"Law & Order: Special Victims Unit" A Story of More Woe
ID | 13190221 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" A Story of More Woe |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E13.A.Story.of.More.Woe.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9122606 |
Format | srt |
1
00:00:04,296 --> 00:00:07,383
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,802
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,844 --> 00:00:14,014
{\an8}<i>New York Şehrinde, bu korkunç</i>
<i>suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:14,056 --> 00:00:17,601
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,643 --> 00:00:18,978
{\an8}<i>Bunlar onları hikâyeleri.</i>
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,773
Ambulans yolda efendim.
7
00:00:22,815 --> 00:00:25,317
Sancı kaç dakikada bir geliyor?
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,403
Hayır efendim,
o acil durumlara girmiyor.
9
00:00:27,445 --> 00:00:30,489
Bölge karakolunu aramalısınız.
10
00:00:30,531 --> 00:00:32,825
911. Acil durumunuz nedir?
11
00:00:35,536 --> 00:00:37,621
Alo? Orada mısınız?
12
00:00:38,289 --> 00:00:39,832
<i>Bir adam zorla içeri girdi.</i>
13
00:00:39,874 --> 00:00:43,169
<i>Kız kardeşimle ve beni sekse zorladı.</i>
<i>Babama zarar veriyor.</i>
14
00:00:43,210 --> 00:00:44,295
Tamam, hatta kalın.
15
00:00:44,336 --> 00:00:47,965
Adresiniz 697 Batı 140. Cadde
olarak görünüyor.
16
00:00:48,007 --> 00:00:49,008
Hangi daire?
17
00:00:49,049 --> 00:00:51,594
<i>2B. Hayır. Baba?</i>
18
00:00:52,344 --> 00:00:55,890
<i>-Tanrım, hayır! Baba.</i>
-Polis yolda geliyor.
19
00:00:55,931 --> 00:00:58,017
-Neler oluyor?
<i>-Bıçağı var. Canını yakma!</i>
20
00:00:58,893 --> 00:01:01,270
<i>Hayır. Hayır!</i>
21
00:01:01,312 --> 00:01:02,688
<i>Baba!</i>
22
00:01:04,315 --> 00:01:05,524
Alo?
23
00:01:06,734 --> 00:01:07,943
Alo?
24
00:01:10,029 --> 00:01:11,947
{\an8}697 BATI 140. CADDE
14 OCAK PAZARTESİ
25
00:01:11,989 --> 00:01:13,449
{\an8}<i>Olay ne dedektif?</i>
26
00:01:13,491 --> 00:01:17,369
Fail ortalama boy ve kiloda. Beyaz da
olabilir siyahî de. Kar maskeliymiş.
27
00:01:17,411 --> 00:01:19,163
-Kapıcı?
-Hayır. Kapıcı yok.
28
00:01:22,041 --> 00:01:23,459
Kameralar?
29
00:01:23,501 --> 00:01:26,921
Hâlâ bakıyoruz. Ama fazla ümitlenmeyin.
30
00:01:27,880 --> 00:01:31,550
Kurban mutfak bıçağıyla boğazından
bıçaklanmış. Fail silahı bırakmış.
31
00:01:32,259 --> 00:01:33,677
Kızlar?
32
00:01:33,719 --> 00:01:37,181
Şok geçiriyorlar. Ambulans gelene dek
komşunun yanındalar.
33
00:01:37,223 --> 00:01:38,933
Anneleri yok mu?
34
00:01:38,974 --> 00:01:40,267
Anlaşılan yok.
35
00:01:47,775 --> 00:01:49,777
Babalarının cesedini
görmek zorunda kaldılar.
36
00:01:50,569 --> 00:01:53,948
Siz hep çocuklarla haşır neşirsiniz.
Nasıl yapıyorsunuz bilmiyorum.
37
00:01:53,989 --> 00:01:55,241
Bazen ben de bilmiyorum.
38
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
39
00:02:04,416 --> 00:02:08,546
Ben Teğmen Benson. Bu Dedektif Carisi,
Cinsel Suçlar Birimi'nden.
40
00:02:08,587 --> 00:02:11,173
-Greg Callahan. Bu Susan.
-Tanrıya şükür buradasınız.
41
00:02:12,132 --> 00:02:14,218
Kızlar burada.
Sakinleştirmeye çalışıyordum.
42
00:02:14,260 --> 00:02:15,761
TV izliyorlar. Battaniye örttüm.
43
00:02:15,803 --> 00:02:16,887
Teşekkürler.
44
00:02:16,929 --> 00:02:18,514
Sağ olun. Teşekkürler.
45
00:02:20,099 --> 00:02:21,433
Britney? Laura?
46
00:02:22,226 --> 00:02:25,020
Ben Olivia. Bu da Sonny.
47
00:02:25,062 --> 00:02:27,857
Size yardım etmek için buradayız.
48
00:02:27,898 --> 00:02:30,234
Kardeşime yardım etmelisiniz.
49
00:02:31,694 --> 00:02:33,821
Edeceğiz tatlım. Sizi hemen...
50
00:02:33,863 --> 00:02:37,408
Ambulans gelir gelmez sizi hastaneye
götüreceğiz tamam mı?
51
00:02:37,449 --> 00:02:41,036
Eve gitmek, babamla kalmak istiyorum.
52
00:02:43,455 --> 00:02:44,456
Baba öldü.
53
00:02:48,419 --> 00:02:49,587
Söyle ona.
54
00:02:50,629 --> 00:02:51,630
O öldü.
55
00:03:09,481 --> 00:03:10,482
{\an8}POLİS KORDONU
56
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
57
00:03:59,239 --> 00:04:01,075
{\an8}Merhaba. Liv.
58
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
{\an8}Uzun bir gece geçirdin.
59
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
{\an8}Rollins, buraya gelmemeliydin.
60
00:04:05,913 --> 00:04:08,415
{\an8}Şu anda evde olmaktansa
hastanede olmam daha iyi.
61
00:04:08,457 --> 00:04:09,500
{\an8}İpucu var mı?
62
00:04:09,541 --> 00:04:12,169
{\an8}Adamlar ilgili bir şey yok.
Peki ya kızlar?
63
00:04:14,588 --> 00:04:17,383
{\an8}Böyle bir şey nasıl atlatılır bilmem...
64
00:04:18,550 --> 00:04:20,511
{\an8}Tecavüz sonuçları?
65
00:04:20,552 --> 00:04:22,554
{\an8}Britney negatif.
66
00:04:22,596 --> 00:04:24,306
{\an8}Ama Laura'da genital travma mevcut.
67
00:04:24,348 --> 00:04:26,141
{\an8}Sadece ikisi ve babaları mı var?
68
00:04:26,183 --> 00:04:30,062
{\an8}Kontrol ediyoruz ama şimdiye dek
yakın bir akrabaları bulunmadı.
69
00:04:30,104 --> 00:04:34,650
{\an8}büyük ebeveynler ölmüş.
Anne iki yıl önce intihar etmiş.
70
00:04:38,988 --> 00:04:40,364
{\an8}Çok fena.
71
00:04:45,285 --> 00:04:48,664
{\an8}Kızlar konuşabilir. Vasi vekili olarak
odada ben de olmalıyım.
72
00:04:48,706 --> 00:04:49,748
{\an8}Evet.
73
00:04:49,790 --> 00:04:51,834
{\an8}Bize birkaç dakika verirseniz
74
00:04:51,875 --> 00:04:52,960
{\an8}çok memnun oluruz.
75
00:04:54,837 --> 00:04:55,963
{\an8}-Teşekkürler.
-Sağ olun.
76
00:04:59,216 --> 00:05:01,135
{\an8}Ev ödevimi yapıyordum.
77
00:05:02,803 --> 00:05:04,388
{\an8}Camın kırıldığını duydum.
78
00:05:05,848 --> 00:05:07,933
{\an8}Baktığımda...
79
00:05:09,143 --> 00:05:11,061
{\an8}Yangın çıkışında bir adam gördüm.
80
00:05:11,770 --> 00:05:14,565
{\an8}Pencere mandalını açtı.
81
00:05:15,649 --> 00:05:17,985
{\an8}"Britney" diye bağırdım.
82
00:05:18,027 --> 00:05:19,611
{\an8}Britney neredeydi?
83
00:05:19,653 --> 00:05:20,946
{\an8}Odasındaydı.
84
00:05:22,156 --> 00:05:23,449
{\an8}Koşarak geldi...
85
00:05:24,575 --> 00:05:26,326
{\an8}Adama uzak durması bağırdı.
86
00:05:26,368 --> 00:05:27,494
{\an8}Ama...
87
00:05:28,579 --> 00:05:29,830
{\an8}Adam içeri girmişti bile.
88
00:05:30,831 --> 00:05:31,999
{\an8}Sonra ne oldu?
89
00:05:32,041 --> 00:05:36,253
{\an8}Adam mutfağa gitti, bir bıçak aldı.
90
00:05:38,839 --> 00:05:41,508
{\an8}Bıçağı boğazıma dayadı.
91
00:05:44,303 --> 00:05:45,846
{\an8}Ve dedi ki...
92
00:05:47,056 --> 00:05:49,725
{\an8}Söylediği şey...
93
00:05:57,691 --> 00:06:00,986
{\an8}Laura, ne kadar zor olduğunu biliyorum.
94
00:06:02,279 --> 00:06:04,865
{\an8}Ama bize adamın
ne yaptığını anlatman gerek.
95
00:06:11,580 --> 00:06:14,416
{\an8}O... Beni öptü.
96
00:06:16,835 --> 00:06:19,213
{\an8}Parmaklarını içime soktu.
97
00:06:22,007 --> 00:06:24,593
{\an8}Ben hiç kıpırdayamadım.
98
00:06:29,389 --> 00:06:31,141
{\an8}Sonra babam eve geldi.
99
00:06:32,017 --> 00:06:34,812
{\an8}Adam, bıçakla babamın üzerine yürüdü.
100
00:06:35,854 --> 00:06:37,898
{\an8}Babam bize kaçmamızı söyledi...
101
00:06:39,108 --> 00:06:41,276
{\an8}Benim odama kaçtık ve kapıyı kilitledik.
102
00:06:43,445 --> 00:06:47,032
{\an8}Odadan çıkıp babamı kurtarmalıydım.
103
00:06:48,826 --> 00:06:50,702
{\an8}Sonra ne oldu?
104
00:06:52,329 --> 00:06:53,705
{\an8}Ortalık sessizleşti.
105
00:06:56,583 --> 00:06:58,502
{\an8}Kapıyı açtık...
106
00:06:59,586 --> 00:07:01,880
{\an8}Babamı kanepede gördük.
107
00:07:06,301 --> 00:07:09,513
{\an8}Yanına koşup
kanamayı durdurmaya çalıştım ama...
108
00:07:11,932 --> 00:07:13,475
{\an8}O çoktan...
109
00:07:15,936 --> 00:07:17,646
{\an8}Tatlım, çok üzgünüm.
110
00:07:19,815 --> 00:07:21,150
{\an8}Tanrım.
111
00:07:27,197 --> 00:07:28,282
{\an8}ADLİ TIP KURUMU BAŞKANI
112
00:07:28,323 --> 00:07:29,408
{\an8}13 OCAK SALI
113
00:07:29,449 --> 00:07:31,827
{\an8}Douglas Moore'un hikâyesi.
114
00:07:31,869 --> 00:07:35,664
{\an8}İddiaya göre saldırganın üzerine
yürüyor, kavga ediyor, öldürülüyor.
115
00:07:35,706 --> 00:07:37,499
{\an8}Kızları öyle anlattı.
116
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
{\an8}Bununla ilgili üç sorun var.
117
00:07:40,252 --> 00:07:41,795
{\an8}Birincisi, savunma yarası yok.
118
00:07:41,837 --> 00:07:44,548
{\an8}-Yani fazla mücadele edememiş.
-Hiç etmemiş.
119
00:07:44,590 --> 00:07:46,800
{\an8}İkinci sorun,
120
00:07:46,842 --> 00:07:48,093
{\an8}bıçak yarası yüzeyseldi.
121
00:07:48,135 --> 00:07:51,889
{\an8}Herhangi bir yetişkin bu durumda
yarayı bastırır ve 911'i arardı.
122
00:07:51,930 --> 00:07:53,765
{\an8}-Ama aramadı.
-Hayır, aramadı.
123
00:07:53,807 --> 00:07:56,935
{\an8}Bundan dolayı üçüncü sorun ortaya çıkıyor.
124
00:07:57,603 --> 00:08:01,481
{\an8}Midesinde sindirilmemiş şarap
ve kanında üst seviyede alkol buldum.
125
00:08:01,523 --> 00:08:05,235
{\an8}-Sızmış olabilirdi.
-En azından çok sarhoştu.
126
00:08:05,277 --> 00:08:06,612
{\an8}Belki eve gelmeden bara gitti.
127
00:08:06,653 --> 00:08:09,364
{\an8}Ya da kızlar bize
hikâyenin tamamını anlatmıyor.
128
00:08:11,575 --> 00:08:14,077
{\an8}Laboratuvar şarap diyor,
mutfaktaki şişeler
129
00:08:14,119 --> 00:08:15,829
{\an8}kadehteki şarapla eşleşiyor.
130
00:08:15,871 --> 00:08:20,042
{\an8}Kadehten alınan tükürük,
Soug Moore'dan alınan örnekle aynı.
131
00:08:20,083 --> 00:08:22,920
{\an8}Yani evde içiyordu. Kahretsin.
132
00:08:23,503 --> 00:08:25,088
{\an8}Kanepede kan kaybediyordu.
133
00:08:25,130 --> 00:08:28,759
{\an8}Bıçaklandıktan sonra kanepeye geri düştü.
134
00:08:28,800 --> 00:08:31,053
{\an8}Ya da zaten kanepedeydi.
135
00:08:31,845 --> 00:08:32,721
{\an8}Kahretsin.
136
00:08:34,139 --> 00:08:38,185
Fail pencereyi kırdı
ve pencere mandalını içeriden açtı.
137
00:08:38,227 --> 00:08:39,102
Evet.
138
00:08:56,995 --> 00:08:58,372
Hayır.
139
00:08:59,164 --> 00:09:02,167
Kırığın olduğu yerle mandala ulaşmak
mümkün değil.
140
00:09:03,126 --> 00:09:04,127
Kahretsin.
141
00:09:07,547 --> 00:09:09,466
Merhaba. Geldiğiniz için teşekkürler.
142
00:09:09,508 --> 00:09:12,344
Kızlar yerleştirildi.
Bir ipucu buldunuz mu?
143
00:09:12,386 --> 00:09:14,930
Size birkaç soru daha sormamız gerekiyor.
144
00:09:14,972 --> 00:09:18,934
Sizinle yalnız konuşmalıyız.
Birkaç sorum daha olacak.
145
00:09:20,102 --> 00:09:23,438
Britney,
adli tıp uzmanının söylediği bir şeyi
146
00:09:24,189 --> 00:09:25,816
tam olarak anlayamadık.
147
00:09:26,942 --> 00:09:27,943
Nedir?
148
00:09:28,568 --> 00:09:32,197
Baban bıçaklandığında çok sarhoşmuş.
149
00:09:34,449 --> 00:09:36,827
Babam bara gitmeyi sever.
150
00:09:37,744 --> 00:09:40,080
Britney, o gece evde içtiğini biliyoruz.
151
00:09:40,122 --> 00:09:41,373
Ama sen bize
152
00:09:42,082 --> 00:09:44,209
babanın eve geldiğini, sana ve kardeşine
153
00:09:44,251 --> 00:09:47,879
saldıran adama müdahale ettiğini söyledin.
154
00:09:49,089 --> 00:09:50,757
Yalancı olduğumu söylüyorsunuz.
155
00:09:50,799 --> 00:09:53,468
Hayır, hayır. Öyle demiyoruz. Sadece...
156
00:09:53,510 --> 00:09:58,181
Tam olarak ne olduğunu
anlamaya çalışıyoruz.
157
00:09:58,223 --> 00:10:01,059
Örneğin pencerenin nasıl kırıldığını.
158
00:10:01,101 --> 00:10:03,145
Mantıklı olmayan bazı şeyler var.
159
00:10:07,024 --> 00:10:08,483
Umurumda değil.
160
00:10:08,525 --> 00:10:10,235
Neden derseniz çünkü babam öldü.
161
00:10:11,069 --> 00:10:12,863
Babam öldü.
162
00:10:13,488 --> 00:10:17,200
Onu kimin öldürdüğünün
ne önemi var anlamıyorum.
163
00:10:20,662 --> 00:10:23,874
O sırada evde bir başkası varsa
164
00:10:23,915 --> 00:10:27,878
olay farklı olduysa
165
00:10:27,919 --> 00:10:29,504
başın dertte falan değil.
166
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
Britney, dürüst biri olduğunu
anlayabiliyorum.
167
00:10:33,216 --> 00:10:36,845
Ama birini korumaya çalışıyorsan
168
00:10:36,887 --> 00:10:39,181
ya da birinden korkuyorsan
169
00:10:41,224 --> 00:10:42,601
sana yardımcı olabiliriz.
170
00:10:47,856 --> 00:10:49,066
Kimse yardımcı olamaz.
171
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
Bu ne demek, tatlım?
172
00:10:55,572 --> 00:10:56,573
Mecburdum.
173
00:10:58,283 --> 00:10:59,910
Neye mecburdun?
174
00:11:02,537 --> 00:11:04,581
Kardeşimi korumaya mecburdum.
175
00:11:05,499 --> 00:11:07,209
Öz babamdan.
176
00:11:08,293 --> 00:11:11,421
Öz babam kardeşime tecavüz ediyordu.
177
00:11:15,759 --> 00:11:17,427
Onu öldürmek zorundaydım.
178
00:11:37,489 --> 00:11:40,200
Britney, bu Alexis Farrow.
179
00:11:41,034 --> 00:11:42,911
Oturmak isterseniz buyurun.
180
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
Teşekkürler.
181
00:11:44,830 --> 00:11:48,500
Rahatsız olduğun bir soru olursa
önce bana söyle olur mu?
182
00:11:55,132 --> 00:11:58,009
Laura istismar edildiğini
sana ilk kez ne zaman söyledi?
183
00:11:59,177 --> 00:12:00,554
Birkaç hafta önce.
184
00:12:01,847 --> 00:12:06,143
Genelde okuldan eve birlikte geliriz.
Perşembeleri hariç.
185
00:12:06,184 --> 00:12:08,562
Çünkü benim müzik provam olur.
186
00:12:08,603 --> 00:12:11,314
O perşembe eve geldim.
187
00:12:12,149 --> 00:12:14,067
Banyo kapısı kilitliydi.
188
00:12:15,193 --> 00:12:18,321
Kardeşimin içeride ağladığını duydum.
189
00:12:19,948 --> 00:12:23,285
Bana ne olduğunu
anlatması gerektiğini söyledim.
190
00:12:23,326 --> 00:12:24,953
Ne söyledi?
191
00:12:25,912 --> 00:12:28,331
Yılbaşından sonra başladı.
192
00:12:29,541 --> 00:12:30,500
Ocak ayında.
193
00:12:31,668 --> 00:12:33,462
Sadece birkaç kez oldu.
194
00:12:34,546 --> 00:12:36,214
Perşembeleri.
195
00:12:38,717 --> 00:12:40,343
Britney eve gelmeden önce.
196
00:12:41,052 --> 00:12:43,430
<i>Laura bana babam sarhoş olduğunda</i>
197
00:12:43,472 --> 00:12:46,725
geceleri odasına gittiğini söyledi.
198
00:12:47,517 --> 00:12:49,394
<i>Kanepede yatardık.</i>
199
00:12:49,436 --> 00:12:51,521
Pantolonumun fermuarını açardı.
200
00:12:54,232 --> 00:12:57,360
Ve bana tecavüz ederdi.
201
00:13:01,823 --> 00:13:03,533
Acıyordu.
202
00:13:03,575 --> 00:13:06,703
Ama babam birbirini seven insanların
böyle yaptığını söylerdi.
203
00:13:08,830 --> 00:13:10,874
Britney'ye söylemem gerektiğini söylerdi.
204
00:13:10,916 --> 00:13:12,167
Ölmesini istemedim.
205
00:13:13,210 --> 00:13:15,253
Bunu başka birine anlattın mı?
206
00:13:16,129 --> 00:13:18,298
Britney'ye anlattım.
207
00:13:18,340 --> 00:13:19,591
Ona anlattığını biliyoruz.
208
00:13:20,300 --> 00:13:23,845
Ama başka birine anlattın mı?
209
00:13:26,181 --> 00:13:27,724
Laura,
210
00:13:27,766 --> 00:13:30,685
doğruyu söylemen çok önemli, tamam mı?
211
00:13:33,939 --> 00:13:35,065
Greg'e sorun.
212
00:13:35,732 --> 00:13:36,900
O biliyor.
213
00:13:37,984 --> 00:13:41,112
Komşunuz Greg mi? Ona anlattın mı?
214
00:13:41,947 --> 00:13:44,032
Evet, anlatmaya çalıştım.
215
00:13:44,074 --> 00:13:45,909
Ne zaman söylediğini hatırlıyor musun?
216
00:13:49,037 --> 00:13:50,539
Yılbaşından sonra.
217
00:13:51,915 --> 00:13:52,999
Pazar günü.
218
00:13:59,089 --> 00:14:00,549
Şimdi kızlara ne olacak?
219
00:14:00,590 --> 00:14:03,510
Kızlar geceyi
A.C.S.'de gözaltında geçirecek.
220
00:14:03,552 --> 00:14:07,138
Bu şartlar altında savcılığın
dava açacağını tahmin ediyorum.
221
00:14:07,180 --> 00:14:08,640
Tamam, konuşuruz.
222
00:14:10,767 --> 00:14:12,185
Şimdi ne olacak?
223
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Hikâyeyi araştıracağız.
224
00:14:15,230 --> 00:14:18,858
Laura bize komşuları Greg Callahan'a
anlatmaya çalıştığını söyledi.
225
00:14:18,900 --> 00:14:20,527
O adamla tanıştık. Takip ederiz.
226
00:14:20,569 --> 00:14:23,363
Babanın DNA'sı Laura'nın tecavüz kitiyle
karşılaştırılsın.
227
00:14:23,405 --> 00:14:27,158
Çarşaflar, havlular ve çamaşır sepetindeki
çamaşırlar kontrol edilsin.
228
00:14:30,078 --> 00:14:31,121
{\an8}GREG'İN DAİRESİ
229
00:14:31,162 --> 00:14:32,205
{\an8}16 OCAK ÇARŞAMBA
230
00:14:32,247 --> 00:14:34,165
{\an8}Kızlarla olan ilişkiniz nedir?
231
00:14:35,041 --> 00:14:36,668
İki yıl önce tanıştım.
232
00:14:37,460 --> 00:14:40,171
İki ergenin etrafımda takılmasını
pek istemedim.
233
00:14:40,213 --> 00:14:42,882
Ama Doug çalıştığı için dışarıdaydı,
234
00:14:42,924 --> 00:14:44,676
kızları yalnız görünüyordu.
235
00:14:44,718 --> 00:14:46,803
Ben çoğunlukla evden çalışıyordum.
236
00:14:46,845 --> 00:14:48,638
Laura, Doug'la ilgili bir şey anlattı mı?
237
00:14:50,140 --> 00:14:51,600
Ona öfkelenirdi.
238
00:14:52,309 --> 00:14:55,604
TV izlemesine ya da telefonla oynamasına
izin vermediğinde.
239
00:14:56,229 --> 00:14:57,897
Neden?
240
00:14:57,939 --> 00:15:01,985
Laura, babası tarafından
cinsel tacize uğradığını iddia ediyor.
241
00:15:03,361 --> 00:15:04,404
Ne?
242
00:15:06,031 --> 00:15:07,157
Tanrım.
243
00:15:07,198 --> 00:15:08,575
Emin misiniz?
244
00:15:09,534 --> 00:15:11,953
Doug evde fazla durmazdı. İçerdi ama...
245
00:15:13,288 --> 00:15:14,956
Kızlarını severdi.
246
00:15:14,998 --> 00:15:17,375
Yılbaşından sonraki pazarı
hatırlıyor musunuz?
247
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
Laura bize buraya geldiğini söyledi.
248
00:15:19,294 --> 00:15:21,421
Evet, evet doğru.
249
00:15:24,049 --> 00:15:27,510
Doug'ın akşamdan kalma olduğunu
Britney'in uyuduğunu söyledi.
250
00:15:28,178 --> 00:15:30,764
-Üzgün görünüyordu ama...
-Tam olarak ne söyledi?
251
00:15:32,641 --> 00:15:36,811
Babasına kızdığını,
252
00:15:37,687 --> 00:15:40,565
artık evde yaşamak istemediğini söyledi.
253
00:15:46,655 --> 00:15:48,657
Bana onu mu söylemeye çalışıyordu?
254
00:15:50,158 --> 00:15:51,159
Tanrım.
255
00:15:51,785 --> 00:15:54,704
Britney ve Laura
daha belirleyici bir şey söyledi mi?
256
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Hayır. Yoksa direkt polise giderdim.
257
00:15:59,042 --> 00:16:01,169
Sizce babası gerçekten...
258
00:16:02,587 --> 00:16:03,880
İnanamıyorum.
259
00:16:05,256 --> 00:16:06,549
Midem bulanıyor.
260
00:16:11,846 --> 00:16:14,057
Savcı, Britney'yi
yetişkin olarak suçlamayacak.
261
00:16:14,099 --> 00:16:16,226
Kurum avukatıyla bağlantı kurup konuşurum.
262
00:16:16,267 --> 00:16:20,313
Komşu, Laura'nın o pazar günü
evine gittiğini ve üzgün olduğunu
263
00:16:20,355 --> 00:16:21,690
doğruladı.
264
00:16:21,731 --> 00:16:23,817
-Fiziksel bir delil?
-Tecavüz kitinde yok.
265
00:16:23,858 --> 00:16:26,903
Ama kızların odasının her yerinde
Doug'ın DNA'sı vardı.
266
00:16:26,945 --> 00:16:28,196
Adam kızların babası.
267
00:16:28,238 --> 00:16:30,365
Hikâyeyi kendi açısından anlatamaz.
268
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
Bir miras söz konusu mu? Hayat sigortası?
269
00:16:32,659 --> 00:16:34,452
Şu ana dek bir şey bulmadık.
270
00:16:34,494 --> 00:16:37,455
Yakın bir akrabasını bulmak için
kişisel ve yasal ilişkilerini
271
00:16:37,497 --> 00:16:38,665
çözmeye çalışıyoruz.
272
00:16:38,707 --> 00:16:40,291
Vasiyeti var mı, bilmiyoruz.
273
00:16:40,333 --> 00:16:42,127
Komiser yardımcısı Tutuola geldi.
274
00:16:42,836 --> 00:16:44,337
Fin. Her şey yolunda nı?
275
00:16:44,379 --> 00:16:46,589
Doug Moore'un patronuyla az önce görüştük.
276
00:16:46,631 --> 00:16:49,676
Her perşembe 15.00 - 18.00 arasında
personel toplantısı varmış.
277
00:16:49,718 --> 00:16:51,469
Doug birini bile kaçırmamış.
278
00:16:53,012 --> 00:16:56,975
Yani 13 yaşındaki kızına cinsel tacizde
bulunmak için evde olamazdı.
279
00:17:01,563 --> 00:17:04,899
Ton balıklı salataya bezelye konur mu?
280
00:17:04,941 --> 00:17:06,109
Başka bir şey ister misin?
281
00:17:07,235 --> 00:17:10,029
Hayır. Sanırım aç değilim.
282
00:17:16,119 --> 00:17:17,996
Merhaba. N'aber, Teğmen?
283
00:17:18,788 --> 00:17:21,583
Tamam. Anlaşıldı, hallederim.
284
00:17:22,083 --> 00:17:24,586
Liv, Britney ve Laura'yı
geri getirmemizi istiyor.
285
00:17:24,627 --> 00:17:28,339
Hikâyenin üzerinden tekrar geçeceğiz.
Hey, iyi misin?
286
00:17:29,507 --> 00:17:30,884
Evet, iyiyim. Ben...
287
00:17:33,052 --> 00:17:34,429
Doğuracağım.
288
00:17:37,390 --> 00:17:38,892
Biraz başım dönüyor.
289
00:17:38,933 --> 00:17:41,019
Çok normal. Bir bebeğiniz olacak.
290
00:17:41,060 --> 00:17:44,272
Harikasın, Amanda.
Ama çok vaktin var, merak etme.
291
00:17:44,314 --> 00:17:46,191
-Sen nasılsın, baba?
-Hayır, ben...
292
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Doktor, sizi 1017'den çağırıyorlar.
293
00:17:48,234 --> 00:17:51,196
Henüz senin için bir odamız yok.
Birkaç dakika izin ver.
294
00:17:51,946 --> 00:17:53,364
Peki ya epidural?
295
00:17:54,783 --> 00:17:56,075
Ya da lobotomi.
296
00:18:01,080 --> 00:18:02,290
İyi misin?
297
00:18:03,124 --> 00:18:04,292
Evet.
298
00:18:05,126 --> 00:18:07,962
Yanımdan ayrılma.
299
00:18:09,714 --> 00:18:10,882
Bir yere gitmiyorum.
300
00:18:14,427 --> 00:18:15,595
Amanda?
301
00:18:15,637 --> 00:18:17,806
Al. Burada ne işin var?
302
00:18:17,847 --> 00:18:20,558
Hastaneden aradılar.
Doğuma gireceksin, bana söylemiyorsun!
303
00:18:20,600 --> 00:18:22,977
-Her şey çok hızlı oldu.
-Evet.
304
00:18:23,019 --> 00:18:25,438
-Size çok teşekkürler. Carisi değil mi?
-Evet.
305
00:18:25,480 --> 00:18:28,525
-Minnettarım.
-Lafı olmaz.
306
00:18:28,566 --> 00:18:30,693
Derin bir nefes almak istiyorum.
307
00:18:30,735 --> 00:18:33,863
Fazla vaktimiz olmayabilir.
İkinci bebekler sürpriz yapabilir.
308
00:18:33,905 --> 00:18:35,031
Teşekkürler, Al.
309
00:18:35,073 --> 00:18:37,575
Hatta üzülmektense tedbirimizi alalım.
310
00:18:40,620 --> 00:18:41,621
Bir bakalım.
311
00:18:49,838 --> 00:18:53,132
Böyle olacağını hiç düşünmemiştim ama...
312
00:18:54,008 --> 00:18:57,011
Bebek gelmeden önce seni
namuslu bir kadın yapmak isterim.
313
00:19:02,100 --> 00:19:03,643
Yok, sorun değil.
314
00:19:03,685 --> 00:19:05,895
Hayır, hayır, hayır. Sorun yok.
315
00:19:05,937 --> 00:19:07,730
-Gitmeliyim.
-Hayır, kal.
316
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
Hayır, hayır, kal. Kal.
Tüm dünyanın duymasını istiyorum.
317
00:19:11,609 --> 00:19:12,610
Amanda...
318
00:19:13,570 --> 00:19:15,905
Birlikte bir yaşam yarattık.
319
00:19:15,947 --> 00:19:18,283
Şimdi en büyük dileğim sen,
320
00:19:18,324 --> 00:19:20,034
ben, Jesse, Frannie
321
00:19:21,160 --> 00:19:24,706
ve bebek Pollack'ın bir aile yaratması.
322
00:19:31,296 --> 00:19:32,797
Amanda Rollins...
323
00:19:34,007 --> 00:19:35,008
Benimle evlenir misin?
324
00:19:54,068 --> 00:19:55,236
Rollins iyi.
325
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Bebek bu yakınlarda doğmayacakmış.
326
00:19:57,572 --> 00:19:59,532
-Doğuma girmedi mi?
-Henüz değil.
327
00:19:59,574 --> 00:20:01,868
Gözlem için hastanede tutuyorlar.
328
00:20:01,910 --> 00:20:04,120
Carisi ve Doktor Al yanında.
329
00:20:04,162 --> 00:20:05,747
Ne terslik olabilir ki?
330
00:20:05,788 --> 00:20:06,831
Al evlenme teklif etmiş.
331
00:20:07,790 --> 00:20:09,792
-Ne?
-Amanda düşüneceğini söylemiş.
332
00:20:15,632 --> 00:20:19,302
Tamam. Laura ve Britney'yle
konuşmamız ne oldu?
333
00:20:19,344 --> 00:20:20,970
Aslında hiçbir şey olmadı.
334
00:20:21,012 --> 00:20:23,389
Yeni avukatları başka soru yok diyor.
335
00:20:23,431 --> 00:20:24,474
Ne? Neden?
336
00:20:24,515 --> 00:20:27,977
Doug Moore'un vasilik sözleşmesi
ortaya çıktı.
337
00:20:28,019 --> 00:20:30,772
Greg Callahan'ı kızların yasal vasisi
tayin etmiş.
338
00:20:33,358 --> 00:20:34,400
{\an8}AİLE MAHKEMESİ
339
00:20:34,442 --> 00:20:35,485
{\an8}17 OCAK PERŞEMBE
340
00:20:35,526 --> 00:20:39,656
{\an8}Bay Callahan, dedektiflerimiz
temiz bir geçmişiniz olduğunu doğruladı.
341
00:20:39,697 --> 00:20:42,200
Britney ve Laura Moore sizin yanınızda
342
00:20:42,241 --> 00:20:45,078
kalmak istediklerini doğruladılar.
343
00:20:45,119 --> 00:20:48,748
-Teşekkürler, Sayın Yargıç.
-Koşullar tipik
344
00:20:48,790 --> 00:20:51,334
Ama kızların durumu
ve babalarının isteği doğrultusunda
345
00:20:51,376 --> 00:20:53,753
mahkeme soruşturmayı tamamlayıncaya kadar
346
00:20:53,795 --> 00:20:56,130
geçici vasilik emrini onaylıyorum.
347
00:20:58,007 --> 00:21:00,093
-Teşekkürler.
-Hemen dönerim.
348
00:21:02,512 --> 00:21:04,639
Greg.
349
00:21:04,681 --> 00:21:06,432
Merhaba.
350
00:21:06,474 --> 00:21:08,142
Siz de benim kadar şaşırmışsınızdır.
351
00:21:08,184 --> 00:21:10,311
Haberi dün Doug'un avukatından aldım.
352
00:21:10,353 --> 00:21:13,064
-Hiç bahsetmedin.
-Siz gittikten sonra öğrendim.
353
00:21:14,023 --> 00:21:17,694
Kızları en kısa sürede
kurumdan çıkarmak istedim.
354
00:21:17,735 --> 00:21:19,988
İki ergen kızın sorumluluğunu alıyorsun.
355
00:21:20,029 --> 00:21:22,281
Bu benim yapmak isteyeceğim bir şey değil.
356
00:21:22,323 --> 00:21:25,368
İnanın bana, ihtiyacım olan son şey bu.
357
00:21:25,410 --> 00:21:30,164
Kurum bir sonraki adımın koruyucu aile
ya da yabancılara gitmek olduğunu söyledi.
358
00:21:30,206 --> 00:21:32,500
Buna izin veremezdim.
359
00:21:32,542 --> 00:21:35,586
Bunu takdir ediyorum
ama Britney ve Laura'yla konuşmalıyız.
360
00:21:35,628 --> 00:21:38,089
Biliyorum. Kurumdan söylediler.
361
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
Britney'in çocuk mahkemesinde
yargılanacağını,
362
00:21:40,591 --> 00:21:42,427
suçu üstlendiğini söylediler.
363
00:21:42,468 --> 00:21:44,512
Gerekçeli cinayet olduğu bildirildi.
364
00:21:44,554 --> 00:21:48,516
Her şey yolunda mı?
Ben Avi Meyer, Bay Callahan'ın avukatıyım.
365
00:21:48,558 --> 00:21:52,103
Komiser Yardımcısı Tutuola.
Doug Moore cinayetini araştırıyorum.
366
00:21:52,145 --> 00:21:54,188
Kızlara soru sormak istiyorlar.
367
00:21:55,064 --> 00:21:57,692
Ama Doug benden
kızlara iyi bakmamı istedi.
368
00:21:57,734 --> 00:21:59,569
Bırak da kötü adam ben olayım, Greg.
369
00:21:59,610 --> 00:22:02,113
Kızlar Bay Callahan'ın vesayetinde.
370
00:22:03,072 --> 00:22:05,324
Polisin ifade almasını
reddetme hakkına sahip.
371
00:22:12,206 --> 00:22:14,083
Avukat haklı mı?
372
00:22:14,125 --> 00:22:16,919
Evet. Vasi rıza göstermedikçe
kızlarla konuşamayız.
373
00:22:16,961 --> 00:22:19,922
Babalarını öldürmek için
komplo kurmuş olabilirler.
374
00:22:19,964 --> 00:22:21,382
Greg Callahan bu işin içinde.
375
00:22:21,424 --> 00:22:24,010
İyi kalpli yan komşu numarasını
yiyen var mı?
376
00:22:24,052 --> 00:22:26,387
Aksini gösteren bir delil var mı?
377
00:22:26,429 --> 00:22:28,723
Bize bundan fazlasını
ancak kızlar anlatır.
378
00:22:29,348 --> 00:22:32,143
Greg yasal vasileri oldukları sürece
konuşamazlar.
379
00:22:32,894 --> 00:22:35,688
O hâlde vasiliği iptal etmenin
bir yolunu bulmalısınız.
380
00:22:40,943 --> 00:22:44,781
Bir açık aramak üzere evrakı inceledim.
Şuna bakın.
381
00:22:44,822 --> 00:22:49,660
Britney'in ikinci adı Katherine.
K-A-T-H-E-R-I-N-E olarak yazılıyor.
382
00:22:49,702 --> 00:22:51,788
Doğum sertifikasına bakın.
383
00:22:55,374 --> 00:22:56,918
Cathryn. C ve Y'yle.
384
00:22:56,959 --> 00:23:00,296
Kötü bir ebeveyn bile çocuğunun adının
nasıl yazılacağını bilir.
385
00:23:00,338 --> 00:23:02,298
Bu vesayeti Doug yazmadı.
386
00:23:03,716 --> 00:23:04,801
{\an8}IZZY BUDNICK
387
00:23:04,842 --> 00:23:05,885
{\an8}17 OCAK PERŞEMBE
388
00:23:05,927 --> 00:23:07,970
{\an8}Birinci sınıf bir insan, Doug Moore.
389
00:23:08,012 --> 00:23:10,348
Öldürüldüğünü duyunca dehşete düştüm.
390
00:23:12,892 --> 00:23:14,685
Ne zamandır avukatlığını yapıyordunuz?
391
00:23:14,727 --> 00:23:18,272
İki aydır. Tanrım, çok iyi insandı.
392
00:23:19,107 --> 00:23:22,318
Bugünlerde müvekillerin çoğu
işleri e-postayla halleder.
393
00:23:22,360 --> 00:23:23,569
O bizzat gelir miydi?
394
00:23:23,611 --> 00:23:25,154
Evet, pek çok kez.
395
00:23:25,196 --> 00:23:26,948
Karısının ölümünden bahsettik.
396
00:23:26,989 --> 00:23:29,951
Kızları için ilişkilerini
nasıl bir düzene koyduğundan.
397
00:23:32,995 --> 00:23:34,163
Bu o mu?
398
00:23:35,414 --> 00:23:36,999
-Kim bu?
-Doug Moore.
399
00:23:37,041 --> 00:23:38,793
Hayır, değil.
400
00:23:42,088 --> 00:23:44,215
-Peki ya bu?
-Bu Doug Moore.
401
00:23:45,716 --> 00:23:47,635
Vasilik sözleşmesini imzalayan bu mu?
402
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
Doğrudur.
403
00:23:48,803 --> 00:23:50,138
Sizce bu adam iki ergen
404
00:23:50,179 --> 00:23:53,057
kız sahibi
50 küsur yaşındaki birine benziyor mu?
405
00:23:53,099 --> 00:23:57,353
Fotoğraflı kimliği vardı.
Kızlarının kimliği de vardı.
406
00:23:57,395 --> 00:24:01,566
Ödemeyi kredi kartıyla yaptı.
İnsan niye böyle bir yalan söylesin ki?
407
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Niye böyle yapıyorsunuz? Kızlar korkuyor.
408
00:24:06,737 --> 00:24:07,864
Asıl sen korkmalısın.
409
00:24:07,905 --> 00:24:09,699
Anlamıyorum. Buraya yeni geldik.
410
00:24:09,740 --> 00:24:12,326
Biliyorum. Üzgünüm.
Ama sizi geri almak zorundaız.
411
00:24:12,368 --> 00:24:14,537
-Laura, paltonu al.
-Açıklayabilirim.
412
00:24:14,579 --> 00:24:16,956
Kızların önünde
kelepçe takmak zorunda bırakma.
413
00:24:16,998 --> 00:24:19,792
-Ceketimi alayım.
-Ne oluyor?
414
00:24:19,834 --> 00:24:22,003
Avukatımı ara. Yanıma gelsin.
415
00:24:22,753 --> 00:24:24,088
Laura. Hey.
416
00:24:24,130 --> 00:24:26,424
Greg, lütfen bizi almalarına izin verme.
417
00:24:26,465 --> 00:24:28,009
Her şeyi çözeceğiz. Tamam mı?
418
00:24:28,050 --> 00:24:30,720
-Bırak onu, hadi.
-Hadi. Gitmemiz gerek. Hemen.
419
00:24:30,761 --> 00:24:32,013
Durun! Gitmiyorum!
420
00:24:32,054 --> 00:24:33,973
-Laura, her şey düzelecek.
-Greg!
421
00:24:34,015 --> 00:24:35,808
-Yoluna girecek.
-Onu seviyorum!
422
00:24:35,850 --> 00:24:37,393
-Tamam mı?
-Burada kalıyorum!
423
00:24:39,812 --> 00:24:43,816
Greg, söyle onlara. Lütfen.
424
00:24:44,901 --> 00:24:47,069
Bana bak. Gitmek zorundayız.
425
00:24:47,111 --> 00:24:48,946
-Greg.
-Gitmek zorundayız.
426
00:24:48,988 --> 00:24:51,699
-Hadi, hadi, hadi.
-Lütfen.
427
00:24:51,741 --> 00:24:52,867
Hadi.
428
00:25:00,875 --> 00:25:04,086
Liv'e söyle.
Gerekirse görüntülü konuşabiliriz.
429
00:25:05,379 --> 00:25:09,592
Bebeğim olacağını biliyorum, Carisi.
Ama bebek henüz bilmiyor.
430
00:25:11,928 --> 00:25:14,180
Bana ne yapacağımı mı söylüyorsun? Tamam.
431
00:25:14,222 --> 00:25:16,599
Tamam o zaman. Hoşça kal.
432
00:25:19,060 --> 00:25:22,104
Bu davada ben çok işlerine yarayabilirdim.
433
00:25:22,146 --> 00:25:23,773
İşe dönmem gerekiyor.
434
00:25:25,316 --> 00:25:26,525
Ne?
435
00:25:27,902 --> 00:25:31,197
Güzel ve uzun bir doğum izni
almanı umuyordum.
436
00:25:31,239 --> 00:25:32,907
Hatta işi bırakmanı.
437
00:25:34,200 --> 00:25:35,618
İşimi bırakmak mı?
438
00:25:36,577 --> 00:25:37,954
İşimi seviyorum.
439
00:25:39,330 --> 00:25:40,498
Amanda.
440
00:25:44,210 --> 00:25:45,419
Sana bakmak istiyorum.
441
00:25:49,006 --> 00:25:50,424
İstediğini biliyorum.
442
00:25:56,013 --> 00:25:58,474
Mesele şu ki, seninle evlenemem, Al.
443
00:26:00,643 --> 00:26:01,769
Neden?
444
00:26:05,773 --> 00:26:07,275
Seni sevmiyorum.
445
00:26:37,179 --> 00:26:38,514
Hayal kırıklığına uğradım.
446
00:26:39,640 --> 00:26:43,978
Ama yaşlanmanın iyi taraflarından biri de
buna alışmak.
447
00:26:48,274 --> 00:26:49,525
Seni tanıdığıma memnunum.
448
00:26:50,443 --> 00:26:53,279
Birlikte bir bebeğimiz olduğuna da.
Daima minnettar olacağım.
449
00:27:01,120 --> 00:27:02,747
Teşekkür ederim, Al.
450
00:27:03,706 --> 00:27:04,957
Teşekkür ederim.
451
00:27:06,542 --> 00:27:09,712
Şimdi şu çocuğu doğuralım. Ne dersin?
452
00:27:17,178 --> 00:27:19,513
Kızlara yalan söyledin.
Mahkemeye yalan söyledin.
453
00:27:19,555 --> 00:27:21,057
Sence paçayı sıyıracak mısın?
454
00:27:21,098 --> 00:27:23,434
Müvekkilim sahtekârlık yaptığını
itiraf ediyor.
455
00:27:23,476 --> 00:27:26,312
Fakat zorunlu gerekçeleri vardı.
456
00:27:26,354 --> 00:27:27,480
Dinliyoruz.
457
00:27:27,521 --> 00:27:29,231
Sahte evrak hazırlamak zorundaydım.
458
00:27:29,774 --> 00:27:32,026
Douglas yılbaşı günü
intihar edeceğini söyledi.
459
00:27:32,068 --> 00:27:35,196
-Kanıtın var mı?
-Yok ama ona inandım.
460
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
Çok içiyordu. Bunalımdaydı.
461
00:27:37,323 --> 00:27:38,949
Şimdi de psikiyatr mı oldun?
462
00:27:40,493 --> 00:27:44,246
"Karım çıkış stratejisini çözmüştü"
gibi şeyler söylüyordu.
463
00:27:44,997 --> 00:27:47,917
Laura'ya yaptıklarını
göz önünde bulundurunca
464
00:27:47,958 --> 00:27:50,252
suçluluk hissettiği belli oluyor.
465
00:27:50,961 --> 00:27:52,088
Yardım etmeye çalıştım.
466
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
Çalıştın. Peki nasıl?
467
00:27:56,550 --> 00:27:59,720
Terapiste gitmesi için yalvardım,
468
00:27:59,762 --> 00:28:01,847
kızlarını düşünmesini söyledim.
469
00:28:01,889 --> 00:28:03,641
Ama planı konusunda kararlıydı.
470
00:28:04,558 --> 00:28:07,978
Kızların koruyucu ailelere
gitmesi fikrine dayanamıyordum.
471
00:28:08,020 --> 00:28:10,981
Biliyor musun?
Onlar için her şeyi daha da kötü yaptın.
472
00:28:12,525 --> 00:28:16,028
Bakın. Britney ve Laura
benimle kalmak istiyor.
473
00:28:16,070 --> 00:28:18,697
Britney 16 yaşına girmek üzere.
Kararını verebilir.
474
00:28:18,739 --> 00:28:20,908
Britney'in babasını öldüreceğini
biliyor muydun?
475
00:28:20,950 --> 00:28:24,120
Hayır! Yemin ederim bilmiyordum.
476
00:28:24,161 --> 00:28:26,831
Peki ya Laura?
Seni sevdiğini söyledi. Neydi o?
477
00:28:28,416 --> 00:28:30,876
Beni ağabeyi ya da
478
00:28:31,585 --> 00:28:33,629
dayısı gibi seviyor.
479
00:28:33,671 --> 00:28:36,006
Romantik bir şey değil. Çok saçma.
480
00:28:36,048 --> 00:28:38,801
Bana göre pek de saçma değil.
481
00:28:40,636 --> 00:28:42,596
Bir şey varsa da liseli kız aşkıdır.
482
00:28:44,849 --> 00:28:46,976
Ben sevgilime âşığım. Ona sorabilirsiniz.
483
00:28:47,017 --> 00:28:50,062
Sen evrakta sahtecilikten
mahkemeye çıkarken soracağız.
484
00:28:50,104 --> 00:28:53,691
Sahtekârlık, çocuk kaçırma
ve bir çocuğu tehlikeye atma.
485
00:29:04,285 --> 00:29:06,120
Stone çocuk kaçırmadan dava açabilirmiş
486
00:29:06,162 --> 00:29:10,249
ama kızlar ifade verirse
ceza alması çok zor.
487
00:29:10,291 --> 00:29:12,251
Bu adam sahtekârlıktan bir yıl mı alacak?
488
00:29:12,293 --> 00:29:15,838
Cinayette parmağı var.
Britney ve Laura'yla tekrar konuşmalıyız.
489
00:29:15,880 --> 00:29:18,507
Ona cephe almazlar.
Onları yıllardır buna hazırlıyordur.
490
00:29:18,549 --> 00:29:20,384
Bana bir kanıt bulun.
491
00:29:23,262 --> 00:29:25,473
Greg'e yaptığınız şey doğru değil.
492
00:29:25,514 --> 00:29:27,558
Sahtecilik ve yalancı tanıklık yaptı.
493
00:29:27,600 --> 00:29:29,602
Mecburdu.
494
00:29:29,643 --> 00:29:32,104
Doug'un Laura'ya yaptığı şeyi
söylediğinde...
495
00:29:32,146 --> 00:29:34,064
Bir dakika. Bunu ne zaman söyledi?
496
00:29:34,106 --> 00:29:35,649
Birkaç hafta önce.
497
00:29:35,691 --> 00:29:37,401
Polise gitmediniz öyle mi?
498
00:29:37,443 --> 00:29:39,987
Doug'un hapse girmesi için
kanıt bulmaya çalışıyordu.
499
00:29:40,029 --> 00:29:42,031
Ne zamandan beri birliktesiniz?
500
00:29:44,074 --> 00:29:46,035
Yaklaşık bir yıldır.
501
00:29:49,121 --> 00:29:51,081
Birlikte yaşamaktan bahsediyorduk
502
00:29:51,123 --> 00:29:54,335
ama şimdi kızlar gelince...
Doğru zaman değil.
503
00:29:57,379 --> 00:29:59,548
-Ona ihtiyaçları var.
-Greg böyle mi dedi?
504
00:29:59,590 --> 00:30:01,050
Bildiğim şey bu.
505
00:30:01,842 --> 00:30:04,094
Babalarından daha fazla yanlarında oldu.
506
00:30:05,012 --> 00:30:08,182
Onlara yemek yaptı, sorunlarını dinledi,
507
00:30:08,224 --> 00:30:12,269
okul için yardım etti,
sanat, müzik ve edebiyatı öğretti.
508
00:30:12,311 --> 00:30:14,605
-Eminim harika bir öğretmendir.
-Öyledir.
509
00:30:14,647 --> 00:30:17,441
Greg ve Laura birlikte Shakespeare okuyor.
510
00:30:22,863 --> 00:30:23,739
<i>Romeo ve Juliet.</i>
511
00:30:24,615 --> 00:30:25,616
Tabii.
512
00:30:26,784 --> 00:30:28,911
Romeo'dan Juliet'ime.
513
00:30:29,870 --> 00:30:31,539
Bunu Greg mi yazdı?
514
00:30:33,791 --> 00:30:35,751
Romeo'dan Juliet'ime.
515
00:30:35,793 --> 00:30:37,336
Yazdıysa ne olmuş?
516
00:30:42,174 --> 00:30:43,968
Düşündüğünüz şey her neyse
517
00:30:46,220 --> 00:30:47,555
yanılıyorsunuz.
518
00:30:54,562 --> 00:30:56,021
{\an8}ACS TESİSLERİ
519
00:30:56,063 --> 00:30:57,106
{\an8}17 OCAK PERŞEMBE
520
00:30:57,147 --> 00:30:58,148
{\an8}<i>Laura.</i>
521
00:31:02,736 --> 00:31:04,113
Laura, konuşmamız gerek.
522
00:31:04,905 --> 00:31:06,323
Greg mecbur olmadığımızı söyledi.
523
00:31:08,325 --> 00:31:10,244
Bu Greg'e bağlı bir konu değil.
524
00:31:13,455 --> 00:31:14,957
Shakespeare.
525
00:31:14,999 --> 00:31:17,209
Bu yetişkinlere özgü bir şey.
526
00:31:17,251 --> 00:31:18,627
Ben yetişkinim.
527
00:31:18,669 --> 00:31:19,753
Güzel. Çünkü...
528
00:31:20,462 --> 00:31:22,464
Yetişkinlere özgü bir soru soracağım.
529
00:31:23,924 --> 00:31:26,552
Greg'i sevdiğini söyledin.
530
00:31:27,344 --> 00:31:29,847
Bir ağabey gibi, aile gibi.
531
00:31:29,888 --> 00:31:31,307
Greg öyle demeni mi istedi?
532
00:31:32,641 --> 00:31:37,062
Çünkü ikinizin birlikte
<i>Romeo ve Juliet'i </i>okuduğunuzu biliyorum.
533
00:31:37,104 --> 00:31:38,939
İngilizce dersime yardımcı oluyor.
534
00:31:38,981 --> 00:31:40,524
Kitaba yazdığı yazıyı gördüm.
535
00:31:41,942 --> 00:31:43,694
Sen Juliet'sin, o Romeo.
536
00:31:45,571 --> 00:31:48,115
Yani ikiniz âşıksınız.
537
00:31:48,157 --> 00:31:50,242
-Sence âşık olmak için küçüğüm.
-Hayır.
538
00:31:51,994 --> 00:31:54,788
Senin yaşındaki biri için hayır.
539
00:31:56,749 --> 00:31:58,459
Juliet 13'ündeydi.
540
00:31:59,585 --> 00:32:02,755
Annem, kendini öldürdü.
541
00:32:03,756 --> 00:32:07,009
Diğer kızlar gibi bebeklerle oynamıyorum.
542
00:32:07,968 --> 00:32:09,470
Ben gerçek bir kadınım.
543
00:32:10,304 --> 00:32:11,513
Greg öyle mi dedi?
544
00:32:12,222 --> 00:32:14,433
Çünkü bize...
545
00:32:15,684 --> 00:32:18,145
Liseli bir kızın aşkı olduğunu söyledi.
546
00:32:20,022 --> 00:32:21,732
Çok komik.
547
00:32:21,774 --> 00:32:23,359
Yalan bu. Greg öyle demez.
548
00:32:23,400 --> 00:32:24,610
Ama dedi.
549
00:32:26,695 --> 00:32:30,074
Juliet, âşık olmaması gereken birine
âşık oldu.
550
00:32:30,991 --> 00:32:34,119
Biz kaderi kötü âşıklarız.
Acı çeksek bile.
551
00:32:34,161 --> 00:32:36,664
-Çünkü birbirini seven...
-İnsanlar öyle mi yapar?
552
00:32:39,333 --> 00:32:40,459
Laura...
553
00:32:41,251 --> 00:32:45,673
Seninle seks yapan kişi
554
00:32:45,714 --> 00:32:46,965
baban değildi, biliyorum.
555
00:32:49,009 --> 00:32:51,178
Biliyorum, O Greg'di.
556
00:32:54,264 --> 00:32:55,641
Ona asla ihanet etmem.
557
00:32:55,683 --> 00:32:59,311
Tatlım, ama o sana ihanet etti.
558
00:33:00,938 --> 00:33:02,648
O bunu asla yapmaz.
559
00:33:02,690 --> 00:33:04,274
Ama yaptı.
560
00:33:05,317 --> 00:33:07,903
Bize Susan'a âşık olduğunu söyledi.
561
00:33:10,739 --> 00:33:11,740
Hayır.
562
00:33:12,991 --> 00:33:15,953
Yanılıyorsun.
Susan'ın parmağında bir yüzük bile yok.
563
00:33:15,994 --> 00:33:17,287
Aşk böyle bir şey değil.
564
00:33:17,329 --> 00:33:20,916
Sen nereden bileceksin?
Senin parmağında da yüzük yok.
565
00:33:22,918 --> 00:33:24,378
Ama benim var.
566
00:33:25,212 --> 00:33:26,213
Ne?
567
00:33:27,047 --> 00:33:28,382
Görüyor musun?
568
00:33:31,176 --> 00:33:32,177
Greg evlenme teklif etti.
569
00:33:34,471 --> 00:33:37,182
18 yaşına girdiğimde hemen evleneceğiz.
570
00:33:52,781 --> 00:33:53,782
Hayır.
571
00:33:54,616 --> 00:33:57,911
Hayır, Laura'yla seks yapan kişi babamdı.
572
00:33:59,163 --> 00:34:00,914
Onu bu yüzden öldürmek zorundaydım.
573
00:34:01,915 --> 00:34:05,711
Britney, kardeşin sana yalan söyledi.
574
00:34:06,795 --> 00:34:08,756
Babanla ilgili yalan söyledi.
575
00:34:08,797 --> 00:34:11,341
Greg'le ilişkisi konusunda yalan söyledi.
576
00:34:11,383 --> 00:34:13,427
-Hayır, bunu yapmaz.
-Tek başına yapmadı.
577
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
Ama Greg, onu yönlendirdi.
578
00:34:17,931 --> 00:34:21,143
Onu istismar eden kişi Greg'di.
579
00:34:21,185 --> 00:34:25,189
Britney'in kardeşiyle Greg arasındaki
ilişkiyle ilgili bir fikri yoktu.
580
00:34:25,230 --> 00:34:27,775
Buna inanıyoruz.
Ama bunu ondan duymalıyız.
581
00:34:27,816 --> 00:34:29,902
Aralarında bir ilişki yoktu.
582
00:34:31,987 --> 00:34:34,072
Britney, kardeşin sana babanızın
583
00:34:34,114 --> 00:34:36,742
geceleri onu istismar ettiğini söyledi.
584
00:34:37,951 --> 00:34:41,872
Bize perşembe öğleden sonraları
istismar ettiğini söyledi.
585
00:34:41,914 --> 00:34:43,791
Sen müzik provasındayken.
586
00:34:45,042 --> 00:34:46,877
Eve geldiğinde
587
00:34:48,378 --> 00:34:49,588
baban orada mıydı?
588
00:34:52,341 --> 00:34:54,843
Ya da Laura, Greg'in dairesinde miydi?
589
00:34:56,261 --> 00:34:59,264
Bunların hiçbiri mümkün değil.
Greg'in sevgilisi var.
590
00:34:59,306 --> 00:35:03,060
Perşembe öğleden sonraları Susan,
Greg'in dairesinde miydi?
591
00:35:06,355 --> 00:35:07,439
Ben...
592
00:35:08,524 --> 00:35:09,566
Bilmiyorum.
593
00:35:09,608 --> 00:35:12,027
Greg, Susan'ı umursamıyordu.
594
00:35:13,445 --> 00:35:14,822
Kız kardeşinin peşindeydi.
595
00:35:14,863 --> 00:35:17,407
Onu yönlendirdi.
596
00:35:17,449 --> 00:35:20,577
Kendisine âşık olduğuna inandırdı.
597
00:35:21,161 --> 00:35:23,956
Hatta daha da ileri giderek
598
00:35:25,582 --> 00:35:27,835
ona evlenme teklif etti.
599
00:35:27,876 --> 00:35:29,795
Kardeşime evlenme mi teklif etti?
600
00:35:29,837 --> 00:35:31,296
Evet.
601
00:35:33,715 --> 00:35:35,425
Şu saçma sapan yüzük.
602
00:35:36,718 --> 00:35:38,720
Bu yüzden kardeşim çok mutluydu.
603
00:35:38,762 --> 00:35:41,014
Ne söyledi? Sana ne anlattı?
604
00:35:41,056 --> 00:35:42,516
Bana...
605
00:35:43,225 --> 00:35:46,228
Ben, o ve Greg
hep birlikte yaşayacağımızı,
606
00:35:46,270 --> 00:35:47,855
her şeyin düzeleceğini söyledi.
607
00:35:48,564 --> 00:35:50,107
Sonra bir süredir...
608
00:35:50,148 --> 00:35:52,818
<i>Romeo ve Juliet'le </i>ilgili
şeyler saçmalıyordu.
609
00:35:52,860 --> 00:35:53,944
Kaldı ki ben...
610
00:35:58,866 --> 00:36:00,367
Aman Tanrım.
611
00:36:05,789 --> 00:36:07,165
Ne yaptı o?
612
00:36:09,668 --> 00:36:10,961
Ben ne yaptım?
613
00:36:11,795 --> 00:36:14,006
Senin suçun değil.
614
00:36:15,257 --> 00:36:16,300
Laura'nın da değil.
615
00:36:17,676 --> 00:36:20,178
Bu bir tek kişinin suçu.
616
00:36:20,220 --> 00:36:21,597
O da Greg.
617
00:36:21,638 --> 00:36:23,348
Bir daha sana
618
00:36:23,390 --> 00:36:26,268
ya da kardeşine zarar vermeyeceğinden
619
00:36:26,310 --> 00:36:28,770
kesinlikle emin olacağız.
620
00:36:34,568 --> 00:36:36,612
{\an8}SQUARE KAFETERYA
33 LEONARD CADDESİ
621
00:36:36,653 --> 00:36:37,821
{\an8}18 OCAK CUMA
622
00:36:50,542 --> 00:36:52,252
Merhaba, Britney. Nasıl gidiyor?
623
00:36:54,755 --> 00:36:57,883
Avukatım davayı düşüreceklerini söyledi.
624
00:36:57,925 --> 00:36:59,885
Ama her şey çözüme ulaşana kadar seninle
625
00:36:59,927 --> 00:37:01,303
ve Laura'yla görüşmeliyim.
626
00:37:01,345 --> 00:37:05,098
Laura sürekli ağlıyor. Endişeleniyorum.
627
00:37:05,140 --> 00:37:08,060
-O iyi olacak.
-İntihar etmesinden korkuyorum.
628
00:37:11,480 --> 00:37:14,608
Annem gibi. Juliet gibi.
629
00:37:16,735 --> 00:37:18,070
Laura sana ne söyledi?
630
00:37:21,239 --> 00:37:22,324
O...
631
00:37:22,366 --> 00:37:24,910
<i>Bazı şeyleri nasıl uydurduğunu biliyorsun.</i>
632
00:37:24,952 --> 00:37:26,662
-Alçak herif.
-Siviller yakında mı?
633
00:37:26,703 --> 00:37:28,372
İki tarafta bekliyorlar.
634
00:37:28,413 --> 00:37:30,165
Ona bir şey olmayacak, Liv.
635
00:37:30,207 --> 00:37:33,669
Bana yüzüğü gösterdi. Ona verdiğin yüzüğü.
636
00:37:36,296 --> 00:37:38,882
Evet, ona bir yüzük aldım.
637
00:37:38,924 --> 00:37:40,968
Kendini daha iyi hissetmesi için.
638
00:37:41,009 --> 00:37:42,427
Ona evlenme teklif ettin mi?
639
00:37:43,345 --> 00:37:44,596
Ne?
640
00:37:44,638 --> 00:37:46,306
Hayır. Tabii ki etmedim.
641
00:37:47,140 --> 00:37:49,267
Yani Laura bir yalancı öyle mi?
642
00:37:49,309 --> 00:37:51,603
Hayal dünyasında yaşıyor.
643
00:37:53,981 --> 00:37:56,400
Bak. Biraz dayanmaya çalış, Britney.
644
00:37:57,109 --> 00:37:59,027
Vasiliği geri alacağım.
645
00:37:59,069 --> 00:38:02,781
Sonra hep birlikte yaşayacağız.
Sen, ben ve Laura.
646
00:38:04,908 --> 00:38:05,993
Ve bebek.
647
00:38:08,245 --> 00:38:10,163
Ne?
648
00:38:10,205 --> 00:38:11,748
<i>Sanırım Laura hamile.</i>
649
00:38:11,790 --> 00:38:13,500
Bunu söylemesini istememiştik.
650
00:38:13,542 --> 00:38:15,961
Senaryo dışına çıkıyor.
Durdurmamı ister misin?
651
00:38:16,003 --> 00:38:17,629
<i>Endişeliyim.</i>
652
00:38:17,671 --> 00:38:18,755
Hayır.
653
00:38:19,548 --> 00:38:21,633
Bir dakika daha verelim.
654
00:38:21,675 --> 00:38:25,220
Hamile mi? Niye öyle düşünüyorsun?
655
00:38:34,813 --> 00:38:35,856
Bir düşüneyim.
656
00:38:35,897 --> 00:38:38,775
Laura'yı doktora götürmeliyiz.
Babamdan mı öğrenelim?
657
00:38:38,817 --> 00:38:40,694
Dur biraz.
658
00:38:41,319 --> 00:38:42,362
Tabii...
659
00:38:43,864 --> 00:38:45,157
Senin bebeğin değilse.
660
00:38:46,700 --> 00:38:48,326
Laura sana ne söyledi?
661
00:38:49,953 --> 00:38:51,371
Biz kardeşiz.
662
00:38:52,581 --> 00:38:53,957
Aramızda sır olmaz.
663
00:39:04,259 --> 00:39:06,595
Bak, onu seviyorum.
664
00:39:08,138 --> 00:39:10,599
-Belki de bu en iyisidir.
-Ahbap, daha 13'ünde.
665
00:39:10,640 --> 00:39:13,101
Hızlı büyümek zorunda kaldı.
İkimiz de biliyoruz.
666
00:39:13,143 --> 00:39:16,188
<i>Babamın onu seks yapmaya</i>
<i>zorladığını söyledi.</i>
667
00:39:16,229 --> 00:39:18,523
<i>-Bunu ona sen söylettin.</i>
-Harekete geçelim.
668
00:39:18,565 --> 00:39:19,816
-Sen yaptın!
-Dur, Britney!
669
00:39:19,858 --> 00:39:22,027
Senin için babamı öldürdüm!
670
00:39:25,781 --> 00:39:26,907
İmdat! Kan keybediyorum.
671
00:39:26,948 --> 00:39:29,201
Kes sesini! Seni öldürmeliydi. Tutuklusun.
672
00:39:32,871 --> 00:39:35,791
Britney. Bıçağı bırak, tatlım.
673
00:39:35,832 --> 00:39:37,501
İşte oldu.
674
00:39:39,086 --> 00:39:40,378
Geçti.
675
00:39:41,338 --> 00:39:42,380
Geçti.
676
00:39:44,716 --> 00:39:46,009
Yanındayım, tatlım.
677
00:39:57,187 --> 00:40:00,440
Greg suçlamayı kabul etti.
Çocuğa tecavüzden 25 yıl.
678
00:40:00,482 --> 00:40:02,526
Cinayete neden olacak komplo kurmak.
679
00:40:02,567 --> 00:40:04,277
Laura ve Britney?
680
00:40:04,319 --> 00:40:07,823
Mahkeme gözetim altında tutulmalarına
karar verdi. Terapi şartıyla.
681
00:40:08,949 --> 00:40:11,451
Dünyanın tüm terapilerine
maruz kalsalar da...
682
00:40:11,493 --> 00:40:13,036
Evet, bir de bana sor.
683
00:40:16,206 --> 00:40:17,415
Ne oldu?
684
00:40:17,457 --> 00:40:19,251
Rollins'in bebeği oldu.
685
00:40:20,210 --> 00:40:21,461
Şuna bak.
686
00:40:28,718 --> 00:40:31,596
Erken geldi ama çok şükür sağlıklı.
687
00:40:31,638 --> 00:40:32,848
Harikaydın, Rollins.
688
00:40:32,889 --> 00:40:34,558
-Çok güzel bir kız.
-Teşekkürler.
689
00:40:34,599 --> 00:40:36,059
-Adı ne?
-Billie.
690
00:40:36,101 --> 00:40:37,352
-Billie. Güzel.
-Evet.
691
00:40:37,394 --> 00:40:40,063
Jesse ve Billie.
Kız kardeşini sevdin mi, Jesse?
692
00:40:40,105 --> 00:40:41,690
Onu seviyorum.
693
00:40:46,236 --> 00:40:47,279
İşte geldin.
694
00:40:47,320 --> 00:40:48,446
Ne kaçırdım?
695
00:40:48,488 --> 00:40:49,656
Bak.
696
00:40:49,698 --> 00:40:51,324
Mükemmel.
697
00:40:53,660 --> 00:40:57,080
Biz bizeyiz. Ailece.
698
00:41:02,752 --> 00:41:04,379
Merhaba.
699
00:41:04,421 --> 00:41:06,840
-Merhaba.
-Merhaba de.
700
00:41:21,146 --> 00:41:22,189
Bu hikâye hayal ürünüdür.
701
00:41:22,230 --> 00:41:23,231
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
702
00:41:24,305 --> 00:42:24,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm