 00:34:54,426 --> 00:34:55,844 -O zaman bu kadarmış. -Bak. 615 00:34:55,886 --> 00:34:58,555 Adli tıp, Rose'un kanserden dolayı 616 00:34:58,597 --> 00:35:01,058 dayanılmaz acı çektiğini söyledi. 617 00:35:01,099 --> 00:35:03,560 İkimiz de biliyoruz ki bunun bir önemi yok. 618 00:35:03,602 --> 00:35:06,438 -Anlaşma ayarlayalım. -Avukatlarıyla anlaştım bile. 619 00:35:06,480 --> 00:35:08,565 Bir yıl hapis, on yıl da şartlı tahliye. 620 00:35:10,734 --> 00:35:12,361 Oldukça cömert bir teklif. 621 00:35:12,402 --> 00:35:13,821 Reddettiler. 622 00:35:16,365 --> 00:35:18,534 Bak, onlar sevimli birer sanık. 623 00:35:19,243 --> 00:35:23,038 Jüri, annelerinin cesedini bodrumda dondurucuda tuttuklarını öğrenene dek. 624 00:35:28,377 --> 00:35:30,045 {\an8}YÜCE MAHKEME 29 KASIM PERŞEMBE 625 00:35:30,087 --> 00:35:33,090 {\an8}Mesele o kadar ciddiyse bu duruşma sevgiyle ilgilidir. 626 00:35:34,007 --> 00:35:35,676 Anneye olan sevgiyle ilgili. 627 00:35:36,927 --> 00:35:39,096 Biliyor musunuz bu bana hep tuhaf gelmiştir. 628 00:35:39,137 --> 00:35:42,683 Yasalar, annelerin küçükken çocuklarına göz kulak olmasını söyler. 629 00:35:43,517 --> 00:35:45,853 Anne yaşlanınca ya hastalanınca çocukların da 630 00:35:45,894 --> 00:35:48,230 ona bakması gerektiğini söyleyen yasalar... 631 00:35:49,147 --> 00:35:50,482 Olması lazım dersiniz. 632 00:35:51,525 --> 00:35:54,069 Rose Edelman hastaydı, hem de çok hastaydı. 633 00:35:54,111 --> 00:35:56,905 Doktoru altı ay ömrünün kaldığını söylemişti. 634 00:35:56,947 --> 00:35:58,323 Sonra da vefat etti. 635 00:35:59,199 --> 00:36:01,827 Bay Stone, buraya çıkıp sizlere 636 00:36:01,869 --> 00:36:05,163 iki oğlunun, iki sevgili oğlunun, ona yemek pişiren, 637 00:36:06,206 --> 00:36:08,000 ona banyo yaptıran, 638 00:36:08,041 --> 00:36:09,543 ilaçlarını eksiksiz veren 639 00:36:09,585 --> 00:36:11,545 oğullarının onu öldürdüğünü söyleyecek. 640 00:36:11,587 --> 00:36:14,756 Oğulları onu o kadar çok seviyorlardı ki anneleri öldüğünde 641 00:36:14,798 --> 00:36:18,969 onu Queens'teki aç solucanlarla dolu bir mezara 642 00:36:19,011 --> 00:36:20,679 gömmeye dahi dayanamadılar. 643 00:36:20,721 --> 00:36:24,600 Ya da daha kötüsü, bir fırına atıp yakmaya ve annelerinden 644 00:36:25,350 --> 00:36:28,228 geriye kalanları bir kavanozun içinde salonda saklamaya 645 00:36:28,270 --> 00:36:29,563 içleri el vermedi. 646 00:36:30,355 --> 00:36:33,025 Joe ve Ben annelerini o kadar çok seviyorlardı ki 647 00:36:33,066 --> 00:36:35,485 onu olduğu gibi 648 00:36:35,527 --> 00:36:37,112 arzuladığı yerde tuttular. 649 00:36:37,154 --> 00:36:38,739 Annelerinin evinde. 650 00:36:41,283 --> 00:36:43,869 Bana sorarsınız buna sevgi derim. 651 00:36:51,877 --> 00:36:54,087 İlk tanığınızı çağırın, Bay Stone. 652 00:36:56,340 --> 00:36:57,341 Hayır. 653 00:36:58,300 --> 00:36:59,343 Bu kadarı yeterli. 654 00:36:59,384 --> 00:37:00,469 Bay Edelman. 655 00:37:00,510 --> 00:37:01,553 Hayır, Yargıç. 656 00:37:01,595 --> 00:37:02,888 Bay Edelman, oturun. 657 00:37:02,930 --> 00:37:05,515 Hayır. Olmaz, Yargıç. 658 00:37:08,185 --> 00:37:09,436 Ben yaptım. 659 00:37:11,229 --> 00:37:12,397 Öz annemi ben öldürdüm. 660 00:37:13,690 --> 00:37:14,691 Ben yaptım. 661 00:37:17,027 --> 00:37:19,863 Ben'in bununla bir alakası yok. 662 00:37:19,905 --> 00:37:20,989 Ben yaptım. 663 00:37:21,740 --> 00:37:23,909 Çok üzgünüm. 664 00:37:23,951 --> 00:37:26,787 Çok özür dilerim, anne. Çok... 665 00:37:32,793 --> 00:37:35,045 Acil ambulans lazım. Mahkemeye, 19. salona. 666 00:37:37,130 --> 00:37:38,924 Hey, başını yukarı kaldırın... 667 00:37:44,262 --> 00:37:46,932 Seni aptal şerefsiz! 668 00:37:46,974 --> 00:37:51,436 Hep kendini kurban etmek ister. Şu yaptığına bak. 669 00:37:51,478 --> 00:37:53,021 Seni dangalak! 670 00:37:53,063 --> 00:37:54,106 Şiddetli kalp krizi. 671 00:37:54,147 --> 00:37:57,567 Aptal. Seni aptal. 672 00:37:57,609 --> 00:38:00,988 Ne kadar aptalsın! Hep kahraman sen olacaksın! 673 00:38:01,780 --> 00:38:04,282 Aptal, aptal. 674 00:38:06,076 --> 00:38:09,121 Pekâlâ, Ben. Abin hâlâ seni koruyor, ha? 675 00:38:09,162 --> 00:38:12,457 Benim korunacak nerem kalmış ki? 676 00:38:12,499 --> 00:38:13,583 Hiçbir şeyim yok! 677 00:38:17,879 --> 00:38:18,922 Ne oluyor? 678 00:38:18,964 --> 00:38:20,257 -Doktor! -Dışarı! 679 00:38:20,298 --> 00:38:21,925 -Peki, hadi gel. -Hayır, bekle. 680 00:38:21,967 --> 00:38:24,803 -Bırakalım işlerini yapsınlar. -Olmaz, neler oluyor? 681 00:38:24,845 --> 00:38:26,179 -Gidelim. -Haber verin! 682 00:38:26,221 --> 00:38:28,348 -Neler oluyor? -Onları rahat bırakalım. 683 00:38:28,390 --> 00:38:30,100 -Rahat bırakalım. -Neler oluyor? 684 00:38:30,142 --> 00:38:31,893 Onları rahat bırakalım, olur mu? 685 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Başınız sağ olsun. 686 00:38:54,082 --> 00:38:55,125 Şey, ben... 687 00:38:55,167 --> 00:38:56,168 Elbette. 688 00:38:59,046 --> 00:39:01,423 Gidip Ben'e karşı yapılan suçlamaları düşüreyim. 689 00:39:05,469 --> 00:39:06,720 Sağ ol. 690 00:39:06,762 --> 00:39:08,597 Adamın ismi Vincent'tı. 691 00:39:09,598 --> 00:39:11,266 Oyun merkezindeydi. 692 00:39:13,185 --> 00:39:15,854 Sana söylemem gerekiyordu. 693 00:39:17,647 --> 00:39:19,816 Ama söyleyecek gücü bulamadım. 694 00:39:22,402 --> 00:39:25,781 Ama... Ama olanları sanki bugünmüş gibi hatırlıyorum. 695 00:39:25,822 --> 00:39:30,243 Lekeli ellerini sert bir biçimde 696 00:39:30,285 --> 00:39:34,081 başımın üstüne koyuşunu. 697 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 Geri çekilmek ya da... 698 00:39:40,045 --> 00:39:42,005 Karşı koymak artık beyhudeydi. 699 00:39:44,341 --> 00:39:48,303 Kendime nefes almayı hatırlattım. 700 00:39:50,347 --> 00:39:53,058 Al... Ver... 701 00:39:54,184 --> 00:39:57,062 Al... Ver. 702 00:40:16,581 --> 00:40:18,291 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 703 00:40:19,305 --> 00:41:19,383 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.