"Law & Order: Special Victims Unit" Part 33

ID13190222
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Part 33
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E14.Part.33.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9122616
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,296 --> 00:00:07,425 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,844 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,056 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:14,098 --> 00:00:17,601 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,978 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:53,012 --> 00:00:54,221 Hadi, gidelim. 8 00:01:15,242 --> 00:01:17,244 Bana anlatacakların bu kadar mı? 9 00:01:24,460 --> 00:01:26,545 O zaman burada işimiz bitti. 10 00:01:50,694 --> 00:01:52,613 Merhaba, Annabeth. 11 00:01:58,077 --> 00:02:00,955 Benim adım Olivia Benson. 12 00:02:05,584 --> 00:02:06,627 {\an8}YÜKSEK MAHKEME SALON 33 13 00:02:06,669 --> 00:02:07,711 {\an8}7 ŞUBAT PERŞEMBE SAAT 9:13:08 14 00:02:07,753 --> 00:02:09,088 {\an8}Bu oldukça basit bir dava. 15 00:02:11,298 --> 00:02:13,425 Sanık Annabeth Pearl, kocasıyla birlikte 16 00:02:13,467 --> 00:02:16,720 Batı 26.Sokak'taki evlerinde bir akşam yemeği partisi verdi. 17 00:02:17,304 --> 00:02:20,850 Üç kişi şerit biftek, fırında patates ve kremalı ıspanak yedi. 18 00:02:21,642 --> 00:02:25,062 Üç saat sonra misafirler ayrılıp bulaşıklar makineye konulduğunda 19 00:02:25,896 --> 00:02:27,731 Annabeth geceliğini giydi... 20 00:02:28,941 --> 00:02:30,359 Çalışma odasına girdi... 21 00:02:31,151 --> 00:02:33,153 Sehpada duran silahı aldı ve... 22 00:02:33,195 --> 00:02:37,366 kocası Thomas'ı televizyon izlerken üç kez vurdu. 23 00:02:39,535 --> 00:02:41,871 <i>Davaya atanan dedektifler</i> <i>size Annabeth'i nasıl</i> 24 00:02:41,912 --> 00:02:44,707 <i>cinayetten bir saat geçmeden</i> <i>bir restoranda cinayet silahı</i> 25 00:02:44,748 --> 00:02:47,001 <i>üzerindeyken yakaladıklarını anlatacaklar.</i> 26 00:02:48,419 --> 00:02:52,840 <i>Size onun nasıl teşvik olmadan</i> <i>cinayeti itiraf ettiğini anlatacaklardır.</i> 27 00:02:53,841 --> 00:02:56,552 Savunma olarak duygularınıza oynamaya çalışacaklar. 28 00:02:57,469 --> 00:03:01,348 Size kötü bir evlilikten, suistimal edilen bir eşten bahsedecekler. 29 00:03:01,390 --> 00:03:04,435 Ama Thomas'ın Annabeth'e vurduğunu veya Annabeth'in 30 00:03:04,476 --> 00:03:07,313 fiziksel zarar vereceği korkusu olduğunu söyleyemezler. 31 00:03:08,522 --> 00:03:12,443 Bu oldukça basit bir dava. 32 00:03:13,360 --> 00:03:16,322 Annabeth Pearl ikinci dereceden cinayetten suçlu. 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 {\an8}NEW YORK EYALET MAHKEMELERİ 34 00:03:32,296 --> 00:03:33,631 -Nasıl gidiyor? -Harika. 35 00:03:34,798 --> 00:03:35,841 Oh, Tanrım. 36 00:03:37,509 --> 00:03:40,262 Hey, dilin yanmaztaş değilse onu içmeni tavsiye etmem. 37 00:03:40,971 --> 00:03:43,766 Parmaklarım yanmadan önce söyleyebilirdin bunu. 38 00:03:43,807 --> 00:03:45,309 Kusura bakma. 39 00:03:46,143 --> 00:03:47,519 Rollins ben, CSB. 40 00:03:47,561 --> 00:03:50,356 Ben de Bucci, 28'den. Elinde ne var? 41 00:03:51,357 --> 00:03:52,733 Karı koca meselesi. 42 00:03:53,651 --> 00:03:55,819 Evet. Benimki de bakkal soygunu. 43 00:03:55,861 --> 00:03:59,239 Genç bir kız erkek arkadaşı kasayı boşaltırken bir kutu tampon çalmış. 44 00:04:04,578 --> 00:04:06,455 Nefret ediyorum bundan. Beklemekten. 45 00:04:07,623 --> 00:04:09,083 Ben etmiyorum. 46 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 Burada oturup gazete okuyorum. 47 00:04:11,377 --> 00:04:14,046 Kimse bana küfür etmiyor, kimse bana ateş etmiyor. 48 00:04:14,755 --> 00:04:16,674 Hayat daha kötü olabilirdi. 49 00:04:16,715 --> 00:04:19,009 -Dedektif Bucci. -Evet. 50 00:04:19,051 --> 00:04:20,928 -Vakit geldi. Salon 21. -Pekâlâ. 51 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 -Yalnız mısın? -Evet. 52 00:04:36,360 --> 00:04:37,361 Ne aldın? 53 00:04:37,987 --> 00:04:39,863 Tamamdır. 54 00:04:39,905 --> 00:04:41,740 Jöleliler hariç hepsinden. 55 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 Teşekkürler. 56 00:04:43,909 --> 00:04:45,703 Liv'den haber yok mu? 57 00:04:45,744 --> 00:04:47,246 Sen bir şey duymuşsundur diyordum. 58 00:04:48,122 --> 00:04:51,000 Vicdan yapmak zor bir şey. 59 00:04:52,084 --> 00:04:53,377 Ya gelmezse? 60 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Gelmezse gelmez. 61 00:04:57,006 --> 00:05:00,718 Onun ifadesi Annabeth'in tabutuna çiviyi çakacak. 62 00:05:00,759 --> 00:05:02,052 O ifade olmadan Stone... 63 00:05:06,265 --> 00:05:08,684 Bu kahve kadar kızgın olacak. 64 00:05:09,184 --> 00:05:11,145 Bay Stone'un size anlatmadığı şey 65 00:05:11,186 --> 00:05:14,982 Thomas'ın bifteğinden bir ısırık alıp 66 00:05:15,024 --> 00:05:16,650 tükürmesi ve Annabeth'e 67 00:05:16,692 --> 00:05:20,362 bifteğin geri kalanını komşunun köpeğine vereceğini söylemesiydi. 68 00:05:21,447 --> 00:05:24,241 Bay Stone'un size anlatmadığı şey 69 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 o akşam yemeğinin altı yıllık 70 00:05:27,661 --> 00:05:30,414 kesintisiz psikolojik istismarın zirvesi olmasıydı. 71 00:05:30,456 --> 00:05:33,459 Bardağı taşıran son damla da diyebilirsiniz. 72 00:05:33,500 --> 00:05:36,086 Eleştiriler, hakaretler, suçlamalar, 73 00:05:36,128 --> 00:05:41,008 hepsi Annabeth'in haysiyetini azaltıp özsaygısını mahvetmek 74 00:05:41,050 --> 00:05:45,804 ve özgüvenini yok etmek için kullanıldı. 75 00:05:45,846 --> 00:05:49,767 Bay Stone, Annabeth'in yaptığına cinayet diyebilir. 76 00:05:50,768 --> 00:05:52,978 Ama ben kendini koruma diyorum. 77 00:05:55,939 --> 00:05:57,900 Eminim siz de öyle diyeceksiniz. 78 00:06:03,322 --> 00:06:05,157 Bu oda tüylerimi ürpertiyor. 79 00:06:05,199 --> 00:06:06,533 Canavarın ini gibi. 80 00:06:06,575 --> 00:06:09,620 Karnım final sınavına girecekmiş gibi ağrıyor. 81 00:06:09,661 --> 00:06:11,747 Gergin olması gereken Annabeth, sen değil. 82 00:06:11,789 --> 00:06:12,956 Yanlış bu. 83 00:06:13,832 --> 00:06:16,585 Liv gibi davranma şimdi, tamam mı? 84 00:06:16,627 --> 00:06:19,088 Kadın, yemeği beğenmedi diye kocasını vurdu. 85 00:06:19,129 --> 00:06:20,714 Hayat o kadar basit olsa keşke. 86 00:06:20,756 --> 00:06:22,174 Hadi ama. Sen de mi yani? 87 00:06:23,217 --> 00:06:25,594 Yargılamıyorum. Burası sıcak mı sanki? 88 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Cehennem hep sıcaktır. 89 00:06:27,805 --> 00:06:30,390 Evet, gerçekten Liv gibi davranıyor. 90 00:06:30,432 --> 00:06:31,475 Biri davranmalı. 91 00:06:31,517 --> 00:06:33,894 Evet, doğru. O birisi de Annabeth'i sorguladı. 92 00:06:33,936 --> 00:06:35,104 Kim acaba o? 93 00:06:36,021 --> 00:06:37,106 Ya gelmezse? 94 00:06:37,147 --> 00:06:39,066 Bak, biz sadece işimizi yapabiliriz. 95 00:06:39,108 --> 00:06:41,276 -Ne yani, senin için olay bu mu? -Evet. 96 00:06:41,318 --> 00:06:43,278 Sabah kalkıyorum, giyiniyorum. 97 00:06:43,320 --> 00:06:45,739 İşe geliyorum. Sonra da eve gidiyorum. 98 00:06:45,781 --> 00:06:49,368 Ay sonunda da maaşım yatıyor. Buna iş denir. 99 00:06:49,409 --> 00:06:51,995 Her şeyden biz sorumlu değiliz, Carisi. İşimizi yapıyoruz. 100 00:06:53,247 --> 00:06:55,040 Geri kalanı hâkime ve jüriye bağlı. 101 00:06:55,082 --> 00:06:58,043 Peki, yukarıda olup biten sizi hiç ilgilendirmiyor yani. 102 00:06:58,085 --> 00:06:59,962 Kısa ve öz olursa benim için hava hoş. 103 00:07:00,003 --> 00:07:01,380 Oh, lütfen. Hadi oradan. 104 00:07:01,421 --> 00:07:03,799 Firari bir tecavüzcüyü yakalamak için Küba'ya giden 105 00:07:03,841 --> 00:07:05,759 bileti kendi alan adam mı söylüyor bunu? 106 00:07:05,801 --> 00:07:07,886 -Peki, ya sen? O Labott kızı? -Yeter. 107 00:07:10,097 --> 00:07:11,473 Carisi, bir çörek ye. 108 00:07:12,516 --> 00:07:14,560 Bunu hiç düşünmediğinizi mi söylüyorsunuz? 109 00:07:14,601 --> 00:07:16,728 Sorumluluk hakkında yani? 110 00:07:16,770 --> 00:07:19,439 Elimizdeki güç hakkında? 111 00:07:19,481 --> 00:07:21,525 O kürsüye çıkıp yalan söyleyebilirim. 112 00:07:21,567 --> 00:07:24,945 "Annabeth, Thomas'ı öldürmeyi altı aydır planladığını söyledi" derim. 113 00:07:24,987 --> 00:07:27,781 Bunu yaparsam işi biter. Hiç şüphesiz. 114 00:07:30,159 --> 00:07:31,577 Stone'un bana sorduğu her şeye 115 00:07:32,327 --> 00:07:34,454 "Hatırlamıyorum" da diyebilirim. 116 00:07:34,496 --> 00:07:36,999 Belki böylece Chelsea'de bir apartmanda huzurlu 117 00:07:37,040 --> 00:07:38,709 ve güvenli bir hayat sürebilir. 118 00:07:38,750 --> 00:07:39,960 Ya da üçüncü seçenek. 119 00:07:41,795 --> 00:07:44,381 -Doğruyu söylersin. -Demek istediğim... 120 00:07:46,717 --> 00:07:48,051 Bu güç çok fazla. 121 00:07:50,762 --> 00:07:51,930 Biz kim oluyoruz ki? 122 00:07:52,723 --> 00:07:53,849 Dedektif Tutuola. 123 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 -Yo. -Salon 33. 124 00:07:55,642 --> 00:07:58,979 Carisi, sakinleş. Biraz çörek ye. 125 00:08:02,941 --> 00:08:03,984 {\an8}YÜKSEK MAHKEME SALON 33 126 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 {\an8}7 ŞUBAT PERŞEMBE SAAT 10:26:05 127 00:08:05,110 --> 00:08:08,030 {\an8}Jerry Griffin, The Tatum'da barmen. 128 00:08:08,071 --> 00:08:10,032 Benimle barın arkasında buluştu. 129 00:08:10,073 --> 00:08:13,410 Bana Annabeth Pearl'ün bir silahla içeride olduğunu söyledi. 130 00:08:13,452 --> 00:08:14,995 Bay Griffin onu tanıyor muydu? 131 00:08:15,037 --> 00:08:17,581 Bayan Pearl ve kocası sokağın karşısında oturuyordu. 132 00:08:17,623 --> 00:08:19,333 Sürekli uğradıkları bir mekândı. 133 00:08:19,374 --> 00:08:21,585 -Peki siz ne yaptınız? -İçeri girdim. 134 00:08:21,627 --> 00:08:26,006 Bayan Pearl'ü yalnız başına kanla kaplı hâlde 135 00:08:26,048 --> 00:08:28,508 önündeki masada bir silahla otururken gördüm. 136 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 Masada başka bir şey var mıydı? 137 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 Evet. Alyansa benzeyen bir şey. 138 00:08:36,225 --> 00:08:37,517 Teşekkürler, Çavuş. 139 00:08:40,103 --> 00:08:41,313 <i>Tommy'yi tanırdım.</i> 140 00:08:42,397 --> 00:08:45,651 -Kimi? -Thomas Pearl, rahmetliyi. 141 00:08:45,692 --> 00:08:48,695 Polis Akademisi'nden. Pisliğin tekiydi, can çıkar huy çıkmaz. 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Bu her şeyi açıklıyor. 143 00:08:51,281 --> 00:08:53,492 O kalleş herif hayatı kendisi için yaşardı. 144 00:08:53,533 --> 00:08:55,160 Artık değil, yaşamıyor. 145 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 Bu herif hayatı boyunca hesap ödememiştir. 146 00:08:57,746 --> 00:08:59,164 Asla borçlarını kapatmazdı. 147 00:08:59,206 --> 00:09:02,042 Sürekli... Kız arkadaşını nasıl aldattığı ile övünen 148 00:09:02,084 --> 00:09:04,002 maço pisliğin tekiydi. 149 00:09:05,170 --> 00:09:07,089 Kadınlar masa başı iş yapmalı, derdi. 150 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 -Birçok polis öyle düşünüyor. -Artık öyle değil. 151 00:09:09,800 --> 00:09:11,593 Oh, öyle mi? Değil mi? Öğrendiğim iyi oldu. 152 00:09:12,928 --> 00:09:15,889 -Seninle uğraşan biri mi var? -Oh, boş ver, Carisi. 153 00:09:15,931 --> 00:09:18,558 Bak, adam pisliğin teki olabilir ama vurulacaksa 154 00:09:18,600 --> 00:09:21,311 bir eroin bağımlısı veya banka soyguncusu vurmalı 155 00:09:21,353 --> 00:09:23,480 karısı değil. 156 00:09:23,522 --> 00:09:26,316 Niye? Onu onurlandırmaya, ona itaat etmeye söz verdi diye mi? 157 00:09:26,358 --> 00:09:27,484 Çünkü o bir polis. 158 00:09:32,781 --> 00:09:34,533 Sadece... Hadi, gevşe biraz. 159 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 -Peki. -Tamam mı? 160 00:09:37,786 --> 00:09:38,870 Loo hangi cehennemde? 161 00:09:41,248 --> 00:09:44,710 Mutlu olmalısın. Eğer gelmezse Annabeth büyük ihtimalle serbest kalacak. 162 00:09:50,590 --> 00:09:53,635 ADALET MÜLKÜN TEMELİDİR 163 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 {\an8}POLİS KORDONU 164 00:10:17,284 --> 00:10:18,285 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 165 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 Hey, Loo. Gelip gelmeyeceğinden emin değildim. 166 00:11:03,372 --> 00:11:05,499 -Eh, ben de emin değildim. -Evet. 167 00:11:05,540 --> 00:11:09,586 Dinle, bu davada ifadeni renklendirmen için 168 00:11:09,628 --> 00:11:12,714 yollar var. Yani, bariz yalan söylemek değil. 169 00:11:12,756 --> 00:11:16,927 Ama Annabeth'in sana anlattığı belirli kısımları vurgulayabilirsin. 170 00:11:16,968 --> 00:11:19,304 -Diğer kısımları daha az. -Gerçekten mi, Carisi? 171 00:11:20,138 --> 00:11:22,474 Annabeth'i sorgulayan sendin. 172 00:11:22,516 --> 00:11:24,351 Senin söyleceklerini merak edecekler. 173 00:11:24,393 --> 00:11:26,436 Konuşursam tabii. 174 00:11:26,478 --> 00:11:29,064 Üzgünüm. Bu dava hakkında pek iyi hissetmiyorum belki. 175 00:11:29,106 --> 00:11:31,358 Tommy Pearl gibi bir pislik hak ettiğini buldu. 176 00:11:31,400 --> 00:11:33,318 Bir polisin öldürülmesi kırmızı çizgim. 177 00:11:33,360 --> 00:11:35,278 Karısını döven bir polis. 178 00:11:35,320 --> 00:11:36,905 Sözleriyle döven. Dinlemeseydi. 179 00:11:36,947 --> 00:11:38,782 Yapma, yeter artık. 180 00:11:42,661 --> 00:11:44,621 {\an8}Empati olmadan adalet... 181 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 {\an8}Kimseye yardım etmez, Rollins. 182 00:11:51,044 --> 00:11:52,504 {\an8}Benim tüm olayım empati. 183 00:11:53,171 --> 00:11:54,423 {\an8}Hadi ama. 184 00:11:54,464 --> 00:11:57,926 {\an8}Kulaklarımdan çıkıyor artık. Sekiz senedir içinde boğuluyorum. 185 00:11:57,968 --> 00:12:00,512 {\an8}Peki ya Tommy'nin silahı? Öylece sehpada bırakmış. 186 00:12:00,554 --> 00:12:02,556 {\an8}Evet, bırakmış. Hiç karısına doğrultmuş mu? 187 00:12:02,597 --> 00:12:05,100 {\an8}Tehdit mi etmiş? Bu, İngilizce dersi değil. 188 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 {\an8}Satır aralarını okumamız gerekmiyor. İşimiz değil. 189 00:12:07,310 --> 00:12:08,645 {\an8}Belki öyledir. 190 00:12:09,438 --> 00:12:13,608 {\an8}Belki de Annabeth'in bir mağdur olduğu gerçeğini göz ardı etmemeliyiz. 191 00:12:13,650 --> 00:12:17,529 {\an8}Bu pek geçerli sayılmaz çünkü tabutta olan kocası. 192 00:12:19,614 --> 00:12:21,032 {\an8}O bir polisti. 193 00:12:21,825 --> 00:12:24,619 {\an8}Liv, bizimle aynı üniformayı giydi. 194 00:12:26,204 --> 00:12:29,416 {\an8}Teğmen aile içi şiddet olduğundan emindi. 195 00:12:29,458 --> 00:12:30,709 {\an8}Var mıydı? 196 00:12:32,586 --> 00:12:35,088 {\an8}Kocası ona hiç vurmamış eğer bunu soruyorsanız. 197 00:12:36,339 --> 00:12:39,259 {\an8}Kanunlarda sadece bu tür şiddet mi öngörülüyor? 198 00:12:39,301 --> 00:12:41,511 {\an8}İtiraz ediyorum. Tanık bir avukat değil. 199 00:12:42,804 --> 00:12:43,805 {\an8}Geri çekildi. 200 00:12:45,432 --> 00:12:47,934 {\an8}Bay Pearl kaç kez vurulmuştu, Çavuş? 201 00:12:48,768 --> 00:12:51,021 {\an8}-Üç kez. -Peki yaralar neredeydi? 202 00:12:51,980 --> 00:12:55,317 {\an8}İki tane göğüste ve bir tane kasıkta. 203 00:12:58,820 --> 00:12:59,988 {\an8}İlginç. 204 00:13:03,533 --> 00:13:04,701 {\an8}Başka bir şey yok. 205 00:13:06,328 --> 00:13:07,370 {\an8}Tekrar sorgulama? 206 00:13:10,999 --> 00:13:13,877 {\an8}Çavuş, sanık Annabeth Pearl hiç kocası tarafından 207 00:13:13,919 --> 00:13:17,130 {\an8}tecavüze uğradığını iddia etti mi? 208 00:13:17,172 --> 00:13:18,965 {\an8}Bildiğim kadarıyla hayır. 209 00:13:19,007 --> 00:13:20,300 {\an8}Teşekkürler. 210 00:13:27,390 --> 00:13:30,060 {\an8}Hey. Bu sıcaklık hakkında bir şeyler yapabilir misin? 211 00:13:30,101 --> 00:13:32,521 {\an8}Wally'e söylerim ama bence bir faydası olmaz. 212 00:13:32,562 --> 00:13:35,315 {\an8}Tüm kat için tek termostat var. Hâkim Finkel böyle seviyor. 213 00:13:35,357 --> 00:13:37,526 {\an8}Neler yapabilirsin bir bak. Teşekkürler. 214 00:13:37,567 --> 00:13:41,404 {\an8}Bakarım tabii. Neyse, size iyi günler. 215 00:13:42,781 --> 00:13:43,865 {\an8}Sana da. 216 00:13:50,789 --> 00:13:53,500 {\an8}Bazen keşke o adamınki gibi bir işim olsa diyorum. 217 00:13:53,542 --> 00:13:56,086 {\an8}Bütün gün polislerin mızmınlanmasını dinlemek mi? 218 00:13:56,127 --> 00:13:57,963 {\an8}Sonuçları olmayan bir şey. 219 00:13:58,004 --> 00:14:00,340 {\an8}Keşke bir vicdanla lanetlenmeseydim 220 00:14:00,382 --> 00:14:03,009 {\an8}demek istiyorsun sanırım. 221 00:14:03,051 --> 00:14:04,386 {\an8}Bir yük olduğu kesin. 222 00:14:05,762 --> 00:14:07,430 {\an8}Aynı zamanda bizi insan yapıyor. 223 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 {\an8}Bir sosyopat değilsen. 224 00:14:09,516 --> 00:14:12,644 {\an8}Annabeth'in sosyopat olduğunu mu düşünüyorsun gerçekten? 225 00:14:12,686 --> 00:14:15,647 {\an8}Bence ne yaptığının farkındaydı ve umurunda olmadı. 226 00:14:15,689 --> 00:14:18,024 {\an8}Ya da başka bir çıkış yolu göremedi. 227 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 {\an8}Evet. Aynen öyle. 228 00:14:19,150 --> 00:14:20,902 {\an8}Şanslıyız, akıl okumamız gerekmiyor. 229 00:14:20,944 --> 00:14:22,320 {\an8}Gerekiyor, Rollins. 230 00:14:22,362 --> 00:14:24,197 {\an8}Kimin hayatını hapiste geçirip kimin Del Frisco'da 231 00:14:24,239 --> 00:14:27,742 {\an8}akşam yemeği yiyeceğine karar vermek için yılda 80 bin dolar alıyoruz. 232 00:14:27,784 --> 00:14:29,828 {\an8}Bunun hakkında endişelenmek bizi aşıyor. 233 00:14:29,869 --> 00:14:31,621 {\an8}Endişeleniyoruz ama. 234 00:14:32,872 --> 00:14:34,541 {\an8}Genellikle, en azından. 235 00:14:34,583 --> 00:14:37,252 {\an8}Hiç bir elemanı alnının ortasından vurmak istemedin mi? 236 00:14:39,379 --> 00:14:44,384 {\an8}Yani... Ben istedim. Bence gerçekten hoşuma giderdi. 237 00:14:44,426 --> 00:14:47,804 {\an8}-Ama yapmadım... -Çünkü yanlış olduğunu biliyordun. 238 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 {\an8}Çünkü sonuçları biliyordum ve yapmamayı seçtim. 239 00:14:50,056 --> 00:14:53,810 {\an8}-Belki o bu lükse sahip değildi. -Annabeth seçti bunu. 240 00:14:53,852 --> 00:14:56,021 {\an8}O adamın hayatını sonlandırmayı seçti. 241 00:14:56,062 --> 00:14:57,897 {\an8}Birinin canını almayı seçti. 242 00:14:57,939 --> 00:14:59,441 {\an8}Kanuna karşı gelmeyi. 243 00:15:00,275 --> 00:15:01,735 {\an8}Özgür irade bu. 244 00:15:02,611 --> 00:15:04,654 {\an8}Hepimiz kilisede öğrendik bunları. 245 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 {\an8}Evet, evet, evet. Özgürüz tabii. 246 00:15:06,448 --> 00:15:09,659 {\an8}Yukarıdakine inanıp inanmamakta özgürüz. Yalancı şahitlik tuzağı gibi. 247 00:15:11,077 --> 00:15:15,540 {\an8}Yapmamız gereken tek şey, kürsüye çıkıp olanları anlatmak. 248 00:15:15,582 --> 00:15:18,627 {\an8}Seçim yok. Senin için sonuç da yok. 249 00:15:18,668 --> 00:15:22,756 {\an8}İsa'ya dikenli bir taç taktılar. Ama bu onu kral yapmadı. 250 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 {\an8}Neden bahsediyor bu? 251 00:15:25,550 --> 00:15:27,344 {\an8}Bizim üniformamız da yapmaz bunu. 252 00:15:27,385 --> 00:15:30,472 {\an8}Ama o salonda söyleceğimiz... Teğmen... Nasıl söyleyeceğimiz... 253 00:15:30,513 --> 00:15:32,349 {\an8}Bu oyun başlamadan bitebilir. 254 00:15:32,390 --> 00:15:36,227 {\an8}Tommy, Annabeth'in hislerini incitti diye yalancı şahitlik mi yapacaksın? 255 00:15:36,269 --> 00:15:38,647 {\an8}Kahretsin, Rollins. Bundan daha karmaşık, biliyorsun. 256 00:15:38,688 --> 00:15:40,273 {\an8}-Tamam. -Yalancı şahitlik mi? 257 00:15:40,315 --> 00:15:43,652 {\an8}Burada gerçeklerden bahsediyorum ve jürinin de görmesini sağlayacağım. 258 00:15:43,693 --> 00:15:46,154 {\an8}Öyle mi? Liv'in ifadesi fikirlerini değiştirecek. 259 00:15:46,196 --> 00:15:47,530 {\an8}Eğer... 260 00:15:48,657 --> 00:15:53,328 Onlara kelimesi kelimesine, Annabeth'in bana anlattıklarını söylersem. 261 00:15:53,370 --> 00:15:56,915 Teğmen, kanunları bu odadaki herkesten daha iyi biliyorum. 262 00:15:56,956 --> 00:15:59,417 Ama ahlaki sorumluluğumu da biliyorum. 263 00:16:00,877 --> 00:16:04,130 Tommy'yi öldürmek Annabeth'in tek seçeneğiydi. 264 00:16:04,172 --> 00:16:07,467 Kanun bu yanlış diyor. Ama ahlaken... 265 00:16:07,509 --> 00:16:10,679 -Rahip değilsin sen, Carisi. -Ahlaken, sonuç adil. 266 00:16:11,596 --> 00:16:13,723 Peki, tamam. Sana tek bir sorum var. 267 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Neden kapıdan çıkıp gitmedi? 268 00:16:16,393 --> 00:16:19,604 -Neden terk etmedi o alçağı? -Dalga mı geçiyorsun, Amanda? 269 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 Mazur görülebilecek bir cinayet olması için 270 00:16:22,982 --> 00:16:25,735 bir ölüm tehdidi 271 00:16:25,777 --> 00:16:28,446 veya ciddi fiziksel zarar olması gerek, değil mi? 272 00:16:28,488 --> 00:16:30,824 Tommy, Annabeth'i dövmek üzere miydi? Hayır. 273 00:16:30,865 --> 00:16:33,243 Tecavüz mü edecekti? Hayır. 274 00:16:34,077 --> 00:16:37,580 Bunu nereden mi biliyorum? Çünkü bunu sana o anlattı. 275 00:16:43,753 --> 00:16:45,797 Bir gün görevdeyken 276 00:16:45,839 --> 00:16:48,842 bir aile içi şiddet ihbarı geldi. 277 00:16:48,883 --> 00:16:50,093 Tamam mı? 278 00:16:50,135 --> 00:16:51,720 Craig ve Ellen Carter. 279 00:16:51,761 --> 00:16:54,097 Gece boyu birbirlerine bağırıp küfrettikleri için 280 00:16:54,139 --> 00:16:55,181 komşuları şikayet etti. 281 00:16:55,849 --> 00:16:57,350 Neyse, gittim oraya. 282 00:16:57,392 --> 00:17:00,562 Herkesi sakinleştirdim ve yapmamız gerekeni yaptım. 283 00:17:00,603 --> 00:17:03,857 O adama bir baktım ve gözlerinden anladım. 284 00:17:03,898 --> 00:17:06,067 Bir de pişmiş kelle gibi sırıtıyordu. 285 00:17:07,277 --> 00:17:09,487 Ellen'ı dışarı çıkardım ve dedim ki, 286 00:17:09,529 --> 00:17:12,824 "Dinle, kendini savunmak zorundasın." 287 00:17:15,535 --> 00:17:18,788 Ona bu adamdan ayrılması gerektiğini söyledim. 288 00:17:20,290 --> 00:17:23,334 Ama fiziksel şiddet işareti yoktu, yapabileceklerim bu kadardı. 289 00:17:23,376 --> 00:17:24,419 Bir ay sonra... 290 00:17:26,504 --> 00:17:28,339 Bir ihbar daha geldi. 291 00:17:28,381 --> 00:17:31,926 Aynı ev, aynı şikayet. 292 00:17:31,968 --> 00:17:35,805 Ama bu sefer Craig kadının başını duvara vurmuş 293 00:17:35,847 --> 00:17:37,140 ve kadın ölmüş. 294 00:17:37,182 --> 00:17:41,895 O yüzden tek yapması gereken kapıdan dışarı çıkmaktı, deme. 295 00:17:41,936 --> 00:17:43,521 Dedektif Carisi. 296 00:17:43,563 --> 00:17:44,564 Benim. 297 00:17:45,440 --> 00:17:46,524 Salon 33. 298 00:18:03,291 --> 00:18:05,376 Bay Griffin, restorandaki barmen Annabeth'in 299 00:18:05,418 --> 00:18:07,378 sokağın karşısında yaşadığını söyledi. 300 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 Kıyafetlerinden eve yeni geldiğini farz ettim 301 00:18:09,631 --> 00:18:11,174 o yüzden oraya gittim. 302 00:18:11,216 --> 00:18:13,760 Peki evine vardığınızda ne yaptınız? 303 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 Zili çaldım, kapıya vurdum. 304 00:18:15,094 --> 00:18:17,430 Kimse açmadı. Ben de açtım, kilitli değildi. 305 00:18:17,472 --> 00:18:19,849 -İçeri girdim. -Kavga belirtileri var mıydı? 306 00:18:20,558 --> 00:18:22,185 Bunu anlamak imkansızdı. 307 00:18:23,561 --> 00:18:24,687 Affedersiniz? 308 00:18:25,647 --> 00:18:27,273 Bunu anlamak imkansızdı. 309 00:18:27,899 --> 00:18:29,734 Sanık evden ayrılmadan hatta 310 00:18:29,776 --> 00:18:32,445 kocasını vurmadan önce etrafı düzenlemiş olabilirdi. 311 00:18:32,487 --> 00:18:33,822 Onu sormadım, Dedektif. 312 00:18:35,114 --> 00:18:38,660 Siz eve girdikten sonra kavga belirtileri var mıydı? 313 00:18:41,621 --> 00:18:42,622 Hayır. 314 00:18:48,127 --> 00:18:50,380 Bilirsin, Liv. Seni seviyorum 315 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 ve sana hayatımda tanıştığım herkesten 316 00:18:56,845 --> 00:18:59,013 daha fazla saygı duyuyorum. 317 00:18:59,806 --> 00:19:02,308 Bunu yanlış anlama. 318 00:19:02,350 --> 00:19:04,686 Ama bazen 319 00:19:05,562 --> 00:19:08,147 mağdur olmayan durumlarda mağdur görüyorsun. 320 00:19:10,024 --> 00:19:13,194 Annabeth Pearl kocası tarafından kötü muamele görmüştü. 321 00:19:13,236 --> 00:19:14,571 Arkadaşları öyle demiyor. 322 00:19:14,612 --> 00:19:17,991 Bir evliliğin kapalı kapıları arkasında neler olduğunu kimse bilmez. 323 00:19:18,032 --> 00:19:19,075 Sen de dahil. 324 00:19:19,117 --> 00:19:21,160 Elindeki tek şey Annabeth'in anlattıkları. 325 00:19:25,707 --> 00:19:28,293 Amanda, babanın annene yaptıkları için üzgünüm. 326 00:19:31,087 --> 00:19:32,589 Gördün mü? 327 00:19:32,630 --> 00:19:35,049 Bu... Benim anlatmak istediğim de bu. 328 00:19:37,010 --> 00:19:38,803 Annem mağdur olmak zorunda değildi. 329 00:19:39,554 --> 00:19:41,264 Annenden bahsetmiyorum. 330 00:19:41,973 --> 00:19:43,766 Senden bahsediyorum. 331 00:19:44,642 --> 00:19:49,105 Babanın senin gözünün önünde anneni dövmesinin 332 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 senin gerçekten... 333 00:19:52,317 --> 00:19:53,484 Bütün hayatını... 334 00:19:55,320 --> 00:19:57,739 ...etkilemediğini mi düşünüyorsun? 335 00:19:59,866 --> 00:20:01,159 Tabii ki etkiledi. 336 00:20:01,993 --> 00:20:03,286 Ama sandığın gibi değil. 337 00:20:04,412 --> 00:20:07,373 Şiddetli kavgalarının birinden sonra 338 00:20:07,415 --> 00:20:09,667 odamda oturup 339 00:20:09,709 --> 00:20:13,087 pencereye baktığımı hatırlıyorum. 340 00:20:13,129 --> 00:20:15,924 Dışarı baktığımı hatırlıyorum. Bir sokak lambası vardı. 341 00:20:15,965 --> 00:20:18,259 En... En yakında olanı köşedeydi. 342 00:20:18,301 --> 00:20:21,721 O yüzden... Karanlıktı, ürkütücüydü. Orada oturdum... 343 00:20:21,763 --> 00:20:26,726 Dışarı bakıyor, izliyor ve bekliyordum... Babamın gelmesi için dua ediyordum. 344 00:20:27,685 --> 00:20:31,731 Demek istediğim, alçak herif annemi öldüresiye dövmüştü 345 00:20:31,773 --> 00:20:34,067 -ama eve dönmesini istedim. -Elbette istedin. 346 00:20:34,108 --> 00:20:37,904 Çünkü bütün çocuklar ne olursa olsun anne babası beraber olsun 347 00:20:37,946 --> 00:20:39,656 isterler, Amanda. 348 00:20:39,697 --> 00:20:41,240 İyi, kötü umursamaz. 349 00:20:41,282 --> 00:20:43,076 Kasaba polisini arayabilirdi. 350 00:20:43,117 --> 00:20:45,453 Tanrı aşkına, evde bir silah dolabımız vardı. 351 00:20:45,495 --> 00:20:47,664 Ama kendini kurban etmek istedi. 352 00:20:47,705 --> 00:20:49,415 Acı çekip onun karşısında sinmese 353 00:20:49,457 --> 00:20:52,502 hayatını nasıl sürdürürdü, bilmiyorum. 354 00:20:52,543 --> 00:20:55,797 -Evet, çünkü baban alıştırdı onu. -Bilmiyorsun sen! 355 00:20:57,215 --> 00:20:59,384 Onun içinde bir zayıflık vardı. 356 00:21:00,218 --> 00:21:03,513 Bir zayıflık vardı ve onlar tanışmadan önce de oradaydı. 357 00:21:03,554 --> 00:21:05,139 Nereden biliyorsun bunu? 358 00:21:05,181 --> 00:21:08,309 Çünkü bu, bu. 359 00:21:08,351 --> 00:21:09,978 Bu da bu. 360 00:21:11,896 --> 00:21:14,774 İşte... Bilirsin işte, biliyorum. 361 00:21:14,816 --> 00:21:18,194 İnan bana, biliyorum çünkü o pencereden dışarı bakan bendim. 362 00:21:18,236 --> 00:21:20,863 Babamın gölgesinin o sokak lambasından çıkmasını, 363 00:21:20,905 --> 00:21:24,575 kaldırımdan gelip kapıya gelmesini, sonra da içeri girmesini bekleyen bendim. 364 00:21:24,617 --> 00:21:27,120 Eğer dönmezse annem gibi 365 00:21:27,161 --> 00:21:31,124 zayıf olacağım diye korkudan ölen bendim. 366 00:21:31,165 --> 00:21:32,500 Amanda. 367 00:21:32,542 --> 00:21:36,629 Bu, annenden nefret etmek için bir sebep değil. 368 00:21:46,639 --> 00:21:48,474 Belki artık... 369 00:21:49,809 --> 00:21:52,812 Senin o gölgenin altından çıkma zamanın gelmiştir. 370 00:22:01,446 --> 00:22:02,488 {\an8}YÜKSEK MAHKEME SALON 33 371 00:22:02,530 --> 00:22:03,573 {\an8}7 ŞUBAT PERŞEMBE SAAT 12:19:09 372 00:22:03,614 --> 00:22:05,408 {\an8}Olay yerinde acil durum ekibi vardı. 373 00:22:05,450 --> 00:22:08,244 Annabeth'in fiziksel zarar görmediğini tespit ettiler. 374 00:22:08,286 --> 00:22:10,288 Aynı zamanda şokta olduğunu söylediler. 375 00:22:10,329 --> 00:22:13,458 Paramedik ne kadar süredir şokta olduğunu belirtti mi? 376 00:22:13,499 --> 00:22:15,501 Bunun hakkında bir şey demediler. 377 00:22:15,543 --> 00:22:18,379 Ama silahı ateşlemeden önce şokta olma ihtimali var. 378 00:22:18,421 --> 00:22:19,797 -Önce? -Görülmemiş değil... 379 00:22:19,839 --> 00:22:21,174 İtiraz ediyorum. 380 00:22:21,215 --> 00:22:23,843 Tanık sizin, Avukat. Reddedildi. 381 00:22:27,472 --> 00:22:30,641 Tehdit edildikten sonra bir mağdurun hayatta kalma moduna geçmesi 382 00:22:30,683 --> 00:22:32,185 sıra dışı değildir. 383 00:22:32,226 --> 00:22:34,187 Yaptığı şeyin farkında olmayabilir. 384 00:22:40,026 --> 00:22:41,944 Bir şey daha, Dedektif. 385 00:22:42,904 --> 00:22:46,532 Siz içeri girdiğinizde oda tam böyle 386 00:22:46,574 --> 00:22:47,950 görünmüyordu, değil mi? 387 00:22:48,785 --> 00:22:51,329 Hayır. Televizyon açıktı. 388 00:22:52,080 --> 00:22:53,122 Kafam karıştı. 389 00:22:53,164 --> 00:22:55,166 Ev o kadar büyük değil. 390 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 Eğer içeri girdiğinizde televizyon açık olsaydı duyardınız. 391 00:22:58,211 --> 00:23:00,505 Yani, televizyon açıktı ama sesi kısılmıştı. 392 00:23:01,506 --> 00:23:04,884 Adeta Annabeth onu vurmadan önce 393 00:23:04,926 --> 00:23:07,845 Tommy ile konuşmuş gibi. 394 00:23:08,471 --> 00:23:09,639 Bunu bilemem. 395 00:23:09,680 --> 00:23:12,016 Ama olabilir, değil mi? 396 00:23:12,058 --> 00:23:16,646 Hatta Tommy "Seni seviyorum, tatlım" bile demiş olabilir. 397 00:23:16,687 --> 00:23:17,855 Evet, mümkün. 398 00:23:19,023 --> 00:23:21,275 "Yemeğimi mahvettin, kaltak. Seni öldüreceğim." 399 00:23:21,317 --> 00:23:22,652 Böyle de demiş olabilir. 400 00:23:22,693 --> 00:23:23,736 Sayın Yargıç. 401 00:23:28,908 --> 00:23:30,326 Başka bir şey yok. 402 00:23:31,410 --> 00:23:34,288 Pekâlâ, şimdi öğle yemeği arası veriyoruz. 403 00:23:39,919 --> 00:23:43,005 Tanığın sana ihanet etmiş gibi görünüyorsun, Peter. 404 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 KADINLAR TUVALETİ 405 00:23:51,973 --> 00:23:55,268 Liv. Neler oluyor orada? 406 00:23:55,309 --> 00:23:56,602 Affedersin? 407 00:23:56,644 --> 00:23:59,313 Sabah o salona girerken kaybedilmeyecek bir davam vardı. 408 00:23:59,355 --> 00:24:02,024 İki tanık sonra havanda su dövüyorum, nefes nefese kaldım. 409 00:24:02,066 --> 00:24:03,776 Carisi yaratıcı olmaya başladı. 410 00:24:03,818 --> 00:24:05,945 Yaratıcı mı? O bir polis. 411 00:24:05,987 --> 00:24:08,739 O kürsüye çıkıp doğruyu söylemesi gerekiyor, bu kadar. 412 00:24:08,781 --> 00:24:11,576 -Yalan mı söyledi? -Liv, hadi ama. 413 00:24:11,617 --> 00:24:13,411 Gerçeğin birçok farklı yönü var. 414 00:24:13,452 --> 00:24:17,248 Belki Carisi kabullenebileceği bir yönünü seçmiştir. 415 00:24:18,666 --> 00:24:20,168 Biliyordum. 416 00:24:20,209 --> 00:24:22,170 Arkasında senin olduğunu biliyordum. 417 00:24:22,211 --> 00:24:23,546 Bir iyilik yapar mısın? 418 00:24:24,630 --> 00:24:27,884 O yufka yüreğini benim mahkeme salonumdan uzak tut. 419 00:24:41,480 --> 00:24:44,942 Neden ikilemdesin ki? Carisi'nin dediğini yap işte. 420 00:24:44,984 --> 00:24:47,236 Genelleme yap, aza indirge, kaçamak cevap ver. 421 00:24:47,278 --> 00:24:48,487 Peki ya yanılıyorsam? 422 00:24:50,364 --> 00:24:54,368 Annabeth bana onu öldürdüğü için bir an bile pişman olmadığını söyledi. 423 00:24:54,410 --> 00:24:56,329 Pişmanlık olmaması bir suç unsuru değil. 424 00:24:56,370 --> 00:24:57,747 Sence jürinin umurunda mı? 425 00:24:57,788 --> 00:25:01,834 Doğru tanıklık yaparsam bu, hiçbir zaman meşrulaştırılamayacak 426 00:25:01,876 --> 00:25:03,211 bir intikam cinayeti olur. 427 00:25:03,252 --> 00:25:07,340 Bu kadın uzun süre hapishanede kalacak. 428 00:25:07,381 --> 00:25:08,799 Gerçekler acıdır. 429 00:25:08,841 --> 00:25:11,510 İçimden bir ses kocasını bırakmak için 430 00:25:11,552 --> 00:25:13,930 fazla güçsüz olduğunu söylüyor. 431 00:25:13,971 --> 00:25:15,014 Bunu biliyorum. 432 00:25:15,056 --> 00:25:17,141 Ama tetiği çekecek kadar da güçlüydü. 433 00:25:17,183 --> 00:25:19,769 Bu saflık, Amanda. Sen de biliyorsun. 434 00:25:22,647 --> 00:25:23,731 Peki ya silah? 435 00:25:25,441 --> 00:25:26,525 Ne olmuş silaha? 436 00:25:27,610 --> 00:25:29,654 Kocası gösteriş olsun diye ortada bırakmadı. 437 00:25:31,072 --> 00:25:34,283 Peki. Annabeth hiç onunla tehdit edildiğini söyledi mi? 438 00:25:34,325 --> 00:25:37,495 Hayır, söylemesi gerekmedi çünkü kocası ortada bıraktı. 439 00:25:37,536 --> 00:25:40,289 O da gördü. Sabah uyandığında gördü. 440 00:25:40,331 --> 00:25:42,083 Akşam yemeği hazırlarken gördü. 441 00:25:42,124 --> 00:25:44,961 Gördü onu. Akşam yatmadan önce gördüğü son şey oydu. 442 00:25:45,002 --> 00:25:46,712 O da denilmek isteneni anladı. 443 00:25:48,256 --> 00:25:49,257 Amanda. 444 00:25:50,424 --> 00:25:51,509 Hadi ama. 445 00:25:52,385 --> 00:25:55,972 İkimiz de kocasının o silahla ona ne anlatmak istediğini biliyoruz. 446 00:25:56,847 --> 00:26:00,476 Ona "Seni her an öldürebilirim ve büyük ihtimalle 447 00:26:00,518 --> 00:26:02,228 yanıma kar kalır" diyordu. 448 00:26:02,270 --> 00:26:04,689 Bu işin sonunda vurulan Tommy oldu ama. 449 00:26:04,730 --> 00:26:06,065 Neresinden vurulmuştu peki? 450 00:26:07,733 --> 00:26:10,945 İki el kalbinden, bir el kasığından. 451 00:26:10,987 --> 00:26:13,072 İnan bana, o sonuncusu bir hata değildi. 452 00:26:13,114 --> 00:26:15,157 -Iskalamadı. -O mu söyledi sana bunu? 453 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 Söylemesine gerek yoktu. 454 00:26:22,665 --> 00:26:24,250 Mutlak korkunun ne olduğunu... 455 00:26:25,334 --> 00:26:27,211 Tahmin bile edemezsin. 456 00:26:30,131 --> 00:26:31,465 Saf korkunun... 457 00:26:32,341 --> 00:26:34,468 Ne olduğunu tahmin bile edemezsin. 458 00:26:48,649 --> 00:26:51,777 Kalbin daha hızlı atar, derler. Ama bu doğru değil, atmaz. 459 00:26:51,819 --> 00:26:54,363 Durur. Her şey durur. 460 00:26:55,239 --> 00:26:57,783 Nefes bile alamazsın çünkü... 461 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 Onu sinirlendirir diye korkarsın. 462 00:27:03,039 --> 00:27:06,584 Eğer ayağına bir kramp girerse kendine dersin ki 463 00:27:07,793 --> 00:27:10,671 "Bırak kasılsın." Çünkü o acıyı atlatırsın. 464 00:27:12,673 --> 00:27:16,052 Bu sana yapacaklarına göre çok daha iyidir. 465 00:27:20,723 --> 00:27:23,267 Ve acı o kadar bütün 466 00:27:23,309 --> 00:27:25,102 ve o kadar... 467 00:27:25,144 --> 00:27:26,729 O kadar ezici ki... 468 00:27:29,106 --> 00:27:31,192 Üç gün yemek yemeden... 469 00:27:33,569 --> 00:27:34,945 ...durabilirsin. 470 00:27:36,322 --> 00:27:38,491 Gözlerini bile kapatamazsın. 471 00:27:38,532 --> 00:27:39,533 Çünkü... 472 00:27:40,284 --> 00:27:41,952 Çünkü korkarsın... 473 00:27:43,037 --> 00:27:44,663 Onları bir daha açamazsın diye. 474 00:27:48,542 --> 00:27:50,586 Dua edersin. 475 00:27:51,504 --> 00:27:52,838 Dua edersin. 476 00:27:54,006 --> 00:27:55,424 "Lütfen, Tanrım 477 00:27:56,467 --> 00:28:00,471 onun üstüme çıkmasına izin verme." 478 00:28:02,848 --> 00:28:04,392 Tamam. Liv... 479 00:28:06,477 --> 00:28:07,561 Çok üzgünüm. 480 00:28:10,940 --> 00:28:13,317 Hiç kimse böyle yaşamak zorunda kalmamalı. 481 00:28:14,151 --> 00:28:15,444 Hiç kimse. 482 00:28:20,408 --> 00:28:23,911 Ama Tommy Pearl, William Lewis değil. 483 00:28:23,953 --> 00:28:26,622 Annabeth rehin alınmadı. 484 00:28:27,665 --> 00:28:28,874 Alınmadı mı? 485 00:28:32,545 --> 00:28:37,341 Altı yıl boyunca her gün o korkuyla yaşadı. 486 00:28:41,971 --> 00:28:43,639 Ama belki hepimiz mağduruz. 487 00:28:43,681 --> 00:28:44,849 Belki... 488 00:28:46,183 --> 00:28:47,351 Belki hepimiz... 489 00:28:48,144 --> 00:28:50,646 Geçmişimizin kurbanlarıyız. 490 00:28:53,482 --> 00:28:58,112 Ama iyi haber, ben sadece çürütme tanığıyım. 491 00:28:58,154 --> 00:29:02,116 Yani sadece ihtiyaç olursa konuşacağım. 492 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Stone sana ihtiyaç duyarsa ne yapacaksın? 493 00:29:04,118 --> 00:29:05,619 Bilmiyorum. 494 00:29:06,454 --> 00:29:10,207 Ama birinin Annabeth'in hakkını savunması ve ona... 495 00:29:10,833 --> 00:29:13,502 Kurtulduğunu ve iyi olacağını söylemesi gerekiyor. 496 00:29:14,795 --> 00:29:16,046 Dedektif Rollins. 497 00:29:16,088 --> 00:29:17,798 Salon 33. 498 00:29:18,883 --> 00:29:20,551 Henüz elmalı turtamı bitirmedim. 499 00:29:21,427 --> 00:29:24,305 -Bilmiyorum. Bana sadece... -İşletiyorum seni. 500 00:29:29,602 --> 00:29:30,728 Git. 501 00:29:35,274 --> 00:29:37,651 Onlar ziyan olsun istemezsin. 502 00:29:39,153 --> 00:29:40,654 Çörekler. 503 00:29:40,696 --> 00:29:43,449 Oh, üzgünüm. Evet, tabii ki. Lütfen. 504 00:29:43,491 --> 00:29:46,702 Charlie ben. Çocukluktan beri tatlıya düşkünümdür. 505 00:29:47,703 --> 00:29:50,664 Eşime bir hamur tatlısı götürsem sorun olur mu? 506 00:29:50,706 --> 00:29:52,416 Hamur tatlılarına bayılır. 507 00:29:52,458 --> 00:29:54,251 Ne kadar zamandır evlisiniz? 508 00:29:54,293 --> 00:29:55,920 Önümüzdeki salı 34 yıl olacak. 509 00:29:57,463 --> 00:29:59,048 Sen iyi bir kocasın, Charlie. 510 00:29:59,089 --> 00:30:03,135 Ah. Kolay. Tek ihtiyaç olan şey biraz sevgi. 511 00:30:11,519 --> 00:30:14,688 Ekipte sanığın ilk ifadesini alan bendim. 512 00:30:14,730 --> 00:30:15,898 Sana ne söyledi? 513 00:30:15,940 --> 00:30:18,526 -Kocasını öldürdüğünü. -Bunu duyunca ne yaptın? 514 00:30:18,567 --> 00:30:21,946 Avukat istiyor mu diye sordum, o da bana "Öldürdüm işte. 515 00:30:22,780 --> 00:30:24,782 Neden avukata ihtiyacım olsun?" dedi. 516 00:30:28,619 --> 00:30:32,873 Altı senelik kocasını neden öldürdüğünü söyledi mi sana? 517 00:30:33,499 --> 00:30:36,961 Söyledi. Kocası yemeği beğenmemiş. 518 00:30:39,213 --> 00:30:40,839 Teşekkürler, Dedektif Rollins. 519 00:31:00,401 --> 00:31:02,403 Bunu tanıdın mı, Annabeth? 520 00:31:04,363 --> 00:31:06,865 -Tommy'nin silahına benziyor. -Doğru. 521 00:31:07,825 --> 00:31:09,410 Daha önce gördün mü? 522 00:31:11,287 --> 00:31:14,915 İşten gelince her akşam çıkarıp temizlerdi. 523 00:31:15,708 --> 00:31:17,459 Sonra silah dolabına mı koyardı? 524 00:31:18,419 --> 00:31:19,628 Hayır. 525 00:31:20,588 --> 00:31:23,090 Her zaman ulaşabilmek için dışarıda tutardı. 526 00:31:24,925 --> 00:31:27,761 Ona silahı başka bir yere koymasını birçok kez söyledim. 527 00:31:29,054 --> 00:31:30,055 Ama reddetti. 528 00:31:31,557 --> 00:31:32,850 Neden reddediyormuş? 529 00:31:34,893 --> 00:31:36,478 Polis olduğunu söyledi. 530 00:31:37,354 --> 00:31:38,480 Onun bir parçasıydı. 531 00:31:40,316 --> 00:31:41,984 Görmenin, orada olduğunu bilmenin... 532 00:31:43,027 --> 00:31:44,987 Güçlü hissettirdiğini söyledi. 533 00:31:46,238 --> 00:31:47,531 Erkek gibi mi? 534 00:31:47,573 --> 00:31:48,741 Öyle söyledi. 535 00:31:59,668 --> 00:32:01,170 İtiraz ediyorum. Yargıç. 536 00:32:01,211 --> 00:32:05,007 Duygu sömürüsü olmadan dava mı olur? 537 00:32:05,049 --> 00:32:06,884 Anladık, Sayın Avukat. 538 00:32:08,052 --> 00:32:10,262 Silah sana ne hissettirdi, Annabeth? 539 00:32:12,806 --> 00:32:14,266 Zayıf. 540 00:32:15,517 --> 00:32:16,977 Korkmuş. 541 00:32:17,019 --> 00:32:18,395 Hep görünür bir yerdeydi. 542 00:32:19,772 --> 00:32:22,107 Bir aslanın zebraya dişlerini göstermesi gibi. 543 00:32:23,484 --> 00:32:25,152 "Kral benim. 544 00:32:25,194 --> 00:32:27,321 Sen aşağılıksın." 545 00:32:27,363 --> 00:32:29,448 Aşağılık falan değilsin. 546 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 Şakaydı bu. 547 00:32:32,242 --> 00:32:35,329 Yiyecek alırken kalbim sıkışıyordu. 548 00:32:36,747 --> 00:32:39,875 Tommy bunu beğenir mi yoksa temizlemem için yere mi döker? 549 00:32:41,585 --> 00:32:42,836 Telefonu açarken 550 00:32:42,878 --> 00:32:45,214 elim titriyordu. 551 00:32:45,255 --> 00:32:49,259 Acaba Tommy'nin arkadaşı beni temizlik dükkânında biriyle flört ederken mi gördü? 552 00:32:50,177 --> 00:32:52,388 Hunter Üniversitesi'nde işletme dersleri alırdım. 553 00:32:53,514 --> 00:32:55,766 Tommy bırakmamı söyledi. Fazla salakmışım. 554 00:32:56,642 --> 00:32:58,310 Para israfıymış. 555 00:32:59,645 --> 00:33:02,940 Sana nasıl davrandığından ailene hiç bahsettin mi? 556 00:33:06,235 --> 00:33:07,403 Peki ya bir arkadaşa? 557 00:33:10,614 --> 00:33:13,867 Eskiden arkadaşlarım vardı. Bir sürü. 558 00:33:16,036 --> 00:33:18,330 Ama Tommy "Yeterince iyi değiller" dedi. 559 00:33:19,540 --> 00:33:21,500 Şimdi sadece onun arkadaşları var. 560 00:33:30,217 --> 00:33:31,510 Teşekkürler, Annabeth. 561 00:33:46,567 --> 00:33:48,736 Kocanız size hiç vurdu mu, Bayan Pearl? 562 00:33:52,156 --> 00:33:53,866 Tommy size hiç vurdu mu? 563 00:33:55,701 --> 00:33:56,702 Hayır. 564 00:34:01,457 --> 00:34:03,542 Size hiç tecavüz etti mi? 565 00:34:06,837 --> 00:34:09,256 Birçok kez ben istemediğim hâlde seks yaptık. 566 00:34:12,676 --> 00:34:14,052 Bunu ona söylediniz mi? 567 00:34:15,304 --> 00:34:16,889 Hayır. 568 00:34:16,930 --> 00:34:18,348 Çok korkuyordum. 569 00:34:19,725 --> 00:34:22,060 Yani, altı yıllık evliliğinizde bir kez bile 570 00:34:23,187 --> 00:34:24,438 "Havamda değilim, 571 00:34:24,480 --> 00:34:27,649 yorgunum, başım ağrıyor, istemiyorum" demediniz mi? 572 00:34:28,984 --> 00:34:29,985 Hayır. 573 00:34:33,405 --> 00:34:34,907 Üzgünüm, Bayan Pearl. 574 00:34:36,575 --> 00:34:38,869 -Ama bu tecavüz değil. -İtiraz ediyorum! 575 00:34:38,911 --> 00:34:40,704 Bundan daha akıllısınız, Bay Stone. 576 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 O adam evlilik töreninde "Evet" dediğim 577 00:34:42,748 --> 00:34:45,542 andan itibaren bana tecavüz ediyordu! 578 00:35:06,730 --> 00:35:08,607 Jölelilerimi kim yedi? 579 00:35:11,443 --> 00:35:13,237 İyi misin? Liv. 580 00:35:13,278 --> 00:35:14,988 Evet, iyiyim. Ben... 581 00:35:16,073 --> 00:35:17,866 Yukarıda neler oluyor? 582 00:35:17,908 --> 00:35:19,535 Kan gölü. 583 00:35:19,576 --> 00:35:21,078 Kimin kanı? 584 00:35:21,745 --> 00:35:23,789 Bir kere ölürsün lafını bilirsin. 585 00:35:23,831 --> 00:35:26,083 Yalan o laf, en azından Tommy Pearl için. 586 00:35:28,293 --> 00:35:30,254 O zaman Stone beni çağıracak. 587 00:35:30,295 --> 00:35:32,548 Bu davayı kazanmak istiyorsa evet. 588 00:35:37,761 --> 00:35:39,513 Fin, ne yapacağım ben? 589 00:35:40,389 --> 00:35:42,099 Kaçmak bir seçenek değil mi? 590 00:35:44,059 --> 00:35:45,519 Ben de öyle düşünmüştüm. 591 00:35:46,353 --> 00:35:49,314 Yani, gördüğüm kadarıyla bu benim için sıradan bir dava. 592 00:35:49,356 --> 00:35:51,775 Dinle. Bu saçmalıklara karnım tok. 593 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 Evet, bunu şimdiye anlamalıydım. 594 00:35:56,905 --> 00:35:58,031 Fin, ben... 595 00:35:59,157 --> 00:36:00,742 Soruyorum sana. 596 00:36:03,912 --> 00:36:07,374 Sence Annabeth hapse girmeyi hak ediyor mu? 597 00:36:09,251 --> 00:36:13,005 Liv, birlikte büyüdüğüm adamların yarısı hapiste. Onlar hak ediyor mu? 598 00:36:14,131 --> 00:36:16,383 -Öyle düşünmüyorlar. -Sen öyle mi düşünüyorsun? 599 00:36:17,050 --> 00:36:18,427 Yargılamak bana düşmez. 600 00:36:18,468 --> 00:36:21,638 Tanrım. Yine bu saçmalıkların. 601 00:36:22,306 --> 00:36:26,435 Bak. Geçen pazar Sheepshead Koyu'nda balık tutmaya gittim. 602 00:36:27,477 --> 00:36:29,855 Dört saat geçti, ortada balık falan yok. 603 00:36:29,897 --> 00:36:32,900 Tam toplanıp gitmeye hazırlanırken oltam titremeye başladı. 604 00:36:32,941 --> 00:36:35,485 Ben de makaraya sarmaya başladım. 605 00:36:35,527 --> 00:36:38,614 Yemin ederim bu kadar mücadele eden bir suçlu bile görmemiştim. 606 00:36:38,655 --> 00:36:41,825 Sonra yakaladım, teknenin güvertesinde çırpınıyordu. 607 00:36:41,867 --> 00:36:43,952 On beş kiloluk bir lüfer, 608 00:36:43,994 --> 00:36:46,455 hayatımda gördüğüm en güzel şey. 609 00:36:46,496 --> 00:36:49,666 Bu... Bu harika, Fin. 610 00:36:50,667 --> 00:36:52,544 Suya geri attım. 611 00:36:56,423 --> 00:37:00,510 Hayatta kalmak için o kadar mücadele eden her şey 612 00:37:00,552 --> 00:37:02,179 yaşamayı hak ediyor. 613 00:37:09,686 --> 00:37:10,729 Annabeth gibi. 614 00:37:10,771 --> 00:37:12,189 Demek istediğim bu. 615 00:37:13,523 --> 00:37:17,194 Yani bana... Yalan söyle diyorsun. 616 00:37:17,986 --> 00:37:21,615 Sadece diyorum ki, o lüfer bir daha oltaya gelmeyecek. 617 00:37:22,449 --> 00:37:24,242 Ama tabii bu benim görüşüm. 618 00:37:28,330 --> 00:37:32,417 Sanırım buraya sadece çörek yemeye gelmedin. 619 00:37:35,045 --> 00:37:36,546 Teğmen Benson. 620 00:37:39,591 --> 00:37:41,009 Salon 33. 621 00:38:09,496 --> 00:38:10,747 Teğmen Olivia Benson? 622 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 Evet. 623 00:38:29,349 --> 00:38:32,978 {\an8}KUTSAL İNCİL 624 00:38:34,187 --> 00:38:37,858 Tanrı'nın huzurunda yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 625 00:38:39,943 --> 00:38:40,944 Yemin ederim. 626 00:38:48,869 --> 00:38:50,370 Kayıt için isminizi söyleyin. 627 00:38:51,413 --> 00:38:53,290 Teğmen Olivia Benson. 628 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 Sanık, kocasını öldürdüğünü itiraf ettikten sonra 629 00:38:58,754 --> 00:39:01,548 onu sorgulama şansınız oldu mu? 630 00:39:03,884 --> 00:39:05,260 Oldu. 631 00:39:06,011 --> 00:39:09,222 Yaptığı şey için pişmanlık gösterdi mi? 632 00:39:10,432 --> 00:39:12,559 Anlamalısınız ki, o şartlar altında... 633 00:39:12,601 --> 00:39:15,103 Lütfen sadece soruyu cevaplayın. 634 00:39:19,524 --> 00:39:22,819 Bağlam dışına çıkarılarak sözleri çarpıtılabilir. 635 00:39:22,861 --> 00:39:23,862 Teğmen. 636 00:39:24,780 --> 00:39:27,532 İncil'e el bastınız ve bize doğruyu söyleyeceğinize 637 00:39:27,574 --> 00:39:30,535 yemin ettiniz. 638 00:39:35,624 --> 00:39:38,835 Sanık, Bayan Annabeth Pearl, 639 00:39:38,877 --> 00:39:40,754 yaptığı şey için... 640 00:39:42,214 --> 00:39:43,757 Pişmanlık gösterdi mi? 641 00:40:03,485 --> 00:40:04,528 Hayır. 642 00:40:11,535 --> 00:40:14,246 Bu konu hakkında eğer söylediyse ne söyledi? 643 00:40:18,375 --> 00:40:19,960 Dedi ki... 644 00:40:20,794 --> 00:40:24,464 Kocası öldüğü için mutluymuş ve... 645 00:40:27,467 --> 00:40:30,053 Bunun olması için yıllardır dua ediyormuş. 646 00:40:57,205 --> 00:40:58,248 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 647 00:40:58,290 --> 00:40:59,291 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 648 00:41:00,305 --> 00:42:00,645 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.