"Law & Order: Special Victims Unit" A Story of More Woe

ID13190221
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" A Story of More Woe
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E13.A.Story.of.More.Woe.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9122606
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,296 --> 00:00:07,383 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,802 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:09,844 --> 00:00:14,014 {\an8}<i>New York Şehrinde, bu korkunç</i> <i>suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:14,056 --> 00:00:17,601 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,978 {\an8}<i>Bunlar onları hikâyeleri.</i> 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,773 Ambulans yolda efendim. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,317 Sancı kaç dakikada bir geliyor? 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,403 Hayır efendim, o acil durumlara girmiyor. 9 00:00:27,445 --> 00:00:30,489 Bölge karakolunu aramalısınız. 10 00:00:30,531 --> 00:00:32,825 911. Acil durumunuz nedir? 11 00:00:35,536 --> 00:00:37,621 Alo? Orada mısınız? 12 00:00:38,289 --> 00:00:39,832 <i>Bir adam zorla içeri girdi.</i> 13 00:00:39,874 --> 00:00:43,169 <i>Kız kardeşimle ve beni sekse zorladı.</i> <i>Babama zarar veriyor.</i> 14 00:00:43,210 --> 00:00:44,295 Tamam, hatta kalın. 15 00:00:44,336 --> 00:00:47,965 Adresiniz 697 Batı 140. Cadde olarak görünüyor. 16 00:00:48,007 --> 00:00:49,008 Hangi daire? 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,594 <i>2B. Hayır. Baba?</i> 18 00:00:52,344 --> 00:00:55,890 <i>-Tanrım, hayır! Baba.</i> -Polis yolda geliyor. 19 00:00:55,931 --> 00:00:58,017 -Neler oluyor? <i>-Bıçağı var. Canını yakma!</i> 20 00:00:58,893 --> 00:01:01,270 <i>Hayır. Hayır!</i> 21 00:01:01,312 --> 00:01:02,688 <i>Baba!</i> 22 00:01:04,315 --> 00:01:05,524 Alo? 23 00:01:06,734 --> 00:01:07,943 Alo? 24 00:01:10,029 --> 00:01:11,947 {\an8}697 BATI 140. CADDE 14 OCAK PAZARTESİ 25 00:01:11,989 --> 00:01:13,449 {\an8}<i>Olay ne dedektif?</i> 26 00:01:13,491 --> 00:01:17,369 Fail ortalama boy ve kiloda. Beyaz da olabilir siyahî de. Kar maskeliymiş. 27 00:01:17,411 --> 00:01:19,163 -Kapıcı? -Hayır. Kapıcı yok. 28 00:01:22,041 --> 00:01:23,459 Kameralar? 29 00:01:23,501 --> 00:01:26,921 Hâlâ bakıyoruz. Ama fazla ümitlenmeyin. 30 00:01:27,880 --> 00:01:31,550 Kurban mutfak bıçağıyla boğazından bıçaklanmış. Fail silahı bırakmış. 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,677 Kızlar? 32 00:01:33,719 --> 00:01:37,181 Şok geçiriyorlar. Ambulans gelene dek komşunun yanındalar. 33 00:01:37,223 --> 00:01:38,933 Anneleri yok mu? 34 00:01:38,974 --> 00:01:40,267 Anlaşılan yok. 35 00:01:47,775 --> 00:01:49,777 Babalarının cesedini görmek zorunda kaldılar. 36 00:01:50,569 --> 00:01:53,948 Siz hep çocuklarla haşır neşirsiniz. Nasıl yapıyorsunuz bilmiyorum. 37 00:01:53,989 --> 00:01:55,241 Bazen ben de bilmiyorum. 38 00:01:57,000 --> 00:02:03,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 39 00:02:04,416 --> 00:02:08,546 Ben Teğmen Benson. Bu Dedektif Carisi, Cinsel Suçlar Birimi'nden. 40 00:02:08,587 --> 00:02:11,173 -Greg Callahan. Bu Susan. -Tanrıya şükür buradasınız. 41 00:02:12,132 --> 00:02:14,218 Kızlar burada. Sakinleştirmeye çalışıyordum. 42 00:02:14,260 --> 00:02:15,761 TV izliyorlar. Battaniye örttüm. 43 00:02:15,803 --> 00:02:16,887 Teşekkürler. 44 00:02:16,929 --> 00:02:18,514 Sağ olun. Teşekkürler. 45 00:02:20,099 --> 00:02:21,433 Britney? Laura? 46 00:02:22,226 --> 00:02:25,020 Ben Olivia. Bu da Sonny. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,857 Size yardım etmek için buradayız. 48 00:02:27,898 --> 00:02:30,234 Kardeşime yardım etmelisiniz. 49 00:02:31,694 --> 00:02:33,821 Edeceğiz tatlım. Sizi hemen... 50 00:02:33,863 --> 00:02:37,408 Ambulans gelir gelmez sizi hastaneye götüreceğiz tamam mı? 51 00:02:37,449 --> 00:02:41,036 Eve gitmek, babamla kalmak istiyorum. 52 00:02:43,455 --> 00:02:44,456 Baba öldü. 53 00:02:48,419 --> 00:02:49,587 Söyle ona. 54 00:02:50,629 --> 00:02:51,630 O öldü. 55 00:03:09,481 --> 00:03:10,482 {\an8}POLİS KORDONU 56 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 57 00:03:59,239 --> 00:04:01,075 {\an8}Merhaba. Liv. 58 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 {\an8}Uzun bir gece geçirdin. 59 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 {\an8}Rollins, buraya gelmemeliydin. 60 00:04:05,913 --> 00:04:08,415 {\an8}Şu anda evde olmaktansa hastanede olmam daha iyi. 61 00:04:08,457 --> 00:04:09,500 {\an8}İpucu var mı? 62 00:04:09,541 --> 00:04:12,169 {\an8}Adamlar ilgili bir şey yok. Peki ya kızlar? 63 00:04:14,588 --> 00:04:17,383 {\an8}Böyle bir şey nasıl atlatılır bilmem... 64 00:04:18,550 --> 00:04:20,511 {\an8}Tecavüz sonuçları? 65 00:04:20,552 --> 00:04:22,554 {\an8}Britney negatif. 66 00:04:22,596 --> 00:04:24,306 {\an8}Ama Laura'da genital travma mevcut. 67 00:04:24,348 --> 00:04:26,141 {\an8}Sadece ikisi ve babaları mı var? 68 00:04:26,183 --> 00:04:30,062 {\an8}Kontrol ediyoruz ama şimdiye dek yakın bir akrabaları bulunmadı. 69 00:04:30,104 --> 00:04:34,650 {\an8}büyük ebeveynler ölmüş. Anne iki yıl önce intihar etmiş. 70 00:04:38,988 --> 00:04:40,364 {\an8}Çok fena. 71 00:04:45,285 --> 00:04:48,664 {\an8}Kızlar konuşabilir. Vasi vekili olarak odada ben de olmalıyım. 72 00:04:48,706 --> 00:04:49,748 {\an8}Evet. 73 00:04:49,790 --> 00:04:51,834 {\an8}Bize birkaç dakika verirseniz 74 00:04:51,875 --> 00:04:52,960 {\an8}çok memnun oluruz. 75 00:04:54,837 --> 00:04:55,963 {\an8}-Teşekkürler. -Sağ olun. 76 00:04:59,216 --> 00:05:01,135 {\an8}Ev ödevimi yapıyordum. 77 00:05:02,803 --> 00:05:04,388 {\an8}Camın kırıldığını duydum. 78 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 {\an8}Baktığımda... 79 00:05:09,143 --> 00:05:11,061 {\an8}Yangın çıkışında bir adam gördüm. 80 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 {\an8}Pencere mandalını açtı. 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,985 {\an8}"Britney" diye bağırdım. 82 00:05:18,027 --> 00:05:19,611 {\an8}Britney neredeydi? 83 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 {\an8}Odasındaydı. 84 00:05:22,156 --> 00:05:23,449 {\an8}Koşarak geldi... 85 00:05:24,575 --> 00:05:26,326 {\an8}Adama uzak durması bağırdı. 86 00:05:26,368 --> 00:05:27,494 {\an8}Ama... 87 00:05:28,579 --> 00:05:29,830 {\an8}Adam içeri girmişti bile. 88 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 {\an8}Sonra ne oldu? 89 00:05:32,041 --> 00:05:36,253 {\an8}Adam mutfağa gitti, bir bıçak aldı. 90 00:05:38,839 --> 00:05:41,508 {\an8}Bıçağı boğazıma dayadı. 91 00:05:44,303 --> 00:05:45,846 {\an8}Ve dedi ki... 92 00:05:47,056 --> 00:05:49,725 {\an8}Söylediği şey... 93 00:05:57,691 --> 00:06:00,986 {\an8}Laura, ne kadar zor olduğunu biliyorum. 94 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 {\an8}Ama bize adamın ne yaptığını anlatman gerek. 95 00:06:11,580 --> 00:06:14,416 {\an8}O... Beni öptü. 96 00:06:16,835 --> 00:06:19,213 {\an8}Parmaklarını içime soktu. 97 00:06:22,007 --> 00:06:24,593 {\an8}Ben hiç kıpırdayamadım. 98 00:06:29,389 --> 00:06:31,141 {\an8}Sonra babam eve geldi. 99 00:06:32,017 --> 00:06:34,812 {\an8}Adam, bıçakla babamın üzerine yürüdü. 100 00:06:35,854 --> 00:06:37,898 {\an8}Babam bize kaçmamızı söyledi... 101 00:06:39,108 --> 00:06:41,276 {\an8}Benim odama kaçtık ve kapıyı kilitledik. 102 00:06:43,445 --> 00:06:47,032 {\an8}Odadan çıkıp babamı kurtarmalıydım. 103 00:06:48,826 --> 00:06:50,702 {\an8}Sonra ne oldu? 104 00:06:52,329 --> 00:06:53,705 {\an8}Ortalık sessizleşti. 105 00:06:56,583 --> 00:06:58,502 {\an8}Kapıyı açtık... 106 00:06:59,586 --> 00:07:01,880 {\an8}Babamı kanepede gördük. 107 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 {\an8}Yanına koşup kanamayı durdurmaya çalıştım ama... 108 00:07:11,932 --> 00:07:13,475 {\an8}O çoktan... 109 00:07:15,936 --> 00:07:17,646 {\an8}Tatlım, çok üzgünüm. 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,150 {\an8}Tanrım. 111 00:07:27,197 --> 00:07:28,282 {\an8}ADLİ TIP KURUMU BAŞKANI 112 00:07:28,323 --> 00:07:29,408 {\an8}13 OCAK SALI 113 00:07:29,449 --> 00:07:31,827 {\an8}Douglas Moore'un hikâyesi. 114 00:07:31,869 --> 00:07:35,664 {\an8}İddiaya göre saldırganın üzerine yürüyor, kavga ediyor, öldürülüyor. 115 00:07:35,706 --> 00:07:37,499 {\an8}Kızları öyle anlattı. 116 00:07:37,541 --> 00:07:39,459 {\an8}Bununla ilgili üç sorun var. 117 00:07:40,252 --> 00:07:41,795 {\an8}Birincisi, savunma yarası yok. 118 00:07:41,837 --> 00:07:44,548 {\an8}-Yani fazla mücadele edememiş. -Hiç etmemiş. 119 00:07:44,590 --> 00:07:46,800 {\an8}İkinci sorun, 120 00:07:46,842 --> 00:07:48,093 {\an8}bıçak yarası yüzeyseldi. 121 00:07:48,135 --> 00:07:51,889 {\an8}Herhangi bir yetişkin bu durumda yarayı bastırır ve 911'i arardı. 122 00:07:51,930 --> 00:07:53,765 {\an8}-Ama aramadı. -Hayır, aramadı. 123 00:07:53,807 --> 00:07:56,935 {\an8}Bundan dolayı üçüncü sorun ortaya çıkıyor. 124 00:07:57,603 --> 00:08:01,481 {\an8}Midesinde sindirilmemiş şarap ve kanında üst seviyede alkol buldum. 125 00:08:01,523 --> 00:08:05,235 {\an8}-Sızmış olabilirdi. -En azından çok sarhoştu. 126 00:08:05,277 --> 00:08:06,612 {\an8}Belki eve gelmeden bara gitti. 127 00:08:06,653 --> 00:08:09,364 {\an8}Ya da kızlar bize hikâyenin tamamını anlatmıyor. 128 00:08:11,575 --> 00:08:14,077 {\an8}Laboratuvar şarap diyor, mutfaktaki şişeler 129 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 {\an8}kadehteki şarapla eşleşiyor. 130 00:08:15,871 --> 00:08:20,042 {\an8}Kadehten alınan tükürük, Soug Moore'dan alınan örnekle aynı. 131 00:08:20,083 --> 00:08:22,920 {\an8}Yani evde içiyordu. Kahretsin. 132 00:08:23,503 --> 00:08:25,088 {\an8}Kanepede kan kaybediyordu. 133 00:08:25,130 --> 00:08:28,759 {\an8}Bıçaklandıktan sonra kanepeye geri düştü. 134 00:08:28,800 --> 00:08:31,053 {\an8}Ya da zaten kanepedeydi. 135 00:08:31,845 --> 00:08:32,721 {\an8}Kahretsin. 136 00:08:34,139 --> 00:08:38,185 Fail pencereyi kırdı ve pencere mandalını içeriden açtı. 137 00:08:38,227 --> 00:08:39,102 Evet. 138 00:08:56,995 --> 00:08:58,372 Hayır. 139 00:08:59,164 --> 00:09:02,167 Kırığın olduğu yerle mandala ulaşmak mümkün değil. 140 00:09:03,126 --> 00:09:04,127 Kahretsin. 141 00:09:07,547 --> 00:09:09,466 Merhaba. Geldiğiniz için teşekkürler. 142 00:09:09,508 --> 00:09:12,344 Kızlar yerleştirildi. Bir ipucu buldunuz mu? 143 00:09:12,386 --> 00:09:14,930 Size birkaç soru daha sormamız gerekiyor. 144 00:09:14,972 --> 00:09:18,934 Sizinle yalnız konuşmalıyız. Birkaç sorum daha olacak. 145 00:09:20,102 --> 00:09:23,438 Britney, adli tıp uzmanının söylediği bir şeyi 146 00:09:24,189 --> 00:09:25,816 tam olarak anlayamadık. 147 00:09:26,942 --> 00:09:27,943 Nedir? 148 00:09:28,568 --> 00:09:32,197 Baban bıçaklandığında çok sarhoşmuş. 149 00:09:34,449 --> 00:09:36,827 Babam bara gitmeyi sever. 150 00:09:37,744 --> 00:09:40,080 Britney, o gece evde içtiğini biliyoruz. 151 00:09:40,122 --> 00:09:41,373 Ama sen bize 152 00:09:42,082 --> 00:09:44,209 babanın eve geldiğini, sana ve kardeşine 153 00:09:44,251 --> 00:09:47,879 saldıran adama müdahale ettiğini söyledin. 154 00:09:49,089 --> 00:09:50,757 Yalancı olduğumu söylüyorsunuz. 155 00:09:50,799 --> 00:09:53,468 Hayır, hayır. Öyle demiyoruz. Sadece... 156 00:09:53,510 --> 00:09:58,181 Tam olarak ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 157 00:09:58,223 --> 00:10:01,059 Örneğin pencerenin nasıl kırıldığını. 158 00:10:01,101 --> 00:10:03,145 Mantıklı olmayan bazı şeyler var. 159 00:10:07,024 --> 00:10:08,483 Umurumda değil. 160 00:10:08,525 --> 00:10:10,235 Neden derseniz çünkü babam öldü. 161 00:10:11,069 --> 00:10:12,863 Babam öldü. 162 00:10:13,488 --> 00:10:17,200 Onu kimin öldürdüğünün ne önemi var anlamıyorum. 163 00:10:20,662 --> 00:10:23,874 O sırada evde bir başkası varsa 164 00:10:23,915 --> 00:10:27,878 olay farklı olduysa 165 00:10:27,919 --> 00:10:29,504 başın dertte falan değil. 166 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 Britney, dürüst biri olduğunu anlayabiliyorum. 167 00:10:33,216 --> 00:10:36,845 Ama birini korumaya çalışıyorsan 168 00:10:36,887 --> 00:10:39,181 ya da birinden korkuyorsan 169 00:10:41,224 --> 00:10:42,601 sana yardımcı olabiliriz. 170 00:10:47,856 --> 00:10:49,066 Kimse yardımcı olamaz. 171 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 Bu ne demek, tatlım? 172 00:10:55,572 --> 00:10:56,573 Mecburdum. 173 00:10:58,283 --> 00:10:59,910 Neye mecburdun? 174 00:11:02,537 --> 00:11:04,581 Kardeşimi korumaya mecburdum. 175 00:11:05,499 --> 00:11:07,209 Öz babamdan. 176 00:11:08,293 --> 00:11:11,421 Öz babam kardeşime tecavüz ediyordu. 177 00:11:15,759 --> 00:11:17,427 Onu öldürmek zorundaydım. 178 00:11:37,489 --> 00:11:40,200 Britney, bu Alexis Farrow. 179 00:11:41,034 --> 00:11:42,911 Oturmak isterseniz buyurun. 180 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Teşekkürler. 181 00:11:44,830 --> 00:11:48,500 Rahatsız olduğun bir soru olursa önce bana söyle olur mu? 182 00:11:55,132 --> 00:11:58,009 Laura istismar edildiğini sana ilk kez ne zaman söyledi? 183 00:11:59,177 --> 00:12:00,554 Birkaç hafta önce. 184 00:12:01,847 --> 00:12:06,143 Genelde okuldan eve birlikte geliriz. Perşembeleri hariç. 185 00:12:06,184 --> 00:12:08,562 Çünkü benim müzik provam olur. 186 00:12:08,603 --> 00:12:11,314 O perşembe eve geldim. 187 00:12:12,149 --> 00:12:14,067 Banyo kapısı kilitliydi. 188 00:12:15,193 --> 00:12:18,321 Kardeşimin içeride ağladığını duydum. 189 00:12:19,948 --> 00:12:23,285 Bana ne olduğunu anlatması gerektiğini söyledim. 190 00:12:23,326 --> 00:12:24,953 Ne söyledi? 191 00:12:25,912 --> 00:12:28,331 Yılbaşından sonra başladı. 192 00:12:29,541 --> 00:12:30,500 Ocak ayında. 193 00:12:31,668 --> 00:12:33,462 Sadece birkaç kez oldu. 194 00:12:34,546 --> 00:12:36,214 Perşembeleri. 195 00:12:38,717 --> 00:12:40,343 Britney eve gelmeden önce. 196 00:12:41,052 --> 00:12:43,430 <i>Laura bana babam sarhoş olduğunda</i> 197 00:12:43,472 --> 00:12:46,725 geceleri odasına gittiğini söyledi. 198 00:12:47,517 --> 00:12:49,394 <i>Kanepede yatardık.</i> 199 00:12:49,436 --> 00:12:51,521 Pantolonumun fermuarını açardı. 200 00:12:54,232 --> 00:12:57,360 Ve bana tecavüz ederdi. 201 00:13:01,823 --> 00:13:03,533 Acıyordu. 202 00:13:03,575 --> 00:13:06,703 Ama babam birbirini seven insanların böyle yaptığını söylerdi. 203 00:13:08,830 --> 00:13:10,874 Britney'ye söylemem gerektiğini söylerdi. 204 00:13:10,916 --> 00:13:12,167 Ölmesini istemedim. 205 00:13:13,210 --> 00:13:15,253 Bunu başka birine anlattın mı? 206 00:13:16,129 --> 00:13:18,298 Britney'ye anlattım. 207 00:13:18,340 --> 00:13:19,591 Ona anlattığını biliyoruz. 208 00:13:20,300 --> 00:13:23,845 Ama başka birine anlattın mı? 209 00:13:26,181 --> 00:13:27,724 Laura, 210 00:13:27,766 --> 00:13:30,685 doğruyu söylemen çok önemli, tamam mı? 211 00:13:33,939 --> 00:13:35,065 Greg'e sorun. 212 00:13:35,732 --> 00:13:36,900 O biliyor. 213 00:13:37,984 --> 00:13:41,112 Komşunuz Greg mi? Ona anlattın mı? 214 00:13:41,947 --> 00:13:44,032 Evet, anlatmaya çalıştım. 215 00:13:44,074 --> 00:13:45,909 Ne zaman söylediğini hatırlıyor musun? 216 00:13:49,037 --> 00:13:50,539 Yılbaşından sonra. 217 00:13:51,915 --> 00:13:52,999 Pazar günü. 218 00:13:59,089 --> 00:14:00,549 Şimdi kızlara ne olacak? 219 00:14:00,590 --> 00:14:03,510 Kızlar geceyi A.C.S.'de gözaltında geçirecek. 220 00:14:03,552 --> 00:14:07,138 Bu şartlar altında savcılığın dava açacağını tahmin ediyorum. 221 00:14:07,180 --> 00:14:08,640 Tamam, konuşuruz. 222 00:14:10,767 --> 00:14:12,185 Şimdi ne olacak? 223 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Hikâyeyi araştıracağız. 224 00:14:15,230 --> 00:14:18,858 Laura bize komşuları Greg Callahan'a anlatmaya çalıştığını söyledi. 225 00:14:18,900 --> 00:14:20,527 O adamla tanıştık. Takip ederiz. 226 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 Babanın DNA'sı Laura'nın tecavüz kitiyle karşılaştırılsın. 227 00:14:23,405 --> 00:14:27,158 Çarşaflar, havlular ve çamaşır sepetindeki çamaşırlar kontrol edilsin. 228 00:14:30,078 --> 00:14:31,121 {\an8}GREG'İN DAİRESİ 229 00:14:31,162 --> 00:14:32,205 {\an8}16 OCAK ÇARŞAMBA 230 00:14:32,247 --> 00:14:34,165 {\an8}Kızlarla olan ilişkiniz nedir? 231 00:14:35,041 --> 00:14:36,668 İki yıl önce tanıştım. 232 00:14:37,460 --> 00:14:40,171 İki ergenin etrafımda takılmasını pek istemedim. 233 00:14:40,213 --> 00:14:42,882 Ama Doug çalıştığı için dışarıdaydı, 234 00:14:42,924 --> 00:14:44,676 kızları yalnız görünüyordu. 235 00:14:44,718 --> 00:14:46,803 Ben çoğunlukla evden çalışıyordum. 236 00:14:46,845 --> 00:14:48,638 Laura, Doug'la ilgili bir şey anlattı mı? 237 00:14:50,140 --> 00:14:51,600 Ona öfkelenirdi. 238 00:14:52,309 --> 00:14:55,604 TV izlemesine ya da telefonla oynamasına izin vermediğinde. 239 00:14:56,229 --> 00:14:57,897 Neden? 240 00:14:57,939 --> 00:15:01,985 Laura, babası tarafından cinsel tacize uğradığını iddia ediyor. 241 00:15:03,361 --> 00:15:04,404 Ne? 242 00:15:06,031 --> 00:15:07,157 Tanrım. 243 00:15:07,198 --> 00:15:08,575 Emin misiniz? 244 00:15:09,534 --> 00:15:11,953 Doug evde fazla durmazdı. İçerdi ama... 245 00:15:13,288 --> 00:15:14,956 Kızlarını severdi. 246 00:15:14,998 --> 00:15:17,375 Yılbaşından sonraki pazarı hatırlıyor musunuz? 247 00:15:17,417 --> 00:15:19,252 Laura bize buraya geldiğini söyledi. 248 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 Evet, evet doğru. 249 00:15:24,049 --> 00:15:27,510 Doug'ın akşamdan kalma olduğunu Britney'in uyuduğunu söyledi. 250 00:15:28,178 --> 00:15:30,764 -Üzgün görünüyordu ama... -Tam olarak ne söyledi? 251 00:15:32,641 --> 00:15:36,811 Babasına kızdığını, 252 00:15:37,687 --> 00:15:40,565 artık evde yaşamak istemediğini söyledi. 253 00:15:46,655 --> 00:15:48,657 Bana onu mu söylemeye çalışıyordu? 254 00:15:50,158 --> 00:15:51,159 Tanrım. 255 00:15:51,785 --> 00:15:54,704 Britney ve Laura daha belirleyici bir şey söyledi mi? 256 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 Hayır. Yoksa direkt polise giderdim. 257 00:15:59,042 --> 00:16:01,169 Sizce babası gerçekten... 258 00:16:02,587 --> 00:16:03,880 İnanamıyorum. 259 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 Midem bulanıyor. 260 00:16:11,846 --> 00:16:14,057 Savcı, Britney'yi yetişkin olarak suçlamayacak. 261 00:16:14,099 --> 00:16:16,226 Kurum avukatıyla bağlantı kurup konuşurum. 262 00:16:16,267 --> 00:16:20,313 Komşu, Laura'nın o pazar günü evine gittiğini ve üzgün olduğunu 263 00:16:20,355 --> 00:16:21,690 doğruladı. 264 00:16:21,731 --> 00:16:23,817 -Fiziksel bir delil? -Tecavüz kitinde yok. 265 00:16:23,858 --> 00:16:26,903 Ama kızların odasının her yerinde Doug'ın DNA'sı vardı. 266 00:16:26,945 --> 00:16:28,196 Adam kızların babası. 267 00:16:28,238 --> 00:16:30,365 Hikâyeyi kendi açısından anlatamaz. 268 00:16:30,407 --> 00:16:32,617 Bir miras söz konusu mu? Hayat sigortası? 269 00:16:32,659 --> 00:16:34,452 Şu ana dek bir şey bulmadık. 270 00:16:34,494 --> 00:16:37,455 Yakın bir akrabasını bulmak için kişisel ve yasal ilişkilerini 271 00:16:37,497 --> 00:16:38,665 çözmeye çalışıyoruz. 272 00:16:38,707 --> 00:16:40,291 Vasiyeti var mı, bilmiyoruz. 273 00:16:40,333 --> 00:16:42,127 Komiser yardımcısı Tutuola geldi. 274 00:16:42,836 --> 00:16:44,337 Fin. Her şey yolunda nı? 275 00:16:44,379 --> 00:16:46,589 Doug Moore'un patronuyla az önce görüştük. 276 00:16:46,631 --> 00:16:49,676 Her perşembe 15.00 - 18.00 arasında personel toplantısı varmış. 277 00:16:49,718 --> 00:16:51,469 Doug birini bile kaçırmamış. 278 00:16:53,012 --> 00:16:56,975 Yani 13 yaşındaki kızına cinsel tacizde bulunmak için evde olamazdı. 279 00:17:01,563 --> 00:17:04,899 Ton balıklı salataya bezelye konur mu? 280 00:17:04,941 --> 00:17:06,109 Başka bir şey ister misin? 281 00:17:07,235 --> 00:17:10,029 Hayır. Sanırım aç değilim. 282 00:17:16,119 --> 00:17:17,996 Merhaba. N'aber, Teğmen? 283 00:17:18,788 --> 00:17:21,583 Tamam. Anlaşıldı, hallederim. 284 00:17:22,083 --> 00:17:24,586 Liv, Britney ve Laura'yı geri getirmemizi istiyor. 285 00:17:24,627 --> 00:17:28,339 Hikâyenin üzerinden tekrar geçeceğiz. Hey, iyi misin? 286 00:17:29,507 --> 00:17:30,884 Evet, iyiyim. Ben... 287 00:17:33,052 --> 00:17:34,429 Doğuracağım. 288 00:17:37,390 --> 00:17:38,892 Biraz başım dönüyor. 289 00:17:38,933 --> 00:17:41,019 Çok normal. Bir bebeğiniz olacak. 290 00:17:41,060 --> 00:17:44,272 Harikasın, Amanda. Ama çok vaktin var, merak etme. 291 00:17:44,314 --> 00:17:46,191 -Sen nasılsın, baba? -Hayır, ben... 292 00:17:46,232 --> 00:17:48,193 Doktor, sizi 1017'den çağırıyorlar. 293 00:17:48,234 --> 00:17:51,196 Henüz senin için bir odamız yok. Birkaç dakika izin ver. 294 00:17:51,946 --> 00:17:53,364 Peki ya epidural? 295 00:17:54,783 --> 00:17:56,075 Ya da lobotomi. 296 00:18:01,080 --> 00:18:02,290 İyi misin? 297 00:18:03,124 --> 00:18:04,292 Evet. 298 00:18:05,126 --> 00:18:07,962 Yanımdan ayrılma. 299 00:18:09,714 --> 00:18:10,882 Bir yere gitmiyorum. 300 00:18:14,427 --> 00:18:15,595 Amanda? 301 00:18:15,637 --> 00:18:17,806 Al. Burada ne işin var? 302 00:18:17,847 --> 00:18:20,558 Hastaneden aradılar. Doğuma gireceksin, bana söylemiyorsun! 303 00:18:20,600 --> 00:18:22,977 -Her şey çok hızlı oldu. -Evet. 304 00:18:23,019 --> 00:18:25,438 -Size çok teşekkürler. Carisi değil mi? -Evet. 305 00:18:25,480 --> 00:18:28,525 -Minnettarım. -Lafı olmaz. 306 00:18:28,566 --> 00:18:30,693 Derin bir nefes almak istiyorum. 307 00:18:30,735 --> 00:18:33,863 Fazla vaktimiz olmayabilir. İkinci bebekler sürpriz yapabilir. 308 00:18:33,905 --> 00:18:35,031 Teşekkürler, Al. 309 00:18:35,073 --> 00:18:37,575 Hatta üzülmektense tedbirimizi alalım. 310 00:18:40,620 --> 00:18:41,621 Bir bakalım. 311 00:18:49,838 --> 00:18:53,132 Böyle olacağını hiç düşünmemiştim ama... 312 00:18:54,008 --> 00:18:57,011 Bebek gelmeden önce seni namuslu bir kadın yapmak isterim. 313 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 Yok, sorun değil. 314 00:19:03,685 --> 00:19:05,895 Hayır, hayır, hayır. Sorun yok. 315 00:19:05,937 --> 00:19:07,730 -Gitmeliyim. -Hayır, kal. 316 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 Hayır, hayır, kal. Kal. Tüm dünyanın duymasını istiyorum. 317 00:19:11,609 --> 00:19:12,610 Amanda... 318 00:19:13,570 --> 00:19:15,905 Birlikte bir yaşam yarattık. 319 00:19:15,947 --> 00:19:18,283 Şimdi en büyük dileğim sen, 320 00:19:18,324 --> 00:19:20,034 ben, Jesse, Frannie 321 00:19:21,160 --> 00:19:24,706 ve bebek Pollack'ın bir aile yaratması. 322 00:19:31,296 --> 00:19:32,797 Amanda Rollins... 323 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Benimle evlenir misin? 324 00:19:54,068 --> 00:19:55,236 Rollins iyi. 325 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Bebek bu yakınlarda doğmayacakmış. 326 00:19:57,572 --> 00:19:59,532 -Doğuma girmedi mi? -Henüz değil. 327 00:19:59,574 --> 00:20:01,868 Gözlem için hastanede tutuyorlar. 328 00:20:01,910 --> 00:20:04,120 Carisi ve Doktor Al yanında. 329 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 Ne terslik olabilir ki? 330 00:20:05,788 --> 00:20:06,831 Al evlenme teklif etmiş. 331 00:20:07,790 --> 00:20:09,792 -Ne? -Amanda düşüneceğini söylemiş. 332 00:20:15,632 --> 00:20:19,302 Tamam. Laura ve Britney'yle konuşmamız ne oldu? 333 00:20:19,344 --> 00:20:20,970 Aslında hiçbir şey olmadı. 334 00:20:21,012 --> 00:20:23,389 Yeni avukatları başka soru yok diyor. 335 00:20:23,431 --> 00:20:24,474 Ne? Neden? 336 00:20:24,515 --> 00:20:27,977 Doug Moore'un vasilik sözleşmesi ortaya çıktı. 337 00:20:28,019 --> 00:20:30,772 Greg Callahan'ı kızların yasal vasisi tayin etmiş. 338 00:20:33,358 --> 00:20:34,400 {\an8}AİLE MAHKEMESİ 339 00:20:34,442 --> 00:20:35,485 {\an8}17 OCAK PERŞEMBE 340 00:20:35,526 --> 00:20:39,656 {\an8}Bay Callahan, dedektiflerimiz temiz bir geçmişiniz olduğunu doğruladı. 341 00:20:39,697 --> 00:20:42,200 Britney ve Laura Moore sizin yanınızda 342 00:20:42,241 --> 00:20:45,078 kalmak istediklerini doğruladılar. 343 00:20:45,119 --> 00:20:48,748 -Teşekkürler, Sayın Yargıç. -Koşullar tipik 344 00:20:48,790 --> 00:20:51,334 Ama kızların durumu ve babalarının isteği doğrultusunda 345 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 mahkeme soruşturmayı tamamlayıncaya kadar 346 00:20:53,795 --> 00:20:56,130 geçici vasilik emrini onaylıyorum. 347 00:20:58,007 --> 00:21:00,093 -Teşekkürler. -Hemen dönerim. 348 00:21:02,512 --> 00:21:04,639 Greg. 349 00:21:04,681 --> 00:21:06,432 Merhaba. 350 00:21:06,474 --> 00:21:08,142 Siz de benim kadar şaşırmışsınızdır. 351 00:21:08,184 --> 00:21:10,311 Haberi dün Doug'un avukatından aldım. 352 00:21:10,353 --> 00:21:13,064 -Hiç bahsetmedin. -Siz gittikten sonra öğrendim. 353 00:21:14,023 --> 00:21:17,694 Kızları en kısa sürede kurumdan çıkarmak istedim. 354 00:21:17,735 --> 00:21:19,988 İki ergen kızın sorumluluğunu alıyorsun. 355 00:21:20,029 --> 00:21:22,281 Bu benim yapmak isteyeceğim bir şey değil. 356 00:21:22,323 --> 00:21:25,368 İnanın bana, ihtiyacım olan son şey bu. 357 00:21:25,410 --> 00:21:30,164 Kurum bir sonraki adımın koruyucu aile ya da yabancılara gitmek olduğunu söyledi. 358 00:21:30,206 --> 00:21:32,500 Buna izin veremezdim. 359 00:21:32,542 --> 00:21:35,586 Bunu takdir ediyorum ama Britney ve Laura'yla konuşmalıyız. 360 00:21:35,628 --> 00:21:38,089 Biliyorum. Kurumdan söylediler. 361 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 Britney'in çocuk mahkemesinde yargılanacağını, 362 00:21:40,591 --> 00:21:42,427 suçu üstlendiğini söylediler. 363 00:21:42,468 --> 00:21:44,512 Gerekçeli cinayet olduğu bildirildi. 364 00:21:44,554 --> 00:21:48,516 Her şey yolunda mı? Ben Avi Meyer, Bay Callahan'ın avukatıyım. 365 00:21:48,558 --> 00:21:52,103 Komiser Yardımcısı Tutuola. Doug Moore cinayetini araştırıyorum. 366 00:21:52,145 --> 00:21:54,188 Kızlara soru sormak istiyorlar. 367 00:21:55,064 --> 00:21:57,692 Ama Doug benden kızlara iyi bakmamı istedi. 368 00:21:57,734 --> 00:21:59,569 Bırak da kötü adam ben olayım, Greg. 369 00:21:59,610 --> 00:22:02,113 Kızlar Bay Callahan'ın vesayetinde. 370 00:22:03,072 --> 00:22:05,324 Polisin ifade almasını reddetme hakkına sahip. 371 00:22:12,206 --> 00:22:14,083 Avukat haklı mı? 372 00:22:14,125 --> 00:22:16,919 Evet. Vasi rıza göstermedikçe kızlarla konuşamayız. 373 00:22:16,961 --> 00:22:19,922 Babalarını öldürmek için komplo kurmuş olabilirler. 374 00:22:19,964 --> 00:22:21,382 Greg Callahan bu işin içinde. 375 00:22:21,424 --> 00:22:24,010 İyi kalpli yan komşu numarasını yiyen var mı? 376 00:22:24,052 --> 00:22:26,387 Aksini gösteren bir delil var mı? 377 00:22:26,429 --> 00:22:28,723 Bize bundan fazlasını ancak kızlar anlatır. 378 00:22:29,348 --> 00:22:32,143 Greg yasal vasileri oldukları sürece konuşamazlar. 379 00:22:32,894 --> 00:22:35,688 O hâlde vasiliği iptal etmenin bir yolunu bulmalısınız. 380 00:22:40,943 --> 00:22:44,781 Bir açık aramak üzere evrakı inceledim. Şuna bakın. 381 00:22:44,822 --> 00:22:49,660 Britney'in ikinci adı Katherine. K-A-T-H-E-R-I-N-E olarak yazılıyor. 382 00:22:49,702 --> 00:22:51,788 Doğum sertifikasına bakın. 383 00:22:55,374 --> 00:22:56,918 Cathryn. C ve Y'yle. 384 00:22:56,959 --> 00:23:00,296 Kötü bir ebeveyn bile çocuğunun adının nasıl yazılacağını bilir. 385 00:23:00,338 --> 00:23:02,298 Bu vesayeti Doug yazmadı. 386 00:23:03,716 --> 00:23:04,801 {\an8}IZZY BUDNICK 387 00:23:04,842 --> 00:23:05,885 {\an8}17 OCAK PERŞEMBE 388 00:23:05,927 --> 00:23:07,970 {\an8}Birinci sınıf bir insan, Doug Moore. 389 00:23:08,012 --> 00:23:10,348 Öldürüldüğünü duyunca dehşete düştüm. 390 00:23:12,892 --> 00:23:14,685 Ne zamandır avukatlığını yapıyordunuz? 391 00:23:14,727 --> 00:23:18,272 İki aydır. Tanrım, çok iyi insandı. 392 00:23:19,107 --> 00:23:22,318 Bugünlerde müvekillerin çoğu işleri e-postayla halleder. 393 00:23:22,360 --> 00:23:23,569 O bizzat gelir miydi? 394 00:23:23,611 --> 00:23:25,154 Evet, pek çok kez. 395 00:23:25,196 --> 00:23:26,948 Karısının ölümünden bahsettik. 396 00:23:26,989 --> 00:23:29,951 Kızları için ilişkilerini nasıl bir düzene koyduğundan. 397 00:23:32,995 --> 00:23:34,163 Bu o mu? 398 00:23:35,414 --> 00:23:36,999 -Kim bu? -Doug Moore. 399 00:23:37,041 --> 00:23:38,793 Hayır, değil. 400 00:23:42,088 --> 00:23:44,215 -Peki ya bu? -Bu Doug Moore. 401 00:23:45,716 --> 00:23:47,635 Vasilik sözleşmesini imzalayan bu mu? 402 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 Doğrudur. 403 00:23:48,803 --> 00:23:50,138 Sizce bu adam iki ergen 404 00:23:50,179 --> 00:23:53,057 kız sahibi 50 küsur yaşındaki birine benziyor mu? 405 00:23:53,099 --> 00:23:57,353 Fotoğraflı kimliği vardı. Kızlarının kimliği de vardı. 406 00:23:57,395 --> 00:24:01,566 Ödemeyi kredi kartıyla yaptı. İnsan niye böyle bir yalan söylesin ki? 407 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Niye böyle yapıyorsunuz? Kızlar korkuyor. 408 00:24:06,737 --> 00:24:07,864 Asıl sen korkmalısın. 409 00:24:07,905 --> 00:24:09,699 Anlamıyorum. Buraya yeni geldik. 410 00:24:09,740 --> 00:24:12,326 Biliyorum. Üzgünüm. Ama sizi geri almak zorundaız. 411 00:24:12,368 --> 00:24:14,537 -Laura, paltonu al. -Açıklayabilirim. 412 00:24:14,579 --> 00:24:16,956 Kızların önünde kelepçe takmak zorunda bırakma. 413 00:24:16,998 --> 00:24:19,792 -Ceketimi alayım. -Ne oluyor? 414 00:24:19,834 --> 00:24:22,003 Avukatımı ara. Yanıma gelsin. 415 00:24:22,753 --> 00:24:24,088 Laura. Hey. 416 00:24:24,130 --> 00:24:26,424 Greg, lütfen bizi almalarına izin verme. 417 00:24:26,465 --> 00:24:28,009 Her şeyi çözeceğiz. Tamam mı? 418 00:24:28,050 --> 00:24:30,720 -Bırak onu, hadi. -Hadi. Gitmemiz gerek. Hemen. 419 00:24:30,761 --> 00:24:32,013 Durun! Gitmiyorum! 420 00:24:32,054 --> 00:24:33,973 -Laura, her şey düzelecek. -Greg! 421 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 -Yoluna girecek. -Onu seviyorum! 422 00:24:35,850 --> 00:24:37,393 -Tamam mı? -Burada kalıyorum! 423 00:24:39,812 --> 00:24:43,816 Greg, söyle onlara. Lütfen. 424 00:24:44,901 --> 00:24:47,069 Bana bak. Gitmek zorundayız. 425 00:24:47,111 --> 00:24:48,946 -Greg. -Gitmek zorundayız. 426 00:24:48,988 --> 00:24:51,699 -Hadi, hadi, hadi. -Lütfen. 427 00:24:51,741 --> 00:24:52,867 Hadi. 428 00:25:00,875 --> 00:25:04,086 Liv'e söyle. Gerekirse görüntülü konuşabiliriz. 429 00:25:05,379 --> 00:25:09,592 Bebeğim olacağını biliyorum, Carisi. Ama bebek henüz bilmiyor. 430 00:25:11,928 --> 00:25:14,180 Bana ne yapacağımı mı söylüyorsun? Tamam. 431 00:25:14,222 --> 00:25:16,599 Tamam o zaman. Hoşça kal. 432 00:25:19,060 --> 00:25:22,104 Bu davada ben çok işlerine yarayabilirdim. 433 00:25:22,146 --> 00:25:23,773 İşe dönmem gerekiyor. 434 00:25:25,316 --> 00:25:26,525 Ne? 435 00:25:27,902 --> 00:25:31,197 Güzel ve uzun bir doğum izni almanı umuyordum. 436 00:25:31,239 --> 00:25:32,907 Hatta işi bırakmanı. 437 00:25:34,200 --> 00:25:35,618 İşimi bırakmak mı? 438 00:25:36,577 --> 00:25:37,954 İşimi seviyorum. 439 00:25:39,330 --> 00:25:40,498 Amanda. 440 00:25:44,210 --> 00:25:45,419 Sana bakmak istiyorum. 441 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 İstediğini biliyorum. 442 00:25:56,013 --> 00:25:58,474 Mesele şu ki, seninle evlenemem, Al. 443 00:26:00,643 --> 00:26:01,769 Neden? 444 00:26:05,773 --> 00:26:07,275 Seni sevmiyorum. 445 00:26:37,179 --> 00:26:38,514 Hayal kırıklığına uğradım. 446 00:26:39,640 --> 00:26:43,978 Ama yaşlanmanın iyi taraflarından biri de buna alışmak. 447 00:26:48,274 --> 00:26:49,525 Seni tanıdığıma memnunum. 448 00:26:50,443 --> 00:26:53,279 Birlikte bir bebeğimiz olduğuna da. Daima minnettar olacağım. 449 00:27:01,120 --> 00:27:02,747 Teşekkür ederim, Al. 450 00:27:03,706 --> 00:27:04,957 Teşekkür ederim. 451 00:27:06,542 --> 00:27:09,712 Şimdi şu çocuğu doğuralım. Ne dersin? 452 00:27:17,178 --> 00:27:19,513 Kızlara yalan söyledin. Mahkemeye yalan söyledin. 453 00:27:19,555 --> 00:27:21,057 Sence paçayı sıyıracak mısın? 454 00:27:21,098 --> 00:27:23,434 Müvekkilim sahtekârlık yaptığını itiraf ediyor. 455 00:27:23,476 --> 00:27:26,312 Fakat zorunlu gerekçeleri vardı. 456 00:27:26,354 --> 00:27:27,480 Dinliyoruz. 457 00:27:27,521 --> 00:27:29,231 Sahte evrak hazırlamak zorundaydım. 458 00:27:29,774 --> 00:27:32,026 Douglas yılbaşı günü intihar edeceğini söyledi. 459 00:27:32,068 --> 00:27:35,196 -Kanıtın var mı? -Yok ama ona inandım. 460 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 Çok içiyordu. Bunalımdaydı. 461 00:27:37,323 --> 00:27:38,949 Şimdi de psikiyatr mı oldun? 462 00:27:40,493 --> 00:27:44,246 "Karım çıkış stratejisini çözmüştü" gibi şeyler söylüyordu. 463 00:27:44,997 --> 00:27:47,917 Laura'ya yaptıklarını göz önünde bulundurunca 464 00:27:47,958 --> 00:27:50,252 suçluluk hissettiği belli oluyor. 465 00:27:50,961 --> 00:27:52,088 Yardım etmeye çalıştım. 466 00:27:52,838 --> 00:27:56,133 Çalıştın. Peki nasıl? 467 00:27:56,550 --> 00:27:59,720 Terapiste gitmesi için yalvardım, 468 00:27:59,762 --> 00:28:01,847 kızlarını düşünmesini söyledim. 469 00:28:01,889 --> 00:28:03,641 Ama planı konusunda kararlıydı. 470 00:28:04,558 --> 00:28:07,978 Kızların koruyucu ailelere gitmesi fikrine dayanamıyordum. 471 00:28:08,020 --> 00:28:10,981 Biliyor musun? Onlar için her şeyi daha da kötü yaptın. 472 00:28:12,525 --> 00:28:16,028 Bakın. Britney ve Laura benimle kalmak istiyor. 473 00:28:16,070 --> 00:28:18,697 Britney 16 yaşına girmek üzere. Kararını verebilir. 474 00:28:18,739 --> 00:28:20,908 Britney'in babasını öldüreceğini biliyor muydun? 475 00:28:20,950 --> 00:28:24,120 Hayır! Yemin ederim bilmiyordum. 476 00:28:24,161 --> 00:28:26,831 Peki ya Laura? Seni sevdiğini söyledi. Neydi o? 477 00:28:28,416 --> 00:28:30,876 Beni ağabeyi ya da 478 00:28:31,585 --> 00:28:33,629 dayısı gibi seviyor. 479 00:28:33,671 --> 00:28:36,006 Romantik bir şey değil. Çok saçma. 480 00:28:36,048 --> 00:28:38,801 Bana göre pek de saçma değil. 481 00:28:40,636 --> 00:28:42,596 Bir şey varsa da liseli kız aşkıdır. 482 00:28:44,849 --> 00:28:46,976 Ben sevgilime âşığım. Ona sorabilirsiniz. 483 00:28:47,017 --> 00:28:50,062 Sen evrakta sahtecilikten mahkemeye çıkarken soracağız. 484 00:28:50,104 --> 00:28:53,691 Sahtekârlık, çocuk kaçırma ve bir çocuğu tehlikeye atma. 485 00:29:04,285 --> 00:29:06,120 Stone çocuk kaçırmadan dava açabilirmiş 486 00:29:06,162 --> 00:29:10,249 ama kızlar ifade verirse ceza alması çok zor. 487 00:29:10,291 --> 00:29:12,251 Bu adam sahtekârlıktan bir yıl mı alacak? 488 00:29:12,293 --> 00:29:15,838 Cinayette parmağı var. Britney ve Laura'yla tekrar konuşmalıyız. 489 00:29:15,880 --> 00:29:18,507 Ona cephe almazlar. Onları yıllardır buna hazırlıyordur. 490 00:29:18,549 --> 00:29:20,384 Bana bir kanıt bulun. 491 00:29:23,262 --> 00:29:25,473 Greg'e yaptığınız şey doğru değil. 492 00:29:25,514 --> 00:29:27,558 Sahtecilik ve yalancı tanıklık yaptı. 493 00:29:27,600 --> 00:29:29,602 Mecburdu. 494 00:29:29,643 --> 00:29:32,104 Doug'un Laura'ya yaptığı şeyi söylediğinde... 495 00:29:32,146 --> 00:29:34,064 Bir dakika. Bunu ne zaman söyledi? 496 00:29:34,106 --> 00:29:35,649 Birkaç hafta önce. 497 00:29:35,691 --> 00:29:37,401 Polise gitmediniz öyle mi? 498 00:29:37,443 --> 00:29:39,987 Doug'un hapse girmesi için kanıt bulmaya çalışıyordu. 499 00:29:40,029 --> 00:29:42,031 Ne zamandan beri birliktesiniz? 500 00:29:44,074 --> 00:29:46,035 Yaklaşık bir yıldır. 501 00:29:49,121 --> 00:29:51,081 Birlikte yaşamaktan bahsediyorduk 502 00:29:51,123 --> 00:29:54,335 ama şimdi kızlar gelince... Doğru zaman değil. 503 00:29:57,379 --> 00:29:59,548 -Ona ihtiyaçları var. -Greg böyle mi dedi? 504 00:29:59,590 --> 00:30:01,050 Bildiğim şey bu. 505 00:30:01,842 --> 00:30:04,094 Babalarından daha fazla yanlarında oldu. 506 00:30:05,012 --> 00:30:08,182 Onlara yemek yaptı, sorunlarını dinledi, 507 00:30:08,224 --> 00:30:12,269 okul için yardım etti, sanat, müzik ve edebiyatı öğretti. 508 00:30:12,311 --> 00:30:14,605 -Eminim harika bir öğretmendir. -Öyledir. 509 00:30:14,647 --> 00:30:17,441 Greg ve Laura birlikte Shakespeare okuyor. 510 00:30:22,863 --> 00:30:23,739 <i>Romeo ve Juliet.</i> 511 00:30:24,615 --> 00:30:25,616 Tabii. 512 00:30:26,784 --> 00:30:28,911 Romeo'dan Juliet'ime. 513 00:30:29,870 --> 00:30:31,539 Bunu Greg mi yazdı? 514 00:30:33,791 --> 00:30:35,751 Romeo'dan Juliet'ime. 515 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 Yazdıysa ne olmuş? 516 00:30:42,174 --> 00:30:43,968 Düşündüğünüz şey her neyse 517 00:30:46,220 --> 00:30:47,555 yanılıyorsunuz. 518 00:30:54,562 --> 00:30:56,021 {\an8}ACS TESİSLERİ 519 00:30:56,063 --> 00:30:57,106 {\an8}17 OCAK PERŞEMBE 520 00:30:57,147 --> 00:30:58,148 {\an8}<i>Laura.</i> 521 00:31:02,736 --> 00:31:04,113 Laura, konuşmamız gerek. 522 00:31:04,905 --> 00:31:06,323 Greg mecbur olmadığımızı söyledi. 523 00:31:08,325 --> 00:31:10,244 Bu Greg'e bağlı bir konu değil. 524 00:31:13,455 --> 00:31:14,957 Shakespeare. 525 00:31:14,999 --> 00:31:17,209 Bu yetişkinlere özgü bir şey. 526 00:31:17,251 --> 00:31:18,627 Ben yetişkinim. 527 00:31:18,669 --> 00:31:19,753 Güzel. Çünkü... 528 00:31:20,462 --> 00:31:22,464 Yetişkinlere özgü bir soru soracağım. 529 00:31:23,924 --> 00:31:26,552 Greg'i sevdiğini söyledin. 530 00:31:27,344 --> 00:31:29,847 Bir ağabey gibi, aile gibi. 531 00:31:29,888 --> 00:31:31,307 Greg öyle demeni mi istedi? 532 00:31:32,641 --> 00:31:37,062 Çünkü ikinizin birlikte <i>Romeo ve Juliet'i </i>okuduğunuzu biliyorum. 533 00:31:37,104 --> 00:31:38,939 İngilizce dersime yardımcı oluyor. 534 00:31:38,981 --> 00:31:40,524 Kitaba yazdığı yazıyı gördüm. 535 00:31:41,942 --> 00:31:43,694 Sen Juliet'sin, o Romeo. 536 00:31:45,571 --> 00:31:48,115 Yani ikiniz âşıksınız. 537 00:31:48,157 --> 00:31:50,242 -Sence âşık olmak için küçüğüm. -Hayır. 538 00:31:51,994 --> 00:31:54,788 Senin yaşındaki biri için hayır. 539 00:31:56,749 --> 00:31:58,459 Juliet 13'ündeydi. 540 00:31:59,585 --> 00:32:02,755 Annem, kendini öldürdü. 541 00:32:03,756 --> 00:32:07,009 Diğer kızlar gibi bebeklerle oynamıyorum. 542 00:32:07,968 --> 00:32:09,470 Ben gerçek bir kadınım. 543 00:32:10,304 --> 00:32:11,513 Greg öyle mi dedi? 544 00:32:12,222 --> 00:32:14,433 Çünkü bize... 545 00:32:15,684 --> 00:32:18,145 Liseli bir kızın aşkı olduğunu söyledi. 546 00:32:20,022 --> 00:32:21,732 Çok komik. 547 00:32:21,774 --> 00:32:23,359 Yalan bu. Greg öyle demez. 548 00:32:23,400 --> 00:32:24,610 Ama dedi. 549 00:32:26,695 --> 00:32:30,074 Juliet, âşık olmaması gereken birine âşık oldu. 550 00:32:30,991 --> 00:32:34,119 Biz kaderi kötü âşıklarız. Acı çeksek bile. 551 00:32:34,161 --> 00:32:36,664 -Çünkü birbirini seven... -İnsanlar öyle mi yapar? 552 00:32:39,333 --> 00:32:40,459 Laura... 553 00:32:41,251 --> 00:32:45,673 Seninle seks yapan kişi 554 00:32:45,714 --> 00:32:46,965 baban değildi, biliyorum. 555 00:32:49,009 --> 00:32:51,178 Biliyorum, O Greg'di. 556 00:32:54,264 --> 00:32:55,641 Ona asla ihanet etmem. 557 00:32:55,683 --> 00:32:59,311 Tatlım, ama o sana ihanet etti. 558 00:33:00,938 --> 00:33:02,648 O bunu asla yapmaz. 559 00:33:02,690 --> 00:33:04,274 Ama yaptı. 560 00:33:05,317 --> 00:33:07,903 Bize Susan'a âşık olduğunu söyledi. 561 00:33:10,739 --> 00:33:11,740 Hayır. 562 00:33:12,991 --> 00:33:15,953 Yanılıyorsun. Susan'ın parmağında bir yüzük bile yok. 563 00:33:15,994 --> 00:33:17,287 Aşk böyle bir şey değil. 564 00:33:17,329 --> 00:33:20,916 Sen nereden bileceksin? Senin parmağında da yüzük yok. 565 00:33:22,918 --> 00:33:24,378 Ama benim var. 566 00:33:25,212 --> 00:33:26,213 Ne? 567 00:33:27,047 --> 00:33:28,382 Görüyor musun? 568 00:33:31,176 --> 00:33:32,177 Greg evlenme teklif etti. 569 00:33:34,471 --> 00:33:37,182 18 yaşına girdiğimde hemen evleneceğiz. 570 00:33:52,781 --> 00:33:53,782 Hayır. 571 00:33:54,616 --> 00:33:57,911 Hayır, Laura'yla seks yapan kişi babamdı. 572 00:33:59,163 --> 00:34:00,914 Onu bu yüzden öldürmek zorundaydım. 573 00:34:01,915 --> 00:34:05,711 Britney, kardeşin sana yalan söyledi. 574 00:34:06,795 --> 00:34:08,756 Babanla ilgili yalan söyledi. 575 00:34:08,797 --> 00:34:11,341 Greg'le ilişkisi konusunda yalan söyledi. 576 00:34:11,383 --> 00:34:13,427 -Hayır, bunu yapmaz. -Tek başına yapmadı. 577 00:34:13,469 --> 00:34:16,472 Ama Greg, onu yönlendirdi. 578 00:34:17,931 --> 00:34:21,143 Onu istismar eden kişi Greg'di. 579 00:34:21,185 --> 00:34:25,189 Britney'in kardeşiyle Greg arasındaki ilişkiyle ilgili bir fikri yoktu. 580 00:34:25,230 --> 00:34:27,775 Buna inanıyoruz. Ama bunu ondan duymalıyız. 581 00:34:27,816 --> 00:34:29,902 Aralarında bir ilişki yoktu. 582 00:34:31,987 --> 00:34:34,072 Britney, kardeşin sana babanızın 583 00:34:34,114 --> 00:34:36,742 geceleri onu istismar ettiğini söyledi. 584 00:34:37,951 --> 00:34:41,872 Bize perşembe öğleden sonraları istismar ettiğini söyledi. 585 00:34:41,914 --> 00:34:43,791 Sen müzik provasındayken. 586 00:34:45,042 --> 00:34:46,877 Eve geldiğinde 587 00:34:48,378 --> 00:34:49,588 baban orada mıydı? 588 00:34:52,341 --> 00:34:54,843 Ya da Laura, Greg'in dairesinde miydi? 589 00:34:56,261 --> 00:34:59,264 Bunların hiçbiri mümkün değil. Greg'in sevgilisi var. 590 00:34:59,306 --> 00:35:03,060 Perşembe öğleden sonraları Susan, Greg'in dairesinde miydi? 591 00:35:06,355 --> 00:35:07,439 Ben... 592 00:35:08,524 --> 00:35:09,566 Bilmiyorum. 593 00:35:09,608 --> 00:35:12,027 Greg, Susan'ı umursamıyordu. 594 00:35:13,445 --> 00:35:14,822 Kız kardeşinin peşindeydi. 595 00:35:14,863 --> 00:35:17,407 Onu yönlendirdi. 596 00:35:17,449 --> 00:35:20,577 Kendisine âşık olduğuna inandırdı. 597 00:35:21,161 --> 00:35:23,956 Hatta daha da ileri giderek 598 00:35:25,582 --> 00:35:27,835 ona evlenme teklif etti. 599 00:35:27,876 --> 00:35:29,795 Kardeşime evlenme mi teklif etti? 600 00:35:29,837 --> 00:35:31,296 Evet. 601 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 Şu saçma sapan yüzük. 602 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Bu yüzden kardeşim çok mutluydu. 603 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Ne söyledi? Sana ne anlattı? 604 00:35:41,056 --> 00:35:42,516 Bana... 605 00:35:43,225 --> 00:35:46,228 Ben, o ve Greg hep birlikte yaşayacağımızı, 606 00:35:46,270 --> 00:35:47,855 her şeyin düzeleceğini söyledi. 607 00:35:48,564 --> 00:35:50,107 Sonra bir süredir... 608 00:35:50,148 --> 00:35:52,818 <i>Romeo ve Juliet'le </i>ilgili şeyler saçmalıyordu. 609 00:35:52,860 --> 00:35:53,944 Kaldı ki ben... 610 00:35:58,866 --> 00:36:00,367 Aman Tanrım. 611 00:36:05,789 --> 00:36:07,165 Ne yaptı o? 612 00:36:09,668 --> 00:36:10,961 Ben ne yaptım? 613 00:36:11,795 --> 00:36:14,006 Senin suçun değil. 614 00:36:15,257 --> 00:36:16,300 Laura'nın da değil. 615 00:36:17,676 --> 00:36:20,178 Bu bir tek kişinin suçu. 616 00:36:20,220 --> 00:36:21,597 O da Greg. 617 00:36:21,638 --> 00:36:23,348 Bir daha sana 618 00:36:23,390 --> 00:36:26,268 ya da kardeşine zarar vermeyeceğinden 619 00:36:26,310 --> 00:36:28,770 kesinlikle emin olacağız. 620 00:36:34,568 --> 00:36:36,612 {\an8}SQUARE KAFETERYA 33 LEONARD CADDESİ 621 00:36:36,653 --> 00:36:37,821 {\an8}18 OCAK CUMA 622 00:36:50,542 --> 00:36:52,252 Merhaba, Britney. Nasıl gidiyor? 623 00:36:54,755 --> 00:36:57,883 Avukatım davayı düşüreceklerini söyledi. 624 00:36:57,925 --> 00:36:59,885 Ama her şey çözüme ulaşana kadar seninle 625 00:36:59,927 --> 00:37:01,303 ve Laura'yla görüşmeliyim. 626 00:37:01,345 --> 00:37:05,098 Laura sürekli ağlıyor. Endişeleniyorum. 627 00:37:05,140 --> 00:37:08,060 -O iyi olacak. -İntihar etmesinden korkuyorum. 628 00:37:11,480 --> 00:37:14,608 Annem gibi. Juliet gibi. 629 00:37:16,735 --> 00:37:18,070 Laura sana ne söyledi? 630 00:37:21,239 --> 00:37:22,324 O... 631 00:37:22,366 --> 00:37:24,910 <i>Bazı şeyleri nasıl uydurduğunu biliyorsun.</i> 632 00:37:24,952 --> 00:37:26,662 -Alçak herif. -Siviller yakında mı? 633 00:37:26,703 --> 00:37:28,372 İki tarafta bekliyorlar. 634 00:37:28,413 --> 00:37:30,165 Ona bir şey olmayacak, Liv. 635 00:37:30,207 --> 00:37:33,669 Bana yüzüğü gösterdi. Ona verdiğin yüzüğü. 636 00:37:36,296 --> 00:37:38,882 Evet, ona bir yüzük aldım. 637 00:37:38,924 --> 00:37:40,968 Kendini daha iyi hissetmesi için. 638 00:37:41,009 --> 00:37:42,427 Ona evlenme teklif ettin mi? 639 00:37:43,345 --> 00:37:44,596 Ne? 640 00:37:44,638 --> 00:37:46,306 Hayır. Tabii ki etmedim. 641 00:37:47,140 --> 00:37:49,267 Yani Laura bir yalancı öyle mi? 642 00:37:49,309 --> 00:37:51,603 Hayal dünyasında yaşıyor. 643 00:37:53,981 --> 00:37:56,400 Bak. Biraz dayanmaya çalış, Britney. 644 00:37:57,109 --> 00:37:59,027 Vasiliği geri alacağım. 645 00:37:59,069 --> 00:38:02,781 Sonra hep birlikte yaşayacağız. Sen, ben ve Laura. 646 00:38:04,908 --> 00:38:05,993 Ve bebek. 647 00:38:08,245 --> 00:38:10,163 Ne? 648 00:38:10,205 --> 00:38:11,748 <i>Sanırım Laura hamile.</i> 649 00:38:11,790 --> 00:38:13,500 Bunu söylemesini istememiştik. 650 00:38:13,542 --> 00:38:15,961 Senaryo dışına çıkıyor. Durdurmamı ister misin? 651 00:38:16,003 --> 00:38:17,629 <i>Endişeliyim.</i> 652 00:38:17,671 --> 00:38:18,755 Hayır. 653 00:38:19,548 --> 00:38:21,633 Bir dakika daha verelim. 654 00:38:21,675 --> 00:38:25,220 Hamile mi? Niye öyle düşünüyorsun? 655 00:38:34,813 --> 00:38:35,856 Bir düşüneyim. 656 00:38:35,897 --> 00:38:38,775 Laura'yı doktora götürmeliyiz. Babamdan mı öğrenelim? 657 00:38:38,817 --> 00:38:40,694 Dur biraz. 658 00:38:41,319 --> 00:38:42,362 Tabii... 659 00:38:43,864 --> 00:38:45,157 Senin bebeğin değilse. 660 00:38:46,700 --> 00:38:48,326 Laura sana ne söyledi? 661 00:38:49,953 --> 00:38:51,371 Biz kardeşiz. 662 00:38:52,581 --> 00:38:53,957 Aramızda sır olmaz. 663 00:39:04,259 --> 00:39:06,595 Bak, onu seviyorum. 664 00:39:08,138 --> 00:39:10,599 -Belki de bu en iyisidir. -Ahbap, daha 13'ünde. 665 00:39:10,640 --> 00:39:13,101 Hızlı büyümek zorunda kaldı. İkimiz de biliyoruz. 666 00:39:13,143 --> 00:39:16,188 <i>Babamın onu seks yapmaya</i> <i>zorladığını söyledi.</i> 667 00:39:16,229 --> 00:39:18,523 <i>-Bunu ona sen söylettin.</i> -Harekete geçelim. 668 00:39:18,565 --> 00:39:19,816 -Sen yaptın! -Dur, Britney! 669 00:39:19,858 --> 00:39:22,027 Senin için babamı öldürdüm! 670 00:39:25,781 --> 00:39:26,907 İmdat! Kan keybediyorum. 671 00:39:26,948 --> 00:39:29,201 Kes sesini! Seni öldürmeliydi. Tutuklusun. 672 00:39:32,871 --> 00:39:35,791 Britney. Bıçağı bırak, tatlım. 673 00:39:35,832 --> 00:39:37,501 İşte oldu. 674 00:39:39,086 --> 00:39:40,378 Geçti. 675 00:39:41,338 --> 00:39:42,380 Geçti. 676 00:39:44,716 --> 00:39:46,009 Yanındayım, tatlım. 677 00:39:57,187 --> 00:40:00,440 Greg suçlamayı kabul etti. Çocuğa tecavüzden 25 yıl. 678 00:40:00,482 --> 00:40:02,526 Cinayete neden olacak komplo kurmak. 679 00:40:02,567 --> 00:40:04,277 Laura ve Britney? 680 00:40:04,319 --> 00:40:07,823 Mahkeme gözetim altında tutulmalarına karar verdi. Terapi şartıyla. 681 00:40:08,949 --> 00:40:11,451 Dünyanın tüm terapilerine maruz kalsalar da... 682 00:40:11,493 --> 00:40:13,036 Evet, bir de bana sor. 683 00:40:16,206 --> 00:40:17,415 Ne oldu? 684 00:40:17,457 --> 00:40:19,251 Rollins'in bebeği oldu. 685 00:40:20,210 --> 00:40:21,461 Şuna bak. 686 00:40:28,718 --> 00:40:31,596 Erken geldi ama çok şükür sağlıklı. 687 00:40:31,638 --> 00:40:32,848 Harikaydın, Rollins. 688 00:40:32,889 --> 00:40:34,558 -Çok güzel bir kız. -Teşekkürler. 689 00:40:34,599 --> 00:40:36,059 -Adı ne? -Billie. 690 00:40:36,101 --> 00:40:37,352 -Billie. Güzel. -Evet. 691 00:40:37,394 --> 00:40:40,063 Jesse ve Billie. Kız kardeşini sevdin mi, Jesse? 692 00:40:40,105 --> 00:40:41,690 Onu seviyorum. 693 00:40:46,236 --> 00:40:47,279 İşte geldin. 694 00:40:47,320 --> 00:40:48,446 Ne kaçırdım? 695 00:40:48,488 --> 00:40:49,656 Bak. 696 00:40:49,698 --> 00:40:51,324 Mükemmel. 697 00:40:53,660 --> 00:40:57,080 Biz bizeyiz. Ailece. 698 00:41:02,752 --> 00:41:04,379 Merhaba. 699 00:41:04,421 --> 00:41:06,840 -Merhaba. -Merhaba de. 700 00:41:21,146 --> 00:41:22,189 Bu hikâye hayal ürünüdür. 701 00:41:22,230 --> 00:41:23,231 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 702 00:41:24,305 --> 00:42:24,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm