"Law & Order: Special Victims Unit" Alta Kockers
ID | 13190218 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Alta Kockers |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E10.Alta.Kockers.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9122594 |
Format | srt |
1
00:00:04,296 --> 00:00:07,341
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,760
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,802 --> 00:00:14,014
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:14,056 --> 00:00:17,560
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,601 --> 00:00:19,019
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:21,272 --> 00:00:25,484
Lekeli ellerini
sert bir biçimde başımın üstüne koydu.
7
00:00:26,610 --> 00:00:29,655
Geri çekilmek ya da karşı koymak
artık beyhudeydi.
8
00:00:31,699 --> 00:00:34,034
Kendime nefes almayı hatırlattım.
9
00:00:34,076 --> 00:00:37,037
Al, ver, al, ver.
10
00:00:37,663 --> 00:00:42,126
Yoldan geçen bir kamyonun egzoz gazları
Toyota aracının camından içeri girip
11
00:00:42,168 --> 00:00:46,130
burun deliğimden içeri sızdı ve solucan
gibi sürünerek yemek boruma gitti
12
00:00:46,172 --> 00:00:50,176
ve aksak aksak daralmalara yol açtı.
13
00:00:51,218 --> 00:00:54,430
İttir, ittir, çek, ittir.
14
00:00:55,890 --> 00:01:00,603
William'ın nasırlı parmakları,
kalçamı tek seferde 20 yerden çizdi.
15
00:01:01,187 --> 00:01:04,190
Şimdi de sigara kokan pis nefesi
dilimi sardı.
16
00:01:05,441 --> 00:01:10,696
Sapsarı dişleri ile
kulak mememi ve boynumu ısırdı.
17
00:01:11,614 --> 00:01:16,327
Deniz canavarı Kraken, avını sıkıştırdı
ve ziyafetten önce avıyla oynuyor.
18
00:01:17,203 --> 00:01:21,791
Otoparkta yerden toz yükseldi
ve başımda ışık çemberi oluşturdu.
19
00:01:23,209 --> 00:01:27,296
Kısa süreliğine, hayali biçimde
20
00:01:28,506 --> 00:01:30,716
tekrardan Bobbi oldum.
21
00:01:31,801 --> 00:01:36,222
12 yaşındaydım ve tek başımaydım.
22
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:55,407 --> 00:01:57,743
Üç kez falan okudum zaten.
24
00:01:57,785 --> 00:01:58,953
Teşekkürler.
25
00:01:58,994 --> 00:02:02,748
Bunu nasıl başardın bilmiyorum
ama gitgide daha iyi hâle geliyor.
26
00:02:02,790 --> 00:02:06,210
Okumaya devam edin.
Dördüncü sefer aklınızı başınızdan alacak.
27
00:02:08,087 --> 00:02:09,797
Zor bir hayat yaşamışsın, Bobbi.
28
00:02:10,965 --> 00:02:13,384
Ondan başkasını bilmiyorum zaten.
29
00:02:14,760 --> 00:02:19,223
Okumak bir şey. Ancak sizi dinlemek ise...
Şey diyebilir miyiz? Deneyimsel.
30
00:02:19,265 --> 00:02:20,933
Onu nasıl buldun, Walter?
31
00:02:20,975 --> 00:02:22,935
İster inan ister inanma beni o buldu.
32
00:02:22,977 --> 00:02:25,104
Onu külâhıma anlat.
33
00:02:25,145 --> 00:02:27,565
Bobbi, sence kitabın
daha da popüler olacak mı?
34
00:02:27,606 --> 00:02:29,066
Şu anki hâlimden memnunum.
35
00:02:29,108 --> 00:02:31,569
Gerçek edebi gelişme,
Pitch Dark Press gibi
36
00:02:31,610 --> 00:02:32,862
ufak yayınevleriyle olur.
37
00:02:32,903 --> 00:02:34,363
Bilinmesek de gururluyuz.
38
00:02:34,405 --> 00:02:35,990
Sıradaki kitabına başladın mı?
39
00:02:37,157 --> 00:02:39,076
Bobbi sürekli çalışıyor. Hiç sormayın.
40
00:02:39,118 --> 00:02:40,786
Bana bile söylemiyor.
41
00:02:40,828 --> 00:02:42,454
Gidip bardağımı dolduracağım.
42
00:02:44,582 --> 00:02:46,125
Olağanüstü.
43
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Evet, kesinlikle.
44
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
Çok iğrenç bir olay, Sonny.
45
00:03:05,269 --> 00:03:06,312
Hepsi öyle değil mi?
46
00:03:06,353 --> 00:03:07,396
Olay nedir?
47
00:03:07,438 --> 00:03:10,941
Okuma etkinliğinin ardından
imza günü ve kokteyl düzenlenmiş.
48
00:03:10,983 --> 00:03:15,863
Yazar Bobbi O'Rourke, sigara içmek için
elinde bir kadeh şarapla dışarı çıkmış.
49
00:03:15,905 --> 00:03:19,408
Bam, kafasına tuğlayla vurulmuş.
Tekrar tekrar.
50
00:03:21,368 --> 00:03:22,369
Liv!
51
00:03:24,830 --> 00:03:26,665
-Kız tecavüze uğramış mı?
-Hayır.
52
00:03:26,707 --> 00:03:28,334
Alınma ama ne işimiz var burada?
53
00:03:28,375 --> 00:03:32,004
O kız değil. Fiziksel olarak en azından.
54
00:03:32,046 --> 00:03:33,964
Nefret suçu olabilir.
55
00:03:46,393 --> 00:03:47,353
{\an8}POLİS KORDONU
56
00:03:48,437 --> 00:03:49,396
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
57
00:04:29,144 --> 00:04:31,897
{\an8}Tuğladan parmak izi aldık
ama veri tabanında yok.
58
00:04:31,939 --> 00:04:35,567
{\an8}Bobbi'nin North Carolina'dan
acemi sürücü belgesi var. 16 yaşında.
59
00:04:35,609 --> 00:04:38,612
{\an8}-Ailesine ulaşabildiniz mi?
-Denedik ama adres yanlış.
60
00:04:38,654 --> 00:04:42,908
{\an8}Kitabı doğruysa 13 yaşında evden kaçıp
kamyon duraklarında para karşılığında
61
00:04:42,950 --> 00:04:45,619
{\an8}ilişkiye girip
otostop çekerek New York'a gelmiş.
62
00:04:45,661 --> 00:04:47,496
{\an8}Trans olmak yeterince zor zaten.
63
00:04:47,538 --> 00:04:48,747
{\an8}Ama Bobbi trans değil.
64
00:04:48,789 --> 00:04:52,668
{\an8}Robbie az önce genç kız numarası yaparak
daha fazla para kazandığını öğrendi.
65
00:04:52,710 --> 00:04:54,003
{\an8}New York'a gelince mi?
66
00:04:54,044 --> 00:04:57,006
{\an8}Kirasını öyle ödüyormuş.
Kitap çıkana kadar galiba.
67
00:04:57,047 --> 00:04:58,340
{\an8}Liv, bir şey buldum.
68
00:04:59,049 --> 00:05:02,177
{\an8}Kitabevi, partiyi videoya almış.
69
00:05:03,637 --> 00:05:07,391
{\an8}Görünüşe göre Bobbi,
seçkin sınıfın göz bebeğiymiş.
70
00:05:07,433 --> 00:05:08,934
{\an8}İşte başlıyoruz.
71
00:05:10,436 --> 00:05:12,688
{\an8}Eğer sayıyorsanız bu üçüncü kadehi.
72
00:05:14,106 --> 00:05:15,691
{\an8}Şu adamı dikkatli izleyin.
73
00:05:19,486 --> 00:05:20,696
{\an8}Bobbi arkadan çıkıyor.
74
00:05:23,407 --> 00:05:24,992
{\an8}O da öyle.
75
00:05:27,536 --> 00:05:28,871
{\an8}Adamımız bu olabilir.
76
00:05:29,955 --> 00:05:33,250
{\an8}Pekâlâ. Kitabeviyle iletişime geçip
ismini öğrenmeye çalışın.
77
00:05:34,752 --> 00:05:36,503
{\an8}Büyük bir trajedi.
78
00:05:36,545 --> 00:05:39,089
{\an8}Bobbi gelmiş geçmiş
en iyilerden olabilirdi.
79
00:05:39,131 --> 00:05:42,051
{\an8}Hunter S. Thompson,
William S. Burroughs gibi.
80
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
{\an8}Dünya olması gerektiği gibi değildir.
81
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
{\an8}Kusura bakmayın.
82
00:05:48,015 --> 00:05:52,352
{\an8}Size bir şey soracağım. Okuma etkinlikleri
nasıl oluyor? Bilet mi satıyorsunuz?
83
00:05:52,394 --> 00:05:55,689
{\an8}Kısa bir konuk listesi vardı.
Diğerleri ise önce gelen kapardı.
84
00:05:55,731 --> 00:05:57,733
{\an8}O listeye bakmamız lazım.
85
00:05:57,775 --> 00:06:00,194
{\an8}Onun için yayınevi
Pitch Dark'a gitmelisiniz.
86
00:06:00,736 --> 00:06:02,279
{\an8}Pitch Dark. Peki, sağ olun.
87
00:06:05,699 --> 00:06:07,534
{\an8}PITCH DARK
19 KASIM PAZARTESİ
88
00:06:07,576 --> 00:06:10,329
{\an8}Onu insanlar ilk kez görüyordu.
89
00:06:10,370 --> 00:06:11,747
{\an8}Satılmasını sağlıyor.
90
00:06:11,789 --> 00:06:15,459
{\an8}Kesinlikle ancak okurları
hikâyesinden çok etkilenmişti.
91
00:06:15,501 --> 00:06:18,003
{\an8}Onunla görüşebilmek için
çok heyecanlılardı.
92
00:06:18,045 --> 00:06:20,881
{\an8}Bir çocuk fahişeden etkilendiler, ha?
93
00:06:20,923 --> 00:06:25,677
{\an8}İki farklı hayat yaşayabilmesinden.
94
00:06:25,719 --> 00:06:27,971
{\an8}Resmini kitap kapağına bile koydurmuyordu.
95
00:06:28,013 --> 00:06:29,640
{\an8}Utangaç olduğu için mi?
96
00:06:29,681 --> 00:06:31,433
{\an8}Böyle adamları kimse anlayamaz.
97
00:06:31,475 --> 00:06:35,020
{\an8}Thomas Pynchon, J.D. Salinger...
98
00:06:35,062 --> 00:06:37,523
{\an8}Sanatını sanatçıdan ayrı tutmalısınız.
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
{\an8}Bir gün postayla ansızın bu geldi.
100
00:06:45,364 --> 00:06:49,535
{\an8}İlk sayfasını okudum
ve 287. sayfaya kadar duramadım.
101
00:06:49,576 --> 00:06:50,786
{\an8}Muhteşemdi.
102
00:06:50,828 --> 00:06:53,914
{\an8}Yazar bir tek ismini,
adresini ve numarasını yazmamıştı...
103
00:06:53,956 --> 00:06:55,332
{\an8}Yanlışlıkla mı olmuş?
104
00:06:55,374 --> 00:06:57,084
{\an8}Hayır, hayır. Kasten yapılmış.
105
00:06:57,126 --> 00:06:59,128
{\an8}Birkaç gün sonra biri aradı.
106
00:06:59,169 --> 00:07:02,714
{\an8}Ve bu utangaç ve çekingen ses
hayatımı kökten değiştirdi.
107
00:07:03,966 --> 00:07:05,968
{\an8}Başından geçen şeyler?
108
00:07:06,677 --> 00:07:09,388
{\an8}O kitap onu sokaklardan kurtarmış olsa da
109
00:07:09,429 --> 00:07:12,516
{\an8}yine de eve giderken
fahişeliğe başlamadığından
110
00:07:12,558 --> 00:07:14,560
{\an8}emin olmak için 12. Cadde'den geçerdim.
111
00:07:16,645 --> 00:07:18,730
{\an8}-Onu öldüren hayvan bu mu?
-Olabilir.
112
00:07:18,772 --> 00:07:20,566
{\an8}-Tanıyor musun?
-Hiç görmedim.
113
00:07:20,607 --> 00:07:23,402
{\an8}Pekâlâ, bize okuma etkinliğindeki
konuk listesi lazım.
114
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
{\an8}Olur.
115
00:07:25,612 --> 00:07:27,281
{\an8}Ve de Bobbi'nin adresi.
116
00:07:27,322 --> 00:07:28,949
{\an8}Onun için yardımcı olamam.
117
00:07:28,991 --> 00:07:30,534
{\an8}Çekini nereye gönderiyordun?
118
00:07:30,576 --> 00:07:34,621
{\an8}Göndermiyorduk. Doğrudan
Metro bankasındaki hesaba yatıyordu.
119
00:07:35,539 --> 00:07:38,792
{\an8}Çocuk bir hayalet. Dün akşama kadar
yayıncı hariç kimse görmemiş.
120
00:07:38,834 --> 00:07:41,170
{\an8}Evet, bankaya verdiği ev adresi
92. Cadde'de.
121
00:07:41,211 --> 00:07:43,547
{\an8}Kimse ne Bobbi'yi
ne de videodaki adamı tanıdı.
122
00:07:43,589 --> 00:07:46,049
{\an8}Pekâlâ, çocuklar,
o zaman elimizdekilere dönelim.
123
00:07:46,091 --> 00:07:48,427
{\an8}Neden birisi Bobbi'nin ölmesini ister?
124
00:07:48,468 --> 00:07:51,722
{\an8}Para meselesi olabilir.
Hesabında yarım milyondan fazla para var.
125
00:07:51,763 --> 00:07:53,432
{\an8}Bu çok kitap eder.
126
00:07:53,473 --> 00:07:55,225
{\an8}Yayın hakkını Hollywood'a satmış.
127
00:07:55,267 --> 00:07:58,103
{\an8}Kıskançlık. Başka bir yazar,
başarısına sinirlenmiştir.
128
00:07:58,145 --> 00:07:59,104
Öldürecek kadar mı?
129
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
Norman Mailer, Gore Vidal'ı öldürecekti.
130
00:08:01,231 --> 00:08:03,942
Kusura bakma, profesör,
ama ben seks diyorum.
131
00:08:03,984 --> 00:08:07,029
Sonuçta çocuğun ünü ve serveti
oradan geldi.
132
00:08:07,070 --> 00:08:08,697
Hey. Bir şey bulmuş olabilirim.
133
00:08:08,739 --> 00:08:12,242
Birisi Bobbi'nin okuma etkinliğini
internette paylaşmış.
134
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
Konuşma kalbimi yaraladı.
135
00:08:13,827 --> 00:08:14,870
Bakın.
136
00:08:14,912 --> 00:08:16,955
<i>Dilim.</i>
137
00:08:16,997 --> 00:08:18,832
<i>Sonra da sapsarı dişleri...</i>
138
00:08:18,874 --> 00:08:21,293
Bu... Adamımız bu, değil mi?
139
00:08:25,422 --> 00:08:26,798
Ve bak.
140
00:08:29,760 --> 00:08:32,554
Sandalyesinin yanında
yerde ne olduğuna bak.
141
00:08:32,596 --> 00:08:35,182
<i>Abşalom, Abşalom! </i>kitabını almış.
142
00:08:35,224 --> 00:08:36,767
Kredi kartıyla almış.
143
00:08:36,808 --> 00:08:39,394
İsmi William Glover
ve Forest Hills'de yaşıyor.
144
00:08:42,439 --> 00:08:45,192
{\an8}WILLIAM GLOVER'IN EVİ
19 KASIM PAZARTESİ
145
00:08:46,235 --> 00:08:47,986
William Glover?
146
00:08:48,028 --> 00:08:49,238
Bir saniye.
147
00:08:51,114 --> 00:08:52,449
Burada olmak zorunda mı?
148
00:08:52,491 --> 00:08:54,826
Yok be, karakola gidelim diyordum.
149
00:08:54,868 --> 00:08:56,411
Yemek için elleri yıkama vakti.
150
00:09:00,457 --> 00:09:04,211
Arkadaşların kalmak isterse
yemekte koca bir kuzu but var.
151
00:09:04,253 --> 00:09:05,796
Siz bensiz yiyin.
152
00:09:09,091 --> 00:09:10,926
Seni seviyorum.
153
00:09:15,389 --> 00:09:16,723
Peki şimdi ne olacak?
154
00:09:16,765 --> 00:09:18,976
Bobbi O'Rourke'u öldürdüğünü
inkâr edeceksin
155
00:09:19,017 --> 00:09:21,812
ve ben de sinirleneceğim.
Biraz yüksek sesli olabilir.
156
00:09:21,853 --> 00:09:24,523
Sonra seni tehdit edeceğim
ama Komiser Benson
157
00:09:24,564 --> 00:09:27,526
seni itiraf etmenin
herkesin yararına olduğuna ikna edecek.
158
00:09:27,567 --> 00:09:29,236
Onu ben öldürdüm.
159
00:09:30,112 --> 00:09:31,530
Bunu neden yaptın, William?
160
00:09:32,614 --> 00:09:33,657
Will deyin.
161
00:09:34,449 --> 00:09:36,493
Pekâlâ, neler olduğunu anlatır mısın?
162
00:09:36,535 --> 00:09:39,204
Bir tuğla alıp ona vurdum. Vurdum...
163
00:09:39,246 --> 00:09:40,414
Onu biliyorum.
164
00:09:41,206 --> 00:09:44,376
Biz sebebiyle ilgileniyoruz.
165
00:09:44,418 --> 00:09:46,420
Gey olduğumu düşünüyorsunuz.
166
00:09:50,549 --> 00:09:52,009
Açıkçası umurumda değil.
167
00:09:52,050 --> 00:09:53,844
Değilim. Cidden.
168
00:09:53,885 --> 00:09:57,139
Bir karım var.
İki de güzeller güzeli çocuğum var.
169
00:09:57,180 --> 00:09:58,223
Peki.
170
00:09:58,265 --> 00:10:00,517
Resmini metrodaki bir broşürde gördüm.
171
00:10:00,559 --> 00:10:01,727
Bobbi O'Rourke.
172
00:10:01,768 --> 00:10:03,478
Öyle birini tanımıyorum.
173
00:10:03,520 --> 00:10:05,188
Broşürdeki kızdan bahsediyorum.
174
00:10:06,231 --> 00:10:08,525
İsminin Tammy olduğunu söylemişti.
175
00:10:08,567 --> 00:10:09,943
Bunu ne zaman söyledi?
176
00:10:09,985 --> 00:10:12,321
İlk buluştuğumuzda, üç hafta önce.
177
00:10:12,362 --> 00:10:15,866
O kızı iş yerimden bir blok uzaklıktaki
12. Cadde'den aldım.
178
00:10:15,907 --> 00:10:19,619
Will, neden bize olanları anlatmıyorsun?
179
00:10:20,620 --> 00:10:23,457
Pantolonumun fermuarını indirirken
biraz sorun yaşadı.
180
00:10:24,333 --> 00:10:26,460
Saçı çok yumuşaktı.
181
00:10:26,501 --> 00:10:28,128
Kelebek kanadı gibi ipeksiydi.
182
00:10:28,170 --> 00:10:29,963
Ağzı sıcak ve ıslaktı.
183
00:10:31,381 --> 00:10:34,426
Sadece 50 dolar istedi.
25'inin patrona gittiğini söyledi.
184
00:10:34,468 --> 00:10:36,803
Kitap yazdığını da bilmiyordun.
185
00:10:37,512 --> 00:10:41,350
Metrodaki broşürü görene kadar
bilmiyordum. Bana yalan söylemiş.
186
00:10:41,391 --> 00:10:43,143
Onu bu yüzden mi öldürdün?
187
00:10:43,185 --> 00:10:45,937
Ben gey değilim, amirim!
188
00:11:01,787 --> 00:11:03,538
Birini seç işte.
189
00:11:03,580 --> 00:11:05,332
Ne anlamı var ki?
190
00:11:05,374 --> 00:11:07,459
Bilmem. Açsındır belki.
191
00:11:09,127 --> 00:11:10,420
Glover, avukat tuttu mu?
192
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
Stone'la konuşuyor.
Sanırım anlaşma zemini arıyorlar.
193
00:11:13,799 --> 00:11:15,634
Nefret suçunu düşürmesi için.
194
00:11:17,052 --> 00:11:19,846
Amirim, Bobbi o kitaptan
tonla para kaldırmış.
195
00:11:19,888 --> 00:11:22,641
Neden sokaklara geri dönsün ki?
196
00:11:22,682 --> 00:11:25,310
Bak, bunu uzun süredir yapıyordu.
Tek bildiği şey o.
197
00:11:25,352 --> 00:11:27,062
Nasıl duracağını bilmiyordu.
198
00:11:27,771 --> 00:11:30,148
Ya da birisi ona zorla yaptırıyordu.
199
00:11:30,190 --> 00:11:32,526
Hey. Amirim, o yayıncı, eski yollara
200
00:11:32,567 --> 00:11:34,986
sapmadığından emin olmak için 12. Cadde'de
201
00:11:35,028 --> 00:11:37,114
Bobbi'yi aradığını söylemişti.
202
00:11:37,155 --> 00:11:38,198
Ama hiç görmemiş.
203
00:11:38,240 --> 00:11:40,826
Ama nasılsa Glover onu orada bulmuş.
204
00:11:40,867 --> 00:11:42,911
Son üç haftada birkaç kere hem de.
205
00:11:44,413 --> 00:11:46,498
Yayıncı yalan söylüyor mu diyorsun?
206
00:11:46,540 --> 00:11:49,918
Bobbi daha çocuktu.
Onu pazarlıyor olabilir.
207
00:11:54,005 --> 00:11:55,757
{\an8}THE HONEY WELL
20 KASIM SALI
208
00:11:56,299 --> 00:11:58,427
{\an8}Dedektif, Bobbi'yi öldüreni buldunuz mu?
209
00:11:58,468 --> 00:11:59,719
Biliyor musun? Bulduk.
210
00:11:59,761 --> 00:12:02,597
Harika o zaman.
Mahkemede ifade vermemi mi istiyorsunuz?
211
00:12:02,639 --> 00:12:05,016
Hayır, o kadar aceleci davranmayalım.
212
00:12:05,058 --> 00:12:06,143
Şunu netleştirelim.
213
00:12:06,184 --> 00:12:11,064
Bana 12. Cadde'ye gidip
Bobbi'yi aradığını söylemiştin.
214
00:12:11,106 --> 00:12:14,359
Çocuğu önemsiyordum.
Onu güvende tutmak istiyordum.
215
00:12:14,401 --> 00:12:15,652
Evet, eminim öyledir.
216
00:12:15,694 --> 00:12:18,864
Sorun şu ki onu öldüren adam,
son bir kaç haftada
217
00:12:18,905 --> 00:12:21,908
birkaç kez Bobbi'yle
para karşılığı bir şeyler yapmış.
218
00:12:21,950 --> 00:12:23,368
Onu nerede bulmuş peki?
219
00:12:26,663 --> 00:12:28,165
12. Cadde'de.
220
00:12:29,791 --> 00:12:32,794
Tamam. Yalan söyledim.
Aslında Bobbi ile hiç tanışmadım.
221
00:12:33,420 --> 00:12:34,880
Etkinlikteki kimdi o zaman?
222
00:12:34,921 --> 00:12:37,716
Taffy. Teddy. Tammy.
O hafta kendine ne diyorsa işte.
223
00:12:37,757 --> 00:12:41,136
-Hepsi yalandı demek?
-Hayır, hayır. Bobbi O'Rourke gerçekti.
224
00:12:41,178 --> 00:12:43,555
Gizlilik fikri
onun başının altından çıktı.
225
00:12:44,181 --> 00:12:47,100
Ve haklarını Hollywood'a satana dek
harika gidiyordu.
226
00:12:47,142 --> 00:12:50,270
Sonra lanet yapımcılar,
yüzünü göstermesi için ısrar ettiler.
227
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
-Ama gösterecek yüz yoktu.
-Siz de bir tane oluşturdunuz.
228
00:12:53,482 --> 00:12:57,777
Tammy'yi sokakta buldum.
Sahte ehliyet yaptırdım.
229
00:12:57,819 --> 00:13:00,864
Tek yapması gereken
birkaç sayfa bir şey okumaktı.
230
00:13:00,906 --> 00:13:02,782
Ona 500 dolar verdim. Ona yetiyordu.
231
00:13:02,824 --> 00:13:05,327
Kimsenin zarar göreceğini düşünmemiştim.
232
00:13:05,368 --> 00:13:06,870
Galiba yanılmışsın.
233
00:13:08,371 --> 00:13:09,664
Tutuklu muyum?
234
00:13:11,374 --> 00:13:13,126
Merak etme, halledip geleceğim.
235
00:13:14,419 --> 00:13:17,130
Yayıncı dolap çevirmese
çocuk hâlâ yaşıyor olacaktı.
236
00:13:17,172 --> 00:13:20,550
Peki. O zaman Stone'u
onun sebep olduğuna ikna et.
237
00:13:20,592 --> 00:13:22,636
Peki. Dolandırıcılıkla suçlarız o zaman.
238
00:13:22,677 --> 00:13:25,555
İnsanları bedava okuma etkinliğiyle
kandırdığı için mi?
239
00:13:25,597 --> 00:13:27,766
Bak, Carisi, benim de hoşuma gitmiyor
240
00:13:27,807 --> 00:13:31,520
ama Albany'deki kanunları değiştirene dek
elimizden gelen bir şey yok.
241
00:13:31,561 --> 00:13:35,273
Bu kitap, Bobbi ve onlarca yetişkin erkek
arasında geçen ilişkilerle dolu.
242
00:13:35,315 --> 00:13:37,192
Cebren tecavüzle suçlayabiliriz.
243
00:13:37,234 --> 00:13:39,694
Bobbi'nin gerçek isim
kullanmadığına eminim.
244
00:13:39,736 --> 00:13:41,863
Peki ya Bobbi'yi bulabilirsek?
245
00:13:41,905 --> 00:13:45,116
Hadi ama.
O çocuk, artık yüzünü hayatta göstermez.
246
00:13:45,158 --> 00:13:47,744
Bobbi çevrimiçi
birkaç bankacılık işlemi yapmış.
247
00:13:47,786 --> 00:13:50,914
IP adresinden izini bulmayı başardık.
248
00:13:52,207 --> 00:13:54,626
{\an8}150. CADDE
20 KASIM SALI
249
00:13:54,668 --> 00:13:56,127
{\an8}Böyle bir şey beklemiyordum.
250
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
Muhtemelen oda kiralamıştır.
251
00:13:59,923 --> 00:14:02,175
NYPD.
252
00:14:02,217 --> 00:14:04,219
Ne yaptılar?
253
00:14:04,261 --> 00:14:06,429
-Burada kim yaşıyor?
-Bilmiyorum.
254
00:14:06,471 --> 00:14:09,891
Altı ay önce onları mahalle
toplantısına çağırmaya çalışmıştım.
255
00:14:09,933 --> 00:14:12,143
Zili çaldım. İçerideki müzik durdu.
256
00:14:12,185 --> 00:14:13,270
Onları hiç gördün mü?
257
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
Gece ışık açılıyor, sabah kapanıyor.
258
00:14:16,398 --> 00:14:18,775
Kuryeler ikide bir
kapılarına bir şey bırakıyor
259
00:14:18,817 --> 00:14:21,069
ama gelenleri içeri alırken
kimseyi görmedim.
260
00:14:21,111 --> 00:14:22,904
Civardaki diğer herkesi tanıyorum.
261
00:14:22,946 --> 00:14:25,657
Sonuçta New York'tayız.
Tuhaf insanlar da olabilir.
262
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
Cidden öyleler. Sağ ol.
263
00:14:30,912 --> 00:14:33,456
Ben Çavuş Tutuola, CSB.
264
00:14:33,498 --> 00:14:36,001
Bir ekibe ve arama iznine ihtiyacımız var.
265
00:14:48,638 --> 00:14:50,599
Bobbi O'Rourke? Polis.
266
00:14:50,640 --> 00:14:52,142
Çocuğu tutuklayacak mıyız?
267
00:14:52,183 --> 00:14:55,478
Hayır, o kurban. Onu burada tutan kişi
onu esir almış olabilir.
268
00:14:55,520 --> 00:14:57,564
Fred ve Rose Edelman.
269
00:14:57,606 --> 00:14:59,482
Pekâlâ, siz şu tarafa bakın.
270
00:15:00,191 --> 00:15:01,693
Eddie, sen de aşağıya bak.
271
00:15:06,698 --> 00:15:08,199
Bobbi O'Rourke!
272
00:15:08,241 --> 00:15:09,993
NYPD!
273
00:15:50,700 --> 00:15:52,369
-Hey, Fin!
-Carisi.
274
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
İyi misin?
275
00:15:54,663 --> 00:15:56,790
Evet, şu köşede kurumuş kan lekesi var.
276
00:15:59,542 --> 00:16:02,128
-Hey! Ellerini başının üstüne koy!
-Ne oluyor lan?
277
00:16:02,170 --> 00:16:04,422
Ellerini başının üstüne koy!
278
00:16:04,464 --> 00:16:07,509
Her kimseniz burası benim evim.
Bu hiç hoşuma gitmedi.
279
00:16:08,051 --> 00:16:09,052
O nerede?
280
00:16:10,220 --> 00:16:12,555
-Kim?
-Bobbi O'Rourke.
281
00:16:12,597 --> 00:16:13,765
Bobbi O'Rourke mu?
282
00:16:14,766 --> 00:16:16,976
Molly Malone'daki barmeni mi soruyorsunuz?
283
00:16:17,018 --> 00:16:18,520
O öleli belki 50 yıl oldu.
284
00:16:21,189 --> 00:16:22,399
Lanet cenazesine gittim.
285
00:16:24,567 --> 00:16:26,653
Hey, hey! Sen! Sakın kıpırdama!
286
00:16:27,529 --> 00:16:29,322
Ellerini başının üstüne koy!
287
00:16:29,364 --> 00:16:32,575
Bu sefer ne bok yedin?
288
00:16:32,617 --> 00:16:33,660
Buraya gel.
289
00:16:33,702 --> 00:16:36,454
O yaptı. O yavşağı tutuklayın.
290
00:16:36,496 --> 00:16:37,580
Biliyoruz, o burada.
291
00:16:37,622 --> 00:16:38,665
Kim?
292
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
Bobbi O'Rourke.
293
00:16:40,166 --> 00:16:42,919
Bobby 1975'te öldü.
294
00:16:42,961 --> 00:16:44,379
72'de!
295
00:16:45,004 --> 00:16:47,632
Kardeşime bakmayın siz, Memur Bey.
Geri zekâlıdır.
296
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
İkiniz de bizimle
karakola kadar geliyorsunuz.
297
00:16:50,343 --> 00:16:53,430
Onunla aynı arabaya binmem.
O hayattayken olmaz.
298
00:16:53,471 --> 00:16:55,557
-Bu kardeşin mi?
-Hayır, hayır.
299
00:16:55,598 --> 00:16:58,268
Sorun ona. Kime oy verdiğini sorun.
300
00:16:58,309 --> 00:16:59,352
Bizi ilgilendirmez.
301
00:16:59,394 --> 00:17:03,481
Oyunu Gerald Ford'a verdi!
302
00:17:03,523 --> 00:17:05,734
Onunla aynı arabaya binmem.
303
00:17:05,775 --> 00:17:08,361
Onunla siz gidin. Ben onunla gelmem.
304
00:17:12,991 --> 00:17:14,492
Aman be!
305
00:17:14,534 --> 00:17:15,744
Konuşmana dikkat et!
306
00:17:15,785 --> 00:17:16,995
Neden edeyim ki?
307
00:17:17,036 --> 00:17:18,455
Polisim de ondan.
308
00:17:18,496 --> 00:17:20,123
Bunun beni korkutması mı lazım?
309
00:17:20,165 --> 00:17:22,375
Sizi korkutmaya çalışan yok, Bay Edelman.
310
00:17:22,417 --> 00:17:27,005
Biliyorum çünkü korkutamazsınız. Nixon'ın
nazilerinin yanında solda sıfırsınız.
311
00:17:27,046 --> 00:17:30,383
Sorulara bir an önce cevap verip
eve gitmeye ne dersiniz?
312
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Suçsuzsanız ceza da yok.
313
00:17:31,843 --> 00:17:33,386
Ne sorusu?
314
00:17:34,846 --> 00:17:37,348
Bobbi O'Rourke'a ne olduğunu
öğrenmek istiyoruz.
315
00:17:37,390 --> 00:17:38,558
Diyabetten gitti.
316
00:17:39,893 --> 00:17:41,227
Barmen Bobby değil.
317
00:17:41,269 --> 00:17:43,563
-Biliyorum. Yazar Bobbi.
-Evet.
318
00:17:43,605 --> 00:17:46,399
Tanımıyorum.
Bir saate kadar adını bile duymamıştım.
319
00:17:46,441 --> 00:17:49,068
Peki. IP adresi sizin binayı gösteriyor.
320
00:17:49,110 --> 00:17:50,403
-IP mi?
-Evet.
321
00:17:51,237 --> 00:17:52,697
IP de ne oluyor?
322
00:17:52,739 --> 00:17:56,618
Şu bilgisayarlar,
kişinin nerede olduğunu mu söylüyor?
323
00:17:57,410 --> 00:18:00,246
Evet. Ben de pek anlamam
ama çok iyi bir şey.
324
00:18:00,288 --> 00:18:02,248
Ve şu delikanlı Bobbi...
325
00:18:02,290 --> 00:18:03,750
Kız gibi giyiniyor.
326
00:18:03,792 --> 00:18:05,835
Ha. Bir ibne demek.
327
00:18:05,877 --> 00:18:08,713
Evet de artık o kelimeyi
kullanabileceğinizi sanmıyorum.
328
00:18:08,755 --> 00:18:10,131
Nedenmiş?
329
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
Çünkü insanları incitiyor.
330
00:18:12,217 --> 00:18:13,426
Yalnızca bir kelime.
331
00:18:13,468 --> 00:18:15,178
Kelimeler silahtan çok can yakabilir.
332
00:18:15,220 --> 00:18:16,721
Kimin canını?
333
00:18:16,763 --> 00:18:18,515
İlgili insanların.
334
00:18:18,556 --> 00:18:23,102
O zaman herkes söylesin
ve kimsenin de canı yanmasın.
335
00:18:23,144 --> 00:18:27,190
Pekâlâ, can yanması demişken
Bobbi'den bahset bakalım.
336
00:18:27,232 --> 00:18:30,902
Sizin kızlar sordu zaten. Bay O'Rourke
ile ilgili hiçbir şey bilmiyorum.
337
00:18:30,944 --> 00:18:32,612
Peki ya kardeşin, Joe?
338
00:18:32,654 --> 00:18:34,364
O şerefsizin tekidir.
339
00:18:34,405 --> 00:18:37,826
Joe'nun Bobbi'yi
eve gizlice sokmuş olma ihtimali var mı?
340
00:18:38,827 --> 00:18:40,954
O aşağılık biridir, ibne değil.
341
00:18:40,995 --> 00:18:44,249
Tabii ki de. Ben. Neden olmasın?
O berduş her şeyi yapar.
342
00:18:45,166 --> 00:18:46,918
Bobbi'ye zarar vermiş olabilir mi?
343
00:18:46,960 --> 00:18:50,547
Zarar vermek, ha?
Cherise'e ne yaptığını sanıyorsunuz?
344
00:18:53,049 --> 00:18:54,050
Cherise de kim?
345
00:18:54,717 --> 00:18:57,720
-Zenci.
-Hey, ağır ol bakalım.
346
00:18:57,762 --> 00:18:59,722
Bu... Kabul edilemez, tamam mı?
347
00:19:00,557 --> 00:19:02,100
Zenci mi kabul edilemez?
348
00:19:05,311 --> 00:19:06,646
Affedersiniz.
349
00:19:10,692 --> 00:19:13,403
Evin sahibi olarak anne babanız gözüküyor.
350
00:19:15,071 --> 00:19:19,284
Babam 1969'da, annem de 1973'de öldü.
351
00:19:19,325 --> 00:19:20,869
Başınız sağ olsun.
352
00:19:20,910 --> 00:19:23,580
İyi anne babaydılar.
Huzur içinde yatsınlar.
353
00:19:24,455 --> 00:19:26,791
Joe o günden beri evden çıkmadı.
354
00:19:26,833 --> 00:19:28,376
Peki ya sen?
355
00:19:28,418 --> 00:19:31,462
Bırakayım da
ev tamamen ona mı kalsın yani?
356
00:19:33,464 --> 00:19:36,217
Evet, kız her salı
ve cuma gelirdi. Cherise.
357
00:19:36,259 --> 00:19:37,385
Temizlik yapmaya.
358
00:19:37,427 --> 00:19:39,888
Çorba da yapardı.
Berbat bir çorba yapardı.
359
00:19:39,929 --> 00:19:41,389
Hiç buna inanmadım.
360
00:19:41,431 --> 00:19:44,642
Ama aptal kardeşim
hırsızlık yaptığını düşünüyordu.
361
00:19:44,684 --> 00:19:45,768
Ne çalıyordu?
362
00:19:45,810 --> 00:19:48,354
Deli kardeşim
evin her yanına bozuk para koyardı.
363
00:19:48,396 --> 00:19:50,189
Sonra bir anda biri kayboldu.
364
00:19:50,231 --> 00:19:52,191
"Ah! İşte o kız bir hırsız!" dedi.
365
00:19:52,233 --> 00:19:53,693
Sonra da kovdu.
366
00:19:53,735 --> 00:19:56,154
1975 yılıydı.
367
00:19:56,195 --> 00:19:58,281
Eğer o çocuğa bir şey olduysa...
368
00:19:59,240 --> 00:20:01,242
Kesin Joe yapmıştır, garanti odur.
369
00:20:28,686 --> 00:20:30,021
Yaralandım!
370
00:20:30,063 --> 00:20:31,397
Montero!
371
00:20:33,650 --> 00:20:34,859
Montero!
372
00:20:37,445 --> 00:20:38,780
Bailey! Rodriguez!
373
00:20:40,406 --> 00:20:41,866
İyi misin?
374
00:20:41,908 --> 00:20:43,993
Acele edin, şu lanet şeyi üstümden alın!
375
00:20:44,035 --> 00:20:45,954
Yardım et bana! Acele et!
376
00:20:47,330 --> 00:20:48,665
Tanrım!
377
00:20:52,043 --> 00:20:54,504
-Ambulans çağırabilirim.
-Yok, ben iyiyim. Bak.
378
00:20:54,545 --> 00:20:57,048
Bu bir bubi tuzağıydı. Şurada bir şey var.
379
00:20:57,090 --> 00:20:58,967
-Hadi.
-Gözlerinizi dört açın.
380
00:21:07,767 --> 00:21:10,061
BLUE BARRACUDA
BOBBI O'ROURKE
381
00:21:10,687 --> 00:21:12,563
Bu o çocuğun kitabı, değil mi?
382
00:21:17,235 --> 00:21:19,237
BLUE BARRACUDA 2
BOBBI O'ROURKE
383
00:21:19,946 --> 00:21:21,739
Görünüşe göre bu da ikincisi.
384
00:21:25,243 --> 00:21:27,870
Pekâlâ. Bobbi'nin
orada olduğunu biliyoruz.
385
00:21:27,912 --> 00:21:29,706
Dosya en son ne zaman açılmış?
386
00:21:29,747 --> 00:21:31,708
İki gün önce. Kan analizi çıkmadı mı?
387
00:21:31,749 --> 00:21:35,628
Yok, henüz çıkmadı. Aramaya devam edin.
Bobbi orada saklanıyor olabilir.
388
00:21:35,670 --> 00:21:36,796
Şanslıysa tabii.
389
00:21:36,838 --> 00:21:37,964
<i>Aramaya devam edin.</i>
390
00:21:38,006 --> 00:21:39,090
Pekâlâ.
391
00:21:40,174 --> 00:21:43,386
Sağ ol. Sen dördüncü kata bak.
Ben de bodruma bakayım.
392
00:21:45,471 --> 00:21:46,931
<i>Ne istiyorum biliyor musun?</i>
393
00:21:46,973 --> 00:21:49,934
Carnegie Deli'den sığır etli bir sandviç.
394
00:21:49,976 --> 00:21:52,270
Orası iki sene önce kapandı.
395
00:21:53,104 --> 00:21:55,523
Kimse de yas tut demedi.
396
00:21:56,607 --> 00:21:59,152
Ayağa kalk. Benimle geliyorsun.
397
00:21:59,193 --> 00:22:00,737
Beni eve mi götüreceksiniz?
398
00:22:00,778 --> 00:22:02,280
-Pek sayılmaz.
-Hadi gidelim.
399
00:22:03,906 --> 00:22:06,117
Ha,<i> Tatellah.</i>
400
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Evet.
401
00:22:08,953 --> 00:22:11,456
Bobbi O'Rourke, iki gün önce
sizin evdeymişti.
402
00:22:11,497 --> 00:22:13,833
O günden beri de kimse onu görmemiş.
403
00:22:13,875 --> 00:22:14,917
Evet, ben dahil.
404
00:22:14,959 --> 00:22:16,169
Yalancı.
405
00:22:16,210 --> 00:22:17,587
Yalancı mıyım? Öyle mi?
406
00:22:17,628 --> 00:22:19,422
Izzie Berkowitz'i anlatsana onlara.
407
00:22:19,464 --> 00:22:21,841
-Izzie Berkowitz kim?
-Onu remide dolandırdı.
408
00:22:21,883 --> 00:22:24,844
Kutsher'deki tüm yaz boyunca.
Çocuktan 30 papel çarptı.
409
00:22:24,886 --> 00:22:27,638
Ta 1958'deydi
ve hâlâ onu söyleyip duruyor.
410
00:22:27,680 --> 00:22:29,849
Bu karakter meselesi. Sende de o yok.
411
00:22:29,891 --> 00:22:31,476
Burada oturup onu dinleyemem.
412
00:22:31,517 --> 00:22:32,852
Evet, dinleyeceksin!
413
00:22:33,519 --> 00:22:36,147
Bobbi O'Rourke'a
ne olduğunu söyleyene kadar
414
00:22:36,189 --> 00:22:37,940
oturup dinleyeceksin.
415
00:22:37,982 --> 00:22:39,734
Anladın mı?
416
00:22:49,202 --> 00:22:50,328
Bobbi?
417
00:23:07,136 --> 00:23:08,304
Yüce Tanrım!
418
00:23:33,371 --> 00:23:35,123
Laboratuvar sonuçları çıktı.
419
00:23:35,164 --> 00:23:39,502
Taslaktaki DNA, bilgisayardaki DNA
ve yerdeki kan iziyle eşleşti.
420
00:23:39,544 --> 00:23:40,753
İşte şimdi oldu.
421
00:23:41,671 --> 00:23:44,507
Evinizi didik didik arayıp
422
00:23:44,549 --> 00:23:45,967
onu bulacağız.
423
00:23:46,008 --> 00:23:47,760
-Neyi? Kimi?
-Bu kadar yeter.
424
00:23:47,802 --> 00:23:50,012
İkiniz de tutuklusunuz. Kodese tıkın.
425
00:23:50,054 --> 00:23:52,265
Bekleyin. Bendim.
426
00:23:55,685 --> 00:23:56,727
Bobbi'yi öldürdün.
427
00:23:56,769 --> 00:23:58,271
Bobbi falan yok.
428
00:23:59,856 --> 00:24:02,191
İstiyorlarsa avukat ayarlayın.
Benden bu kadar.
429
00:24:03,359 --> 00:24:04,360
Bekleyin.
430
00:24:04,986 --> 00:24:07,530
Kitabı ben yazdım.
431
00:24:09,448 --> 00:24:10,575
Ne, kitap mı yazdın?
432
00:24:10,616 --> 00:24:12,326
Bir şeyler yapmalıydım.
433
00:24:13,161 --> 00:24:15,580
Market alışverişini kim ödüyor sanıyorsun?
434
00:24:15,621 --> 00:24:17,373
Emlak vergisini?
435
00:24:17,415 --> 00:24:19,208
-Sen değil!
-Deli. Zırdeli bu.
436
00:24:19,250 --> 00:24:20,501
O, annemin parası.
437
00:24:20,543 --> 00:24:22,962
Annemin parası altı aya bitiyor.
438
00:24:23,004 --> 00:24:25,256
Hiç geleceği düşünmüyorsun.
439
00:24:25,298 --> 00:24:27,633
Hep ben düşünüyorum.
Her şeyi ben düşünüyorum.
440
00:24:27,675 --> 00:24:29,051
Bir dakika.
441
00:24:30,428 --> 00:24:34,348
Eğer 1973'ten beri evden çıkmadıysan
442
00:24:34,390 --> 00:24:37,143
bir şeyler yazmak için
bilgisayarı nasıl aldın?
443
00:24:37,185 --> 00:24:38,519
Ne, bilgisayarın mı var?
444
00:24:38,561 --> 00:24:41,856
Yok, tuvalet duvarına hiyeroglif çizdim.
445
00:24:41,898 --> 00:24:43,733
Ben, odaklan artık.
446
00:24:45,860 --> 00:24:49,488
Bize yemek getiren kuryeye, Carlos'a
447
00:24:49,530 --> 00:24:53,951
100 papel verdim.
Komple her şeyi o ayarladı.
448
00:24:53,993 --> 00:24:57,413
Ben, peki ya yerdeki kan?
449
00:24:58,414 --> 00:24:59,874
Annemin dikiş makinesini
450
00:24:59,916 --> 00:25:04,086
bodruma taşırken bir yerimi kestim.
451
00:25:04,128 --> 00:25:06,047
Sanki söylesem yardım ederdin de.
452
00:25:06,088 --> 00:25:08,716
Cam kırıklarına bastım.
453
00:25:08,758 --> 00:25:11,302
İsterseniz kanıma bakabilirsiniz.
454
00:25:11,344 --> 00:25:15,264
Bobbi neden
yüzünü hiç göstermedi sanıyorsunuz?
455
00:25:17,767 --> 00:25:19,852
Molly Malone'daki barmen.
456
00:25:20,478 --> 00:25:22,104
Onu hatırlıyorsun.
457
00:25:22,146 --> 00:25:25,274
Kahramanımın ismini ondan aldım.
458
00:25:26,651 --> 00:25:27,526
Gerçek şu ki...
459
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Bobbi O'Rourke'u biz öldürmedik.
460
00:25:31,530 --> 00:25:32,782
Siz öldürdünüz.
461
00:26:10,778 --> 00:26:13,906
Adli tıp sonunda
Rose Edelman'ın buzunu çözdü.
462
00:26:13,948 --> 00:26:16,367
İki ciğerinde de kötü huylu tümör varmış.
463
00:26:16,409 --> 00:26:17,994
Ne acı dolu bir ölüm!
464
00:26:18,035 --> 00:26:20,121
Kanserden değil nefes darlığından ölmüş.
465
00:26:20,871 --> 00:26:23,457
-Annelerini mi boğmuşlar?
-Boynunda bere var.
466
00:26:23,499 --> 00:26:25,251
Adli tıp, yastıkla boğduklarını
467
00:26:25,293 --> 00:26:26,877
düşünüyor.
468
00:26:26,919 --> 00:26:29,672
Zaten zor nefes alıyormuştu.
Pek zor olmamış olmalı.
469
00:26:32,174 --> 00:26:33,259
Okudun, değil mi?
470
00:26:34,176 --> 00:26:36,304
Ana temayı anlayacak kadar, evet.
471
00:26:41,475 --> 00:26:42,852
"Bir zamanlar,
472
00:26:42,893 --> 00:26:45,646
kendimi acınası ve küçük bulurdum.
473
00:26:45,688 --> 00:26:49,442
Benden 20 yaş büyük bir adamın
zorla kazandığı 50 doları
474
00:26:49,483 --> 00:26:52,320
12 yaşındaki bedenimden
475
00:26:52,361 --> 00:26:54,238
elde ettiği zevk için kullanması
476
00:26:54,280 --> 00:26:58,326
beni hem şaşırtır
hem de bu adamdan iğrendirirdi.
477
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
Neler hissediyordu acaba?
Aklından ne geçiyordu?
478
00:27:01,662 --> 00:27:03,789
Beni seviyor muydu, nefret mi ediyordu?
479
00:27:03,831 --> 00:27:05,791
Seviyor muydum, nefret mi ediyordum?
480
00:27:09,503 --> 00:27:12,423
Kariyerim boyunca, çocukluğunda
481
00:27:12,465 --> 00:27:15,009
cinsel istismara uğramış kişilerden
482
00:27:15,051 --> 00:27:17,720
kaç kere tıpatıp aynı şeyleri
duydum bilmiyorum.
483
00:27:17,762 --> 00:27:19,972
Ama bunu söyleyen
73 yaşındaki bir istifçi.
484
00:27:20,014 --> 00:27:23,768
Toplumu tamamen reddedip
kendini toplumdan soyutlayan birisi.
485
00:27:23,809 --> 00:27:25,686
İstismara uğradığını düşünüyorsun.
486
00:27:26,979 --> 00:27:28,397
Eğer öyleyse...
487
00:27:29,982 --> 00:27:31,859
Meselenin halledilmesi lazım.
488
00:27:33,152 --> 00:27:35,112
-Ben de seninle geliyorum.
-Amanda.
489
00:27:35,154 --> 00:27:38,074
Hadi ama. O evde iki çocuk vardı.
490
00:27:38,991 --> 00:27:41,369
Şu lanet masa başı işi
beni delirtiyor zaten.
491
00:27:44,830 --> 00:27:46,916
{\an8}RIKERS ISLAND CEZAEVİ
26 KASIM PAZARTESİ
492
00:27:46,957 --> 00:27:50,002
{\an8}Bir keresinde Atlantic sahilindeydik,
Joe ve ben...
493
00:27:50,795 --> 00:27:53,714
Galiba ben 10, o da 12 yaşındaydı.
494
00:27:54,507 --> 00:27:57,426
Denizin tadını çıkarıyorduk.
495
00:27:57,468 --> 00:28:00,429
Saatlerce sürmüştü sanki.
496
00:28:00,471 --> 00:28:03,724
Annem de sahilde kitap okuyordu.
497
00:28:03,766 --> 00:28:04,934
Kitapları çok severdi.
498
00:28:04,975 --> 00:28:07,520
Belki de yeteneğini ondan almışsındır.
499
00:28:10,481 --> 00:28:13,859
Dalgaların başladığı yere kadar yüzüp
500
00:28:13,901 --> 00:28:19,198
hangimiz kıyıya
daha hızlı geleceğiz diye yarış yapardık.
501
00:28:19,240 --> 00:28:22,076
Tekrar tekrar, ta ki...
502
00:28:22,827 --> 00:28:24,995
Dalga kalmayana kadar.
503
00:28:25,955 --> 00:28:29,041
Yüzmeye çalışıyorduk ama ters akıntı...
504
00:28:29,917 --> 00:28:31,377
Ne kadar çabalasak da
505
00:28:31,419 --> 00:28:35,714
gitgide kıyıdan daha da uzaklaşıyorduk.
506
00:28:35,756 --> 00:28:38,884
Öleceğimizi düşünmüştük. Joe ve ben.
507
00:28:38,926 --> 00:28:41,637
Kollarını bana dolamıştı.
508
00:28:42,471 --> 00:28:46,642
Sonra bir anda bizi
bir cankurtaran gördü ve düdüğünü çaldı.
509
00:28:46,684 --> 00:28:50,229
Sandalyesinden kalkıp
bize doğru yüzmeye başladı.
510
00:28:50,271 --> 00:28:54,024
Sonra bir bakmışım,
sahilde yüz üstü yatıyorum.
511
00:28:54,066 --> 00:28:57,528
Her bir öksürükle
ağzımdan tuzlu su çıkarıyorum.
512
00:28:58,237 --> 00:29:00,614
Canını o cankurtarana borçlusun o hâlde.
513
00:29:00,656 --> 00:29:02,867
Hayır. Anneme borçluyum.
514
00:29:03,826 --> 00:29:05,953
Cankurtaranı bize o gönderdi
515
00:29:05,995 --> 00:29:08,080
ve gelene kadar
bizi suyun üstünde tuttu.
516
00:29:10,458 --> 00:29:13,419
Muhteşem bir kadına benziyor.
517
00:29:17,923 --> 00:29:20,468
Yumurtalar daima
tavuktan zeki olduklarını düşünür.
518
00:29:23,387 --> 00:29:27,183
Yapmadığım bir şeyi itiraf etmeyeceğim,
Komiser Hanım.
519
00:29:32,062 --> 00:29:34,148
Peki ya abinin yaptığı bir şeyi?
520
00:29:34,815 --> 00:29:37,026
Cidden haberim yok. Ona sormanız lazım.
521
00:29:38,944 --> 00:29:40,404
Kocan var mı?
522
00:29:41,447 --> 00:29:43,574
Bir bakıma var.
523
00:29:43,616 --> 00:29:45,534
Nasıl cevap? Ya evet ya hayır dersin.
524
00:29:45,576 --> 00:29:47,620
Hayır. Ama...
525
00:29:47,661 --> 00:29:50,706
Birisi var... Özel biri.
526
00:29:52,291 --> 00:29:54,710
Seninle evlenene kadar
lafını duymak istemiyorum.
527
00:29:54,752 --> 00:29:55,794
Peki.
528
00:29:55,836 --> 00:29:58,756
Joe, sana... Sana son durumu ileteceğim.
Ne dersin?
529
00:30:00,591 --> 00:30:04,345
Peki ya sen, Joe?
Hiç karın olsun istemedin mi?
530
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
Hayır. Ben mi? Hayır. Ben çok meşgulüm.
531
00:30:08,557 --> 00:30:12,770
Öyle mi? Demek çok meşgulsün.
Peki. Ama bayağı yakışıklısın.
532
00:30:14,939 --> 00:30:17,483
Şanslı bir kız,
turnayı gözünden vurabilirdi.
533
00:30:19,777 --> 00:30:24,073
Tıpkı şu çiçek insanlar gibi
nikâhsız mı yaşıyorsunuz?
534
00:30:24,114 --> 00:30:26,158
Nikâhsız yaşıyoruz. Çiçek insanlar mı?
535
00:30:26,200 --> 00:30:27,868
Galiba çiçek çocuklar olacak.
536
00:30:27,910 --> 00:30:29,954
Ve onların üstünden uzun zaman geçti.
537
00:30:32,998 --> 00:30:34,041
İtiraf etti mi?
538
00:30:35,167 --> 00:30:36,460
Kardeşin mi?
539
00:30:36,502 --> 00:30:37,628
Başka kim olacak?
540
00:30:38,546 --> 00:30:40,589
Zayıf bir çocuk.
541
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
-Onu koruman gerekiyor, değil mi?
-Tam üstüne bastın.
542
00:30:47,638 --> 00:30:49,306
Ve bazen de...
543
00:30:52,518 --> 00:30:53,519
Bazen ne, Joe?
544
00:30:55,145 --> 00:30:57,940
Bazen abi olmak çok zor olabiliyor.
545
00:31:03,612 --> 00:31:05,698
Aslına bakılırsa, Ben, şey...
546
00:31:07,658 --> 00:31:09,743
Buraya annenle ilgili konuşmaya gelmedim.
547
00:31:11,370 --> 00:31:12,705
Ne konuşmak istiyorsun?
548
00:31:13,330 --> 00:31:15,249
Kitabınla ilgili konuşmak istiyorum.
549
00:31:16,667 --> 00:31:18,210
Kitap...
550
00:31:19,420 --> 00:31:20,504
Etkileyiciydi.
551
00:31:20,546 --> 00:31:22,006
Kitabı okudun mu?
552
00:31:22,047 --> 00:31:23,090
Okudum.
553
00:31:23,132 --> 00:31:25,217
Ve o kitap...
554
00:31:27,136 --> 00:31:28,512
Çok gerçekçiydi.
555
00:31:29,638 --> 00:31:31,390
Ve aslına bakılırsa ben...
556
00:31:32,975 --> 00:31:35,894
Bunları yaşamadan nasıl yazdığını
557
00:31:36,812 --> 00:31:37,813
çok merak ediyo...
558
00:31:39,023 --> 00:31:42,484
Ah, şey... Bununla ilgili
konuşmak istemiyorum.
559
00:31:44,737 --> 00:31:47,781
Senin için ne kadar zor olduğunu
tahmin edebiliyorum.
560
00:31:47,823 --> 00:31:50,284
Önemsiz bir şeydi.
561
00:31:53,120 --> 00:31:54,204
Hayır, Ben.
562
00:31:55,039 --> 00:31:57,249
<i>Blue Barracuda </i>gibi bir kitap
563
00:31:57,291 --> 00:32:01,295
yazabilecek birisinin
564
00:32:01,337 --> 00:32:04,506
çok badireler atlattığından eminim.
565
00:32:06,300 --> 00:32:08,302
O kitabı dünyaya...
566
00:32:08,344 --> 00:32:11,055
Yaşadıklarının ne kadar yıkıcı...
567
00:32:11,096 --> 00:32:13,599
Ve korkunç olduğunu
anlatmak için yazdın.
568
00:32:13,641 --> 00:32:16,060
O kitabı paraya
ihtiyacımız olduğu için yazdım.
569
00:32:16,101 --> 00:32:17,519
Utanıyordun.
570
00:32:18,354 --> 00:32:20,648
Bu yüzden kitapta
gerçek ismini kullanmadın.
571
00:32:21,565 --> 00:32:24,526
Neler hissettiğini
yalnızca hayal edebiliyorum.
572
00:32:24,568 --> 00:32:27,988
Nefret, öfke, tiksinti.
573
00:32:29,198 --> 00:32:30,532
Ama utanç...
574
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Bundan sen utanmamalısın, Ben.
575
00:32:34,411 --> 00:32:35,829
Bu senin suçun değildi.
576
00:32:38,165 --> 00:32:40,292
Bunu sana kim yaptı? Canını kim yaktı?
577
00:32:42,503 --> 00:32:45,214
Okuldan çıkınca oyun merkezine giderdik.
578
00:32:46,882 --> 00:32:48,676
Orada bir idareci vardı, Vincent.
579
00:32:49,802 --> 00:32:51,595
<i>20 yaşlarındaydı.</i>
580
00:32:52,513 --> 00:32:55,224
<i>Beyzbolda yerden giden topları</i>
<i>tutmayı öğretmişti.</i>
581
00:32:55,265 --> 00:32:56,767
<i>Ben'e bir şey yaptı mı peki?</i>
582
00:32:56,809 --> 00:32:58,686
Hayır, buna izin vermezdim.
583
00:32:58,727 --> 00:33:00,521
Yoksa nasıl bir abi olurdum?
584
00:33:02,940 --> 00:33:03,982
Sana zarar verdi mi?
585
00:33:04,024 --> 00:33:06,527
Yalnızca 12 yaşındaydım, lanet olası.
586
00:33:07,486 --> 00:33:09,029
Nasıl bir insan...
587
00:33:14,118 --> 00:33:15,953
Vincent adında bir adam vardı.
588
00:33:18,080 --> 00:33:20,499
Herif sürekli etrafımızdaydı.
589
00:33:21,667 --> 00:33:22,918
Ve...
590
00:33:24,420 --> 00:33:28,382
İlk seferinde... Kimse yokken
591
00:33:28,424 --> 00:33:30,384
soyunma odasındaydık.
592
00:33:33,178 --> 00:33:34,555
Şöyle demişti...
593
00:33:35,097 --> 00:33:37,850
"Koca adamlar böyle yapar."
594
00:33:41,729 --> 00:33:43,814
Ona söylemeyin. Kardeşime söylemeyin.
595
00:33:46,442 --> 00:33:48,652
Bunu kimseye söylemedin mi, Ben?
596
00:33:48,694 --> 00:33:50,237
Kime söyleyebilirdim ki?
597
00:33:51,780 --> 00:33:53,073
Abine.
598
00:33:54,074 --> 00:33:55,701
Bana gülüp geçerdi.
599
00:33:55,743 --> 00:33:58,412
Onun abisi bendim.
Güya onu korumam gerekiyordu.
600
00:33:58,454 --> 00:34:00,164
Ona bundan nasıl bahsede...
601
00:34:06,128 --> 00:34:07,129
Peki ya babana?
602
00:34:08,589 --> 00:34:11,258
Sınavdan pekiyi almadığımda
bile bana kızardı.
603
00:34:11,300 --> 00:34:13,385
Bana "Bu senin suçun," derdi.
604
00:34:16,180 --> 00:34:17,639
Peki ya annene?
605
00:34:19,224 --> 00:34:20,392
Tabii ki söylemedim.
606
00:34:23,020 --> 00:34:24,521
Neden?
607
00:34:24,563 --> 00:34:27,399
Ahlaksız olduğumu düşünürdü.
608
00:34:28,609 --> 00:34:30,652
Beni artık sevmezdi.
609
00:34:42,414 --> 00:34:44,541
İkisi de çocukken istismara uğramış.
610
00:34:44,583 --> 00:34:47,461
Annelerini öldürmekle suçlanmadan önce
bir şey demediler.
611
00:34:47,503 --> 00:34:48,545
Onlara inanıyorum.
612
00:34:48,587 --> 00:34:50,339
Elimden geleni yapacağım.
613
00:34:50,380 --> 00:34:54,384
Yapmana gerek yok. Kabul etmeyecekler.
Birbirlerine bile söylememişler.
614
00:34:54,426 --> 00:34:55,844
-O zaman bu kadarmış.
-Bak.
615
00:34:55,886 --> 00:34:58,555
Adli tıp, Rose'un kanserden dolayı
616
00:34:58,597 --> 00:35:01,058
dayanılmaz acı çektiğini söyledi.
617
00:35:01,099 --> 00:35:03,560
İkimiz de biliyoruz ki
bunun bir önemi yok.
618
00:35:03,602 --> 00:35:06,438
-Anlaşma ayarlayalım.
-Avukatlarıyla anlaştım bile.
619
00:35:06,480 --> 00:35:08,565
Bir yıl hapis, on yıl da şartlı tahliye.
620
00:35:10,734 --> 00:35:12,361
Oldukça cömert bir teklif.
621
00:35:12,402 --> 00:35:13,821
Reddettiler.
622
00:35:16,365 --> 00:35:18,534
Bak, onlar sevimli birer sanık.
623
00:35:19,243 --> 00:35:23,038
Jüri, annelerinin cesedini bodrumda
dondurucuda tuttuklarını öğrenene dek.
624
00:35:28,377 --> 00:35:30,045
{\an8}YÜCE MAHKEME
29 KASIM PERŞEMBE
625
00:35:30,087 --> 00:35:33,090
{\an8}Mesele o kadar ciddiyse
bu duruşma sevgiyle ilgilidir.
626
00:35:34,007 --> 00:35:35,676
Anneye olan sevgiyle ilgili.
627
00:35:36,927 --> 00:35:39,096
Biliyor musunuz
bu bana hep tuhaf gelmiştir.
628
00:35:39,137 --> 00:35:42,683
Yasalar, annelerin küçükken
çocuklarına göz kulak olmasını söyler.
629
00:35:43,517 --> 00:35:45,853
Anne yaşlanınca
ya hastalanınca çocukların da
630
00:35:45,894 --> 00:35:48,230
ona bakması gerektiğini
söyleyen yasalar...
631
00:35:49,147 --> 00:35:50,482
Olması lazım dersiniz.
632
00:35:51,525 --> 00:35:54,069
Rose Edelman hastaydı,
hem de çok hastaydı.
633
00:35:54,111 --> 00:35:56,905
Doktoru altı ay ömrünün
kaldığını söylemişti.
634
00:35:56,947 --> 00:35:58,323
Sonra da vefat etti.
635
00:35:59,199 --> 00:36:01,827
Bay Stone, buraya çıkıp sizlere
636
00:36:01,869 --> 00:36:05,163
iki oğlunun, iki sevgili oğlunun,
ona yemek pişiren,
637
00:36:06,206 --> 00:36:08,000
ona banyo yaptıran,
638
00:36:08,041 --> 00:36:09,543
ilaçlarını eksiksiz veren
639
00:36:09,585 --> 00:36:11,545
oğullarının onu öldürdüğünü söyleyecek.
640
00:36:11,587 --> 00:36:14,756
Oğulları onu o kadar çok seviyorlardı ki
anneleri öldüğünde
641
00:36:14,798 --> 00:36:18,969
onu Queens'teki
aç solucanlarla dolu bir mezara
642
00:36:19,011 --> 00:36:20,679
gömmeye dahi dayanamadılar.
643
00:36:20,721 --> 00:36:24,600
Ya da daha kötüsü,
bir fırına atıp yakmaya ve annelerinden
644
00:36:25,350 --> 00:36:28,228
geriye kalanları bir kavanozun içinde
salonda saklamaya
645
00:36:28,270 --> 00:36:29,563
içleri el vermedi.
646
00:36:30,355 --> 00:36:33,025
Joe ve Ben annelerini
o kadar çok seviyorlardı ki
647
00:36:33,066 --> 00:36:35,485
onu olduğu gibi
648
00:36:35,527 --> 00:36:37,112
arzuladığı yerde tuttular.
649
00:36:37,154 --> 00:36:38,739
Annelerinin evinde.
650
00:36:41,283 --> 00:36:43,869
Bana sorarsınız buna sevgi derim.
651
00:36:51,877 --> 00:36:54,087
İlk tanığınızı çağırın, Bay Stone.
652
00:36:56,340 --> 00:36:57,341
Hayır.
653
00:36:58,300 --> 00:36:59,343
Bu kadarı yeterli.
654
00:36:59,384 --> 00:37:00,469
Bay Edelman.
655
00:37:00,510 --> 00:37:01,553
Hayır, Yargıç.
656
00:37:01,595 --> 00:37:02,888
Bay Edelman, oturun.
657
00:37:02,930 --> 00:37:05,515
Hayır. Olmaz, Yargıç.
658
00:37:08,185 --> 00:37:09,436
Ben yaptım.
659
00:37:11,229 --> 00:37:12,397
Öz annemi ben öldürdüm.
660
00:37:13,690 --> 00:37:14,691
Ben yaptım.
661
00:37:17,027 --> 00:37:19,863
Ben'in bununla bir alakası yok.
662
00:37:19,905 --> 00:37:20,989
Ben yaptım.
663
00:37:21,740 --> 00:37:23,909
Çok üzgünüm.
664
00:37:23,951 --> 00:37:26,787
Çok özür dilerim, anne. Çok...
665
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
Acil ambulans lazım.
Mahkemeye, 19. salona.
666
00:37:37,130 --> 00:37:38,924
Hey, başını yukarı kaldırın...
667
00:37:44,262 --> 00:37:46,932
Seni aptal şerefsiz!
668
00:37:46,974 --> 00:37:51,436
Hep kendini kurban etmek ister.
Şu yaptığına bak.
669
00:37:51,478 --> 00:37:53,021
Seni dangalak!
670
00:37:53,063 --> 00:37:54,106
Şiddetli kalp krizi.
671
00:37:54,147 --> 00:37:57,567
Aptal. Seni aptal.
672
00:37:57,609 --> 00:38:00,988
Ne kadar aptalsın!
Hep kahraman sen olacaksın!
673
00:38:01,780 --> 00:38:04,282
Aptal, aptal.
674
00:38:06,076 --> 00:38:09,121
Pekâlâ, Ben. Abin hâlâ seni koruyor, ha?
675
00:38:09,162 --> 00:38:12,457
Benim korunacak nerem kalmış ki?
676
00:38:12,499 --> 00:38:13,583
Hiçbir şeyim yok!
677
00:38:17,879 --> 00:38:18,922
Ne oluyor?
678
00:38:18,964 --> 00:38:20,257
-Doktor!
-Dışarı!
679
00:38:20,298 --> 00:38:21,925
-Peki, hadi gel.
-Hayır, bekle.
680
00:38:21,967 --> 00:38:24,803
-Bırakalım işlerini yapsınlar.
-Olmaz, neler oluyor?
681
00:38:24,845 --> 00:38:26,179
-Gidelim.
-Haber verin!
682
00:38:26,221 --> 00:38:28,348
-Neler oluyor?
-Onları rahat bırakalım.
683
00:38:28,390 --> 00:38:30,100
-Rahat bırakalım.
-Neler oluyor?
684
00:38:30,142 --> 00:38:31,893
Onları rahat bırakalım, olur mu?
685
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Başınız sağ olsun.
686
00:38:54,082 --> 00:38:55,125
Şey, ben...
687
00:38:55,167 --> 00:38:56,168
Elbette.
688
00:38:59,046 --> 00:39:01,423
Gidip Ben'e karşı yapılan
suçlamaları düşüreyim.
689
00:39:05,469 --> 00:39:06,720
Sağ ol.
690
00:39:06,762 --> 00:39:08,597
Adamın ismi Vincent'tı.
691
00:39:09,598 --> 00:39:11,266
Oyun merkezindeydi.
692
00:39:13,185 --> 00:39:15,854
Sana söylemem gerekiyordu.
693
00:39:17,647 --> 00:39:19,816
Ama söyleyecek gücü bulamadım.
694
00:39:22,402 --> 00:39:25,781
Ama... Ama olanları
sanki bugünmüş gibi hatırlıyorum.
695
00:39:25,822 --> 00:39:30,243
Lekeli ellerini sert bir biçimde
696
00:39:30,285 --> 00:39:34,081
başımın üstüne koyuşunu.
697
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Geri çekilmek ya da...
698
00:39:40,045 --> 00:39:42,005
Karşı koymak artık beyhudeydi.
699
00:39:44,341 --> 00:39:48,303
Kendime nefes almayı hatırlattım.
700
00:39:50,347 --> 00:39:53,058
Al... Ver...
701
00:39:54,184 --> 00:39:57,062
Al... Ver.
702
00:40:16,581 --> 00:40:18,291
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
703
00:40:19,305 --> 00:41:19,383
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.